]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
ka.po: new update by Alexander Dibebulize.
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-11 22:27+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfícies de control"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Àudio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Paràmetres d'àudio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:403
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtres"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualitzacions"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Mòduls de sortida"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
107 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Miscel·lània"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paràmetres de vídeo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr ""
142 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:86
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "Subtítols/OSD"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid ""
150 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
151 "subpictures"
152 msgstr ""
153 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Representació del text"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
165 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
166 "mostrar subtítols)"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Entrada / Còdecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 msgstr ""
177 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
178 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
179 "aquí"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Mòduls d’accés"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
192 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
193 "captura. "
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Mòduls d’accés"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demultiplexors"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Còdecs de vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
221 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Còdecs d'àudio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altres còdecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de sortida"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
261 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
262 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
263 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
264 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
266 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Multiplexors"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
280 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
281 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
285 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
286 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
287 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Sortida d'accés"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
297 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
301 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
302 "no hauríeu de fer-ho.\n"
303 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
304 "d'accés."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empaquetadors"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
319 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
320 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
321 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Flux Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
334 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
335 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
347 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
365 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "LLista de reproducció"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:173
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
372 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
373 "modules'"
374 msgstr ""
375 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
376 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
377 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:175
380 msgid "General playlist behaviour"
381 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
385 msgid "Services discovery"
386 msgstr "Descobriment de serveis"
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:177
389 msgid ""
390 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
391 "playlist"
392 msgstr ""
393 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
394 "automàticament elements a la llista de reproducció "
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 msgid "Advanced"
399 msgstr "Avançat"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:181
402 msgid "Advanced settings. Use with care."
403 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:183
406 msgid "CPU features"
407 msgstr "Característiques de la CPU"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:184
410 #, fuzzy
411 msgid ""
412 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
413 "probably not touch that."
414 msgstr ""
415 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
416 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
419 msgid "Other"
420 msgstr "Altres"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:187
423 msgid "Other advanced settings"
424 msgstr "Altres paràmetres avançats "
425
426 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
427 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
429 msgid "Network"
430 msgstr "Xarxa"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:190
433 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
434 msgstr ""
435 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:195
438 msgid "Chroma modules settings"
439 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
440
441 #: include/vlc_config_cat.h:196
442 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
443 msgstr ""
444 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
445 "cromàtica."
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:198
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:201
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:203
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr ""
458 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
459 "subtítols."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:207
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:209
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:211
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:213
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
479 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:216
482 msgid "Video filters settings"
483 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:223
486 msgid "No help available"
487 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
488
489 #: include/vlc_config_cat.h:224
490 msgid "No help is available for these modules"
491 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
492
493 #: include/vlc_interface.h:137
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
497 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
498 msgstr ""
499 "\n"
500 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
501 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
502
503 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
505 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
506 #: modules/misc/growl.c:171
507 msgid "Meta-information"
508 msgstr "Metainformació"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
511 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
513 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
516 msgid "Title"
517 msgstr "Títol:"
518
519 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
522 msgid "Author"
523 msgstr "Autor:"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
526 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
528 msgid "Artist"
529 msgstr "Artista"
530
531 #: include/vlc_meta.h:32
532 msgid "Genre"
533 msgstr "Gènere"
534
535 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
536 msgid "Copyright"
537 msgstr "Copyright:"
538
539 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
540 msgid "Album/movie/show title"
541 msgstr ""
542
543 #: include/vlc_meta.h:35
544 msgid "Track number/position in set"
545 msgstr ""
546
547 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 msgid "Description"
550 msgstr "Descripció"
551
552 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
553 msgid "Rating"
554 msgstr "Valoració"
555
556 #: include/vlc_meta.h:38
557 msgid "Date"
558 msgstr "Data"
559
560 #: include/vlc_meta.h:39
561 msgid "Setting"
562 msgstr "Configuració"
563
564 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
571 msgid "Language"
572 msgstr "Idioma"
573
574 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr ""
577
578 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
579 msgid "Publisher"
580 msgstr "Editor"
581
582 #: include/vlc_meta.h:45
583 msgid "CDDB Artist"
584 msgstr "CDDB Artista"
585
586 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "CDDB Categoria "
589
590 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
597
598 #: include/vlc_meta.h:49
599 msgid "CDDB Genre"
600 msgstr "CDDB Gènere"
601
602 #: include/vlc_meta.h:50
603 msgid "CDDB Year"
604 msgstr "CDDB Any"
605
606 #: include/vlc_meta.h:51
607 msgid "CDDB Title"
608 msgstr "CDDB Títol"
609
610 #: include/vlc_meta.h:53
611 msgid "CD-Text Arranger"
612 msgstr "CD-Text Arranjador"
613
614 #: include/vlc_meta.h:54
615 msgid "CD-Text Composer"
616 msgstr "CD-Text Compositor"
617
618 #: include/vlc_meta.h:55
619 msgid "CD-Text Disc ID"
620 msgstr "CD-Text Disc ID"
621
622 #: include/vlc_meta.h:56
623 msgid "CD-Text Genre"
624 msgstr "CD-Text Gènere"
625
626 #: include/vlc_meta.h:57
627 msgid "CD-Text Message"
628 msgstr "CD-Text Missatge"
629
630 #: include/vlc_meta.h:58
631 msgid "CD-Text Songwriter"
632 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
633
634 #: include/vlc_meta.h:59
635 msgid "CD-Text Performer"
636 msgstr "CD-Text Artista"
637
638 #: include/vlc_meta.h:60
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "CD-Text Títol"
641
642 #: include/vlc_meta.h:62
643 msgid "ISO-9660 Application ID"
644 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
645
646 #: include/vlc_meta.h:63
647 msgid "ISO-9660 Preparer"
648 msgstr "Preparador ISO-9660"
649
650 #: include/vlc_meta.h:64
651 msgid "ISO-9660 Publisher"
652 msgstr "ISO-9660 Editor"
653
654 #: include/vlc_meta.h:65
655 msgid "ISO-9660 Volume"
656 msgstr "ISO-9660 Volum"
657
658 #: include/vlc_meta.h:66
659 msgid "ISO-9660 Volume Set"
660 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
661
662 #: include/vlc_meta.h:68
663 msgid "Codec Name"
664 msgstr "Nom del còdec"
665
666 #: include/vlc_meta.h:69
667 msgid "Codec Description"
668 msgstr "Descripció del còdec"
669
670 #: include/vlc/vlc.h:578
671 msgid ""
672 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
673 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
674 "see the file named COPYING for details.\n"
675 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
676 msgstr ""
677 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
678 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
679 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
680 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
681
682 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
683 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
684 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
685 msgid "Disable"
686 msgstr "Inhabilita"
687
688 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
689 #, fuzzy
690 msgid "Spectrometer"
691 msgstr "Espectre "
692
693 #: src/audio_output/input.c:84
694 msgid "Scope"
695 msgstr "Oscil·loscopi "
696
697 #: src/audio_output/input.c:86
698 msgid "Spectrum"
699 msgstr "Espectre "
700
701 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
703 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
704 msgid "Equalizer"
705 msgstr "Equalitzador"
706
707 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
708 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
709 msgid "Audio filters"
710 msgstr "Filtres d'àudio"
711
712 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
713 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
714 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
715 msgid "Audio Channels"
716 msgstr "Canals d’àudio"
717
718 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
719 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
720 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
721 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
722 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
723 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
724 msgid "Stereo"
725 msgstr "estereofònic"
726
727 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
728 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
729 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
730 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
731 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
732 #: modules/video_filter/time.c:96
733 msgid "Left"
734 msgstr "Esquerra"
735
736 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
737 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
738 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
739 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
740 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
741 #: modules/video_filter/time.c:96
742 msgid "Right"
743 msgstr "Dreta"
744
745 #: src/audio_output/output.c:135
746 msgid "Dolby Surround"
747 msgstr "Dolby Surround"
748
749 #: src/audio_output/output.c:147
750 msgid "Reverse stereo"
751 msgstr "Estèreo invers"
752
753 #: src/extras/getopt.c:636
754 #, c-format
755 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
756 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
757
758 #: src/extras/getopt.c:661
759 #, c-format
760 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
761 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
762
763 #: src/extras/getopt.c:666
764 #, c-format
765 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
766 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
767
768 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
771 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:713
774 #, c-format
775 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
776 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:717
779 #, c-format
780 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
781 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:743
784 #, c-format
785 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
786 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:746
789 #, c-format
790 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
791 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 #, c-format
795 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
796 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:823
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:841
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
807
808 #: src/input/control.c:283
809 #, c-format
810 msgid "Bookmark %i"
811 msgstr "Preferit %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
814 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
815 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
816 #, c-format
817 msgid "Track %i"
818 msgstr "Pista %i"
819
820 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
821 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
822 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
823 msgid "Program"
824 msgstr "Programa"
825
826 #: src/input/es_out.c:1575
827 #, c-format
828 msgid "Stream %d"
829 msgstr "Flux %d"
830
831 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
834 msgid "Codec"
835 msgstr "Còdec "
836
837 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
838 #: modules/gui/macosx/output.m:153
839 msgid "Type"
840 msgstr "Tipus"
841
842 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
844 msgid "Channels"
845 msgstr "Canals"
846
847 #: src/input/es_out.c:1595
848 msgid "Sample rate"
849 msgstr "Velocitat de mostratge"
850
851 #: src/input/es_out.c:1596
852 #, c-format
853 msgid "%d Hz"
854 msgstr "%d Hz"
855
856 #: src/input/es_out.c:1600
857 msgid "Bits per sample"
858 msgstr "Bits per mostra"
859
860 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
861 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgid "Bitrate"
863 msgstr "Velocitat de bit"
864
865 #: src/input/es_out.c:1605
866 #, c-format
867 msgid "%d kb/s"
868 msgstr "%d KBps"
869
870 #: src/input/es_out.c:1614
871 msgid "Resolution"
872 msgstr "Resolució"
873
874 #: src/input/es_out.c:1620
875 msgid "Display resolution"
876 msgstr "Ressolució de la pantalla"
877
878 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Velocitat de fotogrames"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Subtítol"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:391
889 msgid "Stream"
890 msgstr "Corrent de dades"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Duració"
897
898 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Error"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr "Preferit"
906
907 #: src/input/var.c:131
908 msgid "Programs"
909 msgstr "Programació"
910
911 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
912 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
913 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
914 msgid "Chapter"
915 msgstr "Capítol"
916
917 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
918 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
919 msgid "Navigation"
920 msgstr "Navegació"
921
922 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
924 msgid "Video Track"
925 msgstr "Pista de vídeo"
926
927 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
929 msgid "Audio Track"
930 msgstr "Pista d’àudio"
931
932 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
933 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
934 msgid "Subtitles Track"
935 msgstr "Pista dels subtítols "
936
937 #: src/input/var.c:256
938 msgid "Next title"
939 msgstr "Títol següent"
940
941 #: src/input/var.c:261
942 msgid "Previous title"
943 msgstr "Títol anterior"
944
945 #: src/input/var.c:284
946 #, c-format
947 msgid "Title %i"
948 msgstr "Títol  %i"
949
950 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
951 #, c-format
952 msgid "Chapter %i"
953 msgstr "Capítol %i"
954
955 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
957 msgid "Next chapter"
958 msgstr "Capítol següent"
959
960 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
961 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
962 msgid "Previous chapter"
963 msgstr "Capítol anterior"
964
965 #: src/interface/interaction.c:429
966 #, fuzzy
967 msgid "Login"
968 msgstr "S'esta registrant"
969
970 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
971 msgid "Password"
972 msgstr "Contrasenya"
973
974 #: src/interface/interface.c:344
975 msgid "Switch interface"
976 msgstr "Canvia la interfície"
977
978 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
979 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
980 msgid "Add Interface"
981 msgstr "Afegeix una interfície"
982
983 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1682
984 #: src/misc/modules.c:1986
985 msgid "C"
986 msgstr "C"
987
988 #: src/libvlc.c:344
989 msgid "Help options"
990 msgstr "Opcions d'ajuda"
991
992 #: src/libvlc.c:2219 src/misc/configuration.c:1248
993 msgid "string"
994 msgstr "Cadena"
995
996 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1212
997 msgid "integer"
998 msgstr "Nombre enter"
999
1000 #: src/libvlc.c:2254 src/misc/configuration.c:1237
1001 msgid "float"
1002 msgstr "Nombre en coma flotant"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2260
1005 msgid " (default enabled)"
1006 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2261
1009 msgid " (default disabled)"
1010 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2443
1013 #, fuzzy, c-format
1014 msgid "VLC version %s\n"
1015 msgstr "Inversió dels colors"
1016
1017 #: src/libvlc.c:2444
1018 #, c-format
1019 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/libvlc.c:2446
1023 #, c-format
1024 msgid "Compiler: %s\n"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/libvlc.c:2448
1028 #, c-format
1029 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/libvlc.c:2479
1033 msgid ""
1034 "\n"
1035 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/libvlc.c:2500
1039 msgid ""
1040 "\n"
1041 "Press the RETURN key to continue...\n"
1042 msgstr ""
1043 "\n"
1044 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1045
1046 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1047 msgid "Auto"
1048 msgstr "Auto"
1049
1050 #: src/libvlc.h:35
1051 #, fuzzy
1052 msgid "American English"
1053 msgstr "Americà"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "British English"
1058 msgstr "Britànic"
1059
1060 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 msgid "Catalan"
1062 msgstr "Català"
1063
1064 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 msgid "Danish"
1066 msgstr "Danès"
1067
1068 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 msgid "German"
1070 msgstr "Alemany"
1071
1072 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 msgid "Spanish"
1074 msgstr "Espanyol"
1075
1076 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 msgid "French"
1078 msgstr "Francès"
1079
1080 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 msgid "Italian"
1082 msgstr "Italià"
1083
1084 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 msgid "Japanese"
1086 msgstr "Japonès"
1087
1088 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1089 msgid "Georgian"
1090 msgstr "Georgià"
1091
1092 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1093 msgid "Korean"
1094 msgstr "Coreà"
1095
1096 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1097 msgid "Dutch"
1098 msgstr "Holandès"
1099
1100 #: src/libvlc.h:38
1101 msgid "Occitan"
1102 msgstr ""
1103
1104 #: src/libvlc.h:38
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Brazilian Portuguese"
1107 msgstr "Portuguès"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1110 msgid "Romanian"
1111 msgstr "Romanès"
1112
1113 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1114 msgid "Russian"
1115 msgstr "Rus"
1116
1117 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1118 msgid "Turkish"
1119 msgstr "Turc "
1120
1121 #: src/libvlc.h:39
1122 msgid "Simplified Chinese"
1123 msgstr ""
1124
1125 #: src/libvlc.h:40
1126 msgid "Chinese Traditional"
1127 msgstr ""
1128
1129 #: src/libvlc.h:53
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1133 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1134 "related options."
1135 msgstr ""
1136 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1137 "VLC.\n"
1138 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1139 "i definir varies opcions relacionades. "
1140
1141 #: src/libvlc.h:57
1142 msgid "Interface module"
1143 msgstr "Mòdul de la interfície"
1144
1145 #: src/libvlc.h:59
1146 #, fuzzy
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1149 "behavior is to automatically select the best module available."
1150 msgstr ""
1151 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1152 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1153 "possible."
1154
1155 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1156 msgid "Extra interface modules"
1157 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1158
1159 #: src/libvlc.h:65
1160 msgid ""
1161 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1162 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1163 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1164 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1165 msgstr ""
1166 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1167 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1168 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1169 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1170
1171 #: src/libvlc.h:72
1172 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1173 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1174
1175 #: src/libvlc.h:74
1176 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1177 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1178
1179 #: src/libvlc.h:76
1180 #, fuzzy
1181 msgid ""
1182 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1183 "1=warnings, 2=debug)."
1184 msgstr ""
1185 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1186 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1187
1188 #: src/libvlc.h:79
1189 msgid "Be quiet"
1190 msgstr "Mode tranquil"
1191
1192 #: src/libvlc.h:81
1193 #, fuzzy
1194 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1195 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1196
1197 #: src/libvlc.h:83
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Default stream"
1200 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1201
1202 #: src/libvlc.h:85
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1205 msgstr ""
1206 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1207
1208 #: src/libvlc.h:88
1209 msgid ""
1210 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1211 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1212 msgstr ""
1213 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1214 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1215
1216 #: src/libvlc.h:92
1217 msgid "Color messages"
1218 msgstr "Missatges de color"
1219
1220 #: src/libvlc.h:94
1221 msgid ""
1222 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1223 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1224 msgstr ""
1225 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1226 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1227
1228 #: src/libvlc.h:97
1229 msgid "Show advanced options"
1230 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1231
1232 #: src/libvlc.h:99
1233 msgid ""
1234 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1235 "all the available options, including those that most users should never "
1236 "touch."
1237 msgstr ""
1238 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1239 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1240 "no haurien de tocar."
1241
1242 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Show interface with mouse"
1245 msgstr "Mostra la interfície"
1246
1247 #: src/libvlc.h:105
1248 msgid ""
1249 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1250 "edge of the screen in fullscreen mode."
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/libvlc.h:109
1254 #, fuzzy
1255 msgid ""
1256 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1257 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1258 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1259 "the \"audio filters\" modules section."
1260 msgstr ""
1261 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1262 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1263 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1264 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1265 "\"filtres d'àudio\"."
1266
1267 #: src/libvlc.h:115
1268 msgid "Audio output module"
1269 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1270
1271 #: src/libvlc.h:117
1272 msgid ""
1273 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1274 "default behavior is to automatically select the best method available."
1275 msgstr ""
1276 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1277 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1278 "mètode possible."
1279
1280 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1281 msgid "Enable audio"
1282 msgstr "Habilita l'àudio"
1283
1284 #: src/libvlc.h:123
1285 msgid ""
1286 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1287 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1288 msgstr ""
1289 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1290 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1291
1292 #: src/libvlc.h:126
1293 msgid "Force mono audio"
1294 msgstr "Imposa àudio mono"
1295
1296 #: src/libvlc.h:127
1297 msgid "This will force a mono audio output."
1298 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1299
1300 #: src/libvlc.h:129
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Default audio volume"
1303 msgstr "Dispositius predeterminats"
1304
1305 #: src/libvlc.h:131
1306 msgid ""
1307 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1308 msgstr ""
1309 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1310 "1024."
1311
1312 #: src/libvlc.h:134
1313 msgid "Audio output saved volume"
1314 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1315
1316 #: src/libvlc.h:136
1317 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1318 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1319
1320 #: src/libvlc.h:138
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Audio output volume step"
1323 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:140
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1329 "0 to 1024."
1330 msgstr ""
1331 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1332 "1024."
1333
1334 #: src/libvlc.h:143
1335 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1336 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:145
1339 msgid ""
1340 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1341 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1342 msgstr ""
1343 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1344 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1345
1346 #: src/libvlc.h:149
1347 msgid "High quality audio resampling"
1348 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1349
1350 #: src/libvlc.h:151
1351 msgid ""
1352 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1353 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1354 "resampling algorithm will be used instead."
1355 msgstr ""
1356 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1357 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1358 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1359
1360 #: src/libvlc.h:156
1361 msgid "Audio desynchronization compensation"
1362 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1363
1364 #: src/libvlc.h:158
1365 msgid ""
1366 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1367 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1368 "the audio."
1369 msgstr ""
1370 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1371 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1372
1373 #: src/libvlc.h:162
1374 msgid "Preferred audio output channels mode"
1375 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1376
1377 #: src/libvlc.h:164
1378 msgid ""
1379 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1380 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1381 "the audio stream being played)."
1382 msgstr ""
1383 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1384 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1385 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1386
1387 #: src/libvlc.h:168
1388 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1389 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1390
1391 #: src/libvlc.h:170
1392 msgid ""
1393 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1394 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1395 msgstr ""
1396 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1397 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1398
1399 #: src/libvlc.h:173
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1402 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1403
1404 #: src/libvlc.h:175
1405 msgid ""
1406 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1407 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1408 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1409 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:181
1413 #, fuzzy
1414 msgid "On"
1415 msgstr "Obre"
1416
1417 #: src/libvlc.h:181
1418 msgid "Off"
1419 msgstr "Inactiu"
1420
1421 #: src/libvlc.h:186
1422 msgid ""
1423 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1424 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1425
1426 #: src/libvlc.h:189
1427 msgid "Audio visualizations "
1428 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1429
1430 #: src/libvlc.h:191
1431 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1432 msgstr ""
1433 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1434
1435 #: src/libvlc.h:195
1436 msgid ""
1437 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1438 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1439 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1440 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1441 "options."
1442 msgstr ""
1443 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1444 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1445 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1446 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1447
1448 #: src/libvlc.h:201
1449 msgid "Video output module"
1450 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1451
1452 #: src/libvlc.h:203
1453 msgid ""
1454 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1455 "default behavior is to automatically select the best method available."
1456 msgstr ""
1457 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1458 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1459 "mètode disponible."
1460
1461 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1462 msgid "Enable video"
1463 msgstr "Habilita el vídeo"
1464
1465 #: src/libvlc.h:209
1466 msgid ""
1467 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1468 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1469 msgstr ""
1470 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1471 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1472 "processament."
1473
1474 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1475 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1476 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1477 msgid "Video width"
1478 msgstr "Amplada del vídeo"
1479
1480 #: src/libvlc.h:214
1481 msgid ""
1482 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1483 "video characteristics."
1484 msgstr ""
1485 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1486 "les característiques del vídeo."
1487
1488 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1490 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1491 msgid "Video height"
1492 msgstr "Alçada del vídeo"
1493
1494 #: src/libvlc.h:219
1495 msgid ""
1496 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1497 "video characteristics."
1498 msgstr ""
1499 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1500 "les característiques del vídeo."
1501
1502 #: src/libvlc.h:222
1503 msgid "Video x coordinate"
1504 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1505
1506 #: src/libvlc.h:224
1507 msgid ""
1508 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1509 "(x coordinate)."
1510 msgstr ""
1511 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1512 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1513
1514 #: src/libvlc.h:227
1515 msgid "Video y coordinate"
1516 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1517
1518 #: src/libvlc.h:229
1519 msgid ""
1520 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1521 "(y coordinate)."
1522 msgstr ""
1523 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1524 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1525
1526 #: src/libvlc.h:232
1527 msgid "Video title"
1528 msgstr "Títol del vídeo"
1529
1530 #: src/libvlc.h:234
1531 msgid "You can specify a custom video window title here."
1532 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1533
1534 #: src/libvlc.h:236
1535 msgid "Video alignment"
1536 msgstr "Alineació del vídeo"
1537
1538 #: src/libvlc.h:238
1539 msgid ""
1540 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1541 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1542 "combinations of these values)."
1543 msgstr ""
1544 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1545 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1546 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1547
1548 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1549 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1550 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1551 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1552 msgid "Center"
1553 msgstr "Centre"
1554
1555 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1556 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1558 #: modules/video_filter/time.c:96
1559 msgid "Top"
1560 msgstr "Part superior"
1561
1562 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1563 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1565 #: modules/video_filter/time.c:96
1566 msgid "Bottom"
1567 msgstr "Part inferior"
1568
1569 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1573 msgid "Top-Left"
1574 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1575
1576 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Top-Right"
1581 msgstr "Dalt a la dreta"
1582
1583 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1584 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1586 #: modules/video_filter/time.c:97
1587 msgid "Bottom-Left"
1588 msgstr "Baix a l'esquerra"
1589
1590 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1591 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1593 #: modules/video_filter/time.c:97
1594 msgid "Bottom-Right"
1595 msgstr "Baix a la dreta"
1596
1597 #: src/libvlc.h:246
1598 msgid "Zoom video"
1599 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1600
1601 #: src/libvlc.h:248
1602 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1603 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1604
1605 #: src/libvlc.h:250
1606 msgid "Grayscale video output"
1607 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1608
1609 #: src/libvlc.h:252
1610 msgid ""
1611 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1612 "can also allow you to save some processing power)."
1613 msgstr ""
1614 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1615 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1616
1617 #: src/libvlc.h:255
1618 msgid "Fullscreen video output"
1619 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1620
1621 #: src/libvlc.h:257
1622 msgid ""
1623 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1624 msgstr ""
1625 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1626
1627 #: src/libvlc.h:260
1628 msgid "Overlay video output"
1629 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1630
1631 #: src/libvlc.h:262
1632 msgid ""
1633 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1634 "your graphics card (hardware acceleration)."
1635 msgstr ""
1636 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1637 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1638
1639 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1640 msgid "Always on top"
1641 msgstr "Sempre a dalt"
1642
1643 #: src/libvlc.h:266
1644 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1645 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1646
1647 #: src/libvlc.h:269
1648 msgid "Disable screensaver"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc.h:270
1652 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc.h:272
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Log to file"
1658 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1659
1660 #: src/libvlc.h:273
1661 msgid ""
1662 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1663 "name."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: src/libvlc.h:276
1667 msgid "Log to syslog"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:277
1671 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:279
1675 msgid "Window decorations"
1676 msgstr "Decoracions de la finestra"
1677
1678 #: src/libvlc.h:281
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1682 "etc... around the video."
1683 msgstr ""
1684 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1685 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1686 "permès sobre Windows. "
1687
1688 #: src/libvlc.h:284
1689 msgid "Video filter module"
1690 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1691
1692 #: src/libvlc.h:286
1693 msgid ""
1694 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1695 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1696 msgstr ""
1697 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1698 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1699 "de vídeo."
1700
1701 #: src/libvlc.h:290
1702 msgid "Video snapshot directory"
1703 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1704
1705 #: src/libvlc.h:292
1706 msgid ""
1707 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr ""
1709 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1710 "emmagatzemades."
1711
1712 #: src/libvlc.h:295
1713 msgid "Video snapshot format"
1714 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1715
1716 #: src/libvlc.h:297
1717 msgid ""
1718 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1719 "stored."
1720 msgstr ""
1721 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1722 "seran emmagatzemades."
1723
1724 #: src/libvlc.h:300
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Display video snapshot preview"
1727 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1728
1729 #: src/libvlc.h:302
1730 msgid ""
1731 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1732 "corner."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:305
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Video cropping"
1738 msgstr "Retall dret del vídeo"
1739
1740 #: src/libvlc.h:307
1741 msgid ""
1742 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1743 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: src/libvlc.h:311
1747 msgid "Source aspect ratio"
1748 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1749
1750 #: src/libvlc.h:313
1751 msgid ""
1752 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1753 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1754 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1755 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1756 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1757 msgstr ""
1758 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1759 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1760 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1761 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1762 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1763 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1764
1765 #: src/libvlc.h:320
1766 msgid "Fix HDTV height"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc.h:322
1770 msgid ""
1771 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1772 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1773 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: src/libvlc.h:327
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1779 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1780
1781 #: src/libvlc.h:329
1782 msgid ""
1783 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1784 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1785 "order to keep proportions."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:333
1789 msgid "Skip frames"
1790 msgstr "Omet els fotogrames"
1791
1792 #: src/libvlc.h:335
1793 msgid ""
1794 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1795 "your computer is not powerful enough"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:338
1799 msgid "Quiet synchro"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: src/libvlc.h:340
1803 msgid ""
1804 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1805 "the video output synchro."
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc.h:344
1809 msgid ""
1810 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1811 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1812 "channel."
1813 msgstr ""
1814 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1815 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1816 "de xarxa o el canal de subtítol."
1817
1818 #: src/libvlc.h:348
1819 msgid "Clock reference average counter"
1820 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1821
1822 #: src/libvlc.h:350
1823 msgid ""
1824 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1825 "to 10000."
1826 msgstr ""
1827 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1828 "10000."
1829
1830 #: src/libvlc.h:353
1831 msgid "Clock synchronisation"
1832 msgstr "Sincronització del rellotge"
1833
1834 #: src/libvlc.h:355
1835 msgid ""
1836 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1837 "sources."
1838 msgstr ""
1839 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1840 "fonts de temps real."
1841
1842 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1843 msgid "Network synchronisation"
1844 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1845
1846 #: src/libvlc.h:359
1847 msgid ""
1848 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1849 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1850 msgstr ""
1851
1852 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1853 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1855 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1856 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1859 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1860 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1861 msgid "Default"
1862 msgstr "Per defecte"
1863
1864 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1865 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1868 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1869 msgid "Enable"
1870 msgstr "Habilita"
1871
1872 #: src/libvlc.h:367
1873 msgid "UDP port"
1874 msgstr "Port UDP"
1875
1876 #: src/libvlc.h:369
1877 #, fuzzy
1878 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1879 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1880
1881 #: src/libvlc.h:371
1882 msgid "MTU of the network interface"
1883 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1884
1885 #: src/libvlc.h:373
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1889 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1890 msgstr ""
1891 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1892
1893 #: src/libvlc.h:376
1894 msgid "Hop limit (TTL)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: src/libvlc.h:378
1898 #, fuzzy
1899 msgid ""
1900 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1901 "output (0 = use operating system built-in default)."
1902 msgstr ""
1903 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1904 "sortida de flux. "
1905
1906 #: src/libvlc.h:381
1907 #, fuzzy
1908 msgid "IPv6 multicast output interface"
1909 msgstr "Interfície de control del joystick"
1910
1911 #: src/libvlc.h:383
1912 msgid ""
1913 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1914 "table."
1915 msgstr ""
1916
1917 #: src/libvlc.h:386
1918 #, fuzzy
1919 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1920 msgstr "Interfície de control del joystick"
1921
1922 #: src/libvlc.h:388
1923 msgid ""
1924 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1925 "routing table."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc.h:391
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Program to select"
1931 msgstr "Programació"
1932
1933 #: src/libvlc.h:393
1934 #, fuzzy
1935 msgid ""
1936 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1937 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1938 msgstr ""
1939 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1940 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1941 "exemple fluxos DVB)"
1942
1943 #: src/libvlc.h:397
1944 #, fuzzy
1945 msgid "Programs to select"
1946 msgstr "Programació"
1947
1948 #: src/libvlc.h:399
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1952 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1953 "for example)."
1954 msgstr ""
1955 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1956 "per comes.\n"
1957 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1958 "exemple fluxos DVB)"
1959
1960 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Audio track"
1963 msgstr "Pista d’àudio"
1964
1965 #: src/libvlc.h:406
1966 #, fuzzy
1967 msgid ""
1968 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1969 msgstr ""
1970 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1971 "n)."
1972
1973 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1974 msgid "Subtitles track"
1975 msgstr "Pista de subtítols"
1976
1977 #: src/libvlc.h:411
1978 #, fuzzy
1979 msgid ""
1980 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1981 msgstr ""
1982 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1983 "0 a n)."
1984
1985 #: src/libvlc.h:414
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Audio language"
1988 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1989
1990 #: src/libvlc.h:416
1991 #, fuzzy
1992 msgid ""
1993 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1994 "three letter country code)."
1995 msgstr ""
1996 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1997 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1998
1999 #: src/libvlc.h:419
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Subtitle language"
2002 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:421
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2008 "or tree letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2011 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:424
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Audio track ID"
2016 msgstr "Pista d’àudio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:426
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2021 msgstr ""
2022 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2023 "n)."
2024
2025 #: src/libvlc.h:428
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Subtitles track ID"
2028 msgstr "Pista de subtítols"
2029
2030 #: src/libvlc.h:430
2031 #, fuzzy
2032 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2033 msgstr ""
2034 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2035 "0 a n)."
2036
2037 #: src/libvlc.h:432
2038 msgid "Input repetitions"
2039 msgstr "Repeticions d'entrada"
2040
2041 #: src/libvlc.h:433
2042 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2043 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2044
2045 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2046 msgid "Input start time (seconds)"
2047 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2048
2049 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2050 msgid "Input stop time (seconds)"
2051 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2052
2053 #: src/libvlc.h:442
2054 msgid "Input list"
2055 msgstr "Llista d'entrada"
2056
2057 #: src/libvlc.h:443
2058 #, fuzzy
2059 msgid ""
2060 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2061 "concatenated after the normal one."
2062 msgstr ""
2063 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2064 "concatenades."
2065
2066 #: src/libvlc.h:446
2067 msgid "Input slave (experimental)"
2068 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2069
2070 #: src/libvlc.h:447
2071 #, fuzzy
2072 msgid ""
2073 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2074 "experimental, not all formats are supported."
2075 msgstr ""
2076 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2077 "els formats ho permeten."
2078
2079 #: src/libvlc.h:451
2080 msgid "Bookmarks list for a stream"
2081 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2082
2083 #: src/libvlc.h:452
2084 msgid ""
2085 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2086 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2087 "{...}\""
2088 msgstr ""
2089 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2090 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2091 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2092
2093 #: src/libvlc.h:457
2094 msgid ""
2095 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2096 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2097 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2098 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2099 msgstr ""
2100 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2101 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2102 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2103 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2104
2105 #: src/libvlc.h:463
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Force subtitle position"
2108 msgstr "Imposa la posició SPU"
2109
2110 #: src/libvlc.h:465
2111 msgid ""
2112 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2113 "over the movie. Try several positions."
2114 msgstr ""
2115 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2116 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2117
2118 #: src/libvlc.h:468
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Enable sub-pictures"
2121 msgstr "Filtre de subimatges"
2122
2123 #: src/libvlc.h:470
2124 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2128 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2129 msgid "On Screen Display"
2130 msgstr "En pantalla"
2131
2132 #: src/libvlc.h:474
2133 msgid ""
2134 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2135 "Display). You can disable this feature here."
2136 msgstr ""
2137 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2138 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2139
2140 #: src/libvlc.h:477
2141 msgid "Subpictures filter module"
2142 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2143
2144 #: src/libvlc.h:479
2145 msgid ""
2146 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2147 "logo."
2148 msgstr ""
2149 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2150 "logotip."
2151
2152 #: src/libvlc.h:482
2153 msgid "Autodetect subtitle files"
2154 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2155
2156 #: src/libvlc.h:484
2157 msgid ""
2158 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2159 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2160
2161 #: src/libvlc.h:487
2162 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2163 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2164
2165 #: src/libvlc.h:489
2166 msgid ""
2167 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2168 "Options are:\n"
2169 "0 = no subtitles autodetected\n"
2170 "1 = any subtitle file\n"
2171 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2172 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2173 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2174 msgstr ""
2175 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2176 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2177 "0 = no detectar subtítols\n"
2178 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2179 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2180 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2181 "addicionals\n"
2182 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2183
2184 #: src/libvlc.h:497
2185 msgid "Subtitle autodetection paths"
2186 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2187
2188 #: src/libvlc.h:499
2189 msgid ""
2190 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2191 "found in the current directory."
2192 msgstr ""
2193 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2194 "trobat en el directori actual. "
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2199
2200 #: src/libvlc.h:504
2201 msgid ""
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2203 "subtitle file."
2204 msgstr ""
2205 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2206 "no pot detectar el vostre. "
2207
2208 #: src/libvlc.h:507
2209 msgid "DVD device"
2210 msgstr "Dispositiu de DVD"
2211
2212 #: src/libvlc.h:510
2213 msgid ""
2214 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2215 "the drive letter (eg. D:)"
2216 msgstr ""
2217 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2218 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2219
2220 #: src/libvlc.h:514
2221 msgid "This is the default DVD device to use."
2222 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2223
2224 #: src/libvlc.h:517
2225 msgid "VCD device"
2226 msgstr "Dispositiu de VCD"
2227
2228 #: src/libvlc.h:520
2229 msgid ""
2230 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2231 "scan for a suitable CD-ROM device."
2232 msgstr ""
2233 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2234 "unitat CD-ROM adequada. "
2235
2236 #: src/libvlc.h:524
2237 msgid "This is the default VCD device to use."
2238 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2239
2240 #: src/libvlc.h:527
2241 msgid "Audio CD device"
2242 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2243
2244 #: src/libvlc.h:530
2245 msgid ""
2246 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2247 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2248 msgstr ""
2249 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2250 "una unitat CD-ROM adequada. "
2251
2252 #: src/libvlc.h:534
2253 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2254 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2255
2256 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2257 msgid "Force IPv6"
2258 msgstr "Imposa IPv6"
2259
2260 #: src/libvlc.h:539
2261 msgid ""
2262 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2263 "connections."
2264 msgstr ""
2265 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2266 "connexions UDP i HTTP."
2267
2268 #: src/libvlc.h:542
2269 msgid "Force IPv4"
2270 msgstr "Imposa IPv4"
2271
2272 #: src/libvlc.h:544
2273 msgid ""
2274 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2275 "connections."
2276 msgstr ""
2277 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2278 "connexions UDP i HTTP."
2279
2280 #: src/libvlc.h:547
2281 msgid "TCP connection timeout in ms"
2282 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2283
2284 #: src/libvlc.h:549
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2288 msgstr ""
2289 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2290 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2291
2292 #: src/libvlc.h:552
2293 msgid "SOCKS server"
2294 msgstr "Servidor SOCKS"
2295
2296 #: src/libvlc.h:554
2297 msgid ""
2298 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2299 "port . It will be used for all TCP connections"
2300 msgstr ""
2301 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2302 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2303
2304 #: src/libvlc.h:557
2305 msgid "SOCKS user name"
2306 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2307
2308 #: src/libvlc.h:558
2309 msgid ""
2310 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2311 "the SOCKS server."
2312 msgstr ""
2313 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2314 "servidor SOCKS. "
2315
2316 #: src/libvlc.h:561
2317 msgid "SOCKS password"
2318 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2319
2320 #: src/libvlc.h:562
2321 msgid ""
2322 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2323 "the SOCKS server."
2324 msgstr ""
2325 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2326 "servidor SOCKS."
2327
2328 #: src/libvlc.h:565
2329 msgid "Title metadata"
2330 msgstr "Metadata del títol"
2331
2332 #: src/libvlc.h:567
2333 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2334 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2335
2336 #: src/libvlc.h:569
2337 msgid "Author metadata"
2338 msgstr "Metadata de l'autor"
2339
2340 #: src/libvlc.h:571
2341 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2342 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2343
2344 #: src/libvlc.h:573
2345 msgid "Artist metadata"
2346 msgstr "Metadata de l'artista"
2347
2348 #: src/libvlc.h:575
2349 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2350 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2351
2352 #: src/libvlc.h:577
2353 msgid "Genre metadata"
2354 msgstr "Metadata del gènere"
2355
2356 #: src/libvlc.h:579
2357 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2358 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2359
2360 #: src/libvlc.h:581
2361 msgid "Copyright metadata"
2362 msgstr "Metadata del copyright"
2363
2364 #: src/libvlc.h:583
2365 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2366 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2367
2368 #: src/libvlc.h:585
2369 msgid "Description metadata"
2370 msgstr "Metadata de la descripció"
2371
2372 #: src/libvlc.h:587
2373 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2374 msgstr ""
2375 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2376
2377 #: src/libvlc.h:589
2378 msgid "Date metadata"
2379 msgstr "Metadata de la data"
2380
2381 #: src/libvlc.h:591
2382 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2383 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2384
2385 #: src/libvlc.h:593
2386 msgid "URL metadata"
2387 msgstr "Metadata del URL"
2388
2389 #: src/libvlc.h:595
2390 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2391 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2392
2393 #: src/libvlc.h:598
2394 msgid ""
2395 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2396 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2397 "can break playback of all your streams."
2398 msgstr ""
2399 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2400 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2401 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2402
2403 #: src/libvlc.h:602
2404 msgid "Preferred codecs list"
2405 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2406
2407 #: src/libvlc.h:604
2408 msgid ""
2409 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2410 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2411 "the other ones."
2412 msgstr ""
2413 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2414 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2415 "abans de provar els altres."
2416
2417 #: src/libvlc.h:608
2418 msgid "Preferred encoders list"
2419 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2420
2421 #: src/libvlc.h:610
2422 msgid ""
2423 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2424 msgstr ""
2425 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2426 "prioritàriament"
2427
2428 #: src/libvlc.h:614
2429 msgid ""
2430 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2431 "subsystem."
2432 msgstr ""
2433 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2434 "subsistema de flux de sortida."
