1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 19:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_config_cat.h:36
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
24 #: include/vlc_config_cat.h:38
25 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
29 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
30 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
31 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
35 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:87
36 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
37 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
41 #: include/vlc_config_cat.h:44
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
45 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfície d'aparença"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfícies de control"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1408 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:703
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:103 modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:200
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:713 modules/gui/macosx/intf.m:714
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
108 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1787
121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:276 modules/stream_out/transcode.c:289
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
127 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
132 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/gui/macosx/extended.m:68
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/macosx/output.m:160
134 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:119
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
138 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
142 #: modules/stream_out/transcode.c:201
146 #: include/vlc_config_cat.h:80
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Paràmetres de vídeo"
150 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:170
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
164 #: include/vlc_config_cat.h:93
165 msgid "Subtitles/OSD"
166 msgstr "Subtítols/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:94
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
173 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
175 #: include/vlc_config_cat.h:103
176 msgid "Input / Codecs"
177 msgstr "Entrada / Còdecs"
179 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
185 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
188 #: include/vlc_config_cat.h:107
189 msgid "Access modules"
190 msgstr "Mòduls d’accés"
192 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
198 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
200 #: include/vlc_config_cat.h:113
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Filtres d’accés"
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
211 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
212 "saps que estàs fent."
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
216 msgstr "Demultiplexors"
218 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230 #: include/vlc_config_cat.h:125
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
234 #: include/vlc_config_cat.h:126
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
236 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgstr "Altres còdecs"
242 #: include/vlc_config_cat.h:129
243 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
245 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
247 #: include/vlc_config_cat.h:132
248 msgid "General input settings. Use with care."
249 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
251 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1713
252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Flux de sortida"
257 #: include/vlc_config_cat.h:137
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
268 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
269 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
270 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
271 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
272 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
273 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
275 #: include/vlc_config_cat.h:145
276 msgid "General stream output settings"
277 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
279 #: include/vlc_config_cat.h:147
281 msgstr "Multiplexors"
283 #: include/vlc_config_cat.h:149
285 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
286 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
287 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
290 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
291 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
292 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
293 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
295 #: include/vlc_config_cat.h:155
296 msgid "Access output"
297 msgstr "Sortida d'accés"
299 #: include/vlc_config_cat.h:157
301 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
302 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
303 "should probably not do that.\n"
304 "You can also set default parameters for each access output."
306 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
307 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
308 "no hauríeu de fer-ho.\n"
309 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 #: include/vlc_config_cat.h:162
314 msgstr "Empaquetadors"
316 #: include/vlc_config_cat.h:164
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
324 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
325 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
326 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
328 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 #: include/vlc_config_cat.h:171
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
339 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
340 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
342 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
343 #: modules/services_discovery/sap.c:320
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
349 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
350 "multicast UDP or RTP."
352 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
353 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355 #: include/vlc_config_cat.h:181
356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
360 #: include/vlc_config_cat.h:182
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1857
365 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:648
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
375 msgstr "LLista de reproducció"
377 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
380 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
382 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
383 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
384 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
386 #: include/vlc_config_cat.h:191
387 msgid "General playlist behaviour"
388 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
390 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:193
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1672
403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
407 #: include/vlc_config_cat.h:198
408 msgid "Advanced settings. Use with care."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:200
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:201
417 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
418 "not change these settings."
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:205
428 msgid "Other advanced settings"
429 msgstr "Altres paràmetres avançats "
431 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
432 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
438 #: include/vlc_config_cat.h:208
439 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
441 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
443 #: include/vlc_config_cat.h:213
444 msgid "Chroma modules settings"
445 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
447 #: include/vlc_config_cat.h:214
448 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
450 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
453 #: include/vlc_config_cat.h:216
454 msgid "Packetizer modules settings"
455 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
457 #: include/vlc_config_cat.h:220
458 msgid "Encoders settings"
459 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
461 #: include/vlc_config_cat.h:222
462 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
467 #: include/vlc_config_cat.h:225
468 msgid "Dialog providers settings"
469 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "Dialog providers can be configured here."
473 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
475 #: include/vlc_config_cat.h:229
476 msgid "Subtitle demuxer settings"
477 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
479 #: include/vlc_config_cat.h:231
481 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
482 "example by setting the subtitles type or file name."
484 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
485 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
487 #: include/vlc_config_cat.h:238
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
491 #: include/vlc_config_cat.h:239
492 msgid "There is no help available for these modules."
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
495 #: include/vlc_interface.h:147
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
499 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wx\"\n"
505 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
506 msgid "Quick &Open File..."
507 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:34
511 msgid "&Advanced Open..."
512 msgstr "Opcions avançades..."
514 #: include/vlc_intf_strings.h:35
516 msgid "Open &Directory..."
517 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:37
521 msgid "Select one or more files to open"
522 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:747
526 msgid "Media Information..."
527 msgstr "Metainformació"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:42
531 msgid "Codec Information..."
532 msgstr "Transformació"
534 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:748
536 msgstr "Missatges..."
538 #: include/vlc_intf_strings.h:44
540 msgid "Extended settings..."
541 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
543 #: include/vlc_intf_strings.h:45
545 msgid "Go to specific time..."
546 msgstr "Vés directament al punt especificat"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:745
553 #: include/vlc_intf_strings.h:47
555 msgid "VLM Configuration..."
556 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
563 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
564 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:641
565 #: modules/gui/macosx/intf.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:763
566 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:1679
567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1680 modules/gui/macosx/intf.m:1681
568 #: modules/gui/macosx/intf.m:1682 modules/gui/macosx/playlist.m:436
569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
570 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
575 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
577 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:271
581 #: include/vlc_intf_strings.h:53
583 msgid "Fetch information"
584 msgstr "Metainformació"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
588 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
589 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
590 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
597 #: include/vlc_intf_strings.h:55
599 msgid "Information..."
600 msgstr "Transformació"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:56
607 #: include/vlc_intf_strings.h:57
608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
611 msgstr "Codificador d'àudio"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:58
616 msgstr "Corrent de dades"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:59
621 msgstr "Anomena i desa"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:60
625 msgid "Open Folder..."
626 msgstr "Obre un fitxer..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1102
630 msgstr "Repeteix-ho tot"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:65
637 #: include/vlc_intf_strings.h:66
641 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1301
642 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:690
646 #: include/vlc_intf_strings.h:69
649 msgstr "Aleatori desactivat"
651 #: include/vlc_intf_strings.h:71
653 msgid "Add to playlist"
654 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:72
658 msgid "Add to media library"
659 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:74
666 #: include/vlc_intf_strings.h:75
668 msgid "Advanced open..."
669 msgstr "Opcions avançades..."
671 #: include/vlc_intf_strings.h:76
673 msgid "Add directory..."
674 msgstr "Afegeix el &directori"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:78
678 msgid "Save playlist to file..."
679 msgstr "Desa la llista de reproducció"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:79
683 msgid "Load playlist file..."
684 msgstr "Desa la llista de reproducció"
686 #: include/vlc_intf_strings.h:81
687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
691 #: include/vlc_intf_strings.h:82
693 msgid "Search filter"
694 msgstr "Obre la llista de reproducció"
696 #: include/vlc_intf_strings.h:84
698 msgid "Additional sources"
699 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
701 #: include/vlc_intf_strings.h:88
702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
704 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
707 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
708 "avançades\" per veure-les."
710 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
711 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
713 msgstr "Clon de la imatge"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:94
717 msgid "Clone the image"
718 msgstr "Retalla la imatge"
720 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:332
722 msgid "Magnification"
723 msgstr "Amplificació"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:97
727 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
731 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:446
736 #: include/vlc_intf_strings.h:101
738 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
739 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
741 #: include/vlc_intf_strings.h:103
743 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
744 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
746 #: include/vlc_intf_strings.h:105
748 msgid "Image colors inversion"
749 msgstr "Inversió d'imatge"
751 #: include/vlc_intf_strings.h:107
752 msgid "Split the image to make an image wall"
755 #: include/vlc_intf_strings.h:109
757 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
758 "The video gets split in parts that you must sort."
761 #: include/vlc_intf_strings.h:112
763 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
764 "Try changing the various settings for different effects"
767 #: include/vlc_intf_strings.h:115
769 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
770 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
774 #: include/vlc_intf_strings.h:119
776 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
777 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
778 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
779 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
780 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
781 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
782 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
783 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
784 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
785 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
786 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
787 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
788 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
789 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
790 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
791 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
792 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
793 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
794 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
795 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
796 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
797 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
798 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
799 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
800 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
801 "b> VLC media player.</p></body></html>"
804 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
805 msgid "Meta-information"
806 msgstr "Metainformació"
808 #: include/vlc/vlc.h:587
810 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
811 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
812 "see the file named COPYING for details.\n"
813 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
815 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
816 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
817 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
818 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
821 #: src/audio_output/filters.c:225
823 msgid "Audio filtering failed"
824 msgstr "Filtres d'àudio"
826 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
827 #: src/audio_output/filters.c:226
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
833 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:542
834 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
838 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
840 msgstr "Espectòmetre"
842 #: src/audio_output/input.c:98
844 msgstr "Oscil·loscopi "
846 #: src/audio_output/input.c:100
850 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
852 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
854 msgstr "Equalitzador"
856 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
858 msgid "Audio filters"
859 msgstr "Filtres d'àudio"
861 #: src/audio_output/input.c:179
864 msgstr "Reprodueix i atura"
866 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
867 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:709
868 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
869 msgid "Audio Channels"
870 msgstr "Canals d’àudio"
872 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
874 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
875 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
876 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
877 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
878 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
880 msgstr "estereofònic"
882 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
883 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
885 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
886 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:590
888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:758 modules/video_filter/logo.c:99
889 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
894 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
895 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
897 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
898 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
899 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
900 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
901 #: modules/video_filter/rss.c:166
905 #: src/audio_output/output.c:135
906 msgid "Dolby Surround"
907 msgstr "Dolby Surround"
909 #: src/audio_output/output.c:147
910 msgid "Reverse stereo"
911 msgstr "Estèreo invers"
913 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1114
916 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
917 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
920 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1115
921 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
924 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1115
925 #: modules/gui/macosx/update.m:96
930 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1115
931 #: modules/gui/macosx/update.m:96
936 #: src/config/file.c:558
940 #: src/config/file.c:567
944 #: src/config/file.c:567 src/libvlc-common.c:1500
946 msgstr "Nombre enter"
948 #: src/config/file.c:576 src/libvlc-common.c:1527
950 msgstr "Nombre en coma flotant"
952 #: src/config/file.c:599 src/libvlc-common.c:1481
956 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
957 #: src/playlist/loadsave.c:145
958 msgid "Media Library"
961 #: src/extras/getopt.c:633
963 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
964 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
966 #: src/extras/getopt.c:658
968 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
969 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
971 #: src/extras/getopt.c:663
973 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
974 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
976 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
978 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
979 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
981 #: src/extras/getopt.c:710
983 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
984 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
986 #: src/extras/getopt.c:714
988 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
989 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
991 #: src/extras/getopt.c:740
993 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
994 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
996 #: src/extras/getopt.c:743
998 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
999 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
1001 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
1003 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
1004 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
1006 #: src/extras/getopt.c:820
1008 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
1009 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
1011 #: src/extras/getopt.c:838
1013 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
1014 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
1016 #: src/input/control.c:314
1019 msgstr "Preferit %i"
1021 #: src/input/decoder.c:111
1023 msgid "No suitable decoder module"
1024 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
1026 #: src/input/decoder.c:112
1029 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1030 "there is no way for you to fix this."
1033 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1034 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1035 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1036 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1037 #: modules/stream_out/es.c:384
1039 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1040 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
1042 #: src/input/decoder.c:164
1043 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1046 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1047 msgid "VLC could not open the decoder module."
1050 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1051 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1052 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1057 #: src/input/es_out.c:665
1062 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1063 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:696
1064 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1068 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1069 msgid "Closed captions 1"
1072 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1073 msgid "Closed captions 2"
1076 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1077 msgid "Closed captions 3"
1080 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1081 msgid "Closed captions 4"
1084 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1089 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1090 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1096 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1097 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1102 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1103 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:164
1107 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1108 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1113 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1115 msgstr "Velocitat de mostratge"
1117 #: src/input/es_out.c:2058
1122 #: src/input/es_out.c:2064
1123 msgid "Bits per sample"
1124 msgstr "Bits per mostra"
1126 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1127 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:809
1129 msgstr "Velocitat de bit"
1131 #: src/input/es_out.c:2070
1136 #: src/input/es_out.c:2081
1140 #: src/input/es_out.c:2087
1141 msgid "Display resolution"
1142 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1144 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1146 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1148 #: src/input/es_out.c:2104
1152 #: src/input/input.c:2321
1153 msgid "Your input can't be opened"
1156 #: src/input/input.c:2322
1158 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1161 #: src/input/input.c:2420
1162 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1165 #: src/input/input.c:2421
1167 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1170 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1171 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:698
1172 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/open.m:170
1173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1174 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1175 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:191
1176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1181 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1185 #: src/input/meta.c:49
1189 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1193 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1197 #: src/input/meta.c:52
1199 msgid "Track number"
1200 msgstr "Número de la pista"
1202 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1203 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1208 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1212 #: src/input/meta.c:55
1216 #: src/input/meta.c:56
1218 msgstr "Configuració"
1220 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1221 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1226 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:290
1228 msgstr "S'està reproduint"
1230 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1234 #: src/input/meta.c:61
1238 #: src/input/meta.c:62
1243 #: src/input/meta.c:63
1248 #: src/input/var.c:122
1252 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:581
1254 msgstr "Programació"
1256 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1257 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
1258 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
1259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1263 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1264 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1268 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:724
1269 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
1271 msgstr "Pista de vídeo"
1273 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:707
1274 #: modules/gui/macosx/intf.m:708
1276 msgstr "Pista d’àudio"
1278 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:732
1279 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
1280 msgid "Subtitles Track"
1281 msgstr "Pista dels subtítols "
1283 #: src/input/var.c:269
1285 msgstr "Títol següent"
1287 #: src/input/var.c:274
1288 msgid "Previous title"
1289 msgstr "Títol anterior"
1291 #: src/input/var.c:297
1296 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1301 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1302 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
1303 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1304 msgid "Next chapter"
1305 msgstr "Capítol següent"
1307 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:662
1309 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1310 msgid "Previous chapter"
1311 msgstr "Capítol anterior"
1313 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1318 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1319 #: modules/demux/avi/avi.c:671 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1320 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1321 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1322 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1324 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
1325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
1326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1101
1327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1328 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1332 #: src/interface/interaction.c:367
1333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
1334 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:544
1338 #: src/interface/interface.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:659
1339 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
1340 msgid "Add Interface"
1341 msgstr "Afegeix una interfície"
1343 #: src/interface/interface.c:217
1345 msgid "Telnet Interface"
1346 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1348 #: src/interface/interface.c:220
1350 msgid "Web Interface"
1353 #: src/interface/interface.c:223
1355 msgid "Debug logging"
1356 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1358 #: src/interface/interface.c:226
1360 msgid "Mouse Gestures"
1363 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1364 #: src/modules/cache.c:505
1368 #: src/libvlc-common.c:1064
1370 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1374 #: src/libvlc-common.c:1540
1375 msgid " (default enabled)"
1376 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1378 #: src/libvlc-common.c:1541
1379 msgid " (default disabled)"
1380 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1382 #: src/libvlc-common.c:1700 src/libvlc-common.c:1703
1387 #: src/libvlc-common.c:1701 src/libvlc-common.c:1704
1388 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1391 #: src/libvlc-common.c:1808
1393 msgid "VLC version %s\n"
1394 msgstr "versió VLC %s\n"
1396 #: src/libvlc-common.c:1809
1398 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1399 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1401 #: src/libvlc-common.c:1811
1403 msgid "Compiler: %s\n"
1404 msgstr "Compilador: %s\n"
1406 #: src/libvlc-common.c:1813
1408 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1409 msgstr "Basat en un canvi svn [%s]\n"
1411 #: src/libvlc-common.c:1849
1414 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1417 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1419 #: src/libvlc-common.c:1869
1422 "Press the RETURN key to continue...\n"
1425 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1427 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1431 #: src/libvlc-module.c:84
1432 msgid "American English"
1433 msgstr "Anglès americà"
1435 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1439 #: src/libvlc-module.c:86
1440 msgid "Brazilian Portuguese"
1441 msgstr "Portuguès brasiler"
1443 #: src/libvlc-module.c:87
1444 msgid "British English"
1445 msgstr "Anglès britànic"
1447 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1451 #: src/libvlc-module.c:89
1452 msgid "Chinese Traditional"
1453 msgstr "Xinès Tradicional"
1455 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1459 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1463 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1467 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1471 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1475 #: src/libvlc-module.c:95
1480 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1484 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1488 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1492 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1496 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1500 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1504 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1508 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1512 #: src/libvlc-module.c:104
1516 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1520 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1524 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1528 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1532 #: src/libvlc-module.c:109
1533 msgid "Simplified Chinese"
1534 msgstr "Xinès Simplificat"
1536 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1540 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1544 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1548 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1552 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1556 #: src/libvlc-module.c:134
1558 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1559 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1562 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1563 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1564 "i definir varies opcions relacionades."
1566 #: src/libvlc-module.c:138
1567 msgid "Interface module"
1568 msgstr "Mòdul de la interfície"
1570 #: src/libvlc-module.c:140
1572 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1573 "automatically select the best module available."
1575 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1576 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1579 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1580 msgid "Extra interface modules"
1581 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1583 #: src/libvlc-module.c:146
1585 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1586 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1587 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1588 "\", \"gestures\" ...)"
1590 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1591 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1592 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1593 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1595 #: src/libvlc-module.c:153
1596 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1597 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1599 #: src/libvlc-module.c:155
1600 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1601 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1603 #: src/libvlc-module.c:157
1605 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1606 "1=warnings, 2=debug)."
1608 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1609 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1611 #: src/libvlc-module.c:160
1613 msgstr "Mode tranquil"
1615 #: src/libvlc-module.c:162
1616 msgid "Turn off all warning and information messages."
1617 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1619 #: src/libvlc-module.c:164
1620 msgid "Default stream"
1621 msgstr "Flux Per defecte"
1623 #: src/libvlc-module.c:166
1624 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1625 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1627 #: src/libvlc-module.c:169
1629 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1630 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1632 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1633 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1635 #: src/libvlc-module.c:173
1636 msgid "Color messages"
1637 msgstr "Missatges de color"
1639 #: src/libvlc-module.c:175
1641 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1642 "needs Linux color support for this to work."
1644 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1645 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1647 #: src/libvlc-module.c:178
1648 msgid "Show advanced options"
1649 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1651 #: src/libvlc-module.c:180
1653 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1654 "available options, including those that most users should never touch."
1656 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1657 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1658 "no haurien de tocar."
1660 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1661 msgid "Show interface with mouse"
1662 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1664 #: src/libvlc-module.c:186
1666 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1667 "edge of the screen in fullscreen mode."
1670 #: src/libvlc-module.c:189
1672 msgid "Interface interaction"
1673 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1675 #: src/libvlc-module.c:191
1677 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1678 "user input is required."
1681 #: src/libvlc-module.c:201
1683 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1684 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1685 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1686 "the \"audio filters\" modules section."
1688 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1689 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1690 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1691 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1694 #: src/libvlc-module.c:207
1695 msgid "Audio output module"
1696 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1698 #: src/libvlc-module.c:209
1700 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1701 "automatically select the best method available."
1703 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1704 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1707 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1708 #: modules/stream_out/display.c:40
1709 msgid "Enable audio"
1710 msgstr "Habilita l'àudio"
1712 #: src/libvlc-module.c:215
1714 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1715 "not take place, thus saving some processing power."
1717 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1718 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1720 #: src/libvlc-module.c:218
1721 msgid "Force mono audio"
1722 msgstr "Imposa àudio mono"
1724 #: src/libvlc-module.c:219
1725 msgid "This will force a mono audio output."
1726 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1728 #: src/libvlc-module.c:221
1729 msgid "Default audio volume"
1730 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1732 #: src/libvlc-module.c:223
1734 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1736 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1739 #: src/libvlc-module.c:226
1740 msgid "Audio output saved volume"
1741 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1743 #: src/libvlc-module.c:228
1745 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1746 "should not change this option manually."
1748 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1749 "canviar aquesta funció manualment"
1751 #: src/libvlc-module.c:231
1752 msgid "Audio output volume step"
1753 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1755 #: src/libvlc-module.c:233
1757 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1760 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1763 #: src/libvlc-module.c:236
1764 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1765 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1767 #: src/libvlc-module.c:238
1769 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1770 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1772 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1773 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1775 #: src/libvlc-module.c:242
1776 msgid "High quality audio resampling"
1777 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1779 #: src/libvlc-module.c:244
1781 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1782 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1783 "resampling algorithm will be used instead."
1785 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1786 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1787 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1789 #: src/libvlc-module.c:249
1790 msgid "Audio desynchronization compensation"
1791 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1793 #: src/libvlc-module.c:251
1795 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1796 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1798 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1799 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1801 #: src/libvlc-module.c:254
1802 msgid "Audio output channels mode"
1803 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1805 #: src/libvlc-module.c:256
1807 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1808 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1811 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1812 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1813 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1815 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1816 msgid "Use S/PDIF when available"
1817 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1819 #: src/libvlc-module.c:262
1821 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1822 "audio stream being played."
1824 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1825 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1827 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1828 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1829 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1831 #: src/libvlc-module.c:267
1833 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1834 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1835 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1836 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1839 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1840 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:479
1844 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1848 #: src/libvlc-module.c:278
1849 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1851 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1852 "renderització del so"
1854 #: src/libvlc-module.c:281
1855 msgid "Audio visualizations "
1856 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1858 #: src/libvlc-module.c:283
1859 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1861 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1863 #: src/libvlc-module.c:287
1865 msgid "Replay gain mode"
1866 msgstr "Reprodueix i atura"
1868 #: src/libvlc-module.c:289
1870 msgid "Select the replay gain mode"
1871 msgstr "Defineix el retard (en segons)"
1873 #: src/libvlc-module.c:291
1875 msgid "Replay preamp"
1876 msgstr "Reprodueix el flux"
1878 #: src/libvlc-module.c:293
1881 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1882 "replay gain information"
1884 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
1886 #: src/libvlc-module.c:296
1888 msgid "Default replay gain"
1889 msgstr "Flux Per defecte"
1891 #: src/libvlc-module.c:298
1892 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1895 #: src/libvlc-module.c:300
1897 msgid "Peak protection"
1898 msgstr "Reducció del soroll"
1900 #: src/libvlc-module.c:302
1901 msgid "Protect against sound clipping"
1904 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1906 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:235
1907 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1911 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1912 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1913 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1914 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1915 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1921 #: src/libvlc-module.c:313
1923 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1924 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1925 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1926 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1929 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1930 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1931 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1932 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1934 #: src/libvlc-module.c:319
1935 msgid "Video output module"
1936 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1938 #: src/libvlc-module.c:321
1940 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1941 "automatically select the best method available."
1943 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1944 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1945 "mètode disponible."
1947 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1948 #: modules/stream_out/display.c:42
1949 msgid "Enable video"
1950 msgstr "Habilita el vídeo"
1952 #: src/libvlc-module.c:326
1954 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1955 "not take place, thus saving some processing power."
1957 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1958 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1961 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1962 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1963 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1965 msgstr "Amplada del vídeo"
1967 #: src/libvlc-module.c:331
1969 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1972 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1973 "les característiques del vídeo."
1975 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1976 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1977 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1978 msgid "Video height"
1979 msgstr "Alçada del vídeo"
1981 #: src/libvlc-module.c:336
1983 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1984 "video characteristics."
1986 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1987 "les característiques del vídeo."
1989 #: src/libvlc-module.c:339
1990 msgid "Video X coordinate"
1991 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1993 #: src/libvlc-module.c:341
1995 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1998 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1999 "finestra de vídeo (coordenada X)"
2001 #: src/libvlc-module.c:344
2002 msgid "Video Y coordinate"
2003 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
2005 #: src/libvlc-module.c:346
2007 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2010 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
2011 "finestra de vídeo (coordenada y)"
2013 #: src/libvlc-module.c:349
2015 msgstr "Títol del vídeo"
2017 #: src/libvlc-module.c:351
2019 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2022 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
2023 "estigui inclòs dins la interfície)"
2025 #: src/libvlc-module.c:354
2026 msgid "Video alignment"
2027 msgstr "Alineació del vídeo"
2029 #: src/libvlc-module.c:356
2031 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2032 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2033 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2035 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
2036 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
2037 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
2039 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2040 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2042 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2043 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2048 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2049 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:583
2051 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:765 modules/video_filter/logo.c:99
2052 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:171
2053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2055 msgstr "Part superior"
2057 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2058 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2059 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2061 #: modules/video_filter/rss.c:166
2063 msgstr "Part inferior"
2065 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2066 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2067 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2068 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2069 #: modules/video_filter/rss.c:167
2071 msgstr "Dalt a l'esquerra"
2073 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2074 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2075 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2076 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2077 #: modules/video_filter/rss.c:167
2079 msgstr "Dalt a la dreta"
2081 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2082 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2083 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2084 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2085 #: modules/video_filter/rss.c:167
2087 msgstr "Baix a l'esquerra"
2089 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2090 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2091 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2092 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2093 #: modules/video_filter/rss.c:167
2094 msgid "Bottom-Right"
2095 msgstr "Baix a la dreta"
2097 #: src/libvlc-module.c:364
2099 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
2101 #: src/libvlc-module.c:366
2102 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2103 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
2105 #: src/libvlc-module.c:368
2106 msgid "Grayscale video output"
2107 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
2109 #: src/libvlc-module.c:370
2111 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2112 "save some processing power."
2114 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
2115 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
2117 #: src/libvlc-module.c:373
2119 msgid "Embedded video"
2120 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
2122 #: src/libvlc-module.c:375
2124 msgid "Embed the video output in the main interface."
2125 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
2127 #: src/libvlc-module.c:377
2128 msgid "Fullscreen video output"
2129 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
2131 #: src/libvlc-module.c:379
2132 msgid "Start video in fullscreen mode"
2133 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
2135 #: src/libvlc-module.c:381
2136 msgid "Overlay video output"
2137 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
2139 #: src/libvlc-module.c:383
2141 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2142 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2145 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:432
2146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2147 msgid "Always on top"
2148 msgstr "Sempre a dalt"
2150 #: src/libvlc-module.c:388
2151 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2152 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2154 #: src/libvlc-module.c:390
2156 msgid "Show media title on video."
2157 msgstr "Obre subtítols"
2159 #: src/libvlc-module.c:392
2161 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2162 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
2164 #: src/libvlc-module.c:394
2165 msgid "Show video title for x miliseconds."
2168 #: src/libvlc-module.c:396
2169 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2172 #: src/libvlc-module.c:398
2174 msgid "Position of video title."
2175 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
2177 #: src/libvlc-module.c:400
2178 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2181 #: src/libvlc-module.c:407
2182 msgid "Disable screensaver"
2183 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2185 #: src/libvlc-module.c:408
2186 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2189 #: src/libvlc-module.c:410
2191 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2192 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2194 #: src/libvlc-module.c:411
2197 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2198 "computer being suspended because of inactivity."
2199 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2201 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2202 msgid "Window decorations"
2203 msgstr "Decoracions de la finestra"
2205 #: src/libvlc-module.c:416
2208 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2209 "giving a \"minimal\" window."
2211 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
2212 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
2213 "permès sobre Windows. "
2215 #: src/libvlc-module.c:419
2217 msgid "Video output filter module"
2218 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
2220 #: src/libvlc-module.c:421
2222 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2223 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2225 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2226 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2229 #: src/libvlc-module.c:425
2230 msgid "Video filter module"
2231 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2233 #: src/libvlc-module.c:427
2236 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2237 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2239 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2240 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
2243 #: src/libvlc-module.c:431
2245 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2246 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2248 #: src/libvlc-module.c:433
2249 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2251 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2254 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2256 msgid "Video snapshot file prefix"
2257 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2259 #: src/libvlc-module.c:439
2260 msgid "Video snapshot format"
2261 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2263 #: src/libvlc-module.c:441
2264 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2266 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2269 #: src/libvlc-module.c:443
2270 msgid "Display video snapshot preview"
2271 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2273 #: src/libvlc-module.c:445
2274 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2276 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2279 #: src/libvlc-module.c:447
2280 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2283 #: src/libvlc-module.c:449
2284 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2287 #: src/libvlc-module.c:451
2289 msgid "Video snapshot width"
2290 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2292 #: src/libvlc-module.c:453
2295 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2298 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
2299 "les característiques del vídeo."
2301 #: src/libvlc-module.c:456
2303 msgid "Video snapshot height"
2304 msgstr "Alçada del vídeo"
2306 #: src/libvlc-module.c:458
2308 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2312 #: src/libvlc-module.c:461
2313 msgid "Video cropping"
2314 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2316 #: src/libvlc-module.c:463
2318 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2319 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2322 #: src/libvlc-module.c:467
2323 msgid "Source aspect ratio"
2324 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2326 #: src/libvlc-module.c:469
2328 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2334 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2335 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2336 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2337 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2338 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2339 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2341 #: src/libvlc-module.c:476
2342 msgid "Custom crop ratios list"
2345 #: src/libvlc-module.c:478
2347 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2351 #: src/libvlc-module.c:481
2353 msgid "Custom aspect ratios list"
2354 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2356 #: src/libvlc-module.c:483
2358 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2359 "aspect ratio list."
2362 #: src/libvlc-module.c:486
2363 msgid "Fix HDTV height"
2364 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2366 #: src/libvlc-module.c:488
2368 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2369 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2370 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2373 #: src/libvlc-module.c:493
2374 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2375 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2377 #: src/libvlc-module.c:495
2379 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2380 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2381 "order to keep proportions."
2384 #: src/libvlc-module.c:499
2386 msgstr "Omet els fotogrames"
2388 #: src/libvlc-module.c:501
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2394 #: src/libvlc-module.c:504
2395 msgid "Drop late frames"
2396 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2398 #: src/libvlc-module.c:506
2400 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2401 "intended display date)."
2404 #: src/libvlc-module.c:509
2405 msgid "Quiet synchro"
2406 msgstr "Sincronització silenciosa"
2408 #: src/libvlc-module.c:511
2410 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2411 "synchronization mechanism."
2414 #: src/libvlc-module.c:520
2416 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2417 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2420 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2421 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2422 "de xarxa o el canal de subtítol."
2424 #: src/libvlc-module.c:524
2425 msgid "Clock reference average counter"
2426 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2428 #: src/libvlc-module.c:526
2430 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2433 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2436 #: src/libvlc-module.c:529
2437 msgid "Clock synchronisation"
2438 msgstr "Sincronització del rellotge"
2440 #: src/libvlc-module.c:531
2442 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2443 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2445 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2446 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2449 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:81
2450 msgid "Network synchronisation"
2451 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2453 #: src/libvlc-module.c:536
2455 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2456 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2459 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1129
2460 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2464 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2469 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2470 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2472 msgstr "Per defecte"
2474 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2475 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2476 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2478 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2479 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2483 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl_udp.c:65
2487 #: src/libvlc-module.c:546
2488 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2489 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2491 #: src/libvlc-module.c:548
2492 msgid "MTU of the network interface"
2493 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2495 #: src/libvlc-module.c:550
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2501 "Aquesta és la mida màxima de paquet que es pot transmetre per la interfície "
2502 "de xarxa. Per Ethernet normalment és 1500 octets."
2504 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:113
2505 msgid "Hop limit (TTL)"
2506 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2508 #: src/libvlc-module.c:557
2511 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2512 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2518 #: src/libvlc-module.c:561
2520 msgid "Multicast output interface"
2521 msgstr "Interfície de control del joystick"
2523 #: src/libvlc-module.c:563
2524 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2527 #: src/libvlc-module.c:565
2528 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2529 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2531 #: src/libvlc-module.c:567
2533 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2536 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2539 #: src/libvlc-module.c:570
2540 msgid "DiffServ Code Point"
2543 #: src/libvlc-module.c:571
2545 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2546 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2549 #: src/libvlc-module.c:577
2551 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2552 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2554 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2555 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2556 "exemple fluxos DVB)"
2558 #: src/libvlc-module.c:583
2560 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2561 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2562 "(like DVB streams for example)."
2564 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2565 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2566 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2568 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:226
2569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2571 msgstr "Pista d’àudio"
2573 #: src/libvlc-module.c:591
2574 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2576 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2579 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:255
2580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2581 msgid "Subtitles track"
2582 msgstr "Pista de subtítols"
2584 #: src/libvlc-module.c:596
2585 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2587 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2590 #: src/libvlc-module.c:599
2591 msgid "Audio language"
2592 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2594 #: src/libvlc-module.c:601
2596 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2597 "letter country code)."
2599 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2600 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2602 #: src/libvlc-module.c:604
2603 msgid "Subtitle language"
2604 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2606 #: src/libvlc-module.c:606
2608 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2609 "letter country code)."
2611 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2612 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2614 #: src/libvlc-module.c:610
2615 msgid "Audio track ID"
2616 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2618 #: src/libvlc-module.c:612
2619 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2620 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2622 #: src/libvlc-module.c:614
2623 msgid "Subtitles track ID"
2624 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2626 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2629 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2631 #: src/libvlc-module.c:618
2632 msgid "Input repetitions"
2633 msgstr "Repeticions d'entrada"
2635 #: src/libvlc-module.c:620
2636 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2637 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2639 #: src/libvlc-module.c:622
2641 msgstr "Hora d'inici"
2643 #: src/libvlc-module.c:624
2644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2645 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2647 #: src/libvlc-module.c:626
2649 msgstr "Hora de parada"
2651 #: src/libvlc-module.c:628
2652 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2653 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2655 #: src/libvlc-module.c:630
2660 #: src/libvlc-module.c:632
2662 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2663 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2665 #: src/libvlc-module.c:634
2667 msgstr "Llista d'entrada"
2669 #: src/libvlc-module.c:636
2671 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2672 "together after the normal one."
2674 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2677 #: src/libvlc-module.c:639
2678 msgid "Input slave (experimental)"
2679 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2681 #: src/libvlc-module.c:641
2683 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2684 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2687 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2688 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2691 #: src/libvlc-module.c:645
2692 msgid "Bookmarks list for a stream"
2693 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2695 #: src/libvlc-module.c:647
2697 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2698 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2701 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2702 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2703 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2705 #: src/libvlc-module.c:653
2707 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2708 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2709 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2710 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2712 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2713 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2714 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2715 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2717 #: src/libvlc-module.c:659
2718 msgid "Force subtitle position"
2719 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2721 #: src/libvlc-module.c:661
2723 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2724 "over the movie. Try several positions."
2726 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2727 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2729 #: src/libvlc-module.c:664
2730 msgid "Enable sub-pictures"
2731 msgstr "Habilitar de subimatges"
2733 #: src/libvlc-module.c:666
2734 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2735 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2737 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1552 src/text/iso-639_def.h:143
2738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2739 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2740 msgid "On Screen Display"
2741 msgstr "En pantalla"
2743 #: src/libvlc-module.c:670
2745 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2748 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2749 "Display – En Pantalla)."
2751 #: src/libvlc-module.c:673
2753 msgid "Text rendering module"
2754 msgstr "Representació del text"
2756 #: src/libvlc-module.c:675
2758 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2762 #: src/libvlc-module.c:677
2763 msgid "Subpictures filter module"
2764 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2766 #: src/libvlc-module.c:679
2768 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2769 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2772 #: src/libvlc-module.c:682
2773 msgid "Autodetect subtitle files"
2774 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2776 #: src/libvlc-module.c:684
2778 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2779 "(based on the filename of the movie)."
2781 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2782 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2784 #: src/libvlc-module.c:687
2785 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2786 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2788 #: src/libvlc-module.c:689
2790 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2792 "0 = no subtitles autodetected\n"
2793 "1 = any subtitle file\n"
2794 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2795 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2796 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2798 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2799 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2800 "0 = no detectar subtítols\n"
2801 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2802 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2803 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2805 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2807 #: src/libvlc-module.c:697
2808 msgid "Subtitle autodetection paths"
2809 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2811 #: src/libvlc-module.c:699
2813 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2814 "found in the current directory."
2816 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2817 "trobat en el directori actual. "
2819 #: src/libvlc-module.c:702
2820 msgid "Use subtitle file"
2821 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2823 #: src/libvlc-module.c:704
2825 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2828 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2829 "no pot detectar el vostre. "
2831 #: src/libvlc-module.c:707
2833 msgstr "Dispositiu de DVD"
2835 #: src/libvlc-module.c:710
2837 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2838 "the drive letter (eg. D:)"
2840 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2841 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2843 #: src/libvlc-module.c:714
2844 msgid "This is the default DVD device to use."
2845 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2847 #: src/libvlc-module.c:717
2849 msgstr "Dispositiu de VCD"
2851 #: src/libvlc-module.c:720
2853 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2854 "scan for a suitable CD-ROM device."
2856 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2857 "unitat CD-ROM adequada. "
2859 #: src/libvlc-module.c:724
2860 msgid "This is the default VCD device to use."
2861 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2863 #: src/libvlc-module.c:727
2864 msgid "Audio CD device"
2865 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2867 #: src/libvlc-module.c:730
2869 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2870 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2872 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2873 "una unitat CD-ROM adequada. "
2875 #: src/libvlc-module.c:734
2876 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2877 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2879 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2882 msgstr "Imposa IPv6"
2884 #: src/libvlc-module.c:739
2885 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2889 #: src/libvlc-module.c:741
2891 msgstr "Imposa IPv4"
2893 #: src/libvlc-module.c:743
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2896 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2898 #: src/libvlc-module.c:745
2899 msgid "TCP connection timeout"
2900 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2902 #: src/libvlc-module.c:747
2903 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2904 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2906 #: src/libvlc-module.c:749
2907 msgid "SOCKS server"
2908 msgstr "Servidor SOCKS"
2910 #: src/libvlc-module.c:751
2912 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2913 "used for all TCP connections"
2915 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2916 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2918 #: src/libvlc-module.c:754
2919 msgid "SOCKS user name"
2920 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2922 #: src/libvlc-module.c:756
2923 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2925 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2928 #: src/libvlc-module.c:758
2929 msgid "SOCKS password"
2930 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2932 #: src/libvlc-module.c:760
2933 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2935 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2938 #: src/libvlc-module.c:762
2939 msgid "Title metadata"
2940 msgstr "Metadata del títol"
2942 #: src/libvlc-module.c:764
2943 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2944 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2946 #: src/libvlc-module.c:766
2947 msgid "Author metadata"
2948 msgstr "Metadata de l'autor"
2950 #: src/libvlc-module.c:768
2951 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2952 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2954 #: src/libvlc-module.c:770
2955 msgid "Artist metadata"
2956 msgstr "Metadata de l'artista"
2958 #: src/libvlc-module.c:772
2959 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2960 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2962 #: src/libvlc-module.c:774
2963 msgid "Genre metadata"
2964 msgstr "Metadata del gènere"
2966 #: src/libvlc-module.c:776
2967 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2968 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2970 #: src/libvlc-module.c:778
2971 msgid "Copyright metadata"
2972 msgstr "Metadata del copyright"
2974 #: src/libvlc-module.c:780
2975 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2976 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2978 #: src/libvlc-module.c:782
2979 msgid "Description metadata"
2980 msgstr "Metadata de la descripció"
2982 #: src/libvlc-module.c:784
2983 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2985 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2987 #: src/libvlc-module.c:786
2988 msgid "Date metadata"
2989 msgstr "Metadata de la data"
2991 #: src/libvlc-module.c:788
2992 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2993 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2995 #: src/libvlc-module.c:790
2996 msgid "URL metadata"
2997 msgstr "Metadata del URL"
2999 #: src/libvlc-module.c:792
3000 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3001 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
3003 #: src/libvlc-module.c:796
3005 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3006 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3007 "can break playback of all your streams."
3009 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3010 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3011 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3013 #: src/libvlc-module.c:800
3014 msgid "Preferred decoders list"
3015 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
3017 #: src/libvlc-module.c:802
3019 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3020 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3021 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3023 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
3024 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
3025 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
3027 #: src/libvlc-module.c:807
3028 msgid "Preferred encoders list"
3029 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
3031 #: src/libvlc-module.c:809
3033 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3035 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
3038 #: src/libvlc-module.c:812
3039 msgid "Prefer system plugins over vlc"
3042 #: src/libvlc-module.c:814
3044 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3045 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3048 #: src/libvlc-module.c:823
3050 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3053 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
3054 "subsistema de flux de sortida."
3056 #: src/libvlc-module.c:826
3057 msgid "Default stream output chain"
3058 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
3060 #: src/libvlc-module.c:828
3062 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3063 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3067 #: src/libvlc-module.c:832
3068 msgid "Enable streaming of all ES"
3069 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
3071 #: src/libvlc-module.c:834
3072 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3073 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
3075 #: src/libvlc-module.c:836
3076 msgid "Display while streaming"
3077 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
3079 #: src/libvlc-module.c:838
3080 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3081 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu."
3083 #: src/libvlc-module.c:840
3084 msgid "Enable video stream output"
3085 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3087 #: src/libvlc-module.c:842
3089 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3090 "facility when this last one is enabled."
3092 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3093 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3095 #: src/libvlc-module.c:845
3096 msgid "Enable audio stream output"
3097 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3099 #: src/libvlc-module.c:847
3101 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3102 "facility when this last one is enabled."
3104 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3105 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3107 #: src/libvlc-module.c:850
3108 msgid "Enable SPU stream output"
3109 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3111 #: src/libvlc-module.c:852
3113 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3114 "facility when this last one is enabled."
3116 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3117 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3119 #: src/libvlc-module.c:855
3120 msgid "Keep stream output open"
3121 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3123 #: src/libvlc-module.c:857
3125 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3126 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3129 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3130 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3131 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3133 #: src/libvlc-module.c:861
3135 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3136 msgstr "Configuració de la sortida de flux"
3138 #: src/libvlc-module.c:863
3141 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3142 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3144 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
3145 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
3147 #: src/libvlc-module.c:866
3148 msgid "Preferred packetizer list"
3149 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3151 #: src/libvlc-module.c:868
3153 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3155 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3157 #: src/libvlc-module.c:871
3159 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3161 #: src/libvlc-module.c:873
3162 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3163 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3165 #: src/libvlc-module.c:875
3166 msgid "Access output module"
3167 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3169 #: src/libvlc-module.c:877
3170 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3171 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3173 #: src/libvlc-module.c:879
3174 msgid "Control SAP flow"
3175 msgstr "Control del flux SAP"
3177 #: src/libvlc-module.c:881
3179 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3180 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3182 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3183 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3185 #: src/libvlc-module.c:885
3186 msgid "SAP announcement interval"
3187 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3189 #: src/libvlc-module.c:887
3191 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3192 "between SAP announcements."
3194 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3195 "entre anuncis de SAP"
3197 #: src/libvlc-module.c:896
3199 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3200 "always leave all these enabled."
3202 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3203 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3205 #: src/libvlc-module.c:899
3206 msgid "Enable FPU support"
3207 msgstr "Habilita el suport FPU"
3209 #: src/libvlc-module.c:901
3211 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3214 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3217 #: src/libvlc-module.c:904
3218 msgid "Enable CPU MMX support"
3219 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3221 #: src/libvlc-module.c:906
3223 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3226 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3229 #: src/libvlc-module.c:909
3230 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3231 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3233 #: src/libvlc-module.c:911
3235 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3236 "advantage of them."
3238 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3241 #: src/libvlc-module.c:914
3242 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3243 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3245 #: src/libvlc-module.c:916
3247 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3248 "advantage of them."
3250 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3253 #: src/libvlc-module.c:919
3254 msgid "Enable CPU SSE support"
3255 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3257 #: src/libvlc-module.c:921
3259 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3262 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3265 #: src/libvlc-module.c:924
3266 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3267 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3269 #: src/libvlc-module.c:926
3271 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3274 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3277 #: src/libvlc-module.c:929
3278 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3279 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3281 #: src/libvlc-module.c:931
3283 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3284 "advantage of them."
3286 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3289 #: src/libvlc-module.c:936
3291 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3292 "you really know what you are doing."
3294 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3295 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3297 #: src/libvlc-module.c:939
3298 msgid "Memory copy module"
3299 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3301 #: src/libvlc-module.c:941
3303 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3304 "select the fastest one supported by your hardware."
