]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
updated russian translation, make update-po
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-13 14:11+0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
33 msgid "General"
34 msgstr "General"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "Interfície"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:40
41 #, fuzzy
42 msgid "Settings for VLC's interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces"
53 msgstr "Interfície d'aparença"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Settings for the main interface"
58 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
61 msgid "Control interfaces"
62 msgstr "Interfícies de control"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:48
65 #, fuzzy
66 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
67 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
70 msgid "Hotkeys settings"
71 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1238
74 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
75 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
76 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
77 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:851
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Àudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:55
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Paràmetres d'àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
89 msgid "General audio settings"
90 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
93 #: src/video_output/video_output.c:426
94 msgid "Filters"
95 msgstr "Filtres"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:62
98 #, fuzzy
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr ""
101 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
104 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
105 msgid "Visualizations"
106 msgstr "Visualitzacions"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
109 msgid "Audio visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Mòduls de sortida"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:69
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1584
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Miscel·lània"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 #, fuzzy
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1273
132 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
133 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
138 #: modules/stream_out/transcode.c:197
139 msgid "Video"
140 msgstr "Vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:76
143 msgid "Video settings"
144 msgstr "Paràmetres de vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
147 msgid "General video settings"
148 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 #, fuzzy
156 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
157 msgstr ""
158 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Subtítols/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Còdecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 #, fuzzy
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
183 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
184 "aquí"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Mòduls d’accés"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 #, fuzzy
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
194 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
197 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
198 "captura. "
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 #, fuzzy
202 msgid "Access filters"
203 msgstr "Mòduls d’accés"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:111
206 msgid ""
207 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
208 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
209 "you are doing."
210 msgstr ""
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Demultiplexors"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:116
217 #, fuzzy
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Còdecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #, fuzzy
227 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
228 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:121
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Còdecs d'àudio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:122
235 #, fuzzy
236 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
237 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:124
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Altres còdecs"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:125
244 #, fuzzy
245 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
246 msgstr ""
247 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:128
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1512
255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Flux de sortida"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:133
260 #, fuzzy
261 msgid ""
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "RTSP).\n"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
268 "duplicating...)."
269 msgstr ""
270 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
271 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
272 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
273 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
274 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
276 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:141
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:143
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Multiplexors"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:145
287 #, fuzzy
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
295 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
296 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
297 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:151
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Sortida d'accés"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:153
304 #, fuzzy
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
312 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
313 "no hauríeu de fer-ho.\n"
314 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
315 "d'accés."
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:158
318 msgid "Packetizers"
319 msgstr "Empaquetadors"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:160
322 #, fuzzy
323 msgid ""
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
326 "not do that.\n"
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 msgstr ""
329 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
330 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
331 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
332 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166
335 msgid "Sout stream"
336 msgstr "Flux Sout"
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:167
339 msgid ""
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
343 msgstr ""
344 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
345 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
346 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
349 msgid "SAP"
350 msgstr "SAP"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
356 msgstr ""
357 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
358 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:177
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
362 msgid "VOD"
363 msgstr "VOC"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:178
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1639 src/playlist/engine.c:102
370 #: src/playlist/engine.c:104 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
378 msgid "Playlist"
379 msgstr "LLista de reproducció"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:183
382 #, fuzzy
383 msgid ""
384 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
385 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 msgstr ""
387 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
388 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
389 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:187
392 msgid "General playlist behaviour"
393 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
396 msgid "Services discovery"
397 msgstr "Descobriment de serveis"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:189
400 #, fuzzy
401 msgid ""
402 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "playlist."
404 msgstr ""
405 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
406 "automàticament elements a la llista de reproducció "
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1473
409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
410 msgid "Advanced"
411 msgstr "Avançat"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:194
414 msgid "Advanced settings. Use with care."
415 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:196
418 msgid "CPU features"
419 msgstr "Característiques de la CPU"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:197
422 #, fuzzy
423 msgid ""
424 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
425 "not change these settings."
426 msgstr ""
427 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
428 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:200
431 #, fuzzy
432 msgid "Advanced settings"
433 msgstr "Opcions avançades..."
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:201
436 msgid "Other advanced settings"
437 msgstr "Altres paràmetres avançats "
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
440 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
441 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:890
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:204
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:210
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:212
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:225
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:235
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:141
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:29
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
534 msgid "Play"
535 msgstr "Reprodueix"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:35
538 #, fuzzy
539 msgid "Fetch information"
540 msgstr "Metainformació"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 msgid "Delete"
548 msgstr "Esborra"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:37
551 #, fuzzy
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Transformació"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:38
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordena"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:39
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codificador d'àudio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:40
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Corrent de dades"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:41
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Anomena i desa"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:45
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
578 msgid ""
579 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
580 "them."
581 msgstr ""
582 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
583 "avançades\" per veure-les."
584
585 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
586 msgid "Meta-information"
587 msgstr "Metainformació"
588
589 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
595 msgid "Title"
596 msgstr "Títol:"
597
598 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
599 msgid "Artist"
600 msgstr "Artista"
601
602 #: include/vlc_meta.h:31
603 msgid "Genre"
604 msgstr "Gènere"
605
606 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
607 msgid "Copyright"
608 msgstr "Copyright:"
609
610 #: include/vlc_meta.h:33
611 msgid "Album/movie/show title"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:34
615 msgid "Track number/position in set"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
620 msgid "Description"
621 msgstr "Descripció"
622
623 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
624 msgid "Rating"
625 msgstr "Valoració"
626
627 #: include/vlc_meta.h:37
628 msgid "Date"
629 msgstr "Data"
630
631 #: include/vlc_meta.h:38
632 msgid "Setting"
633 msgstr "Configuració"
634
635 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
636 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:965 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1043
637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
638 msgid "URL"
639 msgstr "URL"
640
641 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
643 msgid "Language"
644 msgstr "Idioma"
645
646 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
647 msgid "Now Playing"
648 msgstr ""
649
650 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
651 msgid "Publisher"
652 msgstr "Editor"
653
654 #: include/vlc_meta.h:43
655 msgid "Encoded by"
656 msgstr ""
657
658 #: include/vlc_meta.h:45
659 #, fuzzy
660 msgid "Art URL"
661 msgstr "URL"
662
663 #: include/vlc_meta.h:47
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nom del còdec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:48
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descripció del còdec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:577
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
679 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
680 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
681 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
696 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:87
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:89
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:416
744 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
745 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
746 #: modules/video_filter/rss.c:160
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
754 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 msgid "Right"
757 msgstr "Dreta"
758
759 #: src/audio_output/output.c:135
760 msgid "Dolby Surround"
761 msgstr "Dolby Surround"
762
763 #: src/audio_output/output.c:147
764 msgid "Reverse stereo"
765 msgstr "Estèreo invers"
766
767 #: src/extras/getopt.c:636
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
770 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:661
773 #, c-format
774 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:666
778 #, c-format
779 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
783 #, c-format
784 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
785 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:713
788 #, c-format
789 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
790 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:717
793 #, c-format
794 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
795 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:743
798 #, c-format
799 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
800 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:746
803 #, c-format
804 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
805 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
806
807 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
808 #, c-format
809 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
810 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
811
812 #: src/extras/getopt.c:823
813 #, c-format
814 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
815 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
816
817 #: src/extras/getopt.c:841
818 #, c-format
819 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
820 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
821
822 #: src/input/control.c:288
823 #, c-format
824 msgid "Bookmark %i"
825 msgstr "Preferit %i"
826
827 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
828 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:632 modules/stream_out/es.c:365
831 #: modules/stream_out/es.c:379
832 #, fuzzy
833 msgid "Streaming / Transcoding failed"
834 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
835
836 #: src/input/decoder.c:114
837 msgid "VLC could not open the packetizer module."
838 msgstr ""
839
840 #: src/input/decoder.c:126
841 msgid "VLC could not open the decoder module."
842 msgstr ""
843
844 #: src/input/decoder.c:136
845 msgid "No suitable decoder module for format"
846 msgstr ""
847
848 #: src/input/decoder.c:137
849 #, c-format
850 msgid ""
851 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
852 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
853 msgstr ""
854
855 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
856 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
857 #: modules/access/cdda/info.c:1005
858 #, c-format
859 msgid "Track %i"
860 msgstr "Pista %i"
861
862 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
863 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
864 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
865 msgid "Program"
866 msgstr "Programa"
867
868 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
869 #, c-format
870 msgid "Stream %d"
871 msgstr "Flux %d"
872
873 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:821
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
876 msgid "Codec"
877 msgstr "Còdec "
878
879 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
880 #: modules/gui/macosx/output.m:153
881 msgid "Type"
882 msgstr "Tipus"
883
884 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
885 #: modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1605
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
904 #: modules/access/pvr.c:84
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1611
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1622
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1628
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1645
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:2072
930 msgid "Your input can't be opened"
931 msgstr ""
932
933 #: src/input/input.c:2073
934 #, c-format
935 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2148
939 msgid "Can't recognize the input's format"
940 msgstr ""
941
942 #: src/input/input.c:2149
943 #, c-format
944 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/var.c:116
948 msgid "Bookmark"
949 msgstr "Preferit"
950
951 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
952 msgid "Programs"
953 msgstr "Programació"
954
955 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
956 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
957 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:835
958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
959 msgid "Chapter"
960 msgstr "Capítol"
961
962 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
963 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
964 msgid "Navigation"
965 msgstr "Navegació"
966
967 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
969 msgid "Video Track"
970 msgstr "Pista de vídeo"
971
972 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
974 msgid "Audio Track"
975 msgstr "Pista d’àudio"
976
977 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
979 msgid "Subtitles Track"
980 msgstr "Pista dels subtítols "
981
982 #: src/input/var.c:257
983 msgid "Next title"
984 msgstr "Títol següent"
985
986 #: src/input/var.c:262
987 msgid "Previous title"
988 msgstr "Títol anterior"
989
990 #: src/input/var.c:285
991 #, c-format
992 msgid "Title %i"
993 msgstr "Títol  %i"
994
995 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
996 #, c-format
997 msgid "Chapter %i"
998 msgstr "Capítol %i"
999
1000 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1001 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1002 msgid "Next chapter"
1003 msgstr "Capítol següent"
1004
1005 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1006 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1007 msgid "Previous chapter"
1008 msgstr "Capítol anterior"
1009
1010 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
1011 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1016 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1017 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1018 msgid "Cancel"
1019 msgstr "Cancel·la"
1020
1021 #: src/interface/interaction.c:364
1022 msgid "Ok"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: src/interface/interface.c:342
1026 msgid "Switch interface"
1027 msgstr "Canvia la interfície"
1028
1029 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1030 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1031 msgid "Add Interface"
1032 msgstr "Afegeix una interfície"
1033
1034 #: src/interface/interface.c:374
1035 #, fuzzy
1036 msgid "Telnet Interface"
1037 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
1038
1039 #: src/interface/interface.c:376
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Web Interface"
1042 msgstr "Interfície"
1043
1044 #: src/interface/interface.c:378
1045 #, fuzzy
1046 msgid "Debug logging"
1047 msgstr "S'està registrant el fitxer"
1048
1049 #: src/interface/interface.c:380
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Mouse Gestures"
1052 msgstr "Gènere"
1053
1054 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1675
1055 #: src/misc/modules.c:1979
1056 msgid "C"
1057 msgstr "C"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:291
1060 msgid "Help options"
1061 msgstr "Opcions d'ajuda"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1254 src/misc/configuration.c:1242
1064 msgid "string"
1065 msgstr "Cadena"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1273 src/misc/configuration.c:1206
1068 msgid "integer"
1069 msgstr "Nombre enter"
1070
1071 #: src/libvlc-common.c:1293 src/misc/configuration.c:1231
1072 msgid "float"
1073 msgstr "Nombre en coma flotant"
1074
1075 #: src/libvlc-common.c:1300
1076 msgid " (default enabled)"
1077 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1078
1079 #: src/libvlc-common.c:1301
1080 msgid " (default disabled)"
1081 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1082
1083 #: src/libvlc-common.c:1483
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "VLC version %s\n"
1086 msgstr "Inversió dels colors"
1087
1088 #: src/libvlc-common.c:1484
1089 #, c-format
1090 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1486
1094 #, c-format
1095 msgid "Compiler: %s\n"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: src/libvlc-common.c:1489
1099 #, c-format
1100 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc-common.c:1521
1104 msgid ""
1105 "\n"
1106 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/libvlc-common.c:1542
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Press the RETURN key to continue...\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1116
1117 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1118 msgid "Auto"
1119 msgstr "Auto"
1120
1121 #: src/libvlc.h:38
1122 #, fuzzy
1123 msgid "American English"
1124 msgstr "Americà"
1125
1126 #: src/libvlc.h:38
1127 #, fuzzy
1128 msgid "British English"
1129 msgstr "Britànic"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1132 msgid "Catalan"
1133 msgstr "Català"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1136 msgid "Czech"
1137 msgstr "Txec"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1140 msgid "Danish"
1141 msgstr "Danès"
1142
1143 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1144 msgid "German"
1145 msgstr "Alemany"
1146
1147 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1148 msgid "Spanish"
1149 msgstr "Espanyol"
1150
1151 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1152 msgid "French"
1153 msgstr "Francès"
1154
1155 #: src/libvlc.h:40
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Galician"
1158 msgstr "Italià"
1159
1160 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1161 msgid "Hebrew"
1162 msgstr "Hebreu"
1163
1164 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1165 msgid "Hungarian"
1166 msgstr "Hungarès"
1167
1168 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1169 msgid "Italian"
1170 msgstr "Italià"
1171
1172 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1173 msgid "Japanese"
1174 msgstr "Japonès"
1175
1176 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1177 msgid "Georgian"
1178 msgstr "Georgià"
1179
1180 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1181 msgid "Korean"
1182 msgstr "Coreà"
1183
1184 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1185 msgid "Malay"
1186 msgstr "Malai"
1187
1188 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1189 msgid "Dutch"
1190 msgstr "Holandès"
1191
1192 #: src/libvlc.h:42
1193 msgid "Occitan"
1194 msgstr ""
1195
1196 #: src/libvlc.h:42
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Brazilian Portuguese"
1199 msgstr "Portuguès"
1200
1201 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1202 msgid "Romanian"
1203 msgstr "Romanès"
1204
1205 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1206 msgid "Russian"
1207 msgstr "Rus"
1208
1209 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1210 msgid "Slovak"
1211 msgstr "Eslovac"
1212
1213 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1214 msgid "Slovenian"
1215 msgstr "Eslovè"
1216
1217 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1218 msgid "Swedish"
1219 msgstr "Suec"
1220
1221 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1222 msgid "Turkish"
1223 msgstr "Turc "
1224
1225 #: src/libvlc.h:44
1226 msgid "Simplified Chinese"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc.h:44
1230 msgid "Chinese Traditional"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/libvlc.h:63
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1237 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1238 "related options."
1239 msgstr ""
1240 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1241 "VLC.\n"
1242 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1243 "i definir varies opcions relacionades. "
1244
1245 #: src/libvlc.h:67
1246 msgid "Interface module"
1247 msgstr "Mòdul de la interfície"
1248
1249 #: src/libvlc.h:69
1250 #, fuzzy
1251 msgid ""
1252 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1253 "automatically select the best module available."
1254 msgstr ""
1255 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1256 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1257 "possible."
1258
1259 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1260 msgid "Extra interface modules"
1261 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1262
1263 #: src/libvlc.h:75
1264 #, fuzzy
1265 msgid ""
1266 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1267 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1268 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1269 "\", \"gestures\" ...)"
1270 msgstr ""
1271 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1272 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1273 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1274 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1275
1276 #: src/libvlc.h:82
1277 #, fuzzy
1278 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1279 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1280
1281 #: src/libvlc.h:84
1282 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1283 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1284
1285 #: src/libvlc.h:86
1286 #, fuzzy
1287 msgid ""
1288 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1289 "1=warnings, 2=debug)."
1290 msgstr ""
1291 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1292 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1293
1294 #: src/libvlc.h:89
1295 msgid "Be quiet"
1296 msgstr "Mode tranquil"
1297
1298 #: src/libvlc.h:91
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Turn off all warning and information messages."
1301 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1302
1303 #: src/libvlc.h:93
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Default stream"
1306 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1307
1308 #: src/libvlc.h:95
1309 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.h:98
1313 #, fuzzy
1314 msgid ""
1315 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1316 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1317 msgstr ""
1318 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1319 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1320
1321 #: src/libvlc.h:102
1322 msgid "Color messages"
1323 msgstr "Missatges de color"
1324
1325 #: src/libvlc.h:104
1326 #, fuzzy
1327 msgid ""
1328 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1329 "needs Linux color support for this to work."
1330 msgstr ""
1331 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1332 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1333
1334 #: src/libvlc.h:107
1335 msgid "Show advanced options"
1336 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1337
1338 #: src/libvlc.h:109
1339 #, fuzzy
1340 msgid ""
1341 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1342 "available options, including those that most users should never touch."
1343 msgstr ""
1344 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1345 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1346 "no haurien de tocar."
1347
1348 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Show interface with mouse"
1351 msgstr "Mostra la interfície"
1352
1353 #: src/libvlc.h:115
1354 msgid ""
1355 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1356 "edge of the screen in fullscreen mode."
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/libvlc.h:118
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Interface interaction"
1362 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1363
1364 #: src/libvlc.h:120
1365 msgid ""
1366 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1367 "user input is required."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: src/libvlc.h:130
1371 #, fuzzy
1372 msgid ""
1373 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1374 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1375 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1376 "the \"audio filters\" modules section."
1377 msgstr ""
1378 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1379 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1380 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1381 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1382 "\"filtres d'àudio\"."
1383
1384 #: src/libvlc.h:136
1385 msgid "Audio output module"
1386 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1387
1388 #: src/libvlc.h:138
1389 #, fuzzy
1390 msgid ""
1391 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1392 "automatically select the best method available."
1393 msgstr ""
1394 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1395 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1396 "mètode possible."
1397
1398 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1399 msgid "Enable audio"
1400 msgstr "Habilita l'àudio"
1401
1402 #: src/libvlc.h:144
1403 #, fuzzy
1404 msgid ""
1405 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1406 "not take place, thus saving some processing power."
1407 msgstr ""
1408 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1409 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1410
1411 #: src/libvlc.h:147
1412 msgid "Force mono audio"
1413 msgstr "Imposa àudio mono"
1414
1415 #: src/libvlc.h:148
1416 msgid "This will force a mono audio output."
1417 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1418
1419 #: src/libvlc.h:150
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Default audio volume"
1422 msgstr "Dispositius predeterminats"
1423
1424 #: src/libvlc.h:152
1425 msgid ""
1426 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1427 msgstr ""
1428 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1429 "1024."
1430
1431 #: src/libvlc.h:155
1432 msgid "Audio output saved volume"
1433 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1434
1435 #: src/libvlc.h:157
1436 #, fuzzy
1437 msgid ""
1438 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1439 "should not change this option manually."
1440 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1441
1442 #: src/libvlc.h:160
1443 #, fuzzy
1444 msgid "Audio output volume step"
1445 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1446
1447 #: src/libvlc.h:162
1448 #, fuzzy
1449 msgid ""
1450 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1451 "0 to 1024."
1452 msgstr ""
1453 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1454 "1024."
1455
1456 #: src/libvlc.h:165
1457 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1458 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1459
1460 #: src/libvlc.h:167
1461 msgid ""
1462 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1463 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1464 msgstr ""
1465 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1466 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1467
1468 #: src/libvlc.h:171
1469 msgid "High quality audio resampling"
1470 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1471
1472 #: src/libvlc.h:173
1473 msgid ""
1474 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1475 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1476 "resampling algorithm will be used instead."
1477 msgstr ""
1478 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1479 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1480 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1481
1482 #: src/libvlc.h:178
1483 msgid "Audio desynchronization compensation"
1484 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1485
1486 #: src/libvlc.h:180
1487 #, fuzzy
1488 msgid ""
1489 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1490 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1491 msgstr ""
1492 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1493 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1494
1495 #: src/libvlc.h:183
1496 #, fuzzy
1497 msgid "Audio output channels mode"
1498 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1499
1500 #: src/libvlc.h:185
1501 #, fuzzy
1502 msgid ""
1503 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1504 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1505 "played)."
1506 msgstr ""
1507 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1508 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1509 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1510
1511 #: src/libvlc.h:189
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Use S/PDIF when available"
1514 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1515
1516 #: src/libvlc.h:191
1517 #, fuzzy
1518 msgid ""
1519 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1520 "audio stream being played."
1521 msgstr ""
1522 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1523 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1524
1525 #: src/libvlc.h:194
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1528 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1529
1530 #: src/libvlc.h:196
1531 msgid ""
1532 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1533 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1534 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1535 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: src/libvlc.h:202
1539 #, fuzzy
1540 msgid "On"
1541 msgstr "Obre"
1542
1543 #: src/libvlc.h:202
1544 msgid "Off"
1545 msgstr "Inactiu"
1546
1547 #: src/libvlc.h:207
1548 #, fuzzy
1549 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1550 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1551
1552 #: src/libvlc.h:210
1553 msgid "Audio visualizations "
1554 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1555
1556 #: src/libvlc.h:212
1557 #, fuzzy
1558 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1559 msgstr ""
1560 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1561
1562 #: src/libvlc.h:220
1563 msgid ""
1564 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1565 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1566 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1567 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1568 "options."
1569 msgstr ""
1570 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1571 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1572 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1573 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1574
1575 #: src/libvlc.h:226
1576 msgid "Video output module"
1577 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1578
1579 #: src/libvlc.h:228
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1583 "automatically select the best method available."
1584 msgstr ""
1585 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1586 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1587 "mètode disponible."
1588
1589 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1590 msgid "Enable video"
1591 msgstr "Habilita el vídeo"
1592
1593 #: src/libvlc.h:233
1594 #, fuzzy
1595 msgid ""
1596 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1597 "not take place, thus saving some processing power."
1598 msgstr ""
1599 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1600 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1601 "processament."
1602
1603 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1604 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1605 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1606 msgid "Video width"
1607 msgstr "Amplada del vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:238
1610 #, fuzzy
1611 msgid ""
1612 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1613 "characteristics."
1614 msgstr ""
1615 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1616 "les característiques del vídeo."
1617
1618 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1619 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1620 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1621 msgid "Video height"
1622 msgstr "Alçada del vídeo"
1623
1624 #: src/libvlc.h:243
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1628 "video characteristics."
1629 msgstr ""
1630 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1631 "les característiques del vídeo."
1632
1633 #: src/libvlc.h:246
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Video X coordinate"
1636 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1637
1638 #: src/libvlc.h:248
1639 #, fuzzy
1640 msgid ""
1641 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1642 "coordinate)."
1643 msgstr ""
1644 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1645 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1646
1647 #: src/libvlc.h:251
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Video Y coordinate"
1650 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1651
1652 #: src/libvlc.h:253
1653 #, fuzzy
1654 msgid ""
1655 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1656 "coordinate)."
1657 msgstr ""
1658 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1659 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1660
1661 #: src/libvlc.h:256
1662 msgid "Video title"
1663 msgstr "Títol del vídeo"
1664
1665 #: src/libvlc.h:258
1666 msgid ""
1667 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1668 "interface)."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc.h:261
1672 msgid "Video alignment"
1673 msgstr "Alineació del vídeo"
1674
1675 #: src/libvlc.h:263
1676 #, fuzzy
1677 msgid ""
1678 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1679 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1680 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1681 msgstr ""
1682 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1683 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1684 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1685
1686 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1687 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1688 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:421 modules/video_filter/logo.c:97
1689 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1691 msgid "Center"
1692 msgstr "Centre"
1693
1694 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1695 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1697 msgid "Top"
1698 msgstr "Part superior"
1699
1700 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1701 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1703 msgid "Bottom"
1704 msgstr "Part inferior"
1705
1706 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1707 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1708 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1709 msgid "Top-Left"
1710 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1711
1712 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1713 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1714 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1715 msgid "Top-Right"
1716 msgstr "Dalt a la dreta"
1717
1718 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1719 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1720 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1721 msgid "Bottom-Left"
1722 msgstr "Baix a l'esquerra"
1723
1724 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1725 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1726 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1727 msgid "Bottom-Right"
1728 msgstr "Baix a la dreta"
1729
1730 #: src/libvlc.h:271
1731 msgid "Zoom video"
1732 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1733
1734 #: src/libvlc.h:273
1735 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1736 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1737
1738 #: src/libvlc.h:275
1739 msgid "Grayscale video output"
1740 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1741
1742 #: src/libvlc.h:277
1743 #, fuzzy
1744 msgid ""
1745 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1746 "save some processing power."
1747 msgstr ""
1748 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1749 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1750
1751 #: src/libvlc.h:280
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Embedded video"
1754 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1755
1756 #: src/libvlc.h:282
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Embed the video output in the main interface."
1759 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1760
1761 #: src/libvlc.h:284
1762 msgid "Fullscreen video output"
1763 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1764
1765 #: src/libvlc.h:286
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Start video in fullscreen mode"
1768 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1769
1770 #: src/libvlc.h:288
1771 msgid "Overlay video output"
1772 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1773
1774 #: src/libvlc.h:290
1775 msgid ""
1776 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1777 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1781 msgid "Always on top"
1782 msgstr "Sempre a dalt"
1783
1784 #: src/libvlc.h:295
1785 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1786 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1787
1788 #: src/libvlc.h:297
1789 msgid "Disable screensaver"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:298
1793 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:300
1797 msgid "Window decorations"
1798 msgstr "Decoracions de la finestra"
1799
1800 #: src/libvlc.h:302
1801 #, fuzzy
1802 msgid ""
1803 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1804 "giving a \"minimal\" window."
1805 msgstr ""
1806 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1807 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1808 "permès sobre Windows. "
1809
1810 #: src/libvlc.h:305
1811 #, fuzzy
1812 msgid "Video output filter module"
1813 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1814
1815 #: src/libvlc.h:307
1816 #, fuzzy
1817 msgid ""
1818 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1819 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1820 msgstr ""
1821 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1822 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1823 "de vídeo."
1824
1825 #: src/libvlc.h:311
1826 msgid "Video filter module"
1827 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1828
1829 #: src/libvlc.h:313
1830 #, fuzzy
1831 msgid ""
1832 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1833 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1834 msgstr ""
1835 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1836 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1837 "de vídeo."
1838
1839 #: src/libvlc.h:317
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1842 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1843
1844 #: src/libvlc.h:319
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1847 msgstr ""
1848 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1849 "emmagatzemades."
1850
1851 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1852 #, fuzzy
1853 msgid "Video snapshot file prefix"
1854 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1855
1856 #: src/libvlc.h:325
1857 msgid "Video snapshot format"
1858 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1859
1860 #: src/libvlc.h:327
1861 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: src/libvlc.h:329
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Display video snapshot preview"
1867 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1868
1869 #: src/libvlc.h:331
1870 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1871 msgstr ""
1872
1873 #: src/libvlc.h:333
1874 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:335
1878 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1879 msgstr ""
1880
1881 #: src/libvlc.h:337
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Video cropping"
1884 msgstr "Retall dret del vídeo"
1885
1886 #: src/libvlc.h:339
1887 msgid ""
1888 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1889 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:343
1893 msgid "Source aspect ratio"
1894 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1895
1896 #: src/libvlc.h:345
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1900 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1901 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1902 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1903 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1904 msgstr ""
1905 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1906 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1907 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1908 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1909 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1910 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1911
1912 #: src/libvlc.h:352
1913 msgid "Custom crop ratios list"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:354
1917 msgid ""
1918 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1919 "crop ratios list."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:357
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Custom aspect ratios list"
1925 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1926
1927 #: src/libvlc.h:359
1928 msgid ""
1929 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1930 "aspect ratio list."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc.h:362
1934 msgid "Fix HDTV height"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: src/libvlc.h:364
1938 msgid ""
1939 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1940 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1941 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:369
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1947 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1948
1949 #: src/libvlc.h:371
1950 msgid ""
1951 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1952 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1953 "order to keep proportions."
1954 msgstr ""
1955
1956 #: src/libvlc.h:376
1957 msgid "Skip frames"
1958 msgstr "Omet els fotogrames"
1959
1960 #: src/libvlc.h:378
1961 msgid ""
1962 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1963 "your computer is not powerful enough"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:381
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Drop late frames"
1969 msgstr "Omet els fotogrames"
1970
1971 #: src/libvlc.h:383
1972 msgid ""
1973 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1974 "intended display date)."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc.h:386
1978 msgid "Quiet synchro"
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:388
1982 msgid ""
1983 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1984 "synchronization mechanism."
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:397
1988 msgid ""
1989 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1990 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1991 "channel."
1992 msgstr ""
1993 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1994 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1995 "de xarxa o el canal de subtítol."
1996
1997 #: src/libvlc.h:402
1998 msgid ""
1999 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2000 "Restrictions Management measure."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:405
2004 msgid "Clock reference average counter"
2005 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2006
2007 #: src/libvlc.h:407
2008 msgid ""
2009 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2010 "to 10000."
2011 msgstr ""
2012 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2013 "10000."
2014
2015 #: src/libvlc.h:410
2016 msgid "Clock synchronisation"
2017 msgstr "Sincronització del rellotge"
2018
2019 #: src/libvlc.h:412
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2023 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2024 msgstr ""
2025 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2026 "fonts de temps real."
2027
2028 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
2029 msgid "Network synchronisation"
2030 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2031
2032 #: src/libvlc.h:417
2033 msgid ""
2034 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2035 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2036 msgstr ""
2037
2038 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:991 src/video_output/vout_intf.c:266
2039 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2040 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2042 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2043 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2046 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2047 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
2048 msgid "Default"
2049 msgstr "Per defecte"
2050
2051 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2052 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
2055 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
2056 msgid "Enable"
2057 msgstr "Habilita"
2058
2059 #: src/libvlc.h:425
2060 msgid "UDP port"
2061 msgstr "Port UDP"
2062
2063 #: src/libvlc.h:427
2064 #, fuzzy
2065 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2066 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2067
2068 #: src/libvlc.h:429
2069 msgid "MTU of the network interface"
2070 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2071
2072 #: src/libvlc.h:431
2073 #, fuzzy
2074 msgid ""
2075 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2076 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2077 msgstr ""
2078 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2079
2080 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2081 msgid "Hop limit (TTL)"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: src/libvlc.h:436
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2088 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2089 "in default)."
2090 msgstr ""
2091 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2092 "sortida de flux. "
2093
2094 #: src/libvlc.h:440
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Multicast output interface"
2097 msgstr "Interfície de control del joystick"
2098
2099 #: src/libvlc.h:442
2100 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: src/libvlc.h:444
2104 #, fuzzy
2105 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2106 msgstr "Interfície de control del joystick"
2107
2108 #: src/libvlc.h:446
2109 msgid ""
2110 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2111 "table."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:449
2115 msgid "DiffServ Code Point"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: src/libvlc.h:450
2119 msgid ""
2120 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2121 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2122 msgstr ""
2123
2124 #: src/libvlc.h:456
2125 #, fuzzy
2126 msgid ""
2127 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2128 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2129 msgstr ""
2130 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2131 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2132 "exemple fluxos DVB)"
2133
2134 #: src/libvlc.h:462
2135 #, fuzzy
2136 msgid ""
2137 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2138 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2139 "(like DVB streams for example)."
2140 msgstr ""
2141 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2142 "per comes.\n"
2143 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2144 "exemple fluxos DVB)"
2145
2146 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2147 #, fuzzy
2148 msgid "Audio track"
2149 msgstr "Pista d’àudio"
2150
2151 #: src/libvlc.h:470
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2154 msgstr ""
2155 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2156 "n)."
2157
2158 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2159 msgid "Subtitles track"
2160 msgstr "Pista de subtítols"
2161
2162 #: src/libvlc.h:475
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2165 msgstr ""
2166 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2167 "0 a n)."
2168
2169 #: src/libvlc.h:478
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Audio language"
2172 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2173
2174 #: src/libvlc.h:480
2175 #, fuzzy
2176 msgid ""
2177 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2178 "letter country code)."
2179 msgstr ""
2180 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2181 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2182
2183 #: src/libvlc.h:483
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Subtitle language"
2186 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2187
2188 #: src/libvlc.h:485
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2192 "letter country code)."
2193 msgstr ""
2194 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2195 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2196
2197 #: src/libvlc.h:489
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Audio track ID"
2200 msgstr "Pista d’àudio"
2201
2202 #: src/libvlc.h:491
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2205 msgstr ""
2206 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2207 "n)."
2208
2209 #: src/libvlc.h:493
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Subtitles track ID"
2212 msgstr "Pista de subtítols"
2213
2214 #: src/libvlc.h:495
2215 #, fuzzy
2216 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2217 msgstr ""
2218 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2219 "0 a n)."
2220
2221 #: src/libvlc.h:497
2222 msgid "Input repetitions"
2223 msgstr "Repeticions d'entrada"
2224
2225 #: src/libvlc.h:499
2226 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2227 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2228
2229 #: src/libvlc.h:501
2230 #, fuzzy
2231 msgid "Start time"
2232 msgstr "Inicia directament el menú"
2233
2234 #: src/libvlc.h:503
2235 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2236 msgstr ""
2237
2238 #: src/libvlc.h:505
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Stop time"
2241 msgstr "Atura el flux"
2242
2243 #: src/libvlc.h:507
2244 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:509
2248 msgid "Input list"
2249 msgstr "Llista d'entrada"
2250
2251 #: src/libvlc.h:511
2252 #, fuzzy
2253 msgid ""
2254 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2255 "together after the normal one."
2256 msgstr ""
2257 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2258 "concatenades."
2259
2260 #: src/libvlc.h:514
2261 msgid "Input slave (experimental)"
2262 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2263
2264 #: src/libvlc.h:516
2265 #, fuzzy
2266 msgid ""
2267 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2268 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2269 "inputs."
2270 msgstr ""
2271 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2272 "els formats ho permeten."
2273
2274 #: src/libvlc.h:520
2275 msgid "Bookmarks list for a stream"
2276 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2277
2278 #: src/libvlc.h:522
2279 #, fuzzy
2280 msgid ""
2281 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2282 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2283 "{...}\""
2284 msgstr ""
2285 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2286 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2287 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2288
2289 #: src/libvlc.h:528
2290 msgid ""
2291 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2292 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2293 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2294 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2295 msgstr ""
2296 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2297 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2298 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2299 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2300
2301 #: src/libvlc.h:534
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Force subtitle position"
2304 msgstr "Imposa la posició SPU"
2305
2306 #: src/libvlc.h:536
2307 msgid ""
2308 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2309 "over the movie. Try several positions."
2310 msgstr ""
2311 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2312 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2313
2314 #: src/libvlc.h:539
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Enable sub-pictures"
2317 msgstr "Filtre de subimatges"
2318
2319 #: src/libvlc.h:541
2320 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1353 src/misc/iso-639_def.h:143
2324 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2325 msgid "On Screen Display"
2326 msgstr "En pantalla"
2327
2328 #: src/libvlc.h:545
2329 #, fuzzy
2330 msgid ""
2331 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2332 "Display)."
2333 msgstr ""
2334 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2335 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2336
2337 #: src/libvlc.h:548
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Text rendering module"
2340 msgstr "Representació del text"
2341
2342 #: src/libvlc.h:550
2343 msgid ""
2344 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2345 "instance."
2346 msgstr ""
2347
2348 #: src/libvlc.h:553
2349 msgid "Subpictures filter module"
2350 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2351
2352 #: src/libvlc.h:555
2353 msgid ""
2354 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2355 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:558
2359 msgid "Autodetect subtitle files"
2360 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2361
2362 #: src/libvlc.h:560
2363 #, fuzzy
2364 msgid ""
2365 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2366 "(based on the filename of the movie)."
2367 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2368
2369 #: src/libvlc.h:563
2370 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2371 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2372
2373 #: src/libvlc.h:565
2374 msgid ""
2375 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2376 "Options are:\n"
2377 "0 = no subtitles autodetected\n"
2378 "1 = any subtitle file\n"
2379 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2380 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2381 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2382 msgstr ""
2383 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2384 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2385 "0 = no detectar subtítols\n"
2386 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2387 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2388 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2389 "addicionals\n"
2390 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2391
2392 #: src/libvlc.h:573
2393 msgid "Subtitle autodetection paths"
2394 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2395
2396 #: src/libvlc.h:575
2397 msgid ""
2398 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2399 "found in the current directory."
2400 msgstr ""
2401 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2402 "trobat en el directori actual. "
2403
2404 #: src/libvlc.h:578
2405 msgid "Use subtitle file"
2406 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2407
2408 #: src/libvlc.h:580
2409 msgid ""
2410 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2411 "subtitle file."
2412 msgstr ""
2413 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2414 "no pot detectar el vostre. "
2415
2416 #: src/libvlc.h:583
2417 msgid "DVD device"
2418 msgstr "Dispositiu de DVD"
2419
2420 #: src/libvlc.h:586
2421 msgid ""
2422 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2423 "the drive letter (eg. D:)"
2424 msgstr ""
2425 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2426 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2427
2428 #: src/libvlc.h:590
2429 msgid "This is the default DVD device to use."
2430 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2431
2432 #: src/libvlc.h:593
2433 msgid "VCD device"
2434 msgstr "Dispositiu de VCD"
2435
2436 #: src/libvlc.h:596
2437 msgid ""
2438 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2439 "scan for a suitable CD-ROM device."
2440 msgstr ""
2441 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2442 "unitat CD-ROM adequada. "
2443
2444 #: src/libvlc.h:600
2445 msgid "This is the default VCD device to use."
2446 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2447
2448 #: src/libvlc.h:603
2449 msgid "Audio CD device"
2450 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2451
2452 #: src/libvlc.h:606
2453 msgid ""
2454 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2455 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2456 msgstr ""
2457 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2458 "una unitat CD-ROM adequada. "
2459
2460 #: src/libvlc.h:610
2461 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2462 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2463
2464 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2465 msgid "Force IPv6"
2466 msgstr "Imposa IPv6"
2467
2468 #: src/libvlc.h:615
2469 #, fuzzy
2470 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2471 msgstr ""
2472 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2473 "connexions UDP i HTTP."
2474
2475 #: src/libvlc.h:617
2476 msgid "Force IPv4"
2477 msgstr "Imposa IPv4"
2478
2479 #: src/libvlc.h:619
2480 #, fuzzy
2481 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2482 msgstr ""
2483 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2484 "connexions UDP i HTTP."
2485
2486 #: src/libvlc.h:621
2487 #, fuzzy
2488 msgid "TCP connection timeout"
2489 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2490
2491 #: src/libvlc.h:623
2492 #, fuzzy
2493 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2494 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2495
2496 #: src/libvlc.h:625
2497 msgid "SOCKS server"
2498 msgstr "Servidor SOCKS"
2499
2500 #: src/libvlc.h:627
2501 #, fuzzy
2502 msgid ""
2503 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2504 "used for all TCP connections"
2505 msgstr ""
2506 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2507 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2508
2509 #: src/libvlc.h:630
2510 msgid "SOCKS user name"
2511 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2512
2513 #: src/libvlc.h:632
2514 #, fuzzy
2515 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2516 msgstr ""
2517 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2518 "servidor SOCKS. "
2519
2520 #: src/libvlc.h:634
2521 msgid "SOCKS password"
2522 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2523
2524 #: src/libvlc.h:636
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2527 msgstr ""
2528 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2529 "servidor SOCKS."
