]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Repair "make dist"
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:371
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:377
10 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:387
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2005-11-30 19:46+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
17 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
18 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:32
24 msgid "VLC preferences"
25 msgstr "Preferències del VLC"
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:34
28 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
32 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
33 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
35 msgid "General"
36 msgstr "General"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1351 modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interfície"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC interfaces"
44 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 msgid "Control interfaces"
52 msgstr "Interfícies de control"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:45
55 msgid "Control interface settings"
56 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:987
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Àudio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Paràmetres d'àudio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:398
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtres"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualitzacions"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Mòduls de sortida"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1282 src/libvlc.h:1320
107 #: src/libvlc.h:1362 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Miscel·lània"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1022
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
120 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/misc/dummy/dummy.c:97
121 #: modules/stream_out/transcode.c:174
122 msgid "Video"
123 msgstr "Vídeo"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:73
126 msgid "Video settings"
127 msgstr "Paràmetres de vídeo"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
130 msgid "General video settings"
131 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
135 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:84
138 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
139 msgstr ""
140 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:86
143 msgid "Subtitles/OSD"
144 msgstr "Subtítols/OSD"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid ""
148 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
149 "subpictures"
150 msgstr ""
151 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Text rendering"
155 msgstr "Representació del text"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid ""
159 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
160 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
161 msgstr ""
162 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
163 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
164 "mostrar subtítols)"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:95
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Entrada / Còdecs"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:96
171 msgid ""
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here"
174 msgstr ""
175 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
176 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
177 "aquí"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:98
180 msgid "Access modules"
181 msgstr "Mòduls d’accés"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:100
184 #, fuzzy
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
187 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr ""
189 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
190 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
191 "captura. "
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:104
194 #, fuzzy
195 msgid "Access filters"
196 msgstr "Mòduls d’accés"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:106
199 msgid ""
200 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
202 "you are doing.\n"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:110
206 msgid "Demuxers"
207 msgstr "Demultiplexors"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:111
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
211 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:113
214 msgid "Video codecs"
215 msgstr "Còdecs de vídeo"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:114
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
219 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:116
222 msgid "Audio codecs"
223 msgstr "Còdecs d'àudio"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:117
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
227 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:119
230 msgid "Other codecs"
231 msgstr "Altres còdecs"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:120
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
235 msgstr ""
236 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:123
239 #, fuzzy
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1230
244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Flux de sortida"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating, ..."
258 msgstr ""
259 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
260 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
261 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
262 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
263 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
264 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
265 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:136
268 msgid "General stream output settings"
269 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
270
271 #: include/vlc_config_cat.h:138
272 msgid "Muxers"
273 msgstr "Multiplexors"
274
275 #: include/vlc_config_cat.h:139
276 #, fuzzy
277 msgid ""
278 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
279 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
280 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each muxer."
282 msgstr ""
283 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
284 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
285 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
286 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:144
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Sortida d'accés"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:145
293 #, fuzzy
294 msgid ""
295 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
296 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
298 msgstr ""
299 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
300 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
301 "no hauríeu de fer-ho.\n"
302 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
303 "d'accés."
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:150
306 msgid "Packetizers"
307 msgstr "Empaquetadors"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:151
310 #, fuzzy
311 msgid ""
312 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
313 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "not do that.\n"
315 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 msgstr ""
317 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
318 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
319 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
320 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:157
323 msgid "Sout stream"
324 msgstr "Flux Sout"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:158
327 msgid ""
328 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
329 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
330 "for each sout stream module here."
331 msgstr ""
332 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
333 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
334 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
337 msgid "SAP"
338 msgstr "SAP"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:164
341 msgid ""
342 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
343 "multicast UDP or RTP."
344 msgstr ""
345 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
346 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
350 msgid "VOD"
351 msgstr "VOC"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:168
354 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
355 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1332
358 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
359 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
361 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:556
364 msgid "Playlist"
365 msgstr "LLista de reproducció"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:173
368 msgid ""
369 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
370 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
371 "modules'"
372 msgstr ""
373 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
374 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
375 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
383 msgid "Services discovery"
384 msgstr "Descobriment de serveis"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:177
387 msgid ""
388 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
389 "playlist"
390 msgstr ""
391 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
392 "automàticament elements a la llista de reproducció "
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1194
395 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Avançat"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Característiques de la CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 #, fuzzy
409 msgid ""
410 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
411 "probably not touch that."
412 msgstr ""
413 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
414 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
417 msgid "Other"
418 msgstr "Altres"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:187
421 msgid "Other advanced settings"
422 msgstr "Altres paràmetres avançats "
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
425 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
427 msgid "Network"
428 msgstr "Xarxa"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:190
431 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 msgstr ""
433 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:195
436 msgid "Chroma modules settings"
437 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:196
440 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
441 msgstr ""
442 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
443 "cromàtica."
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:198
446 msgid "Packetizer modules settings"
447 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
450 msgid " "
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:201
454 msgid "Encoders settings"
455 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:203
458 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 msgstr ""
460 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
461 "subtítols."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:207
464 msgid "Dialog providers settings"
465 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:209
468 msgid "Dialog providers can be configured here."
469 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:211
472 msgid "Subtitle demuxer settings"
473 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:213
476 msgid ""
477 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
478 "example by setting the subtitles type or file name."
479 msgstr ""
480 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
481 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
482
483 #: include/vlc_config_cat.h:216
484 msgid "Video filters settings"
485 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
486
487 #: include/vlc_config_cat.h:223
488 msgid "No help available"
489 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
490
491 #: include/vlc_config_cat.h:224
492 msgid "No help is available for these modules"
493 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
494
495 #: include/vlc_interface.h:129
496 msgid ""
497 "\n"
498 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
499 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
500 msgstr ""
501 "\n"
502 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
503 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
504
505 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
506 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
508 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
511 msgid "Title"
512 msgstr "Títol:"
513
514 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/playlist.m:133
516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
517 #: modules/mux/asf.c:51
518 msgid "Author"
519 msgstr "Autor:"
520
521 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
522 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
523 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/gui/macosx/playlist.m:316
525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245
526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
527 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Artista"
530
531 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Gènere"
534
535 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
536 msgid "Copyright"
537 msgstr "Copyright:"
538
539 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
541 msgid "Description"
542 msgstr "Descripció"
543
544 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
545 msgid "Rating"
546 msgstr "Valoració"
547
548 #: include/vlc_meta.h:35
549 msgid "Date"
550 msgstr "Data"
551
552 #: include/vlc_meta.h:36
553 msgid "Setting"
554 msgstr "Configuració"
555
556 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
558 msgid "URL"
559 msgstr "URL"
560
561 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
563 msgid "Language"
564 msgstr "Idioma"
565
566 #: include/vlc_meta.h:39
567 msgid "Now Playing"
568 msgstr ""
569
570 #: include/vlc_meta.h:41
571 msgid "CDDB Artist"
572 msgstr "CDDB Artista"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgid "CDDB Category"
576 msgstr "CDDB Categoria "
577
578 #: include/vlc_meta.h:43
579 msgid "CDDB Disc ID"
580 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
581
582 #: include/vlc_meta.h:44
583 msgid "CDDB Extended Data"
584 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
585
586 #: include/vlc_meta.h:45
587 msgid "CDDB Genre"
588 msgstr "CDDB Gènere"
589
590 #: include/vlc_meta.h:46
591 msgid "CDDB Year"
592 msgstr "CDDB Any"
593
594 #: include/vlc_meta.h:47
595 msgid "CDDB Title"
596 msgstr "CDDB Títol"
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CD-Text Arranger"
600 msgstr "CD-Text Arranjador"
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CD-Text Composer"
604 msgstr "CD-Text Compositor"
605
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "CD-Text Disc ID"
609
610 #: include/vlc_meta.h:52
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr "CD-Text Gènere"
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Message"
616 msgstr "CD-Text Missatge"
617
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Songwriter"
620 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
621
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 msgid "CD-Text Performer"
624 msgstr "CD-Text Artista"
625
626 #: include/vlc_meta.h:56
627 msgid "CD-Text Title"
628 msgstr "CD-Text Títol"
629
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "ISO-9660 Application ID"
632 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
633
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "ISO-9660 Preparer"
636 msgstr "Preparador ISO-9660"
637
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "ISO-9660 Publisher"
640 msgstr "ISO-9660 Editor"
641
642 #: include/vlc_meta.h:61
643 msgid "ISO-9660 Volume"
644 msgstr "ISO-9660 Volum"
645
646 #: include/vlc_meta.h:62
647 msgid "ISO-9660 Volume Set"
648 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
649
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "Codec Name"
652 msgstr "Nom del còdec"
653
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "Codec Description"
656 msgstr "Descripció del còdec"
657
658 #: include/vlc/vlc.h:576
659 msgid ""
660 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
661 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
662 "see the file named COPYING for details.\n"
663 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
664 msgstr ""
665 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
666 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
667 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
668 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
669
670 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
671 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
673 msgid "Disable"
674 msgstr "Inhabilita"
675
676 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
677 #, fuzzy
678 msgid "Spectrometer"
679 msgstr "Espectre "
680
681 #: src/audio_output/input.c:84
682 msgid "Scope"
683 msgstr "Oscil·loscopi "
684
685 #: src/audio_output/input.c:86
686 msgid "Spectrum"
687 msgstr "Espectre "
688
689 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
690 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
691 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
692 msgid "Equalizer"
693 msgstr "Equalitzador"
694
695 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
696 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:393
697 msgid "Audio filters"
698 msgstr "Filtres d'àudio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
701 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
703 msgid "Audio Channels"
704 msgstr "Canals d’àudio"
705
706 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
707 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
708 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
709 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
710 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
711 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 msgid "Stereo"
713 msgstr "estereofònic"
714
715 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
716 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
717 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
718 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
719 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
720 #: modules/video_filter/time.c:96
721 msgid "Left"
722 msgstr "Esquerra"
723
724 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
725 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
726 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
727 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
728 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
729 #: modules/video_filter/time.c:96
730 msgid "Right"
731 msgstr "Dreta"
732
733 #: src/audio_output/output.c:135
734 msgid "Dolby Surround"
735 msgstr "Dolby Surround"
736
737 #: src/audio_output/output.c:147
738 msgid "Reverse stereo"
739 msgstr "Estèreo invers"
740
741 #: src/extras/getopt.c:636
742 #, c-format
743 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
744 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
745
746 #: src/extras/getopt.c:661
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
749 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:666
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
759 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:713
762 #, c-format
763 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
764 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:717
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
769 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:743
772 #, c-format
773 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
774 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:746
777 #, c-format
778 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
779 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
782 #, c-format
783 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
784 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:823
787 #, c-format
788 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
789 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:841
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
794 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
795
796 #: src/input/control.c:283
797 #, c-format
798 msgid "Bookmark %i"
799 msgstr "Preferit %i"
800
801 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
802 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
803 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
804 #, c-format
805 msgid "Track %i"
806 msgstr "Pista %i"
807
808 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
809 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
810 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
811 msgid "Program"
812 msgstr "Programa"
813
814 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
815 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
816 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
817 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
818 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
819 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
820 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
822 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
823 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
824 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
827 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
828 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
829 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
831 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
832 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
833 #: modules/services_discovery/daap.c:609
834 msgid "Meta-information"
835 msgstr "Metainformació"
836
837 #: src/input/es_out.c:1533
838 #, c-format
839 msgid "Stream %d"
840 msgstr "Flux %d"
841
842 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
845 msgid "Codec"
846 msgstr "Còdec "
847
848 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
849 #: modules/gui/macosx/output.m:153
850 msgid "Type"
851 msgstr "Tipus"
852
853 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
855 msgid "Channels"
856 msgstr "Canals"
857
858 #: src/input/es_out.c:1553
859 msgid "Sample rate"
860 msgstr "Velocitat de mostratge"
861
862 #: src/input/es_out.c:1554
863 #, c-format
864 msgid "%d Hz"
865 msgstr "%d Hz"
866
867 #: src/input/es_out.c:1558
868 msgid "Bits per sample"
869 msgstr "Bits per mostra"
870
871 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
872 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
873 msgid "Bitrate"
874 msgstr "Velocitat de bit"
875
876 #: src/input/es_out.c:1563
877 #, c-format
878 msgid "%d kb/s"
879 msgstr "%d KBps"
880
881 #: src/input/es_out.c:1572
882 msgid "Resolution"
883 msgstr "Resolució"
884
885 #: src/input/es_out.c:1578
886 msgid "Display resolution"
887 msgstr "Ressolució de la pantalla"
888
889 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Velocitat de fotogrames"
892
893 #: src/input/es_out.c:1591
894 msgid "Subtitle"
895 msgstr "Subtítol"
896
897 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
898 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
899 #: modules/gui/macosx/output.m:395
900 msgid "Stream"
901 msgstr "Corrent de dades"
902
903 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
904 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
906 msgid "Duration"
907 msgstr "Duració"
908
909 #: src/input/var.c:115
910 msgid "Bookmark"
911 msgstr "Preferit"
912
913 #: src/input/var.c:131
914 msgid "Programs"
915 msgstr "Programació"
916
917 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
919 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
920 msgid "Chapter"
921 msgstr "Capítol"
922
923 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
924 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
925 msgid "Navigation"
926 msgstr "Navegació"
927
928 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
930 msgid "Video Track"
931 msgstr "Pista de vídeo"
932
933 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
935 msgid "Audio Track"
936 msgstr "Pista d’àudio"
937
938 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
939 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
940 msgid "Subtitles Track"
941 msgstr "Pista dels subtítols "
942
943 #: src/input/var.c:256
944 msgid "Next title"
945 msgstr "Títol següent"
946
947 #: src/input/var.c:261
948 msgid "Previous title"
949 msgstr "Títol anterior"
950
951 #: src/input/var.c:284
952 #, c-format
953 msgid "Title %i"
954 msgstr "Títol  %i"
955
956 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
957 #, c-format
958 msgid "Chapter %i"
959 msgstr "Capítol %i"
960
961 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
962 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
963 msgid "Next chapter"
964 msgstr "Capítol següent"
965
966 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
967 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
968 msgid "Previous chapter"
969 msgstr "Capítol anterior"
970
971 #: src/interface/interface.c:326
972 msgid "Switch interface"
973 msgstr "Canvia la interfície"
974
975 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
976 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
977 msgid "Add Interface"
978 msgstr "Afegeix una interfície"
979
980 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
981 #: src/misc/modules.c:1981
982 msgid "C"
983 msgstr "C"
984
985 #: src/libvlc.c:342
986 msgid "Help options"
987 msgstr "Opcions d'ajuda"
988
989 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
990 msgid "string"
991 msgstr "Cadena"
992
993 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
994 msgid "integer"
995 msgstr "Nombre enter"
996
997 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
998 msgid "float"
999 msgstr "Nombre en coma flotant"
1000
1001 #: src/libvlc.c:2246
1002 msgid " (default enabled)"
1003 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2247
1006 msgid " (default disabled)"
1007 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1008
1009 #: src/libvlc.c:2429
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "VLC version %s\n"
1012 msgstr "Inversió dels colors"
1013
1014 #: src/libvlc.c:2430
1015 #, c-format
1016 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/libvlc.c:2432
1020 #, c-format
1021 msgid "Compiler: %s\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: src/libvlc.c:2434
1025 #, c-format
1026 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/libvlc.c:2465
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/libvlc.c:2486
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:34
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Americà"
1053
1054 #: src/libvlc.h:34
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Britànic"
1058
1059 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Català"
1062
1063 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danès"
1066
1067 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Alemany"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Espanyol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francès"
1078
1079 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italià"
1082
1083 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japonès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1088 msgid "Korean"
1089 msgstr "Coreà"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1092 msgid "Dutch"
1093 msgstr "Holandès"
1094
1095 #: src/libvlc.h:34
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 msgstr "Portuguès"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1101 msgid "Romanian"
1102 msgstr "Romanès"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1105 msgid "Russian"
1106 msgstr "Rus"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1109 msgid "Turkish"
1110 msgstr "Turc "
1111
1112 #: src/libvlc.h:34
1113 msgid "Simplified Chinese"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/libvlc.h:34
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/libvlc.h:47
1121 msgid ""
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1123 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1124 "various related options."
1125 msgstr ""
1126 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1127 "VLC.\n"
1128 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1129 "i definir varies opcions relacionades. "
1130
1131 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1352
1132 msgid "Interface module"
1133 msgstr "Mòdul de la interfície"
1134
1135 #: src/libvlc.h:53
1136 msgid ""
1137 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1138 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1139 msgstr ""
1140 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1141 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1142 "possible."
1143
1144 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1357 modules/control/ntservice.c:53
1145 msgid "Extra interface modules"
1146 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1147
1148 #: src/libvlc.h:59
1149 msgid ""
1150 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1151 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1152 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1153 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1154 msgstr ""
1155 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1156 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1157 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1158 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1159
1160 #: src/libvlc.h:66
1161 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1162 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1163
1164 #: src/libvlc.h:68
1165 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1166 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1167
1168 #: src/libvlc.h:70
1169 #, fuzzy
1170 msgid ""
1171 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1172 "1=warnings, 2=debug)."
1173 msgstr ""
1174 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1175 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1176
1177 #: src/libvlc.h:73
1178 msgid "Be quiet"
1179 msgstr "Mode tranquil"
1180
1181 #: src/libvlc.h:75
1182 #, fuzzy
1183 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1184 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1185
1186 #: src/libvlc.h:77
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Default stream"
1189 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1190
1191 #: src/libvlc.h:79
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1194 msgstr ""
1195 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1196
1197 #: src/libvlc.h:82
1198 msgid ""
1199 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1200 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1201 msgstr ""
1202 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1203 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1204
1205 #: src/libvlc.h:86
1206 msgid "Color messages"
1207 msgstr "Missatges de color"
1208
1209 #: src/libvlc.h:88
1210 msgid ""
1211 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1212 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1213 msgstr ""
1214 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1215 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1216
1217 #: src/libvlc.h:91
1218 msgid "Show advanced options"
1219 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1220
1221 #: src/libvlc.h:93
1222 msgid ""
1223 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1224 "all the available options, including those that most users should never "
1225 "touch."
1226 msgstr ""
1227 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1228 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1229 "no haurien de tocar."
1230
1231 #: src/libvlc.h:98
1232 msgid ""
1233 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1234 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1235 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1236 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1237 "modules section."
1238 msgstr ""
1239 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1240 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1241 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1242 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1243 "\"filtres d'àudio\"."
1244
1245 #: src/libvlc.h:104
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1248
1249 #: src/libvlc.h:106
1250 msgid ""
1251 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1252 "default behavior is to automatically select the best method available."
1253 msgstr ""
1254 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1255 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1256 "mètode possible."
1257
1258 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1259 msgid "Enable audio"
1260 msgstr "Habilita l'àudio"
1261
1262 #: src/libvlc.h:112
1263 msgid ""
1264 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1265 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1266 msgstr ""
1267 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1268 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1269
1270 #: src/libvlc.h:115
1271 msgid "Force mono audio"
1272 msgstr "Imposa àudio mono"
1273
1274 #: src/libvlc.h:116
1275 msgid "This will force a mono audio output."
1276 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1277
1278 #: src/libvlc.h:118
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Default audio volume"
1281 msgstr "Dispositius predeterminats"
1282
1283 #: src/libvlc.h:120
1284 msgid ""
1285 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 msgstr ""
1287 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1288 "1024."
1289
1290 #: src/libvlc.h:123
1291 msgid "Audio output saved volume"
1292 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1293
1294 #: src/libvlc.h:125
1295 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1297
1298 #: src/libvlc.h:127
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Audio output volume step"
1301 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1302
1303 #: src/libvlc.h:129
1304 #, fuzzy
1305 msgid ""
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1307 "0 to 1024."
1308 msgstr ""
1309 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1310 "1024."
1311
1312 #: src/libvlc.h:132
1313 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1314 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1315
1316 #: src/libvlc.h:134
1317 msgid ""
1318 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1319 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1320 msgstr ""
1321 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1322 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1323
1324 #: src/libvlc.h:138
1325 msgid "High quality audio resampling"
1326 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1327
1328 #: src/libvlc.h:140
1329 msgid ""
1330 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1331 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1332 "resampling algorithm will be used instead."
1333 msgstr ""
1334 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1335 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1336 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1341
1342 #: src/libvlc.h:147
1343 msgid ""
1344 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1345 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1346 "the audio."
1347 msgstr ""
1348 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1349 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1350
1351 #: src/libvlc.h:151
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1354
1355 #: src/libvlc.h:153
1356 msgid ""
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1360 msgstr ""
1361 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1362 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1363 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1364
1365 #: src/libvlc.h:157
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1368
1369 #: src/libvlc.h:159
1370 msgid ""
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1373 msgstr ""
1374 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1375 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1376
1377 #: src/libvlc.h:162
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1380 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1381
1382 #: src/libvlc.h:164
1383 msgid ""
1384 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1385 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1386 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1387 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: src/libvlc.h:170
1391 #, fuzzy
1392 msgid "On"
1393 msgstr "Obre"
1394
1395 #: src/libvlc.h:170
1396 msgid "Off"
1397 msgstr "Inactiu"
1398
1399 #: src/libvlc.h:175
1400 msgid ""
1401 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1402 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1403
1404 #: src/libvlc.h:178
1405 msgid "Audio visualizations "
1406 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1407
1408 #: src/libvlc.h:180
1409 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1410 msgstr ""
1411 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1412
1413 #: src/libvlc.h:184
1414 msgid ""
1415 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1416 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1417 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1418 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1419 "options."
1420 msgstr ""
1421 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1422 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1423 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1424 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1425
1426 #: src/libvlc.h:190
1427 msgid "Video output module"
1428 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1429
1430 #: src/libvlc.h:192
1431 msgid ""
1432 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1433 "default behavior is to automatically select the best method available."
1434 msgstr ""
1435 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1436 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1437 "mètode disponible."
1438
1439 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1440 msgid "Enable video"
1441 msgstr "Habilita el vídeo"
1442
1443 #: src/libvlc.h:198
1444 msgid ""
1445 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1446 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1447 msgstr ""
1448 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1449 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1450 "processament."
1451
1452 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1453 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1454 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1455 msgid "Video width"
1456 msgstr "Amplada del vídeo"
1457
1458 #: src/libvlc.h:203
1459 msgid ""
1460 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1461 "video characteristics."
1462 msgstr ""
1463 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1464 "les característiques del vídeo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1467 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1468 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "Alçada del vídeo"
1471
1472 #: src/libvlc.h:208
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1476 msgstr ""
1477 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1478 "les característiques del vídeo."
1479
1480 #: src/libvlc.h:211
1481 msgid "Video x coordinate"
1482 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1483
1484 #: src/libvlc.h:213
1485 msgid ""
1486 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1487 "(x coordinate)."
1488 msgstr ""
1489 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1490 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1491
1492 #: src/libvlc.h:216
1493 msgid "Video y coordinate"
1494 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:218
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "(y coordinate)."
1500 msgstr ""
1501 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1502 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1503
1504 #: src/libvlc.h:221
1505 msgid "Video title"
1506 msgstr "Títol del vídeo"
1507
1508 #: src/libvlc.h:223
1509 msgid "You can specify a custom video window title here."
1510 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1511
1512 #: src/libvlc.h:225
1513 msgid "Video alignment"
1514 msgstr "Alineació del vídeo"
1515
1516 #: src/libvlc.h:227
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1519 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1520 "combinations of these values)."
1521 msgstr ""
1522 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1523 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1524 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1525
1526 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1527 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1528 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1529 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1530 msgid "Center"
1531 msgstr "Centre"
1532
1533 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1534 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1536 #: modules/video_filter/time.c:96
1537 msgid "Top"
1538 msgstr "Part superior"
1539
1540 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1541 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1543 #: modules/video_filter/time.c:96
1544 msgid "Bottom"
1545 msgstr "Part inferior"
1546
1547 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1548 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1549 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1550 #: modules/video_filter/time.c:97
1551 msgid "Top-Left"
1552 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1553
1554 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1555 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1557 #: modules/video_filter/time.c:97
1558 msgid "Top-Right"
1559 msgstr "Dalt a la dreta"
1560
1561 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1562 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Left"
1566 msgstr "Baix a l'esquerra"
1567
1568 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Bottom-Right"
1573 msgstr "Baix a la dreta"
1574
1575 #: src/libvlc.h:235
1576 msgid "Zoom video"
1577 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1578
1579 #: src/libvlc.h:237
1580 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1581 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1582
1583 #: src/libvlc.h:239
1584 msgid "Grayscale video output"
1585 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1586
1587 #: src/libvlc.h:241
1588 msgid ""
1589 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1590 "can also allow you to save some processing power)."
1591 msgstr ""
1592 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1593 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1594
1595 #: src/libvlc.h:244
1596 msgid "Fullscreen video output"
1597 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1598
1599 #: src/libvlc.h:246
1600 msgid ""
1601 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1602 msgstr ""
1603 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1604
1605 #: src/libvlc.h:249
1606 msgid "Overlay video output"
1607 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1608
1609 #: src/libvlc.h:251
1610 msgid ""
1611 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1612 "your graphics card (hardware acceleration)."
1613 msgstr ""
1614 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1615 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1616
1617 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1618 msgid "Always on top"
1619 msgstr "Sempre a dalt"
1620
1621 #: src/libvlc.h:255
1622 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1623 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1624
1625 #: src/libvlc.h:258
1626 msgid "Disable screensaver"
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:259
1630 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: src/libvlc.h:261
1634 msgid "Window decorations"
1635 msgstr "Decoracions de la finestra"
1636
1637 #: src/libvlc.h:263
1638 #, fuzzy
1639 msgid ""
1640 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1641 "etc... around the video."
1642 msgstr ""
1643 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1644 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1645 "permès sobre Windows. "
1646
1647 #: src/libvlc.h:266
1648 msgid "Video filter module"
1649 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1650
1651 #: src/libvlc.h:268
1652 msgid ""
1653 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1654 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1655 msgstr ""
1656 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1657 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1658 "de vídeo."
1659
1660 #: src/libvlc.h:272
1661 msgid "Video snapshot directory"
1662 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1663
1664 #: src/libvlc.h:274
1665 msgid ""
1666 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1667 msgstr ""
1668 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1669 "emmagatzemades."
1670
1671 #: src/libvlc.h:277
1672 msgid "Video snapshot format"
1673 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:279
1676 msgid ""
1677 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1678 "stored."
1679 msgstr ""
1680 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1681 "seran emmagatzemades."
1682
1683 #: src/libvlc.h:282
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Video cropping"
1686 msgstr "Retall dret del vídeo"
1687
1688 #: src/libvlc.h:284
1689 msgid ""
1690 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1691 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:288
1695 msgid "Source aspect ratio"
1696 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1697
1698 #: src/libvlc.h:290
1699 msgid ""
1700 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1701 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1702 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1703 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1704 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1705 msgstr ""
1706 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1707 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1708 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1709 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1710 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1711 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1712
1713 #: src/libvlc.h:297
1714 msgid "Fix HDTV height"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/libvlc.h:299
1718 msgid ""
1719 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1720 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1721 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1722 msgstr ""
1723
1724 #: src/libvlc.h:304
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1727 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1728
1729 #: src/libvlc.h:306
1730 msgid ""
1731 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1732 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1733 "order to keep proportions."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:310
1737 msgid "Skip frames"
1738 msgstr "Omet els fotogrames"
1739
1740 #: src/libvlc.h:312
1741 msgid ""
1742 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1743 "your computer is not powerful enough"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:315
1747 msgid "Quiet synchro"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc.h:317
1751 msgid ""
1752 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1753 "the video output synchro."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc.h:321
1757 msgid ""
1758 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1759 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1760 "channel."
1761 msgstr ""
1762 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1763 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1764 "de xarxa o el canal de subtítol."
1765
1766 #: src/libvlc.h:325
1767 msgid "Clock reference average counter"
1768 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1769
1770 #: src/libvlc.h:327
1771 msgid ""
1772 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "to 10000."
1774 msgstr ""
1775 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1776 "10000."
1777
1778 #: src/libvlc.h:330
1779 msgid "Clock synchronisation"
1780 msgstr "Sincronització del rellotge"
1781
1782 #: src/libvlc.h:332
1783 msgid ""
1784 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1785 "sources."
1786 msgstr ""
1787 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1788 "fonts de temps real."
1789
1790 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1791 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1793 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1794 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1797 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1798 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1799 msgid "Default"
1800 msgstr "Per defecte"
1801
1802 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1803 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1805 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:219
1806 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
1807 msgid "Enable"
1808 msgstr "Habilita"
1809
1810 #: src/libvlc.h:339
1811 msgid "UDP port"
1812 msgstr "Port UDP"
1813
1814 #: src/libvlc.h:341
1815 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1816 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1817
1818 #: src/libvlc.h:343
1819 msgid "MTU of the network interface"
1820 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1821
1822 #: src/libvlc.h:345
1823 #, fuzzy
1824 msgid ""
1825 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1826 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1827 msgstr ""
1828 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1829
1830 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1831 msgid "Time To Live"
1832 msgstr "Time To Live (TTL)"
1833
1834 #: src/libvlc.h:350
1835 msgid ""
1836 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1837 "output."
1838 msgstr ""
1839 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1840 "sortida de flux. "
1841
1842 #: src/libvlc.h:353
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Program to select"
1845 msgstr "Programació"
1846
1847 #: src/libvlc.h:355
1848 #, fuzzy
1849 msgid ""
1850 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1851 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1852 "streams for example)."
1853 msgstr ""
1854 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1855 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1856 "exemple fluxos DVB)"
1857
1858 #: src/libvlc.h:359
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Programs to select"
1861 msgstr "Programació"
1862
1863 #: src/libvlc.h:361
1864 #, fuzzy
1865 msgid ""
1866 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1867 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1868 "streams for example)."
1869 msgstr ""
1870 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1871 "per comes.\n"
1872 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1873 "exemple fluxos DVB)"
1874
1875 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Audio track"
1878 msgstr "Pista d’àudio"
1879
1880 #: src/libvlc.h:368
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1883 msgstr ""
1884 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1885 "n)."
1886
1887 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1888 msgid "Subtitles track"
1889 msgstr "Pista de subtítols"
1890
1891 #: src/libvlc.h:373
1892 #, fuzzy
1893 msgid ""
1894 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1895 msgstr ""
1896 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1897 "0 a n)."
1898
1899 #: src/libvlc.h:376
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Audio language"
1902 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1903
1904 #: src/libvlc.h:378
1905 #, fuzzy
1906 msgid ""
1907 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1908 "tree letter country code)."
1909 msgstr ""
1910 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1911 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1912
1913 #: src/libvlc.h:381
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Subtitle language"
1916 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1917
1918 #: src/libvlc.h:383
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1922 "or tree letter country code)."
1923 msgstr ""
1924 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
1925 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1926
1927 #: src/libvlc.h:386
1928 msgid "Input repetitions"
1929 msgstr "Repeticions d'entrada"
1930
1931 #: src/libvlc.h:387
1932 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1933 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
1934
1935 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1936 msgid "Input start time (seconds)"
1937 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
1938
1939 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1940 msgid "Input stop time (seconds)"
1941 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
1942
1943 #: src/libvlc.h:396
1944 msgid "Input list"
1945 msgstr "Llista d'entrada"
1946
1947 #: src/libvlc.h:397
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1951 "concatenated after the normal one."
1952 msgstr ""
1953 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
1954 "concatenades."
1955
1956 #: src/libvlc.h:400
1957 msgid "Input slave (experimental)"
1958 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:401
1961 #, fuzzy
1962 msgid ""
1963 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1964 "experimental, not all formats are supported."
1965 msgstr ""
1966 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
1967 "els formats ho permeten."
1968
1969 #: src/libvlc.h:405
1970 msgid "Bookmarks list for a stream"
1971 msgstr "Llista de preferits per un flux"
1972
1973 #: src/libvlc.h:406
1974 msgid ""
1975 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1977 "{...}\""
1978 msgstr ""
1979 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
1980 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
1981 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
1982
1983 #: src/libvlc.h:411
1984 msgid ""
1985 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1986 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1987 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1988 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1989 msgstr ""
1990 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
1991 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
1992 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
1993 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
1994
1995 #: src/libvlc.h:417
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Force subtitle position"
1998 msgstr "Imposa la posició SPU"
1999
2000 #: src/libvlc.h:419
2001 msgid ""
2002 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2003 "over the movie. Try several positions."
2004 msgstr ""
2005 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2006 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2007
2008 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1084 src/misc/iso-639_def.h:143
2009 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2010 msgid "On Screen Display"
2011 msgstr "En pantalla"
2012
2013 #: src/libvlc.h:424
2014 msgid ""
2015 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2016 "Display). You can disable this feature here."
2017 msgstr ""
2018 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2019 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2020
2021 #: src/libvlc.h:427
2022 msgid "Subpictures filter module"
2023 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2024
2025 #: src/libvlc.h:429
2026 msgid ""
2027 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2028 "logo."
2029 msgstr ""
2030 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2031 "logotip."
2032
2033 #: src/libvlc.h:432
2034 msgid "Autodetect subtitle files"
2035 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2036
2037 #: src/libvlc.h:434
2038 msgid ""
2039 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2040 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2041
2042 #: src/libvlc.h:437
2043 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2044 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2045
2046 #: src/libvlc.h:439
2047 msgid ""
2048 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2049 "Options are:\n"
2050 "0 = no subtitles autodetected\n"
2051 "1 = any subtitle file\n"
2052 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2053 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2054 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2055 msgstr ""
2056 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2057 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2058 "0 = no detectar subtítols\n"
2059 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2060 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2061 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2062 "addicionals\n"
2063 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2064
2065 #: src/libvlc.h:447
2066 msgid "Subtitle autodetection paths"
2067 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2068
2069 #: src/libvlc.h:449
2070 msgid ""
2071 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2072 "found in the current directory."
2073 msgstr ""
2074 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2075 "trobat en el directori actual. "
2076
2077 #: src/libvlc.h:452
2078 msgid "Use subtitle file"
2079 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2080
2081 #: src/libvlc.h:454
2082 msgid ""
2083 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2084 "subtitle file."
2085 msgstr ""
2086 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2087 "no pot detectar el vostre. "
2088
2089 #: src/libvlc.h:457
2090 msgid "DVD device"
2091 msgstr "Dispositiu de DVD"
2092
2093 #: src/libvlc.h:460
2094 msgid ""
2095 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2096 "the drive letter (eg. D:)"
2097 msgstr ""
2098 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2099 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2100
2101 #: src/libvlc.h:464
2102 msgid "This is the default DVD device to use."
2103 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2104
2105 #: src/libvlc.h:467
2106 msgid "VCD device"
2107 msgstr "Dispositiu de VCD"
2108
2109 #: src/libvlc.h:470
2110 msgid ""
2111 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2112 "scan for a suitable CD-ROM device."
2113 msgstr ""
2114 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2115 "unitat CD-ROM adequada. "
2116
2117 #: src/libvlc.h:474
2118 msgid "This is the default VCD device to use."
2119 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2120
2121 #: src/libvlc.h:477
2122 msgid "Audio CD device"
2123 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2124
2125 #: src/libvlc.h:480
2126 msgid ""
2127 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2128 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2129 msgstr ""
2130 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2131 "una unitat CD-ROM adequada. "
2132
2133 #: src/libvlc.h:484
2134 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2135 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2136
2137 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2138 msgid "Force IPv6"
2139 msgstr "Imposa IPv6"
2140
2141 #: src/libvlc.h:489
2142 msgid ""
2143 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2144 "connections."
2145 msgstr ""
2146 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2147 "connexions UDP i HTTP."
2148
2149 #: src/libvlc.h:492
2150 msgid "Force IPv4"
2151 msgstr "Imposa IPv4"
2152
2153 #: src/libvlc.h:494
2154 msgid ""
2155 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2156 "connections."
2157 msgstr ""
2158 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2159 "connexions UDP i HTTP."
2160
2161 #: src/libvlc.h:497
2162 msgid "TCP connection timeout in ms"
2163 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2164
2165 #: src/libvlc.h:499
2166 msgid ""
2167 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2168 "be set in millisecond units."
2169 msgstr ""
2170 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2171 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2172
2173 #: src/libvlc.h:502
2174 msgid "SOCKS server"
2175 msgstr "Servidor SOCKS"
2176
2177 #: src/libvlc.h:504
2178 msgid ""
2179 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2180 "port . It will be used for all TCP connections"
2181 msgstr ""
2182 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2183 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2184
2185 #: src/libvlc.h:507
2186 msgid "SOCKS user name"
2187 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2188
2189 #: src/libvlc.h:508
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2192 "the SOCKS server."
2193 msgstr ""
2194 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2195 "servidor SOCKS. "
2196
2197 #: src/libvlc.h:511
2198 msgid "SOCKS password"
2199 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2200
2201 #: src/libvlc.h:512
2202 msgid ""
2203 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2204 "the SOCKS server."
2205 msgstr ""
2206 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2207 "servidor SOCKS."
2208
2209 #: src/libvlc.h:515
2210 msgid "Title metadata"
2211 msgstr "Metadata del títol"
2212
2213 #: src/libvlc.h:517
2214 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2215 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2216
2217 #: src/libvlc.h:519
2218 msgid "Author metadata"
2219 msgstr "Metadata de l'autor"
2220
2221 #: src/libvlc.h:521
2222 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2223 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2224
2225 #: src/libvlc.h:523
2226 msgid "Artist metadata"
2227 msgstr "Metadata de l'artista"
2228
2229 #: src/libvlc.h:525
2230 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2231 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2232
2233 #: src/libvlc.h:527
2234 msgid "Genre metadata"
2235 msgstr "Metadata del gènere"
2236
2237 #: src/libvlc.h:529
2238 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2239 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2240
2241 #: src/libvlc.h:531
2242 msgid "Copyright metadata"
2243 msgstr "Metadata del copyright"
2244
2245 #: src/libvlc.h:533
2246 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2247 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2248
2249 #: src/libvlc.h:535
2250 msgid "Description metadata"
2251 msgstr "Metadata de la descripció"
2252
2253 #: src/libvlc.h:537
2254 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2255 msgstr ""
2256 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2257
2258 #: src/libvlc.h:539
2259 msgid "Date metadata"
2260 msgstr "Metadata de la data"
2261
2262 #: src/libvlc.h:541
2263 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2264 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2265
2266 #: src/libvlc.h:543
2267 msgid "URL metadata"
2268 msgstr "Metadata del URL"
2269
2270 #: src/libvlc.h:545
2271 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2272 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2273
2274 #: src/libvlc.h:548
2275 msgid ""
2276 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2277 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2278 "can break playback of all your streams."
2279 msgstr ""
2280 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2281 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2282 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2283
2284 #: src/libvlc.h:552
2285 msgid "Preferred codecs list"
2286 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2287
2288 #: src/libvlc.h:554
2289 msgid ""
2290 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2291 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2292 "the other ones."
2293 msgstr ""
2294 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2295 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2296 "abans de provar els altres."
2297
2298 #: src/libvlc.h:558
2299 msgid "Preferred encoders list"
2300 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2301
2302 #: src/libvlc.h:560
2303 msgid ""
2304 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2305 msgstr ""
2306 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2307 "prioritàriament"
2308
2309 #: src/libvlc.h:564
2310 msgid ""
2311 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2312 "subsystem."