3306 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3307 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3309 #: src/libvlc-module.c:944
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Mòdul d’accés"
3313 #: src/libvlc-module.c:946
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3320 #: src/libvlc-module.c:950
3321 msgid "Access filter module"
3322 msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
3324 #: src/libvlc-module.c:952
3326 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3327 "used for instance for timeshifting."
3330 #: src/libvlc-module.c:955
3331 msgid "Demux module"
3332 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3334 #: src/libvlc-module.c:957
3336 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3337 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3338 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3339 "you really know what you are doing."
3342 #: src/libvlc-module.c:962
3343 msgid "Allow real-time priority"
3344 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3346 #: src/libvlc-module.c:964
3348 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3349 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3350 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3351 "only activate this if you know what you're doing."
3353 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3354 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3355 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3356 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3358 #: src/libvlc-module.c:970
3359 msgid "Adjust VLC priority"
3360 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3362 #: src/libvlc-module.c:972
3364 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3365 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3368 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3369 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3370 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3372 #: src/libvlc-module.c:976
3373 msgid "Minimize number of threads"
3374 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
3376 #: src/libvlc-module.c:978
3377 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3379 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
3381 #: src/libvlc-module.c:980
3382 msgid "Policy for handling unsafe options."
3385 #: src/libvlc-module.c:982
3387 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3388 "harmful when used in a malicious way."
3391 #: src/libvlc-module.c:986
3396 #: src/libvlc-module.c:986
3401 #: src/libvlc-module.c:986
3406 #: src/libvlc-module.c:988
3407 msgid "Modules search path"
3408 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3410 #: src/libvlc-module.c:990
3411 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3413 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
3416 #: src/libvlc-module.c:992
3417 msgid "VLM configuration file"
3418 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3420 #: src/libvlc-module.c:994
3421 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3422 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3424 #: src/libvlc-module.c:996
3425 msgid "Use a plugins cache"
3426 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3428 #: src/libvlc-module.c:998
3429 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3431 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3432 "millorarà l'inici de VLC."
3434 #: src/libvlc-module.c:1000
3435 msgid "Collect statistics"
3436 msgstr "Recull Estadístiques"
3438 #: src/libvlc-module.c:1002
3439 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3440 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3442 #: src/libvlc-module.c:1004
3443 msgid "Run as daemon process"
3444 msgstr "Executar com un procés daemon"
3446 #: src/libvlc-module.c:1006
3447 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3448 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3450 #: src/libvlc-module.c:1008
3451 msgid "Write process id to file"
3454 #: src/libvlc-module.c:1010
3455 msgid "Writes process id into specified file."
3458 #: src/libvlc-module.c:1012
3460 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3462 #: src/libvlc-module.c:1014
3463 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3464 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3466 #: src/libvlc-module.c:1016
3467 msgid "Log to syslog"
3468 msgstr "Registra-ho a syslog"
3470 #: src/libvlc-module.c:1018
3471 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3472 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3474 #: src/libvlc-module.c:1020
3475 msgid "Allow only one running instance"
3476 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3478 #: src/libvlc-module.c:1022
3480 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3481 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3482 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3483 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3484 "running instance or enqueue it."
3486 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3487 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3488 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3489 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3491 #: src/libvlc-module.c:1030
3494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3495 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3496 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3497 "This option will allow you to play the file with the already running "
3498 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3499 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3501 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3502 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3503 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3504 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3506 #: src/libvlc-module.c:1038
3507 msgid "VLC is started from file association"
3510 #: src/libvlc-module.c:1040
3511 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3514 #: src/libvlc-module.c:1043
3516 msgid "One instance when started from file"
3517 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3519 #: src/libvlc-module.c:1045
3521 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3522 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3524 #: src/libvlc-module.c:1047
3525 msgid "Increase the priority of the process"
3526 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3528 #: src/libvlc-module.c:1049
3530 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3531 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3532 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3533 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3534 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3537 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3538 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3539 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3540 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3541 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3542 "la vostra màquina."
3544 #: src/libvlc-module.c:1057
3545 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3547 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3550 #: src/libvlc-module.c:1059
3552 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3553 "playing current item."
3556 #: src/libvlc-module.c:1068
3558 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3559 "overridden in the playlist dialog box."
3561 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3562 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3565 #: src/libvlc-module.c:1071
3566 msgid "Automatically preparse files"
3567 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3569 #: src/libvlc-module.c:1073
3571 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3575 #: src/libvlc-module.c:1076
3577 msgid "Authorise meta information fetching"
3578 msgstr "Metainformació"
3580 #: src/libvlc-module.c:1078
3582 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3586 #: src/libvlc-module.c:1081
3587 msgid "Album art policy"
3590 #: src/libvlc-module.c:1083
3591 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3594 #: src/libvlc-module.c:1089
3595 msgid "Manual download only"
3598 #: src/libvlc-module.c:1090
3599 msgid "When track starts playing"
3602 #: src/libvlc-module.c:1091
3603 msgid "As soon as track is added"
3606 #: src/libvlc-module.c:1093
3607 msgid "Services discovery modules"
3608 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3610 #: src/libvlc-module.c:1095
3612 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3613 "Typical values are sap, hal, ..."
3615 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3616 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3618 #: src/libvlc-module.c:1098
3619 msgid "Play files randomly forever"
3620 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3622 #: src/libvlc-module.c:1100
3623 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3625 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3626 "aleatòriament fins a ser interromput."
3628 #: src/libvlc-module.c:1104
3629 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3631 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3632 "reproducció indefinidament."
3634 #: src/libvlc-module.c:1106
3635 msgid "Repeat current item"
3636 msgstr "Repeteix l'element actual"
3638 #: src/libvlc-module.c:1108
3639 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3641 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3642 "reproducció una i altra vegada."
3644 #: src/libvlc-module.c:1110
3645 msgid "Play and stop"
3646 msgstr "Reprodueix i atura"
3648 #: src/libvlc-module.c:1112
3649 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3650 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3652 #: src/libvlc-module.c:1114
3654 msgid "Play and exit"
3655 msgstr "Reprodueix i atura"
3657 #: src/libvlc-module.c:1116
3659 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3660 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3662 #: src/libvlc-module.c:1118
3664 msgid "Use media library"
3665 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3667 #: src/libvlc-module.c:1120
3669 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3673 #: src/libvlc-module.c:1123
3675 msgid "Use playlist tree"
3676 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3678 #: src/libvlc-module.c:1125
3680 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3681 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3685 #: src/libvlc-module.c:1129
3688 msgstr "Sempre a dalt"
3690 #: src/libvlc-module.c:1129
3693 msgstr "Reverberació"
3695 #: src/libvlc-module.c:1138
3696 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3698 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3699 "\" tecles ràpides\"."
3701 #: src/libvlc-module.c:1141 src/video_output/vout_intf.c:445
3702 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3703 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3704 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:721
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:777
3707 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:568
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3710 msgstr "Pantalla completa"
3712 #: src/libvlc-module.c:1142
3713 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3715 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3718 #: src/libvlc-module.c:1143
3720 msgid "Leave fullscreen"
3721 msgstr "Emplena a pantalla completa"
3723 #: src/libvlc-module.c:1144
3725 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3727 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3730 #: src/libvlc-module.c:1145
3731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3734 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3736 #: src/libvlc-module.c:1146
3737 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3738 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3740 #: src/libvlc-module.c:1147
3742 msgstr "Només pausa"
3744 #: src/libvlc-module.c:1148
3745 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3746 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3748 #: src/libvlc-module.c:1149
3750 msgstr "Només reprodueix"
3752 #: src/libvlc-module.c:1150
3753 msgid "Select the hotkey to use to play."
3754 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3756 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/control/hotkeys.c:676
3757 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:686
3758 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
3759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3763 #: src/libvlc-module.c:1152
3764 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3765 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3767 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/control/hotkeys.c:682
3768 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:687
3769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:414
3770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3774 #: src/libvlc-module.c:1154
3775 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3777 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3779 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:659
3780 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3781 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:689
3782 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:773
3783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:555
3786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:513 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:255 modules/misc/notify/notify.c:304
3793 #: src/libvlc-module.c:1156
3794 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3796 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3797 "llista de reproducció."
3799 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:665
3800 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:688
3802 #: modules/gui/macosx/intf.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:772
3803 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:554
3804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:511 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3806 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:254 modules/misc/notify/notify.c:302
3810 #: src/libvlc-module.c:1158
3811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3813 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3814 "la llista de reproducció."
3816 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/gui/macosx/controls.m:905
3817 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:685
3818 #: modules/gui/macosx/intf.m:764 modules/gui/macosx/intf.m:771
3819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3820 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:556
3821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:253 modules/misc/notify/xosd.c:232
3830 #: src/libvlc-module.c:1160
3831 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3832 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3834 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3835 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3836 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:647
3837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:716 modules/video_filter/marq.c:145
3838 #: modules/video_filter/rss.c:192
3842 #: src/libvlc-module.c:1162
3843 msgid "Select the hotkey to display the position."
3844 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3846 #: src/libvlc-module.c:1164
3847 msgid "Very short backwards jump"
3848 msgstr "Passa un mica enrera"
3850 #: src/libvlc-module.c:1166
3851 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3852 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3854 #: src/libvlc-module.c:1167
3855 msgid "Short backwards jump"
3856 msgstr "Vés enrere una mica"
3858 #: src/libvlc-module.c:1169
3859 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3860 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3862 #: src/libvlc-module.c:1170
3863 msgid "Medium backwards jump"
3864 msgstr "Passa una mica més enrera"
3866 #: src/libvlc-module.c:1172
3867 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3868 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3870 #: src/libvlc-module.c:1173
3871 msgid "Long backwards jump"
3872 msgstr "Vés molt enrere"
3874 #: src/libvlc-module.c:1175
3875 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3876 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3878 #: src/libvlc-module.c:1177
3879 msgid "Very short forward jump"
3880 msgstr "Passa una mica endavant"
3882 #: src/libvlc-module.c:1179
3883 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3885 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3887 #: src/libvlc-module.c:1180
3888 msgid "Short forward jump"
3889 msgstr "Endavant un cop"
3891 #: src/libvlc-module.c:1182
3892 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3893 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3895 #: src/libvlc-module.c:1183
3896 msgid "Medium forward jump"
3897 msgstr "Passa una mica més endavant"
3899 #: src/libvlc-module.c:1185
3900 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3901 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3903 #: src/libvlc-module.c:1186
3904 msgid "Long forward jump"
3905 msgstr "Passa molt endavant"
3907 #: src/libvlc-module.c:1188
3908 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3909 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3911 #: src/libvlc-module.c:1190
3912 msgid "Very short jump length"
3913 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3915 #: src/libvlc-module.c:1191
3916 msgid "Very short jump length, in seconds."
3919 #: src/libvlc-module.c:1192
3920 msgid "Short jump length"
3923 #: src/libvlc-module.c:1193
3924 msgid "Short jump length, in seconds."
3927 #: src/libvlc-module.c:1194
3928 msgid "Medium jump length"
3929 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3931 #: src/libvlc-module.c:1195
3932 msgid "Medium jump length, in seconds."
3933 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3935 #: src/libvlc-module.c:1196
3936 msgid "Long jump length"
3937 msgstr "Mida del salt"
3939 #: src/libvlc-module.c:1197
3940 msgid "Long jump length, in seconds."
3941 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3943 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/control/hotkeys.c:244
3944 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:809
3945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
3949 #: src/libvlc-module.c:1200
3950 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3951 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3953 #: src/libvlc-module.c:1201
3955 msgstr "Mou cap a dalt"
3957 #: src/libvlc-module.c:1202
3958 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3959 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3961 #: src/libvlc-module.c:1203
3962 msgid "Navigate down"
3963 msgstr "Mou cap avall"
3965 #: src/libvlc-module.c:1204
3966 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3967 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3969 #: src/libvlc-module.c:1205
3970 msgid "Navigate left"
3971 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3973 #: src/libvlc-module.c:1206
3974 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3976 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3978 #: src/libvlc-module.c:1207
3979 msgid "Navigate right"
3980 msgstr "Mou cap a la dreta"
3982 #: src/libvlc-module.c:1208
3983 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3985 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3987 #: src/libvlc-module.c:1209
3991 #: src/libvlc-module.c:1210
3992 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3994 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3996 #: src/libvlc-module.c:1211
3997 msgid "Go to the DVD menu"
3998 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
4000 #: src/libvlc-module.c:1212
4001 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4003 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
4005 #: src/libvlc-module.c:1213
4006 msgid "Select previous DVD title"
4007 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
4009 #: src/libvlc-module.c:1214
4010 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4012 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4015 #: src/libvlc-module.c:1215
4016 msgid "Select next DVD title"
4017 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
4019 #: src/libvlc-module.c:1216
4020 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4022 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
4025 #: src/libvlc-module.c:1217
4026 msgid "Select prev DVD chapter"
4027 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
4029 #: src/libvlc-module.c:1218
4030 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4032 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
4035 #: src/libvlc-module.c:1219
4036 msgid "Select next DVD chapter"
4037 msgstr "Selecciona el capítol següent"
4039 #: src/libvlc-module.c:1220
4040 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4042 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
4045 #: src/libvlc-module.c:1221
4047 msgstr "Puja el volum "
4049 #: src/libvlc-module.c:1222
4050 msgid "Select the key to increase audio volume."
4051 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
4053 #: src/libvlc-module.c:1223
4055 msgstr "Baixa el volum "
4057 #: src/libvlc-module.c:1224
4058 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4059 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
4061 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
4062 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:706
4063 #: modules/gui/macosx/intf.m:767 modules/gui/macosx/intf.m:776
4064 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:595
4068 #: src/libvlc-module.c:1226
4069 msgid "Select the key to mute audio."
4070 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
4072 #: src/libvlc-module.c:1227
4073 msgid "Subtitle delay up"
4074 msgstr "Avança els subtítols"
4076 #: src/libvlc-module.c:1228
4077 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4078 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
4080 #: src/libvlc-module.c:1229
4081 msgid "Subtitle delay down"
4082 msgstr "Retarda els subtítols"
4084 #: src/libvlc-module.c:1230
4085 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4086 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
4088 #: src/libvlc-module.c:1231
4089 msgid "Audio delay up"
4090 msgstr "Avança l'àudio"
4092 #: src/libvlc-module.c:1232
4093 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4094 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
4096 #: src/libvlc-module.c:1233
4097 msgid "Audio delay down"
4098 msgstr "Retarda l'àudio"
4100 #: src/libvlc-module.c:1234
4101 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4102 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
4104 #: src/libvlc-module.c:1235
4105 msgid "Play playlist bookmark 1"
4106 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
4108 #: src/libvlc-module.c:1236
4109 msgid "Play playlist bookmark 2"
4110 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
4112 #: src/libvlc-module.c:1237
4113 msgid "Play playlist bookmark 3"
4114 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
4116 #: src/libvlc-module.c:1238
4117 msgid "Play playlist bookmark 4"
4118 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4120 #: src/libvlc-module.c:1239
4121 msgid "Play playlist bookmark 5"
4122 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4124 #: src/libvlc-module.c:1240
4125 msgid "Play playlist bookmark 6"
4126 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4128 #: src/libvlc-module.c:1241
4129 msgid "Play playlist bookmark 7"
4130 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4132 #: src/libvlc-module.c:1242
4133 msgid "Play playlist bookmark 8"
4134 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4136 #: src/libvlc-module.c:1243
4137 msgid "Play playlist bookmark 9"
4138 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4140 #: src/libvlc-module.c:1244
4141 msgid "Play playlist bookmark 10"
4142 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4144 #: src/libvlc-module.c:1245
4145 msgid "Select the key to play this bookmark."
4146 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4148 #: src/libvlc-module.c:1246
4149 msgid "Set playlist bookmark 1"
4150 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4152 #: src/libvlc-module.c:1247
4153 msgid "Set playlist bookmark 2"
4154 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4156 #: src/libvlc-module.c:1248
4157 msgid "Set playlist bookmark 3"
4158 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4160 #: src/libvlc-module.c:1249
4161 msgid "Set playlist bookmark 4"
4162 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4164 #: src/libvlc-module.c:1250
4165 msgid "Set playlist bookmark 5"
4166 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4168 #: src/libvlc-module.c:1251
4169 msgid "Set playlist bookmark 6"
4170 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4172 #: src/libvlc-module.c:1252
4173 msgid "Set playlist bookmark 7"
4174 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4176 #: src/libvlc-module.c:1253
4177 msgid "Set playlist bookmark 8"
4178 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4180 #: src/libvlc-module.c:1254
4181 msgid "Set playlist bookmark 9"
4182 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4184 #: src/libvlc-module.c:1255
4185 msgid "Set playlist bookmark 10"
4186 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4188 #: src/libvlc-module.c:1256
4189 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4191 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4193 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:87
4194 msgid "Playlist bookmark 1"
4195 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4197 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:88
4198 msgid "Playlist bookmark 2"
4199 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4201 #: src/libvlc-module.c:1260 modules/control/hotkeys.c:89
4202 msgid "Playlist bookmark 3"
4203 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4205 #: src/libvlc-module.c:1261 modules/control/hotkeys.c:90
4206 msgid "Playlist bookmark 4"
4207 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4209 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:91
4210 msgid "Playlist bookmark 5"
4211 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4213 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:92
4214 msgid "Playlist bookmark 6"
4215 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4217 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:93
4218 msgid "Playlist bookmark 7"
4219 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4221 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:94
4222 msgid "Playlist bookmark 8"
4223 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4225 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:95
4226 msgid "Playlist bookmark 9"
4227 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4229 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:96
4230 msgid "Playlist bookmark 10"
4231 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4233 #: src/libvlc-module.c:1269
4234 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4236 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4238 #: src/libvlc-module.c:1271
4239 msgid "Go back in browsing history"
4240 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4242 #: src/libvlc-module.c:1272
4244 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4247 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4248 "l'historial de navegació."
4250 #: src/libvlc-module.c:1273
4251 msgid "Go forward in browsing history"
4252 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4254 #: src/libvlc-module.c:1274
4256 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4259 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4260 "l'historial de navegació."
4262 #: src/libvlc-module.c:1276
4263 msgid "Cycle audio track"
4264 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4266 #: src/libvlc-module.c:1277
4267 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4268 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4270 #: src/libvlc-module.c:1278
4271 msgid "Cycle subtitle track"
4272 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4274 #: src/libvlc-module.c:1279
4275 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4276 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4278 #: src/libvlc-module.c:1280
4279 msgid "Cycle source aspect ratio"
4280 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4282 #: src/libvlc-module.c:1281
4283 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4284 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4286 #: src/libvlc-module.c:1282
4287 msgid "Cycle video crop"
4288 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4290 #: src/libvlc-module.c:1283
4291 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4292 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4294 #: src/libvlc-module.c:1284
4295 msgid "Cycle deinterlace modes"
4296 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4298 #: src/libvlc-module.c:1285
4299 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4300 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4302 #: src/libvlc-module.c:1286
4303 msgid "Show interface"
4304 msgstr "Mostra la interfície"
4306 #: src/libvlc-module.c:1287
4307 msgid "Raise the interface above all other windows."
4308 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4310 #: src/libvlc-module.c:1288
4311 msgid "Hide interface"
4312 msgstr "_Oculta la interfície"
4314 #: src/libvlc-module.c:1289
4315 msgid "Lower the interface below all other windows."
4316 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4318 #: src/libvlc-module.c:1290
4319 msgid "Take video snapshot"
4320 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4322 #: src/libvlc-module.c:1291
4323 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4324 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4326 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/access_filter/record.c:55
4327 #: modules/access_filter/record.c:56
4328 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:307
4329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4333 #: src/libvlc-module.c:1294
4334 msgid "Record access filter start/stop."
4335 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4337 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/access_filter/dump.c:53
4338 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4343 #: src/libvlc-module.c:1296
4344 msgid "Media dump access filter trigger."
4347 #: src/libvlc-module.c:1298
4348 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4351 #: src/libvlc-module.c:1299
4352 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4355 #: src/libvlc-module.c:1302
4356 msgid "Toggle random playlist playback"
4359 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4360 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4364 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4369 #: src/libvlc-module.c:1310 src/libvlc-module.c:1311
4370 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4373 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4374 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4377 #: src/libvlc-module.c:1315 src/libvlc-module.c:1316
4378 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4381 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4382 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4385 #: src/libvlc-module.c:1320 src/libvlc-module.c:1321
4386 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4389 #: src/libvlc-module.c:1322 src/libvlc-module.c:1323
4390 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4393 #: src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
4395 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4396 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
4398 #: src/libvlc-module.c:1327 src/libvlc-module.c:1328
4399 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4402 #: src/libvlc-module.c:1330
4404 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4405 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
4407 #: src/libvlc-module.c:1332
4409 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4410 "output for the time being."
4413 #: src/libvlc-module.c:1335
4414 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4417 #: src/libvlc-module.c:1336
4418 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4421 #: src/libvlc-module.c:1337
4423 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4424 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
4426 #: src/libvlc-module.c:1338
4427 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4430 #: src/libvlc-module.c:1339
4431 msgid "Highlight widget on the right"
4434 #: src/libvlc-module.c:1341
4435 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4438 #: src/libvlc-module.c:1342
4439 msgid "Highlight widget on the left"
4442 #: src/libvlc-module.c:1344
4443 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4446 #: src/libvlc-module.c:1345
4447 msgid "Highlight widget on top"
4450 #: src/libvlc-module.c:1347
4451 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4454 #: src/libvlc-module.c:1348
4455 msgid "Highlight widget below"
4458 #: src/libvlc-module.c:1350
4459 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4462 #: src/libvlc-module.c:1351
4464 msgid "Select current widget"
4465 msgstr "Repeteix l'element actual"
4467 #: src/libvlc-module.c:1353
4468 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4471 #: src/libvlc-module.c:1356
4474 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4475 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4476 "in the playlist.\n"
4477 "The first item specified will be played first.\n"
4480 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4481 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4482 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4483 " and that overrides previous settings.\n"
4485 "Stream MRL syntax:\n"
4486 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4487 "option=value ...]\n"
4489 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4490 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4493 " [file://]filename Plain media file\n"
4494 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4495 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4496 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4497 " screen:// Screen capture\n"
4498 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4499 " [vcd://][device] VCD device\n"
4500 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4501 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4502 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4503 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4505 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4508 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4509 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4511 " [file://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4512 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4513 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4514 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4515 " pantalla:// Pantalla de captura\n"
4516 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4517 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4518 " [cdda://][dispositiu] dispositiu Àudio CD\n"
4519 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4520 " flux UDP enviat per un servidor de "
4522 " vlc:pausa pausa l'execució dels elements de la llista "
4524 " vlc:surt surt de VLC\n"
4526 #: src/libvlc-module.c:1492 src/video_output/vout_intf.c:451
4527 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/macosx/intf.m:778
4529 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4531 msgstr "Instantània"
4533 #: src/libvlc-module.c:1510
4534 msgid "Window properties"
4535 msgstr "Propietats de la finestra"
4537 #: src/libvlc-module.c:1553
4541 #: src/libvlc-module.c:1560 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4542 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4543 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4547 #: src/libvlc-module.c:1577 modules/stream_out/transcode.c:155
4549 msgstr "Superposats"
4551 #: src/libvlc-module.c:1585
4552 msgid "Track settings"
4553 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4555 #: src/libvlc-module.c:1607
4556 msgid "Playback control"
4557 msgstr "Control de playback"
4559 #: src/libvlc-module.c:1624
4560 msgid "Default devices"
4561 msgstr "Dispositius predeterminats"
4563 #: src/libvlc-module.c:1633
4564 msgid "Network settings"
4565 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4567 #: src/libvlc-module.c:1645
4569 msgstr "Socks proxy"
4571 #: src/libvlc-module.c:1654
4575 #: src/libvlc-module.c:1684
4577 msgstr "Descodificadors"
4579 #: src/libvlc-module.c:1691 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4580 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4588 #: src/libvlc-module.c:1731
4589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4593 #: src/libvlc-module.c:1764
4597 #: src/libvlc-module.c:1786
4598 msgid "Special modules"
4599 msgstr "Mòduls Especials"
4601 #: src/libvlc-module.c:1792
4605 #: src/libvlc-module.c:1801
4606 msgid "Performance options"
4607 msgstr "Opcions de transcodificació"
4609 #: src/libvlc-module.c:1806
4611 msgid "Security options"
4612 msgstr "Opcions dels subtítols"
4614 #: src/libvlc-module.c:1958
4616 msgstr "Tecles ràpides"
4618 #: src/libvlc-module.c:2322
4620 msgstr "Mida del pas"
4622 #: src/libvlc-module.c:2399
4624 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4625 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --avançat)"
4627 #: src/libvlc-module.c:2402
4630 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4632 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4634 #: src/libvlc-module.c:2405
4635 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4636 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4638 #: src/libvlc-module.c:2407
4639 msgid "print a list of available modules"
4640 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4642 #: src/libvlc-module.c:2409
4644 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4645 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4647 #: src/libvlc-module.c:2411
4650 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4652 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4654 #: src/libvlc-module.c:2414
4655 msgid "save the current command line options in the config"
4656 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4658 #: src/libvlc-module.c:2416
4659 msgid "reset the current config to the default values"
4660 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4662 #: src/libvlc-module.c:2418
4663 msgid "use alternate config file"
4664 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4666 #: src/libvlc-module.c:2420
4667 msgid "resets the current plugins cache"
4668 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4670 #: src/libvlc-module.c:2422
4671 msgid "print version information"
4672 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4674 #: src/libvlc-module.c:2473
4675 msgid "main program"
4676 msgstr "Programa principal"
4678 #: src/misc/update.c:1363
4679 msgid "File can not be verified"
4682 #: src/misc/update.c:1364
4685 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4686 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4689 #: src/misc/update.c:1375
4691 msgid "Invalid signature"
4692 msgstr "Selecció no vàlida"
4694 #: src/misc/update.c:1376
4697 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4698 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4701 #: src/misc/update.c:1388
4703 msgid "File not verifiable"
4704 msgstr "_Oculta la interfície"
4706 #: src/misc/update.c:1389
4709 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4713 #: src/misc/update.c:1400 src/misc/update.c:1412
4715 msgid "File corrupted"
4716 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
4718 #: src/misc/update.c:1401 src/misc/update.c:1413
4720 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4723 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4724 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4725 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4726 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4727 #: modules/access/bda/bda.c:152
4731 #: src/text/iso-639_def.h:38
4735 #: src/text/iso-639_def.h:39
4739 #: src/text/iso-639_def.h:40
4743 #: src/text/iso-639_def.h:41
4747 #: src/text/iso-639_def.h:42
4751 #: src/text/iso-639_def.h:44
4755 #: src/text/iso-639_def.h:45
4759 #: src/text/iso-639_def.h:46
4763 #: src/text/iso-639_def.h:47
4767 #: src/text/iso-639_def.h:48
4771 #: src/text/iso-639_def.h:49
4775 #: src/text/iso-639_def.h:50
4779 #: src/text/iso-639_def.h:51
4783 #: src/text/iso-639_def.h:52
4787 #: src/text/iso-639_def.h:53
4791 #: src/text/iso-639_def.h:54
4795 #: src/text/iso-639_def.h:55
4799 #: src/text/iso-639_def.h:56
4803 #: src/text/iso-639_def.h:57
4807 #: src/text/iso-639_def.h:58
4811 #: src/text/iso-639_def.h:60
4815 #: src/text/iso-639_def.h:61
4819 #: src/text/iso-639_def.h:62
4823 #: src/text/iso-639_def.h:63
4824 msgid "Church Slavic"
4825 msgstr "Church Slavic"
4827 #: src/text/iso-639_def.h:64
4831 #: src/text/iso-639_def.h:65
4835 #: src/text/iso-639_def.h:66
4839 #: src/text/iso-639_def.h:70
4843 #: src/text/iso-639_def.h:71
4847 #: src/text/iso-639_def.h:72
4851 #: src/text/iso-639_def.h:73
4855 #: src/text/iso-639_def.h:74
4859 #: src/text/iso-639_def.h:75
4863 #: src/text/iso-639_def.h:78
4867 #: src/text/iso-639_def.h:81
4868 msgid "Gaelic (Scots)"
4871 #: src/text/iso-639_def.h:82
4875 #: src/text/iso-639_def.h:83
4879 #: src/text/iso-639_def.h:84
4883 #: src/text/iso-639_def.h:85
4884 msgid "Greek, Modern ()"
4887 #: src/text/iso-639_def.h:86
4891 #: src/text/iso-639_def.h:87
4895 #: src/text/iso-639_def.h:89
4899 #: src/text/iso-639_def.h:90
4903 #: src/text/iso-639_def.h:91
4907 #: src/text/iso-639_def.h:93
4911 #: src/text/iso-639_def.h:94
4915 #: src/text/iso-639_def.h:95
4917 msgstr "Interlingue"
4919 #: src/text/iso-639_def.h:96
4921 msgstr "Interlingua"
4923 #: src/text/iso-639_def.h:97
4927 #: src/text/iso-639_def.h:98
4931 #: src/text/iso-639_def.h:100
4935 #: src/text/iso-639_def.h:102
4936 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4937 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4939 #: src/text/iso-639_def.h:103
4943 #: src/text/iso-639_def.h:104
4947 #: src/text/iso-639_def.h:105
4951 #: src/text/iso-639_def.h:106
4955 #: src/text/iso-639_def.h:107
4959 #: src/text/iso-639_def.h:108
4961 msgstr "Kinyarwanda"
4963 #: src/text/iso-639_def.h:109
4967 #: src/text/iso-639_def.h:110
4971 #: src/text/iso-639_def.h:112
4975 #: src/text/iso-639_def.h:113
4979 #: src/text/iso-639_def.h:114
4983 #: src/text/iso-639_def.h:115
4987 #: src/text/iso-639_def.h:116
4991 #: src/text/iso-639_def.h:117
4995 #: src/text/iso-639_def.h:118
4999 #: src/text/iso-639_def.h:119
5000 msgid "Letzeburgesch"
5001 msgstr "Luxemburguès"
5003 #: src/text/iso-639_def.h:120
5007 #: src/text/iso-639_def.h:121
5011 #: src/text/iso-639_def.h:122
5015 #: src/text/iso-639_def.h:123
5019 #: src/text/iso-639_def.h:124
5023 #: src/text/iso-639_def.h:126
5027 #: src/text/iso-639_def.h:127
5031 #: src/text/iso-639_def.h:128
5035 #: src/text/iso-639_def.h:129
5039 #: src/text/iso-639_def.h:130
5043 #: src/text/iso-639_def.h:131
5047 #: src/text/iso-639_def.h:132
5048 msgid "Ndebele, South"
5049 msgstr "Ndebele, Sud"
5051 #: src/text/iso-639_def.h:133
5052 msgid "Ndebele, North"
5053 msgstr "Ndebele, Nord"
5055 #: src/text/iso-639_def.h:134
5059 #: src/text/iso-639_def.h:135
5063 #: src/text/iso-639_def.h:136
5067 #: src/text/iso-639_def.h:137
5068 msgid "Norwegian Nynorsk"
5069 msgstr "Noruec Nynorsk"
5071 #: src/text/iso-639_def.h:138
5072 msgid "Norwegian Bokmaal"
5073 msgstr "Noruec Bokmaal"
5075 #: src/text/iso-639_def.h:139
5076 msgid "Chichewa; Nyanja"
5077 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5079 #: src/text/iso-639_def.h:140
5080 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5081 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
5083 #: src/text/iso-639_def.h:141
5087 #: src/text/iso-639_def.h:142
5089 msgstr "Oromo (Galla)"
5091 #: src/text/iso-639_def.h:144
5092 msgid "Ossetian; Ossetic"
5095 #: src/text/iso-639_def.h:145
5099 #: src/text/iso-639_def.h:147
5103 #: src/text/iso-639_def.h:149
5107 #: src/text/iso-639_def.h:150
5111 #: src/text/iso-639_def.h:151
5115 #: src/text/iso-639_def.h:152
5117 msgid "Original audio"
5118 msgstr "Habilita l'àudio"
5120 #: src/text/iso-639_def.h:153
5121 msgid "Raeto-Romance"
5122 msgstr "Reto-romànic"
5124 #: src/text/iso-639_def.h:155
5128 #: src/text/iso-639_def.h:157
5132 #: src/text/iso-639_def.h:158
5136 #: src/text/iso-639_def.h:159
5140 #: src/text/iso-639_def.h:160
5144 #: src/text/iso-639_def.h:161
5148 #: src/text/iso-639_def.h:164
5149 msgid "Northern Sami"
5152 #: src/text/iso-639_def.h:165
5156 #: src/text/iso-639_def.h:166
5160 #: src/text/iso-639_def.h:167
5164 #: src/text/iso-639_def.h:168
5168 #: src/text/iso-639_def.h:169
5169 msgid "Sotho, Southern"
5172 #: src/text/iso-639_def.h:171
5176 #: src/text/iso-639_def.h:172
5180 #: src/text/iso-639_def.h:173
5184 #: src/text/iso-639_def.h:174
5188 #: src/text/iso-639_def.h:176
5192 #: src/text/iso-639_def.h:177
5196 #: src/text/iso-639_def.h:178
5200 #: src/text/iso-639_def.h:179
5204 #: src/text/iso-639_def.h:180
5208 #: src/text/iso-639_def.h:181
5212 #: src/text/iso-639_def.h:182
5216 #: src/text/iso-639_def.h:183
5220 #: src/text/iso-639_def.h:184
5224 #: src/text/iso-639_def.h:185
5225 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5228 #: src/text/iso-639_def.h:186
5232 #: src/text/iso-639_def.h:187
5236 #: src/text/iso-639_def.h:189
5240 #: src/text/iso-639_def.h:190
5244 #: src/text/iso-639_def.h:191
5248 #: src/text/iso-639_def.h:192
5252 #: src/text/iso-639_def.h:193
5256 #: src/text/iso-639_def.h:194
5260 #: src/text/iso-639_def.h:195
5264 #: src/text/iso-639_def.h:196
5268 #: src/text/iso-639_def.h:197
5272 #: src/text/iso-639_def.h:198
5276 #: src/text/iso-639_def.h:199
5280 #: src/text/iso-639_def.h:200
5284 #: src/text/iso-639_def.h:201
5288 #: src/text/iso-639_def.h:202
5292 #: src/text/iso-639_def.h:203
5296 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5300 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:734
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5303 msgstr "Desentrellaça"
5305 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5309 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5313 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5317 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5321 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5325 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5327 msgstr "1:4 Un quart"
5329 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5333 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5334 msgid "1:1 Original"
5335 msgstr "1:1 Original"
5337 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5341 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:728
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/video_filter/crop.c:104
5343 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5347 #: src/video_output/vout_intf.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:726
5348 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
5349 msgid "Aspect-ratio"
5350 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
5352 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5354 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5355 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5356 #: modules/access/file.c:82 modules/access/ftp.c:56
5357 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5358 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5359 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5360 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5362 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5363 msgid "Caching value in ms"
5364 msgstr "Valor de captura en ms"
5366 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5368 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5370 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5371 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5373 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5374 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
5375 msgid "Adapter card to tune"
5376 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5378 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5380 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5383 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5384 "adapter[n] amb n>=0."
5386 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5387 msgid "Device number to use on adapter"
5388 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:595
5392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:858
5393 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5394 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5396 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5397 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5398 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5400 #: modules/access/bda/bda.c:55
5402 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5403 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5405 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5406 msgid "Inversion mode"
5407 msgstr "Mode d’inversió"
5409 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5410 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5411 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5413 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5414 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5415 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5417 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5419 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5420 "disable this feature if you experience some trouble."
5422 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
5423 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
5425 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5427 msgstr "Mode econòmic"
5429 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5430 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5431 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5433 #: modules/access/bda/bda.c:75
5435 msgid "Network Identifier"
5436 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5439 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5440 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5443 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5444 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5448 msgstr "Voltatge de LNB"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5451 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5452 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5455 msgid "High LNB voltage"
5456 msgstr "Tensió del LNB alta"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5460 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5461 "supported by all frontends."
5463 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5464 "ho suporten tots els frontals. "
5466 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5468 msgstr "To de 22kHz"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5471 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5472 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5475 msgid "Transponder FEC"
5476 msgstr "Transponedor FEC"
5478 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5479 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5481 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5483 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5484 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5485 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5487 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5488 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5489 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5491 #: modules/access/bda/bda.c:99
5492 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5495 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5496 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5497 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5499 #: modules/access/bda/bda.c:102
5500 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5503 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5504 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5505 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5507 #: modules/access/bda/bda.c:106
5508 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5511 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5512 msgid "Modulation type"
5513 msgstr "Tipus de modulació"
5515 #: modules/access/bda/bda.c:110
5516 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5519 #: modules/access/bda/bda.c:113
5523 #: modules/access/bda/bda.c:113
5527 #: modules/access/bda/bda.c:114
5531 #: modules/access/bda/bda.c:114
5535 #: modules/access/bda/bda.c:114
5539 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5540 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5541 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5543 #: modules/access/bda/bda.c:118
5544 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5547 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5551 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5555 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5559 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5563 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5567 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5568 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5569 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5571 #: modules/access/bda/bda.c:125
5572 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5575 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5576 msgid "Terrestrial bandwidth"
5577 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5579 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5580 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5581 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5583 #: modules/access/bda/bda.c:134
5588 #: modules/access/bda/bda.c:135
5593 #: modules/access/bda/bda.c:135
5598 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5599 msgid "Terrestrial guard interval"
5600 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5602 #: modules/access/bda/bda.c:138
5603 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5606 #: modules/access/bda/bda.c:140
5610 #: modules/access/bda/bda.c:140
5614 #: modules/access/bda/bda.c:141
5618 #: modules/access/bda/bda.c:141
5622 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5623 msgid "Terrestrial transmission mode"
5624 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5626 #: modules/access/bda/bda.c:144
5627 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5630 #: modules/access/bda/bda.c:146
5634 #: modules/access/bda/bda.c:147
5638 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5639 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5640 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5642 #: modules/access/bda/bda.c:150
5643 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5646 #: modules/access/bda/bda.c:152
5650 #: modules/access/bda/bda.c:153
5654 #: modules/access/bda/bda.c:153
5658 #: modules/access/bda/bda.c:156
5660 msgid "Satellite Azimuth"
5663 #: modules/access/bda/bda.c:157
5665 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5668 #: modules/access/bda/bda.c:158
5670 msgid "Satellite Elevation"
5673 #: modules/access/bda/bda.c:159
5675 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5678 #: modules/access/bda/bda.c:160
5680 msgid "Satellite Longitude"
5683 #: modules/access/bda/bda.c:162
5684 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5687 #: modules/access/bda/bda.c:163
5689 msgid "Satellite Polarisation"
5690 msgstr "Normalització del volum"
5692 #: modules/access/bda/bda.c:164
5694 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5695 msgstr "Normalització del volum"
5697 #: modules/access/bda/bda.c:166
5700 msgstr "Inverteix horitzontalment"
5702 #: modules/access/bda/bda.c:166
5706 #: modules/access/bda/bda.c:167
5707 msgid "Circular Left"
5710 #: modules/access/bda/bda.c:167
5711 msgid "Circular Right"
5714 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5718 #: modules/access/bda/bda.c:171
5720 msgid "DirectShow DVB input"
5721 msgstr "Entrada del DirectShow"
5723 #: modules/access/cdda/access.c:286
5725 msgid "CD reading failed"
5726 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5728 #: modules/access/cdda/access.c:287
5730 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5733 #: modules/access/cdda.c:65
5735 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5738 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5739 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5741 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5742 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5743 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5748 #: modules/access/cdda.c:70
5749 msgid "Audio CD input"
5750 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5752 #: modules/access/cdda.c:76
5753 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5754 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5756 #: modules/access/cdda.c:88
5758 msgstr "Servidor CDDB"
5760 #: modules/access/cdda.c:88
5761 msgid "Address of the CDDB server to use."
5762 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5764 #: modules/access/cdda.c:91
5766 msgstr "Port del servidor CDDB"
5768 #: modules/access/cdda.c:91
5769 msgid "CDDB Server port to use."
5770 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5772 #: modules/access/cdda.c:445
5773 msgid "Audio CD - Track "
5774 msgstr "Àudio CD - Pista "
5776 #: modules/access/cdda.c:462
5778 msgid "Audio CD - Track %i"
5779 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5781 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5782 #: modules/codec/x264.c:377 modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
5786 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5788 msgstr "Superposats"
5790 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5794 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5796 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5801 "all calls (0x10) 16\n"
5804 "libcdio (0x80) 128\n"
5805 "libcddb (0x100) 256\n"
5807 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5808 "informació meta 1\n"
5812 "totes les crides (0x10) 16\n"
5815 "libcdio (0x80) 128\n"
5816 "libcddb (0x100) 256\n"
5818 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5820 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5823 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5824 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5826 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5828 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5829 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5830 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5831 "25 blocks per access."
5833 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5834 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5835 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5836 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5838 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5840 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5841 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5842 " %a : The artist (for the album)\n"
5843 " %A : The album information\n"
5845 " %e : The extended data (for a track)\n"
5846 " %I : CDDB disk ID\n"
5848 " %M : The current MRL\n"
5849 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5850 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5851 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5852 " %T : The track number\n"
5853 " %s : Number of seconds in this track\n"
5854 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5855 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5856 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5859 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5860 "la data de Unix \n"
5861 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5862 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5863 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5865 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5866 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5868 " %M : L'actual MRL\n"
5869 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5870 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5871 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5872 " %T : El número de pista\n"
5873 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5874 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5875 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5876 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5879 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5881 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5882 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5883 " %M : The current MRL\n"
5884 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5885 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5886 " %T : The track number\n"
5887 " %s : Number of seconds in this track\n"
5888 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5889 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5892 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5893 "la data de Unix \n"
5894 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5895 " %M : L'actual MRL\n"
5896 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5897 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5898 " %T : El número de pista\n"
5899 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5900 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5901 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5904 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5905 msgid "Enable CD paranoia?"
5906 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5908 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5910 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5911 "none: no paranoia - fastest.\n"
5912 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5913 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5916 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5917 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5918 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5920 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5921 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5922 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5924 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5925 msgid "Audio Compact Disc"
5928 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5929 msgid "Additional debug"
5930 msgstr "Depuració adicional"
5932 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5933 msgid "Caching value in microseconds"
5934 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5936 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5937 msgid "Number of blocks per CD read"
5938 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5940 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5941 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5943 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5946 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5947 msgid "Use CD audio controls and output?"
5948 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5950 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5951 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5952 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5954 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5955 msgid "Do CD-Text lookups?"
5956 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5958 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5959 msgid "If set, get CD-Text information"
5960 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5962 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5963 msgid "Use Navigation-style playback?"
5964 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5966 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5967 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5969 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5970 "de les entrades de la llista de reproducció"
5972 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5976 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5977 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5979 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5982 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5983 msgid "CDDB lookups"
5984 msgstr "Cerques de CDDB"
5986 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5987 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5989 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5992 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5994 msgstr "Servidor CDDB"
5996 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5997 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5998 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
6000 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
6001 msgid "CDDB server port"
6002 msgstr "Port del servidor CDDB"
6004 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
6005 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
6006 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
6008 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
6009 msgid "email address reported to CDDB server"
6010 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
6012 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
6013 msgid "Cache CDDB lookups?"
6014 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
6016 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
6017 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
6018 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
6020 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
6021 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
6022 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
6024 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
6025 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
6027 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
6029 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
6030 msgid "CDDB server timeout"
6031 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
6033 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
6034 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
6035 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
6037 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
6038 msgid "Directory to cache CDDB requests"
6039 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
6041 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
6042 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
6043 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
6045 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
6047 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
6050 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
6051 "quan ambdues estiguin disponibles."
6053 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
6054 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
6055 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
6056 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
6060 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
6061 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
6062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:128
6063 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
6067 #: modules/access/cdda/info.c:334
6068 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
6069 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
6071 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
6075 #: modules/access/cdda/info.c:401
6079 #: modules/access/cdda/info.c:858
6080 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
6081 msgid "Track Number"
6082 msgstr "Número de la pista"
6084 #: modules/access/dc1394.c:66
6086 msgid "dc1394 input"
6087 msgstr "No hi ha cap entrada."