2530
2531 #: src/libvlc.h:638
2532 msgid "Title metadata"
2533 msgstr "Metadata del títol"
2534
2535 #: src/libvlc.h:640
2536 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2537 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2538
2539 #: src/libvlc.h:642
2540 msgid "Author metadata"
2541 msgstr "Metadata de l'autor"
2542
2543 #: src/libvlc.h:644
2544 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2545 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2546
2547 #: src/libvlc.h:646
2548 msgid "Artist metadata"
2549 msgstr "Metadata de l'artista"
2550
2551 #: src/libvlc.h:648
2552 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2553 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2554
2555 #: src/libvlc.h:650
2556 msgid "Genre metadata"
2557 msgstr "Metadata del gènere"
2558
2559 #: src/libvlc.h:652
2560 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2561 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2562
2563 #: src/libvlc.h:654
2564 msgid "Copyright metadata"
2565 msgstr "Metadata del copyright"
2566
2567 #: src/libvlc.h:656
2568 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2569 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2570
2571 #: src/libvlc.h:658
2572 msgid "Description metadata"
2573 msgstr "Metadata de la descripció"
2574
2575 #: src/libvlc.h:660
2576 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2577 msgstr ""
2578 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2579
2580 #: src/libvlc.h:662
2581 msgid "Date metadata"
2582 msgstr "Metadata de la data"
2583
2584 #: src/libvlc.h:664
2585 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2586 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2587
2588 #: src/libvlc.h:666
2589 msgid "URL metadata"
2590 msgstr "Metadata del URL"
2591
2592 #: src/libvlc.h:668
2593 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2594 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2595
2596 #: src/libvlc.h:672
2597 msgid ""
2598 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2599 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2600 "can break playback of all your streams."
2601 msgstr ""
2602 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2603 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2604 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2605
2606 #: src/libvlc.h:676
2607 #, fuzzy
2608 msgid "Preferred decoders list"
2609 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2610
2611 #: src/libvlc.h:678
2612 #, fuzzy
2613 msgid ""
2614 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2615 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2616 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2617 msgstr ""
2618 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2619 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2620 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2621
2622 #: src/libvlc.h:683
2623 msgid "Preferred encoders list"
2624 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2625
2626 #: src/libvlc.h:685
2627 #, fuzzy
2628 msgid ""
2629 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2630 msgstr ""
2631 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2632 "prioritàriament"
2633
2634 #: src/libvlc.h:694
2635 msgid ""
2636 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2637 "subsystem."
2638 msgstr ""
2639 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2640 "subsistema de flux de sortida."
2641
2642 #: src/libvlc.h:697
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Default stream output chain"
2645 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2646
2647 #: src/libvlc.h:699
2648 msgid ""
2649 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2650 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2651 "all streams."
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc.h:703
2655 msgid "Enable streaming of all ES"
2656 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2657
2658 #: src/libvlc.h:705
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2661 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2662
2663 #: src/libvlc.h:707
2664 msgid "Display while streaming"
2665 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2666
2667 #: src/libvlc.h:709
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2670 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2671
2672 #: src/libvlc.h:711
2673 msgid "Enable video stream output"
2674 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2675
2676 #: src/libvlc.h:713
2677 #, fuzzy
2678 msgid ""
2679 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2680 "facility when this last one is enabled."
2681 msgstr ""
2682 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2683 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2684
2685 #: src/libvlc.h:716
2686 msgid "Enable audio stream output"
2687 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2688
2689 #: src/libvlc.h:718
2690 #, fuzzy
2691 msgid ""
2692 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2693 "facility when this last one is enabled."
2694 msgstr ""
2695 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2696 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2697
2698 #: src/libvlc.h:721
2699 #, fuzzy
2700 msgid "Enable SPU stream output"
2701 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2702
2703 #: src/libvlc.h:723
2704 #, fuzzy
2705 msgid ""
2706 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2707 "facility when this last one is enabled."
2708 msgstr ""
2709 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2710 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2711
2712 #: src/libvlc.h:726
2713 msgid "Keep stream output open"
2714 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2715
2716 #: src/libvlc.h:728
2717 msgid ""
2718 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2719 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2720 "specified)"
2721 msgstr ""
2722 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2723 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2724 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2725
2726 #: src/libvlc.h:732
2727 msgid "Preferred packetizer list"
2728 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2729
2730 #: src/libvlc.h:734
2731 msgid ""
2732 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2733 msgstr ""
2734 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2735
2736 #: src/libvlc.h:737
2737 msgid "Mux module"
2738 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2739
2740 #: src/libvlc.h:739
2741 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2742 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2743
2744 #: src/libvlc.h:741
2745 msgid "Access output module"
2746 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2747
2748 #: src/libvlc.h:743
2749 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2750 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2751
2752 #: src/libvlc.h:745
2753 msgid "Control SAP flow"
2754 msgstr "Control del flux SAP"
2755
2756 #: src/libvlc.h:747
2757 #, fuzzy
2758 msgid ""
2759 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2760 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2761 msgstr ""
2762 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2763 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2764
2765 #: src/libvlc.h:751
2766 msgid "SAP announcement interval"
2767 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2768
2769 #: src/libvlc.h:753
2770 #, fuzzy
2771 msgid ""
2772 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2773 "between SAP announcements."
2774 msgstr ""
2775 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2776 "entre anuncis de SAP"
2777
2778 #: src/libvlc.h:762
2779 #, fuzzy
2780 msgid ""
2781 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2782 "always leave all these enabled."
2783 msgstr ""
2784 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2785 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2786
2787 #: src/libvlc.h:765
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Enable FPU support"
2790 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2791
2792 #: src/libvlc.h:767
2793 #, fuzzy
2794 msgid ""
2795 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2796 "advantage of it."
2797 msgstr ""
2798 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2799 "aprofitar-las."
2800
2801 #: src/libvlc.h:770
2802 msgid "Enable CPU MMX support"
2803 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2804
2805 #: src/libvlc.h:772
2806 msgid ""
2807 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2808 "of them."
2809 msgstr ""
2810 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2811 "aprofitar-las."
2812
2813 #: src/libvlc.h:775
2814 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2815 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2816
2817 #: src/libvlc.h:777
2818 msgid ""
2819 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2820 "advantage of them."
2821 msgstr ""
2822 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2823 "aprofitar-las."
2824
2825 #: src/libvlc.h:780
2826 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2827 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2828
2829 #: src/libvlc.h:782
2830 msgid ""
2831 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2832 "advantage of them."
2833 msgstr ""
2834 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2835 "aprofitar-las."
2836
2837 #: src/libvlc.h:785
2838 msgid "Enable CPU SSE support"
2839 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2840
2841 #: src/libvlc.h:787
2842 msgid ""
2843 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2844 "of them."
2845 msgstr ""
2846 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2847 "aprofitar-las."
2848
2849 #: src/libvlc.h:790
2850 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2851 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2852
2853 #: src/libvlc.h:792
2854 msgid ""
2855 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2856 "of them."
2857 msgstr ""
2858 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2859 "aprofitar-las."
2860
2861 #: src/libvlc.h:795
2862 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2863 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid ""
2867 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2868 "advantage of them."
2869 msgstr ""
2870 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2871 "aprofitar-las."
2872
2873 #: src/libvlc.h:802
2874 msgid ""
2875 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2876 "you really know what you are doing."
2877 msgstr ""
2878 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2879 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2880
2881 #: src/libvlc.h:805
2882 msgid "Memory copy module"
2883 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2884
2885 #: src/libvlc.h:807
2886 msgid ""
2887 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2888 "select the fastest one supported by your hardware."
2889 msgstr ""
2890 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2891 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2892
2893 #: src/libvlc.h:810
2894 msgid "Access module"
2895 msgstr "Mòdul d’accés"
2896
2897 #: src/libvlc.h:812
2898 msgid ""
2899 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2900 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2901 "option unless you really know what you are doing."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:816
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Access filter module"
2907 msgstr "Mòdul d’accés"
2908
2909 #: src/libvlc.h:818
2910 msgid ""
2911 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2912 "used for instance for timeshifting."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc.h:821
2916 msgid "Demux module"
2917 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2918
2919 #: src/libvlc.h:823
2920 msgid ""
2921 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2922 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2923 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2924 "you really know what you are doing."
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc.h:828
2928 msgid "Allow real-time priority"
2929 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2930
2931 #: src/libvlc.h:830
2932 msgid ""
2933 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2934 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2935 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2936 "only activate this if you know what you're doing."
2937 msgstr ""
2938 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2939 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2940 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2941 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2942
2943 #: src/libvlc.h:836
2944 msgid "Adjust VLC priority"
2945 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2946
2947 #: src/libvlc.h:838
2948 msgid ""
2949 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2950 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2951 "VLC instances."
2952 msgstr ""
2953 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2954 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2955 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2956
2957 #: src/libvlc.h:842
2958 msgid "Minimize number of threads"
2959 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2960
2961 #: src/libvlc.h:844
2962 #, fuzzy
2963 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2964 msgstr ""
2965 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2966
2967 #: src/libvlc.h:846
2968 msgid "Modules search path"
2969 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2970
2971 #: src/libvlc.h:848
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2974 msgstr ""
2975 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2976 "els seus mòduls."
2977
2978 #: src/libvlc.h:850
2979 msgid "VLM configuration file"
2980 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2981
2982 #: src/libvlc.h:852
2983 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:854
2987 msgid "Use a plugins cache"
2988 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2989
2990 #: src/libvlc.h:856
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2993 msgstr ""
2994 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2995 "millorarà l'inici de VLC."
2996
2997 #: src/libvlc.h:858
2998 msgid "Collect statistics"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc.h:860
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3004 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
3005
3006 #: src/libvlc.h:862
3007 msgid "Run as daemon process"
3008 msgstr "Executar com un procés daemon"
3009
3010 #: src/libvlc.h:864
3011 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3012 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3013
3014 #: src/libvlc.h:866
3015 msgid "Write process id to file"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:868
3019 msgid "Writes process id into specified file."
3020 msgstr ""
3021
3022 #: src/libvlc.h:870
3023 #, fuzzy
3024 msgid "Log to file"
3025 msgstr "Nom del fitxer del logo"
3026
3027 #: src/libvlc.h:872
3028 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc.h:874
3032 msgid "Log to syslog"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: src/libvlc.h:876
3036 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3037 msgstr ""
3038
3039 #: src/libvlc.h:878
3040 msgid "Allow only one running instance"
3041 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3042
3043 #: src/libvlc.h:880
3044 #, fuzzy
3045 msgid ""
3046 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3047 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3048 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3049 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3050 "running instance or enqueue it."
3051 msgstr ""
3052 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3053 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3054 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3055 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3056
3057 #: src/libvlc.h:886
3058 msgid "VLC is started from file association"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc.h:888
3062 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc.h:891
3066 #, fuzzy
3067 msgid "One instance when started from file"
3068 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3069
3070 #: src/libvlc.h:893
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3073 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3074
3075 #: src/libvlc.h:895
3076 msgid "Increase the priority of the process"
3077 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3078
3079 #: src/libvlc.h:897
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3083 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3084 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3085 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3086 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3087 "machine."
3088 msgstr ""
3089 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3090 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3091 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3092 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3093 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3094 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3095
3096 #: src/libvlc.h:904
3097 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3098 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3099
3100 #: src/libvlc.h:906
3101 msgid ""
3102 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3103 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3104 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3105 msgstr ""
3106 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3107 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3108 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3109 "ella."
3110
3111 #: src/libvlc.h:911
3112 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3113 msgstr ""
3114 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3115
3116 #: src/libvlc.h:914
3117 msgid ""
3118 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3119 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3120 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3121 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3122 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3123 msgstr ""
3124 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3125 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3126 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3127 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3128 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3129
3130 #: src/libvlc.h:923
3131 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:925
3135 msgid ""
3136 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3137 "playing current item."
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:934
3141 msgid ""
3142 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3143 "overridden in the playlist dialog box."
3144 msgstr ""
3145 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3146 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3147 "reproducció."
3148
3149 #: src/libvlc.h:937
3150 msgid "Automatically preparse files"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:939
3154 msgid ""
3155 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3156 "metadata)."
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:942
3160 msgid "Album art policy"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:944
3164 msgid "Choose when to download and cache album art."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:951
3168 msgid "Never download"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:951
3172 msgid "Download when asked"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:952
3176 msgid "Download when track starts playing"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:953
3180 msgid "Download everything ASAP"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:955
3184 msgid "Services discovery modules"
3185 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3186
3187 #: src/libvlc.h:957
3188 #, fuzzy
3189 msgid ""
3190 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3191 "Typical values are sap, hal, ..."
3192 msgstr ""
3193 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3194 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3195
3196 #: src/libvlc.h:960
3197 msgid "Play files randomly forever"
3198 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3199
3200 #: src/libvlc.h:962
3201 #, fuzzy
3202 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3203 msgstr ""
3204 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3205 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3206
3207 #: src/libvlc.h:964
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Repeat all"
3210 msgstr "Repeteix tot"
3211
3212 #: src/libvlc.h:966
3213 #, fuzzy
3214 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3215 msgstr ""
3216 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3217 "reproducció indefinidament."
3218
3219 #: src/libvlc.h:968
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Repeat current item"
3222 msgstr "Repeteix l'element actual"
3223
3224 #: src/libvlc.h:970
3225 #, fuzzy
3226 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3227 msgstr ""
3228 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3229 "reproducció una i altra vegada."
3230
3231 #: src/libvlc.h:972
3232 msgid "Play and stop"
3233 msgstr "Reprodueix i atura"
3234
3235 #: src/libvlc.h:974
3236 #, fuzzy
3237 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3238 msgstr ""
3239 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3240 "l'index de la llista de reproducció."
3241
3242 #: src/libvlc.h:976
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Play and exit"
3245 msgstr "Reprodueix i atura"
3246
3247 #: src/libvlc.h:978
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3250 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3251
3252 #: src/libvlc.h:980
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Use media library"
3255 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3256
3257 #: src/libvlc.h:982
3258 msgid ""
3259 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3260 "VLC."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: src/libvlc.h:985
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Use playlist tree"
3266 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3267
3268 #: src/libvlc.h:987
3269 msgid ""
3270 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3271 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3272 "needed."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: src/libvlc.h:991
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Always"
3278 msgstr "Sempre a dalt"
3279
3280 #: src/libvlc.h:991
3281 #, fuzzy
3282 msgid "Never"
3283 msgstr "Reverberació"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1000
3286 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3287 msgstr ""
3288 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3289 "\" tecles ràpides\"."
3290
3291 #: src/libvlc.h:1003 src/video_output/vout_intf.c:413
3292 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3293 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3294 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3295 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3296 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3297 msgid "Fullscreen"
3298 msgstr "Pantalla completa"
3299
3300 #: src/libvlc.h:1004
3301 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3302 msgstr ""
3303 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3304 "completa."
3305
3306 #: src/libvlc.h:1005 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3308 msgid "Play/Pause"
3309 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3310
3311 #: src/libvlc.h:1006
3312 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3313 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3314
3315 #: src/libvlc.h:1007
3316 msgid "Pause only"
3317 msgstr "Només pausa"
3318
3319 #: src/libvlc.h:1008
3320 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3321 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3322
3323 #: src/libvlc.h:1009
3324 msgid "Play only"
3325 msgstr "Només reprodueix"
3326
3327 #: src/libvlc.h:1010
3328 msgid "Select the hotkey to use to play."
3329 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3330
3331 #: src/libvlc.h:1011 modules/control/hotkeys.c:620
3332 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3334 msgid "Faster"
3335 msgstr "Més ràpid"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1012
3338 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3339 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3340
3341 #: src/libvlc.h:1013 modules/control/hotkeys.c:626
3342 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3343 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3344 msgid "Slower"
3345 msgstr "Més lent"
3346
3347 #: src/libvlc.h:1014
3348 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3349 msgstr ""
3350 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3351
3352 #: src/libvlc.h:1015 modules/control/hotkeys.c:603
3353 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3354 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3355 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3359 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3360 msgid "Next"
3361 msgstr "Següent"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1016
3364 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3365 msgstr ""
3366 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3367 "llista de reproducció."
3368
3369 #: src/libvlc.h:1017 modules/control/hotkeys.c:609
3370 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3371 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3372 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3373 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3374 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3375 msgid "Previous"
3376 msgstr "Anterior"
3377
3378 #: src/libvlc.h:1018
3379 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3380 msgstr ""
3381 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3382 "la llista de reproducció."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1019 modules/gui/macosx/controls.m:795
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3390 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3392 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3393 msgid "Stop"
3394 msgstr "Atura"
3395
3396 #: src/libvlc.h:1020
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3399 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3400
3401 #: src/libvlc.h:1021 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3403 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3404 #: modules/video_filter/rss.c:176
3405 msgid "Position"
3406 msgstr "Posició"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1022
3409 msgid "Select the hotkey to display the position."
3410 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3411
3412 #: src/libvlc.h:1024
3413 msgid "Very short backwards jump"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: src/libvlc.h:1026
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3419 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3420
3421 #: src/libvlc.h:1027
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Short backwards jump"
3424 msgstr "Vés enrere"
3425
3426 #: src/libvlc.h:1029
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1030
3432 msgid "Medium backwards jump"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1032
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3438 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3439
3440 #: src/libvlc.h:1033
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Long backwards jump"
3443 msgstr "Vés enrere"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1035
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3448 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3449
3450 #: src/libvlc.h:1037
3451 msgid "Very short forward jump"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc.h:1039
3455 #, fuzzy
3456 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3457 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3458
3459 #: src/libvlc.h:1040
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Short forward jump"
3462 msgstr "Endavant un cop"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1042
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3467 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3468
3469 #: src/libvlc.h:1043
3470 msgid "Medium forward jump"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/libvlc.h:1045
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3476 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3477
3478 #: src/libvlc.h:1046
3479 msgid "Long forward jump"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: src/libvlc.h:1048
3483 #, fuzzy
3484 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3485 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3486
3487 #: src/libvlc.h:1050
3488 msgid "Very short jump length"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc.h:1051
3492 msgid "Very short jump length, in seconds."
3493 msgstr ""
3494
3495 #: src/libvlc.h:1052
3496 msgid "Short jump length"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: src/libvlc.h:1053
3500 msgid "Short jump length, in seconds."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/libvlc.h:1054
3504 msgid "Medium jump length"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:1055
3508 msgid "Medium jump length, in seconds."
3509 msgstr ""
3510
3511 #: src/libvlc.h:1056
3512 #, fuzzy
3513 msgid "Long jump length"
3514 msgstr "Mida de la lletra"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1057
3517 msgid "Long jump length, in seconds."
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc.h:1059 modules/control/hotkeys.c:243
3521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3522 msgid "Quit"
3523 msgstr "Surt"
3524
3525 #: src/libvlc.h:1060
3526 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3527 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3528
3529 #: src/libvlc.h:1061
3530 msgid "Navigate up"
3531 msgstr "Mou cap a dalt"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1062
3534 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3535 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3536
3537 #: src/libvlc.h:1063
3538 msgid "Navigate down"
3539 msgstr "Mou cap avall"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1064
3542 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3543 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3544
3545 #: src/libvlc.h:1065
3546 msgid "Navigate left"
3547 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3548
3549 #: src/libvlc.h:1066
3550 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3551 msgstr ""
3552 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3553
3554 #: src/libvlc.h:1067
3555 msgid "Navigate right"
3556 msgstr "Mou cap a la dreta"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1068
3559 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3560 msgstr ""
3561 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3562
3563 #: src/libvlc.h:1069
3564 msgid "Activate"
3565 msgstr "Activar"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1070
3568 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3569 msgstr ""
3570 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3571
3572 #: src/libvlc.h:1071
3573 #, fuzzy
3574 msgid "Go to the DVD menu"
3575 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3576
3577 #: src/libvlc.h:1072
3578 #, fuzzy
3579 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3580 msgstr ""
3581 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3582
3583 #: src/libvlc.h:1073
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Select previous DVD title"
3586 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3587
3588 #: src/libvlc.h:1074
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3591 msgstr ""
3592 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3593 "la llista de reproducció."
3594
3595 #: src/libvlc.h:1075
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select next DVD title"
3598 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3599
3600 #: src/libvlc.h:1076
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3603 msgstr ""
3604 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3605
3606 #: src/libvlc.h:1077
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Select prev DVD chapter"
3609 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3610
3611 #: src/libvlc.h:1078
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3614 msgstr ""
3615 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3616 "la llista de reproducció."
3617
3618 #: src/libvlc.h:1079
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Select next DVD chapter"
3621 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3622
3623 #: src/libvlc.h:1080
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3626 msgstr ""
3627 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3628
3629 #: src/libvlc.h:1081
3630 msgid "Volume up"
3631 msgstr "Puja el volum "
3632
3633 #: src/libvlc.h:1082
3634 msgid "Select the key to increase audio volume."
3635 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3636
3637 #: src/libvlc.h:1083
3638 msgid "Volume down"
3639 msgstr "Baixa el volum "
3640
3641 #: src/libvlc.h:1084
3642 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3643 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3644
3645 #: src/libvlc.h:1085 modules/gui/macosx/controls.m:841
3646 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3647 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3648 msgid "Mute"
3649 msgstr "Mut"
3650
3651 #: src/libvlc.h:1086
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Select the key to mute audio."
3654 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3655
3656 #: src/libvlc.h:1087
3657 msgid "Subtitle delay up"
3658 msgstr "Avança els subtítols"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1088
3661 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3662 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3663
3664 #: src/libvlc.h:1089
3665 msgid "Subtitle delay down"
3666 msgstr "Retarda els subtítols"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1090
3669 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3670 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3671
3672 #: src/libvlc.h:1091
3673 msgid "Audio delay up"
3674 msgstr "Avança l'àudio"
3675
3676 #: src/libvlc.h:1092
3677 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3678 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3679
3680 #: src/libvlc.h:1093
3681 msgid "Audio delay down"
3682 msgstr "Retarda l'àudio"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1094
3685 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3686 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3687
3688 #: src/libvlc.h:1095
3689 msgid "Play playlist bookmark 1"
3690 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1096
3693 msgid "Play playlist bookmark 2"
3694 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1097
3697 msgid "Play playlist bookmark 3"
3698 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1098
3701 msgid "Play playlist bookmark 4"
3702 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1099
3705 msgid "Play playlist bookmark 5"
3706 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3707
3708 #: src/libvlc.h:1100
3709 msgid "Play playlist bookmark 6"
3710 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1101
3713 msgid "Play playlist bookmark 7"
3714 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1102
3717 msgid "Play playlist bookmark 8"
3718 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1103
3721 msgid "Play playlist bookmark 9"
3722 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3723
3724 #: src/libvlc.h:1104
3725 msgid "Play playlist bookmark 10"
3726 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1105
3729 msgid "Select the key to play this bookmark."
3730 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3731
3732 #: src/libvlc.h:1106
3733 msgid "Set playlist bookmark 1"
3734 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1107
3737 msgid "Set playlist bookmark 2"
3738 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1108
3741 msgid "Set playlist bookmark 3"
3742 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1109
3745 msgid "Set playlist bookmark 4"
3746 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3747
3748 #: src/libvlc.h:1110
3749 msgid "Set playlist bookmark 5"
3750 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3751
3752 #: src/libvlc.h:1111
3753 msgid "Set playlist bookmark 6"
3754 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3755
3756 #: src/libvlc.h:1112
3757 msgid "Set playlist bookmark 7"
3758 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3759
3760 #: src/libvlc.h:1113
3761 msgid "Set playlist bookmark 8"
3762 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3763
3764 #: src/libvlc.h:1114
3765 msgid "Set playlist bookmark 9"
3766 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3767
3768 #: src/libvlc.h:1115
3769 msgid "Set playlist bookmark 10"
3770 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3771
3772 #: src/libvlc.h:1116
3773 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3774 msgstr ""
3775 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3776
3777 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:84
3778 msgid "Playlist bookmark 1"
3779 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3780
3781 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:85
3782 msgid "Playlist bookmark 2"
3783 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3784
3785 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:86
3786 msgid "Playlist bookmark 3"
3787 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3788
3789 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:87
3790 msgid "Playlist bookmark 4"
3791 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3792
3793 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:88
3794 msgid "Playlist bookmark 5"
3795 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3796
3797 #: src/libvlc.h:1123 modules/control/hotkeys.c:89
3798 msgid "Playlist bookmark 6"
3799 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3800
3801 #: src/libvlc.h:1124 modules/control/hotkeys.c:90
3802 msgid "Playlist bookmark 7"
3803 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3804
3805 #: src/libvlc.h:1125 modules/control/hotkeys.c:91
3806 msgid "Playlist bookmark 8"
3807 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1126 modules/control/hotkeys.c:92
3810 msgid "Playlist bookmark 9"
3811 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3812
3813 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:93
3814 msgid "Playlist bookmark 10"
3815 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3816
3817 #: src/libvlc.h:1129
3818 #, fuzzy
3819 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3820 msgstr ""
3821 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3822
3823 #: src/libvlc.h:1131
3824 msgid "Go back in browsing history"
3825 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3826
3827 #: src/libvlc.h:1132
3828 msgid ""
3829 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3830 "history."
3831 msgstr ""
3832 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3833 "l'historial de navegació."
3834
3835 #: src/libvlc.h:1133
3836 msgid "Go forward in browsing history"
3837 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1134
3840 msgid ""
3841 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3842 "history."
3843 msgstr ""
3844 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3845 "l'historial de navegació."
3846
3847 #: src/libvlc.h:1136
3848 msgid "Cycle audio track"
3849 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3850
3851 #: src/libvlc.h:1137
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3854 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3855
3856 #: src/libvlc.h:1138
3857 msgid "Cycle subtitle track"
3858 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3859
3860 #: src/libvlc.h:1139
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3863 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3864
3865 #: src/libvlc.h:1140
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Cycle source aspect ratio"
3868 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3869
3870 #: src/libvlc.h:1141
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3873 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3874
3875 #: src/libvlc.h:1142
3876 #, fuzzy
3877 msgid "Cycle video crop"
3878 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3879
3880 #: src/libvlc.h:1143
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3883 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3884
3885 #: src/libvlc.h:1144
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Cycle deinterlace modes"
3888 msgstr "Mode desentrellaçat"
3889
3890 #: src/libvlc.h:1145
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3893 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3894
3895 #: src/libvlc.h:1146
3896 msgid "Show interface"
3897 msgstr "Mostra la interfície"
3898
3899 #: src/libvlc.h:1147
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Raise the interface above all other windows."
3902 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3903
3904 #: src/libvlc.h:1148
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Hide interface"
3907 msgstr "_Oculta la interfície "
3908
3909 #: src/libvlc.h:1149
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Lower the interface below all other windows."
3912 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3913
3914 #: src/libvlc.h:1150
3915 msgid "Take video snapshot"
3916 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3917
3918 #: src/libvlc.h:1151
3919 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3920 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3921
3922 #: src/libvlc.h:1153 modules/access_filter/record.c:54
3923 #: modules/access_filter/record.c:55
3924 msgid "Record"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/libvlc.h:1154
3928 msgid "Record access filter start/stop."
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/libvlc.h:1155
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Dump"
3934 msgstr "Salta"
3935
3936 #: src/libvlc.h:1156
3937 msgid "Media dump access filter trigger."
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159 src/video_output/vout_intf.c:216
3941 msgid "Zoom"
3942 msgstr "Zoom"
3943
3944 #: src/libvlc.h:1161 src/libvlc.h:1162
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Un-Zoom"
3947 msgstr "Zoom"
3948
3949 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3950 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/libvlc.h:1166 src/libvlc.h:1167
3954 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3958 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3962 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3966 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3970 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3971 msgstr ""
3972
3973 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3974 #, fuzzy
3975 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3976 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3977
3978 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3979 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/libvlc.h:1186
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid ""
3985 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3986 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3987 "in the playlist.\n"
3988 "The first item specified will be played first.\n"
3989 "\n"
3990 "Options-styles:\n"
3991 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3992 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3993 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3994 "            and that overrides previous settings.\n"
3995 "\n"
3996 "Stream MRL syntax:\n"
3997 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3998 "option=value ...]\n"
3999 "\n"
4000 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4001 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4002 "\n"
4003 "URL syntax:\n"
4004 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4005 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4006 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4007 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4008 "  screen://                      Screen capture\n"
4009 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4010 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4011 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4012 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4013 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4014 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4015 "certain time\n"
4016 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4017 msgstr ""
4018 "\n"
4019 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
4020 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
4021 "Sintaxi de URL\n"
4022 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4023 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4024 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4025 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4026 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
4027 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4028 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4029 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
4030 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4031 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
4032 "reproducció\n"
4033 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
4034 "de reproducció\n"
4035 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
4036
4037 #: src/libvlc.h:1298 src/video_output/vout_intf.c:425
4038 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
4039 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
4040 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4041 msgid "Snapshot"
4042 msgstr "Instantània"
4043
4044 #: src/libvlc.h:1311
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Window properties"
4047 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4048
4049 #: src/libvlc.h:1354
4050 #, fuzzy
4051 msgid "Subpictures"
4052 msgstr "Filtre de subimatges"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1361 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
4055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
4056 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:201 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:845
4057 msgid "Subtitles"
4058 msgstr "Subtítols"
4059
4060 #: src/libvlc.h:1378 modules/stream_out/transcode.c:151
4061 msgid "Overlays"
4062 msgstr "Superposats"
4063
4064 #: src/libvlc.h:1386
4065 #, fuzzy
4066 msgid "France"
4067 msgstr "Trance"
4068
4069 #: src/libvlc.h:1388
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Track settings"
4072 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4073
4074 #: src/libvlc.h:1410
4075 msgid "Playback control"
4076 msgstr "Control de playback"
4077
4078 #: src/libvlc.h:1425
4079 msgid "Default devices"
4080 msgstr "Dispositius predeterminats"
4081
4082 #: src/libvlc.h:1434
4083 msgid "Network settings"
4084 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4085
4086 #: src/libvlc.h:1446
4087 msgid "Socks proxy"
4088 msgstr "Socks proxy"
4089
4090 #: src/libvlc.h:1455
4091 msgid "Metadata"
4092 msgstr "Metadata"
4093
4094 #: src/libvlc.h:1485
4095 msgid "Decoders"
4096 msgstr "Descodificadors"
4097
4098 #: src/libvlc.h:1492 modules/access/v4l2.c:56
4099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Input"
4105 msgstr "Llista d'entrada"
4106
4107 #: src/libvlc.h:1528 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4108 msgid "VLM"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc.h:1561
4112 #, fuzzy
4113 msgid "CPU"
4114 msgstr "TCP"
4115
4116 #: src/libvlc.h:1583
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Special modules"
4119 msgstr "Mode escalat"
4120
4121 #: src/libvlc.h:1590
4122 msgid "Plugins"
4123 msgstr "Connectors"
4124
4125 #: src/libvlc.h:1598
4126 #, fuzzy
4127 msgid "Performance options"
4128 msgstr "Opcions de transcodificació"
4129
4130 #: src/libvlc.h:1740
4131 msgid "Hot keys"
4132 msgstr "Tecles ràpides"
4133
4134 #: src/libvlc.h:2055
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Jump sizes"
4137 msgstr "Mida de la lletra"
4138
4139 #: src/libvlc.h:2134
4140 msgid "main program"
4141 msgstr "Programa principal"
4142
4143 #: src/libvlc.h:2144
4144 #, fuzzy
4145 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4146 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4147
4148 #: src/libvlc.h:2150
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4152 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4153
4154 #: src/libvlc.h:2155
4155 #, fuzzy
4156 msgid "print help for the advanced options"
4157 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4158
4159 #: src/libvlc.h:2160
4160 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4161 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4162
4163 #: src/libvlc.h:2166
4164 msgid "print a list of available modules"
4165 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4166
4167 #: src/libvlc.h:2172
4168 #, fuzzy
4169 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4170 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4171
4172 #: src/libvlc.h:2177
4173 msgid "save the current command line options in the config"
4174 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4175
4176 #: src/libvlc.h:2182
4177 msgid "reset the current config to the default values"
4178 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4179
4180 #: src/libvlc.h:2187
4181 msgid "use alternate config file"
4182 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4183
4184 #: src/libvlc.h:2192
4185 msgid "resets the current plugins cache"
4186 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4187
4188 #: src/libvlc.h:2197
4189 msgid "print version information"
4190 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4191
4192 #: src/misc/configuration.c:1206
4193 msgid "boolean"
4194 msgstr "booleà"
4195
4196 #: src/misc/configuration.c:1217
4197 msgid "key"
4198 msgstr "tecla"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4201 msgid "Afar"
4202 msgstr "Àfar"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4205 msgid "Abkhazian"
4206 msgstr "Abkhaz"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4209 msgid "Afrikaans"
4210 msgstr "Afrikaans"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4213 msgid "Albanian"
4214 msgstr "Albanès"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4217 msgid "Amharic"
4218 msgstr "Amhàric"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4221 msgid "Arabic"
4222 msgstr "Àrab "
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4225 msgid "Armenian"
4226 msgstr "Armeni"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4229 msgid "Assamese"
4230 msgstr "Assamès"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4233 msgid "Avestan"
4234 msgstr "Avèstic"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4237 msgid "Aymara"
4238 msgstr "Aymara"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4241 msgid "Azerbaijani"
4242 msgstr "Àzeri"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4245 msgid "Bashkir"
4246 msgstr "Baixkir"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4249 msgid "Basque"
4250 msgstr "Basc"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4253 msgid "Belarusian"
4254 msgstr "Bielorús"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4257 msgid "Bengali"
4258 msgstr "Bengalí"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4261 msgid "Bihari"
4262 msgstr "Bihari"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4265 msgid "Bislama"
4266 msgstr "Bislama"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4269 msgid "Bosnian"
4270 msgstr "Bosnià"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4273 msgid "Breton"
4274 msgstr "Bretó"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4277 msgid "Bulgarian"
4278 msgstr "Búlgar"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4281 msgid "Burmese"
4282 msgstr "Birmà"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4285 msgid "Chamorro"
4286 msgstr "Chamorro"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4289 msgid "Chechen"
4290 msgstr "Txetxè"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4293 msgid "Chinese"
4294 msgstr "Xinès"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4297 msgid "Church Slavic"
4298 msgstr "Church Slavic"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4301 msgid "Chuvash"
4302 msgstr "Txuvaix"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4305 msgid "Cornish"
4306 msgstr "Còrnic"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4309 msgid "Corsican"
4310 msgstr "Cors"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4313 msgid "Dzongkha"
4314 msgstr "Dzongka"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4317 msgid "English"
4318 msgstr "Anglès"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4321 msgid "Esperanto"
4322 msgstr "Esperanto "
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4325 msgid "Estonian"
4326 msgstr "Estonià"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4329 msgid "Faroese"
4330 msgstr "Feroès"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4333 msgid "Fijian"
4334 msgstr "Fijià"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4337 msgid "Finnish"
4338 msgstr "Finès"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4341 msgid "Frisian"
4342 msgstr "Frisó"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4345 msgid "Gaelic (Scots)"
4346 msgstr "Gaèlic"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4349 msgid "Irish"
4350 msgstr "Irlandès"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4353 msgid "Gallegan"
4354 msgstr "Gallec"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4357 msgid "Manx"
4358 msgstr "Manx"
4359
4360 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4361 msgid "Greek, Modern ()"
4362 msgstr "Grec"
4363
4364 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4365 msgid "Guarani"
4366 msgstr "Guaraní"
4367
4368 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4369 msgid "Gujarati"
4370 msgstr "Gujarati"
4371
4372 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4373 msgid "Herero"
4374 msgstr "Herero"
4375
4376 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4377 msgid "Hindi"
4378 msgstr "Hindi"
4379
4380 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4381 msgid "Hiri Motu"
4382 msgstr "Hiri Motu"
4383
4384 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4385 msgid "Icelandic"
4386 msgstr "Islandès"
4387
4388 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4389 msgid "Inuktitut"
4390 msgstr "Inuktitut"
4391
4392 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4393 msgid "Interlingue"
4394 msgstr "Interlingue"
4395
4396 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4397 msgid "Interlingua"
4398 msgstr "Interlingua"
4399
4400 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4401 msgid "Indonesian"
4402 msgstr "Indonesi"
4403
4404 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4405 msgid "Inupiaq"
4406 msgstr "Inupiaq"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4409 msgid "Javanese"
4410 msgstr "Javanès"
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4413 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4414 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4417 msgid "Kannada"
4418 msgstr "Kannada"
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4421 msgid "Kashmiri"
4422 msgstr "Caixmiri"
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4425 msgid "Kazakh"
4426 msgstr "Kazakh"
4427
4428 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4429 msgid "Khmer"
4430 msgstr "Khmer"
4431
4432 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4433 msgid "Kikuyu"
4434 msgstr "Kikuyu"
4435
4436 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4437 msgid "Kinyarwanda"
4438 msgstr "Kinyarwanda"
4439
4440 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4441 msgid "Kirghiz"
4442 msgstr "Kirguís"
4443
4444 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4445 msgid "Komi"
4446 msgstr "Komi"
4447
4448 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4449 msgid "Kuanyama"
4450 msgstr "Kuanyama"
4451
4452 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4453 msgid "Kurdish"
4454 msgstr "Kurd"
4455
4456 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4457 msgid "Lao"
4458 msgstr "Laosià"
4459
4460 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4461 msgid "Latin"
4462 msgstr "Llatí"
4463
4464 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4465 msgid "Latvian"
4466 msgstr "Letó"
4467
4468 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4469 msgid "Lingala"
4470 msgstr "Lingala"
4471
4472 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4473 msgid "Lithuanian"
4474 msgstr "Lituà"
4475
4476 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4477 msgid "Letzeburgesch"
4478 msgstr "Luxemburguès"
4479
4480 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4481 msgid "Macedonian"
4482 msgstr "Macedònic"
4483
4484 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4485 msgid "Marshall"
4486 msgstr "Marshall"
4487
4488 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4489 msgid "Malayalam"
4490 msgstr "Malaialam"
4491
4492 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4493 msgid "Maori"
4494 msgstr "Maori"
4495
4496 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4497 msgid "Marathi"
4498 msgstr "Marathi"
4499
4500 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4501 msgid "Malagasy"
4502 msgstr "Malgaix"
4503
4504 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4505 msgid "Maltese"
4506 msgstr "Maltès"
4507
4508 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4509 msgid "Moldavian"
4510 msgstr "Moldau"
4511
4512 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4513 msgid "Mongolian"
4514 msgstr "Mongol"
4515
4516 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4517 msgid "Nauru"
4518 msgstr "Nauruà"
4519
4520 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4521 msgid "Navajo"
4522 msgstr "Navajo"
4523
4524 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4525 msgid "Ndebele, South"
4526 msgstr "Ndebele, Sud"
4527
4528 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4529 msgid "Ndebele, North"
4530 msgstr "Ndebele, Nord"
4531
4532 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4533 msgid "Ndonga"
4534 msgstr "Ndonga"
4535
4536 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4537 msgid "Nepali"
4538 msgstr "Nepalès"
4539
4540 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4541 msgid "Norwegian"
4542 msgstr "Noruec"
4543
4544 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4545 msgid "Norwegian Nynorsk"
4546 msgstr "Noruec Nynorsk"
4547
4548 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4549 msgid "Norwegian Bokmaal"
4550 msgstr "Noruec Bokmaal"
4551
4552 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4553 msgid "Chichewa; Nyanja"
4554 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4555
4556 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4557 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4558 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4559
4560 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4561 msgid "Oriya"
4562 msgstr "Oriya"
4563
4564 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4565 msgid "Oromo"
4566 msgstr "Oromo (Galla)"
4567
4568 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4569 msgid "Ossetian; Ossetic"
4570 msgstr "Osset"
4571
4572 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4573 msgid "Panjabi"
4574 msgstr "Panjabi"
4575
4576 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4577 msgid "Persian"
4578 msgstr "Persa"
4579
4580 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4581 msgid "Pali"
4582 msgstr "Pali"
4583
4584 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4585 msgid "Polish"
4586 msgstr "Polonès"
4587
4588 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4589 msgid "Portuguese"
4590 msgstr "Portuguès"
4591
4592 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4593 msgid "Pushto"
4594 msgstr "Paixtú"
4595
4596 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4597 msgid "Quechua"
4598 msgstr "Quítxua"
4599
4600 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4601 msgid "Raeto-Romance"
4602 msgstr "Reto-romànic"
4603
4604 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4605 msgid "Rundi"
4606 msgstr "Rundi"
4607
4608 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4609 msgid "Sango"
4610 msgstr "Sango"
4611
4612 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4613 msgid "Sanskrit"
4614 msgstr "Sànscrit"
4615
4616 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4617 msgid "Serbian"
4618 msgstr "Serbi"
4619
4620 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4621 msgid "Croatian"
4622 msgstr "Croat"
4623
4624 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4625 msgid "Sinhalese"
4626 msgstr "Singalès"
4627
4628 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4629 msgid "Northern Sami"
4630 msgstr "Sami "
4631
4632 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4633 msgid "Samoan"
4634 msgstr "Samoà"
4635
4636 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4637 msgid "Shona"
4638 msgstr "Shona"
4639
4640 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4641 msgid "Sindhi"
4642 msgstr "Sindhi"
4643
4644 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4645 msgid "Somali"
4646 msgstr "Somalí"
4647
4648 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4649 msgid "Sotho, Southern"
4650 msgstr "Sotho"
4651
4652 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4653 msgid "Sardinian"
4654 msgstr "Sard"
4655
4656 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4657 msgid "Swati"
4658 msgstr "Swati"
4659
4660 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4661 msgid "Sundanese"
4662 msgstr "Sondanès"
4663
4664 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4665 msgid "Swahili"
4666 msgstr "Swahili"
4667
4668 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4669 msgid "Tahitian"
4670 msgstr "Tahitià"
4671
4672 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4673 msgid "Tamil"
4674 msgstr "Tàmil"
4675
4676 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4677 msgid "Tatar"
4678 msgstr "Tàtar"
4679
4680 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4681 msgid "Telugu"
4682 msgstr "Telugu"
4683
4684 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4685 msgid "Tajik"
4686 msgstr "Tadjik"
4687
4688 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4689 msgid "Tagalog"
4690 msgstr "Tagàlog"
4691
4692 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4693 msgid "Thai"
4694 msgstr "Tai"
4695
4696 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4697 msgid "Tibetan"
4698 msgstr "Tibetà"
4699
4700 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4701 msgid "Tigrinya"
4702 msgstr "Tigrinya"
4703
4704 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4705 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4706 msgstr "Tongà"
4707
4708 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4709 msgid "Tswana"
4710 msgstr "Tswana"
4711
4712 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4713 msgid "Tsonga"
4714 msgstr "Tsonga"
4715
4716 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4717 msgid "Turkmen"
4718 msgstr "Turcman"
4719
4720 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4721 msgid "Twi"
4722 msgstr "Twi"
4723
4724 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4725 msgid "Uighur"
4726 msgstr "Uigur"
4727
4728 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4729 msgid "Ukrainian"
4730 msgstr "Ucraïnès"
4731
4732 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4733 msgid "Urdu"
4734 msgstr "Urdú"
4735
4736 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4737 msgid "Uzbek"
4738 msgstr "Uzbek"
4739
4740 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4741 msgid "Vietnamese"
4742 msgstr "Vietnamita"
4743
4744 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4745 msgid "Volapuk"
4746 msgstr "Volapük"
4747
4748 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4749 msgid "Welsh"
4750 msgstr "Gal·lès"
4751
4752 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4753 msgid "Wolof"
4754 msgstr "Wolof"
4755
4756 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4757 msgid "Xhosa"
4758 msgstr "Xhosa"
4759
4760 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4761 msgid "Yiddish"
4762 msgstr "Jiddisch"
4763
4764 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4765 msgid "Yoruba"
4766 msgstr "Ioruba"
4767
4768 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4769 msgid "Zhuang"
4770 msgstr "Zhuang"
4771
4772 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4773 msgid "Zulu"
4774 msgstr "Zulú"
4775
4776 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4777 msgid "Unknown"
4778 msgstr "Desconegut"
4779
4780 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4781 #, c-format
4782 msgid "Media: %s"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: src/playlist/engine.c:115 src/playlist/engine.c:117
4786 #: src/playlist/loadsave.c:110
4787 msgid "Media Library"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/playlist/tree.c:58
4791 msgid "Undefined"
4792 msgstr "No definit"
4793
4794 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4795 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4796 msgid "Deinterlace"
4797 msgstr "Desentrellaça"
4798
4799 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4800 msgid "Discard"
4801 msgstr "Descartar"
4802
4803 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4804 msgid "Blend"
4805 msgstr "Barreja"
4806
4807 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4808 msgid "Mean"
4809 msgstr "Mitjana:"
4810
4811 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4812 msgid "Bob"
4813 msgstr "Bob"
4814
4815 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4816 msgid "Linear"
4817 msgstr "Lineal"
4818
4819 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4820 msgid "1:4 Quarter"
4821 msgstr "1:4 Un quart"
4822
4823 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4824 msgid "1:2 Half"
4825 msgstr "1:2 Meitat"
4826
4827 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4828 msgid "1:1 Original"
4829 msgstr "1:1 Original"
4830
4831 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4832 msgid "2:1 Double"
4833 msgstr "2:1 Doble"
4834
4835 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4836 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4837 msgid "Crop"
4838 msgstr "Retalla"
4839
4840 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4841 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Aspect-ratio"
4844 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4845
4846 #: modules/access/cdda/access.c:293
4847 msgid "CD reading failed"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/cdda/access.c:294
4851 #, c-format
4852 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4853 msgstr ""
4854
4855 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4856 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4857 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4858 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4859 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4860 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4861 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4862 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4863 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4864 msgid "Caching value in ms"
4865 msgstr "Valor de captura en ms"
4866
4867 #: modules/access/cdda.c:61
4868 #, fuzzy
4869 msgid ""
4870 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4871 "milliseconds."