2313 msgstr ""
2314 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2315 "subsistema de flux de sortida."
2316
2317 #: src/libvlc.h:567
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Default stream output chain"
2320 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2321
2322 #: src/libvlc.h:569
2323 msgid ""
2324 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2325 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2326 "all streams."
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/libvlc.h:573
2330 msgid "Enable streaming of all ES"
2331 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2332
2333 #: src/libvlc.h:575
2334 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2335 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2336
2337 #: src/libvlc.h:577
2338 msgid "Display while streaming"
2339 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2340
2341 #: src/libvlc.h:579
2342 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2343 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2344
2345 #: src/libvlc.h:581
2346 msgid "Enable video stream output"
2347 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2348
2349 #: src/libvlc.h:583
2350 msgid ""
2351 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2352 "stream output facility when this last one is enabled."
2353 msgstr ""
2354 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2355 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2356
2357 #: src/libvlc.h:586
2358 msgid "Enable audio stream output"
2359 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2360
2361 #: src/libvlc.h:588
2362 #, fuzzy
2363 msgid ""
2364 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2365 "stream output facility when this last one is enabled."
2366 msgstr ""
2367 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2368 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2369
2370 #: src/libvlc.h:591
2371 msgid "Keep stream output open"
2372 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2373
2374 #: src/libvlc.h:593
2375 msgid ""
2376 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2377 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2378 "specified)"
2379 msgstr ""
2380 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2381 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2382 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2383
2384 #: src/libvlc.h:597
2385 msgid "Preferred packetizer list"
2386 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2387
2388 #: src/libvlc.h:599
2389 msgid ""
2390 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2391 msgstr ""
2392 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2393
2394 #: src/libvlc.h:602
2395 msgid "Mux module"
2396 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2397
2398 #: src/libvlc.h:604
2399 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2400 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2401
2402 #: src/libvlc.h:606
2403 msgid "Access output module"
2404 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2405
2406 #: src/libvlc.h:608
2407 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2408 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2409
2410 #: src/libvlc.h:610
2411 msgid "Control SAP flow"
2412 msgstr "Control del flux SAP"
2413
2414 #: src/libvlc.h:611
2415 msgid ""
2416 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2417 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2418 msgstr ""
2419 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2420 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2421
2422 #: src/libvlc.h:615
2423 msgid "SAP announcement interval"
2424 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2425
2426 #: src/libvlc.h:616
2427 msgid ""
2428 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2429 "between SAP announcements"
2430 msgstr ""
2431 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2432 "entre anuncis de SAP"
2433
2434 #: src/libvlc.h:620
2435 msgid ""
2436 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2437 "You should always leave all these enabled."
2438 msgstr ""
2439 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2440 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2441
2442 #: src/libvlc.h:623
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Enable FPU support"
2445 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2446
2447 #: src/libvlc.h:625
2448 #, fuzzy
2449 msgid ""
2450 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2451 "advantage of it."
2452 msgstr ""
2453 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2454 "aprofitar-las."
2455
2456 #: src/libvlc.h:628
2457 msgid "Enable CPU MMX support"
2458 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2459
2460 #: src/libvlc.h:630
2461 msgid ""
2462 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2463 "of them."
2464 msgstr ""
2465 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2466 "aprofitar-las."
2467
2468 #: src/libvlc.h:633
2469 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2470 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2471
2472 #: src/libvlc.h:635
2473 msgid ""
2474 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2475 "advantage of them."
2476 msgstr ""
2477 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2478 "aprofitar-las."
2479
2480 #: src/libvlc.h:638
2481 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2482 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2483
2484 #: src/libvlc.h:640
2485 msgid ""
2486 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2487 "advantage of them."
2488 msgstr ""
2489 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2490 "aprofitar-las."
2491
2492 #: src/libvlc.h:643
2493 msgid "Enable CPU SSE support"
2494 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2495
2496 #: src/libvlc.h:645
2497 msgid ""
2498 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2499 "of them."
2500 msgstr ""
2501 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2502 "aprofitar-las."
2503
2504 #: src/libvlc.h:648
2505 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2506 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2507
2508 #: src/libvlc.h:650
2509 msgid ""
2510 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2511 "of them."
2512 msgstr ""
2513 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2514 "aprofitar-las."
2515
2516 #: src/libvlc.h:653
2517 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2518 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2519
2520 #: src/libvlc.h:655
2521 msgid ""
2522 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2523 "advantage of them."
2524 msgstr ""
2525 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2526 "aprofitar-las."
2527
2528 #: src/libvlc.h:659
2529 msgid ""
2530 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2531 "overridden in the playlist dialog box."
2532 msgstr ""
2533 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2534 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2535 "reproducció."
2536
2537 #: src/libvlc.h:662
2538 msgid "Services discovery modules"
2539 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2540
2541 #: src/libvlc.h:664
2542 #, fuzzy
2543 msgid ""
2544 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2545 "Typical values are sap, hal, ..."
2546 msgstr ""
2547 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2548 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2549
2550 #: src/libvlc.h:667
2551 msgid "Play files randomly forever"
2552 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2553
2554 #: src/libvlc.h:669
2555 msgid ""
2556 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2557 "interrupted."
2558 msgstr ""
2559 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2560 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2561
2562 #: src/libvlc.h:672
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Repeat all"
2565 msgstr "Repeteix tot"
2566
2567 #: src/libvlc.h:674
2568 msgid ""
2569 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2570 "option."
2571 msgstr ""
2572 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2573 "reproducció indefinidament."
2574
2575 #: src/libvlc.h:677
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Repeat current item"
2578 msgstr "Repeteix l'element actual"
2579
2580 #: src/libvlc.h:679
2581 msgid ""
2582 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2583 "and over again."
2584 msgstr ""
2585 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2586 "reproducció una i altra vegada."
2587
2588 #: src/libvlc.h:682
2589 msgid "Play and stop"
2590 msgstr "Reprodueix i atura"
2591
2592 #: src/libvlc.h:684
2593 #, fuzzy
2594 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2595 msgstr ""
2596 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2597 "l'index de la llista de reproducció."
2598
2599 #: src/libvlc.h:687
2600 msgid ""
2601 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2602 "you really know what you are doing."
2603 msgstr ""
2604 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2605 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2606
2607 #: src/libvlc.h:690
2608 msgid "Memory copy module"
2609 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2610
2611 #: src/libvlc.h:692
2612 msgid ""
2613 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2614 "select the fastest one supported by your hardware."
2615 msgstr ""
2616 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2617 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2618
2619 #: src/libvlc.h:695
2620 msgid "Access module"
2621 msgstr "Mòdul d’accés"
2622
2623 #: src/libvlc.h:697
2624 msgid ""
2625 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2626 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2627 "option unless you really know what you are doing."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:701
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Access filter module"
2633 msgstr "Mòdul d’accés"
2634
2635 #: src/libvlc.h:703
2636 #, fuzzy
2637 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2638 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2639
2640 #: src/libvlc.h:705
2641 msgid "Demux module"
2642 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2643
2644 #: src/libvlc.h:707
2645 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2646 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2647
2648 #: src/libvlc.h:709
2649 msgid "Allow real-time priority"
2650 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2651
2652 #: src/libvlc.h:711
2653 msgid ""
2654 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2655 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2656 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2657 "only activate this if you know what you're doing."
2658 msgstr ""
2659 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2660 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2661 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2662 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2663
2664 #: src/libvlc.h:717
2665 msgid "Adjust VLC priority"
2666 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2667
2668 #: src/libvlc.h:719
2669 msgid ""
2670 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2671 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2672 "VLC instances."
2673 msgstr ""
2674 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2675 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2676 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2677
2678 #: src/libvlc.h:723
2679 msgid "Minimize number of threads"
2680 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2681
2682 #: src/libvlc.h:725
2683 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2684 msgstr ""
2685 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2686
2687 #: src/libvlc.h:727
2688 msgid "Modules search path"
2689 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2690
2691 #: src/libvlc.h:729
2692 msgid ""
2693 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2694 "modules."
2695 msgstr ""
2696 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2697 "els seus mòduls."
2698
2699 #: src/libvlc.h:732
2700 msgid "VLM configuration file"
2701 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2702
2703 #: src/libvlc.h:734
2704 msgid ""
2705 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2706 "when VLM is launched."
2707 msgstr ""
2708 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2709 "llegit quan VLM sigui executat."
2710
2711 #: src/libvlc.h:737
2712 msgid "Use a plugins cache"
2713 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2714
2715 #: src/libvlc.h:739
2716 msgid ""
2717 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2718 "start time of VLC."
2719 msgstr ""
2720 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2721 "millorarà l'inici de VLC."
2722
2723 #: src/libvlc.h:742
2724 msgid "Run as daemon process"
2725 msgstr "Executar com un procés daemon"
2726
2727 #: src/libvlc.h:744
2728 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2729 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2730
2731 #: src/libvlc.h:746
2732 msgid "Allow only one running instance"
2733 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2734
2735 #: src/libvlc.h:748
2736 msgid ""
2737 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2738 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2739 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2740 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2741 "running instance or enqueue it."
2742 msgstr ""
2743 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2744 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2745 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2746 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2747
2748 #: src/libvlc.h:755
2749 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc.h:757
2753 msgid ""
2754 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2755 "playing current item."
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc.h:760
2759 msgid "Increase the priority of the process"
2760 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2761
2762 #: src/libvlc.h:762
2763 msgid ""
2764 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2765 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2766 "could otherwise take too much processor time.\n"
2767 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2768 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2769 "require a reboot of your machine."
2770 msgstr ""
2771 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2772 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2773 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2774 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2775 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2776 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2777
2778 #: src/libvlc.h:769
2779 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2780 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2781
2782 #: src/libvlc.h:771
2783 msgid ""
2784 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2785 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2786 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2787 msgstr ""
2788 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2789 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2790 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2791 "ella."
2792
2793 #: src/libvlc.h:776
2794 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2795 msgstr ""
2796 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2797
2798 #: src/libvlc.h:779
2799 msgid ""
2800 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2801 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2802 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2803 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2804 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2805 msgstr ""
2806 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2807 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2808 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2809 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2810 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2811
2812 #: src/libvlc.h:787
2813 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2814 msgstr ""
2815 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2816 "\" tecles ràpides\"."
2817
2818 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2819 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2820 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2821 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2822 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2823 msgid "Fullscreen"
2824 msgstr "Pantalla completa"
2825
2826 #: src/libvlc.h:791
2827 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2828 msgstr ""
2829 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2830 "completa."
2831
2832 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2833 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1545
2834 msgid "Play/Pause"
2835 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2836
2837 #: src/libvlc.h:793
2838 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2839 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2840
2841 #: src/libvlc.h:794
2842 msgid "Pause only"
2843 msgstr "Només pausa"
2844
2845 #: src/libvlc.h:795
2846 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2847 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
2848
2849 #: src/libvlc.h:796
2850 msgid "Play only"
2851 msgstr "Només reprodueix"
2852
2853 #: src/libvlc.h:797
2854 msgid "Select the hotkey to use to play."
2855 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
2856
2857 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:641
2858 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2859 msgid "Faster"
2860 msgstr "Més ràpid"
2861
2862 #: src/libvlc.h:799
2863 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2864 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
2865
2866 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:648
2867 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2868 msgid "Slower"
2869 msgstr "Més lent"
2870
2871 #: src/libvlc.h:801
2872 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2873 msgstr ""
2874 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
2875
2876 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:610
2877 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2878 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1550
2881 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2882 msgid "Next"
2883 msgstr "Següent"
2884
2885 #: src/libvlc.h:803
2886 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2887 msgstr ""
2888 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
2889 "llista de reproducció."
2890
2891 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:621
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2893 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2894 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1549
2895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2896 msgid "Previous"
2897 msgstr "Anterior"
2898
2899 #: src/libvlc.h:805
2900 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2901 msgstr ""
2902 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
2903 "la llista de reproducció."
2904
2905 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2906 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2908 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2910 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:553
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1551
2912 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2913 msgid "Stop"
2914 msgstr "Atura"
2915
2916 #: src/libvlc.h:807
2917 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2918 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
2919
2920 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2921 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2922 msgid "Position"
2923 msgstr "Posició"
2924
2925 #: src/libvlc.h:809
2926 msgid "Select the hotkey to display the position."
2927 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
2928
2929 #: src/libvlc.h:811
2930 msgid "Very short backwards jump"
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc.h:813
2934 #, fuzzy
2935 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2936 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
2937
2938 #: src/libvlc.h:814
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Short backwards jump"
2941 msgstr "Vés enrere"
2942
2943 #: src/libvlc.h:816
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2946 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
2947
2948 #: src/libvlc.h:818
2949 msgid "Medium backwards jump"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: src/libvlc.h:820
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2955 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
2956
2957 #: src/libvlc.h:821
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Long backwards jump"
2960 msgstr "Vés enrere"
2961
2962 #: src/libvlc.h:823
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2965 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
2966
2967 #: src/libvlc.h:825
2968 msgid "Very short forward jump"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc.h:827
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2974 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
2975
2976 #: src/libvlc.h:828
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Short forward jump"
2979 msgstr "Endavant un cop"
2980
2981 #: src/libvlc.h:830
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2984 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
2985
2986 #: src/libvlc.h:832
2987 msgid "Medium forward jump"
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:834
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2993 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
2994
2995 #: src/libvlc.h:835
2996 msgid "Long forward jump"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:837
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3002 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3003
3004 #: src/libvlc.h:839
3005 msgid "Very short jump size"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: src/libvlc.h:840
3009 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc.h:841
3013 msgid "Short jump size"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc.h:842
3017 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/libvlc.h:843
3021 msgid "Medium jump size"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/libvlc.h:844
3025 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/libvlc.h:845
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Long jump size"
3031 msgstr "Mida de la lletra"
3032
3033 #: src/libvlc.h:846
3034 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc.h:848 modules/control/hotkeys.c:275
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3039 msgid "Quit"
3040 msgstr "Surt"
3041
3042 #: src/libvlc.h:849
3043 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3044 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3045
3046 #: src/libvlc.h:850
3047 msgid "Navigate up"
3048 msgstr "Mou cap a dalt"
3049
3050 #: src/libvlc.h:851
3051 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3052 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3053
3054 #: src/libvlc.h:852
3055 msgid "Navigate down"
3056 msgstr "Mou cap avall"
3057
3058 #: src/libvlc.h:853
3059 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3060 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3061
3062 #: src/libvlc.h:854
3063 msgid "Navigate left"
3064 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3065
3066 #: src/libvlc.h:855
3067 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3068 msgstr ""
3069 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3070
3071 #: src/libvlc.h:856
3072 msgid "Navigate right"
3073 msgstr "Mou cap a la dreta"
3074
3075 #: src/libvlc.h:857
3076 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3077 msgstr ""
3078 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3079
3080 #: src/libvlc.h:858
3081 msgid "Activate"
3082 msgstr "Activar"
3083
3084 #: src/libvlc.h:859
3085 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3086 msgstr ""
3087 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3088
3089 #: src/libvlc.h:860
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Go to the DVD menu"
3092 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3093
3094 #: src/libvlc.h:861
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3097 msgstr ""
3098 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3099
3100 #: src/libvlc.h:862
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Select previous DVD title"
3103 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3104
3105 #: src/libvlc.h:863
3106 #, fuzzy
3107 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3108 msgstr ""
3109 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3110 "la llista de reproducció."
3111
3112 #: src/libvlc.h:864
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Select next DVD title"
3115 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3116
3117 #: src/libvlc.h:865
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3120 msgstr ""
3121 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3122
3123 #: src/libvlc.h:866 src/libvlc.h:868
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select prev DVD chapter"
3126 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3127
3128 #: src/libvlc.h:867
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3131 msgstr ""
3132 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3133 "la llista de reproducció."
3134
3135 #: src/libvlc.h:869
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3138 msgstr ""
3139 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3140
3141 #: src/libvlc.h:870
3142 msgid "Volume up"
3143 msgstr "Puja el volum "
3144
3145 #: src/libvlc.h:871
3146 msgid "Select the key to increase audio volume."
3147 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3148
3149 #: src/libvlc.h:872
3150 msgid "Volume down"
3151 msgstr "Baixa el volum "
3152
3153 #: src/libvlc.h:873
3154 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3155 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3156
3157 #: src/libvlc.h:874 modules/gui/macosx/controls.m:613
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3159 msgid "Mute"
3160 msgstr "Mut"
3161
3162 #: src/libvlc.h:875
3163 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3164 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3165
3166 #: src/libvlc.h:876
3167 msgid "Subtitle delay up"
3168 msgstr "Avança els subtítols"
3169
3170 #: src/libvlc.h:877
3171 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3172 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3173
3174 #: src/libvlc.h:878
3175 msgid "Subtitle delay down"
3176 msgstr "Retarda els subtítols"
3177
3178 #: src/libvlc.h:879
3179 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3180 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3181
3182 #: src/libvlc.h:880
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Avança l'àudio"
3185
3186 #: src/libvlc.h:881
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3189
3190 #: src/libvlc.h:882
3191 msgid "Audio delay down"
3192 msgstr "Retarda l'àudio"
3193
3194 #: src/libvlc.h:883
3195 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3196 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3197
3198 #: src/libvlc.h:884
3199 msgid "Play playlist bookmark 1"
3200 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3201
3202 #: src/libvlc.h:885
3203 msgid "Play playlist bookmark 2"
3204 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3205
3206 #: src/libvlc.h:886
3207 msgid "Play playlist bookmark 3"
3208 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3209
3210 #: src/libvlc.h:887
3211 msgid "Play playlist bookmark 4"
3212 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3213
3214 #: src/libvlc.h:888
3215 msgid "Play playlist bookmark 5"
3216 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3217
3218 #: src/libvlc.h:889
3219 msgid "Play playlist bookmark 6"
3220 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3221
3222 #: src/libvlc.h:890
3223 msgid "Play playlist bookmark 7"
3224 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3225
3226 #: src/libvlc.h:891
3227 msgid "Play playlist bookmark 8"
3228 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3229
3230 #: src/libvlc.h:892
3231 msgid "Play playlist bookmark 9"
3232 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3233
3234 #: src/libvlc.h:893
3235 msgid "Play playlist bookmark 10"
3236 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3237
3238 #: src/libvlc.h:894
3239 msgid "Select the key to play this bookmark."
3240 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3241
3242 #: src/libvlc.h:895
3243 msgid "Set playlist bookmark 1"
3244 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3245
3246 #: src/libvlc.h:896
3247 msgid "Set playlist bookmark 2"
3248 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3249
3250 #: src/libvlc.h:897
3251 msgid "Set playlist bookmark 3"
3252 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3253
3254 #: src/libvlc.h:898
3255 msgid "Set playlist bookmark 4"
3256 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3257
3258 #: src/libvlc.h:899
3259 msgid "Set playlist bookmark 5"
3260 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3261
3262 #: src/libvlc.h:900
3263 msgid "Set playlist bookmark 6"
3264 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3265
3266 #: src/libvlc.h:901
3267 msgid "Set playlist bookmark 7"
3268 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3269
3270 #: src/libvlc.h:902
3271 msgid "Set playlist bookmark 8"
3272 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3273
3274 #: src/libvlc.h:903
3275 msgid "Set playlist bookmark 9"
3276 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3277
3278 #: src/libvlc.h:904
3279 msgid "Set playlist bookmark 10"
3280 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3281
3282 #: src/libvlc.h:905
3283 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3284 msgstr ""
3285 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3286
3287 #: src/libvlc.h:907
3288 msgid "Go back in browsing history"
3289 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3290
3291 #: src/libvlc.h:908
3292 msgid ""
3293 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3294 "history."
3295 msgstr ""
3296 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3297 "l'historial de navegació."
3298
3299 #: src/libvlc.h:909
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3302
3303 #: src/libvlc.h:910
3304 msgid ""
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3306 "history."
3307 msgstr ""
3308 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3309 "l'historial de navegació."
3310
3311 #: src/libvlc.h:912
3312 msgid "Cycle audio track"
3313 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3314
3315 #: src/libvlc.h:913
3316 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3317 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3318
3319 #: src/libvlc.h:914
3320 msgid "Cycle subtitle track"
3321 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3322
3323 #: src/libvlc.h:915
3324 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3325 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3326
3327 #: src/libvlc.h:916
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Cycle source aspect ratio"
3330 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3331
3332 #: src/libvlc.h:917
3333 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc.h:918
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Cycle video crop"
3339 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3340
3341 #: src/libvlc.h:919
3342 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:920
3346 #, fuzzy
3347 msgid "Cycle deinterlace modes"
3348 msgstr "Mode desentrellaçat"
3349
3350 #: src/libvlc.h:921
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3353 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3354
3355 #: src/libvlc.h:922
3356 msgid "Show interface"
3357 msgstr "Mostra la interfície"
3358
3359 #: src/libvlc.h:923
3360 msgid "Raise the interface above all other windows"
3361 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3362
3363 #: src/libvlc.h:924
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Hide interface"
3366 msgstr "_Oculta la interfície "
3367
3368 #: src/libvlc.h:925
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Lower the interface below all other windows"
3371 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3372
3373 #: src/libvlc.h:926
3374 msgid "Take video snapshot"
3375 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3376
3377 #: src/libvlc.h:927
3378 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3379 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3380
3381 #: src/libvlc.h:929 modules/access_filter/record.c:50
3382 #: modules/access_filter/record.c:51
3383 msgid "Record"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: src/libvlc.h:930
3387 msgid "Record access filter start/stop."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc.h:934
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid ""
3393 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3394 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3395 "enqueued in the playlist.\n"
3396 "The first item specified will be played first.\n"
3397 "\n"
3398 "Options-styles:\n"
3399 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3400 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3401 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3402 "it\n"
3403 "            and that overrides previous settings.\n"
3404 "\n"
3405 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3406 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3407 "option=value ...]\n"
3408 "\n"
3409 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3410 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3411 "\n"
3412 "URL syntax:\n"
3413 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3414 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3415 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3416 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3417 "  screen://                      Screen capture\n"
3418 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3419 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3420 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3421 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3422 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3423 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3424 "certain time\n"
3425 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3426 msgstr ""
3427 "\n"
3428 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3429 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3430 "Sintaxi de URL\n"
3431 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3432 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3433 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3434 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3435 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3436 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3437 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3438 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3439 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3440 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3441 "reproducció\n"
3442 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3443 "de reproducció\n"
3444 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3445
3446 #: src/libvlc.h:1042 src/video_output/vout_intf.c:337
3447 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3448 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3449 msgid "Snapshot"
3450 msgstr "Instantània"
3451
3452 #: src/libvlc.h:1049
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Window properties"
3455 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3456
3457 #: src/libvlc.h:1085
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Subpictures"
3460 msgstr "Filtre de subimatges"
3461
3462 #: src/libvlc.h:1088 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3464 msgid "Subtitles"
3465 msgstr "Subtítols"
3466
3467 #: src/libvlc.h:1105
3468 msgid "Overlays"
3469 msgstr "Superposats"
3470
3471 #: src/libvlc.h:1113
3472 #, fuzzy
3473 msgid "Track settings"
3474 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3475
3476 #: src/libvlc.h:1131
3477 msgid "Playback control"
3478 msgstr "Control de playback"
3479
3480 #: src/libvlc.h:1146
3481 msgid "Default devices"
3482 msgstr "Dispositius predeterminats"
3483
3484 #: src/libvlc.h:1155
3485 msgid "Network settings"
3486 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3487
3488 #: src/libvlc.h:1167
3489 msgid "Socks proxy"
3490 msgstr "Socks proxy"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1176
3493 msgid "Metadata"
3494 msgstr "Metadata"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1203
3497 msgid "Decoders"
3498 msgstr "Descodificadors"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1210 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Input"
3503 msgstr "Llista d'entrada"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1266
3506 #, fuzzy
3507 msgid "CPU"
3508 msgstr "TCP"
3509
3510 #: src/libvlc.h:1281
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Special modules"
3513 msgstr "Mode escalat"
3514
3515 #: src/libvlc.h:1287
3516 msgid "Plugins"
3517 msgstr "Connectors"
3518
3519 #: src/libvlc.h:1293
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Performance options"
3522 msgstr "Opcions de transcodificació"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1381
3525 msgid "Hot keys"
3526 msgstr "Tecles ràpides"
3527
3528 #: src/libvlc.h:1704
3529 msgid "main program"
3530 msgstr "Programa principal"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1711
3533 #, fuzzy
3534 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3535 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1713
3538 #, fuzzy
3539 msgid ""
3540 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3541 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3542
3543 #: src/libvlc.h:1715
3544 #, fuzzy
3545 msgid "print help for the advanced options"
3546 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3547
3548 #: src/libvlc.h:1717
3549 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3550 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3551
3552 #: src/libvlc.h:1719
3553 msgid "print a list of available modules"
3554 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3555
3556 #: src/libvlc.h:1721
3557 #, fuzzy
3558 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3559 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3560
3561 #: src/libvlc.h:1723
3562 msgid "save the current command line options in the config"
3563 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3564
3565 #: src/libvlc.h:1725
3566 msgid "reset the current config to the default values"
3567 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3568
3569 #: src/libvlc.h:1727
3570 msgid "use alternate config file"
3571 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3572
3573 #: src/libvlc.h:1729
3574 msgid "resets the current plugins cache"
3575 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1731
3578 msgid "print version information"
3579 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3580
3581 #: src/misc/configuration.c:1229
3582 msgid "boolean"
3583 msgstr "booleà"
3584
3585 #: src/misc/configuration.c:1240
3586 msgid "key"
3587 msgstr "tecla"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3590 msgid "Afar"
3591 msgstr "Àfar"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3594 msgid "Abkhazian"
3595 msgstr "Abkhaz"
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3598 msgid "Afrikaans"
3599 msgstr "Afrikaans"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3602 msgid "Albanian"
3603 msgstr "Albanès"
3604
3605 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3606 msgid "Amharic"
3607 msgstr "Amhàric"
3608
3609 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3610 msgid "Arabic"
3611 msgstr "Àrab "
3612
3613 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3614 msgid "Armenian"
3615 msgstr "Armeni"
3616
3617 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3618 msgid "Assamese"
3619 msgstr "Assamès"
3620
3621 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3622 msgid "Avestan"
3623 msgstr "Avèstic"
3624
3625 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3626 msgid "Aymara"
3627 msgstr "Aymara"
3628
3629 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3630 msgid "Azerbaijani"
3631 msgstr "Àzeri"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3634 msgid "Bashkir"
3635 msgstr "Baixkir"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3638 msgid "Basque"
3639 msgstr "Basc"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3642 msgid "Belarusian"
3643 msgstr "Bielorús"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3646 msgid "Bengali"
3647 msgstr "Bengalí"
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3650 msgid "Bihari"
3651 msgstr "Bihari"
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3654 msgid "Bislama"
3655 msgstr "Bislama"
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3658 msgid "Bosnian"
3659 msgstr "Bosnià"
3660
3661 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3662 msgid "Breton"
3663 msgstr "Bretó"
3664
3665 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3666 msgid "Bulgarian"
3667 msgstr "Búlgar"
3668
3669 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3670 msgid "Burmese"
3671 msgstr "Birmà"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3674 msgid "Chamorro"
3675 msgstr "Chamorro"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3678 msgid "Chechen"
3679 msgstr "Txetxè"
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3682 msgid "Chinese"
3683 msgstr "Xinès"
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3686 msgid "Church Slavic"
3687 msgstr "Church Slavic"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3690 msgid "Chuvash"
3691 msgstr "Txuvaix"
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3694 msgid "Cornish"
3695 msgstr "Còrnic"
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3698 msgid "Corsican"
3699 msgstr "Cors"
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3702 msgid "Czech"
3703 msgstr "Txec"
3704
3705 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3706 msgid "Dzongkha"
3707 msgstr "Dzongka"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3710 msgid "English"
3711 msgstr "Anglès"
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3714 msgid "Esperanto"
3715 msgstr "Esperanto "
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3718 msgid "Estonian"
3719 msgstr "Estonià"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3722 msgid "Faroese"
3723 msgstr "Feroès"
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3726 msgid "Fijian"
3727 msgstr "Fijià"
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3730 msgid "Finnish"
3731 msgstr "Finès"
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3734 msgid "Frisian"
3735 msgstr "Frisó"
3736
3737 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3738 msgid "Georgian"
3739 msgstr "Georgià"
3740
3741 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3742 msgid "Gaelic (Scots)"
3743 msgstr "Gaèlic"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3746 msgid "Irish"
3747 msgstr "Irlandès"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3750 msgid "Gallegan"
3751 msgstr "Gallec"
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3754 msgid "Manx"
3755 msgstr "Manx"
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3758 msgid "Greek, Modern ()"
3759 msgstr "Grec"
3760
3761 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3762 msgid "Guarani"
3763 msgstr "Guaraní"
3764
3765 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3766 msgid "Gujarati"
3767 msgstr "Gujarati"
3768
3769 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3770 msgid "Hebrew"
3771 msgstr "Hebreu"
3772
3773 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3774 msgid "Herero"
3775 msgstr "Herero"
3776
3777 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3778 msgid "Hindi"
3779 msgstr "Hindi"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3782 msgid "Hiri Motu"
3783 msgstr "Hiri Motu"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3786 msgid "Hungarian"
3787 msgstr "Hungarès"
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3790 msgid "Icelandic"
3791 msgstr "Islandès"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3794 msgid "Inuktitut"
3795 msgstr "Inuktitut"
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3798 msgid "Interlingue"
3799 msgstr "Interlingue"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3802 msgid "Interlingua"
3803 msgstr "Interlingua"
3804
3805 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3806 msgid "Indonesian"
3807 msgstr "Indonesi"
3808
3809 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3810 msgid "Inupiaq"
3811 msgstr "Inupiaq"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3814 msgid "Javanese"
3815 msgstr "Javanès"
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3818 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3819 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3822 msgid "Kannada"
3823 msgstr "Kannada"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3826 msgid "Kashmiri"
3827 msgstr "Caixmiri"
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3830 msgid "Kazakh"
3831 msgstr "Kazakh"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3834 msgid "Khmer"
3835 msgstr "Khmer"
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3838 msgid "Kikuyu"
3839 msgstr "Kikuyu"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3842 msgid "Kinyarwanda"
3843 msgstr "Kinyarwanda"
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3846 msgid "Kirghiz"
3847 msgstr "Kirguís"
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3850 msgid "Komi"
3851 msgstr "Komi"
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3854 msgid "Kuanyama"
3855 msgstr "Kuanyama"
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3858 msgid "Kurdish"
3859 msgstr "Kurd"
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3862 msgid "Lao"
3863 msgstr "Laosià"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3866 msgid "Latin"
3867 msgstr "Llatí"
3868
3869 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3870 msgid "Latvian"
3871 msgstr "Letó"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3874 msgid "Lingala"
3875 msgstr "Lingala"
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3878 msgid "Lithuanian"
3879 msgstr "Lituà"
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3882 msgid "Letzeburgesch"
3883 msgstr "Luxemburguès"
3884
3885 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3886 msgid "Macedonian"
3887 msgstr "Macedònic"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3890 msgid "Marshall"
3891 msgstr "Marshall"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3894 msgid "Malayalam"
3895 msgstr "Malaialam"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3898 msgid "Maori"
3899 msgstr "Maori"
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3902 msgid "Marathi"
3903 msgstr "Marathi"
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3906 msgid "Malay"
3907 msgstr "Malai"
3908
3909 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3910 msgid "Malagasy"
3911 msgstr "Malgaix"
3912
3913 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3914 msgid "Maltese"
3915 msgstr "Maltès"
3916
3917 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3918 msgid "Moldavian"
3919 msgstr "Moldau"
3920
3921 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3922 msgid "Mongolian"
3923 msgstr "Mongol"
3924
3925 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3926 msgid "Nauru"
3927 msgstr "Nauruà"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3930 msgid "Navajo"
3931 msgstr "Navajo"
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3934 msgid "Ndebele, South"
3935 msgstr "Ndebele, Sud"
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3938 msgid "Ndebele, North"
3939 msgstr "Ndebele, Nord"
3940
3941 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3942 msgid "Ndonga"
3943 msgstr "Ndonga"
3944
3945 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3946 msgid "Nepali"
3947 msgstr "Nepalès"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3950 msgid "Norwegian"
3951 msgstr "Noruec"
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3954 msgid "Norwegian Nynorsk"
3955 msgstr "Noruec Nynorsk"
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3958 msgid "Norwegian Bokmaal"
3959 msgstr "Noruec Bokmaal"
3960
3961 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3962 msgid "Chichewa; Nyanja"
3963 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3964
3965 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3966 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3967 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3970 msgid "Oriya"
3971 msgstr "Oriya"
3972
3973 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3974 msgid "Oromo"
3975 msgstr "Oromo (Galla)"
3976
3977 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3978 msgid "Ossetian; Ossetic"
3979 msgstr "Osset"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3982 msgid "Panjabi"
3983 msgstr "Panjabi"
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3986 msgid "Persian"
3987 msgstr "Persa"
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3990 msgid "Pali"
3991 msgstr "Pali"
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3994 msgid "Polish"
3995 msgstr "Polonès"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3998 msgid "Portuguese"
3999 msgstr "Portuguès"
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4002 msgid "Pushto"
4003 msgstr "Paixtú"
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4006 msgid "Quechua"
4007 msgstr "Quítxua"
4008
4009 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4010 msgid "Raeto-Romance"
4011 msgstr "Reto-romànic"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4014 msgid "Rundi"
4015 msgstr "Rundi"
4016
4017 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4018 msgid "Sango"
4019 msgstr "Sango"
4020
4021 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4022 msgid "Sanskrit"
4023 msgstr "Sànscrit"
4024
4025 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4026 msgid "Serbian"
4027 msgstr "Serbi"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4030 msgid "Croatian"
4031 msgstr "Croat"
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4034 msgid "Sinhalese"
4035 msgstr "Singalès"
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4038 msgid "Slovak"
4039 msgstr "Eslovac"
4040
4041 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4042 msgid "Slovenian"
4043 msgstr "Eslovè"
4044
4045 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4046 msgid "Northern Sami"
4047 msgstr "Sami "
4048
4049 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4050 msgid "Samoan"
4051 msgstr "Samoà"
4052
4053 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4054 msgid "Shona"
4055 msgstr "Shona"
4056
4057 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4058 msgid "Sindhi"
4059 msgstr "Sindhi"
4060
4061 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4062 msgid "Somali"
4063 msgstr "Somalí"
4064
4065 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4066 msgid "Sotho, Southern"
4067 msgstr "Sotho"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4070 msgid "Sardinian"
4071 msgstr "Sard"
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4074 msgid "Swati"
4075 msgstr "Swati"
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4078 msgid "Sundanese"
4079 msgstr "Sondanès"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4082 msgid "Swahili"
4083 msgstr "Swahili"
4084
4085 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4086 msgid "Swedish"
4087 msgstr "Suec"
4088
4089 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4090 msgid "Tahitian"
4091 msgstr "Tahitià"
4092
4093 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4094 msgid "Tamil"
4095 msgstr "Tàmil"
4096
4097 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4098 msgid "Tatar"
4099 msgstr "Tàtar"
4100
4101 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4102 msgid "Telugu"
4103 msgstr "Telugu"
4104
4105 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4106 msgid "Tajik"
4107 msgstr "Tadjik"
4108
4109 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4110 msgid "Tagalog"
4111 msgstr "Tagàlog"
4112
4113 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4114 msgid "Thai"
4115 msgstr "Tai"
4116
4117 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4118 msgid "Tibetan"
4119 msgstr "Tibetà"
4120
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4122 msgid "Tigrinya"
4123 msgstr "Tigrinya"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4126 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4127 msgstr "Tongà"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4130 msgid "Tswana"
4131 msgstr "Tswana"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4134 msgid "Tsonga"
4135 msgstr "Tsonga"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4138 msgid "Turkmen"
4139 msgstr "Turcman"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4142 msgid "Twi"
4143 msgstr "Twi"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4146 msgid "Uighur"
4147 msgstr "Uigur"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4150 msgid "Ukrainian"
4151 msgstr "Ucraïnès"
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4154 msgid "Urdu"
4155 msgstr "Urdú"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4158 msgid "Uzbek"
4159 msgstr "Uzbek"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4162 msgid "Vietnamese"
4163 msgstr "Vietnamita"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4166 msgid "Volapuk"
4167 msgstr "Volapük"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4170 msgid "Welsh"
4171 msgstr "Gal·lès"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4174 msgid "Wolof"
4175 msgstr "Wolof"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4178 msgid "Xhosa"
4179 msgstr "Xhosa"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4182 msgid "Yiddish"
4183 msgstr "Jiddisch"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4186 msgid "Yoruba"
4187 msgstr "Ioruba"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4190 msgid "Zhuang"
4191 msgstr "Zhuang"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4194 msgid "Zulu"
4195 msgstr "Zulú"
4196
4197 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4198 msgid "Unknown"
4199 msgstr "Desconegut"
4200
4201 #: src/playlist/playlist.c:35
4202 msgid "By category"
4203 msgstr "Per categoria"
4204
4205 #: src/playlist/playlist.c:36
4206 msgid "Manually added"
4207 msgstr "Afegit manualment"
4208
4209 #: src/playlist/playlist.c:37
4210 msgid "All items, unsorted"
4211 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4212
4213 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4214 msgid "Album/movie/show title"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4218 msgid "Undefined"
4219 msgstr "No definit"
4220
4221 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4222 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4223 msgid "Deinterlace"
4224 msgstr "Desentrellaça"
4225
4226 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4227 msgid "Discard"
4228 msgstr "Descartar"
4229
4230 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4231 msgid "Blend"
4232 msgstr "Barreja"
4233
4234 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4235 msgid "Mean"
4236 msgstr "Mitjana:"
4237
4238 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4239 msgid "Bob"
4240 msgstr "Bob"
4241
4242 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4243 msgid "Linear"
4244 msgstr "Lineal"
4245
4246 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4247 msgid "Zoom"
4248 msgstr "Zoom"
4249
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4251 msgid "1:4 Quarter"
4252 msgstr "1:4 Un quart"
4253
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4255 msgid "1:2 Half"
4256 msgstr "1:2 Meitat"
4257
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4259 msgid "1:1 Original"
4260 msgstr "1:1 Original"
4261
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4263 msgid "2:1 Double"
4264 msgstr "2:1 Doble"
4265
4266 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4267 msgid "Crop"
4268 msgstr "Retalla"
4269
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Aspect-ratio"
4273 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4274
4275 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4276 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dv.c:68
4277 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4278 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4279 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4280 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4281 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4282 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4283 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4284 msgid "Caching value in ms"
4285 msgstr "Valor de captura en ms"
4286
4287 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4288 msgid ""
4289 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4290 "should be set in milliseconds units."