6089 #: modules/access/directory.c:74
6090 msgid "Subdirectory behavior"
6091 msgstr "Comportament del subdirectori"
6093 #: modules/access/directory.c:76
6095 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6096 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6097 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6098 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6100 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
6101 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
6102 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
6104 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
6106 #: modules/access/directory.c:82
6110 #: modules/access/directory.c:83
6114 #: modules/access/directory.c:85
6115 msgid "Ignored extensions"
6116 msgstr "Extensions ignorades"
6118 #: modules/access/directory.c:87
6120 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6122 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6123 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6126 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
6130 #: modules/access/directory.c:96
6131 msgid "Standard filesystem directory input"
6132 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
6142 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
6146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
6149 msgstr "Àudio xifrat"
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
6154 msgstr "Àudio xifrat"
6156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
6163 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
6166 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
6167 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6169 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
6170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:646
6171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
6172 msgid "Video device name"
6173 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
6175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6177 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6178 "don't specify anything, the default device will be used."
6180 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6181 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6184 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
6185 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:652
6186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
6187 msgid "Audio device name"
6188 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
6190 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
6193 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6194 "don't specify anything, the default device will be used. "
6196 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
6197 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
6201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:560
6203 msgstr "Tamany del vídeo"
6205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
6208 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6209 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6210 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6212 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
6213 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
6214 "predeterminat.Pots especificar un tamany estàndard (cif, d1, ...) o "
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
6218 #: modules/access/v4l.c:88
6219 msgid "Video input chroma format"
6220 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
6222 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
6224 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6225 "(default), RV24, etc.)"
6227 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
6228 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
6231 msgid "Video input frame rate"
6232 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
6234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6236 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6237 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6239 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
6240 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6243 msgid "Device properties"
6244 msgstr "Propietats del dispositiu"
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6248 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6250 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
6251 "començar la transmissió."
6253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6254 msgid "Tuner properties"
6255 msgstr "Propietats del sintonitzador"
6257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6258 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6259 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
6261 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
6262 msgid "Tuner TV Channel"
6263 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6266 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6268 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
6269 "primer pla (0 per predeterminat)"
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6272 msgid "Tuner country code"
6273 msgstr "Sintonitza el codi del país"
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6277 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6278 "mapping (0 means default)."
6280 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
6281 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6284 msgid "Tuner input type"
6285 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6288 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6290 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
6292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
6293 msgid "Video input pin"
6294 msgstr "Opcions de vídeo"
6296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
6298 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6299 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6300 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6301 "will not be changed."
6304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6305 msgid "Audio input pin"
6306 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
6308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
6309 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6311 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
6315 msgid "Video output pin"
6316 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
6319 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6321 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6325 msgid "Audio output pin"
6326 msgstr "Sortida d'àudio"
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6329 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6331 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6336 msgid "AM Tuner mode"
6337 msgstr "Mode d'anàlisi"
6339 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6340 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6348 msgid "DirectShow input"
6349 msgstr "Entrada del DirectShow"
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6352 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6353 msgid "Refresh list"
6354 msgstr "Actualitza la llista"
6356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6362 msgid "Capturing failed"
6363 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6367 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6372 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6375 #: modules/access/dvb/access.c:131
6376 msgid "Modulation type for front-end device."
6377 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
6379 #: modules/access/dvb/access.c:152
6380 msgid "HTTP Host address"
6381 msgstr "Adreça de l’ordinador"
6383 #: modules/access/dvb/access.c:154
6384 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6386 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
6388 #: modules/access/dvb/access.c:156
6389 msgid "HTTP user name"
6390 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
6392 #: modules/access/dvb/access.c:158
6394 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6396 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
6399 #: modules/access/dvb/access.c:161
6400 msgid "HTTP password"
6401 msgstr "Contrasenya HTTP"
6403 #: modules/access/dvb/access.c:163
6405 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6407 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
6410 #: modules/access/dvb/access.c:166
6414 #: modules/access/dvb/access.c:168
6416 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6417 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6420 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6421 #: modules/control/http/http.c:53
6422 msgid "Certificate file"
6423 msgstr "Fitxer del certificat"
6425 #: modules/access/dvb/access.c:173
6426 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6427 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
6429 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6430 #: modules/control/http/http.c:56
6431 msgid "Private key file"
6432 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6434 #: modules/access/dvb/access.c:177
6435 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6436 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
6438 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6439 #: modules/control/http/http.c:58
6440 msgid "Root CA file"
6441 msgstr "Fitxer del root-CA"
6443 #: modules/access/dvb/access.c:180
6444 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6446 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
6448 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6449 #: modules/control/http/http.c:61
6451 msgstr "Fitxer de CRL"
6453 #: modules/access/dvb/access.c:184
6454 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6455 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
6457 #: modules/access/dvb/access.c:188
6458 msgid "DVB input with v4l2 support"
6459 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
6461 #: modules/access/dvb/access.c:240
6463 msgstr "Servidor HTTP"
6465 #: modules/access/dvb/access.c:731
6467 msgid "Input syntax is deprecated"
6468 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
6470 #: modules/access/dvb/access.c:732
6472 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6476 #: modules/access/dvb/access.c:778
6478 msgid "Illegal Polarization"
6479 msgstr "Normalització del volum"
6481 #: modules/access/dvb/access.c:779
6483 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6486 #: modules/access/dv.c:72
6487 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6489 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
6490 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6492 #: modules/access/dv.c:76
6493 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6494 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6496 #: modules/access/dv.c:77
6500 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6502 msgstr "Angle del DVD"
6504 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6505 msgid "Default DVD angle."
6506 msgstr "Angle del DVD"
6508 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6509 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6511 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6512 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6514 #: modules/access/dvdnav.c:74
6515 msgid "Start directly in menu"
6516 msgstr "Inicia directament el menú"
6518 #: modules/access/dvdnav.c:76
6520 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6521 "useless warning introductions."
6523 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6524 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6526 #: modules/access/dvdnav.c:85
6527 msgid "DVD with menus"
6528 msgstr "DVD amb menús"
6530 #: modules/access/dvdnav.c:86
6531 msgid "DVDnav Input"
6532 msgstr "Entrada DVDnav"
6534 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6535 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6537 msgid "Playback failure"
6538 msgstr "Pausa la reproducció"
6540 #: modules/access/dvdnav.c:303
6542 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6545 #: modules/access/dvdread.c:69
6546 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6547 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6549 #: modules/access/dvdread.c:71
6551 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6552 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6553 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6554 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6555 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6556 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6557 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6558 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6559 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6560 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6561 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6562 "The default method is: key."
6564 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6565 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6566 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6567 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6568 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6569 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6570 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6571 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6573 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6574 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6575 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6576 "El mètode per defecte és: clau."
6578 #: modules/access/dvdread.c:87
6582 #: modules/access/dvdread.c:87
6586 #: modules/access/dvdread.c:93
6587 msgid "DVD without menus"
6588 msgstr "DVD sense menús"
6590 #: modules/access/dvdread.c:94
6591 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6592 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6594 #: modules/access/dvdread.c:239
6596 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6597 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6599 #: modules/access/dvdread.c:499
6601 msgid "DVDRead could not read block %d."
6604 #: modules/access/dvdread.c:561
6606 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6609 #: modules/access/eyetv.m:53
6611 msgid "Channel number"
6612 msgstr "Nom del canal"
6614 #: modules/access/eyetv.m:55
6616 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6617 "for Composite input"
6620 #: modules/access/eyetv.m:59
6622 msgid "EyeTV access module"
6623 msgstr "Mòdul d’accés"
6625 #: modules/access/fake.c:44
6627 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6629 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6630 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6632 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6635 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6637 #: modules/access/fake.c:48
6638 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6639 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6641 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6642 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6646 #: modules/access/fake.c:51
6648 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6652 #: modules/access/fake.c:53
6653 msgid "Duration in ms"
6654 msgstr "Duració en ms"
6656 #: modules/access/fake.c:55
6658 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6659 "meaning that the stream is unlimited)."
6662 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6666 #: modules/access/fake.c:60
6668 msgstr "Entrada Falsa"
6670 #: modules/access/file.c:84
6671 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6673 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6674 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6676 #: modules/access/file.c:88
6678 msgstr "Entrada d'arxiu"
6680 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
6681 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6682 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6684 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6685 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6687 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
6688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6693 #: modules/access/file.c:275 modules/access/file.c:417
6694 #: modules/access/file.c:433 modules/access/mmap.c:212
6696 msgid "File reading failed"
6697 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6699 #: modules/access/file.c:276 modules/access/mmap.c:213
6701 msgid "VLC could not read the file."
6702 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6704 #: modules/access/file.c:418 modules/access/file.c:434
6706 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6707 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
6709 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6710 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6713 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6715 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6719 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6720 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:614
6723 msgstr "Amplada del vídeo"
6725 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6727 msgid "Bandwidth limiter"
6728 msgstr "Amplada del vídeo"
6730 #: modules/access_filter/dump.c:41
6732 msgid "Force use of dump module"
6733 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6735 #: modules/access_filter/dump.c:42
6736 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6739 #: modules/access_filter/dump.c:45
6740 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6743 #: modules/access_filter/dump.c:46
6745 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6746 "megabyte were performed."
6749 #: modules/access_filter/record.c:47
6750 msgid "Record directory"
6751 msgstr "Directori de Gravació"
6753 #: modules/access_filter/record.c:49
6754 msgid "Directory where the record will be stored."
6756 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6759 #: modules/access_filter/record.c:326
6762 msgstr "S'està descodificant..."
6764 #: modules/access_filter/record.c:328
6766 msgid "Recording done"
6767 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
6769 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6770 msgid "Timeshift granularity"
6771 msgstr "Granularitat de l'Hora"
6773 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6776 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6777 "timeshifted streams."
6779 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6781 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6782 msgid "Timeshift directory"
6783 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6785 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6786 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6788 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
6790 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6792 msgid "Force use of the timeshift module"
6793 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
6795 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6797 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6798 "control pace or pause."
6801 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6806 #: modules/access/ftp.c:58
6808 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6810 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6811 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6813 #: modules/access/ftp.c:60
6814 msgid "FTP user name"
6815 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6817 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6818 msgid "User name that will be used for the connection."
6820 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6822 #: modules/access/ftp.c:63
6823 msgid "FTP password"
6824 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6826 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6827 msgid "Password that will be used for the connection."
6829 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6831 #: modules/access/ftp.c:66
6833 msgstr "Compte de l'FTP"
6835 #: modules/access/ftp.c:67
6836 msgid "Account that will be used for the connection."
6837 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6839 #: modules/access/ftp.c:72
6841 msgstr "Entrada de l'FTP"
6843 #: modules/access/ftp.c:89
6845 msgid "FTP upload output"
6846 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6848 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6849 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6851 msgid "Network interaction failed"
6852 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6854 #: modules/access/ftp.c:134
6855 msgid "VLC could not connect with the given server."
6858 #: modules/access/ftp.c:144
6859 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6862 #: modules/access/ftp.c:205
6863 msgid "Your account was rejected."
6866 #: modules/access/ftp.c:215
6867 msgid "Your password was rejected."
6870 #: modules/access/ftp.c:223
6871 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6874 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6876 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6878 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6879 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6881 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6882 msgid "GnomeVFS input"
6883 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6885 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6889 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6892 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6893 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6896 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6897 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6898 "d'entorn HTTP_PROXY."
6900 #: modules/access/http.c:64
6902 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6904 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6905 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6907 #: modules/access/http.c:67
6908 msgid "HTTP user agent"
6909 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6911 #: modules/access/http.c:68
6912 msgid "User agent that will be used for the connection."
6913 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6915 #: modules/access/http.c:71
6916 msgid "Auto re-connect"
6917 msgstr "Auto re-connexió"
6919 #: modules/access/http.c:73
6921 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6923 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6925 #: modules/access/http.c:76
6926 msgid "Continuous stream"
6927 msgstr "Transmissió continuada"
6929 #: modules/access/http.c:77
6932 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6933 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6934 "other types of HTTP streams."
6936 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6937 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6939 #: modules/access/http.c:82
6941 msgid "Forward Cookies"
6942 msgstr "Cap endavant"
6944 #: modules/access/http.c:83
6945 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6948 #: modules/access/http.c:86
6950 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6952 #: modules/access/http.c:88
6956 #: modules/access/http.c:350
6958 msgid "HTTP authentication"
6959 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6961 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:571
6962 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6965 #: modules/access/jack.c:63
6967 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6971 #: modules/access/jack.c:65
6976 #: modules/access/jack.c:67
6978 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6979 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
6981 #: modules/access/jack.c:68
6983 msgid "Auto Connection"
6984 msgstr "Auto re-connexió"
6986 #: modules/access/jack.c:70
6988 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6989 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
6991 #: modules/access/jack.c:73
6993 msgid "JACK audio input"
6994 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
6996 #: modules/access/jack.c:75
7001 #: modules/access/mmap.c:41
7003 msgid "Use file memory mapping"
7004 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
7006 #: modules/access/mmap.c:43
7007 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
7010 #: modules/access/mmap.c:49
7014 #: modules/access/mmap.c:50
7016 msgid "Memory-mapped file input"
7017 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7019 #: modules/access/mms/mms.c:50
7021 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
7023 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
7024 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7026 #: modules/access/mms/mms.c:53
7027 msgid "Force selection of all streams"
7028 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7030 #: modules/access/mms/mms.c:55
7032 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7033 "You can choose to select all of them."
7036 #: modules/access/mms/mms.c:58
7037 msgid "Maximum bitrate"
7038 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
7040 #: modules/access/mms/mms.c:60
7041 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7042 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
7044 #: modules/access/mms/mms.c:70
7045 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7046 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
7048 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
7049 msgid "Dummy stream output"
7050 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7052 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
7056 #: modules/access_output/file.c:65
7057 msgid "Append to file"
7058 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7060 #: modules/access_output/file.c:66
7061 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7062 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7064 #: modules/access_output/file.c:70
7065 msgid "File stream output"
7066 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7068 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:362
7069 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
7071 msgstr "Nom d'usuari"
7073 #: modules/access_output/http.c:65
7074 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7076 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7078 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
7079 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
7080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:369 modules/misc/audioscrobbler.c:133
7081 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:63
7083 msgstr "Contrasenya"
7085 #: modules/access_output/http.c:68
7086 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7087 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7089 #: modules/access_output/http.c:70
7093 #: modules/access_output/http.c:71
7095 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7096 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7098 #: modules/access_output/http.c:74
7099 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7101 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7104 #: modules/access_output/http.c:77
7107 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7108 "empty if you don't have one."
7110 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7111 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
7113 #: modules/access_output/http.c:81
7116 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7117 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7119 "Camí al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
7120 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
7121 "buit si no en teniu un."
7123 #: modules/access_output/http.c:86
7125 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7126 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7128 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7129 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7131 #: modules/access_output/http.c:89
7132 msgid "Advertise with Bonjour"
7133 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7135 #: modules/access_output/http.c:90
7136 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7137 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7139 #: modules/access_output/http.c:94
7140 msgid "HTTP stream output"
7141 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7143 #: modules/access_output/shout.c:62
7145 msgstr "Nom del Flux"
7147 #: modules/access_output/shout.c:63
7149 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7150 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor icecast."
7152 #: modules/access_output/shout.c:66
7153 msgid "Stream description"
7154 msgstr "Descripció del flux"
7156 #: modules/access_output/shout.c:67
7157 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7158 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7160 #: modules/access_output/shout.c:70
7164 #: modules/access_output/shout.c:71
7166 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7167 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7168 "shoutcast/icecast server."
7171 #: modules/access_output/shout.c:80
7173 msgid "Genre description"
7174 msgstr "Descripció de la sessió"
7176 #: modules/access_output/shout.c:81
7177 msgid "Genre of the content. "
7180 #: modules/access_output/shout.c:83
7182 msgid "URL description"
7185 #: modules/access_output/shout.c:84
7186 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7189 #: modules/access_output/shout.c:91
7191 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7192 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7194 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
7195 #: modules/access/v4l.c:125
7197 msgstr "Velocitat de mostra"
7199 #: modules/access_output/shout.c:94
7201 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7202 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7204 #: modules/access_output/shout.c:96
7206 msgid "Number of channels"
7207 msgstr "Nombre de clons"
7209 #: modules/access_output/shout.c:97
7211 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7212 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7214 #: modules/access_output/shout.c:99
7215 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7218 #: modules/access_output/shout.c:100
7220 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7221 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7223 #: modules/access_output/shout.c:102
7225 msgid "Stream public"
7226 msgstr "Flux de sortida"
7228 #: modules/access_output/shout.c:103
7230 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7231 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7232 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7235 #: modules/access_output/shout.c:109
7236 msgid "IceCAST output"
7237 msgstr "Sortida IceCAST"
7239 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
7240 #: modules/demux/live555.cpp:65
7241 msgid "Caching value (ms)"
7242 msgstr "Valor de captura (ms)"
7244 #: modules/access_output/udp.c:68
7246 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7249 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7250 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7252 #: modules/access_output/udp.c:71
7253 msgid "Group packets"
7254 msgstr "Agrupa paquets"
7256 #: modules/access_output/udp.c:72
7258 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7259 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7260 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7262 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7263 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7264 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7266 #: modules/access_output/udp.c:77
7268 msgid "Automatic multicast streaming"
7269 msgstr "Retallat automàtic"
7271 #: modules/access_output/udp.c:78
7272 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7275 #: modules/access_output/udp.c:82
7276 msgid "UDP stream output"
7277 msgstr "Flux de sortida UDP"
7279 #: modules/access/pvr.c:61
7281 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7284 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
7285 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7287 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:190
7288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:225
7289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:254
7291 msgstr "Dispositiu:"
7293 #: modules/access/pvr.c:65
7294 msgid "PVR video device"
7295 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
7297 #: modules/access/pvr.c:67
7298 msgid "Radio device"
7299 msgstr "Dispositiu de ràdio"
7301 #: modules/access/pvr.c:68
7302 msgid "PVR radio device"
7303 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
7305 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
7306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
7307 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
7311 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
7312 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7313 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7315 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7316 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
7317 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
7321 #: modules/access/pvr.c:75
7322 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7323 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7325 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7326 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
7327 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
7331 #: modules/access/pvr.c:79
7332 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7333 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7335 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7336 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:701
7337 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:800
7341 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
7342 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7343 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
7345 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
7346 #: modules/access/v4l.c:140
7347 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7348 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7350 #: modules/access/pvr.c:89
7351 msgid "Key interval"
7352 msgstr "Interval de la tecla"
7354 #: modules/access/pvr.c:90
7355 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7356 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7358 #: modules/access/pvr.c:92
7362 #: modules/access/pvr.c:93
7364 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7365 "number of B-Frames."
7367 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
7368 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
7370 #: modules/access/pvr.c:97
7371 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7372 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
7374 #: modules/access/pvr.c:99
7375 msgid "Bitrate peak"
7376 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
7378 #: modules/access/pvr.c:100
7379 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7380 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
7382 #: modules/access/pvr.c:102
7384 msgid "Bitrate mode"
7385 msgstr "Mode de la taxa de bits)"
7387 #: modules/access/pvr.c:103
7388 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7389 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
7391 #: modules/access/pvr.c:105
7392 msgid "Audio bitmask"
7393 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
7395 #: modules/access/pvr.c:106
7396 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7398 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
7399 "d'àudio de la targeta."
7401 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
7402 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:646
7403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
7407 #: modules/access/pvr.c:110
7408 msgid "Audio volume (0-65535)."
7409 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
7411 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
7415 #: modules/access/pvr.c:113
7417 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7419 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7422 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
7426 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7427 #: modules/access/v4l.c:146
7431 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7432 #: modules/access/v4l.c:146
7436 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
7437 #: modules/access/v4l.c:146
7441 #: modules/access/pvr.c:122
7445 #: modules/access/pvr.c:122
7449 #: modules/access/pvr.c:127
7453 #: modules/access/pvr.c:128
7454 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7455 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
7457 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7459 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7461 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
7462 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
7464 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7468 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7470 msgid "Connection failed"
7471 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
7473 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7475 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7478 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7480 msgid "Session failed"
7481 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
7483 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7484 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7487 #: modules/access/screen/screen.c:40
7489 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7491 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
7492 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7494 #: modules/access/screen/screen.c:44
7495 msgid "Desired frame rate for the capture."
7497 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
7499 #: modules/access/screen/screen.c:47
7500 msgid "Capture fragment size"
7501 msgstr "Captura la mida del fragment"
7503 #: modules/access/screen/screen.c:49
7505 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7506 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7508 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
7509 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
7511 #: modules/access/screen/screen.c:63
7512 msgid "Screen Input"
7513 msgstr "Entrada de la pantalla"
7515 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7519 #: modules/access/smb.c:65
7521 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7523 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
7524 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7526 #: modules/access/smb.c:67
7527 msgid "SMB user name"
7528 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
7530 #: modules/access/smb.c:70
7531 msgid "SMB password"
7532 msgstr "Contrasenya SMB"
7534 #: modules/access/smb.c:73
7538 #: modules/access/smb.c:74
7539 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7541 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
7544 #: modules/access/smb.c:79
7546 msgstr "Entrada de SMB"
7548 #: modules/access/tcp.c:42
7550 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7552 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
7553 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7555 #: modules/access/tcp.c:49
7559 #: modules/access/tcp.c:50
7561 msgstr "Entrada del TCP"
7563 #: modules/access/udp.c:64
7565 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7567 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7568 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7570 #: modules/access/udp.c:67
7571 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7572 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
7574 #: modules/access/udp.c:69
7577 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7578 "time specified here (in milliseconds)."
7580 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
7581 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
7583 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7584 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7588 #: modules/access/udp.c:77
7589 msgid "UDP/RTP input"
7590 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7592 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7593 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
7594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7596 msgstr "Nom del dispositiu"
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7601 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7604 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7605 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7608 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:659
7609 #: modules/stream_out/standard.c:87
7612 msgstr " Reproducció estàndard"
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7616 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7617 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7621 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7622 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7623 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7624 "I420, I411, I410, MJPG)"
7627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7629 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7631 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7637 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
7639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7640 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7646 msgstr "Mètodes de sortida"
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7649 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7654 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7655 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7659 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7660 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
7662 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7664 msgid "Reset v4l2 controls"
7665 msgstr "Controls ampliats"
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7668 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7671 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7672 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:194
7673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7680 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7681 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7684 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:187
7685 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7691 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7692 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:201
7696 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:301
7697 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7702 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7706 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:208
7707 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7712 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7718 msgstr "Nivell màxim"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7721 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7724 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7725 msgid "Auto white balance"
7728 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7730 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7735 msgid "Do white balance"
7738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7740 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7741 "(if supported by the v4l2 driver)."
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7749 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7753 msgid "Blue balance"
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7757 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:180
7762 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7766 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7767 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7770 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7774 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7775 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7778 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7785 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7794 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7799 msgid "Horizontal flip"
7800 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7803 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7808 msgid "Vertical flip"
7811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7812 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7817 msgid "Horizontal centering"
7818 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7822 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7827 msgid "Vertical centering"
7828 msgstr "Desplaçament vertical"
7830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7831 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7837 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7838 "will be used for OSS."
7840 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7841 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7843 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7846 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7847 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7849 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
7850 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
7852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7854 msgid "Audio method"
7855 msgstr "Codificador d'àudio"
7857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7858 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7861 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7863 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7864 "or OSS (ALSA is prefered)."
7867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7869 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7870 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7879 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7880 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7884 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7885 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7893 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7894 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7903 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7904 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7912 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7913 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7915 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7916 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7917 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
7919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7922 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7925 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
7928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7931 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7933 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7934 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7938 msgid "v4l2 driver controls"
7941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7943 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7944 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7945 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7946 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7952 msgstr "Sintonitzador"
7954 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7955 msgid "Tuner id (see debug output)."
7958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7959 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7965 msgstr "Còdec d'àudio:"
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7968 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7976 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7980 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7984 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7985 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7986 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7987 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7992 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7996 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
8000 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
8004 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
8009 msgid "Video4Linux2"
8010 msgstr "Video4Linux"
8012 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8014 msgid "Video4Linux2 input"
8015 msgstr "Entrada Video4Linux"
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
8020 msgstr "Opcions de vídeo"
8022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
8024 msgstr "Sintonitzador"
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
8031 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
8036 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8037 msgstr "Entrada Video4Linux"
8039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
8041 msgid "Reset controls to default"
8042 msgstr "Interfície del control remot"
8044 #: modules/access/v4l.c:78
8046 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
8048 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
8049 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8051 #: modules/access/v4l.c:82
8053 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
8054 "device will be used."
8056 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
8057 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8059 #: modules/access/v4l.c:86
8061 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
8062 "device will be used."
8064 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
8065 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
8067 #: modules/access/v4l.c:90
8069 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
8070 "(default), RV24, etc.)"
8072 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
8073 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
8075 #: modules/access/v4l.c:97
8077 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
8079 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
8082 #: modules/access/v4l.c:102
8083 msgid "Audio Channel"
8084 msgstr "Canal d'àudio"
8086 #: modules/access/v4l.c:104
8087 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
8088 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
8090 #: modules/access/v4l.c:106
8091 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8092 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
8094 #: modules/access/v4l.c:109
8095 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
8096 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
8098 #: modules/access/v4l.c:113
8099 msgid "Brightness of the video input."
8100 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
8102 #: modules/access/v4l.c:116
8103 msgid "Hue of the video input."
8104 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
8106 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
8107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
8108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:308
8109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:544 modules/misc/notify/xosd.c:82
8110 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
8111 #: modules/video_filter/rss.c:149
8115 #: modules/access/v4l.c:119
8116 msgid "Color of the video input."
8117 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
8119 #: modules/access/v4l.c:122
8120 msgid "Contrast of the video input."
8121 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
8123 #: modules/access/v4l.c:124
8124 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
8125 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
8127 #: modules/access/v4l.c:127
8129 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
8131 "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
8134 #: modules/access/v4l.c:131
8138 #: modules/access/v4l.c:133
8139 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
8141 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
8143 #: modules/access/v4l.c:134
8147 #: modules/access/v4l.c:136
8148 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
8149 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
8151 #: modules/access/v4l.c:137
8155 #: modules/access/v4l.c:138
8156 msgid "Quality of the stream."
8157 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8159 #: modules/access/v4l.c:149
8161 msgstr "Video4Linux"
8163 #: modules/access/v4l.c:150
8164 msgid "Video4Linux input"
8165 msgstr "Entrada Video4Linux"
8167 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
8169 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
8171 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
8172 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
8174 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
8175 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
8176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
8180 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
8182 msgstr "Entrada VCD"
8184 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
8185 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8186 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
8188 #: modules/access/vcdx/access.c:109
8189 msgid "The above message had unknown log level"
8190 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
8192 #: modules/access/vcdx/access.c:135
8193 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
8195 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
8197 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
8198 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
8199 #: modules/access/vcdx/info.c:295
8200 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
8204 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
8208 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
8210 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
8214 #: modules/access/vcdx/access.c:537
8218 #: modules/access/vcdx/info.c:94
8220 msgstr "Format del VCD"
8222 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:259
8226 #: modules/access/vcdx/info.c:97
8230 #: modules/access/vcdx/info.c:98
8234 #: modules/access/vcdx/info.c:99
8236 msgstr "Volum màxim #"
8238 #: modules/access/vcdx/info.c:100
8240 msgstr "Conjunt de volum"
8242 #: modules/access/vcdx/info.c:103
8244 msgstr "Identificador del sistema"
8246 #: modules/access/vcdx/info.c:105
8250 #: modules/access/vcdx/info.c:126
8251 msgid "First Entry Point"
8252 msgstr "Primer punt d’entrada"
8254 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8255 msgid "Last Entry Point"
8256 msgstr "Últim punt d’entrada"
8258 #: modules/access/vcdx/info.c:131
8259 msgid "Track size (in sectors)"
8260 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
8262 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
8263 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
8267 #: modules/access/vcdx/info.c:143
8271 #: modules/access/vcdx/info.c:146
8273 msgstr "Reprodueix la llista"
8275 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8276 msgid "extended selection list"
8277 msgstr "Llista de selecció ampliada"
8279 #: modules/access/vcdx/info.c:158
8280 msgid "selection list"
8281 msgstr "Llista de selecció "
8283 #: modules/access/vcdx/info.c:170
8284 msgid "unknown type"
8285 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
8287 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8288 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8290 msgstr "Identificador de la llista"
8292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
8293 msgid "(Super) Video CD"
8294 msgstr "(Super) Video CD"
8296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
8297 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8298 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8300 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8301 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8302 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
8304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
8305 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8306 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
8308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
8309 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8310 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
8312 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
8313 msgid "Use playback control?"
8314 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
8316 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
8318 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8321 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
8322 "reproduirem per pistes."
8324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8325 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8328 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
8330 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8334 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
8335 msgid "Show extended VCD info?"
8336 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
8338 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
8340 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8341 "for example playback control navigation."
8343 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
8344 "la navegació del control de reproducció."
8346 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
8347 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8348 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
8350 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
8351 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8352 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
8354 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
8355 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8356 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
8358 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8359 msgid "Dolby Surround decoder"
8360 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8362 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
8364 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8365 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8366 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8367 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8368 "It works with any source format from mono to 7.1."
8370 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
8371 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
8372 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
8373 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
8374 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
8376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
8377 msgid "Characteristic dimension"
8378 msgstr "Dimensió característica"
8380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8381 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8382 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
8384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8385 msgid "Compensate delay"
8386 msgstr "Compensa el retard"
8388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8390 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8391 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8392 "case, turn this on to compensate."
8395 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
8396 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8397 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
8399 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8401 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8402 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
8406 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
8407 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8408 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
8410 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
8411 msgid "Headphone effect"
8412 msgstr "Efecte d'auriculars"
8414 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8416 msgid "Use downmix algorithm"
8417 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8419 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8421 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8422 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8426 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8428 msgid "Select channel to keep"
8429 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
8431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8433 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8434 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
8447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
8454 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8455 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8457 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8458 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8459 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8461 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
8463 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8464 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
8466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
8467 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8468 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
8470 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8471 msgid "A/52 dynamic range compression"
8472 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
8474 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8475 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8477 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8478 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8479 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8480 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8482 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
8483 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
8484 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
8485 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
8487 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
8488 msgid "Enable internal upmixing"
8489 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
8491 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
8492 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8495 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
8496 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
8497 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8498 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8500 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
8502 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8503 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació A/52->S/PDIF"
8505 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8506 msgid "DTS dynamic range compression"
8507 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8510 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8511 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8512 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8514 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
8516 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8517 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
8519 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
8521 msgid "Fixed point audio format conversions"
8522 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8524 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
8526 msgid "Floating-point audio format conversions"
8527 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8529 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
8530 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
8531 msgid "MPEG audio decoder"
8532 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8534 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8535 msgid "Equalizer preset"
8536 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8538 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8540 msgid "Preset to use for the equalizer."
8541 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
8543 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8545 msgstr "Guany de les bandes"
8547 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8549 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8550 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8554 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8556 msgstr "Dos passades"
8558 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8559 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8562 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8564 msgstr "Guany global"
8566 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8567 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8568 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8570 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8571 msgid "Equalizer with 10 bands"
8572 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8574 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8583 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8587 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8592 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8596 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8597 msgid "Full bass and treble"
8598 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8600 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8604 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8608 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8620 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8635 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8644 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8648 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8653 #: modules/audio_filter/format.c:204
8654 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8655 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8657 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8658 msgid "Number of audio buffers"
8659 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8661 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8663 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8664 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8665 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8667 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8668 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8669 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8671 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8673 msgstr "Nivell màxim"
8675 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8677 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8678 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8679 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8681 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8682 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8683 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8685 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:322
8687 msgid "Volume normalizer"
8688 msgstr "Normalitzador de volum"
8690 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8691 msgid "Parametric Equalizer"
8692 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8694 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8695 msgid "Low freq (Hz)"
8696 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8698 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8700 msgid "Low freq gain (dB)"
8701 msgstr "guany de la Baixa freq (Db)"
8703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8704 msgid "High freq (Hz)"
8705 msgstr "Alta freq (Hz)"
8707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8709 msgid "High freq gain (dB)"
8710 msgstr "guany alta freq (Db)"
8712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8714 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8718 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8719 msgstr "guany Freq 1 (Db)"
8721 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8726 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8729 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8731 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8733 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8734 msgstr "Freq 2 guany (Db)"
8736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8742 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8746 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8747 msgstr "Freq 3 guany (Db)"
8749 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8753 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8754 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8755 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8757 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8758 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8759 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8760 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8762 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8763 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8764 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8766 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8767 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8768 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8770 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8774 msgstr "Visualitza el filtre"
8776 #: modules/audio_mixer/float32.c:49
8777 msgid "Float32 audio mixer"
8778 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8780 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8781 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8782 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8784 #: modules/audio_mixer/trivial.c:49
8785 msgid "Trivial audio mixer"
8786 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8788 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8790 msgstr "predeterminat"
8792 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8793 msgid "ALSA audio output"
8794 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8796 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8797 msgid "ALSA Device Name"
8798 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8800 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8801 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8802 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8803 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8804 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:711
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
8806 msgid "Audio Device"
8807 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8809 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8810 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8811 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8812 msgid "2 Front 2 Rear"
8813 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8815 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8816 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8817 msgid "A/52 over S/PDIF"
8818 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8820 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8822 msgid "No Audio Device"
8823 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8825 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8826 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8829 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8830 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8832 msgid "Audio output failed"
8833 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
8835 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8837 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8838 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
8840 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8842 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8845 #: modules/audio_output/alsa.c:960
8846 msgid "Unknown soundcard"
8847 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8849 #: modules/audio_output/arts.c:65
8850 msgid "aRts audio output"
8851 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
8853 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8855 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8856 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8859 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8860 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8861 "per defecte per reproduir l'àudio."
8863 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8865 msgid "HAL AudioUnit output"
8866 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8868 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8870 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8873 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8875 msgid "Audio device is not configured"
8876 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
8878 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8880 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8881 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8884 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8886 msgid "%s (Encoded Output)"
8887 msgstr "%s (sortida codificada)"
8889 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8890 msgid "Output device"
8891 msgstr "Dispositiu de sortida"
8893 #: modules/audio_output/directx.c:208
8895 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8896 "default device appears as 0 AND another number)."
8899 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8900 msgid "Use float32 output"
8901 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8903 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8905 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8906 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8908 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8909 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8911 #: modules/audio_output/directx.c:216
8912 msgid "DirectX audio output"
8913 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8915 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8916 msgid "3 Front 2 Rear"
8917 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8919 #: modules/audio_output/esd.c:69
8920 msgid "EsounD audio output"
8921 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
8923 #: modules/audio_output/esd.c:72
8924 msgid "Esound server"
8925 msgstr "Servidor Esound"
8927 #: modules/audio_output/file.c:81
8928 msgid "Output format"
8929 msgstr "Format de sortida"
8931 #: modules/audio_output/file.c:82
8933 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8934 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8936 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8937 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8939 #: modules/audio_output/file.c:85
8940 msgid "Number of output channels"
8941 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8943 #: modules/audio_output/file.c:86
8945 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8946 "restrict the number of channels here."
8948 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8949 "nombre de canals aquí."
8951 #: modules/audio_output/file.c:89
8952 msgid "Add WAVE header"
8953 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8955 #: modules/audio_output/file.c:90
8956 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8958 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8960 #: modules/audio_output/file.c:107
8962 msgstr "Fitxer de sortida"
8964 #: modules/audio_output/file.c:108
8966 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8967 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
8969 #: modules/audio_output/file.c:111
8970 msgid "File audio output"
8971 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8973 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8974 msgid "Roku HD1000 audio output"
8975 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8977 #: modules/audio_output/jack.c:67
8979 msgid "Automatically connect to writable clients"
8980 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
8982 #: modules/audio_output/jack.c:69
8984 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8985 "writable JACK clients found."
8988 #: modules/audio_output/jack.c:73
8989 msgid "Connect to clients matching"
8992 #: modules/audio_output/jack.c:75
8994 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8995 "regular expression will be considered for connection."
8998 #: modules/audio_output/jack.c:83
8999 msgid "JACK audio output"
9000 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
9002 #: modules/audio_output/oss.c:101
9003 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
9004 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
9006 #: modules/audio_output/oss.c:103
9008 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
9009 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
9010 "drivers, then you need to enable this option."
9012 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
9013 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
9014 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
9016 #: modules/audio_output/oss.c:109
9018 msgid "UNIX OSS audio output"
9019 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
9021 #: modules/audio_output/oss.c:114
9022 msgid "OSS DSP device"
9023 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
9025 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
9026 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9027 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
9029 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
9030 msgid "PORTAUDIO audio output"
9031 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
9033 #: modules/audio_output/pulse.c:58 modules/gui/macosx/intf.m:636
9034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1595 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
9035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:389
9036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:393
9037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:955
9038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
9039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1021
9040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1036
9041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1043
9042 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
9043 msgid "VLC media player"
9044 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
9046 #: modules/audio_output/pulse.c:94
9048 msgid "Pulseaudio audio output"
9049 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
9051 #: modules/audio_output/sdl.c:68
9052 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
9053 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
9055 #: modules/audio_output/waveout.c:145
9056 msgid "Win32 waveOut extension output"
9057 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9059 #: modules/audio_output/waveout.c:387
9063 #: modules/codec/a52.c:97
9065 msgstr "Analitzador A/52"
9067 #: modules/codec/a52.c:104
9068 msgid "A/52 audio packetizer"
9069 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
9071 #: modules/codec/adpcm.c:47
9072 msgid "ADPCM audio decoder"
9073 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
9075 #: modules/codec/araw.c:48
9076 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9077 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
9079 #: modules/codec/araw.c:57
9080 msgid "Raw audio encoder"
9081 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
9083 #: modules/codec/cc.c:61
9087 #: modules/codec/cc.c:62
9089 msgid "Closed Captions decoder"
9090 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9092 #: modules/codec/cdg.c:85
9094 msgid "CDG video decoder"
9095 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9097 #: modules/codec/cinepak.c:42
9098 msgid "Cinepak video decoder"
9099 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9101 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
9102 msgid "CMML annotations decoder"
9103 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9105 #: modules/codec/csri.c:66
9107 msgid "Subtitles (advanced)"
9108 msgstr "Codificador de subtítols"
9110 #: modules/codec/csri.c:67
9111 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9114 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9115 msgid "CVD subtitle decoder"
9116 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9118 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9119 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9120 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9122 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
9123 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
9124 msgid "Encoding quality"
9125 msgstr "Qualitat de la codificació"
9127 #: modules/codec/dirac.c:73
9128 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9129 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9131 #: modules/codec/dirac.c:78
9132 msgid "Dirac video decoder"
9133 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9135 #: modules/codec/dirac.c:84
9136 msgid "Dirac video encoder"
9137 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9139 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9140 msgid "DirectMedia Object decoder"
9141 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9143 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9144 msgid "DirectMedia Object encoder"
9145 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9147 #: modules/codec/dts.c:99
9149 msgstr "Analitzador DTS"
9151 #: modules/codec/dts.c:104
9152 msgid "DTS audio packetizer"
9153 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9155 #: modules/codec/dvbsub.c:55
9156 msgid "Decoding X coordinate"
9157 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9159 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9160 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9161 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9163 #: modules/codec/dvbsub.c:58
9164 msgid "Decoding Y coordinate"
9165 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9167 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9168 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9169 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9171 #: modules/codec/dvbsub.c:61
9172 msgid "Subpicture position"
9173 msgstr "Posició de Subimatges"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:63
9177 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9178 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9181 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9182 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:67
9186 msgid "Encoding X coordinate"
9187 msgstr "Codificant Coordenada X"
9189 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9190 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9191 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9193 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9194 msgid "Encoding Y coordinate"
9195 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9197 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9198 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9199 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9201 #: modules/codec/dvbsub.c:90
9202 msgid "DVB subtitles decoder"
9203 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9205 #: modules/codec/dvbsub.c:103
9206 msgid "DVB subtitles encoder"
9207 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9209 #: modules/codec/faad.c:43
9210 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9211 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9213 #: modules/codec/faad.c:361
9215 msgid "AAC extension"
9216 msgstr "Extensions ignorades"
9218 #: modules/codec/faad.c:365
9223 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
9224 #: modules/video_output/image.c:85
9226 msgstr "Arxiu d'imatge"
9228 #: modules/codec/fake.c:54
9229 msgid "Path of the image file for fake input."
9230 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9232 #: modules/codec/fake.c:55
9234 msgid "Reload image file"
9235 msgstr "Arxiu d'imatge"
9237 #: modules/codec/fake.c:57
9239 msgid "Reload image file every n seconds."
9240 msgstr "Arxiu d'imatge"
9242 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
9243 #: modules/stream_out/transcode.c:74
9244 msgid "Output video width."
9245 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9247 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
9248 #: modules/stream_out/transcode.c:77
9249 msgid "Output video height."
9250 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9252 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9253 msgid "Keep aspect ratio"
9254 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9256 #: modules/codec/fake.c:66
9257 msgid "Consider width and height as maximum values."
9258 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9260 #: modules/codec/fake.c:67
9261 msgid "Background aspect ratio"
9262 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9264 #: modules/codec/fake.c:69
9265 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9268 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
9269 msgid "Deinterlace video"
9270 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9272 #: modules/codec/fake.c:72
9273 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9274 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9276 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
9277 msgid "Deinterlace module"
9278 msgstr "Mode desentrellaçat"
9280 #: modules/codec/fake.c:75
9281 msgid "Deinterlace module to use."
9282 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9284 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
9286 msgid "Chroma used."
9287 msgstr "intensitat cromàtica"
9289 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
9290 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9293 #: modules/codec/fake.c:89
9294 msgid "Fake video decoder"
9295 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9297 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
9299 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9300 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9302 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
9304 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9305 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9307 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
9309 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9312 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
9314 msgid "VLC could not open the encoder."
9315 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
9317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9319 msgstr "Sense Referència"
9321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9325 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
9329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
9333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9337 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9341 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
9345 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9346 msgid "Fast bilinear"
9347 msgstr "Bilineal ràpid"
9349 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
9354 msgid "Bicubic (good quality)"
9355 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
9357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9358 msgid "Experimental"
9359 msgstr "Experimental"
9361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
9362 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
9363 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
9365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9370 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
9371 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
9373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
9377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
9386 msgid "Bicubic spline"
9387 msgstr "Spline bicúbic"
9389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
9391 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
9392 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9393 "MJPEG and other codecs"
9396 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
9398 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
9400 "Descodificador/Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,"
9403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
9405 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
9406 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
9410 msgstr "S'està descodificant..."
9412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
9413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
9415 msgstr "S’està codificant..."
9417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
9418 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9419 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
9422 msgid "FFmpeg demuxer"
9423 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
9427 msgid "FFmpeg muxer"
9428 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
9431 msgid "Video scaling filter"
9432 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
9434 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
9435 msgid "FFmpeg video filter"
9436 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
9438 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
9439 msgid "FFmpeg crop padd filter"
9440 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
9442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
9443 msgid "FFmpeg chroma conversion"
9444 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
9446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
9447 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9448 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
9450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
9451 msgid "Direct rendering"
9452 msgstr "Representació directa"
9454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
9455 msgid "Error resilience"
9456 msgstr "Error de resiliència"
9458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
9460 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
9461 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9462 "can produce a lot of errors.\n"
9463 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9465 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
9466 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
9467 "$) pot produir molts errors.\n"
9468 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
9470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
9471 msgid "Workaround bugs"
9472 msgstr "Solució temporal d’errors"
9474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
9476 "Try to fix some bugs:\n"
9479 "4 xvid interlaced\n"
9484 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
9487 "Intenta arreglar alguns errors\n"
9490 "4 xvid entrellaçat\n"
9496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
9497 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
9501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
9503 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9504 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9506 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
9507 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
9508 "produir imatges distorsionades."
9510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
9512 msgid "Skip frame (default=0)"
9513 msgstr "Omet els fotogrames"
9515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
9517 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9518 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
9522 msgid "Skip idct (default=0)"
9525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
9527 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9528 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
9532 msgid "Post processing quality"
9533 msgstr "Qualitat del post-processament "
9535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
9537 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
9538 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
9541 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
9542 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
9543 "aparença d’imatge."
9545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
9547 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
9549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
9550 msgid "Set ffmpeg debug mask"
9551 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
9553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
9554 msgid "Visualize motion vectors"
9555 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
9557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
9559 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9560 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9561 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9562 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9563 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9564 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9566 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
9567 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
9568 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
9569 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
9570 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
9572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
9573 msgid "Low resolution decoding"
9574 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
9576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
9578 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9581 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
9582 "poder de processament."