4872 msgstr ""
4873 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4874 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4875
4876 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4877 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4879 msgid "Audio CD"
4880 msgstr "CD d'àudio"
4881
4882 #: modules/access/cdda.c:66
4883 msgid "Audio CD input"
4884 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4885
4886 #: modules/access/cdda.c:72
4887 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4888 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4889
4890 #: modules/access/cdda.c:84
4891 #, fuzzy
4892 msgid "CDDB Server"
4893 msgstr "Servidor CDDB"
4894
4895 #: modules/access/cdda.c:84
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Address of the CDDB server to use."
4898 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4899
4900 #: modules/access/cdda.c:87
4901 #, fuzzy
4902 msgid "CDDB port"
4903 msgstr "Port del servidor CDDB"
4904
4905 #: modules/access/cdda.c:87
4906 #, fuzzy
4907 msgid "CDDB Server port to use."
4908 msgstr "Port del servidor CDDB"
4909
4910 #: modules/access/cdda.c:450
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Audio CD - Track "
4913 msgstr "Pista d’àudio"
4914
4915 #: modules/access/cdda.c:467
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid "Audio CD - Track %i"
4918 msgstr "Pista d’àudio"
4919
4920 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4921 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4922 msgid "none"
4923 msgstr "cap"
4924
4925 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4926 #, fuzzy
4927 msgid "overlap"
4928 msgstr "Superposats"
4929
4930 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4931 msgid "full"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4935 msgid ""
4936 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4937 "meta info          1\n"
4938 "events             2\n"
4939 "MRL                4\n"
4940 "external call      8\n"
4941 "all calls (0x10)  16\n"
4942 "LSN       (0x20)  32\n"
4943 "seek      (0x40)  64\n"
4944 "libcdio   (0x80) 128\n"
4945 "libcddb  (0x100) 256\n"
4946 msgstr ""
4947 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4948 "informació meta         1\n"
4949 "incidències             2\n"
4950 "MRL                4\n"
4951 "crida externa      8\n"
4952 "totes les crides (0x10)  16\n"
4953 "LSN       (0x20)  32\n"
4954 "cerca      (0x40)  64\n"
4955 "libcdio   (0x80) 128\n"
4956 "libcddb  (0x100) 256\n"
4957
4958 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4959 #, fuzzy
4960 msgid ""
4961 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4962 "units."
4963 msgstr ""
4964 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4965 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4966
4967 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4968 #, fuzzy
4969 msgid ""
4970 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4971 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4972 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4973 "25 blocks per access."
4974 msgstr ""
4975 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4976 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4977 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4978 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4979
4980 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4981 msgid ""
4982 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4983 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4984 "   %a : The artist (for the album)\n"
4985 "   %A : The album information\n"
4986 "   %C : Category\n"
4987 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4988 "   %I : CDDB disk ID\n"
4989 "   %G : Genre\n"
4990 "   %M : The current MRL\n"
4991 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4992 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4993 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4994 "   %T : The track number\n"
4995 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4996 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4997 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4998 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4999 "   %% : a % \n"
5000 msgstr ""
5001 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5002 "la data de Unix \n"
5003 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5004 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5005 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5006 "   %C : Categoria\n"
5007 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5008 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5009 "   %G : Gènere\n"
5010 "   %M : L'actual MRL\n"
5011 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5012 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5013 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5014 "   %T : El número de pista\n"
5015 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5016 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5017 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5018 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5019 "   %% : a % \n"
5020
5021 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5022 msgid ""
5023 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5024 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5025 "   %M : The current MRL\n"
5026 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5027 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5028 "   %T : The track number\n"
5029 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5030 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5031 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5032 "   %% : a % \n"
5033 msgstr ""
5034 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5035 "la data de Unix \n"
5036 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5037 "   %M : L'actual MRL\n"
5038 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5039 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5040 "   %T : El número de pista\n"
5041 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5042 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5043 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5044 "   %% : a % \n"
5045
5046 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5047 msgid "Enable CD paranoia?"
5048 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5049
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5051 msgid ""
5052 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5053 "none: no paranoia - fastest.\n"
5054 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5055 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5059 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5060 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5061
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5063 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5064 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5065
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Audio Compact Disc"
5069 msgstr "CD d'àudio"
5070
5071 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5072 msgid "Additional debug"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5076 msgid "Caching value in microseconds"
5077 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5078
5079 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5080 msgid "Number of blocks per CD read"
5081 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5082
5083 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5084 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5085 msgstr ""
5086 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5087 "utilitza CDDB"
5088
5089 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Use CD audio controls and output?"
5092 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5093
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5095 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5099 msgid "Do CD-Text lookups?"
5100 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5101
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5103 msgid "If set, get CD-Text information"
5104 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5105
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5107 msgid "Use Navigation-style playback?"
5108 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5109
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5113 msgstr ""
5114 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5115 "de les entrades de la llista de reproducció"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5118 #, fuzzy
5119 msgid "CDDB"
5120 msgstr "CDDB Any"
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5123 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5124 msgstr ""
5125 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5126 "utilitza CDDB"
5127
5128 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5129 #, fuzzy
5130 msgid "CDDB lookups"
5131 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5134 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5135 msgstr ""
5136 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5137 "protocol CDDB"
5138
5139 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5140 msgid "CDDB server"
5141 msgstr "Servidor CDDB"
5142
5143 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5144 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5145 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5148 msgid "CDDB server port"
5149 msgstr "Port del servidor CDDB"
5150
5151 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5152 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5153 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5154
5155 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5156 msgid "email address reported to CDDB server"
5157 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5158
5159 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5160 msgid "Cache CDDB lookups?"
5161 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5162
5163 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5164 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5165 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5166
5167 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5168 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5169 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5170
5171 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5172 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5173 msgstr ""
5174 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5175
5176 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5177 msgid "CDDB server timeout"
5178 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5179
5180 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5181 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5182 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5183
5184 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5185 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5186 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5187
5188 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5189 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5190 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5191
5192 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5193 msgid ""
5194 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5195 "are available"
5196 msgstr ""
5197 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5198 "quan ambdues estiguin disponibles."
5199
5200 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5201 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5202 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5203 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5204 msgid "Disc"
5205 msgstr "Disc"
5206
5207 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5209 msgid "Duration"
5210 msgstr "Duració"
5211
5212 #: modules/access/cdda/info.c:333
5213 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5214 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5215
5216 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5217 msgid "Tracks"
5218 msgstr "Pistes"
5219
5220 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5221 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5222 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5225 msgid "Track"
5226 msgstr "Pista"
5227
5228 #: modules/access/cdda/info.c:400
5229 msgid "MRL"
5230 msgstr "MRL"
5231
5232 #: modules/access/cdda/info.c:862
5233 msgid "Track Number"
5234 msgstr "Número de la pista"
5235
5236 #: modules/access/directory.c:70
5237 msgid "Subdirectory behavior"
5238 msgstr "Comportament del subdirectori"
5239
5240 #: modules/access/directory.c:72
5241 msgid ""
5242 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5243 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5244 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5245 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5246 msgstr ""
5247 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5248 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5249 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5250 "reproducció.\n"
5251 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5252
5253 #: modules/access/directory.c:78
5254 msgid "collapse"
5255 msgstr "Reduir"
5256
5257 #: modules/access/directory.c:79
5258 msgid "expand"
5259 msgstr "Expandeix"
5260
5261 #: modules/access/directory.c:81
5262 msgid "Ignored extensions"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: modules/access/directory.c:83
5266 msgid ""
5267 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5268 "directory.\n"
5269 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5270 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/directory.c:90
5274 msgid "Directory"
5275 msgstr "Directori"
5276
5277 #: modules/access/directory.c:92
5278 msgid "Standard filesystem directory input"
5279 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5280
5281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5283 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5284 msgid "None"
5285 msgstr "Cap"
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5288 msgid "Cable"
5289 msgstr "Cable"
5290
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5292 msgid "Antenna"
5293 msgstr "Antena"
5294
5295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5296 msgid "TV"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5300 #, fuzzy
5301 msgid "FM radio"
5302 msgstr "Àudio xifrat"
5303
5304 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5305 #, fuzzy
5306 msgid "AM radio"
5307 msgstr "Àudio xifrat"
5308
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5310 #, fuzzy
5311 msgid "DSS"
5312 msgstr "TS"
5313
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5315 #, fuzzy
5316 msgid ""
5317 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5318 "millisecondss."
5319 msgstr ""
5320 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5321 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5322
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5324 msgid "Video device name"
5325 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5328 #, fuzzy
5329 msgid ""
5330 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5331 "don't specify anything, the default device will be used."
5332 msgstr ""
5333 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5334 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5335 "predeterminat."
5336
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5338 msgid "Audio device name"
5339 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5340
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5342 #, fuzzy
5343 msgid ""
5344 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5345 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5346 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5347 msgstr ""
5348 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5349 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5350 "predeterminat."
5351
5352 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5353 msgid "Video size"
5354 msgstr "Tamany del vídeo"
5355
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5357 #, fuzzy
5358 msgid ""
5359 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5360 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5361 msgstr ""
5362 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5363 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5364
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5366 msgid "Video input chroma format"
5367 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5368
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5370 msgid ""
5371 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5372 "(default), RV24, etc.)"
5373 msgstr ""
5374 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5375 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5376
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Video input frame rate"
5380 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5381
5382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5383 #, fuzzy
5384 msgid ""
5385 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5386 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5387 msgstr ""
5388 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5389 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5390
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5392 msgid "Device properties"
5393 msgstr "Propietats del dispositiu"
5394
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5396 msgid ""
5397 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5398 msgstr ""
5399 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5400 "començar la transmissió."
5401
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5403 msgid "Tuner properties"
5404 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5405
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5407 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5408 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5409
5410 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5411 msgid "Tuner TV Channel"
5412 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5413
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5417 msgstr ""
5418 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5419 "primer pla (0 per predeterminat)"
5420
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5422 msgid "Tuner country code"
5423 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5424
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5426 #, fuzzy
5427 msgid ""
5428 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5429 "mapping (0 means default)."
5430 msgstr ""
5431 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5432 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5433
5434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5435 msgid "Tuner input type"
5436 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5437
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5441 msgstr ""
5442 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5443
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Video input pin"
5447 msgstr "Opcions de vídeo"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5450 msgid ""
5451 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5452 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5453 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5454 "will not be changed."
5455 msgstr ""
5456
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Audio input pin"
5460 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5461
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5465 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5466
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Video output pin"
5470 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5471
5472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5475 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Audio output pin"
5480 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5485 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5486
5487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5488 #, fuzzy
5489 msgid "AM Tuner mode"
5490 msgstr "Mode d'anàlisi"
5491
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5493 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5497 msgid "DirectShow"
5498 msgstr "DirectShow"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5501 msgid "DirectShow input"
5502 msgstr "Entrada del DirectShow"
5503
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5505 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5506 msgid "Refresh list"
5507 msgstr "Actualitza la llista"
5508
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5510 msgid "Configure"
5511 msgstr "Configura"
5512
5513 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5514 msgid "Capturing failed"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5518 #, c-format
5519 msgid ""
5520 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5521 msgstr ""
5522
5523 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5524 #, c-format
5525 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/dvb/access.c:75
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5532 msgstr ""
5533 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5534 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5535
5536 #: modules/access/dvb/access.c:78
5537 msgid "Adapter card to tune"
5538 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5539
5540 #: modules/access/dvb/access.c:79
5541 msgid ""
5542 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5543 "n>=0."
5544 msgstr ""
5545 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5546 "adapter[n] amb n>=0."
5547
5548 #: modules/access/dvb/access.c:81
5549 msgid "Device number to use on adapter"
5550 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5551
5552 #: modules/access/dvb/access.c:84
5553 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5554 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5555
5556 #: modules/access/dvb/access.c:85
5557 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5558 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5559
5560 #: modules/access/dvb/access.c:87
5561 msgid "Inversion mode"
5562 msgstr "Mode d’inversió"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:88
5565 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5566 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:90
5569 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5570 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5571
5572 #: modules/access/dvb/access.c:91
5573 #, fuzzy
5574 msgid ""
5575 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5576 "disable this feature if you experience some trouble."
5577 msgstr ""
5578 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5579
5580 #: modules/access/dvb/access.c:93
5581 msgid "Budget mode"
5582 msgstr "Mode econòmic"
5583
5584 #: modules/access/dvb/access.c:94
5585 #, fuzzy
5586 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5587 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5588
5589 #: modules/access/dvb/access.c:97
5590 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5591 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5592
5593 #: modules/access/dvb/access.c:98
5594 #, fuzzy
5595 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5596 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:100
5599 msgid "LNB voltage"
5600 msgstr "Voltatge de LNB"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:101
5603 #, fuzzy
5604 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5605 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5606
5607 #: modules/access/dvb/access.c:103
5608 msgid "High LNB voltage"
5609 msgstr "Tensió del LNB alta"
5610
5611 #: modules/access/dvb/access.c:104
5612 msgid ""
5613 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5614 "supported by all frontends."
5615 msgstr ""
5616 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5617 "ho suporten tots els frontals. "
5618
5619 #: modules/access/dvb/access.c:107
5620 msgid "22 kHz tone"
5621 msgstr "To de 22kHz"
5622
5623 #: modules/access/dvb/access.c:108
5624 #, fuzzy
5625 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5626 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5627
5628 #: modules/access/dvb/access.c:110
5629 msgid "Transponder FEC"
5630 msgstr "Transponedor FEC"
5631
5632 #: modules/access/dvb/access.c:111
5633 #, fuzzy
5634 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5635 msgstr ""
5636 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5637
5638 #: modules/access/dvb/access.c:113
5639 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5640 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5641
5642 #: modules/access/dvb/access.c:116
5643 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5644 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5645
5646 #: modules/access/dvb/access.c:119
5647 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5648 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5649
5650 #: modules/access/dvb/access.c:122
5651 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5652 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5653
5654 #: modules/access/dvb/access.c:126
5655 msgid "Modulation type"
5656 msgstr "Tipus de modulació"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:127
5659 msgid "Modulation type for front-end device."
5660 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5661
5662 #: modules/access/dvb/access.c:130
5663 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5664 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5665
5666 #: modules/access/dvb/access.c:133
5667 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5668 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5669
5670 #: modules/access/dvb/access.c:136
5671 msgid "Terrestrial bandwidth"
5672 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5673
5674 #: modules/access/dvb/access.c:137
5675 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5676 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:139
5679 msgid "Terrestrial guard interval"
5680 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:142
5683 msgid "Terrestrial transmission mode"
5684 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5685
5686 #: modules/access/dvb/access.c:145
5687 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5688 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5689
5690 #: modules/access/dvb/access.c:148
5691 #, fuzzy
5692 msgid "HTTP Host address"
5693 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5694
5695 #: modules/access/dvb/access.c:150
5696 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5697 msgstr ""
5698
5699 #: modules/access/dvb/access.c:152
5700 msgid "HTTP user name"
5701 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5702
5703 #: modules/access/dvb/access.c:154
5704 msgid ""
5705 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access/dvb/access.c:157
5709 msgid "HTTP password"
5710 msgstr "Contrasenya HTTP"
5711
5712 #: modules/access/dvb/access.c:159
5713 msgid ""
5714 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:162
5718 #, fuzzy
5719 msgid "HTTP ACL"
5720 msgstr "HTTP"
5721
5722 #: modules/access/dvb/access.c:164
5723 msgid ""
5724 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5725 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5729 #: modules/control/http/http.c:49
5730 msgid "Certificate file"
5731 msgstr "Fitxer del certificat"
5732
5733 #: modules/access/dvb/access.c:169
5734 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5735 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5738 #: modules/control/http/http.c:52
5739 msgid "Private key file"
5740 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5741
5742 #: modules/access/dvb/access.c:173
5743 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5744 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5745
5746 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5747 #: modules/control/http/http.c:54
5748 msgid "Root CA file"
5749 msgstr "Fitxer del root-CA"
5750
5751 #: modules/access/dvb/access.c:176
5752 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5753 msgstr ""
5754 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5755
5756 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5757 #: modules/control/http/http.c:57
5758 msgid "CRL file"
5759 msgstr "Fitxer de CRL"
5760
5761 #: modules/access/dvb/access.c:180
5762 #, fuzzy
5763 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5764 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5765
5766 #: modules/access/dvb/access.c:183
5767 msgid "DVB"
5768 msgstr "DVB"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:184
5771 msgid "DVB input with v4l2 support"
5772 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5773
5774 #: modules/access/dvb/access.c:236
5775 #, fuzzy
5776 msgid "HTTP server"
5777 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5778
5779 #: modules/access/dvb/access.c:716
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Input syntax is deprecated"
5782 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5783
5784 #: modules/access/dvb/access.c:717
5785 msgid ""
5786 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5787 "the new syntax."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:763
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Illegal Polarization"
5793 msgstr "Normalització del volum"
5794
5795 #: modules/access/dvb/access.c:764
5796 #, c-format
5797 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5798 msgstr ""
5799
5800 #: modules/access/dv.c:70
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5803 msgstr ""
5804 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5805 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5806
5807 #: modules/access/dv.c:74
5808 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5809 msgstr ""
5810
5811 #: modules/access/dv.c:75
5812 msgid "dv"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5816 msgid "DVD angle"
5817 msgstr "Angle del DVD"
5818
5819 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Default DVD angle."
5822 msgstr "Angle del DVD"
5823
5824 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5827 msgstr ""
5828 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5829 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5830
5831 #: modules/access/dvdnav.c:68
5832 msgid "Start directly in menu"
5833 msgstr "Inicia directament el menú"
5834
5835 #: modules/access/dvdnav.c:70
5836 #, fuzzy
5837 msgid ""
5838 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5839 "useless warning introductions."
5840 msgstr ""
5841 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5842 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5843
5844 #: modules/access/dvdnav.c:79
5845 msgid "DVD with menus"
5846 msgstr "DVD amb menús"
5847
5848 #: modules/access/dvdnav.c:80
5849 msgid "DVDnav Input"
5850 msgstr "Entrada DVDnav"
5851
5852 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5853 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Playback failure"
5856 msgstr "Pausa la reproducció"
5857
5858 #: modules/access/dvdnav.c:297
5859 msgid ""
5860 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dvdread.c:67
5864 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5865 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5866
5867 #: modules/access/dvdread.c:69
5868 msgid ""
5869 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5870 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5871 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5872 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5873 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5874 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5875 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5876 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5877 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5878 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5879 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5880 "The default method is: key."
5881 msgstr ""
5882 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5883 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5884 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5885 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5886 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5887 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5888 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5889 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5890 "sovint.\n"
5891 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5892 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5893 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5894 "El mètode per defecte és: clau."
5895
5896 #: modules/access/dvdread.c:85 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:486
5897 msgid "title"
5898 msgstr "Títol"
5899
5900 #: modules/access/dvdread.c:85
5901 msgid "Key"
5902 msgstr "Tecla"
5903
5904 #: modules/access/dvdread.c:91
5905 msgid "DVD without menus"
5906 msgstr "DVD sense menús"
5907
5908 #: modules/access/dvdread.c:92
5909 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5910 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5911
5912 #: modules/access/dvdread.c:237
5913 #, c-format
5914 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access/dvdread.c:496
5918 #, c-format
5919 msgid "DVDRead could not read block %d."
5920 msgstr ""
5921
5922 #: modules/access/dvdread.c:558
5923 #, c-format
5924 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/fake.c:42
5928 #, fuzzy
5929 msgid ""
5930 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5931 msgstr ""
5932 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5933 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5934
5935 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5936 msgid "Framerate"
5937 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5938
5939 #: modules/access/fake.c:46
5940 #, fuzzy
5941 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5942 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5943
5944 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5945 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5946 #, fuzzy
5947 msgid "ID"
5948 msgstr "LID"
5949
5950 #: modules/access/fake.c:49
5951 msgid ""
5952 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5953 "(default 0)."
5954 msgstr ""
5955
5956 #: modules/access/fake.c:51
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Duration in ms"
5959 msgstr "Duració"
5960
5961 #: modules/access/fake.c:53
5962 msgid ""
5963 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5964 "meaning that the stream is unlimited)."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Fake"
5970 msgstr "TTY fals"
5971
5972 #: modules/access/fake.c:58
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Fake input"
5975 msgstr "Entrada de l'FTP"
5976
5977 #: modules/access/file.c:82
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5980 msgstr ""
5981 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5982 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5983
5984 #: modules/access/file.c:84
5985 msgid "Concatenate with additional files"
5986 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5987
5988 #: modules/access/file.c:86
5989 #, fuzzy
5990 msgid ""
5991 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5992 "a comma-separated list of files."
5993 msgstr ""
5994 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5995 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5996
5997 #: modules/access/file.c:90
5998 #, fuzzy
5999 msgid "File input"
6000 msgstr "Entrada de l'FTP"
6001
6002 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:68
6003 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
6004 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
6005 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6006 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
6007 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:176
6009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
6010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6011 msgid "File"
6012 msgstr "Fitxer"
6013
6014 #: modules/access/file.c:284 modules/access/file.c:436
6015 #: modules/access/file.c:452
6016 #, fuzzy
6017 msgid "File reading failed"
6018 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
6019
6020 #: modules/access/file.c:285
6021 #, c-format
6022 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/file.c:437
6026 #, c-format
6027 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/access/file.c:453
6031 #, c-format
6032 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access_filter/record.c:46
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Record directory"
6038 msgstr "Directori font"
6039
6040 #: modules/access_filter/record.c:48
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Directory where the record will be stored."
6043 msgstr ""
6044 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
6045 "emmagatzemades."
6046
6047 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Timeshift granularity"
6050 msgstr "Hora"
6051
6052 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6053 #, fuzzy
6054 msgid ""
6055 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6056 "timeshifted streams."
6057 msgstr ""
6058 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6059
6060 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Timeshift directory"
6063 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6064
6065 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6066 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6070 msgid "Force use of the timeshift module"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6074 msgid ""
6075 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6076 "control pace or pause."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6080 #, fuzzy
6081 msgid "Timeshift"
6082 msgstr "Hora"
6083
6084 #: modules/access/ftp.c:56
6085 #, fuzzy
6086 msgid ""
6087 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6088 msgstr ""
6089 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6090 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6091
6092 #: modules/access/ftp.c:58
6093 msgid "FTP user name"
6094 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6095
6096 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6097 #, fuzzy
6098 msgid "User name that will be used for the connection."
6099 msgstr ""
6100 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6101
6102 #: modules/access/ftp.c:61
6103 msgid "FTP password"
6104 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6105
6106 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Password that will be used for the connection."
6109 msgstr ""
6110 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6111
6112 #: modules/access/ftp.c:64
6113 msgid "FTP account"
6114 msgstr "Compte de l'FTP"
6115
6116 #: modules/access/ftp.c:65
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Account that will be used for the connection."
6119 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6120
6121 #: modules/access/ftp.c:70
6122 msgid "FTP input"
6123 msgstr "Entrada de l'FTP"
6124
6125 #: modules/access/ftp.c:87
6126 #, fuzzy
6127 msgid "FTP upload output"
6128 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6129
6130 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6131 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Network interaction failed"
6134 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6135
6136 #: modules/access/ftp.c:133
6137 msgid "VLC could not connect with the given server."
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/ftp.c:143
6141 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/ftp.c:204
6145 msgid "Your account was rejected."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/ftp.c:214
6149 msgid "Your password was rejected."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/ftp.c:222
6153 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6157 #, fuzzy
6158 msgid ""
6159 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6160 msgstr ""
6161 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6162 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6163
6164 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6165 #, fuzzy
6166 msgid "GnomeVFS input"
6167 msgstr "No hi ha cap entrada."
6168
6169 #: modules/access/http.c:50
6170 msgid "HTTP proxy"
6171 msgstr "Proxy HTTP"
6172
6173 #: modules/access/http.c:52
6174 #, fuzzy
6175 msgid ""
6176 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6177 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6178 "tried."
6179 msgstr ""
6180 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6181 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6182 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6183
6184 #: modules/access/http.c:58
6185 #, fuzzy
6186 msgid ""
6187 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6188 msgstr ""
6189 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6190 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6191
6192 #: modules/access/http.c:61
6193 msgid "HTTP user agent"
6194 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6195
6196 #: modules/access/http.c:62
6197 #, fuzzy
6198 msgid "User agent that will be used for the connection."
6199 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6200
6201 #: modules/access/http.c:65
6202 msgid "Auto re-connect"
6203 msgstr "Auto re-connexió"
6204
6205 #: modules/access/http.c:67
6206 #, fuzzy
6207 msgid ""
6208 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6209 msgstr ""
6210 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6211
6212 #: modules/access/http.c:71
6213 msgid "Continuous stream"
6214 msgstr "Transmissió continuada"
6215
6216 #: modules/access/http.c:72
6217 #, fuzzy
6218 msgid ""
6219 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6220 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6221 "other types of HTTP streams."
6222 msgstr ""
6223 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6224 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6225
6226 #: modules/access/http.c:78
6227 msgid "HTTP input"
6228 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6229
6230 #: modules/access/http.c:80
6231 #, fuzzy
6232 msgid "HTTP(S)"
6233 msgstr "HTTP"
6234
6235 #: modules/access/http.c:287
6236 msgid "HTTP authentication"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6240 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/access/mms/mms.c:48
6244 #, fuzzy
6245 msgid ""
6246 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6247 msgstr ""
6248 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6249 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6250
6251 #: modules/access/mms/mms.c:51
6252 msgid "Force selection of all streams"
6253 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6254
6255 #: modules/access/mms/mms.c:53
6256 msgid ""
6257 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6258 "You can choose to select all of them."
6259 msgstr ""
6260
6261 #: modules/access/mms/mms.c:56
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Maximum bitrate"
6264 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6265
6266 #: modules/access/mms/mms.c:58
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6269 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6270
6271 #: modules/access/mms/mms.c:62
6272 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6273 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6274
6275 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6276 msgid "Dummy stream output"
6277 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6278
6279 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6280 msgid "Dummy"
6281 msgstr "Dummy"
6282
6283 #: modules/access_output/file.c:62
6284 msgid "Append to file"
6285 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6286
6287 #: modules/access_output/file.c:63
6288 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6289 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6290
6291 #: modules/access_output/file.c:67
6292 msgid "File stream output"
6293 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6294
6295 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6296 msgid "Username"
6297 msgstr "Nom d'usuari"
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:59
6300 #, fuzzy
6301 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6302 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6303
6304 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6305 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6306 msgid "Password"
6307 msgstr "Contrasenya"
6308
6309 #: modules/access_output/http.c:62
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6312 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6313
6314 #: modules/access_output/http.c:66
6315 msgid "Mime"
6316 msgstr "MIME"
6317
6318 #: modules/access_output/http.c:67
6319 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6320 msgstr ""
6321
6322 #: modules/access_output/http.c:71
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6325 msgstr ""
6326 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6327 "HTTP/SSL"
6328
6329 #: modules/access_output/http.c:74
6330 #, fuzzy
6331 msgid ""
6332 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6333 "empty if you don't have one."
6334 msgstr ""
6335 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6336 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6337
6338 #: modules/access_output/http.c:78
6339 #, fuzzy
6340 msgid ""
6341 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6342 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6343 msgstr ""
6344 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6345 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6346 "buit si no en teniu un."
6347
6348 #: modules/access_output/http.c:83
6349 #, fuzzy
6350 msgid ""
6351 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6352 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6353 msgstr ""
6354 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6355 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6356
6357 #: modules/access_output/http.c:86
6358 msgid "Advertise with Bonjour"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access_output/http.c:87
6362 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access_output/http.c:91
6366 msgid "HTTP stream output"
6367 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:58
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Stream name"
6372 msgstr "Corrent de dades"
6373
6374 #: modules/access_output/shout.c:59
6375 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:62
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Stream description"
6381 msgstr "Descripció de la sessió"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:63
6384 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access_output/shout.c:66
6388 #, fuzzy
6389 msgid "Stream MP3"
6390 msgstr "Corrent de dades"
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:67
6393 msgid ""
6394 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6395 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6396 "shoutcast/icecast server."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access_output/shout.c:76
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Genre description"
6402 msgstr "Descripció de la sessió"
6403
6404 #: modules/access_output/shout.c:77
6405 msgid "Genre of the content. "
6406 msgstr ""
6407
6408 #: modules/access_output/shout.c:79
6409 #, fuzzy
6410 msgid "URL description"
6411 msgstr "Descripció"
6412
6413 #: modules/access_output/shout.c:80
6414 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access_output/shout.c:87
6418 #, fuzzy
6419 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6420 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6421
6422 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6423 msgid "Samplerate"
6424 msgstr "Velocitat de mostra"
6425
6426 #: modules/access_output/shout.c:90
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6429 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6430
6431 #: modules/access_output/shout.c:92
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Number of channels"
6434 msgstr "Nombre de clons"
6435
6436 #: modules/access_output/shout.c:93
6437 #, fuzzy
6438 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6439 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6440
6441 #: modules/access_output/shout.c:95
6442 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/shout.c:96
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6448 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6449
6450 #: modules/access_output/shout.c:98
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Stream public"
6453 msgstr "Flux de sortida"
6454
6455 #: modules/access_output/shout.c:99
6456 msgid ""
6457 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6458 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6459 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access_output/shout.c:105
6463 #, fuzzy
6464 msgid "IceCAST output"
6465 msgstr "Sortida d'accés"
6466
6467 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6468 #: modules/demux/live555.cpp:63
6469 msgid "Caching value (ms)"
6470 msgstr "Valor de captura (ms)"
6471
6472 #: modules/access_output/udp.c:77
6473 #, fuzzy
6474 msgid ""
6475 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6476 "milliseconds."
6477 msgstr ""
6478 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6479 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6480
6481 #: modules/access_output/udp.c:80
6482 msgid "Group packets"
6483 msgstr "Agrupa paquets"
6484
6485 #: modules/access_output/udp.c:81
6486 #, fuzzy
6487 msgid ""
6488 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6489 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6490 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6491 msgstr ""
6492 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6493 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6494 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6495
6496 #: modules/access_output/udp.c:86
6497 msgid "Raw write"
6498 msgstr "Escriure en el format Raw"
6499
6500 #: modules/access_output/udp.c:87
6501 #, fuzzy
6502 msgid ""
6503 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6504 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6505 msgstr ""
6506 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6507 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6508 "possible per millorar la transmissió)"
6509
6510 #: modules/access_output/udp.c:93
6511 msgid "UDP stream output"
6512 msgstr "Flux de sortida UDP"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:49
6515 #, fuzzy
6516 msgid ""
6517 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6518 "milliseconds."
6519 msgstr ""
6520 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6521 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6522
6523 #: modules/access/pvr.c:52
6524 msgid "Device"
6525 msgstr "Dispositiu:"
6526
6527 #: modules/access/pvr.c:53
6528 msgid "PVR video device"
6529 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6530
6531 #: modules/access/pvr.c:55
6532 #, fuzzy
6533 msgid "Radio device"
6534 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6535
6536 #: modules/access/pvr.c:56
6537 #, fuzzy
6538 msgid "PVR radio device"
6539 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6540
6541 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6542 msgid "Norm"
6543 msgstr "Norma"
6544
6545 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6546 #, fuzzy
6547 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6548 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6549
6550 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6551 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6552 msgid "Width"
6553 msgstr "Amplada"
6554
6555 #: modules/access/pvr.c:63
6556 #, fuzzy
6557 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6558 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6559
6560 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6561 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6562 msgid "Height"
6563 msgstr "Alçada"
6564
6565 #: modules/access/pvr.c:67
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6568 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6569
6570 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6571 msgid "Frequency"
6572 msgstr "Freqüència"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6575 #, fuzzy
6576 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6577 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6578
6579 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6582 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6583
6584 #: modules/access/pvr.c:77
6585 msgid "Key interval"
6586 msgstr "Interval de la tecla"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:78
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6591 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:80
6594 msgid "B Frames"
6595 msgstr "Imatges B"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:81
6598 msgid ""
6599 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6600 "number of B-Frames."
6601 msgstr ""
6602 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6603 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6604
6605 #: modules/access/pvr.c:85
6606 #, fuzzy
6607 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6608 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:87
6611 msgid "Bitrate peak"
6612 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:88
6615 #, fuzzy
6616 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6617 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6618
6619 #: modules/access/pvr.c:91
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Bitrate mode)"
6622 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:92
6625 #, fuzzy
6626 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6627 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6628
6629 #: modules/access/pvr.c:94
6630 msgid "Audio bitmask"
6631 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6632
6633 #: modules/access/pvr.c:95
6634 #, fuzzy
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr ""
6637 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6638 "d'àudio de la targeta."
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6641 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6642 msgid "Volume"
6643 msgstr "Volum"
6644
6645 #: modules/access/pvr.c:99
6646 msgid "Audio volume (0-65535)."
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6650 msgid "Channel"
6651 msgstr "Canal"
6652
6653 #: modules/access/pvr.c:102
6654 msgid ""
6655 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6656 msgstr ""
6657 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6658 "2=svídeo)"
6659
6660 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6661 msgid "Automatic"
6662 msgstr "Automàtic"
6663
6664 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6665 msgid "SECAM"
6666 msgstr "SECAM"
6667
6668 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6669 msgid "PAL"
6670 msgstr "PAL"
6671
6672 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6673 msgid "NTSC"
6674 msgstr "NTSC"
6675
6676 #: modules/access/pvr.c:111
6677 msgid "vbr"
6678 msgstr "vbr"
6679
6680 #: modules/access/pvr.c:111
6681 msgid "cbr"
6682 msgstr "cbr"
6683
6684 #: modules/access/pvr.c:116
6685 msgid "PVR"
6686 msgstr "PVR"
6687
6688 #: modules/access/pvr.c:117
6689 #, fuzzy
6690 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6691 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6692
6693 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6694 #, fuzzy
6695 msgid ""
6696 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6697 msgstr ""
6698 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6699 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6700
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Real RTSP"
6704 msgstr "RTSP"
6705
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Connection failed"
6709 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6710
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6712 #, c-format
6713 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6714 msgstr ""
6715
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Session failed"
6719 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6720
6721 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6722 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/screen/screen.c:40
6726 #, fuzzy
6727 msgid ""
6728 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6729 msgstr ""
6730 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6731 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6732
6733 #: modules/access/screen/screen.c:44
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Desired frame rate for the capture."