4291 msgstr ""
4292 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4293 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4294
4295 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4296 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4298 msgid "Audio CD"
4299 msgstr "CD d'àudio"
4300
4301 #: modules/access/cdda.c:49
4302 msgid "Audio CD input"
4303 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4304
4305 #: modules/access/cdda.c:55
4306 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4307 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4308
4309 #: modules/access/cdda.c:380
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Audio CD - Track "
4312 msgstr "Pista d’àudio"
4313
4314 #: modules/access/cdda.c:381
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid "Audio CD - Track %i"
4317 msgstr "Pista d’àudio"
4318
4319 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4320 #: modules/codec/x264.c:156
4321 msgid "none"
4322 msgstr "cap"
4323
4324 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4325 #, fuzzy
4326 msgid "overlap"
4327 msgstr "Superposats"
4328
4329 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4330 msgid "full"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4334 msgid ""
4335 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4336 "meta info          1\n"
4337 "events             2\n"
4338 "MRL                4\n"
4339 "external call      8\n"
4340 "all calls (0x10)  16\n"
4341 "LSN       (0x20)  32\n"
4342 "seek      (0x40)  64\n"
4343 "libcdio   (0x80) 128\n"
4344 "libcddb  (0x100) 256\n"
4345 msgstr ""
4346 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4347 "informació meta         1\n"
4348 "incidències             2\n"
4349 "MRL                4\n"
4350 "crida externa      8\n"
4351 "totes les crides (0x10)  16\n"
4352 "LSN       (0x20)  32\n"
4353 "cerca      (0x40)  64\n"
4354 "libcdio   (0x80) 128\n"
4355 "libcddb  (0x100) 256\n"
4356
4357 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4358 msgid ""
4359 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4360 "should be set in millisecond units."
4361 msgstr ""
4362 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4363 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4366 msgid ""
4367 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4368 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4369 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4370 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4371 msgstr ""
4372 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4373 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4374 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4375 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4378 msgid ""
4379 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4380 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4381 "   %a : The artist (for the album)\n"
4382 "   %A : The album information\n"
4383 "   %C : Category\n"
4384 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4385 "   %I : CDDB disk ID\n"
4386 "   %G : Genre\n"
4387 "   %M : The current MRL\n"
4388 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4389 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4390 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4391 "   %T : The track number\n"
4392 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4393 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4394 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4395 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4396 "   %% : a % \n"
4397 msgstr ""
4398 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4399 "la data de Unix \n"
4400 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4401 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4402 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4403 "   %C : Categoria\n"
4404 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4405 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4406 "   %G : Gènere\n"
4407 "   %M : L'actual MRL\n"
4408 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4409 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4410 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4411 "   %T : El número de pista\n"
4412 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4413 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4414 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4415 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4416 "   %% : a % \n"
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4419 msgid ""
4420 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4421 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4422 "   %M : The current MRL\n"
4423 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4424 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4425 "   %T : The track number\n"
4426 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4427 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4428 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4429 "   %% : a % \n"
4430 msgstr ""
4431 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4432 "la data de Unix \n"
4433 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4434 "   %M : L'actual MRL\n"
4435 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4436 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4437 "   %T : El número de pista\n"
4438 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4439 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4440 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4441 "   %% : a % \n"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4444 msgid "Enable CD paranoia?"
4445 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4446
4447 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4448 msgid ""
4449 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4450 "none: no paranoia - fastest.\n"
4451 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4452 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4456 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4457 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4460 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4461 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Audio Compact Disc"
4466 msgstr "CD d'àudio"
4467
4468 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4469 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4470 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4471
4472 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4473 msgid "Caching value in microseconds"
4474 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4475
4476 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4477 msgid "Number of blocks per CD read"
4478 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4479
4480 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4481 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4482 msgstr ""
4483 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4484 "utilitza CDDB"
4485
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Use CD audio controls and output?"
4489 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4492 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4496 msgid "Do CD-Text lookups?"
4497 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4500 msgid "If set, get CD-Text information"
4501 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4504 msgid "Use Navigation-style playback?"
4505 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4508 msgid ""
4509 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4510 msgstr ""
4511 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4512 "de les entrades de la llista de reproducció"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4515 #, fuzzy
4516 msgid "CDDB"
4517 msgstr "CDDB Any"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4520 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4521 msgstr ""
4522 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4523 "utilitza CDDB"
4524
4525 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4526 msgid "Do CDDB lookups?"
4527 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4528
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4530 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4531 msgstr ""
4532 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4533 "protocol CDDB"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4536 msgid "CDDB server"
4537 msgstr "Servidor CDDB"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4540 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4541 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4544 msgid "CDDB server port"
4545 msgstr "Port del servidor CDDB"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4548 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4549 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4552 msgid "email address reported to CDDB server"
4553 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4556 msgid "Cache CDDB lookups?"
4557 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4560 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4561 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4564 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4565 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4568 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4569 msgstr ""
4570 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4571
4572 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4573 msgid "CDDB server timeout"
4574 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4575
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4577 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4578 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4579
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4581 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4582 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4583
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4585 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4586 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4589 msgid ""
4590 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4591 "are available"
4592 msgstr ""
4593 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4594 "quan ambdues estiguin disponibles."
4595
4596 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4597 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4598 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4600 msgid "Disc"
4601 msgstr "Disc"
4602
4603 #: modules/access/cdda/info.c:330
4604 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4605 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4606
4607 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4608 msgid "Tracks"
4609 msgstr "Pistes"
4610
4611 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4612 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4613 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4616 msgid "Track"
4617 msgstr "Pista"
4618
4619 #: modules/access/cdda/info.c:397
4620 msgid "MRL"
4621 msgstr "MRL"
4622
4623 #: modules/access/cdda/info.c:857
4624 msgid "Track Number"
4625 msgstr "Número de la pista"
4626
4627 #: modules/access/directory.c:69
4628 msgid "Subdirectory behavior"
4629 msgstr "Comportament del subdirectori"
4630
4631 #: modules/access/directory.c:71
4632 msgid ""
4633 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4634 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4635 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4636 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4637 msgstr ""
4638 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4639 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4640 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4641 "reproducció.\n"
4642 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4643
4644 #: modules/access/directory.c:77
4645 msgid "collapse"
4646 msgstr "Reduir"
4647
4648 #: modules/access/directory.c:78
4649 msgid "expand"
4650 msgstr "Expandeix"
4651
4652 #: modules/access/directory.c:80
4653 msgid "Ignore files with these extensions"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: modules/access/directory.c:82
4657 msgid ""
4658 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4659 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4660 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4661 msgstr ""
4662
4663 #: modules/access/directory.c:88
4664 msgid "Directory"
4665 msgstr "Directori"
4666
4667 #: modules/access/directory.c:90
4668 msgid "Standard filesystem directory input"
4669 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4673 #: modules/video_output/opengl.c:129
4674 msgid "None"
4675 msgstr "Cap"
4676
4677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4678 msgid "Cable"
4679 msgstr "Cable"
4680
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4682 msgid "Antenna"
4683 msgstr "Antena"
4684
4685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4686 msgid ""
4687 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4688 "value should be set in milliseconds units."
4689 msgstr ""
4690 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4691 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4694 msgid "Video device name"
4695 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4696
4697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4698 msgid ""
4699 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4700 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4701 "used."
4702 msgstr ""
4703 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4704 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4705 "predeterminat."
4706
4707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4708 msgid "Audio device name"
4709 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4710
4711 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4712 msgid ""
4713 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4714 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4715 "used."
4716 msgstr ""
4717 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4718 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4719 "predeterminat."
4720
4721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4722 msgid "Video size"
4723 msgstr "Tamany del vídeo"
4724
4725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4726 msgid ""
4727 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4728 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4729 "device will be used."
4730 msgstr ""
4731 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4732 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4735 msgid "Video input chroma format"
4736 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4737
4738 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4739 msgid ""
4740 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4741 "(default), RV24, etc.)"
4742 msgstr ""
4743 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4744 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Video input frame rate"
4749 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4752 #, fuzzy
4753 msgid ""
4754 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4755 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4756 msgstr ""
4757 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4758 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4759
4760 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4761 msgid "Device properties"
4762 msgstr "Propietats del dispositiu"
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4765 msgid ""
4766 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4767 msgstr ""
4768 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4769 "començar la transmissió."
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4772 msgid "Tuner properties"
4773 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4774
4775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4776 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4777 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4780 msgid "Tuner TV Channel"
4781 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4784 msgid ""
4785 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4786 msgstr ""
4787 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4788 "primer pla (0 per predeterminat)"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4791 msgid "Tuner country code"
4792 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4793
4794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4795 msgid ""
4796 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4797 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4798 msgstr ""
4799 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4800 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4801
4802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4803 msgid "Tuner input type"
4804 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4805
4806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4807 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4808 msgstr ""
4809 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4810
4811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4812 msgid "DirectShow"
4813 msgstr "DirectShow"
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4816 msgid "DirectShow input"
4817 msgstr "Entrada del DirectShow"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4820 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4821 msgid "Refresh list"
4822 msgstr "Actualitza la llista"
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4825 msgid "Configure"
4826 msgstr "Configura"
4827
4828 #: modules/access/dvb/access.c:69
4829 msgid ""
4830 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4831 "should be set in millisecond units."
4832 msgstr ""
4833 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4834 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4835
4836 #: modules/access/dvb/access.c:72
4837 msgid "Adapter card to tune"
4838 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4839
4840 #: modules/access/dvb/access.c:73
4841 msgid ""
4842 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4843 "n>=0."
4844 msgstr ""
4845 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4846 "adapter[n] amb n>=0."
4847
4848 #: modules/access/dvb/access.c:75
4849 msgid "Device number to use on adapter"
4850 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4851
4852 #: modules/access/dvb/access.c:78
4853 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4854 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4855
4856 #: modules/access/dvb/access.c:79
4857 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4858 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4859
4860 #: modules/access/dvb/access.c:81
4861 msgid "Inversion mode"
4862 msgstr "Mode d’inversió"
4863
4864 #: modules/access/dvb/access.c:82
4865 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4866 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4867
4868 #: modules/access/dvb/access.c:84
4869 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4870 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:85
4873 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4874 msgstr ""
4875 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
4876
4877 #: modules/access/dvb/access.c:87
4878 msgid "Budget mode"
4879 msgstr "Mode econòmic"
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:88
4882 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4883 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:91
4886 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4887 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4888
4889 #: modules/access/dvb/access.c:92
4890 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4891 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:94
4894 msgid "LNB voltage"
4895 msgstr "Voltatge de LNB"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:95
4898 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4899 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:97
4902 msgid "High LNB voltage"
4903 msgstr "Tensió del LNB alta"
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:98
4906 msgid ""
4907 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4908 "supported by all frontends."
4909 msgstr ""
4910 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4911 "ho suporten tots els frontals. "
4912
4913 #: modules/access/dvb/access.c:101
4914 msgid "22 kHz tone"
4915 msgstr "To de 22kHz"
4916
4917 #: modules/access/dvb/access.c:102
4918 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4919 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4920
4921 #: modules/access/dvb/access.c:104
4922 msgid "Transponder FEC"
4923 msgstr "Transponedor FEC"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:105
4926 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4927 msgstr ""
4928 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:107
4931 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4932 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:110
4935 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4936 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:113
4939 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4940 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:116
4943 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4944 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:120
4947 msgid "Modulation type"
4948 msgstr "Tipus de modulació"
4949
4950 #: modules/access/dvb/access.c:121
4951 msgid "Modulation type for front-end device."
4952 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
4953
4954 #: modules/access/dvb/access.c:124
4955 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4956 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
4957
4958 #: modules/access/dvb/access.c:127
4959 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4960 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:130
4963 msgid "Terrestrial bandwidth"
4964 msgstr "Amplada de banda terrestre"
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:131
4967 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4968 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:133
4971 msgid "Terrestrial guard interval"
4972 msgstr "Interval de guarda terrestre"
4973
4974 #: modules/access/dvb/access.c:136
4975 msgid "Terrestrial transmission mode"
4976 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
4977
4978 #: modules/access/dvb/access.c:139
4979 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4980 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
4981
4982 #: modules/access/dvb/access.c:143
4983 msgid "DVB"
4984 msgstr "DVB"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:144
4987 msgid "DVB input with v4l2 support"
4988 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
4989
4990 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4991 msgid ""
4992 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4993 "should be set in millisecond units."
4994 msgstr ""
4995 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
4996 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4997
4998 #: modules/access/dv.c:74
4999 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: modules/access/dv.c:75
5003 msgid "dv"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5007 msgid "DVD angle"
5008 msgstr "Angle del DVD"
5009
5010 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5011 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5012 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5013
5014 #: modules/access/dvdnav.c:65
5015 msgid ""
5016 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5017 "value should be set in millisecond units."
5018 msgstr ""
5019 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5020 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5021
5022 #: modules/access/dvdnav.c:67
5023 msgid "Start directly in menu"
5024 msgstr "Inicia directament el menú"
5025
5026 #: modules/access/dvdnav.c:69
5027 msgid ""
5028 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5029 "all the useless warnings introductions."
5030 msgstr ""
5031 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5032 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5033
5034 #: modules/access/dvdnav.c:78
5035 msgid "DVD with menus"
5036 msgstr "DVD amb menús"
5037
5038 #: modules/access/dvdnav.c:79
5039 msgid "DVDnav Input"
5040 msgstr "Entrada DVDnav"
5041
5042 #: modules/access/dvdread.c:63
5043 msgid ""
5044 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5045 "value should be set in millisecond units."
5046 msgstr ""
5047 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5048 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5049
5050 #: modules/access/dvdread.c:66
5051 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5052 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5053
5054 #: modules/access/dvdread.c:68
5055 msgid ""
5056 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5057 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5058 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5059 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5060 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5061 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5062 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5063 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5064 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5065 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5066 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5067 "The default method is: key."
5068 msgstr ""
5069 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5070 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5071 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5072 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5073 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5074 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5075 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5076 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5077 "sovint.\n"
5078 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5079 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5080 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5081 "El mètode per defecte és: clau."
5082
5083 #: modules/access/dvdread.c:84
5084 msgid "title"
5085 msgstr "Títol"
5086
5087 #: modules/access/dvdread.c:84
5088 msgid "Key"
5089 msgstr "Tecla"
5090
5091 #: modules/access/dvdread.c:90
5092 msgid "DVD without menus"
5093 msgstr "DVD sense menús"
5094
5095 #: modules/access/dvdread.c:91
5096 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5097 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5098
5099 #: modules/access/fake.c:42
5100 #, fuzzy
5101 msgid ""
5102 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5103 "should be set in millisecond units."
5104 msgstr ""
5105 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5106 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5107
5108 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5109 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5110 msgid "Framerate"
5111 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5112
5113 #: modules/access/fake.c:46
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5116 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5117
5118 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5119 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5120 #, fuzzy
5121 msgid "ID"
5122 msgstr "LID"
5123
5124 #: modules/access/fake.c:49
5125 msgid ""
5126 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5127 "{} constructs (default 0)."
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/fake.c:51
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Duration in ms"
5133 msgstr "Duració"
5134
5135 #: modules/access/fake.c:53
5136 msgid ""
5137 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5138 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Fake"
5144 msgstr "TTY fals"
5145
5146 #: modules/access/fake.c:58
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Fake input"
5149 msgstr "Entrada de l'FTP"
5150
5151 #: modules/access/file.c:84
5152 msgid "Concatenate with additional files"
5153 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5154
5155 #: modules/access/file.c:86
5156 msgid ""
5157 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5158 "Specify a comma-separated list of files."
5159 msgstr ""
5160 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5161 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5162
5163 #: modules/access/file.c:90
5164 msgid "Standard filesystem file input"
5165 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5166
5167 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5168 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5169 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5170 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5171 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5172 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5176 msgid "File"
5177 msgstr "Fitxer"
5178
5179 #: modules/access_filter/record.c:42
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Record directory"
5182 msgstr "Directori font"
5183
5184 #: modules/access_filter/record.c:44
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5187 msgstr ""
5188 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5189 "emmagatzemades."
5190
5191 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5192 #, fuzzy
5193 msgid "Timeshift granularity"
5194 msgstr "Hora"
5195
5196 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5199 msgstr ""
5200 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5201
5202 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Timeshift directory"
5205 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5206
5207 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5208 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
5212 #, fuzzy
5213 msgid "Timeshift"
5214 msgstr "Hora"
5215
5216 #: modules/access/ftp.c:50
5217 msgid ""
5218 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5219 "should be set in millisecond units."
5220 msgstr ""
5221 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5222 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5223
5224 #: modules/access/ftp.c:52
5225 msgid "FTP user name"
5226 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5227
5228 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5229 msgid ""
5230 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5231 msgstr ""
5232 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5233
5234 #: modules/access/ftp.c:55
5235 msgid "FTP password"
5236 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5237
5238 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5239 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5240 msgstr ""
5241 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5242
5243 #: modules/access/ftp.c:58
5244 msgid "FTP account"
5245 msgstr "Compte de l'FTP"
5246
5247 #: modules/access/ftp.c:59
5248 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5249 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5250
5251 #: modules/access/ftp.c:64
5252 msgid "FTP input"
5253 msgstr "Entrada de l'FTP"
5254
5255 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5256 #, fuzzy
5257 msgid ""
5258 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5259 "value should be set in millisecond units."
5260 msgstr ""
5261 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5262 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5263
5264 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5265 #, fuzzy
5266 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5267 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5268
5269 #: modules/access/http.c:45
5270 msgid "HTTP proxy"
5271 msgstr "Proxy HTTP"
5272
5273 #: modules/access/http.c:47
5274 #, fuzzy
5275 msgid ""
5276 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5277 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5278 "variable will be tried."
5279 msgstr ""
5280 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5281 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5282 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5283
5284 #: modules/access/http.c:53
5285 msgid ""
5286 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5287 "should be set in millisecond units."
5288 msgstr ""
5289 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5290 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5291
5292 #: modules/access/http.c:56
5293 msgid "HTTP user agent"
5294 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5295
5296 #: modules/access/http.c:57
5297 msgid ""
5298 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5299 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5300
5301 #: modules/access/http.c:60
5302 msgid "Auto re-connect"
5303 msgstr "Auto re-connexió"
5304
5305 #: modules/access/http.c:61
5306 msgid ""
5307 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5308 msgstr ""
5309 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5310
5311 #: modules/access/http.c:64
5312 msgid "Continuous stream"
5313 msgstr "Transmissió continuada"
5314
5315 #: modules/access/http.c:65
5316 #, fuzzy
5317 msgid ""
5318 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5319 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5320 "as it will break all other types of HTTP streams."
5321 msgstr ""
5322 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5323 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5324
5325 #: modules/access/http.c:71
5326 msgid "HTTP input"
5327 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5328
5329 #: modules/access/http.c:73
5330 #, fuzzy
5331 msgid "HTTP(S)"
5332 msgstr "HTTP"
5333
5334 #: modules/access/mms/mms.c:48
5335 msgid ""
5336 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5337 "should be set in millisecond units."
5338 msgstr ""
5339 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5340 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5341
5342 #: modules/access/mms/mms.c:51
5343 msgid "Force selection of all streams"
5344 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5345
5346 #: modules/access/mms/mms.c:53
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Maximum bitrate"
5349 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5350
5351 #: modules/access/mms/mms.c:55
5352 msgid ""
5353 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5354 "will be selected"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/mms/mms.c:60
5358 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5359 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5360
5361 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5362 msgid "Dummy stream output"
5363 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5364
5365 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5366 msgid "Dummy"
5367 msgstr "Dummy"
5368
5369 #: modules/access_output/file.c:65
5370 msgid "Append to file"
5371 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5372
5373 #: modules/access_output/file.c:66
5374 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5375 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5376
5377 #: modules/access_output/file.c:70
5378 msgid "File stream output"
5379 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5380
5381 #: modules/access_output/http.c:60
5382 msgid "Username"
5383 msgstr "Nom d'usuari"
5384
5385 #: modules/access_output/http.c:61
5386 msgid ""
5387 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5388 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5389
5390 #: modules/access_output/http.c:63
5391 msgid "Password"
5392 msgstr "Contrasenya"
5393
5394 #: modules/access_output/http.c:64
5395 msgid ""
5396 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5397 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5398
5399 #: modules/access_output/http.c:66
5400 msgid "Mime"
5401 msgstr "MIME"
5402
5403 #: modules/access_output/http.c:67
5404 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5405 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
5406
5407 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
5408 msgid "Certificate file"
5409 msgstr "Fitxer del certificat"
5410
5411 #: modules/access_output/http.c:70
5412 msgid ""
5413 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5414 "stream output"
5415 msgstr ""
5416 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5417 "HTTP/SSL"
5418
5419 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
5420 msgid "Private key file"
5421 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5422
5423 #: modules/access_output/http.c:73
5424 msgid ""
5425 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5426 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5427 msgstr ""
5428 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5429 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5430
5431 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
5432 msgid "Root CA file"
5433 msgstr "Fitxer del root-CA"
5434
5435 #: modules/access_output/http.c:77
5436 msgid ""
5437 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5438 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5439 "don't have one."
5440 msgstr ""
5441 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5442 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5443 "buit si no en teniu un."
5444
5445 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
5446 msgid "CRL file"
5447 msgstr "Fitxer de CRL"
5448
5449 #: modules/access_output/http.c:82
5450 msgid ""
5451 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5452 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5453 msgstr ""
5454 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5455 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5456
5457 #: modules/access_output/http.c:87
5458 msgid "HTTP stream output"
5459 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5460
5461 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
5462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
5463 msgid "HTTP"
5464 msgstr "HTTP"
5465
5466 #: modules/access_output/shout.c:58
5467 #, fuzzy
5468 msgid "Stream-name"
5469 msgstr "Corrent de dades"
5470
5471 #: modules/access_output/shout.c:59
5472 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5473 msgstr ""
5474
5475 #: modules/access_output/shout.c:61
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Stream-description"
5478 msgstr "Descripció de la sessió"
5479
5480 #: modules/access_output/shout.c:62
5481 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access_output/shout.c:65
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Stream MP3"
5487 msgstr "Corrent de dades"
5488
5489 #: modules/access_output/shout.c:66
5490 msgid ""
5491 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5492 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5493 "the icecast server."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access_output/shout.c:71
5497 msgid "libshout (icecast) output"
5498 msgstr ""
5499
5500 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5501 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5502 msgid "Caching value (ms)"
5503 msgstr "Valor de captura (ms)"
5504
5505 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5506 msgid ""
5507 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5508 "should be set in millisecond units."
5509 msgstr ""
5510 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5511 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5512
5513 #: modules/access_output/udp.c:81
5514 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5515 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5516
5517 #: modules/access_output/udp.c:84
5518 msgid "Group packets"
5519 msgstr "Agrupa paquets"
5520
5521 #: modules/access_output/udp.c:85
5522 msgid ""
5523 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5524 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5525 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5526 msgstr ""
5527 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5528 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5529 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5530
5531 #: modules/access_output/udp.c:90
5532 msgid "Raw write"
5533 msgstr "Escriure en el format Raw"
5534
5535 #: modules/access_output/udp.c:91
5536 msgid ""
5537 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5538 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5539 "order to improve streaming)."
5540 msgstr ""
5541 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5542 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5543 "possible per millorar la transmissió)"
5544
5545 #: modules/access_output/udp.c:97
5546 msgid "UDP stream output"
5547 msgstr "Flux de sortida UDP"
5548
5549 #: modules/access_output/udp.c:98
5550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
5551 msgid "UDP"
5552 msgstr "UDP"
5553
5554 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5555 msgid ""
5556 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5557 "should be set in millisecond units."
5558 msgstr ""
5559 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5560 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5561
5562 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5563 msgid "Device"
5564 msgstr "Dispositiu:"
5565
5566 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5567 msgid "PVR video device"
5568 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5569
5570 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Radio device"
5573 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5574
5575 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5576 #, fuzzy
5577 msgid "PVR radio device"
5578 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5579
5580 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5581 msgid "Norm"
5582 msgstr "Norma"
5583
5584 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5585 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5586 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5587
5588 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5589 msgid "Width"
5590 msgstr "Amplada"
5591
5592 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5593 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5594 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5595
5596 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5597 msgid "Height"
5598 msgstr "Alçada"
5599
5600 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5601 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5602 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5603
5604 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5605 msgid "Frequency"
5606 msgstr "Freqüència"
5607
5608 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5610 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5611
5612 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5613 #, fuzzy
5614 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5615 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5616
5617 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5618 msgid "Key interval"
5619 msgstr "Interval de la tecla"
5620
5621 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5624 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5625
5626 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5627 msgid "B Frames"
5628 msgstr "Imatges B"
5629
5630 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5631 msgid ""
5632 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5633 "number of B-Frames."
5634 msgstr ""
5635 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5636 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5637
5638 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5639 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5640 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5641
5642 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5643 msgid "Bitrate peak"
5644 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5645
5646 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5647 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5648 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5649
5650 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5651 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5652 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5653
5654 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5655 msgid "Bitrate mode to use"
5656 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5657
5658 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5659 msgid "Audio bitmask"
5660 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5661
5662 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5663 msgid ""
5664 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5665 "of the card."
5666 msgstr ""
5667 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5668 "d'àudio de la targeta."
5669
5670 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5671 #: modules/gui/macosx/intf.m:448 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1423
5672 msgid "Volume"
5673 msgstr "Volum"
5674
5675 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5676 #, fuzzy
5677 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5678 msgstr ""
5679 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5680 "d'àudio de la targeta."
5681
5682 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5683 msgid "Channel"
5684 msgstr "Canal"
5685
5686 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5687 msgid ""
5688 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5689 msgstr ""
5690 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5691 "2=svídeo)"
5692
5693 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5694 msgid "Automatic"
5695 msgstr "Automàtic"
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5698 msgid "SECAM"
5699 msgstr "SECAM"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5702 msgid "PAL"
5703 msgstr "PAL"
5704
5705 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5706 msgid "NTSC"
5707 msgstr "NTSC"
5708
5709 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5710 msgid "vbr"
5711 msgstr "vbr"
5712
5713 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5714 msgid "cbr"
5715 msgstr "cbr"
5716
5717 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5718 msgid "PVR"
5719 msgstr "PVR"
5720
5721 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5722 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5723 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5724
5725 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5726 msgid ""
5727 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5728 "should be set in millisecond units."
5729 msgstr ""
5730 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5731 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5732
5733 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Real RTSP"
5736 msgstr "RTSP"
5737
5738 #: modules/access/screen/screen.c:39
5739 msgid ""
5740 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5741 "This value should be set in millisecond units."
5742 msgstr ""
5743 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
5744 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5745
5746 #: modules/access/screen/screen.c:43
5747 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5748 msgstr ""
5749 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
5750
5751 #: modules/access/screen/screen.c:46
5752 msgid "Capture fragment size"
5753 msgstr "Captura la mida del fragment"
5754
5755 #: modules/access/screen/screen.c:48
5756 msgid ""
5757 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5758 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5759 msgstr ""
5760 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
5761 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
5762
5763 #: modules/access/screen/screen.c:62
5764 msgid "Screen Input"
5765 msgstr "Entrada de la pantalla"
5766
5767 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5768 msgid "Screen"
5769 msgstr "Pantalla"
5770
5771 #: modules/access/smb.c:61
5772 msgid ""
5773 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5774 "should be set in millisecond units."
5775 msgstr ""
5776 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
5777 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5778
5779 #: modules/access/smb.c:63
5780 msgid "SMB user name"
5781 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
5782
5783 #: modules/access/smb.c:66
5784 msgid "SMB password"
5785 msgstr "Contrasenya SMB"
5786
5787 #: modules/access/smb.c:69
5788 msgid "SMB domain"
5789 msgstr "Domini SMB"
5790
5791 #: modules/access/smb.c:70
5792 msgid ""
5793 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5794 "connection."
5795 msgstr ""
5796 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
5797 "connexió."
5798
5799 #: modules/access/smb.c:75
5800 msgid "SMB input"
5801 msgstr "Entrada de SMB"
5802
5803 #: modules/access/tcp.c:39
5804 msgid ""
5805 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5806 "should be set in millisecond units."
5807 msgstr ""
5808 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
5809 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5810
5811 #: modules/access/tcp.c:46
5812 msgid "TCP"
5813 msgstr "TCP"
5814
5815 #: modules/access/tcp.c:47
5816 msgid "TCP input"
5817 msgstr "Entrada del TCP"
5818
5819 #: modules/access/udp.c:47
5820 msgid "Autodetection of MTU"
5821 msgstr "Autodetecció de la MTU"
5822
5823 #: modules/access/udp.c:49
5824 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5825 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
5826
5827 #: modules/access/udp.c:51
5828 #, fuzzy
5829 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5830 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
5831
5832 #: modules/access/udp.c:53
5833 #, fuzzy
5834 msgid ""
5835 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5836 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5837 msgstr ""
5838 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
5839 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
5840
5841 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5842 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5844 msgid "UDP/RTP"
5845 msgstr "UDP/RTP"
5846
5847 #: modules/access/udp.c:62
5848 msgid "UDP/RTP input"
5849 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5850
5851 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5852 msgid ""
5853 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5854 "should be set in millisecond units."
5855 msgstr ""
5856 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
5857 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5858
5859 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5860 msgid ""
5861 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5862 "anything, no video device will be used."
5863 msgstr ""
5864 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
5865 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5866
5867 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5868 msgid ""
5869 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5870 "anything, no audio device will be used."
5871 msgstr ""
5872 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
5873 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
5874
5875 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5876 msgid ""
5877 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5878 "(default), RV24, etc.)"
5879 msgstr ""
5880 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
5881 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5882
5883 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5884 msgid "Audio Channel"
5885 msgstr "Canal d'àudio"
5886
5887 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5888 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5889 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
5890
5891 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:237
5893 msgid "Brightness"
5894 msgstr "Brillantor"
5895
5896 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5897 msgid "Set the Brightness of the video input"
5898 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
5899
5900 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5901 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:227
5902 msgid "Hue"
5903 msgstr "Matís"
5904
5905 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5906 msgid "Set the Hue of the video input"
5907 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5908
5909 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Color"
5912 msgstr "Color"
5913
5914 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5915 #, fuzzy
5916 msgid "Set the Color of the video input"
5917 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
5918
5919 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5920 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:232
5921 msgid "Contrast"
5922 msgstr "Contrast"
5923
5924 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5925 msgid "Set the Contrast of the video input"
5926 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5927
5928 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5929 msgid "Tuner"
5930 msgstr "Sintonitzador"
5931
5932 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5933 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5934 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
5935
5936 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5937 msgid "Samplerate"
5938 msgstr "Velocitat de mostra"
5939
5940 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5941 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5942 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
5943
5944 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5945 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5946 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
5947
5948 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5949 msgid "MJPEG"
5950 msgstr "MJPEG"
5951
5952 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5953 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5954 msgstr ""
5955 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
5956
5957 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5958 msgid "Decimation"
5959 msgstr "Delmat"
5960
5961 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5962 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5963 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
5964
5965 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5966 msgid "Quality"
5967 msgstr "Qualitat"
5968
5969 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5970 msgid "Set the quality of the stream"
5971 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
5972
5973 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5974 msgid "Video4Linux"
5975 msgstr "Video4Linux"
5976
5977 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5978 msgid "Video4Linux input"
5979 msgstr "Entrada Video4Linux"
5980
5981 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5982 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5984 msgid "VCD"
5985 msgstr "VCD"
5986
5987 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5988 msgid "VCD input"
5989 msgstr "Entrada VCD"
5990
5991 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5992 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5993 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
5994
5995 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5996 msgid "The above message had unknown log level"
5997 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
5998
5999 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6000 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6001 msgstr ""
6002 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6003
6004 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6005 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6006 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6007 msgid "Entry"
6008 msgstr "Entrada"
6009
6010 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6011 msgid "Segments"
6012 msgstr "Segments"
6013
6014 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6016 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
6017 msgid "Segment"
6018 msgstr "Segment"
6019
6020 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6021 #, fuzzy
6022 msgid "LID"
6023 msgstr "LID"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6026 msgid "VCD Format"
6027 msgstr "Format del VCD"
6028
6029 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6030 #: modules/services_discovery/daap.c:610
6031 msgid "Album"
6032 msgstr "Àlbum"
6033
6034 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6035 msgid "Application"
6036 msgstr "Aplicació"
6037
6038 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6039 msgid "Preparer"
6040 msgstr "Preparador"
6041
6042 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6043 msgid "Vol #"
6044 msgstr "Vol #"
6045
6046 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6047 msgid "Vol max #"
6048 msgstr "Volum màxim #"
6049
6050 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6051 msgid "Volume Set"
6052 msgstr "Conjunt de volum"
6053
6054 #: modules/access/vcdx/info.c:98
6055 msgid "Publisher"
6056 msgstr "Editor"
6057
6058 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6059 msgid "System Id"
6060 msgstr "Identificador del sistema"
6061
6062 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6063 msgid "Entries"
6064 msgstr "Entrades"
6065
6066 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6067 msgid "First Entry Point"
6068 msgstr "Primer punt d’entrada"
6069
6070 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6071 msgid "Last Entry Point"
6072 msgstr "Últim punt d’entrada"
6073
6074 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6075 msgid "Track size (in sectors)"
6076 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6077
6078 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6079 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6080 msgid "type"
6081 msgstr "Tipus"
6082
6083 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6084 msgid "end"
6085 msgstr "Fi"
6086
6087 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6088 msgid "play list"
6089 msgstr "Reprodueix la llista"
6090
6091 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6092 msgid "extended selection list"
6093 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6094
6095 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6096 msgid "selection list"
6097 msgstr "Llista de selecció "
6098
6099 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6100 msgid "unknown type"
6101 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6102
6103 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6104 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6105 msgid "List ID"
6106 msgstr "Identificador de la llista"
6107
6108 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6109 msgid "(Super) Video CD"
6110 msgstr "(Super) Video CD"
6111
6112 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6113 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6114 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6115
6116 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6117 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6118 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6119
6120 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6121 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6122 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6123
6124 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6125 msgid "Use playback control?"
6126 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6127
6128 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6129 msgid ""
6130 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6131 "tracks."
6132 msgstr ""
6133 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6134 "reproduirem per pistes."
6135
6136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6137 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6141 msgid ""
6142 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6143 "entry."
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6147 msgid "Show extended VCD info?"
6148 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6149
6150 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6151 #, fuzzy
6152 msgid ""
6153 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6154 "for example playback control navigation."
6155 msgstr ""
6156 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6157 "la navegació del control de playback."
6158
6159 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6160 #, fuzzy
6161 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6162 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6163
6164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6165 #, fuzzy
6166 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6167 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6168
6169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6170 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6171 msgstr ""
6172
6173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Dolby surround decoder"
6176 msgstr "Dolby Surround"
6177
6178 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6179 #, fuzzy
6180 msgid ""
6181 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6182 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6183 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6184 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6185 "It works with any source format from mono to 7.1."
6186 msgstr ""
6187 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6188 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6189 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6190 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6191 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6192
6193 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6194 msgid "Characteristic dimension"
6195 msgstr "Dimensió característica"
6196
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6198 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6199 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6200
6201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6202 msgid "Compensate delay"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6206 msgid ""
6207 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6208 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6212 #, fuzzy
6213 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6214 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6215
6216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6217 msgid ""
6218 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6219 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6223 #, fuzzy
6224 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6225 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6226
6227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6228 msgid "Headphone effect"
6229 msgstr "Efecte d'auriculars"
6230
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6232 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6233 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6234
6235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6236 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6237 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6238
6239 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6240 msgid "A/52 dynamic range compression"
6241 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6242
6243 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6244 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6245 msgid ""
6246 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6247 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6248 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6249 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6250 msgstr ""
6251 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6252 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6253 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6254 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6255
6256 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Enable internal upmixing"
6259 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6260
6261 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6262 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6266 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6267 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6268 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6269
6270 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6271 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6272 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6273
6274 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6275 msgid "DTS dynamic range compression"
6276 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6277
6278 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6279 #, fuzzy
6280 msgid "DTS"
6281 msgstr "TS"
6282
6283 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6284 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6285 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6286 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6287
6288 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6289 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6290 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6291
6292 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6293 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6294 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6295
6296 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6297 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6298 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6299
6300 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6301 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6302 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6303
6304 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6305 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6306 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6307
6308 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6309 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6310 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6311
6312 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6313 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6314 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6315
6316 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6317 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6318 msgid "MPEG audio decoder"
6319 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6320
6321 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6322 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6323 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6324
6325 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6326 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6327 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6328
6329 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6330 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6331 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6332
6333 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6334 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6335 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6336
6337 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6338 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6339 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6340
6341 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6342 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6343 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6344
6345 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6346 msgid "Equalizer preset"
6347 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6348
6349 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6350 msgid "Bands gain"
6351 msgstr "Guany de les bandes"
6352
6353 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6354 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6355 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6356
6357 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6358 msgid "Two pass"
6359 msgstr "Dos passades"
6360
6361 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6362 msgid "Filter twice the audio"
6363 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6364
6365 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6366 msgid "Global gain"
6367 msgstr "Guany global"
6368
6369 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6370 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6371 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6372
6373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6374 msgid "Equalizer 10 bands"
6375 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6376
6377 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6378 msgid "Flat"
6379 msgstr "Flat"
6380
6381 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6382 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6383 msgid "Classical"
6384 msgstr "Classical"
6385
6386 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6387 msgid "Club"
6388 msgstr "Club"
6389
6390 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6391 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6392 msgid "Dance"
6393 msgstr "Dance"
6394
6395 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6396 msgid "Full bass"
6397 msgstr "Baix total"
6398
6399 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6400 msgid "Full bass and treble"
6401 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6402
6403 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6404 msgid "Full treble"
6405 msgstr "Agut total"
6406
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6408 msgid "Headphones"
6409 msgstr "Auriculars"
6410
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6412 msgid "Large Hall"
6413 msgstr "Sala gran"
6414
6415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6416 msgid "Live"
6417 msgstr "Live"
6418
6419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6420 msgid "Party"
6421 msgstr "Party"
6422
6423 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6424 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6425 msgid "Pop"
6426 msgstr "Pop"
6427
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6429 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6430 msgid "Reggae"
6431 msgstr "Reggae"
6432
6433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6434 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6435 msgid "Rock"
6436 msgstr "Rock"
6437
6438 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6439 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6440 msgid "Ska"
6441 msgstr "Ska"
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6444 msgid "Soft"
6445 msgstr "Soft"
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6448 msgid "Soft rock"
6449 msgstr "Soft rock"
6450
6451 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6452 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6453 msgid "Techno"
6454 msgstr "Techno"
6455
6456 #: modules/audio_filter/format.c:201
6457 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6458 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6459
6460 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6461 msgid "Number of audio buffers"
6462 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6463
6464 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6465 msgid ""
6466 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6467 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6468 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6469 msgstr ""
6470 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6471 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6472 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6473
6474 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6475 msgid "Max level"
6476 msgstr "Nivell màxim"
6477
6478 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6479 msgid ""
6480 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6481 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6482 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6483 msgstr ""
6484 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6485 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6486 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6487
6488 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6489 msgid "Volume normalizer"
6490 msgstr "Normalitzador de volum"
6491
6492 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6493 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6494 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6495
6496 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6497 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6498 msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
6499
6500 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6501 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6502 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6503 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6504
6505 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6506 msgid "audio filter for trivial resampling"
6507 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6508
6509 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6510 msgid "audio filter for ugly resampling"
6511 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6512
6513 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6514 msgid "Float32 audio mixer"
6515 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6516
6517 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6518 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6519 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6520
6521 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6522 msgid "Trivial audio mixer"
6523 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6524
6525 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6526 #: modules/codec/x264.c:155
6527 msgid "default"
6528 msgstr "predeterminat"
6529
6530 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6531 msgid "ALSA audio output"
6532 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6533
6534 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6535 msgid "ALSA Device Name"
6536 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6537
6538 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6539 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6540 #: modules/audio_output/directx.c:403 modules/audio_output/oss.c:132
6541 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6542 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:371
6543 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6544 msgid "Audio Device"
6545 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6546
6547 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6548 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6549 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6550 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6551 msgid "Mono"
6552 msgstr "Mono"
6553
6554 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6555 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6556 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6557 msgid "2 Front 2 Rear"
6558 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6559
6560 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6561 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6562 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6563 msgid "5.1"
6564 msgstr "5.1"
6565
6566 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6567 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6568 msgid "A/52 over S/PDIF"
6569 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6570
6571 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6572 msgid "Unknown soundcard"
6573 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6574
6575 #: modules/audio_output/arts.c:67
6576 msgid "aRts audio output"
6577 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6578
6579 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6580 msgid ""
6581 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6582 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6583 "playback."