2435
2436 #: src/libvlc.h:617
2437 #, fuzzy
2438 msgid "Default stream output chain"
2439 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2440
2441 #: src/libvlc.h:619
2442 msgid ""
2443 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2444 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2445 "all streams."
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc.h:623
2449 msgid "Enable streaming of all ES"
2450 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2451
2452 #: src/libvlc.h:625
2453 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2454 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2455
2456 #: src/libvlc.h:627
2457 msgid "Display while streaming"
2458 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2459
2460 #: src/libvlc.h:629
2461 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2462 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2463
2464 #: src/libvlc.h:631
2465 msgid "Enable video stream output"
2466 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2467
2468 #: src/libvlc.h:633
2469 msgid ""
2470 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2471 "stream output facility when this last one is enabled."
2472 msgstr ""
2473 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2474 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2475
2476 #: src/libvlc.h:636
2477 msgid "Enable audio stream output"
2478 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2479
2480 #: src/libvlc.h:638
2481 #, fuzzy
2482 msgid ""
2483 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2484 "stream output facility when this last one is enabled."
2485 msgstr ""
2486 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2487 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2488
2489 #: src/libvlc.h:641
2490 #, fuzzy
2491 msgid "Enable SPU stream output"
2492 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2493
2494 #: src/libvlc.h:643
2495 #, fuzzy
2496 msgid ""
2497 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2498 "stream output facility when this last one is enabled."
2499 msgstr ""
2500 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2501 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2502
2503 #: src/libvlc.h:646
2504 msgid "Keep stream output open"
2505 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2506
2507 #: src/libvlc.h:648
2508 msgid ""
2509 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2510 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2511 "specified)"
2512 msgstr ""
2513 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2514 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2515 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2516
2517 #: src/libvlc.h:652
2518 msgid "Preferred packetizer list"
2519 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2520
2521 #: src/libvlc.h:654
2522 msgid ""
2523 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2524 msgstr ""
2525 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2526
2527 #: src/libvlc.h:657
2528 msgid "Mux module"
2529 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2530
2531 #: src/libvlc.h:659
2532 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2533 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2534
2535 #: src/libvlc.h:661
2536 msgid "Access output module"
2537 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2538
2539 #: src/libvlc.h:663
2540 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2541 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2542
2543 #: src/libvlc.h:665
2544 msgid "Control SAP flow"
2545 msgstr "Control del flux SAP"
2546
2547 #: src/libvlc.h:666
2548 msgid ""
2549 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2550 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2551 msgstr ""
2552 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2553 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2554
2555 #: src/libvlc.h:670
2556 msgid "SAP announcement interval"
2557 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2558
2559 #: src/libvlc.h:671
2560 msgid ""
2561 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2562 "between SAP announcements"
2563 msgstr ""
2564 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2565 "entre anuncis de SAP"
2566
2567 #: src/libvlc.h:675
2568 #, fuzzy
2569 msgid ""
2570 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2571 "always leave all these enabled."
2572 msgstr ""
2573 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2574 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2575
2576 #: src/libvlc.h:678
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Enable FPU support"
2579 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2580
2581 #: src/libvlc.h:680
2582 #, fuzzy
2583 msgid ""
2584 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2585 "advantage of it."
2586 msgstr ""
2587 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2588 "aprofitar-las."
2589
2590 #: src/libvlc.h:683
2591 msgid "Enable CPU MMX support"
2592 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2593
2594 #: src/libvlc.h:685
2595 msgid ""
2596 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2597 "of them."
2598 msgstr ""
2599 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2600 "aprofitar-las."
2601
2602 #: src/libvlc.h:688
2603 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2604 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2605
2606 #: src/libvlc.h:690
2607 msgid ""
2608 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2609 "advantage of them."
2610 msgstr ""
2611 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2612 "aprofitar-las."
2613
2614 #: src/libvlc.h:693
2615 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2616 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2617
2618 #: src/libvlc.h:695
2619 msgid ""
2620 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2621 "advantage of them."
2622 msgstr ""
2623 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2624 "aprofitar-las."
2625
2626 #: src/libvlc.h:698
2627 msgid "Enable CPU SSE support"
2628 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2629
2630 #: src/libvlc.h:700
2631 msgid ""
2632 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2633 "of them."
2634 msgstr ""
2635 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2636 "aprofitar-las."
2637
2638 #: src/libvlc.h:703
2639 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2640 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2641
2642 #: src/libvlc.h:705
2643 msgid ""
2644 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2645 "of them."
2646 msgstr ""
2647 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2648 "aprofitar-las."
2649
2650 #: src/libvlc.h:708
2651 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2652 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2653
2654 #: src/libvlc.h:710
2655 msgid ""
2656 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2657 "advantage of them."
2658 msgstr ""
2659 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2660 "aprofitar-las."
2661
2662 #: src/libvlc.h:714
2663 msgid ""
2664 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2665 "overridden in the playlist dialog box."
2666 msgstr ""
2667 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2668 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2669 "reproducció."
2670
2671 #: src/libvlc.h:717
2672 msgid "Automatically preparse files"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc.h:719
2676 msgid ""
2677 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2678 "retrieve some metadata)."
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:722
2682 msgid "Services discovery modules"
2683 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2684
2685 #: src/libvlc.h:724
2686 #, fuzzy
2687 msgid ""
2688 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2689 "Typical values are sap, hal, ..."
2690 msgstr ""
2691 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2692 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2693
2694 #: src/libvlc.h:727
2695 msgid "Play files randomly forever"
2696 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2697
2698 #: src/libvlc.h:729
2699 msgid ""
2700 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2701 "interrupted."
2702 msgstr ""
2703 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2704 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2705
2706 #: src/libvlc.h:732
2707 #, fuzzy
2708 msgid "Repeat all"
2709 msgstr "Repeteix tot"
2710
2711 #: src/libvlc.h:734
2712 msgid ""
2713 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2714 "option."
2715 msgstr ""
2716 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2717 "reproducció indefinidament."
2718
2719 #: src/libvlc.h:737
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Repeat current item"
2722 msgstr "Repeteix l'element actual"
2723
2724 #: src/libvlc.h:739
2725 msgid ""
2726 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2727 "and over again."
2728 msgstr ""
2729 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2730 "reproducció una i altra vegada."
2731
2732 #: src/libvlc.h:742
2733 msgid "Play and stop"
2734 msgstr "Reprodueix i atura"
2735
2736 #: src/libvlc.h:744
2737 #, fuzzy
2738 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2739 msgstr ""
2740 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2741 "l'index de la llista de reproducció."
2742
2743 #: src/libvlc.h:747
2744 msgid ""
2745 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2746 "you really know what you are doing."
2747 msgstr ""
2748 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2749 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2750
2751 #: src/libvlc.h:750
2752 msgid "Memory copy module"
2753 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2754
2755 #: src/libvlc.h:752
2756 msgid ""
2757 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2758 "select the fastest one supported by your hardware."
2759 msgstr ""
2760 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2761 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2762
2763 #: src/libvlc.h:755
2764 msgid "Access module"
2765 msgstr "Mòdul d’accés"
2766
2767 #: src/libvlc.h:757
2768 msgid ""
2769 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2770 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2771 "option unless you really know what you are doing."
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/libvlc.h:761
2775 #, fuzzy
2776 msgid "Access filter module"
2777 msgstr "Mòdul d’accés"
2778
2779 #: src/libvlc.h:763
2780 #, fuzzy
2781 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2782 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2783
2784 #: src/libvlc.h:765
2785 msgid "Demux module"
2786 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2787
2788 #: src/libvlc.h:767
2789 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2790 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2791
2792 #: src/libvlc.h:769
2793 msgid "Allow real-time priority"
2794 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2795
2796 #: src/libvlc.h:771
2797 msgid ""
2798 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2799 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2800 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2801 "only activate this if you know what you're doing."
2802 msgstr ""
2803 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2804 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2805 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2806 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2807
2808 #: src/libvlc.h:777
2809 msgid "Adjust VLC priority"
2810 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2811
2812 #: src/libvlc.h:779
2813 msgid ""
2814 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2815 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2816 "VLC instances."
2817 msgstr ""
2818 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2819 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2820 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2821
2822 #: src/libvlc.h:783
2823 msgid "Minimize number of threads"
2824 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2825
2826 #: src/libvlc.h:785
2827 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2828 msgstr ""
2829 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2830
2831 #: src/libvlc.h:787
2832 msgid "Modules search path"
2833 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2834
2835 #: src/libvlc.h:789
2836 msgid ""
2837 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2838 "modules."
2839 msgstr ""
2840 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2841 "els seus mòduls."
2842
2843 #: src/libvlc.h:792
2844 msgid "VLM configuration file"
2845 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2846
2847 #: src/libvlc.h:794
2848 msgid ""
2849 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2850 "when VLM is launched."
2851 msgstr ""
2852 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2853 "llegit quan VLM sigui executat."
2854
2855 #: src/libvlc.h:797
2856 msgid "Use a plugins cache"
2857 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2858
2859 #: src/libvlc.h:799
2860 msgid ""
2861 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2862 "start time of VLC."
2863 msgstr ""
2864 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2865 "millorarà l'inici de VLC."
2866
2867 #: src/libvlc.h:802
2868 msgid "Collect statistics"
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc.h:804
2872 #, fuzzy
2873 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2874 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2875
2876 #: src/libvlc.h:806
2877 msgid "Run as daemon process"
2878 msgstr "Executar com un procés daemon"
2879
2880 #: src/libvlc.h:808
2881 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2882 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2883
2884 #: src/libvlc.h:810
2885 msgid "Allow only one running instance"
2886 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2887
2888 #: src/libvlc.h:812
2889 msgid ""
2890 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2891 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2892 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2893 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2894 "running instance or enqueue it."
2895 msgstr ""
2896 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2897 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2898 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2899 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2900
2901 #: src/libvlc.h:819
2902 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc.h:821
2906 msgid ""
2907 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2908 "playing current item."
2909 msgstr ""
2910
2911 #: src/libvlc.h:824
2912 msgid "Increase the priority of the process"
2913 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2914
2915 #: src/libvlc.h:826
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2919 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2920 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2921 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2922 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2923 "machine."
2924 msgstr ""
2925 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2926 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2927 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2928 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2929 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2930 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2931
2932 #: src/libvlc.h:833
2933 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2934 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2935
2936 #: src/libvlc.h:835
2937 msgid ""
2938 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2939 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2940 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2941 msgstr ""
2942 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2943 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2944 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2945 "ella."
2946
2947 #: src/libvlc.h:840
2948 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2949 msgstr ""
2950 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2951
2952 #: src/libvlc.h:843
2953 msgid ""
2954 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2955 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2956 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2957 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2958 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2959 msgstr ""
2960 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2961 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2962 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2963 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2964 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2965
2966 #: src/libvlc.h:851
2967 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2968 msgstr ""
2969 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2970 "\" tecles ràpides\"."
2971
2972 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2973 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2974 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2975 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2976 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2977 msgid "Fullscreen"
2978 msgstr "Pantalla completa"
2979
2980 #: src/libvlc.h:855
2981 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2982 msgstr ""
2983 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2984 "completa."
2985
2986 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2987 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1479
2988 msgid "Play/Pause"
2989 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2990
2991 #: src/libvlc.h:857
2992 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2993 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2994
2995 #: src/libvlc.h:858
2996 msgid "Pause only"
2997 msgstr "Només pausa"
2998
2999 #: src/libvlc.h:859
3000 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3001 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3002
3003 #: src/libvlc.h:860
3004 msgid "Play only"
3005 msgstr "Només reprodueix"
3006
3007 #: src/libvlc.h:861
3008 msgid "Select the hotkey to use to play."
3009 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3010
3011 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3012 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3013 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
3014 msgid "Faster"
3015 msgstr "Més ràpid"
3016
3017 #: src/libvlc.h:863
3018 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3019 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3020
3021 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3022 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3023 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3024 msgid "Slower"
3025 msgstr "Més lent"
3026
3027 #: src/libvlc.h:865
3028 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3029 msgstr ""
3030 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3031
3032 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3033 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3034 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
3037 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1484
3038 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3039 msgid "Next"
3040 msgstr "Següent"
3041
3042 #: src/libvlc.h:867
3043 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3044 msgstr ""
3045 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3046 "llista de reproducció."
3047
3048 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3049 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3050 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3052 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1483
3053 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3054 msgid "Previous"
3055 msgstr "Anterior"
3056
3057 #: src/libvlc.h:869
3058 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3059 msgstr ""
3060 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3061 "la llista de reproducció."
3062
3063 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3064 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3065 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3068 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
3069 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
3070 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
3071 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3072 msgid "Stop"
3073 msgstr "Atura"
3074
3075 #: src/libvlc.h:871
3076 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3077 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3078
3079 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3080 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3082 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3083 msgid "Position"
3084 msgstr "Posició"
3085
3086 #: src/libvlc.h:873
3087 msgid "Select the hotkey to display the position."
3088 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3089
3090 #: src/libvlc.h:875
3091 msgid "Very short backwards jump"
3092 msgstr ""
3093
3094 #: src/libvlc.h:877
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3097 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3098
3099 #: src/libvlc.h:878
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Short backwards jump"
3102 msgstr "Vés enrere"
3103
3104 #: src/libvlc.h:880
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3107 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3108
3109 #: src/libvlc.h:882
3110 msgid "Medium backwards jump"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: src/libvlc.h:884
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3116 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3117
3118 #: src/libvlc.h:885
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Long backwards jump"
3121 msgstr "Vés enrere"
3122
3123 #: src/libvlc.h:887
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3126 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3127
3128 #: src/libvlc.h:889
3129 msgid "Very short forward jump"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:891
3133 #, fuzzy
3134 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3135 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3136
3137 #: src/libvlc.h:892
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Short forward jump"
3140 msgstr "Endavant un cop"
3141
3142 #: src/libvlc.h:894
3143 #, fuzzy
3144 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3145 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3146
3147 #: src/libvlc.h:896
3148 msgid "Medium forward jump"
3149 msgstr ""
3150
3151 #: src/libvlc.h:898
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3154 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3155
3156 #: src/libvlc.h:899
3157 msgid "Long forward jump"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc.h:901
3161 #, fuzzy
3162 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3163 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3164
3165 #: src/libvlc.h:903
3166 msgid "Very short jump size"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: src/libvlc.h:904
3170 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:905
3174 msgid "Short jump size"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:906
3178 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc.h:907
3182 msgid "Medium jump size"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/libvlc.h:908
3186 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/libvlc.h:909
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Long jump size"
3192 msgstr "Mida de la lletra"
3193
3194 #: src/libvlc.h:910
3195 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3200 msgid "Quit"
3201 msgstr "Surt"
3202
3203 #: src/libvlc.h:913
3204 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3205 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3206
3207 #: src/libvlc.h:914
3208 msgid "Navigate up"
3209 msgstr "Mou cap a dalt"
3210
3211 #: src/libvlc.h:915
3212 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3213 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3214
3215 #: src/libvlc.h:916
3216 msgid "Navigate down"
3217 msgstr "Mou cap avall"
3218
3219 #: src/libvlc.h:917
3220 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3221 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3222
3223 #: src/libvlc.h:918
3224 msgid "Navigate left"
3225 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3226
3227 #: src/libvlc.h:919
3228 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3229 msgstr ""
3230 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3231
3232 #: src/libvlc.h:920
3233 msgid "Navigate right"
3234 msgstr "Mou cap a la dreta"
3235
3236 #: src/libvlc.h:921
3237 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3238 msgstr ""
3239 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3240
3241 #: src/libvlc.h:922
3242 msgid "Activate"
3243 msgstr "Activar"
3244
3245 #: src/libvlc.h:923
3246 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3247 msgstr ""
3248 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3249
3250 #: src/libvlc.h:924
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Go to the DVD menu"
3253 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3254
3255 #: src/libvlc.h:925
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3258 msgstr ""
3259 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3260
3261 #: src/libvlc.h:926
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Select previous DVD title"
3264 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3265
3266 #: src/libvlc.h:927
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3269 msgstr ""
3270 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3271 "la llista de reproducció."
3272
3273 #: src/libvlc.h:928
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Select next DVD title"
3276 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3277
3278 #: src/libvlc.h:929
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3281 msgstr ""
3282 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3283
3284 #: src/libvlc.h:930
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Select prev DVD chapter"
3287 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3288
3289 #: src/libvlc.h:931
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3292 msgstr ""
3293 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3294 "la llista de reproducció."
3295
3296 #: src/libvlc.h:932
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Select next DVD chapter"
3299 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3300
3301 #: src/libvlc.h:933
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3304 msgstr ""
3305 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3306
3307 #: src/libvlc.h:934
3308 msgid "Volume up"
3309 msgstr "Puja el volum "
3310
3311 #: src/libvlc.h:935
3312 msgid "Select the key to increase audio volume."
3313 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3314
3315 #: src/libvlc.h:936
3316 msgid "Volume down"
3317 msgstr "Baixa el volum "
3318
3319 #: src/libvlc.h:937
3320 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3321 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3322
3323 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3324 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3325 msgid "Mute"
3326 msgstr "Mut"
3327
3328 #: src/libvlc.h:939
3329 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3330 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3331
3332 #: src/libvlc.h:940
3333 msgid "Subtitle delay up"
3334 msgstr "Avança els subtítols"
3335
3336 #: src/libvlc.h:941
3337 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3338 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3339
3340 #: src/libvlc.h:942
3341 msgid "Subtitle delay down"
3342 msgstr "Retarda els subtítols"
3343
3344 #: src/libvlc.h:943
3345 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3346 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3347
3348 #: src/libvlc.h:944
3349 msgid "Audio delay up"
3350 msgstr "Avança l'àudio"
3351
3352 #: src/libvlc.h:945
3353 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3354 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3355
3356 #: src/libvlc.h:946
3357 msgid "Audio delay down"
3358 msgstr "Retarda l'àudio"
3359
3360 #: src/libvlc.h:947
3361 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3362 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3363
3364 #: src/libvlc.h:948
3365 msgid "Play playlist bookmark 1"
3366 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3367
3368 #: src/libvlc.h:949
3369 msgid "Play playlist bookmark 2"
3370 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3371
3372 #: src/libvlc.h:950
3373 msgid "Play playlist bookmark 3"
3374 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3375
3376 #: src/libvlc.h:951
3377 msgid "Play playlist bookmark 4"
3378 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3379
3380 #: src/libvlc.h:952
3381 msgid "Play playlist bookmark 5"
3382 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3383
3384 #: src/libvlc.h:953
3385 msgid "Play playlist bookmark 6"
3386 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3387
3388 #: src/libvlc.h:954
3389 msgid "Play playlist bookmark 7"
3390 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3391
3392 #: src/libvlc.h:955
3393 msgid "Play playlist bookmark 8"
3394 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3395
3396 #: src/libvlc.h:956
3397 msgid "Play playlist bookmark 9"
3398 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3399
3400 #: src/libvlc.h:957
3401 msgid "Play playlist bookmark 10"
3402 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3403
3404 #: src/libvlc.h:958
3405 msgid "Select the key to play this bookmark."
3406 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3407
3408 #: src/libvlc.h:959
3409 msgid "Set playlist bookmark 1"
3410 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3411
3412 #: src/libvlc.h:960
3413 msgid "Set playlist bookmark 2"
3414 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3415
3416 #: src/libvlc.h:961
3417 msgid "Set playlist bookmark 3"
3418 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3419
3420 #: src/libvlc.h:962
3421 msgid "Set playlist bookmark 4"
3422 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3423
3424 #: src/libvlc.h:963
3425 msgid "Set playlist bookmark 5"
3426 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3427
3428 #: src/libvlc.h:964
3429 msgid "Set playlist bookmark 6"
3430 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3431
3432 #: src/libvlc.h:965
3433 msgid "Set playlist bookmark 7"
3434 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3435
3436 #: src/libvlc.h:966
3437 msgid "Set playlist bookmark 8"
3438 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3439
3440 #: src/libvlc.h:967
3441 msgid "Set playlist bookmark 9"
3442 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3443
3444 #: src/libvlc.h:968
3445 msgid "Set playlist bookmark 10"
3446 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3447
3448 #: src/libvlc.h:969
3449 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3450 msgstr ""
3451 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3452
3453 #: src/libvlc.h:971
3454 msgid "Go back in browsing history"
3455 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3456
3457 #: src/libvlc.h:972
3458 msgid ""
3459 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3460 "history."
3461 msgstr ""
3462 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3463 "l'historial de navegació."
3464
3465 #: src/libvlc.h:973
3466 msgid "Go forward in browsing history"
3467 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3468
3469 #: src/libvlc.h:974
3470 msgid ""
3471 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3472 "history."
3473 msgstr ""
3474 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3475 "l'historial de navegació."
3476
3477 #: src/libvlc.h:976
3478 msgid "Cycle audio track"
3479 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3480
3481 #: src/libvlc.h:977
3482 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3483 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3484
3485 #: src/libvlc.h:978
3486 msgid "Cycle subtitle track"
3487 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3488
3489 #: src/libvlc.h:979
3490 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3491 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3492
3493 #: src/libvlc.h:980
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Cycle source aspect ratio"
3496 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3497
3498 #: src/libvlc.h:981
3499 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3500 msgstr ""
3501
3502 #: src/libvlc.h:982
3503 #, fuzzy
3504 msgid "Cycle video crop"
3505 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3506
3507 #: src/libvlc.h:983
3508 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:984
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Cycle deinterlace modes"
3514 msgstr "Mode desentrellaçat"
3515
3516 #: src/libvlc.h:985
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3519 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3520
3521 #: src/libvlc.h:986
3522 msgid "Show interface"
3523 msgstr "Mostra la interfície"
3524
3525 #: src/libvlc.h:987
3526 msgid "Raise the interface above all other windows"
3527 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3528
3529 #: src/libvlc.h:988
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Hide interface"
3532 msgstr "_Oculta la interfície "
3533
3534 #: src/libvlc.h:989
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Lower the interface below all other windows"
3537 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3538
3539 #: src/libvlc.h:990
3540 msgid "Take video snapshot"
3541 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3542
3543 #: src/libvlc.h:991
3544 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3545 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3546
3547 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3548 #: modules/access_filter/record.c:52
3549 msgid "Record"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc.h:994
3553 msgid "Record access filter start/stop."
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/libvlc.h:998
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid ""
3559 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3560 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3561 "enqueued in the playlist.\n"
3562 "The first item specified will be played first.\n"
3563 "\n"
3564 "Options-styles:\n"
3565 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3566 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3567 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3568 "it\n"
3569 "            and that overrides previous settings.\n"
3570 "\n"
3571 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3572 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3573 "option=value ...]\n"
3574 "\n"
3575 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3576 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3577 "\n"
3578 "URL syntax:\n"
3579 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3580 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3581 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3582 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3583 "  screen://                      Screen capture\n"
3584 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3585 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3586 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3587 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3588 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3589 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3590 "certain time\n"
3591 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3592 msgstr ""
3593 "\n"
3594 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3595 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3596 "Sintaxi de URL\n"
3597 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3598 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3599 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3600 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3601 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3602 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3603 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3604 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3605 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3606 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3607 "reproducció\n"
3608 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3609 "de reproducció\n"
3610 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3613 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3615 msgid "Snapshot"
3616 msgstr "Instantània"
3617
3618 #: src/libvlc.h:1115
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Window properties"
3621 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1151
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Subpictures"
3626 msgstr "Filtre de subimatges"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3629 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3630 msgid "Subtitles"
3631 msgstr "Subtítols"
3632
3633 #: src/libvlc.h:1173
3634 msgid "Overlays"
3635 msgstr "Superposats"
3636
3637 #: src/libvlc.h:1181
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Track settings"
3640 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3641
3642 #: src/libvlc.h:1203
3643 msgid "Playback control"
3644 msgstr "Control de playback"
3645
3646 #: src/libvlc.h:1218
3647 msgid "Default devices"
3648 msgstr "Dispositius predeterminats"
3649
3650 #: src/libvlc.h:1227
3651 msgid "Network settings"
3652 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1239
3655 msgid "Socks proxy"
3656 msgstr "Socks proxy"
3657
3658 #: src/libvlc.h:1248
3659 msgid "Metadata"
3660 msgstr "Metadata"
3661
3662 #: src/libvlc.h:1278
3663 msgid "Decoders"
3664 msgstr "Descodificadors"
3665
3666 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Input"
3671 msgstr "Llista d'entrada"
3672
3673 #: src/libvlc.h:1346
3674 #, fuzzy
3675 msgid "CPU"
3676 msgstr "TCP"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1361
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Special modules"
3681 msgstr "Mode escalat"
3682
3683 #: src/libvlc.h:1367
3684 msgid "Plugins"
3685 msgstr "Connectors"
3686
3687 #: src/libvlc.h:1373
3688 #, fuzzy
3689 msgid "Performance options"
3690 msgstr "Opcions de transcodificació"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1436
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Interfaces"
3695 msgstr "Interfície"
3696
3697 #: src/libvlc.h:1475
3698 msgid "Hot keys"
3699 msgstr "Tecles ràpides"
3700
3701 #: src/libvlc.h:1798
3702 msgid "main program"
3703 msgstr "Programa principal"
3704
3705 #: src/libvlc.h:1805
3706 #, fuzzy
3707 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1807
3711 #, fuzzy
3712 msgid ""
3713 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3714 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1809
3717 #, fuzzy
3718 msgid "print help for the advanced options"
3719 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3720
3721 #: src/libvlc.h:1811
3722 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3723 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1813
3726 msgid "print a list of available modules"
3727 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1815
3730 #, fuzzy
3731 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3732 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3733
3734 #: src/libvlc.h:1817
3735 msgid "save the current command line options in the config"
3736 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3737
3738 #: src/libvlc.h:1819
3739 msgid "reset the current config to the default values"
3740 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3741
3742 #: src/libvlc.h:1821
3743 msgid "use alternate config file"
3744 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3745
3746 #: src/libvlc.h:1823
3747 msgid "resets the current plugins cache"
3748 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3749
3750 #: src/libvlc.h:1825
3751 msgid "print version information"
3752 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3753
3754 #: src/misc/configuration.c:1212
3755 msgid "boolean"
3756 msgstr "booleà"
3757
3758 #: src/misc/configuration.c:1223
3759 msgid "key"
3760 msgstr "tecla"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3763 msgid "Afar"
3764 msgstr "Àfar"
3765
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3767 msgid "Abkhazian"
3768 msgstr "Abkhaz"
3769
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3771 msgid "Afrikaans"
3772 msgstr "Afrikaans"
3773
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3775 msgid "Albanian"
3776 msgstr "Albanès"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3779 msgid "Amharic"
3780 msgstr "Amhàric"
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3783 msgid "Arabic"
3784 msgstr "Àrab "
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3787 msgid "Armenian"
3788 msgstr "Armeni"
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3791 msgid "Assamese"
3792 msgstr "Assamès"
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3795 msgid "Avestan"
3796 msgstr "Avèstic"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3799 msgid "Aymara"
3800 msgstr "Aymara"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3803 msgid "Azerbaijani"
3804 msgstr "Àzeri"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3807 msgid "Bashkir"
3808 msgstr "Baixkir"
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3811 msgid "Basque"
3812 msgstr "Basc"
3813
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3815 msgid "Belarusian"
3816 msgstr "Bielorús"
3817
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3819 msgid "Bengali"
3820 msgstr "Bengalí"
3821
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3823 msgid "Bihari"
3824 msgstr "Bihari"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3827 msgid "Bislama"
3828 msgstr "Bislama"
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3831 msgid "Bosnian"
3832 msgstr "Bosnià"
3833
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3835 msgid "Breton"
3836 msgstr "Bretó"
3837
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3839 msgid "Bulgarian"
3840 msgstr "Búlgar"
3841
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3843 msgid "Burmese"
3844 msgstr "Birmà"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3847 msgid "Chamorro"
3848 msgstr "Chamorro"
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3851 msgid "Chechen"
3852 msgstr "Txetxè"
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3855 msgid "Chinese"
3856 msgstr "Xinès"
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3859 msgid "Church Slavic"
3860 msgstr "Church Slavic"
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3863 msgid "Chuvash"
3864 msgstr "Txuvaix"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3867 msgid "Cornish"
3868 msgstr "Còrnic"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3871 msgid "Corsican"
3872 msgstr "Cors"
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3875 msgid "Czech"
3876 msgstr "Txec"
3877
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3879 msgid "Dzongkha"
3880 msgstr "Dzongka"
3881
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3883 msgid "English"
3884 msgstr "Anglès"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3887 msgid "Esperanto"
3888 msgstr "Esperanto "
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3891 msgid "Estonian"
3892 msgstr "Estonià"
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3895 msgid "Faroese"
3896 msgstr "Feroès"
3897
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3899 msgid "Fijian"
3900 msgstr "Fijià"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3903 msgid "Finnish"
3904 msgstr "Finès"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3907 msgid "Frisian"
3908 msgstr "Frisó"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3911 msgid "Gaelic (Scots)"
3912 msgstr "Gaèlic"
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3915 msgid "Irish"
3916 msgstr "Irlandès"
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3919 msgid "Gallegan"
3920 msgstr "Gallec"
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3923 msgid "Manx"
3924 msgstr "Manx"
3925
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3927 msgid "Greek, Modern ()"
3928 msgstr "Grec"
3929
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3931 msgid "Guarani"
3932 msgstr "Guaraní"
3933
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3935 msgid "Gujarati"
3936 msgstr "Gujarati"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3939 msgid "Hebrew"
3940 msgstr "Hebreu"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3943 msgid "Herero"
3944 msgstr "Herero"
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3947 msgid "Hindi"
3948 msgstr "Hindi"
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3951 msgid "Hiri Motu"
3952 msgstr "Hiri Motu"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3955 msgid "Hungarian"
3956 msgstr "Hungarès"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3959 msgid "Icelandic"
3960 msgstr "Islandès"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3963 msgid "Inuktitut"
3964 msgstr "Inuktitut"
3965
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3967 msgid "Interlingue"
3968 msgstr "Interlingue"
3969
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3971 msgid "Interlingua"
3972 msgstr "Interlingua"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3975 msgid "Indonesian"
3976 msgstr "Indonesi"
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3979 msgid "Inupiaq"
3980 msgstr "Inupiaq"
3981
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3983 msgid "Javanese"
3984 msgstr "Javanès"
3985
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3987 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3988 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3989
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3991 msgid "Kannada"
3992 msgstr "Kannada"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3995 msgid "Kashmiri"
3996 msgstr "Caixmiri"
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3999 msgid "Kazakh"
4000 msgstr "Kazakh"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4003 msgid "Khmer"
4004 msgstr "Khmer"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4007 msgid "Kikuyu"
4008 msgstr "Kikuyu"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4011 msgid "Kinyarwanda"
4012 msgstr "Kinyarwanda"
4013
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4015 msgid "Kirghiz"
4016 msgstr "Kirguís"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4019 msgid "Komi"
4020 msgstr "Komi"
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4023 msgid "Kuanyama"
4024 msgstr "Kuanyama"
4025
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4027 msgid "Kurdish"
4028 msgstr "Kurd"
4029
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4031 msgid "Lao"
4032 msgstr "Laosià"
4033
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4035 msgid "Latin"
4036 msgstr "Llatí"
4037
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4039 msgid "Latvian"
4040 msgstr "Letó"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4043 msgid "Lingala"
4044 msgstr "Lingala"
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4047 msgid "Lithuanian"
4048 msgstr "Lituà"
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4051 msgid "Letzeburgesch"
4052 msgstr "Luxemburguès"
4053
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4055 msgid "Macedonian"
4056 msgstr "Macedònic"
4057
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4059 msgid "Marshall"
4060 msgstr "Marshall"
4061
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4063 msgid "Malayalam"
4064 msgstr "Malaialam"
4065
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4067 msgid "Maori"
4068 msgstr "Maori"
4069
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4071 msgid "Marathi"
4072 msgstr "Marathi"
4073
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4075 msgid "Malay"
4076 msgstr "Malai"
4077
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4079 msgid "Malagasy"
4080 msgstr "Malgaix"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4083 msgid "Maltese"
4084 msgstr "Maltès"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4087 msgid "Moldavian"
4088 msgstr "Moldau"
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4091 msgid "Mongolian"
4092 msgstr "Mongol"
4093
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4095 msgid "Nauru"
4096 msgstr "Nauruà"
4097
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4099 msgid "Navajo"
4100 msgstr "Navajo"
4101
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4103 msgid "Ndebele, South"
4104 msgstr "Ndebele, Sud"
4105
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4107 msgid "Ndebele, North"
4108 msgstr "Ndebele, Nord"
4109
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4111 msgid "Ndonga"
4112 msgstr "Ndonga"
4113
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4115 msgid "Nepali"
4116 msgstr "Nepalès"
4117
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4119 msgid "Norwegian"
4120 msgstr "Noruec"
4121
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4123 msgid "Norwegian Nynorsk"
4124 msgstr "Noruec Nynorsk"
4125
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4127 msgid "Norwegian Bokmaal"
4128 msgstr "Noruec Bokmaal"
4129
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4131 msgid "Chichewa; Nyanja"
4132 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4133
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4135 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4136 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4137
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4139 msgid "Oriya"
4140 msgstr "Oriya"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4143 msgid "Oromo"
4144 msgstr "Oromo (Galla)"
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4147 msgid "Ossetian; Ossetic"
4148 msgstr "Osset"
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4151 msgid "Panjabi"
4152 msgstr "Panjabi"
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4155 msgid "Persian"
4156 msgstr "Persa"
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4159 msgid "Pali"
4160 msgstr "Pali"
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4163 msgid "Polish"
4164 msgstr "Polonès"
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4167 msgid "Portuguese"
4168 msgstr "Portuguès"
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4171 msgid "Pushto"
4172 msgstr "Paixtú"
4173
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4175 msgid "Quechua"
4176 msgstr "Quítxua"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4179 msgid "Raeto-Romance"
4180 msgstr "Reto-romànic"
4181
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4183 msgid "Rundi"
4184 msgstr "Rundi"
4185
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4187 msgid "Sango"
4188 msgstr "Sango"
4189
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4191 msgid "Sanskrit"
4192 msgstr "Sànscrit"
4193
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4195 msgid "Serbian"
4196 msgstr "Serbi"
4197
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4199 msgid "Croatian"
4200 msgstr "Croat"
4201
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4203 msgid "Sinhalese"
4204 msgstr "Singalès"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4207 msgid "Slovak"
4208 msgstr "Eslovac"
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4211 msgid "Slovenian"
4212 msgstr "Eslovè"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4215 msgid "Northern Sami"
4216 msgstr "Sami "
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4219 msgid "Samoan"
4220 msgstr "Samoà"
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4223 msgid "Shona"
4224 msgstr "Shona"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4227 msgid "Sindhi"
4228 msgstr "Sindhi"
4229
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4231 msgid "Somali"
4232 msgstr "Somalí"
4233
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4235 msgid "Sotho, Southern"
4236 msgstr "Sotho"
4237
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4239 msgid "Sardinian"
4240 msgstr "Sard"
4241
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4243 msgid "Swati"
4244 msgstr "Swati"
4245
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4247 msgid "Sundanese"
4248 msgstr "Sondanès"
4249
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4251 msgid "Swahili"
4252 msgstr "Swahili"
4253
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4255 msgid "Swedish"
4256 msgstr "Suec"
4257
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4259 msgid "Tahitian"
4260 msgstr "Tahitià"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4263 msgid "Tamil"
4264 msgstr "Tàmil"
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4267 msgid "Tatar"
4268 msgstr "Tàtar"
4269
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4271 msgid "Telugu"
4272 msgstr "Telugu"
4273
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4275 msgid "Tajik"
4276 msgstr "Tadjik"
4277
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4279 msgid "Tagalog"
4280 msgstr "Tagàlog"
4281
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4283 msgid "Thai"
4284 msgstr "Tai"
4285
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4287 msgid "Tibetan"
4288 msgstr "Tibetà"
4289
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4291 msgid "Tigrinya"
4292 msgstr "Tigrinya"
4293
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4295 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4296 msgstr "Tongà"
4297
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4299 msgid "Tswana"
4300 msgstr "Tswana"
4301
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4303 msgid "Tsonga"
4304 msgstr "Tsonga"
4305
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4307 msgid "Turkmen"
4308 msgstr "Turcman"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4311 msgid "Twi"
4312 msgstr "Twi"
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4315 msgid "Uighur"
4316 msgstr "Uigur"
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4319 msgid "Ukrainian"
4320 msgstr "Ucraïnès"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4323 msgid "Urdu"
4324 msgstr "Urdú"
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4327 msgid "Uzbek"
4328 msgstr "Uzbek"
4329
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4331 msgid "Vietnamese"
4332 msgstr "Vietnamita"
4333
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4335 msgid "Volapuk"
4336 msgstr "Volapük"
4337
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4339 msgid "Welsh"
4340 msgstr "Gal·lès"
4341
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4343 msgid "Wolof"
4344 msgstr "Wolof"
4345
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4347 msgid "Xhosa"
4348 msgstr "Xhosa"
4349
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4351 msgid "Yiddish"
4352 msgstr "Jiddisch"
4353
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4355 msgid "Yoruba"
4356 msgstr "Ioruba"
4357
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4359 msgid "Zhuang"
4360 msgstr "Zhuang"
4361
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4363 msgid "Zulu"
4364 msgstr "Zulú"
4365
4366 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4367 msgid "Unknown"
4368 msgstr "Desconegut"
4369
4370 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4371 #, c-format
4372 msgid "Media: %s"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: src/playlist/playlist.c:37
4376 msgid "By category"
4377 msgstr "Per categoria"
4378
4379 #: src/playlist/playlist.c:38
4380 msgid "Manually added"
4381 msgstr "Afegit manualment"
4382
4383 #: src/playlist/playlist.c:39
4384 msgid "All items, unsorted"
4385 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4386
4387 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4388 msgid "Undefined"
4389 msgstr "No definit"
4390
4391 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4392 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4393 msgid "Deinterlace"
4394 msgstr "Desentrellaça"
4395
4396 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4397 msgid "Discard"
4398 msgstr "Descartar"
4399
4400 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4401 msgid "Blend"
4402 msgstr "Barreja"
4403
4404 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4405 msgid "Mean"
4406 msgstr "Mitjana:"
4407
4408 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4409 msgid "Bob"
4410 msgstr "Bob"
4411
4412 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4413 msgid "Linear"
4414 msgstr "Lineal"
4415
4416 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4417 msgid "Zoom"
4418 msgstr "Zoom"
4419
4420 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4421 msgid "1:4 Quarter"
4422 msgstr "1:4 Un quart"
4423
4424 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4425 msgid "1:2 Half"
4426 msgstr "1:2 Meitat"
4427
4428 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4429 msgid "1:1 Original"
4430 msgstr "1:1 Original"
4431
4432 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4433 msgid "2:1 Double"
4434 msgstr "2:1 Doble"
4435
4436 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4437 msgid "Crop"
4438 msgstr "Retalla"
4439
4440 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4441 #, fuzzy
4442 msgid "Aspect-ratio"
4443 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4444
4445 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4446 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4447 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4448 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4449 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4450 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4451 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4452 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4453 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4454 msgid "Caching value in ms"
4455 msgstr "Valor de captura en ms"
4456
4457 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4458 msgid ""
4459 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4460 "should be set in milliseconds units."