6736 msgstr ""
6737 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6738
6739 #: modules/access/screen/screen.c:47
6740 msgid "Capture fragment size"
6741 msgstr "Captura la mida del fragment"
6742
6743 #: modules/access/screen/screen.c:49
6744 #, fuzzy
6745 msgid ""
6746 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6747 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6748 msgstr ""
6749 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6750 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6751
6752 #: modules/access/screen/screen.c:63
6753 msgid "Screen Input"
6754 msgstr "Entrada de la pantalla"
6755
6756 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6757 msgid "Screen"
6758 msgstr "Pantalla"
6759
6760 #: modules/access/smb.c:63
6761 #, fuzzy
6762 msgid ""
6763 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6764 msgstr ""
6765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6766 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6767
6768 #: modules/access/smb.c:65
6769 msgid "SMB user name"
6770 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6771
6772 #: modules/access/smb.c:68
6773 msgid "SMB password"
6774 msgstr "Contrasenya SMB"
6775
6776 #: modules/access/smb.c:71
6777 msgid "SMB domain"
6778 msgstr "Domini SMB"
6779
6780 #: modules/access/smb.c:72
6781 #, fuzzy
6782 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6783 msgstr ""
6784 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6785 "connexió."
6786
6787 #: modules/access/smb.c:77
6788 msgid "SMB input"
6789 msgstr "Entrada de SMB"
6790
6791 #: modules/access/tcp.c:39
6792 #, fuzzy
6793 msgid ""
6794 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6795 msgstr ""
6796 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6797 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6798
6799 #: modules/access/tcp.c:46
6800 msgid "TCP"
6801 msgstr "TCP"
6802
6803 #: modules/access/tcp.c:47
6804 msgid "TCP input"
6805 msgstr "Entrada del TCP"
6806
6807 #: modules/access/udp.c:44
6808 #, fuzzy
6809 msgid ""
6810 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6811 msgstr ""
6812 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6813 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6814
6815 #: modules/access/udp.c:47
6816 msgid "Autodetection of MTU"
6817 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6818
6819 #: modules/access/udp.c:49
6820 msgid ""
6821 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6822 "truncated packets are found"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/udp.c:52
6826 #, fuzzy
6827 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6828 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6829
6830 #: modules/access/udp.c:54
6831 #, fuzzy
6832 msgid ""
6833 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6834 "time specified here (in milliseconds)."
6835 msgstr ""
6836 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6837 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6838
6839 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6840 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6842 msgid "UDP/RTP"
6843 msgstr "UDP/RTP"
6844
6845 #: modules/access/udp.c:62
6846 msgid "UDP/RTP input"
6847 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6848
6849 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6851 msgid "Device name"
6852 msgstr "Nom del dispositiu"
6853
6854 #: modules/access/v4l2.c:54
6855 #, fuzzy
6856 msgid ""
6857 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6858 "be used."
6859 msgstr ""
6860 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6861 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6862
6863 #: modules/access/v4l2.c:58
6864 #, fuzzy
6865 msgid ""
6866 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6867 msgstr ""
6868 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6869 "2=svídeo)"
6870
6871 #: modules/access/v4l2.c:63
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Video4Linux2"
6874 msgstr "Video4Linux"
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:64
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Video4Linux2 input"
6879 msgstr "Entrada Video4Linux"
6880
6881 #: modules/access/v4l.c:76
6882 #, fuzzy
6883 msgid ""
6884 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6885 msgstr ""
6886 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6887 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6888
6889 #: modules/access/v4l.c:80
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6893 "device will be used."
6894 msgstr ""
6895 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6896 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6897
6898 #: modules/access/v4l.c:84
6899 #, fuzzy
6900 msgid ""
6901 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6902 "device will be used."
6903 msgstr ""
6904 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6905 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6906
6907 #: modules/access/v4l.c:88
6908 msgid ""
6909 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6910 "(default), RV24, etc.)"
6911 msgstr ""
6912 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6913 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6914
6915 #: modules/access/v4l.c:95
6916 #, fuzzy
6917 msgid ""
6918 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6919 msgstr ""
6920 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6921 "2=svídeo)"
6922
6923 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:825
6924 msgid "Audio Channel"
6925 msgstr "Canal d'àudio"
6926
6927 #: modules/access/v4l.c:102
6928 #, fuzzy
6929 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6930 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6931
6932 #: modules/access/v4l.c:104
6933 #, fuzzy
6934 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6935 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6936
6937 #: modules/access/v4l.c:107
6938 #, fuzzy
6939 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6940 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6941
6942 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6943 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6944 msgid "Brightness"
6945 msgstr "Brillantor"
6946
6947 #: modules/access/v4l.c:111
6948 #, fuzzy
6949 msgid "Brightness of the video input."
6950 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6954 msgid "Hue"
6955 msgstr "Matís"
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:114
6958 #, fuzzy
6959 msgid "Hue of the video input."
6960 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6961
6962 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6963 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:146
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Color"
6966 msgstr "Color"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:117
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Color of the video input."
6971 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6972
6973 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6974 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6975 msgid "Contrast"
6976 msgstr "Contrast"
6977
6978 #: modules/access/v4l.c:120
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Contrast of the video input."
6981 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6982
6983 #: modules/access/v4l.c:121
6984 msgid "Tuner"
6985 msgstr "Sintonitzador"
6986
6987 #: modules/access/v4l.c:122
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6990 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6991
6992 #: modules/access/v4l.c:125
6993 #, fuzzy
6994 msgid ""
6995 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6996 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6997
6998 #: modules/access/v4l.c:128
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7001 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
7002
7003 #: modules/access/v4l.c:129
7004 msgid "MJPEG"
7005 msgstr "MJPEG"
7006
7007 #: modules/access/v4l.c:131
7008 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7009 msgstr ""
7010 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7011
7012 #: modules/access/v4l.c:132
7013 msgid "Decimation"
7014 msgstr "Delmat"
7015
7016 #: modules/access/v4l.c:134
7017 #, fuzzy
7018 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7019 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:135
7022 msgid "Quality"
7023 msgstr "Qualitat"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:136
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Quality of the stream."
7028 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
7029
7030 #: modules/access/v4l.c:147
7031 msgid "Video4Linux"
7032 msgstr "Video4Linux"
7033
7034 #: modules/access/v4l.c:148
7035 msgid "Video4Linux input"
7036 msgstr "Entrada Video4Linux"
7037
7038 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7039 #, fuzzy
7040 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7041 msgstr ""
7042 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7043 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7044
7045 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7046 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
7047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
7048 msgid "VCD"
7049 msgstr "VCD"
7050
7051 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7052 msgid "VCD input"
7053 msgstr "Entrada VCD"
7054
7055 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7056 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7057 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7058
7059 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7060 msgid "The above message had unknown log level"
7061 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7062
7063 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7064 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7065 msgstr ""
7066 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7067
7068 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7069 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7071 msgid "Entry"
7072 msgstr "Entrada"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7075 msgid "Segments"
7076 msgstr "Segments"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7080 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7081 msgid "Segment"
7082 msgstr "Segment"
7083
7084 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7085 #, fuzzy
7086 msgid "LID"
7087 msgstr "LID"
7088
7089 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7090 msgid "VCD Format"
7091 msgstr "Format del VCD"
7092
7093 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7094 msgid "Album"
7095 msgstr "Àlbum"
7096
7097 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7098 msgid "Application"
7099 msgstr "Aplicació"
7100
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7102 msgid "Preparer"
7103 msgstr "Preparador"
7104
7105 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7106 msgid "Vol #"
7107 msgstr "Vol #"
7108
7109 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7110 msgid "Vol max #"
7111 msgstr "Volum màxim #"
7112
7113 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7114 msgid "Volume Set"
7115 msgstr "Conjunt de volum"
7116
7117 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7118 msgid "System Id"
7119 msgstr "Identificador del sistema"
7120
7121 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7122 msgid "Entries"
7123 msgstr "Entrades"
7124
7125 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7126 msgid "First Entry Point"
7127 msgstr "Primer punt d’entrada"
7128
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7130 msgid "Last Entry Point"
7131 msgstr "Últim punt d’entrada"
7132
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7134 msgid "Track size (in sectors)"
7135 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7136
7137 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7139 msgid "type"
7140 msgstr "Tipus"
7141
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7143 msgid "end"
7144 msgstr "Fi"
7145
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7147 msgid "play list"
7148 msgstr "Reprodueix la llista"
7149
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7151 msgid "extended selection list"
7152 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7153
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7155 msgid "selection list"
7156 msgstr "Llista de selecció "
7157
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7159 msgid "unknown type"
7160 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7161
7162 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7164 msgid "List ID"
7165 msgstr "Identificador de la llista"
7166
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7168 msgid "(Super) Video CD"
7169 msgstr "(Super) Video CD"
7170
7171 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7172 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7173 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7174
7175 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7176 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7177 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7178
7179 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7180 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7181 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7182
7183 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7184 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7185 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7186
7187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7188 msgid "Use playback control?"
7189 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7190
7191 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7192 msgid ""
7193 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7194 "tracks."
7195 msgstr ""
7196 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7197 "reproduirem per pistes."
7198
7199 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7200 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7204 msgid ""
7205 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7206 "entry."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7210 msgid "Show extended VCD info?"
7211 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7212
7213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7217 "for example playback control navigation."
7218 msgstr ""
7219 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7220 "la navegació del control de playback."
7221
7222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7225 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7226
7227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7230 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7231
7232 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7233 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7234 msgstr ""
7235
7236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Dolby Surround decoder"
7239 msgstr "Dolby Surround"
7240
7241 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7242 #, fuzzy
7243 msgid ""
7244 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7245 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7246 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7247 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7248 "It works with any source format from mono to 7.1."
7249 msgstr ""
7250 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7251 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7252 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7253 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7254 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7255
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7257 msgid "Characteristic dimension"
7258 msgstr "Dimensió característica"
7259
7260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7261 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7262 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7263
7264 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7265 msgid "Compensate delay"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7269 msgid ""
7270 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7271 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7272 "case, turn this on to compensate."
7273 msgstr ""
7274
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7276 #, fuzzy
7277 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7278 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7279
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7281 msgid ""
7282 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7283 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7284 msgstr ""
7285
7286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7287 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7290 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7291
7292 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7293 msgid "Headphone effect"
7294 msgstr "Efecte d'auriculars"
7295
7296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7297 msgid "Use downmix algorithme."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7301 msgid ""
7302 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7303 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7304 "speakers."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Select channel to keep"
7310 msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
7311
7312 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7313 msgid ""
7314 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7315 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7319 #, fuzzy
7320 msgid "Left rear"
7321 msgstr "Esquerra"
7322
7323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Right rear"
7326 msgstr "Dreta"
7327
7328 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7329 msgid "Left front"
7330 msgstr ""
7331
7332 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7335 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7340 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7341
7342 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7343 #, fuzzy
7344 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7345 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7346
7347 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7348 msgid "A/52 dynamic range compression"
7349 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7352 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7353 msgid ""
7354 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7355 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7356 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7357 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7358 msgstr ""
7359 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7360 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7361 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7362 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7363
7364 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7365 #, fuzzy
7366 msgid "Enable internal upmixing"
7367 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7368
7369 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7370 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7371 msgstr ""
7372
7373 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7374 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7375 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7376 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7377
7378 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7381 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7382
7383 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7384 msgid "DTS dynamic range compression"
7385 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7386
7387 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7388 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7389 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7390 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7391
7392 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7395 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7396
7397 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7398 #, fuzzy
7399 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7400 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7401
7402 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7405 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7406
7407 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7410 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7411
7412 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7415 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7416
7417 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7420 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7421
7422 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7425 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7426
7427 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7428 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7429 msgid "MPEG audio decoder"
7430 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7431
7432 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7435 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7436
7437 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7440 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7441
7442 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7445 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7446
7447 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7450 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7451
7452 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7455 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7456
7457 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7460 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7461
7462 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7463 msgid "Equalizer preset"
7464 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7465
7466 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7467 msgid "Preset to use for the equalizer."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7471 msgid "Bands gain"
7472 msgstr "Guany de les bandes"
7473
7474 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7475 msgid ""
7476 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7477 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7478 "2 0\""
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7482 msgid "Two pass"
7483 msgstr "Dos passades"
7484
7485 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7486 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7490 msgid "Global gain"
7491 msgstr "Guany global"
7492
7493 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7496 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7497
7498 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Equalizer with 10 bands"
7501 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7502
7503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7504 msgid "Flat"
7505 msgstr "Flat"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7509 msgid "Classical"
7510 msgstr "Classical"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7513 msgid "Club"
7514 msgstr "Club"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7517 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7518 msgid "Dance"
7519 msgstr "Dance"
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7522 msgid "Full bass"
7523 msgstr "Baix total"
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7526 msgid "Full bass and treble"
7527 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7530 msgid "Full treble"
7531 msgstr "Agut total"
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7534 msgid "Headphones"
7535 msgstr "Auriculars"
7536
7537 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7538 msgid "Large Hall"
7539 msgstr "Sala gran"
7540
7541 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7542 msgid "Live"
7543 msgstr "Live"
7544
7545 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7546 msgid "Party"
7547 msgstr "Party"
7548
7549 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7551 msgid "Pop"
7552 msgstr "Pop"
7553
7554 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7556 msgid "Reggae"
7557 msgstr "Reggae"
7558
7559 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7561 msgid "Rock"
7562 msgstr "Rock"
7563
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7566 msgid "Ska"
7567 msgstr "Ska"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7570 msgid "Soft"
7571 msgstr "Soft"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7574 msgid "Soft rock"
7575 msgstr "Soft rock"
7576
7577 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7579 msgid "Techno"
7580 msgstr "Techno"
7581
7582 #: modules/audio_filter/format.c:201
7583 #, fuzzy
7584 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7585 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7586
7587 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7588 msgid "Number of audio buffers"
7589 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7590
7591 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7592 #, fuzzy
7593 msgid ""
7594 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7595 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7596 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7597 msgstr ""
7598 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7599 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7600 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7601
7602 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7603 msgid "Max level"
7604 msgstr "Nivell màxim"
7605
7606 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7607 msgid ""
7608 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7609 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7610 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7611 msgstr ""
7612 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7613 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7614 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7615
7616 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7617 msgid "Volume normalizer"
7618 msgstr "Normalitzador de volum"
7619
7620 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Parametric Equalizer"
7623 msgstr "Equalitzador"
7624
7625 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7626 msgid "Low freq (Hz)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7630 msgid "Low freq gain (Db)"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7634 msgid "High freq (Hz)"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7638 msgid "High freq gain (Db)"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7642 msgid "Freq 1 (Hz)"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7646 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7650 msgid "Freq 1 Q"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7654 msgid "Freq 2 (Hz)"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7658 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7662 msgid "Freq 2 Q"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7666 msgid "Freq 3 (Hz)"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7670 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7674 msgid "Freq 3 Q"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7680 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7681
7682 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7683 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7686 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7687
7688 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7691 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7692
7693 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7696 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7697
7698 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7699 msgid "Float32 audio mixer"
7700 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7701
7702 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7703 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7704 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7705
7706 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7707 msgid "Trivial audio mixer"
7708 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7709
7710 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7711 msgid "default"
7712 msgstr "predeterminat"
7713
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7715 msgid "ALSA audio output"
7716 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7717
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7719 msgid "ALSA Device Name"
7720 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7721
7722 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7723 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7724 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7725 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7726 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7727 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7728 msgid "Audio Device"
7729 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7730
7731 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7732 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7733 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7734 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7735 msgid "Mono"
7736 msgstr "Mono"
7737
7738 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7739 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7740 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7741 msgid "2 Front 2 Rear"
7742 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7743
7744 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7745 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7746 msgid "A/52 over S/PDIF"
7747 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7748
7749 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7750 #, fuzzy
7751 msgid "No Audio Device"
7752 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7753
7754 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7755 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7756 msgstr ""
7757
7758 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7759 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Audio output failed"
7762 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7763
7764 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7765 #, c-format
7766 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7770 #, c-format
7771 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7775 msgid "Unknown soundcard"
7776 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7777
7778 #: modules/audio_output/arts.c:65
7779 msgid "aRts audio output"
7780 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7781
7782 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7783 msgid ""
7784 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7785 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7786 "playback."
7787 msgstr ""
7788 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7789 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7790 "per defecte per reproduir l'àudio."
7791
7792 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7793 #, fuzzy
7794 msgid "HAL AudioUnit output"
7795 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7796
7797 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7798 msgid ""
7799 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Audio device is not configured"
7805 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7806
7807 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7808 msgid ""
7809 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7810 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7814 #, c-format
7815 msgid "%s (Encoded Output)"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7819 msgid "Output device"
7820 msgstr "Dispositiu de sortida"
7821
7822 #: modules/audio_output/directx.c:207
7823 msgid ""
7824 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7825 "default device appears as 0 AND another number)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7829 msgid "Use float32 output"
7830 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7831
7832 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7833 msgid ""
7834 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7835 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7836 msgstr ""
7837 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7838 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7839
7840 #: modules/audio_output/directx.c:215
7841 msgid "DirectX audio output"
7842 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7843
7844 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7845 msgid "3 Front 2 Rear"
7846 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7847
7848 #: modules/audio_output/esd.c:68
7849 msgid "EsounD audio output"
7850 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7851
7852 #: modules/audio_output/esd.c:71
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Esound server"
7855 msgstr "Sense servidor"
7856
7857 #: modules/audio_output/file.c:81
7858 msgid "Output format"
7859 msgstr "Format de sortida"
7860
7861 #: modules/audio_output/file.c:82
7862 msgid ""
7863 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7864 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7865 msgstr ""
7866 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7867 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7868
7869 #: modules/audio_output/file.c:85
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Number of output channels"
7872 msgstr "Nombre de clons"
7873
7874 #: modules/audio_output/file.c:86
7875 msgid ""
7876 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7877 "restrict the number of channels here."
7878 msgstr ""
7879 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7880 "nombre de canals aquí."
7881
7882 #: modules/audio_output/file.c:89
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Add WAVE header"
7885 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7886
7887 #: modules/audio_output/file.c:90
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7890 msgstr ""
7891 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7892 "l’arxiu. "
7893
7894 #: modules/audio_output/file.c:107
7895 msgid "Output file"
7896 msgstr "Fitxer de sortida"
7897
7898 #: modules/audio_output/file.c:108
7899 #, fuzzy
7900 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7901 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7902
7903 #: modules/audio_output/file.c:111
7904 msgid "File audio output"
7905 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7906
7907 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7908 msgid "Roku HD1000 audio output"
7909 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7910
7911 #: modules/audio_output/jack.c:64
7912 #, fuzzy
7913 msgid "JACK audio output"
7914 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7915
7916 #: modules/audio_output/oss.c:101
7917 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7918 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7919
7920 #: modules/audio_output/oss.c:103
7921 msgid ""
7922 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7923 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7924 "drivers, then you need to enable this option."
7925 msgstr ""
7926 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7927 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7928 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7929
7930 #: modules/audio_output/oss.c:109
7931 msgid "Linux OSS audio output"
7932 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7933
7934 #: modules/audio_output/oss.c:114
7935 msgid "OSS DSP device"
7936 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7937
7938 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7939 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7940 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7941
7942 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7943 msgid "PORTAUDIO audio output"
7944 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7945
7946 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7947 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7948 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7949
7950 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7951 msgid "Win32 waveOut extension output"
7952 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7953
7954 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7955 msgid "5.1"
7956 msgstr "5.1"
7957
7958 #: modules/codec/a52.c:91
7959 msgid "A/52 parser"
7960 msgstr "Analitzador A/52"
7961
7962 #: modules/codec/a52.c:98
7963 msgid "A/52 audio packetizer"
7964 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7965
7966 #: modules/codec/adpcm.c:42
7967 msgid "ADPCM audio decoder"
7968 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7969
7970 #: modules/codec/araw.c:43
7971 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7972 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7973
7974 #: modules/codec/araw.c:52
7975 msgid "Raw audio encoder"
7976 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7977
7978 #: modules/codec/cinepak.c:38
7979 msgid "Cinepak video decoder"
7980 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7981
7982 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7983 msgid "CMML annotations decoder"
7984 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7985
7986 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7987 msgid "CVD subtitle decoder"
7988 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7989
7990 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7991 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7992 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7993
7994 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7995 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7996 msgid "Encoding quality"
7997 msgstr "Qualitat de la codificació"
7998
7999 #: modules/codec/dirac.c:68
8000 #, fuzzy
8001 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8002 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
8003
8004 #: modules/codec/dirac.c:73
8005 msgid "Dirac video decoder"
8006 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8007
8008 #: modules/codec/dirac.c:79
8009 msgid "Dirac video encoder"
8010 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8011
8012 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
8013 msgid "DirectMedia Object decoder"
8014 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8015
8016 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
8017 msgid "DirectMedia Object encoder"
8018 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
8019
8020 #: modules/codec/dts.c:95
8021 msgid "DTS parser"
8022 msgstr "Analitzador DTS"
8023
8024 #: modules/codec/dts.c:100
8025 msgid "DTS audio packetizer"
8026 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:45
8029 #, fuzzy
8030 msgid "Decoding X coordinate"
8031 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8032
8033 #: modules/codec/dvbsub.c:46
8034 #, fuzzy
8035 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8036 msgstr "Coordenada X del logotip"
8037
8038 #: modules/codec/dvbsub.c:48
8039 #, fuzzy
8040 msgid "Decoding Y coordinate"
8041 msgstr "Coordenada x del vídeo"
8042
8043 #: modules/codec/dvbsub.c:49
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8046 msgstr "Coordenada X del logotip"
8047
8048 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Subpicture position"
8051 msgstr "Filtre de subimatges"
8052
8053 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8054 #, fuzzy
8055 msgid ""
8056 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8057 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8058 "g. 6=top-right)."
8059 msgstr ""
8060 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8061 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8062 "valors)."
8063
8064 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Encoding X coordinate"
8067 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8068
8069 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8070 #, fuzzy
8071 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8072 msgstr "Coordenada X del logotip"
8073
8074 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Encoding Y coordinate"
8077 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8078
8079 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8082 msgstr "Coordenada X del logotip"
8083
8084 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8085 msgid "DVB subtitles decoder"
8086 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8087
8088 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8089 msgid "DVB subtitles encoder"
8090 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8091
8092 #: modules/codec/faad.c:39
8093 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8094 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8095
8096 #: modules/codec/faad.c:331
8097 msgid "AAC extension"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Image file"
8103 msgstr "Clon de la imatge"
8104
8105 #: modules/codec/fake.c:47
8106 msgid "Path of the image file for fake input."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8110 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Output video width."
8113 msgstr "Amplada del vídeo"
8114
8115 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8116 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Output video height."
8119 msgstr "Alçada del vídeo"
8120
8121 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Keep aspect ratio"
8124 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8125
8126 #: modules/codec/fake.c:56
8127 msgid "Consider width and height as maximum values."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/fake.c:57
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Background aspect ratio"
8133 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8134
8135 #: modules/codec/fake.c:59
8136 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8140 msgid "Deinterlace video"
8141 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8142
8143 #: modules/codec/fake.c:62
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8146 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8147
8148 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Deinterlace module"
8151 msgstr "Mode desentrellaçat"
8152
8153 #: modules/codec/fake.c:65
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Deinterlace module to use."
8156 msgstr "Mode desentrellaçat"
8157
8158 #: modules/codec/fake.c:76
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Fake video decoder"
8161 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8162
8163 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8166 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8167
8168 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8171 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8172
8173 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8174 #, c-format
8175 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8176 msgstr ""
8177
8178 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:624 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:633
8179 msgid "VLC could not open the encoder."
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Non-ref"
8185 msgstr "Cap"
8186
8187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Bidir"
8190 msgstr "Bilineal"
8191
8192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Non-key"
8195 msgstr "Cap"
8196
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8198 msgid "All"
8199 msgstr "Tot"
8200
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8202 msgid "rd"
8203 msgstr "rd"
8204
8205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8206 msgid "bits"
8207 msgstr "bits"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8210 msgid "simple"
8211 msgstr "Senzill"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8214 #, fuzzy
8215 msgid ""
8216 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8217 msgstr ""
8218 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8219
8220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8221 #, fuzzy
8222 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8223 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8224
8225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8226 msgid "Decoding"
8227 msgstr "S'està descodificant..."
8228
8229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8230 #, fuzzy
8231 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8232 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
8235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8236 msgid "Encoding"
8237 msgstr "S’està codificant..."
8238
8239 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8240 #, fuzzy
8241 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8242 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8243
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8245 #, fuzzy
8246 msgid "FFmpeg demuxer"
8247 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8248
8249 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8250 #, fuzzy
8251 msgid "FFmpeg muxer"
8252 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8253
8254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8255 #, fuzzy
8256 msgid "FFmpeg video filter"
8257 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8258
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8260 #, fuzzy
8261 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8262 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8263
8264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8265 #, fuzzy
8266 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8267 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8268
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8270 msgid "Direct rendering"
8271 msgstr "Representació directa"
8272
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8274 msgid "Error resilience"
8275 msgstr "Error de resiliència"
8276
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8278 #, fuzzy
8279 msgid ""
8280 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8281 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8282 "can produce a lot of errors.\n"
8283 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8284 msgstr ""
8285 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8286 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8287 "$) pot produir molts errors.\n"
8288 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8291 msgid "Workaround bugs"
8292 msgstr "Solució temporal d’errors"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8295 #, fuzzy
8296 msgid ""
8297 "Try to fix some bugs:\n"
8298 "1  autodetect\n"
8299 "2  old msmpeg4\n"
8300 "4  xvid interlaced\n"
8301 "8  ump4 \n"
8302 "16 no padding\n"
8303 "32 ac vlc\n"
8304 "64 Qpel chroma.\n"
8305 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8306 "\", enter 40."
8307 msgstr ""
8308 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8309 "1  autodetectar\n"
8310 "2  msmpeg4 antic\n"
8311 "4  xvid entrellaçat\n"
8312 "8  ump4 \n"
8313 "16 no separació\n"
8314 "32 ac vlc\n"
8315 "64 Qpel chroma"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8318 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8319 msgid "Hurry up"
8320 msgstr "De pressa"
8321
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8323 #, fuzzy
8324 msgid ""
8325 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8326 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8327 msgstr ""
8328 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8329 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8330 "produir imatges distorsionades."
8331
8332 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8333 msgid "Post processing quality"
8334 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8335
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8337 msgid ""
8338 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8339 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8340 "looking pictures."
8341 msgstr ""
8342 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8343 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8344 "aparença d’imatge."
8345
8346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8347 msgid "Debug mask"
8348 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8351 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8352 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8355 msgid "Visualize motion vectors"
8356 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8357
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8359 #, fuzzy
8360 msgid ""
8361 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8362 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8363 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8364 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8365 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8366 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8367 msgstr ""
8368 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8369 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8370 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8371 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8374 msgid "Low resolution decoding"
8375 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8378 #, fuzzy
8379 msgid ""
8380 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8381 "processing power"
8382 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8383
8384 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8385 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8389 msgid ""
8390 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8391 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8392 msgstr ""
8393
8394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8395 #, fuzzy
8396 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8397 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8398
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8400 msgid ""
8401 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8402 "<option>...]]...\n"
8403 "long form example:\n"
8404 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8405 "short form example:\n"
8406 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8407 "more examples:\n"
8408 "tn:64:128:256\n"
8409 "Filters                        Options\n"
8410 "short  long name       short   long option     Description\n"
8411 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8412 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8413 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8414 "disabled\n"
8415 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8416 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8417 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8418 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8419 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8420 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8421 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8422 "1\n"
8423 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8424 "1\n"
8425 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8426 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8427 "contrast\n"
8428 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8429 "(0..255)\n"
8430 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8431 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8432 "deinterlace\n"
8433 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8434 "deinterlacer\n"
8435 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8436 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8437 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8438 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8439 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8440 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8441 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8445 msgid "Ratio of key frames"
8446 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8451 msgstr ""
8452 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8453 "fotograma clau."
8454
8455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8456 msgid "Ratio of B frames"
8457 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8458
8459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8462 msgstr ""
8463 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8464 "dos fotogrames referència."
8465
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8467 msgid "Video bitrate tolerance"
8468 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8469
8470 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8471 #, fuzzy
8472 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8473 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8476 #, fuzzy
8477 msgid "Interlaced encoding"
8478 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8479
8480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8483 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8484
8485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Interlaced motion estimation"
8488 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8489
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8493 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8494
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Pre-motion estimation"
8498 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8499
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8503 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8506 #, fuzzy
8507 msgid "Strict rate control"
8508 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8509
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8513 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8516 msgid "Rate control buffer size"
8517 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8518
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8520 msgid ""
8521 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8522 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8526 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8527 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8528
8529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8532 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8533
8534 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8535 msgid "I quantization factor"
8536 msgstr "Factor de quantificació I "
8537
8538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8539 #, fuzzy
8540 msgid ""
8541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8542 "same qscale for I and P frames)."
8543 msgstr ""
8544 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8545 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8546 "fotogrames I i P) "
8547
8548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:269
8549 #: modules/demux/mod.c:73
8550 msgid "Noise reduction"
8551 msgstr "Reducció del soroll"
8552
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8554 #, fuzzy
8555 msgid ""
8556 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8557 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8558 msgstr ""
8559 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8560 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8561 "de menor qualitat."
8562
8563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8564 #, fuzzy
8565 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8566 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8567
8568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8569 #, fuzzy
8570 msgid ""
8571 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8572 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8573 "standard MPEG2 decoders."
8574 msgstr ""
8575 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8576 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8577 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8578 "estàndards.  "
8579
8580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8581 msgid "Quality level"
8582 msgstr "Nivell de qualitat"
8583
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8585 #, fuzzy
8586 msgid ""
8587 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8588 "encoding very much)."
8589 msgstr ""
8590 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8591 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8592
8593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8594 #, fuzzy
8595 msgid ""
8596 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8597 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8598 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8599 "to ease the encoder's task."
8600 msgstr ""
8601 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8602 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8603 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8604 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8605 "facilitar les tasques del codificador. "
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8608 msgid "Minimum video quantizer scale"
8609 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8612 #, fuzzy
8613 msgid "Minimum video quantizer scale."
8614 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8615
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8617 msgid "Maximum video quantizer scale"
8618 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8619
8620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Maximum video quantizer scale."
8623 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8624
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Trellis quantization"
8628 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8629
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8633 msgstr ""
8634 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8635 "coeficients de bloc)."
8636
8637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8638 #, fuzzy
8639 msgid "Fixed quantizer scale"
8640 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8641
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8643 #, fuzzy
8644 msgid ""
8645 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8646 "255.0)."
8647 msgstr ""
8648 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8649 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8650
8651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8652 msgid "Strict standard compliance"
8653 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8654
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8656 #, fuzzy
8657 msgid ""
8658 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8659 msgstr ""
8660 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8661 "acceptats: -1, 0, 1)."
8662
8663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8664 msgid "Luminance masking"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8668 #, fuzzy
8669 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8670 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8671
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8673 msgid "Darkness masking"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8677 #, fuzzy
8678 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8679 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Motion masking"
8684 msgstr "Mapatge d’acció "
8685
8686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8687 #, fuzzy
8688 msgid ""
8689 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8690 "(default: 0.0)."
8691 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8692
8693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8694 msgid "Border masking"
8695 msgstr ""
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8698 #, fuzzy
8699 msgid ""
8700 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8701 "0.0)."
8702 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8703
8704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8705 msgid "Luminance elimination"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8709 msgid ""
8710 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8711 "The H264 specification recommends -4."
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8715 msgid "Chrominance elimination"
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8719 msgid ""
8720 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8721 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8725 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8726 msgid "Post processing"
8727 msgstr "Post-processament"
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8730 msgid "1 (Lowest)"
8731 msgstr "1 (el més baix)"
8732
8733 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8734 msgid "6 (Highest)"
8735 msgstr "6 (el més alt)"
8736
8737 #: modules/codec/flac.c:173
8738 msgid "Flac audio decoder"
8739 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8740
8741 #: modules/codec/flac.c:178
8742 msgid "Flac audio encoder"
8743 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8744
8745 #: modules/codec/flac.c:184
8746 msgid "Flac audio packetizer"
8747 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8748
8749 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8750 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8751 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8752
8753 #: modules/codec/lpcm.c:82
8754 msgid "Linear PCM audio decoder"
8755 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8756
8757 #: modules/codec/lpcm.c:87
8758 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8759 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8760
8761 #: modules/codec/mash.cpp:65
8762 msgid "Video decoder using openmash"
8763 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8764
8765 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8766 #, fuzzy
8767 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8768 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8769
8770 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8771 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8772 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8773
8774 #: modules/codec/png.c:54
8775 msgid "PNG video decoder"
8776 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8777
8778 #: modules/codec/quicktime.c:63
8779 msgid "QuickTime library decoder"
8780 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8781
8782 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8783 msgid "Pseudo raw video decoder"
8784 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8785
8786 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8787 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8788 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8789
8790 #: modules/codec/realaudio.c:61
8791 #, fuzzy
8792 msgid "RealAudio library decoder"
8793 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8794
8795 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8796 #, fuzzy
8797 msgid "SDL_image video decoder"
8798 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8799
8800 #: modules/codec/speex.c:105
8801 msgid "Speex audio decoder"
8802 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8803
8804 #: modules/codec/speex.c:110
8805 msgid "Speex audio packetizer"
8806 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8807
8808 #: modules/codec/speex.c:115
8809 msgid "Speex audio encoder"
8810 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8811
8812 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8813 msgid "Speex comment"
8814 msgstr "Comentari de Speex"
8815
8816 #: modules/codec/speex.c:559
8817 msgid "Mode"
8818 msgstr "Mode"
8819
8820 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8821 msgid "DVD subtitles decoder"
8822 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8823
8824 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8825 msgid "DVD subtitles packetizer"
8826 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8827
8828 #: modules/codec/subsdec.c:131
8829 msgid "Subtitles text encoding"
8830 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8831
8832 #: modules/codec/subsdec.c:132
8833 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8834 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8835
8836 #: modules/codec/subsdec.c:133
8837 msgid "Subtitles justification"
8838 msgstr "Justificació de subtítols"
8839
8840 #: modules/codec/subsdec.c:134
8841 msgid "Set the justification of subtitles"
8842 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8843
8844 #: modules/codec/subsdec.c:135
8845 #, fuzzy
8846 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8847 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8848
8849 #: modules/codec/subsdec.c:136
8850 msgid ""
8851 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/subsdec.c:138
8855 #, fuzzy
8856 msgid "Formatted Subtitles"
8857 msgstr "Subtítol"
8858
8859 #: modules/codec/subsdec.c:139
8860 msgid ""
8861 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8862 "but you can choose to disable all formatting."
8863 msgstr ""
8864
8865 #: modules/codec/subsdec.c:145
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Text subtitles decoder"
8868 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8869
8870 #: modules/codec/subsdec.c:364
8871 msgid ""
8872 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8873 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8874 msgstr ""
8875
8876 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8877 #, fuzzy
8878 msgid "Enable debug"
8879 msgstr "Habilita el vídeo"
8880
8881 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8882 msgid ""
8883 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8884 "calls                 1\n"
8885 "packet assembly info  2\n"
8886 msgstr ""
8887
8888 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8889 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8890 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8891
8892 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8893 msgid "SVCD subtitles"
8894 msgstr "Subtítols SVCD"
8895
8896 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8897 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8898 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8899
8900 #: modules/codec/tarkin.c:75
8901 msgid "Tarkin decoder module"
8902 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8903
8904 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8905 #, fuzzy
8906 msgid ""
8907 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8908 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8909 msgstr ""
8910 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8911 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8912
8913 #: modules/codec/theora.c:99
8914 msgid "Theora video decoder"
8915 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8916
8917 #: modules/codec/theora.c:105
8918 msgid "Theora video packetizer"
8919 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8920
8921 #: modules/codec/theora.c:111
8922 msgid "Theora video encoder"
8923 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8924
8925 #: modules/codec/theora.c:512
8926 msgid "Theora comment"
8927 msgstr "Comentari de Theora"
8928
8929 #: modules/codec/twolame.c:52
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8933 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8934 msgstr ""
8935 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8936 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8937
8938 #: modules/codec/twolame.c:55
8939 msgid "Stereo mode"
8940 msgstr "Mode Estèreo"
8941
8942 #: modules/codec/twolame.c:56
8943 msgid "Handling mode for stereo streams"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/codec/twolame.c:57
8947 msgid "VBR mode"
8948 msgstr "Mode VBR"
8949
8950 #: modules/codec/twolame.c:59
8951 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/codec/twolame.c:60
8955 msgid "Psycho-acoustic model"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/codec/twolame.c:62
8959 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8960 msgstr ""
8961
8962 #: modules/codec/twolame.c:66
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Dual mono"
8965 msgstr "mono"
8966
8967 #: modules/codec/twolame.c:66
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Joint stereo"
8970 msgstr "stereo"
8971
8972 #: modules/codec/twolame.c:71
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Libtwolame audio encoder"
8975 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8976
8977 #: modules/codec/vorbis.c:159
8978 msgid "Maximum encoding bitrate"
8979 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8980
8981 #: modules/codec/vorbis.c:161
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8984 msgstr ""
8985 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8986 "aplicacions de transmissió de dades."
8987
8988 #: modules/codec/vorbis.c:162
8989 msgid "Minimum encoding bitrate"
8990 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8991
8992 #: modules/codec/vorbis.c:164
8993 #, fuzzy
8994 msgid ""
8995 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8996 "channel."
8997 msgstr ""
8998 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8999 "codificació d'un canal de mida fixa."
9000
9001 #: modules/codec/vorbis.c:165
9002 msgid "CBR encoding"
9003 msgstr "Codificació CBR"
9004
9005 #: modules/codec/vorbis.c:167
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9008 msgstr ""
9009 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
9010 "Constant BitRate)"
9011
9012 #: modules/codec/vorbis.c:171
9013 msgid "Vorbis audio decoder"
9014 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
9015
9016 #: modules/codec/vorbis.c:182
9017 msgid "Vorbis audio packetizer"
9018 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
9019
9020 #: modules/codec/vorbis.c:189
9021 msgid "Vorbis audio encoder"
9022 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
9023
9024 #: modules/codec/vorbis.c:625
9025 msgid "Vorbis comment"
9026 msgstr "Comentari de Vorbis"
9027
9028 #: modules/codec/x264.c:44
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Maximum GOP size"
9031 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9032
9033 #: modules/codec/x264.c:45
9034 #, fuzzy
9035 msgid ""
9036 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9037 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9038 msgstr ""
9039 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
9040 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
9041
9042 #: modules/codec/x264.c:49
9043 msgid "Minimum GOP size"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:50
9047 #, fuzzy
9048 msgid ""
9049 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9050 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9051 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9052 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9053 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9054 "the IDR-frame. \n"
9055 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9056 "frames, but do not start a new GOP."
9057 msgstr ""
9058 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
9059 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
9060 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
9061 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
9062 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
9063 "fotograma IDR.\n"
9064 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
9065 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
9066 "keyint*0.4."
9067
9068 #: modules/codec/x264.c:59
9069 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/x264.c:60
9073 #, fuzzy
9074 msgid ""
9075 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9076 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9077 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9078 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9079 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9080 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9081 "1 to 100."
9082 msgstr ""
9083 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
9084 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
9085 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
9086 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
9087 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
9088 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
9089 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
9090
9091 #: modules/codec/x264.c:70
9092 #, fuzzy
9093 msgid "B-frames between I and P"
9094 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9095
9096 #: modules/codec/x264.c:71
9097 #, fuzzy
9098 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9099 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:74
9102 msgid "Adaptive B-frame decision"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:75
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9109 "possibly before an I-frame."
9110 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9111
9112 #: modules/codec/x264.c:78
9113 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/x264.c:79
9117 msgid ""
9118 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9119 "negative values cause less B-frames."