6584 msgstr ""
6585 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6586 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6587 "per defecte per reproduir l'àudio."
6588
6589 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6590 #, fuzzy
6591 msgid "HAL AudioUnit output"
6592 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6593
6594 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6595 msgid "CoreAudio output"
6596 msgstr "Sortida CoreAudio"
6597
6598 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6599 msgid "Output device"
6600 msgstr "Dispositiu de sortida"
6601
6602 #: modules/audio_output/directx.c:209
6603 msgid ""
6604 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6605 "default device appears as 0 AND another number)."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6609 msgid "Use float32 output"
6610 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6611
6612 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6613 msgid ""
6614 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6615 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6616 msgstr ""
6617 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6618 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6619
6620 #: modules/audio_output/directx.c:217
6621 msgid "DirectX audio output"
6622 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6623
6624 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6625 msgid "3 Front 2 Rear"
6626 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6627
6628 #: modules/audio_output/esd.c:69
6629 msgid "EsounD audio output"
6630 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6631
6632 #: modules/audio_output/esd.c:72
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Esound server"
6635 msgstr "Sense servidor"
6636
6637 #: modules/audio_output/file.c:80
6638 msgid "Output format"
6639 msgstr "Format de sortida"
6640
6641 #: modules/audio_output/file.c:81
6642 msgid ""
6643 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6644 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6645 msgstr ""
6646 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6647 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6648
6649 #: modules/audio_output/file.c:84
6650 msgid "Output channels number"
6651 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6652
6653 #: modules/audio_output/file.c:85
6654 msgid ""
6655 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6656 "restrict the number of channels here."
6657 msgstr ""
6658 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6659 "nombre de canals aquí."
6660
6661 #: modules/audio_output/file.c:88
6662 msgid "Add wave header"
6663 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6664
6665 #: modules/audio_output/file.c:89
6666 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6667 msgstr ""
6668 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6669 "l’arxiu. "
6670
6671 #: modules/audio_output/file.c:106
6672 msgid "Output file"
6673 msgstr "Fitxer de sortida"
6674
6675 #: modules/audio_output/file.c:107
6676 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6677 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6678
6679 #: modules/audio_output/file.c:110
6680 msgid "File audio output"
6681 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6682
6683 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6684 msgid "Roku HD1000 audio output"
6685 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6686
6687 #: modules/audio_output/oss.c:101
6688 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6689 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
6690
6691 #: modules/audio_output/oss.c:103
6692 msgid ""
6693 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6694 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6695 "drivers, then you need to enable this option."
6696 msgstr ""
6697 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
6698 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
6699 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
6700
6701 #: modules/audio_output/oss.c:109
6702 msgid "Linux OSS audio output"
6703 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
6704
6705 #: modules/audio_output/oss.c:114
6706 msgid "OSS DSP device"
6707 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
6708
6709 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6710 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6711 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
6712
6713 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6714 msgid "PORTAUDIO audio output"
6715 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
6716
6717 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6718 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6719 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
6720
6721 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6722 msgid "Win32 waveOut extension output"
6723 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
6724
6725 #: modules/codec/a52.c:91
6726 msgid "A/52 parser"
6727 msgstr "Analitzador A/52"
6728
6729 #: modules/codec/a52.c:98
6730 msgid "A/52 audio packetizer"
6731 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
6732
6733 #: modules/codec/adpcm.c:42
6734 msgid "ADPCM audio decoder"
6735 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
6736
6737 #: modules/codec/araw.c:43
6738 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6739 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
6740
6741 #: modules/codec/araw.c:52
6742 msgid "Raw audio encoder"
6743 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
6744
6745 #: modules/codec/cinepak.c:38
6746 msgid "Cinepak video decoder"
6747 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6748
6749 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6750 msgid "CMML annotations decoder"
6751 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
6752
6753 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6754 msgid "CVD subtitle decoder"
6755 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
6756
6757 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6758 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6759 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
6760
6761 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6762 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6763 msgid "Encoding quality"
6764 msgstr "Qualitat de la codificació"
6765
6766 #: modules/codec/dirac.c:68
6767 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6768 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
6769
6770 #: modules/codec/dirac.c:73
6771 msgid "Dirac video decoder"
6772 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
6773
6774 #: modules/codec/dirac.c:79
6775 msgid "Dirac video encoder"
6776 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
6777
6778 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6779 msgid "DirectMedia Object decoder"
6780 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
6781
6782 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6783 msgid "DirectMedia Object encoder"
6784 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
6785
6786 #: modules/codec/dts.c:95
6787 msgid "DTS parser"
6788 msgstr "Analitzador DTS"
6789
6790 #: modules/codec/dts.c:100
6791 msgid "DTS audio packetizer"
6792 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
6793
6794 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6795 #, fuzzy
6796 msgid "X coordinate of the subpicture"
6797 msgstr "Coordenada X del logotip"
6798
6799 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6800 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6801 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6805 #, fuzzy
6806 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6807 msgstr "Coordenada Y del logotip"
6808
6809 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Subpicture position"
6812 msgstr "Filtre de subimatges"
6813
6814 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6815 #, fuzzy
6816 msgid ""
6817 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6819 msgstr ""
6820 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
6821 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
6822 "valors)."
6823
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6825 #, fuzzy
6826 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6827 msgstr "Coordenada X del logotip"
6828
6829 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6832 msgstr "Coordenada Y del logotip"
6833
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Timeout of subpictures"
6837 msgstr "Filtre de subimatges"
6838
6839 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6840 msgid ""
6841 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6842 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6846 msgid "DVB subtitles decoder"
6847 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
6848
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6850 msgid "DVB subtitles encoder"
6851 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
6852
6853 #: modules/codec/faad.c:38
6854 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6855 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
6856
6857 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Image file"
6860 msgstr "Clon de la imatge"
6861
6862 #: modules/codec/fake.c:46
6863 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6867 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6868 msgid "Allows you to specify the output video width."
6869 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
6870
6871 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6872 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6873 msgid "Allows you to specify the output video height."
6874 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
6875
6876 #: modules/codec/fake.c:53
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Keep aspect ratio"
6879 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6880
6881 #: modules/codec/fake.c:55
6882 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/codec/fake.c:56
6886 #, fuzzy
6887 msgid "Background aspect ratio"
6888 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
6889
6890 #: modules/codec/fake.c:58
6891 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6892 msgstr ""
6893
6894 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6895 msgid "Deinterlace video"
6896 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
6897
6898 #: modules/codec/fake.c:61
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6901 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
6902
6903 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6904 #, fuzzy
6905 msgid "Deinterlace module"
6906 msgstr "Mode desentrellaçat"
6907
6908 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6909 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/codec/fake.c:75
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Fake video decoder"
6915 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6916
6917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Non-ref"
6920 msgstr "Cap"
6921
6922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6923 #, fuzzy
6924 msgid "Bidir"
6925 msgstr "Bilineal"
6926
6927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Non-key"
6930 msgstr "Cap"
6931
6932 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6933 msgid "All"
6934 msgstr "Tot"
6935
6936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6937 msgid "rd"
6938 msgstr "rd"
6939
6940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6941 msgid "bits"
6942 msgstr "bits"
6943
6944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6945 msgid "simple"
6946 msgstr "Senzill"
6947
6948 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6949 #, fuzzy
6950 msgid ""
6951 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6952 msgstr ""
6953 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6954
6955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6956 #, fuzzy
6957 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6958 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6959
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6961 msgid "Decoding"
6962 msgstr "S'està descodificant..."
6963
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6965 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6966 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6969 msgid "Encoding"
6970 msgstr "S’està codificant..."
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6973 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6974 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
6975
6976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6977 msgid "ffmpeg demuxer"
6978 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
6979
6980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
6981 msgid "ffmpeg video filter"
6982 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
6983
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
6985 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6986 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
6987
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6989 msgid "Direct rendering"
6990 msgstr "Representació directa"
6991
6992 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6993 msgid "Error resilience"
6994 msgstr "Error de resiliència"
6995
6996 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6997 msgid ""
6998 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6999 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7000 "can produce a lot of errors.\n"
7001 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7002 msgstr ""
7003 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7004 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7005 "$) pot produir molts errors.\n"
7006 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7007
7008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7009 msgid "Workaround bugs"
7010 msgstr "Solució temporal d’errors"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7013 msgid ""
7014 "Try to fix some bugs\n"
7015 "1  autodetect\n"
7016 "2  old msmpeg4\n"
7017 "4  xvid interlaced\n"
7018 "8  ump4 \n"
7019 "16 no padding\n"
7020 "32 ac vlc\n"
7021 "64 Qpel chroma"
7022 msgstr ""
7023 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7024 "1  autodetectar\n"
7025 "2  msmpeg4 antic\n"
7026 "4  xvid entrellaçat\n"
7027 "8  ump4 \n"
7028 "16 no separació\n"
7029 "32 ac vlc\n"
7030 "64 Qpel chroma"
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7033 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7034 msgid "Hurry up"
7035 msgstr "De pressa"
7036
7037 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7038 msgid ""
7039 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7040 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7041 "pictures."
7042 msgstr ""
7043 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7044 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7045 "produir imatges distorsionades."
7046
7047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7048 msgid "Post processing quality"
7049 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7052 msgid ""
7053 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7054 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7055 "looking pictures."
7056 msgstr ""
7057 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7058 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7059 "aparença d’imatge."
7060
7061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7062 msgid "Debug mask"
7063 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7066 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7067 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7070 msgid "Visualize motion vectors"
7071 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7074 msgid ""
7075 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7076 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7077 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7078 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7079 msgstr ""
7080 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7081 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7082 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7083 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7084
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7086 msgid "Low resolution decoding"
7087 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7090 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7091 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7094 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7098 msgid ""
7099 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7100 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7101 msgstr ""
7102
7103 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7104 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7105 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7106
7107 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7108 msgid "Ratio of key frames"
7109 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7110
7111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7112 msgid ""
7113 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7114 "frame."
7115 msgstr ""
7116 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7117 "fotograma clau."
7118
7119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7120 msgid "Ratio of B frames"
7121 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7122
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7124 msgid ""
7125 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7126 "reference frames."
7127 msgstr ""
7128 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7129 "dos fotogrames referència."
7130
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7132 msgid "Video bitrate tolerance"
7133 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7134
7135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7136 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7137 msgstr ""
7138 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7139
7140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7141 msgid "Enable interlaced encoding"
7142 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7143
7144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7145 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7146 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7147
7148 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7151 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7154 #, fuzzy
7155 msgid ""
7156 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7157 "more CPU."
7158 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7159
7160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7161 msgid "Enable pre motion estimation"
7162 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7163
7164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7165 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7166 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7167
7168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7169 msgid "Enable strict rate control"
7170 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7171
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7173 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7174 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7177 msgid "Rate control buffer size"
7178 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7179
7180 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7181 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7182 msgstr ""
7183 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7184
7185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7186 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7187 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7188
7189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7190 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7191 msgstr ""
7192 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7193 "taxa."
7194
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7196 msgid "I quantization factor"
7197 msgstr "Factor de quantificació I "
7198
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7200 msgid ""
7201 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7202 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7203 msgstr ""
7204 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7205 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7206 "fotogrames I i P) "
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7209 msgid "Noise reduction"
7210 msgstr "Reducció del soroll"
7211
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7213 msgid ""
7214 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7215 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7216 msgstr ""
7217 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7218 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7219 "de menor qualitat."
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7222 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7223 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7226 msgid ""
7227 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7228 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7229 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7230 msgstr ""
7231 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7232 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7233 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7234 "estàndards.  "
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7237 msgid "Quality level"
7238 msgstr "Nivell de qualitat"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7241 msgid ""
7242 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7243 "(this can slow down the encoding very much)."
7244 msgstr ""
7245 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7246 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7247
7248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7249 msgid ""
7250 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7251 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7252 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7253 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7254 msgstr ""
7255 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7256 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7257 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7258 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7259 "facilitar les tasques del codificador. "
7260
7261 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7262 msgid "Minimum video quantizer scale"
7263 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7264
7265 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7266 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7267 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7268
7269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7270 msgid "Maximum video quantizer scale"
7271 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7274 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7275 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7278 msgid "Enable trellis quantization"
7279 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7280
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7282 msgid ""
7283 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7284 "coefficients)."
7285 msgstr ""
7286 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7287 "coeficients de bloc)."
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7290 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7291 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7294 msgid ""
7295 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7296 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7297 msgstr ""
7298 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7299 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7302 msgid "Strict standard compliance"
7303 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7306 msgid ""
7307 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7308 "values: -1, 0, 1)."
7309 msgstr ""
7310 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7311 "acceptats: -1, 0, 1)."
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7314 msgid "Luminance masking"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7318 #, fuzzy
7319 msgid ""
7320 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7321 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7322
7323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7324 msgid "Darkness masking"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7328 #, fuzzy
7329 msgid ""
7330 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7331 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Motion masking"
7336 msgstr "Mapatge d’acció "
7337
7338 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7339 msgid ""
7340 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7341 "complexity (default: 0.0)."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7345 msgid "Border masking"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7349 msgid ""
7350 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7351 "(default: 0.0)."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7355 msgid "Luminance elimination"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7359 msgid ""
7360 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7361 "The H264 specification recommends -4."
7362 msgstr ""
7363
7364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7365 msgid "Chrominance elimination"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7369 msgid ""
7370 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7371 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7372 msgstr ""
7373
7374 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7375 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7376 msgid "Post processing"
7377 msgstr "Post-processament"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7380 msgid "1 (Lowest)"
7381 msgstr "1 (el més baix)"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7384 msgid "6 (Highest)"
7385 msgstr "6 (el més alt)"
7386
7387 #: modules/codec/flac.c:171
7388 msgid "Flac audio decoder"
7389 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7390
7391 #: modules/codec/flac.c:176
7392 msgid "Flac audio encoder"
7393 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7394
7395 #: modules/codec/flac.c:182
7396 msgid "Flac audio packetizer"
7397 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7398
7399 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7400 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7401 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7402
7403 #: modules/codec/lpcm.c:82
7404 msgid "Linear PCM audio decoder"
7405 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7406
7407 #: modules/codec/lpcm.c:87
7408 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7409 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7410
7411 #: modules/codec/mash.cpp:65
7412 msgid "Video decoder using openmash"
7413 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7414
7415 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7416 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7417 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7418
7419 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7420 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7421 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7422
7423 #: modules/codec/png.c:54
7424 msgid "PNG video decoder"
7425 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7426
7427 #: modules/codec/quicktime.c:63
7428 msgid "QuickTime library decoder"
7429 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7430
7431 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7432 msgid "Pseudo raw video decoder"
7433 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7434
7435 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7436 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7437 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7438
7439 #: modules/codec/realaudio.c:61
7440 #, fuzzy
7441 msgid "RealAudio library decoder"
7442 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7443
7444 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7445 #, fuzzy
7446 msgid "SDL_image video decoder"
7447 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7448
7449 #: modules/codec/speex.c:105
7450 msgid "Speex audio decoder"
7451 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7452
7453 #: modules/codec/speex.c:110
7454 msgid "Speex audio packetizer"
7455 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7456
7457 #: modules/codec/speex.c:115
7458 msgid "Speex audio encoder"
7459 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7460
7461 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7462 msgid "Speex comment"
7463 msgstr "Comentari de Speex"
7464
7465 #: modules/codec/speex.c:552
7466 msgid "Mode"
7467 msgstr "Mode"
7468
7469 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7470 msgid "DVD subtitles decoder"
7471 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7472
7473 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7474 msgid "DVD subtitles packetizer"
7475 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7476
7477 #: modules/codec/subsdec.c:86
7478 msgid "Subtitles text encoding"
7479 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7480
7481 #: modules/codec/subsdec.c:87
7482 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7483 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7484
7485 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7486 msgid "Subtitles justification"
7487 msgstr "Justificació de subtítols"
7488
7489 #: modules/codec/subsdec.c:89
7490 msgid "Set the justification of subtitles"
7491 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7492
7493 #: modules/codec/subsdec.c:93
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Text subtitles decoder"
7496 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7497
7498 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7499 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7500 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7501
7502 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7503 msgid "SVCD subtitles"
7504 msgstr "Subtítols SVCD"
7505
7506 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7507 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7508 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7509
7510 #: modules/codec/tarkin.c:75
7511 msgid "Tarkin decoder module"
7512 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7513
7514 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7515 msgid ""
7516 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7517 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7518 msgstr ""
7519 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7520 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7521
7522 #: modules/codec/theora.c:99
7523 msgid "Theora video decoder"
7524 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7525
7526 #: modules/codec/theora.c:105
7527 msgid "Theora video packetizer"
7528 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7529
7530 #: modules/codec/theora.c:111
7531 msgid "Theora video encoder"
7532 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7533
7534 #: modules/codec/theora.c:512
7535 msgid "Theora comment"
7536 msgstr "Comentari de Theora"
7537
7538 #: modules/codec/twolame.c:52
7539 msgid ""
7540 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7541 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7542 msgstr ""
7543 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7544 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7545
7546 #: modules/codec/twolame.c:55
7547 msgid "Stereo mode"
7548 msgstr "Mode Estèreo"
7549
7550 #: modules/codec/twolame.c:56
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7553 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7554
7555 #: modules/codec/twolame.c:57
7556 msgid "VBR mode"
7557 msgstr "Mode VBR"
7558
7559 #: modules/codec/twolame.c:59
7560 msgid "By default the encoding is CBR."
7561 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7562
7563 #: modules/codec/twolame.c:60
7564 msgid "Psycho-acoustic model"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/twolame.c:62
7568 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/twolame.c:66
7572 #, fuzzy
7573 msgid "Dual mono"
7574 msgstr "mono"
7575
7576 #: modules/codec/twolame.c:66
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Joint stereo"
7579 msgstr "stereo"
7580
7581 #: modules/codec/twolame.c:71
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Libtwolame audio encoder"
7584 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7585
7586 #: modules/codec/vorbis.c:159
7587 msgid "Maximum encoding bitrate"
7588 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7589
7590 #: modules/codec/vorbis.c:161
7591 msgid ""
7592 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7593 "applications."
7594 msgstr ""
7595 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7596 "aplicacions de transmissió de dades."
7597
7598 #: modules/codec/vorbis.c:163
7599 msgid "Minimum encoding bitrate"
7600 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7601
7602 #: modules/codec/vorbis.c:165
7603 msgid ""
7604 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7605 "fixed-size channel."
7606 msgstr ""
7607 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7608 "codificació d'un canal de mida fixa."
7609
7610 #: modules/codec/vorbis.c:167
7611 msgid "CBR encoding"
7612 msgstr "Codificació CBR"
7613
7614 #: modules/codec/vorbis.c:169
7615 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7616 msgstr ""
7617 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7618 "Constant BitRate)"
7619
7620 #: modules/codec/vorbis.c:173
7621 msgid "Vorbis audio decoder"
7622 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7623
7624 #: modules/codec/vorbis.c:184
7625 msgid "Vorbis audio packetizer"
7626 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7627
7628 #: modules/codec/vorbis.c:191
7629 msgid "Vorbis audio encoder"
7630 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7631
7632 #: modules/codec/vorbis.c:618
7633 msgid "Vorbis comment"
7634 msgstr "Comentari de Vorbis"
7635
7636 #: modules/codec/x264.c:42
7637 msgid "Quantizer parameter"
7638 msgstr "Paràmetre de quantificació"
7639
7640 #: modules/codec/x264.c:44
7641 msgid ""
7642 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7643 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7644 msgstr ""
7645 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
7646 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
7647 "per defecte."
7648
7649 #: modules/codec/x264.c:47
7650 msgid "Minimum quantizer parameter"
7651 msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
7652
7653 #: modules/codec/x264.c:48
7654 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7655 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
7656
7657 #: modules/codec/x264.c:51
7658 msgid "Maximum quantizer parameter"
7659 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
7660
7661 #: modules/codec/x264.c:52
7662 msgid "Maximum quantizer parameter."
7663 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
7664
7665 #: modules/codec/x264.c:54
7666 msgid "Enable CABAC"
7667 msgstr "Habilita la CABAC"
7668
7669 #: modules/codec/x264.c:55
7670 msgid ""
7671 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7672 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7673 msgstr ""
7674 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
7675 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
7676 "15%."
7677
7678 #: modules/codec/x264.c:59
7679 msgid "Enable loop filter"
7680 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
7681
7682 #: modules/codec/x264.c:60
7683 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7684 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
7685
7686 #: modules/codec/x264.c:62
7687 msgid "Analyse mode"
7688 msgstr "Mode d'anàlisi"
7689
7690 #: modules/codec/x264.c:63
7691 msgid "This selects the analysing mode."
7692 msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
7693
7694 #: modules/codec/x264.c:65
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Bitrate tolerance"
7697 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
7698
7699 #: modules/codec/x264.c:66
7700 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/codec/x264.c:69
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Maximum local bitrate"
7706 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7707
7708 #: modules/codec/x264.c:70
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7711 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7712
7713 #: modules/codec/x264.c:72
7714 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/codec/x264.c:73
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7720 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:76
7723 msgid "Initial buffer occupancy"
7724 msgstr ""
7725
7726 #: modules/codec/x264.c:77
7727 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: modules/codec/x264.c:80
7731 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7732 msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
7733
7734 #: modules/codec/x264.c:81
7735 msgid ""
7736 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7737 "cost of seeking precision."
7738 msgstr ""
7739 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7740 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7741
7742 #: modules/codec/x264.c:84
7743 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7744 msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
7745
7746 #: modules/codec/x264.c:85
7747 msgid ""
7748 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7749 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7750 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7751 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7752 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7753 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7754 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7755 msgstr ""
7756 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
7757 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
7758 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
7759 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
7760 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
7761 "fotograma IDR.\n"
7762 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
7763 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
7764 "keyint*0.4."
7765
7766 #: modules/codec/x264.c:94
7767 msgid "B frames"
7768 msgstr "Fotogrames B"
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:95
7771 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7772 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:98
7775 msgid "B pyramid"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:99
7779 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/codec/x264.c:102
7783 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7784 msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
7785
7786 #: modules/codec/x264.c:103
7787 msgid ""
7788 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7789 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7790 "values."
7791 msgstr ""
7792 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
7793 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
7794 "tractar amb grans valors de frameref"
7795
7796 #: modules/codec/x264.c:107
7797 msgid "Scene-cut detection."
7798 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
7799
7800 #: modules/codec/x264.c:108
7801 msgid ""
7802 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7803 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7804 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7805 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7806 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7807 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7808 msgstr ""
7809 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
7810 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
7811 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
7812 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
7813 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
7814 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
7815 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
7816
7817 #: modules/codec/x264.c:116
7818 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:117
7822 msgid ""
7823 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7824 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7825 "quality)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/x264.c:121
7829 msgid "Motion estimation algorithm."
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/codec/x264.c:122
7833 msgid ""
7834 "Selects the motion estimation algorithm:  dia - diamond (fastest) \n"
7835 " hex - hexagon (default setting) \n"
7836 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7837 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/x264.c:128
7841 msgid "Motion estimation search range."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/x264.c:129
7845 msgid ""
7846 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7847 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7848 "may benefit from settings between 24-32."
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:133
7852 msgid "Disable PSNR calculation."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:134
7856 msgid ""
7857 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7858 "from being calculated (for speed)."
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/codec/x264.c:137
7862 msgid "Disable adaptive B-frames."
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/codec/x264.c:138
7866 msgid ""
7867 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7868 "used, except possibly before an I-frame. "
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:141
7872 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:142
7876 msgid ""
7877 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/x264.c:149
7881 msgid "dia"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/x264.c:149
7885 msgid "hex"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/x264.c:149
7889 msgid "umh"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:149
7893 #, fuzzy
7894 msgid "esa"
7895 msgstr "Bytes"
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:155
7898 msgid "all"
7899 msgstr "Tot"
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:155
7902 #, fuzzy
7903 msgid "slow"
7904 msgstr "Lent"
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:155
7907 msgid "normal"
7908 msgstr "Normal"
7909
7910 #: modules/codec/x264.c:156
7911 msgid "fast"
7912 msgstr "Ràpid"
7913
7914 #: modules/codec/x264.c:159
7915 #, fuzzy
7916 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7917 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
7918
7919 #: modules/control/corba/corba.c:687
7920 msgid "Corba control"
7921 msgstr "Control corba"
7922
7923 #: modules/control/corba/corba.c:689
7924 msgid "corba control module"
7925 msgstr "Mòdul de control corba"
7926
7927 #: modules/control/gestures.c:77
7928 msgid "Motion threshold (10-100)"
7929 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
7930
7931 #: modules/control/gestures.c:79
7932 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7933 msgstr ""
7934 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
7935 "sigui enregistrat"
7936
7937 #: modules/control/gestures.c:82
7938 msgid "Trigger button"
7939 msgstr "Botó d'activació"
7940
7941 #: modules/control/gestures.c:84
7942 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7943 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
7944
7945 #: modules/control/gestures.c:87
7946 msgid "Middle"
7947 msgstr "Mig"
7948
7949 #: modules/control/gestures.c:90
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Gestures"
7952 msgstr "Gènere"
7953
7954 #: modules/control/gestures.c:97
7955 msgid "Mouse gestures control interface"
7956 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
7957
7958 #: modules/control/hotkeys.c:84
7959 msgid "Playlist bookmark 1"
7960 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
7961
7962 #: modules/control/hotkeys.c:85
7963 msgid "Playlist bookmark 2"
7964 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
7965
7966 #: modules/control/hotkeys.c:86
7967 msgid "Playlist bookmark 3"
7968 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
7969
7970 #: modules/control/hotkeys.c:87
7971 msgid "Playlist bookmark 4"
7972 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
7973
7974 #: modules/control/hotkeys.c:88
7975 msgid "Playlist bookmark 5"
7976 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
7977
7978 #: modules/control/hotkeys.c:89
7979 msgid "Playlist bookmark 6"
7980 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
7981
7982 #: modules/control/hotkeys.c:90
7983 msgid "Playlist bookmark 7"
7984 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
7985
7986 #: modules/control/hotkeys.c:91
7987 msgid "Playlist bookmark 8"
7988 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
7989
7990 #: modules/control/hotkeys.c:92
7991 msgid "Playlist bookmark 9"
7992 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
7993
7994 #: modules/control/hotkeys.c:93
7995 msgid "Playlist bookmark 10"
7996 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
7997
7998 #: modules/control/hotkeys.c:95
7999 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8000 msgstr ""
8001 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8002
8003 #: modules/control/hotkeys.c:98
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Hotkeys"
8006 msgstr "Tecles ràpides"
8007
8008 #: modules/control/hotkeys.c:99
8009 msgid "Hotkeys management interface"
8010 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8011
8012 #: modules/control/hotkeys.c:481
8013 #, c-format
8014 msgid "Audio track: %s"
8015 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8016
8017 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8018 #, c-format
8019 msgid "Subtitle track: %s"
8020 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8021
8022 #: modules/control/hotkeys.c:495
8023 msgid "N/A"
8024 msgstr "N/D"
8025
8026 #: modules/control/hotkeys.c:547
8027 #, fuzzy, c-format
8028 msgid "Aspect ratio: %s"
8029 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8030
8031 #: modules/control/hotkeys.c:573
8032 #, fuzzy, c-format
8033 msgid "Crop: %s"
8034 msgstr "Retalla"
8035
8036 #: modules/control/hotkeys.c:599
8037 #, fuzzy, c-format
8038 msgid "Deinterlace mode: %s"
8039 msgstr "Mode desentrellaçat"
8040
8041 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8042 msgid "Host address"
8043 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8044
8045 #: modules/control/http/http.c:36
8046 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8047 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8048
8049 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8050 msgid "Source directory"
8051 msgstr "Directori font"
8052
8053 #: modules/control/http/http.c:39
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Charset"
8056 msgstr "Cabaret"
8057
8058 #: modules/control/http/http.c:41
8059 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/http/http.c:42
8063 msgid "Handlers"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/http/http.c:44
8067 msgid ""
8068 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8069 "usr/bin/perl)."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/control/http/http.c:47
8073 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8074 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
8075
8076 #: modules/control/http/http.c:50
8077 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8078 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
8079
8080 #: modules/control/http/http.c:52
8081 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8082 msgstr ""
8083 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
8084
8085 #: modules/control/http/http.c:55
8086 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8087 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8088
8089 #: modules/control/http/http.c:59
8090 msgid "HTTP remote control interface"
8091 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8092
8093 #: modules/control/http/http.c:68
8094 #, fuzzy
8095 msgid "HTTP SSL"
8096 msgstr "HTTP"
8097
8098 #: modules/control/lirc.c:58
8099 msgid "Infrared remote control interface"
8100 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8101
8102 #: modules/control/netsync.c:60
8103 msgid "Act as master for network synchronisation"
8104 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8105
8106 #: modules/control/netsync.c:61
8107 msgid ""
8108 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8109 "network synchronisation."
8110 msgstr ""
8111 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8112 "sincronització de la xarxa."
8113
8114 #: modules/control/netsync.c:64
8115 msgid "Master client ip address"
8116 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8117
8118 #: modules/control/netsync.c:65
8119 msgid ""
8120 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8121 "network synchronisation."
8122 msgstr ""
8123 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8124 "sincronització de la xarxa"
8125
8126 #: modules/control/netsync.c:69
8127 msgid "Netsync"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/control/netsync.c:70
8131 msgid "Network synchronisation"
8132 msgstr "Sincronització de la xarxa"
8133
8134 #: modules/control/ntservice.c:39
8135 msgid "Install Windows Service"
8136 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8137
8138 #: modules/control/ntservice.c:41
8139 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8140 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8141
8142 #: modules/control/ntservice.c:42
8143 msgid "Uninstall Windows Service"
8144 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8145
8146 #: modules/control/ntservice.c:44
8147 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8148 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8149
8150 #: modules/control/ntservice.c:45
8151 msgid "Display name of the Service"
8152 msgstr "Mostra el nom del servei"
8153
8154 #: modules/control/ntservice.c:47
8155 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8156 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8157
8158 #: modules/control/ntservice.c:48
8159 msgid "Configuration options"
8160 msgstr "Opcions de la configuració"
8161
8162 #: modules/control/ntservice.c:50
8163 msgid ""
8164 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8165 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8166 "time so the Service is properly configured."
8167 msgstr ""
8168 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8169 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8170 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8171 "correctament."
8172
8173 #: modules/control/ntservice.c:55
8174 msgid ""
8175 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8176 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8177 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8178 "are: logger, sap, rc, http)"
8179 msgstr ""
8180 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8181 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8182 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8183 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8184 "rc, http)"
8185
8186 #: modules/control/ntservice.c:61
8187 #, fuzzy
8188 msgid "NT Service"
8189 msgstr "Serveis"
8190
8191 #: modules/control/ntservice.c:62
8192 msgid "Windows Service interface"
8193 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8194
8195 #: modules/control/rc.c:151
8196 msgid "Show stream position"
8197 msgstr "Mostra la posició del flux"
8198
8199 #: modules/control/rc.c:152
8200 msgid ""
8201 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8202 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8203
8204 #: modules/control/rc.c:155
8205 msgid "Fake TTY"
8206 msgstr "TTY fals"
8207
8208 #: modules/control/rc.c:156
8209 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8210 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8211
8212 #: modules/control/rc.c:158
8213 msgid "UNIX socket command input"
8214 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8215
8216 #: modules/control/rc.c:159
8217 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8218 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8219
8220 #: modules/control/rc.c:162
8221 msgid "TCP command input"
8222 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8223
8224 #: modules/control/rc.c:163
8225 msgid ""
8226 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8227 "port the interface will bind to."
8228 msgstr ""
8229 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8230 "el port de la interfície vinculada."
8231
8232 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8233 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8234 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8235
8236 #: modules/control/rc.c:169
8237 msgid ""
8238 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8239 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8240 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8241 msgstr ""
8242 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8243 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8244 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8245 "de vídeo."
8246
8247 #: modules/control/rc.c:176
8248 #, fuzzy
8249 msgid "RC"
8250 msgstr "C"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:179
8253 msgid "Remote control interface"
8254 msgstr "Interfície del control remot"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:332
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8259 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8260
8261 #: modules/control/rc.c:840
8262 #, fuzzy, c-format
8263 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8264 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8265
8266 #: modules/control/rc.c:873
8267 #, fuzzy
8268 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8269 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8270
8271 #: modules/control/rc.c:875
8272 #, fuzzy
8273 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8274 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8275
8276 #: modules/control/rc.c:876
8277 #, fuzzy
8278 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8279 msgstr ""
8280 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8281
8282 #: modules/control/rc.c:877
8283 #, fuzzy
8284 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8285 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8286
8287 #: modules/control/rc.c:878
8288 #, fuzzy
8289 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8290 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8291
8292 #: modules/control/rc.c:879
8293 #, fuzzy
8294 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8295 msgstr ""
8296 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8297
8298 #: modules/control/rc.c:880
8299 #, fuzzy
8300 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8301 msgstr ""
8302 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8303
8304 #: modules/control/rc.c:881
8305 #, fuzzy
8306 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8307 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8308
8309 #: modules/control/rc.c:882
8310 #, fuzzy
8311 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8312 msgstr ""
8313 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8314
8315 #: modules/control/rc.c:883
8316 #, fuzzy
8317 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8318 msgstr ""
8319 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8320
8321 #: modules/control/rc.c:884
8322 #, fuzzy
8323 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8324 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8325
8326 #: modules/control/rc.c:885
8327 #, fuzzy
8328 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8329 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8330
8331 #: modules/control/rc.c:886
8332 #, fuzzy
8333 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8334 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8335
8336 #: modules/control/rc.c:887
8337 #, fuzzy
8338 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8339 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8340
8341 #: modules/control/rc.c:888
8342 #, fuzzy
8343 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8344 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8345
8346 #: modules/control/rc.c:889
8347 #, fuzzy
8348 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8349 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8350
8351 #: modules/control/rc.c:891
8352 #, fuzzy
8353 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8354 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8355
8356 #: modules/control/rc.c:892
8357 #, fuzzy
8358 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8359 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8360
8361 #: modules/control/rc.c:893
8362 #, fuzzy
8363 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8364 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8365
8366 #: modules/control/rc.c:894
8367 #, fuzzy
8368 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8369 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8370
8371 #: modules/control/rc.c:895
8372 #, fuzzy
8373 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8374 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8375
8376 #: modules/control/rc.c:896
8377 #, fuzzy
8378 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8379 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8380
8381 #: modules/control/rc.c:897
8382 #, fuzzy
8383 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8384 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8385
8386 #: modules/control/rc.c:898
8387 #, fuzzy
8388 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8389 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8390
8391 #: modules/control/rc.c:899
8392 #, fuzzy
8393 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8394 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8395
8396 #: modules/control/rc.c:901
8397 #, fuzzy
8398 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8399 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8400
8401 #: modules/control/rc.c:902
8402 #, fuzzy
8403 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8404 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8405
8406 #: modules/control/rc.c:903
8407 #, fuzzy
8408 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8409 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8410
8411 #: modules/control/rc.c:904
8412 #, fuzzy
8413 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8414 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8415
8416 #: modules/control/rc.c:905
8417 #, fuzzy
8418 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8419 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8420
8421 #: modules/control/rc.c:906
8422 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/control/rc.c:911
8426 #, fuzzy
8427 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8428 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8429
8430 #: modules/control/rc.c:912
8431 #, fuzzy
8432 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8433 msgstr ""
8434 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8435
8436 #: modules/control/rc.c:913
8437 #, fuzzy
8438 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8439 msgstr ""
8440 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8441 "superior\n"
8442
8443 #: modules/control/rc.c:914
8444 #, fuzzy
8445 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8446 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8447
8448 #: modules/control/rc.c:915
8449 #, fuzzy
8450 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8451 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8452
8453 #: modules/control/rc.c:916
8454 #, fuzzy
8455 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8456 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8457
8458 #: modules/control/rc.c:917
8459 #, fuzzy
8460 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8461 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8462
8463 #: modules/control/rc.c:918
8464 #, fuzzy
8465 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8466 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8467
8468 #: modules/control/rc.c:920
8469 #, fuzzy
8470 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8471 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8472
8473 #: modules/control/rc.c:921
8474 #, fuzzy
8475 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8476 msgstr ""
8477 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8478
8479 #: modules/control/rc.c:922
8480 #, fuzzy
8481 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8482 msgstr ""
8483 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8484 "superior\n"
8485
8486 #: modules/control/rc.c:923
8487 #, fuzzy
8488 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8489 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8490
8491 #: modules/control/rc.c:924
8492 #, fuzzy
8493 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8494 msgstr ""
8495 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8496
8497 #: modules/control/rc.c:925
8498 #, fuzzy
8499 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8500 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8501
8502 #: modules/control/rc.c:926
8503 #, fuzzy
8504 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8505 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8506
8507 #: modules/control/rc.c:928
8508 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/control/rc.c:929
8512 #, fuzzy
8513 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8514 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8515
8516 #: modules/control/rc.c:930
8517 #, fuzzy
8518 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8519 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8520
8521 #: modules/control/rc.c:931
8522 #, fuzzy
8523 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8524 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8525
8526 #: modules/control/rc.c:932
8527 #, fuzzy
8528 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8529 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8530
8531 #: modules/control/rc.c:934
8532 #, fuzzy
8533 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8534 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8535
8536 #: modules/control/rc.c:935
8537 #, fuzzy
8538 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8539 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8540
8541 #: modules/control/rc.c:936
8542 #, fuzzy
8543 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8544 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:937
8547 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/control/rc.c:938
8551 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/control/rc.c:939
8555 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/control/rc.c:940
8559 #, fuzzy
8560 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8561 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8562
8563 #: modules/control/rc.c:941
8564 #, fuzzy
8565 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8566 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8567
8568 #: modules/control/rc.c:942
8569 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/control/rc.c:943
8573 #, fuzzy
8574 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8575 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8576
8577 #: modules/control/rc.c:944
8578 #, fuzzy
8579 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8580 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8581
8582 #: modules/control/rc.c:945
8583 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/control/rc.c:948
8587 #, fuzzy
8588 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8589 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8590
8591 #: modules/control/rc.c:949
8592 #, fuzzy
8593 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8594 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
8595
8596 #: modules/control/rc.c:950
8597 #, fuzzy
8598 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8599 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
8600
8601 #: modules/control/rc.c:951
8602 #, fuzzy
8603 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8604 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
8605
8606 #: modules/control/rc.c:953
8607 #, fuzzy
8608 msgid "+----[ end of help ]"
8609 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
8610
8611 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8612 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8613 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8614 msgid "press menu select or pause to continue"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/control/rc.c:1375
8618 #, fuzzy
8619 msgid "press pause to continue"
8620 msgstr ""
8621 "\n"
8622 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
8623
8624 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8625 msgid "please provide one of the following paramaters"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/control/showintf.c:62
8629 msgid "Threshold"
8630 msgstr "Llindar"
8631
8632 #: modules/control/showintf.c:63
8633 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8634 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
8635
8636 #: modules/control/showintf.c:70
8637 msgid "Interface showing control interface"
8638 msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
8639
8640 #: modules/control/telnet.c:79
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Telnet Interface host"
8643 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8644
8645 #: modules/control/telnet.c:80
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8648 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
8649
8650 #: modules/control/telnet.c:81
8651 msgid "Telnet Interface port"
8652 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
8653
8654 #: modules/control/telnet.c:82
8655 msgid "Default to 4212"
8656 msgstr "Per defecte al 4212"
8657
8658 #: modules/control/telnet.c:84
8659 msgid "Telnet Interface password"
8660 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
8661
8662 #: modules/control/telnet.c:85
8663 msgid "Default to admin"
8664 msgstr "Per defecte a l’Admin"
8665
8666 #: modules/control/telnet.c:98
8667 #, fuzzy
8668 msgid "VLM remote control interface"
8669 msgstr "Interfície del control remot"
8670
8671 #: modules/demux/a52.c:44
8672 msgid "Raw A/52 demuxer"
8673 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
8674
8675 #: modules/demux/aiff.c:45
8676 msgid "AIFF demuxer"
8677 msgstr "Demultiplexor AIFF"
8678
8679 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8680 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8681 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
8682
8683 #: modules/demux/au.c:46
8684 msgid "AU demuxer"
8685 msgstr "Demultiplexor AU"
8686
8687 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8688 msgid "Force interleaved method"
8689 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
8690
8691 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8692 msgid "Force index creation"
8693 msgstr "Força la creació d'un índex"
8694
8695 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8696 #, fuzzy
8697 msgid ""
8698 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8699 "incomplete (not seekable)"
8700 msgstr ""
8701 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
8702 "fiabilitat."