9584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
9585 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
9590 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9591 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
9595 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
9596 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
9598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
9600 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9601 "<option>...]]...\n"
9602 "long form example:\n"
9603 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9604 "short form example:\n"
9605 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9609 "short long name short long option Description\n"
9610 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9611 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9612 " y nochrom chrominance filtring "
9614 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9615 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9616 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9617 " the h & v deblocking filters share these\n"
9618 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9619 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9620 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9622 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9624 "dr dering Deringing filter\n"
9625 "al autolevels automatic brightness / "
9627 " f fullyrange stretch luminance to "
9629 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9630 "li linipoldeint linear interpolating "
9632 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9634 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9635 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9636 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9637 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9638 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9639 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9640 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9644 msgid "Ratio of key frames"
9645 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
9647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9648 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9650 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
9653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9654 msgid "Ratio of B frames"
9655 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
9657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9658 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9660 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
9661 "dos fotogrames de referència."
9663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9664 msgid "Video bitrate tolerance"
9665 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9668 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9669 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
9671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9672 msgid "Interlaced encoding"
9673 msgstr "Codificació entrellaçada"
9675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9676 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9677 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
9679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9680 msgid "Interlaced motion estimation"
9681 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
9683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9684 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9686 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
9688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9689 msgid "Pre-motion estimation"
9690 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9693 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9694 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
9696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9697 msgid "Strict rate control"
9698 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
9700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9701 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9702 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
9704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9705 msgid "Rate control buffer size"
9706 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9710 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9711 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9715 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9716 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9719 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9720 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
9722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9723 msgid "I quantization factor"
9724 msgstr "Factor de quantificació I "
9726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9728 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9729 "same qscale for I and P frames)."
9731 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
9732 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
9735 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:309
9736 #: modules/demux/mod.c:74
9737 msgid "Noise reduction"
9738 msgstr "Reducció del soroll"
9740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9742 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9743 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9745 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
9746 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
9747 "de menor qualitat."
9749 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9750 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9751 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
9753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9755 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9756 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9757 "standard MPEG2 decoders."
9759 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
9760 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
9761 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
9764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9765 msgid "Quality level"
9766 msgstr "Nivell de qualitat"
9768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9770 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9771 "encoding very much)."
9773 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
9774 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
9776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9778 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9779 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9780 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9781 "to ease the encoder's task."
9783 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
9784 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
9785 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
9786 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
9787 "facilitar les tasques del codificador."
9789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9790 msgid "Minimum video quantizer scale"
9791 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
9793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9794 msgid "Minimum video quantizer scale."
9795 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
9797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9798 msgid "Maximum video quantizer scale"
9799 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
9801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9802 msgid "Maximum video quantizer scale."
9803 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9806 msgid "Trellis quantization"
9807 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9810 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9812 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9813 "coeficients de bloc)."
9815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9816 msgid "Fixed quantizer scale"
9817 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9821 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9824 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9825 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9828 msgid "Strict standard compliance"
9829 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9833 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9835 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9836 "acceptats: -1, 0, 1)."
9838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9840 msgid "Luminance masking"
9841 msgstr "Màscara de moviment"
9843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9845 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9846 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9850 msgid "Darkness masking"
9851 msgstr "Màscara de moviment"
9853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9855 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9856 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9859 msgid "Motion masking"
9860 msgstr "Màscara de moviment"
9862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9865 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9867 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9871 msgid "Border masking"
9872 msgstr "Alçada del vídeo"
9874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9877 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9879 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
9881 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9883 msgid "Luminance elimination"
9884 msgstr "Eliminació del Croma"
9886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9888 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9889 "The H264 specification recommends -4."
9892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9893 msgid "Chrominance elimination"
9894 msgstr "Eliminació del Croma"
9896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9898 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9899 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9903 msgid "Scaling mode"
9904 msgstr "Mode escalat"
9906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9908 msgid "Scaling mode to use."
9909 msgstr "Mode escalat"
9911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9914 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
9916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9918 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9919 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
9921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:736
9922 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
9923 msgid "Post processing"
9924 msgstr "Post-processament"
9926 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9928 msgstr "1 (el més baix)"
9930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9932 msgstr "6 (el més alt)"
9934 #: modules/codec/flac.c:183
9935 msgid "Flac audio decoder"
9936 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9938 #: modules/codec/flac.c:188
9939 msgid "Flac audio encoder"
9940 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9942 #: modules/codec/flac.c:194
9943 msgid "Flac audio packetizer"
9944 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9946 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9947 msgid "Sound fonts (required)"
9950 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9951 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9954 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9955 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9958 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9959 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9960 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9962 #: modules/codec/lpcm.c:87
9963 msgid "Linear PCM audio decoder"
9964 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9966 #: modules/codec/lpcm.c:92
9967 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9968 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9970 #: modules/codec/mash.cpp:70
9971 msgid "Video decoder using openmash"
9972 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9974 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9975 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9976 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9978 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9979 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9980 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9982 #: modules/codec/png.c:58
9983 msgid "PNG video decoder"
9984 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9986 #: modules/codec/quicktime.c:67
9987 msgid "QuickTime library decoder"
9988 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9990 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9991 msgid "Pseudo raw video decoder"
9992 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9994 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9995 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9996 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9998 #: modules/codec/realaudio.c:64
9999 msgid "RealAudio library decoder"
10000 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
10002 #: modules/codec/sdl_image.c:59
10004 msgid "SDL Image decoder"
10005 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10007 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10008 msgid "SDL_image video decoder"
10009 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
10011 #: modules/codec/speex.c:114
10012 msgid "Speex audio decoder"
10013 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10015 #: modules/codec/speex.c:119
10016 msgid "Speex audio packetizer"
10017 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10019 #: modules/codec/speex.c:124
10020 msgid "Speex audio encoder"
10021 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10023 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
10024 msgid "Speex comment"
10025 msgstr "Comentari de Speex"
10027 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:537
10031 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10032 msgid "DVD subtitles decoder"
10033 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10035 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
10036 msgid "DVD subtitles packetizer"
10037 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10039 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10040 msgid "Subtitles text encoding"
10041 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10043 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10044 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10045 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10047 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
10048 msgid "Subtitles justification"
10049 msgstr "Justificació de subtítols"
10051 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10052 msgid "Set the justification of subtitles"
10053 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10055 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10056 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10057 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10059 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10061 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10063 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10066 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10067 msgid "Formatted Subtitles"
10068 msgstr "Subtítols formatejats"
10070 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10072 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10073 "but you can choose to disable all formatting."
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
10077 msgid "Text subtitles decoder"
10078 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
10082 "failed to convert subtitle encoding.\n"
10083 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
10086 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
10088 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
10089 "This stream contains USF subtitles which aren't."
10092 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
10094 msgid "T.140 text encoder"
10095 msgstr "Representació del text"
10097 #: modules/codec/svcdsub.c:46
10099 msgid "Enable debug"
10100 msgstr "Habilita el vídeo"
10102 #: modules/codec/svcdsub.c:49
10104 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10106 "packet assembly info 2\n"
10109 #: modules/codec/svcdsub.c:54
10110 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10111 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10113 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10114 msgid "SVCD subtitles"
10115 msgstr "Subtítols SVCD"
10117 #: modules/codec/svcdsub.c:65
10118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10119 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10121 #: modules/codec/tarkin.c:79
10122 msgid "Tarkin decoder module"
10123 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10125 #: modules/codec/telx.c:54
10127 msgid "Override page"
10128 msgstr "Substitueix"
10130 #: modules/codec/telx.c:55
10132 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10133 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10134 "usually 888 or 889)."
10137 #: modules/codec/telx.c:60
10139 msgid "Ignore subtitle flag"
10140 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
10142 #: modules/codec/telx.c:61
10143 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10146 #: modules/codec/telx.c:64
10148 msgid "Workaround for France"
10149 msgstr "Solució temporal d’errors"
10151 #: modules/codec/telx.c:65
10153 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10154 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10155 "your subtitles don't appear."
10158 #: modules/codec/telx.c:71
10160 msgid "Teletext subtitles decoder"
10161 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10163 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
10165 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10166 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10168 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10169 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10171 #: modules/codec/theora.c:103
10172 msgid "Theora video decoder"
10173 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10175 #: modules/codec/theora.c:109
10176 msgid "Theora video packetizer"
10177 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10179 #: modules/codec/theora.c:114
10180 msgid "Theora video encoder"
10181 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10183 #: modules/codec/theora.c:514
10184 msgid "Theora comment"
10185 msgstr "Comentari de Theora"
10187 #: modules/codec/twolame.c:56
10189 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10190 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10192 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10193 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10195 #: modules/codec/twolame.c:59
10196 msgid "Stereo mode"
10197 msgstr "Mode Estèreo"
10199 #: modules/codec/twolame.c:60
10200 msgid "Handling mode for stereo streams"
10201 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10203 #: modules/codec/twolame.c:61
10207 #: modules/codec/twolame.c:63
10208 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10209 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10211 #: modules/codec/twolame.c:64
10212 msgid "Psycho-acoustic model"
10213 msgstr "model psico-acústic"
10215 #: modules/codec/twolame.c:66
10216 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10217 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10219 #: modules/codec/twolame.c:70
10223 #: modules/codec/twolame.c:70
10224 msgid "Joint stereo"
10225 msgstr "Estèreo conjunt"
10227 #: modules/codec/twolame.c:75
10228 msgid "Libtwolame audio encoder"
10229 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10231 #: modules/codec/vorbis.c:176
10232 msgid "Maximum encoding bitrate"
10233 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10235 #: modules/codec/vorbis.c:178
10236 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10238 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10239 "de transmissió de dades."
10241 #: modules/codec/vorbis.c:179
10242 msgid "Minimum encoding bitrate"
10243 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10245 #: modules/codec/vorbis.c:181
10247 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10250 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10251 "codificació d'un canal de mida fixa."
10253 #: modules/codec/vorbis.c:182
10254 msgid "CBR encoding"
10255 msgstr "Codificació CBR"
10257 #: modules/codec/vorbis.c:184
10258 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10260 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10261 "Constant BitRate)"
10263 #: modules/codec/vorbis.c:188
10264 msgid "Vorbis audio decoder"
10265 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10267 #: modules/codec/vorbis.c:199
10268 msgid "Vorbis audio packetizer"
10269 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10271 #: modules/codec/vorbis.c:206
10272 msgid "Vorbis audio encoder"
10273 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10275 #: modules/codec/vorbis.c:648
10276 msgid "Vorbis comment"
10277 msgstr "Comentari de Vorbis"
10279 #: modules/codec/x264.c:51
10280 msgid "Maximum GOP size"
10281 msgstr "Màxim tamany GOP"
10283 #: modules/codec/x264.c:52
10285 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10286 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10288 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10289 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10291 #: modules/codec/x264.c:56
10293 msgid "Minimum GOP size"
10294 msgstr "Màxim tamany GOP"
10296 #: modules/codec/x264.c:57
10299 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10300 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10301 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10302 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10303 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10304 "the IDR-frame. \n"
10305 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10306 "frames, but do not start a new GOP."
10308 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
10309 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
10310 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
10311 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
10312 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
10314 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10315 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
10318 #: modules/codec/x264.c:66
10319 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10322 #: modules/codec/x264.c:67
10325 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10326 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10327 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10328 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10329 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10330 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10333 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
10334 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
10335 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
10336 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
10337 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
10338 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
10339 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
10341 #: modules/codec/x264.c:78
10342 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10345 #: modules/codec/x264.c:79
10347 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10351 #: modules/codec/x264.c:83
10352 msgid "B-frames between I and P"
10353 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10355 #: modules/codec/x264.c:84
10357 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10358 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10360 #: modules/codec/x264.c:87
10361 msgid "Adaptive B-frame decision"
10364 #: modules/codec/x264.c:88
10367 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10368 "possibly before an I-frame."
10369 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10371 #: modules/codec/x264.c:91
10372 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10375 #: modules/codec/x264.c:92
10377 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10378 "negative values cause less B-frames."
10381 #: modules/codec/x264.c:95
10382 msgid "Keep some B-frames as references"
10385 #: modules/codec/x264.c:96
10387 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10388 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10392 #: modules/codec/x264.c:100
10396 #: modules/codec/x264.c:101
10399 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10400 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10402 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10403 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
10406 #: modules/codec/x264.c:105
10407 msgid "Number of reference frames"
10408 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10410 #: modules/codec/x264.c:106
10413 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10414 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10415 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10417 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
10418 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
10419 "tractar amb grans valors de frameref"
10421 #: modules/codec/x264.c:111
10422 msgid "Skip loop filter"
10423 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10425 #: modules/codec/x264.c:112
10426 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10427 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10429 #: modules/codec/x264.c:114
10430 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10433 #: modules/codec/x264.c:115
10435 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10436 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10439 #: modules/codec/x264.c:119
10441 msgid "H.264 level"
10442 msgstr "Nivell màxim"
10444 #: modules/codec/x264.c:120
10446 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10447 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10448 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10451 #: modules/codec/x264.c:129
10453 msgid "Interlaced mode"
10454 msgstr "Mòdul de la interfície"
10456 #: modules/codec/x264.c:130
10458 msgid "Pure-interlaced mode."
10459 msgstr "Mode desentrellaçat"
10461 #: modules/codec/x264.c:135
10463 msgstr "Defineix QP"
10465 #: modules/codec/x264.c:136
10468 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10469 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10471 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
10472 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
10475 #: modules/codec/x264.c:140
10476 msgid "Quality-based VBR"
10477 msgstr "Qualitat del VBR"
10479 #: modules/codec/x264.c:141
10481 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10482 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10484 #: modules/codec/x264.c:143
10488 #: modules/codec/x264.c:144
10490 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10491 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10493 #: modules/codec/x264.c:147
10497 #: modules/codec/x264.c:148
10498 msgid "Maximum quantizer parameter."
10499 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10501 #: modules/codec/x264.c:150
10502 msgid "Max QP step"
10503 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10505 #: modules/codec/x264.c:151
10506 msgid "Max QP step between frames."
10509 #: modules/codec/x264.c:153
10510 msgid "Average bitrate tolerance"
10511 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10513 #: modules/codec/x264.c:154
10515 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10516 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10518 #: modules/codec/x264.c:157
10519 msgid "Max local bitrate"
10520 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10522 #: modules/codec/x264.c:158
10524 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10525 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10527 #: modules/codec/x264.c:160
10529 msgstr "Búffer VBV"
10531 #: modules/codec/x264.c:161
10533 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10534 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
10536 #: modules/codec/x264.c:164
10537 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10540 #: modules/codec/x264.c:165
10542 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10546 #: modules/codec/x264.c:169
10548 msgid "QP factor between I and P"
10549 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10551 #: modules/codec/x264.c:170
10553 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10554 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
10556 #: modules/codec/x264.c:173
10558 msgid "QP factor between P and B"
10559 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10561 #: modules/codec/x264.c:174
10562 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10565 #: modules/codec/x264.c:176
10566 msgid "QP difference between chroma and luma"
10569 #: modules/codec/x264.c:177
10570 msgid "QP difference between chroma and luma."
10573 #: modules/codec/x264.c:179
10575 msgid "Multipass ratecontrol"
10576 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10578 #: modules/codec/x264.c:180
10580 "Multipass ratecontrol:\n"
10581 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10582 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10583 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10586 #: modules/codec/x264.c:185
10587 msgid "QP curve compression"
10588 msgstr "Compressió de corba QP"
10590 #: modules/codec/x264.c:186
10592 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10593 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
10595 #: modules/codec/x264.c:188 modules/codec/x264.c:192
10596 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10597 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10599 #: modules/codec/x264.c:189
10601 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10602 "blurs complexity."
10605 #: modules/codec/x264.c:193
10607 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10611 #: modules/codec/x264.c:198
10612 msgid "Partitions to consider"
10613 msgstr "Particions a considerar"
10615 #: modules/codec/x264.c:199
10617 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10620 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10621 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10622 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10623 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10626 #: modules/codec/x264.c:207
10627 msgid "Direct MV prediction mode"
10628 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10630 #: modules/codec/x264.c:208
10632 msgid "Direct MV prediction mode."
10633 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10635 #: modules/codec/x264.c:211
10637 msgid "Direct prediction size"
10638 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
10640 #: modules/codec/x264.c:212
10642 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10644 " - -1: smallest possible according to level\n"
10647 #: modules/codec/x264.c:218
10648 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10649 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10651 #: modules/codec/x264.c:219
10652 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10653 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10655 #: modules/codec/x264.c:221
10656 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10657 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10659 #: modules/codec/x264.c:223
10661 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10663 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10664 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10665 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10666 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10669 #: modules/codec/x264.c:230
10671 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10673 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10674 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10675 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10678 #: modules/codec/x264.c:238
10679 msgid "Maximum motion vector search range"
10680 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10682 #: modules/codec/x264.c:239
10684 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10685 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10686 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10689 #: modules/codec/x264.c:244
10691 msgid "Maximum motion vector length"
10692 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10694 #: modules/codec/x264.c:245
10696 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10699 #: modules/codec/x264.c:250
10701 msgid "Minimum buffer space between threads"
10702 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10704 #: modules/codec/x264.c:251
10707 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10709 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10711 #: modules/codec/x264.c:255
10712 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10715 #: modules/codec/x264.c:259
10717 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10718 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10719 "quality). Range 1 to 7."
10722 #: modules/codec/x264.c:264
10724 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10725 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10726 "quality). Range 1 to 6."
10729 #: modules/codec/x264.c:269
10731 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10732 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10733 "quality). Range 1 to 5."
10736 #: modules/codec/x264.c:274
10738 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10739 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10741 #: modules/codec/x264.c:275
10742 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10745 #: modules/codec/x264.c:278
10746 msgid "Decide references on a per partition basis"
10749 #: modules/codec/x264.c:279
10751 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10752 "as opposed to only one ref per macroblock."
10755 #: modules/codec/x264.c:283
10757 msgid "Chroma in motion estimation"
10758 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
10760 #: modules/codec/x264.c:284
10761 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10764 #: modules/codec/x264.c:287
10765 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10768 #: modules/codec/x264.c:288
10769 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10772 #: modules/codec/x264.c:290
10773 msgid "Adaptive spatial transform size"
10776 #: modules/codec/x264.c:292
10777 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10780 #: modules/codec/x264.c:294
10781 msgid "Trellis RD quantization"
10782 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10784 #: modules/codec/x264.c:295
10786 "Trellis RD quantization: \n"
10788 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10789 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10790 "This requires CABAC."
10793 #: modules/codec/x264.c:301
10794 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10797 #: modules/codec/x264.c:302
10798 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10801 #: modules/codec/x264.c:304
10802 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10805 #: modules/codec/x264.c:305
10807 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10808 "small single coefficient."
10811 #: modules/codec/x264.c:310
10814 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10816 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10818 #: modules/codec/x264.c:314
10820 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10821 msgstr "Factor de quantificació I "
10823 #: modules/codec/x264.c:315
10825 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10826 msgstr "Factor de quantificació I "
10828 #: modules/codec/x264.c:318
10830 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10831 msgstr "Factor de quantificació I "
10833 #: modules/codec/x264.c:319
10835 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10836 msgstr "Factor de quantificació I "
10838 #: modules/codec/x264.c:326
10839 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10842 #: modules/codec/x264.c:327
10843 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10846 #: modules/codec/x264.c:331
10847 msgid "CPU optimizations"
10848 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10850 #: modules/codec/x264.c:332
10851 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10852 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10854 #: modules/codec/x264.c:334
10855 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10858 #: modules/codec/x264.c:335
10859 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10862 #: modules/codec/x264.c:337
10864 msgid "PSNR computation"
10867 #: modules/codec/x264.c:338
10869 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10873 #: modules/codec/x264.c:341
10875 msgid "SSIM computation"
10876 msgstr "Domini SMB"
10878 #: modules/codec/x264.c:342
10880 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10884 #: modules/codec/x264.c:345
10887 msgstr "Mode silenciós"
10889 #: modules/codec/x264.c:346
10891 msgid "Quiet mode."
10892 msgstr "Mode econòmic"
10894 #: modules/codec/x264.c:348 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10895 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10899 msgstr "Entrada del satèl•lit "
10901 #: modules/codec/x264.c:349
10902 msgid "Print stats for each frame."
10905 #: modules/codec/x264.c:352
10906 msgid "SPS and PPS id numbers"
10909 #: modules/codec/x264.c:353
10911 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10915 #: modules/codec/x264.c:357
10917 msgid "Access unit delimiters"
10918 msgstr "Mòduls d’accés"
10920 #: modules/codec/x264.c:358
10922 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10923 msgstr "Mòduls d’accés"
10925 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10930 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10934 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10938 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:371
10942 #: modules/codec/x264.c:371
10947 #: modules/codec/x264.c:377
10951 #: modules/codec/x264.c:377
10955 #: modules/codec/x264.c:377
10959 #: modules/codec/x264.c:377
10963 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10968 #: modules/codec/x264.c:383 modules/codec/x264.c:388
10971 msgstr "Endavant un cop"
10973 #: modules/codec/x264.c:383 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10974 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
10978 #: modules/codec/x264.c:392
10979 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10980 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
10982 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10984 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10985 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
10987 #: modules/codec/zvbi.c:78
10989 msgid "Teletext page"
10990 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10992 #: modules/codec/zvbi.c:79
10993 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10996 #: modules/codec/zvbi.c:82
10997 msgid "Text is always opaque"
11000 #: modules/codec/zvbi.c:83
11001 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11004 #: modules/codec/zvbi.c:86
11006 msgid "Teletext alignment"
11007 msgstr "Alineació del vídeo"
11009 #: modules/codec/zvbi.c:88
11012 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11013 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11016 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11017 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11020 #: modules/codec/zvbi.c:92
11022 msgid "Teletext text subtitles"
11023 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11025 #: modules/codec/zvbi.c:93
11026 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11029 #: modules/codec/zvbi.c:102
11031 msgid "VBI and Teletext decoder"
11032 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11034 #: modules/control/dbus.c:103
11038 #: modules/control/dbus.c:106
11040 msgid "D-Bus control interface"
11041 msgstr "Interfícies de control"
11043 #: modules/control/gestures.c:81
11044 msgid "Motion threshold (10-100)"
11045 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11047 #: modules/control/gestures.c:83
11048 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11050 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11051 "sigui enregistrat"
11053 #: modules/control/gestures.c:85
11054 msgid "Trigger button"
11055 msgstr "Botó d'activació"
11057 #: modules/control/gestures.c:87
11058 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11059 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11061 #: modules/control/gestures.c:91
11065 #: modules/control/gestures.c:94
11069 #: modules/control/gestures.c:102
11070 msgid "Mouse gestures control interface"
11071 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11073 #: modules/control/hotkeys.c:97
11074 msgid "Define playlist bookmarks."
11075 msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
11077 #: modules/control/hotkeys.c:100
11078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
11080 msgstr "Tecles ràpides"
11082 #: modules/control/hotkeys.c:101
11083 msgid "Hotkeys management interface"
11084 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11086 #: modules/control/hotkeys.c:486
11088 msgid "Audio track: %s"
11089 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11091 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
11093 msgid "Subtitle track: %s"
11094 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11096 #: modules/control/hotkeys.c:501
11100 #: modules/control/hotkeys.c:554
11102 msgid "Aspect ratio: %s"
11103 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
11105 #: modules/control/hotkeys.c:580
11110 #: modules/control/hotkeys.c:606
11112 msgid "Deinterlace mode: %s"
11113 msgstr "Mode desentrellaçat"
11115 #: modules/control/hotkeys.c:636
11117 msgid "Zoom mode: %s"
11118 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
11120 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
11122 msgid "Subtitle delay %i ms"
11123 msgstr "Avança els subtítols"
11125 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
11127 msgid "Audio delay %i ms"
11128 msgstr "Avança l'àudio"
11130 #: modules/control/hotkeys.c:984
11132 msgid "Volume %d%%"
11133 msgstr "Baixa el volum "
11135 #: modules/control/http/http.c:37
11136 msgid "Host address"
11137 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11139 #: modules/control/http/http.c:39
11141 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11142 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11143 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11146 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
11147 msgid "Source directory"
11148 msgstr "Directori font"
11150 #: modules/control/http/http.c:45
11154 #: modules/control/http/http.c:47
11156 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11157 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11160 #: modules/control/http/http.c:49
11161 msgid "Export album art as /art."
11164 #: modules/control/http/http.c:51
11166 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11170 #: modules/control/http/http.c:54
11171 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11172 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11174 #: modules/control/http/http.c:57
11175 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11176 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11178 #: modules/control/http/http.c:59
11179 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11181 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11183 #: modules/control/http/http.c:62
11184 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11185 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11187 #: modules/control/http/http.c:65
11188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
11192 #: modules/control/http/http.c:66
11193 msgid "HTTP remote control interface"
11194 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11196 #: modules/control/http/http.c:76
11201 #: modules/control/lirc.c:40
11203 msgid "Change the lirc configuration file."
11204 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
11206 #: modules/control/lirc.c:42
11208 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11209 "users home directory."
11212 #: modules/control/lirc.c:65
11216 #: modules/control/lirc.c:68
11217 msgid "Infrared remote control interface"
11218 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11220 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1889
11221 #: modules/control/rc.c:1928
11222 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11225 #: modules/control/motion.c:69
11226 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11229 #: modules/control/motion.c:75
11234 #: modules/control/motion.c:77
11236 msgid "motion control interface"
11237 msgstr "Interfície del control remot"
11239 #: modules/control/netsync.c:70
11240 msgid "Act as master"
11243 #: modules/control/netsync.c:71
11245 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11246 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
11248 #: modules/control/netsync.c:75
11249 msgid "Master client ip address"
11250 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11252 #: modules/control/netsync.c:76
11254 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11256 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11257 "sincronització de la xarxa"
11259 #: modules/control/netsync.c:80
11260 msgid "Network Sync"
11261 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11263 #: modules/control/ntservice.c:42
11264 msgid "Install Windows Service"
11265 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11267 #: modules/control/ntservice.c:44
11268 msgid "Install the Service and exit."
11269 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11271 #: modules/control/ntservice.c:45
11272 msgid "Uninstall Windows Service"
11273 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11275 #: modules/control/ntservice.c:47
11276 msgid "Uninstall the Service and exit."
11277 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11279 #: modules/control/ntservice.c:48
11280 msgid "Display name of the Service"
11281 msgstr "Mostra el nom del servei"
11283 #: modules/control/ntservice.c:50
11284 msgid "Change the display name of the Service."
11285 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11287 #: modules/control/ntservice.c:51
11288 msgid "Configuration options"
11289 msgstr "Opcions de la configuració"
11291 #: modules/control/ntservice.c:53
11294 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11295 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11298 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
11299 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
11300 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
11303 #: modules/control/ntservice.c:58
11306 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11307 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11308 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11310 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11311 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11312 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11313 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11316 #: modules/control/ntservice.c:64
11320 #: modules/control/ntservice.c:65
11321 msgid "Windows Service interface"
11322 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11324 #: modules/control/rc.c:159
11325 msgid "Show stream position"
11326 msgstr "Mostra la posició del flux"
11328 #: modules/control/rc.c:160
11330 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11331 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11333 #: modules/control/rc.c:163
11337 #: modules/control/rc.c:164
11338 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11339 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11341 #: modules/control/rc.c:166
11342 msgid "UNIX socket command input"
11343 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11345 #: modules/control/rc.c:167
11346 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11347 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11349 #: modules/control/rc.c:170
11350 msgid "TCP command input"
11351 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11353 #: modules/control/rc.c:171
11355 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11356 "port the interface will bind to."
11358 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11359 "el port de la interfície vinculada."
11361 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:51
11362 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11363 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11365 #: modules/control/rc.c:177
11367 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11368 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11369 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11371 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11372 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11373 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11376 #: modules/control/rc.c:184
11380 #: modules/control/rc.c:187
11381 msgid "Remote control interface"
11382 msgstr "Interfície del control remot"
11384 #: modules/control/rc.c:339
11385 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11386 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11388 #: modules/control/rc.c:819
11390 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11391 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11393 #: modules/control/rc.c:852
11394 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11395 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11397 #: modules/control/rc.c:854
11399 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11401 "| afegeix XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11403 #: modules/control/rc.c:855
11405 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11406 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
11408 #: modules/control/rc.c:856
11410 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11412 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
11415 #: modules/control/rc.c:857
11417 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11418 msgstr "| reproduir. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11420 #: modules/control/rc.c:858
11422 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11423 msgstr "| atura . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11425 #: modules/control/rc.c:859
11427 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11429 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
11432 #: modules/control/rc.c:860
11434 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11436 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
11438 #: modules/control/rc.c:861
11440 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11441 msgstr "| anar a . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11443 #: modules/control/rc.c:862
11445 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11446 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11448 #: modules/control/rc.c:863
11450 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11451 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11453 #: modules/control/rc.c:864
11455 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11456 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
11458 #: modules/control/rc.c:865
11460 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11461 msgstr "| neteja . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11463 #: modules/control/rc.c:866
11465 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11467 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11469 #: modules/control/rc.c:867
11471 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11472 msgstr "| títol [X] . . . . defineix/rep el títol en l'element actual"
11474 #: modules/control/rc.c:868
11476 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11477 msgstr "| title_n . . . . . . el títol següent en l'element actual"
11479 #: modules/control/rc.c:869
11481 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11482 msgstr "| title_p . . . . el títol anterior en l'element actual"
11484 #: modules/control/rc.c:870
11486 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11487 msgstr "| chapter [X] . . defineix/obté el capítol en l'element actual"
11489 #: modules/control/rc.c:871
11491 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11492 msgstr "| chapter_n . . . . el següent capítol en l'element actual"
11494 #: modules/control/rc.c:872
11496 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11497 msgstr "| chapter_p . . el capítol anterior en l'element actual"
11499 #: modules/control/rc.c:874
11501 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11502 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11504 #: modules/control/rc.c:875
11506 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11507 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11509 #: modules/control/rc.c:876
11511 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11512 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11514 #: modules/control/rc.c:877
11516 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11517 msgstr "| frena . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11519 #: modules/control/rc.c:878
11521 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11522 msgstr "| mésràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més ràpid"
11524 #: modules/control/rc.c:879
11526 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11527 msgstr "| méslent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux més lent"
11529 #: modules/control/rc.c:880
11531 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11533 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux a velocitat normal"
11535 #: modules/control/rc.c:881
11537 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11538 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11540 #: modules/control/rc.c:882
11542 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11543 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual"
11545 #: modules/control/rc.c:883
11547 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11549 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11551 #: modules/control/rc.c:884
11552 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11555 #: modules/control/rc.c:885
11556 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11559 #: modules/control/rc.c:886
11561 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11562 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11564 #: modules/control/rc.c:887
11566 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11567 msgstr "| info . . . informació sobre el flux actual\n"
11569 #: modules/control/rc.c:889
11571 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11572 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum d'àudio"
11574 #: modules/control/rc.c:890
11576 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11577 msgstr "| volam [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11579 #: modules/control/rc.c:891
11581 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11582 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11584 #: modules/control/rc.c:892
11586 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11587 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11589 #: modules/control/rc.c:893
11591 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11592 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11594 #: modules/control/rc.c:894
11596 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11597 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11599 #: modules/control/rc.c:895
11601 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11602 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11604 #: modules/control/rc.c:896
11606 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11607 msgstr "| title [X] . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
11609 #: modules/control/rc.c:897
11611 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11612 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11614 #: modules/control/rc.c:898
11616 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11617 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . defineix/reb el volum d'àudio\n"
11619 #: modules/control/rc.c:899
11621 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11622 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
11624 #: modules/control/rc.c:900
11626 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11627 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/reb els canals d'àudio\n"
11629 #: modules/control/rc.c:901
11630 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11633 #: modules/control/rc.c:902
11634 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11637 #: modules/control/rc.c:907
11639 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11640 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11642 #: modules/control/rc.c:908
11644 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11645 msgstr "| marq-x X . . . . . marge des de l'esquerra"
11647 #: modules/control/rc.c:909
11649 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11650 msgstr "| marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11652 #: modules/control/rc.c:910
11654 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11655 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11657 #: modules/control/rc.c:911
11659 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11660 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11662 #: modules/control/rc.c:912
11664 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11665 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
11667 #: modules/control/rc.c:913
11669 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11670 msgstr "| marc-tempsesgotat T. . . . temps d'espera , en ms"
11672 #: modules/control/rc.c:914
11674 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11675 msgstr "| mrac-tamany# . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11677 #: modules/control/rc.c:916
11679 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11680 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11682 #: modules/control/rc.c:917
11684 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11685 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11687 #: modules/control/rc.c:918
11689 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11690 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . marge superior"
11692 #: modules/control/rc.c:919
11694 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11695 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11697 #: modules/control/rc.c:920
11699 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11700 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11702 #: modules/control/rc.c:922
11704 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11705 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11707 #: modules/control/rc.c:923
11709 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11710 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11712 #: modules/control/rc.c:924
11714 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11715 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11717 #: modules/control/rc.c:925
11719 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11720 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11722 #: modules/control/rc.c:926
11724 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11725 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11727 #: modules/control/rc.c:927
11729 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11730 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11732 #: modules/control/rc.c:928
11733 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11736 #: modules/control/rc.c:929
11738 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11739 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11741 #: modules/control/rc.c:930
11743 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11744 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11746 #: modules/control/rc.c:931
11748 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11749 msgstr "| marq-position #. . . .control de posició relativa"
11751 #: modules/control/rc.c:932
11753 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11754 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
11756 #: modules/control/rc.c:933
11758 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11759 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11761 #: modules/control/rc.c:934
11763 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11764 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa\n"
11766 #: modules/control/rc.c:935
11767 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11770 #: modules/control/rc.c:938
11772 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
11773 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
11776 #: modules/control/rc.c:943
11778 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11779 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11781 #: modules/control/rc.c:944
11783 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11784 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11786 #: modules/control/rc.c:945
11788 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11789 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11791 #: modules/control/rc.c:946
11793 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11794 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11796 #: modules/control/rc.c:948
11797 msgid "+----[ end of help ]"
11798 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11800 #: modules/control/rc.c:1064
11801 msgid "Press menu select or pause to continue."
11802 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11804 #: modules/control/rc.c:1301 modules/control/rc.c:1555
11805 #: modules/control/rc.c:1626 modules/control/rc.c:1804
11806 #: modules/control/rc.c:1904
11807 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11808 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11810 #: modules/control/rc.c:1396
11811 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11814 #: modules/control/rc.c:1407
11816 msgid "Playlist has only %d elements"
11817 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11819 #: modules/control/rc.c:1962
11821 msgid "Unknown command!"
11822 msgstr "Targeta de so desconeguda"
11824 #: modules/control/rc.c:1978
11826 msgid "+-[Incoming]"
11827 msgstr "S’està codificant..."
11829 #: modules/control/rc.c:1979
11831 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11834 #: modules/control/rc.c:1981
11836 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11839 #: modules/control/rc.c:1983
11841 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11844 #: modules/control/rc.c:1985
11846 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11849 #: modules/control/rc.c:1989
11851 msgid "+-[Video Decoding]"
11852 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
11854 #: modules/control/rc.c:1990
11856 msgid "| video decoded : %5i"
11859 #: modules/control/rc.c:1992
11861 msgid "| frames displayed : %5i"
11864 #: modules/control/rc.c:1994
11866 msgid "| frames lost : %5i"
11869 #: modules/control/rc.c:1998
11871 msgid "+-[Audio Decoding]"
11872 msgstr "Codificador d'àudio"
11874 #: modules/control/rc.c:1999
11876 msgid "| audio decoded : %5i"
11879 #: modules/control/rc.c:2001
11881 msgid "| buffers played : %5i"
11884 #: modules/control/rc.c:2003
11886 msgid "| buffers lost : %5i"
11889 #: modules/control/rc.c:2007
11891 msgid "+-[Streaming]"
11892 msgstr "Reproducció en temps real"
11894 #: modules/control/rc.c:2008
11896 msgid "| packets sent : %5i"
11899 #: modules/control/rc.c:2009
11901 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11904 #: modules/control/rc.c:2011
11906 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11909 #: modules/control/showintf.c:65
11913 #: modules/control/showintf.c:66
11914 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11915 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
11917 #: modules/control/telnet.c:77
11921 #: modules/control/telnet.c:78
11923 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11924 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11925 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11928 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11929 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11930 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11934 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11938 #: modules/control/telnet.c:83
11940 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11944 #: modules/control/telnet.c:87
11946 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11947 "default value is \"admin\"."
11950 #: modules/control/telnet.c:101
11951 msgid "VLM remote control interface"
11952 msgstr "Interfície del control remot VLM"
11954 #: modules/demux/a52.c:48
11955 msgid "Raw A/52 demuxer"
11956 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
11958 #: modules/demux/aiff.c:48
11959 msgid "AIFF demuxer"
11960 msgstr "Demultiplexor AIFF"
11962 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11963 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11964 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
11966 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11967 msgid "Could not demux ASF stream"
11970 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11971 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11974 #: modules/demux/au.c:49
11976 msgstr "Demultiplexor AU"
11978 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11979 msgid "Force interleaved method"
11980 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
11982 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11983 msgid "Force interleaved method."
11984 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
11986 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11987 msgid "Force index creation"
11988 msgstr "Força la creació d'un índex"
11990 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11992 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11993 "incomplete (not seekable)."
11995 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
11996 "incomplet (sense recerca)."
11998 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12002 #: modules/demux/avi/avi.c:59
12005 msgstr "Sempre a dalt"
12007 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12010 msgstr "Reverberació"
12012 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12013 msgid "AVI demuxer"
12014 msgstr "Demultiplexor AVI"
12016 #: modules/demux/avi/avi.c:667
12018 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12020 #: modules/demux/avi/avi.c:668
12022 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12023 "Do you want to try to repair it?\n"
12025 "This might take a long time."
12028 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12033 #: modules/demux/avi/avi.c:671
12034 msgid "Don't repair"
12037 #: modules/demux/avi/avi.c:2386 modules/demux/avi/avi.c:2409
12039 msgid "Fixing AVI Index..."
12042 #: modules/demux/cdg.c:44
12044 msgid "CDG demuxer"
12045 msgstr "Demultiplexor AAC"
12047 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12048 msgid "Dump filename"
12049 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12051 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12052 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12053 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12055 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12057 msgid "Append to existing file"
12058 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12060 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12062 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12064 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12065 "no es sobreescriurà."
12067 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12069 msgid "File dumper"
12070 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
12072 #: modules/demux/dts.c:44
12073 msgid "Raw DTS demuxer"
12074 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
12076 #: modules/demux/flac.c:47
12077 msgid "FLAC demuxer"
12078 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12080 #: modules/demux/gme.cpp:54
12081 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12084 #: modules/demux/live555.cpp:67
12086 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12087 "should be set in millisecond units."
12089 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12090 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12092 #: modules/demux/live555.cpp:70
12093 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12094 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12096 #: modules/demux/live555.cpp:71
12099 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12100 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12101 "cannot connect to normal RTSP servers."
12103 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12104 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
12105 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
12107 #: modules/demux/live555.cpp:75
12109 msgid "RTSP user name"
12110 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
12112 #: modules/demux/live555.cpp:76
12115 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12118 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
12119 "(només autenticació bàsica)"
12121 #: modules/demux/live555.cpp:78
12123 msgid "RTSP password"
12124 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
12126 #: modules/demux/live555.cpp:79
12128 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12130 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12132 #: modules/demux/live555.cpp:83
12133 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12136 #: modules/demux/live555.cpp:93
12137 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12138 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12140 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
12141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
12142 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12143 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12145 #: modules/demux/live555.cpp:102
12147 msgid "Client port"
12148 msgstr "Port del vídeo"
12150 #: modules/demux/live555.cpp:103
12151 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12154 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
12155 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12158 #: modules/demux/live555.cpp:108
12160 msgid "HTTP tunnel port"
12161 msgstr "Entrada de l'HTTP"
12163 #: modules/demux/live555.cpp:109
12164 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12167 #: modules/demux/live555.cpp:570
12169 msgid "RTSP authentication"
12170 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12172 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
12173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
12174 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
12175 msgid "Frames per Second"
12176 msgstr "Fotogrames per segon"
12178 #: modules/demux/mjpeg.c:47
12181 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12182 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12184 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12185 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12187 #: modules/demux/mjpeg.c:53
12188 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12189 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12191 #: modules/demux/mkv.cpp:400
12192 msgid "Matroska stream demuxer"
12193 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12195 #: modules/demux/mkv.cpp:407
12196 msgid "Ordered chapters"
12197 msgstr "Capítols ordenats"
12199 #: modules/demux/mkv.cpp:408
12200 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12203 #: modules/demux/mkv.cpp:411
12205 msgid "Chapter codecs"
12206 msgstr "Altres còdecs"
12208 #: modules/demux/mkv.cpp:412
12209 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12212 #: modules/demux/mkv.cpp:415
12213 msgid "Preload Directory"
12214 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12216 #: modules/demux/mkv.cpp:416
12218 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12219 "for broken files)."
12222 #: modules/demux/mkv.cpp:419
12223 msgid "Seek based on percent not time"
12224 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12226 #: modules/demux/mkv.cpp:420
12227 msgid "Seek based on percent not time."
12228 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12230 #: modules/demux/mkv.cpp:423
12231 msgid "Dummy Elements"
12234 #: modules/demux/mkv.cpp:424
12235 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12238 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
12239 msgid "--- DVD Menu"
12240 msgstr "--- Menú DVD"
12242 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
12243 msgid "First Played"
12246 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
12247 msgid "Video Manager"
12248 msgstr "Control de Vídeo"
12250 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
12251 msgid "----- Title"
12252 msgstr "----- Títol"
12254 #: modules/demux/mod.c:50
12256 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12257 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
12259 #: modules/demux/mod.c:51
12261 msgid "Enable reverberation"
12262 msgstr "Habilita l'àudio"
12264 #: modules/demux/mod.c:52
12266 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12267 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
12269 #: modules/demux/mod.c:54
12270 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12271 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12273 #: modules/demux/mod.c:56
12274 msgid "Enable megabass mode"
12275 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12277 #: modules/demux/mod.c:57
12278 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12279 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12281 #: modules/demux/mod.c:59
12283 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12284 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12287 #: modules/demux/mod.c:62
12289 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12290 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12292 #: modules/demux/mod.c:64
12294 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12295 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
12297 #: modules/demux/mod.c:69
12298 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12299 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12301 #: modules/demux/mod.c:77
12303 msgstr "Reverberació"
12305 #: modules/demux/mod.c:80
12307 msgid "Reverberation level"
12308 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
12310 #: modules/demux/mod.c:82
12312 msgid "Reverberation delay"
12313 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
12315 #: modules/demux/mod.c:84
12319 #: modules/demux/mod.c:87
12321 msgid "Mega bass level"
12322 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
12324 #: modules/demux/mod.c:89
12326 msgid "Mega bass cutoff"
12327 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
12329 #: modules/demux/mod.c:91
12331 msgstr "So envoltant"
12333 #: modules/demux/mod.c:94
12335 msgid "Surround level"
12336 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
12338 #: modules/demux/mod.c:96
12339 msgid "Surround delay (ms)"
12340 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12342 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
12343 msgid "MP4 stream demuxer"
12344 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12346 #: modules/demux/mpc.c:57
12348 msgid "MusePack demuxer"
12349 msgstr "Demultiplexor PS"
12351 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
12353 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12355 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12357 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
12358 msgid "H264 video demuxer"
12359 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12361 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
12362 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
12363 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12365 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
12368 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12370 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12371 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12373 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
12374 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12375 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12377 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
12379 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
12380 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
12382 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
12383 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12384 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12386 #: modules/demux/nsc.c:46
12388 msgid "Windows Media NSC metademux"
12389 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12391 #: modules/demux/nsv.c:48
12392 msgid "NullSoft demuxer"
12393 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12395 #: modules/demux/nuv.c:50
12397 msgid "Nuv demuxer"
12398 msgstr "Demultiplexor AU"
12400 #: modules/demux/ogg.c:50
12402 msgid "OGG demuxer"
12403 msgstr "Demultiplexor AAC"
12405 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
12407 msgid "Google Video"
12408 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
12410 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12413 msgstr "Metadata de l'autor"
12415 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12416 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12419 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12420 msgid "Show shoutcast adult content"
12423 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12424 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12427 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12430 msgstr "Omet els fotogrames"
12432 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12434 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12435 "prevent adding them to the playlist."