9120 msgstr ""
9121
9122 #: modules/codec/x264.c:82
9123 msgid "Keep some B-frames as references"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: modules/codec/x264.c:83
9127 msgid ""
9128 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9129 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9130 "appropriately."
9131 msgstr ""
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:87
9134 msgid "CABAC"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: modules/codec/x264.c:88
9138 #, fuzzy
9139 msgid ""
9140 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9141 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9142 msgstr ""
9143 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9144 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9145 "15%."
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:92
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Number of reference frames"
9150 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9151
9152 #: modules/codec/x264.c:93
9153 #, fuzzy
9154 msgid ""
9155 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9156 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9157 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9158 msgstr ""
9159 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9160 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9161 "tractar amb grans valors de frameref"
9162
9163 #: modules/codec/x264.c:98
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Skip loop filter"
9166 msgstr "Subfiltre del logo"
9167
9168 #: modules/codec/x264.c:99
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9171 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:101
9174 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:102
9178 msgid ""
9179 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9180 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/x264.c:106
9184 #, fuzzy
9185 msgid "H.264 level"
9186 msgstr "Nivell màxim"
9187
9188 #: modules/codec/x264.c:107
9189 msgid ""
9190 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9191 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9192 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9193 msgstr ""
9194
9195 #: modules/codec/x264.c:116
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Interlaced mode"
9198 msgstr "Mòdul de la interfície"
9199
9200 #: modules/codec/x264.c:117
9201 #, fuzzy
9202 msgid "Pure-interlaced mode."
9203 msgstr "Mode desentrellaçat"
9204
9205 #: modules/codec/x264.c:122
9206 msgid "Set QP"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/x264.c:123
9210 #, fuzzy
9211 msgid ""
9212 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9213 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9214 msgstr ""
9215 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9216 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9217 "per defecte."
9218
9219 #: modules/codec/x264.c:127
9220 msgid "Quality-based VBR"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:128
9224 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/x264.c:130
9228 msgid "Min QP"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/x264.c:131
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9234 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:134
9237 msgid "Max QP"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/codec/x264.c:135
9241 msgid "Maximum quantizer parameter."
9242 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9243
9244 #: modules/codec/x264.c:137
9245 msgid "Max QP step"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/x264.c:138
9249 msgid "Max QP step between frames."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/x264.c:140
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Average bitrate tolerance"
9255 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:141
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9260 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9261
9262 #: modules/codec/x264.c:144
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Max local bitrate"
9265 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9266
9267 #: modules/codec/x264.c:145
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9270 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:147
9273 #, fuzzy
9274 msgid "VBV buffer"
9275 msgstr "Mida del desplaçament"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:148
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9280 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:151
9283 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:152
9287 msgid ""
9288 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9289 "0.0 to 1.0."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/codec/x264.c:156
9293 msgid "QP factor between I and P"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/codec/x264.c:157
9297 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/x264.c:160
9301 msgid "QP factor between P and B"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:161
9305 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/codec/x264.c:163
9309 msgid "QP difference between chroma and luma"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/codec/x264.c:164
9313 msgid "QP difference between chroma and luma."
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/codec/x264.c:166
9317 #, fuzzy
9318 msgid "QP curve compression"
9319 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:167
9322 #, fuzzy
9323 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9324 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9325
9326 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9327 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: modules/codec/x264.c:170
9331 msgid ""
9332 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9333 "blurs complexity."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:174
9337 msgid ""
9338 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9339 "quants."
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/codec/x264.c:179
9343 msgid "Partitions to consider"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/codec/x264.c:180
9347 msgid ""
9348 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9349 " - none  : \n"
9350 " - fast  : i4x4\n"
9351 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9352 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9353 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9354 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/x264.c:188
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Direct MV prediction mode"
9360 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9361
9362 #: modules/codec/x264.c:189
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Direct MV prediction mode."
9365 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:192
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Direct prediction size"
9370 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:193
9373 msgid ""
9374 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9375 " -  1: 8x8\n"
9376 " - -1: smallest possible according to level\n"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/x264.c:199
9380 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/codec/x264.c:200
9384 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:202
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9390 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9391
9392 #: modules/codec/x264.c:203
9393 msgid ""
9394 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9395 "(fast)\n"
9396 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9397 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9398 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/codec/x264.c:209
9402 msgid "Maximum motion vector search range"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/codec/x264.c:210
9406 msgid ""
9407 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9408 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9409 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/x264.c:215
9413 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/x264.c:219
9417 msgid ""
9418 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9419 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9420 "quality). Range 1 to 7."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/x264.c:224
9424 msgid ""
9425 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9426 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9427 "quality). Range 1 to 6."
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:229
9431 msgid ""
9432 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9433 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9434 "quality). Range 1 to 5."
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/codec/x264.c:234
9438 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/codec/x264.c:235
9442 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9443 msgstr ""
9444
9445 #: modules/codec/x264.c:238
9446 msgid "Decide references on a per partition basis"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:239
9450 msgid ""
9451 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9452 "as opposed to only one ref per macroblock."
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/x264.c:243
9456 #, fuzzy
9457 msgid "Chroma in motion estimation"
9458 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:244
9461 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/codec/x264.c:247
9465 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/codec/x264.c:248
9469 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/codec/x264.c:250
9473 msgid "Adaptive spatial transform size"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/codec/x264.c:252
9477 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9478 msgstr ""
9479
9480 #: modules/codec/x264.c:254
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Trellis RD quantization"
9483 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9484
9485 #: modules/codec/x264.c:255
9486 msgid ""
9487 "Trellis RD quantization: \n"
9488 " - 0: disabled\n"
9489 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9490 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9491 "This requires CABAC."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: modules/codec/x264.c:261
9495 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: modules/codec/x264.c:262
9499 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9500 msgstr ""
9501
9502 #: modules/codec/x264.c:264
9503 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: modules/codec/x264.c:265
9507 msgid ""
9508 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9509 "small single coefficient."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/codec/x264.c:270
9513 msgid ""
9514 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9515 "a useful range."
9516 msgstr ""
9517
9518 #: modules/codec/x264.c:274
9519 #, fuzzy
9520 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9521 msgstr "Factor de quantificació I "
9522
9523 #: modules/codec/x264.c:275
9524 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/x264.c:278
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9530 msgstr "Factor de quantificació I "
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:279
9533 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9534 msgstr ""
9535
9536 #: modules/codec/x264.c:285
9537 #, fuzzy
9538 msgid "CPU optimizations"
9539 msgstr "Polarització"
9540
9541 #: modules/codec/x264.c:286
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9544 msgstr "Polarització"
9545
9546 #: modules/codec/x264.c:288
9547 #, fuzzy
9548 msgid "PSNR computation"
9549 msgstr "Saturació"
9550
9551 #: modules/codec/x264.c:289
9552 msgid ""
9553 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9554 "quality."
9555 msgstr ""
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:292
9558 #, fuzzy
9559 msgid "SSIM computation"
9560 msgstr "Domini SMB"
9561
9562 #: modules/codec/x264.c:293
9563 msgid ""
9564 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9565 "quality."
9566 msgstr ""
9567
9568 #: modules/codec/x264.c:296
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Quiet mode"
9571 msgstr "Mode econòmic"
9572
9573 #: modules/codec/x264.c:297
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Quiet mode."
9576 msgstr "Mode econòmic"
9577
9578 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9580 msgid "Statistics"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/x264.c:300
9584 msgid "Print stats for each frame."
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/x264.c:303
9588 msgid "SPS and PPS id numbers"
9589 msgstr ""
9590
9591 #: modules/codec/x264.c:304
9592 msgid ""
9593 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9594 "settings."
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/x264.c:308
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Access unit delimiters"
9600 msgstr "Mòduls d’accés"
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:309
9603 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:315
9607 msgid "dia"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:315
9611 msgid "hex"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:315
9615 msgid "umh"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: modules/codec/x264.c:315
9619 #, fuzzy
9620 msgid "esa"
9621 msgstr "Bytes"
9622
9623 #: modules/codec/x264.c:321
9624 msgid "fast"
9625 msgstr "Ràpid"
9626
9627 #: modules/codec/x264.c:321
9628 msgid "normal"
9629 msgstr "Normal"
9630
9631 #: modules/codec/x264.c:321
9632 #, fuzzy
9633 msgid "slow"
9634 msgstr "Lent"
9635
9636 #: modules/codec/x264.c:321
9637 msgid "all"
9638 msgstr "Tot"
9639
9640 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9641 msgid "spatial"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9645 msgid "temporal"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9649 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9650 msgid "auto"
9651 msgstr "Auto"
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:336
9654 #, fuzzy
9655 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9656 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9657
9658 #: modules/control/gestures.c:77
9659 msgid "Motion threshold (10-100)"
9660 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9661
9662 #: modules/control/gestures.c:79
9663 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9664 msgstr ""
9665 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9666 "sigui enregistrat"
9667
9668 #: modules/control/gestures.c:81
9669 msgid "Trigger button"
9670 msgstr "Botó d'activació"
9671
9672 #: modules/control/gestures.c:83
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9675 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9676
9677 #: modules/control/gestures.c:86
9678 msgid "Middle"
9679 msgstr "Mig"
9680
9681 #: modules/control/gestures.c:89
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Gestures"
9684 msgstr "Gènere"
9685
9686 #: modules/control/gestures.c:97
9687 msgid "Mouse gestures control interface"
9688 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9689
9690 #: modules/control/hotkeys.c:94
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Define playlist bookmarks."
9693 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9694
9695 #: modules/control/hotkeys.c:97
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Hotkeys"
9698 msgstr "Tecles ràpides"
9699
9700 #: modules/control/hotkeys.c:98
9701 msgid "Hotkeys management interface"
9702 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9703
9704 #: modules/control/hotkeys.c:430
9705 #, c-format
9706 msgid "Audio track: %s"
9707 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9708
9709 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9710 #, c-format
9711 msgid "Subtitle track: %s"
9712 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9713
9714 #: modules/control/hotkeys.c:445
9715 msgid "N/A"
9716 msgstr "N/D"
9717
9718 #: modules/control/hotkeys.c:498
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid "Aspect ratio: %s"
9721 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9722
9723 #: modules/control/hotkeys.c:524
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "Crop: %s"
9726 msgstr "Retalla"
9727
9728 #: modules/control/hotkeys.c:550
9729 #, fuzzy, c-format
9730 msgid "Deinterlace mode: %s"
9731 msgstr "Mode desentrellaçat"
9732
9733 #: modules/control/hotkeys.c:580
9734 #, fuzzy, c-format
9735 msgid "Zoom mode: %s"
9736 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9737
9738 #: modules/control/http/http.c:34
9739 msgid "Host address"
9740 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9741
9742 #: modules/control/http/http.c:36
9743 msgid ""
9744 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9745 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9746 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9750 msgid "Source directory"
9751 msgstr "Directori font"
9752
9753 #: modules/control/http/http.c:42
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Charset"
9756 msgstr "Cabaret"
9757
9758 #: modules/control/http/http.c:44
9759 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/control/http/http.c:45
9763 msgid "Handlers"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: modules/control/http/http.c:47
9767 msgid ""
9768 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9769 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/control/http/http.c:50
9773 #, fuzzy
9774 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9775 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9776
9777 #: modules/control/http/http.c:53
9778 #, fuzzy
9779 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9780 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9781
9782 #: modules/control/http/http.c:55
9783 #, fuzzy
9784 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9785 msgstr ""
9786 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9787
9788 #: modules/control/http/http.c:58
9789 #, fuzzy
9790 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9791 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9792
9793 #: modules/control/http/http.c:61
9794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9795 msgid "HTTP"
9796 msgstr "HTTP"
9797
9798 #: modules/control/http/http.c:62
9799 msgid "HTTP remote control interface"
9800 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9801
9802 #: modules/control/http/http.c:71
9803 #, fuzzy
9804 msgid "HTTP SSL"
9805 msgstr "HTTP"
9806
9807 #: modules/control/lirc.c:58
9808 msgid "Infrared remote control interface"
9809 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9810
9811 #: modules/control/motion.c:59
9812 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/control/motion.c:65
9816 #, fuzzy
9817 msgid "motion"
9818 msgstr "Posició"
9819
9820 #: modules/control/motion.c:67
9821 #, fuzzy
9822 msgid "motion control interface"
9823 msgstr "Interfície del control remot"
9824
9825 #: modules/control/netsync.c:60
9826 msgid "Act as master"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/control/netsync.c:61
9830 #, fuzzy
9831 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9832 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9833
9834 #: modules/control/netsync.c:65
9835 msgid "Master client ip address"
9836 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9837
9838 #: modules/control/netsync.c:66
9839 #, fuzzy
9840 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9841 msgstr ""
9842 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9843 "sincronització de la xarxa"
9844
9845 #: modules/control/netsync.c:70
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Network Sync"
9848 msgstr "Xarxa:"
9849
9850 #: modules/control/ntservice.c:39
9851 msgid "Install Windows Service"
9852 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9853
9854 #: modules/control/ntservice.c:41
9855 #, fuzzy
9856 msgid "Install the Service and exit."
9857 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9858
9859 #: modules/control/ntservice.c:42
9860 msgid "Uninstall Windows Service"
9861 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9862
9863 #: modules/control/ntservice.c:44
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Uninstall the Service and exit."
9866 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9867
9868 #: modules/control/ntservice.c:45
9869 msgid "Display name of the Service"
9870 msgstr "Mostra el nom del servei"
9871
9872 #: modules/control/ntservice.c:47
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Change the display name of the Service."
9875 msgstr "Mostra el nom del servei"
9876
9877 #: modules/control/ntservice.c:48
9878 msgid "Configuration options"
9879 msgstr "Opcions de la configuració"
9880
9881 #: modules/control/ntservice.c:50
9882 #, fuzzy
9883 msgid ""
9884 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9885 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9886 "configured."
9887 msgstr ""
9888 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9889 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9890 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9891 "correctament."
9892
9893 #: modules/control/ntservice.c:55
9894 #, fuzzy
9895 msgid ""
9896 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9897 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9898 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9899 msgstr ""
9900 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9901 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9902 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9903 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9904 "rc, http)"
9905
9906 #: modules/control/ntservice.c:61
9907 #, fuzzy
9908 msgid "NT Service"
9909 msgstr "Serveis"
9910
9911 #: modules/control/ntservice.c:62
9912 msgid "Windows Service interface"
9913 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9914
9915 #: modules/control/rc.c:159
9916 msgid "Show stream position"
9917 msgstr "Mostra la posició del flux"
9918
9919 #: modules/control/rc.c:160
9920 msgid ""
9921 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9922 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9923
9924 #: modules/control/rc.c:163
9925 msgid "Fake TTY"
9926 msgstr "TTY fals"
9927
9928 #: modules/control/rc.c:164
9929 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9930 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:166
9933 msgid "UNIX socket command input"
9934 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9935
9936 #: modules/control/rc.c:167
9937 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9938 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9939
9940 #: modules/control/rc.c:170
9941 msgid "TCP command input"
9942 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9943
9944 #: modules/control/rc.c:171
9945 msgid ""
9946 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9947 "port the interface will bind to."
9948 msgstr ""
9949 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9950 "el port de la interfície vinculada."
9951
9952 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9953 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9954 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9955
9956 #: modules/control/rc.c:177
9957 msgid ""
9958 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9959 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9960 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9961 msgstr ""
9962 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9963 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9964 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9965 "de vídeo."
9966
9967 #: modules/control/rc.c:184
9968 #, fuzzy
9969 msgid "RC"
9970 msgstr "C"
9971
9972 #: modules/control/rc.c:187
9973 msgid "Remote control interface"
9974 msgstr "Interfície del control remot"
9975
9976 #: modules/control/rc.c:338
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9979 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9980
9981 #: modules/control/rc.c:861
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9984 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9985
9986 #: modules/control/rc.c:894
9987 #, fuzzy
9988 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9989 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9990
9991 #: modules/control/rc.c:896
9992 #, fuzzy
9993 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9994 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9995
9996 #: modules/control/rc.c:897
9997 #, fuzzy
9998 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9999 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
10000
10001 #: modules/control/rc.c:898
10002 #, fuzzy
10003 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10004 msgstr ""
10005 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
10006
10007 #: modules/control/rc.c:899
10008 #, fuzzy
10009 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10010 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10011
10012 #: modules/control/rc.c:900
10013 #, fuzzy
10014 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10015 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10016
10017 #: modules/control/rc.c:901
10018 #, fuzzy
10019 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10020 msgstr ""
10021 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10022
10023 #: modules/control/rc.c:902
10024 #, fuzzy
10025 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10026 msgstr ""
10027 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
10028
10029 #: modules/control/rc.c:903
10030 #, fuzzy
10031 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10032 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10033
10034 #: modules/control/rc.c:904
10035 #, fuzzy
10036 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10037 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10038
10039 #: modules/control/rc.c:905
10040 #, fuzzy
10041 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10042 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10043
10044 #: modules/control/rc.c:906
10045 #, fuzzy
10046 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10047 msgstr ""
10048 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10049
10050 #: modules/control/rc.c:907
10051 #, fuzzy
10052 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10053 msgstr ""
10054 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10055
10056 #: modules/control/rc.c:908
10057 #, fuzzy
10058 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10059 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10060
10061 #: modules/control/rc.c:909
10062 #, fuzzy
10063 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10064 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10065
10066 #: modules/control/rc.c:910
10067 #, fuzzy
10068 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10069 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
10070
10071 #: modules/control/rc.c:911
10072 #, fuzzy
10073 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10074 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
10075
10076 #: modules/control/rc.c:912
10077 #, fuzzy
10078 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10079 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
10080
10081 #: modules/control/rc.c:913
10082 #, fuzzy
10083 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10084 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
10085
10086 #: modules/control/rc.c:915
10087 #, fuzzy
10088 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10089 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:916
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10094 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:917
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10099 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:918
10102 #, fuzzy
10103 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10104 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:919
10107 #, fuzzy
10108 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10109 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10110
10111 #: modules/control/rc.c:920
10112 #, fuzzy
10113 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10114 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10115
10116 #: modules/control/rc.c:921
10117 #, fuzzy
10118 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10119 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10120
10121 #: modules/control/rc.c:922
10122 #, fuzzy
10123 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10124 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
10125
10126 #: modules/control/rc.c:923
10127 #, fuzzy
10128 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10129 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10130
10131 #: modules/control/rc.c:924
10132 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/control/rc.c:925
10136 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/control/rc.c:926
10140 #, fuzzy
10141 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10142 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
10143
10144 #: modules/control/rc.c:927
10145 #, fuzzy
10146 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10147 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
10148
10149 #: modules/control/rc.c:929
10150 #, fuzzy
10151 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10152 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10153
10154 #: modules/control/rc.c:930
10155 #, fuzzy
10156 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10157 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
10158
10159 #: modules/control/rc.c:931
10160 #, fuzzy
10161 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10162 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
10163
10164 #: modules/control/rc.c:932
10165 #, fuzzy
10166 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10167 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10168
10169 #: modules/control/rc.c:933
10170 #, fuzzy
10171 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10172 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10173
10174 #: modules/control/rc.c:934
10175 #, fuzzy
10176 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10177 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10178
10179 #: modules/control/rc.c:935
10180 #, fuzzy
10181 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10182 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10183
10184 #: modules/control/rc.c:936
10185 #, fuzzy
10186 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10187 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10188
10189 #: modules/control/rc.c:937
10190 #, fuzzy
10191 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10192 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10193
10194 #: modules/control/rc.c:938
10195 #, fuzzy
10196 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10197 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10198
10199 #: modules/control/rc.c:939
10200 #, fuzzy
10201 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10202 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10203
10204 #: modules/control/rc.c:940
10205 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/control/rc.c:945
10209 #, fuzzy
10210 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10211 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10212
10213 #: modules/control/rc.c:946
10214 #, fuzzy
10215 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10216 msgstr ""
10217 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10218
10219 #: modules/control/rc.c:947
10220 #, fuzzy
10221 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10222 msgstr ""
10223 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10224 "superior\n"
10225
10226 #: modules/control/rc.c:948
10227 #, fuzzy
10228 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10229 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10230
10231 #: modules/control/rc.c:949
10232 #, fuzzy
10233 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10234 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10235
10236 #: modules/control/rc.c:950
10237 #, fuzzy
10238 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10239 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10240
10241 #: modules/control/rc.c:951
10242 #, fuzzy
10243 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10244 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10245
10246 #: modules/control/rc.c:952
10247 #, fuzzy
10248 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10249 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10250
10251 #: modules/control/rc.c:954
10252 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: modules/control/rc.c:955
10256 #, fuzzy
10257 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10258 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10259
10260 #: modules/control/rc.c:956
10261 #, fuzzy
10262 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10263 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10264
10265 #: modules/control/rc.c:957
10266 #, fuzzy
10267 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10268 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10269
10270 #: modules/control/rc.c:958
10271 #, fuzzy
10272 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10273 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10274
10275 #: modules/control/rc.c:960
10276 #, fuzzy
10277 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10278 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10279
10280 #: modules/control/rc.c:961
10281 #, fuzzy
10282 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10283 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10284
10285 #: modules/control/rc.c:962
10286 #, fuzzy
10287 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10288 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10289
10290 #: modules/control/rc.c:963
10291 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/control/rc.c:964
10295 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10296 msgstr ""
10297
10298 #: modules/control/rc.c:965
10299 #, fuzzy
10300 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10301 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10302
10303 #: modules/control/rc.c:966
10304 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: modules/control/rc.c:967
10308 #, fuzzy
10309 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10310 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10311
10312 #: modules/control/rc.c:968
10313 #, fuzzy
10314 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10315 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10316
10317 #: modules/control/rc.c:969
10318 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/control/rc.c:970
10322 #, fuzzy
10323 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10324 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10325
10326 #: modules/control/rc.c:971
10327 #, fuzzy
10328 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10329 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10330
10331 #: modules/control/rc.c:972
10332 #, fuzzy
10333 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10334 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10335
10336 #: modules/control/rc.c:973
10337 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/control/rc.c:975
10341 msgid ""
10342 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10343 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/rc.c:979
10347 #, fuzzy
10348 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10349 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10350
10351 #: modules/control/rc.c:980
10352 #, fuzzy
10353 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10354 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10355
10356 #: modules/control/rc.c:981
10357 #, fuzzy
10358 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10359 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10360
10361 #: modules/control/rc.c:982
10362 #, fuzzy
10363 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10364 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10365
10366 #: modules/control/rc.c:984
10367 #, fuzzy
10368 msgid "+----[ end of help ]"
10369 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10370
10371 #: modules/control/rc.c:1091
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Press menu select or pause to continue."
10374 msgstr ""
10375 "\n"
10376 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10377
10378 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1615
10379 #: modules/control/rc.c:1685 modules/control/rc.c:1854
10380 #: modules/control/rc.c:1953
10381 #, fuzzy
10382 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10383 msgstr ""
10384 "\n"
10385 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10386
10387 #: modules/control/rc.c:1397
10388 #, fuzzy
10389 msgid "goto is deprecated"
10390 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10391
10392 #: modules/control/rc.c:1513
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Type 'pause' to continue."
10395 msgstr ""
10396 "\n"
10397 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10398
10399 #: modules/control/rc.c:1938 modules/control/rc.c:1977
10400 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/control/showintf.c:62
10404 msgid "Threshold"
10405 msgstr "Llindar"
10406
10407 #: modules/control/showintf.c:63
10408 #, fuzzy
10409 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10410 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10411
10412 #: modules/control/telnet.c:72
10413 #, fuzzy
10414 msgid "Host"
10415 msgstr "House"
10416
10417 #: modules/control/telnet.c:73
10418 msgid ""
10419 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10420 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10421 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10426 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1074
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10430 msgid "Port"
10431 msgstr "Port"
10432
10433 #: modules/control/telnet.c:78
10434 msgid ""
10435 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10436 "4212."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/telnet.c:82
10440 msgid ""
10441 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10442 "default value is \"admin\"."
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/control/telnet.c:96
10446 #, fuzzy
10447 msgid "VLM remote control interface"
10448 msgstr "Interfície del control remot"
10449
10450 #: modules/demux/a52.c:44
10451 msgid "Raw A/52 demuxer"
10452 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10453
10454 #: modules/demux/aiff.c:45
10455 msgid "AIFF demuxer"
10456 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10457
10458 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10459 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10460 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10461
10462 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10463 msgid "Could not demux ASF stream"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10467 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10468 msgstr ""
10469
10470 #: modules/demux/au.c:46
10471 msgid "AU demuxer"
10472 msgstr "Demultiplexor AU"
10473
10474 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10475 msgid "Force interleaved method"
10476 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10477
10478 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10479 #, fuzzy
10480 msgid "Force interleaved method."
10481 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10482
10483 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10484 msgid "Force index creation"
10485 msgstr "Força la creació d'un índex"
10486
10487 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10488 #, fuzzy
10489 msgid ""
10490 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10491 "incomplete (not seekable)."
10492 msgstr ""
10493 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10494 "fiabilitat."
10495
10496 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10497 msgid "Ask"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Always fix"
10503 msgstr "Sempre a dalt"
10504
10505 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10506 msgid "Never fix"
10507 msgstr ""
10508
10509 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10510 msgid "AVI demuxer"
10511 msgstr "Demultiplexor AVI"
10512
10513 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10514 #, fuzzy
10515 msgid "AVI Index"
10516 msgstr "Índex"
10517
10518 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10519 msgid ""
10520 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10521 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10522 msgstr ""
10523
10524 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Repair"
10527 msgstr "Repeteix"
10528
10529 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10530 msgid "Don't repair"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Fixing AVI Index..."
10536 msgstr "Índex"
10537
10538 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Dump filename"
10541 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10542
10543 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10546 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10547
10548 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Append to existing file"
10551 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10552
10553 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10554 #, fuzzy
10555 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10556 msgstr ""
10557 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10558 "no es sobreescriurà."
10559
10560 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10561 #, fuzzy
10562 msgid "File dumpper"
10563 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10564
10565 #: modules/demux/dts.c:40
10566 msgid "Raw DTS demuxer"
10567 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10568
10569 #: modules/demux/flac.c:38
10570 msgid "FLAC demuxer"
10571 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10572
10573 #: modules/demux/gme.cpp:52
10574 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/live555.cpp:65
10578 msgid ""
10579 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10580 "should be set in millisecond units."
10581 msgstr ""
10582 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10583 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10584
10585 #: modules/demux/live555.cpp:68
10586 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10587 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10588
10589 #: modules/demux/live555.cpp:69
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10593 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10594 "cannot connect to normal RTSP servers."
10595 msgstr ""
10596 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10597 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10598 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10599
10600 #: modules/demux/live555.cpp:73
10601 #, fuzzy
10602 msgid "RTSP user name"
10603 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10604
10605 #: modules/demux/live555.cpp:74
10606 #, fuzzy
10607 msgid ""
10608 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10609 "connection."
10610 msgstr ""
10611 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10612 "(només autenticació bàsica)"
10613
10614 #: modules/demux/live555.cpp:76
10615 #, fuzzy
10616 msgid "RTSP password"
10617 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10618
10619 #: modules/demux/live555.cpp:77
10620 #, fuzzy
10621 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10622 msgstr ""
10623 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10624
10625 #: modules/demux/live555.cpp:81
10626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/demux/live555.cpp:91
10630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10631 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10632
10633 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10634 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10635 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10636
10637 #: modules/demux/live555.cpp:100
10638 #, fuzzy
10639 msgid "Client port"
10640 msgstr "Port del vídeo"
10641
10642 #: modules/demux/live555.cpp:101
10643 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10647 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/demux/live555.cpp:107
10651 #, fuzzy
10652 msgid "HTTP tunnel port"
10653 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10654
10655 #: modules/demux/live555.cpp:108
10656 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/demux/live555.cpp:752
10660 #, fuzzy
10661 msgid "RTSP authentication"
10662 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10663
10664 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10665 msgid "Frames per Second"
10666 msgstr "Fotogrames per segon"
10667
10668 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10669 #, fuzzy
10670 msgid ""
10671 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10672 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10673 msgstr ""
10674 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10675 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10676
10677 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10678 #, fuzzy
10679 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10680 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10681
10682 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10683 msgid "Matroska stream demuxer"
10684 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10685
10686 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10687 #, fuzzy
10688 msgid "Ordered chapters"
10689 msgstr "Capítol següent"
10690
10691 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10692 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10693 msgstr ""
10694
10695 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Chapter codecs"
10698 msgstr "Altres còdecs"
10699
10700 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10701 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Preload Directory"
10707 msgstr "Directori font"
10708
10709 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10710 msgid ""
10711 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10712 "for broken files)."
10713 msgstr ""
10714
10715 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Seek based on percent not time"
10718 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10719
10720 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Seek based on percent not time."
10723 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10724
10725 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10726 msgid "Dummy Elements"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10730 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10734 #, fuzzy
10735 msgid "---  DVD Menu"
10736 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10737
10738 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10739 msgid "First Played"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Video Manager"
10745 msgstr "Codificador de vídeo"
10746
10747 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10748 #, fuzzy
10749 msgid "----- Title"
10750 msgstr "Títol:"
10751
10752 #: modules/demux/mod.c:48
10753 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/demux/mod.c:49
10757 #, fuzzy
10758 msgid "Enable reverberation"
10759 msgstr "Habilita l'àudio"
10760
10761 #: modules/demux/mod.c:50
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10764 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10765
10766 #: modules/demux/mod.c:52
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10769 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10770
10771 #: modules/demux/mod.c:54
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Enable megabass mode"
10774 msgstr "Habilita els pics"
10775
10776 #: modules/demux/mod.c:55
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10779 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10780
10781 #: modules/demux/mod.c:58
10782 msgid ""
10783 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10784 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/demux/mod.c:61
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10790 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10791
10792 #: modules/demux/mod.c:63
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10795 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10796
10797 #: modules/demux/mod.c:68
10798 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10799 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10800
10801 #: modules/demux/mod.c:76
10802 msgid "Reverb"
10803 msgstr "Reverberació"
10804
10805 #: modules/demux/mod.c:79
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Reverberation level"
10808 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10809
10810 #: modules/demux/mod.c:81
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Reverberation delay"
10813 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10814
10815 #: modules/demux/mod.c:83
10816 msgid "Mega bass"
10817 msgstr "Mega bass"
10818
10819 #: modules/demux/mod.c:86
10820 #, fuzzy
10821 msgid "Mega bass level"
10822 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10823
10824 #: modules/demux/mod.c:88
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Mega bass cutoff"
10827 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10828
10829 #: modules/demux/mod.c:90
10830 msgid "Surround"
10831 msgstr "So envoltant"
10832
10833 #: modules/demux/mod.c:93
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Surround level"
10836 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10837
10838 #: modules/demux/mod.c:95
10839 msgid "Surround delay (ms)"
10840 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10841
10842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10843 msgid "MP4 stream demuxer"
10844 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10845
10846 #: modules/demux/mpc.c:46
10847 #, fuzzy
10848 msgid "Replay Gain type"
10849 msgstr "Reprodueix i atura"
10850
10851 #: modules/demux/mpc.c:47
10852 msgid ""
10853 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10854 "specific one. Choose which type you want to use"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/demux/mpc.c:59
10858 #, fuzzy
10859 msgid "MusePack demuxer"
10860 msgstr "Demultiplexor PS"
10861
10862 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10865 msgstr ""
10866 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10867
10868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10869 msgid "H264 video demuxer"
10870 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10871
10872 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10873 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10874 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10875
10876 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10877 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10878 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10879
10880 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10881 #, fuzzy
10882 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10883 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10884
10885 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10886 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10887 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10888
10889 #: modules/demux/nsc.c:43
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Windows Media NSC metademux"
10892 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10893
10894 #: modules/demux/nsv.c:45
10895 msgid "NullSoft demuxer"
10896 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10897
10898 #: modules/demux/nuv.c:46
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Nuv demuxer"
10901 msgstr "Demultiplexor AU"
10902
10903 #: modules/demux/ogg.c:44
10904 #, fuzzy
10905 msgid "OGG demuxer"
10906 msgstr "Demultiplexor AAC"
10907
10908 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Google Video"
10911 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10912
10913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Auto start"
10916 msgstr "Metadata de l'autor"
10917
10918 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10919 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10920 msgstr ""
10921
10922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10923 msgid "Show shoutcast adult content"
10924 msgstr ""
10925
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10927 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10928 msgstr ""
10929
10930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10931 msgid "M3U playlist import"
10932 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10933
10934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10935 msgid "PLS playlist import"
10936 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10937
10938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10939 #, fuzzy
10940 msgid "B4S playlist import"
10941 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10942
10943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10944 #, fuzzy
10945 msgid "DVB playlist import"
10946 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10947
10948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Podcast parser"
10951 msgstr "CDDB Categoria "
10952
10953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10954 #, fuzzy
10955 msgid "XSPF playlist import"
10956 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10957
10958 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10959 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10963 #, fuzzy
10964 msgid "ASX playlist import"
10965 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10966
10967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10968 #, fuzzy
10969 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10970 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10971
10972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10973 msgid "QuickTime Media Link importer"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Google Video Playlist importer"
10979 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10980
10981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10982 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10983 #, fuzzy
10984 msgid "Podcast Info"
10985 msgstr "Posició"
10986
10987 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10988 #, fuzzy
10989 msgid "Podcast Summary"
10990 msgstr "Dummy"
10991
10992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10993 #, fuzzy
10994 msgid "Podcast Size"
10995 msgstr "Empaquetadors"
10996
10997 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10998 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10999 #, fuzzy
11000 msgid "Shoutcast"
11001 msgstr "multidifusió"
11002
11003 #: modules/demux/ps.c:39
11004 msgid "Trust MPEG timestamps"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/demux/ps.c:40
11008 msgid ""
11009 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11010 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11011 "calculate from the bitrate instead."
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11015 #, fuzzy
11016 msgid "MPEG-PS demuxer"
11017 msgstr "Demultiplexor PS"
11018
11019 #: modules/demux/pva.c:43
11020 msgid "PVA demuxer"
11021 msgstr "Demultiplexor PVA"
11022
11023 #: modules/demux/rawdv.c:40
11024 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/demux/real.c:42
11028 msgid "Real demuxer"
11029 msgstr "Demultiplexor Real"
11030
11031 #: modules/demux/subtitle.c:50
11032 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/demux/subtitle.c:52
11036 #, fuzzy
11037 msgid ""
11038 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11039 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11040 msgstr ""
11041 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
11042 "MicroDVD i SubRIP. "
11043
11044 #: modules/demux/subtitle.c:55
11045 msgid ""
11046 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11047 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11048 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/subtitle.c:67
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Text subtitles parser"
11054 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
11055
11056 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11057 msgid "Frames per second"
11058 msgstr "Fotogrames per segon"
11059
11060 #: modules/demux/subtitle.c:75
11061 msgid "Subtitles delay"
11062 msgstr "Retard dels subtítols"
11063
11064 #: modules/demux/subtitle.c:77
11065 #, fuzzy
11066 msgid "Subtitles format"
11067 msgstr "Retard dels subtítols"
11068
11069 #: modules/demux/ts.c:89
11070 msgid "Extra PMT"
11071 msgstr "PMT extra"
11072
11073 #: modules/demux/ts.c:91
11074 #, fuzzy
11075 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11076 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
11077
11078 #: modules/demux/ts.c:93
11079 msgid "Set id of ES to PID"
11080 msgstr "Defineix id del ES a PID"
11081
11082 #: modules/demux/ts.c:94
11083 msgid ""
11084 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11085 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11086 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11087 msgstr ""
11088
11089 #: modules/demux/ts.c:99
11090 msgid "Fast udp streaming"
11091 msgstr "Reproducció Fast UDP"
11092
11093 #: modules/demux/ts.c:101
11094 #, fuzzy
11095 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11096 msgstr ""
11097 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
11098
11099 #: modules/demux/ts.c:103
11100 msgid "MTU for out mode"
11101 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11102
11103 #: modules/demux/ts.c:104
11104 #, fuzzy
11105 msgid "MTU for out mode."
11106 msgstr "MTU per al mode de sortida"
11107
11108 #: modules/demux/ts.c:106
11109 msgid "CSA ck"
11110 msgstr "CSA ck"
11111
11112 #: modules/demux/ts.c:107
11113 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: modules/demux/ts.c:109
11117 msgid "Silent mode"
11118 msgstr "Mode silenciós"
11119
11120 #: modules/demux/ts.c:110
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11123 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
11124
11125 #: modules/demux/ts.c:112
11126 msgid "CAPMT System ID"
11127 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
11128
11129 #: modules/demux/ts.c:113
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11132 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
11133
11134 #: modules/demux/ts.c:115
11135 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11136 msgstr ""
11137
11138 #: modules/demux/ts.c:116
11139 msgid ""
11140 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11141 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11142 msgstr ""
11143
11144 #: modules/demux/ts.c:120
11145 msgid "Filename of dump"
11146 msgstr "Fitxer de l'abocament"
11147
11148 #: modules/demux/ts.c:121
11149 #, fuzzy
11150 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11151 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
11152
11153 #: modules/demux/ts.c:123
11154 msgid "Append"
11155 msgstr "Afegeix"
11156
11157 #: modules/demux/ts.c:125
11158 msgid ""
11159 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11160 "be overwritten."
11161 msgstr ""
11162 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
11163 "no es sobreescriurà."
11164
11165 #: modules/demux/ts.c:128
11166 #, fuzzy
11167 msgid "Dump buffer size"
11168 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
11169
11170 #: modules/demux/ts.c:130
11171 msgid ""
11172 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11173 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11174 msgstr ""
11175
11176 #: modules/demux/ts.c:134
11177 #, fuzzy
11178 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11179 msgstr "MPEG Transport Stream"
11180
11181 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11182 #, fuzzy
11183 msgid "clean effects"
11184 msgstr "Selecciona efecte"
11185
11186 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11187 msgid "hearing impaired"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11191 msgid "visual impaired commentary"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: modules/demux/ty.c:70
11195 #, fuzzy
11196 msgid "TY Stream audio/video demux"
11197 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11198
11199 #: modules/demux/vobsub.c:50
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Vobsub subtitles parser"
11202 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11203
11204 #: modules/demux/voc.c:42
11205 #, fuzzy
11206 msgid "VOC demuxer"
11207 msgstr "Demultiplexor AAC"
11208
11209 #: modules/demux/wav.c:42
11210 msgid "WAV demuxer"
11211 msgstr "Demultiplexor WAV"
11212
11213 #: modules/demux/xa.c:42
11214 #, fuzzy
11215 msgid "XA demuxer"
11216 msgstr "Demultiplexor AU"
11217
11218 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11219 msgid "Use DVD Menus"
11220 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11221
11222 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11223 msgid "BeOS standard API interface"
11224 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11225
11226 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11227 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11228 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11229
11230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11231 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11232 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:231
11233 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:517 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:620
11234 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11236 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11237 msgid "Open"
11238 msgstr "Obre"
11239
11240 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11243 msgid "Preferences"
11244 msgstr "Preferències"
11245
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11248 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11249 msgid "Messages"
11250 msgstr "Missatges"
11251
11252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11254 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11257 msgid "Open File"
11258 msgstr "Obre un fitxer"
11259
11260 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11261 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11262 msgid "Open Disc"
11263 msgstr "Obre disc"
11264
11265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11266 msgid "Open Subtitles"
11267 msgstr "Obre subtítols"
11268
11269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11272 msgid "About"
11273 msgstr "Quant a..."