8703
8704 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8705 msgid "AVI demuxer"
8706 msgstr "Demultiplexor AVI"
8707
8708 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8709 msgid "Filename of dump"
8710 msgstr "Fitxer de l'abocament"
8711
8712 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8713 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8714 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
8715
8716 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8717 msgid "Append"
8718 msgstr "Afegeix"
8719
8720 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8721 msgid ""
8722 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8723 "be overwritten."
8724 msgstr ""
8725 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
8726 "no es sobreescriurà."
8727
8728 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8729 msgid "Filedump demuxer"
8730 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
8731
8732 #: modules/demux/dts.c:40
8733 msgid "Raw DTS demuxer"
8734 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
8735
8736 #: modules/demux/flac.c:38
8737 msgid "FLAC demuxer"
8738 msgstr "Demultiplexor FLAC"
8739
8740 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8741 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8742 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
8743
8744 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8745 msgid ""
8746 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8747 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8748 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8749 msgstr ""
8750 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
8751 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
8752 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
8753
8754 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8755 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8759 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8760 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
8761
8762 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8763 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8764 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
8765
8766 #: modules/demux/m3u.c:68
8767 msgid "Playlist metademux"
8768 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
8769
8770 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8771 msgid "Frames per Second"
8772 msgstr "Fotogrames per segon"
8773
8774 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8775 msgid ""
8776 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8777 "live."
8778 msgstr ""
8779 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
8780 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
8781
8782 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8783 msgid "JPEG camera demuxer"
8784 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
8785
8786 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8787 msgid "Matroska stream demuxer"
8788 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
8789
8790 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Ordered chapters"
8793 msgstr "Capítol següent"
8794
8795 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8796 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8800 #, fuzzy
8801 msgid "Chapter codecs"
8802 msgstr "Altres còdecs"
8803
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8805 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8806 msgstr ""
8807
8808 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Preload Directory"
8811 msgstr "Directori font"
8812
8813 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8814 msgid ""
8815 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8816 "for broken files)."
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Seek based on percent not time"
8822 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
8823
8824 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8825 #, fuzzy
8826 msgid "Seek based on percent not time."
8827 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
8828
8829 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8830 msgid "Dummy Elements"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8834 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8838 #, fuzzy
8839 msgid "---  DVD Menu"
8840 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
8841
8842 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8843 msgid "First Played"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8847 #, fuzzy
8848 msgid "Video Manager"
8849 msgstr "Codificador de vídeo"
8850
8851 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8852 #, fuzzy
8853 msgid "----- Title"
8854 msgstr "Títol:"
8855
8856 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8857 msgid "Segment filename"
8858 msgstr "Nom del fitxer del segment"
8859
8860 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8861 msgid "Muxing application"
8862 msgstr "Aplicació de multiplexat"
8863
8864 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8865 msgid "Writing application"
8866 msgstr "Aplicació d’escriptura"
8867
8868 #: modules/demux/mod.c:49
8869 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8870 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
8871
8872 #: modules/demux/mod.c:56
8873 msgid "Reverb"
8874 msgstr "Reverberació"
8875
8876 #: modules/demux/mod.c:57
8877 msgid "Reverb level (0-100)"
8878 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
8879
8880 #: modules/demux/mod.c:57
8881 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8882 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
8883
8884 #: modules/demux/mod.c:58
8885 msgid "Reverb delay (ms)"
8886 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
8887
8888 #: modules/demux/mod.c:58
8889 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8890 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
8891
8892 #: modules/demux/mod.c:60
8893 msgid "Mega bass"
8894 msgstr "Mega bass"
8895
8896 #: modules/demux/mod.c:61
8897 msgid "Mega bass level (0-100)"
8898 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
8899
8900 #: modules/demux/mod.c:61
8901 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8902 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
8903
8904 #: modules/demux/mod.c:62
8905 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8906 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
8907
8908 #: modules/demux/mod.c:62
8909 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8910 msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
8911
8912 #: modules/demux/mod.c:64
8913 msgid "Surround"
8914 msgstr "So envoltant"
8915
8916 #: modules/demux/mod.c:65
8917 msgid "Surround level (0-100)"
8918 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
8919
8920 #: modules/demux/mod.c:65
8921 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8922 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
8923
8924 #: modules/demux/mod.c:66
8925 msgid "Surround delay (ms)"
8926 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
8927
8928 #: modules/demux/mod.c:66
8929 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8930 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
8931
8932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8933 msgid "MP4 stream demuxer"
8934 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
8935
8936 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8937 #, fuzzy
8938 msgid "Replay Gain type"
8939 msgstr "Reprodueix i atura"
8940
8941 #: modules/demux/mpc.c:57
8942 #, fuzzy
8943 msgid "MPC demuxer"
8944 msgstr "Demultiplexor PS"
8945
8946 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8947 #, fuzzy
8948 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8949 msgstr ""
8950 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
8951
8952 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8953 msgid "H264 video demuxer"
8954 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
8955
8956 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8957 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8958 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
8959
8960 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8961 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8962 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
8963
8964 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8965 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8966 msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
8967
8968 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8969 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8970 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
8971
8972 #: modules/demux/nsc.c:43
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Windows Media NSC metademux"
8975 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
8976
8977 #: modules/demux/nsv.c:45
8978 msgid "NullSoft demuxer"
8979 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
8980
8981 #: modules/demux/nuv.c:46
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Nuv demuxer"
8984 msgstr "Demultiplexor AU"
8985
8986 #: modules/demux/ogg.c:43
8987 msgid "Ogg stream demuxer"
8988 msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
8989
8990 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Listeners"
8993 msgstr "Lineal"
8994
8995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Auto start"
8998 msgstr "Metadata de l'autor"
8999
9000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9001 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9002 msgstr ""
9003
9004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9005 msgid "Native playlist import"
9006 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9007
9008 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9009 msgid "M3U playlist import"
9010 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9011
9012 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9013 msgid "PLS playlist import"
9014 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9015
9016 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9017 #, fuzzy
9018 msgid "B4S playlist import"
9019 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9020
9021 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9022 #, fuzzy
9023 msgid "DVB playlist import"
9024 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9025
9026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9027 #, fuzzy
9028 msgid "Podcast playlist import"
9029 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9030
9031 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9032 #, fuzzy
9033 msgid "Podcast Link"
9034 msgstr "Posició"
9035
9036 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9037 #, fuzzy
9038 msgid "Podcast Copyright"
9039 msgstr "Copyright:"
9040
9041 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9042 #, fuzzy
9043 msgid "Podcast Category"
9044 msgstr "CDDB Categoria "
9045
9046 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9047 msgid "Podcast Keywords"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Podcast Subtitle"
9053 msgstr "Subtítol"
9054
9055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Podcast Summary"
9058 msgstr "Dummy"
9059
9060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Podcast Publication Date"
9063 msgstr "Tipus de modulació"
9064
9065 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Podcast Author"
9068 msgstr "Autor:"
9069
9070 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Podcast Subcategory"
9073 msgstr "Per categoria"
9074
9075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Podcast Duration"
9078 msgstr "Saturació"
9079
9080 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Podcast Size"
9083 msgstr "Empaquetadors"
9084
9085 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9086 msgid "Podcast Type"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9090 msgid "PS demuxer"
9091 msgstr "Demultiplexor PS"
9092
9093 #: modules/demux/pva.c:43
9094 msgid "PVA demuxer"
9095 msgstr "Demultiplexor PVA"
9096
9097 #: modules/demux/rawdv.c:39
9098 msgid "raw DV demuxer"
9099 msgstr "Demultiplexor raw DV"
9100
9101 #: modules/demux/real.c:39
9102 msgid "Real demuxer"
9103 msgstr "Demultiplexor Real"
9104
9105 #: modules/demux/sgimb.c:113
9106 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9107 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9108
9109 #: modules/demux/subtitle.c:62
9110 msgid "Text subtitles demux"
9111 msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
9112
9113 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9114 msgid "Frames per second"
9115 msgstr "Fotogrames per segon"
9116
9117 #: modules/demux/subtitle.c:70
9118 msgid "Subtitles delay"
9119 msgstr "Retard dels subtítols"
9120
9121 #: modules/demux/ts.c:82
9122 msgid "Extra PMT"
9123 msgstr "PMT extra"
9124
9125 #: modules/demux/ts.c:84
9126 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9127 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9128
9129 #: modules/demux/ts.c:86
9130 msgid "Set id of ES to PID"
9131 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9132
9133 #: modules/demux/ts.c:87
9134 msgid "set id of es to pid"
9135 msgstr "Defineix id del es a pid"
9136
9137 #: modules/demux/ts.c:89
9138 msgid "Fast udp streaming"
9139 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9140
9141 #: modules/demux/ts.c:91
9142 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9143 msgstr ""
9144 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9145
9146 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9147 msgid "MTU for out mode"
9148 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9149
9150 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9151 msgid "CSA ck"
9152 msgstr "CSA ck"
9153
9154 #: modules/demux/ts.c:99
9155 msgid "Silent mode"
9156 msgstr "Mode silenciós"
9157
9158 #: modules/demux/ts.c:100
9159 msgid "do not complain on encrypted PES"
9160 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9161
9162 #: modules/demux/ts.c:102
9163 msgid "CAPMT System ID"
9164 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9165
9166 #: modules/demux/ts.c:103
9167 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9168 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9169
9170 #: modules/demux/ts.c:105
9171 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: modules/demux/ts.c:106
9175 msgid ""
9176 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9177 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/demux/ts.c:111
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9183 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9184
9185 #: modules/demux/ts.c:118
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Dump buffer size"
9188 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9189
9190 #: modules/demux/ts.c:120
9191 msgid ""
9192 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9193 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/ts.c:124
9197 #, fuzzy
9198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9199 msgstr "MPEG Transport Stream"
9200
9201 #: modules/demux/ty.c:70
9202 #, fuzzy
9203 msgid "TY Stream audio/video demux"
9204 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9205
9206 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9207 msgid "Blues"
9208 msgstr "Blues"
9209
9210 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9211 msgid "Classic rock"
9212 msgstr "Classic rock"
9213
9214 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9215 msgid "Country"
9216 msgstr "País"
9217
9218 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9219 msgid "Disco"
9220 msgstr "Disco"
9221
9222 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9223 msgid "Funk"
9224 msgstr "Funk"
9225
9226 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9227 msgid "Grunge"
9228 msgstr "Grunge"
9229
9230 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9231 msgid "Hip-Hop"
9232 msgstr "Hip-Hop"
9233
9234 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9235 msgid "Jazz"
9236 msgstr "Jazz"
9237
9238 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9239 msgid "Metal"
9240 msgstr "Metal"
9241
9242 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9243 msgid "New Age"
9244 msgstr "New Age"
9245
9246 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9247 msgid "Oldies"
9248 msgstr "Oldies"
9249
9250 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9251 msgid "R&B"
9252 msgstr "R&B"
9253
9254 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9255 msgid "Rap"
9256 msgstr "Rap"
9257
9258 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9259 msgid "Industrial"
9260 msgstr "Industrial"
9261
9262 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9263 msgid "Alternative"
9264 msgstr "Alternative"
9265
9266 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9267 msgid "Death metal"
9268 msgstr "Death metal"
9269
9270 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9271 msgid "Pranks"
9272 msgstr "Pranks"
9273
9274 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9275 msgid "Soundtrack"
9276 msgstr "Soundtrack"
9277
9278 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9279 msgid "Euro-Techno"
9280 msgstr "Euro-Techno"
9281
9282 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9283 msgid "Ambient"
9284 msgstr "Ambient"
9285
9286 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9287 msgid "Trip-Hop"
9288 msgstr "Trip-Hop"
9289
9290 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9291 msgid "Vocal"
9292 msgstr "Vocal"
9293
9294 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9295 msgid "Jazz+Funk"
9296 msgstr "Jazz+Funk"
9297
9298 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9299 msgid "Fusion"
9300 msgstr "Fusion"
9301
9302 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9303 msgid "Trance"
9304 msgstr "Trance"
9305
9306 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9307 msgid "Instrumental"
9308 msgstr "Instrumental"
9309
9310 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9311 msgid "Acid"
9312 msgstr "Acid"
9313
9314 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9315 msgid "House"
9316 msgstr "House"
9317
9318 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9319 msgid "Game"
9320 msgstr "Game"
9321
9322 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9323 msgid "Sound clip"
9324 msgstr "Clip de so"
9325
9326 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9327 msgid "Gospel"
9328 msgstr "Gospel"
9329
9330 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9331 msgid "Noise"
9332 msgstr "Soroll"
9333
9334 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9335 msgid "Alternative rock"
9336 msgstr "Alternative rock"
9337
9338 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9339 msgid "Bass"
9340 msgstr "Bass"
9341
9342 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9343 msgid "Soul"
9344 msgstr "Soul"
9345
9346 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9347 msgid "Punk"
9348 msgstr "Punk"
9349
9350 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9351 msgid "Space"
9352 msgstr "Capes entre espais"
9353
9354 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9355 msgid "Meditative"
9356 msgstr "Meditative"
9357
9358 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9359 msgid "Instrumental pop"
9360 msgstr "Instrumental pop"
9361
9362 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9363 msgid "Instrumental rock"
9364 msgstr "Instrumental rock"
9365
9366 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9367 msgid "Ethnic"
9368 msgstr "Ethnic"
9369
9370 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9371 msgid "Gothic"
9372 msgstr "Gothic"
9373
9374 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9375 msgid "Darkwave"
9376 msgstr "Darkwave"
9377
9378 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9379 msgid "Techno-Industrial"
9380 msgstr "Techno-Industrial"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9383 msgid "Electronic"
9384 msgstr "Electronic"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9387 msgid "Pop-Folk"
9388 msgstr "Pop-Folk"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9391 msgid "Eurodance"
9392 msgstr "Eurodance"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9395 msgid "Dream"
9396 msgstr "Dream"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9399 msgid "Southern rock"
9400 msgstr "Southern rock"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9403 msgid "Comedy"
9404 msgstr "Comedia"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9407 msgid "Cult"
9408 msgstr "Cult"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9411 msgid "Gangsta"
9412 msgstr "Gangsta"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9415 msgid "Top 40"
9416 msgstr "A la part superior"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9419 msgid "Christian rap"
9420 msgstr "Christian rap"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9423 msgid "Pop/funk"
9424 msgstr "Pop/funk"
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9427 msgid "Jungle"
9428 msgstr "Jungle"
9429
9430 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9431 msgid "Native American"
9432 msgstr "Native American"
9433
9434 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9435 msgid "Cabaret"
9436 msgstr "Cabaret"
9437
9438 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9439 msgid "New wave"
9440 msgstr "Tipus d'onada"
9441
9442 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9443 msgid "Psychedelic"
9444 msgstr "Psychedelic"
9445
9446 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9447 msgid "Rave"
9448 msgstr "Rave"
9449
9450 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9451 msgid "Showtunes"
9452 msgstr "Showtunes"
9453
9454 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9455 msgid "Trailer"
9456 msgstr "Trailer"
9457
9458 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9459 msgid "Lo-Fi"
9460 msgstr "Lo-Fi"
9461
9462 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9463 msgid "Tribal"
9464 msgstr "Tribal"
9465
9466 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9467 msgid "Acid punk"
9468 msgstr "Acid punk"
9469
9470 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9471 msgid "Acid jazz"
9472 msgstr "Acid jazz"
9473
9474 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9475 msgid "Polka"
9476 msgstr "Polka"
9477
9478 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9479 msgid "Retro"
9480 msgstr "Retro"
9481
9482 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9483 msgid "Musical"
9484 msgstr "Musical"
9485
9486 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9487 msgid "Rock & roll"
9488 msgstr "Rock & roll"
9489
9490 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9491 msgid "Hard rock"
9492 msgstr "Contorn dur"
9493
9494 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9495 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9496 msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
9497
9498 #: modules/demux/vobsub.c:48
9499 msgid "Vobsub subtitles demux"
9500 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
9501
9502 #: modules/demux/voc.c:42
9503 #, fuzzy
9504 msgid "VOC demuxer"
9505 msgstr "Demultiplexor AAC"
9506
9507 #: modules/demux/wav.c:42
9508 msgid "WAV demuxer"
9509 msgstr "Demultiplexor WAV"
9510
9511 #: modules/demux/xa.c:42
9512 #, fuzzy
9513 msgid "XA demuxer"
9514 msgstr "Demultiplexor AU"
9515
9516 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9517 msgid "Use DVD Menus"
9518 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9519
9520 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9521 msgid "BeOS standard API interface"
9522 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
9523
9524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9525 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9526 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
9527
9528 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9529 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9530 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9539 msgid "Cancel"
9540 msgstr "Cancel·la"
9541
9542 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9543 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9544 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:552
9545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9546 msgid "Open"
9547 msgstr "Obre"
9548
9549 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9550 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9552 msgid "Preferences"
9553 msgstr "Preferències"
9554
9555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9556 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9557 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9558 msgid "Messages"
9559 msgstr "Missatges"
9560
9561 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9562 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9566 msgid "Open File"
9567 msgstr "Obre un fitxer"
9568
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9570 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9571 msgid "Open Disc"
9572 msgstr "Obre disc"
9573
9574 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9575 msgid "Open Subtitles"
9576 msgstr "Obre subtítols"
9577
9578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9581 msgid "About"
9582 msgstr "Quant a..."
9583
9584 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9585 msgid "Prev Title"
9586 msgstr "Títol previ"
9587
9588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9589 msgid "Next Title"
9590 msgstr "Títol posterior"
9591
9592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9593 msgid "Go to Title"
9594 msgstr "Vés al Títol"
9595
9596 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9597 msgid "Go to Chapter"
9598 msgstr "Vés al capítol"
9599
9600 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9601 msgid "Speed"
9602 msgstr "Velocitat:"
9603
9604 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9605 msgid "Window"
9606 msgstr "Finestra"
9607
9608 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9609 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9610 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9611 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9612 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9624 msgid "OK"
9625 msgstr "Val"
9626
9627 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9628 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9629 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
9630
9631 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9632 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9633 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
9634
9635 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9636 msgid "Drop files to play"
9637 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
9638
9639 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9640 msgid "playlist"
9641 msgstr "LLista de reproducció"
9642
9643 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9646 msgid "Close"
9647 msgstr "Tanca"
9648
9649 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9650 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9654 msgid "Edit"
9655 msgstr "Edita"
9656
9657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9658 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9659 msgid "Select All"
9660 msgstr "Selecciona tot"
9661
9662 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9663 msgid "Select None"
9664 msgstr "No seleccionis res"
9665
9666 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9667 msgid "Sort Reverse"
9668 msgstr "Ordena a la inversa"
9669
9670 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9671 msgid "Sort by Name"
9672 msgstr "Ordena per nom"
9673
9674 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9675 msgid "Sort by Path"
9676 msgstr "Ordena per directori"
9677
9678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9679 msgid "Randomize"
9680 msgstr "Genera'n aleatòriament"
9681
9682 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9684 msgid "Remove"
9685 msgstr "Suprimeix"
9686
9687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9688 msgid "Remove All"
9689 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
9690
9691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9692 msgid "View"
9693 msgstr "Visualitza"
9694
9695 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9696 msgid "Path"
9697 msgstr "Camí"
9698
9699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9700 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9705 msgid "Name"
9706 msgstr "Nom"
9707
9708 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9709 msgid "Apply"
9710 msgstr "Aplica"
9711
9712 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9716 msgid "Save"
9717 msgstr "Desa"
9718
9719 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9720 msgid "Defaults"
9721 msgstr "Valors predeterminats"
9722
9723 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9724 msgid "Show Interface"
9725 msgstr "Mostra la interfície"
9726
9727 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9728 msgid "50%"
9729 msgstr "50%"
9730
9731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9732 msgid "100%"
9733 msgstr "100%"
9734
9735 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9736 msgid "200%"
9737 msgstr "200%"
9738
9739 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9740 msgid "Vertical Sync"
9741 msgstr "Sincronisme vertical"
9742
9743 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9744 msgid "Correct Aspect Ratio"
9745 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
9746
9747 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9748 msgid "Stay On Top"
9749 msgstr "Resta al damunt"
9750
9751 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9752 msgid "Take Screen Shot"
9753 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
9754
9755 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9756 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:485
9757 msgid "About VLC media player"
9758 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
9759
9760 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9761 #, c-format
9762 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9767 msgid "Bookmarks"
9768 msgstr "Preferits"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9772 msgid "Add"
9773 msgstr "Afegeix"
9774
9775 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9779 msgid "Clear"
9780 msgstr "Neteja"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9784 msgid "Extract"
9785 msgstr "Extreu"
9786
9787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9789 msgid "Size offset"
9790 msgstr "Mida del desplaçament"
9791
9792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9794 msgid "Time offset"
9795 msgstr "Temps del desplaçament"
9796
9797 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9799 msgid "Time"
9800 msgstr "Hora"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9804 msgid "Bytes"
9805 msgstr "Bytes"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Untitled"
9810 msgstr "Títol"
9811
9812 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9814 msgid "No input"
9815 msgstr "No hi ha cap entrada."
9816
9817 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9819 msgid ""
9820 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9821 msgstr ""
9822 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
9823 "els preferits funcionin."
9824
9825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Input has changed"
9828 msgstr "Ha canviat l'entrada"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9831 #, fuzzy
9832 msgid ""
9833 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9834 "bookmarks to keep the same input."
9835 msgstr ""
9836 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
9837 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
9838
9839 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9841 msgid "Invalid selection"
9842 msgstr "Selecció no vàlida"
9843
9844 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9845 #, fuzzy
9846 msgid "You have to select two bookmarks."
9847 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
9848
9849 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9851 msgid "No input found"
9852 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9855 #, fuzzy
9856 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9857 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9860 msgid "Random On"
9861 msgstr "Aleatori activat"
9862
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9864 msgid "Random Off"
9865 msgstr "Aleatori desactivat"
9866
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9868 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9871 msgid "Repeat One"
9872 msgstr "Repeteix un"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9876 msgid "Repeat Off"
9877 msgstr "Repetició desactivada"
9878
9879 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9880 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9883 msgid "Repeat All"
9884 msgstr "Repeteix tot"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9887 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9888 msgid "Half Size"
9889 msgstr "Meitat de la mida"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9893 msgid "Normal Size"
9894 msgstr "Mida normal"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9897 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9898 msgid "Double Size"
9899 msgstr "Mida doble"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9902 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9903 msgid "Float on Top"
9904 msgstr "Flota a sobre de tot"
9905
9906 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9907 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9908 msgid "Fit to Screen"
9909 msgstr "Ajusta a la pantalla"
9910
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9913 msgid "Random"
9914 msgstr "Aleatori"
9915
9916 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9917 msgid "Step Forward"
9918 msgstr "Endavant un cop"
9919
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9921 msgid "Step Backward"
9922 msgstr "Endarrere un cop"
9923
9924 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
9925 msgid "2 Pass"
9926 msgstr "2 passades"
9927
9928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9929 msgid ""
9930 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9931 "effect will be sharper."
9932 msgstr ""
9933 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
9934 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
9935
9936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9937 msgid ""
9938 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9939 "preset."
9940 msgstr ""
9941 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
9942 "utilitzar-ne un de prefefinit."
9943
9944 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9945 msgid "Preamp"
9946 msgstr "Preamp"
9947
9948 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1215
9949 msgid "Extended controls"
9950 msgstr "Controls ampliats"
9951
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:303
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Video filters"
9955 msgstr "Filtres de vídeo"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:207
9958 msgid "Adjust Image"
9959 msgstr "Ajusta la imatge"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9967 msgid "More Info"
9968 msgstr "Més informació"
9969
9970 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9971 msgid "Blurring"
9972 msgstr "Difuminat"
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9975 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9976 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
9977
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9979 #: modules/video_filter/distort.c:78
9980 msgid "Distortion"
9981 msgstr "Distorsió"
9982
9983 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9984 msgid "Adds distorsion effects"
9985 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
9986
9987 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9988 msgid "Image clone"
9989 msgstr "Clon de la imatge"
9990
9991 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9992 msgid "Creates several clones of the image"
9993 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
9994
9995 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9996 msgid "Image cropping"
9997 msgstr "Retallat de la imatge"
9998
9999 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10000 msgid "Crops the image"
10001 msgstr "Retalla la imatge"
10002
10003 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10004 msgid "Image inversion"
10005 msgstr "Inversió d'imatge"
10006
10007 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10008 msgid "Inverts the image colors"
10009 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10010
10011 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10012 #: modules/video_filter/transform.c:67
10013 msgid "Transformation"
10014 msgstr "Transformació"
10015
10016 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
10017 msgid "Rotates or flips the image"
10018 msgstr "Rota o gira la imatge"
10019
10020 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
10021 msgid "Volume normalization"
10022 msgstr "Normalització del volum"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10025 #, fuzzy
10026 msgid ""
10027 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10028 msgstr ""
10029 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10030 "definit."
10031
10032 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10033 msgid "Headphone virtualization"
10034 msgstr "Visualització d'auriculars"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
10037 msgid ""
10038 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10039 msgstr ""
10040 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10041 "s'utilitza auriculars."
10042
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:409
10044 msgid "Maximum level"
10045 msgstr "Nivell màxim"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
10048 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:484
10049 msgid "Restore Defaults"
10050 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:247
10053 msgid "Gamma"
10054 msgstr "Gamma"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:242
10057 msgid "Saturation"
10058 msgstr "Saturació"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10061 msgid "Opaqueness"
10062 msgstr "Opacitat"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1012
10067 msgid "More information"
10068 msgstr "Més informació"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1002
10071 #, fuzzy
10072 msgid ""
10073 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10074 "these settings to take effect.\n"
10075 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10076 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10077 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10078 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10079 "(Preferences / Video / Filters)."
10080 msgstr ""
10081 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10082 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10083 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10084 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10085 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10086 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10087 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10088
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10090 msgid "VLC - Controller"
10091 msgstr "VLC - Controlador"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10096 msgid "VLC media player"
10097 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10098
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10101 msgid "Rewind"
10102 msgstr "Rebobina"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:554
10112 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1271
10113 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10114 msgid "Play"
10115 msgstr "Reprodueix"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10118 msgid "Fast Forward"
10119 msgstr "Avança ràpid"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10122 msgid "Open CrashLog"
10123 msgstr "Obre el CrashLog"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10126 msgid "Preferences..."
10127 msgstr "Preferències..."
10128
10129 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10130 msgid "Services"
10131 msgstr "Serveis"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10134 msgid "Hide VLC"
10135 msgstr "Oculta el VLC"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10138 msgid "Hide Others"
10139 msgstr "Oculta els altres"
10140
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10142 msgid "Show All"
10143 msgstr "Mostra-ho tot"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1543
10146 msgid "Quit VLC"
10147 msgstr "Sortir del programa"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10150 msgid "1:File"
10151 msgstr "1: Fitxer"
10152
10153 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10154 msgid "Open File..."
10155 msgstr "Obre un fitxer..."
10156
10157 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10158 msgid "Quick Open File..."
10159 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10160
10161 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10162 msgid "Open Disc..."
10163 msgstr "Obre el disc..."
10164
10165 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10166 msgid "Open Network..."
10167 msgstr "Obre la xarxa..."
10168
10169 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10170 msgid "Open Recent"
10171 msgstr "Obre recents"
10172
10173 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10174 msgid "Clear Menu"
10175 msgstr "Neteja el menú"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10178 #, fuzzy
10179 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10180 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10183 msgid "Cut"
10184 msgstr "Retalla"
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10187 msgid "Copy"
10188 msgstr "Copia"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10191 msgid "Paste"
10192 msgstr "Enganxa"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10195 #, fuzzy
10196 msgid "Playback"
10197 msgstr "Pausa la reproducció"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10200 msgid "Volume Up"
10201 msgstr "Puja el volum"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10204 msgid "Volume Down"
10205 msgstr "Baixa el volum"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10208 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10209 msgid "Video Device"
10210 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10213 msgid "Minimize Window"
10214 msgstr "Minimitza la finestra"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10217 msgid "Close Window"
10218 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10221 msgid "Controller"
10222 msgstr "Controlador"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10225 #, fuzzy
10226 msgid "Extended Controls"
10227 msgstr "Controls ampliats"
10228
10229 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10233 msgid "Info"
10234 msgstr "Informació"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10237 msgid "Bring All to Front"
10238 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10239
10240 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10241 msgid "Help"
10242 msgstr "Ajuda"
10243
10244 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10245 msgid "ReadMe..."
10246 msgstr "Lleigeix-me..."
10247
10248 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10249 msgid "Online Documentation"
10250 msgstr "Documentació en línia"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10253 msgid "Report a Bug"
10254 msgstr "Informa d'un error"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10257 msgid "VideoLAN Website"
10258 msgstr "Lloc web del Videolan"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10261 msgid "License"
10262 msgstr "Llicència"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10265 #, fuzzy
10266 msgid "Make a donation"
10267 msgstr "Macedònic"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Online Forum"
10272 msgstr "Documentació en línia"
10273
10274 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10275 msgid "Error"
10276 msgstr "Error"
10277
10278 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10279 msgid ""
10280 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10281 msgstr ""
10282 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10283 "petició."
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10286 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10287 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10290 msgid "Open Messages Window"
10291 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10294 msgid "Dismiss"
10295 msgstr "Descarta"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10298 msgid "Suppress further errors"
10299 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10302 #, fuzzy, c-format
10303 msgid "Volume: %d%%"
10304 msgstr "Baixa el volum "
10305
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
10309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1265
10310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10311 msgid "Pause"
10312 msgstr "Pausa"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10315 msgid "No CrashLog found"
10316 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10317
10318 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10319 #, fuzzy
10320 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10321 msgstr ""
10322 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10323 "fallada encara."
10324
10325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10326 msgid "Video device"
10327 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10328
10329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10330 msgid ""
10331 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10332 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10333 msgstr ""
10334 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10335 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10336 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10337
10338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10339 msgid ""
10340 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10341 "is fully transparent."
10342 msgstr ""
10343 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
10344 "predeterminat), 0 és completament transparent."
10345
10346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10347 msgid "Stretch video to fill window"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10351 msgid ""
10352 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10353 "stretch the video to fill the entire window."
10354 msgstr ""
10355 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
10356 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
10357
10358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10359 msgid "Fill fullscreen"
10360 msgstr "Emplena a pantalla completa"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10363 msgid ""
10364 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10365 "screen without black borders (OpenGL only)."
10366 msgstr ""
10367 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
10368 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
10369
10370 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10371 msgid "Use as Desktop Background"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10375 msgid ""
10376 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10377 "be interacted with in this mode."
10378 msgstr ""
10379
10380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Mac OS X interface"
10383 msgstr "Interfície XOSD"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10386 msgid "Quartz video"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10390 msgid "Open Source"
10391 msgstr "Codi font obert"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10395 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10396 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10399 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10400 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10401 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10403 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10406 msgid "Browse..."
10407 msgstr "Navega..."
10408
10409 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10410 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10411 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
10412
10413 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10414 msgid "Device name"
10415 msgstr "Nom del dispositiu"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10418 msgid "Use DVD menus"
10419 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10422 msgid "VIDEO_TS folder"
10423 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10427 msgid "DVD"
10428 msgstr "DVD"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10431 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10434 msgid "Port"
10435 msgstr "Port"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10440 msgid "Address"
10441 msgstr "Adreça"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10444 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10445 msgid "UDP/RTP Multicast"
10446 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10450 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10451 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10454 msgid "Allow timeshifting"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10458 msgid "Load subtitles file:"
10459 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
10460
10461 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10464 msgid "Settings..."
10465 msgstr "Paràmetres..."
10466
10467 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10468 msgid "Override"
10469 msgstr "Substitueix"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10472 msgid "delay"
10473 msgstr "Retard"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10476 msgid "fps"
10477 msgstr "fps"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10481 msgid "Subtitles encoding"
10482 msgstr "Codificació dels subtítols"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10485 #: modules/misc/win32text.c:67
10486 msgid "Font size"
10487 msgstr "Mida de la lletra"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10490 msgid "Font Properties"
10491 msgstr "Propietats de la lletra"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10494 msgid "Subtitle File"
10495 msgstr "Fitxer de subtítols"
10496
10497 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10498 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10499 #, objc-format
10500 msgid "No %@s found"
10501 msgstr "No s'ha trobat %@s"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10504 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10505 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
10506
10507 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10508 msgid "Advanced output:"
10509 msgstr "Sortida avançada:"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10512 msgid "Output Options"
10513 msgstr "Opcions de la sortida"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10517 msgid "Play locally"
10518 msgstr "Reprodueix localment"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10522 msgid "Dump raw input"
10523 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10527 msgid "Encapsulation Method"
10528 msgstr "Mètode d'encapsulació"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10531 msgid "Transcode options"
10532 msgstr "Opcions de transcodificació"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10540 msgid "Bitrate (kb/s)"
10541 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
10542
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10545 msgid "Scale"
10546 msgstr "Escala"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10549 msgid "Stream Announcing"
10550 msgstr "Anunciat de flux"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10554 msgid "SAP announce"
10555 msgstr "Anunci SAP"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10558 msgid "SLP announce"
10559 msgstr "Anunci SPL"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10562 msgid "RTSP announce"
10563 msgstr "Anunci RTSP"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10566 msgid "HTTP announce"
10567 msgstr "Anunci HTTP"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10570 msgid "Export SDP as file"
10571 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10574 msgid "Channel Name"
10575 msgstr "Nom del canal"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10578 msgid "SDP URL"
10579 msgstr "SDP URL"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10582 msgid "Save File"
10583 msgstr "Desa el fitxer"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53 modules/gui/macosx/playlist.m:504
10586 msgid "Properties"
10587 msgstr "Propietats"
10588
10589 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10592 msgid "URI"
10593 msgstr "URI"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10596 msgid "Save Playlist..."
10597 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10603 msgid "Delete"
10604 msgstr "Esborra"
10605
10606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10607 msgid "Expand Node"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10613 msgid "Preparse"
10614 msgstr "Preanalitza"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10617 msgid "Sort Node by Name"
10618 msgstr "Ordena el node per nom"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10621 msgid "Sort Node by Author"
10622 msgstr "Ordena el node per autor"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10625 #, fuzzy
10626 msgid "No items in the playlist"
10627 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10631 msgid "Search"
10632 msgstr "Cerca"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10635 #, fuzzy
10636 msgid "Search in Playlist"
10637 msgstr "Obre la llista de reproducció"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10640 msgid "Standard Play"
10641 msgstr " Reproducció estàndard"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10644 #, fuzzy
10645 msgid "Save Playlist"
10646 msgstr "Desa la llista de reproducció"
10647
10648 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10649 #, fuzzy, c-format
10650 msgid "%i items in the playlist"
10651 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10654 #, fuzzy
10655 msgid "1 item in the playlist"
10656 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10660 msgid "Reset All"
10661 msgstr "Reinicia-ho tot"
10662
10663 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10665 msgid "Reset Preferences"
10666 msgstr "Reinicia les preferències"
10667
10668 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10669 msgid "Continue"
10670 msgstr "Continua"
10671
10672 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10674 msgid ""
10675 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10676 "Are you sure you want to continue?"
10677 msgstr ""
10678 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
10679 "multimèdia VLC. \n"
10680 " Esteu segur que voleu continuar?"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10683 #, fuzzy
10684 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10685 msgstr ""
10686 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
10687 "avançades\" per veure-les."
10688
10689 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10690 #, fuzzy
10691 msgid "Select a directory"
10692 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
10693
10694 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10695 #, fuzzy
10696 msgid "Select a file"
10697 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10700 msgid "Select"
10701 msgstr "Selecciona"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10704 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10708 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10709 msgstr ""
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10712 msgid ""
10713 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10714 "RAW)"
10715 msgstr ""
10716
10717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10718 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10722 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10726 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10730 #, fuzzy
10731 msgid ""
10732 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10733 "MPEG TS)"
10734 msgstr ""
10735 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
10736 "baixes)"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10739 #, fuzzy
10740 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10741 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10744 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10745 msgstr ""
10746
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10748 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10752 #, fuzzy
10753 msgid ""
10754 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10755 "ASF and OGG)"
10756 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10759 #, fuzzy
10760 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10761 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
10762
10763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10765 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10766 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10770 msgid ""
10771 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10772 "ASF, OGG and RAW)"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10776 msgid ""
10777 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10781 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10785 msgid ""
10786 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10792 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10795 #, fuzzy
10796 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10797 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10800 #, fuzzy
10801 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10802 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
10803
10804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10809 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10812 msgid "MPEG Program Stream"
10813 msgstr "MPEG Program Stream"
10814
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10816 msgid "MPEG Transport Stream"
10817 msgstr "MPEG Transport Stream"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10820 msgid "MPEG 1 Format"
10821 msgstr "Format MPEG 1"
10822
10823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10824 #, fuzzy
10825 msgid ""
10826 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10827 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10828 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10829 "at http://yourip:8080 by default."