12438 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12439 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
12442 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12444 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
12445 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
12446 "user's knowledge."
12449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12450 msgid "M3U playlist import"
12451 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12453 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12454 msgid "PLS playlist import"
12455 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12457 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12459 msgid "B4S playlist import"
12460 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12462 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12464 msgid "DVB playlist import"
12465 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12467 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
12469 msgid "Podcast parser"
12470 msgstr "CDDB Categoria "
12472 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12474 msgid "XSPF playlist import"
12475 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12477 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12478 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12483 msgid "ASX playlist import"
12484 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
12488 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12489 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
12491 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
12492 msgid "QuickTime Media Link importer"
12495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
12497 msgid "Google Video Playlist importer"
12498 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
12500 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12502 msgid "Dummy ifo demux"
12503 msgstr "Decodificador Dummy"
12505 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12506 msgid "iTunes Music Library importer"
12509 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
12510 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
12512 msgid "Podcast Info"
12515 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
12517 msgid "Podcast Summary"
12520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
12522 msgid "Podcast Size"
12523 msgstr "Empaquetadors"
12525 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
12528 msgstr "multidifusió"
12530 #: modules/demux/ps.c:42
12532 msgid "Trust MPEG timestamps"
12535 #: modules/demux/ps.c:43
12537 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12538 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12539 "calculate from the bitrate instead."
12542 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
12544 msgid "MPEG-PS demuxer"
12545 msgstr "Demultiplexor PS"
12547 #: modules/demux/pva.c:42
12548 msgid "PVA demuxer"
12549 msgstr "Demultiplexor PVA"
12551 #: modules/demux/rawdv.c:40
12553 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12556 #: modules/demux/rawdv.c:48
12558 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12559 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12561 #: modules/demux/rawvid.c:44
12563 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12565 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12566 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
12568 #: modules/demux/rawvid.c:48
12570 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12571 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12573 #: modules/demux/rawvid.c:52
12575 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12576 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
12578 #: modules/demux/rawvid.c:55
12579 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12582 #: modules/demux/rawvid.c:56
12583 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12586 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
12588 msgid "Aspect ratio"
12589 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12591 #: modules/demux/rawvid.c:60
12592 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12595 #: modules/demux/rawvid.c:64
12597 msgid "Raw video demuxer"
12598 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12600 #: modules/demux/real.c:66
12601 msgid "Real demuxer"
12602 msgstr "Demultiplexor Real"
12604 #: modules/demux/smf.c:40
12606 msgid "SMF demuxer"
12607 msgstr "Multiplexor ASF"
12609 #: modules/demux/subtitle_asa.c:55 modules/demux/subtitle.c:52
12610 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12613 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12616 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12617 "based subtitle formats without a fixed value."
12619 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12620 "MicroDVD i SubRIP. "
12622 #: modules/demux/subtitle_asa.c:60
12624 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12627 #: modules/demux/subtitle_asa.c:63
12629 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12630 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12632 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64 modules/demux/subtitle.c:69
12634 msgid "Text subtitles parser"
12635 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12637 #: modules/demux/subtitle_asa.c:69 modules/demux/subtitle.c:74
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
12639 msgid "Frames per second"
12640 msgstr "Fotogrames per segon"
12642 #: modules/demux/subtitle_asa.c:72 modules/demux/subtitle.c:77
12643 msgid "Subtitles delay"
12644 msgstr "Retard dels subtítols"
12646 #: modules/demux/subtitle_asa.c:74 modules/demux/subtitle.c:79
12648 msgid "Subtitles format"
12649 msgstr "Retard dels subtítols"
12651 #: modules/demux/subtitle.c:54
12654 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12655 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12657 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12658 "MicroDVD i SubRIP. "
12660 #: modules/demux/subtitle.c:57
12662 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12663 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
12664 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
12667 #: modules/demux/ts.c:95
12671 #: modules/demux/ts.c:97
12673 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12674 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
12676 #: modules/demux/ts.c:99
12677 msgid "Set id of ES to PID"
12678 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12680 #: modules/demux/ts.c:100
12682 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12683 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12684 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12687 #: modules/demux/ts.c:105
12688 msgid "Fast udp streaming"
12689 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12691 #: modules/demux/ts.c:107
12693 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12695 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
12697 #: modules/demux/ts.c:109
12698 msgid "MTU for out mode"
12699 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12701 #: modules/demux/ts.c:110
12703 msgid "MTU for out mode."
12704 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12706 #: modules/demux/ts.c:112
12710 #: modules/demux/ts.c:113
12711 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12714 #: modules/demux/ts.c:115
12715 msgid "Silent mode"
12716 msgstr "Mode silenciós"
12718 #: modules/demux/ts.c:116
12720 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12721 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
12723 #: modules/demux/ts.c:118
12724 msgid "CAPMT System ID"
12725 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12727 #: modules/demux/ts.c:119
12729 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12730 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
12732 #: modules/demux/ts.c:121
12733 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12736 #: modules/demux/ts.c:122
12738 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12739 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12742 #: modules/demux/ts.c:126
12743 msgid "Filename of dump"
12744 msgstr "Fitxer de l'abocament"
12746 #: modules/demux/ts.c:127
12748 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12749 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12751 #: modules/demux/ts.c:129
12755 #: modules/demux/ts.c:131
12757 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12760 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
12761 "no es sobreescriurà."
12763 #: modules/demux/ts.c:134
12765 msgid "Dump buffer size"
12766 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
12768 #: modules/demux/ts.c:136
12770 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12771 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12774 #: modules/demux/ts.c:140
12776 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12777 msgstr "MPEG Transport Stream"
12779 #: modules/demux/ts.c:3320
12781 msgid "Teletext subtitles"
12782 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12784 #: modules/demux/ts.c:3330
12786 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12787 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
12789 #: modules/demux/ts.c:3425
12794 #: modules/demux/ts.c:3429
12796 msgid "4:3 subtitles"
12797 msgstr "Afegeix subtítols"
12799 #: modules/demux/ts.c:3433
12801 msgid "16:9 subtitles"
12802 msgstr "Afegeix subtítols"
12804 #: modules/demux/ts.c:3437
12806 msgid "2.21:1 subtitles"
12807 msgstr "Afegeix subtítols"
12809 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
12810 msgid "hearing impaired"
12813 #: modules/demux/ts.c:3445
12814 msgid "4:3 hearing impaired"
12817 #: modules/demux/ts.c:3449
12818 msgid "16:9 hearing impaired"
12821 #: modules/demux/ts.c:3453
12822 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12825 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
12827 msgid "clean effects"
12828 msgstr "Efecte aleatòri"
12830 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
12831 msgid "visual impaired commentary"
12834 #: modules/demux/tta.c:44
12836 msgid "TTA demuxer"
12837 msgstr "Demultiplexor AU"
12839 #: modules/demux/ty.c:56
12843 #: modules/demux/ty.c:57
12845 msgid "TY Stream audio/video demux"
12846 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
12848 #: modules/demux/vc1.c:43
12850 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12852 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
12854 #: modules/demux/vc1.c:49
12856 msgid "VC1 video demuxer"
12857 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12859 #: modules/demux/vobsub.c:51
12861 msgid "Vobsub subtitles parser"
12862 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
12864 #: modules/demux/voc.c:45
12866 msgid "VOC demuxer"
12867 msgstr "Demultiplexor AAC"
12869 #: modules/demux/wav.c:44
12870 msgid "WAV demuxer"
12871 msgstr "Demultiplexor WAV"
12873 #: modules/demux/xa.c:44
12876 msgstr "Demultiplexor AU"
12878 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
12879 msgid "Use DVD Menus"
12880 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12882 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
12883 msgid "BeOS standard API interface"
12884 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
12886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12887 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12888 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
12890 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
12891 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
12892 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
12894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:345
12895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:401
12899 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
12901 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
12903 msgid "Preferences"
12904 msgstr "Preferències"
12906 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12907 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:651
12908 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12909 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
12914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12915 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
12916 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
12917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12920 msgstr "Obre un fitxer"
12922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12923 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12927 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12928 msgid "Open Subtitles"
12929 msgstr "Obre subtítols"
12931 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12936 msgstr "Quant a..."
12938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12940 msgstr "Títol previ"
12942 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12944 msgstr "Títol posterior"
12946 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12947 msgid "Go to Title"
12948 msgstr "Vés al Títol"
12950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12951 msgid "Go to Chapter"
12952 msgstr "Vés al capítol"
12954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12956 msgstr "Velocitat:"
12958 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:739
12962 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12963 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12965 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12968 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:67
12970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12975 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12976 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12983 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12984 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
12986 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12987 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12988 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
12990 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12991 msgid "Drop files to play"
12992 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
12994 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12996 msgstr "LLista de reproducció"
12998 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12999 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
13003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13004 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
13010 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:681
13011 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
13013 msgstr "Selecciona tot"
13015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13016 msgid "Select None"
13017 msgstr "No seleccionis res"
13019 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13020 msgid "Sort Reverse"
13021 msgstr "Ordena a la inversa"
13023 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13024 msgid "Sort by Name"
13025 msgstr "Ordena per nom"
13027 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13028 msgid "Sort by Path"
13029 msgstr "Ordena per directori"
13031 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13033 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13035 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
13039 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13041 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13043 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13045 msgstr "Visualitza"
13047 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13051 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
13052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
13060 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13064 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13065 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
13066 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
13070 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13072 msgstr "Valors predeterminats"
13074 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13075 msgid "Show Interface"
13076 msgstr "Mostra la interfície"
13078 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13082 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13086 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13090 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13091 msgid "Vertical Sync"
13092 msgstr "Sincronisme vertical"
13094 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13095 msgid "Correct Aspect Ratio"
13096 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13098 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13099 msgid "Stay On Top"
13100 msgstr "Resta al damunt"
13102 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13103 msgid "Take Screen Shot"
13104 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13106 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
13107 msgid "Framebuffer device"
13108 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13110 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
13112 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13114 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13115 "representació (usually/dev/fb0)."
13117 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
13119 msgid "Video aspect ratio"
13120 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
13122 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
13123 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13126 #: modules/gui/fbosd.c:116
13127 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13130 #: modules/gui/fbosd.c:118
13132 msgid "Transparency of the image"
13133 msgstr "Transparència del logo"
13135 #: modules/gui/fbosd.c:119
13138 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13139 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13141 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13142 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13144 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:723
13145 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
13149 #: modules/gui/fbosd.c:124
13150 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13153 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
13154 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
13156 msgid "X coordinate"
13157 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13159 #: modules/gui/fbosd.c:127
13161 msgid "X coordinate of the rendered image"
13162 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
13164 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
13165 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
13167 msgid "Y coordinate"
13168 msgstr "Coordenada y del vídeo"
13170 #: modules/gui/fbosd.c:130
13172 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13173 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
13175 #: modules/gui/fbosd.c:134
13178 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13179 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13182 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13183 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13186 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:112
13187 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
13188 #: modules/video_filter/rss.c:141
13192 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
13194 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13198 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
13199 #: modules/video_filter/rss.c:145
13201 msgid "Font size, pixels"
13202 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13204 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
13205 #: modules/video_filter/rss.c:146
13206 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13209 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
13210 #: modules/video_filter/rss.c:150
13212 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13213 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13214 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13215 "(red + green), #FFFFFF = white"
13218 #: modules/gui/fbosd.c:152
13219 msgid "Clear overlay framebuffer"
13222 #: modules/gui/fbosd.c:153
13224 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13225 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13229 #: modules/gui/fbosd.c:157
13231 msgid "Render text or image"
13232 msgstr "Retalla la imatge"
13234 #: modules/gui/fbosd.c:158
13235 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13238 #: modules/gui/fbosd.c:161
13240 msgid "Display on overlay framebuffer"
13241 msgstr "Omet els fotogrames"
13243 #: modules/gui/fbosd.c:162
13245 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13248 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
13249 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13250 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
13255 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
13256 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13257 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13262 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
13263 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13264 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13269 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
13270 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13271 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13276 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
13277 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:86
13278 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
13283 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
13284 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13285 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
13286 #: modules/video_filter/rss.c:66
13291 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
13292 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13293 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13294 #: modules/video_filter/rss.c:67
13299 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
13300 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13301 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
13302 #: modules/video_filter/rss.c:67
13307 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
13308 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13309 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13314 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
13315 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13316 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
13321 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
13322 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:87
13323 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13328 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
13329 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13330 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13331 #: modules/video_filter/rss.c:68
13336 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
13337 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13338 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13343 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
13344 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13345 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
13350 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
13351 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13352 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
13353 #: modules/video_filter/rss.c:68
13358 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
13359 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:88
13360 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
13361 #: modules/video_filter/rss.c:69
13365 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:132
13366 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:80
13367 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
13368 #: modules/video_filter/rss.c:198
13372 #: modules/gui/fbosd.c:218
13377 #: modules/gui/fbosd.c:223
13379 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13380 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13382 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:655
13383 msgid "About VLC media player"
13384 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13386 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13388 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
13391 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13393 msgid "Compiled by %s"
13396 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13397 msgid "VLC was brought to you by:"
13400 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13401 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
13405 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13407 msgid "VLC media player Help"
13408 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13410 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
13414 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
13419 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13420 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13421 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
13422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:680
13427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:160
13428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
13429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
13436 #: modules/video_filter/extract.c:74
13440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
13442 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
13444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
13453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
13456 msgstr "No hi ha cap entrada."
13458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13461 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13463 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
13464 "els preferits funcionin."
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13468 msgid "Input has changed"
13469 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13474 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13475 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13477 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
13478 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
13482 msgid "Invalid selection"
13483 msgstr "Selecció no vàlida"
13485 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
13486 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
13491 msgid "No input found"
13492 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13494 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
13496 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13497 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
13499 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13501 msgid "Jump To Time"
13504 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13509 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13511 msgid "Jump to time"
13514 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13516 msgstr "Aleatori activat"
13518 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13521 msgstr "Aleatori desactivat"
13523 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13524 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:691
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
13527 msgstr "Repeteix un"
13529 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:692
13531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
13533 msgstr "Repeteix tot"
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13536 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13538 msgstr "Repetició desactivada"
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13541 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13543 msgstr "Meitat de la mida"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13547 msgid "Normal Size"
13548 msgstr "Mida normal"
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13552 msgid "Double Size"
13553 msgstr "Mida doble"
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13556 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:722
13557 msgid "Float on Top"
13558 msgstr "Flota a sobre de tot"
13560 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13561 #: modules/gui/macosx/intf.m:720
13562 msgid "Fit to Screen"
13563 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13565 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:693
13566 msgid "Step Forward"
13567 msgstr "Endavant un cop"
13569 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:694
13570 msgid "Step Backward"
13571 msgstr "Endarrere un cop"
13573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:640
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:643
13579 msgid "Fast Forward"
13580 msgstr "Avança ràpid"
13582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1669
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:1670 modules/gui/macosx/intf.m:1671
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:1672 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:499
13586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
13587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
13588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
13589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:262 modules/misc/notify/xosd.c:237
13593 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13595 msgstr "2 passades"
13597 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
13599 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13601 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13602 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
13606 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13608 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13609 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
13615 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
13616 msgid "Extended controls"
13617 msgstr "Controls ampliats"
13619 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:827
13620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
13622 msgid "Video filters"
13623 msgstr "Filtres de vídeo"
13625 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
13627 msgid "Image adjustment"
13628 msgstr "Ajust de la imatge"
13630 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13631 msgid "Shows more information about the available video filters."
13634 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
13638 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
13642 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:460
13643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
13644 msgid "Psychedelic"
13645 msgstr "Psychedelic"
13647 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:525
13648 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
13653 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13655 msgid "General editing filters"
13656 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
13658 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13660 msgid "Distortion filters"
13661 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
13663 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
13670 msgid "Adds motion blurring to the image"
13671 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13675 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13676 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13679 msgid "Image cropping"
13680 msgstr "Retallat de la imatge"
13682 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13684 msgid "Crops a defined part of the image"
13685 msgstr "Rota o gira la imatge"
13687 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:261
13689 msgid "Invert colors"
13690 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13694 msgid "Inverts the colors of the image"
13695 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
13697 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13698 #: modules/video_filter/transform.c:75
13699 msgid "Transformation"
13700 msgstr "Transformació"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13703 msgid "Rotates or flips the image"
13704 msgstr "Rota o gira la imatge"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13708 msgid "Interactive Zoom"
13709 msgstr "Interfície"
13711 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13712 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
13716 msgid "Volume normalization"
13717 msgstr "Normalització del volum"
13719 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13721 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13723 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
13727 msgid "Headphone virtualization"
13728 msgstr "Visualització d'auriculars"
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
13732 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13734 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13735 "s'utilitza auriculars."
13737 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
13738 msgid "Maximum level"
13739 msgstr "Nivell màxim"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
13742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13743 msgid "Restore Defaults"
13744 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:59
13747 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
13753 msgid "About the video filters"
13754 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
13756 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
13758 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13759 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13760 "subsections of Video/Filters.\n"
13761 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13762 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13765 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13767 msgid "(no item is being played)"
13768 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13770 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13773 msgstr "S'esta registrant"
13775 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13778 msgstr "Contrasenya"
13780 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
13781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
13785 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13787 msgid "Remaining time: %i seconds"
13790 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13791 msgid "Errors and Warnings"
13794 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13799 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13801 msgid "Show Details"
13802 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
13804 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
13805 msgid "VLC - Controller"
13806 msgstr "VLC - Controlador"
13808 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13810 msgid "Open CrashLog..."
13811 msgstr "Obre el CrashLog"
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13815 msgid "Check for Update..."
13816 msgstr "Transformació"
13818 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13819 msgid "Preferences..."
13820 msgstr "Preferències..."
13822 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13826 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13828 msgstr "Oculta el VLC"
13830 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13831 msgid "Hide Others"
13832 msgstr "Oculta els altres"
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13836 msgstr "Mostra-ho tot"
13838 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
13840 msgstr "Sortir del programa"
13842 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13846 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13847 msgid "Open File..."
13848 msgstr "Obre un fitxer..."
13850 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13851 msgid "Quick Open File..."
13852 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
13854 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13855 msgid "Open Disc..."
13856 msgstr "Obre el disc..."
13858 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13859 msgid "Open Network..."
13860 msgstr "Obre la xarxa..."
13862 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13863 msgid "Open Recent"
13864 msgstr "Obre recents"
13866 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:2256
13868 msgstr "Neteja el menú"
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13872 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13873 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13879 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13887 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13890 msgstr "Pausa la reproducció"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/intf.m:774
13894 msgstr "Puja el volum"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:775
13897 msgid "Volume Down"
13898 msgstr "Baixa el volum"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:730 modules/gui/macosx/intf.m:731
13901 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13902 msgid "Video Device"
13903 msgstr "Dispositiu de vídeo"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
13906 msgid "Minimize Window"
13907 msgstr "Minimitza la finestra"
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
13910 msgid "Close Window"
13911 msgstr "Tanca aquesta finestra"
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
13915 msgid "Controller..."
13916 msgstr "Controlador"
13918 #: modules/gui/macosx/intf.m:743
13920 msgid "Equalizer..."
13921 msgstr "Equalitzador"
13923 #: modules/gui/macosx/intf.m:744
13925 msgid "Extended Controls..."
13926 msgstr "Controls ampliats"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
13929 msgid "Playlist..."
13930 msgstr "Llista de reproducció..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13933 msgid "Errors and Warnings..."
13936 #: modules/gui/macosx/intf.m:751
13937 msgid "Bring All to Front"
13938 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13947 msgid "VLC media player Help..."
13948 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13952 msgid "ReadMe / FAQ..."
13953 msgstr "Lleigeix-me..."
13955 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
13957 msgid "Online Documentation..."
13958 msgstr "Documentació en línia"
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13962 msgid "VideoLAN Website..."
13963 msgstr "Lloc web del Videolan"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13967 msgid "Make a donation..."
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13972 msgid "Online Forum..."
13973 msgstr "Documentació en línia"
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:780
13977 msgid "Media Information"
13978 msgstr "Metainformació"
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:808
13981 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:812
13985 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:1418
13990 msgid "Volume: %d%%"
13991 msgstr "Baixa el volum "
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13994 msgid "No CrashLog found"
13995 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:2093
13998 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14001 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14002 msgid "Video device"
14003 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14005 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
14007 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14008 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
14014 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14015 "is fully transparent."
14017 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14018 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14021 msgid "Stretch video to fill window"
14024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
14026 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14027 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14030 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14032 msgid "Black screens in fullscreen"
14033 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
14036 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14040 msgid "Use as Desktop Background"
14043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
14045 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14046 "with in this mode."
14049 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14050 msgid "Show Fullscreen controller"
14053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
14055 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14056 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
14058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14059 msgid "Auto-playback of new items"
14062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
14063 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14066 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14068 msgid "Keep Recent Items"
14069 msgstr "Repeteix l'element actual"
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
14073 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14077 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14079 msgid "Keep current Equalizer settings"
14080 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
14084 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14085 "feature can be disabled here."
14088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
14090 msgid "Mac OS X interface"
14091 msgstr "Interfície XOSD"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108
14095 msgid "Quartz video"
14096 msgstr "Àudio xifrat"
14098 #: modules/gui/macosx/open.m:156
14099 msgid "Open Source"
14100 msgstr "Codi font obert"
14102 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
14103 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14104 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14106 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
14107 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
14108 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
14109 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
14110 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
14111 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
14112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:264
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
14114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
14115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:168
14116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:122
14117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
14118 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
14119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
14120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
14122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
14127 #: modules/gui/macosx/open.m:167
14128 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14129 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14131 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14133 msgid "No DVD menus"
14134 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
14136 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
14138 msgid "VIDEO_TS directory"
14139 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14141 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
14146 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
14147 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
14148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
14149 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
14155 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14157 msgid "UDP/RTP Multicast"
14158 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14160 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
14161 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14162 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
14164 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
14166 #: modules/services_discovery/sap.c:115
14167 msgid "Allow timeshifting"
14170 #: modules/gui/macosx/open.m:271
14171 msgid "Load subtitles file:"
14172 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14174 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
14176 msgid "Settings..."
14177 msgstr "Paràmetres..."
14179 #: modules/gui/macosx/open.m:274
14181 msgid "Override parametters"
14182 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:275
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
14186 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
14187 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
14191 #: modules/gui/macosx/open.m:277
14192 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14197 #: modules/gui/macosx/open.m:279
14198 msgid "Subtitles encoding"
14199 msgstr "Codificació dels subtítols"
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:115
14203 msgstr "Mida de la lletra"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:283
14207 msgid "Subtitles alignment"
14208 msgstr "Fitxer de subtítols"
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:286
14211 msgid "Font Properties"
14212 msgstr "Propietats de la lletra"
14214 #: modules/gui/macosx/open.m:287
14215 msgid "Subtitle File"
14216 msgstr "Fitxer de subtítols"
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:417
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
14223 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
14224 msgid "No %@s found"
14225 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14227 #: modules/gui/macosx/open.m:668
14228 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14229 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:871
14232 msgid "Retrieving Channel Info..."
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:877
14237 msgid "Composite input"
14238 msgstr "Escolliu l'entrada"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:880
14242 msgid "S-Video input"
14243 msgstr "Opcions de vídeo"
14245 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14247 msgid "Streaming/Saving:"
14248 msgstr "Corrent de dades"
14250 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14252 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14253 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14255 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14257 msgid "Display the stream locally"
14258 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
14260 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14261 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14263 msgstr "Corrent de dades"
14265 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
14267 msgid "Dump raw input"
14268 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14270 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
14272 msgid "Encapsulation Method"
14273 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14275 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
14277 msgid "Transcoding options"
14278 msgstr "Opcions de transcodificació"
14280 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
14282 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
14287 msgid "Bitrate (kb/s)"
14288 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14290 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
14295 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14296 msgid "Stream Announcing"
14297 msgstr "Anunciat de flux"
14299 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
14301 msgid "SAP announce"
14302 msgstr "Anunci SAP"
14304 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14305 msgid "RTSP announce"
14306 msgstr "Anunci RTSP"
14308 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14309 msgid "HTTP announce"
14310 msgstr "Anunci HTTP"
14312 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14313 msgid "Export SDP as file"
14314 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14316 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14317 msgid "Channel Name"
14318 msgstr "Nom del canal"
14320 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14324 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14326 msgstr "Desa el fitxer"
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
14329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
14331 msgid "Information"
14332 msgstr "Transformació"
14334 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
14340 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
14341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
14342 #: modules/mux/asf.c:53
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
14348 msgid "Advanced Information"
14349 msgstr "Opcions avançades"
14351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14353 msgid "Read at media"
14356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
14357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14359 msgid "Input bitrate"
14362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
14363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
14366 msgstr "Demultiplexors"
14368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
14369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14371 msgid "Stream bitrate"
14372 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
14374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
14378 msgid "Decoded blocks"
14379 msgstr "Descodificadors"
14381 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
14382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14384 msgid "Displayed frames"
14385 msgstr "Omet els fotogrames"
14387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
14388 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14390 msgid "Lost frames"
14391 msgstr "Fotogrames B"
14393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14394 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
14397 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
14399 msgstr "Reproducció en temps real"
14401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
14402 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
14404 msgid "Sent packets"
14405 msgstr "Agrupa paquets"
14407 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14411 msgstr "Agrupa paquets"
14413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14416 msgstr "Velocitat de mostratge"
14418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14419 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14421 msgid "Played buffers"
14422 msgstr "Reprodueix més ràpid"
14424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14425 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14427 msgid "Lost buffers"
14428 msgstr "Fotogrames B"
14430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14431 msgid "Save Playlist..."
14432 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14436 msgid "Expand Node"
14437 msgstr "Codificador d'àudio"
14439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14441 msgid "Get Stream Information"
14442 msgstr "Metainformació"
14444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14445 msgid "Sort Node by Name"
14446 msgstr "Ordena el node per nom"
14448 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14449 msgid "Sort Node by Author"
14450 msgstr "Ordena el node per autor"
14452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
14453 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
14455 msgid "No items in the playlist"
14456 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14460 msgid "Search in Playlist"
14461 msgstr "Obre la llista de reproducció"
14463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14465 msgid "Add Folder to Playlist"
14466 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
14468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
14470 msgid "File Format:"
14471 msgstr "Retard dels subtítols"
14473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
14475 msgid "Extended M3U"
14476 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
14478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
14479 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
14484 msgid "%i items in the playlist"
14485 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
14489 msgid "1 item in the playlist"
14490 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
14492 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
14494 msgid "Save Playlist"
14495 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14497 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
14504 msgid "Please enter a name for the new node."
14505 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
14509 msgid "Empty Folder"
14512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
14515 msgstr "Reinicia-ho tot"
14517 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14518 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
14519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
14520 msgid "Reset Preferences"
14521 msgstr "Reinicia les preferències"
14523 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14527 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14530 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14531 "Are you sure you want to continue?"
14533 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14534 "multimèdia VLC. \n"
14535 " Esteu segur que voleu continuar?"
14537 #: modules/gui/macosx/prefs.m:730
14539 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14541 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
14542 "avançades\" per veure-les."
14544 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
14547 msgid "Select a directory"
14548 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
14550 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14552 msgid "Select a file"
14553 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
14555 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14556 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
14558 msgstr "Selecciona"
14560 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14562 msgid "Subpicture Filters"
14563 msgstr "Filtre de subimatges"
14565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:794
14570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
14572 msgstr "Marquesina"
14574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14576 msgid "Save settings"
14577 msgstr "Paràmetres de vídeo"
14579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
14586 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14591 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14592 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14607 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14612 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14614 msgid "Opaqueness:"
14617 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14619 msgid "(in pixels)"
14620 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14625 msgstr "Marquesina"
14627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14632 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14637 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14639 msgid "Not Available"
14640 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14643 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14645 msgid "Interface settings"
14646 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:104 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:106
14650 msgid "General Audio settings"
14651 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
14653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:122
14655 msgid "General Video settings"
14656 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
14658 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14660 msgid "Choose the Folder to save your video snapshots to."
14661 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:522
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
14666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14670 #: modules/gui/macosx/update.m:65
14672 msgid "Check for Updates"
14673 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14675 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14676 msgid "Download now"
14679 #: modules/gui/macosx/update.m:68
14681 msgid "Automatically check for updates"
14682 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
14684 #: modules/gui/macosx/update.m:95
14685 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14688 #: modules/gui/macosx/update.m:96
14689 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14692 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14693 msgid "This version of VLC is the latest available."
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:182
14697 msgid "This version of VLC is outdated."
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14702 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14707 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14708 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14712 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14713 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14718 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14720 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
14724 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14725 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
14729 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14730 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
14734 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14735 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
14740 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14743 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14748 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14749 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14753 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14754 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14758 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14759 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
14764 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14766 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14770 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14771 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14774 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
14775 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
14777 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14778 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
14783 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14784 "ASF, OGG and RAW)"
14785 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
14790 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14791 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
14795 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14796 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
14801 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14802 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
14806 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14807 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
14811 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14812 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
14816 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14817 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14820 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
14821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
14823 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14824 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
14827 msgid "MPEG Program Stream"
14828 msgstr "MPEG Program Stream"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
14831 msgid "MPEG Transport Stream"
14832 msgstr "MPEG Transport Stream"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
14835 msgid "MPEG 1 Format"
14836 msgstr "Format MPEG 1"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14841 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14842 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14843 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14844 "at http://yourip:8080 by default."
14846 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14847 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14848 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14854 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14855 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14856 "generally the most compatible"
14858 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
14859 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14864 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14865 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14866 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14867 "at mms://yourip:8080 by default."
14869 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
14870 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
14871 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14876 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14877 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14878 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14879 "encapsulated in HTTP)."
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14883 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
14885 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14886 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14890 msgid "Use this to stream to a single computer."
14891 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14898 "address beginning with 239.255."
14900 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
14901 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
14902 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
14904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14907 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14908 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14909 "but it won't work over the Internet."
14911 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14912 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14913 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14918 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14920 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14925 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14926 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14927 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14929 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
14930 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
14931 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
14933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
14941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
14942 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14943 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14946 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
14954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
14956 msgstr "Més informació"
14958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14961 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14962 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14963 "access to more features."
14965 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14966 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14967 "de flux per obtenir-los tots."
14969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
14971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
14972 msgid "Stream to network"
14973 msgstr "Flux a la xarxa"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
14977 msgid "Transcode/Save to file"
14978 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14981 msgid "Choose input"
14982 msgstr "Escolliu l'entrada"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14986 msgid "Choose here your input stream."
14987 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
14989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
14992 msgid "Select a stream"
14993 msgstr "Seleccioneu un flux"
14995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
14997 msgid "Existing playlist item"
14998 msgstr "Element de la llista de reprod"
15000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
15001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
15003 msgstr "Escolliu..."
15005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
15006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
15007 msgid "Partial Extract"
15008 msgstr "Extracció parcial"
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
15013 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15014 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15015 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15017 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15018 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15019 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
15026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
15027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
15033 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15035 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
15038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
15039 msgid "Destination"
15040 msgstr "Destinació:"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
15044 msgid "Streaming method"
15045 msgstr "Mètode de reproducció"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
15049 msgid "Address of the computer to stream to."
15050 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
15052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15053 msgid "UDP Unicast"
15054 msgstr "UDP Unidifusió"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
15057 msgid "UDP Multicast"
15058 msgstr "UDP Multidifusió"
15060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
15062 #: modules/stream_out/transcode.c:194
15064 msgstr "Transcodificació"
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
15069 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15070 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15072 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15073 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15074 "aneu a la pàgina següent)"
15076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
15078 msgid "Transcode audio"
15079 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
15083 msgid "Transcode video"
15084 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
15088 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
15094 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
15099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
15100 msgid "Encapsulation format"
15101 msgstr "Format d'encapsulació"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
15106 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15107 "previously chosen settings all formats won't be available."
15109 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15110 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
15113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
15114 msgid "Additional streaming options"
15115 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
15119 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15121 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
15125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
15126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
15127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
15128 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15129 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
15134 msgid "SAP Announce"
15135 msgstr "Anunci SAP"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
15138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
15140 msgid "Local playback"
15141 msgstr "Atura la reproducció"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15145 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15146 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
15150 msgid "Additional transcode options"
15151 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15155 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15157 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
15162 msgid "Select the file to save to"
15163 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15167 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15168 "the receiving user as they become part of the image."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15173 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15184 msgid "Encap. format"
15185 msgstr "Format d'encapsulació"
15187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
15190 msgid "Input stream"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15195 msgid "Save file to"
15196 msgstr "Desa fitxer"
15198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15200 msgid "Include subtitles"
15203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15205 msgid "No input selected"
15206 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15210 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15212 "Choose one before going to the next page."
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15217 msgid "No valid destination"
15218 msgstr "Destinació:"
15220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15222 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15225 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15226 "and the help texts in this window."
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15231 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15232 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15234 "Correct your selection and try again."
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15239 msgid "Select the directory to save to"
15240 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15244 msgid "No folder selected"
15245 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15249 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15251 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15262 msgid "No file selected"
15263 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15267 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15269 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
15272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15274 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
15282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
15285 msgstr "&Visualitza els elements"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
15294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
15301 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
15305 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
15310 msgid "This allows to stream on a network."
15311 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
15313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15316 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15317 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15318 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15319 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15321 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15322 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15323 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15324 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
15325 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
15329 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15331 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
15335 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15337 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15339 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
15342 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15343 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15344 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15345 "leave this setting to 1."
15347 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15348 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15349 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15350 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
15355 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15356 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15357 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15358 "extra interface.\n"
15359 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15360 "name will be used."
15362 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15363 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15364 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15365 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15366 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
15371 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15374 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15378 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
15380 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15381 msgstr "Interfície XOSD"
15383 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
15384 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:114
15388 msgid "Filebrowser starting point"
15389 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:116
15393 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15394 "show you initially."
15396 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15397 "ncurses es mostrarà inicialment."
15399 #: modules/gui/ncurses.c:121
15401 msgid "Ncurses interface"
15402 msgstr "Interfície ncurses"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15409 #: modules/gui/ncurses.c:1522
15414 #: modules/gui/ncurses.c:1523
15419 #: modules/gui/ncurses.c:1535
15421 msgid " Source : %s"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15426 msgid " State : Playing %s"
15429 #: modules/gui/ncurses.c:1546
15431 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15434 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15436 msgid " State : Buffering %s"
15439 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15441 msgid " State : Paused %s"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1568
15446 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1572
15451 msgid " Volume : %i%%"
15452 msgstr "Baixa el volum "
15454 #: modules/gui/ncurses.c:1580
15456 msgid " Title : %d/%d"
15457 msgstr "Títol %d (%d)"
15459 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15461 msgid " Chapter : %d/%d"
15462 msgstr "Capítol %d"
15464 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15466 msgid " Source: <no current item> %s"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15471 msgid " [ h for help ]"
15472 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15479 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15484 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15485 msgid " h,H Show/Hide help box"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15489 msgid " i Show/Hide info box"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15493 msgid " m Show/Hide metadata box"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15497 msgid " L Show/Hide messages box"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15501 msgid " P Show/Hide playlist box"
15504 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15505 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15508 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15509 msgid " x Show/Hide objects box"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15513 msgid " c Switch color on/off"
15516 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15517 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15523 msgstr "Guany global"
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15526 msgid " q, Q, Esc Quit"
15529 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15533 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15534 msgid " <space> Pause/Play"
15537 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15539 msgid " f Toggle Fullscreen"
15540 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15544 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15546 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
15548 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15549 msgid " [, ] Next/Previous title"
15552 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15553 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15556 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15558 msgid " <right> Seek +1%%"
15561 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15563 msgid " <left> Seek -1%%"
15566 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15567 msgid " a Volume Up"
15570 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15571 msgid " z Volume Down"
15574 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15577 msgstr "LLista de reproducció"
15579 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15581 msgid " r Toggle Random playing"
15582 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
15584 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15585 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15588 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15589 msgid " R Toggle Repeat item"
15592 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15594 msgid " o Order Playlist by title"
15596 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
15599 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15600 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15603 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15604 msgid " g Go to the current playing item"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15608 msgid " / Look for an item"
15611 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15612 msgid " A Add an entry"
15615 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15616 msgid " D, <del> Delete an entry"
15619 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15620 msgid " <backspace> Delete an entry"
15623 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15624 msgid " e Eject (if stopped)"
15627 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15629 msgid "[Filebrowser]"
15632 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15633 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15636 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15637 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15640 #: modules/gui/ncurses.c:1688
15641 msgid " . Show/Hide hidden files"
15644 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15648 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15649 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15652 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15653 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15659 msgstr "Reprodueix"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15663 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15668 msgid "[Miscellaneous]"
15669 msgstr "Miscel·lània"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15672 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15677 msgid " Information "
15678 msgstr "Transformació"
15680 #: modules/gui/ncurses.c:1746
15685 #: modules/gui/ncurses.c:1753
15690 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
15692 msgid "No item currently playing"
15693 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
15695 #: modules/gui/ncurses.c:1877
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1920
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1975
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1999
15710 msgid " Playlist (All, one level) "
15713 #: modules/gui/ncurses.c:2002
15715 msgid " Playlist (By category) "
15716 msgstr "Per categoria"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15720 msgid " Playlist (Manually added) "
15721 msgstr "Afegit manualment"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
15728 #: modules/gui/ncurses.c:2105
15733 #: modules/gui/pda/pda.c:61
15734 msgid "Autoplay selected file"
15735 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
15737 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15738 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15740 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
15741 "llista de selecció"
15743 #: modules/gui/pda/pda.c:69
15744 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15745 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
15747 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
15748 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
15751 msgstr "Nom del fitxer"
15753 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15754 msgid "Permissions"
15757 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15761 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15763 msgstr "Propietari"
15765 #: modules/gui/pda/pda.c:247
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15771 msgstr "Cap endavant"
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15779 msgid "Add to Playlist"
15780 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
15782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15790 msgstr "Port del servidor:"
15792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15798 msgstr "unidifusió"
15800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15802 msgstr "multidifusió"
15804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15846 msgstr "Transcodificació:"
15848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15872 msgstr "Freqüència:"
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15875 msgid "Samplerate:"
15876 msgstr "Velocitat de mostres:"
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15884 msgstr "Sintonitzador:"
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15895 msgid "Decimation:"
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15959 msgid "Video Codec:"
15960 msgstr "Còdec de vídeo"
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15986 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15990 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15991 msgid "Video Bitrate:"
15992 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
15994 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15995 msgid "Bitrate Tolerance:"
15996 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
15998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15999 msgid "Keyframe Interval:"
16000 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16003 msgid "Audio Codec:"
16004 msgstr "Còdec d'àudio:"
16006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16007 msgid "Deinterlace:"
16008 msgstr "Desentrellaça:"
16010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16016 msgstr "Multiplexor:"
16018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16023 msgid "Time To Live (TTL):"
16024 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16035 msgid "localhost.localdomain"
16036 msgstr "localhost.localdomain"
16038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16040 msgstr "239.0.0.42"
16042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
16046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16070 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16074 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16082 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16086 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16090 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16094 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16098 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16106 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16107 msgid "Audio Bitrate :"
16108 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16110 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16111 msgid "SAP Announce:"
16112 msgstr "Anunci SAP:"
16114 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16115 msgid "SLP Announce:"
16116 msgstr "Anunci SLP:"
16118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16119 msgid "Announce Channel:"
16120 msgstr "Canal d'anuncis"
16122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
16125 msgstr "Actualitza"
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16145 msgstr "Preferència"
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16149 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16150 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16151 "org/copyleft/gpl.html)."
16153 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16154 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16155 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16158 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16159 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16163 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16164 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16166 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16168 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16169 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16171 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
16172 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16173 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16176 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16181 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:902
16182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:960
16186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16187 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16192 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16193 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16198 "Various statistics about the current media or stream.\n"
16199 " Played and streamed info are shown."
16202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16204 msgid "Sent bitrates"
16205 msgstr "Velocitat de mostratge"
16207 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:233
16209 msgid "Current visualization:"
16210 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
16212 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:290
16217 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
16219 msgid "Frame by Frame"
16220 msgstr "Velocitat de fotogrames"
16222 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16224 msgid "Take a snapshot"
16225 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
16227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:484
16229 msgid "Transparent"
16230 msgstr "Cub transparent"
16232 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:576
16234 msgid "Show playlist"
16235 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16239 msgid "Extended Settings"
16240 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
16242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:661
16243 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
16247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:664
16248 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
16249 msgid "Previous track"
16250 msgstr "Pista anterior"
16252 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
16253 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
16255 msgstr "Pista següent"
16257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:826
16258 msgid "Revert to normal play speed"
16261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16263 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
16264 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
16266 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16268 msgid "File names:"
16269 msgstr "Nom del fitxer"
16271 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
16279 msgid "Open subtitles file"
16280 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
16282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:387
16284 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16285 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:581
16288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
16291 msgstr "Tipus de disc"
16293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:605
16294 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:867
16296 msgid "Transponder symbol rate"
16297 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
16299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
16304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16306 msgid "Selected ports :"
16307 msgstr "Seleccionat:"
16309 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16315 msgid "Input caching :"
16316 msgstr "Ha canviat l'entrada"
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:758
16320 msgid "Use VLC pace"
16321 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
16325 msgid "Auto connnection"
16326 msgstr "Auto re-connexió"
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16330 msgid "Radio device name"
16331 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
16333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
16334 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
16335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
16336 msgid "Advanced options..."
16337 msgstr "Opcions avançades..."
16339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:73
16341 msgid "Double click to get the media informations"
16343 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
16345 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
16347 msgid "Show the current item"
16348 msgstr "Repeteix l'element actual"
16350 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
16351 msgid "Select File"
16352 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
16356 msgid "Select Directory"
16357 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16359 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
16360 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
16368 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
16371 msgstr "multidifusió"
16373 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
16376 msgstr "Defineix QP"
16378 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
16381 msgstr "Nom d'usuari"
16383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
16385 msgid "Hotkey for "
16386 msgstr "Tecles ràpides"
16388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
16389 msgid "Press the new keys for "
16392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
16393 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
16397 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
16402 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
16404 msgid "Subtitles & OSD"
16405 msgstr "Subtítols/OSD"
16407 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
16409 msgid "Input and Codecs"
16410 msgstr "Entrada / Còdecs"
16412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:309
16414 msgid "Input & Codecs settings"
16415 msgstr "Entrada / Còdecs"
16417 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:315
16419 "If this property is blank, then you have\n"
16420 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16421 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16424 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:472
16426 msgid "Subtitles & OSD settings"
16427 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
16429 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
16431 msgid "Configure Hotkeys"
16434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:706
16435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16437 msgid "Audio Files"
16438 msgstr "Filtres d'àudio"
16440 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:707
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16443 msgid "Video Files"
16444 msgstr "Filtres de vídeo"
16446 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:708
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16449 msgid "Playlist Files"
16450 msgstr "LLista de reproducció"
16452 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:755
16457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
16458 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16460 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
16463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
16464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
16465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
16467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
16468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
16469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
16474 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16476 msgid "Edit bookmark"
16477 msgstr "Edita el preferit"
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16485 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16489 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16490 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16492 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
16494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
16495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
16496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
16501 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16502 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
16506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
16511 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16513 msgid "Hide future errors"
16514 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16518 msgid "Adjustments and Effects"
16519 msgstr "Còdecs de vídeo"
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:54
16523 msgid "Graphic Equalizer"
16524 msgstr "Equalitzador Paramètric"
16526 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16528 msgid "Spatializer"
16529 msgstr "Visualitza el filtre"
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16533 msgid "Audio effects"
16534 msgstr "Còdecs d'àudio"
16536 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:71
16538 msgid "Video Effects"
16539 msgstr "Còdecs d'àudio"
16541 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16543 msgid "v4l2 controls"
16546 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16549 msgstr "Vés al Títol"
16551 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
16558 msgid "Go to time:"
16559 msgstr "Vés al Títol"
16561 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16563 msgid "VLC media player "
16564 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16566 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16568 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16569 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16570 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16576 "This version of VLC was compiled by:\n"
16580 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:505
16581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
16582 msgid "Based on SVN revision: "
16585 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16587 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16591 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16593 msgid "Copyright (c) "
16594 msgstr "Copyright:"
16596 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16598 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16599 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16600 "provide the best software."
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16614 msgid "&Update List"
16615 msgstr "Actualitza"
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16619 msgid "Checking for the update..."
16620 msgstr "Transformació"
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16624 msgid "Select a directory ..."