11274
11275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11276 msgid "Prev Title"
11277 msgstr "Títol previ"
11278
11279 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11280 msgid "Next Title"
11281 msgstr "Títol posterior"
11282
11283 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11284 msgid "Go to Title"
11285 msgstr "Vés al Títol"
11286
11287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11288 msgid "Go to Chapter"
11289 msgstr "Vés al capítol"
11290
11291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11292 msgid "Speed"
11293 msgstr "Velocitat:"
11294
11295 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11296 msgid "Window"
11297 msgstr "Finestra"
11298
11299 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11300 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11302 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11303 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11304 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11305 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11306 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11314 msgid "OK"
11315 msgstr "Val"
11316
11317 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11318 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11319 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11320
11321 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11322 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11323 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11324
11325 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11326 msgid "Drop files to play"
11327 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11328
11329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11330 msgid "playlist"
11331 msgstr "LLista de reproducció"
11332
11333 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11334 msgid "Close"
11335 msgstr "Tanca"
11336
11337 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11341 msgid "Edit"
11342 msgstr "Edita"
11343
11344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11346 msgid "Select All"
11347 msgstr "Selecciona tot"
11348
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11350 msgid "Select None"
11351 msgstr "No seleccionis res"
11352
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11354 msgid "Sort Reverse"
11355 msgstr "Ordena a la inversa"
11356
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11358 msgid "Sort by Name"
11359 msgstr "Ordena per nom"
11360
11361 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11362 msgid "Sort by Path"
11363 msgstr "Ordena per directori"
11364
11365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11366 msgid "Randomize"
11367 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11368
11369 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11370 msgid "Remove"
11371 msgstr "Suprimeix"
11372
11373 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11374 msgid "Remove All"
11375 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11376
11377 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11378 msgid "View"
11379 msgstr "Visualitza"
11380
11381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11382 msgid "Path"
11383 msgstr "Camí"
11384
11385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11387 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11392 msgid "Name"
11393 msgstr "Nom"
11394
11395 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11396 msgid "Apply"
11397 msgstr "Aplica"
11398
11399 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11401 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11402 msgid "Save"
11403 msgstr "Desa"
11404
11405 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11406 msgid "Defaults"
11407 msgstr "Valors predeterminats"
11408
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11410 msgid "Show Interface"
11411 msgstr "Mostra la interfície"
11412
11413 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11414 msgid "50%"
11415 msgstr "50%"
11416
11417 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11418 msgid "100%"
11419 msgstr "100%"
11420
11421 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11422 msgid "200%"
11423 msgstr "200%"
11424
11425 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11426 msgid "Vertical Sync"
11427 msgstr "Sincronisme vertical"
11428
11429 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11430 msgid "Correct Aspect Ratio"
11431 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11432
11433 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11434 msgid "Stay On Top"
11435 msgstr "Resta al damunt"
11436
11437 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11438 msgid "Take Screen Shot"
11439 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11442 msgid "About VLC media player"
11443 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11444
11445 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11446 #, c-format
11447 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11448 msgstr ""
11449
11450 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "Compiled by %s"
11453 msgstr "Comedia"
11454
11455 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11457 msgid "Bookmarks"
11458 msgstr "Preferits"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11462 msgid "Add"
11463 msgstr "Afegeix"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11467 msgid "Clear"
11468 msgstr "Neteja"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11472 msgid "Extract"
11473 msgstr "Extreu"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11479 msgid "Time"
11480 msgstr "Hora"
11481
11482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Untitled"
11485 msgstr "Títol"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11489 msgid "No input"
11490 msgstr "No hi ha cap entrada."
11491
11492 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11493 #, fuzzy
11494 msgid ""
11495 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11496 msgstr ""
11497 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11498 "els preferits funcionin."
11499
11500 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Input has changed"
11503 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11504
11505 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11506 #, fuzzy
11507 msgid ""
11508 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11509 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11510 msgstr ""
11511 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11512 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11513
11514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11516 msgid "Invalid selection"
11517 msgstr "Selecció no vàlida"
11518
11519 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11520 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11521 msgstr ""
11522
11523 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11525 msgid "No input found"
11526 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11529 #, fuzzy
11530 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11531 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11532
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Jump To Time"
11536 msgstr "Salta a:"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11539 #, fuzzy
11540 msgid "sec."
11541 msgstr "secam"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Jump to time"
11546 msgstr "Salta a:"
11547
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11549 msgid "Random On"
11550 msgstr "Aleatori activat"
11551
11552 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11553 msgid "Random Off"
11554 msgstr "Aleatori desactivat"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11557 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11559 msgid "Repeat One"
11560 msgstr "Repeteix un"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11565 msgid "Repeat All"
11566 msgstr "Repeteix tot"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11569 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11570 msgid "Repeat Off"
11571 msgstr "Repetició desactivada"
11572
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11574 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11575 msgid "Half Size"
11576 msgstr "Meitat de la mida"
11577
11578 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11579 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11580 msgid "Normal Size"
11581 msgstr "Mida normal"
11582
11583 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11584 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11585 msgid "Double Size"
11586 msgstr "Mida doble"
11587
11588 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11589 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11590 msgid "Float on Top"
11591 msgstr "Flota a sobre de tot"
11592
11593 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11594 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11595 msgid "Fit to Screen"
11596 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11597
11598 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11599 msgid "Random"
11600 msgstr "Aleatori"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11603 msgid "Step Forward"
11604 msgstr "Endavant un cop"
11605
11606 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11607 msgid "Step Backward"
11608 msgstr "Endarrere un cop"
11609
11610 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11612 msgid "Rewind"
11613 msgstr "Rebobina"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11616 msgid "Fast Forward"
11617 msgstr "Avança ràpid"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11620 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11623 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11625 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11626 msgid "Pause"
11627 msgstr "Pausa"
11628
11629 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11630 msgid "2 Pass"
11631 msgstr "2 passades"
11632
11633 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11636 msgstr ""
11637 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11638 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11639
11640 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11643 msgstr ""
11644 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11645 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11646
11647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11648 msgid "Preamp"
11649 msgstr "Preamp"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11652 msgid "Extended controls"
11653 msgstr "Controls ampliats"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Video filters"
11658 msgstr "Filtres de vídeo"
11659
11660 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11661 #, fuzzy
11662 msgid "Image adjustment"
11663 msgstr "Ajust de la imatge"
11664
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11671 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11672 msgid "More Info"
11673 msgstr "Més informació"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11676 msgid "Wave"
11677 msgstr "Ona"
11678
11679 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11680 msgid "Ripple"
11681 msgstr "Arrissat"
11682
11683 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11684 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11685 msgid "Psychedelic"
11686 msgstr "Psychedelic"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11689 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11690 #, fuzzy
11691 msgid "Gradient"
11692 msgstr "Pantalla"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11695 #, fuzzy
11696 msgid "General editing filters"
11697 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Distortion filters"
11702 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11703
11704 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Blur"
11707 msgstr "Blues"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Adds motion blurring to the image"
11712 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11715 msgid "Image clone"
11716 msgstr "Clon de la imatge"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11721 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11722
11723 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11724 msgid "Image cropping"
11725 msgstr "Retallat de la imatge"
11726
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11728 #, fuzzy
11729 msgid "Crops a defined part of the image"
11730 msgstr "Rota o gira la imatge"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Invert colors"
11735 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11738 #, fuzzy
11739 msgid "Inverts the colors of the image"
11740 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11741
11742 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11743 #: modules/video_filter/transform.c:67
11744 msgid "Transformation"
11745 msgstr "Transformació"
11746
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11748 msgid "Rotates or flips the image"
11749 msgstr "Rota o gira la imatge"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Interactive Zoom"
11754 msgstr "Interfície"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11757 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11761 msgid "Volume normalization"
11762 msgstr "Normalització del volum"
11763
11764 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11767 msgstr ""
11768 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11769 "definit."
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11772 msgid "Headphone virtualization"
11773 msgstr "Visualització d'auriculars"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11778 msgstr ""
11779 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11780 "s'utilitza auriculars."
11781
11782 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11783 msgid "Maximum level"
11784 msgstr "Nivell màxim"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11787 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11788 msgid "Restore Defaults"
11789 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11790
11791 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11792 msgid "Gamma"
11793 msgstr "Gamma"
11794
11795 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11796 msgid "Saturation"
11797 msgstr "Saturació"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11800 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11801 msgid "Opaqueness"
11802 msgstr "Opacitat"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11805 #, fuzzy
11806 msgid "More Information"
11807 msgstr "Més informació"
11808
11809 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11810 msgid ""
11811 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11812 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11813 "subsections of Video/Filters.\n"
11814 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11815 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11819 #, fuzzy
11820 msgid "(no item is being played)"
11821 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Login:"
11826 msgstr "S'esta registrant"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11829 #, fuzzy
11830 msgid "Password:"
11831 msgstr "Contrasenya"
11832
11833 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11835 msgid "Error"
11836 msgstr "Error"
11837
11838 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11839 #, c-format
11840 msgid "Remaining time: %i seconds"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11844 msgid "Errors and Warnings"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Clean up"
11850 msgstr "Esborrar"
11851
11852 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11853 #, fuzzy
11854 msgid "Show Details"
11855 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11856
11857 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11858 msgid "VLC - Controller"
11859 msgstr "VLC - Controlador"
11860
11861 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11862 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11864 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11865 msgid "VLC media player"
11866 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11869 msgid "Open CrashLog"
11870 msgstr "Obre el CrashLog"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11873 msgid "Check for Update..."
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11877 msgid "Preferences..."
11878 msgstr "Preferències..."
11879
11880 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11881 msgid "Services"
11882 msgstr "Serveis"
11883
11884 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11885 msgid "Hide VLC"
11886 msgstr "Oculta el VLC"
11887
11888 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11889 msgid "Hide Others"
11890 msgstr "Oculta els altres"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11893 msgid "Show All"
11894 msgstr "Mostra-ho tot"
11895
11896 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11897 msgid "Quit VLC"
11898 msgstr "Sortir del programa"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11901 msgid "1:File"
11902 msgstr "1: Fitxer"
11903
11904 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11905 msgid "Open File..."
11906 msgstr "Obre un fitxer..."
11907
11908 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11909 msgid "Quick Open File..."
11910 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
11911
11912 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11913 msgid "Open Disc..."
11914 msgstr "Obre el disc..."
11915
11916 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11917 msgid "Open Network..."
11918 msgstr "Obre la xarxa..."
11919
11920 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11921 msgid "Open Recent"
11922 msgstr "Obre recents"
11923
11924 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11925 msgid "Clear Menu"
11926 msgstr "Neteja el menú"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11929 #, fuzzy
11930 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11931 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11934 msgid "Cut"
11935 msgstr "Retalla"
11936
11937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11938 msgid "Copy"
11939 msgstr "Copia"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11942 msgid "Paste"
11943 msgstr "Enganxa"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Playback"
11948 msgstr "Pausa la reproducció"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11951 msgid "Volume Up"
11952 msgstr "Puja el volum"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11955 msgid "Volume Down"
11956 msgstr "Baixa el volum"
11957
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11959 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11960 msgid "Video Device"
11961 msgstr "Dispositiu de vídeo"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11964 msgid "Minimize Window"
11965 msgstr "Minimitza la finestra"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11968 msgid "Close Window"
11969 msgstr "Tanca aquesta finestra"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11972 msgid "Controller"
11973 msgstr "Controlador"
11974
11975 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11976 #, fuzzy
11977 msgid "Extended Controls"
11978 msgstr "Controls ampliats"
11979
11980 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11982 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Information"
11985 msgstr "Transformació"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11988 msgid "Bring All to Front"
11989 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11992 msgid "Help"
11993 msgstr "Ajuda"
11994
11995 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11996 msgid "ReadMe..."
11997 msgstr "Lleigeix-me..."
11998
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12000 msgid "Online Documentation"
12001 msgstr "Documentació en línia"
12002
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12004 msgid "Report a Bug"
12005 msgstr "Informa d'un error"
12006
12007 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12008 msgid "VideoLAN Website"
12009 msgstr "Lloc web del Videolan"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12012 msgid "License"
12013 msgstr "Llicència"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Make a donation"
12018 msgstr "Macedònic"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Online Forum"
12023 msgstr "Documentació en línia"
12024
12025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
12026 #, fuzzy, c-format
12027 msgid "Volume: %d%%"
12028 msgstr "Baixa el volum "
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12031 msgid "No CrashLog found"
12032 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12035 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Embedded video output"
12041 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12044 #, fuzzy
12045 msgid ""
12046 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12047 msgstr ""
12048 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12049 "separada"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12052 msgid "Video device"
12053 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12056 msgid ""
12057 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12058 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12059 "menu."
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12063 msgid ""
12064 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12065 "is fully transparent."
12066 msgstr ""
12067 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12068 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12069
12070 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12071 msgid "Stretch video to fill window"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12075 msgid ""
12076 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12077 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12081 msgid "Black screens in fullscreen"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12085 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12089 msgid "Use as Desktop Background"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12093 msgid ""
12094 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12095 "with in this mode."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Remember wizard options"
12101 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12104 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12108 msgid "Auto-playback of new items"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12112 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Mac OS X interface"
12118 msgstr "Interfície XOSD"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12121 msgid "Quartz video"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12125 msgid "Open Source"
12126 msgstr "Codi font obert"
12127
12128 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12129 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12130 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12131
12132 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12133 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12134 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
12137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12141 msgid "Browse..."
12142 msgstr "Navega..."
12143
12144 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12145 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12146 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12149 msgid "Use DVD menus"
12150 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12151
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12153 #, fuzzy
12154 msgid "VIDEO_TS directory"
12155 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12159 msgid "DVD"
12160 msgstr "DVD"
12161
12162 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12163 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:1094
12164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12166 msgid "Address"
12167 msgstr "Adreça"
12168
12169 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12170 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12171 msgid "UDP/RTP Multicast"
12172 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12173
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12175 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12176 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12177 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12178
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12180 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12181 msgid "Allow timeshifting"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12185 msgid "Load subtitles file:"
12186 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12187
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12190 msgid "Settings..."
12191 msgstr "Paràmetres..."
12192
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12194 #, fuzzy
12195 msgid "Override parametters"
12196 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12197
12198 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12200 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12201 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12202 msgid "Delay"
12203 msgstr "Retard"
12204
12205 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12206 #, fuzzy
12207 msgid "FPS"
12208 msgstr "PS"
12209
12210 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12211 msgid "Subtitles encoding"
12212 msgstr "Codificació dels subtítols"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12215 msgid "Font size"
12216 msgstr "Mida de la lletra"
12217
12218 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Subtitles alignment"
12221 msgstr "Fitxer de subtítols"
12222
12223 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12224 msgid "Font Properties"
12225 msgstr "Propietats de la lletra"
12226
12227 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12228 msgid "Subtitle File"
12229 msgstr "Fitxer de subtítols"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12232 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12233 #, objc-format
12234 msgid "No %@s found"
12235 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12238 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12239 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12240
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12242 #, fuzzy
12243 msgid "Streaming/Saving:"
12244 msgstr "Corrent de dades"
12245
12246 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12249 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12250
12251 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Display the stream locally"
12254 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12255
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12257 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12258 msgid "Stream"
12259 msgstr "Corrent de dades"
12260
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12263 msgid "Dump raw input"
12264 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12268 msgid "Encapsulation Method"
12269 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12270
12271 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12273 msgid "Transcoding options"
12274 msgstr "Opcions de transcodificació"
12275
12276 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:835
12281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
12282 msgid "Bitrate (kb/s)"
12283 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12284
12285 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12287 msgid "Scale"
12288 msgstr "Escala"
12289
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12291 msgid "Stream Announcing"
12292 msgstr "Anunciat de flux"
12293
12294 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12296 msgid "SAP announce"
12297 msgstr "Anunci SAP"
12298
12299 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12300 msgid "RTSP announce"
12301 msgstr "Anunci RTSP"
12302
12303 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12304 msgid "HTTP announce"
12305 msgstr "Anunci HTTP"
12306
12307 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12308 msgid "Export SDP as file"
12309 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12310
12311 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12312 msgid "Channel Name"
12313 msgstr "Nom del canal"
12314
12315 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12316 msgid "SDP URL"
12317 msgstr "SDP URL"
12318
12319 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12320 msgid "Save File"
12321 msgstr "Desa el fitxer"
12322
12323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12324 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12327 msgid "URI"
12328 msgstr "URI"
12329
12330 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12332 #: modules/mux/asf.c:50
12333 msgid "Author"
12334 msgstr "Autor:"
12335
12336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12337 #, fuzzy
12338 msgid "Advanced Information"
12339 msgstr "Opcions avançades"
12340
12341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12342 msgid "Read at media"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12346 #, fuzzy
12347 msgid "Input bitrate"
12348 msgstr "Flux Sout"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Demuxed"
12353 msgstr "Demultiplexors"
12354
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Stream bitrate"
12358 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12359
12360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12361 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12362 #, fuzzy
12363 msgid "Decoded blocks"
12364 msgstr "Descodificadors"
12365
12366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Displayed frames"
12369 msgstr "Omet els fotogrames"
12370
12371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Lost frames"
12374 msgstr "Fotogrames B"
12375
12376 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12377 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12381 msgid "Streaming"
12382 msgstr "Reproducció en temps real"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12385 #, fuzzy
12386 msgid "Sent packets"
12387 msgstr "Agrupa paquets"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12390 msgid "Sent bytes"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12394 #, fuzzy
12395 msgid "Send rate"
12396 msgstr "Velocitat de mostratge"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12399 #, fuzzy
12400 msgid "Played buffers"
12401 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12404 msgid "Lost buffers"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12408 msgid "Save Playlist..."
12409 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12412 msgid "Expand Node"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12416 #, fuzzy
12417 msgid "Get Stream Information"
12418 msgstr "Metainformació"
12419
12420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12421 msgid "Sort Node by Name"
12422 msgstr "Ordena el node per nom"
12423
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12425 msgid "Sort Node by Author"
12426 msgstr "Ordena el node per autor"
12427
12428 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12430 #, fuzzy
12431 msgid "No items in the playlist"
12432 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12436 msgid "Search"
12437 msgstr "Cerca"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Search in Playlist"
12442 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12443
12444 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Add Folder to Playlist"
12447 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12448
12449 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12450 #, fuzzy
12451 msgid "File Format:"
12452 msgstr "Retard dels subtítols"
12453
12454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Extended M3U"
12457 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12460 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12464 #, fuzzy, c-format
12465 msgid "%i items in the playlist"
12466 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12467
12468 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12469 #, fuzzy
12470 msgid "1 item in the playlist"
12471 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Save Playlist"
12476 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12479 #, fuzzy
12480 msgid "New Node"
12481 msgstr "New Age"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12484 msgid "Please enter a name for the new node."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12488 msgid "Empty Folder"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12493 msgid "Reset All"
12494 msgstr "Reinicia-ho tot"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12498 msgid "Reset Preferences"
12499 msgstr "Reinicia les preferències"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12502 msgid "Continue"
12503 msgstr "Continua"
12504
12505 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12506 #, fuzzy
12507 msgid ""
12508 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12509 "Are you sure you want to continue?"
12510 msgstr ""
12511 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12512 "multimèdia VLC. \n"
12513 " Esteu segur que voleu continuar?"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12518 msgstr ""
12519 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12520 "avançades\" per veure-les."
12521
12522 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Select a directory"
12526 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12527
12528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Select a file"
12531 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12532
12533 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12534 msgid "Select"
12535 msgstr "Selecciona"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Subpicture Filters"
12540 msgstr "Filtre de subimatges"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Logo"
12545 msgstr "Bucle"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12548 msgid "Marquee"
12549 msgstr "Marquesina"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Save settings"
12554 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Enabled"
12561 msgstr "Habilita"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Image:"
12566 msgstr "Imatge"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Position:"
12572 msgstr "Posició"
12573
12574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Timestamp:"
12577 msgstr "Hora"
12578
12579 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12581 msgid "Size:"
12582 msgstr "Tamany:"
12583
12584 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12585 #, fuzzy
12586 msgid "Color:"
12587 msgstr "Color"
12588
12589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Opaqueness:"
12592 msgstr "Opacitat"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12595 #, fuzzy
12596 msgid "(in pixels)"
12597 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12598
12599 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12600 #, fuzzy
12601 msgid "Marquee:"
12602 msgstr "Marquesina"
12603
12604 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12605 #, fuzzy
12606 msgid "Timeout:"
12607 msgstr "Hora"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12610 #, fuzzy
12611 msgid "ms"
12612 msgstr "mms"
12613
12614 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12615 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12616 #: modules/video_filter/rss.c:63
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Black"
12619 msgstr "Endarrere"
12620
12621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12622 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12623 #: modules/video_filter/rss.c:64
12624 msgid "Gray"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12628 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12629 #: modules/video_filter/rss.c:64
12630 #, fuzzy
12631 msgid "Silver"
12632 msgstr "Més lent"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12635 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12636 #: modules/video_filter/rss.c:64
12637 msgid "White"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12641 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12642 #: modules/video_filter/rss.c:64
12643 msgid "Maroon"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12647 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:57
12648 #: modules/video_filter/rss.c:64
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Red"
12651 msgstr "Fi"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12654 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12655 #: modules/video_filter/rss.c:65
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Fuchsia"
12658 msgstr "Fusion"
12659
12660 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12661 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12662 #: modules/video_filter/rss.c:65
12663 msgid "Yellow"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12667 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12668 #: modules/video_filter/rss.c:65
12669 #, fuzzy
12670 msgid "Olive"
12671 msgstr "Oldies"
12672
12673 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12674 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12675 #: modules/video_filter/rss.c:65
12676 #, fuzzy
12677 msgid "Green"
12678 msgstr "Pantalla"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12681 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12682 #: modules/video_filter/rss.c:66
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Teal"
12685 msgstr "Tàmil"
12686
12687 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12688 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12689 #: modules/video_filter/rss.c:66
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Lime"
12692 msgstr "MIME"
12693
12694 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12695 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12696 #: modules/video_filter/rss.c:66
12697 msgid "Purple"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12701 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12702 #: modules/video_filter/rss.c:66
12703 msgid "Navy"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12707 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12708 #: modules/video_filter/rss.c:66
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Blue"
12711 msgstr "Blues"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12714 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:60
12715 #: modules/video_filter/rss.c:67
12716 msgid "Aqua"
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12720 msgid "Check for Updates"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12724 msgid "Download now"
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12728 msgid "Checking for Updates..."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12732 #, c-format
12733 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12734 msgstr ""
12735
12736 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12737 msgid "This version of VLC is outdated."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12741 msgid "This version of VLC is latest available."
12742 msgstr ""
12743
12744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12745 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12749 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12753 msgid ""
12754 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12755 "RAW)"
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12759 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12760 msgstr ""
12761
12762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12763 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12767 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12771 #, fuzzy
12772 msgid ""
12773 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12774 "MPEG TS)"
12775 msgstr ""
12776 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12777 "baixes)"
12778
12779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12780 #, fuzzy
12781 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12782 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12785 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12789 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12793 #, fuzzy
12794 msgid ""
12795 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12796 "ASF and OGG)"
12797 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12798
12799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12800 #, fuzzy
12801 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12802 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12803
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12805 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12807 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12811 msgid ""
12812 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12813 "ASF, OGG and RAW)"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12817 msgid ""
12818 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12822 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12826 msgid ""
12827 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12833 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12834
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12836 #, fuzzy
12837 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12838 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12841 #, fuzzy
12842 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12843 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12844
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12846 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12847 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12850 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12851
12852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12853 msgid "MPEG Program Stream"
12854 msgstr "MPEG Program Stream"
12855
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12857 msgid "MPEG Transport Stream"
12858 msgstr "MPEG Transport Stream"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12861 msgid "MPEG 1 Format"
12862 msgstr "Format MPEG 1"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12865 #, fuzzy
12866 msgid ""
12867 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12868 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12869 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12870 "at http://yourip:8080 by default."
12871 msgstr ""
12872 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12873 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12874 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12875 "lavostraIP:8080"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12878 #, fuzzy
12879 msgid ""
12880 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12881 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12882 "generally the most compatible"
12883 msgstr ""
12884 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12885 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12888 #, fuzzy
12889 msgid ""
12890 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12891 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12892 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12893 "at mms://yourip:8080 by default."
12894 msgstr ""
12895 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12896 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12897 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12898 "lavostraIP:8080"
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12901 msgid ""
12902 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12903 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12904 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12905 "encapsulated in HTTP)."
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12909 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12912 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
12913
12914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Use this to stream to a single computer."
12917 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12920 #, fuzzy
12921 msgid ""
12922 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12923 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12924 "address beginning with 239.255."
12925 msgstr ""
12926 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
12927 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
12928 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
12929
12930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12931 #, fuzzy
12932 msgid ""
12933 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12934 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12935 "but it won't work over the Internet."
12936 msgstr ""
12937 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12938 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12939 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12945 "stream"
12946 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
12947
12948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12949 #, fuzzy
12950 msgid ""
12951 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12952 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12953 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12954 msgstr ""
12955 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
12956 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
12957 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12960 msgid "Back"
12961 msgstr "Endarrere"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1395
12968 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12969 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12972 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12973 msgstr ""
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12976 #, fuzzy
12977 msgid ""
12978 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12979 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12980 "access to more features."
12981 msgstr ""
12982 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
12983 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
12984 "de flux per obtenir-los tots."
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12989 msgid "Stream to network"
12990 msgstr "Flux a la xarxa"
12991
12992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12994 msgid "Transcode/Save to file"
12995 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12998 msgid "Choose input"
12999 msgstr "Escolliu l'entrada"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Choose here your input stream."
13004 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
13008 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13009 msgid "Select a stream"
13010 msgstr "Seleccioneu un flux"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13014 msgid "Existing playlist item"
13015 msgstr "Element de la llista de reprod"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13019 msgid "Choose..."
13020 msgstr "Escolliu..."
13021
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13024 msgid "Partial Extract"
13025 msgstr "Extracció parcial"
13026
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13028 #, fuzzy
13029 msgid ""
13030 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13031 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13032 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13033 msgstr ""
13034 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13035 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13036 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13037
13038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13040 msgid "From"
13041 msgstr "Des de"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13045 msgid "To"
13046 msgstr "a"
13047
13048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13049 #, fuzzy
13050 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13051 msgstr ""
13052 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13053
13054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1041 modules/stream_out/rtp.c:51
13056 msgid "Destination"
13057 msgstr "Destinació:"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1027
13061 msgid "Streaming method"
13062 msgstr "Mètode de reproducció"
13063
13064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Address of the computer to stream to."
13067 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13070 msgid "UDP Unicast"
13071 msgstr "UDP Unidifusió"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13074 msgid "UDP Multicast"
13075 msgstr "UDP Multidifusió"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13079 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13080 msgid "Transcode"
13081 msgstr "Transcodificació"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13084 #, fuzzy
13085 msgid ""
13086 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13087 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13088 msgstr ""
13089 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13090 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13091 "aneu a la pàgina següent)"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:857
13095 msgid "Transcode audio"
13096 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:818
13100 msgid "Transcode video"
13101 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13104 msgid ""
13105 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13106 "stream."
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13110 msgid ""
13111 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13112 "stream."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13117 msgid "Encapsulation format"
13118 msgstr "Format d'encapsulació"
13119
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13121 #, fuzzy
13122 msgid ""
13123 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13124 "previously chosen settings all formats won't be available."
13125 msgstr ""
13126 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13127 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13128
13129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13131 msgid "Additional streaming options"
13132 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13133
13134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13135 #, fuzzy
13136 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13137 msgstr ""
13138 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13139 "flux."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13144 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13145 msgstr "Temps de vida (TTL)"
13146
13147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1335
13150 msgid "SAP Announce"
13151 msgstr "Anunci SAP"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13155 #, fuzzy
13156 msgid "Local playback"
13157 msgstr "Atura la reproducció"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13161 msgid "Additional transcode options"
13162 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13163
13164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13165 #, fuzzy
13166 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13167 msgstr ""
13168 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13169 "flux."
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1259
13173 msgid "Select the file to save to"
13174 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13177 msgid ""
13178 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13179 "transcoding."
13180 msgstr ""
13181
13182 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13183 #, fuzzy
13184 msgid "Summary"
13185 msgstr "Dummy"
13186
13187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13188 #, fuzzy
13189 msgid "Encap. format"
13190 msgstr "Format d'encapsulació"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Input stream"
13196 msgstr "Flux Sout"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13199 #, fuzzy
13200 msgid "Save file to"
13201 msgstr "Desa fitxer"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13204 #, fuzzy
13205 msgid "No input selected"
13206 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13207
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13209 msgid ""
13210 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13211 "\n"
13212 "Choose one before going to the next page."
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13216 #, fuzzy
13217 msgid "No valid destination"
13218 msgstr "Destinació:"
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13221 msgid ""
13222 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13223 "Multicast-IP.\n"
13224 "\n"
13225 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13226 "and the help texts in this window."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13230 msgid ""
13231 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13232 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13233 "\n"
13234 "Correct your selection and try again."
13235 msgstr ""
13236
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13238 #, fuzzy
13239 msgid "Select the directory to save to"
13240 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13241
13242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13243 #, fuzzy
13244 msgid "No folder selected"
13245 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13248 #, fuzzy
13249 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13250 msgstr ""
13251 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13252 "emmagatzemades."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13255 msgid ""
13256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13257 "location."
13258 msgstr ""
13259
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13261 msgid "No file selected"
13262 msgstr ""
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13265 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13266 msgstr ""
13267
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13269 msgid ""
13270 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Finish"
13276 msgstr "Finès"
13277
13278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13279 #, fuzzy, c-format
13280 msgid "%i items"
13281 msgstr "&Visualitza els elements"
13282
13283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13284 #, fuzzy
13285 msgid "yes"
13286 msgstr "Bytes"
13287
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13291 #, fuzzy
13292 msgid "no"
13293 msgstr "cap"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13296 #, objc-format
13297 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13301 #, objc-format
13302 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13306 #, fuzzy
13307 msgid "This allows to stream on a network."
13308 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13309
13310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13311 #, fuzzy
13312 msgid ""
13313 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13314 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13315 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13316 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13317 msgstr ""
13318 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13319 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13320 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13321 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13322 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13323
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13325 #, fuzzy
13326 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13327 msgstr ""
13328 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13331 #, fuzzy
13332 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13333 msgstr ""
13334 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13335
13336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13337 #, fuzzy
13338 msgid ""
13339 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13340 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13341 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13342 "leave this setting to 1."
13343 msgstr ""
13344 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13345 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13346 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13347 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13348
13349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13350 #, fuzzy
13351 msgid ""
13352 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13353 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13354 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13355 "extra interface.\n"
13356 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13357 "name will be used."
13358 msgstr ""
13359 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13360 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13361 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13362 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13363 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13364 "predeterminat."
13365
13366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13367 msgid ""
13368 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13369 "streamed.\n"
13370 "\n"
13371 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13372 "streaming."
13373 msgstr ""
13374
13375 #: modules/gui/ncurses.c:100
13376 msgid "Filebrowser starting point"
13377 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13378
13379 #: modules/gui/ncurses.c:102
13380 msgid ""
13381 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13382 "show you initially."
13383 msgstr ""
13384 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13385 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13386
13387 #: modules/gui/ncurses.c:107
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Ncurses interface"
13390 msgstr "Interfície ncurses"
13391
13392 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13393 msgid "Autoplay selected file"
13394 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13395
13396 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13397 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13398 msgstr ""
13399 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13400 "llista de selecció"
13401
13402 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13403 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13404 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13405
13406 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13408 msgid "Filename"
13409 msgstr "Nom del fitxer"
13410
13411 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13412 msgid "Permissions"
13413 msgstr "Permisos"
13414
13415 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:322
13416 msgid "Size"
13417 msgstr "Mida"
13418
13419 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13420 msgid "Owner"
13421 msgstr "Propietari"
13422
13423 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13424 msgid "Group"
13425 msgstr "Grup"
13426
13427 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13428 msgid "Index"
13429 msgstr "Índex"
13430
13431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13432 msgid "Forward"
13433 msgstr "Cap endavant"
13434
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13436 msgid "00:00:00"
13437 msgstr "00:00:00"
13438
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13441 msgid "Add to Playlist"
13442 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13443
13444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13445 msgid "MRL:"
13446 msgstr "MRL:"
13447
13448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13449 msgid "Port:"
13450 msgstr "Port del servidor:"
13451
13452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13453 msgid "Address:"
13454 msgstr "Adreça:"
13455
13456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13457 msgid "unicast"
13458 msgstr "unidifusió"
13459
13460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13461 msgid "multicast"
13462 msgstr "multidifusió"
13463
13464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13465 msgid "Network: "
13466 msgstr "Xarxa:"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13469 msgid "udp"
13470 msgstr "udp"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13473 msgid "udp6"
13474 msgstr "udp6"
13475
13476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13477 msgid "rtp"
13478 msgstr "rtp"
13479
13480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13481 msgid "rtp4"
13482 msgstr "rtp4"
13483
13484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13485 msgid "ftp"
13486 msgstr "ftp"
13487
13488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13489 msgid "http"
13490 msgstr "http"
13491
13492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13493 msgid "sout"
13494 msgstr "sout"
13495
13496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13497 msgid "mms"
13498 msgstr "mms"
13499
13500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13501 msgid "Protocol:"
13502 msgstr "Protocol:"
13503
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13505 msgid "Transcode:"
13506 msgstr "Transcodificació:"
13507
13508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13511 msgid "enable"
13512 msgstr "Habilita"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13515 msgid "Video:"
13516 msgstr "Vídeo:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13519 msgid "Audio:"
13520 msgstr "Àudio"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13523 msgid "Channel:"
13524 msgstr "Canal:"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13527 msgid "Norm:"
13528 msgstr "Norma:"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13531 msgid "Frequency:"
13532 msgstr "Freqüència:"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13535 msgid "Samplerate:"
13536 msgstr "Velocitat de mostres:"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13539 msgid "Quality:"
13540 msgstr "Qualitat:"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13543 msgid "Tuner:"
13544 msgstr "Sintonitzador:"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13547 msgid "Sound:"
13548 msgstr "So:"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13551 msgid "MJPEG:"
13552 msgstr "MJPEG:"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13555 msgid "Decimation:"
13556 msgstr "Delmat:"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13559 msgid "pal"
13560 msgstr "pal"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13563 msgid "ntsc"
13564 msgstr "ntsc"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13567 msgid "secam"
13568 msgstr "secam"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13571 msgid "240x192"
13572 msgstr "240x192"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13575 msgid "320x240"
13576 msgstr "320x240"
13577
13578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13579 msgid "qsif"
13580 msgstr "qsif"
13581
13582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13583 msgid "qcif"
13584 msgstr "qcif"
13585
13586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13587 msgid "sif"
13588 msgstr "sif"
13589
13590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13591 msgid "cif"
13592 msgstr "cif"
13593
13594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13595 msgid "vga"
13596 msgstr "vga"
13597
13598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13599 msgid "kHz"
13600 msgstr "kHz"
13601
13602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13603 msgid "Hz/s"
13604 msgstr "Hz/s"
13605
13606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13607 msgid "mono"
13608 msgstr "mono"
13609
13610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13611 msgid "stereo"
13612 msgstr "stereo"
13613
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13615 msgid "Camera"
13616 msgstr "Càmera"
13617
13618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13619 msgid "Video Codec:"
13620 msgstr "Còdec de vídeo"
13621
13622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13623 msgid "huffyuv"
13624 msgstr "huffyuv"
13625
13626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13627 msgid "mp1v"
13628 msgstr "mp1v"
13629
13630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13631 msgid "mp2v"
13632 msgstr "mp2v"
13633
13634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13635 msgid "mp4v"
13636 msgstr "mp4v"
13637
13638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13639 msgid "H263"
13640 msgstr "H263"
13641
13642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13643 msgid "WMV1"
13644 msgstr "WMV1"
13645
13646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13647 msgid "WMV2"
13648 msgstr "WMV2"
13649
13650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13651 msgid "Video Bitrate:"
13652 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13653
13654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13655 msgid "Bitrate Tolerance:"
13656 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13657
13658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13659 msgid "Keyframe Interval:"
13660 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13661
13662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13663 msgid "Audio Codec:"
13664 msgstr "Còdec d'àudio:"
13665
13666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13667 msgid "Deinterlace:"
13668 msgstr "Desentrellaça:"
13669
13670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13671 msgid "Access:"
13672 msgstr "Accés:"
13673
13674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13675 msgid "Muxer:"
13676 msgstr "Multiplexor:"
13677
13678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13679 msgid "URL:"
13680 msgstr "URL:"
13681
13682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13683 msgid "Time To Live (TTL):"
13684 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13685
13686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13687 msgid "127.0.0.1"
13688 msgstr "127.0.0.1"
13689
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13691 msgid "localhost"
13692 msgstr "localhost"
13693
13694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13695 msgid "localhost.localdomain"
13696 msgstr "localhost.localdomain"
13697
13698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13699 msgid "239.0.0.42"
13700 msgstr "239.0.0.42"
13701
13702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13703 msgid "PS"
13704 msgstr "PS"
13705
13706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13707 msgid "TS"
13708 msgstr "TS"
13709
13710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13711 msgid "MPEG1"
13712 msgstr "MPEG1"
13713
13714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13715 msgid "AVI"
13716 msgstr "AVI"
13717
13718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13719 msgid "OGG"
13720 msgstr "OGG"
13721
13722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13723 msgid "MP4"
13724 msgstr "MP4"
13725
13726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13727 msgid "MOV"
13728 msgstr "MOV"
13729
13730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13731 msgid "ASF"
13732 msgstr "ASF"
13733
13734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13735 msgid "kbits/s"
13736 msgstr "kbits/s"
13737
13738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13739 msgid "alaw"
13740 msgstr "alaw"
13741
13742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13743 msgid "ulaw"
13744 msgstr "ulaw"
13745
13746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13747 msgid "mpga"
13748 msgstr "mpga"
13749
13750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13751 msgid "mp3"
13752 msgstr "mp3"
13753
13754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13755 msgid "a52"
13756 msgstr "a52"
13757
13758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13759 msgid "vorb"
13760 msgstr "vorb"
13761
13762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13763 msgid "bits/s"
13764 msgstr "bits/s"
13765
13766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13767 msgid "Audio Bitrate :"
13768 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13769
13770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13771 msgid "SAP Announce:"
13772 msgstr "Anunci SAP:"
13773
13774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13775 msgid "SLP Announce:"
13776 msgstr "Anunci SLP:"
13777
13778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13779 msgid "Announce Channel:"
13780 msgstr "Canal d'anuncis"
13781
13782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13783 msgid "Update"
13784 msgstr "Actualitza"
13785
13786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13787 msgid " Clear "
13788 msgstr "Esborrar"
13789
13790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13791 msgid " Save "
13792 msgstr "Desa"
13793
13794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13795 msgid " Apply "
13796 msgstr "Aplica"
13797
13798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13799 msgid " Cancel "
13800 msgstr "Cancel·la"
13801
13802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13803 msgid "Preference"
13804 msgstr "Preferència"
13805
13806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13807 msgid ""
13808 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13809 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13810 "org/copyleft/gpl.html)."
13811 msgstr ""
13812 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13813 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13814 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13815
13816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13817 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13818 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13819
13820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13821 #, fuzzy
13822 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13823 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13826 #, c-format
13827 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13828 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13829
13830 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13831 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13832 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13833
13834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:259
13835 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:269
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Open directory"
13838 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13839
13840 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:281
13841 #, fuzzy
13842 msgid "Media Files"
13843 msgstr "Meditative"
13844
13845 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:285
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Video Files"
13848 msgstr "Filtres de vídeo"
13849
13850 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:289
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Sound Files"
13853 msgstr "Clip de so"
13854
13855 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:293
13856 #, fuzzy
13857 msgid "PlayList Files"
13858 msgstr "LLista de reproducció"
13859
13860 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:297
13861 #, fuzzy
13862 msgid "All Files"
13863 msgstr "Fitxer"
13864
13865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Qt interface"
13868 msgstr "Interfície Qt"
13869
13870 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:43
13871 msgid "Personnalize"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:104
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13876 msgid "Caching"
13877 msgstr "Memòria cau"
13878
13879 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:285 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:571
13880 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:677 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:815
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Browse"
13883 msgstr "Navega..."