10830 msgstr ""
10831 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
10832 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
10833 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
10834 "lavostraIP:8080"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10837 #, fuzzy
10838 msgid ""
10839 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10840 "the server needs to send the stream several times."
10841 msgstr ""
10842 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
10843 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10846 #, fuzzy
10847 msgid ""
10848 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10849 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10850 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10851 "at mms://yourip:8080 by default."
10852 msgstr ""
10853 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
10854 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
10855 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
10856 "lavostraIP:8080"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10859 msgid ""
10860 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10861 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10862 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10863 "encapsulated in HTTP)."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10870 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Use this to stream to a single computer."
10876 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10879 #, fuzzy
10880 msgid ""
10881 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10882 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10883 "address beginning with 239.255."
10884 msgstr ""
10885 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
10886 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
10887 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10890 msgid ""
10891 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10892 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10893 "but it does not work over Internet."
10894 msgstr ""
10895 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
10896 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
10897 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
10898
10899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10900 msgid "Back"
10901 msgstr "Endarrere"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
10908 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10909 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10910
10911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10912 #, fuzzy
10913 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10914 msgstr ""
10915 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10918 #, fuzzy
10919 msgid ""
10920 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10921 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10922 "of them."
10923 msgstr ""
10924 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
10925 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
10926 "de flux per obtenir-los tots."
10927
10928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10931 msgid "Stream to network"
10932 msgstr "Flux a la xarxa"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10936 msgid "Transcode/Save to file"
10937 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
10938
10939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10941 msgid "Choose input"
10942 msgstr "Escolliu l'entrada"
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10946 #, fuzzy
10947 msgid "Choose here your input stream."
10948 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10953 msgid "Select a stream"
10954 msgstr "Seleccioneu un flux"
10955
10956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10958 msgid "Existing playlist item"
10959 msgstr "Element de la llista de reprod"
10960
10961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10963 msgid "Choose..."
10964 msgstr "Escolliu..."
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
10968 msgid "Partial Extract"
10969 msgstr "Extracció parcial"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10972 #, fuzzy
10973 msgid ""
10974 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10975 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10976 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10977 msgstr ""
10978 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
10979 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
10980 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
10984 msgid "From"
10985 msgstr "Des de"
10986
10987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
10989 msgid "To"
10990 msgstr "a"
10991
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10995 msgid "Streaming"
10996 msgstr "Reproducció en temps real"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11000 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11001 msgstr ""
11002 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11003
11004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11006 msgid "Destination"
11007 msgstr "Destinació:"
11008
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11011 msgid "Streaming method"
11012 msgstr "Mètode de reproducció"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11015 msgid "UDP Unicast"
11016 msgstr "UDP Unidifusió"
11017
11018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11019 msgid "UDP Multicast"
11020 msgstr "UDP Multidifusió"
11021
11022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11025 msgid "Transcode"
11026 msgstr "Transcodificació"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11030 #, fuzzy
11031 msgid ""
11032 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11033 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11034 "to next page.)"
11035 msgstr ""
11036 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
11037 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
11038 "aneu a la pàgina següent)"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11042 msgid "Transcode audio"
11043 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11047 msgid "Transcode video"
11048 msgstr "Transcodificació del vídeo"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11052 #, fuzzy
11053 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11054 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
11055
11056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11058 #, fuzzy
11059 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11060 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11064 msgid "Encapsulation format"
11065 msgstr "Format d'encapsulació"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11069 msgid ""
11070 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11071 "on the choices you made, all formats won't be available."
11072 msgstr ""
11073 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
11074 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
11075
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11078 msgid "Additional streaming options"
11079 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11082 #, fuzzy
11083 msgid ""
11084 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11085 msgstr ""
11086 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
11087 "flux."
11088
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11092 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11093 msgstr "Temps de vida (TTL)"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11098 msgid "SAP Announce"
11099 msgstr "Anunci SAP"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Local playback"
11105 msgstr "Atura la reproducció"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11109 msgid "Additional transcode options"
11110 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
11111
11112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11113 #, fuzzy
11114 msgid ""
11115 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11116 "transcoding."
11117 msgstr ""
11118 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
11119 "transcodificació."
11120
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11123 msgid "Select the file to save to"
11124 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
11125
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11127 msgid ""
11128 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11129 "streaming or transcoding."
11130 msgstr ""
11131
11132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Summary"
11135 msgstr "Dummy"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11138 #, fuzzy
11139 msgid "Encap. format"
11140 msgstr "Format d'encapsulació"
11141
11142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11143 #, fuzzy
11144 msgid "Input stream"
11145 msgstr "Flux Sout"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Save file to"
11150 msgstr "Desa fitxer"
11151
11152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11153 #, fuzzy
11154 msgid "No input selected"
11155 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11156
11157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11158 msgid ""
11159 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11160 "unable to guess, which input you want use.\n"
11161 "\n"
11162 "Choose one before going to the next page."
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11166 #, fuzzy
11167 msgid "No valid destination"
11168 msgstr "Destinació:"
11169
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11171 msgid ""
11172 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11173 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11174 "\n"
11175 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11176 "and the help texts in this window."
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11180 msgid ""
11181 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11182 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11183 "\n"
11184 "Correct your selection and try again."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11188 msgid "No file selected"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11192 msgid ""
11193 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11194 "\n"
11195 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11196 "box."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Finish"
11202 msgstr "Finès"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11207 #, fuzzy
11208 msgid "yes"
11209 msgstr "Bytes"
11210
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11214 #, fuzzy
11215 msgid "no"
11216 msgstr "cap"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11219 #, fuzzy
11220 msgid "from "
11221 msgstr "Des de"
11222
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11224 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11225 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11226 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11227 msgid " to "
11228 msgstr "a"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Use this to stream on a network."
11234 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11238 #, fuzzy
11239 msgid ""
11240 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11241 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11242 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11243 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11244 msgstr ""
11245 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
11246 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
11247 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
11248 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
11249 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
11250
11251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11255 msgstr ""
11256 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11262 msgstr ""
11263 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11267 msgid ""
11268 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11269 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11270 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11271 "setting to 1."
11272 msgstr ""
11273 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
11274 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
11275 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
11276 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
11277
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11279 #, fuzzy
11280 msgid ""
11281 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11282 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11283 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11284 "extra interface.\n"
11285 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11286 "name will be used."
11287 msgstr ""
11288 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
11289 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
11290 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
11291 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
11292 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
11293 "predeterminat."
11294
11295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11296 msgid ""
11297 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11298 "streamed.\n"
11299 "\n"
11300 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11301 "streaming."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/gui/ncurses.c:93
11305 msgid "Filebrowser starting point"
11306 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
11307
11308 #: modules/gui/ncurses.c:95
11309 msgid ""
11310 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11311 "show you initially."
11312 msgstr ""
11313 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
11314 "ncurses  es mostrarà inicialment."
11315
11316 #: modules/gui/ncurses.c:100
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Ncurses interface"
11319 msgstr "Interfície ncurses"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11322 msgid "Autoplay selected file"
11323 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
11324
11325 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11326 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11327 msgstr ""
11328 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
11329 "llista de selecció"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11332 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11333 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11337 msgid "Filename"
11338 msgstr "Nom del fitxer"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11341 msgid "Permissions"
11342 msgstr "Permisos"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11345 msgid "Size"
11346 msgstr "Mida"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11349 msgid "Owner"
11350 msgstr "Propietari"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11353 msgid "Group"
11354 msgstr "Grup"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11357 msgid "Index"
11358 msgstr "Índex"
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11361 msgid "Forward"
11362 msgstr "Cap endavant"
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11365 msgid "00:00:00"
11366 msgstr "00:00:00"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11370 msgid "Add to Playlist"
11371 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11372
11373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11374 msgid "MRL:"
11375 msgstr "MRL:"
11376
11377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11378 msgid "Port:"
11379 msgstr "Port del servidor:"
11380
11381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11382 msgid "Address:"
11383 msgstr "Adreça:"
11384
11385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11386 msgid "unicast"
11387 msgstr "unidifusió"
11388
11389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11390 msgid "multicast"
11391 msgstr "multidifusió"
11392
11393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11394 msgid "Network: "
11395 msgstr "Xarxa:"
11396
11397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11398 msgid "udp"
11399 msgstr "udp"
11400
11401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11402 msgid "udp6"
11403 msgstr "udp6"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11406 msgid "rtp"
11407 msgstr "rtp"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11410 msgid "rtp4"
11411 msgstr "rtp4"
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11414 msgid "ftp"
11415 msgstr "ftp"
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11418 msgid "http"
11419 msgstr "http"
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11422 msgid "sout"
11423 msgstr "sout"
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11426 msgid "mms"
11427 msgstr "mms"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11430 msgid "Protocol:"
11431 msgstr "Protocol:"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11434 msgid "Transcode:"
11435 msgstr "Transcodificació:"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11440 msgid "enable"
11441 msgstr "Habilita"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11444 msgid "Video:"
11445 msgstr "Vídeo:"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11448 msgid "Audio:"
11449 msgstr "Àudio"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11452 msgid "Channel:"
11453 msgstr "Canal:"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11456 msgid "Norm:"
11457 msgstr "Norma:"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11460 msgid "Size:"
11461 msgstr "Tamany:"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11464 msgid "Frequency:"
11465 msgstr "Freqüència:"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11468 msgid "Samplerate:"
11469 msgstr "Velocitat de mostres:"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11472 msgid "Quality:"
11473 msgstr "Qualitat:"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11476 msgid "Tuner:"
11477 msgstr "Sintonitzador:"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11480 msgid "Sound:"
11481 msgstr "So:"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11484 msgid "MJPEG:"
11485 msgstr "MJPEG:"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11488 msgid "Decimation:"
11489 msgstr "Delmat:"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11492 msgid "pal"
11493 msgstr "pal"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11496 msgid "ntsc"
11497 msgstr "ntsc"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11500 msgid "secam"
11501 msgstr "secam"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11504 msgid "auto"
11505 msgstr "Auto"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11508 msgid "240x192"
11509 msgstr "240x192"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11512 msgid "320x240"
11513 msgstr "320x240"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11516 msgid "qsif"
11517 msgstr "qsif"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11520 msgid "qcif"
11521 msgstr "qcif"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11524 msgid "sif"
11525 msgstr "sif"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11528 msgid "cif"
11529 msgstr "cif"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11532 msgid "vga"
11533 msgstr "vga"
11534
11535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11536 msgid "kHz"
11537 msgstr "kHz"
11538
11539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11540 msgid "Hz/s"
11541 msgstr "Hz/s"
11542
11543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11544 msgid "mono"
11545 msgstr "mono"
11546
11547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11548 msgid "stereo"
11549 msgstr "stereo"
11550
11551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11552 msgid "Camera"
11553 msgstr "Càmera"
11554
11555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11556 msgid "Video Codec:"
11557 msgstr "Còdec de vídeo"
11558
11559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11560 msgid "huffyuv"
11561 msgstr "huffyuv"
11562
11563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11564 msgid "mp1v"
11565 msgstr "mp1v"
11566
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11568 msgid "mp2v"
11569 msgstr "mp2v"
11570
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11572 msgid "mp4v"
11573 msgstr "mp4v"
11574
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11576 msgid "H263"
11577 msgstr "H263"
11578
11579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11580 msgid "WMV1"
11581 msgstr "WMV1"
11582
11583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11584 msgid "WMV2"
11585 msgstr "WMV2"
11586
11587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11588 msgid "Video Bitrate:"
11589 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
11590
11591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11592 msgid "Bitrate Tolerance:"
11593 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
11594
11595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11596 msgid "Keyframe Interval:"
11597 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
11598
11599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11600 msgid "Audio Codec:"
11601 msgstr "Còdec d'àudio:"
11602
11603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11604 msgid "Deinterlace:"
11605 msgstr "Desentrellaça:"
11606
11607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11608 msgid "Access:"
11609 msgstr "Accés:"
11610
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11612 msgid "Muxer:"
11613 msgstr "Multiplexor:"
11614
11615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11616 msgid "URL:"
11617 msgstr "URL:"
11618
11619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11620 msgid "Time To Live (TTL):"
11621 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
11622
11623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11624 msgid "127.0.0.1"
11625 msgstr "127.0.0.1"
11626
11627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11628 msgid "localhost"
11629 msgstr "localhost"
11630
11631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11632 msgid "localhost.localdomain"
11633 msgstr "localhost.localdomain"
11634
11635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11636 msgid "239.0.0.42"
11637 msgstr "239.0.0.42"
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11640 msgid "PS"
11641 msgstr "PS"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11644 msgid "TS"
11645 msgstr "TS"
11646
11647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11648 msgid "MPEG1"
11649 msgstr "MPEG1"
11650
11651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11652 msgid "AVI"
11653 msgstr "AVI"
11654
11655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11656 msgid "OGG"
11657 msgstr "OGG"
11658
11659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11660 msgid "MP4"
11661 msgstr "MP4"
11662
11663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11664 msgid "MOV"
11665 msgstr "MOV"
11666
11667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11668 msgid "ASF"
11669 msgstr "ASF"
11670
11671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11672 msgid "kbits/s"
11673 msgstr "kbits/s"
11674
11675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11676 msgid "alaw"
11677 msgstr "alaw"
11678
11679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11680 msgid "ulaw"
11681 msgstr "ulaw"
11682
11683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11684 msgid "mpga"
11685 msgstr "mpga"
11686
11687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11688 msgid "mp3"
11689 msgstr "mp3"
11690
11691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11692 msgid "a52"
11693 msgstr "a52"
11694
11695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11696 msgid "vorb"
11697 msgstr "vorb"
11698
11699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11700 msgid "bits/s"
11701 msgstr "bits/s"
11702
11703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11704 msgid "Audio Bitrate :"
11705 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
11706
11707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11708 msgid "SAP Announce:"
11709 msgstr "Anunci SAP:"
11710
11711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11712 msgid "SLP Announce:"
11713 msgstr "Anunci SLP:"
11714
11715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11716 msgid "Announce Channel:"
11717 msgstr "Canal d'anuncis"
11718
11719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11720 msgid "Update"
11721 msgstr "Actualitza"
11722
11723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11724 msgid " Clear "
11725 msgstr "Esborrar"
11726
11727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11728 msgid " Save "
11729 msgstr "Desa"
11730
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11732 msgid " Apply "
11733 msgstr "Aplica"
11734
11735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11736 msgid " Cancel "
11737 msgstr "Cancel·la"
11738
11739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11740 msgid "Preference"
11741 msgstr "Preferència"
11742
11743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11744 msgid ""
11745 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11746 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11747 "org/copyleft/gpl.html)."
11748 msgstr ""
11749 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
11750 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
11751 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11752
11753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11754 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11755 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11756
11757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11758 #, fuzzy
11759 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11760 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
11761
11762 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11763 #, c-format
11764 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11765 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
11766
11767 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11768 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11769 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
11770
11771 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11772 msgid "Open a skin file"
11773 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
11774
11775 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11778 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
11779
11780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11782 msgid "Open playlist"
11783 msgstr "Obre llista de reproducció"
11784
11785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11786 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11787 msgstr ""
11788 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
11789
11790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11792 msgid "Save playlist"
11793 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11794
11795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11796 msgid "M3U file|*.m3u"
11797 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
11798
11799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11800 msgid "Last skin used"
11801 msgstr "Última aparença utilitzada"
11802
11803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11804 msgid "Select the path to the last skin used."
11805 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
11806
11807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11808 msgid "Config of last used skin"
11809 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
11810
11811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11812 msgid "Config of last used skin."
11813 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
11814
11815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11816 msgid "Enable transparency effects"
11817 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
11818
11819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11820 msgid ""
11821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11822 "when moving windows does not behave correctly."
11823 msgstr ""
11824 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
11825 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
11826
11827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11828 msgid "Skins"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11832 msgid "Skinnable Interface"
11833 msgstr "Interfície d'aparença"
11834
11835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11836 msgid "Skins loader demux"
11837 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
11838
11839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11840 msgid "Select skin"
11841 msgstr "Seleccioneu una aparença"
11842
11843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11844 msgid "Open skin..."
11845 msgstr "Obre una aparença"
11846
11847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11848 msgid ""
11849 "\n"
11850 "(WinCE interface)\n"
11851 "\n"
11852 msgstr ""
11853 "\n"
11854 "(interfície WinCE)\n"
11855 "\n"
11856
11857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
11858 msgid ""
11859 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11860 "\n"
11861 msgstr ""
11862 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
11863 "\n"
11864
11865 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Compiled by "
11868 msgstr "Comedia"
11869
11870 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
11871 msgid "Compiler: "
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:953
11875 msgid "Based on SVN revision: "
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
11879 #, fuzzy
11880 msgid ""
11881 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11882 "http://www.videolan.org/"
11883 msgstr ""
11884 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11885 "http://www.videolan.org/\n"
11886 "\n"
11887
11888 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11889 msgid "Open:"
11890 msgstr "Obre:"
11891
11892 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11893 msgid ""
11894 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11895 "targets:"
11896 msgstr ""
11897 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
11898 "objectius predefinits: "
11899
11900 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11902 msgid "Choose directory"
11903 msgstr "Escolliu el directory"
11904
11905 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11907 msgid "Choose file"
11908 msgstr "Escolliu un fitxer"
11909
11910 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11911 msgid "Embed video in interface"
11912 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
11913
11914 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11915 msgid ""
11916 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11917 "window."
11918 msgstr ""
11919 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
11920 "separada"
11921
11922 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11923 msgid "WinCE interface module"
11924 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
11925
11926 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11927 #, fuzzy
11928 msgid "WinCE dialogs provider"
11929 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11932 msgid "Edit bookmark"
11933 msgstr "Edita el preferit"
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11936 msgid "You must select two bookmarks"
11937 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11940 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11941 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11942
11943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11944 msgid ""
11945 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11946 "bookmarks to keep the same input."
11947 msgstr ""
11948 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11949 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11950
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11952 msgid "Input has changed "
11953 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11956 msgid "Stream and media info"
11957 msgstr "Informació del flux i el suport"
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11960 msgid "Playlist item info"
11961 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11964 msgid "Item Info"
11965 msgstr "Informació de l'element"
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11968 msgid "Save As..."
11969 msgstr "Anomena i desa"
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11972 msgid "Save Messages As..."
11973 msgstr "Anomena i desa els missatges "
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11976 msgid "Advanced options..."
11977 msgstr "Opcions avançades..."
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11982 msgid "Advanced options"
11983 msgstr "Opcions avançades"
11984
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11986 msgid "Options:"
11987 msgstr "Opcions:"
11988
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11991 msgid "Open..."
11992 msgstr "Obre..."
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11995 msgid ""
11996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11998 "controls below."
11999 msgstr ""
12000 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12001 "obrir.\n"
12002 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12003 "els controls de sota."
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12006 msgid "Use VLC as a server of streams"
12007 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12010 msgid "Caching"
12011 msgstr "Memòria cau"
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12014 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12015 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
12016
12017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12019 msgid "Subtitle options"
12020 msgstr "Opcions dels subtítols"
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12023 msgid "Force options for separate subtitle files."
12024 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
12025
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12027 msgid "DVD (menus)"
12028 msgstr "DVD (menús) "
12029
12030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12031 msgid "Disc type"
12032 msgstr "Tipus de disc"
12033
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12035 msgid "Probe Disc(s)"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12039 msgid ""
12040 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12041 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12042 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12043 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12044 "parameter ranges are set based on media we find."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12048 #, fuzzy
12049 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12050 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12051
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12053 msgid "RTSP"
12054 msgstr "RTSP"
12055
12056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12057 msgid "Name of DVD device to read from."
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12061 msgid ""
12062 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12063 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12067 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12071 msgid ""
12072 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12073 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12077 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12081 #, fuzzy
12082 msgid "Title number."
12083 msgstr "Nombre del sintonitzador"
12084
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12086 msgid ""
12087 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12088 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12089 "be shown."
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12093 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12097 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12098 msgstr ""
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12101 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12102 msgstr ""
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Track number."
12107 msgstr "Número de la pista"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12110 msgid ""
12111 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12112 "subtitle will be shown."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12116 msgid ""
12117 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12121 msgid ""
12122 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12123 "given, then all tracks are played."
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12127 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12131 msgid "Shuffle"
12132 msgstr "Mescla"
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12135 msgid "&Simple Add File..."
12136 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12139 msgid "Add &Directory..."
12140 msgstr "Afegeix el &directori"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12143 msgid "&Add MRL..."
12144 msgstr "Afegeix &MRL"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12147 msgid "&Open Playlist..."
12148 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
12149
12150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12151 msgid "&Save Playlist..."
12152 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
12153
12154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12155 msgid "&Close"
12156 msgstr "&Tanca"
12157
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12159 msgid "Sort by &title"
12160 msgstr "Ordena per &títol"
12161
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12163 msgid "&Reverse sort by title"
12164 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
12165
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12167 msgid "&Shuffle Playlist"
12168 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
12169
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12171 msgid "D&elete"
12172 msgstr "&Borra"
12173
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12175 msgid "&Manage"
12176 msgstr "&Gestiona"
12177
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12179 msgid "S&ort"
12180 msgstr "&Ordena"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12183 msgid "&Selection"
12184 msgstr "&Selecció:"
12185
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12187 msgid "&View items"
12188 msgstr "&Visualitza els elements"
12189
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12191 msgid "Play this branch"
12192 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12195 msgid "Sort this branch"
12196 msgstr "Ordena aquesta branca"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12202 msgid "root"
12203 msgstr "arrel"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12207 #, c-format
12208 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12209 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
12210
12211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12213 #, c-format
12214 msgid "%i items in playlist"
12215 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12218 msgid "M3U file"
12219 msgstr "Fitxer M3U"
12220
12221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12222 msgid "Playlist is empty"
12223 msgstr "La llista de reproducció és buida"
12224
12225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12226 msgid "Can't save"
12227 msgstr "No es pot desar"
12228
12229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12230 #: modules/misc/win32text.c:71
12231 msgid "Normal"
12232 msgstr "Normal"
12233
12234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Sorted by artist"
12237 msgstr "Ordenats per autor"
12238
12239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Sorted by Album"
12242 msgstr "Ordena per nom"
12243
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12245 msgid ""
12246 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12247 "them."
12248 msgstr ""
12249 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12250 "avançades\" per veure-les."
12251
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12253 msgid "Alt"
12254 msgstr "Alt"
12255
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12257 msgid "Ctrl"
12258 msgstr "Control"
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12261 msgid "Shift"
12262 msgstr "Maj"
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12265 msgid ""
12266 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12267 "modify the resulting chain by yourself"
12268 msgstr ""
12269 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
12270 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
12271
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12273 msgid "Stream output MRL"
12274 msgstr "Flux de sortida MRL"
12275
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12277 msgid "Destination Target:"
12278 msgstr "Objectiu de destí: "
12279
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12281 msgid ""
12282 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12283 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12284 "controls below"
12285 msgstr ""
12286 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
12287 "obrir.\n"
12288 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
12289 "els controls de sota"
12290
12291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12292 msgid "Output methods"
12293 msgstr "Mètodes de sortida"
12294
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12296 msgid "MMSH"
12297 msgstr "MMSH"
12298
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12300 msgid "RTP"
12301 msgstr "RTP"
12302
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12304 msgid "Miscellaneous options"
12305 msgstr "Opcions variades"
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12308 msgid "Group name"
12309 msgstr "Nom del grup"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12312 msgid "Channel name"
12313 msgstr "Nom del canal"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Select all elementary streams"
12318 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
12319
12320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12321 msgid "Transcoding options"
12322 msgstr "Opcions de transcodificació"
12323
12324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12325 msgid "Video codec"
12326 msgstr "Còdec de vídeo"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12329 msgid "Audio codec"
12330 msgstr "Còdec d'àudio"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Subtitles codec"
12335 msgstr "Codificador de subtítols"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Subtitles overlay"
12340 msgstr "Retard dels subtítols"
12341
12342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12343 msgid "Save file"
12344 msgstr "Desa fitxer"
12345
12346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12347 msgid "Subtitles file"
12348 msgstr "Fitxer de subtítols"
12349
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12351 msgid "Subtitles options"
12352 msgstr "Opcions dels subtítols"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12355 msgid ""
12356 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12357 "subtitles."
12358 msgstr ""
12359 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12360 "MicroDVD i SubRIP. "
12361
12362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12363 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12364 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12365 msgid "Delay"
12366 msgstr "Retard"
12367
12368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12369 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12370 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
12371
12372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12373 msgid "Open file"
12374 msgstr "Obre un fitxer"
12375
12376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:487
12378 msgid "Check for updates ..."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12382 msgid "Check for updates now !"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12386 #, fuzzy
12387 msgid "type : "
12388 msgstr "Tipus"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12391 #, fuzzy
12392 msgid "URL : "
12393 msgstr "URL:"
12394
12395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12396 #, fuzzy
12397 msgid "file size : "
12398 msgstr "Tamany del vídeo"
12399
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12401 msgid "file md5 hash : "
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Choose a mirror"
12407 msgstr "Escolliu el directory"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Save file ..."
12412 msgstr "Desa fitxer"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12415 msgid "Downloading..."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12419 msgid "Broadcasts"
12420 msgstr ""
12421
12422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12423 msgid "Load"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Load configuration"
12429 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12430
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Save configuration"
12434 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12435
12436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12437 msgid "New broadcast"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12443 msgid "Choose"
12444 msgstr "Escolliu"
12445
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Output"
12449 msgstr "URL de la sortida"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Create"
12454 msgstr "Velocitat de fotogrames"
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Enabled"
12459 msgstr "Habilita"
12460
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12462 msgid "Loop"
12463 msgstr "Bucle"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12466 #, fuzzy
12467 msgid "VLM configuration"
12468 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12471 #, fuzzy
12472 msgid "VLM stream"
12473 msgstr "Reprodueix el flux"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12478 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12481 #, fuzzy
12482 msgid "Use this to stream on a network"
12483 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12484
12485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12486 msgid "You must choose a stream"
12487 msgstr "Heu d'escollir un flux"
12488
12489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12490 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12491 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
12492
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12494 #, fuzzy
12495 msgid ""
12496 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12497 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12498 "stream.)\n"
12499 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12500 msgstr ""
12501 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
12502 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
12503 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12506 #, fuzzy
12507 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12508 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
12509
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12511 #, fuzzy
12512 msgid "You need to enter an address"
12513 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
12514
12515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12516 #, fuzzy
12517 msgid ""
12518 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12519 "transcoding"
12520 msgstr ""
12521 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12522 "transcodificació."
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12525 msgid "You must choose a file to save to"
12526 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12529 #, fuzzy
12530 msgid ""
12531 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12532 msgstr ""
12533 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12534 "flux."
12535
12536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12537 #, fuzzy
12538 msgid ""
12539 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12540 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12541 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12542 "extra interface.\n"
12543 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12544 "name will be used"
12545 msgstr ""
12546 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12547 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12548 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12549 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12550 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12551 "predeterminat."
12552
12553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Save to file"
12556 msgstr "Desa fitxer"
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12559 msgid ""
12560 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12561 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12562 msgstr ""
12563 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
12564 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
12565
12566 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:60
12567 msgid "Magnify"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Magnifies part of the image"
12573 msgstr "Rota o gira la imatge"
12574
12575 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:273
12576 msgid "Video Options"
12577 msgstr "Opcions de vídeo"
12578
12579 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:287
12580 msgid "Aspect Ratio"
12581 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
12582
12583 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:320
12584 msgid "More info"
12585 msgstr "Més informació"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12588 msgid ""
12589 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12590 msgstr ""
12591 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
12592 "definit."
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
12595 msgid ""
12596 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12597 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12598 msgstr ""
12599 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
12600 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:476
12603 #, fuzzy
12604 msgid ""
12605 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12606 "effect will be sharper."
12607 msgstr ""
12608 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
12609 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
12612 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12613 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:451
12616 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12617 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12622 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
12623
12624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:453
12625 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12626 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
12627
12628 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:455
12629 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12630 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
12631
12632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:457
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12635 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
12636
12637 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:460
12638 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12639 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
12640
12641 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
12642 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12643 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
12644
12645 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:469
12646 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12647 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
12648
12649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:471
12650 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12651 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12654 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12655 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
12656
12657 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12658 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12659 msgstr ""
12660
12661 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:491
12662 msgid "&File"
12663 msgstr "Fitxe&r"
12664
12665 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:492
12666 msgid "&View"
12667 msgstr "&Visualitza"
12668
12669 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:493
12670 msgid "&Settings"
12671 msgstr "&Paràmetres"
12672
12673 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:494
12674 msgid "&Audio"
12675 msgstr "&Àudio"
12676
12677 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:495
12678 msgid "&Video"
12679 msgstr "Víd&eo"
12680
12681 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:496
12682 msgid "&Navigation"
12683 msgstr "&Navegació"
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:497
12686 msgid "&Help"
12687 msgstr "A&juda"
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:557
12690 msgid "Previous playlist item"
12691 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
12692
12693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12694 msgid "Next playlist item"
12695 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12698 msgid "Play slower"
12699 msgstr "Reprodueix més lent"
12700
12701 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12702 msgid "Play faster"
12703 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12704
12705 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:885
12706 #, fuzzy
12707 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12708 msgstr "GUI a&mpliada"
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:889
12711 msgid "&Undock Ext. GUI"
12712 msgstr "&Allibera GUI Amp."
12713
12714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
12715 #, fuzzy
12716 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12717 msgstr "&Preferits..."
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12722 msgstr "Preferències..."
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
12725 #, fuzzy
12726 msgid ""
12727 " (wxWidgets interface)\n"
12728 "\n"
12729 msgstr ""
12730 " (wxWindows interfície)\n"
12731 "\n"
12732
12733 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:959
12734 msgid ""
12735 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12736 "http://www.videolan.org/\n"
12737 "\n"
12738 msgstr ""
12739 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12740 "http://www.videolan.org/\n"
12741 "\n"
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:962
12744 #, c-format
12745 msgid "About %s"
12746 msgstr "Quant a %s"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1554
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Show/Hide interface"
12751 msgstr "Mostra la interfície"
12752
12753 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12754 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Playing"
12757 msgstr "Reprodueix"
12758
12759 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Stopped"
12762 msgstr "Atura"
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12765 msgid "Menu"
12766 msgstr "Menú"
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12769 msgid "Previous track"
12770 msgstr "Pista anterior"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12773 msgid "Next track"
12774 msgstr "Pista següent"
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12777 msgid "Quick &Open File..."
12778 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12781 msgid "Open &File..."
12782 msgstr "Obre el &fitxer"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Open D&irectory..."
12787 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
12788
12789 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12790 msgid "Open &Disc..."
12791 msgstr "Obre el &Disc..."
12792
12793 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12794 msgid "Open &Network Stream..."
12795 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
12796
12797 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12798 msgid "Open &Capture Device..."
12799 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
12800
12801 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12802 msgid "Media &Info..."
12803 msgstr "&Informació del suport"
12804
12805 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12806 msgid "&Messages..."
12807 msgstr "&Missatges..."
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12810 msgid "&Preferences..."
12811 msgstr "P&referències..."
12812
12813 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12814 msgid "Empty"
12815 msgstr "Buit"
12816
12817 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12818 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12822 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12826 msgid ""
12827 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12828 "and RAW)"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12832 #, fuzzy
12833 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12834 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12835
12836 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12837 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12841 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12845 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12849 #, fuzzy
12850 msgid "RTP Unicast"
12851 msgstr "UDP Unidifusió"
12852
12853 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12854 #, fuzzy
12855 msgid "RTP Multicast"
12856 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12859 #, fuzzy
12860 msgid ""
12861 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12862 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12863 "address beginning with 239.255."
12864 msgstr ""
12865 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12866 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12867 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12870 #, fuzzy
12871 msgid "Paused"
12872 msgstr "Pausa"
12873
12874 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12875 msgid "Show bookmarks dialog"
12876 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
12877
12878 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12879 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12880 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12883 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Show extended GUI"
12886 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12889 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12890 msgid "Show taskbar entry"
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Minimal interface"
12896 msgstr "Interfície d'aparença"
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12899 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12903 #, fuzzy
12904 msgid "Size to video"
12905 msgstr "Temps de vida"
12906
12907 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12908 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12912 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Show systray icon"
12915 msgstr "Mostra la posició del flux"
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12918 #, fuzzy
12919 msgid "wxWidgets interface module"
12920 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
12921
12922 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12923 #, fuzzy
12924 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12925 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12926
12927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12928 msgid "Dummy image chroma format"
12929 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
12930
12931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12932 msgid ""
12933 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12934 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12935 msgstr ""
12936 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
12937 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
12938 "el més eficaç."
12939
12940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12941 msgid "Save raw codec data"
12942 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
12943
12944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12945 msgid ""
12946 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12947 "forced the dummy decoder in the main options."
12948 msgstr ""
12949 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
12950 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
12951
12952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12953 msgid ""
12954 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12957 msgstr ""
12958 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
12959 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
12960 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
12961 "finestra de vídeo."
12962
12963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12964 msgid "Dummy interface function"
12965 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
12966
12967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12968 msgid "Dummy Interface"
12969 msgstr "Interfície Dummy"
12970
12971 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12972 msgid "Dummy access function"
12973 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
12974
12975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12976 msgid "Dummy demux function"
12977 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
12978
12979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12980 msgid "Dummy decoder"
12981 msgstr "Decodificador Dummy"
12982
12983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12984 msgid "Dummy decoder function"
12985 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
12986
12987 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12988 msgid "Dummy encoder function"
12989 msgstr "Funció del codificador Dummy"
12990
12991 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12992 msgid "Dummy audio output function"
12993 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
12994
12995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12996 msgid "Dummy video output function"
12997 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
12998
12999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13000 msgid "Dummy Video output"
13001 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
13002
13003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13004 msgid "Dummy font renderer function"
13005 msgstr "Funció de representador font Dummy"
13006
13007 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13008 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13009 #: modules/visualization/xosd.c:73
13010 msgid "Font"
13011 msgstr "LLetra"
13012
13013 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13014 msgid "Font filename"
13015 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
13016
13017 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13018 msgid "Font size in pixels"
13019 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13020
13021 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13022 msgid ""
13023 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13024 "than 0 this option will override the relative font size "
13025 msgstr ""
13026 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
13027 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
13028
13029 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13030 msgid "Opacity, 0..255"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13034 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13035 #: modules/video_filter/time.c:78
13036 msgid ""
13037 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13038 "= totally opaque. "
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13042 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13043 #: modules/video_filter/time.c:84
13044 msgid "Text Default Color"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13048 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13049 #: modules/video_filter/time.c:85
13050 msgid ""
13051 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13052 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13056 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13057 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
13058
13059 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13060 msgid "Smaller"
13061 msgstr "Més petit"
13062
13063 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13064 msgid "Small"
13065 msgstr "Petit"
13066
13067 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13068 msgid "Large"
13069 msgstr "Gran"
13070
13071 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13072 msgid "Larger"
13073 msgstr "Més gran"
13074
13075 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13076 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
13077 #: modules/video_filter/time.c:52
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Black"
13080 msgstr "Endarrere"
13081
13082 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13083 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13084 #: modules/video_filter/time.c:53
13085 msgid "Gray"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13089 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13090 #: modules/video_filter/time.c:53
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Silver"
13093 msgstr "Més lent"
13094
13095 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13096 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13097 #: modules/video_filter/time.c:53
13098 msgid "White"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
13102 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13103 #: modules/video_filter/time.c:53
13104 msgid "Maroon"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13108 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
13109 #: modules/video_filter/time.c:53
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Red"
13112 msgstr "Fi"
13113
13114 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13115 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13116 #: modules/video_filter/time.c:54
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Fuchsia"
13119 msgstr "Fusion"
13120
13121 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13122 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13123 #: modules/video_filter/time.c:54
13124 msgid "Yellow"
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13128 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13129 #: modules/video_filter/time.c:54
13130 #, fuzzy
13131 msgid "Olive"
13132 msgstr "Oldies"
13133
13134 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13135 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
13136 #: modules/video_filter/time.c:54
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Green"
13139 msgstr "Pantalla"
13140
13141 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
13142 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13143 #: modules/video_filter/time.c:55
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Teal"
13146 msgstr "Tàmil"
13147
13148 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13149 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13150 #: modules/video_filter/time.c:55
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Lime"
13153 msgstr "MIME"
13154
13155 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13156 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13157 #: modules/video_filter/time.c:55
13158 msgid "Purple"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13162 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13163 #: modules/video_filter/time.c:55
13164 msgid "Navy"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13168 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13169 #: modules/video_filter/time.c:55
13170 #, fuzzy
13171 msgid "Blue"
13172 msgstr "Blues"
13173
13174 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13175 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13176 #: modules/video_filter/time.c:56
13177 msgid "Aqua"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13181 #, fuzzy
13182 msgid "Text renderer"
13183 msgstr "Representació del text"
13184
13185 #: modules/misc/freetype.c:114
13186 #, fuzzy
13187 msgid "Freetype2 font renderer"
13188 msgstr "Representador font freetype2"
13189
13190 #: modules/misc/gnutls.c:66
13191 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13192 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
13193
13194 #: modules/misc/gnutls.c:68
13195 msgid ""
13196 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13197 "or SSL-based server-side encryption)."
13198 msgstr ""
13199 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
13200 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
13201
13202 #: modules/misc/gnutls.c:71
13203 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: modules/misc/gnutls.c:73
13207 msgid ""
13208 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13209 msgstr ""
13210
13211 #: modules/misc/gnutls.c:76
13212 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/misc/gnutls.c:78
13216 #, fuzzy
13217 msgid ""
13218 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13219 "cache will hold."
13220 msgstr ""
13221 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
13222
13223 #: modules/misc/gnutls.c:81
13224 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/misc/gnutls.c:83
13228 msgid ""
13229 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13230 "Certificate Authority)."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/misc/gnutls.c:86
13234 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/misc/gnutls.c:88
13238 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13239 msgstr ""
13240
13241 #: modules/misc/gnutls.c:92
13242 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13243 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
13244
13245 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13246 msgid "Gtk+ GUI helper"
13247 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
13248
13249 #: modules/misc/logger.c:107
13250 msgid "Text"
13251 msgstr "Text"
13252
13253 #: modules/misc/logger.c:113
13254 msgid "Log format"
13255 msgstr "Format del registre"
13256
13257 #: modules/misc/logger.c:115
13258 #, fuzzy
13259 msgid ""
13260 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13261 "and \"syslog\"."
13262 msgstr ""
13263 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13264 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13265
13266 #: modules/misc/logger.c:117
13267 msgid ""
13268 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13269 "\"."
13270 msgstr ""
13271 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
13272 "\" (predeterminat) i \"html\"."