4461 msgstr ""
4462 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4463 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4466 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4468 msgid "Audio CD"
4469 msgstr "CD d'àudio"
4470
4471 #: modules/access/cdda.c:59
4472 msgid "Audio CD input"
4473 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4474
4475 #: modules/access/cdda.c:65
4476 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4477 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4478
4479 #: modules/access/cdda.c:71
4480 #, fuzzy
4481 msgid "CDDB Server"
4482 msgstr "Servidor CDDB"
4483
4484 #: modules/access/cdda.c:71
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4487 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4488
4489 #: modules/access/cdda.c:74
4490 #, fuzzy
4491 msgid "CDDB port"
4492 msgstr "Port del servidor CDDB"
4493
4494 #: modules/access/cdda.c:74
4495 #, fuzzy
4496 msgid "CDDB Server port to use"
4497 msgstr "Port del servidor CDDB"
4498
4499 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Audio CD - Track "
4502 msgstr "Pista d’àudio"
4503
4504 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4505 #, fuzzy, c-format
4506 msgid "Audio CD - Track %i"
4507 msgstr "Pista d’àudio"
4508
4509 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4510 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4511 msgid "none"
4512 msgstr "cap"
4513
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4515 #, fuzzy
4516 msgid "overlap"
4517 msgstr "Superposats"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4520 msgid "full"
4521 msgstr ""
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4524 msgid ""
4525 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4526 "meta info          1\n"
4527 "events             2\n"
4528 "MRL                4\n"
4529 "external call      8\n"
4530 "all calls (0x10)  16\n"
4531 "LSN       (0x20)  32\n"
4532 "seek      (0x40)  64\n"
4533 "libcdio   (0x80) 128\n"
4534 "libcddb  (0x100) 256\n"
4535 msgstr ""
4536 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4537 "informació meta         1\n"
4538 "incidències             2\n"
4539 "MRL                4\n"
4540 "crida externa      8\n"
4541 "totes les crides (0x10)  16\n"
4542 "LSN       (0x20)  32\n"
4543 "cerca      (0x40)  64\n"
4544 "libcdio   (0x80) 128\n"
4545 "libcddb  (0x100) 256\n"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4548 msgid ""
4549 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4550 "should be set in millisecond units."
4551 msgstr ""
4552 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4553 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4556 msgid ""
4557 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4558 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4559 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4560 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4561 msgstr ""
4562 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4563 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4564 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4565 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4568 msgid ""
4569 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4570 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4571 "   %a : The artist (for the album)\n"
4572 "   %A : The album information\n"
4573 "   %C : Category\n"
4574 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4575 "   %I : CDDB disk ID\n"
4576 "   %G : Genre\n"
4577 "   %M : The current MRL\n"
4578 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4579 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4580 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4581 "   %T : The track number\n"
4582 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4583 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4584 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4585 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4586 "   %% : a % \n"
4587 msgstr ""
4588 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4589 "la data de Unix \n"
4590 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4591 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4592 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4593 "   %C : Categoria\n"
4594 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4595 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4596 "   %G : Gènere\n"
4597 "   %M : L'actual MRL\n"
4598 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4599 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4600 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4601 "   %T : El número de pista\n"
4602 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4603 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4604 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4605 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4606 "   %% : a % \n"
4607
4608 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4609 msgid ""
4610 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4611 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4612 "   %M : The current MRL\n"
4613 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4614 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4615 "   %T : The track number\n"
4616 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4617 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4618 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4619 "   %% : a % \n"
4620 msgstr ""
4621 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4622 "la data de Unix \n"
4623 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4624 "   %M : L'actual MRL\n"
4625 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4626 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4627 "   %T : El número de pista\n"
4628 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4629 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4630 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4631 "   %% : a % \n"
4632
4633 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4634 msgid "Enable CD paranoia?"
4635 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4636
4637 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4638 msgid ""
4639 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4640 "none: no paranoia - fastest.\n"
4641 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4642 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4646 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4647 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4648
4649 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4650 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4651 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4652
4653 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4654 #, fuzzy
4655 msgid "Audio Compact Disc"
4656 msgstr "CD d'àudio"
4657
4658 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4659 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4660 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4661
4662 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4663 msgid "Caching value in microseconds"
4664 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4665
4666 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4667 msgid "Number of blocks per CD read"
4668 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4671 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4672 msgstr ""
4673 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4674 "utilitza CDDB"
4675
4676 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Use CD audio controls and output?"
4679 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4680
4681 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4682 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4686 msgid "Do CD-Text lookups?"
4687 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4688
4689 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4690 msgid "If set, get CD-Text information"
4691 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4692
4693 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4694 msgid "Use Navigation-style playback?"
4695 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4696
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4698 msgid ""
4699 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4700 msgstr ""
4701 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4702 "de les entrades de la llista de reproducció"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4705 #, fuzzy
4706 msgid "CDDB"
4707 msgstr "CDDB Any"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4710 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4711 msgstr ""
4712 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4713 "utilitza CDDB"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4716 msgid "Do CDDB lookups?"
4717 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4720 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4721 msgstr ""
4722 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4723 "protocol CDDB"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4726 msgid "CDDB server"
4727 msgstr "Servidor CDDB"
4728
4729 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4730 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4731 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4732
4733 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4734 msgid "CDDB server port"
4735 msgstr "Port del servidor CDDB"
4736
4737 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4738 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4739 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4740
4741 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4742 msgid "email address reported to CDDB server"
4743 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4744
4745 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4746 msgid "Cache CDDB lookups?"
4747 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4748
4749 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4750 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4751 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4752
4753 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4754 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4755 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4756
4757 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4758 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4759 msgstr ""
4760 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4761
4762 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4763 msgid "CDDB server timeout"
4764 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4765
4766 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4767 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4768 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4769
4770 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4771 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4772 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4773
4774 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4775 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4776 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4779 msgid ""
4780 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4781 "are available"
4782 msgstr ""
4783 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4784 "quan ambdues estiguin disponibles."
4785
4786 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4787 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4788 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4789 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4790 msgid "Disc"
4791 msgstr "Disc"
4792
4793 #: modules/access/cdda/info.c:331
4794 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4795 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4796
4797 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4798 msgid "Tracks"
4799 msgstr "Pistes"
4800
4801 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4802 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4803 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4806 msgid "Track"
4807 msgstr "Pista"
4808
4809 #: modules/access/cdda/info.c:398
4810 msgid "MRL"
4811 msgstr "MRL"
4812
4813 #: modules/access/cdda/info.c:860
4814 msgid "Track Number"
4815 msgstr "Número de la pista"
4816
4817 #: modules/access/directory.c:69
4818 msgid "Subdirectory behavior"
4819 msgstr "Comportament del subdirectori"
4820
4821 #: modules/access/directory.c:71
4822 msgid ""
4823 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4824 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4825 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4826 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4829 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4830 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4831 "reproducció.\n"
4832 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4833
4834 #: modules/access/directory.c:77
4835 msgid "collapse"
4836 msgstr "Reduir"
4837
4838 #: modules/access/directory.c:78
4839 msgid "expand"
4840 msgstr "Expandeix"
4841
4842 #: modules/access/directory.c:80
4843 msgid "Ignore files with these extensions"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: modules/access/directory.c:82
4847 msgid ""
4848 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4849 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4850 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/directory.c:88
4854 msgid "Directory"
4855 msgstr "Directori"
4856
4857 #: modules/access/directory.c:90
4858 msgid "Standard filesystem directory input"
4859 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4863 #: modules/video_output/opengl.c:129
4864 msgid "None"
4865 msgstr "Cap"
4866
4867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4868 msgid "Cable"
4869 msgstr "Cable"
4870
4871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4872 msgid "Antenna"
4873 msgstr "Antena"
4874
4875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4876 msgid ""
4877 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4878 "value should be set in milliseconds units."
4879 msgstr ""
4880 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4881 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4882
4883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4884 msgid "Video device name"
4885 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4886
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4888 msgid ""
4889 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4890 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4891 "used."
4892 msgstr ""
4893 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4894 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4895 "predeterminat."
4896
4897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4898 msgid "Audio device name"
4899 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4900
4901 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4902 msgid ""
4903 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4904 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4905 "used."
4906 msgstr ""
4907 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4908 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4909 "predeterminat."
4910
4911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4912 msgid "Video size"
4913 msgstr "Tamany del vídeo"
4914
4915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4916 msgid ""
4917 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4918 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4919 "device will be used."
4920 msgstr ""
4921 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4922 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4925 msgid "Video input chroma format"
4926 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4927
4928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4929 msgid ""
4930 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4931 "(default), RV24, etc.)"
4932 msgstr ""
4933 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4934 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4935
4936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Video input frame rate"
4939 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4942 #, fuzzy
4943 msgid ""
4944 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4945 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4946 msgstr ""
4947 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4948 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4951 msgid "Device properties"
4952 msgstr "Propietats del dispositiu"
4953
4954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4955 msgid ""
4956 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4957 msgstr ""
4958 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4959 "començar la transmissió."
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4962 msgid "Tuner properties"
4963 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4966 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4967 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4968
4969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4970 msgid "Tuner TV Channel"
4971 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4974 msgid ""
4975 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4976 msgstr ""
4977 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4978 "primer pla (0 per predeterminat)"
4979
4980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4981 msgid "Tuner country code"
4982 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4983
4984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4985 msgid ""
4986 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4987 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4988 msgstr ""
4989 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4990 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4993 msgid "Tuner input type"
4994 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4997 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4998 msgstr ""
4999 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5002 msgid "DirectShow"
5003 msgstr "DirectShow"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5006 msgid "DirectShow input"
5007 msgstr "Entrada del DirectShow"
5008
5009 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5010 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5011 msgid "Refresh list"
5012 msgstr "Actualitza la llista"
5013
5014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5015 msgid "Configure"
5016 msgstr "Configura"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:73
5019 msgid ""
5020 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5021 "should be set in millisecond units."
5022 msgstr ""
5023 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5024 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:76
5027 msgid "Adapter card to tune"
5028 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:77
5031 msgid ""
5032 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5033 "n>=0."
5034 msgstr ""
5035 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5036 "adapter[n] amb n>=0."
5037
5038 #: modules/access/dvb/access.c:79
5039 msgid "Device number to use on adapter"
5040 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5041
5042 #: modules/access/dvb/access.c:82
5043 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5044 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:83
5047 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5048 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:85
5051 msgid "Inversion mode"
5052 msgstr "Mode d’inversió"
5053
5054 #: modules/access/dvb/access.c:86
5055 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5056 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5057
5058 #: modules/access/dvb/access.c:88
5059 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5060 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5061
5062 #: modules/access/dvb/access.c:89
5063 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5064 msgstr ""
5065 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5066
5067 #: modules/access/dvb/access.c:91
5068 msgid "Budget mode"
5069 msgstr "Mode econòmic"
5070
5071 #: modules/access/dvb/access.c:92
5072 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5073 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5074
5075 #: modules/access/dvb/access.c:95
5076 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5077 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:96
5080 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5081 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:98
5084 msgid "LNB voltage"
5085 msgstr "Voltatge de LNB"
5086
5087 #: modules/access/dvb/access.c:99
5088 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5089 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5090
5091 #: modules/access/dvb/access.c:101
5092 msgid "High LNB voltage"
5093 msgstr "Tensió del LNB alta"
5094
5095 #: modules/access/dvb/access.c:102
5096 msgid ""
5097 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5098 "supported by all frontends."
5099 msgstr ""
5100 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5101 "ho suporten tots els frontals. "
5102
5103 #: modules/access/dvb/access.c:105
5104 msgid "22 kHz tone"
5105 msgstr "To de 22kHz"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:106
5108 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5109 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:108
5112 msgid "Transponder FEC"
5113 msgstr "Transponedor FEC"
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:109
5116 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5117 msgstr ""
5118 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:111
5121 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5122 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5123
5124 #: modules/access/dvb/access.c:114
5125 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5126 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5127
5128 #: modules/access/dvb/access.c:117
5129 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5130 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5131
5132 #: modules/access/dvb/access.c:120
5133 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5134 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5135
5136 #: modules/access/dvb/access.c:124
5137 msgid "Modulation type"
5138 msgstr "Tipus de modulació"
5139
5140 #: modules/access/dvb/access.c:125
5141 msgid "Modulation type for front-end device."
5142 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5143
5144 #: modules/access/dvb/access.c:128
5145 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5146 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5147
5148 #: modules/access/dvb/access.c:131
5149 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5150 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5151
5152 #: modules/access/dvb/access.c:134
5153 msgid "Terrestrial bandwidth"
5154 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5155
5156 #: modules/access/dvb/access.c:135
5157 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5158 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5159
5160 #: modules/access/dvb/access.c:137
5161 msgid "Terrestrial guard interval"
5162 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:140
5165 msgid "Terrestrial transmission mode"
5166 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5167
5168 #: modules/access/dvb/access.c:143
5169 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5170 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5171
5172 #: modules/access/dvb/access.c:146
5173 #, fuzzy
5174 msgid "HTTP Host address"
5175 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5176
5177 #: modules/access/dvb/access.c:148
5178 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5179 msgstr ""
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:150
5182 msgid "HTTP user name"
5183 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:152
5186 msgid ""
5187 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5188 "internal HTTP server."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dvb/access.c:155
5192 msgid "HTTP password"
5193 msgstr "Contrasenya HTTP"
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:157
5196 msgid ""
5197 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5198 "HTTP server."
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:160
5202 #, fuzzy
5203 msgid "HTTP ACL"
5204 msgstr "HTTP"
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:162
5207 msgid ""
5208 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5209 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5213 #: modules/control/http/http.c:46
5214 msgid "Certificate file"
5215 msgstr "Fitxer del certificat"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5218 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5219 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5222 #: modules/control/http/http.c:49
5223 msgid "Private key file"
5224 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5225
5226 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5227 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5228 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5229
5230 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5231 #: modules/control/http/http.c:51
5232 msgid "Root CA file"
5233 msgstr "Fitxer del root-CA"
5234
5235 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5236 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5237 msgstr ""
5238 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5239
5240 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5241 #: modules/control/http/http.c:54
5242 msgid "CRL file"
5243 msgstr "Fitxer de CRL"
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:178
5246 #, fuzzy
5247 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5248 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:181
5251 msgid "DVB"
5252 msgstr "DVB"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:182
5255 msgid "DVB input with v4l2 support"
5256 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:234
5259 #, fuzzy
5260 msgid "HTTP server"
5261 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5262
5263 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5264 msgid ""
5265 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5266 "should be set in millisecond units."
5267 msgstr ""
5268 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5269 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5270
5271 #: modules/access/dv.c:74
5272 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dv.c:75
5276 msgid "dv"
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5280 msgid "DVD angle"
5281 msgstr "Angle del DVD"
5282
5283 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5284 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5285 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5286
5287 #: modules/access/dvdnav.c:65
5288 msgid ""
5289 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5290 "value should be set in millisecond units."
5291 msgstr ""
5292 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5293 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5294
5295 #: modules/access/dvdnav.c:67
5296 msgid "Start directly in menu"
5297 msgstr "Inicia directament el menú"
5298
5299 #: modules/access/dvdnav.c:69
5300 msgid ""
5301 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5302 "all the useless warnings introductions."
5303 msgstr ""
5304 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5305 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5306
5307 #: modules/access/dvdnav.c:78
5308 msgid "DVD with menus"
5309 msgstr "DVD amb menús"
5310
5311 #: modules/access/dvdnav.c:79
5312 msgid "DVDnav Input"
5313 msgstr "Entrada DVDnav"
5314
5315 #: modules/access/dvdread.c:63
5316 msgid ""
5317 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5318 "value should be set in millisecond units."
5319 msgstr ""
5320 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5321 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5322
5323 #: modules/access/dvdread.c:66
5324 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5325 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5326
5327 #: modules/access/dvdread.c:68
5328 msgid ""
5329 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5330 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5331 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5332 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5333 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5334 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5335 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5336 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5337 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5338 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5339 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5340 "The default method is: key."
5341 msgstr ""
5342 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5343 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5344 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5345 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5346 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5347 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5348 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5349 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5350 "sovint.\n"
5351 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5352 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5353 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5354 "El mètode per defecte és: clau."
5355
5356 #: modules/access/dvdread.c:84
5357 msgid "title"
5358 msgstr "Títol"
5359
5360 #: modules/access/dvdread.c:84
5361 msgid "Key"
5362 msgstr "Tecla"
5363
5364 #: modules/access/dvdread.c:90
5365 msgid "DVD without menus"
5366 msgstr "DVD sense menús"
5367
5368 #: modules/access/dvdread.c:91
5369 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5370 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5371
5372 #: modules/access/fake.c:42
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5376 "should be set in millisecond units."
5377 msgstr ""
5378 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5379 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5380
5381 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5382 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5383 msgid "Framerate"
5384 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5385
5386 #: modules/access/fake.c:46
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5389 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5390
5391 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5393 #, fuzzy
5394 msgid "ID"
5395 msgstr "LID"
5396
5397 #: modules/access/fake.c:49
5398 msgid ""
5399 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5400 "{} constructs (default 0)."
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/fake.c:51
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Duration in ms"
5406 msgstr "Duració"
5407
5408 #: modules/access/fake.c:53
5409 msgid ""
5410 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5411 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Fake"
5417 msgstr "TTY fals"
5418
5419 #: modules/access/fake.c:58
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Fake input"
5422 msgstr "Entrada de l'FTP"
5423
5424 #: modules/access/file.c:84
5425 msgid "Concatenate with additional files"
5426 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5427
5428 #: modules/access/file.c:86
5429 msgid ""
5430 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5431 "Specify a comma-separated list of files."
5432 msgstr ""
5433 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5434 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5435
5436 #: modules/access/file.c:90
5437 msgid "Standard filesystem file input"
5438 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5439
5440 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5441 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5442 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5443 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5444 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5445 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5449 msgid "File"
5450 msgstr "Fitxer"
5451
5452 #: modules/access_filter/record.c:43
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Record directory"
5455 msgstr "Directori font"
5456
5457 #: modules/access_filter/record.c:45
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5460 msgstr ""
5461 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5462 "emmagatzemades."
5463
5464 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Timeshift granularity"
5467 msgstr "Hora"
5468
5469 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5472 msgstr ""
5473 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5474
5475 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Timeshift directory"
5478 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5479
5480 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5481 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5485 #, fuzzy
5486 msgid "Timeshift"
5487 msgstr "Hora"
5488
5489 #: modules/access/ftp.c:44
5490 msgid ""
5491 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5492 "should be set in millisecond units."
5493 msgstr ""
5494 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5495 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5496
5497 #: modules/access/ftp.c:46
5498 msgid "FTP user name"
5499 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5500
5501 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5502 msgid ""
5503 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5504 msgstr ""
5505 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5506
5507 #: modules/access/ftp.c:49
5508 msgid "FTP password"
5509 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5510
5511 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5512 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5513 msgstr ""
5514 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5515
5516 #: modules/access/ftp.c:52
5517 msgid "FTP account"
5518 msgstr "Compte de l'FTP"
5519
5520 #: modules/access/ftp.c:53
5521 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5522 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5523
5524 #: modules/access/ftp.c:58
5525 msgid "FTP input"
5526 msgstr "Entrada de l'FTP"
5527
5528 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5532 "value should be set in millisecond units."
5533 msgstr ""
5534 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5535 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5536
5537 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5538 #, fuzzy
5539 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5540 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5541
5542 #: modules/access/http.c:47
5543 msgid "HTTP proxy"
5544 msgstr "Proxy HTTP"
5545
5546 #: modules/access/http.c:49
5547 #, fuzzy
5548 msgid ""
5549 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5550 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5551 "variable will be tried."
5552 msgstr ""
5553 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5554 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5555 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5556
5557 #: modules/access/http.c:55
5558 msgid ""
5559 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5560 "should be set in millisecond units."
5561 msgstr ""
5562 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5563 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5564
5565 #: modules/access/http.c:58
5566 msgid "HTTP user agent"
5567 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5568
5569 #: modules/access/http.c:59
5570 msgid ""
5571 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5572 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5573
5574 #: modules/access/http.c:62
5575 msgid "Auto re-connect"
5576 msgstr "Auto re-connexió"
5577
5578 #: modules/access/http.c:63
5579 msgid ""
5580 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5581 msgstr ""
5582 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5583
5584 #: modules/access/http.c:66
5585 msgid "Continuous stream"
5586 msgstr "Transmissió continuada"
5587
5588 #: modules/access/http.c:67
5589 #, fuzzy
5590 msgid ""
5591 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5592 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5593 "as it will break all other types of HTTP streams."
5594 msgstr ""
5595 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5596 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5597
5598 #: modules/access/http.c:73
5599 msgid "HTTP input"
5600 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5601
5602 #: modules/access/http.c:75
5603 #, fuzzy
5604 msgid "HTTP(S)"
5605 msgstr "HTTP"
5606
5607 #: modules/access/mms/mms.c:48
5608 msgid ""
5609 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5610 "should be set in millisecond units."
5611 msgstr ""
5612 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5613 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5614
5615 #: modules/access/mms/mms.c:51
5616 msgid "Force selection of all streams"
5617 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5618
5619 #: modules/access/mms/mms.c:53
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Maximum bitrate"
5622 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5623
5624 #: modules/access/mms/mms.c:55
5625 msgid ""
5626 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5627 "will be selected"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/mms/mms.c:60
5631 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5632 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5633
5634 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5635 msgid "Dummy stream output"
5636 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5637
5638 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5639 msgid "Dummy"
5640 msgstr "Dummy"
5641
5642 #: modules/access_output/file.c:60
5643 msgid "Append to file"
5644 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5645
5646 #: modules/access_output/file.c:61
5647 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5648 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5649
5650 #: modules/access_output/file.c:65
5651 msgid "File stream output"
5652 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5653
5654 #: modules/access_output/http.c:60
5655 msgid "Username"
5656 msgstr "Nom d'usuari"
5657
5658 #: modules/access_output/http.c:61
5659 msgid ""
5660 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5661 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5662
5663 #: modules/access_output/http.c:64
5664 msgid ""
5665 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5666 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5667
5668 #: modules/access_output/http.c:66
5669 msgid "Mime"
5670 msgstr "MIME"
5671
5672 #: modules/access_output/http.c:67
5673 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5674 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
5675
5676 #: modules/access_output/http.c:70
5677 msgid ""
5678 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5679 "stream output"
5680 msgstr ""
5681 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5682 "HTTP/SSL"
5683
5684 #: modules/access_output/http.c:73
5685 msgid ""
5686 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5687 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5688 msgstr ""
5689 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5690 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5691
5692 #: modules/access_output/http.c:77
5693 msgid ""
5694 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5695 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5696 "don't have one."
5697 msgstr ""
5698 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5699 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5700 "buit si no en teniu un."
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:82
5703 msgid ""
5704 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5705 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5706 msgstr ""
5707 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5708 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5709
5710 #: modules/access_output/http.c:85
5711 msgid "Advertise with Bonjour"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/access_output/http.c:86
5715 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/access_output/http.c:90
5719 msgid "HTTP stream output"
5720 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5721
5722 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5724 msgid "HTTP"
5725 msgstr "HTTP"
5726
5727 #: modules/access_output/shout.c:58
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Stream-name"
5730 msgstr "Corrent de dades"
5731
5732 #: modules/access_output/shout.c:59
5733 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access_output/shout.c:61
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Stream-description"
5739 msgstr "Descripció de la sessió"
5740
5741 #: modules/access_output/shout.c:62
5742 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_output/shout.c:65
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Stream MP3"
5748 msgstr "Corrent de dades"
5749
5750 #: modules/access_output/shout.c:66
5751 msgid ""
5752 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5753 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5754 "the icecast server."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_output/shout.c:71
5758 msgid "libshout (icecast) output"
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5762 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5763 msgid "Caching value (ms)"
5764 msgstr "Valor de captura (ms)"
5765
5766 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5767 msgid ""
5768 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5769 "should be set in millisecond units."
5770 msgstr ""
5771 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5772 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5773
5774 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5778 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5779 msgstr "Temps de vida (TTL)"
5780
5781 #: modules/access_output/udp.c:81
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5784 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5785
5786 #: modules/access_output/udp.c:84
5787 msgid "Group packets"
5788 msgstr "Agrupa paquets"
5789
5790 #: modules/access_output/udp.c:85
5791 msgid ""
5792 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5793 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5794 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5795 msgstr ""
5796 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5797 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5798 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5799
5800 #: modules/access_output/udp.c:90
5801 msgid "Raw write"
5802 msgstr "Escriure en el format Raw"
5803
5804 #: modules/access_output/udp.c:91
5805 msgid ""
5806 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5807 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5808 "order to improve streaming)."
5809 msgstr ""
5810 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5811 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5812 "possible per millorar la transmissió)"
5813
5814 #: modules/access_output/udp.c:97
5815 msgid "UDP stream output"
5816 msgstr "Flux de sortida UDP"
5817
5818 #: modules/access_output/udp.c:98
5819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5820 msgid "UDP"
5821 msgstr "UDP"
5822
5823 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5824 msgid ""
5825 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5826 "should be set in millisecond units."
5827 msgstr ""
5828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5830
5831 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5832 msgid "Device"
5833 msgstr "Dispositiu:"
5834
5835 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5836 msgid "PVR video device"
5837 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5838
5839 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Radio device"
5842 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5843
5844 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5845 #, fuzzy
5846 msgid "PVR radio device"
5847 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5848
5849 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5850 msgid "Norm"
5851 msgstr "Norma"
5852
5853 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5854 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5855 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5856
5857 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5858 msgid "Width"
5859 msgstr "Amplada"
5860
5861 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5862 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5863 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5864
5865 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5866 msgid "Height"
5867 msgstr "Alçada"
5868
5869 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5870 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5871 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5872
5873 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5874 msgid "Frequency"
5875 msgstr "Freqüència"
5876
5877 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5878 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5879 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5880
5881 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5884 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5885
5886 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5887 msgid "Key interval"
5888 msgstr "Interval de la tecla"
5889
5890 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5893 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5894
5895 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5896 msgid "B Frames"
5897 msgstr "Imatges B"
5898
5899 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5900 msgid ""
5901 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5902 "number of B-Frames."
5903 msgstr ""
5904 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5905 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5906
5907 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5908 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5909 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5910
5911 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5912 msgid "Bitrate peak"
5913 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5914
5915 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5916 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5917 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5918
5919 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5920 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5921 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5922
5923 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5924 msgid "Bitrate mode to use"
5925 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5926
5927 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5928 msgid "Audio bitmask"
5929 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5930
5931 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5932 msgid ""
5933 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5934 "of the card."
5935 msgstr ""
5936 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5937 "d'àudio de la targeta."
5938
5939 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5940 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1349
5941 msgid "Volume"
5942 msgstr "Volum"
5943
5944 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5945 #, fuzzy
5946 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5947 msgstr ""
5948 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5949 "d'àudio de la targeta."
5950
5951 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5952 msgid "Channel"
5953 msgstr "Canal"
5954
5955 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5956 msgid ""
5957 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5958 msgstr ""
5959 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5960 "2=svídeo)"
5961
5962 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5963 msgid "Automatic"
5964 msgstr "Automàtic"
5965
5966 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5967 msgid "SECAM"
5968 msgstr "SECAM"
5969
5970 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5971 msgid "PAL"
5972 msgstr "PAL"
5973
5974 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5975 msgid "NTSC"
5976 msgstr "NTSC"
5977
5978 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5979 msgid "vbr"
5980 msgstr "vbr"
5981
5982 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5983 msgid "cbr"
5984 msgstr "cbr"
5985
5986 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5987 msgid "PVR"
5988 msgstr "PVR"
5989
5990 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5991 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5992 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5993
5994 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5995 msgid ""
5996 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5997 "should be set in millisecond units."
5998 msgstr ""
5999 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6000 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6001
6002 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Real RTSP"
6005 msgstr "RTSP"
6006
6007 #: modules/access/screen/screen.c:39
6008 msgid ""
6009 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6010 "This value should be set in millisecond units."
6011 msgstr ""
6012 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6013 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6014
6015 #: modules/access/screen/screen.c:43
6016 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6017 msgstr ""
6018 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6019
6020 #: modules/access/screen/screen.c:46
6021 msgid "Capture fragment size"
6022 msgstr "Captura la mida del fragment"
6023
6024 #: modules/access/screen/screen.c:48
6025 msgid ""
6026 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6027 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6028 msgstr ""
6029 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6030 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6031
6032 #: modules/access/screen/screen.c:62
6033 msgid "Screen Input"
6034 msgstr "Entrada de la pantalla"
6035
6036 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6037 msgid "Screen"
6038 msgstr "Pantalla"
6039
6040 #: modules/access/smb.c:61
6041 msgid ""
6042 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6043 "should be set in millisecond units."
6044 msgstr ""
6045 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6046 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6047
6048 #: modules/access/smb.c:63
6049 msgid "SMB user name"
6050 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6051
6052 #: modules/access/smb.c:66
6053 msgid "SMB password"
6054 msgstr "Contrasenya SMB"
6055
6056 #: modules/access/smb.c:69
6057 msgid "SMB domain"
6058 msgstr "Domini SMB"
6059
6060 #: modules/access/smb.c:70
6061 msgid ""
6062 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6063 "connection."
6064 msgstr ""
6065 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6066 "connexió."
6067
6068 #: modules/access/smb.c:75
6069 msgid "SMB input"
6070 msgstr "Entrada de SMB"
6071
6072 #: modules/access/tcp.c:39
6073 msgid ""
6074 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6075 "should be set in millisecond units."
6076 msgstr ""
6077 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6078 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6079
6080 #: modules/access/tcp.c:46
6081 msgid "TCP"
6082 msgstr "TCP"
6083
6084 #: modules/access/tcp.c:47
6085 msgid "TCP input"
6086 msgstr "Entrada del TCP"
6087
6088 #: modules/access/udp.c:47
6089 msgid "Autodetection of MTU"
6090 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6091
6092 #: modules/access/udp.c:49
6093 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6094 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
6095
6096 #: modules/access/udp.c:51
6097 #, fuzzy
6098 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6099 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6100
6101 #: modules/access/udp.c:53
6102 #, fuzzy
6103 msgid ""
6104 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6105 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6106 msgstr ""
6107 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6108 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6109
6110 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6111 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6113 msgid "UDP/RTP"
6114 msgstr "UDP/RTP"
6115
6116 #: modules/access/udp.c:62
6117 msgid "UDP/RTP input"
6118 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6119
6120 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6121 msgid ""
6122 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6123 "should be set in millisecond units."
6124 msgstr ""
6125 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6126 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6129 msgid ""
6130 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6131 "anything, no video device will be used."
6132 msgstr ""
6133 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6134 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6135
6136 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6137 msgid ""
6138 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6139 "anything, no audio device will be used."
6140 msgstr ""
6141 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6142 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6143
6144 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6145 msgid ""
6146 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6147 "(default), RV24, etc.)"
6148 msgstr ""
6149 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6150 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6151
6152 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6153 msgid "Audio Channel"
6154 msgstr "Canal d'àudio"
6155
6156 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6157 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6158 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6159
6160 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6161 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6162 msgid "Brightness"
6163 msgstr "Brillantor"
6164
6165 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6166 msgid "Set the Brightness of the video input"
6167 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6168
6169 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6171 msgid "Hue"
6172 msgstr "Matís"
6173
6174 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6175 msgid "Set the Hue of the video input"
6176 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Color"
6182 msgstr "Color"
6183
6184 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Set the Color of the video input"
6187 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6188
6189 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6191 msgid "Contrast"
6192 msgstr "Contrast"
6193
6194 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6195 msgid "Set the Contrast of the video input"
6196 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6197
6198 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6199 msgid "Tuner"
6200 msgstr "Sintonitzador"
6201
6202 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6203 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6204 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6205
6206 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6207 msgid "Samplerate"
6208 msgstr "Velocitat de mostra"
6209
6210 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6211 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6212 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6213
6214 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6215 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6216 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
6217
6218 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6219 msgid "MJPEG"
6220 msgstr "MJPEG"
6221
6222 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6223 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6224 msgstr ""
6225 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6226
6227 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6228 msgid "Decimation"
6229 msgstr "Delmat"
6230
6231 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6232 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6233 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6234
6235 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6236 msgid "Quality"
6237 msgstr "Qualitat"
6238
6239 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6240 msgid "Set the quality of the stream"
6241 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6242
6243 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6244 msgid "Video4Linux"
6245 msgstr "Video4Linux"
6246
6247 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6248 msgid "Video4Linux input"
6249 msgstr "Entrada Video4Linux"
6250
6251 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6254 msgid "VCD"
6255 msgstr "VCD"
6256
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6258 msgid "VCD input"
6259 msgstr "Entrada VCD"
6260
6261 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6262 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6263 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6266 msgid "The above message had unknown log level"
6267 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6268
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6270 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6271 msgstr ""
6272 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6275 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6276 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6277 msgid "Entry"
6278 msgstr "Entrada"
6279
6280 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6281 msgid "Segments"
6282 msgstr "Segments"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6285 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6286 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6287 msgid "Segment"
6288 msgstr "Segment"
6289
6290 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6291 #, fuzzy
6292 msgid "LID"
6293 msgstr "LID"
6294
6295 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6296 msgid "VCD Format"
6297 msgstr "Format del VCD"
6298
6299 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6300 msgid "Album"
6301 msgstr "Àlbum"
6302
6303 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6304 msgid "Application"
6305 msgstr "Aplicació"
6306
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6308 msgid "Preparer"
6309 msgstr "Preparador"
6310
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6312 msgid "Vol #"
6313 msgstr "Vol #"
6314
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6316 msgid "Vol max #"
6317 msgstr "Volum màxim #"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6320 msgid "Volume Set"
6321 msgstr "Conjunt de volum"
6322
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6324 msgid "System Id"
6325 msgstr "Identificador del sistema"
6326
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6328 msgid "Entries"
6329 msgstr "Entrades"
6330
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6332 msgid "First Entry Point"
6333 msgstr "Primer punt d’entrada"
6334
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6336 msgid "Last Entry Point"
6337 msgstr "Últim punt d’entrada"
6338
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6340 msgid "Track size (in sectors)"
6341 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6342
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6344 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6345 msgid "type"
6346 msgstr "Tipus"
6347
6348 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6349 msgid "end"
6350 msgstr "Fi"
6351
6352 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6353 msgid "play list"
6354 msgstr "Reprodueix la llista"
6355
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6357 msgid "extended selection list"
6358 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6359
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6361 msgid "selection list"
6362 msgstr "Llista de selecció "
6363
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6365 msgid "unknown type"
6366 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6367
6368 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6369 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6370 msgid "List ID"
6371 msgstr "Identificador de la llista"
6372
6373 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6374 msgid "(Super) Video CD"
6375 msgstr "(Super) Video CD"
6376
6377 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6378 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6379 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6380
6381 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6382 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6383 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6384
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6386 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6387 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6388
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6390 msgid "Use playback control?"
6391 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6392
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6394 msgid ""
6395 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6396 "tracks."
6397 msgstr ""
6398 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6399 "reproduirem per pistes."
6400
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6402 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6406 msgid ""
6407 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6408 "entry."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6412 msgid "Show extended VCD info?"
6413 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6414
6415 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6416 #, fuzzy
6417 msgid ""
6418 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6419 "for example playback control navigation."
6420 msgstr ""
6421 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6422 "la navegació del control de playback."
6423
6424 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6425 #, fuzzy
6426 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6427 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6428
6429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6430 #, fuzzy
6431 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6432 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6433
6434 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6435 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6436 msgstr ""
6437
6438 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6439 #, fuzzy
6440 msgid "Dolby surround decoder"
6441 msgstr "Dolby Surround"
6442
6443 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6444 #, fuzzy
6445 msgid ""
6446 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6447 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6448 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6449 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6450 "It works with any source format from mono to 7.1."
6451 msgstr ""
6452 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6453 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6454 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6455 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6456 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6457
6458 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6459 msgid "Characteristic dimension"
6460 msgstr "Dimensió característica"
6461
6462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6463 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6464 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6465
6466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6467 msgid "Compensate delay"
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6471 msgid ""
6472 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6473 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6477 #, fuzzy
6478 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6479 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6482 msgid ""
6483 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6484 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6485 msgstr ""
6486
6487 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6490 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6491
6492 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6493 msgid "Headphone effect"
6494 msgstr "Efecte d'auriculars"
6495
6496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6497 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6498 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6499
6500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6501 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6502 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6503
6504 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6505 msgid "A/52 dynamic range compression"
6506 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6507
6508 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6509 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6510 msgid ""
6511 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6512 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6513 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6514 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6515 msgstr ""
6516 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6517 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6518 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6519 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6520
6521 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Enable internal upmixing"
6524 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6525
6526 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6527 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6531 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6532 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6533 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6536 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6537 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6538
6539 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6540 msgid "DTS dynamic range compression"
6541 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6542
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6544 #, fuzzy
6545 msgid "DTS"
6546 msgstr "TS"
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6549 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6550 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6551 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6552
6553 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6554 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6555 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6556
6557 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6558 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6559 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6560
6561 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6562 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6563 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6564
6565 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6566 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6567 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6568
6569 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6570 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6571 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6572
6573 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6574 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6575 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6576
6577 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6578 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6579 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6580
6581 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6582 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6583 msgid "MPEG audio decoder"
6584 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6585
6586 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6587 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6588 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6589
6590 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6591 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6592 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6593
6594 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6595 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6596 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6597
6598 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6599 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6600 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6601
6602 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6603 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6604 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6605
6606 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6607 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6608 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6609
6610 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6611 msgid "Equalizer preset"
6612 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6613
6614 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6615 msgid "Bands gain"
6616 msgstr "Guany de les bandes"
6617
6618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6619 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6620 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6621
6622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6623 msgid "Two pass"
6624 msgstr "Dos passades"
6625
6626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6627 msgid "Filter twice the audio"
6628 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6629
6630 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6631 msgid "Global gain"
6632 msgstr "Guany global"
6633
6634 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6635 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6636 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6637
6638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6639 msgid "Equalizer 10 bands"
6640 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6641
6642 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6643 msgid "Flat"
6644 msgstr "Flat"
6645
6646 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6647 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6648 msgid "Classical"
6649 msgstr "Classical"
6650
6651 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6652 msgid "Club"
6653 msgstr "Club"
6654
6655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6656 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6657 msgid "Dance"
6658 msgstr "Dance"
6659
6660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6661 msgid "Full bass"
6662 msgstr "Baix total"
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6665 msgid "Full bass and treble"
6666 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6667
6668 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6669 msgid "Full treble"
6670 msgstr "Agut total"
6671
6672 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6673 msgid "Headphones"
6674 msgstr "Auriculars"
6675
6676 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6677 msgid "Large Hall"
6678 msgstr "Sala gran"
6679
6680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6681 msgid "Live"
6682 msgstr "Live"
6683
6684 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6685 msgid "Party"
6686 msgstr "Party"
6687
6688 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6689 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6690 msgid "Pop"
6691 msgstr "Pop"
6692
6693 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6694 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6695 msgid "Reggae"
6696 msgstr "Reggae"
6697
6698 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6699 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6700 msgid "Rock"
6701 msgstr "Rock"
6702
6703 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6704 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6705 msgid "Ska"
6706 msgstr "Ska"
6707
6708 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6709 msgid "Soft"
6710 msgstr "Soft"
6711
6712 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6713 msgid "Soft rock"
6714 msgstr "Soft rock"
6715
6716 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6717 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6718 msgid "Techno"
6719 msgstr "Techno"
6720
6721 #: modules/audio_filter/format.c:201
6722 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6723 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6724
6725 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6726 msgid "Number of audio buffers"
6727 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6728
6729 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6730 msgid ""
6731 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6732 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6733 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6734 msgstr ""
6735 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6736 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6737 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6738
6739 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6740 msgid "Max level"
6741 msgstr "Nivell màxim"
6742
6743 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6744 msgid ""
6745 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6746 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6747 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6748 msgstr ""
6749 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6750 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6751 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6752
6753 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6754 msgid "Volume normalizer"
6755 msgstr "Normalitzador de volum"
6756
6757 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Parametric Equalizer"
6760 msgstr "Equalitzador"
6761
6762 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6763 msgid "Low freq (Hz)"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6767 msgid "Low freq gain (Db)"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6771 msgid "High freq (Hz)"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6775 msgid "High freq gain (Db)"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6779 msgid "Freq 1 (Hz)"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6783 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6787 msgid "Freq 1 Q"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6791 msgid "Freq 2 (Hz)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6795 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6799 msgid "Freq 2 Q"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6803 msgid "Freq 3 (Hz)"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6807 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6811 msgid "Freq 3 Q"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6815 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6816 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6817
6818 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6819 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6820 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6821 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6822
6823 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6824 msgid "audio filter for trivial resampling"
6825 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6826
6827 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6828 msgid "audio filter for ugly resampling"
6829 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6830
6831 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6832 msgid "Float32 audio mixer"
6833 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6834
6835 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6836 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6837 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6838
6839 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6840 msgid "Trivial audio mixer"
6841 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6842
6843 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6844 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6845 msgid "default"
6846 msgstr "predeterminat"
6847
6848 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6849 msgid "ALSA audio output"
6850 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6851
6852 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6853 msgid "ALSA Device Name"
6854 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6855
6856 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6857 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6858 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6859 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6860 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6861 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6862 msgid "Audio Device"
6863 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6864
6865 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6866 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6867 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6868 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6869 msgid "Mono"
6870 msgstr "Mono"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6873 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6875 msgid "2 Front 2 Rear"
6876 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6877
6878 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6879 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6880 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6881 msgid "5.1"
6882 msgstr "5.1"
6883
6884 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6885 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6886 msgid "A/52 over S/PDIF"
6887 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6888
6889 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6890 msgid "Unknown soundcard"
6891 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6892
6893 #: modules/audio_output/arts.c:65
6894 msgid "aRts audio output"
6895 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6898 msgid ""
6899 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6900 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6901 "playback."