16625 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:291
16628 msgid "There is a new version of vlc :\n"
16631 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:295
16632 msgid "You have the latest version of vlc"
16635 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:299
16636 msgid "An error occured while checking for updates"
16639 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16645 msgid "Media information"
16646 msgstr "Metainformació"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16655 msgid "&Extra Metadata"
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16660 msgid "&Codec Details"
16661 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16665 msgid "&Statistics"
16666 msgstr "&Paràmetres"
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16670 msgid "&Save Metadata"
16673 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16678 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16680 msgid "Modules tree"
16683 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16685 msgid "&Save as..."
16686 msgstr "Anomena i desa"
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16690 msgid "Verbosity Level"
16691 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16696 msgstr "Actualitza"
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16700 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16701 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:253
16704 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:260
16709 "Cannot write file %1:\n"
16713 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
16717 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16727 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
16729 msgid "Capture &Device"
16730 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
16735 msgstr "&Reprodueix"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16745 msgstr "Corrent de dades"
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
16750 msgstr "In&verteix"
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
16754 msgid "&Convert / Save"
16755 msgstr "In&verteix"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
16758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
16763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
16765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16771 msgid "&Reset Preferences"
16772 msgstr "Reinicia les preferències"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
16778 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16779 "Are you sure you want to continue?"
16781 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
16782 "multimèdia VLC. \n"
16783 " Esteu segur que voleu continuar?"
16785 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:376
16787 msgid "Open playlist file"
16788 msgstr "Obre llista de reproducció"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:387
16792 msgid "Choose a filename to save playlist"
16793 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:389
16797 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16798 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16801 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16806 msgid "Media Files"
16807 msgstr "Meditative"
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16811 msgid "Subtitles Files"
16812 msgstr "Fitxer de subtítols"
16814 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16821 "Stream output string.\n"
16822 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16823 " but you can update it manually."
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
16829 msgstr "Desa fitxer"
16831 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16832 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16836 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
16839 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16840 msgid "Day Month Year:"
16843 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16850 msgid "Repeat delay:"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16863 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
16865 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16866 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
16869 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16872 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:488
16874 msgid "Privacy and Network policies"
16875 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16877 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:492
16879 msgid "Privacy and Network Warning"
16880 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
16882 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:495
16884 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16885 "without authorization.</p>\n"
16886 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16887 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16889 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16890 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16891 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16892 "access on the web.</p>\n"
16895 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
16896 msgid "Control menu for the player"
16899 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1071
16900 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
16905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
16910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
16913 msgstr "LLista de reproducció"
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
16920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
16924 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
16928 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
16931 msgstr "Pausa la reproducció"
16933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
16937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
16939 msgid "&Open File..."
16940 msgstr "Obre un fitxer..."
16942 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:526
16943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
16944 msgid "Open &Disc..."
16945 msgstr "Obre el &Disc..."
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16949 msgid "Open &Network..."
16950 msgstr "Obre la xarxa..."
16952 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:530
16953 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
16954 msgid "Open &Capture Device..."
16955 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
16957 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
16959 msgid "&Streaming..."
16960 msgstr "Corrent de dades"
16962 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
16963 msgid "Conve&rt / Save..."
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:710
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
16973 msgid "Show Playlist"
16974 msgstr "Desa la llista de reproducció"
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
16978 msgid "Undock from interface"
16979 msgstr "Interfície de control del joystick"
16981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
16986 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
16991 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
16994 msgstr "Interfície"
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16998 msgid "Minimal View..."
16999 msgstr "Interfície d'aparença"
17001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
17006 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
17008 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17009 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17011 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17018 msgid "Advanced controls"
17019 msgstr "Opcions avançades"
17021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17023 msgid "Visualizations selector"
17024 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
17026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:462
17031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:465
17033 msgid "Check for updates..."
17034 msgstr "Transformació"
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
17041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:524 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
17042 msgid "Open &File..."
17043 msgstr "Obre el &fitxer"
17045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17047 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17048 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17050 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
17052 msgid "Show VLC media player"
17053 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
17057 msgid "&Open Media"
17058 msgstr "Obre un disc multimèdia"
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:742 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:568
17061 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:594
17065 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
17067 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17068 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
17072 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17073 "preferences dialog."
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17077 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
17079 msgid "Systray icon"
17080 msgstr "Mostra la posició del flux"
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
17084 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17089 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17094 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17099 msgid "Show playing item name in window title"
17102 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17103 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17106 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
17108 msgid "Path to use in openfile dialog"
17109 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
17111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17112 msgid "Show notification popup on track change"
17115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17117 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17118 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
17122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
17123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
17124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
17125 msgid "Advanced options"
17126 msgstr "Opcions avançades"
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17130 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17131 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17134 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17139 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17140 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17145 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17149 msgid "Activate the updates availability notification"
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17154 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17160 msgid "Number of days between two update checks"
17161 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17164 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17167 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17169 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17170 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17174 msgid "Automatically save the volume on exit"
17177 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17178 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17181 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
17182 msgid "Ask for network policy at start"
17185 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17186 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17189 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17190 msgid "Selection of the starting mode and look "
17193 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17195 "Start VLC with:\n"
17197 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17198 " - minimal mode with limited controls"
17201 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17203 msgid "Classic look"
17204 msgstr "Classic rock"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17207 msgid "Complete look with information area"
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
17211 msgid "Minimal look with no menus"
17214 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17215 msgid "Qt interface"
17216 msgstr "Interfície Qt"
17218 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
17221 msgstr "2 passades"
17223 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
17226 msgstr "Preanalitza"
17228 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17230 msgid "Capture Mode"
17231 msgstr "Altres còdecs"
17233 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17235 msgid "Select the capture device type"
17236 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17238 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17240 msgid "Card Selection"
17241 msgstr "&Selecció:"
17243 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
17249 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
17250 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17253 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17255 msgid "Disc selection"
17256 msgstr "Selecció no vàlida"
17258 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
17260 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
17261 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
17263 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
17265 msgid "Disk device"
17266 msgstr "Dispositiu:"
17268 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
17269 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17272 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
17274 msgid "No DVD Menus"
17275 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
17277 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:159
17278 msgid "Starting position"
17279 msgstr "Posició d'inici"
17281 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:220
17283 msgid "Audio and Subtitles"
17284 msgstr "Subtítols formatejats"
17286 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17288 msgid "Choose one or more media file to open"
17289 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
17291 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17293 msgid "Add a subtitle file"
17294 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17296 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17298 msgid "Use a sub&titles file"
17299 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
17301 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17304 msgstr "Alineació del vídeo"
17306 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17308 msgid "Select the subtitle file"
17309 msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17311 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17313 msgid "Network Protocol"
17316 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
17317 msgid "Set the protocol for the URL"
17320 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
17324 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
17325 msgid "Set the port used"
17328 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
17330 "Enter the URL of the network stream here,\n"
17331 "with or without the protocol."
17334 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
17336 msgid "Show extended options"
17337 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17339 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
17341 msgid "Show &more options"
17342 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
17347 msgstr "Hora d'inici"
17349 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
17351 msgid "Change the start time for the media"
17352 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
17355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
17357 msgstr "Memòria cau"
17359 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
17360 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17364 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
17371 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
17373 msgid "Extra media"
17376 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
17378 msgid "Select the file"
17379 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17381 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
17383 msgid "Change the caching for the media"
17384 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
17386 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17387 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
17389 msgid "Podcast URLs list"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17394 msgid "Stream Output"
17395 msgstr "Flux de sortida"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
17401 msgstr "URL de la sortida"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
17405 msgid "Play locally"
17406 msgstr "Reprodueix localment"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17409 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17413 msgid "Prefer UDP over RTP"
17416 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17418 msgid "Mount Point"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17423 msgid "Login:pass:"
17424 msgstr "S'esta registrant"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17429 msgstr "Fitxer anterior"
17431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17433 msgid "Encapsulation"
17434 msgstr "Mètode d'encapsulació"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17438 msgid "Video codec"
17439 msgstr "Còdec de vídeo"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17443 msgid "Audio codec"
17444 msgstr "Còdec d'àudio"
17446 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17448 msgid "Overlay subtitles on the video"
17449 msgstr "Obre subtítols"
17451 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
17454 msgstr "Nom del grup"
17456 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17458 msgid "Stream all elementary streams"
17459 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17461 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17463 msgid "Generated stream output string"
17464 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
17466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
17468 msgid "General Audio"
17471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17473 msgid "Default volume"
17474 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17477 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17480 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17481 msgid "Save volume on exit"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:139
17486 msgid "Preferred audio language"
17487 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
17494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:315
17496 msgid "Headphone surround effect"
17497 msgstr "Efecte d'auriculars"
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:329
17501 msgid "Visualization"
17502 msgstr "Visualitzacions"
17504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:346
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:352
17509 msgid "Enable last.fm submission"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17514 msgid "Disk Devices"
17515 msgstr "Dispositius"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17519 msgid "Disk Device"
17520 msgstr "Dispositiu:"
17522 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
17524 msgid "Server Default Port"
17525 msgstr "Restaura els valors per defecte"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
17530 msgstr "Proxy HTTP"
17532 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
17534 msgid "Default caching level"
17535 msgstr "Angle del DVD"
17537 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
17538 msgid "Codecs / Muxers"
17541 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
17543 msgid "Post-Processing Quality"
17544 msgstr "Qualitat del post-processament "
17546 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
17547 msgid "Repair AVI files"
17550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
17551 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
17556 msgid "Access Filter"
17557 msgstr "Filtres d’accés"
17559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17561 msgid "Native or Skins"
17562 msgstr "Native American"
17564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17567 msgstr "Meditative"
17569 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17570 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17573 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17575 msgid "Display Mode"
17578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17580 msgid "Integrate video in interface"
17581 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
17583 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17587 msgstr "Omet els fotogrames"
17589 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17592 msgstr "Arxius d'Interfície"
17594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:178
17597 msgstr "Interfície"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
17601 msgid "Allow only one instance"
17602 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17606 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17608 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
17611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:198
17613 msgid "File associations:"
17616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:211
17617 msgid "Association Setup"
17620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17622 msgid "Privacy / Network Interaction"
17623 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17625 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:227
17626 msgid "Album art download policy"
17629 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:237
17630 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
17634 msgid "Activate update notifier"
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:261
17639 msgid "Network policy"
17642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17644 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17647 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
17652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17654 msgid "Subtitles languages"
17655 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
17657 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17659 msgid "Preferred Subtitle language"
17660 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:76
17664 msgid "Default Encoding"
17665 msgstr "S'està descodificant..."
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:86
17669 msgid "Display Settings"
17670 msgstr "Ressolució de la pantalla"
17672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:95 modules/video_output/opengl.c:172
17677 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:105
17682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
17683 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
17688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
17692 msgstr "URL de la sortida"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17696 msgid "Accelerated video output"
17697 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
17701 msgid "Skip Frames"
17702 msgstr "Omet els fotogrames"
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
17709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
17711 msgid "Display Device"
17714 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
17716 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17717 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
17719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
17721 msgid "Video snapshots"
17722 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
17724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
17729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
17734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
17735 msgid "Sequential numbering"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17740 msgid "Edit settings"
17741 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17743 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17747 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17748 msgid "Run manually"
17751 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17752 msgid "Setup schedule"
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17756 msgid "Run on schedule"
17759 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17762 msgstr "&Paràmetres"
17764 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17769 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17774 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17777 msgstr "No hi ha cap entrada."
17779 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17782 msgstr "Entrada d'arxiu"
17784 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17787 msgstr "Reprodueix la llista"
17789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17792 msgstr "Transformació"
17794 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:81
17805 msgid "Image adjust"
17806 msgstr "Ajust de la imatge"
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:215 modules/video_filter/adjust.c:64
17810 msgid "Brightness threshold"
17811 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:226
17818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:232
17820 msgid "Color extraction"
17821 msgstr "Inversió dels colors"
17823 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:268
17824 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
17826 msgid "Color threshold"
17827 msgstr "Llindar de moviment"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:280
17832 msgstr "Llindar de moviment"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:326
17836 msgid "Some random name"
17837 msgstr "Nom del Flux"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:339 modules/video_filter/rotate.c:65
17842 msgstr "Velocitat de bit"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:373
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:383
17850 msgid "Puzzle game"
17853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:415
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:422
17859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
17864 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:429
17865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:660
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
17872 msgid "Image modification"
17873 msgstr "Amplificació"
17875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:453
17877 msgid "Water effect"
17878 msgstr "Efecte d'auriculars"
17880 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:467 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17881 #: modules/video_filter/noise.c:52
17885 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:474
17886 msgid "Motion detect"
17887 msgstr "Detecció de moviment"
17889 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:481
17890 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17892 msgid "Motion blur"
17893 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
17895 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17900 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
17905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
17907 msgid "Find a name"
17908 msgstr "Nom del fitxer"
17910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
17913 msgstr "Superposició del logo"
17915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:606
17920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:616 modules/video_filter/clone.c:70
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:628 modules/video_filter/clone.c:57
17925 msgid "Number of clones"
17926 msgstr "Nombre de clons"
17928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:648
17933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:698
17936 msgstr "Superposats"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:739
17946 msgstr "Codificador d'àudio"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:751 modules/video_filter/mosaic.c:88
17950 msgid "Transparency"
17951 msgstr "Cub transparent"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:808
17955 msgid "Advanced video filter controls"
17956 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:817
17960 msgid "Subpicture filters"
17961 msgstr "Filtre de subimatges"
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:834
17965 msgid "Vout filters"
17966 msgstr "Filtres de vídeo"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:841
17971 msgstr "Preanalitza"
17973 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17975 msgid "VLM configurator"
17976 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
17978 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17980 msgid "Media Manager Edition"
17981 msgstr "Metainformació"
17983 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17988 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
17993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
17995 msgid "Select Input"
17996 msgstr "Entrada de la pantalla"
17998 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
18001 msgstr "URL de la sortida"
18003 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
18005 msgid "Select Output"
18006 msgstr "Flux de sortida"
18008 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
18010 msgid "Time Control"
18013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
18015 msgid "Mux Control"
18018 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
18019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
18023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
18024 msgid "Media Manager List"
18027 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18028 msgid "Open a skin file"
18029 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18031 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18033 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18034 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18036 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
18038 msgid "Open playlist"
18039 msgstr "Obre llista de reproducció"
18041 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18044 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18047 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
18049 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
18051 msgid "Save playlist"
18052 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18054 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18056 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18057 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
18059 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18061 msgid "Skin to use"
18062 msgstr "Mode escalat"
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18066 msgid "Path to the skin to use."
18067 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18070 msgid "Config of last used skin"
18071 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18075 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18076 "automatically, do not touch it."
18079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18080 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
18082 msgid "Show a systray icon for VLC"
18083 msgstr "Mostra la posició del flux"
18085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18087 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
18088 msgid "Show VLC on the taskbar"
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18092 msgid "Enable transparency effects"
18093 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18097 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18098 "when moving windows does not behave correctly."
18100 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18101 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18103 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18104 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18106 msgid "Use a skinned playlist"
18107 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18109 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18110 msgid "Skinnable Interface"
18111 msgstr "Interfície d'aparença"
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
18114 msgid "Skins loader demux"
18115 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18117 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18118 msgid "Select skin"
18119 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18121 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18122 msgid "Open skin..."
18123 msgstr "Obre una aparença"
18125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
18128 "(WinCE interface)\n"
18132 "(interfície WinCE)\n"
18135 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
18138 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18141 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
18144 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
18146 msgid "Compiled by "
18149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
18152 msgstr "Compilador: %s\n"
18154 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18157 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18158 "http://www.videolan.org/"
18160 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18161 "http://www.videolan.org/\n"
18164 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
18168 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18170 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18173 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18174 "objectius predefinits: "
18176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
18178 msgid "Choose directory"
18179 msgstr "Escolliu el directory"
18181 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
18183 msgid "Choose file"
18184 msgstr "Escolliu un fitxer"
18186 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
18187 msgid "Embed video in interface"
18188 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
18192 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18195 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18198 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
18199 msgid "WinCE interface module"
18200 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18202 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
18204 msgid "WinCE dialogs provider"
18205 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
18207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
18208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
18209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
18210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
18211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
18212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
18217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
18222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
18223 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
18226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
18228 msgid "Removes the selected bookmarks"
18229 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
18233 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
18234 msgstr "Llista de preferits per un flux"
18236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
18237 msgid "Edit the properties of a bookmark"
18240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
18242 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
18243 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
18244 "between these bookmarks"
18247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
18248 msgid "You must select two bookmarks"
18249 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
18251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
18252 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
18253 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
18255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
18257 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
18259 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
18260 "els preferits funcionin."
18262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
18264 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
18265 "bookmarks to keep the same input."
18267 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
18268 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
18270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
18271 msgid "Input has changed "
18272 msgstr "Ha canviat l'entrada"
18274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
18275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
18276 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
18279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
18281 msgid "Stream and Media Info"
18282 msgstr "Informació del flux i el suport"
18284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
18286 msgid "Advanced information"
18287 msgstr "Opcions avançades"
18289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
18291 "The following errors occurred. More details might be available in the "
18295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
18300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
18305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
18307 msgid "Don't show further errors"
18308 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
18311 msgid "Playlist item info"
18312 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
18314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
18316 msgid "Save &As..."
18317 msgstr "Anomena i desa"
18319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
18320 msgid "Save Messages As..."
18321 msgstr "Anomena i desa els missatges "
18323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
18327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
18328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
18332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
18334 msgid "Stream/Save"
18335 msgstr "Corrent de dades"
18337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
18339 msgid "Use VLC as a stream server"
18340 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
18342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
18343 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
18344 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
18346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
18350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
18353 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18354 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18357 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
18359 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
18360 "els controls de sota."
18362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
18363 msgid "Use a subtitles file"
18364 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
18368 msgid "Use an external subtitles file."
18369 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
18373 msgid "Advanced Settings..."
18374 msgstr "Opcions avançades..."
18376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
18381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
18382 msgid "DVD (menus)"
18383 msgstr "DVD (menús) "
18385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
18387 msgstr "Tipus de disc"
18389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
18390 msgid "Probe Disc(s)"
18393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
18395 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
18396 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
18397 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
18398 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
18399 "parameter ranges are set based on media we find."
18402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
18404 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
18405 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
18407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
18411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
18413 msgid "DVD device to use"
18414 msgstr "Dispositiu de DVD"
18416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
18418 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
18419 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
18422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
18423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
18425 msgid "CD-ROM device to use"
18426 msgstr "Port del servidor CDDB"
18428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
18430 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
18431 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
18434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
18436 msgid "Title number."
18437 msgstr "Nombre del sintonitzador"
18439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
18441 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
18442 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
18446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
18447 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
18450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
18451 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
18454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
18455 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
18458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
18460 msgid "Track number."
18461 msgstr "Número de la pista"
18463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
18465 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
18466 "subtitle will be shown."
18469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
18471 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
18474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
18476 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
18477 "given, then all tracks are played."
18480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
18481 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
18484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
18488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
18489 msgid "&Simple Add File..."
18490 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
18492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
18493 msgid "Add &Directory..."
18494 msgstr "Afegeix el &directori"
18496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
18498 msgid "&Add URL..."
18499 msgstr "Afegeix &MRL"
18501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
18503 msgid "Services Discovery"
18504 msgstr "Descobriment de serveis"
18506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
18507 msgid "&Open Playlist..."
18508 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
18510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
18511 msgid "&Save Playlist..."
18512 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
18514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
18516 msgid "Sort by &Title"
18517 msgstr "Ordena per &títol"
18519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
18521 msgid "&Reverse Sort by Title"
18522 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
18524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
18529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
18533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
18537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
18541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
18543 msgstr "&Selecció:"
18545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
18546 msgid "&View items"
18547 msgstr "&Visualitza els elements"
18549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
18551 msgid "Play this Branch"
18552 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
18554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
18555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
18557 msgstr "Preanalitza"
18559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
18561 msgid "Sort this Branch"
18562 msgstr "Ordena aquesta branca"
18564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
18565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
18567 msgstr "Informació"
18569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
18572 msgstr "Codificador d'àudio"
18574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
18575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
18577 msgid "%i items in playlist"
18578 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
18580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
18581 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
18585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
18587 msgid "XSPF playlist"
18588 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18591 msgid "Playlist is empty"
18592 msgstr "La llista de reproducció és buida"
18594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
18596 msgstr "No es pot desar"
18598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
18599 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:127
18600 #: modules/misc/win32text.c:78
18604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
18607 msgstr "Nivell màxim"
18609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
18611 msgid "Please enter node name"
18612 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
18619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
18623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
18627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
18631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
18634 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
18635 "\" can be modified."
18637 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
18638 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
18640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
18641 msgid "Stream output MRL"
18642 msgstr "Flux de sortida MRL"
18644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
18647 msgstr "Obre l'objectiu:"
18649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
18651 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
18652 "by adjusting the stream settings."
18655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
18659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
18660 #: modules/stream_out/rtp.c:145
18664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
18668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
18669 msgid "Channel name"
18670 msgstr "Nom del canal"
18672 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
18674 msgid "Select all elementary streams"
18675 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
18677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
18679 msgid "Subtitles codec"
18680 msgstr "Codificador de subtítols"
18682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
18684 msgid "Subtitles overlay"
18685 msgstr "Retard dels subtítols"
18687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
18688 msgid "Subtitle options"
18689 msgstr "Opcions dels subtítols"
18691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
18692 msgid "Subtitles file"
18693 msgstr "Fitxer de subtítols"
18695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
18697 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
18700 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
18701 "MicroDVD i SubRIP. "
18703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
18704 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
18705 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
18707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
18709 msgstr "Obre un fitxer"
18711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
18714 msgstr "Actualitza"
18716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
18718 msgid "Check for updates"
18719 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
18721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
18724 "You have the latest version of VLC\n"
18727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
18732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
18736 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
18738 msgid "Load Configuration"
18739 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
18743 msgid "Save Configuration"
18744 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
18748 msgid "New broadcast"
18751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
18754 msgstr "Velocitat de fotogrames"
18756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
18759 msgstr "Reprodueix el flux"
18761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
18763 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
18765 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
18769 msgid "Use this to stream on a network."
18770 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
18774 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
18775 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
18777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
18780 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
18781 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
18783 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
18784 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
18785 "de flux per obtenir-los tots."
18787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
18789 msgid "Use this to stream on a network"
18790 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
18792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
18795 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
18796 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
18798 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
18799 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
18801 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
18802 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
18803 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
18804 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
18805 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
18807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
18808 msgid "You must choose a stream"
18809 msgstr "Heu d'escollir un flux"
18811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
18813 msgid "Unable to find playlist"
18814 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
18816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
18819 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
18820 "ending times (in seconds).\n"
18822 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
18823 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
18825 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
18826 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
18827 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
18829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
18832 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
18833 "the container format, proceed to the next page."
18835 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
18836 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
18837 "aneu a la pàgina següent)"
18839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
18841 msgid "Transcode video (if available)"
18842 msgstr "Transcodificació del vídeo"
18844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
18847 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
18850 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
18852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
18855 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
18858 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
18860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
18862 msgid "Determines how the input stream will be sent."
18864 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
18866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
18868 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
18869 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
18871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
18873 msgid "Please enter an address"
18874 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
18876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
18879 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
18880 "choices, some formats might not be available."
18882 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
18883 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
18885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
18887 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
18889 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
18890 "transcodificació."
18892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
18893 msgid "You must choose a file to save to"
18894 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
18896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
18898 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
18900 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
18903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
18905 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
18906 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
18907 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
18910 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
18911 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
18912 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
18913 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
18915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
18918 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
18919 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18920 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18921 "extra interface.\n"
18922 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
18923 "default name will be used."
18925 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
18926 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
18927 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
18928 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
18929 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
18932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
18933 msgid "More information"
18934 msgstr "Més informació"
18936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
18938 msgid "Save to file"
18939 msgstr "Desa fitxer"
18941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
18943 msgid "Transcode audio (if available)"
18944 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
18946 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
18949 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
18950 "correlated their movement will be."
18952 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
18953 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
18955 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
18956 msgid "Creates several clones of the image"
18957 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18959 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18963 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
18965 msgid "Adds distortion effects"
18966 msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
18968 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
18969 msgid "Image inversion"
18970 msgstr "Inversió d'imatge"
18972 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
18976 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
18979 msgstr "Amplificació"
18981 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
18983 msgid "Magnifies part of the image"
18984 msgstr "Rota o gira la imatge"
18986 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
18990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
18991 msgid "Turns the image into a puzzle"
18994 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
18995 msgid "Video Options"
18996 msgstr "Opcions de vídeo"
18998 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
18999 msgid "Aspect Ratio"
19000 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
19002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
19004 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
19006 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
19012 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
19013 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
19015 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
19016 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
19018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
19020 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
19022 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19023 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19025 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
19029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
19036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
19039 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
19040 "these settings to take effect.\n"
19042 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
19043 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
19044 "Video Filter Module inside the preferences."
19046 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
19047 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
19048 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
19049 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
19050 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
19051 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
19052 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
19054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
19056 msgid "More Information"
19057 msgstr "Més informació"
19059 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
19064 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
19067 msgstr "Reprodueix"
19069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
19070 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
19071 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
19073 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
19074 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
19075 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
19077 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
19079 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
19080 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19082 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
19083 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
19084 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
19087 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
19088 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
19090 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
19092 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
19093 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
19095 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
19096 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
19097 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
19099 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
19100 msgid "E&xit\tCtrl-X"
19101 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
19103 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
19104 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
19105 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
19107 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
19108 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
19109 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
19111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
19113 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
19114 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
19116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
19117 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
19120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
19122 msgid "VideoLAN's Website"
19123 msgstr "Lloc web del Videolan"
19125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
19127 msgid "Online Help"
19128 msgstr "Documentació en línia"
19130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
19132 msgid "Check for Updates..."
19133 msgstr "Transformació"
19135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
19138 msgstr "Visualitza"
19140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
19142 msgstr "&Paràmetres"
19144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
19145 msgid "&Navigation"
19146 msgstr "&Navegació"
19148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
19149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
19151 msgid "Embedded playlist"
19152 msgstr "Obre llista de reproducció"
19154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
19155 msgid "Previous playlist item"
19156 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
19158 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
19159 msgid "Next playlist item"
19160 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
19162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
19163 msgid "Play slower"
19164 msgstr "Reprodueix més lent"
19166 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
19167 msgid "Play faster"
19168 msgstr "Reprodueix més ràpid"
19170 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
19172 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
19173 msgstr "GUI a&mpliada"
19175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
19177 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
19178 msgstr "&Preferits..."
19180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
19182 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
19183 msgstr "Preferències..."
19185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
19188 " (wxWidgets interface)\n"
19191 " (wxWindows interfície)\n"
19194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
19198 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
19200 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19201 "http://www.videolan.org/\n"
19204 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19205 "http://www.videolan.org/\n"
19208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
19211 msgstr "Quant a %s"
19213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
19215 msgid "Show/Hide Interface"
19216 msgstr "Mostra la interfície"
19218 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
19220 msgid "Open D&irectory..."
19221 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
19223 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
19224 msgid "Open &Network Stream..."
19225 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
19227 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
19228 msgid "Media &Info..."
19229 msgstr "&Informació del suport"
19231 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
19232 msgid "&Messages..."
19233 msgstr "&Missatges..."
19235 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
19236 msgid "&Preferences..."
19237 msgstr "P&referències..."
19239 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
19241 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19242 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19244 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
19246 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19247 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19249 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
19252 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
19254 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19256 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
19258 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19259 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
19261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
19263 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19264 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19266 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
19268 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19269 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19271 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
19273 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19274 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
19276 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
19278 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
19279 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
19281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19283 msgid "RTP Unicast"
19284 msgstr "UDP Unidifusió"
19286 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
19288 msgid "Stream to a single computer."
19289 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
19291 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
19293 msgid "RTP Multicast"
19294 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
19296 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
19299 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
19300 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
19301 "work over the Internet."
19303 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
19304 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
19305 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
19307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
19310 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
19311 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
19314 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
19315 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
19316 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
19318 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
19321 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
19322 "needs to send the stream several times."
19324 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
19325 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
19327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
19330 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
19331 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
19332 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19333 "at http://yourip:8080 by default."
19335 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
19336 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
19337 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
19340 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
19342 msgid "Bookmarks dialog"
19343 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19345 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
19347 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
19348 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
19350 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
19352 msgid "Extended GUI"
19353 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
19355 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
19357 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
19360 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
19365 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
19367 msgid "Minimal interface"
19368 msgstr "Interfície d'aparença"
19370 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
19371 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
19374 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
19376 msgid "Size to video"
19377 msgstr "Temps de vida"
19379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
19380 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
19383 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
19385 msgid "Show labels in toolbar"
19386 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
19388 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
19390 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
19391 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
19393 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
19395 msgid "Playlist view"
19396 msgstr "LLista de reproducció"
19398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
19400 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
19401 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
19402 "with less features). You can select which one will be available on the "
19403 "toolbar (or both)."
19406 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
19409 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19411 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
19414 msgstr "Part inferior"
19416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
19418 msgid "wxWidgets interface module"
19419 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
19421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
19422 msgid "last config"
19425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
19427 msgid "wxWidgets dialogs provider"
19428 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
19430 #: modules/meta_engine/folder.c:57
19435 #: modules/meta_engine/folder.c:58
19437 msgid "Folder meta data"
19438 msgstr "Metadata del títol"
19440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19445 msgid "Classic rock"
19446 msgstr "Classic rock"
19448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19498 msgstr "Industrial"
19500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19501 msgid "Alternative"
19502 msgstr "Alternative"
19504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19505 msgid "Death metal"
19506 msgstr "Death metal"
19508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19514 msgstr "Soundtrack"
19516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19517 msgid "Euro-Techno"
19518 msgstr "Euro-Techno"
19520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19545 msgid "Instrumental"
19546 msgstr "Instrumental"
19548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19562 msgstr "Clip de so"
19564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19569 msgid "Alternative rock"
19570 msgstr "Alternative rock"
19572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19582 msgstr "Capes entre espais"
19584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19586 msgstr "Meditative"
19588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19589 msgid "Instrumental pop"
19590 msgstr "Instrumental pop"
19592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19593 msgid "Instrumental rock"
19594 msgstr "Instrumental rock"
19596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19609 msgid "Techno-Industrial"
19610 msgstr "Techno-Industrial"
19612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19614 msgstr "Electronic"
19616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19629 msgid "Southern rock"
19630 msgstr "Southern rock"
19632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19646 msgstr "A la part superior"
19648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19649 msgid "Christian rap"
19650 msgstr "Christian rap"
19652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19661 msgid "Native American"
19662 msgstr "Native American"
19664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19670 msgstr "Tipus d'onada"
19672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19713 msgid "Rock & roll"
19714 msgstr "Rock & roll"
19716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19718 msgstr "Contorn dur"
19720 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
19722 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19723 msgstr "Analitzador DTS"
19725 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
19727 msgid "MusicBrainz"
19730 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
19732 msgid "MusicBrainz meta data"
19733 msgstr "Metadata de la descripció"
19735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
19736 msgid "The username of your last.fm account"
19739 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19740 msgid "The password of your last.fm account"
19743 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
19745 msgid "Audioscrobbler"
19746 msgstr "Codificador d'àudio"
19748 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
19749 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19752 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
19753 msgid "Last.fm username not set"
19756 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
19758 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19760 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19763 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
19764 msgid "last.fm: Authentication failed"
19767 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19769 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19773 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
19774 msgid "Dummy image chroma format"
19775 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
19779 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19780 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19782 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19783 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19786 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
19787 msgid "Save raw codec data"
19788 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
19793 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19796 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19797 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19799 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
19801 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19802 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19803 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19805 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19806 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19807 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19808 "finestra de vídeo."
19810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
19811 msgid "Dummy interface function"
19812 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
19815 msgid "Dummy Interface"
19816 msgstr "Interfície Dummy"
19818 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
19819 msgid "Dummy access function"
19820 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
19823 msgid "Dummy demux function"
19824 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19827 msgid "Dummy decoder"
19828 msgstr "Decodificador Dummy"
19830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19831 msgid "Dummy decoder function"
19832 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19834 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
19835 msgid "Dummy encoder function"
19836 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19838 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
19839 msgid "Dummy audio output function"
19840 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19842 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
19843 msgid "Dummy video output function"
19844 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19846 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
19847 msgid "Dummy Video output"
19848 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19850 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19851 msgid "Dummy font renderer function"
19852 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19854 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:57
19856 msgid "Filename for the font you want to use"
19858 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19861 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:58
19862 msgid "Font size in pixels"
19863 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19865 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:59
19868 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19869 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19872 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19873 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19875 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:64
19877 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19878 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19881 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:67
19882 msgid "Text default color"
19885 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:68
19887 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19888 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19889 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19890 "(red + green), #FFFFFF = white"
19893 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:72
19895 msgid "Relative font size"
19896 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19898 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:73
19901 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19902 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19904 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19905 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19907 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19911 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:78
19915 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19919 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:79
19923 #: modules/misc/freetype.c:129
19925 msgid "Use YUVP renderer"
19926 msgstr "Representació del text"
19928 #: modules/misc/freetype.c:130
19930 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19931 "you want to encode into DVB subtitles"
19934 #: modules/misc/freetype.c:132
19936 msgid "Font Effect"
19937 msgstr "Efecte Goom"
19939 #: modules/misc/freetype.c:133
19941 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19945 #: modules/misc/freetype.c:141
19950 #: modules/misc/freetype.c:141
19955 #: modules/misc/freetype.c:142
19957 msgid "Fat Outline"
19958 msgstr "Bilineal ràpid"
19960 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:91
19962 msgid "Text renderer"
19963 msgstr "Representació del text"
19965 #: modules/misc/freetype.c:155
19967 msgid "Freetype2 font renderer"
19968 msgstr "Representador font freetype2"
19970 #: modules/misc/gnutls.c:69
19971 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19974 #: modules/misc/gnutls.c:71
19976 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19977 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19980 #: modules/misc/gnutls.c:74
19982 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19984 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19986 #: modules/misc/gnutls.c:76
19989 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19991 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19993 #: modules/misc/gnutls.c:81
19994 msgid "GnuTLS transport layer security"
19997 #: modules/misc/gnutls.c:91
19999 msgid "GnuTLS server"
20000 msgstr "Servidor HTTP"
20002 #: modules/misc/gtk_main.c:63
20003 msgid "Gtk+ GUI helper"
20004 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
20006 #: modules/misc/inhibit.c:65
20008 msgid "Power Management Inhibitor"
20009 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
20011 #: modules/misc/logger.c:123
20013 msgstr "Format del registre"
20015 #: modules/misc/logger.c:125
20018 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20019 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20021 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20022 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20024 #: modules/misc/logger.c:129
20026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20029 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
20030 "\" (predeterminat) i \"html\"."
20032 #: modules/misc/logger.c:134
20034 msgstr "S'esta registrant"
20036 #: modules/misc/logger.c:135
20037 msgid "File logging"
20038 msgstr "S'està registrant el fitxer"
20040 #: modules/misc/logger.c:141
20041 msgid "Log filename"
20042 msgstr "Nom del fitxer de registre"
20044 #: modules/misc/logger.c:141
20045 msgid "Specify the log filename."
20046 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
20048 #: modules/misc/logger.c:147
20050 msgid "RRD output file"
20051 msgstr "Fitxer de sortida"
20053 #: modules/misc/logger.c:148
20054 msgid "Output data for RRDTool in this file."
20057 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
20059 msgid "Lua interface"
20060 msgstr "Interfície Qt"
20062 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
20064 msgid "Lua interface module to load"
20065 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
20067 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20069 msgid "Lua inteface configuration"
20070 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20072 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20074 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20075 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20078 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
20083 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20084 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
20087 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
20091 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
20092 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20095 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
20097 msgid "Lua Playlist"
20098 msgstr "LLista de reproducció"
20100 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
20101 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20104 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
20106 msgid "Lua Interface Module"
20107 msgstr "Mòdul de la interfície"
20109 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
20110 msgid "AltiVec memcpy"
20111 msgstr "AltiVec memcpy"
20113 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
20114 msgid "libc memcpy"
20115 msgstr "libc memcpy"
20117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
20118 msgid "3D Now! memcpy"
20119 msgstr "3D Now! memcpy"
20121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
20123 msgstr "MMX memcpy"
20125 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
20126 msgid "MMX EXT memcpy"
20127 msgstr "MMX EXT memcpy"
20129 #: modules/misc/notify/growl.m:95
20130 msgid "Growl Notification Plugin"
20133 #: modules/misc/notify/growl.m:279
20135 msgid "Now playing"
20136 msgstr "S'està reproduint"
20138 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:59
20141 msgstr "Reverberació"
20143 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20145 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20146 "notifications are sent locally."
20149 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
20151 msgid "Growl password on the Growl server."
20154 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:66
20156 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20159 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:72
20160 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20163 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
20165 msgid "Title format string"
20166 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20168 #: modules/misc/notify/msn.c:67
20170 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20171 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20174 #: modules/misc/notify/msn.c:74
20176 msgid "MSN Now-Playing"
20177 msgstr "Reprodueix"
20179 #: modules/misc/notify/notify.c:63
20181 msgid "Timeout (ms)"
20184 #: modules/misc/notify/notify.c:64
20185 msgid "How long the notification will be displayed "
20188 #: modules/misc/notify/notify.c:69
20192 #: modules/misc/notify/notify.c:70
20193 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20196 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
20198 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20199 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20200 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20201 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20202 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20203 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20204 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20207 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
20208 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
20211 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
20212 msgid "Flip vertical position"
20213 msgstr "Inverteix la posició vertical"
20215 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
20217 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20219 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
20222 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20223 msgid "Vertical offset"
20224 msgstr "Desplaçament vertical"
20226 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
20228 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20229 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20232 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
20233 msgid "Shadow offset"
20234 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
20236 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
20238 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20241 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
20243 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20244 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20246 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
20248 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20249 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
20251 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
20252 msgid "XOSD interface"
20253 msgstr "Interfície XOSD"
20255 #: modules/misc/osd/parser.c:59
20257 msgid "OSD configuration importer"
20258 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20260 #: modules/misc/osd/parser.c:65
20262 msgid "XML OSD configuration importer"
20263 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20265 #: modules/misc/playlist/export.c:48
20266 msgid "M3U playlist exporter"
20267 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20269 #: modules/misc/playlist/export.c:54
20270 msgid "Old playlist exporter"
20271 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
20273 #: modules/misc/playlist/export.c:60
20275 msgid "XSPF playlist export"
20276 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
20278 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
20280 msgid "HAL devices detection"
20281 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
20283 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
20284 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20285 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
20287 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20289 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20290 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20292 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
20293 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
20295 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
20296 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20297 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
20299 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
20303 #: modules/misc/quartztext.c:84
20305 msgid "Mac Text renderer"
20306 msgstr "Representació del text"
20308 #: modules/misc/quartztext.c:85
20310 msgid "Quartz font renderer"
20311 msgstr "Representador font freetype2"
20313 #: modules/misc/rtsp.c:53
20315 msgid "RTSP host address"
20316 msgstr "Adreça de l’ordinador"
20318 #: modules/misc/rtsp.c:55
20321 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20322 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20323 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20324 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20326 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
20327 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
20328 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
20329 "totes les adreces."
20331 #: modules/misc/rtsp.c:60
20333 msgid "Maximum number of connections"
20334 msgstr "Nombre de clons"
20336 #: modules/misc/rtsp.c:61
20338 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20339 "0 means no limit."
20342 #: modules/misc/rtsp.c:64
20343 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20346 #: modules/misc/rtsp.c:66
20347 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20350 #: modules/misc/rtsp.c:68
20352 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20353 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20354 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20355 "The default is 5."
20358 #: modules/misc/rtsp.c:74
20362 #: modules/misc/rtsp.c:75
20363 msgid "RTSP VoD server"
20364 msgstr "Servidor RTSP VoD"
20366 #: modules/misc/screensaver.c:93
20367 msgid "X Screensaver disabler"
20368 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
20370 #: modules/misc/svg.c:69
20371 msgid "SVG template file"
20372 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
20374 #: modules/misc/svg.c:70
20376 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20378 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
20381 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
20382 msgid "C module that does nothing"
20383 msgstr "Mòdul C que no fa res"
20385 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
20386 msgid "Miscellaneous stress tests"
20387 msgstr "Proves d'esforç vàries "
20389 #: modules/misc/win32text.c:92
20391 msgid "Win32 font renderer"
20392 msgstr "Representador font freetype2"
20394 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
20395 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20396 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
20398 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
20399 msgid "Simple XML Parser"
20400 msgstr "Analitzador XML simple"
20402 #: modules/mux/asf.c:52
20404 msgid "Title to put in ASF comments."
20405 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20407 #: modules/mux/asf.c:54
20409 msgid "Author to put in ASF comments."
20410 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20412 #: modules/mux/asf.c:56
20414 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20416 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
20418 #: modules/mux/asf.c:57
20422 #: modules/mux/asf.c:58
20424 msgid "Comment to put in ASF comments."
20425 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
20427 #: modules/mux/asf.c:60
20429 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20431 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
20433 #: modules/mux/asf.c:61
20435 msgid "Packet Size"
20436 msgstr "Empaquetadors"
20438 #: modules/mux/asf.c:62
20439 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20442 #: modules/mux/asf.c:65
20444 msgstr "Multiplexor ASF"
20446 #: modules/mux/asf.c:543
20447 msgid "Unknown Video"
20448 msgstr "Vídeo desconegut"
20450 #: modules/mux/avi.c:46
20452 msgstr "Multiplexor AVI"
20454 #: modules/mux/dummy.c:44
20455 msgid "Dummy/Raw muxer"
20456 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
20458 #: modules/mux/mp4.c:48
20460 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20461 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
20463 #: modules/mux/mp4.c:50
20466 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20467 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20470 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
20471 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
20472 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
20474 #: modules/mux/mp4.c:60
20475 msgid "MP4/MOV muxer"
20476 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
20478 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
20479 msgid "DTS delay (ms)"
20480 msgstr "Retard DTS (ms)"
20482 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20485 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20486 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20487 "inside the client decoder."
20489 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20490 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20491 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20493 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20495 msgid "PES maximum size"
20496 msgstr "Màxim tamany GOP"
20498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20499 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20504 msgstr "Multiplexor PS"
20506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20508 msgstr "PID del vídeo"
20510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
20513 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20516 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20518 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20520 msgstr "PID de l'àudio"
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20524 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20525 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20533 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20534 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20542 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20543 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20545 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20549 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20551 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20552 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20554 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20559 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
20561 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20562 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20566 msgid "PMT Program numbers"
20567 msgstr "Número de la pista"
20569 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20571 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20575 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20576 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20581 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20585 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20586 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20589 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
20591 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20595 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20597 msgid "Set PID to ID of ES"
20598 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
20602 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20603 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20608 msgid "Data alignment"
20609 msgstr "Alineació del vídeo"
20611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20613 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20614 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20618 msgid "Shaping delay (ms)"
20619 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20624 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20625 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20626 "especially for reference frames."
20628 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20629 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20630 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20634 msgid "Use keyframes"
20635 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20639 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20640 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20641 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20642 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20643 "the biggest frames in the stream."
20645 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20646 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20647 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20648 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20649 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20653 msgid "PCR delay (ms)"
20654 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
20659 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20660 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20662 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20663 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
20666 msgid "Minimum B (deprecated)"
20667 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
20670 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20671 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
20674 msgid "Maximum B (deprecated)"
20675 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20677 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
20680 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20681 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20682 "inside the client decoder."
20684 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20685 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20686 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20689 msgid "Crypt audio"
20690 msgstr "Àudio xifrat"
20692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20693 msgid "Crypt audio using CSA"
20694 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20698 msgid "Crypt video"
20699 msgstr "Àudio xifrat"
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
20703 msgid "Crypt video using CSA"
20704 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20713 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20715 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20716 "bytes hexadecimals)"
20718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
20719 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20724 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20725 "header from the value before encrypting."