13884
13885 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:343
13886 msgid "Very Small)</string>"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:347 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:352
13890 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:357 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:362
13891 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:388 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:442
13892 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:457 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:513
13893 #, fuzzy
13894 msgid "text"
13895 msgstr "Següent"
13896
13897 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:348 modules/misc/freetype.c:105
13898 #: modules/misc/win32text.c:77
13899 msgid "Small"
13900 msgstr "Petit"
13901
13902 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:353
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13904 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13905 #: modules/misc/win32text.c:77
13906 msgid "Normal"
13907 msgstr "Normal"
13908
13909 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:358
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Big"
13912 msgstr "Brillantor"
13913
13914 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:363
13915 msgid "Very Big"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
13919 #, fuzzy
13920 msgid "QWidget"
13921 msgstr "Amplada"
13922
13923 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:370
13924 msgid "layoutWidget"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:371 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:434
13928 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:449 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:462
13929 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:478 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:496
13930 #, fuzzy
13931 msgid "geometry"
13932 msgstr "Espectre "
13933
13934 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:379 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:504
13935 msgid "QHBoxLayout"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:380 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:505
13939 #, fuzzy
13940 msgid "margin"
13941 msgstr "Amhàric"
13942
13943 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:383 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:508
13944 #, fuzzy
13945 msgid "spacing"
13946 msgstr "Memòria cau"
13947
13948 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
13949 msgid "QLabel"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:387
13953 msgid "alignSubLabel"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13957 msgid "qrichtext"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13961 msgid "1"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:389 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:514
13965 msgid "text/css"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:392
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Alignment"
13971 msgstr "Alineació del vídeo"
13972
13973 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:426
13974 msgid "Right)</string>"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13978 msgid "QToolButton"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:433
13982 msgid "optionsSubButton"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13986 #, fuzzy
13987 msgid "QPushButton"
13988 msgstr "Paixtú"
13989
13990 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:448
13991 msgid "extraAudioButton"
13992 msgstr ""
13993
13994 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Line"
13997 msgstr "Lineal"
13998
13999 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:461
14000 #, fuzzy
14001 msgid "line"
14002 msgstr "Oldies"
14003
14004 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:470
14005 #, fuzzy
14006 msgid "orientation"
14007 msgstr "Més informació"
14008
14009 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
14010 #, fuzzy
14011 msgid "QGroupBox"
14012 msgstr "Grup"
14013
14014 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:474
14015 msgid "audioGroupBox"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:475
14019 #, fuzzy
14020 msgid "enabled"
14021 msgstr "Habilita"
14022
14023 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:487
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Extra Audio File"
14026 msgstr "Filtres d'àudio"
14027
14028 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:489
14029 #, fuzzy
14030 msgid "checkable"
14031 msgstr "Habilita"
14032
14033 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:492
14034 msgid "checked"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:495
14038 #, fuzzy
14039 msgid "horizontalLayout_3"
14040 msgstr "Inverteix horitzontalment"
14041
14042 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:512
14043 msgid "audioOpenLabel"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:588
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Media File"
14049 msgstr "Meditative"
14050
14051 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:687
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Disk"
14054 msgstr "Disc"
14055
14056 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:699
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Disc Type"
14059 msgstr "Tipus de disc"
14060
14061 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:780
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Options"
14065 msgstr "Opcions:"
14066
14067 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:801
14068 msgid "Peripheric Path"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
14072 #, fuzzy
14073 msgid "Form"
14074 msgstr "Norma"
14075
14076 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Send bitrate"
14079 msgstr "Velocitat de mostratge"
14080
14081 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
14082 msgid "Open a skin file"
14083 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14088 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14089
14090 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14091 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14092 msgid "Open playlist"
14093 msgstr "Obre llista de reproducció"
14094
14095 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14096 #, fuzzy
14097 msgid ""
14098 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14099 "xspf"
14100 msgstr ""
14101 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14102
14103 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14105 msgid "Save playlist"
14106 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14107
14108 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14109 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14113 msgid "Skin to use"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Path to the skin to use."
14119 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14120
14121 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14122 msgid "Config of last used skin"
14123 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14124
14125 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14126 msgid ""
14127 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14128 "automatically, do not touch it."
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14132 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Systray icon"
14135 msgstr "Mostra la posició del flux"
14136
14137 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14138 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14139 #, fuzzy
14140 msgid "Show a systray icon for VLC"
14141 msgstr "Mostra la posició del flux"
14142
14143 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14144 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14145 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14146 msgid "Show VLC on the taskbar"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14150 msgid "Enable transparency effects"
14151 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14152
14153 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14154 msgid ""
14155 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14156 "when moving windows does not behave correctly."
14157 msgstr ""
14158 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14159 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14160
14161 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14162 msgid "Skins"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14166 msgid "Skinnable Interface"
14167 msgstr "Interfície d'aparença"
14168
14169 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14170 msgid "Skins loader demux"
14171 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14172
14173 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14174 msgid "Select skin"
14175 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14176
14177 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14178 msgid "Open skin..."
14179 msgstr "Obre una aparença"
14180
14181 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14182 msgid ""
14183 "\n"
14184 "(WinCE interface)\n"
14185 "\n"
14186 msgstr ""
14187 "\n"
14188 "(interfície WinCE)\n"
14189 "\n"
14190
14191 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14192 #, fuzzy
14193 msgid ""
14194 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14195 "\n"
14196 msgstr ""
14197 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14198 "\n"
14199
14200 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Compiled by "
14203 msgstr "Comedia"
14204
14205 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14206 msgid "Compiler: "
14207 msgstr ""
14208
14209 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14210 msgid "Based on SVN revision: "
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14214 #, fuzzy
14215 msgid ""
14216 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14217 "http://www.videolan.org/"
14218 msgstr ""
14219 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14220 "http://www.videolan.org/\n"
14221 "\n"
14222
14223 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14224 msgid "Open:"
14225 msgstr "Obre:"
14226
14227 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14228 msgid ""
14229 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14230 "targets:"
14231 msgstr ""
14232 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14233 "objectius predefinits: "
14234
14235 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14237 msgid "Choose directory"
14238 msgstr "Escolliu el directory"
14239
14240 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14242 msgid "Choose file"
14243 msgstr "Escolliu un fitxer"
14244
14245 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14246 msgid "Embed video in interface"
14247 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14248
14249 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14250 msgid ""
14251 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14252 "window."
14253 msgstr ""
14254 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14255 "separada"
14256
14257 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14258 msgid "WinCE interface module"
14259 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14260
14261 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14262 #, fuzzy
14263 msgid "WinCE dialogs provider"
14264 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14265
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14267 msgid "Edit bookmark"
14268 msgstr "Edita el preferit"
14269
14270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14272 msgid "Bytes"
14273 msgstr "Bytes"
14274
14275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14281 #, fuzzy
14282 msgid "&OK"
14283 msgstr "Val"
14284
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14293 #, fuzzy
14294 msgid "&Cancel"
14295 msgstr "Cancel·la"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14298 #, fuzzy
14299 msgid "&Delete"
14300 msgstr "Esborra"
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14305 #, fuzzy
14306 msgid "&Clear"
14307 msgstr "Neteja"
14308
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14310 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14311 msgstr ""
14312
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Removes the selected bookmarks"
14316 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14321 msgstr "Llista de preferits per un flux"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14324 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14328 msgid ""
14329 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14330 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14331 "between these bookmarks"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14335 msgid "You must select two bookmarks"
14336 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14339 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14340 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14341
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14343 msgid ""
14344 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14345 msgstr ""
14346 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14347 "els preferits funcionin."
14348
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14350 msgid ""
14351 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14352 "bookmarks to keep the same input."
14353 msgstr ""
14354 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14355 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14356
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14358 msgid "Input has changed "
14359 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14360
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14363 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:439
14367 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1264
14368 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:440
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14373 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:441
14377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
14378 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Stream and Media Info"
14384 msgstr "Informació del flux i el suport"
14385
14386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Advanced information"
14389 msgstr "Opcions avançades"
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14395 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14396 msgid "&Close"
14397 msgstr "&Tanca"
14398
14399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14400 msgid ""
14401 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14402 "Messages window."
14403 msgstr ""
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14406 #, fuzzy
14407 msgid "&Yes"
14408 msgstr "Bytes"
14409
14410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14411 #, fuzzy
14412 msgid "&No"
14413 msgstr "Norma"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Don't show further errors"
14418 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14421 msgid "Playlist item info"
14422 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14423
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Save &As..."
14427 msgstr "Anomena i desa"
14428
14429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14430 msgid "Save Messages As..."
14431 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14434 msgid "Advanced options..."
14435 msgstr "Opcions avançades..."
14436
14437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14441 msgid "Advanced options"
14442 msgstr "Opcions avançades"
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14445 msgid "Options:"
14446 msgstr "Opcions:"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14450 msgid "Open..."
14451 msgstr "Obre..."
14452
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14454 #, fuzzy
14455 msgid "Stream/Save"
14456 msgstr "Corrent de dades"
14457
14458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14459 #, fuzzy
14460 msgid "Use VLC as a stream server"
14461 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14464 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14465 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14468 msgid "Customize:"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14472 #, fuzzy
14473 msgid ""
14474 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14475 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14476 "controls above."
14477 msgstr ""
14478 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14479 "obrir.\n"
14480 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14481 "els controls de sota."
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14484 msgid "Use a subtitles file"
14485 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14486
14487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Use an external subtitles file."
14490 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14491
14492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14493 #, fuzzy
14494 msgid "Advanced Settings..."
14495 msgstr "Opcions avançades..."
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14498 #, fuzzy
14499 msgid "File:"
14500 msgstr "Fitxer"
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14503 msgid "DVD (menus)"
14504 msgstr "DVD (menús) "
14505
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14507 msgid "Disc type"
14508 msgstr "Tipus de disc"
14509
14510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14511 msgid "Probe Disc(s)"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14515 msgid ""
14516 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14517 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14518 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14519 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14520 "parameter ranges are set based on media we find."
14521 msgstr ""
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14524 #, fuzzy
14525 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14526 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14527
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14529 msgid "RTSP"
14530 msgstr "RTSP"
14531
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14533 #, fuzzy
14534 msgid "DVD device to use"
14535 msgstr "Dispositiu de DVD"
14536
14537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14538 msgid ""
14539 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14540 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14545 #, fuzzy
14546 msgid "CD-ROM device to use"
14547 msgstr "Port del servidor CDDB"
14548
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14550 msgid ""
14551 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14552 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Open subtitles file"
14558 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14559
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Title number."
14563 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14566 msgid ""
14567 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14568 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14569 "will be shown."
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14573 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14577 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14578 msgstr ""
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14581 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Track number."
14587 msgstr "Número de la pista"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14590 msgid ""
14591 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14592 "subtitle will be shown."
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14596 msgid ""
14597 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14601 msgid ""
14602 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14603 "given, then all tracks are played."
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14607 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14611 msgid "Shuffle"
14612 msgstr "Mescla"
14613
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14615 msgid "&Simple Add File..."
14616 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14619 msgid "Add &Directory..."
14620 msgstr "Afegeix el &directori"
14621
14622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14623 #, fuzzy
14624 msgid "&Add URL..."
14625 msgstr "Afegeix &MRL"
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Services Discovery"
14630 msgstr "Descobriment de serveis"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14633 msgid "&Open Playlist..."
14634 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14637 msgid "&Save Playlist..."
14638 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Sort by &Title"
14643 msgstr "Ordena per &títol"
14644
14645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14646 #, fuzzy
14647 msgid "&Reverse Sort by Title"
14648 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14651 #, fuzzy
14652 msgid "&Shuffle"
14653 msgstr "Mescla"
14654
14655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14656 msgid "D&elete"
14657 msgstr "&Borra"
14658
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14660 msgid "&Manage"
14661 msgstr "&Gestiona"
14662
14663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14664 msgid "S&ort"
14665 msgstr "&Ordena"
14666
14667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14668 msgid "&Selection"
14669 msgstr "&Selecció:"
14670
14671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14672 msgid "&View items"
14673 msgstr "&Visualitza els elements"
14674
14675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Play this Branch"
14678 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14679
14680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14682 msgid "Preparse"
14683 msgstr "Preanalitza"
14684
14685 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Sort this Branch"
14688 msgstr "Ordena aquesta branca"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14692 msgid "Info"
14693 msgstr "Informació"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Add Node"
14698 msgstr "Codificador d'àudio"
14699
14700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14702 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14703 msgid "root"
14704 msgstr "arrel"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14708 #, c-format
14709 msgid "%i items in playlist"
14710 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14711
14712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14713 #, fuzzy
14714 msgid "XSPF playlist"
14715 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14718 msgid "Playlist is empty"
14719 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14722 msgid "Can't save"
14723 msgstr "No es pot desar"
14724
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1416
14726 #, fuzzy
14727 msgid "One level"
14728 msgstr "Nivell màxim"
14729
14730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1612
14731 msgid "Please enter node name"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1613
14735 #, fuzzy
14736 msgid "New node"
14737 msgstr "New Age"
14738
14739 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14741 msgid "&Save"
14742 msgstr "&Desa"
14743
14744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14745 #, fuzzy
14746 msgid ""
14747 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14748 "Are you sure you want to continue?"
14749 msgstr ""
14750 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14751 "multimèdia VLC. \n"
14752 " Esteu segur que voleu continuar?"
14753
14754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14755 msgid "Alt"
14756 msgstr "Alt"
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14759 msgid "Ctrl"
14760 msgstr "Control"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14763 msgid "Shift"
14764 msgstr "Maj"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14767 #, fuzzy
14768 msgid ""
14769 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14770 "\" can be modified."
14771 msgstr ""
14772 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14773 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14776 msgid "Stream output MRL"
14777 msgstr "Flux de sortida MRL"
14778
14779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Target:"
14782 msgstr "Obre l'objectiu:"
14783
14784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14785 msgid ""
14786 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14787 "by adjusting the stream settings."
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14791 #, fuzzy
14792 msgid "Outputs"
14793 msgstr "URL de la sortida"
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14796 msgid "Play locally"
14797 msgstr "Reprodueix localment"
14798
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14800 msgid "MMSH"
14801 msgstr "MMSH"
14802
14803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14804 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14805 msgid "RTP"
14806 msgstr "RTP"
14807
14808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14809 msgid "UDP"
14810 msgstr "UDP"
14811
14812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14813 msgid "Group name"
14814 msgstr "Nom del grup"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14817 msgid "Channel name"
14818 msgstr "Nom del canal"
14819
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Select all elementary streams"
14823 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14826 msgid "Video codec"
14827 msgstr "Còdec de vídeo"
14828
14829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14830 msgid "Audio codec"
14831 msgstr "Còdec d'àudio"
14832
14833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Subtitles codec"
14836 msgstr "Codificador de subtítols"
14837
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Subtitles overlay"
14841 msgstr "Retard dels subtítols"
14842
14843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14844 msgid "Save file"
14845 msgstr "Desa fitxer"
14846
14847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14848 msgid "Subtitle options"
14849 msgstr "Opcions dels subtítols"
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14852 msgid "Subtitles file"
14853 msgstr "Fitxer de subtítols"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14856 msgid ""
14857 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14858 "subtitles."
14859 msgstr ""
14860 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14861 "MicroDVD i SubRIP. "
14862
14863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14864 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14865 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14866
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14868 msgid "Open file"
14869 msgstr "Obre un fitxer"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Updates"
14874 msgstr "Actualitza"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14877 msgid "Check for updates"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14881 msgid ""
14882 "\n"
14883 "Available updates and related downloads.\n"
14884 "(Double click on a file to download it)\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Save file..."
14890 msgstr "Desa fitxer"
14891
14892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14893 msgid "Broadcasts"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14897 msgid "Load"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Load Configuration"
14903 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14904
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Save Configuration"
14908 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14911 msgid "New broadcast"
14912 msgstr ""
14913
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14917 msgid "Choose"
14918 msgstr "Escolliu"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14921 #, fuzzy
14922 msgid "Output"
14923 msgstr "URL de la sortida"
14924
14925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14926 msgid "Loop"
14927 msgstr "Bucle"
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Create"
14932 msgstr "Velocitat de fotogrames"
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14935 #, fuzzy
14936 msgid "VLM stream"
14937 msgstr "Reprodueix el flux"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14940 #, fuzzy
14941 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14942 msgstr ""
14943 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14944
14945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Use this to stream on a network."
14948 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14949
14950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14953 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14954
14955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14956 #, fuzzy
14957 msgid ""
14958 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14959 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14960 msgstr ""
14961 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14962 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14963 "de flux per obtenir-los tots."
14964
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Use this to stream on a network"
14968 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14969
14970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14971 #, fuzzy
14972 msgid ""
14973 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14974 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14975 "\n"
14976 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14977 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14978 msgstr ""
14979 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14980 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14981 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14982 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14983 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14986 msgid "You must choose a stream"
14987 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14988
14989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Unable to find playlist"
14992 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14993
14994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14998 "ending times (in seconds).\n"
14999 "\n"
15000 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
15001 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
15002 msgstr ""
15003 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15004 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
15005 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
15008 #, fuzzy
15009 msgid ""
15010 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
15011 "the container format, proceed to the next page."
15012 msgstr ""
15013 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15014 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
15015 "aneu a la pàgina següent)"
15016
15017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Transcode video (if available)"
15020 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
15023 #, fuzzy
15024 msgid ""
15025 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
15026 "about it."
15027 msgstr ""
15028 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Transcode audio (if available)"
15033 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
15036 #, fuzzy
15037 msgid ""
15038 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
15039 "about it."
15040 msgstr ""
15041 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
15042
15043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
15044 #, fuzzy
15045 msgid "Determines how the input stream will be sent."
15046 msgstr ""
15047 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
15050 #, fuzzy
15051 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
15052 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
15053
15054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Please enter an address"
15057 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
15058
15059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
15060 #, fuzzy
15061 msgid ""
15062 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
15063 "choices, some formats might not be available."
15064 msgstr ""
15065 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15066 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15067
15068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
15071 msgstr ""
15072 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
15073 "transcodificació."
15074
15075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
15076 msgid "You must choose a file to save to"
15077 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
15078
15079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
15082 msgstr ""
15083 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
15084 "flux."
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
15087 msgid ""
15088 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
15089 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
15090 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
15091 "setting to 1."
15092 msgstr ""
15093 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15094 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15095 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15096 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15097
15098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
15099 #, fuzzy
15100 msgid ""
15101 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
15102 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15103 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15104 "extra interface.\n"
15105 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
15106 "default name will be used."
15107 msgstr ""
15108 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
15109 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15110 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15111 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15112 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15113 "predeterminat."
15114
15115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
15116 msgid "More information"
15117 msgstr "Més informació"
15118
15119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1278
15120 #, fuzzy
15121 msgid "Save to file"
15122 msgstr "Desa fitxer"
15123
15124 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
15125 #, fuzzy
15126 msgid ""
15127 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15128 "correlated their movement will be."
15129 msgstr ""
15130 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
15131 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
15132
15133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15134 msgid "Creates several clones of the image"
15135 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15136
15137 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15138 msgid "Distortion"
15139 msgstr "Distorsió"
15140
15141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15142 #, fuzzy
15143 msgid "Adds distortion effects"
15144 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15145
15146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15147 msgid "Image inversion"
15148 msgstr "Inversió d'imatge"
15149
15150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15151 msgid "Blurring"
15152 msgstr "Difuminat"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15155 msgid "Magnify"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15159 #, fuzzy
15160 msgid "Magnifies part of the image"
15161 msgstr "Rota o gira la imatge"
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15164 msgid "Puzzle"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15168 msgid "Turns the image into a puzzle"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15172 msgid "Video Options"
15173 msgstr "Opcions de vídeo"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15176 msgid "Aspect Ratio"
15177 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15180 #, fuzzy
15181 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15182 msgstr ""
15183 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15184 "definit."
15185
15186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15187 #, fuzzy
15188 msgid ""
15189 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15190 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15191 msgstr ""
15192 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15193 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15194
15195 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15198 msgstr ""
15199 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15200 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15201
15202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15203 msgid "Smooth :"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15207 #, fuzzy
15208 msgid ""
15209 "Preamp\n"
15210 "12.0dB"
15211 msgstr "Preamp"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15214 #, fuzzy
15215 msgid ""
15216 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15217 "these settings to take effect.\n"
15218 "\n"
15219 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15220 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15221 "Video Filter Module inside the preferences."
15222 msgstr ""
15223 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15224 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15225 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15226 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15227 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15228 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15229 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15230
15231 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15232 #, fuzzy
15233 msgid "Stopped"
15234 msgstr "Atura"
15235
15236 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Paused"
15239 msgstr "Pausa"
15240
15241 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Playing"
15244 msgstr "Reprodueix"
15245
15246 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15247 msgid "Menu"
15248 msgstr "Menú"
15249
15250 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15251 msgid "Previous track"
15252 msgstr "Pista anterior"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15255 msgid "Next track"
15256 msgstr "Pista següent"
15257
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15259 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15260 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15261
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15263 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15264 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15267 #, fuzzy
15268 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15269 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15270
15271 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15272 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15273 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15274
15275 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15276 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15277 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15282 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15285 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15286 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15289 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15290 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15293 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15294 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15297 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15298 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15301 #, fuzzy
15302 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15303 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15306 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15310 #, fuzzy
15311 msgid "VideoLAN's Website"
15312 msgstr "Lloc web del Videolan"
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Online Help"
15317 msgstr "Documentació en línia"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15320 #, fuzzy
15321 msgid "About..."
15322 msgstr "_Quant a..."
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15325 msgid "Check for Updates..."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15329 msgid "&File"
15330 msgstr "Fitxe&r"
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15333 msgid "&View"
15334 msgstr "&Visualitza"
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15337 msgid "&Settings"
15338 msgstr "&Paràmetres"
15339
15340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15341 msgid "&Audio"
15342 msgstr "&Àudio"
15343
15344 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15345 msgid "&Video"
15346 msgstr "Víd&eo"
15347
15348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15349 msgid "&Navigation"
15350 msgstr "&Navegació"
15351
15352 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15353 msgid "&Help"
15354 msgstr "A&juda"
15355
15356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15358 #, fuzzy
15359 msgid "Embedded playlist"
15360 msgstr "Obre llista de reproducció"
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15363 msgid "Previous playlist item"
15364 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15365
15366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15367 msgid "Next playlist item"
15368 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15369
15370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15371 msgid "Play slower"
15372 msgstr "Reprodueix més lent"
15373
15374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15375 msgid "Play faster"
15376 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15377
15378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15379 #, fuzzy
15380 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15381 msgstr "GUI a&mpliada"
15382
15383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15384 #, fuzzy
15385 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15386 msgstr "&Preferits..."
15387
15388 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15389 #, fuzzy
15390 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15391 msgstr "Preferències..."
15392
15393 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15394 #, fuzzy
15395 msgid ""
15396 " (wxWidgets interface)\n"
15397 "\n"
15398 msgstr ""
15399 " (wxWindows interfície)\n"
15400 "\n"
15401
15402 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15403 msgid ""
15404 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15405 "http://www.videolan.org/\n"
15406 "\n"
15407 msgstr ""
15408 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15409 "http://www.videolan.org/\n"
15410 "\n"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15413 #, c-format
15414 msgid "About %s"
15415 msgstr "Quant a %s"
15416
15417 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15418 #, fuzzy
15419 msgid "Show/Hide Interface"
15420 msgstr "Mostra la interfície"
15421
15422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15423 msgid "Quick &Open File..."
15424 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15427 msgid "Open &File..."
15428 msgstr "Obre el &fitxer"
15429
15430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15431 #, fuzzy
15432 msgid "Open D&irectory..."
15433 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15434
15435 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15436 msgid "Open &Disc..."
15437 msgstr "Obre el &Disc..."
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15440 msgid "Open &Network Stream..."
15441 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15444 msgid "Open &Capture Device..."
15445 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15448 msgid "Media &Info..."
15449 msgstr "&Informació del suport"
15450
15451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15452 msgid "&Messages..."
15453 msgstr "&Missatges..."
15454
15455 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15456 msgid "&Preferences..."
15457 msgstr "P&referències..."
15458
15459 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15460 msgid "Empty"
15461 msgstr "Buit"
15462
15463 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15464 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15468 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15469 msgstr ""
15470
15471 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15472 msgid ""
15473 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15474 "and RAW)"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15478 #, fuzzy
15479 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15480 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15481
15482 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15483 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15484 msgstr ""
15485
15486 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15487 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15491 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15497 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15498
15499 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15500 #, fuzzy
15501 msgid "RTP Unicast"
15502 msgstr "UDP Unidifusió"
15503
15504 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Stream to a single computer."
15507 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15508
15509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15510 #, fuzzy
15511 msgid "RTP Multicast"
15512 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15513
15514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15515 #, fuzzy
15516 msgid ""
15517 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15518 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15519 "work over the Internet."
15520 msgstr ""
15521 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15522 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15523 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15524
15525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15526 #, fuzzy
15527 msgid ""
15528 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15529 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15530 "with 239.255."
15531 msgstr ""
15532 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15533 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15534 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15535
15536 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15537 #, fuzzy
15538 msgid ""
15539 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15540 "needs to send the stream several times."
15541 msgstr ""
15542 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15543 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15544
15545 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15546 #, fuzzy
15547 msgid ""
15548 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15549 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15550 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15551 "at http://yourip:8080 by default."
15552 msgstr ""
15553 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15554 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15555 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15556 "lavostraIP:8080"
15557
15558 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Bookmarks dialog"
15561 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15562
15563 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15564 #, fuzzy
15565 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15566 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15567
15568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Extended GUI"
15571 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15572
15573 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15574 msgid ""
15575 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Taskbar"
15581 msgstr "Tàtar"
15582
15583 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Minimal interface"
15586 msgstr "Interfície d'aparença"
15587
15588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15589 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15590 msgstr ""
15591
15592 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15593 #, fuzzy
15594 msgid "Size to video"
15595 msgstr "Temps de vida"
15596
15597 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15598 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15599 msgstr ""
15600
15601 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Show labels in toolbar"
15604 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15605
15606 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15609 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15610
15611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15612 #, fuzzy
15613 msgid "Playlist view"
15614 msgstr "LLista de reproducció"
15615
15616 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15617 msgid ""
15618 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15619 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15620 "with less features). You can select which one will be available on the "
15621 "toolbar (or both)."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15625 msgid "Embedded"
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15629 msgid "Both"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15633 #, fuzzy
15634 msgid "wxWidgets interface module"
15635 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15636
15637 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15638 msgid "last config"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15642 #, fuzzy
15643 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15644 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15645
15646 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Folder"
15649 msgstr "Filtres"
15650
15651 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15652 #, fuzzy
15653 msgid "Folder meta data"
15654 msgstr "Metadata del títol"
15655
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15657 msgid "Blues"
15658 msgstr "Blues"
15659
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15661 msgid "Classic rock"
15662 msgstr "Classic rock"
15663
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15665 msgid "Country"
15666 msgstr "País"
15667
15668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15669 msgid "Disco"
15670 msgstr "Disco"
15671
15672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15673 msgid "Funk"
15674 msgstr "Funk"
15675
15676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15677 msgid "Grunge"
15678 msgstr "Grunge"
15679
15680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15681 msgid "Hip-Hop"
15682 msgstr "Hip-Hop"
15683
15684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15685 msgid "Jazz"
15686 msgstr "Jazz"
15687
15688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15689 msgid "Metal"
15690 msgstr "Metal"
15691
15692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15693 msgid "New Age"
15694 msgstr "New Age"
15695
15696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15697 msgid "Oldies"
15698 msgstr "Oldies"
15699
15700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15701 msgid "Other"
15702 msgstr "Altres"
15703
15704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15705 msgid "R&B"
15706 msgstr "R&B"
15707
15708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15709 msgid "Rap"
15710 msgstr "Rap"
15711
15712 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15713 msgid "Industrial"
15714 msgstr "Industrial"
15715
15716 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15717 msgid "Alternative"
15718 msgstr "Alternative"
15719
15720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15721 msgid "Death metal"
15722 msgstr "Death metal"
15723
15724 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15725 msgid "Pranks"
15726 msgstr "Pranks"
15727
15728 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15729 msgid "Soundtrack"
15730 msgstr "Soundtrack"
15731
15732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15733 msgid "Euro-Techno"
15734 msgstr "Euro-Techno"
15735
15736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15737 msgid "Ambient"
15738 msgstr "Ambient"
15739
15740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15741 msgid "Trip-Hop"
15742 msgstr "Trip-Hop"
15743
15744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15745 msgid "Vocal"
15746 msgstr "Vocal"
15747
15748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15749 msgid "Jazz+Funk"
15750 msgstr "Jazz+Funk"
15751
15752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15753 msgid "Fusion"
15754 msgstr "Fusion"
15755
15756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15757 msgid "Trance"
15758 msgstr "Trance"
15759
15760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15761 msgid "Instrumental"
15762 msgstr "Instrumental"
15763
15764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15765 msgid "Acid"
15766 msgstr "Acid"
15767
15768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15769 msgid "House"
15770 msgstr "House"
15771
15772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15773 msgid "Game"
15774 msgstr "Game"
15775
15776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15777 msgid "Sound clip"
15778 msgstr "Clip de so"
15779
15780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15781 msgid "Gospel"
15782 msgstr "Gospel"
15783
15784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
15785 msgid "Noise"
15786 msgstr "Soroll"
15787
15788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15789 msgid "Alternative rock"
15790 msgstr "Alternative rock"
15791
15792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15793 msgid "Bass"
15794 msgstr "Bass"
15795
15796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15797 msgid "Soul"
15798 msgstr "Soul"
15799
15800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15801 msgid "Punk"
15802 msgstr "Punk"
15803
15804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15805 msgid "Space"
15806 msgstr "Capes entre espais"
15807
15808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15809 msgid "Meditative"
15810 msgstr "Meditative"
15811
15812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15813 msgid "Instrumental pop"
15814 msgstr "Instrumental pop"
15815
15816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15817 msgid "Instrumental rock"
15818 msgstr "Instrumental rock"
15819
15820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15821 msgid "Ethnic"
15822 msgstr "Ethnic"
15823
15824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15825 msgid "Gothic"
15826 msgstr "Gothic"
15827
15828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15829 msgid "Darkwave"
15830 msgstr "Darkwave"
15831
15832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15833 msgid "Techno-Industrial"
15834 msgstr "Techno-Industrial"
15835
15836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15837 msgid "Electronic"
15838 msgstr "Electronic"
15839
15840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15841 msgid "Pop-Folk"
15842 msgstr "Pop-Folk"
15843
15844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15845 msgid "Eurodance"
15846 msgstr "Eurodance"
15847
15848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15849 msgid "Dream"
15850 msgstr "Dream"
15851
15852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15853 msgid "Southern rock"
15854 msgstr "Southern rock"
15855
15856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15857 msgid "Comedy"
15858 msgstr "Comedia"
15859
15860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15861 msgid "Cult"
15862 msgstr "Cult"
15863
15864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15865 msgid "Gangsta"
15866 msgstr "Gangsta"
15867
15868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15869 msgid "Top 40"
15870 msgstr "A la part superior"
15871
15872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15873 msgid "Christian rap"
15874 msgstr "Christian rap"
15875
15876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15877 msgid "Pop/funk"
15878 msgstr "Pop/funk"
15879
15880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15881 msgid "Jungle"
15882 msgstr "Jungle"
15883
15884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15885 msgid "Native American"
15886 msgstr "Native American"
15887
15888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15889 msgid "Cabaret"
15890 msgstr "Cabaret"
15891
15892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15893 msgid "New wave"
15894 msgstr "Tipus d'onada"
15895
15896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15897 msgid "Rave"
15898 msgstr "Rave"
15899
15900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15901 msgid "Showtunes"
15902 msgstr "Showtunes"
15903
15904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15905 msgid "Trailer"
15906 msgstr "Trailer"
15907
15908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15909 msgid "Lo-Fi"
15910 msgstr "Lo-Fi"
15911
15912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15913 msgid "Tribal"
15914 msgstr "Tribal"
15915
15916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15917 msgid "Acid punk"
15918 msgstr "Acid punk"
15919
15920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15921 msgid "Acid jazz"
15922 msgstr "Acid jazz"
15923
15924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15925 msgid "Polka"
15926 msgstr "Polka"
15927
15928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15929 msgid "Retro"
15930 msgstr "Retro"
15931
15932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15933 msgid "Musical"
15934 msgstr "Musical"
15935
15936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15937 msgid "Rock & roll"
15938 msgstr "Rock & roll"
15939
15940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15941 msgid "Hard rock"
15942 msgstr "Contorn dur"
15943
15944 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15945 #, fuzzy
15946 msgid "ID3 tags parser"
15947 msgstr "Analitzador DTS"
15948
15949 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15950 #, fuzzy
15951 msgid "MusicBrainz"
15952 msgstr "Musical"
15953
15954 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15955 #, fuzzy
15956 msgid "MusicBrainz meta data"
15957 msgstr "Metadata de la descripció"
15958
15959 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15960 msgid "The username of your last.fm account"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15964 msgid "The password of your last.fm account"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Audioscrobbler"
15970 msgstr "Codificador d'àudio"
15971
15972 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15973 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15977 msgid "Last.fm username not set"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15981 msgid ""
15982 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15983 "VLC.\n"
15984 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15985 msgstr ""
15986
15987 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15988 msgid "Bad last.fm Username"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15992 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15996 msgid "Dummy image chroma format"
15997 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15998
15999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
16000 msgid ""
16001 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
16002 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
16003 msgstr ""
16004 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
16005 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
16006 "el més eficaç."
16007
16008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
16009 msgid "Save raw codec data"
16010 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
16011
16012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
16013 #, fuzzy
16014 msgid ""
16015 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
16016 "main options."
16017 msgstr ""
16018 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
16019 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
16020
16021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
16022 msgid ""
16023 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
16024 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
16025 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
16026 msgstr ""
16027 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
16028 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
16029 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
16030 "finestra de vídeo."
16031
16032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
16033 msgid "Dummy interface function"
16034 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
16035
16036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
16037 msgid "Dummy Interface"
16038 msgstr "Interfície Dummy"
16039
16040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
16041 msgid "Dummy access function"
16042 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
16043
16044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
16045 msgid "Dummy demux function"
16046 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
16047
16048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
16049 msgid "Dummy decoder"
16050 msgstr "Decodificador Dummy"
16051
16052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
16053 msgid "Dummy decoder function"
16054 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
16055
16056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
16057 msgid "Dummy encoder function"
16058 msgstr "Funció del codificador Dummy"
16059
16060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
16061 msgid "Dummy audio output function"
16062 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
16063
16064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
16065 msgid "Dummy video output function"
16066 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
16067
16068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
16069 msgid "Dummy Video output"
16070 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
16071
16072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
16073 msgid "Dummy font renderer function"
16074 msgstr "Funció de representador font Dummy"
16075
16076 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
16077 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
16078 #: modules/video_filter/rss.c:182
16079 msgid "Font"
16080 msgstr "LLetra"
16081
16082 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Filename for the font you want to use"
16085 msgstr ""
16086 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
16087 "n)."
16088
16089 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
16090 msgid "Font size in pixels"
16091 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16092
16093 #: modules/misc/freetype.c:86
16094 #, fuzzy
16095 msgid ""
16096 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16097 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16098 "font size."
16099 msgstr ""
16100 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16101 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16102
16103 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
16104 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
16105 msgid "Opacity"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
16109 msgid ""
16110 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
16111 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
16115 msgid "Text default color"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
16119 msgid ""
16120 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16121 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16122 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16123 "(red + green), #FFFFFF = white"
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16127 #, fuzzy
16128 msgid "Relative font size"
16129 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
16130
16131 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16132 msgid ""
16133 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16134 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16138 msgid "Smaller"
16139 msgstr "Més petit"
16140
16141 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16142 msgid "Large"
16143 msgstr "Gran"
16144
16145 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16146 msgid "Larger"
16147 msgstr "Més gran"
16148
16149 #: modules/misc/freetype.c:107
16150 #, fuzzy
16151 msgid "Use YUVP renderer"
16152 msgstr "Representació del text"
16153
16154 #: modules/misc/freetype.c:108
16155 msgid ""
16156 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16157 "you want to encode into DVB subtitles"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/misc/freetype.c:110
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Font Effect"
16163 msgstr "Efecte Goom"
16164
16165 #: modules/misc/freetype.c:111
16166 msgid ""
16167 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16168 "readability."
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/misc/freetype.c:119
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Background"
16174 msgstr "Enrere"
16175
16176 #: modules/misc/freetype.c:119
16177 #, fuzzy
16178 msgid "Outline"
16179 msgstr "Oldies"
16180
16181 #: modules/misc/freetype.c:120
16182 #, fuzzy
16183 msgid "Fat Outline"
16184 msgstr "Bilineal ràpid"
16185
16186 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16187 #, fuzzy
16188 msgid "Text renderer"
16189 msgstr "Representació del text"
16190
16191 #: modules/misc/freetype.c:133
16192 #, fuzzy
16193 msgid "Freetype2 font renderer"
16194 msgstr "Representador font freetype2"
16195
16196 #: modules/misc/gnutls.c:63
16197 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16198 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
16199
16200 #: modules/misc/gnutls.c:65
16201 #, fuzzy
16202 msgid ""
16203 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16204 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16205 msgstr ""
16206 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
16207 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
16208
16209 #: modules/misc/gnutls.c:69
16210 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16211 msgstr ""
16212
16213 #: modules/misc/gnutls.c:71
16214 msgid ""
16215 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16216 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16217 msgstr ""
16218
16219 #: modules/misc/gnutls.c:74
16220 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/misc/gnutls.c:76
16224 #, fuzzy
16225 msgid ""
16226 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16227 msgstr ""
16228 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
16229
16230 #: modules/misc/gnutls.c:79
16231 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16232 msgstr ""
16233
16234 #: modules/misc/gnutls.c:81
16235 msgid ""
16236 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16237 "approved Certification Authority)."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/misc/gnutls.c:84
16241 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: modules/misc/gnutls.c:86
16245 msgid ""
16246 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16247 "host name."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/misc/gnutls.c:91
16251 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16252 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
16253
16254 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16255 msgid "Gtk+ GUI helper"
16256 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
16257
16258 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16259 msgid "Text"
16260 msgstr "Text"
16261
16262 #: modules/misc/logger.c:118
16263 msgid "Log format"
16264 msgstr "Format del registre"
16265
16266 #: modules/misc/logger.c:120
16267 #, fuzzy
16268 msgid ""
16269 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16270 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16271 msgstr ""
16272 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16273 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16274
16275 #: modules/misc/logger.c:124
16276 msgid ""
16277 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16278 "\"."
16279 msgstr ""
16280 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
16281 "\" (predeterminat) i \"html\"."
16282
16283 #: modules/misc/logger.c:129
16284 msgid "Logging"
16285 msgstr "S'esta registrant"
16286
16287 #: modules/misc/logger.c:130
16288 msgid "File logging"
16289 msgstr "S'està registrant el fitxer"
16290
16291 #: modules/misc/logger.c:136
16292 msgid "Log filename"
16293 msgstr "Nom del fitxer de registre"
16294
16295 #: modules/misc/logger.c:136
16296 msgid "Specify the log filename."
16297 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
16298
16299 #: modules/misc/logger.c:141
16300 #, fuzzy
16301 msgid "RRD output file"
16302 msgstr "Fitxer de sortida"
16303
16304 #: modules/misc/logger.c:142
16305 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16309 msgid "AltiVec memcpy"
16310 msgstr "AltiVec memcpy"
16311
16312 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16313 msgid "libc memcpy"
16314 msgstr "libc memcpy"
16315
16316 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16317 msgid "3D Now! memcpy"
16318 msgstr "3D Now! memcpy"
16319
16320 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16321 msgid "MMX memcpy"
16322 msgstr "MMX memcpy"
16323
16324 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16325 msgid "MMX EXT memcpy"
16326 msgstr "MMX EXT memcpy"
16327
16328 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16329 #, fuzzy
16330 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16331 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
16332
16333 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16334 #, fuzzy
16335 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16336 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
16337
16338 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Growl server"
16341 msgstr "Sense servidor"
16342
16343 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16344 msgid ""
16345 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16346 "notifications are sent locally."