13273
13274 #: modules/misc/logger.c:123
13275 msgid "Logging"
13276 msgstr "S'esta registrant"
13277
13278 #: modules/misc/logger.c:124
13279 msgid "File logging"
13280 msgstr "S'està registrant el fitxer"
13281
13282 #: modules/misc/logger.c:126
13283 msgid "Log filename"
13284 msgstr "Nom del fitxer de registre"
13285
13286 #: modules/misc/logger.c:126
13287 msgid "Specify the log filename."
13288 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
13289
13290 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13291 msgid "AltiVec memcpy"
13292 msgstr "AltiVec memcpy"
13293
13294 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13295 msgid "libc memcpy"
13296 msgstr "libc memcpy"
13297
13298 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13299 msgid "3D Now! memcpy"
13300 msgstr "3D Now! memcpy"
13301
13302 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13303 msgid "MMX memcpy"
13304 msgstr "MMX memcpy"
13305
13306 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13307 msgid "MMX EXT memcpy"
13308 msgstr "MMX EXT memcpy"
13309
13310 #: modules/misc/msn.c:67
13311 msgid "MSN Title format string"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/misc/msn.c:68
13315 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: modules/misc/msn.c:74
13319 #, fuzzy
13320 msgid "MSN"
13321 msgstr "MMS"
13322
13323 #: modules/misc/msn.c:75
13324 msgid "MSN Title Plugin"
13325 msgstr ""
13326
13327 #: modules/misc/msn.c:198
13328 #, fuzzy
13329 msgid "(no title)"
13330 msgstr "Títol"
13331
13332 #: modules/misc/msn.c:199
13333 msgid "(no artist)"
13334 msgstr ""
13335
13336 #: modules/misc/msn.c:200
13337 msgid "(no album)"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13341 #, fuzzy
13342 msgid "Multicast output interface"
13343 msgstr "Interfície de control del joystick"
13344
13345 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13346 msgid ""
13347 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13348 "table."
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13352 #, fuzzy
13353 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13354 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
13355
13356 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13357 #, fuzzy
13358 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13359 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
13360
13361 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13362 msgid "M3U playlist exporter"
13363 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
13364
13365 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13366 msgid "Old playlist exporter"
13367 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
13368
13369 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13370 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13371 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
13372
13373 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13374 msgid ""
13375 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13376 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13377 msgstr ""
13378 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
13379 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
13380
13381 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13382 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13383 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
13384
13385 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13386 msgid "video"
13387 msgstr "Vídeo"
13388
13389 #: modules/misc/rtsp.c:48
13390 #, fuzzy
13391 msgid ""
13392 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13393 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13394 "with no path."
13395 msgstr ""
13396 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
13397 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
13398 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
13399 "totes les adreces."
13400
13401 #: modules/misc/rtsp.c:52
13402 msgid "RTSP VoD"
13403 msgstr "RTSP VoD"
13404
13405 #: modules/misc/rtsp.c:53
13406 msgid "RTSP VoD server"
13407 msgstr "Servidor RTSP VoD"
13408
13409 #: modules/misc/screensaver.c:44
13410 msgid "X Screensaver disabler"
13411 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
13412
13413 #: modules/misc/svg.c:57
13414 msgid "SVG template file"
13415 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
13416
13417 #: modules/misc/svg.c:58
13418 msgid ""
13419 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13420 msgstr ""
13421 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
13422 "cadena"
13423
13424 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13425 msgid "Playlist stress tests"
13426 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
13427
13428 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13429 msgid "C module that does nothing"
13430 msgstr "Mòdul C que no fa res"
13431
13432 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13433 msgid "Miscellaneous stress tests"
13434 msgstr "Proves d'esforç vàries "
13435
13436 #: modules/misc/win32text.c:85
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Win32 font renderer"
13439 msgstr "Representador font freetype2"
13440
13441 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13442 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13443 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
13444
13445 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13446 msgid "Simple XML Parser"
13447 msgstr "Analitzador XML simple"
13448
13449 #: modules/mux/asf.c:49
13450 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13451 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
13452
13453 #: modules/mux/asf.c:52
13454 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13455 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
13456
13457 #: modules/mux/asf.c:55
13458 msgid ""
13459 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13460 msgstr ""
13461 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
13462
13463 #: modules/mux/asf.c:57
13464 msgid "Comment"
13465 msgstr "Comentari"
13466
13467 #: modules/mux/asf.c:58
13468 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13469 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
13470
13471 #: modules/mux/asf.c:61
13472 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13473 msgstr ""
13474 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
13475
13476 #: modules/mux/asf.c:63
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Packet Size"
13479 msgstr "Empaquetadors"
13480
13481 #: modules/mux/asf.c:64
13482 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/mux/asf.c:67
13486 msgid "ASF muxer"
13487 msgstr "Multiplexor ASF"
13488
13489 #: modules/mux/asf.c:540
13490 msgid "Unknown Video"
13491 msgstr "Vídeo desconegut"
13492
13493 #: modules/mux/avi.c:44
13494 msgid "AVI muxer"
13495 msgstr "Multiplexor AVI"
13496
13497 #: modules/mux/dummy.c:41
13498 msgid "Dummy/Raw muxer"
13499 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
13500
13501 #: modules/mux/mp4.c:45
13502 msgid "Create \"Fast start\" files"
13503 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
13504
13505 #: modules/mux/mp4.c:47
13506 msgid ""
13507 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13508 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13509 "previewing the file while it is downloading)."
13510 msgstr ""
13511 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
13512 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
13513 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
13514
13515 #: modules/mux/mp4.c:56
13516 msgid "MP4/MOV muxer"
13517 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
13518
13519 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13520 msgid "DTS delay (ms)"
13521 msgstr "Retard DTS (ms)"
13522
13523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13524 msgid ""
13525 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13526 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13527 "some buffering inside the client decoder."
13528 msgstr ""
13529 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
13530 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
13531 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
13532
13533 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13534 msgid "PES maximum size"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13538 msgid ""
13539 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13540 "stream."
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13544 msgid "PS muxer"
13545 msgstr "Multiplexor PS"
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13548 msgid "Video PID"
13549 msgstr "PID del vídeo"
13550
13551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13552 msgid ""
13553 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13554 "the video."
13555 msgstr ""
13556 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
13557
13558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13559 msgid "Audio PID"
13560 msgstr "PID de l'àudio"
13561
13562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13563 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13564 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
13565
13566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13567 msgid "SPU PID"
13568 msgstr "SPU PID"
13569
13570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13571 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13572 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
13573
13574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13575 msgid "PMT PID"
13576 msgstr "PMT PID"
13577
13578 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13581 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13582
13583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13584 msgid "TS ID"
13585 msgstr "TS ID"
13586
13587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13588 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13589 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
13590
13591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13592 #, fuzzy
13593 msgid "NET ID"
13594 msgstr "TS ID"
13595
13596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13599 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13600
13601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13602 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13608 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
13609
13610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13611 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13615 #, fuzzy
13616 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13617 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
13618
13619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13620 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13624 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13625 msgstr ""
13626
13627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Set PID to id of ES"
13630 msgstr "Defineix id del ES a PID"
13631
13632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13633 #, fuzzy
13634 msgid "set PID to id of es"
13635 msgstr "Defineix id del es a pid"
13636
13637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13638 msgid "Shaping delay (ms)"
13639 msgstr "Mida del shaping (ms)"
13640
13641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13642 msgid ""
13643 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13644 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13645 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13646 msgstr ""
13647 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
13648 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
13649 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
13650 "referència. "
13651
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13653 msgid "Use keyframes"
13654 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
13655
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13657 msgid ""
13658 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13659 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13660 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13661 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13662 "the biggest frames in the stream."
13663 msgstr ""
13664 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
13665 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
13666 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
13667 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
13668 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
13669 "el flux."
13670
13671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13672 msgid "PCR delay (ms)"
13673 msgstr "Retard de PCR (ms)"
13674
13675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13676 #, fuzzy
13677 msgid ""
13678 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13679 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13680 msgstr ""
13681 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
13682 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
13683
13684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13685 msgid "Minimum B (deprecated)"
13686 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
13687
13688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13689 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13690 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
13691
13692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13693 msgid "Maximum B (deprecated)"
13694 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
13695
13696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13697 msgid ""
13698 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13699 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13700 "some buffering inside the client decoder."
13701 msgstr ""
13702 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
13703 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
13704 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
13705
13706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13707 msgid "Crypt audio"
13708 msgstr "Àudio xifrat"
13709
13710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13711 msgid "Crypt audio using CSA"
13712 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
13713
13714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13715 #, fuzzy
13716 msgid "Crypt video"
13717 msgstr "Àudio xifrat"
13718
13719 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Crypt video using CSA"
13722 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
13723
13724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13725 msgid "CSA Key"
13726 msgstr "Clau CSA"
13727
13728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13729 msgid ""
13730 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13731 "bytes)."
13732 msgstr ""
13733 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
13734 "bytes hexadecimals)"
13735
13736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13737 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13741 msgid ""
13742 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13743 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13747 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13748 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
13749
13750 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13751 msgid "Multipart separator string"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13755 msgid ""
13756 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13757 "You can select this string. Default is --myboundary"
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13761 msgid "Multipart jpeg muxer"
13762 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
13763
13764 #: modules/mux/ogg.c:50
13765 msgid "Ogg/ogm muxer"
13766 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
13767
13768 #: modules/mux/wav.c:42
13769 msgid "WAV muxer"
13770 msgstr "Multiplexor WAV"
13771
13772 #: modules/packetizer/copy.c:43
13773 msgid "Copy packetizer"
13774 msgstr "Copia el empaquetador"
13775
13776 #: modules/packetizer/h264.c:47
13777 msgid "H264 video packetizer"
13778 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
13779
13780 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13781 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13782 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
13783
13784 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13785 msgid "MPEG4 video packetizer"
13786 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
13787
13788 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Sync on intraframe"
13791 msgstr "Mostra la interfície"
13792
13793 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13794 msgid ""
13795 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13796 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13800 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13801 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
13802
13803 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13804 msgid "Bonjour services"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13808 msgid "Bonjour"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13812 msgid "DAAP shares"
13813 msgstr "Accions DAAP"
13814
13815 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13816 msgid "DAAP access"
13817 msgstr "Accés DAAP"
13818
13819 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13820 msgid "HAL device detection"
13821 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
13822
13823 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13824 msgid "Devices"
13825 msgstr "Dispositius"
13826
13827 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13828 msgid "Podcast URLs list"
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13832 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13833 msgstr ""
13834
13835 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Podcast Service Discovery"
13838 msgstr "Descobriment de serveis"
13839
13840 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Podcast"
13843 msgstr "Enganxa"
13844
13845 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13846 msgid "SAP multicast address"
13847 msgstr "Adreça multipunt SAP"
13848
13849 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13852 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
13853
13854 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13855 msgid "IPv4-SAP listening"
13856 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
13857
13858 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13859 #, fuzzy
13860 msgid ""
13861 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13862 "standard address."
13863 msgstr ""
13864 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
13865 "estànard."
13866
13867 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13868 msgid "IPv6-SAP listening"
13869 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
13870
13871 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13872 #, fuzzy
13873 msgid ""
13874 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13875 "standard address."
13876 msgstr ""
13877 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
13878 "estàndard. "
13879
13880 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13881 msgid "IPv6 SAP scope"
13882 msgstr "Abast IPv6 SAP"
13883
13884 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13887 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
13888
13889 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13890 msgid "SAP timeout (seconds)"
13891 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13892
13893 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13894 #, fuzzy
13895 msgid ""
13896 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13897 "received."
13898 msgstr ""
13899 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
13900 "nou anunci."
13901
13902 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13903 msgid "Try to parse the SAP"
13904 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
13905
13906 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13907 #, fuzzy
13908 msgid ""
13909 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13910 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13911 msgstr ""
13912 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
13913 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
13914
13915 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13916 msgid "SAP Strict mode"
13917 msgstr "Mode SAP Strict"
13918
13919 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13920 #, fuzzy
13921 msgid ""
13922 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13923 "announcements."
13924 msgstr ""
13925 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
13926
13927 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13928 msgid "Use SAP cache"
13929 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
13930
13931 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13932 #, fuzzy
13933 msgid ""
13934 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13935 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13936 "corresponding to legacy streams."
13937 msgstr ""
13938 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
13939 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
13940 "elements corresponents als fluxos."
13941
13942 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13943 #, fuzzy
13944 msgid "SAP Announcements"
13945 msgstr "Anunci SAP"
13946
13947 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13948 msgid "SDP file parser for UDP"
13949 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
13950
13951 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13952 msgid "Session Announcements (SAP)"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Session"
13958 msgstr "URL de la sessió"
13959
13960 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Tool"
13963 msgstr "a"
13964
13965 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13966 #, fuzzy
13967 msgid "User"
13968 msgstr "Nom d'usuari"
13969
13970 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13971 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13975 msgid "Shoutcast radio listings"
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13979 #, fuzzy
13980 msgid "Shoutcast"
13981 msgstr "multidifusió"
13982
13983 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13984 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13988 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13992 msgid ""
13993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13994 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13995 "caching and others."
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13999 msgid "ID Offset"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14003 msgid ""
14004 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14005 "IDs bridge_in will register."
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Bridge"
14011 msgstr "Brillantor"
14012
14013 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Bridge stream output"
14016 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
14017
14018 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14019 msgid "Bridge out"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14023 msgid "Bridge in"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/stream_out/description.c:48
14027 msgid "Description stream output"
14028 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
14029
14030 #: modules/stream_out/display.c:38
14031 msgid "Enable/disable audio rendering."
14032 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
14033
14034 #: modules/stream_out/display.c:40
14035 msgid "Enable/disable video rendering."
14036 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
14037
14038 #: modules/stream_out/display.c:42
14039 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14040 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
14041
14042 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Display"
14045 msgstr "Retard"
14046
14047 #: modules/stream_out/display.c:51
14048 msgid "Display stream output"
14049 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
14050
14051 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14052 msgid "Duplicate stream output"
14053 msgstr "Duplica el flux de sortida"
14054
14055 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14056 msgid "Output access method"
14057 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
14058
14059 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14060 msgid ""
14061 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14062 msgstr ""
14063 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14064 "de flux."
14065
14066 #: modules/stream_out/es.c:41
14067 msgid "Audio output access method"
14068 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
14069
14070 #: modules/stream_out/es.c:43
14071 msgid ""
14072 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14073 "output."
14074 msgstr ""
14075 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14076 "de flux d’àudio."
14077
14078 #: modules/stream_out/es.c:45
14079 msgid "Video output access method"
14080 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
14081
14082 #: modules/stream_out/es.c:47
14083 msgid ""
14084 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14085 "output."
14086 msgstr ""
14087 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
14088 "de flux de vídeo."
14089
14090 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14091 msgid "Output muxer"
14092 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
14093
14094 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14095 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14096 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
14097
14098 #: modules/stream_out/es.c:53
14099 msgid "Audio output muxer"
14100 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
14101
14102 #: modules/stream_out/es.c:55
14103 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14104 msgstr ""
14105 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
14106 "d’àudio."
14107
14108 #: modules/stream_out/es.c:56
14109 msgid "Video output muxer"
14110 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
14111
14112 #: modules/stream_out/es.c:58
14113 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14114 msgstr ""
14115 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14116 "vídeo."
14117
14118 #: modules/stream_out/es.c:60
14119 msgid "Output URL"
14120 msgstr "URL de la sortida"
14121
14122 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14123 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14124 msgstr ""
14125 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14126
14127 #: modules/stream_out/es.c:63
14128 msgid "Audio output URL"
14129 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
14130
14131 #: modules/stream_out/es.c:65
14132 msgid ""
14133 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14134 msgstr ""
14135 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
14136 "d’àudio."
14137
14138 #: modules/stream_out/es.c:67
14139 msgid "Video output URL"
14140 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
14141
14142 #: modules/stream_out/es.c:69
14143 msgid ""
14144 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14145 msgstr ""
14146 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
14147 "vídeo."
14148
14149 #: modules/stream_out/es.c:79
14150 msgid "Elementary stream output"
14151 msgstr "Sortida de flux elemental"
14152
14153 #: modules/stream_out/gather.c:40
14154 msgid "Gathering stream output"
14155 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
14156
14157 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14158 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Sample aspect ratio"
14164 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
14165
14166 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14167 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14171 msgid "Mosaic bridge"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Mosaic bridge stream output"
14177 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
14178
14179 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14180 msgid "SDP"
14181 msgstr "SDP"
14182
14183 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14184 msgid ""
14185 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14186 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14187 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14188 msgstr ""
14189 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
14190 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
14191 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
14192
14193 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14194 msgid "Muxer"
14195 msgstr "Multiplexor"
14196
14197 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14198 msgid "Session name"
14199 msgstr "Nom de la sessió"
14200
14201 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14202 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14203 msgstr ""
14204 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
14205
14206 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14207 msgid "Session description"
14208 msgstr "Descripció de la sessió"
14209
14210 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14211 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14212 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
14213
14214 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14215 msgid "Session URL"
14216 msgstr "URL de la sessió"
14217
14218 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14219 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14220 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
14221
14222 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14223 msgid "Session email"
14224 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
14225
14226 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14227 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14228 msgstr ""
14229 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
14230
14231 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14232 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14233 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
14234
14235 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14236 msgid "Audio port"
14237 msgstr "Port de l'àudio"
14238
14239 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14240 msgid ""
14241 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14242 msgstr ""
14243 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14244
14245 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14246 msgid "Video port"
14247 msgstr "Port del vídeo"
14248
14249 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14250 msgid ""
14251 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14252 msgstr ""
14253 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
14254
14255 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14256 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14257 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
14258
14259 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14260 msgid "RTP stream output"
14261 msgstr "Sortida de flux RTP"
14262
14263 #: modules/stream_out/standard.c:48
14264 msgid ""
14265 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14266 msgstr ""
14267 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
14268 "flux de sortida."
14269
14270 #: modules/stream_out/standard.c:50
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Output URL (deprecated)"
14273 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14274
14275 #: modules/stream_out/standard.c:52
14276 #, fuzzy
14277 msgid ""
14278 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14279 "Deprecated, use dst instead."
14280 msgstr ""
14281 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14282
14283 #: modules/stream_out/standard.c:55
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Output destination"
14286 msgstr "Destinació:"
14287
14288 #: modules/stream_out/standard.c:57
14289 #, fuzzy
14290 msgid ""
14291 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14292 msgstr ""
14293 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
14294
14295 #: modules/stream_out/standard.c:61
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14298 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
14299
14300 #: modules/stream_out/standard.c:63
14301 msgid "Session groupname"
14302 msgstr "Nom del grup de la sessió"
14303
14304 #: modules/stream_out/standard.c:65
14305 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14306 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
14307
14308 #: modules/stream_out/standard.c:67
14309 msgid "SAP announcing"
14310 msgstr "Anunci de SAP"
14311
14312 #: modules/stream_out/standard.c:68
14313 msgid "Announce this session with SAP"
14314 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
14315
14316 #: modules/stream_out/standard.c:76
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Standard"
14319 msgstr " Reproducció estàndard"
14320
14321 #: modules/stream_out/standard.c:77
14322 msgid "Standard stream output"
14323 msgstr "Sortida de flux estàndard"
14324
14325 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14326 #, fuzzy
14327 msgid "Files"
14328 msgstr "Fitxer"
14329
14330 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14333 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14334
14335 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Sizes"
14338 msgstr "Mida"
14339
14340 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14341 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Aspect ratio"
14347 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
14348
14349 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Command UDP port"
14356 msgstr "Port UDP"
14357
14358 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14359 msgid "UDP port to listen to for commands."
14360 msgstr ""
14361
14362 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14363 msgid "Command"
14364 msgstr "Ordre"
14365
14366 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14367 msgid "Initial command to execute."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14371 msgid "GOP size"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Number of P frames between two I frames."
14377 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
14378
14379 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Quantizer scale"
14382 msgstr "Paràmetre de quantificació"
14383
14384 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14387 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
14388
14389 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Mute audio"
14392 msgstr "Àudio xifrat"
14393
14394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14395 msgid "Mute audio when command is not 0."
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14399 #, fuzzy
14400 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14401 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14402
14403 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14404 msgid "Video encoder"
14405 msgstr "Codificador de vídeo"
14406
14407 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14408 msgid ""
14409 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14410 msgstr ""
14411 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
14412 "opcions associades."
14413
14414 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14415 msgid "Destination video codec"
14416 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
14417
14418 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14419 msgid ""
14420 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14421 "output."
14422 msgstr ""
14423 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
14424 "sortida de flux."
14425
14426 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14427 msgid "Video bitrate"
14428 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
14429
14430 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14431 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14432 msgstr ""
14433 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
14434 "de flux."
14435
14436 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14437 msgid "Video scaling"
14438 msgstr "Escalat del vídeo"
14439
14440 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14441 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14442 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
14443
14444 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14445 msgid "Video frame-rate"
14446 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
14447
14448 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14449 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14450 msgstr ""
14451 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
14452
14453 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14454 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14455 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
14456
14457 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14458 #, fuzzy
14459 msgid "Maximum video width"
14460 msgstr "Amplada del vídeo"
14461
14462 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14465 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
14466
14467 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Maximum video height"
14470 msgstr "Alçada del vídeo"
14471
14472 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14475 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Video filter"
14480 msgstr "Filtres de vídeo"
14481
14482 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14483 #, fuzzy
14484 msgid ""
14485 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14486 "subpictures overlaying."
14487 msgstr ""
14488 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
14489 "vídeo."
14490
14491 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14492 msgid "Video crop top"
14493 msgstr "Retall superior del vídeo"
14494
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14496 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14497 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
14498
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14500 msgid "Video crop left"
14501 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
14502
14503 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14504 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14505 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
14506
14507 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14508 msgid "Video crop bottom"
14509 msgstr "Retall inferior del vídeo"
14510
14511 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14512 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14513 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
14514
14515 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14516 msgid "Video crop right"
14517 msgstr "Retall dret del vídeo"
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14520 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14521 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
14522
14523 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14524 msgid "Audio encoder"
14525 msgstr "Codificador d'àudio"
14526
14527 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14528 msgid ""
14529 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14530 msgstr ""
14531 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
14532 "associades."
14533
14534 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14535 msgid "Destination audio codec"
14536 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
14537
14538 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14539 msgid ""
14540 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14541 "output."
14542 msgstr ""
14543 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
14544 "sortida de flux."
14545
14546 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14547 msgid "Audio bitrate"
14548 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
14549
14550 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14551 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14552 msgstr ""
14553 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
14554 "de flux."
14555
14556 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14557 msgid "Audio sample rate"
14558 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
14559
14560 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14561 msgid ""
14562 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14563 msgstr ""
14564 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
14565 "sortida de flux."
14566
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14568 msgid "Audio channels"
14569 msgstr "Canals d'àudio"
14570
14571 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14572 msgid ""
14573 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14574 "output."
14575 msgstr ""
14576 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
14577 "de flux."
14578
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14580 msgid "Subtitles encoder"
14581 msgstr "Codificador de subtítols"
14582
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14584 msgid ""
14585 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14586 "options."
14587 msgstr ""
14588 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
14589 "opcions associades."
14590
14591 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14592 msgid "Destination subtitles codec"
14593 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
14594
14595 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14596 msgid ""
14597 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14598 "output."
14599 msgstr ""
14600 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
14601 "sortida de flux."
14602
14603 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14604 msgid "Subpictures filter"
14605 msgstr "Filtre de subimatges"
14606
14607 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14608 msgid ""
14609 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14610 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14611 "video."
14612 msgstr ""
14613 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
14614 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
14615 "superposades directament sobre el vídeo."
14616
14617 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14618 #, fuzzy
14619 msgid "OSD menu"
14620 msgstr "DVD (menús) "
14621
14622 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14623 msgid ""
14624 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14628 msgid "Number of threads"
14629 msgstr "Nombre de fils"
14630
14631 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14632 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14633 msgstr ""
14634 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14635
14636 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14637 msgid "High priority"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14641 msgid ""
14642 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14646 msgid "Synchronise on audio track"
14647 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
14648
14649 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14650 msgid ""
14651 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14652 "on the audio track."
14653 msgstr ""
14654 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
14655 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
14656
14657 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14658 msgid ""
14659 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14660 "keep up with the encoding rate."
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14664 msgid "Transcode stream output"
14665 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
14666
14667 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Overlays/Subtitles"
14670 msgstr "Obre subtítols"
14671
14672 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14673 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14674 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
14675
14676 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14677 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14678 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
14679
14680 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14681 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14682 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
14683
14684 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14685 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14686 msgid "Conversions from "
14687 msgstr "Conversions des de"
14688
14689 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14690 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14691 msgid "MMX conversions from "
14692 msgstr "Conversions MMX des de"
14693
14694 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14695 msgid "AltiVec conversions from "
14696 msgstr "Conversions AltiVec des de"
14697
14698 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14699 msgid "Image contrast (0-2)"
14700 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
14701
14702 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14703 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14704 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14705
14706 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14707 msgid "Image hue (0-360)"
14708 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
14709
14710 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14711 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14712 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
14713
14714 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14715 msgid "Image saturation (0-3)"
14716 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
14717
14718 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14719 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14720 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
14721
14722 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14723 msgid "Image brightness (0-2)"
14724 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
14725
14726 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14727 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14728 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
14729
14730 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14731 msgid "Image gamma (0-10)"
14732 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
14733
14734 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14735 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14736 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
14737
14738 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14739 msgid "Image properties filter"
14740 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
14741
14742 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14743 msgid "Image adjust"
14744 msgstr "Ajust de la imatge"
14745
14746 #: modules/video_filter/blend.c:67
14747 msgid "Video pictures blending"
14748 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
14749
14750 #: modules/video_filter/clone.c:55
14751 msgid "Number of clones"
14752 msgstr "Nombre de clons"
14753
14754 #: modules/video_filter/clone.c:56
14755 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14756 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
14757
14758 #: modules/video_filter/clone.c:59
14759 msgid "List of video output modules"
14760 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
14761
14762 #: modules/video_filter/clone.c:60
14763 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14764 msgstr ""
14765 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
14766
14767 #: modules/video_filter/clone.c:63
14768 msgid "Clone video filter"
14769 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
14770
14771 #: modules/video_filter/clone.c:65
14772 msgid "Clone"
14773 msgstr "Clona"
14774
14775 #: modules/video_filter/crop.c:54
14776 msgid "Crop geometry (pixels)"
14777 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
14778
14779 #: modules/video_filter/crop.c:55
14780 msgid ""
14781 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14782 "<left offset> + <top offset>."
14783 msgstr ""
14784 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
14785 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
14786
14787 #: modules/video_filter/crop.c:57
14788 msgid "Automatic cropping"
14789 msgstr "Retallat automàtic"
14790
14791 #: modules/video_filter/crop.c:58
14792 msgid "Activate automatic black border cropping."
14793 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
14794
14795 #: modules/video_filter/crop.c:61
14796 msgid "Crop video filter"
14797 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
14798
14799 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14800 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14801 msgid "Deinterlace mode"
14802 msgstr "Mode desentrellaçat"
14803
14804 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14807 msgstr ""
14808 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
14809
14810 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14811 #, fuzzy
14812 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14813 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
14814
14815 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14816 msgid "Deinterlacing video filter"
14817 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
14818
14819 #: modules/video_filter/distort.c:64
14820 msgid "Distort mode"
14821 msgstr "Mode de distorsió"
14822
14823 #: modules/video_filter/distort.c:65
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14826 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
14827
14828 #: modules/video_filter/distort.c:67
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Gradient image type"
14831 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
14832
14833 #: modules/video_filter/distort.c:68
14834 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/video_filter/distort.c:70
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Apply cartoon effect"
14840 msgstr "Selecciona efecte"
14841
14842 #: modules/video_filter/distort.c:71
14843 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/video_filter/distort.c:74
14847 msgid "Wave"
14848 msgstr "Ona"
14849
14850 #: modules/video_filter/distort.c:74
14851 msgid "Ripple"
14852 msgstr "Arrissat"
14853
14854 #: modules/video_filter/distort.c:74
14855 msgid "gradient"
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/distort.c:74
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Edge"
14861 msgstr "Brillantor"
14862
14863 #: modules/video_filter/distort.c:77
14864 msgid "Distort video filter"
14865 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
14866
14867 #: modules/video_filter/invert.c:52
14868 msgid "Invert video filter"
14869 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
14870
14871 #: modules/video_filter/invert.c:53
14872 msgid "Color inversion"
14873 msgstr "Inversió dels colors"
14874
14875 #: modules/video_filter/logo.c:68
14876 msgid "Logo filename"
14877 msgstr "Nom del fitxer del logo"
14878
14879 #: modules/video_filter/logo.c:69
14880 msgid "Full path of the PNG file to use."
14881 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14882
14883 #: modules/video_filter/logo.c:70
14884 msgid "X coordinate of the logo"
14885 msgstr "Coordenada X del logotip"
14886
14887 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14888 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14889 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
14890
14891 #: modules/video_filter/logo.c:72
14892 msgid "Y coordinate of the logo"
14893 msgstr "Coordenada Y del logotip"
14894
14895 #: modules/video_filter/logo.c:74
14896 msgid "Transparency of the logo"
14897 msgstr "Transparència del logo"
14898
14899 #: modules/video_filter/logo.c:75
14900 msgid ""
14901 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14902 "to 255 for full opacity)."
14903 msgstr ""
14904 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
14905 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
14906
14907 #: modules/video_filter/logo.c:77
14908 msgid "Logo position"
14909 msgstr "Posició del logo"
14910
14911 #: modules/video_filter/logo.c:79
14912 msgid ""
14913 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14914 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14915 msgstr ""
14916 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
14917 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
14918 "valors)."
14919
14920 #: modules/video_filter/logo.c:89
14921 msgid "Logo video filter"
14922 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
14923
14924 #: modules/video_filter/logo.c:91
14925 msgid "Logo overlay"
14926 msgstr "Superposició del logo"
14927
14928 #: modules/video_filter/logo.c:109
14929 msgid "Logo sub filter"
14930 msgstr "Subfiltre del logo"
14931
14932 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14933 #, fuzzy
14934 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14935 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
14936
14937 #: modules/video_filter/marq.c:76
14938 msgid "Marquee text"
14939 msgstr "Text de la marquesina"
14940
14941 #: modules/video_filter/marq.c:77
14942 msgid "Marquee text to display"
14943 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
14944
14945 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14946 #: modules/video_filter/time.c:73
14947 msgid "X offset, from left"
14948 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
14949
14950 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14951 #: modules/video_filter/time.c:74
14952 msgid "X offset, from the left screen edge"
14953 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
14954
14955 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14956 #: modules/video_filter/time.c:75
14957 msgid "Y offset, from the top"
14958 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
14959
14960 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14961 #: modules/video_filter/time.c:76
14962 msgid "Y offset, down from the top"
14963 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
14964
14965 #: modules/video_filter/marq.c:82
14966 msgid "Marquee timeout"
14967 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
14968
14969 #: modules/video_filter/marq.c:83
14970 msgid ""
14971 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14972 "value is 0 (remain forever)."
14973 msgstr ""
14974 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
14975 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
14976
14977 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14978 #: modules/video_filter/time.c:77
14979 msgid "Opacity"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14983 #: modules/video_filter/time.c:80
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Font size, pixels"
14986 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14987
14988 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14989 #: modules/video_filter/time.c:81
14990 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Marquee position"
14996 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
14997
14998 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14999 #, fuzzy
15000 msgid ""
15001 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15003 "adding them)."
15004 msgstr ""
15005 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15006 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15007 "valors)."
15008
15009 #: modules/video_filter/marq.c:114
15010 msgid "Marquee"
15011 msgstr "Marquesina"
15012
15013 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15014 #, fuzzy
15015 msgid "Misc"
15016 msgstr "Disc"
15017
15018 #: modules/video_filter/marq.c:140
15019 msgid "Marquee display sub filter"
15020 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
15021
15022 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15023 msgid "Alpha blending"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15027 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Height in pixels"
15033 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15034
15035 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15036 #, fuzzy
15037 msgid "Width in pixels"
15038 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15039
15040 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15041 #, fuzzy
15042 msgid "Top left corner x coordinate"
15043 msgstr "Coordenada x del vídeo"
15044
15045 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15046 #, fuzzy
15047 msgid "Top left corner y coordinate"
15048 msgstr "Coordenada y del vídeo"
15049
15050 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15051 msgid "Vertical border width in pixels"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15055 msgid "Horizontal border width in pixels"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Mosaic alignment"
15061 msgstr "Alineació del vídeo"
15062
15063 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Positioning method"
15066 msgstr "Mètode de reproducció"
15067
15068 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15069 msgid ""
15070 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15071 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15072 msgstr ""
15073
15074 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15075 msgid "Number of rows"
15076 msgstr "Nombre de files"
15077
15078 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15079 msgid "Number of columns"
15080 msgstr "Nombre de columnes"
15081
15082 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15083 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15087 msgid "Keep original size"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15091 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15095 msgid ""
15096 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15097 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15098 "others."
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15102 msgid "fixed"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15106 #, fuzzy
15107 msgid "Mosaic video sub filter"
15108 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15109
15110 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15111 #, fuzzy
15112 msgid "Mosaic"
15113 msgstr "Musical"
15114
15115 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15116 msgid "Blur factor (1-127)"
15117 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
15118
15119 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15120 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15121 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
15122
15123 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Motion blur"
15126 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15127
15128 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15129 msgid "Motion blur filter"
15130 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
15131
15132 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15133 msgid "Description file"
15134 msgstr "Fitxer de descripció"
15135
15136 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15137 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15138 msgstr ""
15139 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
15140
15141 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15142 msgid "History parameter"
15143 msgstr "Paràmetre del historial"
15144
15145 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15146 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15147 msgstr ""
15148 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
15149
15150 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15151 msgid "Motion detect video filter"
15152 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
15153
15154 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15155 msgid "Motion detect"
15156 msgstr "Detecció de moviment"
15157
15158 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15159 #, fuzzy
15160 msgid "OSD menu configuration file"
15161 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
15162
15163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15164 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15168 msgid "Path to OSD menu images"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15172 msgid ""
15173 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15174 "defined in the OSD configuration file."
15175 msgstr ""
15176
15177 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15178 #, fuzzy
15179 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15180 msgstr "Coordenada X del logotip"
15181
15182 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15183 #, fuzzy
15184 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15185 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15186
15187 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15190 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15191
15192 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15193 #, fuzzy
15194 msgid "OSD menu position"
15195 msgstr "Posició del logo"
15196
15197 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15198 #, fuzzy
15199 msgid ""
15200 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15202 msgstr ""
15203 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15204 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15205 "valors)."
15206
15207 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15208 msgid "Timeout of OSD menu"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15212 msgid ""
15213 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15214 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15215 "visible."
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Update speed of OSD menu"
15221 msgstr "Coordenada X del logotip"
15222
15223 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15224 msgid ""
15225 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15226 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15227 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15228 "range is 0 - 1000 ms."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15232 #, fuzzy
15233 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15234 msgstr "En pantalla"
15235
15236 #: modules/video_filter/rss.c:110
15237 msgid "RSS feed URLs"
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/video_filter/rss.c:111
15241 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/video_filter/rss.c:112
15245 msgid "RSS feed speed"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/video_filter/rss.c:113
15249 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15253 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/video_filter/rss.c:116
15257 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/video_filter/rss.c:117
15261 msgid ""
15262 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15263 "will never be updated."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/video_filter/rss.c:180
15267 #, fuzzy
15268 msgid "RSS feed display"
15269 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15270
15271 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15272 #, fuzzy
15273 msgid "RV32 conversion filter"
15274 msgstr "Conversions MMX des de"
15275
15276 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15277 msgid "Video scaling filter"
15278 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
15279
15280 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15281 msgid "Scaling mode"
15282 msgstr "Mode escalat"
15283
15284 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15285 msgid "You can choose the default scaling mode."
15286 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
15287
15288 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15289 msgid "Fast bilinear"
15290 msgstr "Bilineal ràpid"
15291
15292 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15293 msgid "Bilinear"
15294 msgstr "Bilineal"
15295
15296 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15297 msgid "Bicubic (good quality)"
15298 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
15299
15300 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15301 msgid "Experimental"
15302 msgstr "Experimental"
15303
15304 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15305 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15306 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
15307
15308 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15309 msgid "Area"
15310 msgstr "Àrea"
15311
15312 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15313 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15314 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
15315
15316 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15317 msgid "Gauss"
15318 msgstr "Gauss"
15319
15320 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15321 msgid "SincR"
15322 msgstr "SincR"
15323
15324 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15325 msgid "Lanczos"
15326 msgstr "Lanczos"
15327
15328 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15329 msgid "Bicubic spline"
15330 msgstr "Spline bicúbic"
15331
15332 #: modules/video_filter/time.c:71
15333 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15334 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
15335
15336 #: modules/video_filter/time.c:72
15337 msgid ""
15338 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15339 "%S = second"
15340 msgstr ""
15341 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
15342 "minut, %S = segon)"
15343
15344 #: modules/video_filter/time.c:88
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Time position"
15347 msgstr "Posició del logo"
15348
15349 #: modules/video_filter/time.c:90
15350 #, fuzzy
15351 msgid ""
15352 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15353 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15354 "them)."
15355 msgstr ""
15356 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15357 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15358 "valors)."
15359
15360 #: modules/video_filter/time.c:104
15361 msgid "Time overlay"
15362 msgstr "Superposició del temps"
15363
15364 #: modules/video_filter/time.c:121
15365 msgid "Time display sub filter"
15366 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
15367
15368 #: modules/video_filter/transform.c:57
15369 msgid "Transform type"
15370 msgstr "Tipus de transformació"
15371
15372 #: modules/video_filter/transform.c:58
15373 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15374 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
15375
15376 #: modules/video_filter/transform.c:61
15377 msgid "Rotate by 90 degrees"
15378 msgstr "Rota 90 graus"
15379
15380 #: modules/video_filter/transform.c:62
15381 msgid "Rotate by 180 degrees"
15382 msgstr "Rota 180 graus"
15383
15384 #: modules/video_filter/transform.c:62
15385 msgid "Rotate by 270 degrees"
15386 msgstr "Rota 270 graus"
15387
15388 #: modules/video_filter/transform.c:63
15389 msgid "Flip horizontally"
15390 msgstr "Inverteix horitzontalment"
15391
15392 #: modules/video_filter/transform.c:63
15393 msgid "Flip vertically"
15394 msgstr "Inverteix verticalment"
15395
15396 #: modules/video_filter/transform.c:66
15397 msgid "Video transformation filter"
15398 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
15399
15400 #: modules/video_filter/wall.c:54
15401 msgid ""
15402 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15403 msgstr ""
15404 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
15405 "el vídeo."
15406
15407 #: modules/video_filter/wall.c:58
15408 msgid ""
15409 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15410 msgstr ""
15411 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
15412 "vídeo."