6902 msgstr ""
6903 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6904 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6905 "per defecte per reproduir l'àudio."
6906
6907 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6908 #, fuzzy
6909 msgid "HAL AudioUnit output"
6910 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6911
6912 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6913 #, c-format
6914 msgid "%s (Encoded Output)"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6918 msgid "Output device"
6919 msgstr "Dispositiu de sortida"
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:207
6922 msgid ""
6923 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6924 "default device appears as 0 AND another number)."
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6928 msgid "Use float32 output"
6929 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6930
6931 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6932 msgid ""
6933 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6934 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6935 msgstr ""
6936 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6937 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6938
6939 #: modules/audio_output/directx.c:215
6940 msgid "DirectX audio output"
6941 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6942
6943 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6944 msgid "3 Front 2 Rear"
6945 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6946
6947 #: modules/audio_output/esd.c:68
6948 msgid "EsounD audio output"
6949 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6950
6951 #: modules/audio_output/esd.c:71
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Esound server"
6954 msgstr "Sense servidor"
6955
6956 #: modules/audio_output/file.c:81
6957 msgid "Output format"
6958 msgstr "Format de sortida"
6959
6960 #: modules/audio_output/file.c:82
6961 msgid ""
6962 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6963 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6964 msgstr ""
6965 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6966 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6967
6968 #: modules/audio_output/file.c:85
6969 msgid "Output channels number"
6970 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6971
6972 #: modules/audio_output/file.c:86
6973 msgid ""
6974 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6975 "restrict the number of channels here."
6976 msgstr ""
6977 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6978 "nombre de canals aquí."
6979
6980 #: modules/audio_output/file.c:89
6981 msgid "Add wave header"
6982 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:90
6985 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6986 msgstr ""
6987 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6988 "l’arxiu. "
6989
6990 #: modules/audio_output/file.c:107
6991 msgid "Output file"
6992 msgstr "Fitxer de sortida"
6993
6994 #: modules/audio_output/file.c:108
6995 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6996 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6997
6998 #: modules/audio_output/file.c:111
6999 msgid "File audio output"
7000 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7001
7002 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7003 msgid "Roku HD1000 audio output"
7004 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7005
7006 #: modules/audio_output/jack.c:64
7007 #, fuzzy
7008 msgid "JACK audio output"
7009 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7010
7011 #: modules/audio_output/oss.c:101
7012 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7013 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7014
7015 #: modules/audio_output/oss.c:103
7016 msgid ""
7017 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7018 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7019 "drivers, then you need to enable this option."
7020 msgstr ""
7021 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7022 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7023 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7024
7025 #: modules/audio_output/oss.c:109
7026 msgid "Linux OSS audio output"
7027 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7028
7029 #: modules/audio_output/oss.c:114
7030 msgid "OSS DSP device"
7031 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7032
7033 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7034 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7035 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7036
7037 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7038 msgid "PORTAUDIO audio output"
7039 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7040
7041 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7042 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7043 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7044
7045 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7046 msgid "Win32 waveOut extension output"
7047 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7048
7049 #: modules/codec/a52.c:91
7050 msgid "A/52 parser"
7051 msgstr "Analitzador A/52"
7052
7053 #: modules/codec/a52.c:98
7054 msgid "A/52 audio packetizer"
7055 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7056
7057 #: modules/codec/adpcm.c:42
7058 msgid "ADPCM audio decoder"
7059 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7060
7061 #: modules/codec/araw.c:43
7062 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7063 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7064
7065 #: modules/codec/araw.c:52
7066 msgid "Raw audio encoder"
7067 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7068
7069 #: modules/codec/cinepak.c:38
7070 msgid "Cinepak video decoder"
7071 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7072
7073 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7074 msgid "CMML annotations decoder"
7075 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7076
7077 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7078 msgid "CVD subtitle decoder"
7079 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7080
7081 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7082 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7083 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7084
7085 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7086 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7087 msgid "Encoding quality"
7088 msgstr "Qualitat de la codificació"
7089
7090 #: modules/codec/dirac.c:68
7091 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7092 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7093
7094 #: modules/codec/dirac.c:73
7095 msgid "Dirac video decoder"
7096 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7097
7098 #: modules/codec/dirac.c:79
7099 msgid "Dirac video encoder"
7100 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7101
7102 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7103 msgid "DirectMedia Object decoder"
7104 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7105
7106 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7107 msgid "DirectMedia Object encoder"
7108 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7109
7110 #: modules/codec/dts.c:95
7111 msgid "DTS parser"
7112 msgstr "Analitzador DTS"
7113
7114 #: modules/codec/dts.c:100
7115 msgid "DTS audio packetizer"
7116 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7117
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7119 #, fuzzy
7120 msgid "X coordinate of the subpicture"
7121 msgstr "Coordenada X del logotip"
7122
7123 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7124 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7125 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7131 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7132
7133 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7134 #, fuzzy
7135 msgid "Subpicture position"
7136 msgstr "Filtre de subimatges"
7137
7138 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7139 #, fuzzy
7140 msgid ""
7141 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7142 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7143 msgstr ""
7144 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7145 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7146 "valors)."
7147
7148 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7149 #, fuzzy
7150 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7151 msgstr "Coordenada X del logotip"
7152
7153 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7156 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7157
7158 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Timeout of subpictures"
7161 msgstr "Filtre de subimatges"
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7164 msgid ""
7165 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7166 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7167 msgstr ""
7168
7169 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7170 msgid "DVB subtitles decoder"
7171 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7172
7173 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7174 msgid "DVB subtitles encoder"
7175 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7176
7177 #: modules/codec/faad.c:38
7178 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7179 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7180
7181 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Image file"
7184 msgstr "Clon de la imatge"
7185
7186 #: modules/codec/fake.c:47
7187 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7191 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7192 msgid "Allows you to specify the output video width."
7193 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7194
7195 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7196 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7197 msgid "Allows you to specify the output video height."
7198 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7199
7200 #: modules/codec/fake.c:54
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Keep aspect ratio"
7203 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7204
7205 #: modules/codec/fake.c:56
7206 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/codec/fake.c:57
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Background aspect ratio"
7212 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7213
7214 #: modules/codec/fake.c:59
7215 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7219 msgid "Deinterlace video"
7220 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7221
7222 #: modules/codec/fake.c:62
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7225 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7226
7227 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Deinterlace module"
7230 msgstr "Mode desentrellaçat"
7231
7232 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7233 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/codec/fake.c:76
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Fake video decoder"
7239 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Non-ref"
7244 msgstr "Cap"
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Bidir"
7249 msgstr "Bilineal"
7250
7251 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Non-key"
7254 msgstr "Cap"
7255
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7257 msgid "All"
7258 msgstr "Tot"
7259
7260 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7261 msgid "rd"
7262 msgstr "rd"
7263
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7265 msgid "bits"
7266 msgstr "bits"
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7269 msgid "simple"
7270 msgstr "Senzill"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7273 #, fuzzy
7274 msgid ""
7275 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr ""
7277 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7278
7279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7280 #, fuzzy
7281 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7282 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7283
7284 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7285 msgid "Decoding"
7286 msgstr "S'està descodificant..."
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7289 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7290 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7293 msgid "Encoding"
7294 msgstr "S’està codificant..."
7295
7296 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7297 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7298 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7299
7300 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7301 msgid "ffmpeg demuxer"
7302 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7303
7304 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7305 msgid "ffmpeg video filter"
7306 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7307
7308 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7309 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7310 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7311
7312 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7313 msgid "Direct rendering"
7314 msgstr "Representació directa"
7315
7316 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7317 msgid "Error resilience"
7318 msgstr "Error de resiliència"
7319
7320 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7321 msgid ""
7322 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7323 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7324 "can produce a lot of errors.\n"
7325 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7326 msgstr ""
7327 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7328 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7329 "$) pot produir molts errors.\n"
7330 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7331
7332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7333 msgid "Workaround bugs"
7334 msgstr "Solució temporal d’errors"
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7337 msgid ""
7338 "Try to fix some bugs\n"
7339 "1  autodetect\n"
7340 "2  old msmpeg4\n"
7341 "4  xvid interlaced\n"
7342 "8  ump4 \n"
7343 "16 no padding\n"
7344 "32 ac vlc\n"
7345 "64 Qpel chroma"
7346 msgstr ""
7347 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7348 "1  autodetectar\n"
7349 "2  msmpeg4 antic\n"
7350 "4  xvid entrellaçat\n"
7351 "8  ump4 \n"
7352 "16 no separació\n"
7353 "32 ac vlc\n"
7354 "64 Qpel chroma"
7355
7356 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7357 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7358 msgid "Hurry up"
7359 msgstr "De pressa"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7362 msgid ""
7363 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7364 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7365 "pictures."
7366 msgstr ""
7367 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7368 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7369 "produir imatges distorsionades."
7370
7371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7372 msgid "Post processing quality"
7373 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7376 msgid ""
7377 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7378 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7379 "looking pictures."
7380 msgstr ""
7381 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7382 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7383 "aparença d’imatge."
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7386 msgid "Debug mask"
7387 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7390 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7391 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7394 msgid "Visualize motion vectors"
7395 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7396
7397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7398 msgid ""
7399 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7400 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7401 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7402 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7403 msgstr ""
7404 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7405 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7406 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7407 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7408
7409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7410 msgid "Low resolution decoding"
7411 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7412
7413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7414 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7415 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7418 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7422 msgid ""
7423 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7424 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7428 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7429 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7432 msgid "Ratio of key frames"
7433 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7436 msgid ""
7437 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7438 "frame."
7439 msgstr ""
7440 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7441 "fotograma clau."
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7444 msgid "Ratio of B frames"
7445 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7448 msgid ""
7449 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7450 "reference frames."
7451 msgstr ""
7452 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7453 "dos fotogrames referència."
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7456 msgid "Video bitrate tolerance"
7457 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7460 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7461 msgstr ""
7462 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7465 msgid "Enable interlaced encoding"
7466 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7469 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7470 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7475 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7476
7477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7478 #, fuzzy
7479 msgid ""
7480 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7481 "more CPU."
7482 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7485 msgid "Enable pre motion estimation"
7486 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7489 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7490 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7493 msgid "Enable strict rate control"
7494 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7497 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7498 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7501 msgid "Rate control buffer size"
7502 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7505 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7506 msgstr ""
7507 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7510 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7511 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7514 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7515 msgstr ""
7516 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7517 "taxa."
7518
7519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7520 msgid "I quantization factor"
7521 msgstr "Factor de quantificació I "
7522
7523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7524 msgid ""
7525 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7526 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7527 msgstr ""
7528 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7529 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7530 "fotogrames I i P) "
7531
7532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7533 #: modules/demux/mod.c:71
7534 msgid "Noise reduction"
7535 msgstr "Reducció del soroll"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7538 msgid ""
7539 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7540 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7541 msgstr ""
7542 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7543 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7544 "de menor qualitat."
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7547 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7548 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7551 msgid ""
7552 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7553 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7554 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7555 msgstr ""
7556 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7557 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7558 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7559 "estàndards.  "
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7562 msgid "Quality level"
7563 msgstr "Nivell de qualitat"
7564
7565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7566 msgid ""
7567 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7568 "(this can slow down the encoding very much)."
7569 msgstr ""
7570 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7571 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7574 msgid ""
7575 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7576 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7577 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7578 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7579 msgstr ""
7580 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7581 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7582 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7583 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7584 "facilitar les tasques del codificador. "
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7587 msgid "Minimum video quantizer scale"
7588 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7589
7590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7591 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7592 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7595 msgid "Maximum video quantizer scale"
7596 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7599 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7600 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7603 msgid "Enable trellis quantization"
7604 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7607 msgid ""
7608 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7609 "coefficients)."
7610 msgstr ""
7611 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7612 "coeficients de bloc)."
7613
7614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7615 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7616 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7617
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7619 msgid ""
7620 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7621 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7622 msgstr ""
7623 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7624 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7627 msgid "Strict standard compliance"
7628 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7629
7630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7631 msgid ""
7632 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7633 "values: -1, 0, 1)."
7634 msgstr ""
7635 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7636 "acceptats: -1, 0, 1)."
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7639 msgid "Luminance masking"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7646 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7649 msgid "Darkness masking"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7653 #, fuzzy
7654 msgid ""
7655 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7656 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Motion masking"
7661 msgstr "Mapatge d’acció "
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7664 msgid ""
7665 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7666 "complexity (default: 0.0)."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7670 msgid "Border masking"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7674 msgid ""
7675 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7676 "(default: 0.0)."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7680 msgid "Luminance elimination"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7684 msgid ""
7685 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7686 "The H264 specification recommends -4."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7690 msgid "Chrominance elimination"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7694 msgid ""
7695 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7696 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7700 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7701 msgid "Post processing"
7702 msgstr "Post-processament"
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7705 msgid "1 (Lowest)"
7706 msgstr "1 (el més baix)"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7709 msgid "6 (Highest)"
7710 msgstr "6 (el més alt)"
7711
7712 #: modules/codec/flac.c:171
7713 msgid "Flac audio decoder"
7714 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7715
7716 #: modules/codec/flac.c:176
7717 msgid "Flac audio encoder"
7718 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7719
7720 #: modules/codec/flac.c:182
7721 msgid "Flac audio packetizer"
7722 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7723
7724 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7725 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7726 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7727
7728 #: modules/codec/libvc1.c:54
7729 #, fuzzy
7730 msgid "VC-1 decoder module"
7731 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7732
7733 #: modules/codec/lpcm.c:82
7734 msgid "Linear PCM audio decoder"
7735 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7736
7737 #: modules/codec/lpcm.c:87
7738 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7739 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7740
7741 #: modules/codec/mash.cpp:65
7742 msgid "Video decoder using openmash"
7743 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7744
7745 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7746 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7747 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7748
7749 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7750 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7751 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7752
7753 #: modules/codec/png.c:54
7754 msgid "PNG video decoder"
7755 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7756
7757 #: modules/codec/quicktime.c:63
7758 msgid "QuickTime library decoder"
7759 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7760
7761 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7762 msgid "Pseudo raw video decoder"
7763 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7764
7765 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7766 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7767 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7768
7769 #: modules/codec/realaudio.c:61
7770 #, fuzzy
7771 msgid "RealAudio library decoder"
7772 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7773
7774 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7775 #, fuzzy
7776 msgid "SDL_image video decoder"
7777 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7778
7779 #: modules/codec/speex.c:105
7780 msgid "Speex audio decoder"
7781 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7782
7783 #: modules/codec/speex.c:110
7784 msgid "Speex audio packetizer"
7785 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7786
7787 #: modules/codec/speex.c:115
7788 msgid "Speex audio encoder"
7789 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7790
7791 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7792 msgid "Speex comment"
7793 msgstr "Comentari de Speex"
7794
7795 #: modules/codec/speex.c:552
7796 msgid "Mode"
7797 msgstr "Mode"
7798
7799 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7800 msgid "DVD subtitles decoder"
7801 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7802
7803 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7804 msgid "DVD subtitles packetizer"
7805 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:105
7808 msgid "Subtitles text encoding"
7809 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7810
7811 #: modules/codec/subsdec.c:106
7812 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7813 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7814
7815 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7816 msgid "Subtitles justification"
7817 msgstr "Justificació de subtítols"
7818
7819 #: modules/codec/subsdec.c:108
7820 msgid "Set the justification of subtitles"
7821 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:109
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Formatted Subtitles"
7826 msgstr "Subtítol"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:110
7829 msgid ""
7830 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7831 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/subsdec.c:116
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Text subtitles decoder"
7837 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7838
7839 #: modules/codec/subsdec.c:335
7840 msgid ""
7841 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7842 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7846 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7847 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7848
7849 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7850 msgid "SVCD subtitles"
7851 msgstr "Subtítols SVCD"
7852
7853 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7854 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7855 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7856
7857 #: modules/codec/tarkin.c:75
7858 msgid "Tarkin decoder module"
7859 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7860
7861 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7862 msgid ""
7863 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7864 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7865 msgstr ""
7866 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7867 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7868
7869 #: modules/codec/theora.c:99
7870 msgid "Theora video decoder"
7871 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7872
7873 #: modules/codec/theora.c:105
7874 msgid "Theora video packetizer"
7875 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7876
7877 #: modules/codec/theora.c:111
7878 msgid "Theora video encoder"
7879 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7880
7881 #: modules/codec/theora.c:512
7882 msgid "Theora comment"
7883 msgstr "Comentari de Theora"
7884
7885 #: modules/codec/twolame.c:52
7886 msgid ""
7887 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7888 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7889 msgstr ""
7890 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7891 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7892
7893 #: modules/codec/twolame.c:55
7894 msgid "Stereo mode"
7895 msgstr "Mode Estèreo"
7896
7897 #: modules/codec/twolame.c:56
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7900 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7901
7902 #: modules/codec/twolame.c:57
7903 msgid "VBR mode"
7904 msgstr "Mode VBR"
7905
7906 #: modules/codec/twolame.c:59
7907 msgid "By default the encoding is CBR."
7908 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7909
7910 #: modules/codec/twolame.c:60
7911 msgid "Psycho-acoustic model"
7912 msgstr ""
7913
7914 #: modules/codec/twolame.c:62
7915 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/twolame.c:66
7919 #, fuzzy
7920 msgid "Dual mono"
7921 msgstr "mono"
7922
7923 #: modules/codec/twolame.c:66
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Joint stereo"
7926 msgstr "stereo"
7927
7928 #: modules/codec/twolame.c:71
7929 #, fuzzy
7930 msgid "Libtwolame audio encoder"
7931 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7932
7933 #: modules/codec/vorbis.c:159
7934 msgid "Maximum encoding bitrate"
7935 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7936
7937 #: modules/codec/vorbis.c:161
7938 msgid ""
7939 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7940 "applications."
7941 msgstr ""
7942 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7943 "aplicacions de transmissió de dades."
7944
7945 #: modules/codec/vorbis.c:163
7946 msgid "Minimum encoding bitrate"
7947 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7948
7949 #: modules/codec/vorbis.c:165
7950 msgid ""
7951 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7952 "fixed-size channel."
7953 msgstr ""
7954 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7955 "codificació d'un canal de mida fixa."
7956
7957 #: modules/codec/vorbis.c:167
7958 msgid "CBR encoding"
7959 msgstr "Codificació CBR"
7960
7961 #: modules/codec/vorbis.c:169
7962 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7963 msgstr ""
7964 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7965 "Constant BitRate)"
7966
7967 #: modules/codec/vorbis.c:173
7968 msgid "Vorbis audio decoder"
7969 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7970
7971 #: modules/codec/vorbis.c:184
7972 msgid "Vorbis audio packetizer"
7973 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7974
7975 #: modules/codec/vorbis.c:191
7976 msgid "Vorbis audio encoder"
7977 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7978
7979 #: modules/codec/vorbis.c:618
7980 msgid "Vorbis comment"
7981 msgstr "Comentari de Vorbis"
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:44
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Maximum GOP size"
7986 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7987
7988 #: modules/codec/x264.c:45
7989 #, fuzzy
7990 msgid ""
7991 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7992 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7993 msgstr ""
7994 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7995 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7996
7997 #: modules/codec/x264.c:49
7998 msgid "Minimum GOP size"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/x264.c:50
8002 #, fuzzy
8003 msgid ""
8004 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8005 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8006 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8007 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8008 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8009 "Frame. \n"
8010 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8011 "frames, but do not start a new GOP."
8012 msgstr ""
8013 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8014 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8015 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8016 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8017 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8018 "fotograma IDR.\n"
8019 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8020 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8021 "keyint*0.4."
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:59
8024 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:60
8028 #, fuzzy
8029 msgid ""
8030 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8031 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8032 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8033 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8034 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8035 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8036 msgstr ""
8037 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8038 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8039 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8040 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8041 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8042 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8043 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8044
8045 #: modules/codec/x264.c:68
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8048 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8049
8050 #: modules/codec/x264.c:69
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8053 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8054
8055 #: modules/codec/x264.c:72
8056 msgid "Adaptive B-frame decision"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: modules/codec/x264.c:73
8060 msgid ""
8061 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8062 "used, except possibly before an I-frame. "
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/codec/x264.c:76
8066 msgid "Influences how often B-frames are used"
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/codec/x264.c:77
8070 msgid ""
8071 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8072 "negative values cause less B-frames. "
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:80
8076 msgid "Keep some B-frames as references"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:81
8080 msgid ""
8081 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8082 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8083 "appropriately."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:85
8087 msgid "CABAC"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:86
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8094 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8095 msgstr ""
8096 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8097 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8098 "15%."
8099
8100 #: modules/codec/x264.c:90
8101 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:91
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8108 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8109 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8110 msgstr ""
8111 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8112 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8113 "tractar amb grans valors de frameref"
8114
8115 #: modules/codec/x264.c:96
8116 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/codec/x264.c:97
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8122 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8123
8124 #: modules/codec/x264.c:101
8125 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/codec/x264.c:102
8129 #, fuzzy
8130 msgid ""
8131 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8132 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8133 msgstr ""
8134 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8135 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8136 "per defecte."
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:106
8139 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:107
8143 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/codec/x264.c:109
8147 msgid "Set min QP"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: modules/codec/x264.c:110
8151 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8152 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8153
8154 #: modules/codec/x264.c:113
8155 msgid "Set max QP"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: modules/codec/x264.c:114
8159 msgid "Maximum quantizer parameter."
8160 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8161
8162 #: modules/codec/x264.c:116
8163 msgid "Set max QP step"
8164 msgstr ""
8165
8166 #: modules/codec/x264.c:117
8167 msgid "Max QP step between frames."
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/x264.c:119
8171 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: modules/codec/x264.c:120
8175 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/x264.c:123
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Max local bitrate"
8181 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8182
8183 #: modules/codec/x264.c:124
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8186 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8187
8188 #: modules/codec/x264.c:126
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Size of VBV buffer"
8191 msgstr "Mida del desplaçament"
8192
8193 #: modules/codec/x264.c:127
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8196 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8197
8198 #: modules/codec/x264.c:130
8199 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8200 msgstr ""
8201
8202 #: modules/codec/x264.c:131
8203 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/x264.c:134
8207 msgid "QP factor between I and P"
8208 msgstr ""
8209
8210 #: modules/codec/x264.c:135
8211 msgid "QP factor between I and P."
8212 msgstr ""
8213
8214 #: modules/codec/x264.c:137
8215 msgid "QP factor between P and B"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: modules/codec/x264.c:138
8219 msgid "QP factor between P and B."
8220 msgstr ""
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:140
8223 msgid "QP difference between chroma and luma"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/codec/x264.c:141
8227 msgid "QP difference between chroma and luma."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: modules/codec/x264.c:143
8231 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/codec/x264.c:144
8235 #, fuzzy
8236 msgid "QP curve compression."
8237 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8238
8239 #: modules/codec/x264.c:146
8240 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/x264.c:147
8244 msgid "Temporally blur complexity."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/codec/x264.c:149
8248 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: modules/codec/x264.c:150
8252 msgid "Temporally blur quants."
8253 msgstr ""
8254
8255 #: modules/codec/x264.c:154
8256 msgid "Partitions to consider"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:155
8260 msgid ""
8261 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8262 " - none  : \n"
8263 " - fast  : i4x4\n"
8264 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8265 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8266 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8267 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:163
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Direct MV prediction mode"
8273 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:164
8276 #, fuzzy
8277 msgid "Direct MV prediction mode. "
8278 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8279
8280 #: modules/codec/x264.c:166
8281 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: modules/codec/x264.c:167
8285 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:169
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8291 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:170
8294 msgid ""
8295 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8296 "(fast)\n"
8297 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8298 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8299 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:176
8303 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:177
8307 msgid ""
8308 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8309 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8310 "may benefit from settings between 24-32."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:181
8314 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:183
8318 msgid ""
8319 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8320 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8321 "quality)."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:187
8325 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/x264.c:188
8329 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8330 msgstr ""
8331
8332 #: modules/codec/x264.c:190
8333 msgid "Decide references on a per partition basis"
8334 msgstr ""
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:191
8337 msgid ""
8338 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8339 "as opposed to only one ref per macroblock."
8340 msgstr ""
8341
8342 #: modules/codec/x264.c:194
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8345 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:195
8348 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/x264.c:197
8352 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8353 msgstr ""
8354
8355 #: modules/codec/x264.c:198
8356 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:200
8360 msgid "Adaptive spatial transform size"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:201
8364 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8365 msgstr ""
8366
8367 #: modules/codec/x264.c:203
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8370 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:204
8373 msgid ""
8374 "Trellis RD quantization: \n"
8375 " - 0: disabled\n"
8376 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8377 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:209
8381 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:210
8385 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:213
8389 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:217
8393 #, fuzzy
8394 msgid "CPU optimizations"
8395 msgstr "Polarització"
8396
8397 #: modules/codec/x264.c:218
8398 msgid "CPU optimizations."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:220
8402 #, fuzzy
8403 msgid "PSNR calculation"
8404 msgstr "Saturació"
8405
8406 #: modules/codec/x264.c:221
8407 msgid ""
8408 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8409 "from being calculated (for speed)."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:224
8413 msgid "Print stats for each frame"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:225
8417 msgid "Print stats for each frame."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:231
8421 msgid "dia"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:231
8425 msgid "hex"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:231
8429 msgid "umh"
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:231
8433 #, fuzzy
8434 msgid "esa"
8435 msgstr "Bytes"
8436
8437 #: modules/codec/x264.c:237
8438 msgid "fast"
8439 msgstr "Ràpid"
8440
8441 #: modules/codec/x264.c:237
8442 msgid "normal"
8443 msgstr "Normal"
8444
8445 #: modules/codec/x264.c:238
8446 #, fuzzy
8447 msgid "slow"
8448 msgstr "Lent"
8449
8450 #: modules/codec/x264.c:238
8451 msgid "all"
8452 msgstr "Tot"
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:243
8455 msgid "spatial"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:243
8459 msgid "temporal"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:246
8463 #, fuzzy
8464 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8465 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8466
8467 #: modules/control/corba/corba.c:687
8468 msgid "Corba control"
8469 msgstr "Control corba"
8470
8471 #: modules/control/corba/corba.c:689
8472 msgid "corba control module"
8473 msgstr "Mòdul de control corba"
8474
8475 #: modules/control/gestures.c:77
8476 msgid "Motion threshold (10-100)"
8477 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8478
8479 #: modules/control/gestures.c:79
8480 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8481 msgstr ""
8482 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8483 "sigui enregistrat"
8484
8485 #: modules/control/gestures.c:82
8486 msgid "Trigger button"
8487 msgstr "Botó d'activació"
8488
8489 #: modules/control/gestures.c:84
8490 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8491 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8492
8493 #: modules/control/gestures.c:87
8494 msgid "Middle"
8495 msgstr "Mig"
8496
8497 #: modules/control/gestures.c:90
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Gestures"
8500 msgstr "Gènere"
8501
8502 #: modules/control/gestures.c:97
8503 msgid "Mouse gestures control interface"
8504 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8505
8506 #: modules/control/hotkeys.c:84
8507 msgid "Playlist bookmark 1"
8508 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8509
8510 #: modules/control/hotkeys.c:85
8511 msgid "Playlist bookmark 2"
8512 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8513
8514 #: modules/control/hotkeys.c:86
8515 msgid "Playlist bookmark 3"
8516 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8517
8518 #: modules/control/hotkeys.c:87
8519 msgid "Playlist bookmark 4"
8520 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8521
8522 #: modules/control/hotkeys.c:88
8523 msgid "Playlist bookmark 5"
8524 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:89
8527 msgid "Playlist bookmark 6"
8528 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8529
8530 #: modules/control/hotkeys.c:90
8531 msgid "Playlist bookmark 7"
8532 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8533
8534 #: modules/control/hotkeys.c:91
8535 msgid "Playlist bookmark 8"
8536 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8537
8538 #: modules/control/hotkeys.c:92
8539 msgid "Playlist bookmark 9"
8540 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8541
8542 #: modules/control/hotkeys.c:93
8543 msgid "Playlist bookmark 10"
8544 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8545
8546 #: modules/control/hotkeys.c:95
8547 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8548 msgstr ""
8549 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8550
8551 #: modules/control/hotkeys.c:98
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Hotkeys"
8554 msgstr "Tecles ràpides"
8555
8556 #: modules/control/hotkeys.c:99
8557 msgid "Hotkeys management interface"
8558 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8559
8560 #: modules/control/hotkeys.c:488
8561 #, c-format
8562 msgid "Audio track: %s"
8563 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8564
8565 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8566 #, c-format
8567 msgid "Subtitle track: %s"
8568 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8569
8570 #: modules/control/hotkeys.c:502
8571 msgid "N/A"
8572 msgstr "N/D"
8573
8574 #: modules/control/hotkeys.c:554
8575 #, fuzzy, c-format
8576 msgid "Aspect ratio: %s"
8577 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8578
8579 #: modules/control/hotkeys.c:580
8580 #, fuzzy, c-format
8581 msgid "Crop: %s"
8582 msgstr "Retalla"
8583
8584 #: modules/control/hotkeys.c:606
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid "Deinterlace mode: %s"
8587 msgstr "Mode desentrellaçat"
8588
8589 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8590 msgid "Host address"
8591 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8592
8593 #: modules/control/http/http.c:36
8594 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8595 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8596
8597 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8598 msgid "Source directory"
8599 msgstr "Directori font"
8600
8601 #: modules/control/http/http.c:39
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Charset"
8604 msgstr "Cabaret"
8605
8606 #: modules/control/http/http.c:41
8607 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8608 msgstr ""
8609
8610 #: modules/control/http/http.c:42
8611 msgid "Handlers"
8612 msgstr ""
8613
8614 #: modules/control/http/http.c:44
8615 msgid ""
8616 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8617 "usr/bin/perl)."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/control/http/http.c:55
8621 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8622 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8623
8624 #: modules/control/http/http.c:59
8625 msgid "HTTP remote control interface"
8626 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8627
8628 #: modules/control/http/http.c:68
8629 #, fuzzy
8630 msgid "HTTP SSL"
8631 msgstr "HTTP"
8632
8633 #: modules/control/lirc.c:58
8634 msgid "Infrared remote control interface"
8635 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8636
8637 #: modules/control/netsync.c:59
8638 msgid "Act as master for network synchronisation"
8639 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8640
8641 #: modules/control/netsync.c:60
8642 msgid ""
8643 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8644 "network synchronisation."
8645 msgstr ""
8646 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8647 "sincronització de la xarxa."
8648
8649 #: modules/control/netsync.c:63
8650 msgid "Master client ip address"
8651 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8652
8653 #: modules/control/netsync.c:64
8654 msgid ""
8655 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8656 "network synchronisation."
8657 msgstr ""
8658 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8659 "sincronització de la xarxa"
8660
8661 #: modules/control/netsync.c:68
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Network Sync"
8664 msgstr "Xarxa:"
8665
8666 #: modules/control/ntservice.c:39
8667 msgid "Install Windows Service"
8668 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8669
8670 #: modules/control/ntservice.c:41
8671 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8672 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8673
8674 #: modules/control/ntservice.c:42
8675 msgid "Uninstall Windows Service"
8676 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8677
8678 #: modules/control/ntservice.c:44
8679 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8680 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8681
8682 #: modules/control/ntservice.c:45
8683 msgid "Display name of the Service"
8684 msgstr "Mostra el nom del servei"
8685
8686 #: modules/control/ntservice.c:47
8687 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8688 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8689
8690 #: modules/control/ntservice.c:48
8691 msgid "Configuration options"
8692 msgstr "Opcions de la configuració"
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:50
8695 msgid ""
8696 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8697 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8698 "time so the Service is properly configured."
8699 msgstr ""
8700 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8701 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8702 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8703 "correctament."
8704
8705 #: modules/control/ntservice.c:55
8706 msgid ""
8707 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8708 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8709 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8710 "are: logger, sap, rc, http)"
8711 msgstr ""
8712 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8713 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8714 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8715 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8716 "rc, http)"
8717
8718 #: modules/control/ntservice.c:61
8719 #, fuzzy
8720 msgid "NT Service"
8721 msgstr "Serveis"
8722
8723 #: modules/control/ntservice.c:62
8724 msgid "Windows Service interface"
8725 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8726
8727 #: modules/control/rc.c:154
8728 msgid "Show stream position"
8729 msgstr "Mostra la posició del flux"
8730
8731 #: modules/control/rc.c:155
8732 msgid ""
8733 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8734 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8735
8736 #: modules/control/rc.c:158
8737 msgid "Fake TTY"
8738 msgstr "TTY fals"
8739
8740 #: modules/control/rc.c:159
8741 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8742 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:161
8745 msgid "UNIX socket command input"
8746 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8747
8748 #: modules/control/rc.c:162
8749 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8750 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8751
8752 #: modules/control/rc.c:165
8753 msgid "TCP command input"
8754 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8755
8756 #: modules/control/rc.c:166
8757 msgid ""
8758 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8759 "port the interface will bind to."
8760 msgstr ""
8761 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8762 "el port de la interfície vinculada."
8763
8764 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8765 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8766 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8767
8768 #: modules/control/rc.c:172
8769 msgid ""
8770 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8771 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8772 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8773 msgstr ""
8774 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8775 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8776 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8777 "de vídeo."
8778
8779 #: modules/control/rc.c:179
8780 #, fuzzy
8781 msgid "RC"
8782 msgstr "C"
8783
8784 #: modules/control/rc.c:182
8785 msgid "Remote control interface"
8786 msgstr "Interfície del control remot"
8787
8788 #: modules/control/rc.c:335
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8791 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8792
8793 #: modules/control/rc.c:847
8794 #, fuzzy, c-format
8795 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8796 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8797
8798 #: modules/control/rc.c:880
8799 #, fuzzy
8800 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8801 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:882
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8806 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:883
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8811 msgstr ""
8812 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8813
8814 #: modules/control/rc.c:884
8815 #, fuzzy
8816 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8817 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:885
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8822 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8823
8824 #: modules/control/rc.c:886
8825 #, fuzzy
8826 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8827 msgstr ""
8828 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8829
8830 #: modules/control/rc.c:887
8831 #, fuzzy
8832 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8833 msgstr ""
8834 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:888
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8839 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8840
8841 #: modules/control/rc.c:889
8842 #, fuzzy
8843 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8844 msgstr ""
8845 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:890
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8850 msgstr ""
8851 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8852
8853 #: modules/control/rc.c:891
8854 #, fuzzy
8855 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8856 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8857
8858 #: modules/control/rc.c:892
8859 #, fuzzy
8860 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8861 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8862
8863 #: modules/control/rc.c:893
8864 #, fuzzy
8865 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8866 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8867
8868 #: modules/control/rc.c:894
8869 #, fuzzy
8870 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8871 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8872
8873 #: modules/control/rc.c:895
8874 #, fuzzy
8875 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8876 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8877
8878 #: modules/control/rc.c:896
8879 #, fuzzy
8880 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8881 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8882
8883 #: modules/control/rc.c:898
8884 #, fuzzy
8885 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8886 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8887
8888 #: modules/control/rc.c:899
8889 #, fuzzy
8890 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8891 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8892
8893 #: modules/control/rc.c:900
8894 #, fuzzy
8895 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8896 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8897
8898 #: modules/control/rc.c:901
8899 #, fuzzy
8900 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8901 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8902
8903 #: modules/control/rc.c:902
8904 #, fuzzy
8905 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8906 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8907
8908 #: modules/control/rc.c:903
8909 #, fuzzy
8910 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8911 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8912
8913 #: modules/control/rc.c:904
8914 #, fuzzy
8915 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8916 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8917
8918 #: modules/control/rc.c:905
8919 #, fuzzy
8920 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8921 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8922
8923 #: modules/control/rc.c:906
8924 #, fuzzy
8925 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8926 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8927
8928 #: modules/control/rc.c:908
8929 #, fuzzy
8930 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8931 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8932
8933 #: modules/control/rc.c:909
8934 #, fuzzy
8935 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8936 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8937
8938 #: modules/control/rc.c:910
8939 #, fuzzy
8940 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8941 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8942
8943 #: modules/control/rc.c:911
8944 #, fuzzy
8945 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8946 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8947
8948 #: modules/control/rc.c:912
8949 #, fuzzy
8950 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8951 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8952
8953 #: modules/control/rc.c:913
8954 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: modules/control/rc.c:918
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8960 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8961
8962 #: modules/control/rc.c:919
8963 #, fuzzy
8964 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8965 msgstr ""
8966 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8967
8968 #: modules/control/rc.c:920
8969 #, fuzzy
8970 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8971 msgstr ""
8972 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8973 "superior\n"
8974
8975 #: modules/control/rc.c:921
8976 #, fuzzy
8977 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8978 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8979
8980 #: modules/control/rc.c:922
8981 #, fuzzy
8982 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8983 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8984
8985 #: modules/control/rc.c:923
8986 #, fuzzy
8987 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8988 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8989
8990 #: modules/control/rc.c:924
8991 #, fuzzy
8992 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8993 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8994
8995 #: modules/control/rc.c:925
8996 #, fuzzy
8997 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8998 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:927
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9003 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
9004
9005 #: modules/control/rc.c:928
9006 #, fuzzy
9007 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9008 msgstr ""
9009 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
9010
9011 #: modules/control/rc.c:929
9012 #, fuzzy
9013 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9014 msgstr ""
9015 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9016 "superior\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:930
9019 #, fuzzy
9020 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9021 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:931
9024 #, fuzzy
9025 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9026 msgstr ""
9027 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9028
9029 #: modules/control/rc.c:932
9030 #, fuzzy
9031 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9032 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9033
9034 #: modules/control/rc.c:933
9035 #, fuzzy
9036 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9037 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9038
9039 #: modules/control/rc.c:935
9040 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/control/rc.c:936
9044 #, fuzzy
9045 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9046 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9047
9048 #: modules/control/rc.c:937
9049 #, fuzzy
9050 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9051 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9052
9053 #: modules/control/rc.c:938
9054 #, fuzzy
9055 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9056 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9057
9058 #: modules/control/rc.c:939
9059 #, fuzzy
9060 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9061 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9062
9063 #: modules/control/rc.c:941
9064 #, fuzzy
9065 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9066 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9067
9068 #: modules/control/rc.c:942
9069 #, fuzzy
9070 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9071 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9072
9073 #: modules/control/rc.c:943
9074 #, fuzzy
9075 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9076 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9077
9078 #: modules/control/rc.c:944
9079 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/control/rc.c:945
9083 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/control/rc.c:946
9087 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9088 msgstr ""
9089
9090 #: modules/control/rc.c:947
9091 #, fuzzy
9092 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9093 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9094
9095 #: modules/control/rc.c:948
9096 #, fuzzy
9097 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9098 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9099
9100 #: modules/control/rc.c:949
9101 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/control/rc.c:950
9105 #, fuzzy
9106 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9107 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9108
9109 #: modules/control/rc.c:951
9110 #, fuzzy
9111 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9112 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9113
9114 #: modules/control/rc.c:952
9115 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: modules/control/rc.c:954
9119 msgid ""
9120 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9121 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:958
9125 #, fuzzy
9126 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9127 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9128
9129 #: modules/control/rc.c:959
9130 #, fuzzy
9131 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9132 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9133
9134 #: modules/control/rc.c:960
9135 #, fuzzy
9136 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9137 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9138
9139 #: modules/control/rc.c:961
9140 #, fuzzy
9141 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9142 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9143
9144 #: modules/control/rc.c:963
9145 #, fuzzy
9146 msgid "+----[ end of help ]"
9147 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9148
9149 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9150 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9151 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9152 msgid "press menu select or pause to continue"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/rc.c:1385
9156 #, fuzzy
9157 msgid "press pause to continue"
9158 msgstr ""
9159 "\n"
9160 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9161
9162 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9163 msgid "please provide one of the following paramaters"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: modules/control/showintf.c:62
9167 msgid "Threshold"
9168 msgstr "Llindar"
9169
9170 #: modules/control/showintf.c:63
9171 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9172 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9173
9174 #: modules/control/telnet.c:72
9175 #, fuzzy
9176 msgid "Telnet Interface host"
9177 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9178
9179 #: modules/control/telnet.c:73
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9182 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9183
9184 #: modules/control/telnet.c:74
9185 msgid "Telnet Interface port"
9186 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9187
9188 #: modules/control/telnet.c:75
9189 msgid "Default to 4212"
9190 msgstr "Per defecte al 4212"
9191
9192 #: modules/control/telnet.c:77
9193 msgid "Telnet Interface password"
9194 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9195
9196 #: modules/control/telnet.c:78
9197 msgid "Default to admin"
9198 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9199
9200 #: modules/control/telnet.c:91
9201 #, fuzzy
9202 msgid "VLM remote control interface"
9203 msgstr "Interfície del control remot"
9204
9205 #: modules/demux/a52.c:44
9206 msgid "Raw A/52 demuxer"
9207 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9208
9209 #: modules/demux/aiff.c:45
9210 msgid "AIFF demuxer"
9211 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9212
9213 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9214 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9215 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9216
9217 #: modules/demux/au.c:46
9218 msgid "AU demuxer"
9219 msgstr "Demultiplexor AU"
9220
9221 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9222 msgid "Force interleaved method"
9223 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9224
9225 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9226 msgid "Force index creation"
9227 msgstr "Força la creació d'un índex"
9228
9229 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9230 #, fuzzy
9231 msgid ""
9232 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9233 "incomplete (not seekable)."