20728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20729 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20730 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20732 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20734 msgid "Multipart JPEG muxer"
20735 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
20737 #: modules/mux/ogg.c:51
20739 msgid "Ogg/OGM muxer"
20740 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
20742 #: modules/mux/wav.c:45
20744 msgstr "Multiplexor WAV"
20746 #: modules/packetizer/copy.c:46
20747 msgid "Copy packetizer"
20748 msgstr "Copia el empaquetador"
20750 #: modules/packetizer/h264.c:52
20752 msgid "H.264 video packetizer"
20753 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
20755 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20756 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20757 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20759 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20760 msgid "MPEG4 video packetizer"
20761 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20763 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
20765 msgid "Sync on Intra Frame"
20766 msgstr "Mostra la interfície"
20768 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20770 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20771 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20774 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
20775 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20776 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20778 #: modules/packetizer/vc1.c:49
20780 msgid "VC-1 packetizer"
20781 msgstr "Copia el empaquetador"
20783 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20784 msgid "Bonjour services"
20787 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
20791 #: modules/services_discovery/hal.c:163
20792 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
20793 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:291
20795 msgstr "Dispositius"
20797 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20798 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20801 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20802 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
20807 #: modules/services_discovery/sap.c:84
20808 msgid "SAP multicast address"
20809 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20811 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20813 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20814 "However, you can specify a specific address."
20817 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20820 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20822 #: modules/services_discovery/sap.c:90
20824 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20825 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20827 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20830 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20832 #: modules/services_discovery/sap.c:93
20834 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20835 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
20837 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20838 msgid "IPv6 SAP scope"
20839 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20841 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20843 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20844 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20846 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20847 msgid "SAP timeout (seconds)"
20848 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20850 #: modules/services_discovery/sap.c:99
20853 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20855 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20858 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20860 msgid "Try to parse the announce"
20861 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20863 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20866 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20867 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
20869 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20870 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20872 #: modules/services_discovery/sap.c:106
20873 msgid "SAP Strict mode"
20874 msgstr "Mode SAP Strict"
20876 #: modules/services_discovery/sap.c:108
20879 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20882 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20884 #: modules/services_discovery/sap.c:110
20885 msgid "Use SAP cache"
20886 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20888 #: modules/services_discovery/sap.c:112
20891 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20892 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20894 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20895 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20896 "elements corresponents als fluxos."
20898 #: modules/services_discovery/sap.c:116
20900 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
20904 #: modules/services_discovery/sap.c:127
20906 msgid "SAP Announcements"
20907 msgstr "Anunci SAP"
20909 #: modules/services_discovery/sap.c:154
20911 msgid "SDP Descriptions parser"
20912 msgstr "Fitxer de descripció"
20914 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
20917 msgstr "URL de la sessió"
20919 #: modules/services_discovery/sap.c:885
20924 #: modules/services_discovery/sap.c:890
20927 msgstr "Nom d'usuari"
20929 #: modules/services_discovery/shout.c:62
20930 msgid "Les Guignols"
20933 #: modules/services_discovery/shout.c:67
20938 #: modules/services_discovery/shout.c:72
20940 msgid "Shoutcast Radio"
20941 msgstr "multidifusió"
20943 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20945 msgid "Shoutcast TV"
20946 msgstr "multidifusió"
20948 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20952 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20953 #: modules/services_discovery/shout.c:123
20958 #: modules/services_discovery/shout.c:109
20960 msgid "Shoutcast radio listings"
20961 msgstr "multidifusió"
20963 #: modules/services_discovery/shout.c:116
20965 msgid "Shoutcast TV listings"
20966 msgstr "multidifusió"
20968 #: modules/services_discovery/shout.c:130
20969 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20972 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
20973 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20976 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:262
20977 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
20980 #: modules/stream_out/autodel.c:45
20985 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20987 msgid "Automatically add/delete input streams"
20988 msgstr "Retallat automàtic"
20990 #: modules/stream_out/bridge.c:41
20992 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20993 "this stream later."
20996 #: modules/stream_out/bridge.c:45
20998 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20999 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21000 "need to raise caching values."
21003 #: modules/stream_out/bridge.c:49
21006 msgstr "Temps del desplaçament"
21008 #: modules/stream_out/bridge.c:50
21010 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21011 "IDs bridge_in will register."
21014 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21017 msgstr "Brillantor"
21019 #: modules/stream_out/bridge.c:63
21021 msgid "Bridge stream output"
21022 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
21024 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21027 msgstr "Brillantor"
21029 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21032 msgstr "Brillantor"
21034 #: modules/stream_out/description.c:51
21035 msgid "Description stream output"
21036 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
21038 #: modules/stream_out/display.c:41
21039 msgid "Enable/disable audio rendering."
21040 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
21042 #: modules/stream_out/display.c:43
21043 msgid "Enable/disable video rendering."
21044 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
21046 #: modules/stream_out/display.c:45
21047 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21048 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
21050 #: modules/stream_out/display.c:54
21051 msgid "Display stream output"
21052 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
21054 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
21055 msgid "Duplicate stream output"
21056 msgstr "Duplica el flux de sortida"
21058 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:40
21059 msgid "Output access method"
21060 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
21062 #: modules/stream_out/es.c:42
21064 msgid "This is the default output access method that will be used."
21065 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21067 #: modules/stream_out/es.c:44
21068 msgid "Audio output access method"
21069 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
21071 #: modules/stream_out/es.c:46
21073 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21075 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21078 #: modules/stream_out/es.c:47
21079 msgid "Video output access method"
21080 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
21082 #: modules/stream_out/es.c:49
21084 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21086 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
21087 "de flux de vídeo."
21089 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:43
21090 msgid "Output muxer"
21091 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
21093 #: modules/stream_out/es.c:53
21095 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21096 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21098 #: modules/stream_out/es.c:54
21099 msgid "Audio output muxer"
21100 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
21102 #: modules/stream_out/es.c:56
21104 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21106 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21108 #: modules/stream_out/es.c:57
21109 msgid "Video output muxer"
21110 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
21112 #: modules/stream_out/es.c:59
21114 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21116 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
21118 #: modules/stream_out/es.c:61
21120 msgstr "URL de la sortida"
21122 #: modules/stream_out/es.c:63
21124 msgid "This is the default output URI."
21125 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
21127 #: modules/stream_out/es.c:64
21128 msgid "Audio output URL"
21129 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
21131 #: modules/stream_out/es.c:66
21133 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21134 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21136 #: modules/stream_out/es.c:67
21137 msgid "Video output URL"
21138 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
21140 #: modules/stream_out/es.c:69
21142 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21143 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21145 #: modules/stream_out/es.c:78
21146 msgid "Elementary stream output"
21147 msgstr "Sortida de flux elemental"
21149 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
21151 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21154 #: modules/stream_out/gather.c:43
21155 msgid "Gathering stream output"
21156 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
21158 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21159 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21162 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
21164 msgid "Sample aspect ratio"
21165 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
21168 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
21173 msgid "Video filter"
21174 msgstr "Filtres de vídeo"
21176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
21178 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21180 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
21182 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
21184 msgid "Image chroma"
21185 msgstr "Format de l'imatge:"
21187 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
21189 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21190 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
21195 msgid "Mosaic bridge"
21196 msgstr "Alineació del vídeo"
21198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21200 msgid "Mosaic bridge stream output"
21201 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21203 #: modules/stream_out/rtp.c:69
21205 msgid "This is the output URL that will be used."
21206 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
21208 #: modules/stream_out/rtp.c:70
21212 #: modules/stream_out/rtp.c:72
21215 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21216 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21217 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21218 "SDP to be announced via SAP."
21220 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
21221 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
21222 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
21224 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21226 msgstr "Multiplexor"
21228 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21231 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21232 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21234 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
21236 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:49
21237 msgid "Session name"
21238 msgstr "Nom de la sessió"
21240 #: modules/stream_out/rtp.c:83
21243 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21245 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21247 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:59
21248 msgid "Session description"
21249 msgstr "Descripció de la sessió"
21251 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:61
21254 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21255 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21256 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21258 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:63
21259 msgid "Session URL"
21260 msgstr "URL de la sessió"
21262 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:65
21265 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21266 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21267 "(Session Descriptor)."
21268 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21270 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:68
21271 msgid "Session email"
21272 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
21274 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:70
21277 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21278 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21279 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21281 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:72
21283 msgid "Session phone number"
21284 msgstr "Nom de la sessió"
21286 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:74
21289 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21290 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21291 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
21293 #: modules/stream_out/rtp.c:105
21295 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21296 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
21298 #: modules/stream_out/rtp.c:106
21300 msgstr "Port de l'àudio"
21302 #: modules/stream_out/rtp.c:108
21305 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21307 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21309 #: modules/stream_out/rtp.c:109
21311 msgstr "Port del vídeo"
21313 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21316 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21318 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
21320 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21322 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
21323 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
21326 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
21329 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21330 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21333 #: modules/stream_out/rtp.c:121
21335 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21339 #: modules/stream_out/rtp.c:124
21341 msgid "DCCP transport"
21344 #: modules/stream_out/rtp.c:126
21345 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
21348 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21350 msgid "TCP transport"
21351 msgstr "Entrada del TCP"
21353 #: modules/stream_out/rtp.c:129
21354 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
21357 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21359 msgid "UDP-Lite transport"
21362 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21363 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
21366 #: modules/stream_out/rtp.c:134
21370 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21372 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21373 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
21375 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21376 msgid "RTP stream output"
21377 msgstr "Sortida de flux RTP"
21379 #: modules/stream_out/standard.c:42
21381 msgid "Output method to use for the stream."
21382 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21384 #: modules/stream_out/standard.c:45
21386 msgid "Muxer to use for the stream."
21387 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
21389 #: modules/stream_out/standard.c:46
21391 msgid "Output destination"
21392 msgstr "Destinació:"
21394 #: modules/stream_out/standard.c:48
21396 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
21398 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21401 #: modules/stream_out/standard.c:51
21404 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
21405 "you choose to use SAP."
21407 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
21410 #: modules/stream_out/standard.c:54
21411 msgid "Session groupname"
21412 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21414 #: modules/stream_out/standard.c:56
21417 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21418 "if you choose to use SAP."
21419 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21421 #: modules/stream_out/standard.c:78
21422 msgid "SAP announcing"
21423 msgstr "Anunci de SAP"
21425 #: modules/stream_out/standard.c:79
21427 msgid "Announce this session with SAP."
21428 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
21430 #: modules/stream_out/standard.c:88
21431 msgid "Standard stream output"
21432 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21434 #: modules/stream_out/switcher.c:83
21439 #: modules/stream_out/switcher.c:85
21441 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21442 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21444 #: modules/stream_out/switcher.c:86
21449 #: modules/stream_out/switcher.c:88
21451 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21452 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
21454 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21456 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21457 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
21459 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21461 msgid "Command UDP port"
21464 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21465 msgid "UDP port to listen to for commands."
21468 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21472 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21473 msgid "Initial command to execute."
21476 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21479 msgstr "Màxim tamany GOP"
21481 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21483 msgid "Number of P frames between two I frames."
21484 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
21486 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21488 msgid "Quantizer scale"
21489 msgstr "Paràmetre de quantificació"
21491 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21493 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21494 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21496 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21499 msgstr "Àudio xifrat"
21501 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21502 msgid "Mute audio when command is not 0."
21505 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21507 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21508 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21510 #: modules/stream_out/transcode.c:50
21511 msgid "Video encoder"
21512 msgstr "Codificador de vídeo"
21514 #: modules/stream_out/transcode.c:52
21517 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21520 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21521 "opcions associades."
21523 #: modules/stream_out/transcode.c:54
21524 msgid "Destination video codec"
21525 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21527 #: modules/stream_out/transcode.c:56
21529 msgid "This is the video codec that will be used."
21530 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21532 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21533 msgid "Video bitrate"
21534 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21536 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21538 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21539 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21541 #: modules/stream_out/transcode.c:60
21542 msgid "Video scaling"
21543 msgstr "Escalat del vídeo"
21545 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21546 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21549 #: modules/stream_out/transcode.c:63
21550 msgid "Video frame-rate"
21551 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21553 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21557 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21559 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21562 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
21564 #: modules/stream_out/transcode.c:71
21566 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21567 msgstr "Mode desentrellaçat"
21569 #: modules/stream_out/transcode.c:78
21571 msgid "Maximum video width"
21572 msgstr "Amplada del vídeo"
21574 #: modules/stream_out/transcode.c:80
21576 msgid "Maximum output video width."
21577 msgstr "Amplada del vídeo"
21579 #: modules/stream_out/transcode.c:81
21581 msgid "Maximum video height"
21582 msgstr "Alçada del vídeo"
21584 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21586 msgid "Maximum output video height."
21587 msgstr "Alçada del vídeo"
21589 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21591 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21592 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21595 #: modules/stream_out/transcode.c:89
21597 msgid "Video crop (top)"
21598 msgstr "Retall superior del vídeo"
21600 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21602 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
21603 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21605 #: modules/stream_out/transcode.c:92
21607 msgid "Video crop (left)"
21608 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21610 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21612 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
21613 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21615 #: modules/stream_out/transcode.c:95
21617 msgid "Video crop (bottom)"
21618 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21620 #: modules/stream_out/transcode.c:97
21622 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
21623 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21625 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21627 msgid "Video crop (right)"
21628 msgstr "Retall dret del vídeo"
21630 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21632 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
21633 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21635 #: modules/stream_out/transcode.c:102
21637 msgid "Video padding (top)"
21638 msgstr "Retall superior del vídeo"
21640 #: modules/stream_out/transcode.c:104
21641 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
21644 #: modules/stream_out/transcode.c:105
21646 msgid "Video padding (left)"
21647 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
21649 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21650 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
21653 #: modules/stream_out/transcode.c:108
21655 msgid "Video padding (bottom)"
21656 msgstr "Retall inferior del vídeo"
21658 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21659 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
21662 #: modules/stream_out/transcode.c:111
21664 msgid "Video padding (right)"
21665 msgstr "Retall dret del vídeo"
21667 #: modules/stream_out/transcode.c:113
21669 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
21670 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
21672 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21674 msgid "Video canvas width"
21675 msgstr "Amplada del vídeo"
21677 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21678 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
21681 #: modules/stream_out/transcode.c:118
21683 msgid "Video canvas height"
21684 msgstr "Alçada del vídeo"
21686 #: modules/stream_out/transcode.c:120
21687 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
21690 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21692 msgid "Video canvas aspect ratio"
21693 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
21695 #: modules/stream_out/transcode.c:123
21697 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
21701 #: modules/stream_out/transcode.c:126
21702 msgid "Audio encoder"
21703 msgstr "Codificador d'àudio"
21705 #: modules/stream_out/transcode.c:128
21708 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21711 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21714 #: modules/stream_out/transcode.c:130
21715 msgid "Destination audio codec"
21716 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21718 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21720 msgid "This is the audio codec that will be used."
21721 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21723 #: modules/stream_out/transcode.c:133
21724 msgid "Audio bitrate"
21725 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21727 #: modules/stream_out/transcode.c:135
21729 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21730 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21732 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21733 msgid "Audio sample rate"
21734 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
21736 #: modules/stream_out/transcode.c:138
21739 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21740 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21742 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21743 msgid "Audio channels"
21744 msgstr "Canals d'àudio"
21746 #: modules/stream_out/transcode.c:141
21748 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21749 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21751 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21753 msgid "Audio filter"
21754 msgstr "Filtres d'àudio"
21756 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21758 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21759 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21762 #: modules/stream_out/transcode.c:147
21763 msgid "Subtitles encoder"
21764 msgstr "Codificador de subtítols"
21766 #: modules/stream_out/transcode.c:149
21769 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21772 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21773 "opcions associades."
21775 #: modules/stream_out/transcode.c:151
21776 msgid "Destination subtitles codec"
21777 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21779 #: modules/stream_out/transcode.c:153
21781 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21782 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21784 #: modules/stream_out/transcode.c:157
21787 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21788 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21789 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21790 "of subpicture modules"
21792 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21793 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21794 "superposades directament sobre el vídeo."
21796 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
21799 msgstr "DVD (menús) "
21801 #: modules/stream_out/transcode.c:164
21803 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21806 #: modules/stream_out/transcode.c:166
21807 msgid "Number of threads"
21808 msgstr "Nombre de fils"
21810 #: modules/stream_out/transcode.c:168
21812 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21814 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21816 #: modules/stream_out/transcode.c:169
21817 msgid "High priority"
21820 #: modules/stream_out/transcode.c:171
21822 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21825 #: modules/stream_out/transcode.c:174
21826 msgid "Synchronise on audio track"
21827 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21829 #: modules/stream_out/transcode.c:176
21831 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21832 "on the audio track."
21834 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21835 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21837 #: modules/stream_out/transcode.c:180
21839 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21843 #: modules/stream_out/transcode.c:195
21844 msgid "Transcode stream output"
21845 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21847 #: modules/stream_out/transcode.c:274
21849 msgid "Overlays/Subtitles"
21850 msgstr "Obre subtítols"
21852 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21853 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21854 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21856 #: modules/video_chroma/chain.c:46
21857 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
21860 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
21861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
21862 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
21863 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
21864 msgid "Conversions from "
21865 msgstr "Conversions des de"
21867 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
21868 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21869 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21871 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
21872 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21873 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21875 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
21877 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21878 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21880 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
21881 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
21882 msgid "MMX conversions from "
21883 msgstr "Conversions MMX des de"
21885 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
21887 msgid "SSE2 conversions from "
21888 msgstr "Conversions MMX des de"
21890 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
21891 msgid "AltiVec conversions from "
21892 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21894 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21896 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21897 "threshold value will be the brighness defined below."
21900 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21901 msgid "Image contrast (0-2)"
21902 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21904 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21906 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21907 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21909 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21910 msgid "Image hue (0-360)"
21911 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21913 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21915 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21916 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21918 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21919 msgid "Image saturation (0-3)"
21920 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21922 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21924 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21925 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21927 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21928 msgid "Image brightness (0-2)"
21929 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21931 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21933 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21934 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21936 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21937 msgid "Image gamma (0-10)"
21938 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21940 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21942 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21943 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21945 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21946 msgid "Image properties filter"
21947 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21949 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21950 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21953 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21955 msgid "Transparency mask"
21956 msgstr "Cub transparent"
21958 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21959 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
21962 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21964 msgid "Alpha mask video filter"
21965 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21967 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21970 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
21972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:119
21974 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
21975 "connected to your computer.\n"
21976 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
21977 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
21979 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21980 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21982 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
21983 "where you can get the required parts and so on.\n"
21984 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
21988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:132
21990 msgid "Save Debug Frames"
21991 msgstr "Velocitat de fotogrames"
21993 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
21994 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
21997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21998 msgid "Debug Frame Folder"
22001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22002 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
22005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:139
22007 msgid "Extracted Image Width"
22008 msgstr "Ajust de la imatge"
22010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
22012 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
22015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:143
22017 msgid "Extracted Image Height"
22018 msgstr "Alçada del vídeo"
22020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
22022 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
22025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
22027 msgid "use Pause Color"
22028 msgstr "Només pausa"
22030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
22032 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
22036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22042 msgid "the red component of pause color"
22045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22047 msgid "Pause-Green"
22050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22051 msgid "the green component of pause color"
22054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22060 msgid "the blue component of pause color"
22063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22064 msgid "Pause-Fadesteps"
22067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22069 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22077 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22078 msgid "the red component of the shutdown color"
22081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
22086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22087 msgid "the green component of the shutdown color"
22090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22096 msgid "the blue component of the shutdown color"
22099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22100 msgid "End-Fadesteps"
22103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22105 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22106 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22110 msgid "Use Software White adjust"
22113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22115 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
22118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22124 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22127 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22129 msgid "White Green"
22132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22133 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22142 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22146 msgid "Serial Port/Device"
22149 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22151 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
22152 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
22155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
22156 msgid "Edge Weightning"
22159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22161 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
22165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22166 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
22169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22171 msgid "Darkness Limit"
22172 msgstr "Màscara de moviment"
22174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22176 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
22177 "than one for letterboxed videos"
22180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22181 msgid "Hue windowing"
22184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22185 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
22187 msgid "used for statistics"
22188 msgstr "Recull Estadístiques"
22190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
22191 msgid "Sat windowing"
22194 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22195 msgid "Filter length [ms]"
22198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22199 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
22202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22204 msgid "Filter threshold"
22205 msgstr "Llindar de moviment"
22207 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22208 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
22211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22212 msgid "Filter Smoothness %"
22215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22216 msgid "Filter Smoothness"
22219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22225 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22230 msgid "No Filtering"
22231 msgstr "Filtres de vídeo"
22233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22241 msgstr "Preanalitza"
22243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22246 msgstr "Velocitat de fotogrames"
22248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22250 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
22254 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22256 msgid "Channel summary"
22257 msgstr "Mesclador de canals"
22259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22261 msgid "Channel left"
22262 msgstr "Nom del canal"
22264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
22266 msgid "Channel right"
22269 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22271 msgid "Channel top"
22274 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22276 msgid "Channel bottom"
22277 msgstr "Nom del canal"
22279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22280 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
22283 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
22286 msgstr "Inhabilita"
22288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
22303 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
22308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22311 msgstr "Part inferior"
22313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22314 msgid "summary gradient"
22317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22319 msgid "left gradient"
22322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22324 msgid "right gradient"
22327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22329 msgid "top gradient"
22332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22334 msgid "bottom gradient"
22337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
22339 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22344 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22345 msgstr "Fitxer de l'abocament"
22347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22349 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
22350 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
22353 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22354 msgid "Use buildin AtmoLight"
22357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22359 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
22360 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
22363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
22364 msgid "AtmoLight Filter"
22367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:290
22372 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
22375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22376 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
22379 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
22380 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22383 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
22384 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22387 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:350
22388 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
22391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:387
22392 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:416
22396 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22399 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22400 msgid "Change gradients"
22403 #: modules/video_filter/blend.c:99
22404 msgid "Video pictures blending"
22405 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
22407 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
22409 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22410 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22411 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
22415 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
22417 msgid "Bluescreen U value"
22418 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
22422 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22423 "Defaults to 120 for blue."
22426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
22428 msgid "Bluescreen V value"
22429 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
22433 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22434 "Defaults to 90 for blue."
22437 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
22439 msgid "Bluescreen U tolerance"
22440 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22442 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
22444 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22445 "value between 10 and 20 seems sensible."
22448 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
22450 msgid "Bluescreen V tolerance"
22451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
22455 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22456 "value between 10 and 20 seems sensible."
22459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22461 msgid "Bluescreen video filter"
22462 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22464 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22467 msgstr "Pantalla completa"
22469 #: modules/video_filter/clone.c:58
22471 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22472 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22474 #: modules/video_filter/clone.c:61
22476 msgid "Video output modules"
22477 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22479 #: modules/video_filter/clone.c:62
22481 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22482 "separated list of modules."
22485 #: modules/video_filter/clone.c:68
22486 msgid "Clone video filter"
22487 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22489 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
22491 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22492 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22493 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22494 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22497 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
22499 msgid "Color threshold filter"
22500 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22502 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
22504 msgid "Saturaton threshold"
22505 msgstr "Llindar de moviment"
22507 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
22509 msgid "Similarity threshold"
22510 msgstr "Llindar de moviment"
22512 #: modules/video_filter/crop.c:72
22513 msgid "Crop geometry (pixels)"
22514 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22516 #: modules/video_filter/crop.c:73
22518 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22519 "<left offset> + <top offset>."
22521 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22522 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22524 #: modules/video_filter/crop.c:75
22525 msgid "Automatic cropping"
22526 msgstr "Retallat automàtic"
22528 #: modules/video_filter/crop.c:76
22530 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22531 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22533 #: modules/video_filter/crop.c:79
22534 msgid "Ratio max (x 1000)"
22537 #: modules/video_filter/crop.c:80
22539 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22540 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22544 #: modules/video_filter/crop.c:82
22546 msgid "Manual ratio"
22549 #: modules/video_filter/crop.c:83
22550 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22553 #: modules/video_filter/crop.c:85
22555 msgid "Number of images for change"
22556 msgstr "Nombre de clons"
22558 #: modules/video_filter/crop.c:86
22560 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22561 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22565 #: modules/video_filter/crop.c:88
22567 msgid "Number of lines for change"
22568 msgstr "Nombre de clons"
22570 #: modules/video_filter/crop.c:89
22572 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22573 "that ratio changed and trigger recrop."
22576 #: modules/video_filter/crop.c:91
22578 msgid "Number of non black pixels "
22579 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
22581 #: modules/video_filter/crop.c:92
22583 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22586 #: modules/video_filter/crop.c:95
22587 msgid "Skip percentage (%)"
22590 #: modules/video_filter/crop.c:96
22592 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22593 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22596 #: modules/video_filter/crop.c:98
22598 msgid "Luminance threshold "
22599 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
22601 #: modules/video_filter/crop.c:99
22602 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22605 #: modules/video_filter/crop.c:103
22606 msgid "Crop video filter"
22607 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22609 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
22611 msgid "Cropping failed"
22612 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22614 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
22616 msgid "VLC could not open the video output module."
22617 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
22620 msgid "Deinterlace mode"
22621 msgstr "Mode desentrellaçat"
22623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
22625 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22627 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22629 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22631 msgid "Streaming deinterlace mode"
22632 msgstr "Mode desentrellaçat"
22634 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
22636 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22637 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22639 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22640 msgid "Deinterlacing video filter"
22641 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22643 #: modules/video_filter/erase.c:53
22646 msgstr "Ajust de la imatge"
22648 #: modules/video_filter/erase.c:54
22649 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22652 #: modules/video_filter/erase.c:57
22654 msgid "X coordinate of the mask."
22655 msgstr "Coordenada X del logotip"
22657 #: modules/video_filter/erase.c:59
22659 msgid "Y coordinate of the mask."
22660 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22662 #: modules/video_filter/erase.c:64
22664 msgid "Erase video filter"
22665 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
22667 #: modules/video_filter/erase.c:65
22670 msgstr "Preanalitza"
22672 #: modules/video_filter/extract.c:62
22674 msgid "RGB component to extract"
22675 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22677 #: modules/video_filter/extract.c:63
22678 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22681 #: modules/video_filter/extract.c:73
22683 msgid "Extract RGB component video filter"
22684 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22686 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22688 msgid "video-filter-event"
22689 msgstr "Filtres de vídeo"
22691 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22692 msgid "Gaussian's std deviation"
22695 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22697 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22698 "to 3*sigma away in any direction."
22701 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22703 msgid "Gaussian blur video filter"
22704 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22706 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
22708 msgid "Gaussian Blur"
22711 #: modules/video_filter/gradient.c:61
22712 msgid "Distort mode"
22713 msgstr "Mode de distorsió"
22715 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22717 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22718 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22720 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22722 msgid "Gradient image type"
22723 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
22725 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22727 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22731 #: modules/video_filter/gradient.c:68
22733 msgid "Apply cartoon effect"
22734 msgstr "Selecciona efecte"
22736 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22737 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22740 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22743 msgstr "Brillantor"
22745 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22750 #: modules/video_filter/gradient.c:78
22752 msgid "Gradient video filter"
22753 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22755 #: modules/video_filter/grain.c:51
22757 msgid "Grain video filter"
22758 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22760 #: modules/video_filter/grain.c:52
22765 #: modules/video_filter/invert.c:49
22766 msgid "Invert video filter"
22767 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22769 #: modules/video_filter/invert.c:50
22770 msgid "Color inversion"
22771 msgstr "Inversió dels colors"
22773 #: modules/video_filter/logo.c:70
22775 msgid "Logo filenames"
22776 msgstr "Nom del fitxer del logo"
22778 #: modules/video_filter/logo.c:71
22780 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22781 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22782 "simply enter its filename."
22785 #: modules/video_filter/logo.c:74
22787 msgid "Logo animation # of loops"
22788 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22790 #: modules/video_filter/logo.c:75
22791 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22794 #: modules/video_filter/logo.c:77
22795 msgid "Logo individual image time in ms"
22798 #: modules/video_filter/logo.c:78
22799 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22802 #: modules/video_filter/logo.c:81
22804 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22805 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22807 #: modules/video_filter/logo.c:84
22809 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22810 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22812 #: modules/video_filter/logo.c:86
22813 msgid "Transparency of the logo"
22814 msgstr "Transparència del logo"
22816 #: modules/video_filter/logo.c:87
22819 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22822 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22823 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22825 #: modules/video_filter/logo.c:89
22826 msgid "Logo position"
22827 msgstr "Posició del logo"
22829 #: modules/video_filter/logo.c:91
22832 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22833 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22835 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22836 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22839 #: modules/video_filter/logo.c:103
22840 msgid "Logo video filter"
22841 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22843 #: modules/video_filter/logo.c:105
22844 msgid "Logo overlay"
22845 msgstr "Superposició del logo"
22847 #: modules/video_filter/logo.c:126
22848 msgid "Logo sub filter"
22849 msgstr "Subfiltre del logo"
22851 #: modules/video_filter/magnify.c:63
22853 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22854 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22856 #: modules/video_filter/marq.c:84
22858 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22859 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22860 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22861 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22862 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22863 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22864 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22865 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22866 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22869 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
22872 msgstr "Temps del desplaçament"
22874 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
22876 msgid "X offset, from the left screen edge."
22877 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
22879 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
22882 msgstr "Temps del desplaçament"
22884 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
22886 msgid "Y offset, down from the top."
22887 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
22889 #: modules/video_filter/marq.c:103
22891 msgstr "Temps esgotat"
22893 #: modules/video_filter/marq.c:104
22896 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22897 "(remains forever)."
22899 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22900 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22902 #: modules/video_filter/marq.c:120
22904 msgid "Marquee position"
22905 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
22907 #: modules/video_filter/marq.c:122
22910 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22911 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22914 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22915 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22918 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
22923 #: modules/video_filter/marq.c:165
22925 msgid "Marquee display"
22926 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
22928 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22930 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22931 "opaque (default)."
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22936 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22937 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22939 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22941 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22942 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22944 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22946 msgid "Top left corner X coordinate"
22947 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22949 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22951 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22952 msgstr "Coordenada X del logotip"
22954 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22956 msgid "Top left corner Y coordinate"
22957 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22959 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22961 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22962 msgstr "Coordenada Y del logotip"
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22966 msgid "Border width"
22967 msgstr "Amplada del vídeo"
22969 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22970 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22973 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22975 msgid "Border height"
22976 msgstr "Alçada del vídeo"
22978 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22979 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22982 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22984 msgid "Mosaic alignment"
22985 msgstr "Alineació del vídeo"
22987 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22990 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22991 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22994 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22995 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22998 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
23000 msgid "Positioning method"
23001 msgstr "Mètode de reproducció"
23003 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
23005 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23006 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23007 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23010 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:84
23011 #: modules/video_filter/wall.c:59
23012 msgid "Number of rows"
23013 msgstr "Nombre de files"
23015 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
23017 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23021 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:80
23022 #: modules/video_filter/wall.c:55
23023 msgid "Number of columns"
23024 msgstr "Nombre de columnes"
23026 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
23028 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23029 "set to \"fixed\"."
23032 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
23033 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23036 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
23037 msgid "Keep original size"
23040 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
23041 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23044 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
23046 msgid "Elements order"
23047 msgstr "Mode silenciós"
23049 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
23051 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23052 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23056 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
23058 msgid "Offsets in order"
23059 msgstr "Mode silenciós"
23061 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
23063 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23064 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23065 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23068 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
23070 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23071 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23075 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23079 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
23082 msgstr "Temps del desplaçament"
23084 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
23086 msgid "Mosaic video sub filter"
23087 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23089 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23094 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
23095 msgid "Blur factor (1-127)"
23096 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23098 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23099 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23100 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
23102 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23103 msgid "Motion blur filter"
23104 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
23106 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
23107 msgid "Motion detect video filter"
23108 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
23110 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
23112 msgid "Motion Detect"
23113 msgstr "Detecció de moviment"
23115 #: modules/video_filter/noise.c:51
23117 msgid "Noise video filter"
23118 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23120 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23121 msgid "OpenCV face detection example filter"
23124 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23126 msgid "OpenCV example"
23127 msgstr "Obre un fitxer"
23129 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23130 msgid "Haar cascade filename"
23133 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23134 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23137 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23139 msgid "Use input chroma unaltered"
23140 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
23142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23143 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23152 msgid "Don't display any video"
23153 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
23155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23157 msgid "Display the input video"
23158 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
23160 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23162 msgid "Display the processed video"
23163 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
23165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23166 msgid "Show only errors"
23169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23170 msgid "Show errors and warnings"
23173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23174 msgid "Show everything including debug messages"
23177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23179 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23180 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23182 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
23187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23189 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23190 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
23192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23194 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23198 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23200 msgid "OpenCV filter chroma"
23201 msgstr "Obre un fitxer"
23203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23205 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23208 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23210 msgid "Wrapper filter output"
23211 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23214 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23217 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23219 msgid "Wrapper filter verbosity"
23220 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
23222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23223 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23228 msgid "OpenCV internal filter name"
23229 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23232 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
23237 msgid "Configuration file"
23238 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
23242 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23243 msgstr "Opcions de la configuració"
23245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23246 msgid "Path to OSD menu images"
23249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
23251 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23252 "configuration file."
23255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
23257 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23258 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
23262 msgid "Menu position"
23263 msgstr "Posició del logo"
23265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
23268 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23269 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23272 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23273 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
23278 msgid "Menu timeout"
23279 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
23281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
23283 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23284 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23288 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
23290 msgid "Menu update interval"
23291 msgstr "Interval de la tecla"
23293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
23295 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23296 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23297 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23298 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
23302 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
23307 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23308 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23309 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23310 "is fully transparent (value 0)."
23313 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
23315 msgid "On Screen Display menu"
23316 msgstr "En pantalla"
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
23321 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23323 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23326 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
23328 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23330 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
23334 msgid "Active windows"
23335 msgstr "Activa les finestres"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23339 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23340 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23343 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23351 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
23352 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23355 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23357 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23358 "misalignment due to autoratio control)"
23361 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
23362 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23365 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23366 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23369 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
23370 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23373 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23374 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23377 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
23379 msgid "Attenuation"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23384 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23385 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23388 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
23390 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23393 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23394 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23397 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
23398 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23401 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23402 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23405 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23407 msgid "Attenuation, end (in %)"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23411 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23415 msgid "middle position (in %)"
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23420 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23424 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23425 msgid "Gamma (Red) correction"
23428 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23430 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23433 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23434 msgid "Gamma (Green) correction"
23437 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23439 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23442 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23443 msgid "Gamma (Blue) correction"
23446 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23448 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23451 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23452 msgid "Black Crush for Red"
23455 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23456 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23459 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23460 msgid "Black Crush for Green"
23463 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23464 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23467 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23468 msgid "Black Crush for Blue"
23471 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23472 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23475 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
23476 msgid "White Crush for Red"
23479 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23480 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23483 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23484 msgid "White Crush for Green"
23487 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23488 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23491 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23492 msgid "White Crush for Blue"
23495 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23496 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23499 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
23500 msgid "Black Level for Red"
23503 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23504 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23507 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23508 msgid "Black Level for Green"
23511 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23512 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23515 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23516 msgid "Black Level for Blue"
23519 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23520 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23523 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
23524 msgid "White Level for Red"
23527 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23528 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23531 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23532 msgid "White Level for Green"
23535 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23536 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23539 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23540 msgid "White Level for Blue"
23543 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23544 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23547 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
23549 msgid "Xinerama option"
23550 msgstr "Opcions de transcodificació"
23552 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23553 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23556 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
23558 msgid "Psychedelic video filter"
23559 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23561 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
23563 msgid "Number of puzzle rows"
23564 msgstr "Nombre de files"
23566 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
23568 msgid "Number of puzzle columns"
23569 msgstr "Nombre de columnes"
23571 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23572 msgid "Make one tile a black slot"
23575 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23577 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23580 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23582 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23583 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23585 #: modules/video_filter/ripple.c:51
23587 msgid "Ripple video filter"
23588 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
23590 #: modules/video_filter/rotate.c:55
23591 msgid "Angle in degrees"
23594 #: modules/video_filter/rotate.c:56
23595 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23598 #: modules/video_filter/rotate.c:64
23600 msgid "Rotate video filter"
23601 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23603 #: modules/video_filter/rss.c:124
23607 #: modules/video_filter/rss.c:125
23609 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23610 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23612 #: modules/video_filter/rss.c:126
23613 msgid "Speed of feeds"
23616 #: modules/video_filter/rss.c:127
23617 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23620 #: modules/video_filter/rss.c:128
23623 msgstr "Nivell màxim"
23625 #: modules/video_filter/rss.c:129
23627 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23628 msgstr "Nombre de clons"
23630 #: modules/video_filter/rss.c:131
23632 msgid "Refresh time"
23633 msgstr "Actualitza la llista"
23635 #: modules/video_filter/rss.c:132
23637 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23638 "feeds are never updated."
23641 #: modules/video_filter/rss.c:134
23643 msgid "Feed images"
23644 msgstr "Retalla la imatge"
23646 #: modules/video_filter/rss.c:135
23647 msgid "Display feed images if available."
23650 #: modules/video_filter/rss.c:142
23652 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23656 #: modules/video_filter/rss.c:155
23658 msgid "Text position"
23659 msgstr "Posició del logo"
23661 #: modules/video_filter/rss.c:157
23664 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23665 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23668 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23669 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23672 #: modules/video_filter/rss.c:161
23674 msgid "Title display mode"
23675 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23677 #: modules/video_filter/rss.c:162
23679 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23680 "images are enabled, 1 otherwise."
23683 #: modules/video_filter/rss.c:177
23687 #: modules/video_filter/rss.c:177
23689 msgid "Always visible"
23690 msgstr "Sempre a dalt"
23692 #: modules/video_filter/rss.c:177
23693 msgid "Scroll with feed"
23696 #: modules/video_filter/rss.c:217
23698 msgid "RSS and Atom feed display"
23699 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23701 #: modules/video_filter/rv32.c:56
23703 msgid "RV32 conversion filter"
23704 msgstr "Conversions MMX des de"
23706 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
23708 msgid "Seam Carving video filter"
23709 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23711 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
23713 msgid "Seam Carving"
23714 msgstr "Informació del flux..."
23716 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
23717 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23720 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23722 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23723 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23725 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
23726 msgid "Augment contrast between contours."
23729 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
23731 msgid "Sharpen video filter"
23732 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
23734 #: modules/video_filter/transform.c:63
23735 msgid "Transform type"
23736 msgstr "Tipus de transformació"
23738 #: modules/video_filter/transform.c:64
23739 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23740 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23742 #: modules/video_filter/transform.c:67
23743 msgid "Rotate by 90 degrees"
23744 msgstr "Rota 90 graus"
23746 #: modules/video_filter/transform.c:68
23747 msgid "Rotate by 180 degrees"
23748 msgstr "Rota 180 graus"
23750 #: modules/video_filter/transform.c:68
23751 msgid "Rotate by 270 degrees"
23752 msgstr "Rota 270 graus"
23754 #: modules/video_filter/transform.c:69
23755 msgid "Flip horizontally"
23756 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23758 #: modules/video_filter/transform.c:69
23759 msgid "Flip vertically"
23760 msgstr "Inverteix verticalment"
23762 #: modules/video_filter/transform.c:74
23763 msgid "Video transformation filter"
23764 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23766 #: modules/video_filter/wall.c:56
23768 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23770 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23773 #: modules/video_filter/wall.c:60
23775 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23777 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23780 #: modules/video_filter/wall.c:64
23782 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23783 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23785 #: modules/video_filter/wall.c:67
23787 msgid "Element aspect ratio"
23788 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23790 #: modules/video_filter/wall.c:68
23791 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23794 #: modules/video_filter/wall.c:74
23796 msgid "Wall video filter"
23797 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23799 #: modules/video_filter/wall.c:75
23801 msgstr "Divisió d'imatge"
23803 #: modules/video_filter/wave.c:52
23805 msgid "Wave video filter"
23806 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
23808 #: modules/video_output/aa.c:57
23812 #: modules/video_output/aa.c:60
23813 msgid "ASCII-art video output"
23814 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23816 #: modules/video_output/caca.c:82
23818 msgid "Color ASCII art video output"
23819 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23821 #: modules/video_output/directfb.c:71
23822 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23825 #: modules/video_output/fb.c:80
23826 msgid "Run fb on current tty."
23829 #: modules/video_output/fb.c:82
23831 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23832 "handling with caution)"
23835 #: modules/video_output/fb.c:93
23837 msgid "Framebuffer resolution to use."
23838 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23840 #: modules/video_output/fb.c:95
23842 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23843 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23846 #: modules/video_output/fb.c:98
23848 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23849 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23851 #: modules/video_output/fb.c:100
23853 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23854 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23858 #: modules/video_output/fb.c:119
23859 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
23860 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23862 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
23863 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
23865 msgid "X11 display"
23866 msgstr "Nom del visualitzador X11"
23868 #: modules/video_output/ggi.c:60
23871 "X11 hardware display to use.\n"
23872 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23874 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23875 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23877 #: modules/video_output/glide.c:66
23878 msgid "3dfx Glide video output"
23879 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
23881 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
23882 msgid "HD1000 video output"
23883 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23885 #: modules/video_output/image.c:52
23886 msgid "Image format"
23887 msgstr "Format de l'imatge:"
23889 #: modules/video_output/image.c:53
23891 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23892 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
23894 #: modules/video_output/image.c:55
23896 msgid "Image width"
23897 msgstr "Ajust de la imatge"
23899 #: modules/video_output/image.c:56
23902 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23905 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23906 "les característiques del vídeo."
23908 #: modules/video_output/image.c:60
23910 msgid "Image height"
23911 msgstr "Alçada del vídeo"
23913 #: modules/video_output/image.c:61
23916 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23917 "video characteristics."
23919 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23920 "les característiques del vídeo."
23922 #: modules/video_output/image.c:65
23923 msgid "Recording ratio"
23924 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23926 #: modules/video_output/image.c:66
23929 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23931 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23932 "cada tres s’enregistra."
23934 #: modules/video_output/image.c:69
23935 msgid "Filename prefix"
23936 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23938 #: modules/video_output/image.c:70
23941 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23942 "\"prefixNUMBER.format\" form."
23944 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23945 "la forma prefixNOMBRE.format"
23947 #: modules/video_output/image.c:74
23948 msgid "Always write to the same file"
23951 #: modules/video_output/image.c:75
23953 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23954 "this case, the number is not appended to the filename."
23957 #: modules/video_output/image.c:86
23958 msgid "Image video output"
23959 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
23961 #: modules/video_output/mga.c:61
23962 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23963 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23965 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
23967 msgid "DirectX 3D video output"
23968 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
23970 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
23971 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23972 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
23974 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
23976 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23977 "doesn't have any effect when using overlays."
23979 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23980 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23982 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
23983 msgid "Use video buffers in system memory"
23984 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23986 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
23988 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23989 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23990 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23991 "doesn't have any effect when using overlays."
23993 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
23994 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
23995 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
23996 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
23997 "utilitzant superposats. "
23999 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
24000 msgid "Use triple buffering for overlays"
24001 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24003 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
24005 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24006 "better video quality (no flickering)."
24008 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24009 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24011 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
24012 msgid "Name of desired display device"
24013 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24015 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24017 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24018 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24019 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24021 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24022 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24023 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24025 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
24026 msgid "Enable wallpaper mode "
24027 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24029 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
24031 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24032 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24033 "desktop must not already have a wallpaper."
24035 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24036 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24037 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24039 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
24040 msgid "DirectX video output"
24041 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24043 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
24045 msgstr "Fons de pantalla"
24047 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
24048 msgid "OpenGL video output"
24049 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24051 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
24052 msgid "Windows GAPI video output"
24053 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24055 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
24056 msgid "Windows GDI video output"
24057 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24059 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24063 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
24064 msgid "Transparent Cube"
24065 msgstr "Cub transparent"
24067 #: modules/video_output/opengl.c:125
24072 #: modules/video_output/opengl.c:125
24077 #: modules/video_output/opengl.c:125
24080 msgstr "Velocitat:"
24082 #: modules/video_output/opengl.c:125
24086 #: modules/video_output/opengl.c:125
24090 #: modules/video_output/opengl.c:125
24094 #: modules/video_output/opengl.c:125
24098 #: modules/video_output/opengl.c:125
24102 #: modules/video_output/opengl.c:125
24106 #: modules/video_output/opengl.c:153
24107 msgid "OpenGL sampling accuracy "
24110 #: modules/video_output/opengl.c:154
24111 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
24114 #: modules/video_output/opengl.c:155
24115 msgid "OpenGL Cylinder radius"
24118 #: modules/video_output/opengl.c:156
24119 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
24122 #: modules/video_output/opengl.c:157
24124 msgid "Point of view x-coordinate"
24125 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24127 #: modules/video_output/opengl.c:158
24128 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24131 #: modules/video_output/opengl.c:160
24133 msgid "Point of view y-coordinate"
24134 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24136 #: modules/video_output/opengl.c:161
24137 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24140 #: modules/video_output/opengl.c:163
24142 msgid "Point of view z-coordinate"
24143 msgstr "Coordenada x del vídeo"
24145 #: modules/video_output/opengl.c:164
24146 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
24149 #: modules/video_output/opengl.c:167
24151 msgid "OpenGL Provider"
24152 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24154 #: modules/video_output/opengl.c:168
24156 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24158 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24160 #: modules/video_output/opengl.c:169
24161 msgid "OpenGL cube rotation speed"
24162 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
24164 #: modules/video_output/opengl.c:170
24165 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24168 #: modules/video_output/opengl.c:174
24169 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24172 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
24173 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24176 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
24178 msgid "QT Embedded display"
24179 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
24181 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
24184 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24185 "the DISPLAY environment variable."