15413
15414 #: modules/video_filter/wall.c:61
15415 msgid "Active windows"
15416 msgstr "Activa les finestres"
15417
15418 #: modules/video_filter/wall.c:62
15419 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15420 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
15421
15422 #: modules/video_filter/wall.c:65
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Element aspect ratio"
15425 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15426
15427 #: modules/video_filter/wall.c:66
15428 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15429 msgstr ""
15430
15431 #: modules/video_filter/wall.c:69
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Wall video filter"
15434 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
15435
15436 #: modules/video_filter/wall.c:70
15437 msgid "Image wall"
15438 msgstr "Divisió d'imatge"
15439
15440 #: modules/video_output/aa.c:55
15441 msgid "Ascii Art"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: modules/video_output/aa.c:58
15445 msgid "ASCII-art video output"
15446 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
15447
15448 #: modules/video_output/caca.c:57
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Color ASCII art video output"
15451 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
15452
15453 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15454 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15455 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
15456
15457 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15458 msgid ""
15459 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15460 "doesn't have any effect when using overlays."
15461 msgstr ""
15462 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
15463 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
15464
15465 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15466 msgid "Use video buffers in system memory"
15467 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
15468
15469 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15470 msgid ""
15471 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15472 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15473 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15474 "doesn't have any effect when using overlays."
15475 msgstr ""
15476 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
15477 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
15478 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
15479 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
15480 "utilitzant superposats. "
15481
15482 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15483 msgid "Use triple buffering for overlays"
15484 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
15485
15486 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15487 msgid ""
15488 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15489 "better video quality (no flickering)."
15490 msgstr ""
15491 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
15492 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
15493
15494 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15495 msgid "Name of desired display device"
15496 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
15497
15498 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15499 msgid ""
15500 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15501 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15502 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15503 msgstr ""
15504 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
15505 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
15506 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
15507
15508 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15509 msgid "Enable wallpaper mode "
15510 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
15511
15512 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15513 msgid ""
15514 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15515 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15516 "desktop must not already have a wallpaper."
15517 msgstr ""
15518 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
15519 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
15520 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
15521
15522 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15523 msgid "DirectX video output"
15524 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
15525
15526 #: modules/video_output/directx/directx.c:302
15527 msgid "Wallpaper"
15528 msgstr "Fons de pantalla"
15529
15530 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15531 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15532 msgid "OpenGL video output"
15533 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
15534
15535 #: modules/video_output/fb.c:67
15536 msgid "Framebuffer device"
15537 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
15538
15539 #: modules/video_output/fb.c:69
15540 msgid ""
15541 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15542 "(usually /dev/fb0)."
15543 msgstr ""
15544 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
15545 "representació (usually/dev/fb0)."
15546
15547 #: modules/video_output/fb.c:78
15548 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15549 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
15550
15551 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15552 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15553 msgid "X11 display name"
15554 msgstr "Nom del visualitzador X11"
15555
15556 #: modules/video_output/ggi.c:58
15557 msgid ""
15558 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15559 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15560 msgstr ""
15561 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
15562 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15563
15564 #: modules/video_output/glide.c:64
15565 msgid "3dfx Glide video output"
15566 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
15567
15568 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15569 msgid "HD1000 video output"
15570 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
15571
15572 #: modules/video_output/image.c:48
15573 msgid "Image format"
15574 msgstr "Format de l'imatge:"
15575
15576 #: modules/video_output/image.c:49
15577 msgid "Set the format of the output image."
15578 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
15579
15580 #: modules/video_output/image.c:51
15581 msgid "Recording ratio"
15582 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
15583
15584 #: modules/video_output/image.c:52
15585 msgid ""
15586 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15587 "three is recorded."
15588 msgstr ""
15589 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
15590 "cada tres s’enregistra."
15591
15592 #: modules/video_output/image.c:55
15593 msgid "Filename prefix"
15594 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
15595
15596 #: modules/video_output/image.c:56
15597 msgid ""
15598 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15599 "prefixNUMBER.format"
15600 msgstr ""
15601 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
15602 "la forma prefixNOMBRE.format"
15603
15604 #: modules/video_output/image.c:64
15605 msgid "Image video output"
15606 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
15607
15608 #: modules/video_output/mga.c:59
15609 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15610 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
15611
15612 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15613 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15614 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
15615
15616 #: modules/video_output/opengl.c:119
15617 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15618 msgstr ""
15619 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
15620 "rotació."
15621
15622 #: modules/video_output/opengl.c:122
15623 msgid "Select effect"
15624 msgstr "Selecciona efecte"
15625
15626 #: modules/video_output/opengl.c:124
15627 msgid "Allows you to select different visual effects."
15628 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
15629
15630 #: modules/video_output/opengl.c:129
15631 msgid "Cube"
15632 msgstr "Cub"
15633
15634 #: modules/video_output/opengl.c:129
15635 msgid "Transparent Cube"
15636 msgstr "Cub transparent"
15637
15638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15639 msgid "QT Embedded display name"
15640 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
15641
15642 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15643 msgid ""
15644 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15645 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15646 msgstr ""
15647 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
15648 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15649
15650 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15651 msgid "QT Embedded video output"
15652 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
15653
15654 #: modules/video_output/sdl.c:108
15655 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15656 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
15657
15658 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15659 msgid "snapshot width"
15660 msgstr "Amplària de la instantània"
15661
15662 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15663 msgid "Set the width of the snapshot image."
15664 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
15665
15666 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15667 msgid "snapshot height"
15668 msgstr "Alçada de la instantània"
15669
15670 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15671 msgid "Set the height of the snapshot image."
15672 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
15673
15674 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15675 msgid "chroma"
15676 msgstr "intensitat cromàtica"
15677
15678 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15679 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15680 msgstr ""
15681 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
15682 "sèrie de 4 caràcters)"
15683
15684 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15685 msgid "cache size (number of images)"
15686 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
15687
15688 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15689 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15690 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
15691
15692 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15693 msgid "snapshot module"
15694 msgstr "Mòdul de la instantània"
15695
15696 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15697 msgid "SVGAlib video output"
15698 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
15699
15700 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15701 msgid "Windows GAPI video output"
15702 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
15703
15704 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15705 msgid "Windows GDI video output"
15706 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
15707
15708 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15709 msgid "XVideo adaptor number"
15710 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
15711
15712 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15713 msgid ""
15714 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15715 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15716 msgstr ""
15717 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
15718 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
15719
15720 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15722 msgid "Alternate fullscreen method"
15723 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
15724
15725 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15726 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15727 msgid ""
15728 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15729 "its drawbacks.\n"
15730 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15731 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15732 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15733 "show on top of the video."
15734 msgstr ""
15735 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
15736 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
15737 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
15738 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
15739 "sobre el vídeo.\n"
15740 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
15741 "mostrar sobre el vídeo."
15742
15743 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15744 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15745 msgid ""
15746 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15747 "the value of the DISPLAY environment variable."
15748 msgstr ""
15749 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
15750 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
15751
15752 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15753 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15754 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15755
15756 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15758 msgid ""
15759 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15760 "0 for first screen, 1 for the second."
15761 msgstr ""
15762 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
15763 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
15764
15765 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15766 msgid "Use shared memory"
15767 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
15768
15769 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15770 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15771 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
15772
15773 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15774 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15775 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
15776
15777 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15778 msgid "X11 video output"
15779 msgstr "Sortida de vídeo X11"
15780
15781 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15782 msgid "XVimage chroma format"
15783 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
15784
15785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15786 msgid ""
15787 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15788 "to improve performances by using the most efficient one."
15789 msgstr ""
15790 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
15791 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
15792 "eficaç."
15793
15794 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15795 msgid "XVideo extension video output"
15796 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
15797
15798 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15799 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15800 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
15801
15802 #: modules/visualization/goom.c:58
15803 msgid "Goom display width"
15804 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
15805
15806 #: modules/visualization/goom.c:59
15807 msgid "Goom display height"
15808 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
15809
15810 #: modules/visualization/goom.c:60
15811 msgid ""
15812 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15813 "will be prettier but more CPU intensive)."
15814 msgstr ""
15815 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
15816 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
15817
15818 #: modules/visualization/goom.c:63
15819 msgid "Goom animation speed"
15820 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15821
15822 #: modules/visualization/goom.c:64
15823 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15824 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
15825
15826 #: modules/visualization/goom.c:70
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Goom"
15829 msgstr "Zoom"
15830
15831 #: modules/visualization/goom.c:71
15832 msgid "Goom effect"
15833 msgstr "Efecte Goom"
15834
15835 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15836 msgid "Effects list"
15837 msgstr "Llista d'efectes"
15838
15839 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15843 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15844 msgstr ""
15845 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
15846 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
15847
15848 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15849 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15850 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
15851
15852 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15853 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15854 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
15855
15856 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15857 msgid "Number of bands"
15858 msgstr "Nombre de bandes"
15859
15860 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15861 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15862 msgstr ""
15863 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
15864 "o 80."
15865
15866 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15869 msgstr ""
15870 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
15871 "o 80."
15872
15873 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15874 msgid "Band separator"
15875 msgstr "Separador de bandes"
15876
15877 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15878 msgid "Number of blank pixels between bands."
15879 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
15880
15881 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15882 msgid "Amplification"
15883 msgstr "Amplificació"
15884
15885 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15886 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15887 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
15888
15889 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15890 msgid "Enable peaks"
15891 msgstr "Habilita els pics"
15892
15893 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15894 msgid "Defines whether to draw peaks."
15895 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15896
15897 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15898 msgid "Enable original graphic spectrum"
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15904 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15905
15906 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Enable bands"
15909 msgstr "Habilita l'àudio"
15910
15911 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Defines whether to draw the bands."
15914 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15915
15916 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15917 #, fuzzy
15918 msgid "Enable base"
15919 msgstr "Habilita els pics"
15920
15921 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15924 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
15925
15926 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15927 msgid "Base pixel radius"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15931 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15932 msgstr ""
15933
15934 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Spectral sections"
15937 msgstr "Selecció"
15938
15939 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15940 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Peak height"
15946 msgstr "Alçada del vídeo"
15947
15948 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15949 #, fuzzy
15950 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15951 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
15952
15953 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15954 msgid "Peak extra width"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15958 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15959 msgstr ""
15960
15961 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15962 msgid "V-plane color"
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15966 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15967 msgstr ""
15968
15969 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15970 msgid "Number of stars"
15971 msgstr "Nombre d'estrelles"
15972
15973 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15974 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15975 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
15976
15977 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15978 #, fuzzy
15979 msgid "Visualizer"
15980 msgstr "Visualitza el filtre"
15981
15982 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15983 msgid "Visualizer filter"
15984 msgstr "Visualitza el filtre"
15985
15986 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15987 msgid "Spectrum analyser"
15988 msgstr "Analitzador d'espectre"
15989
15990 #: modules/visualization/xosd.c:63
15991 msgid "Flip vertical position"
15992 msgstr "Inverteix la posició vertical"
15993
15994 #: modules/visualization/xosd.c:64
15995 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15996 msgstr ""
15997 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
15998 "superior"
15999
16000 #: modules/visualization/xosd.c:67
16001 msgid "Vertical offset"
16002 msgstr "Desplaçament vertical"
16003
16004 #: modules/visualization/xosd.c:68
16005 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16006 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
16007
16008 #: modules/visualization/xosd.c:70
16009 msgid "Shadow offset"
16010 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16011
16012 #: modules/visualization/xosd.c:71
16013 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16014 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
16015
16016 #: modules/visualization/xosd.c:74
16017 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16018 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16019
16020 #: modules/visualization/xosd.c:82
16021 msgid "XOSD interface"
16022 msgstr "Interfície XOSD"
16023
16024 #~ msgid "SLP announcing"
16025 #~ msgstr "Anunci de SLP"
16026
16027 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16028 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
16029
16030 #~ msgid ""
16031 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16032 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16033 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16034 #~ "\n"
16035 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16036 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16037 #~ "\n"
16038 #~ "For more information, have a look at the web site."
16039 #~ msgstr ""
16040 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
16041 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
16042 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
16043 #~ "transmissió.\n"
16044 #~ "\n"
16045 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
16046 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
16047 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
16048 #~ "\n"
16049 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
16050
16051 #, fuzzy
16052 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16053 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16054
16055 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16056 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
16057
16058 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16059 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
16060
16061 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16062 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
16063
16064 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16065 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
16066
16067 #, fuzzy
16068 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16069 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16070
16071 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16072 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
16073
16074 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16075 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
16076
16077 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16078 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
16079
16080 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16081 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
16082
16083 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16084 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
16085
16086 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16087 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
16088
16089 #, fuzzy
16090 #~ msgid "Shout"
16091 #~ msgstr "multidifusió"
16092
16093 #, fuzzy
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16096 #~ "port 8080)."
16097 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
16098
16099 #, fuzzy
16100 #~ msgid "1:1"
16101 #~ msgstr "X11"
16102
16103 #~ msgid "Entry "
16104 #~ msgstr "Entrada"
16105
16106 #~ msgid "Segment "
16107 #~ msgstr "Segment"
16108
16109 #~ msgid "Track "
16110 #~ msgstr "Pista"
16111
16112 #, fuzzy
16113 #~ msgid "VC-1 decoder module"
16114 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
16115
16116 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16117 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
16118
16119 #, fuzzy
16120 #~ msgid ""
16121 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16122 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
16123
16124 #, fuzzy
16125 #~ msgid "Windows GAPI"
16126 #~ msgstr "Finestra"
16127
16128 #, fuzzy
16129 #~ msgid "Windows GDI"
16130 #~ msgstr "Finestra"
16131
16132 #, fuzzy
16133 #~ msgid "Open MRL"
16134 #~ msgstr "OpenGL"
16135
16136 #~ msgid "Audio output volume"
16137 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
16138
16139 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
16140 #~ msgstr ""
16141 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
16142 #~ "de MPEG-2."
16143
16144 #~ msgid "Network interface address"
16145 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
16146
16147 #~ msgid ""
16148 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16149 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16150 #~ "multicasting interface here."
16151 #~ msgstr ""
16152 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
16153 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
16154 #~ "interfície de multidifusió. "
16155
16156 #~ msgid "Choose program (SID)"
16157 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
16158
16159 #~ msgid "Choose programs"
16160 #~ msgstr "Escull els programes"
16161
16162 #, fuzzy
16163 #~ msgid "Choose audio track"
16164 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
16165
16166 #~ msgid "Choose subtitles track"
16167 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
16168
16169 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16170 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
16171
16172 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16173 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
16174
16175 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16176 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
16177
16178 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16179 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
16180
16181 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16182 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
16183
16184 #~ msgid "Old playlist open"
16185 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
16186
16187 #, fuzzy
16188 #~ msgid "Current version"
16189 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16190
16191 #, fuzzy
16192 #~ msgid "Your version"
16193 #~ msgstr "Inversió dels colors"
16194
16195 #, fuzzy
16196 #~ msgid "Mirror"
16197 #~ msgstr "Error"
16198
16199 #, fuzzy
16200 #~ msgid "SAP announces"
16201 #~ msgstr "Anunci SAP"
16202
16203 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16204 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
16205
16206 #, fuzzy
16207 #~ msgid "Streamming"
16208 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
16209
16210 #~ msgid "Channel mixer"
16211 #~ msgstr "Mesclador de canals"
16212
16213 #~ msgid ""
16214 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16215 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16216 #~ "headphone."
16217 #~ msgstr ""
16218 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
16219 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
16220 #~ "5.1 amb auriculars."
16221
16222 #, fuzzy
16223 #~ msgid "About VLC media player..."
16224 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
16225
16226 #, fuzzy
16227 #~ msgid "Wizard..."
16228 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
16229
16230 #~ msgid "Controls"
16231 #~ msgstr "Controls"
16232
16233 #~ msgid "Random effect"
16234 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
16235
16236 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16237 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
16238
16239 #~ msgid ""
16240 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16241 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16242 #~ msgstr ""
16243 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
16244 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
16245 #~ "utilitzar tots els atributs."
16246
16247 #~ msgid "SLP scopes list"
16248 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
16249
16250 #~ msgid ""
16251 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16252 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16253 #~ msgstr ""
16254 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
16255 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
16256 #~ "consultes SLP."
16257
16258 #~ msgid "SLP naming authority"
16259 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
16260
16261 #~ msgid ""
16262 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16263 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16264 #~ msgstr ""
16265 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
16266 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
16267
16268 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16269 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
16270
16271 #~ msgid ""
16272 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16273 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16274 #~ msgstr ""
16275 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
16276 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
16277 #~ "respostes. "
16278
16279 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16280 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
16281
16282 #~ msgid ""
16283 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16284 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16285 #~ msgstr ""
16286 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
16287 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
16288 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
16289
16290 #~ msgid "SLP input"
16291 #~ msgstr "Entrada SLP"
16292
16293 #~ msgid "Motion threshold"
16294 #~ msgstr "Llindar de moviment"
16295
16296 #~ msgid ""
16297 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16298 #~ ">32767)."
16299 #~ msgstr ""
16300 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
16301 #~ "enregistrat (0->32767)."
16302
16303 #~ msgid "Joystick device"
16304 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
16305
16306 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16307 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16308
16309 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16310 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
16311
16312 #~ msgid ""
16313 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16314 #~ "milliseconds."
16315 #~ msgstr ""
16316 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
16317 #~ "en mil·lisegons. "
16318
16319 #~ msgid "Wait time (ms)"
16320 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
16321
16322 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16323 #~ msgstr ""
16324 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
16325
16326 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16327 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
16328
16329 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16330 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
16331
16332 #~ msgid "Action mapping"
16333 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
16334
16335 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16336 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
16337
16338 #~ msgid "Joystick control interface"
16339 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
16340
16341 #~ msgid "Show tooltips"
16342 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
16343
16344 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16345 #~ msgstr ""
16346 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
16347
16348 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16349 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
16350
16351 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16352 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
16353
16354 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16355 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
16356
16357 #~ msgid ""
16358 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16359 #~ "preferences menu will occupy."
16360 #~ msgstr ""
16361 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
16362 #~ "en el menú de preferències "
16363
16364 #~ msgid "Interface default search path"
16365 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
16366
16367 #~ msgid ""
16368 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16369 #~ "open when looking for a file."
16370 #~ msgstr ""
16371 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
16372 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
16373
16374 #~ msgid "GNOME interface"
16375 #~ msgstr "Interfície GNOME"
16376
16377 #~ msgid "_Open File..."
16378 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
16379
16380 #~ msgid "Open a file"
16381 #~ msgstr "Obre un fitxer"
16382
16383 #~ msgid "Open _Disc..."
16384 #~ msgstr "Obre _Disc..."
16385
16386 #~ msgid "Open Disc Media"
16387 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
16388
16389 #~ msgid "_Network stream..."
16390 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16391
16392 #~ msgid "Select a network stream"
16393 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
16394
16395 #~ msgid "_Eject Disc"
16396 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
16397
16398 #~ msgid "Eject disc"
16399 #~ msgstr "Expulsa el disc"
16400
16401 #~ msgid "_Hide interface"
16402 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
16403
16404 #~ msgid "Progr_am"
16405 #~ msgstr "Progr_ama"
16406
16407 #~ msgid "Choose the program"
16408 #~ msgstr "Escull el programa"
16409
16410 #~ msgid "_Title"
16411 #~ msgstr "_Títol"
16412
16413 #~ msgid "Choose title"
16414 #~ msgstr "Escolliu un títol"
16415
16416 #~ msgid "_Chapter"
16417 #~ msgstr "_Capítol"
16418
16419 #~ msgid "Choose chapter"
16420 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
16421
16422 #~ msgid "_Playlist..."
16423 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
16424
16425 #~ msgid "Open the playlist window"
16426 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
16427
16428 #~ msgid "_Modules..."
16429 #~ msgstr "_Mòduls..."
16430
16431 #~ msgid "Open the module manager"
16432 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
16433
16434 #~ msgid "Messages..."
16435 #~ msgstr "Missatges..."
16436
16437 #~ msgid "Open the messages window"
16438 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
16439
16440 #~ msgid "_Language"
16441 #~ msgstr "_Idioma"
16442
16443 #~ msgid "Select audio channel"
16444 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
16445
16446 #~ msgid "_Subtitles"
16447 #~ msgstr "_Subtítols"
16448
16449 #~ msgid "Select subtitles channel"
16450 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
16451
16452 #~ msgid "_Fullscreen"
16453 #~ msgstr "_A pantalla completa"
16454
16455 #~ msgid "_Audio"
16456 #~ msgstr "Áudio"
16457
16458 #~ msgid "_Video"
16459 #~ msgstr "Vídeo"
16460
16461 #~ msgid "Open disc"
16462 #~ msgstr "Obre disc"
16463
16464 #~ msgid "Net"
16465 #~ msgstr "Xarxa"
16466
16467 #~ msgid "Sat"
16468 #~ msgstr "Satèl·lit"
16469
16470 #~ msgid "Open a satellite card"
16471 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
16472
16473 #~ msgid "Stop stream"
16474 #~ msgstr "Atura el flux"
16475
16476 #~ msgid "Eject"
16477 #~ msgstr "Expulsa"
16478
16479 #~ msgid "Pause stream"
16480 #~ msgstr "Pausa el flux"
16481
16482 #~ msgid "Fast"
16483 #~ msgstr "Ràpid"
16484
16485 #~ msgid "Prev"
16486 #~ msgstr "Anterior"
16487
16488 #~ msgid "Previous file"
16489 #~ msgstr "Fitxer anterior"
16490
16491 #~ msgid "Next file"
16492 #~ msgstr "Següent fitxer"
16493
16494 #~ msgid "Title:"
16495 #~ msgstr "Títol:"
16496
16497 #~ msgid "Select previous title"
16498 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
16499
16500 #~ msgid "Chapter:"
16501 #~ msgstr "Capítol:"
16502
16503 #~ msgid "Select previous chapter"
16504 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
16505
16506 #~ msgid "Select next chapter"
16507 #~ msgstr "Selecciona el capítol següent"
16508
16509 #~ msgid "No server"
16510 #~ msgstr "Sense servidor"
16511
16512 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16513 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
16514
16515 #~ msgid "_Network Stream..."
16516 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
16517
16518 #~ msgid "_Jump..."
16519 #~ msgstr "_Salta..."
16520
16521 #~ msgid "Got directly so specified point"
16522 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
16523
16524 #~ msgid "Switch program"
16525 #~ msgstr "Canvia el programa"
16526
16527 #~ msgid "_Navigation"
16528 #~ msgstr "_Navegació"
16529
16530 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16531 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
16532
16533 #~ msgid "Toggle _Interface"
16534 #~ msgstr "Commuta_interfície"
16535
16536 #~ msgid "Playlist..."
16537 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
16538
16539 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16540 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16541
16542 #~ msgid ""
16543 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16544 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16545 #~ msgstr ""
16546 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
16547 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
16548 #~ "de la xarxa."
16549
16550 #~ msgid "Open Stream"
16551 #~ msgstr "Obre el flux"
16552
16553 #~ msgid "Open Target:"
16554 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
16555
16556 #~ msgid "Symbol Rate"
16557 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
16558
16559 #~ msgid "Polarization"
16560 #~ msgstr "Polarització"
16561
16562 #~ msgid "FEC"
16563 #~ msgstr "FEC"
16564
16565 #~ msgid "Vertical"
16566 #~ msgstr "Vertical"
16567
16568 #~ msgid "Horizontal"
16569 #~ msgstr "Horitzontal"
16570
16571 #~ msgid "Satellite"
16572 #~ msgstr "Satèl·lit"
16573
16574 #~ msgid "stream output"
16575 #~ msgstr "Flux de sortida"
16576
16577 #~ msgid "Modules"
16578 #~ msgstr "Mòduls"
16579
16580 #~ msgid ""
16581 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16582 #~ "version."
16583 #~ msgstr ""
16584 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
16585 #~ "una versió posterior."
16586
16587 #~ msgid "Item"
16588 #~ msgstr "Element"
16589
16590 #~ msgid "Invert"
16591 #~ msgstr "Inverteix"
16592
16593 #~ msgid "Jump to: "
16594 #~ msgstr "Salta a:"
16595
16596 #~ msgid "stream output (MRL)"
16597 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
16598
16599 #~ msgid "Destination Target: "
16600 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
16601
16602 #~ msgid "Path:"
16603 #~ msgstr "Camí:"
16604
16605 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16606 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
16607
16608 #~ msgid "Gtk+ interface"
16609 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
16610
16611 #~ msgid "_File"
16612 #~ msgstr "_Fitxer"
16613
16614 #~ msgid "_Close"
16615 #~ msgstr "_Tanca"
16616
16617 #~ msgid "Close the window"
16618 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
16619
16620 #~ msgid "E_xit"
16621 #~ msgstr "S_urt"
16622
16623 #~ msgid "Exit the program"
16624 #~ msgstr "Sortir del programa"
16625
16626 #~ msgid "_View"
16627 #~ msgstr "_Visualitza"
16628
16629 #~ msgid "Hide the main interface window"
16630 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
16631
16632 #~ msgid "Navigate through the stream"
16633 #~ msgstr "Navega a través del flux"
16634
16635 #~ msgid "_Settings"
16636 #~ msgstr "_Paràmetres"
16637
16638 #~ msgid "_Preferences..."
16639 #~ msgstr "_Preferències..."
16640
16641 #~ msgid "Configure the application"
16642 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
16643
16644 #~ msgid "_Help"
16645 #~ msgstr "_Ajuda"
16646
16647 #~ msgid "_About..."
16648 #~ msgstr "_Quant a..."
16649
16650 #~ msgid "About this application"
16651 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
16652
16653 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16654 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
16655
16656 #~ msgid "Go Backward"
16657 #~ msgstr "Retrocedeix"
16658
16659 #~ msgid "Stop Stream"
16660 #~ msgstr "Atura el flux"
16661
16662 #~ msgid "Play Stream"
16663 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
16664
16665 #~ msgid "Pause Stream"
16666 #~ msgstr "Pausa el flux"
16667
16668 #~ msgid "Play Slower"
16669 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
16670
16671 #~ msgid "Play Faster"
16672 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
16673
16674 #~ msgid "Open Playlist"
16675 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
16676
16677 #~ msgid "Previous File"
16678 #~ msgstr "Fitxer anterior"
16679
16680 #~ msgid "Next File"
16681 #~ msgstr "Fitxer següent"
16682
16683 #~ msgid "_Play"
16684 #~ msgstr "_Reprodueix"
16685
16686 #~ msgid "Authors"
16687 #~ msgstr "Autors"
16688
16689 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16690 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16691
16692 #~ msgid "Open Target"
16693 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
16694
16695 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16696 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16697
16698 #~ msgid "Use a subtitles file"
16699 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
16700
16701 #~ msgid "Select a subtitles file"
16702 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
16703
16704 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16705 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
16706
16707 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16708 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
16709
16710 #~ msgid "Use stream output"
16711 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16712
16713 #~ msgid "Stream output configuration "
16714 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
16715
16716 #~ msgid "Select File"
16717 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
16718
16719 #~ msgid "Jump"
16720 #~ msgstr "Salta"
16721
16722 #~ msgid "Go To:"
16723 #~ msgstr "Vés a:"
16724
16725 #~ msgid "s."
16726 #~ msgstr "s."
16727
16728 #~ msgid "m:"
16729 #~ msgstr "m:"
16730
16731 #~ msgid "h:"
16732 #~ msgstr "h:"
16733
16734 #~ msgid "Selected"
16735 #~ msgstr "Seleccionat"
16736
16737 #~ msgid "_Crop"
16738 #~ msgstr "_Retalla"
16739
16740 #~ msgid "_Invert"
16741 #~ msgstr "_Inverteix"
16742
16743 #~ msgid "_Select"
16744 #~ msgstr "_Selecciona"
16745
16746 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16747 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
16748
16749 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16750 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
16751
16752 #~ msgid "Title %d (%d)"
16753 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
16754
16755 #~ msgid "Chapter %d"
16756 #~ msgstr "Capítol %d"
16757
16758 #~ msgid "PBC LID"
16759 #~ msgstr "PBC LID"
16760
16761 #~ msgid "Selected:"
16762 #~ msgstr "Seleccionat:"
16763
16764 #~ msgid "Disk type"
16765 #~ msgstr "Tipus de disc"
16766
16767 #~ msgid "Starting position"
16768 #~ msgstr "Posició d'inici"
16769
16770 #~ msgid "Title "
16771 #~ msgstr "Títol"
16772
16773 #~ msgid "Chapter "
16774 #~ msgstr "Capítol"
16775
16776 #~ msgid "Device name "
16777 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
16778
16779 #~ msgid "Languages"
16780 #~ msgstr "Idiomes"
16781
16782 #~ msgid "language"
16783 #~ msgstr "Idioma"
16784
16785 #~ msgid "Open &Disk"
16786 #~ msgstr "Obre &disc"
16787
16788 #~ msgid "Open &Stream"
16789 #~ msgstr "Obre el &flux"
16790
16791 #~ msgid "&Backward"
16792 #~ msgstr "&Enrere"
16793
16794 #~ msgid "&Stop"
16795 #~ msgstr "&Atura"
16796
16797 #~ msgid "&Play"
16798 #~ msgstr "&Reprodueix"
16799
16800 #~ msgid "P&ause"
16801 #~ msgstr "&Pausa"
16802
16803 #~ msgid "&Slow"
16804 #~ msgstr "&lent"
16805
16806 #~ msgid "Fas&t"
16807 #~ msgstr "Ràp&id"
16808
16809 #~ msgid "Stream info..."
16810 #~ msgstr "Informació del flux..."
16811
16812 #~ msgid "Opens an existing document"
16813 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
16814
16815 #~ msgid "Opens a recently used file"
16816 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
16817
16818 #~ msgid "Quits the application"
16819 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
16820
16821 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16822 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
16823
16824 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16825 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
16826
16827 #~ msgid "Opens a disk"
16828 #~ msgstr "Obre un disc"
16829
16830 #~ msgid "Opens a network stream"
16831 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
16832
16833 #~ msgid "Backward"
16834 #~ msgstr "Enrere"
16835
16836 #~ msgid "Starts playback"
16837 #~ msgstr "Comença la reproducció"
16838
16839 #~ msgid "Ready."
16840 #~ msgstr "Preparat."
16841
16842 #~ msgid "Opening file..."
16843 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
16844
16845 #~ msgid "Exiting..."
16846 #~ msgstr "S'està sortint..."
16847
16848 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16849 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
16850
16851 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16852 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
16853
16854 #~ msgid "KDE interface"
16855 #~ msgstr "Interfície KDE"
16856
16857 #~ msgid "path to ui.rc file"
16858 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
16859
16860 #~ msgid "Messages:"
16861 #~ msgstr "Missatges:"
16862
16863 #~ msgid "Protocol"
16864 #~ msgstr "Protocol"
16865
16866 #~ msgid "Address "
16867 #~ msgstr "Adreça"
16868
16869 #~ msgid "Port "
16870 #~ msgstr "Port"
16871
16872 #~ msgid "&Save"
16873 #~ msgstr "&Desa"
16874
16875 #~ msgid "Qt interface"
16876 #~ msgstr "Interfície Qt"
16877
16878 #~ msgid "Video Filters"
16879 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
16880
16881 #~ msgid "Demux number"
16882 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
16883
16884 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16885 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
16886
16887 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16888 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
16889
16890 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16891 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
16892
16893 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16894 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
16895
16896 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16897 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
16898
16899 #~ msgid "Satellite input"
16900 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
16901
16902 #, fuzzy
16903 #~ msgid "< Back"
16904 #~ msgstr "Endarrere"
16905
16906 #, fuzzy
16907 #~ msgid "Next >"
16908 #~ msgstr "Següent"
16909
16910 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16911 #~ msgstr ""
16912 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
16913
16914 #~ msgid ""
16915 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
16916 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
16917 #~ "all of them"
16918 #~ msgstr ""
16919 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
16920 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
16921 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
16922
16923 #~ msgid "Choose here your input stream"
16924 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
16925
16926 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
16927 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
16928
16929 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
16930 #~ msgstr ""
16931 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
16932
16933 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16934 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
16935
16936 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16937 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
16938
16939 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16940 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
16941
16942 #~ msgid "DivX first version"
16943 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
16944
16945 #~ msgid "DivX second version"
16946 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
16947
16948 #~ msgid "DivX third version"
16949 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
16950
16951 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
16952 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
16953
16954 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
16955 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
16956
16957 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
16958 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
16959
16960 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
16961 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
16962
16963 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16964 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
16965
16966 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
16967 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
16968
16969 #~ msgid "DVD audio format"
16970 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
16971
16972 #~ msgid "RAW"
16973 #~ msgstr "RAW"
16974
16975 #~ msgid "MPEG4"
16976 #~ msgstr "MPEG4"
16977
16978 #~ msgid "WAV"
16979 #~ msgstr "WAV"
16980
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Pashto"
16983 #~ msgstr "Paixtú"
16984
16985 #~ msgid "Brazilian"
16986 #~ msgstr "Brasiler"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Tetum"
16990 #~ msgstr "Text"
16991
16992 #~ msgid "HTTP user name"
16993 #~ msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
16994
16995 #~ msgid ""
16996 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16997 #~ "(Basic authentication only)."
16998 #~ msgstr ""
16999 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
17000 #~ "(només autenticació bàsica)"
17001
17002 #~ msgid "HTTP password"
17003 #~ msgstr "Contrasenya HTTP"
17004
17005 #~ msgid "Late delay (ms)"
17006 #~ msgstr "Retard (ms)"
17007
17008 #~ msgid ""
17009 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17010 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17011 #~ msgstr ""
17012 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
17013 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
17014
17015 #~ msgid "I263"
17016 #~ msgstr "I263"
17017
17018 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17019 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
17020
17021 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17022 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
17023
17024 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17025 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
17026
17027 #~ msgid "Time to live"
17028 #~ msgstr "Temps de vida"
17029
17030 #~ msgid "Matroska"
17031 #~ msgstr "Matroska"
17032
17033 #, fuzzy
17034 #~ msgid "MPJPEG"
17035 #~ msgstr "MJPEG"
17036
17037 #, fuzzy
17038 #~ msgid "Caca"
17039 #~ msgstr "Classical"
17040
17041 #, fuzzy
17042 #~ msgid "DirectX"
17043 #~ msgstr "Directori"
17044
17045 #~ msgid "PNG"
17046 #~ msgstr "PNG"
17047
17048 #~ msgid "XVideo"
17049 #~ msgstr "XVideo "
17050
17051 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17052 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17053
17054 #~ msgid ""
17055 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17056 #~ "\n"
17057 #~ msgstr ""
17058 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
17059 #~ "\n"
17060
17061 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17062 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
17063
17064 #~ msgid "Choose audio channel"
17065 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
17066
17067 #~ msgid "Choose subtitle track"
17068 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17069
17070 #~ msgid "Choose a stream output"
17071 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
17072
17073 #~ msgid "Empty if no stream output."
17074 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
17075
17076 #~ msgid "Loop playlist on end"
17077 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
17078
17079 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17080 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
17081
17082 #~ msgid ""
17083 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
17084 #~ msgstr ""
17085 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
17086 #~ "del jitter/error paranoia"
17087
17088 #~ msgid ""
17089 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17090 #~ "meta info         1\n"
17091 #~ "event info        2\n"
17092 #~ "MRL               4\n"
17093 #~ "external call     8\n"
17094 #~ "all calls (10)   16\n"
17095 #~ "LSN       (20)   32\n"
17096 #~ "PBC       (40)   64\n"
17097 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17098 #~ "seek-set (100)  256\n"
17099 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17100 #~ "still    (400) 1024\n"
17101 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17102 #~ msgstr ""
17103 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
17104 #~ "informació meta 1\n"
17105 #~ "informació d'incidència 2\n"
17106 #~ "MRL 4\n"
17107 #~ "crida externa 8\n"
17108 #~ "totes les crides (10) 16\n"
17109 #~ "LSN       (20)   32\n"
17110 #~ "PBC       (40)   64\n"
17111 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17112 #~ "seek-set (100)  256\n"
17113 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17114 #~ "still    (400) 1024\n"
17115 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17116
17117 #~ msgid ""
17118 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17119 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17120 #~ "   %A : The album information\n"
17121 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17122 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17123 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17124 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17125 #~ "SEGMENT...\n"
17126 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17127 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17128 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17129 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17130 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17131 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17132 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17133 #~ "   %v : The volume ID\n"
17134 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17135 #~ "   %% : a % \n"
17136 #~ msgstr ""
17137 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
17138 #~ "a la data de Unix \n"
17139 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
17140 #~ "Són: \n"
17141 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
17142 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
17143 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
17144 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17145 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
17146 #~ "SEGMENT...\n"
17147 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
17148 #~ "existeix\n"
17149 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
17150 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
17151 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
17152 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
17153 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
17154 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
17155 #~ "   %v : La ID del volum\n"
17156 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
17157 #~ "   %% : a % \n"
17158
17159 #~ msgid "bad entry number"
17160 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
17161
17162 #~ msgid "bad segment number"
17163 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
17164
17165 #~ msgid "Error in getting current segment number"
17166 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
17167
17168 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
17169 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
17170
17171 #~ msgid "A/52"
17172 #~ msgstr "A/52"
17173
17174 #~ msgid "Vol %%%d"
17175 #~ msgstr "Vol %%%d"
17176
17177 #~ msgid "Vol %d%%"
17178 #~ msgstr "Vol %d%%"
17179
17180 #~ msgid "Extended help"
17181 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
17182
17183 #~ msgid "List additional commands."
17184 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
17185
17186 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17187 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
17188
17189 #~ msgid ""
17190 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17191 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17192 #~ msgstr ""
17193 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
17194 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
17195 #~ "finestra. "
17196
17197 #~ msgid "Real time control interface"
17198 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
17199
17200 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17201 #~ msgstr ""
17202 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
17203
17204 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17205 #~ msgstr ""
17206 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
17207
17208 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17209 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
17210
17211 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17212 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
17213
17214 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17215 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
17216
17217 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17218 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
17219
17220 #~ msgid "MPEG-TS"
17221 #~ msgstr "MPEG-TS"
17222
17223 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17224 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
17225
17226 #~ msgid "Screenshot Path"
17227 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
17228
17229 #~ msgid "Screenshot Format"
17230 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
17231
17232 #~ msgid "vlc preferences"
17233 #~ msgstr "Preferències del VLC"
17234
17235 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17236 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
17237
17238 #~ msgid "Control"
17239 #~ msgstr "Control"
17240
17241 #~ msgid "Option/Alt"
17242 #~ msgstr "Opció/Alt"
17243
17244 #~ msgid "Select file or directory"
17245 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
17246
17247 #~ msgid ""
17248 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17249 #~ "\n"
17250 #~ msgstr ""
17251 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
17252 #~ "\n"
17253
17254 #~ msgid "Repeat"
17255 #~ msgstr "Repeteix"
17256
17257 #~ msgid "&Invert"
17258 #~ msgstr "In&verteix"
17259
17260 #~ msgid "&Select All"
17261 #~ msgstr "&Selecciona tot"
17262
17263 #~ msgid "PLS file"
17264 #~ msgstr "Fitxer PLS"
17265
17266 #~ msgid "SAP interface"
17267 #~ msgstr "Interfície SAP"
17268
17269 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17270 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
17271
17272 #~ msgid "Image"
17273 #~ msgstr "Imatge"
17274
17275 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17276 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"