9234 msgstr ""
9235 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9236 "fiabilitat."
9237
9238 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9239 msgid "AVI demuxer"
9240 msgstr "Demultiplexor AVI"
9241
9242 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9243 #, fuzzy
9244 msgid "AVI Index"
9245 msgstr "Índex"
9246
9247 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9248 msgid ""
9249 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9250 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9254 msgid "Fixing AVI Index"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9258 msgid "Creating AVI Index ..."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Dump filename"
9264 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9265
9266 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9269 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9270
9271 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Append to existing file"
9274 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9275
9276 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9277 #, fuzzy
9278 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9279 msgstr ""
9280 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9281 "no es sobreescriurà."
9282
9283 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9284 #, fuzzy
9285 msgid "File dumpper"
9286 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9287
9288 #: modules/demux/dts.c:40
9289 msgid "Raw DTS demuxer"
9290 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9291
9292 #: modules/demux/flac.c:38
9293 msgid "FLAC demuxer"
9294 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9295
9296 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9297 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9298 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9299
9300 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9301 msgid ""
9302 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9303 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9304 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9305 msgstr ""
9306 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9307 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9308 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9309
9310 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9311 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9315 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9316 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9317
9318 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9319 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9320 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9321
9322 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9323 #, fuzzy
9324 msgid "Client port"
9325 msgstr "Port del vídeo"
9326
9327 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9328 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9332 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9336 #, fuzzy
9337 msgid "HTTP tunnel port"
9338 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9339
9340 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9341 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/demux/m3u.c:68
9345 msgid "Playlist metademux"
9346 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9347
9348 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9349 msgid "Frames per Second"
9350 msgstr "Fotogrames per segon"
9351
9352 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9353 msgid ""
9354 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9355 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9359 #, fuzzy
9360 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9361 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9362
9363 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9364 msgid "Matroska stream demuxer"
9365 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9366
9367 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Ordered chapters"
9370 msgstr "Capítol següent"
9371
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9373 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9377 #, fuzzy
9378 msgid "Chapter codecs"
9379 msgstr "Altres còdecs"
9380
9381 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9382 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Preload Directory"
9388 msgstr "Directori font"
9389
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9391 msgid ""
9392 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9393 "for broken files)."
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9397 #, fuzzy
9398 msgid "Seek based on percent not time"
9399 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9400
9401 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Seek based on percent not time."
9404 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9405
9406 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9407 msgid "Dummy Elements"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9411 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9415 #, fuzzy
9416 msgid "---  DVD Menu"
9417 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9418
9419 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9420 msgid "First Played"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Video Manager"
9426 msgstr "Codificador de vídeo"
9427
9428 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9429 #, fuzzy
9430 msgid "----- Title"
9431 msgstr "Títol:"
9432
9433 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9434 msgid "Segment filename"
9435 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9436
9437 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9438 msgid "Muxing application"
9439 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9440
9441 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9442 msgid "Writing application"
9443 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9444
9445 #: modules/demux/mod.c:47
9446 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/demux/mod.c:48
9450 #, fuzzy
9451 msgid "Enable reverberation"
9452 msgstr "Habilita l'àudio"
9453
9454 #: modules/demux/mod.c:49
9455 #, fuzzy
9456 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9457 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9458
9459 #: modules/demux/mod.c:51
9460 #, fuzzy
9461 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9462 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9463
9464 #: modules/demux/mod.c:53
9465 #, fuzzy
9466 msgid "Enable megabass mode"
9467 msgstr "Habilita els pics"
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:54
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:56
9475 msgid ""
9476 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9477 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/demux/mod.c:59
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9483 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9484
9485 #: modules/demux/mod.c:61
9486 #, fuzzy
9487 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9488 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9489
9490 #: modules/demux/mod.c:66
9491 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9492 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9493
9494 #: modules/demux/mod.c:74
9495 msgid "Reverb"
9496 msgstr "Reverberació"
9497
9498 #: modules/demux/mod.c:77
9499 #, fuzzy
9500 msgid "Reverberation level"
9501 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9502
9503 #: modules/demux/mod.c:79
9504 #, fuzzy
9505 msgid "Reverberation delay"
9506 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9507
9508 #: modules/demux/mod.c:81
9509 msgid "Mega bass"
9510 msgstr "Mega bass"
9511
9512 #: modules/demux/mod.c:84
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Mega bass level"
9515 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9516
9517 #: modules/demux/mod.c:86
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Mega bass cutoff"
9520 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9521
9522 #: modules/demux/mod.c:88
9523 msgid "Surround"
9524 msgstr "So envoltant"
9525
9526 #: modules/demux/mod.c:91
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Surround level"
9529 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9530
9531 #: modules/demux/mod.c:93
9532 msgid "Surround delay (ms)"
9533 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9534
9535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9536 msgid "MP4 stream demuxer"
9537 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9538
9539 #: modules/demux/mpc.c:46
9540 #, fuzzy
9541 msgid "Replay Gain type"
9542 msgstr "Reprodueix i atura"
9543
9544 #: modules/demux/mpc.c:47
9545 msgid ""
9546 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9547 "specific one. Choose which type you want to use"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/demux/mpc.c:59
9551 #, fuzzy
9552 msgid "MusePack demuxer"
9553 msgstr "Demultiplexor PS"
9554
9555 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9556 #, fuzzy
9557 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9558 msgstr ""
9559 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9560
9561 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9562 msgid "H264 video demuxer"
9563 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9564
9565 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9566 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9567 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9568
9569 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9570 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9571 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9572
9573 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9574 #, fuzzy
9575 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9576 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9577
9578 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9579 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9580 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9581
9582 #: modules/demux/nsc.c:43
9583 #, fuzzy
9584 msgid "Windows Media NSC metademux"
9585 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9586
9587 #: modules/demux/nsv.c:45
9588 msgid "NullSoft demuxer"
9589 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9590
9591 #: modules/demux/nuv.c:46
9592 #, fuzzy
9593 msgid "Nuv demuxer"
9594 msgstr "Demultiplexor AU"
9595
9596 #: modules/demux/ogg.c:44
9597 #, fuzzy
9598 msgid "OGG demuxer"
9599 msgstr "Demultiplexor AAC"
9600
9601 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9602 #, fuzzy
9603 msgid "Listeners"
9604 msgstr "Lineal"
9605
9606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9607 #, fuzzy
9608 msgid "Auto start"
9609 msgstr "Metadata de l'autor"
9610
9611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9612 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9616 msgid "Native playlist import"
9617 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9618
9619 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9620 msgid "M3U playlist import"
9621 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9622
9623 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9624 msgid "PLS playlist import"
9625 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9626
9627 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9628 #, fuzzy
9629 msgid "B4S playlist import"
9630 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9631
9632 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9633 #, fuzzy
9634 msgid "DVB playlist import"
9635 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9636
9637 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Podcast parser"
9640 msgstr "CDDB Categoria "
9641
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9644 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9645 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9646 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9647 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9649 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9650 #, fuzzy
9651 msgid "Podcast Info"
9652 msgstr "Posició"
9653
9654 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9655 #, fuzzy
9656 msgid "Podcast Link"
9657 msgstr "Posició"
9658
9659 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9660 #, fuzzy
9661 msgid "Podcast Copyright"
9662 msgstr "Copyright:"
9663
9664 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9665 #, fuzzy
9666 msgid "Podcast Category"
9667 msgstr "CDDB Categoria "
9668
9669 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9670 msgid "Podcast Keywords"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9674 #, fuzzy
9675 msgid "Podcast Subtitle"
9676 msgstr "Subtítol"
9677
9678 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Podcast Summary"
9681 msgstr "Dummy"
9682
9683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Podcast Publication Date"
9686 msgstr "Tipus de modulació"
9687
9688 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Podcast Author"
9691 msgstr "Autor:"
9692
9693 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Podcast Subcategory"
9696 msgstr "Per categoria"
9697
9698 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Podcast Duration"
9701 msgstr "Saturació"
9702
9703 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Podcast Size"
9706 msgstr "Empaquetadors"
9707
9708 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9709 msgid "Podcast Type"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9713 #, fuzzy
9714 msgid "MPEG-PS demuxer"
9715 msgstr "Demultiplexor PS"
9716
9717 #: modules/demux/pva.c:43
9718 msgid "PVA demuxer"
9719 msgstr "Demultiplexor PVA"
9720
9721 #: modules/demux/rawdv.c:40
9722 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/demux/real.c:39
9726 msgid "Real demuxer"
9727 msgstr "Demultiplexor Real"
9728
9729 #: modules/demux/sgimb.c:113
9730 #, fuzzy
9731 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9732 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9733
9734 #: modules/demux/subtitle.c:64
9735 #, fuzzy
9736 msgid "Text subtitles parser"
9737 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9738
9739 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9740 msgid "Frames per second"
9741 msgstr "Fotogrames per segon"
9742
9743 #: modules/demux/subtitle.c:72
9744 msgid "Subtitles delay"
9745 msgstr "Retard dels subtítols"
9746
9747 #: modules/demux/subtitle.c:74
9748 #, fuzzy
9749 msgid "Subtitles format"
9750 msgstr "Retard dels subtítols"
9751
9752 #: modules/demux/ts.c:83
9753 msgid "Extra PMT"
9754 msgstr "PMT extra"
9755
9756 #: modules/demux/ts.c:85
9757 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9758 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9759
9760 #: modules/demux/ts.c:87
9761 msgid "Set id of ES to PID"
9762 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9763
9764 #: modules/demux/ts.c:88
9765 msgid "set id of es to pid"
9766 msgstr "Defineix id del es a pid"
9767
9768 #: modules/demux/ts.c:90
9769 msgid "Fast udp streaming"
9770 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9771
9772 #: modules/demux/ts.c:92
9773 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9774 msgstr ""
9775 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9776
9777 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9778 msgid "MTU for out mode"
9779 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9780
9781 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9782 msgid "CSA ck"
9783 msgstr "CSA ck"
9784
9785 #: modules/demux/ts.c:100
9786 msgid "Silent mode"
9787 msgstr "Mode silenciós"
9788
9789 #: modules/demux/ts.c:101
9790 msgid "do not complain on encrypted PES"
9791 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9792
9793 #: modules/demux/ts.c:103
9794 msgid "CAPMT System ID"
9795 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9796
9797 #: modules/demux/ts.c:104
9798 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9799 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9800
9801 #: modules/demux/ts.c:106
9802 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/ts.c:107
9806 msgid ""
9807 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9808 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9809 msgstr ""
9810
9811 #: modules/demux/ts.c:111
9812 msgid "Filename of dump"
9813 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9814
9815 #: modules/demux/ts.c:112
9816 #, fuzzy
9817 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9818 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9819
9820 #: modules/demux/ts.c:114
9821 msgid "Append"
9822 msgstr "Afegeix"
9823
9824 #: modules/demux/ts.c:116
9825 msgid ""
9826 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9827 "be overwritten."
9828 msgstr ""
9829 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9830 "no es sobreescriurà."
9831
9832 #: modules/demux/ts.c:119
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Dump buffer size"
9835 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9836
9837 #: modules/demux/ts.c:121
9838 msgid ""
9839 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9840 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/demux/ts.c:125
9844 #, fuzzy
9845 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9846 msgstr "MPEG Transport Stream"
9847
9848 #: modules/demux/ty.c:70
9849 #, fuzzy
9850 msgid "TY Stream audio/video demux"
9851 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9854 msgid "Blues"
9855 msgstr "Blues"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9858 msgid "Classic rock"
9859 msgstr "Classic rock"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9862 msgid "Country"
9863 msgstr "País"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9866 msgid "Disco"
9867 msgstr "Disco"
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9870 msgid "Funk"
9871 msgstr "Funk"
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9874 msgid "Grunge"
9875 msgstr "Grunge"
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9878 msgid "Hip-Hop"
9879 msgstr "Hip-Hop"
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9882 msgid "Jazz"
9883 msgstr "Jazz"
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9886 msgid "Metal"
9887 msgstr "Metal"
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9890 msgid "New Age"
9891 msgstr "New Age"
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9894 msgid "Oldies"
9895 msgstr "Oldies"
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9898 msgid "R&B"
9899 msgstr "R&B"
9900
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9902 msgid "Rap"
9903 msgstr "Rap"
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9906 msgid "Industrial"
9907 msgstr "Industrial"
9908
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9910 msgid "Alternative"
9911 msgstr "Alternative"
9912
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9914 msgid "Death metal"
9915 msgstr "Death metal"
9916
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9918 msgid "Pranks"
9919 msgstr "Pranks"
9920
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9922 msgid "Soundtrack"
9923 msgstr "Soundtrack"
9924
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9926 msgid "Euro-Techno"
9927 msgstr "Euro-Techno"
9928
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9930 msgid "Ambient"
9931 msgstr "Ambient"
9932
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9934 msgid "Trip-Hop"
9935 msgstr "Trip-Hop"
9936
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9938 msgid "Vocal"
9939 msgstr "Vocal"
9940
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9942 msgid "Jazz+Funk"
9943 msgstr "Jazz+Funk"
9944
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9946 msgid "Fusion"
9947 msgstr "Fusion"
9948
9949 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9950 msgid "Trance"
9951 msgstr "Trance"
9952
9953 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9954 msgid "Instrumental"
9955 msgstr "Instrumental"
9956
9957 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9958 msgid "Acid"
9959 msgstr "Acid"
9960
9961 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9962 msgid "House"
9963 msgstr "House"
9964
9965 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9966 msgid "Game"
9967 msgstr "Game"
9968
9969 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9970 msgid "Sound clip"
9971 msgstr "Clip de so"
9972
9973 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9974 msgid "Gospel"
9975 msgstr "Gospel"
9976
9977 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9978 msgid "Noise"
9979 msgstr "Soroll"
9980
9981 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9982 msgid "Alternative rock"
9983 msgstr "Alternative rock"
9984
9985 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9986 msgid "Bass"
9987 msgstr "Bass"
9988
9989 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9990 msgid "Soul"
9991 msgstr "Soul"
9992
9993 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9994 msgid "Punk"
9995 msgstr "Punk"
9996
9997 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9998 msgid "Space"
9999 msgstr "Capes entre espais"
10000
10001 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10002 msgid "Meditative"
10003 msgstr "Meditative"
10004
10005 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10006 msgid "Instrumental pop"
10007 msgstr "Instrumental pop"
10008
10009 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10010 msgid "Instrumental rock"
10011 msgstr "Instrumental rock"
10012
10013 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10014 msgid "Ethnic"
10015 msgstr "Ethnic"
10016
10017 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10018 msgid "Gothic"
10019 msgstr "Gothic"
10020
10021 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10022 msgid "Darkwave"
10023 msgstr "Darkwave"
10024
10025 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10026 msgid "Techno-Industrial"
10027 msgstr "Techno-Industrial"
10028
10029 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10030 msgid "Electronic"
10031 msgstr "Electronic"
10032
10033 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10034 msgid "Pop-Folk"
10035 msgstr "Pop-Folk"
10036
10037 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10038 msgid "Eurodance"
10039 msgstr "Eurodance"
10040
10041 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10042 msgid "Dream"
10043 msgstr "Dream"
10044
10045 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10046 msgid "Southern rock"
10047 msgstr "Southern rock"
10048
10049 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10050 msgid "Comedy"
10051 msgstr "Comedia"
10052
10053 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10054 msgid "Cult"
10055 msgstr "Cult"
10056
10057 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10058 msgid "Gangsta"
10059 msgstr "Gangsta"
10060
10061 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10062 msgid "Top 40"
10063 msgstr "A la part superior"
10064
10065 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10066 msgid "Christian rap"
10067 msgstr "Christian rap"
10068
10069 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10070 msgid "Pop/funk"
10071 msgstr "Pop/funk"
10072
10073 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10074 msgid "Jungle"
10075 msgstr "Jungle"
10076
10077 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10078 msgid "Native American"
10079 msgstr "Native American"
10080
10081 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10082 msgid "Cabaret"
10083 msgstr "Cabaret"
10084
10085 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10086 msgid "New wave"
10087 msgstr "Tipus d'onada"
10088
10089 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10090 msgid "Psychedelic"
10091 msgstr "Psychedelic"
10092
10093 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10094 msgid "Rave"
10095 msgstr "Rave"
10096
10097 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10098 msgid "Showtunes"
10099 msgstr "Showtunes"
10100
10101 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10102 msgid "Trailer"
10103 msgstr "Trailer"
10104
10105 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10106 msgid "Lo-Fi"
10107 msgstr "Lo-Fi"
10108
10109 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10110 msgid "Tribal"
10111 msgstr "Tribal"
10112
10113 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10114 msgid "Acid punk"
10115 msgstr "Acid punk"
10116
10117 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10118 msgid "Acid jazz"
10119 msgstr "Acid jazz"
10120
10121 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10122 msgid "Polka"
10123 msgstr "Polka"
10124
10125 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10126 msgid "Retro"
10127 msgstr "Retro"
10128
10129 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10130 msgid "Musical"
10131 msgstr "Musical"
10132
10133 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10134 msgid "Rock & roll"
10135 msgstr "Rock & roll"
10136
10137 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10138 msgid "Hard rock"
10139 msgstr "Contorn dur"
10140
10141 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10142 #, fuzzy
10143 msgid "ID3 tags parser"
10144 msgstr "Analitzador DTS"
10145
10146 #: modules/demux/vobsub.c:48
10147 #, fuzzy
10148 msgid "Vobsub subtitles parser"
10149 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10150
10151 #: modules/demux/voc.c:42
10152 #, fuzzy
10153 msgid "VOC demuxer"
10154 msgstr "Demultiplexor AAC"
10155
10156 #: modules/demux/wav.c:42
10157 msgid "WAV demuxer"
10158 msgstr "Demultiplexor WAV"
10159
10160 #: modules/demux/xa.c:42
10161 #, fuzzy
10162 msgid "XA demuxer"
10163 msgstr "Demultiplexor AU"
10164
10165 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10166 msgid "Use DVD Menus"
10167 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10168
10169 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10170 msgid "BeOS standard API interface"
10171 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10172
10173 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10174 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10175 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10176
10177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10178 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10179 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10182 msgid "Cancel"
10183 msgstr "Cancel·la"
10184
10185 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10187 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
10188 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10189 msgid "Open"
10190 msgstr "Obre"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10195 msgid "Preferences"
10196 msgstr "Preferències"
10197
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10199 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10200 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10201 msgid "Messages"
10202 msgstr "Missatges"
10203
10204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10206 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10209 msgid "Open File"
10210 msgstr "Obre un fitxer"
10211
10212 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10213 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10214 msgid "Open Disc"
10215 msgstr "Obre disc"
10216
10217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10218 msgid "Open Subtitles"
10219 msgstr "Obre subtítols"
10220
10221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10224 msgid "About"
10225 msgstr "Quant a..."
10226
10227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10228 msgid "Prev Title"
10229 msgstr "Títol previ"
10230
10231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10232 msgid "Next Title"
10233 msgstr "Títol posterior"
10234
10235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10236 msgid "Go to Title"
10237 msgstr "Vés al Títol"
10238
10239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10240 msgid "Go to Chapter"
10241 msgstr "Vés al capítol"
10242
10243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10244 msgid "Speed"
10245 msgstr "Velocitat:"
10246
10247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10248 msgid "Window"
10249 msgstr "Finestra"
10250
10251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10252 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10253 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10254 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10255 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10256 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10257 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10264 msgid "OK"
10265 msgstr "Val"
10266
10267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10269 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10270
10271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10272 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10273 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10274
10275 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10276 msgid "Drop files to play"
10277 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10278
10279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10280 msgid "playlist"
10281 msgstr "LLista de reproducció"
10282
10283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10284 msgid "Close"
10285 msgstr "Tanca"
10286
10287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10288 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10291 msgid "Edit"
10292 msgstr "Edita"
10293
10294 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10295 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10296 msgid "Select All"
10297 msgstr "Selecciona tot"
10298
10299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10300 msgid "Select None"
10301 msgstr "No seleccionis res"
10302
10303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10304 msgid "Sort Reverse"
10305 msgstr "Ordena a la inversa"
10306
10307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10308 msgid "Sort by Name"
10309 msgstr "Ordena per nom"
10310
10311 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10312 msgid "Sort by Path"
10313 msgstr "Ordena per directori"
10314
10315 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10316 msgid "Randomize"
10317 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10318
10319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10320 msgid "Remove"
10321 msgstr "Suprimeix"
10322
10323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10324 msgid "Remove All"
10325 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10326
10327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10328 msgid "View"
10329 msgstr "Visualitza"
10330
10331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10332 msgid "Path"
10333 msgstr "Camí"
10334
10335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10341 msgid "Name"
10342 msgstr "Nom"
10343
10344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10345 msgid "Apply"
10346 msgstr "Aplica"
10347
10348 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10350 msgid "Save"
10351 msgstr "Desa"
10352
10353 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10354 msgid "Defaults"
10355 msgstr "Valors predeterminats"
10356
10357 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10358 msgid "Show Interface"
10359 msgstr "Mostra la interfície"
10360
10361 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10362 msgid "50%"
10363 msgstr "50%"
10364
10365 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10366 msgid "100%"
10367 msgstr "100%"
10368
10369 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10370 msgid "200%"
10371 msgstr "200%"
10372
10373 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10374 msgid "Vertical Sync"
10375 msgstr "Sincronisme vertical"
10376
10377 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10378 msgid "Correct Aspect Ratio"
10379 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10380
10381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10382 msgid "Stay On Top"
10383 msgstr "Resta al damunt"
10384
10385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10386 msgid "Take Screen Shot"
10387 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
10391 msgid "About VLC media player"
10392 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10395 #, c-format
10396 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10401 msgid "Bookmarks"
10402 msgstr "Preferits"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10405 msgid "Add"
10406 msgstr "Afegeix"
10407
10408 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10409 msgid "Clear"
10410 msgstr "Neteja"
10411
10412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10414 msgid "Extract"
10415 msgstr "Extreu"
10416
10417 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10419 msgid "Size offset"
10420 msgstr "Mida del desplaçament"
10421
10422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10424 msgid "Time offset"
10425 msgstr "Temps del desplaçament"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10428 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10429 msgid "Time"
10430 msgstr "Hora"
10431
10432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10434 msgid "Bytes"
10435 msgstr "Bytes"
10436
10437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10438 #, fuzzy
10439 msgid "Untitled"
10440 msgstr "Títol"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10444 msgid "No input"
10445 msgstr "No hi ha cap entrada."
10446
10447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10449 msgid ""
10450 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10451 msgstr ""
10452 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10453 "els preferits funcionin."
10454
10455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10456 #, fuzzy
10457 msgid "Input has changed"
10458 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10461 #, fuzzy
10462 msgid ""
10463 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10464 "bookmarks to keep the same input."
10465 msgstr ""
10466 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10467 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10468
10469 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10471 msgid "Invalid selection"
10472 msgstr "Selecció no vàlida"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10475 #, fuzzy
10476 msgid "You have to select two bookmarks."
10477 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10478
10479 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10481 msgid "No input found"
10482 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10483
10484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10485 #, fuzzy
10486 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10487 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10488
10489 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Go To Position"
10492 msgstr "Posició del logo"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10495 #, fuzzy
10496 msgid "sec."
10497 msgstr "secam"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Go to specific position"
10502 msgstr "Vés directament al punt especificat"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10505 msgid "Random On"
10506 msgstr "Aleatori activat"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10509 msgid "Random Off"
10510 msgstr "Aleatori desactivat"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10513 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10516 msgid "Repeat One"
10517 msgstr "Repeteix un"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10521 msgid "Repeat Off"
10522 msgstr "Repetició desactivada"
10523
10524 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10525 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10528 msgid "Repeat All"
10529 msgstr "Repeteix tot"
10530
10531 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10532 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10533 msgid "Half Size"
10534 msgstr "Meitat de la mida"
10535
10536 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10537 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10538 msgid "Normal Size"
10539 msgstr "Mida normal"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10543 msgid "Double Size"
10544 msgstr "Mida doble"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10547 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10548 msgid "Float on Top"
10549 msgstr "Flota a sobre de tot"
10550
10551 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10552 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10553 msgid "Fit to Screen"
10554 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10555
10556 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10558 msgid "Random"
10559 msgstr "Aleatori"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10562 msgid "Step Forward"
10563 msgstr "Endavant un cop"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10566 msgid "Step Backward"
10567 msgstr "Endarrere un cop"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10571 msgid "Rewind"
10572 msgstr "Rebobina"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10575 msgid "Fast Forward"
10576 msgstr "Avança ràpid"
10577
10578 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10579 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10580 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10582 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
10588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1205
10589 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10590 msgid "Play"
10591 msgstr "Reprodueix"
10592
10593 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10594 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
10597 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
10598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1199
10599 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10600 msgid "Pause"
10601 msgstr "Pausa"
10602
10603 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10604 msgid "2 Pass"
10605 msgstr "2 passades"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10608 msgid ""
10609 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10610 "effect will be sharper."
10611 msgstr ""
10612 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10613 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10616 msgid ""
10617 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10618 "preset."
10619 msgstr ""
10620 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10621 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10622
10623 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10624 msgid "Preamp"
10625 msgstr "Preamp"
10626
10627 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10628 msgid "Extended controls"
10629 msgstr "Controls ampliats"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Video filters"
10634 msgstr "Filtres de vídeo"
10635
10636 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10637 msgid "Adjust Image"
10638 msgstr "Ajusta la imatge"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10646 msgid "More Info"
10647 msgstr "Més informació"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10650 msgid "Blurring"
10651 msgstr "Difuminat"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10654 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10655 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10658 #: modules/video_filter/distort.c:80
10659 msgid "Distortion"
10660 msgstr "Distorsió"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10663 msgid "Adds distorsion effects"
10664 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10667 msgid "Image clone"
10668 msgstr "Clon de la imatge"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10671 msgid "Creates several clones of the image"
10672 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10675 msgid "Image cropping"
10676 msgstr "Retallat de la imatge"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10679 msgid "Crops the image"
10680 msgstr "Retalla la imatge"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10683 msgid "Image inversion"
10684 msgstr "Inversió d'imatge"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10687 msgid "Inverts the image colors"
10688 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10689
10690 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10691 #: modules/video_filter/transform.c:67
10692 msgid "Transformation"
10693 msgstr "Transformació"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10696 msgid "Rotates or flips the image"
10697 msgstr "Rota o gira la imatge"
10698
10699 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10700 msgid "Volume normalization"
10701 msgstr "Normalització del volum"
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10704 #, fuzzy
10705 msgid ""
10706 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10707 msgstr ""
10708 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10709 "definit."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10712 msgid "Headphone virtualization"
10713 msgstr "Visualització d'auriculars"
10714
10715 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10716 msgid ""
10717 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10718 msgstr ""
10719 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10720 "s'utilitza auriculars."
10721
10722 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10723 msgid "Maximum level"
10724 msgstr "Nivell màxim"
10725
10726 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10727 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10728 msgid "Restore Defaults"
10729 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10732 msgid "Gamma"
10733 msgstr "Gamma"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10736 msgid "Saturation"
10737 msgstr "Saturació"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10741 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10742 msgid "Opaqueness"
10743 msgstr "Opacitat"
10744
10745 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10747 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10748 msgid "More information"
10749 msgstr "Més informació"
10750
10751 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10752 #, fuzzy
10753 msgid ""
10754 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10755 "these settings to take effect.\n"
10756 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10757 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10758 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10759 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10760 "(Preferences / Video / Filters)."
10761 msgstr ""
10762 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10763 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10764 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10765 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10766 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10767 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10768 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10769
10770 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10771 msgid "VLC - Controller"
10772 msgstr "VLC - Controlador"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10777 msgid "VLC media player"
10778 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10779
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10781 msgid "Open CrashLog"
10782 msgstr "Obre el CrashLog"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10785 msgid "Check for Update..."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10789 msgid "Preferences..."
10790 msgstr "Preferències..."
10791
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10793 msgid "Services"
10794 msgstr "Serveis"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10797 msgid "Hide VLC"
10798 msgstr "Oculta el VLC"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10801 msgid "Hide Others"
10802 msgstr "Oculta els altres"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10805 msgid "Show All"
10806 msgstr "Mostra-ho tot"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1477
10809 msgid "Quit VLC"
10810 msgstr "Sortir del programa"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10813 msgid "1:File"
10814 msgstr "1: Fitxer"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10817 msgid "Open File..."
10818 msgstr "Obre un fitxer..."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10821 msgid "Quick Open File..."
10822 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10825 msgid "Open Disc..."
10826 msgstr "Obre el disc..."
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10829 msgid "Open Network..."
10830 msgstr "Obre la xarxa..."
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10833 msgid "Open Recent"
10834 msgstr "Obre recents"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10837 msgid "Clear Menu"
10838 msgstr "Neteja el menú"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10841 #, fuzzy
10842 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10843 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10846 msgid "Cut"
10847 msgstr "Retalla"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10850 msgid "Copy"
10851 msgstr "Copia"
10852
10853 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10854 msgid "Paste"
10855 msgstr "Enganxa"
10856
10857 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Playback"
10860 msgstr "Pausa la reproducció"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10863 msgid "Volume Up"
10864 msgstr "Puja el volum"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10867 msgid "Volume Down"
10868 msgstr "Baixa el volum"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10871 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10872 msgid "Video Device"
10873 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10876 msgid "Minimize Window"
10877 msgstr "Minimitza la finestra"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10880 msgid "Close Window"
10881 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10882
10883 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10884 msgid "Controller"
10885 msgstr "Controlador"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Extended Controls"
10890 msgstr "Controls ampliats"
10891
10892 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10893 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10894 #, fuzzy
10895 msgid "Information"
10896 msgstr "Transformació"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10899 msgid "Bring All to Front"
10900 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10903 msgid "Help"
10904 msgstr "Ajuda"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10907 msgid "ReadMe..."
10908 msgstr "Lleigeix-me..."
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10911 msgid "Online Documentation"
10912 msgstr "Documentació en línia"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10915 msgid "Report a Bug"
10916 msgstr "Informa d'un error"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10919 msgid "VideoLAN Website"
10920 msgstr "Lloc web del Videolan"
10921
10922 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10923 msgid "License"
10924 msgstr "Llicència"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Make a donation"
10929 msgstr "Macedònic"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10932 #, fuzzy
10933 msgid "Online Forum"
10934 msgstr "Documentació en línia"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10937 msgid "Error"
10938 msgstr "Error"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10941 msgid ""
10942 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10943 msgstr ""
10944 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10945 "petició."
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10948 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10949 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10952 msgid "Open Messages Window"
10953 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10956 msgid "Dismiss"
10957 msgstr "Descarta"
10958
10959 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10960 msgid "Suppress further errors"
10961 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10962
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10964 #, fuzzy, c-format
10965 msgid "Volume: %d%%"
10966 msgstr "Baixa el volum "
10967
10968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10969 msgid "No CrashLog found"
10970 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10971
10972 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10973 #, fuzzy
10974 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10975 msgstr ""
10976 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10977 "fallada encara."
10978
10979 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10980 #, fuzzy
10981 msgid "Use embedded video output"
10982 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10983
10984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10985 msgid ""
10986 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10987 "instead of in the control window."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10991 msgid "Video device"
10992 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10995 msgid ""
10996 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10997 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10998 msgstr ""
10999 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
11000 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
11001 "la pantalla per 'pantalla completa'"
11002
11003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11004 msgid ""
11005 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11006 "is fully transparent."
11007 msgstr ""
11008 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11009 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11010
11011 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11012 msgid "Stretch video to fill window"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11016 msgid ""
11017 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11018 "stretch the video to fill the entire window."
11019 msgstr ""
11020 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
11021 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
11022
11023 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11024 msgid "Fill fullscreen"
11025 msgstr "Emplena a pantalla completa"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11028 msgid ""
11029 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11030 "screen without black borders (OpenGL only)."
11031 msgstr ""
11032 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11033 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11034
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11036 msgid "Black screens in fullscreen"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11040 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11044 msgid "Use as Desktop Background"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11048 msgid ""
11049 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11050 "be interacted with in this mode."
11051 msgstr ""
11052
11053 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11054 #, fuzzy
11055 msgid "Keep wizard selections"
11056 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11057
11058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11059 msgid ""
11060 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11061 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11062 msgstr ""
11063
11064 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Mac OS X interface"
11067 msgstr "Interfície XOSD"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11070 msgid "Quartz video"
11071 msgstr ""
11072
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11074 msgid "Open Source"
11075 msgstr "Codi font obert"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11078 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11079 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11082 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11083 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11084 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11090 msgid "Browse..."
11091 msgstr "Navega..."
11092
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11094 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11095 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11098 msgid "Device name"
11099 msgstr "Nom del dispositiu"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11102 msgid "Use DVD menus"
11103 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11106 msgid "VIDEO_TS folder"
11107 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11111 msgid "DVD"
11112 msgstr "DVD"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11115 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11118 msgid "Port"
11119 msgstr "Port"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11124 msgid "Address"
11125 msgstr "Adreça"
11126
11127 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11128 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11129 msgid "UDP/RTP Multicast"
11130 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11131
11132 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11134 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11135 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11138 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11139 msgid "Allow timeshifting"
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11143 msgid "Load subtitles file:"
11144 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11145
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11148 msgid "Settings..."
11149 msgstr "Paràmetres..."
11150
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11152 msgid "Override"
11153 msgstr "Substitueix"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11156 msgid "delay"
11157 msgstr "Retard"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11160 msgid "fps"
11161 msgstr "fps"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11165 msgid "Subtitles encoding"
11166 msgstr "Codificació dels subtítols"
11167
11168 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11169 #: modules/misc/win32text.c:67
11170 msgid "Font size"
11171 msgstr "Mida de la lletra"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11174 msgid "Font Properties"
11175 msgstr "Propietats de la lletra"
11176
11177 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11178 msgid "Subtitle File"
11179 msgstr "Fitxer de subtítols"
11180
11181 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11182 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11183 #, objc-format
11184 msgid "No %@s found"
11185 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11188 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11189 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11192 msgid "Advanced output:"
11193 msgstr "Sortida avançada:"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11196 msgid "Output Options"
11197 msgstr "Opcions de la sortida"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11201 msgid "Play locally"
11202 msgstr "Reprodueix localment"
11203
11204 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11206 msgid "Dump raw input"
11207 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11208
11209 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11211 msgid "Encapsulation Method"
11212 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11215 msgid "Transcode options"
11216 msgstr "Opcions de transcodificació"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11224 msgid "Bitrate (kb/s)"
11225 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11226
11227 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11229 msgid "Scale"
11230 msgstr "Escala"
11231
11232 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11233 msgid "Stream Announcing"
11234 msgstr "Anunciat de flux"
11235
11236 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11238 msgid "SAP announce"
11239 msgstr "Anunci SAP"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11242 msgid "RTSP announce"
11243 msgstr "Anunci RTSP"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11246 msgid "HTTP announce"
11247 msgstr "Anunci HTTP"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11250 msgid "Export SDP as file"
11251 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11254 msgid "Channel Name"
11255 msgstr "Nom del canal"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11258 msgid "SDP URL"
11259 msgstr "SDP URL"
11260
11261 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11262 msgid "Save File"
11263 msgstr "Desa el fitxer"
11264
11265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11268 msgid "URI"
11269 msgstr "URI"
11270
11271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Advanced Information"
11274 msgstr "Opcions avançades"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11278 msgid "Statistics"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11282 msgid "Read at media"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Input bitrate"
11288 msgstr "Flux Sout"
11289
11290 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Demuxed"
11293 msgstr "Demultiplexors"
11294
11295 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Stream bitrate"
11298 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11299
11300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Decoded blocks"
11303 msgstr "Descodificadors"
11304
11305 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Displayed frames"
11308 msgstr "Omet els fotogrames"
11309
11310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Lost frames"
11313 msgstr "Fotogrames B"
11314
11315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11318 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11319 msgid "Streaming"
11320 msgstr "Reproducció en temps real"
11321
11322 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11323 #, fuzzy
11324 msgid "Sent packets"
11325 msgstr "Agrupa paquets"
11326
11327 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11328 msgid "Sent bytes"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Send rate"
11334 msgstr "Velocitat de mostratge"
11335
11336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Played buffers"
11339 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11342 msgid "Lost buffers"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11346 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11348 msgid "Info"
11349 msgstr "Informació"
11350
11351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11352 msgid "Save Playlist..."
11353 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11354
11355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11359 msgid "Delete"
11360 msgstr "Esborra"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11363 msgid "Expand Node"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11369 msgid "Preparse"
11370 msgstr "Preanalitza"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11373 msgid "Sort Node by Name"
11374 msgstr "Ordena el node per nom"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11377 msgid "Sort Node by Author"
11378 msgstr "Ordena el node per autor"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11381 #, fuzzy
11382 msgid "No items in the playlist"
11383 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11387 msgid "Search"
11388 msgstr "Cerca"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11391 #, fuzzy
11392 msgid "Search in Playlist"
11393 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11394
11395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11396 msgid "Standard Play"
11397 msgstr " Reproducció estàndard"
11398
11399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Add Folder to Playlist"
11402 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11403
11404 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Save Playlist"
11407 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11408
11409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11410 msgid "Empty Folder"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11414 #, fuzzy, c-format
11415 msgid "%i items in the playlist"
11416 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11417
11418 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11419 #, fuzzy
11420 msgid "1 item in the playlist"
11421 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11425 msgid "Reset All"
11426 msgstr "Reinicia-ho tot"
11427
11428 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11430 msgid "Reset Preferences"
11431 msgstr "Reinicia les preferències"
11432
11433 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11434 msgid "Continue"
11435 msgstr "Continua"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11439 msgid ""
11440 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11441 "Are you sure you want to continue?"