24187 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24188 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24190 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
24191 msgid "QT Embedded video output"
24192 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24194 #: modules/video_output/sdl.c:113
24196 msgid "SDL chroma format"
24197 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24199 #: modules/video_output/sdl.c:115
24202 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24203 "improve performances by using the most efficient one."
24205 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24206 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24209 #: modules/video_output/sdl.c:125
24210 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24211 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24213 #: modules/video_output/snapshot.c:63
24215 msgid "Snapshot width"
24216 msgstr "Amplària de la instantània"
24218 #: modules/video_output/snapshot.c:64
24220 msgid "Width of the snapshot image."
24221 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
24223 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24225 msgid "Snapshot height"
24226 msgstr "Alçada de la instantània"
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:67
24230 msgid "Height of the snapshot image."
24231 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24236 msgstr "intensitat cromàtica"
24238 #: modules/video_output/snapshot.c:70
24241 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24243 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24244 "sèrie de 4 caràcters)"
24246 #: modules/video_output/snapshot.c:73
24248 msgid "Cache size (number of images)"
24249 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24251 #: modules/video_output/snapshot.c:74
24253 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24254 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
24256 #: modules/video_output/snapshot.c:78
24258 msgid "Snapshot module"
24259 msgstr "Mòdul de la instantània"
24261 #: modules/video_output/svgalib.c:59
24262 msgid "SVGAlib video output"
24263 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24265 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
24266 msgid "XVideo adaptor number"
24267 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24269 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
24272 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24273 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24275 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24276 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24278 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
24279 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
24280 msgid "Alternate fullscreen method"
24281 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24283 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
24284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
24286 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24288 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24289 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24290 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24291 "show on top of the video."
24293 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24294 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24295 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24296 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24297 "sobre el vídeo.\n"
24298 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24299 "mostrar sobre el vídeo."
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
24302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
24305 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24306 "DISPLAY environment variable."
24308 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24309 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24311 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
24312 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
24314 msgid "Screen for fullscreen mode."
24315 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24317 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
24318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
24321 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24322 "1 for the second."
24324 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24325 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24327 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
24329 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24330 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
24332 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
24333 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
24334 msgid "Use shared memory"
24335 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24337 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
24338 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
24339 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24340 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24342 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
24343 msgid "X11 video output"
24344 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
24349 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24350 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24352 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24353 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24355 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
24356 msgid "XVimage chroma format"
24357 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24359 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
24361 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24362 "to improve performances by using the most efficient one."
24364 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24365 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
24369 msgid "XVideo extension video output"
24370 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24372 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
24374 msgid "XVMC adaptor number"
24375 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24377 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
24380 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24381 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24383 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24384 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24386 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
24388 msgid "X11 display name"
24389 msgstr "Nom del visualitzador X11"
24391 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
24394 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24395 "the value of the DISPLAY environment variable."
24397 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24398 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24400 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
24402 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24403 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24405 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
24408 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24409 "0 for first screen, 1 for the second."
24411 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24412 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24414 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
24415 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24416 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24418 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
24420 msgid "You can choose the crop style to apply."
24421 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24423 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
24425 msgid "XVMC extension video output"
24426 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24428 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
24429 msgid "GaLaktos visualization plugin"
24430 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24432 #: modules/visualization/goom.c:60
24433 msgid "Goom display width"
24434 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24436 #: modules/visualization/goom.c:61
24437 msgid "Goom display height"
24438 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24440 #: modules/visualization/goom.c:62
24443 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24444 "will be prettier but more CPU intensive)."
24446 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24447 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24449 #: modules/visualization/goom.c:65
24450 msgid "Goom animation speed"
24451 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24453 #: modules/visualization/goom.c:66
24456 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24457 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24459 #: modules/visualization/goom.c:72
24464 #: modules/visualization/goom.c:73
24465 msgid "Goom effect"
24466 msgstr "Efecte Goom"
24468 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
24469 msgid "Effects list"
24470 msgstr "Llista d'efectes"
24472 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24475 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24476 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24478 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24479 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
24481 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
24482 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24483 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24485 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
24486 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24487 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
24490 msgid "Number of bands"
24491 msgstr "Nombre de bandes"
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
24494 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24496 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24499 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
24501 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24503 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
24507 msgid "Band separator"
24508 msgstr "Separador de bandes"
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
24511 msgid "Number of blank pixels between bands."
24512 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
24515 msgid "Amplification"
24516 msgstr "Amplificació"
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
24519 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24520 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
24523 msgid "Enable peaks"
24524 msgstr "Habilita els pics"
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
24527 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
24531 msgid "Enable original graphic spectrum"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
24535 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
24540 msgid "Enable bands"
24541 msgstr "Habilita l'àudio"
24543 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
24544 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24547 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
24549 msgid "Enable base"
24550 msgstr "Habilita els pics"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
24554 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24555 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24557 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
24558 msgid "Base pixel radius"
24561 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
24562 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24565 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
24567 msgid "Spectral sections"
24570 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
24572 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24574 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
24578 msgid "Peak height"
24579 msgstr "Alçada del vídeo"
24581 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
24583 msgid "Total pixel height of the peak items."
24584 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24586 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
24587 msgid "Peak extra width"
24590 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
24591 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24594 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
24596 msgid "V-plane color"
24597 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
24599 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
24600 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
24604 msgid "Number of stars"
24605 msgstr "Nombre d'estrelles"
24607 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
24609 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24610 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
24615 msgstr "Visualitza el filtre"
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
24618 msgid "Visualizer filter"
24619 msgstr "Visualitza el filtre"
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
24622 msgid "Spectrum analyser"
24623 msgstr "Analitzador d'espectre"
24626 #~ msgid "About VLC media player..."
24627 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24629 #~ msgid "Switch interface"
24630 #~ msgstr "Canvia la interfície"
24636 #~ msgid "Concatenate with additional files"
24637 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
24640 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
24641 #~ "specify a comma-separated list of files."
24643 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
24644 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
24647 #~ msgid "Embedded video output"
24648 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24652 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24655 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
24656 #~ "finestra separada"
24659 #~ msgid "Checking for Updates..."
24660 #~ msgstr "Transformació"
24663 #~ msgid "Information about VLC media player."
24664 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
24667 #~ msgid "General Info"
24668 #~ msgstr "General"
24671 #~ msgid "Distribution License"
24672 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
24675 #~ msgid "Add Interfaces"
24676 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
24679 #~ msgid "Switch to skins"
24680 #~ msgstr "Seleccioneu una aparença"
24683 #~ msgid "Always show video area"
24684 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24687 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24688 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
24691 #~ msgid "Video Codec"
24692 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
24695 #~ msgid "Visualisation"
24696 #~ msgstr "Visualitzacions"
24699 #~ msgid "Always display the video"
24700 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
24703 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24704 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
24707 #~ msgid "Color invert"
24708 #~ msgstr "Inversió dels colors"
24710 #~ msgid "Codec Name"
24711 #~ msgstr "Nom del còdec"
24713 #~ msgid "Codec Description"
24714 #~ msgstr "Descripció del còdec"
24716 #~ msgid "Help options"
24717 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
24719 #~ msgid "print help for the advanced options"
24720 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
24724 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24725 #~ "I420, RV24, etc.)"
24727 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
24728 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
24731 #~ msgstr "Joc de caràcters"
24734 #~ msgid "Remember wizard options"
24735 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
24738 #~ msgid "Video Device Name "
24739 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
24742 #~ msgid "Audio Device Name "
24743 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
24746 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24747 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
24750 #~ msgid "Open directory"
24751 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24754 #~ msgid "Select the device"
24755 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
24758 #~ msgid "Save file..."
24759 #~ msgstr "Desa fitxer"
24762 #~ msgid "Session descriptipn"
24763 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
24766 #~ msgid "Default Interface"
24767 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
24770 #~ msgid "No random"
24771 #~ msgstr "Aleatori"
24773 #~ msgid "Album/movie/show title"
24774 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
24776 #~ msgid "Track number/position in set"
24777 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24779 #~ msgid "Raw write"
24780 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
24783 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
24784 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
24787 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
24788 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
24789 #~ "possible per millorar la transmissió)"
24792 #~ msgid "RTCP destination port number"
24793 #~ msgstr "Nom de la sessió"
24795 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24796 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
24799 #~ msgid "goto is deprecated"
24800 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
24803 #~ msgid "Replay Gain type"
24804 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
24806 #~ msgid "Report a Bug"
24807 #~ msgstr "Informa d'un error"
24809 #~ msgid "Use DVD menus"
24810 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
24813 #~ msgid "Track number/Position"
24814 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
24817 #~ msgid "Normal rate"
24818 #~ msgstr "Mida normal"
24822 #~ msgstr "&Gestiona"
24826 #~ msgstr "Control"
24829 #~ msgid "Dock playlist"
24830 #~ msgstr "LLista de reproducció"
24833 #~ msgid "Open Directory..."
24834 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
24837 #~ msgid "Show columns"
24838 #~ msgstr "Showtunes"
24841 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
24842 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
24845 #~ msgid "Transcoding"
24846 #~ msgstr "Transcodificació"
24849 #~ msgid "OSS Device"
24850 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
24853 #~ msgid "DirectX Device"
24854 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
24857 #~ msgid "Alsa Device"
24858 #~ msgstr "Dispositiu:"
24861 #~ msgid "Default Network caching in ms"
24862 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
24865 #~ msgstr "&Visualitza"
24867 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
24868 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
24872 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
24873 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
24875 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
24876 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
24879 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24880 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
24883 #~ msgid "(no title)"
24887 #~ msgid "no artist"
24888 #~ msgstr "Artista"
24891 #~ msgid "no album"
24895 #~ msgid "SAP sessions"
24896 #~ msgstr "URL de la sessió"
24900 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
24901 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24902 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
24906 #~ msgstr "Control"
24908 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24909 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
24912 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24913 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24914 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24916 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
24917 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
24918 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
24919 #~ "problemes amb ella."
24921 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24923 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
24926 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24927 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24928 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24929 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24930 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24932 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
24933 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
24934 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
24935 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
24936 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
24938 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24939 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24942 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
24943 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
24945 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
24946 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
24948 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24949 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
24952 #~ msgid "Sound Files"
24953 #~ msgstr "Clip de so"
24956 #~ msgid "Growl server"
24957 #~ msgstr "Sense servidor"
24960 #~ msgid "Growl password"
24961 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
24964 #~ msgid "Growl UDP port"
24965 #~ msgstr "Port UDP"
24969 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
24970 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
24971 #~ "relative font size. "
24973 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
24974 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
24978 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
24979 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
24981 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
24982 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
24985 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24986 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
24989 #~ msgid "Halve sample rate"
24990 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
24993 #~ msgid "Video monitoring filter"
24994 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
24997 #~ msgid "Video Monitor"
24998 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
25001 #~ msgid "Statistics output file"
25002 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
25004 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25005 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
25008 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
25009 #~ "timeshifted streams."
25011 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
25013 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25014 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
25016 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25017 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
25019 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25020 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
25022 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25023 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
25025 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25026 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
25028 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25029 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
25031 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25032 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
25034 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25035 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
25037 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25038 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
25040 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25041 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
25043 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25044 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
25046 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25047 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
25049 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25050 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
25052 #~ msgid "General interface setttings"
25053 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
25055 #~ msgid "Video snapshot directory"
25056 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
25058 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
25060 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
25064 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25065 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
25068 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
25069 #~ "empty if you don't have one."
25071 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
25072 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
25075 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
25076 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
25078 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
25079 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
25080 #~ "buit si no en teniu un."
25083 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
25084 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
25085 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
25086 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
25087 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
25089 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
25090 #~ "frames, but do not start a new GOP."
25092 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
25093 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
25094 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
25095 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
25096 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
25097 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
25098 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
25099 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
25102 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
25103 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
25104 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
25105 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
25106 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
25107 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
25108 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
25110 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
25111 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
25112 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
25113 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
25114 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
25115 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
25116 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
25117 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
25119 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25120 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
25124 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25125 #~ "possibly before an I-frame. "
25126 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
25129 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
25130 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
25132 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
25133 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
25137 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
25138 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
25139 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
25141 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
25142 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
25143 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
25146 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
25147 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
25148 #~ "0 means lossless"
25150 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
25151 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
25152 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
25154 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
25155 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
25157 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25159 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
25161 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25162 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25165 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25166 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
25168 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25169 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
25171 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
25172 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
25174 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
25175 #~ msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
25177 #~ msgid "PSNR calculation"
25178 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
25181 #~ msgid "Timestamp"
25184 #~ msgid "Text rendering"
25185 #~ msgstr "Representació del text"
25187 #~ msgid "Open network"
25188 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
25190 #~ msgid "&Disc..."
25191 #~ msgstr "&Disc..."
25193 #~ msgid "&Network..."
25194 #~ msgstr "&Xarxa..."
25196 #~ msgid "Delete &all"
25197 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
25199 #~ msgid "Play the selected stream"
25200 #~ msgstr "Reprodueix el flux actual"
25202 #~ msgid "Native Windows interface"
25203 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
25205 #~ msgid "Language 0x%x"
25206 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
25208 #~ msgid "Screen %d"
25209 #~ msgstr "Pantalla %d"
25211 #~ msgid "Open skin"
25212 #~ msgstr "Obre Interfície"
25214 #~ msgid "All files"
25215 #~ msgstr "Tots els arxius"
25217 #~ msgid "Add file"
25218 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
25220 #~ msgid "Stream Output MRL"
25221 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
25226 #~ msgid "Open a File"
25227 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
25229 #~ msgid "Open file..."
25230 #~ msgstr "Obre arxiu..."
25232 #~ msgid "Open disc..."
25233 #~ msgstr "Obre disc..."
25235 #~ msgid "Network stream..."
25236 #~ msgstr "Flux a la xarxa..."
25239 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25240 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
25242 #~ msgid "Video filters settings"
25243 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
25245 #~ msgid "CDDB Artist"
25246 #~ msgstr "CDDB Artista"
25248 #~ msgid "CDDB Category"
25249 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25251 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25252 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
25254 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25255 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
25257 #~ msgid "CDDB Genre"
25258 #~ msgstr "CDDB Gènere"
25260 #~ msgid "CDDB Year"
25261 #~ msgstr "CDDB Any"
25263 #~ msgid "CDDB Title"
25264 #~ msgstr "CDDB Títol"
25266 #~ msgid "CD-Text Arranger"
25267 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
25269 #~ msgid "CD-Text Composer"
25270 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
25272 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25273 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
25275 #~ msgid "CD-Text Genre"
25276 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
25278 #~ msgid "CD-Text Message"
25279 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
25281 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
25282 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
25284 #~ msgid "CD-Text Performer"
25285 #~ msgstr "CD-Text Artista"
25287 #~ msgid "CD-Text Title"
25288 #~ msgstr "CD-Text Títol"
25290 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25291 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
25293 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25294 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
25296 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25297 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
25299 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
25300 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
25302 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25303 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
25307 #~ msgstr "Control"
25309 #~ msgid "All items, unsorted"
25310 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
25313 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25314 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
25317 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25318 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
25321 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25322 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
25324 #~ msgid "Linux OSS audio output"
25325 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
25327 #~ msgid "Corba control"
25328 #~ msgstr "Control corba"
25330 #~ msgid "corba control module"
25331 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
25334 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
25335 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
25338 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25340 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
25343 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25345 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
25349 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25350 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
25352 #~ msgid "Playlist metademux"
25353 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
25355 #~ msgid "Segment filename"
25356 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
25358 #~ msgid "Muxing application"
25359 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
25361 #~ msgid "Writing application"
25362 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
25365 #~ msgid "Listeners"
25368 #~ msgid "Native playlist import"
25369 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
25372 #~ msgid "Podcast Copyright"
25373 #~ msgstr "Copyright:"
25376 #~ msgid "Podcast Category"
25377 #~ msgstr "CDDB Categoria "
25380 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25381 #~ msgstr "Subtítol"
25384 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25385 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25388 #~ msgid "Podcast Author"
25392 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25393 #~ msgstr "Per categoria"
25396 #~ msgid "Podcast Duration"
25397 #~ msgstr "Saturació"
25400 #~ msgid "Mime type"
25401 #~ msgstr "Tipus de disc"
25405 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25408 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
25411 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25412 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
25414 #~ msgid "Open Messages Window"
25415 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
25418 #~ msgstr "Descarta"
25421 #~ msgid "Do not display further errors"
25422 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
25425 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
25426 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
25428 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
25429 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
25432 #~ msgid "Enable skinned playlist"
25433 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
25435 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
25436 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
25438 #~ msgid "M3U file"
25439 #~ msgstr "Fitxer M3U"
25442 #~ msgid "Sorted by Artist"
25443 #~ msgstr "Ordenats per autor"
25446 #~ msgid "Sorted by Album"
25447 #~ msgstr "Ordena per nom"
25450 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25451 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
25454 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25455 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
25457 #~ msgid "Playlist stress tests"
25458 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
25460 #~ msgid "DAAP shares"
25461 #~ msgstr "Accions DAAP"
25463 #~ msgid "DAAP access"
25464 #~ msgstr "Accés DAAP"
25467 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25468 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
25471 #~ msgid "Automatic black border cropping."
25472 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
25476 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
25477 #~ "\" and \"psychedelic\"."
25478 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
25480 #~ msgid "Distort video filter"
25481 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
25484 #~ msgid "Marquee text to display."
25485 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
25488 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
25490 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
25492 #~ msgid "History parameter"
25493 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
25497 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
25498 #~ "minute, %S = second)."
25500 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
25501 #~ "minut, %S = segon)"
25503 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
25504 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
25506 #~ msgid "Y offset, down from the top"
25507 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
25509 #~ msgid "Time overlay"
25510 #~ msgstr "Superposició del temps"
25512 #~ msgid "Time display sub filter"
25513 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
25515 #~ msgid "Standard Play"
25516 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
25527 #~ msgid "Vertical border width"
25528 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
25531 #~ msgid "Horizontal border width"
25532 #~ msgstr "Horitzontal"
25535 #~ msgid "Number of streams"
25536 #~ msgstr "Nombre de fils"
25542 #~ msgid "Center-Center"
25546 #~ msgid "Left-Center"
25550 #~ msgid "Right-Center"
25554 #~ msgid "Center-Top"
25558 #~ msgid "Left-Top"
25559 #~ msgstr "Esquerra"
25562 #~ msgid "Right-Top"
25566 #~ msgid "Center-Bottom"
25570 #~ msgid "Left-Bottom"
25571 #~ msgstr "Part inferior"
25574 #~ msgid "Right-Bottom"
25575 #~ msgstr "Part inferior"
25577 #~ msgid "Adjust Image"
25578 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
25580 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
25581 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
25583 #~ msgid "Adds distorsion effects"
25584 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
25586 #~ msgid "Inverts the image colors"
25587 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
25591 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
25594 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
25598 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
25600 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25601 #~ "s'utilitza auriculars."
25605 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
25607 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25608 #~ "controls below"
25610 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
25611 #~ "voleu obrir.\n"
25612 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
25613 #~ "els controls de sota"
25617 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
25618 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
25619 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
25620 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
25623 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
25624 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
25626 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
25627 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
25628 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
25632 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
25633 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
25634 #~ "format, proceed to next page.)"
25636 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
25637 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
25638 #~ "aneu a la pàgina següent)"
25640 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
25642 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
25645 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
25646 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
25648 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
25649 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
25653 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
25656 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
25657 #~ "vostra transcodificació."
25662 #~ msgid "More info"
25663 #~ msgstr "Més informació"
25667 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
25670 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
25671 #~ "s'utilitza auriculars."
25673 #~ msgid "Control interface settings"
25674 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
25677 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
25678 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
25680 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
25681 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
25682 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
25684 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
25685 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
25688 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
25690 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
25693 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
25694 #~ "here (x coordinate)."
25696 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
25697 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
25699 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
25701 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
25704 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
25707 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
25711 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
25712 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
25714 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
25715 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
25718 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
25721 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
25722 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
25725 #~ msgid "Program to select"
25726 #~ msgstr "Programació"
25729 #~ msgid "Programs to select"
25730 #~ msgstr "Programació"
25732 #~ msgid "Input start time (seconds)"
25733 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
25735 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
25736 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
25739 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
25742 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
25746 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
25747 #~ "should be set in millisecond units."
25749 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
25750 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
25752 #~ msgid "Preferred codecs list"
25753 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
25756 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
25757 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
25758 #~ "the other ones."
25760 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
25761 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
25762 #~ "abans de provar els altres."
25765 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
25766 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
25768 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
25769 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
25772 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
25773 #~ "read when VLM is launched."
25775 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
25776 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
25778 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
25779 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
25782 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
25783 #~ "value should be set in milliseconds units."
25785 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
25786 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25788 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
25789 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
25792 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
25793 #~ "value should be set in millisecond units."
25795 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
25796 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
25798 #~ msgid "Standard filesystem file input"
25799 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25802 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
25803 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
25806 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
25807 #~ "value should be set in millisecond units."
25809 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
25810 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25812 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
25813 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
25816 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
25818 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
25819 #~ "d'àudio de la targeta."
25821 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
25823 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
25825 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
25826 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
25828 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
25829 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
25831 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
25832 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
25838 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
25839 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
25841 #~ msgid "Filter twice the audio"
25842 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
25844 #~ msgid "Output channels number"
25845 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
25848 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
25849 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
25852 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
25853 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
25856 #~ msgid "Timeout of subpictures"
25857 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25859 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
25860 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
25862 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
25863 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
25865 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
25867 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
25869 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
25870 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
25872 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
25874 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
25877 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
25878 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
25880 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
25881 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
25883 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
25884 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
25887 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
25888 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
25890 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
25891 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
25894 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
25895 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
25897 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
25898 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
25901 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
25902 #~ "the network synchronisation."
25904 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
25905 #~ "sincronització de la xarxa."
25907 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
25908 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
25910 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
25911 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
25914 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
25915 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
25917 #~ msgid "Telnet Interface port"
25918 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
25920 #~ msgid "Default to 4212"
25921 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
25923 #~ msgid "Telnet Interface password"
25924 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
25926 #~ msgid "set id of es to pid"
25927 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
25929 #~ msgid "Size offset"
25930 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
25933 #~ msgid "Go To Position"
25934 #~ msgstr "Posició del logo"
25937 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
25938 #~ "The effect will be sharper."
25940 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
25941 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
25943 #~ msgid "Crops the image"
25944 #~ msgstr "Retalla la imatge"
25947 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
25949 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
25950 #~ "fallada encara."
25953 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
25954 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
25957 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
25958 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
25959 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
25962 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
25963 #~ "stretch the video to fill the entire window."
25965 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
25966 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
25968 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
25969 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
25971 #~ msgid "Advanced output:"
25972 #~ msgstr "Sortida avançada:"
25974 #~ msgid "Output Options"
25975 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
25977 #~ msgid "Transcode options"
25978 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
25981 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
25982 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
25985 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
25987 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
25990 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
25991 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25993 #~ msgid "Last skin used"
25994 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
25996 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
25997 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
25999 #~ msgid "Config of last used skin."
26000 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
26002 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26003 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
26005 #~ msgid "Destination Target:"
26006 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
26008 #~ msgid "Miscellaneous options"
26009 #~ msgstr "Opcions variades"
26011 #~ msgid "Subtitles options"
26012 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26015 #~ msgid "VLC media player - Updates"
26016 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
26018 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
26019 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
26021 #~ msgid "Font filename"
26022 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
26024 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26025 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
26027 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26028 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
26030 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26031 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
26034 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
26035 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
26038 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26039 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26042 #~ msgid "set PID to id of es"
26043 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
26046 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26047 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
26049 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26050 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
26054 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26055 #~ "the standard address."
26057 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
26060 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26061 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
26065 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26066 #~ "the standard address."
26068 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
26072 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26075 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
26076 #~ "sortida de flux."
26078 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26080 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
26082 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26084 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
26087 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26089 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26092 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26094 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26097 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26099 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26103 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26105 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
26109 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26111 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
26114 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26115 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
26117 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26119 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
26122 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26125 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
26126 #~ "flux de sortida."
26129 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26130 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
26134 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26137 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
26140 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26143 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
26144 #~ "la sortida de flux."
26147 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26149 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
26150 #~ "sortida de flux."
26152 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26153 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
26155 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26157 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
26160 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26161 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
26164 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26165 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
26169 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26170 #~ "subpictures overlaying."
26172 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
26175 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26176 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
26178 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26179 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
26181 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26182 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
26184 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26185 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
26188 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26190 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
26191 #~ "sortida de flux."
26194 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26196 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
26197 #~ "sortida de flux."
26200 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26203 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
26204 #~ "sortida de flux."
26207 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26208 #~ "streaming output."
26210 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
26211 #~ "sortida de flux."
26213 #~ msgid "Subpictures filter"
26214 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
26216 #~ msgid "List of video output modules"
26217 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
26219 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26221 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
26223 #~ msgid "Marquee text"
26224 #~ msgstr "Text de la marquesina"
26226 #~ msgid "X offset, from left"
26227 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
26229 #~ msgid "Y offset, from the top"
26230 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
26232 #~ msgid "Marquee display sub filter"
26233 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
26236 #~ msgid "Height in pixels"
26237 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26240 #~ msgid "Width in pixels"
26241 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
26244 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26245 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
26248 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26249 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26252 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
26253 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
26256 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26257 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
26260 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26261 #~ msgstr "En pantalla"
26263 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26264 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
26267 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
26269 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
26272 #~ msgid "Select effect"
26273 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26275 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26276 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
26278 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26280 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
26282 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26283 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26286 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26287 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26290 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26291 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
26293 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26294 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
26296 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26297 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
26300 #~ msgid "Small playlist"
26301 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26303 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26304 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
26306 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26307 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
26310 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26312 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
26314 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26315 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
26317 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26318 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
26321 #~ msgid "Podcast playlist import"
26322 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
26324 #~ msgid "raw DV demuxer"
26325 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
26327 #~ msgid "Text subtitles demux"
26328 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
26330 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26331 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
26333 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
26334 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
26336 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
26337 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
26339 #~ msgid "Enable CABAC"
26340 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
26342 #~ msgid "Enable loop filter"
26343 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
26345 #~ msgid "Analyse mode"
26346 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
26348 #~ msgid "This selects the analysing mode."
26349 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
26351 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26352 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
26354 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26355 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
26357 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
26358 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
26360 #~ msgid "Scene-cut detection."
26361 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
26363 #~ msgid "Properties"
26364 #~ msgstr "Propietats"
26370 #~ msgid "Interface showing control interface"
26371 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
26373 #~ msgid "Item Info"
26374 #~ msgstr "Informació de l'element"
26385 #~ msgid "file size : "
26386 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
26389 #~ msgid "Choose a mirror"
26390 #~ msgstr "Escolliu el directory"
26392 #~ msgid "Time To Live"
26393 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
26395 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
26396 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
26398 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26399 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
26401 #~ msgid "CoreAudio output"
26402 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
26404 #~ msgid "SLP announce"
26405 #~ msgstr "Anunci SPL"
26407 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
26408 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
26410 #~ msgid "SLP announcing"
26411 #~ msgstr "Anunci de SLP"
26413 #~ msgid "Announce this session with SLP"
26414 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
26417 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26418 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26419 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26421 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26422 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26424 #~ "For more information, have a look at the web site."
26426 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
26427 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26428 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
26429 #~ "transmissió.\n"
26431 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
26432 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
26433 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
26435 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
26438 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26439 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26441 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26442 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
26444 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26445 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
26447 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26448 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
26450 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26451 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
26454 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26455 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26457 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26458 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
26460 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26461 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
26463 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26464 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
26466 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26467 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
26469 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26470 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
26472 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26473 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
26477 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26479 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
26482 #~ msgstr "Entrada"
26484 #~ msgid "Segment "
26485 #~ msgstr "Segment"
26487 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26488 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
26492 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
26493 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
26496 #~ msgid "Windows GAPI"
26497 #~ msgstr "Finestra"
26500 #~ msgid "Windows GDI"
26501 #~ msgstr "Finestra"
26504 #~ msgid "Open MRL"
26507 #~ msgid "Audio output volume"
26508 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
26510 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
26512 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
26515 #~ msgid "Network interface address"
26516 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
26519 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26520 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26521 #~ "multicasting interface here."
26523 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
26524 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
26525 #~ "interfície de multidifusió. "
26527 #~ msgid "Choose program (SID)"
26528 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
26530 #~ msgid "Choose programs"
26531 #~ msgstr "Escull els programes"
26534 #~ msgid "Choose audio track"
26535 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
26537 #~ msgid "Choose subtitles track"
26538 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
26540 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26541 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
26543 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26544 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
26546 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
26547 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
26549 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
26550 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
26552 #~ msgid "Old playlist open"
26553 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
26556 #~ msgid "Current version"
26557 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26560 #~ msgid "Your version"
26561 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26568 #~ msgid "SAP announces"
26569 #~ msgstr "Anunci SAP"
26572 #~ msgid "Streamming"
26573 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
26576 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
26577 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
26580 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
26581 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
26582 #~ "5.1 amb auriculars."
26585 #~ msgid "Wizard..."
26586 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26588 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26589 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
26592 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
26593 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
26595 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
26596 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
26597 #~ "utilitzar tots els atributs."
26599 #~ msgid "SLP scopes list"
26600 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
26603 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
26604 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
26606 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
26607 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
26608 #~ "consultes SLP."
26610 #~ msgid "SLP naming authority"
26611 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
26614 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
26615 #~ "and the empty string for the default of IANA."
26617 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
26618 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
26620 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26621 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
26624 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
26625 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
26627 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
26628 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
26631 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
26632 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
26635 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
26636 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
26638 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
26639 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
26640 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
26642 #~ msgid "SLP input"
26643 #~ msgstr "Entrada SLP"
26646 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
26649 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
26650 #~ "enregistrat (0->32767)."
26652 #~ msgid "Joystick device"
26653 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
26655 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
26656 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
26658 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26659 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
26662 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
26665 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
26666 #~ "en mil·lisegons. "
26668 #~ msgid "Wait time (ms)"
26669 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
26671 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
26673 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
26675 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
26676 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
26678 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
26679 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
26681 #~ msgid "Action mapping"
26682 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
26684 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
26685 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
26687 #~ msgid "Show tooltips"
26688 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
26690 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26692 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
26694 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26695 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
26698 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26699 #~ "preferences menu will occupy."
26701 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
26702 #~ "en el menú de preferències "
26704 #~ msgid "Interface default search path"
26705 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
26708 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26709 #~ "open when looking for a file."
26711 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
26712 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
26714 #~ msgid "GNOME interface"
26715 #~ msgstr "Interfície GNOME"
26717 #~ msgid "_Open File..."
26718 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
26720 #~ msgid "Open a file"
26721 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26723 #~ msgid "Open _Disc..."
26724 #~ msgstr "Obre _Disc..."
26726 #~ msgid "_Network stream..."
26727 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26729 #~ msgid "Select a network stream"
26730 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26732 #~ msgid "_Eject Disc"
26733 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
26735 #~ msgid "Eject disc"
26736 #~ msgstr "Expulsa el disc"
26738 #~ msgid "_Hide interface"
26739 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
26741 #~ msgid "Progr_am"
26742 #~ msgstr "Progr_ama"
26744 #~ msgid "Choose the program"
26745 #~ msgstr "Escull el programa"
26750 #~ msgid "Choose title"
26751 #~ msgstr "Escolliu un títol"
26753 #~ msgid "_Chapter"
26754 #~ msgstr "_Capítol"
26756 #~ msgid "Choose chapter"
26757 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
26759 #~ msgid "_Playlist..."
26760 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
26762 #~ msgid "_Modules..."
26763 #~ msgstr "_Mòduls..."
26765 #~ msgid "Open the module manager"
26766 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
26768 #~ msgid "Open the messages window"
26769 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
26771 #~ msgid "_Language"
26772 #~ msgstr "_Idioma"
26774 #~ msgid "Select audio channel"
26775 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
26777 #~ msgid "_Subtitles"
26778 #~ msgstr "_Subtítols"
26780 #~ msgid "Select subtitles channel"
26781 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
26783 #~ msgid "_Fullscreen"
26784 #~ msgstr "_A pantalla completa"
26792 #~ msgid "Open disc"
26793 #~ msgstr "Obre disc"
26799 #~ msgstr "Satèl·lit"
26801 #~ msgid "Open a satellite card"
26802 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
26804 #~ msgid "Stop stream"
26805 #~ msgstr "Atura el flux"
26807 #~ msgid "Pause stream"
26808 #~ msgstr "Pausa el flux"
26813 #~ msgid "Next file"
26814 #~ msgstr "Següent fitxer"
26819 #~ msgid "Select previous title"
26820 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
26822 #~ msgid "Chapter:"
26823 #~ msgstr "Capítol:"
26825 #~ msgid "Select previous chapter"
26826 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
26828 #~ msgid "_Network Stream..."
26829 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
26831 #~ msgid "_Jump..."
26832 #~ msgstr "_Salta..."
26834 #~ msgid "Switch program"
26835 #~ msgstr "Canvia el programa"
26837 #~ msgid "_Navigation"
26838 #~ msgstr "_Navegació"
26840 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26841 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
26843 #~ msgid "Toggle _Interface"
26844 #~ msgstr "Commuta_interfície"
26846 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26847 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
26850 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26851 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26853 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
26854 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
26857 #~ msgid "Open Stream"
26858 #~ msgstr "Obre el flux"
26860 #~ msgid "Symbol Rate"
26861 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
26866 #~ msgid "stream output"
26867 #~ msgstr "Flux de sortida"
26870 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26873 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
26874 #~ "una versió posterior."
26877 #~ msgstr "Element"
26880 #~ msgstr "Inverteix"
26882 #~ msgid "stream output (MRL)"
26883 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
26885 #~ msgid "Destination Target: "
26886 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
26891 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26892 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
26894 #~ msgid "Gtk+ interface"
26895 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
26898 #~ msgstr "_Fitxer"
26903 #~ msgid "Close the window"
26904 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
26909 #~ msgid "Exit the program"
26910 #~ msgstr "Sortir del programa"
26913 #~ msgstr "_Visualitza"
26915 #~ msgid "Hide the main interface window"
26916 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
26918 #~ msgid "Navigate through the stream"
26919 #~ msgstr "Navega a través del flux"
26921 #~ msgid "_Settings"
26922 #~ msgstr "_Paràmetres"
26924 #~ msgid "_Preferences..."
26925 #~ msgstr "_Preferències..."
26927 #~ msgid "Configure the application"
26928 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
26933 #~ msgid "About this application"
26934 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
26936 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26937 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
26939 #~ msgid "Go Backward"
26940 #~ msgstr "Retrocedeix"
26942 #~ msgid "Pause Stream"
26943 #~ msgstr "Pausa el flux"
26945 #~ msgid "Play Slower"
26946 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26948 #~ msgid "Play Faster"
26949 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26951 #~ msgid "Open Playlist"
26952 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
26954 #~ msgid "Previous File"
26955 #~ msgstr "Fitxer anterior"
26957 #~ msgid "Next File"
26958 #~ msgstr "Fitxer següent"
26961 #~ msgstr "_Reprodueix"
26963 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
26964 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
26966 #~ msgid "Open Target"
26967 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
26969 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
26970 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26972 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
26973 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
26975 #~ msgid "Use stream output"
26976 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
26990 #~ msgid "Selected"
26991 #~ msgstr "Seleccionat"
26994 #~ msgstr "_Retalla"
26997 #~ msgstr "_Inverteix"
27000 #~ msgstr "_Selecciona"
27002 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27003 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
27005 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27006 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
27009 #~ msgstr "PBC LID"
27011 #~ msgid "Disk type"
27012 #~ msgstr "Tipus de disc"
27017 #~ msgid "Chapter "
27018 #~ msgstr "Capítol"
27020 #~ msgid "Device name "
27021 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
27023 #~ msgid "Languages"
27024 #~ msgstr "Idiomes"
27026 #~ msgid "language"
27029 #~ msgid "Open &Disk"
27030 #~ msgstr "Obre &disc"
27032 #~ msgid "Open &Stream"
27033 #~ msgstr "Obre el &flux"
27035 #~ msgid "&Backward"
27036 #~ msgstr "&Enrere"
27050 #~ msgid "Opens an existing document"
27051 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
27053 #~ msgid "Opens a recently used file"
27054 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
27056 #~ msgid "Quits the application"
27057 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
27059 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27060 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
27062 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27063 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
27065 #~ msgid "Opens a disk"
27066 #~ msgstr "Obre un disc"
27068 #~ msgid "Opens a network stream"
27069 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
27071 #~ msgid "Starts playback"
27072 #~ msgstr "Comença la reproducció"
27075 #~ msgstr "Preparat."
27077 #~ msgid "Opening file..."
27078 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
27080 #~ msgid "Exiting..."
27081 #~ msgstr "S'està sortint..."
27083 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27084 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
27086 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27087 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
27089 #~ msgid "KDE interface"
27090 #~ msgstr "Interfície KDE"
27092 #~ msgid "Messages:"
27093 #~ msgstr "Missatges:"
27095 #~ msgid "Address "
27101 #~ msgid "Demux number"
27102 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
27104 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27105 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27107 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27108 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
27110 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27111 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
27113 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27114 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
27116 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27117 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
27121 #~ msgstr "Endarrere"
27125 #~ msgstr "Següent"
27127 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27129 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
27132 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
27133 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
27136 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
27137 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
27138 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
27140 #~ msgid "Choose here your input stream"
27141 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
27143 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
27144 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
27146 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
27148 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
27150 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
27151 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
27153 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27154 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
27156 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27157 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
27159 #~ msgid "DivX first version"
27160 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
27162 #~ msgid "DivX second version"
27163 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
27165 #~ msgid "DivX third version"
27166 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
27168 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
27169 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
27171 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
27172 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
27174 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
27175 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
27177 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27178 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
27180 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
27181 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
27183 #~ msgid "DVD audio format"
27184 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
27196 #~ msgid "Brazilian"
27197 #~ msgstr "Brasiler"
27203 #~ msgid "Late delay (ms)"
27204 #~ msgstr "Retard (ms)"
27207 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
27208 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
27210 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
27211 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
27216 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
27217 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
27219 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27220 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
27222 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
27223 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
27225 #~ msgid "Time to live"
27226 #~ msgstr "Temps de vida"
27234 #~ msgstr "Classical"
27240 #~ msgstr "XVideo "
27242 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27243 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27246 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27249 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
27252 #~ msgid "[module] [description]\n"
27253 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
27255 #~ msgid "Choose audio channel"
27256 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
27258 #~ msgid "Choose subtitle track"
27259 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
27261 #~ msgid "Choose a stream output"
27262 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
27264 #~ msgid "Empty if no stream output."
27265 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
27267 #~ msgid "Loop playlist on end"
27268 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
27270 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27271 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
27274 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
27276 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
27277 #~ "del jitter/error paranoia"
27280 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27282 #~ "event info 2\n"
27284 #~ "external call 8\n"
27285 #~ "all calls (10) 16\n"
27288 #~ "libcdio (80) 128\n"
27289 #~ "seek-set (100) 256\n"
27290 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27291 #~ "still (400) 1024\n"
27292 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
27294 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
27295 #~ "informació meta 1\n"
27296 #~ "informació d'incidència 2\n"
27298 #~ "crida externa 8\n"
27299 #~ "totes les crides (10) 16\n"
27302 #~ "libcdio (80) 128\n"
27303 #~ "seek-set (100) 256\n"
27304 #~ "seek-cur (200) 512\n"
27305 #~ "still (400) 1024\n"
27306 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
27309 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27310 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27311 #~ " %A : The album information\n"
27312 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27313 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27314 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27315 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27317 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27318 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27319 #~ " %P : The publisher ID\n"
27320 #~ " %p : The preparer ID\n"
27321 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27322 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27323 #~ " %V : The volume set ID\n"
27324 #~ " %v : The volume ID\n"
27325 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
27328 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
27329 #~ "a la data de Unix \n"
27330 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
27332 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
27333 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
27334 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
27335 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27336 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
27338 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
27340 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
27341 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
27342 #~ " %p : La ID del preparador\n"
27343 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
27344 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
27345 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
27346 #~ " %v : La ID del volum\n"
27347 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
27350 #~ msgid "bad entry number"
27351 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
27353 #~ msgid "bad segment number"
27354 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
27356 #~ msgid "Error in getting current segment number"
27357 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
27359 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
27360 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
27365 #~ msgid "Vol %%%d"
27366 #~ msgstr "Vol %%%d"
27368 #~ msgid "Vol %d%%"
27369 #~ msgstr "Vol %d%%"
27371 #~ msgid "Extended help"
27372 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
27374 #~ msgid "List additional commands."
27375 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
27377 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27378 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
27381 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27382 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27384 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
27385 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
27388 #~ msgid "Real time control interface"
27389 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
27391 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27393 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
27395 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
27397 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27399 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
27400 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
27402 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
27403 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
27405 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27406 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
27408 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27409 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
27412 #~ msgstr "MPEG-TS"
27414 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27415 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
27417 #~ msgid "Screenshot Path"
27418 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
27420 #~ msgid "Screenshot Format"
27421 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
27423 #~ msgid "vlc preferences"
27424 #~ msgstr "Preferències del VLC"
27426 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27427 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
27429 #~ msgid "Option/Alt"
27430 #~ msgstr "Opció/Alt"
27432 #~ msgid "Select file or directory"
27433 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
27436 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27439 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
27442 #~ msgid "&Select All"
27443 #~ msgstr "&Selecciona tot"
27445 #~ msgid "PLS file"
27446 #~ msgstr "Fitxer PLS"
27448 #~ msgid "SAP interface"
27449 #~ msgstr "Interfície SAP"
27451 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
27452 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
27460 #~ msgid "Stop Stream"
27461 #~ msgstr "Atura el flux"
27463 #~ msgid "_About..."
27464 #~ msgstr "_Quant a..."
27466 #~ msgid "Play stream"
27467 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
27470 #~ msgid "Loop filter"
27471 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
27474 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
27476 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
27478 #~ msgid "Random effect"
27479 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
27482 #~ msgid "Password:
\ 1"
27483 #~ msgstr "Contrasenya"
27487 #~ msgstr "Brillantor"
27490 #~ msgid "Extra Audio File"
27491 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
27494 #~ msgid "Media File"
27495 #~ msgstr "Meditative"
27499 #~ msgstr "Amplada"
27502 #~ msgid "geometry"
27503 #~ msgstr "Espectre "
27507 #~ msgstr "Amhàric"
27511 #~ msgstr "Memòria cau"
27514 #~ msgid "QPushButton"
27526 #~ msgid "orientation"
27527 #~ msgstr "Més informació"
27530 #~ msgid "QGroupBox"
27535 #~ msgstr "Habilita"
27538 #~ msgid "checkable"
27539 #~ msgstr "Habilita"
27542 #~ msgid "horizontalLayout_3"
27543 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
27550 #~ msgid "Justification"
27551 #~ msgstr "Amplificació"
27554 #~ msgid "Audioscrobbler username"
27555 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
27558 #~ msgid "Audioscrobbler password"
27559 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27562 #~ msgid "Connecting..."
27563 #~ msgstr "Paràmetres..."
27566 #~ msgid "Filters (v2)"
27567 #~ msgstr "Filtres"
27570 #~ msgid "Dummy video filter"
27571 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
27574 #~ msgid "Dummy VF"
27578 #~ msgid "Telnet Interface host"
27579 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
27582 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
27583 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
27585 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
27586 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
27592 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
27593 #~ "(Basic authentication only)."
27595 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
27596 #~ "(només autenticació bàsica)"