11442 msgstr ""
11443 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11444 "multimèdia VLC. \n"
11445 " Esteu segur que voleu continuar?"
11446
11447 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11450 msgstr ""
11451 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11452 "avançades\" per veure-les."
11453
11454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11455 #, fuzzy
11456 msgid "Select a directory"
11457 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11458
11459 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11460 #, fuzzy
11461 msgid "Select a file"
11462 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11463
11464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11465 msgid "Select"
11466 msgstr "Selecciona"
11467
11468 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Subpicture Filters"
11471 msgstr "Filtre de subimatges"
11472
11473 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Logo"
11476 msgstr "Bucle"
11477
11478 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11479 #: modules/video_filter/marq.c:114
11480 msgid "Marquee"
11481 msgstr "Marquesina"
11482
11483 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Save settings"
11486 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11487
11488 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11489 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Enabled"
11493 msgstr "Habilita"
11494
11495 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11496 msgid "Image"
11497 msgstr "Imatge"
11498
11499 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11500 #, fuzzy
11501 msgid "Timestamp"
11502 msgstr "Hora"
11503
11504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11505 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11506 msgid "Size"
11507 msgstr "Mida"
11508
11509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11510 #, fuzzy
11511 msgid "(in pixels)"
11512 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Timeout"
11517 msgstr "Hora"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11520 #, fuzzy
11521 msgid "ms"
11522 msgstr "mms"
11523
11524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11525 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11526 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Black"
11529 msgstr "Endarrere"
11530
11531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11532 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11533 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11534 msgid "Gray"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11538 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11539 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Silver"
11542 msgstr "Més lent"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11545 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11546 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11547 msgid "White"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11551 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11552 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11553 msgid "Maroon"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11557 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11558 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Red"
11561 msgstr "Fi"
11562
11563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11564 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11565 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Fuchsia"
11568 msgstr "Fusion"
11569
11570 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11571 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11572 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11573 msgid "Yellow"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11577 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11578 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11579 #, fuzzy
11580 msgid "Olive"
11581 msgstr "Oldies"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11584 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11585 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Green"
11588 msgstr "Pantalla"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11591 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11592 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Teal"
11595 msgstr "Tàmil"
11596
11597 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11598 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11599 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Lime"
11602 msgstr "MIME"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11605 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11606 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11607 msgid "Purple"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11611 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11612 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11613 msgid "Navy"
11614 msgstr ""
11615
11616 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11617 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11618 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Blue"
11621 msgstr "Blues"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11624 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11625 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11626 msgid "Aqua"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Center-Center"
11632 msgstr "Centre"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Left-Center"
11637 msgstr "Centre"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11640 #, fuzzy
11641 msgid "Right-Center"
11642 msgstr "Centre"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Center-Top"
11647 msgstr "Centre"
11648
11649 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Left-Top"
11652 msgstr "Esquerra"
11653
11654 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Right-Top"
11657 msgstr "Dreta"
11658
11659 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Center-Bottom"
11662 msgstr "Centre"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11665 #, fuzzy
11666 msgid "Left-Bottom"
11667 msgstr "Part inferior"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Right-Bottom"
11672 msgstr "Part inferior"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11675 msgid "Check for Update"
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11679 msgid "Download now"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11683 msgid "Checking for Update..."
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11687 #, c-format
11688 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11692 msgid "Your version of VLC is outdated."
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11696 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11700 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11704 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11708 msgid ""
11709 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11710 "RAW)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11714 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11718 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11722 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11726 #, fuzzy
11727 msgid ""
11728 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11729 "MPEG TS)"
11730 msgstr ""
11731 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11732 "baixes)"
11733
11734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11735 #, fuzzy
11736 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11737 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11740 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11744 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11748 #, fuzzy
11749 msgid ""
11750 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11751 "ASF and OGG)"
11752 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11753
11754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11757 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11758
11759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11761 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11762 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11766 msgid ""
11767 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11768 "ASF, OGG and RAW)"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11772 msgid ""
11773 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11777 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11781 msgid ""
11782 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11788 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11789
11790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11791 #, fuzzy
11792 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11793 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11796 #, fuzzy
11797 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11798 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11799
11800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11801 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11802 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11805 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11808 msgid "MPEG Program Stream"
11809 msgstr "MPEG Program Stream"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11812 msgid "MPEG Transport Stream"
11813 msgstr "MPEG Transport Stream"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11816 msgid "MPEG 1 Format"
11817 msgstr "Format MPEG 1"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11820 #, fuzzy
11821 msgid ""
11822 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11823 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11824 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11825 "at http://yourip:8080 by default."
11826 msgstr ""
11827 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11828 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11829 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11830 "lavostraIP:8080"
11831
11832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11833 #, fuzzy
11834 msgid ""
11835 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11836 "the server needs to send the stream several times."
11837 msgstr ""
11838 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11839 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11840
11841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11842 #, fuzzy
11843 msgid ""
11844 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11845 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11846 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11847 "at mms://yourip:8080 by default."
11848 msgstr ""
11849 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11850 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11851 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11852 "lavostraIP:8080"
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11855 msgid ""
11856 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11857 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11858 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11859 "encapsulated in HTTP)."
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11864 #, fuzzy
11865 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11866 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Use this to stream to a single computer."
11872 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11873
11874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11875 #, fuzzy
11876 msgid ""
11877 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11878 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11879 "address beginning with 239.255."
11880 msgstr ""
11881 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11882 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11883 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11887 msgid ""
11888 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11889 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11890 "but it does not work over Internet."
11891 msgstr ""
11892 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11893 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11894 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11895
11896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11897 msgid "Back"
11898 msgstr "Endarrere"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11905 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11906 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11907
11908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11909 #, fuzzy
11910 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11911 msgstr ""
11912 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11913
11914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11915 #, fuzzy
11916 msgid ""
11917 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11918 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11919 "of them."
11920 msgstr ""
11921 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11922 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11923 "de flux per obtenir-los tots."
11924
11925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11928 msgid "Stream to network"
11929 msgstr "Flux a la xarxa"
11930
11931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11933 msgid "Transcode/Save to file"
11934 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11938 msgid "Choose input"
11939 msgstr "Escolliu l'entrada"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11943 #, fuzzy
11944 msgid "Choose here your input stream."
11945 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11946
11947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11950 msgid "Select a stream"
11951 msgstr "Seleccioneu un flux"
11952
11953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11955 msgid "Existing playlist item"
11956 msgstr "Element de la llista de reprod"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11960 msgid "Choose..."
11961 msgstr "Escolliu..."
11962
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11965 msgid "Partial Extract"
11966 msgstr "Extracció parcial"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11969 #, fuzzy
11970 msgid ""
11971 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11972 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11973 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11974 msgstr ""
11975 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11976 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11977 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11981 msgid "From"
11982 msgstr "Des de"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11986 msgid "To"
11987 msgstr "a"
11988
11989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11991 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11992 msgstr ""
11993 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11994
11995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11997 msgid "Destination"
11998 msgstr "Destinació:"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
12002 msgid "Streaming method"
12003 msgstr "Mètode de reproducció"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12006 msgid "UDP Unicast"
12007 msgstr "UDP Unidifusió"
12008
12009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12010 msgid "UDP Multicast"
12011 msgstr "UDP Multidifusió"
12012
12013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12016 msgid "Transcode"
12017 msgstr "Transcodificació"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12021 #, fuzzy
12022 msgid ""
12023 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12024 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12025 "to next page.)"
12026 msgstr ""
12027 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12028 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12029 "aneu a la pàgina següent)"
12030
12031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12033 msgid "Transcode audio"
12034 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12035
12036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12038 msgid "Transcode video"
12039 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12040
12041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12043 #, fuzzy
12044 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12045 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12049 #, fuzzy
12050 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12051 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12055 msgid "Encapsulation format"
12056 msgstr "Format d'encapsulació"
12057
12058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12060 msgid ""
12061 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12062 "on the choices you made, all formats won't be available."
12063 msgstr ""
12064 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12065 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12066
12067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12069 msgid "Additional streaming options"
12070 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12073 #, fuzzy
12074 msgid ""
12075 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12076 msgstr ""
12077 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12078 "flux."
12079
12080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12083 msgid "SAP Announce"
12084 msgstr "Anunci SAP"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Local playback"
12090 msgstr "Atura la reproducció"
12091
12092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12094 msgid "Additional transcode options"
12095 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12098 #, fuzzy
12099 msgid ""
12100 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12101 "transcoding."
12102 msgstr ""
12103 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12104 "transcodificació."
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12108 msgid "Select the file to save to"
12109 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12112 msgid ""
12113 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12114 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12118 msgid ""
12119 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12120 "streaming or transcoding."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Summary"
12126 msgstr "Dummy"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Encap. format"
12131 msgstr "Format d'encapsulació"
12132
12133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Input stream"
12136 msgstr "Flux Sout"
12137
12138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Save file to"
12141 msgstr "Desa fitxer"
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12144 #, fuzzy
12145 msgid "No input selected"
12146 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12149 msgid ""
12150 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12151 "unable to guess, which input you want use.\n"
12152 "\n"
12153 "Choose one before going to the next page."
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12157 #, fuzzy
12158 msgid "No valid destination"
12159 msgstr "Destinació:"
12160
12161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12162 msgid ""
12163 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12164 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12165 "\n"
12166 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12167 "and the help texts in this window."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12171 msgid ""
12172 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12173 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12174 "\n"
12175 "Correct your selection and try again."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Select the folder to save to"
12181 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12182
12183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12184 #, fuzzy
12185 msgid "No folder selected"
12186 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12187
12188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12189 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12190 msgstr ""
12191
12192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12193 msgid ""
12194 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12195 "box."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12199 msgid "No file selected"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12203 #, fuzzy
12204 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12205 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12206
12207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Finish"
12210 msgstr "Finès"
12211
12212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12213 #, fuzzy, c-format
12214 msgid "%i items"
12215 msgstr "&Visualitza els elements"
12216
12217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12218 #, fuzzy
12219 msgid "yes"
12220 msgstr "Bytes"
12221
12222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12225 #, fuzzy
12226 msgid "no"
12227 msgstr "cap"
12228
12229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12230 #, objc-format
12231 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12235 #, objc-format
12236 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Use this to stream on a network."
12243 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12244
12245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12247 #, fuzzy
12248 msgid ""
12249 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12250 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12251 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12252 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12253 msgstr ""
12254 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12255 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12256 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12257 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12258 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12259
12260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12264 msgstr ""
12265 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12266
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12271 msgstr ""
12272 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12273
12274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12276 msgid ""
12277 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12278 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12279 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12280 "setting to 1."
12281 msgstr ""
12282 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12283 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12284 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12285 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12286
12287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12288 #, fuzzy
12289 msgid ""
12290 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12291 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12292 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12293 "extra interface.\n"
12294 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12295 "name will be used."
12296 msgstr ""
12297 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12298 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12299 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12300 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12301 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12302 "predeterminat."
12303
12304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12305 msgid ""
12306 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12307 "streamed.\n"
12308 "\n"
12309 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12310 "streaming."
12311 msgstr ""
12312
12313 #: modules/gui/ncurses.c:94
12314 msgid "Filebrowser starting point"
12315 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12316
12317 #: modules/gui/ncurses.c:96
12318 msgid ""
12319 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12320 "show you initially."
12321 msgstr ""
12322 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12323 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12324
12325 #: modules/gui/ncurses.c:101
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Ncurses interface"
12328 msgstr "Interfície ncurses"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12331 msgid "Autoplay selected file"
12332 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12335 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12336 msgstr ""
12337 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12338 "llista de selecció"
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12341 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12342 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12346 msgid "Filename"
12347 msgstr "Nom del fitxer"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12350 msgid "Permissions"
12351 msgstr "Permisos"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12354 msgid "Owner"
12355 msgstr "Propietari"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12358 msgid "Group"
12359 msgstr "Grup"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12362 msgid "Index"
12363 msgstr "Índex"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12366 msgid "Forward"
12367 msgstr "Cap endavant"
12368
12369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12370 msgid "00:00:00"
12371 msgstr "00:00:00"
12372
12373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12375 msgid "Add to Playlist"
12376 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12379 msgid "MRL:"
12380 msgstr "MRL:"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12383 msgid "Port:"
12384 msgstr "Port del servidor:"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12387 msgid "Address:"
12388 msgstr "Adreça:"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12391 msgid "unicast"
12392 msgstr "unidifusió"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12395 msgid "multicast"
12396 msgstr "multidifusió"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12399 msgid "Network: "
12400 msgstr "Xarxa:"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12403 msgid "udp"
12404 msgstr "udp"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12407 msgid "udp6"
12408 msgstr "udp6"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12411 msgid "rtp"
12412 msgstr "rtp"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12415 msgid "rtp4"
12416 msgstr "rtp4"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12419 msgid "ftp"
12420 msgstr "ftp"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12423 msgid "http"
12424 msgstr "http"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12427 msgid "sout"
12428 msgstr "sout"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12431 msgid "mms"
12432 msgstr "mms"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12435 msgid "Protocol:"
12436 msgstr "Protocol:"
12437
12438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12439 msgid "Transcode:"
12440 msgstr "Transcodificació:"
12441
12442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12445 msgid "enable"
12446 msgstr "Habilita"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12449 msgid "Video:"
12450 msgstr "Vídeo:"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12453 msgid "Audio:"
12454 msgstr "Àudio"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12457 msgid "Channel:"
12458 msgstr "Canal:"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12461 msgid "Norm:"
12462 msgstr "Norma:"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12465 msgid "Size:"
12466 msgstr "Tamany:"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12469 msgid "Frequency:"
12470 msgstr "Freqüència:"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12473 msgid "Samplerate:"
12474 msgstr "Velocitat de mostres:"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12477 msgid "Quality:"
12478 msgstr "Qualitat:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12481 msgid "Tuner:"
12482 msgstr "Sintonitzador:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12485 msgid "Sound:"
12486 msgstr "So:"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12489 msgid "MJPEG:"
12490 msgstr "MJPEG:"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12493 msgid "Decimation:"
12494 msgstr "Delmat:"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12497 msgid "pal"
12498 msgstr "pal"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12501 msgid "ntsc"
12502 msgstr "ntsc"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12505 msgid "secam"
12506 msgstr "secam"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12509 msgid "auto"
12510 msgstr "Auto"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12513 msgid "240x192"
12514 msgstr "240x192"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12517 msgid "320x240"
12518 msgstr "320x240"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12521 msgid "qsif"
12522 msgstr "qsif"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12525 msgid "qcif"
12526 msgstr "qcif"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12529 msgid "sif"
12530 msgstr "sif"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12533 msgid "cif"
12534 msgstr "cif"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12537 msgid "vga"
12538 msgstr "vga"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12541 msgid "kHz"
12542 msgstr "kHz"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12545 msgid "Hz/s"
12546 msgstr "Hz/s"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12549 msgid "mono"
12550 msgstr "mono"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12553 msgid "stereo"
12554 msgstr "stereo"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12557 msgid "Camera"
12558 msgstr "Càmera"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12561 msgid "Video Codec:"
12562 msgstr "Còdec de vídeo"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12565 msgid "huffyuv"
12566 msgstr "huffyuv"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12569 msgid "mp1v"
12570 msgstr "mp1v"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12573 msgid "mp2v"
12574 msgstr "mp2v"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12577 msgid "mp4v"
12578 msgstr "mp4v"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12581 msgid "H263"
12582 msgstr "H263"
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12585 msgid "WMV1"
12586 msgstr "WMV1"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12589 msgid "WMV2"
12590 msgstr "WMV2"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12593 msgid "Video Bitrate:"
12594 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12597 msgid "Bitrate Tolerance:"
12598 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12601 msgid "Keyframe Interval:"
12602 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12605 msgid "Audio Codec:"
12606 msgstr "Còdec d'àudio:"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12609 msgid "Deinterlace:"
12610 msgstr "Desentrellaça:"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12613 msgid "Access:"
12614 msgstr "Accés:"
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12617 msgid "Muxer:"
12618 msgstr "Multiplexor:"
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12621 msgid "URL:"
12622 msgstr "URL:"
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12625 msgid "Time To Live (TTL):"
12626 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12629 msgid "127.0.0.1"
12630 msgstr "127.0.0.1"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12633 msgid "localhost"
12634 msgstr "localhost"
12635
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12637 msgid "localhost.localdomain"
12638 msgstr "localhost.localdomain"
12639
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12641 msgid "239.0.0.42"
12642 msgstr "239.0.0.42"
12643
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12645 msgid "PS"
12646 msgstr "PS"
12647
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12649 msgid "TS"
12650 msgstr "TS"
12651
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12653 msgid "MPEG1"
12654 msgstr "MPEG1"
12655
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12657 msgid "AVI"
12658 msgstr "AVI"
12659
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12661 msgid "OGG"
12662 msgstr "OGG"
12663
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12665 msgid "MP4"
12666 msgstr "MP4"
12667
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12669 msgid "MOV"
12670 msgstr "MOV"
12671
12672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12673 msgid "ASF"
12674 msgstr "ASF"
12675
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12677 msgid "kbits/s"
12678 msgstr "kbits/s"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12681 msgid "alaw"
12682 msgstr "alaw"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12685 msgid "ulaw"
12686 msgstr "ulaw"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12689 msgid "mpga"
12690 msgstr "mpga"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12693 msgid "mp3"
12694 msgstr "mp3"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12697 msgid "a52"
12698 msgstr "a52"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12701 msgid "vorb"
12702 msgstr "vorb"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12705 msgid "bits/s"
12706 msgstr "bits/s"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12709 msgid "Audio Bitrate :"
12710 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12713 msgid "SAP Announce:"
12714 msgstr "Anunci SAP:"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12717 msgid "SLP Announce:"
12718 msgstr "Anunci SLP:"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12721 msgid "Announce Channel:"
12722 msgstr "Canal d'anuncis"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12725 msgid "Update"
12726 msgstr "Actualitza"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12729 msgid " Clear "
12730 msgstr "Esborrar"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12733 msgid " Save "
12734 msgstr "Desa"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12737 msgid " Apply "
12738 msgstr "Aplica"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12741 msgid " Cancel "
12742 msgstr "Cancel·la"
12743
12744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12745 msgid "Preference"
12746 msgstr "Preferència"
12747
12748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12749 msgid ""
12750 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12751 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12752 "org/copyleft/gpl.html)."
12753 msgstr ""
12754 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12755 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12756 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12757
12758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12759 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12760 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12761
12762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12763 #, fuzzy
12764 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12765 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12766
12767 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12768 #, c-format
12769 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12770 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12771
12772 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12773 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12774 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12775
12776 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12777 msgid "Open a skin file"
12778 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12779
12780 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12783 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12784
12785 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:945
12787 msgid "Open playlist"
12788 msgstr "Obre llista de reproducció"
12789
12790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12791 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12792 msgstr ""
12793 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12794
12795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
12797 msgid "Save playlist"
12798 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12799
12800 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12801 msgid "M3U file|*.m3u"
12802 msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
12803
12804 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12805 msgid "Last skin used"
12806 msgstr "Última aparença utilitzada"
12807
12808 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12809 msgid "Select the path to the last skin used."
12810 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12811
12812 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12813 msgid "Config of last used skin"
12814 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12815
12816 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12817 msgid "Config of last used skin."
12818 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12819
12820 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12821 msgid "Enable transparency effects"
12822 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12823
12824 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12825 msgid ""
12826 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12827 "when moving windows does not behave correctly."
12828 msgstr ""
12829 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12830 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12831
12832 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12833 msgid "Skins"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12837 msgid "Skinnable Interface"
12838 msgstr "Interfície d'aparença"
12839
12840 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12841 msgid "Skins loader demux"
12842 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12843
12844 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12845 msgid "Select skin"
12846 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12847
12848 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12849 msgid "Open skin..."
12850 msgstr "Obre una aparença"
12851
12852 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12853 msgid ""
12854 "\n"
12855 "(WinCE interface)\n"
12856 "\n"
12857 msgstr ""
12858 "\n"
12859 "(interfície WinCE)\n"
12860 "\n"
12861
12862 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
12863 #, fuzzy
12864 msgid ""
12865 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12866 "\n"
12867 msgstr ""
12868 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12869 "\n"
12870
12871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Compiled by "
12874 msgstr "Comedia"
12875
12876 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12877 msgid "Compiler: "
12878 msgstr ""
12879
12880 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:936
12881 msgid "Based on SVN revision: "
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12885 #, fuzzy
12886 msgid ""
12887 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12888 "http://www.videolan.org/"
12889 msgstr ""
12890 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12891 "http://www.videolan.org/\n"
12892 "\n"
12893
12894 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12895 msgid "Open:"
12896 msgstr "Obre:"
12897
12898 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12899 msgid ""
12900 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12901 "targets:"
12902 msgstr ""
12903 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12904 "objectius predefinits: "
12905
12906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12908 msgid "Choose directory"
12909 msgstr "Escolliu el directory"
12910
12911 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12913 msgid "Choose file"
12914 msgstr "Escolliu un fitxer"
12915
12916 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12917 msgid "Embed video in interface"
12918 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12919
12920 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12921 msgid ""
12922 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12923 "window."
12924 msgstr ""
12925 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12926 "separada"
12927
12928 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12929 msgid "WinCE interface module"
12930 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12931
12932 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12933 #, fuzzy
12934 msgid "WinCE dialogs provider"
12935 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12936
12937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12938 msgid "Edit bookmark"
12939 msgstr "Edita el preferit"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12942 msgid "You must select two bookmarks"
12943 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12946 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12947 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12950 msgid ""
12951 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12952 "bookmarks to keep the same input."
12953 msgstr ""
12954 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12955 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12958 msgid "Input has changed "
12959 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12962 msgid "Stream and media info"
12963 msgstr "Informació del flux i el suport"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12966 #, fuzzy
12967 msgid "Advanced information"
12968 msgstr "Opcions avançades"
12969
12970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12971 msgid ""
12972 "The following errors happened. More details might be available in the "
12973 "Messages window."
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Don't show further errors"
12979 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12982 msgid "Playlist item info"
12983 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12984
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12986 msgid "Save Messages As..."
12987 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12988
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12990 msgid "Advanced options..."
12991 msgstr "Opcions avançades..."
12992
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12997 msgid "Advanced options"
12998 msgstr "Opcions avançades"
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13001 msgid "Options:"
13002 msgstr "Opcions:"
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13006 msgid "Open..."
13007 msgstr "Obre..."
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Stream/Save"
13012 msgstr "Corrent de dades"
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13015 msgid "Use VLC as a server of streams"
13016 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13019 msgid "Caching"
13020 msgstr "Memòria cau"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13023 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13024 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13027 msgid "Customize:"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13031 #, fuzzy
13032 msgid ""
13033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13035 "controls above."
13036 msgstr ""
13037 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13038 "obrir.\n"
13039 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13040 "els controls de sota."
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13043 msgid "Use a subtitles file"
13044 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Use an external subtitles file."
13049 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Advanced Settings..."
13054 msgstr "Opcions avançades..."
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13057 #, fuzzy
13058 msgid "File:"
13059 msgstr "Fitxer"
13060
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13062 msgid "DVD (menus)"
13063 msgstr "DVD (menús) "
13064
13065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13066 msgid "Disc type"
13067 msgstr "Tipus de disc"
13068
13069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13070 msgid "Probe Disc(s)"
13071 msgstr ""
13072
13073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13074 msgid ""
13075 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13076 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13077 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13078 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13079 "parameter ranges are set based on media we find."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13083 #, fuzzy
13084 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13085 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13088 msgid "RTSP"
13089 msgstr "RTSP"
13090
13091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13092 msgid "Name of DVD device to read from."
13093 msgstr ""
13094
13095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13096 msgid ""
13097 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13098 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13102 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13106 msgid ""
13107 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13108 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13109 msgstr ""
13110
13111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13112 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Open subtitles file"
13118 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Title number."
13123 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13124
13125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13126 msgid ""
13127 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13128 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13129 "be shown."
13130 msgstr ""
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13133 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13137 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13138 msgstr ""
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13141 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13142 msgstr ""
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13145 #, fuzzy
13146 msgid "Track number."
13147 msgstr "Número de la pista"
13148
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13150 msgid ""
13151 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13152 "subtitle will be shown."
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13156 msgid ""
13157 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13161 msgid ""
13162 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13163 "given, then all tracks are played."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13167 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13171 msgid "Shuffle"
13172 msgstr "Mescla"
13173
13174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13175 msgid "&Simple Add File..."
13176 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13177
13178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13179 msgid "Add &Directory..."
13180 msgstr "Afegeix el &directori"
13181
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13183 msgid "&Add MRL..."
13184 msgstr "Afegeix &MRL"
13185
13186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13187 msgid "&Open Playlist..."
13188 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13189
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13191 msgid "&Save Playlist..."
13192 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13195 msgid "&Close"
13196 msgstr "&Tanca"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13199 msgid "Sort by &title"
13200 msgstr "Ordena per &títol"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13203 msgid "&Reverse sort by title"
13204 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13207 msgid "&Shuffle Playlist"
13208 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13211 msgid "D&elete"
13212 msgstr "&Borra"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13215 msgid "&Manage"
13216 msgstr "&Gestiona"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13219 msgid "S&ort"
13220 msgstr "&Ordena"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13223 msgid "&Selection"
13224 msgstr "&Selecció:"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13227 msgid "&View items"
13228 msgstr "&Visualitza els elements"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13231 msgid "Play this branch"
13232 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13235 msgid "Sort this branch"
13236 msgstr "Ordena aquesta branca"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13240 #, fuzzy
13241 msgid "Add node"
13242 msgstr "Codificador d'àudio"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13246 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13247 msgid "root"
13248 msgstr "arrel"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13252 #, c-format
13253 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13254 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13255
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13258 #, c-format
13259 msgid "%i items in playlist"
13260 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13263 msgid "M3U file"
13264 msgstr "Fitxer M3U"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13267 msgid "Playlist is empty"
13268 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
13271 msgid "Can't save"
13272 msgstr "No es pot desar"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1411 modules/misc/freetype.c:100
13275 #: modules/misc/win32text.c:71
13276 msgid "Normal"
13277 msgstr "Normal"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Sorted by artist"
13282 msgstr "Ordenats per autor"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Sorted by Album"
13287 msgstr "Ordena per nom"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1620
13290 msgid "Please enter node name"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1621
13294 #, fuzzy
13295 msgid "New node"
13296 msgstr "New Age"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13299 msgid ""
13300 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13301 "them."
13302 msgstr ""
13303 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13304 "avançades\" per veure-les."
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13307 msgid "Alt"
13308 msgstr "Alt"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13311 msgid "Ctrl"
13312 msgstr "Control"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13315 msgid "Shift"
13316 msgstr "Maj"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13319 msgid ""
13320 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13321 "modify the resulting chain by yourself"
13322 msgstr ""
13323 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13324 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13327 msgid "Stream output MRL"
13328 msgstr "Flux de sortida MRL"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13331 msgid "Destination Target:"
13332 msgstr "Objectiu de destí: "
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13335 msgid ""
13336 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13337 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13338 "controls below"
13339 msgstr ""
13340 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13341 "obrir.\n"
13342 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13343 "els controls de sota"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13346 msgid "Output methods"
13347 msgstr "Mètodes de sortida"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13350 msgid "MMSH"
13351 msgstr "MMSH"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13354 msgid "RTP"
13355 msgstr "RTP"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13358 msgid "Miscellaneous options"
13359 msgstr "Opcions variades"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13362 msgid "Group name"
13363 msgstr "Nom del grup"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13366 msgid "Channel name"
13367 msgstr "Nom del canal"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Select all elementary streams"
13372 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13375 msgid "Transcoding options"
13376 msgstr "Opcions de transcodificació"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13379 msgid "Video codec"
13380 msgstr "Còdec de vídeo"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13383 msgid "Audio codec"
13384 msgstr "Còdec d'àudio"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Subtitles codec"
13389 msgstr "Codificador de subtítols"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Subtitles overlay"
13394 msgstr "Retard dels subtítols"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13397 msgid "Save file"
13398 msgstr "Desa fitxer"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13401 msgid "Subtitle options"
13402 msgstr "Opcions dels subtítols"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13405 msgid "Subtitles file"
13406 msgstr "Fitxer de subtítols"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13409 msgid "Subtitles options"
13410 msgstr "Opcions dels subtítols"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13413 msgid ""
13414 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13415 "subtitles."
13416 msgstr ""
13417 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13418 "MicroDVD i SubRIP. "
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13421 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13422 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13423 msgid "Delay"
13424 msgstr "Retard"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13427 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13428 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13431 msgid "Open file"
13432 msgstr "Obre un fitxer"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13435 #, fuzzy
13436 msgid "VLC media player - Updates"
13437 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13440 msgid "Check for updates now !"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13444 msgid ""
13445 "\n"
13446 "Available updates and related downloads:\n"
13447 "(Double click on a file to download it)\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Save file..."
13453 msgstr "Desa fitxer"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13456 msgid "Broadcasts"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13460 msgid "Load"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Load configuration"
13466 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Save configuration"
13471 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13474 msgid "New broadcast"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13480 msgid "Choose"
13481 msgstr "Escolliu"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Output"
13486 msgstr "URL de la sortida"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13489 msgid "Loop"
13490 msgstr "Bucle"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Create"
13495 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13498 #, fuzzy
13499 msgid "VLM configuration"
13500 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13503 #, fuzzy
13504 msgid "VLM stream"
13505 msgstr "Reprodueix el flux"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13510 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Use this to stream on a network"
13515 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13518 msgid "You must choose a stream"
13519 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13522 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13523 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13526 #, fuzzy
13527 msgid ""
13528 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13529 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13530 "stream.)\n"
13531 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13532 msgstr ""
13533 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13534 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13535 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13538 #, fuzzy
13539 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13540 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13543 #, fuzzy
13544 msgid "You need to enter an address"
13545 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13551 "transcoding"
13552 msgstr ""
13553 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13554 "transcodificació."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13557 msgid "You must choose a file to save to"
13558 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13561 #, fuzzy
13562 msgid ""
13563 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13564 msgstr ""
13565 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13566 "flux."
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13569 #, fuzzy
13570 msgid ""
13571 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13572 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13573 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13574 "extra interface.\n"
13575 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13576 "name will be used"
13577 msgstr ""
13578 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13579 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13580 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13581 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13582 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13583 "predeterminat."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Save to file"
13588 msgstr "Desa fitxer"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13591 msgid ""
13592 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13593 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13594 msgstr ""
13595 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13596 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13599 msgid "Magnify"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Magnifies part of the image"
13605 msgstr "Rota o gira la imatge"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13608 msgid "Video Options"
13609 msgstr "Opcions de vídeo"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13612 msgid "Aspect Ratio"
13613 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13616 msgid "More info"
13617 msgstr "Més informació"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13620 msgid ""
13621 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13622 msgstr ""
13623 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13624 "definit."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13627 msgid ""
13628 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13629 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13630 msgstr ""
13631 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13632 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13638 "effect will be sharper."
13639 msgstr ""
13640 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13641 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Stopped"
13646 msgstr "Atura"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Paused"
13651 msgstr "Pausa"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Playing"
13656 msgstr "Reprodueix"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13659 msgid "Menu"
13660 msgstr "Menú"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13663 msgid "Previous track"
13664 msgstr "Pista anterior"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13667 msgid "Next track"
13668 msgstr "Pista següent"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13671 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13672 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13675 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13676 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13681 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:569
13684 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13685 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13688 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13689 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13694 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13697 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13698 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:579
13701 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13702 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
13705 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13706 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:587
13709 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13710 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13713 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13714 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:591
13717 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13721 msgid "Check for updates ..."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13725 msgid "&File"
13726 msgstr "Fitxe&r"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13729 msgid "&View"
13730 msgstr "&Visualitza"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13733 msgid "&Settings"
13734 msgstr "&Paràmetres"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13737 msgid "&Audio"
13738 msgstr "&Àudio"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13741 msgid "&Video"
13742 msgstr "Víd&eo"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13745 msgid "&Navigation"
13746 msgstr "&Navegació"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:613
13749 msgid "&Help"
13750 msgstr "A&juda"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Small playlist"
13756 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13757
13758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13759 msgid "Previous playlist item"
13760 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13761
13762 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13763 msgid "Next playlist item"
13764 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13765
13766 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13767 msgid "Play slower"
13768 msgstr "Reprodueix més lent"
13769
13770 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
13771 msgid "Play faster"
13772 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13773
13774 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:873
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13777 msgstr "GUI a&mpliada"
13778
13779 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:876
13780 #, fuzzy
13781 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13782 msgstr "&Preferits..."
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:878
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13787 msgstr "Preferències..."
13788
13789 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:931
13790 #, fuzzy
13791 msgid ""
13792 " (wxWidgets interface)\n"
13793 "\n"
13794 msgstr ""
13795 " (wxWindows interfície)\n"
13796 "\n"
13797
13798 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:942
13799 msgid ""
13800 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13801 "http://www.videolan.org/\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13805 "http://www.videolan.org/\n"
13806 "\n"
13807
13808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13809 #, c-format
13810 msgid "About %s"
13811 msgstr "Quant a %s"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1488
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Show/Hide interface"
13816 msgstr "Mostra la interfície"
13817
13818 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13819 msgid "Quick &Open File..."
13820 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13821
13822 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13823 msgid "Open &File..."
13824 msgstr "Obre el &fitxer"
13825
13826 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Open D&irectory..."
13829 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13830
13831 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13832 msgid "Open &Disc..."
13833 msgstr "Obre el &Disc..."
13834
13835 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13836 msgid "Open &Network Stream..."
13837 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13838
13839 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13840 msgid "Open &Capture Device..."
13841 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13842
13843 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13844 msgid "Media &Info..."
13845 msgstr "&Informació del suport"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13848 msgid "&Messages..."
13849 msgstr "&Missatges..."
13850
13851 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13852 msgid "&Preferences..."
13853 msgstr "P&referències..."
13854
13855 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13856 msgid "Empty"
13857 msgstr "Buit"
13858
13859 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13860 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13864 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13868 msgid ""
13869 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13870 "and RAW)"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13874 #, fuzzy
13875 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13876 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13877
13878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13879 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13883 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13887 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13891 #, fuzzy
13892 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13893 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13894
13895 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13896 #, fuzzy
13897 msgid "RTP Unicast"
13898 msgstr "UDP Unidifusió"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13901 #, fuzzy
13902 msgid "RTP Multicast"
13903 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13904
13905 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13906 #, fuzzy
13907 msgid ""
13908 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13909 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13910 "address beginning with 239.255."
13911 msgstr ""
13912 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13913 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13914 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13915
13916 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13917 msgid "Show bookmarks dialog"
13918 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13919
13920 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13921 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13922 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13923
13924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13925 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Show extended GUI"
13928 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13929
13930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13931 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13932 msgid "Show taskbar entry"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Minimal interface"
13938 msgstr "Interfície d'aparença"
13939
13940 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13941 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Size to video"
13947 msgstr "Temps de vida"
13948
13949 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13950 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13954 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Show systray icon"
13957 msgstr "Mostra la posició del flux"
13958
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Show labels in toolbar"
13962 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
13963
13964 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13967 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
13970 #, fuzzy
13971 msgid "wxWidgets interface module"
13972 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13973
13974 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:155
13975 #, fuzzy
13976 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13977 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13978
13979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13980 msgid "Dummy image chroma format"
13981 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13982
13983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13984 msgid ""
13985 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13986 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13987 msgstr ""
13988 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13989 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13990 "el més eficaç."
13991
13992 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13993 msgid "Save raw codec data"
13994 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13995
13996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13997 msgid ""
13998 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13999 "forced the dummy decoder in the main options."
14000 msgstr ""
14001 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
14002 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
14003
14004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14005 msgid ""
14006 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14007 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14008 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14009 msgstr ""
14010 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14011 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14012 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14013 "finestra de vídeo."
14014
14015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14016 msgid "Dummy interface function"
14017 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14018
14019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
14020 msgid "Dummy Interface"
14021 msgstr "Interfície Dummy"
14022
14023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14024 msgid "Dummy access function"
14025 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14026
14027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14028 msgid "Dummy demux function"
14029 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14030
14031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14032 msgid "Dummy decoder"
14033 msgstr "Decodificador Dummy"
14034
14035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14036 msgid "Dummy decoder function"
14037 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14038
14039 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14040 msgid "Dummy encoder function"
14041 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14042
14043 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14044 msgid "Dummy audio output function"
14045 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14046
14047 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14048 msgid "Dummy video output function"
14049 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14050
14051 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14052 msgid "Dummy Video output"
14053 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14054
14055 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14056 msgid "Dummy font renderer function"
14057 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14058
14059 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14060 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14061 #: modules/visualization/xosd.c:73
14062 msgid "Font"
14063 msgstr "LLetra"
14064
14065 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14066 msgid "Font filename"
14067 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
14068
14069 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14070 msgid "Font size in pixels"
14071 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14072
14073 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14074 msgid ""
14075 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14076 "than 0 this option will override the relative font size "
14077 msgstr ""
14078 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14079 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14080
14081 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14082 msgid "Opacity, 0..255"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14086 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14087 #: modules/video_filter/time.c:78
14088 msgid ""
14089 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14090 "= totally opaque. "
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14094 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14095 #: modules/video_filter/time.c:84
14096 msgid "Text Default Color"
14097 msgstr ""
14098
14099 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14100 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14101 #: modules/video_filter/time.c:85
14102 msgid ""
14103 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14104 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14108 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14109 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
14110
14111 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14112 msgid "Smaller"
14113 msgstr "Més petit"
14114
14115 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14116 msgid "Small"
14117 msgstr "Petit"
14118
14119 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14120 msgid "Large"
14121 msgstr "Gran"
14122
14123 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14124 msgid "Larger"
14125 msgstr "Més gran"
14126
14127 #: modules/misc/freetype.c:102
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Use yuvp renderer"
14130 msgstr "Representació del text"
14131
14132 #: modules/misc/freetype.c:103
14133 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/misc/freetype.c:104
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Font Effect"
14139 msgstr "Efecte Goom"
14140
14141 #: modules/misc/freetype.c:105
14142 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/misc/freetype.c:112
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Background"
14148 msgstr "Enrere"
14149
14150 #: modules/misc/freetype.c:112
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Outline"
14153 msgstr "Oldies"
14154
14155 #: modules/misc/freetype.c:113
14156 #, fuzzy
14157 msgid "Fat Outline"
14158 msgstr "Bilineal ràpid"
14159
14160 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14161 #, fuzzy
14162 msgid "Text renderer"
14163 msgstr "Representació del text"
14164
14165 #: modules/misc/freetype.c:126
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Freetype2 font renderer"
14168 msgstr "Representador font freetype2"
14169
14170 #: modules/misc/gnutls.c:67
14171 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14172 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
14173
14174 #: modules/misc/gnutls.c:69
14175 msgid ""
14176 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14177 "or SSL-based server-side encryption)."
14178 msgstr ""
14179 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
14180 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
14181
14182 #: modules/misc/gnutls.c:72
14183 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/misc/gnutls.c:74
14187 msgid ""
14188 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/misc/gnutls.c:77
14192 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/misc/gnutls.c:79
14196 #, fuzzy
14197 msgid ""
14198 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14199 "cache will hold."
14200 msgstr ""
14201 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14202
14203 #: modules/misc/gnutls.c:82
14204 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/misc/gnutls.c:84
14208 msgid ""
14209 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14210 "Certificate Authority)."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/misc/gnutls.c:87
14214 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/misc/gnutls.c:89
14218 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/misc/gnutls.c:93
14222 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14223 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
14224
14225 #: modules/misc/growl.c:60
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Growl server"
14228 msgstr "Sense servidor"
14229
14230 #: modules/misc/growl.c:61
14231 msgid "Growl server receiving notifications."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/misc/growl.c:63
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Growl password"
14237 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
14238
14239 #: modules/misc/growl.c:64
14240 msgid "Growl password on the server."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/misc/growl.c:65
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Growl UDP port"
14246 msgstr "Port UDP"
14247
14248 #: modules/misc/growl.c:66
14249 msgid "Growl UPD port on the server."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/misc/growl.c:67
14253 msgid "Growl TTL"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/misc/growl.c:68
14257 msgid "Growl TTL."
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/misc/growl.c:73
14261 msgid "growl"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/misc/growl.c:74
14265 msgid "Growl Notification Plugin"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14269 #, fuzzy
14270 msgid "(no title)"
14271 msgstr "Títol"
14272
14273 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14274 msgid "(no artist)"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14278 msgid "(no album)"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14282 msgid "Gtk+ GUI helper"
14283 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
14284
14285 #: modules/misc/logger.c:112
14286 msgid "Text"
14287 msgstr "Text"
14288
14289 #: modules/misc/logger.c:118
14290 msgid "Log format"
14291 msgstr "Format del registre"
14292
14293 #: modules/misc/logger.c:120
14294 #, fuzzy
14295 msgid ""
14296 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14297 "and \"syslog\"."
14298 msgstr ""
14299 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14300 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14301
14302 #: modules/misc/logger.c:122
14303 msgid ""
14304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14305 "\"."
14306 msgstr ""
14307 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14308 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14309
14310 #: modules/misc/logger.c:126
14311 msgid "Logging"
14312 msgstr "S'esta registrant"
14313
14314 #: modules/misc/logger.c:127
14315 msgid "File logging"
14316 msgstr "S'està registrant el fitxer"
14317
14318 #: modules/misc/logger.c:133
14319 msgid "Log filename"
14320 msgstr "Nom del fitxer de registre"
14321
14322 #: modules/misc/logger.c:133
14323 msgid "Specify the log filename."
14324 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
14325
14326 #: modules/misc/logger.c:138
14327 #, fuzzy
14328 msgid "RRD output file"
14329 msgstr "Fitxer de sortida"
14330
14331 #: modules/misc/logger.c:139
14332 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14336 msgid "AltiVec memcpy"
14337 msgstr "AltiVec memcpy"
14338
14339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14340 msgid "libc memcpy"
14341 msgstr "libc memcpy"
14342
14343 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14344 msgid "3D Now! memcpy"
14345 msgstr "3D Now! memcpy"
14346
14347 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14348 msgid "MMX memcpy"
14349 msgstr "MMX memcpy"
14350
14351 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14352 msgid "MMX EXT memcpy"
14353 msgstr "MMX EXT memcpy"
14354
14355 #: modules/misc/msn.c:63
14356 msgid "MSN Title format string"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/misc/msn.c:64
14360 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/misc/msn.c:70
14364 #, fuzzy
14365 msgid "MSN"
14366 msgstr "MMS"
14367
14368 #: modules/misc/msn.c:71
14369 msgid "MSN Title Plugin"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14373 #, fuzzy
14374 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14375 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14376
14377 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14378 #, fuzzy
14379 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14380 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14381
14382 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14383 msgid "M3U playlist exporter"
14384 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14385
14386 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14387 msgid "Old playlist exporter"
14388 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14389
14390 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14391 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14392 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14393
14394 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14395 msgid ""
14396 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14397 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14398 msgstr ""
14399 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14400 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14401
14402 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14403 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14404 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14405
14406 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14407 msgid "video"
14408 msgstr "Vídeo"
14409
14410 #: modules/misc/rtsp.c:50
14411 #, fuzzy
14412 msgid ""
14413 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14414 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14415 "with no path."
14416 msgstr ""
14417 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14418 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14419 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14420 "totes les adreces."
14421
14422 #: modules/misc/rtsp.c:54
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Maximum number of connections"
14425 msgstr "Nombre de clons"
14426
14427 #: modules/misc/rtsp.c:55
14428 msgid ""
14429 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14430 "clients)"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/misc/rtsp.c:59
14434 msgid "RTSP VoD"
14435 msgstr "RTSP VoD"
14436
14437 #: modules/misc/rtsp.c:60
14438 msgid "RTSP VoD server"
14439 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14440
14441 #: modules/misc/screensaver.c:44
14442 msgid "X Screensaver disabler"
14443 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14444
14445 #: modules/misc/svg.c:64
14446 msgid "SVG template file"
14447 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14448
14449 #: modules/misc/svg.c:65
14450 msgid ""
14451 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14452 msgstr ""
14453 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14454 "cadena"
14455
14456 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14457 msgid "Playlist stress tests"
14458 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14459
14460 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14461 msgid "C module that does nothing"
14462 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14463
14464 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14465 msgid "Miscellaneous stress tests"
14466 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14467
14468 #: modules/misc/win32text.c:85
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Win32 font renderer"
14471 msgstr "Representador font freetype2"
14472
14473 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14474 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14475 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14476
14477 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14478 msgid "Simple XML Parser"
14479 msgstr "Analitzador XML simple"
14480
14481 #: modules/mux/asf.c:49
14482 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14483 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14484
14485 #: modules/mux/asf.c:52
14486 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14487 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14488
14489 #: modules/mux/asf.c:55
14490 msgid ""
14491 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14492 msgstr ""
14493 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14494
14495 #: modules/mux/asf.c:57
14496 msgid "Comment"
14497 msgstr "Comentari"
14498
14499 #: modules/mux/asf.c:58
14500 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14501 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14502
14503 #: modules/mux/asf.c:61
14504 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14505 msgstr ""
14506 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14507
14508 #: modules/mux/asf.c:63
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Packet Size"
14511 msgstr "Empaquetadors"
14512
14513 #: modules/mux/asf.c:64
14514 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: modules/mux/asf.c:67
14518 msgid "ASF muxer"
14519 msgstr "Multiplexor ASF"
14520
14521 #: modules/mux/asf.c:540
14522 msgid "Unknown Video"
14523 msgstr "Vídeo desconegut"
14524
14525 #: modules/mux/avi.c:44
14526 msgid "AVI muxer"
14527 msgstr "Multiplexor AVI"
14528
14529 #: modules/mux/dummy.c:41
14530 msgid "Dummy/Raw muxer"
14531 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14532
14533 #: modules/mux/mp4.c:45
14534 msgid "Create \"Fast start\" files"
14535 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14536
14537 #: modules/mux/mp4.c:47
14538 msgid ""
14539 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14540 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14541 "previewing the file while it is downloading)."
14542 msgstr ""
14543 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14544 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14545 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14546
14547 #: modules/mux/mp4.c:56
14548 msgid "MP4/MOV muxer"
14549 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14550
14551 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14552 msgid "DTS delay (ms)"
14553 msgstr "Retard DTS (ms)"
14554
14555 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14556 msgid ""
14557 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14558 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14559 "some buffering inside the client decoder."
14560 msgstr ""
14561 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14562 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14563 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14564
14565 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14566 msgid "PES maximum size"
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14570 msgid ""
14571 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14572 "stream."
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14576 msgid "PS muxer"
14577 msgstr "Multiplexor PS"
14578
14579 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14580 msgid "Video PID"
14581 msgstr "PID del vídeo"
14582
14583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14584 msgid ""
14585 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14586 "the video."
14587 msgstr ""
14588 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14589
14590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14591 msgid "Audio PID"
14592 msgstr "PID de l'àudio"
14593
14594 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14595 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14596 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14597
14598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14599 msgid "SPU PID"
14600 msgstr "SPU PID"
14601
14602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14603 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14604 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14605
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14607 msgid "PMT PID"
14608 msgstr "PMT PID"
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14611 #, fuzzy
14612 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14613 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14614
14615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14616 msgid "TS ID"
14617 msgstr "TS ID"
14618
14619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14620 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14621 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14622
14623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14624 #, fuzzy
14625 msgid "NET ID"
14626 msgstr "TS ID"
14627
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14631 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14632
14633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14634 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14640 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14641
14642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14643 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14649 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14650
14651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14652 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14656 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14657 msgstr ""
14658
14659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14660 #, fuzzy
14661 msgid "Set PID to id of ES"
14662 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14663
14664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14665 #, fuzzy
14666 msgid "set PID to id of es"
14667 msgstr "Defineix id del es a pid"
14668
14669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14670 msgid "Shaping delay (ms)"
14671 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14672
14673 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14674 msgid ""
14675 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14676 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14677 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14678 msgstr ""
14679 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14680 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14681 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14682 "referència. "
14683
14684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14685 msgid "Use keyframes"
14686 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14687
14688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14689 msgid ""
14690 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14691 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14692 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14693 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14694 "the biggest frames in the stream."
14695 msgstr ""
14696 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14697 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14698 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14699 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14700 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14701 "el flux."
14702
14703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14704 msgid "PCR delay (ms)"
14705 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14706
14707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14708 #, fuzzy
14709 msgid ""
14710 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14711 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14712 msgstr ""
14713 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14714 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14715
14716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14717 msgid "Minimum B (deprecated)"
14718 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14719
14720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14721 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14722 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14723
14724 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14725 msgid "Maximum B (deprecated)"
14726 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14727
14728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14729 msgid ""
14730 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14731 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14732 "some buffering inside the client decoder."
14733 msgstr ""
14734 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14735 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14736 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14737
14738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14739 msgid "Crypt audio"
14740 msgstr "Àudio xifrat"
14741
14742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14743 msgid "Crypt audio using CSA"
14744 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14745
14746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14747 #, fuzzy
14748 msgid "Crypt video"
14749 msgstr "Àudio xifrat"
14750
14751 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Crypt video using CSA"
14754 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14755
14756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14757 msgid "CSA Key"
14758 msgstr "Clau CSA"
14759
14760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14761 msgid ""
14762 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14763 "bytes)."
14764 msgstr ""
14765 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14766 "bytes hexadecimals)"
14767
14768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14769 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14773 msgid ""
14774 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14775 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14779 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14780 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14781
14782 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14783 msgid "Multipart separator string"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14787 msgid ""
14788 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14789 "You can select this string. Default is --myboundary"
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14793 msgid "Multipart jpeg muxer"
14794 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14795
14796 #: modules/mux/ogg.c:50
14797 msgid "Ogg/ogm muxer"
14798 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14799
14800 #: modules/mux/wav.c:42
14801 msgid "WAV muxer"
14802 msgstr "Multiplexor WAV"
14803
14804 #: modules/packetizer/copy.c:43
14805 msgid "Copy packetizer"
14806 msgstr "Copia el empaquetador"
14807
14808 #: modules/packetizer/h264.c:47
14809 msgid "H264 video packetizer"
14810 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14811
14812 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14813 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14814 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14815
14816 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14817 msgid "MPEG4 video packetizer"
14818 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14819
14820 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Sync on intraframe"
14823 msgstr "Mostra la interfície"
14824
14825 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14826 msgid ""
14827 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14828 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14829 msgstr ""
14830
14831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14832 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14833 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14834
14835 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14836 msgid "Bonjour services"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14840 msgid "Bonjour"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14844 msgid "DAAP shares"
14845 msgstr "Accions DAAP"
14846
14847 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14848 msgid "DAAP access"
14849 msgstr "Accés DAAP"
14850
14851 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14852 msgid "HAL device detection"
14853 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14854
14855 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14856 msgid "Devices"
14857 msgstr "Dispositius"
14858
14859 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14860 msgid "Podcast URLs list"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14864 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14868 #, fuzzy
14869 msgid "Podcast Service Discovery"
14870 msgstr "Descobriment de serveis"
14871
14872 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Podcast"
14875 msgstr "Enganxa"
14876
14877 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14878 msgid "SAP multicast address"
14879 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14880
14881 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14882 #, fuzzy
14883 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14884 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14885
14886 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14887 msgid "IPv4-SAP listening"
14888 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14889
14890 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14891 #, fuzzy
14892 msgid ""
14893 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14894 "standard address."
14895 msgstr ""
14896 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14897 "estànard."
14898
14899 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14900 msgid "IPv6-SAP listening"
14901 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14902
14903 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14904 #, fuzzy
14905 msgid ""
14906 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14907 "standard address."
14908 msgstr ""
14909 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14910 "estàndard. "
14911
14912 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14913 msgid "IPv6 SAP scope"
14914 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14915
14916 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14919 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14920
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14922 msgid "SAP timeout (seconds)"
14923 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14924
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14926 #, fuzzy
14927 msgid ""
14928 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14929 "received."
14930 msgstr ""
14931 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14932 "nou anunci."
14933
14934 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14935 msgid "Try to parse the SAP"
14936 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14937
14938 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14939 #, fuzzy
14940 msgid ""
14941 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14942 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14943 msgstr ""
14944 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14945 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14946
14947 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14948 msgid "SAP Strict mode"
14949 msgstr "Mode SAP Strict"
14950
14951 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14955 "announcements."
14956 msgstr ""
14957 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14958
14959 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14960 msgid "Use SAP cache"
14961 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14962
14963 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14964 #, fuzzy
14965 msgid ""
14966 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14967 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14968 "corresponding to legacy streams."
14969 msgstr ""
14970 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14971 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14972 "elements corresponents als fluxos."
14973
14974 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14975 msgid ""
14976 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14977 "announcements."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14981 #, fuzzy
14982 msgid "SAP Announcements"
14983 msgstr "Anunci SAP"
14984
14985 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14986 msgid "SDP file parser for UDP"
14987 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14988
14989 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14990 msgid "Session Announcements (SAP)"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14994 #, fuzzy
14995 msgid "Session"
14996 msgstr "URL de la sessió"
14997
14998 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14999 #, fuzzy
15000 msgid "Tool"
15001 msgstr "a"
15002
15003 #: modules/services_discovery/sap.c:818
15004 #, fuzzy
15005 msgid "User"
15006 msgstr "Nom d'usuari"
15007
15008 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15009 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15013 msgid "Shoutcast radio listings"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15017 #, fuzzy
15018 msgid "Shoutcast"
15019 msgstr "multidifusió"
15020
15021 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15022 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
15026 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15030 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15034 msgid ""
15035 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15036 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15037 "caching and others."
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15041 msgid "ID Offset"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15045 msgid ""
15046 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15047 "IDs bridge_in will register."
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15051 #, fuzzy
15052 msgid "Bridge"
15053 msgstr "Brillantor"
15054
15055 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15056 #, fuzzy
15057 msgid "Bridge stream output"
15058 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15059
15060 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15061 msgid "Bridge out"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15065 msgid "Bridge in"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/stream_out/description.c:48
15069 msgid "Description stream output"
15070 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15071
15072 #: modules/stream_out/display.c:38
15073 msgid "Enable/disable audio rendering."
15074 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
15075
15076 #: modules/stream_out/display.c:40
15077 msgid "Enable/disable video rendering."
15078 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
15079
15080 #: modules/stream_out/display.c:42
15081 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15082 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
15083
15084 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Display"
15087 msgstr "Retard"
15088
15089 #: modules/stream_out/display.c:51
15090 msgid "Display stream output"
15091 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15092
15093 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15094 msgid "Duplicate stream output"
15095 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15096
15097 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15098 msgid "Output access method"
15099 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15100
15101 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15102 msgid ""
15103 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15104 msgstr ""
15105 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15106 "de flux."
15107
15108 #: modules/stream_out/es.c:41
15109 msgid "Audio output access method"
15110 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
15111
15112 #: modules/stream_out/es.c:43
15113 msgid ""
15114 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15115 "output."
15116 msgstr ""
15117 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15118 "de flux d’àudio."
15119
15120 #: modules/stream_out/es.c:45
15121 msgid "Video output access method"
15122 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
15123
15124 #: modules/stream_out/es.c:47
15125 msgid ""
15126 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15127 "output."
15128 msgstr ""
15129 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15130 "de flux de vídeo."
15131
15132 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15133 msgid "Output muxer"
15134 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
15135
15136 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15137 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15138 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
15139
15140 #: modules/stream_out/es.c:53
15141 msgid "Audio output muxer"
15142 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
15143
15144 #: modules/stream_out/es.c:55
15145 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15146 msgstr ""
15147 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
15148 "d’àudio."
15149
15150 #: modules/stream_out/es.c:56
15151 msgid "Video output muxer"
15152 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
15153
15154 #: modules/stream_out/es.c:58
15155 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15156 msgstr ""
15157 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15158 "vídeo."
15159
15160 #: modules/stream_out/es.c:60
15161 msgid "Output URL"
15162 msgstr "URL de la sortida"
15163
15164 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15165 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15166 msgstr ""
15167 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15168
15169 #: modules/stream_out/es.c:63
15170 msgid "Audio output URL"
15171 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
15172
15173 #: modules/stream_out/es.c:65
15174 msgid ""
15175 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15176 msgstr ""
15177 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
15178 "d’àudio."
15179
15180 #: modules/stream_out/es.c:67
15181 msgid "Video output URL"
15182 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
15183
15184 #: modules/stream_out/es.c:69
15185 msgid ""
15186 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15187 msgstr ""
15188 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
15189 "vídeo."
15190
15191 #: modules/stream_out/es.c:79
15192 msgid "Elementary stream output"
15193 msgstr "Sortida de flux elemental"
15194
15195 #: modules/stream_out/gather.c:40
15196 msgid "Gathering stream output"
15197 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
15198
15199 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15200 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Sample aspect ratio"
15206 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15207
15208 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15209 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15210 msgstr ""
15211
15212 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15213 msgid "Mosaic bridge"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15217 #, fuzzy
15218 msgid "Mosaic bridge stream output"
15219 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15220
15221 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15222 msgid "SDP"
15223 msgstr "SDP"
15224
15225 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15226 msgid ""
15227 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15228 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15229 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15230 msgstr ""
15231 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
15232 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
15233 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
15234
15235 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15236 msgid "Muxer"
15237 msgstr "Multiplexor"
15238
15239 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15240 msgid "Session name"
15241 msgstr "Nom de la sessió"
15242
15243 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15244 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15245 msgstr ""
15246 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
15247
15248 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15249 msgid "Session description"
15250 msgstr "Descripció de la sessió"
15251
15252 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15253 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15254 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
15255
15256 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15257 msgid "Session URL"
15258 msgstr "URL de la sessió"
15259
15260 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15261 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15262 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
15263
15264 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15265 msgid "Session email"
15266 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
15267
15268 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15269 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15270 msgstr ""
15271 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
15272
15273 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15274 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15275 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
15276
15277 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15278 msgid "Audio port"
15279 msgstr "Port de l'àudio"
15280
15281 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15282 msgid ""
15283 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15284 msgstr ""
15285 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15286
15287 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15288 msgid "Video port"
15289 msgstr "Port del vídeo"
15290
15291 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15292 msgid ""
15293 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15294 msgstr ""
15295 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15296
15297 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15298 #, fuzzy
15299 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15300 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
15301
15302 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15303 msgid "RTP stream output"
15304 msgstr "Sortida de flux RTP"
15305
15306 #: modules/stream_out/standard.c:45
15307 msgid ""
15308 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15309 msgstr ""
15310 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
15311 "flux de sortida."
15312
15313 #: modules/stream_out/standard.c:47
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Output URL (deprecated)"
15316 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15317
15318 #: modules/stream_out/standard.c:49
15319 #, fuzzy
15320 msgid ""
15321 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15322 "Deprecated, use dst instead."
15323 msgstr ""
15324 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15325
15326 #: modules/stream_out/standard.c:52
15327 #, fuzzy
15328 msgid "Output destination"
15329 msgstr "Destinació:"
15330
15331 #: modules/stream_out/standard.c:54
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15335 msgstr ""
15336 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15337
15338 #: modules/stream_out/standard.c:58
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15341 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15342
15343 #: modules/stream_out/standard.c:60
15344 msgid "Session groupname"
15345 msgstr "Nom del grup de la sessió"
15346
15347 #: modules/stream_out/standard.c:62
15348 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15349 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15350
15351 #: modules/stream_out/standard.c:64
15352 msgid "SAP announcing"
15353 msgstr "Anunci de SAP"
15354
15355 #: modules/stream_out/standard.c:65
15356 msgid "Announce this session with SAP"
15357 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
15358
15359 #: modules/stream_out/standard.c:73
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Standard"
15362 msgstr " Reproducció estàndard"
15363
15364 #: modules/stream_out/standard.c:74
15365 msgid "Standard stream output"
15366 msgstr "Sortida de flux estàndard"
15367
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15369 #, fuzzy
15370 msgid "Files"
15371 msgstr "Fitxer"
15372
15373 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15376 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15377
15378 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Sizes"
15381 msgstr "Mida"
15382
15383 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15384 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Aspect ratio"
15390 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15391
15392 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15393 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15394 msgstr ""
15395
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Command UDP port"
15399 msgstr "Port UDP"
15400
15401 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15402 msgid "UDP port to listen to for commands."
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15406 msgid "Command"
15407 msgstr "Ordre"
15408
15409 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15410 msgid "Initial command to execute."
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15414 msgid "GOP size"
15415 msgstr ""
15416
15417 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Number of P frames between two I frames."
15420 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15421
15422 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15423 #, fuzzy
15424 msgid "Quantizer scale"
15425 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15426
15427 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15430 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15431
15432 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Mute audio"
15435 msgstr "Àudio xifrat"
15436
15437 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15438 msgid "Mute audio when command is not 0."
15439 msgstr ""
15440
15441 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15442 #, fuzzy
15443 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15444 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15447 msgid "Video encoder"
15448 msgstr "Codificador de vídeo"
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15451 msgid ""
15452 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15453 msgstr ""
15454 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15455 "opcions associades."
15456
15457 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15458 msgid "Destination video codec"
15459 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15460
15461 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15462 msgid ""
15463 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15464 "output."
15465 msgstr ""
15466 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15467 "sortida de flux."
15468
15469 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15470 msgid "Video bitrate"
15471 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15474 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15475 msgstr ""
15476 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15477 "de flux."
15478
15479 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15480 msgid "Video scaling"
15481 msgstr "Escalat del vídeo"
15482
15483 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15484 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15485 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15486
15487 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15488 msgid "Video frame-rate"
15489 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15490
15491 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15492 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15493 msgstr ""
15494 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15495
15496 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15497 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15498 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15499
15500 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Maximum video width"
15503 msgstr "Amplada del vídeo"
15504
15505 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15506 #, fuzzy
15507 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15508 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15509
15510 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15511 #, fuzzy
15512 msgid "Maximum video height"
15513 msgstr "Alçada del vídeo"
15514
15515 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15518 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15519
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Video filter"
15523 msgstr "Filtres de vídeo"
15524
15525 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15526 #, fuzzy
15527 msgid ""
15528 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15529 "subpictures overlaying."
15530 msgstr ""
15531 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15532 "vídeo."
15533
15534 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15535 msgid "Video crop top"
15536 msgstr "Retall superior del vídeo"
15537
15538 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15539 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15540 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15541
15542 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15543 msgid "Video crop left"
15544 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15545
15546 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15547 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15548 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15549
15550 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15551 msgid "Video crop bottom"
15552 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15553
15554 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15555 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15556 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15557
15558 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15559 msgid "Video crop right"
15560 msgstr "Retall dret del vídeo"
15561
15562 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15563 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15564 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15565
15566 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15567 msgid "Audio encoder"
15568 msgstr "Codificador d'àudio"
15569
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15571 msgid ""
15572 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15573 msgstr ""
15574 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15575 "associades."
15576
15577 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15578 msgid "Destination audio codec"
15579 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15580
15581 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15582 msgid ""
15583 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15584 "output."
15585 msgstr ""
15586 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15587 "sortida de flux."
15588
15589 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15590 msgid "Audio bitrate"
15591 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15594 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15595 msgstr ""
15596 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15597 "de flux."
15598
15599 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15600 msgid "Audio sample rate"
15601 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15602
15603 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15604 msgid ""
15605 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15606 msgstr ""
15607 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15608 "sortida de flux."
15609
15610 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15611 msgid "Audio channels"
15612 msgstr "Canals d'àudio"
15613
15614 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15615 msgid ""
15616 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15617 "output."
15618 msgstr ""
15619 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15620 "de flux."
15621
15622 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15623 msgid "Subtitles encoder"
15624 msgstr "Codificador de subtítols"
15625
15626 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15627 msgid ""
15628 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15629 "options."
15630 msgstr ""
15631 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15632 "opcions associades."
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15635 msgid "Destination subtitles codec"
15636 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15637
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15639 msgid ""
15640 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15641 "output."
15642 msgstr ""
15643 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15644 "sortida de flux."
15645
15646 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15647 msgid "Subpictures filter"
15648 msgstr "Filtre de subimatges"
15649
15650 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15651 msgid ""
15652 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15653 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15654 "video."
15655 msgstr ""
15656 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15657 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15658 "superposades directament sobre el vídeo."
15659
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15661 #, fuzzy
15662 msgid "OSD menu"
15663 msgstr "DVD (menús) "
15664
15665 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15666 msgid ""
15667 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15668 msgstr ""
15669
15670 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15671 msgid "Number of threads"
15672 msgstr "Nombre de fils"
15673
15674 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15675 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15676 msgstr ""
15677 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15678
15679 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15680 msgid "High priority"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15684 msgid ""
15685 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15689 msgid "Synchronise on audio track"
15690 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15691
15692 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15693 msgid ""
15694 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15695 "on the audio track."
15696 msgstr ""
15697 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15698 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15699
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15701 msgid ""
15702 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15703 "keep up with the encoding rate."
15704 msgstr ""
15705
15706 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15707 msgid "Transcode stream output"
15708 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15709
15710 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15711 #, fuzzy
15712 msgid "Overlays/Subtitles"
15713 msgstr "Obre subtítols"
15714
15715 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15716 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15717 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15718
15719 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15720 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15721 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15722
15723 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15724 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15725 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15726
15727 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15728 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15729 msgid "Conversions from "
15730 msgstr "Conversions des de"
15731
15732 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15733 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15734 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15735 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15736 msgid " to "
15737 msgstr "a"
15738
15739 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15740 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15741 msgid "MMX conversions from "
15742 msgstr "Conversions MMX des de"
15743
15744 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15745 msgid "AltiVec conversions from "
15746 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15747
15748 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Enable brightness threshold"
15751 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15752
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15754 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15758 msgid "Image contrast (0-2)"
15759 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15760
15761 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15762 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15763 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15764
15765 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15766 msgid "Image hue (0-360)"
15767 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15768
15769 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15770 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15771 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15772
15773 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15774 msgid "Image saturation (0-3)"
15775 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15776
15777 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15778 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15779 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15780
15781 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15782 msgid "Image brightness (0-2)"
15783 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15784
15785 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15786 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15787 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15788
15789 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15790 msgid "Image gamma (0-10)"
15791 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15792
15793 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15794 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15795 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15796
15797 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15798 msgid "Image properties filter"
15799 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15800
15801 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15802 msgid "Image adjust"
15803 msgstr "Ajust de la imatge"
15804
15805 #: modules/video_filter/blend.c:67
15806 msgid "Video pictures blending"
15807 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15808
15809 #: modules/video_filter/clone.c:55
15810 msgid "Number of clones"
15811 msgstr "Nombre de clons"
15812
15813 #: modules/video_filter/clone.c:56
15814 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15815 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15816
15817 #: modules/video_filter/clone.c:59
15818 msgid "List of video output modules"
15819 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15820
15821 #: modules/video_filter/clone.c:60
15822 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15823 msgstr ""
15824 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15825
15826 #: modules/video_filter/clone.c:63
15827 msgid "Clone video filter"
15828 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15829
15830 #: modules/video_filter/clone.c:65
15831 msgid "Clone"
15832 msgstr "Clona"
15833
15834 #: modules/video_filter/crop.c:54
15835 msgid "Crop geometry (pixels)"
15836 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15837
15838 #: modules/video_filter/crop.c:55
15839 msgid ""
15840 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15841 "<left offset> + <top offset>."
15842 msgstr ""
15843 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15844 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15845
15846 #: modules/video_filter/crop.c:57
15847 msgid "Automatic cropping"
15848 msgstr "Retallat automàtic"
15849
15850 #: modules/video_filter/crop.c:58
15851 msgid "Activate automatic black border cropping."
15852 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15853
15854 #: modules/video_filter/crop.c:61
15855 msgid "Crop video filter"
15856 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15857
15858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15860 msgid "Deinterlace mode"
15861 msgstr "Mode desentrellaçat"
15862
15863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15866 msgstr ""
15867 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15868
15869 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15870 #, fuzzy
15871 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15872 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15873
15874 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15875 msgid "Deinterlacing video filter"
15876 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15877
15878 #: modules/video_filter/distort.c:64
15879 msgid "Distort mode"
15880 msgstr "Mode de distorsió"
15881
15882 #: modules/video_filter/distort.c:65
15883 #, fuzzy
15884 msgid ""
15885 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15886 "and \"psychedelic\""
15887 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15888
15889 #: modules/video_filter/distort.c:67
15890 #, fuzzy
15891 msgid "Gradient image type"
15892 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15893
15894 #: modules/video_filter/distort.c:68
15895 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/video_filter/distort.c:70
15899 #, fuzzy
15900 msgid "Apply cartoon effect"
15901 msgstr "Selecciona efecte"
15902
15903 #: modules/video_filter/distort.c:71
15904 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15905 msgstr ""
15906
15907 #: modules/video_filter/distort.c:75
15908 msgid "Wave"
15909 msgstr "Ona"
15910
15911 #: modules/video_filter/distort.c:75
15912 msgid "Ripple"
15913 msgstr "Arrissat"
15914
15915 #: modules/video_filter/distort.c:75
15916 #, fuzzy
15917 msgid "Gradient"
15918 msgstr "Pantalla"
15919
15920 #: modules/video_filter/distort.c:76
15921 #, fuzzy
15922 msgid "Edge"
15923 msgstr "Brillantor"
15924
15925 #: modules/video_filter/distort.c:76
15926 msgid "Hough"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: modules/video_filter/distort.c:79
15930 msgid "Distort video filter"
15931 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15932
15933 #: modules/video_filter/invert.c:52
15934 msgid "Invert video filter"
15935 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15936
15937 #: modules/video_filter/invert.c:53
15938 msgid "Color inversion"
15939 msgstr "Inversió dels colors"
15940
15941 #: modules/video_filter/logo.c:68
15942 #, fuzzy
15943 msgid "Logo filenames"
15944 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:69
15947 msgid ""
15948 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15949 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/video_filter/logo.c:70
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Logo animation # of loops"
15955 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15956
15957 #: modules/video_filter/logo.c:71
15958 msgid ""
15959 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15960 msgstr ""
15961
15962 #: modules/video_filter/logo.c:72
15963 msgid "Logo individual image time in ms"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/video_filter/logo.c:73
15967 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15968 msgstr ""
15969
15970 #: modules/video_filter/logo.c:75
15971 msgid "X coordinate of the logo"
15972 msgstr "Coordenada X del logotip"
15973
15974 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15975 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15976 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15977
15978 #: modules/video_filter/logo.c:77
15979 msgid "Y coordinate of the logo"
15980 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15981
15982 #: modules/video_filter/logo.c:79
15983 msgid "Transparency of the logo"
15984 msgstr "Transparència del logo"
15985
15986 #: modules/video_filter/logo.c:80
15987 msgid ""
15988 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15989 "to 255 for full opacity)."
15990 msgstr ""
15991 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15992 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15993
15994 #: modules/video_filter/logo.c:82
15995 msgid "Logo position"
15996 msgstr "Posició del logo"
15997
15998 #: modules/video_filter/logo.c:84
15999 msgid ""
16000 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16001 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16002 msgstr ""
16003 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16004 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16005 "valors)."
16006
16007 #: modules/video_filter/logo.c:94
16008 msgid "Logo video filter"
16009 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
16010
16011 #: modules/video_filter/logo.c:96
16012 msgid "Logo overlay"
16013 msgstr "Superposició del logo"
16014
16015 #: modules/video_filter/logo.c:117
16016 msgid "Logo sub filter"
16017 msgstr "Subfiltre del logo"
16018
16019 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16022 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
16023
16024 #: modules/video_filter/marq.c:76
16025 msgid "Marquee text"
16026 msgstr "Text de la marquesina"
16027
16028 #: modules/video_filter/marq.c:77
16029 msgid "Marquee text to display"
16030 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16031
16032 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16033 #: modules/video_filter/time.c:73
16034 msgid "X offset, from left"
16035 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
16036
16037 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16038 #: modules/video_filter/time.c:74
16039 msgid "X offset, from the left screen edge"
16040 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
16041
16042 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16043 #: modules/video_filter/time.c:75
16044 msgid "Y offset, from the top"
16045 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
16046
16047 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16048 #: modules/video_filter/time.c:76
16049 msgid "Y offset, down from the top"
16050 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
16051
16052 #: modules/video_filter/marq.c:82
16053 msgid "Marquee timeout"
16054 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16055
16056 #: modules/video_filter/marq.c:83
16057 msgid ""
16058 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16059 "value is 0 (remain forever)."
16060 msgstr ""
16061 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
16062 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
16063
16064 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16065 #: modules/video_filter/time.c:77
16066 msgid "Opacity"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16070 #: modules/video_filter/time.c:80
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Font size, pixels"
16073 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16074
16075 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16076 #: modules/video_filter/time.c:81
16077 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16081 #, fuzzy
16082 msgid "Marquee position"
16083 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16084
16085 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16090 "adding them)."
16091 msgstr ""
16092 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16093 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16094 "valors)."
16095
16096 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16097 #, fuzzy
16098 msgid "Misc"
16099 msgstr "Disc"
16100
16101 #: modules/video_filter/marq.c:140
16102 msgid "Marquee display sub filter"
16103 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
16104
16105 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16106 msgid "Alpha blending"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16110 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Height in pixels"
16116 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16117
16118 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16119 #, fuzzy
16120 msgid "Width in pixels"
16121 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16122
16123 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16124 #, fuzzy
16125 msgid "Top left corner x coordinate"
16126 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16127
16128 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Top left corner y coordinate"
16131 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16132
16133 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16134 msgid "Vertical border width in pixels"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16138 msgid "Horizontal border width in pixels"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Mosaic alignment"
16144 msgstr "Alineació del vídeo"
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Positioning method"
16149 msgstr "Mètode de reproducció"
16150
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16152 msgid ""
16153 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16154 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16155 msgstr ""
16156
16157 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16158 msgid "Number of rows"
16159 msgstr "Nombre de files"
16160
16161 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16162 msgid "Number of columns"
16163 msgstr "Nombre de columnes"
16164
16165 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16166 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16170 msgid "Keep original size"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16174 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16178 msgid ""
16179 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16180 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16181 "others."
16182 msgstr ""
16183
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16185 msgid ""
16186 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16190 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16191 msgstr ""
16192
16193 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16194 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16198 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16202 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16206 msgid "fixed"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Mosaic video sub filter"
16212 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16213
16214 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Mosaic"
16217 msgstr "Musical"
16218
16219 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16220 msgid "Blur factor (1-127)"
16221 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
16222
16223 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16224 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16225 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
16226
16227 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16228 #, fuzzy
16229 msgid "Motion blur"
16230 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16231
16232 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16233 msgid "Motion blur filter"
16234 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16235
16236 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16237 msgid "Description file"
16238 msgstr "Fitxer de descripció"
16239
16240 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16241 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16242 msgstr ""
16243 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
16244
16245 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16246 msgid "History parameter"
16247 msgstr "Paràmetre del historial"
16248
16249 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16250 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16251 msgstr ""
16252 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
16253
16254 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16255 msgid "Motion detect video filter"
16256 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
16257
16258 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16259 msgid "Motion detect"
16260 msgstr "Detecció de moviment"
16261
16262 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16263 #, fuzzy
16264 msgid "OSD menu configuration file"
16265 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16266
16267 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16268 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16272 msgid "Path to OSD menu images"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16276 msgid ""
16277 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16278 "defined in the OSD configuration file."
16279 msgstr ""
16280
16281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16282 #, fuzzy
16283 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16284 msgstr "Coordenada X del logotip"
16285
16286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16287 #, fuzzy
16288 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16289 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16290
16291 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16294 msgstr "Coordenada Y del logotip"
16295
16296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16297 #, fuzzy
16298 msgid "OSD menu position"
16299 msgstr "Posició del logo"
16300
16301 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16305 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16306 msgstr ""
16307 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16308 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16309 "valors)."
16310
16311 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16312 msgid "Timeout of OSD menu"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16316 msgid ""
16317 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16318 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16319 "visible."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16323 #, fuzzy
16324 msgid "Update speed of OSD menu"
16325 msgstr "Coordenada X del logotip"
16326
16327 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16328 msgid ""
16329 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16330 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16331 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16332 "range is 0 - 1000 ms."
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16336 #, fuzzy
16337 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16338 msgstr "En pantalla"
16339
16340 #: modules/video_filter/rss.c:121
16341 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/video_filter/rss.c:122
16345 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/video_filter/rss.c:123
16349 #, fuzzy
16350 msgid "RSS/Atom feed speed"
16351 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16352
16353 #: modules/video_filter/rss.c:124
16354 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16358 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/video_filter/rss.c:127
16362 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/rss.c:128
16366 msgid ""
16367 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16368 "will never be updated."
16369 msgstr ""
16370
16371 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16372 msgid "Display feed images if available"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/rss.c:193
16376 #, fuzzy
16377 msgid "RSS and Atom feed display"
16378 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16379
16380 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16381 #, fuzzy
16382 msgid "RV32 conversion filter"
16383 msgstr "Conversions MMX des de"
16384
16385 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16386 msgid "Video scaling filter"
16387 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16388
16389 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16390 msgid "Scaling mode"
16391 msgstr "Mode escalat"
16392
16393 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16394 msgid "You can choose the default scaling mode."
16395 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16396
16397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16398 msgid "Fast bilinear"
16399 msgstr "Bilineal ràpid"
16400
16401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16402 msgid "Bilinear"
16403 msgstr "Bilineal"
16404
16405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16406 msgid "Bicubic (good quality)"
16407 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16408
16409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16410 msgid "Experimental"
16411 msgstr "Experimental"
16412
16413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16414 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16415 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16416
16417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16418 msgid "Area"
16419 msgstr "Àrea"
16420
16421 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16422 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16423 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16424
16425 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16426 msgid "Gauss"
16427 msgstr "Gauss"
16428
16429 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16430 msgid "SincR"
16431 msgstr "SincR"
16432
16433 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16434 msgid "Lanczos"
16435 msgstr "Lanczos"
16436
16437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16438 msgid "Bicubic spline"
16439 msgstr "Spline bicúbic"
16440
16441 #: modules/video_filter/time.c:71
16442 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16443 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16444
16445 #: modules/video_filter/time.c:72
16446 msgid ""
16447 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16448 "%S = second"
16449 msgstr ""
16450 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16451 "minut, %S = segon)"
16452
16453 #: modules/video_filter/time.c:88
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Time position"
16456 msgstr "Posició del logo"
16457
16458 #: modules/video_filter/time.c:90
16459 #, fuzzy
16460 msgid ""
16461 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16462 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16463 "them)."
16464 msgstr ""
16465 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16466 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16467 "valors)."
16468
16469 #: modules/video_filter/time.c:104
16470 msgid "Time overlay"
16471 msgstr "Superposició del temps"
16472
16473 #: modules/video_filter/time.c:121
16474 msgid "Time display sub filter"
16475 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16476
16477 #: modules/video_filter/transform.c:57
16478 msgid "Transform type"
16479 msgstr "Tipus de transformació"
16480
16481 #: modules/video_filter/transform.c:58
16482 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16483 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16484
16485 #: modules/video_filter/transform.c:61
16486 msgid "Rotate by 90 degrees"
16487 msgstr "Rota 90 graus"
16488
16489 #: modules/video_filter/transform.c:62
16490 msgid "Rotate by 180 degrees"
16491 msgstr "Rota 180 graus"
16492
16493 #: modules/video_filter/transform.c:62
16494 msgid "Rotate by 270 degrees"
16495 msgstr "Rota 270 graus"
16496
16497 #: modules/video_filter/transform.c:63
16498 msgid "Flip horizontally"
16499 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16500
16501 #: modules/video_filter/transform.c:63
16502 msgid "Flip vertically"
16503 msgstr "Inverteix verticalment"
16504
16505 #: modules/video_filter/transform.c:66
16506 msgid "Video transformation filter"
16507 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16508
16509 #: modules/video_filter/wall.c:54
16510 msgid ""
16511 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16512 msgstr ""
16513 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16514 "el vídeo."
16515
16516 #: modules/video_filter/wall.c:58
16517 msgid ""
16518 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16519 msgstr ""
16520 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16521 "vídeo."
16522
16523 #: modules/video_filter/wall.c:61
16524 msgid "Active windows"
16525 msgstr "Activa les finestres"
16526
16527 #: modules/video_filter/wall.c:62
16528 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16529 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16530
16531 #: modules/video_filter/wall.c:65
16532 #, fuzzy
16533 msgid "Element aspect ratio"
16534 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16535
16536 #: modules/video_filter/wall.c:66
16537 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/video_filter/wall.c:69
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Wall video filter"
16543 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16544
16545 #: modules/video_filter/wall.c:70
16546 msgid "Image wall"
16547 msgstr "Divisió d'imatge"
16548
16549 #: modules/video_output/aa.c:55
16550 msgid "Ascii Art"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/video_output/aa.c:58
16554 msgid "ASCII-art video output"
16555 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16556
16557 #: modules/video_output/caca.c:57
16558 #, fuzzy
16559 msgid "Color ASCII art video output"
16560 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16561
16562 #: modules/video_output/directfb.c:69
16563 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16567 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16568 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16569
16570 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16571 msgid ""
16572 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16573 "doesn't have any effect when using overlays."
16574 msgstr ""
16575 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16576 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16577
16578 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16579 msgid "Use video buffers in system memory"
16580 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16581
16582 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16583 msgid ""
16584 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16585 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16586 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16587 "doesn't have any effect when using overlays."
16588 msgstr ""
16589 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16590 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16591 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16592 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16593 "utilitzant superposats. "
16594
16595 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16596 msgid "Use triple buffering for overlays"
16597 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16598
16599 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16600 msgid ""
16601 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16602 "better video quality (no flickering)."
16603 msgstr ""
16604 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16605 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16606
16607 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16608 msgid "Name of desired display device"
16609 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16610
16611 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16612 msgid ""
16613 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16614 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16615 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16616 msgstr ""
16617 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16618 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16619 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16620
16621 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16622 msgid "Enable wallpaper mode "
16623 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16624
16625 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16626 msgid ""
16627 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16628 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16629 "desktop must not already have a wallpaper."
16630 msgstr ""
16631 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16632 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16633 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16634
16635 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16636 msgid "DirectX video output"
16637 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16638
16639 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16640 msgid "Wallpaper"
16641 msgstr "Fons de pantalla"
16642
16643 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16644 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16645 msgid "OpenGL video output"
16646 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16647
16648 #: modules/video_output/fb.c:67
16649 msgid "Framebuffer device"
16650 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16651
16652 #: modules/video_output/fb.c:69
16653 msgid ""
16654 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16655 "(usually /dev/fb0)."
16656 msgstr ""
16657 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16658 "representació (usually/dev/fb0)."
16659
16660 #: modules/video_output/fb.c:78
16661 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16662 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16663
16664 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16665 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16666 msgid "X11 display name"
16667 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16668
16669 #: modules/video_output/ggi.c:58
16670 msgid ""
16671 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16672 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16673 msgstr ""
16674 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16675 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16676
16677 #: modules/video_output/glide.c:64
16678 msgid "3dfx Glide video output"
16679 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16680
16681 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16682 msgid "HD1000 video output"
16683 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16684
16685 #: modules/video_output/image.c:48
16686 msgid "Image format"
16687 msgstr "Format de l'imatge:"
16688
16689 #: modules/video_output/image.c:49
16690 msgid "Set the format of the output image."
16691 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16692
16693 #: modules/video_output/image.c:51
16694 msgid "Recording ratio"
16695 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16696
16697 #: modules/video_output/image.c:52
16698 msgid ""
16699 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16700 "three is recorded."
16701 msgstr ""
16702 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16703 "cada tres s’enregistra."
16704
16705 #: modules/video_output/image.c:55
16706 msgid "Filename prefix"
16707 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16708
16709 #: modules/video_output/image.c:56
16710 msgid ""
16711 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16712 "prefixNUMBER.format"
16713 msgstr ""
16714 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16715 "la forma prefixNOMBRE.format"
16716
16717 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16718 msgid "Always write to the same file"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: modules/video_output/image.c:67
16722 msgid "Image video output"
16723 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16724
16725 #: modules/video_output/mga.c:59
16726 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16727 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16728
16729 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16730 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16731 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16732
16733 #: modules/video_output/opengl.c:119
16734 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16735 msgstr ""
16736 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16737 "rotació."
16738
16739 #: modules/video_output/opengl.c:122
16740 msgid "Select effect"
16741 msgstr "Selecciona efecte"
16742
16743 #: modules/video_output/opengl.c:124
16744 msgid "Allows you to select different visual effects."
16745 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16746
16747 #: modules/video_output/opengl.c:129
16748 msgid "Cube"
16749 msgstr "Cub"
16750
16751 #: modules/video_output/opengl.c:129
16752 msgid "Transparent Cube"
16753 msgstr "Cub transparent"
16754
16755 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16756 msgid "QT Embedded display name"
16757 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16758
16759 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16760 msgid ""
16761 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16762 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16763 msgstr ""
16764 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16765 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16766
16767 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16768 msgid "QT Embedded video output"
16769 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16770
16771 #: modules/video_output/sdl.c:108
16772 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16773 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16774
16775 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16776 msgid "snapshot width"
16777 msgstr "Amplària de la instantània"
16778
16779 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16780 msgid "Set the width of the snapshot image."
16781 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16782
16783 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16784 msgid "snapshot height"
16785 msgstr "Alçada de la instantània"
16786
16787 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16788 msgid "Set the height of the snapshot image."
16789 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16790
16791 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16792 msgid "chroma"
16793 msgstr "intensitat cromàtica"
16794
16795 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16796 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16797 msgstr ""
16798 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16799 "sèrie de 4 caràcters)"
16800
16801 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16802 msgid "cache size (number of images)"
16803 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16804
16805 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16806 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16807 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16808
16809 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16810 msgid "snapshot module"
16811 msgstr "Mòdul de la instantània"
16812
16813 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16814 msgid "SVGAlib video output"
16815 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16816
16817 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16818 msgid "Windows GAPI video output"
16819 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16820
16821 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16822 msgid "Windows GDI video output"
16823 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16824
16825 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16826 msgid "XVideo adaptor number"
16827 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16828
16829 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16830 msgid ""
16831 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16832 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16833 msgstr ""
16834 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16835 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16836
16837 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16839 msgid "Alternate fullscreen method"
16840 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16841
16842 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16844 msgid ""
16845 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16846 "its drawbacks.\n"
16847 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16848 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16849 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16850 "show on top of the video."
16851 msgstr ""
16852 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16853 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16854 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16855 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16856 "sobre el vídeo.\n"
16857 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16858 "mostrar sobre el vídeo."
16859
16860 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16861 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16862 msgid ""
16863 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16864 "the value of the DISPLAY environment variable."
16865 msgstr ""
16866 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16867 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16868
16869 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16870 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16871 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16872
16873 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16875 msgid ""
16876 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16877 "0 for first screen, 1 for the second."
16878 msgstr ""
16879 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16880 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16881
16882 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16883 msgid "Use shared memory"
16884 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16885
16886 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16887 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16888 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16889
16890 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16891 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16892 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16893
16894 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16895 msgid "X11 video output"
16896 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16897
16898 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16899 msgid "XVimage chroma format"
16900 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16901
16902 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16903 msgid ""
16904 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16905 "to improve performances by using the most efficient one."
16906 msgstr ""
16907 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16908 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16909 "eficaç."
16910
16911 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16912 msgid "XVideo extension video output"
16913 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16914
16915 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16916 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16917 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16918
16919 #: modules/visualization/goom.c:58
16920 msgid "Goom display width"
16921 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16922
16923 #: modules/visualization/goom.c:59
16924 msgid "Goom display height"
16925 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16926
16927 #: modules/visualization/goom.c:60
16928 msgid ""
16929 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16930 "will be prettier but more CPU intensive)."
16931 msgstr ""
16932 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16933 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16934
16935 #: modules/visualization/goom.c:63
16936 msgid "Goom animation speed"
16937 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16938
16939 #: modules/visualization/goom.c:64
16940 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16941 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16942
16943 #: modules/visualization/goom.c:70
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Goom"
16946 msgstr "Zoom"
16947
16948 #: modules/visualization/goom.c:71
16949 msgid "Goom effect"
16950 msgstr "Efecte Goom"
16951
16952 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16953 msgid "Effects list"
16954 msgstr "Llista d'efectes"
16955
16956 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16957 #, fuzzy
16958 msgid ""
16959 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16960 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16961 msgstr ""
16962 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16963 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16964
16965 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16966 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16967 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16968
16969 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16970 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16971 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16972
16973 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16974 msgid "Number of bands"
16975 msgstr "Nombre de bandes"
16976
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16978 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16979 msgstr ""
16980 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16981 "o 80."
16982
16983 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16986 msgstr ""
16987 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16988 "o 80."
16989
16990 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16991 msgid "Band separator"
16992 msgstr "Separador de bandes"
16993
16994 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16995 msgid "Number of blank pixels between bands."
16996 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16997
16998 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16999 msgid "Amplification"
17000 msgstr "Amplificació"
17001
17002 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
17003 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17004 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17005
17006 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17007 msgid "Enable peaks"
17008 msgstr "Habilita els pics"
17009
17010 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17011 msgid "Defines whether to draw peaks."
17012 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17013
17014 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17015 msgid "Enable original graphic spectrum"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17021 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17022
17023 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17024 #, fuzzy
17025 msgid "Enable bands"
17026 msgstr "Habilita l'àudio"
17027
17028 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Defines whether to draw the bands."
17031 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17032
17033 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Enable base"
17036 msgstr "Habilita els pics"
17037
17038 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17039 #, fuzzy
17040 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17041 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17042
17043 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17044 msgid "Base pixel radius"
17045 msgstr ""
17046
17047 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17048 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Spectral sections"
17054 msgstr "Selecció"
17055
17056 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17057 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Peak height"
17063 msgstr "Alçada del vídeo"
17064
17065 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17066 #, fuzzy
17067 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17068 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17069
17070 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17071 msgid "Peak extra width"
17072 msgstr ""
17073
17074 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17075 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17076 msgstr ""
17077
17078 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17079 msgid "V-plane color"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17083 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17084 msgstr ""
17085
17086 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17087 msgid "Number of stars"
17088 msgstr "Nombre d'estrelles"
17089
17090 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17091 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17092 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
17093
17094 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Visualizer"
17097 msgstr "Visualitza el filtre"
17098
17099 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17100 msgid "Visualizer filter"
17101 msgstr "Visualitza el filtre"
17102
17103 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17104 msgid "Spectrum analyser"
17105 msgstr "Analitzador d'espectre"
17106
17107 #: modules/visualization/xosd.c:63
17108 msgid "Flip vertical position"
17109 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17110
17111 #: modules/visualization/xosd.c:64
17112 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17113 msgstr ""
17114 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17115 "superior"
17116
17117 #: modules/visualization/xosd.c:67
17118 msgid "Vertical offset"
17119 msgstr "Desplaçament vertical"
17120
17121 #: modules/visualization/xosd.c:68
17122 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17123 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
17124
17125 #: modules/visualization/xosd.c:70
17126 msgid "Shadow offset"
17127 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17128
17129 #: modules/visualization/xosd.c:71
17130 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17131 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
17132
17133 #: modules/visualization/xosd.c:74
17134 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17135 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17136
17137 #: modules/visualization/xosd.c:82
17138 msgid "XOSD interface"
17139 msgstr "Interfície XOSD"
17140
17141 #~ msgid ""
17142 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17143 #~ "for live."
17144 #~ msgstr ""
17145 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
17146 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
17147
17148 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17149 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
17150
17151 #, fuzzy
17152 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17155
17156 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17157 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
17158
17159 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17160 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
17161
17162 #, fuzzy
17163 #~ msgid "Podcast playlist import"
17164 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
17165
17166 #~ msgid "raw DV demuxer"
17167 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
17168
17169 #~ msgid "Text subtitles demux"
17170 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
17171
17172 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17173 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
17174
17175 #~ msgid "Quantizer parameter"
17176 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
17177
17178 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17179 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
17180
17181 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17182 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
17183
17184 #~ msgid "Enable CABAC"
17185 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
17186
17187 #~ msgid "Enable loop filter"
17188 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
17189
17190 #~ msgid "Analyse mode"
17191 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
17192
17193 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17194 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
17195
17196 #, fuzzy
17197 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17198 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17199
17200 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17201 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
17202
17203 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17204 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
17205
17206 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17207 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
17208
17209 #~ msgid "Scene-cut detection."
17210 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
17211
17212 #~ msgid "Properties"
17213 #~ msgstr "Propietats"
17214
17215 #, fuzzy
17216 #~ msgid "from "
17217 #~ msgstr "Des de"
17218
17219 #, fuzzy
17220 #~ msgid "Yes"
17221 #~ msgstr "Bytes"
17222
17223 #, fuzzy
17224 #~ msgid "No"
17225 #~ msgstr "Norma"
17226
17227 #~ msgid "Save As..."
17228 #~ msgstr "Anomena i desa"
17229
17230 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17231 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17232
17233 #~ msgid "Interface showing control interface"
17234 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
17235
17236 #~ msgid "Item Info"
17237 #~ msgstr "Informació de l'element"
17238
17239 #, fuzzy
17240 #~ msgid "type : "
17241 #~ msgstr "Tipus"
17242
17243 #, fuzzy
17244 #~ msgid "URL : "
17245 #~ msgstr "URL:"
17246
17247 #, fuzzy
17248 #~ msgid "file size : "
17249 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
17250
17251 #, fuzzy
17252 #~ msgid "Choose a mirror"
17253 #~ msgstr "Escolliu el directory"
17254
17255 #~ msgid "Time To Live"
17256 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
17257
17258 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17259 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
17260
17261 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17262 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
17263
17264 #~ msgid "CoreAudio output"
17265 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
17266
17267 #~ msgid "SLP announce"
17268 #~ msgstr "Anunci SPL"
17269
17270 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17271 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
17272
17273 #~ msgid "SLP announcing"
17274 #~ msgstr "Anunci de SLP"
17275
17276 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17277 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
17278
17279 #~ msgid ""
17280 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17281 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17282 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17283 #~ "\n"
17284 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17285 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17286 #~ "\n"
17287 #~ "For more information, have a look at the web site."
17288 #~ msgstr ""
17289 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
17290 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17291 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
17292 #~ "transmissió.\n"
17293 #~ "\n"
17294 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
17295 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
17296 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
17297 #~ "\n"
17298 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17302 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17303
17304 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17305 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17306
17307 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17308 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
17309
17310 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17311 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
17312
17313 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17314 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
17315
17316 #, fuzzy
17317 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17318 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17319
17320 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17321 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17322
17323 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17324 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
17325
17326 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17327 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
17328
17329 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17330 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
17331
17332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17333 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
17334
17335 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17336 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17337
17338 #, fuzzy
17339 #~ msgid "Shout"
17340 #~ msgstr "multidifusió"
17341
17342 #, fuzzy
17343 #~ msgid ""
17344 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17345 #~ "port 8080)."
17346 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "1:1"
17350 #~ msgstr "X11"
17351
17352 #~ msgid "Entry "
17353 #~ msgstr "Entrada"
17354
17355 #~ msgid "Segment "
17356 #~ msgstr "Segment"
17357
17358 #~ msgid "Track "
17359 #~ msgstr "Pista"
17360
17361 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17362 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
17363
17364 #, fuzzy
17365 #~ msgid ""
17366 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17367 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
17368
17369 #, fuzzy
17370 #~ msgid "Windows GAPI"
17371 #~ msgstr "Finestra"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "Windows GDI"
17375 #~ msgstr "Finestra"
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Open MRL"
17379 #~ msgstr "OpenGL"
17380
17381 #~ msgid "Audio output volume"
17382 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
17383
17384 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17385 #~ msgstr ""
17386 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
17387 #~ "de MPEG-2."
17388
17389 #~ msgid "Network interface address"
17390 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
17391
17392 #~ msgid ""
17393 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17394 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17395 #~ "multicasting interface here."
17396 #~ msgstr ""
17397 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
17398 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
17399 #~ "interfície de multidifusió. "
17400
17401 #~ msgid "Choose program (SID)"
17402 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
17403
17404 #~ msgid "Choose programs"
17405 #~ msgstr "Escull els programes"
17406
17407 #, fuzzy
17408 #~ msgid "Choose audio track"
17409 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
17410
17411 #~ msgid "Choose subtitles track"
17412 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17413
17414 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17415 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
17416
17417 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17418 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
17419
17420 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17421 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
17422
17423 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17424 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
17425
17426 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17427 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
17428
17429 #~ msgid "Old playlist open"
17430 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
17431
17432 #, fuzzy
17433 #~ msgid "Current version"
17434 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17435
17436 #, fuzzy
17437 #~ msgid "Your version"
17438 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17439
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Mirror"
17442 #~ msgstr "Error"
17443
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "SAP announces"
17446 #~ msgstr "Anunci SAP"
17447
17448 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17449 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
17450
17451 #, fuzzy
17452 #~ msgid "Streamming"
17453 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17454
17455 #~ msgid "Channel mixer"
17456 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17457
17458 #~ msgid ""
17459 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17460 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17461 #~ "headphone."
17462 #~ msgstr ""
17463 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17464 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17465 #~ "5.1 amb auriculars."
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "About VLC media player..."
17469 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17470
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Wizard..."
17473 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17474
17475 #~ msgid "Controls"
17476 #~ msgstr "Controls"
17477
17478 #~ msgid "Random effect"
17479 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17480
17481 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17482 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17483
17484 #~ msgid ""
17485 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17486 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17487 #~ msgstr ""
17488 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17489 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17490 #~ "utilitzar tots els atributs."
17491
17492 #~ msgid "SLP scopes list"
17493 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17494
17495 #~ msgid ""
17496 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17497 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17498 #~ msgstr ""
17499 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17500 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17501 #~ "consultes SLP."
17502
17503 #~ msgid "SLP naming authority"
17504 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17505
17506 #~ msgid ""
17507 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17508 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17509 #~ msgstr ""
17510 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17511 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17512
17513 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17514 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17515
17516 #~ msgid ""
17517 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17518 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17519 #~ msgstr ""
17520 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17521 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17522 #~ "respostes. "
17523
17524 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17525 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17526
17527 #~ msgid ""
17528 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17529 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17530 #~ msgstr ""
17531 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17532 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17533 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17534
17535 #~ msgid "SLP input"
17536 #~ msgstr "Entrada SLP"
17537
17538 #~ msgid "Motion threshold"
17539 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17540
17541 #~ msgid ""
17542 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17543 #~ ">32767)."
17544 #~ msgstr ""
17545 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17546 #~ "enregistrat (0->32767)."
17547
17548 #~ msgid "Joystick device"
17549 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17550
17551 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17552 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17553
17554 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17555 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17556
17557 #~ msgid ""
17558 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17559 #~ "milliseconds."
17560 #~ msgstr ""
17561 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17562 #~ "en mil·lisegons. "
17563
17564 #~ msgid "Wait time (ms)"
17565 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17566
17567 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17568 #~ msgstr ""
17569 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17570
17571 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17572 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17573
17574 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17575 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17576
17577 #~ msgid "Action mapping"
17578 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17579
17580 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17581 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17582
17583 #~ msgid "Joystick control interface"
17584 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17585
17586 #~ msgid "Show tooltips"
17587 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17588
17589 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17590 #~ msgstr ""
17591 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17592
17593 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17594 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17595
17596 #~ msgid ""
17597 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17598 #~ "preferences menu will occupy."
17599 #~ msgstr ""
17600 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17601 #~ "en el menú de preferències "
17602
17603 #~ msgid "Interface default search path"
17604 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17605
17606 #~ msgid ""
17607 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17608 #~ "open when looking for a file."
17609 #~ msgstr ""
17610 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17611 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17612
17613 #~ msgid "GNOME interface"
17614 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17615
17616 #~ msgid "_Open File..."
17617 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17618
17619 #~ msgid "Open a file"
17620 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17621
17622 #~ msgid "Open _Disc..."
17623 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17624
17625 #~ msgid "Open Disc Media"
17626 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17627
17628 #~ msgid "_Network stream..."
17629 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17630
17631 #~ msgid "Select a network stream"
17632 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17633
17634 #~ msgid "_Eject Disc"
17635 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17636
17637 #~ msgid "Eject disc"
17638 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17639
17640 #~ msgid "_Hide interface"
17641 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17642
17643 #~ msgid "Progr_am"
17644 #~ msgstr "Progr_ama"
17645
17646 #~ msgid "Choose the program"
17647 #~ msgstr "Escull el programa"
17648
17649 #~ msgid "_Title"
17650 #~ msgstr "_Títol"
17651
17652 #~ msgid "Choose title"
17653 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17654
17655 #~ msgid "_Chapter"
17656 #~ msgstr "_Capítol"
17657
17658 #~ msgid "Choose chapter"
17659 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17660
17661 #~ msgid "_Playlist..."
17662 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17663
17664 #~ msgid "Open the playlist window"
17665 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17666
17667 #~ msgid "_Modules..."
17668 #~ msgstr "_Mòduls..."
17669
17670 #~ msgid "Open the module manager"
17671 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17672
17673 #~ msgid "Messages..."
17674 #~ msgstr "Missatges..."
17675
17676 #~ msgid "Open the messages window"
17677 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17678
17679 #~ msgid "_Language"
17680 #~ msgstr "_Idioma"
17681
17682 #~ msgid "Select audio channel"
17683 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17684
17685 #~ msgid "_Subtitles"
17686 #~ msgstr "_Subtítols"
17687
17688 #~ msgid "Select subtitles channel"
17689 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17690
17691 #~ msgid "_Fullscreen"
17692 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17693
17694 #~ msgid "_Audio"
17695 #~ msgstr "Áudio"
17696
17697 #~ msgid "_Video"
17698 #~ msgstr "Vídeo"
17699
17700 #~ msgid "Open disc"
17701 #~ msgstr "Obre disc"
17702
17703 #~ msgid "Net"
17704 #~ msgstr "Xarxa"
17705
17706 #~ msgid "Sat"
17707 #~ msgstr "Satèl·lit"
17708
17709 #~ msgid "Open a satellite card"
17710 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17711
17712 #~ msgid "Stop stream"
17713 #~ msgstr "Atura el flux"
17714
17715 #~ msgid "Eject"
17716 #~ msgstr "Expulsa"
17717
17718 #~ msgid "Pause stream"
17719 #~ msgstr "Pausa el flux"
17720
17721 #~ msgid "Fast"
17722 #~ msgstr "Ràpid"
17723
17724 #~ msgid "Prev"
17725 #~ msgstr "Anterior"
17726
17727 #~ msgid "Previous file"
17728 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17729
17730 #~ msgid "Next file"
17731 #~ msgstr "Següent fitxer"
17732
17733 #~ msgid "Title:"
17734 #~ msgstr "Títol:"
17735
17736 #~ msgid "Select previous title"
17737 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17738
17739 #~ msgid "Chapter:"
17740 #~ msgstr "Capítol:"
17741
17742 #~ msgid "Select previous chapter"
17743 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17744
17745 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17746 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17747
17748 #~ msgid "_Network Stream..."
17749 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17750
17751 #~ msgid "_Jump..."
17752 #~ msgstr "_Salta..."
17753
17754 #~ msgid "Switch program"
17755 #~ msgstr "Canvia el programa"
17756
17757 #~ msgid "_Navigation"
17758 #~ msgstr "_Navegació"
17759
17760 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17761 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17762
17763 #~ msgid "Toggle _Interface"
17764 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17765
17766 #~ msgid "Playlist..."
17767 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17768
17769 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17770 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17771
17772 #~ msgid ""
17773 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17774 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17775 #~ msgstr ""
17776 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17777 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17778 #~ "de la xarxa."
17779
17780 #~ msgid "Open Stream"
17781 #~ msgstr "Obre el flux"
17782
17783 #~ msgid "Open Target:"
17784 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17785
17786 #~ msgid "Symbol Rate"
17787 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17788
17789 #~ msgid "FEC"
17790 #~ msgstr "FEC"
17791
17792 #~ msgid "Vertical"
17793 #~ msgstr "Vertical"
17794
17795 #~ msgid "Horizontal"
17796 #~ msgstr "Horitzontal"
17797
17798 #~ msgid "Satellite"
17799 #~ msgstr "Satèl·lit"
17800
17801 #~ msgid "stream output"
17802 #~ msgstr "Flux de sortida"
17803
17804 #~ msgid "Modules"
17805 #~ msgstr "Mòduls"
17806
17807 #~ msgid ""
17808 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17809 #~ "version."
17810 #~ msgstr ""
17811 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17812 #~ "una versió posterior."
17813
17814 #~ msgid "Item"
17815 #~ msgstr "Element"
17816
17817 #~ msgid "Invert"
17818 #~ msgstr "Inverteix"
17819
17820 #~ msgid "Jump to: "
17821 #~ msgstr "Salta a:"
17822
17823 #~ msgid "stream output (MRL)"
17824 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17825
17826 #~ msgid "Destination Target: "
17827 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17828
17829 #~ msgid "Path:"
17830 #~ msgstr "Camí:"
17831
17832 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17833 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17834
17835 #~ msgid "Gtk+ interface"
17836 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17837
17838 #~ msgid "_File"
17839 #~ msgstr "_Fitxer"
17840
17841 #~ msgid "_Close"
17842 #~ msgstr "_Tanca"
17843
17844 #~ msgid "Close the window"
17845 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17846
17847 #~ msgid "E_xit"
17848 #~ msgstr "S_urt"
17849
17850 #~ msgid "Exit the program"
17851 #~ msgstr "Sortir del programa"
17852
17853 #~ msgid "_View"
17854 #~ msgstr "_Visualitza"
17855
17856 #~ msgid "Hide the main interface window"
17857 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17858
17859 #~ msgid "Navigate through the stream"
17860 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17861
17862 #~ msgid "_Settings"
17863 #~ msgstr "_Paràmetres"
17864
17865 #~ msgid "_Preferences..."
17866 #~ msgstr "_Preferències..."
17867
17868 #~ msgid "Configure the application"
17869 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17870
17871 #~ msgid "_Help"
17872 #~ msgstr "_Ajuda"
17873
17874 #~ msgid "_About..."
17875 #~ msgstr "_Quant a..."
17876
17877 #~ msgid "About this application"
17878 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17879
17880 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17881 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17882
17883 #~ msgid "Go Backward"
17884 #~ msgstr "Retrocedeix"
17885
17886 #~ msgid "Stop Stream"
17887 #~ msgstr "Atura el flux"
17888
17889 #~ msgid "Play Stream"
17890 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17891
17892 #~ msgid "Pause Stream"
17893 #~ msgstr "Pausa el flux"
17894
17895 #~ msgid "Play Slower"
17896 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17897
17898 #~ msgid "Play Faster"
17899 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17900
17901 #~ msgid "Open Playlist"
17902 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17903
17904 #~ msgid "Previous File"
17905 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17906
17907 #~ msgid "Next File"
17908 #~ msgstr "Fitxer següent"
17909
17910 #~ msgid "_Play"
17911 #~ msgstr "_Reprodueix"
17912
17913 #~ msgid "Authors"
17914 #~ msgstr "Autors"
17915
17916 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17917 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17918
17919 #~ msgid "Open Target"
17920 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17921
17922 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17923 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17924
17925 #~ msgid "Select a subtitles file"
17926 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17927
17928 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17929 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17930
17931 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17932 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17933
17934 #~ msgid "Use stream output"
17935 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17936
17937 #~ msgid "Stream output configuration "
17938 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17939
17940 #~ msgid "Select File"
17941 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17942
17943 #~ msgid "Jump"
17944 #~ msgstr "Salta"
17945
17946 #~ msgid "Go To:"
17947 #~ msgstr "Vés a:"
17948
17949 #~ msgid "s."
17950 #~ msgstr "s."
17951
17952 #~ msgid "m:"
17953 #~ msgstr "m:"
17954
17955 #~ msgid "h:"
17956 #~ msgstr "h:"
17957
17958 #~ msgid "Selected"
17959 #~ msgstr "Seleccionat"
17960
17961 #~ msgid "_Crop"
17962 #~ msgstr "_Retalla"
17963
17964 #~ msgid "_Invert"
17965 #~ msgstr "_Inverteix"
17966
17967 #~ msgid "_Select"
17968 #~ msgstr "_Selecciona"
17969
17970 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17971 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17972
17973 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17974 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17975
17976 #~ msgid "Title %d (%d)"
17977 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17978
17979 #~ msgid "Chapter %d"
17980 #~ msgstr "Capítol %d"
17981
17982 #~ msgid "PBC LID"
17983 #~ msgstr "PBC LID"
17984
17985 #~ msgid "Selected:"
17986 #~ msgstr "Seleccionat:"
17987
17988 #~ msgid "Disk type"
17989 #~ msgstr "Tipus de disc"
17990
17991 #~ msgid "Starting position"
17992 #~ msgstr "Posició d'inici"
17993
17994 #~ msgid "Title "
17995 #~ msgstr "Títol"
17996
17997 #~ msgid "Chapter "
17998 #~ msgstr "Capítol"
17999
18000 #~ msgid "Device name "
18001 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
18002
18003 #~ msgid "Languages"
18004 #~ msgstr "Idiomes"
18005
18006 #~ msgid "language"
18007 #~ msgstr "Idioma"
18008
18009 #~ msgid "Open &Disk"
18010 #~ msgstr "Obre &disc"
18011
18012 #~ msgid "Open &Stream"
18013 #~ msgstr "Obre el &flux"
18014
18015 #~ msgid "&Backward"
18016 #~ msgstr "&Enrere"
18017
18018 #~ msgid "&Stop"
18019 #~ msgstr "&Atura"
18020
18021 #~ msgid "&Play"
18022 #~ msgstr "&Reprodueix"
18023
18024 #~ msgid "P&ause"
18025 #~ msgstr "&Pausa"
18026
18027 #~ msgid "&Slow"
18028 #~ msgstr "&lent"
18029
18030 #~ msgid "Fas&t"
18031 #~ msgstr "Ràp&id"
18032
18033 #~ msgid "Stream info..."
18034 #~ msgstr "Informació del flux..."
18035
18036 #~ msgid "Opens an existing document"
18037 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
18038
18039 #~ msgid "Opens a recently used file"
18040 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
18041
18042 #~ msgid "Quits the application"
18043 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
18044
18045 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18046 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
18047
18048 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18049 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
18050
18051 #~ msgid "Opens a disk"
18052 #~ msgstr "Obre un disc"
18053
18054 #~ msgid "Opens a network stream"
18055 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
18056
18057 #~ msgid "Starts playback"
18058 #~ msgstr "Comença la reproducció"
18059
18060 #~ msgid "Ready."
18061 #~ msgstr "Preparat."
18062
18063 #~ msgid "Opening file..."
18064 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
18065
18066 #~ msgid "Exiting..."
18067 #~ msgstr "S'està sortint..."
18068
18069 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18070 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
18071
18072 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18073 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
18074
18075 #~ msgid "KDE interface"
18076 #~ msgstr "Interfície KDE"
18077
18078 #~ msgid "path to ui.rc file"
18079 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18080
18081 #~ msgid "Messages:"
18082 #~ msgstr "Missatges:"
18083
18084 #~ msgid "Protocol"
18085 #~ msgstr "Protocol"
18086
18087 #~ msgid "Address "
18088 #~ msgstr "Adreça"
18089
18090 #~ msgid "Port "
18091 #~ msgstr "Port"
18092
18093 #~ msgid "&Save"
18094 #~ msgstr "&Desa"
18095
18096 #~ msgid "Qt interface"
18097 #~ msgstr "Interfície Qt"
18098
18099 #~ msgid "Video Filters"
18100 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
18101
18102 #~ msgid "Demux number"
18103 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
18104
18105 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18106 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18107
18108 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18109 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
18110
18111 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18112 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
18113
18114 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18115 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18116
18117 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18118 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
18119
18120 #~ msgid "Satellite input"
18121 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
18122
18123 #, fuzzy
18124 #~ msgid "< Back"
18125 #~ msgstr "Endarrere"
18126
18127 #, fuzzy
18128 #~ msgid "Next >"
18129 #~ msgstr "Següent"
18130
18131 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18132 #~ msgstr ""
18133 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18134
18135 #~ msgid ""
18136 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18137 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18138 #~ "all of them"
18139 #~ msgstr ""
18140 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
18141 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
18142 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
18143
18144 #~ msgid "Choose here your input stream"
18145 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
18146
18147 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18148 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18149
18150 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18151 #~ msgstr ""
18152 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18153
18154 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18155 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
18156
18157 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18158 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
18159
18160 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18161 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
18162
18163 #~ msgid "DivX first version"
18164 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
18165
18166 #~ msgid "DivX second version"
18167 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
18168
18169 #~ msgid "DivX third version"
18170 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
18171
18172 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18173 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18174
18175 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18176 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18177
18178 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18179 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
18180
18181 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18182 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
18183
18184 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18185 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
18186
18187 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18188 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
18189
18190 #~ msgid "DVD audio format"
18191 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
18192
18193 #~ msgid "RAW"
18194 #~ msgstr "RAW"
18195
18196 #~ msgid "MPEG4"
18197 #~ msgstr "MPEG4"
18198
18199 #~ msgid "WAV"
18200 #~ msgstr "WAV"
18201
18202 #, fuzzy
18203 #~ msgid "Pashto"
18204 #~ msgstr "Paixtú"
18205
18206 #~ msgid "Brazilian"
18207 #~ msgstr "Brasiler"
18208
18209 #, fuzzy
18210 #~ msgid "Tetum"
18211 #~ msgstr "Text"
18212
18213 #~ msgid ""
18214 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18215 #~ "(Basic authentication only)."
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
18218 #~ "(només autenticació bàsica)"
18219
18220 #~ msgid "Late delay (ms)"
18221 #~ msgstr "Retard (ms)"
18222
18223 #~ msgid ""
18224 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18225 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18226 #~ msgstr ""
18227 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
18228 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
18229
18230 #~ msgid "I263"
18231 #~ msgstr "I263"
18232
18233 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18234 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
18235
18236 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18237 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
18238
18239 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18240 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
18241
18242 #~ msgid "Time to live"
18243 #~ msgstr "Temps de vida"
18244
18245 #~ msgid "Matroska"
18246 #~ msgstr "Matroska"
18247
18248 #, fuzzy
18249 #~ msgid "MPJPEG"
18250 #~ msgstr "MJPEG"
18251
18252 #, fuzzy
18253 #~ msgid "Caca"
18254 #~ msgstr "Classical"
18255
18256 #, fuzzy
18257 #~ msgid "DirectX"
18258 #~ msgstr "Directori"
18259
18260 #~ msgid "PNG"
18261 #~ msgstr "PNG"
18262
18263 #~ msgid "XVideo"
18264 #~ msgstr "XVideo "
18265
18266 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18267 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18271 #~ "\n"
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18274 #~ "\n"
18275
18276 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18277 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
18278
18279 #~ msgid "Choose audio channel"
18280 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
18281
18282 #~ msgid "Choose subtitle track"
18283 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
18284
18285 #~ msgid "Choose a stream output"
18286 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
18287
18288 #~ msgid "Empty if no stream output."
18289 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
18290
18291 #~ msgid "Loop playlist on end"
18292 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
18293
18294 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18295 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
18296
18297 #~ msgid ""
18298 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
18299 #~ msgstr ""
18300 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
18301 #~ "del jitter/error paranoia"
18302
18303 #~ msgid ""
18304 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18305 #~ "meta info         1\n"
18306 #~ "event info        2\n"
18307 #~ "MRL               4\n"
18308 #~ "external call     8\n"
18309 #~ "all calls (10)   16\n"
18310 #~ "LSN       (20)   32\n"
18311 #~ "PBC       (40)   64\n"
18312 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18313 #~ "seek-set (100)  256\n"
18314 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18315 #~ "still    (400) 1024\n"
18316 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18317 #~ msgstr ""
18318 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
18319 #~ "informació meta 1\n"
18320 #~ "informació d'incidència 2\n"
18321 #~ "MRL 4\n"
18322 #~ "crida externa 8\n"
18323 #~ "totes les crides (10) 16\n"
18324 #~ "LSN       (20)   32\n"
18325 #~ "PBC       (40)   64\n"
18326 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18327 #~ "seek-set (100)  256\n"
18328 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18329 #~ "still    (400) 1024\n"
18330 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18331
18332 #~ msgid ""
18333 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18334 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18335 #~ "   %A : The album information\n"
18336 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18337 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18338 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18339 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18340 #~ "SEGMENT...\n"
18341 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18342 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18343 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18344 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18345 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18346 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18347 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18348 #~ "   %v : The volume ID\n"
18349 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18350 #~ "   %% : a % \n"
18351 #~ msgstr ""
18352 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
18353 #~ "a la data de Unix \n"
18354 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
18355 #~ "Són: \n"
18356 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
18357 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
18358 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
18359 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18360 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
18361 #~ "SEGMENT...\n"
18362 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
18363 #~ "existeix\n"
18364 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
18365 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
18366 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
18367 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
18368 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
18369 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
18370 #~ "   %v : La ID del volum\n"
18371 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
18372 #~ "   %% : a % \n"
18373
18374 #~ msgid "bad entry number"
18375 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
18376
18377 #~ msgid "bad segment number"
18378 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
18379
18380 #~ msgid "Error in getting current segment number"
18381 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
18382
18383 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
18384 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
18385
18386 #~ msgid "A/52"
18387 #~ msgstr "A/52"
18388
18389 #~ msgid "Vol %%%d"
18390 #~ msgstr "Vol %%%d"
18391
18392 #~ msgid "Vol %d%%"
18393 #~ msgstr "Vol %d%%"
18394
18395 #~ msgid "Extended help"
18396 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
18397
18398 #~ msgid "List additional commands."
18399 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
18400
18401 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18402 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
18403
18404 #~ msgid ""
18405 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18406 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18407 #~ msgstr ""
18408 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
18409 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
18410 #~ "finestra. "
18411
18412 #~ msgid "Real time control interface"
18413 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
18414
18415 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18416 #~ msgstr ""
18417 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
18418
18419 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18420 #~ msgstr ""
18421 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
18422
18423 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18424 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
18425
18426 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18427 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
18428
18429 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18430 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
18431
18432 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18433 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
18434
18435 #~ msgid "MPEG-TS"
18436 #~ msgstr "MPEG-TS"
18437
18438 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18439 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18440
18441 #~ msgid "Screenshot Path"
18442 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18443
18444 #~ msgid "Screenshot Format"
18445 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18446
18447 #~ msgid "vlc preferences"
18448 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18449
18450 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18451 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18452
18453 #~ msgid "Control"
18454 #~ msgstr "Control"
18455
18456 #~ msgid "Option/Alt"
18457 #~ msgstr "Opció/Alt"
18458
18459 #~ msgid "Select file or directory"
18460 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18461
18462 #~ msgid ""
18463 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18464 #~ "\n"
18465 #~ msgstr ""
18466 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18467 #~ "\n"
18468
18469 #~ msgid "Repeat"
18470 #~ msgstr "Repeteix"
18471
18472 #~ msgid "&Invert"
18473 #~ msgstr "In&verteix"
18474
18475 #~ msgid "&Select All"
18476 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18477
18478 #~ msgid "PLS file"
18479 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18480
18481 #~ msgid "SAP interface"
18482 #~ msgstr "Interfície SAP"
18483
18484 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18485 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18486
18487 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18488 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"