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16350 #, fuzzy
16351 msgid "Growl password"
16352 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
16353
16354 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16355 msgid "Growl password on the server."
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Growl UDP port"
16361 msgstr "Port UDP"
16362
16363 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16364 #, fuzzy
16365 msgid "Growl UDP port on the server."
16366 msgstr "Port UDP"
16367
16368 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16369 msgid "Growl Notification Plugin"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16373 #: modules/misc/notify/notify.c:136
16374 #, fuzzy
16375 msgid "(no title)"
16376 msgstr "Títol"
16377
16378 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16379 msgid "(no artist)"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16383 msgid "(no album)"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16387 msgid "MSN Title format string"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16391 msgid ""
16392 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16393 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16394 msgstr ""
16395
16396 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16397 #, fuzzy
16398 msgid "MSN Now-Playing"
16399 msgstr "Reprodueix"
16400
16401 #: modules/misc/notify/notify.c:53
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Timeout (ms)"
16404 msgstr "Hora"
16405
16406 #: modules/misc/notify/notify.c:54
16407 msgid "How long the notification will be displayed "
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16411 msgid "Notify"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16415 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16416 msgstr ""
16417
16418 #: modules/misc/notify/notify.c:131
16419 #, fuzzy
16420 msgid "no artist"
16421 msgstr "Artista"
16422
16423 #: modules/misc/notify/notify.c:134
16424 #, fuzzy
16425 msgid "no album"
16426 msgstr "Àlbum"
16427
16428 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16429 msgid "Flip vertical position"
16430 msgstr "Inverteix la posició vertical"
16431
16432 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16433 #, fuzzy
16434 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16435 msgstr ""
16436 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
16437 "superior"
16438
16439 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16440 msgid "Vertical offset"
16441 msgstr "Desplaçament vertical"
16442
16443 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16444 msgid ""
16445 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16446 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16450 msgid "Shadow offset"
16451 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
16452
16453 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16454 msgid ""
16455 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16459 #, fuzzy
16460 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16461 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16462
16463 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16466 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
16467
16468 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16469 msgid "XOSD interface"
16470 msgstr "Interfície XOSD"
16471
16472 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16473 msgid "M3U playlist exporter"
16474 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16475
16476 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16477 msgid "Old playlist exporter"
16478 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16479
16480 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16481 #, fuzzy
16482 msgid "XSPF playlist export"
16483 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16484
16485 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16486 #, fuzzy
16487 msgid "HAL devices detection"
16488 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16489
16490 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16491 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16492 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16493
16494 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16495 msgid ""
16496 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16497 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16498 msgstr ""
16499 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16500 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16501
16502 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16503 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16504 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16505
16506 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16507 msgid "video"
16508 msgstr "Vídeo"
16509
16510 #: modules/misc/rtsp.c:49
16511 #, fuzzy
16512 msgid "RTSP host address"
16513 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16514
16515 #: modules/misc/rtsp.c:52
16516 #, fuzzy
16517 msgid ""
16518 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16519 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16520 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16521 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16522 msgstr ""
16523 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16524 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16525 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16526 "totes les adreces."
16527
16528 #: modules/misc/rtsp.c:57
16529 #, fuzzy
16530 msgid "Maximum number of connections"
16531 msgstr "Nombre de clons"
16532
16533 #: modules/misc/rtsp.c:58
16534 msgid ""
16535 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16536 "0 means no limit."
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/misc/rtsp.c:61
16540 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/misc/rtsp.c:64
16544 msgid "RTSP VoD"
16545 msgstr "RTSP VoD"
16546
16547 #: modules/misc/rtsp.c:65
16548 msgid "RTSP VoD server"
16549 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16550
16551 #: modules/misc/screensaver.c:81
16552 msgid "X Screensaver disabler"
16553 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16554
16555 #: modules/misc/svg.c:66
16556 msgid "SVG template file"
16557 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16558
16559 #: modules/misc/svg.c:67
16560 msgid ""
16561 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16562 msgstr ""
16563 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16564 "cadena"
16565
16566 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16567 msgid "Playlist stress tests"
16568 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16569
16570 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16571 msgid "C module that does nothing"
16572 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16573
16574 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16575 msgid "Miscellaneous stress tests"
16576 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16577
16578 #: modules/misc/win32text.c:58
16579 #, fuzzy
16580 msgid ""
16581 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16582 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16583 "font size. "
16584 msgstr ""
16585 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16586 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16587
16588 #: modules/misc/win32text.c:91
16589 #, fuzzy
16590 msgid "Win32 font renderer"
16591 msgstr "Representador font freetype2"
16592
16593 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16594 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16595 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16596
16597 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16598 msgid "Simple XML Parser"
16599 msgstr "Analitzador XML simple"
16600
16601 #: modules/mux/asf.c:49
16602 msgid "Title to put in ASF comments."
16603 msgstr ""
16604
16605 #: modules/mux/asf.c:51
16606 #, fuzzy
16607 msgid "Author to put in ASF comments."
16608 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16609
16610 #: modules/mux/asf.c:53
16611 #, fuzzy
16612 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16613 msgstr ""
16614 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16615
16616 #: modules/mux/asf.c:54
16617 msgid "Comment"
16618 msgstr "Comentari"
16619
16620 #: modules/mux/asf.c:55
16621 msgid "Comment to put in ASF comments."
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/mux/asf.c:57
16625 #, fuzzy
16626 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16627 msgstr ""
16628 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16629
16630 #: modules/mux/asf.c:58
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Packet Size"
16633 msgstr "Empaquetadors"
16634
16635 #: modules/mux/asf.c:59
16636 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/mux/asf.c:62
16640 msgid "ASF muxer"
16641 msgstr "Multiplexor ASF"
16642
16643 #: modules/mux/asf.c:540
16644 msgid "Unknown Video"
16645 msgstr "Vídeo desconegut"
16646
16647 #: modules/mux/avi.c:44
16648 msgid "AVI muxer"
16649 msgstr "Multiplexor AVI"
16650
16651 #: modules/mux/dummy.c:41
16652 msgid "Dummy/Raw muxer"
16653 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16654
16655 #: modules/mux/mp4.c:45
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16658 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16659
16660 #: modules/mux/mp4.c:47
16661 #, fuzzy
16662 msgid ""
16663 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16664 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16665 "downloading."
16666 msgstr ""
16667 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16668 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16669 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16670
16671 #: modules/mux/mp4.c:57
16672 msgid "MP4/MOV muxer"
16673 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16676 msgid "DTS delay (ms)"
16677 msgstr "Retard DTS (ms)"
16678
16679 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16680 #, fuzzy
16681 msgid ""
16682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16683 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16684 "inside the client decoder."
16685 msgstr ""
16686 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16687 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16688 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16691 msgid "PES maximum size"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16695 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16699 msgid "PS muxer"
16700 msgstr "Multiplexor PS"
16701
16702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16703 msgid "Video PID"
16704 msgstr "PID del vídeo"
16705
16706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16707 #, fuzzy
16708 msgid ""
16709 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16710 "the video."
16711 msgstr ""
16712 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16713
16714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16715 msgid "Audio PID"
16716 msgstr "PID de l'àudio"
16717
16718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16719 #, fuzzy
16720 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16721 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16722
16723 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16724 msgid "SPU PID"
16725 msgstr "SPU PID"
16726
16727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16730 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16731
16732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16733 msgid "PMT PID"
16734 msgstr "PMT PID"
16735
16736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16739 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16740
16741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16742 msgid "TS ID"
16743 msgstr "TS ID"
16744
16745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16748 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16749
16750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16751 #, fuzzy
16752 msgid "NET ID"
16753 msgstr "TS ID"
16754
16755 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16758 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16759
16760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16761 #, fuzzy
16762 msgid "PMT Program numbers"
16763 msgstr "Número de la pista"
16764
16765 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16766 msgid ""
16767 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16768 "to be enabled."
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16772 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16776 msgid ""
16777 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16778 "be enabled."
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16782 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16786 msgid ""
16787 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16788 "be enabled."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Set PID to ID of ES"
16794 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16795
16796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16797 msgid ""
16798 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16799 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16800 msgstr ""
16801
16802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Data alignment"
16805 msgstr "Alineació del vídeo"
16806
16807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16808 msgid ""
16809 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16810 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16814 msgid "Shaping delay (ms)"
16815 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16816
16817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16818 #, fuzzy
16819 msgid ""
16820 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16821 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16822 "especially for reference frames."
16823 msgstr ""
16824 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16825 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16826 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16827 "referència. "
16828
16829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16830 msgid "Use keyframes"
16831 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16832
16833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16834 msgid ""
16835 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16836 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16837 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16838 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16839 "the biggest frames in the stream."
16840 msgstr ""
16841 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16842 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16843 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16844 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16845 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16846 "el flux."
16847
16848 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16849 msgid "PCR delay (ms)"
16850 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16851
16852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16853 #, fuzzy
16854 msgid ""
16855 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16856 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16857 msgstr ""
16858 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16859 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16860
16861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16862 msgid "Minimum B (deprecated)"
16863 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16864
16865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16866 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16867 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16868
16869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16870 msgid "Maximum B (deprecated)"
16871 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16872
16873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16874 #, fuzzy
16875 msgid ""
16876 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16877 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16878 "inside the client decoder."
16879 msgstr ""
16880 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16881 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16882 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16883
16884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16885 msgid "Crypt audio"
16886 msgstr "Àudio xifrat"
16887
16888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16889 msgid "Crypt audio using CSA"
16890 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16891
16892 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16893 #, fuzzy
16894 msgid "Crypt video"
16895 msgstr "Àudio xifrat"
16896
16897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16898 #, fuzzy
16899 msgid "Crypt video using CSA"
16900 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16901
16902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16903 msgid "CSA Key"
16904 msgstr "Clau CSA"
16905
16906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16907 #, fuzzy
16908 msgid ""
16909 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16910 msgstr ""
16911 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16912 "bytes hexadecimals)"
16913
16914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16915 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16916 msgstr ""
16917
16918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16919 msgid ""
16920 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16921 "header from the value before encrypting. "
16922 msgstr ""
16923
16924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16925 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16926 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16927
16928 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16929 msgid "Multipart separator string"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16933 msgid ""
16934 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16935 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Multipart JPEG muxer"
16941 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16942
16943 #: modules/mux/ogg.c:50
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Ogg/OGM muxer"
16946 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16947
16948 #: modules/mux/wav.c:42
16949 msgid "WAV muxer"
16950 msgstr "Multiplexor WAV"
16951
16952 #: modules/packetizer/copy.c:43
16953 msgid "Copy packetizer"
16954 msgstr "Copia el empaquetador"
16955
16956 #: modules/packetizer/h264.c:48
16957 #, fuzzy
16958 msgid "H.264 video packetizer"
16959 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16960
16961 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16962 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16963 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16964
16965 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16966 msgid "MPEG4 video packetizer"
16967 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16968
16969 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Sync on Intra Frame"
16972 msgstr "Mostra la interfície"
16973
16974 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16975 msgid ""
16976 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16977 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16978 msgstr ""
16979
16980 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16981 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16982 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16983
16984 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16985 msgid "Bonjour services"
16986 msgstr ""
16987
16988 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16989 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16990 msgid "Bonjour"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16994 msgid "DAAP shares"
16995 msgstr "Accions DAAP"
16996
16997 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16998 msgid "DAAP access"
16999 msgstr "Accés DAAP"
17000
17001 #: modules/services_discovery/hal.c:129
17002 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:109
17003 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
17004 msgid "Devices"
17005 msgstr "Dispositius"
17006
17007 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17008 msgid "Podcast URLs list"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
17012 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Podcasts"
17018 msgstr "Enganxa"
17019
17020 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
17021 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
17022 #, fuzzy
17023 msgid "Podcast"
17024 msgstr "Enganxa"
17025
17026 #: modules/services_discovery/sap.c:80
17027 msgid "SAP multicast address"
17028 msgstr "Adreça multipunt SAP"
17029
17030 #: modules/services_discovery/sap.c:81
17031 msgid ""
17032 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
17033 "However, you can specify a specific address."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/services_discovery/sap.c:84
17037 #, fuzzy
17038 msgid "IPv4 SAP"
17039 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17040
17041 #: modules/services_discovery/sap.c:86
17042 #, fuzzy
17043 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
17044 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17045
17046 #: modules/services_discovery/sap.c:88
17047 #, fuzzy
17048 msgid "IPv6 SAP"
17049 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17050
17051 #: modules/services_discovery/sap.c:90
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
17054 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
17055
17056 #: modules/services_discovery/sap.c:92
17057 msgid "IPv6 SAP scope"
17058 msgstr "Abast IPv6 SAP"
17059
17060 #: modules/services_discovery/sap.c:94
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
17063 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
17064
17065 #: modules/services_discovery/sap.c:95
17066 msgid "SAP timeout (seconds)"
17067 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
17068
17069 #: modules/services_discovery/sap.c:97
17070 #, fuzzy
17071 msgid ""
17072 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
17073 msgstr ""
17074 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
17075 "nou anunci."
17076
17077 #: modules/services_discovery/sap.c:99
17078 #, fuzzy
17079 msgid "Try to parse the announce"
17080 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
17081
17082 #: modules/services_discovery/sap.c:101
17083 #, fuzzy
17084 msgid ""
17085 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
17086 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
17087 msgstr ""
17088 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
17089 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
17090
17091 #: modules/services_discovery/sap.c:104
17092 msgid "SAP Strict mode"
17093 msgstr "Mode SAP Strict"
17094
17095 #: modules/services_discovery/sap.c:106
17096 #, fuzzy
17097 msgid ""
17098 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
17099 "announcements."
17100 msgstr ""
17101 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
17102
17103 #: modules/services_discovery/sap.c:108
17104 msgid "Use SAP cache"
17105 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
17106
17107 #: modules/services_discovery/sap.c:110
17108 #, fuzzy
17109 msgid ""
17110 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
17111 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
17112 msgstr ""
17113 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
17114 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
17115 "elements corresponents als fluxos."
17116
17117 #: modules/services_discovery/sap.c:114
17118 msgid ""
17119 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
17120 "announcements."
17121 msgstr ""
17122
17123 #: modules/services_discovery/sap.c:125
17124 #, fuzzy
17125 msgid "SAP Announcements"
17126 msgstr "Anunci SAP"
17127
17128 #: modules/services_discovery/sap.c:152
17129 msgid "SDP file parser for UDP"
17130 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
17131
17132 #: modules/services_discovery/sap.c:304
17133 #, fuzzy
17134 msgid "SAP sessions"
17135 msgstr "URL de la sessió"
17136
17137 #: modules/services_discovery/sap.c:782 modules/services_discovery/sap.c:786
17138 #, fuzzy
17139 msgid "Session"
17140 msgstr "URL de la sessió"
17141
17142 #: modules/services_discovery/sap.c:782
17143 #, fuzzy
17144 msgid "Tool"
17145 msgstr "a"
17146
17147 #: modules/services_discovery/sap.c:787
17148 #, fuzzy
17149 msgid "User"
17150 msgstr "Nom d'usuari"
17151
17152 #: modules/services_discovery/shout.c:67
17153 msgid "Shoutcast radio listings"
17154 msgstr ""
17155
17156 #: modules/services_discovery/shout.c:79
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Shoutcast TV listings"
17159 msgstr "multidifusió"
17160
17161 #: modules/services_discovery/shout.c:130
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Shoutcast TV"
17164 msgstr "multidifusió"
17165
17166 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
17167 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:261
17171 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: modules/stream_out/bridge.c:38
17175 msgid ""
17176 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
17177 "this stream later."
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/stream_out/bridge.c:42
17181 msgid ""
17182 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
17183 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
17184 "need to raise caching values."
17185 msgstr ""
17186
17187 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17188 msgid "ID Offset"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17192 msgid ""
17193 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17194 "IDs bridge_in will register."
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17198 #, fuzzy
17199 msgid "Bridge"
17200 msgstr "Brillantor"
17201
17202 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17203 #, fuzzy
17204 msgid "Bridge stream output"
17205 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
17206
17207 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17208 msgid "Bridge out"
17209 msgstr ""
17210
17211 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17212 msgid "Bridge in"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: modules/stream_out/description.c:48
17216 msgid "Description stream output"
17217 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
17218
17219 #: modules/stream_out/display.c:38
17220 msgid "Enable/disable audio rendering."
17221 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
17222
17223 #: modules/stream_out/display.c:40
17224 msgid "Enable/disable video rendering."
17225 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
17226
17227 #: modules/stream_out/display.c:42
17228 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17229 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
17230
17231 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17232 #, fuzzy
17233 msgid "Display"
17234 msgstr "Retard"
17235
17236 #: modules/stream_out/display.c:51
17237 msgid "Display stream output"
17238 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
17239
17240 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17241 msgid "Duplicate stream output"
17242 msgstr "Duplica el flux de sortida"
17243
17244 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17245 msgid "Output access method"
17246 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
17247
17248 #: modules/stream_out/es.c:40
17249 #, fuzzy
17250 msgid "This is the default output access method that will be used."
17251 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17252
17253 #: modules/stream_out/es.c:42
17254 msgid "Audio output access method"
17255 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
17256
17257 #: modules/stream_out/es.c:44
17258 #, fuzzy
17259 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17260 msgstr ""
17261 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17262 "de flux d’àudio."
17263
17264 #: modules/stream_out/es.c:45
17265 msgid "Video output access method"
17266 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
17267
17268 #: modules/stream_out/es.c:47
17269 #, fuzzy
17270 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17271 msgstr ""
17272 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
17273 "de flux de vídeo."
17274
17275 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17276 msgid "Output muxer"
17277 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
17278
17279 #: modules/stream_out/es.c:51
17280 #, fuzzy
17281 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17282 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17283
17284 #: modules/stream_out/es.c:52
17285 msgid "Audio output muxer"
17286 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
17287
17288 #: modules/stream_out/es.c:54
17289 #, fuzzy
17290 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17291 msgstr ""
17292 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17293
17294 #: modules/stream_out/es.c:55
17295 msgid "Video output muxer"
17296 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
17297
17298 #: modules/stream_out/es.c:57
17299 #, fuzzy
17300 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17301 msgstr ""
17302 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
17303
17304 #: modules/stream_out/es.c:59
17305 msgid "Output URL"
17306 msgstr "URL de la sortida"
17307
17308 #: modules/stream_out/es.c:61
17309 #, fuzzy
17310 msgid "This is the default output URI."
17311 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17312
17313 #: modules/stream_out/es.c:62
17314 msgid "Audio output URL"
17315 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
17316
17317 #: modules/stream_out/es.c:64
17318 #, fuzzy
17319 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17320 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17321
17322 #: modules/stream_out/es.c:65
17323 msgid "Video output URL"
17324 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
17325
17326 #: modules/stream_out/es.c:67
17327 #, fuzzy
17328 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17329 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
17330
17331 #: modules/stream_out/es.c:76
17332 msgid "Elementary stream output"
17333 msgstr "Sortida de flux elemental"
17334
17335 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17336 #, c-format
17337 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/stream_out/gather.c:40
17341 msgid "Gathering stream output"
17342 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
17343
17344 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17345 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Sample aspect ratio"
17351 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17352
17353 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17354 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17355 msgstr ""
17356
17357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17358 msgid "Mosaic bridge"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Mosaic bridge stream output"
17364 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17365
17366 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17367 msgid "This is the output URL that will be used."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17371 msgid "SDP"
17372 msgstr "SDP"
17373
17374 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17375 #, fuzzy
17376 msgid ""
17377 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17378 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17379 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17380 "SDP to be announced via SAP."
17381 msgstr ""
17382 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
17383 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
17384 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
17385
17386 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17387 msgid "Muxer"
17388 msgstr "Multiplexor"
17389
17390 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17391 #, fuzzy
17392 msgid ""
17393 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17394 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17395 msgstr ""
17396 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
17397
17398 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17399 msgid "Session name"
17400 msgstr "Nom de la sessió"
17401
17402 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17403 #, fuzzy
17404 msgid ""
17405 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17406 "Descriptor)."
17407 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17408
17409 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17410 msgid "Session description"
17411 msgstr "Descripció de la sessió"
17412
17413 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17414 #, fuzzy
17415 msgid ""
17416 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17417 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17418 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
17419
17420 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17421 msgid "Session URL"
17422 msgstr "URL de la sessió"
17423
17424 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17425 msgid ""
17426 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17427 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17428 "(Session Descriptor)."
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17432 msgid "Session email"
17433 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
17434
17435 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17436 msgid ""
17437 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17438 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17439 msgstr ""
17440
17441 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17442 #, fuzzy
17443 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17444 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
17445
17446 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17447 msgid "Audio port"
17448 msgstr "Port de l'àudio"
17449
17450 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17451 #, fuzzy
17452 msgid ""
17453 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17454 msgstr ""
17455 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17456
17457 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17458 msgid "Video port"
17459 msgstr "Port del vídeo"
17460
17461 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17462 #, fuzzy
17463 msgid ""
17464 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17465 msgstr ""
17466 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
17467
17468 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17469 #, fuzzy
17470 msgid ""
17471 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17472 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17473 "in default)."
17474 msgstr ""
17475 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
17476 "sortida de flux. "
17477
17478 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17479 msgid "MP4A LATM"
17480 msgstr ""
17481
17482 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17483 #, fuzzy
17484 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17485 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17486
17487 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17488 msgid "RTP stream output"
17489 msgstr "Sortida de flux RTP"
17490
17491 #: modules/stream_out/standard.c:42
17492 msgid "This is the output access method that will be used."
17493 msgstr ""
17494
17495 #: modules/stream_out/standard.c:46
17496 #, fuzzy
17497 msgid "This is the muxer that will be used."
17498 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17499
17500 #: modules/stream_out/standard.c:47
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Output destination"
17503 msgstr "Destinació:"
17504
17505 #: modules/stream_out/standard.c:50
17506 #, fuzzy
17507 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17508 msgstr ""
17509 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17510 "sortida de flux."
17511
17512 #: modules/stream_out/standard.c:53
17513 #, fuzzy
17514 msgid ""
17515 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17516 "you choose to use SAP."
17517 msgstr ""
17518 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17519 "fotograma clau."
17520
17521 #: modules/stream_out/standard.c:56
17522 msgid "Session groupname"
17523 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17524
17525 #: modules/stream_out/standard.c:58
17526 #, fuzzy
17527 msgid ""
17528 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17529 "if you choose to use SAP."
17530 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17531
17532 #: modules/stream_out/standard.c:61
17533 msgid "SAP announcing"
17534 msgstr "Anunci de SAP"
17535
17536 #: modules/stream_out/standard.c:62
17537 #, fuzzy
17538 msgid "Announce this session with SAP."
17539 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17540
17541 #: modules/stream_out/standard.c:70
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Standard"
17544 msgstr " Reproducció estàndard"
17545
17546 #: modules/stream_out/standard.c:71
17547 msgid "Standard stream output"
17548 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17549
17550 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17551 #, fuzzy
17552 msgid "Files"
17553 msgstr "Fitxer"
17554
17555 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17558 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17559
17560 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Sizes"
17563 msgstr "Mida"
17564
17565 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17566 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Aspect ratio"
17572 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17573
17574 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17575 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Command UDP port"
17581 msgstr "Port UDP"
17582
17583 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17584 msgid "UDP port to listen to for commands."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17588 msgid "Command"
17589 msgstr "Ordre"
17590
17591 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17592 msgid "Initial command to execute."
17593 msgstr ""
17594
17595 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17596 msgid "GOP size"
17597 msgstr ""
17598
17599 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17600 #, fuzzy
17601 msgid "Number of P frames between two I frames."
17602 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17603
17604 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17605 #, fuzzy
17606 msgid "Quantizer scale"
17607 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17608
17609 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17610 #, fuzzy
17611 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17612 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17613
17614 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17615 #, fuzzy
17616 msgid "Mute audio"
17617 msgstr "Àudio xifrat"
17618
17619 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17620 msgid "Mute audio when command is not 0."
17621 msgstr ""
17622
17623 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17624 #, fuzzy
17625 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17626 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17627
17628 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17629 msgid "Video encoder"
17630 msgstr "Codificador de vídeo"
17631
17632 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17633 #, fuzzy
17634 msgid ""
17635 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17636 "options)."
17637 msgstr ""
17638 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17639 "opcions associades."
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17642 msgid "Destination video codec"
17643 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17644
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17646 #, fuzzy
17647 msgid "This is the video codec that will be used."
17648 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17651 msgid "Video bitrate"
17652 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17653
17654 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17655 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17656 msgstr ""
17657
17658 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17659 msgid "Video scaling"
17660 msgstr "Escalat del vídeo"
17661
17662 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17663 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17667 msgid "Video frame-rate"
17668 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17669
17670 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17671 #, fuzzy
17672 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17673 msgstr ""
17674 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17675
17676 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17677 #, fuzzy
17678 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17679 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17680
17681 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17682 #, fuzzy
17683 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17684 msgstr "Mode desentrellaçat"
17685
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Maximum video width"
17689 msgstr "Amplada del vídeo"
17690
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17692 #, fuzzy
17693 msgid "Maximum output video width."
17694 msgstr "Amplada del vídeo"
17695
17696 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17697 #, fuzzy
17698 msgid "Maximum video height"
17699 msgstr "Alçada del vídeo"
17700
17701 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17702 #, fuzzy
17703 msgid "Maximum output video height."
17704 msgstr "Alçada del vídeo"
17705
17706 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Video filter"
17709 msgstr "Filtres de vídeo"
17710
17711 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17712 msgid ""
17713 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17714 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17718 #, fuzzy
17719 msgid "Video crop (top)"
17720 msgstr "Retall superior del vídeo"
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17723 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17724 msgstr ""
17725
17726 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17727 #, fuzzy
17728 msgid "Video crop (left)"
17729 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17730
17731 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17732 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17736 #, fuzzy
17737 msgid "Video crop (bottom)"
17738 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17739
17740 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17741 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17745 #, fuzzy
17746 msgid "Video crop (right)"
17747 msgstr "Retall dret del vídeo"
17748
17749 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17750 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17754 #, fuzzy
17755 msgid "Video padding (top)"
17756 msgstr "Retall superior del vídeo"
17757
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17759 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17760 msgstr ""
17761
17762 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Video padding (left)"
17765 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17766
17767 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17768 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17769 msgstr ""
17770
17771 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17772 #, fuzzy
17773 msgid "Video padding (bottom)"
17774 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17775
17776 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17777 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17778 msgstr ""
17779
17780 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17781 #, fuzzy
17782 msgid "Video padding (right)"
17783 msgstr "Retall dret del vídeo"
17784
17785 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17786 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17790 #, fuzzy
17791 msgid "Video canvas width"
17792 msgstr "Amplada del vídeo"
17793
17794 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17795 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17796 msgstr ""
17797
17798 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Video canvas height"
17801 msgstr "Alçada del vídeo"
17802
17803 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17804 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17805 msgstr ""
17806
17807 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17808 #, fuzzy
17809 msgid "Video canvas aspect ratio"
17810 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17811
17812 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17813 msgid ""
17814 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17815 "accordingly."
17816 msgstr ""
17817
17818 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17819 msgid "Audio encoder"
17820 msgstr "Codificador d'àudio"
17821
17822 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17823 #, fuzzy
17824 msgid ""
17825 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17826 "options)."
17827 msgstr ""
17828 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17829 "associades."
17830
17831 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17832 msgid "Destination audio codec"
17833 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17834
17835 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17836 #, fuzzy
17837 msgid "This is the audio codec that will be used."
17838 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17839
17840 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17841 msgid "Audio bitrate"
17842 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17843
17844 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17845 #, fuzzy
17846 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17847 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17848
17849 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17850 msgid "Audio sample rate"
17851 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17852
17853 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17854 #, fuzzy
17855 msgid ""
17856 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17857 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17858
17859 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17860 msgid "Audio channels"
17861 msgstr "Canals d'àudio"
17862
17863 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17864 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17865 msgstr ""
17866
17867 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Audio filter"
17870 msgstr "Filtres d'àudio"
17871
17872 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17873 msgid ""
17874 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17875 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17876 msgstr ""
17877
17878 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17879 msgid "Subtitles encoder"
17880 msgstr "Codificador de subtítols"
17881
17882 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17883 #, fuzzy
17884 msgid ""
17885 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17886 "options)."
17887 msgstr ""
17888 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17889 "opcions associades."
17890
17891 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17892 msgid "Destination subtitles codec"
17893 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17894
17895 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17896 #, fuzzy
17897 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17898 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17899
17900 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17901 #, fuzzy
17902 msgid ""
17903 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17904 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17905 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17906 "of subpicture modules"
17907 msgstr ""
17908 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17909 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17910 "superposades directament sobre el vídeo."
17911
17912 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17913 #, fuzzy
17914 msgid "OSD menu"
17915 msgstr "DVD (menús) "
17916
17917 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17918 msgid ""
17919 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17923 msgid "Number of threads"
17924 msgstr "Nombre de fils"
17925
17926 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17929 msgstr ""
17930 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17931
17932 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17933 msgid "High priority"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17937 msgid ""
17938 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17942 msgid "Synchronise on audio track"
17943 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17944
17945 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17946 msgid ""
17947 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17948 "on the audio track."
17949 msgstr ""
17950 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17951 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17952
17953 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17954 msgid ""
17955 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17956 "rate."
17957 msgstr ""
17958
17959 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17960 msgid "Transcode stream output"
17961 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17962
17963 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Overlays/Subtitles"
17966 msgstr "Obre subtítols"
17967
17968 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17969 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17970 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17971
17972 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17973 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17974 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17975
17976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17977 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17978 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17979
17980 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17981 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17982 msgid "Conversions from "
17983 msgstr "Conversions des de"
17984
17985 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
17986 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17987 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17988 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17989 msgid " to "
17990 msgstr "a"
17991
17992 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17993 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17994 msgid "MMX conversions from "
17995 msgstr "Conversions MMX des de"
17996
17997 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17998 msgid "AltiVec conversions from "
17999 msgstr "Conversions AltiVec des de"
18000
18001 #: modules/video_filter/adjust.c:57
18002 #, fuzzy
18003 msgid "Brightness threshold"
18004 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
18005
18006 #: modules/video_filter/adjust.c:58
18007 msgid ""
18008 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
18009 "threshold value will be the brighness defined below."
18010 msgstr ""
18011
18012 #: modules/video_filter/adjust.c:61
18013 msgid "Image contrast (0-2)"
18014 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
18015
18016 #: modules/video_filter/adjust.c:62
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
18019 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18020
18021 #: modules/video_filter/adjust.c:63
18022 msgid "Image hue (0-360)"
18023 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
18024
18025 #: modules/video_filter/adjust.c:64
18026 #, fuzzy
18027 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
18028 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
18029
18030 #: modules/video_filter/adjust.c:65
18031 msgid "Image saturation (0-3)"
18032 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
18033
18034 #: modules/video_filter/adjust.c:66
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
18037 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
18038
18039 #: modules/video_filter/adjust.c:67
18040 msgid "Image brightness (0-2)"
18041 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
18042
18043 #: modules/video_filter/adjust.c:68
18044 #, fuzzy
18045 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
18046 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
18047
18048 #: modules/video_filter/adjust.c:69
18049 msgid "Image gamma (0-10)"
18050 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
18051
18052 #: modules/video_filter/adjust.c:70
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
18055 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
18056
18057 #: modules/video_filter/adjust.c:73
18058 msgid "Image properties filter"
18059 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
18060
18061 #: modules/video_filter/adjust.c:74
18062 msgid "Image adjust"
18063 msgstr "Ajust de la imatge"
18064
18065 #: modules/video_filter/blend.c:67
18066 msgid "Video pictures blending"
18067 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
18068
18069 #: modules/video_filter/clone.c:55
18070 msgid "Number of clones"
18071 msgstr "Nombre de clons"
18072
18073 #: modules/video_filter/clone.c:56
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
18076 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
18077
18078 #: modules/video_filter/clone.c:59
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Video output modules"
18081 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
18082
18083 #: modules/video_filter/clone.c:60
18084 msgid ""
18085 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
18086 "separated list of modules."
18087 msgstr ""
18088
18089 #: modules/video_filter/clone.c:64
18090 msgid "Clone video filter"
18091 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18092
18093 #: modules/video_filter/clone.c:66
18094 msgid "Clone"
18095 msgstr "Clona"
18096
18097 #: modules/video_filter/crop.c:55
18098 msgid "Crop geometry (pixels)"
18099 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18100
18101 #: modules/video_filter/crop.c:56
18102 msgid ""
18103 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
18104 "<left offset> + <top offset>."
18105 msgstr ""
18106 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
18107 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
18108
18109 #: modules/video_filter/crop.c:58
18110 msgid "Automatic cropping"
18111 msgstr "Retallat automàtic"
18112
18113 #: modules/video_filter/crop.c:59
18114 #, fuzzy
18115 msgid "Automatic black border cropping."
18116 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
18117
18118 #: modules/video_filter/crop.c:62
18119 msgid "Crop video filter"
18120 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18121
18122 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Cropping failed"
18125 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18126
18127 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
18128 #, fuzzy
18129 msgid "VLC could not open the video output module."
18130 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
18131
18132 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
18133 msgid "Deinterlace mode"
18134 msgstr "Mode desentrellaçat"
18135
18136 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18139 msgstr ""
18140 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
18141
18142 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18143 #, fuzzy
18144 msgid "Streaming deinterlace mode"
18145 msgstr "Mode desentrellaçat"
18146
18147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18148 #, fuzzy
18149 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18150 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
18151
18152 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18153 msgid "Deinterlacing video filter"
18154 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18155
18156 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18157 #, fuzzy
18158 msgid "video-filter-event"
18159 msgstr "Filtres de vídeo"
18160
18161 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18162 msgid "Distort mode"
18163 msgstr "Mode de distorsió"
18164
18165 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18168 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
18169
18170 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Gradient image type"
18173 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
18174
18175 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18176 msgid ""
18177 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18178 "keep colors."
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Apply cartoon effect"
18184 msgstr "Selecciona efecte"
18185
18186 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18187 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18188 msgstr ""
18189
18190 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Edge"
18193 msgstr "Brillantor"
18194
18195 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18196 msgid "Hough"
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Gradient video filter"
18202 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18203
18204 #: modules/video_filter/invert.c:47
18205 msgid "Invert video filter"
18206 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
18207
18208 #: modules/video_filter/invert.c:48
18209 msgid "Color inversion"
18210 msgstr "Inversió dels colors"
18211
18212 #: modules/video_filter/logo.c:68
18213 #, fuzzy
18214 msgid "Logo filenames"
18215 msgstr "Nom del fitxer del logo"
18216
18217 #: modules/video_filter/logo.c:69
18218 msgid ""
18219 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18220 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18221 "simply enter its filename."
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/video_filter/logo.c:72
18225 #, fuzzy
18226 msgid "Logo animation # of loops"
18227 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
18228
18229 #: modules/video_filter/logo.c:73
18230 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/video_filter/logo.c:75
18234 msgid "Logo individual image time in ms"
18235 msgstr ""
18236
18237 #: modules/video_filter/logo.c:76
18238 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18242 #, fuzzy
18243 msgid "X coordinate"
18244 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18245
18246 #: modules/video_filter/logo.c:79
18247 #, fuzzy
18248 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18249 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18250
18251 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Y coordinate"
18254 msgstr "Coordenada y del vídeo"
18255
18256 #: modules/video_filter/logo.c:82
18257 #, fuzzy
18258 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18259 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18260
18261 #: modules/video_filter/logo.c:84
18262 msgid "Transparency of the logo"
18263 msgstr "Transparència del logo"
18264
18265 #: modules/video_filter/logo.c:85
18266 #, fuzzy
18267 msgid ""
18268 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18269 "opacity)."
18270 msgstr ""
18271 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
18272 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
18273
18274 #: modules/video_filter/logo.c:87
18275 msgid "Logo position"
18276 msgstr "Posició del logo"
18277
18278 #: modules/video_filter/logo.c:89
18279 #, fuzzy
18280 msgid ""
18281 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18282 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18283 msgstr ""
18284 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18285 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18286 "valors)."
18287
18288 #: modules/video_filter/logo.c:101
18289 msgid "Logo video filter"
18290 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
18291
18292 #: modules/video_filter/logo.c:103
18293 msgid "Logo overlay"
18294 msgstr "Superposició del logo"
18295
18296 #: modules/video_filter/logo.c:124
18297 msgid "Logo sub filter"
18298 msgstr "Subfiltre del logo"
18299
18300 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18301 #, fuzzy
18302 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18303 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
18304
18305 #: modules/video_filter/marq.c:82
18306 msgid ""
18307 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18308 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18309 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18310 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18311 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18312 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18313 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18314 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18315 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18319 #, fuzzy
18320 msgid "X offset"
18321 msgstr "Temps del desplaçament"
18322
18323 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18324 #, fuzzy
18325 msgid "X offset, from the left screen edge."
18326 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18327
18328 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18329 #, fuzzy
18330 msgid "Y offset"
18331 msgstr "Temps del desplaçament"
18332
18333 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Y offset, down from the top."
18336 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18337
18338 #: modules/video_filter/marq.c:101
18339 #, fuzzy
18340 msgid "Timeout"
18341 msgstr "Hora"
18342
18343 #: modules/video_filter/marq.c:102
18344 #, fuzzy
18345 msgid ""
18346 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18347 "(remains forever)."
18348 msgstr ""
18349 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
18350 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
18351
18352 #: modules/video_filter/marq.c:106
18353 msgid ""
18354 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18355 "totally opaque. "
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18359 #, fuzzy
18360 msgid "Font size, pixels"
18361 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
18362
18363 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18364 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18365 msgstr ""
18366
18367 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18368 msgid ""
18369 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18370 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18371 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18372 "(red + green), #FFFFFF = white"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/marq.c:118
18376 #, fuzzy
18377 msgid "Marquee position"
18378 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18379
18380 #: modules/video_filter/marq.c:120
18381 #, fuzzy
18382 msgid ""
18383 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18384 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18385 "6 = top-right)."
18386 msgstr ""
18387 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18388 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18389 "valors)."
18390
18391 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Misc"
18394 msgstr "Disc"
18395
18396 #: modules/video_filter/marq.c:163
18397 #, fuzzy
18398 msgid "Marquee display"
18399 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
18400
18401 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Transparency"
18404 msgstr "Cub transparent"
18405
18406 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18407 msgid ""
18408 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18409 "opaque (default)."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18415 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18416
18417 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18418 #, fuzzy
18419 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18420 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
18421
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18423 #, fuzzy
18424 msgid "Top left corner X coordinate"
18425 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18426
18427 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18428 #, fuzzy
18429 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18430 msgstr "Coordenada X del logotip"
18431
18432 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Top left corner Y coordinate"
18435 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18436
18437 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18438 #, fuzzy
18439 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18440 msgstr "Coordenada Y del logotip"
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18443 #, fuzzy
18444 msgid "Border width"
18445 msgstr "Amplada del vídeo"
18446
18447 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18448 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18449 msgstr ""
18450
18451 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18452 #, fuzzy
18453 msgid "Border height"
18454 msgstr "Alçada del vídeo"
18455
18456 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18457 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18458 msgstr ""
18459
18460 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Mosaic alignment"
18463 msgstr "Alineació del vídeo"
18464
18465 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18466 #, fuzzy
18467 msgid ""
18468 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18469 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18470 "6 = top-right)."
18471 msgstr ""
18472 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18473 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18474 "valors)."
18475
18476 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18477 #, fuzzy
18478 msgid "Positioning method"
18479 msgstr "Mètode de reproducció"
18480
18481 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18482 msgid ""
18483 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18484 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18485 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18489 #: modules/video_filter/wall.c:57
18490 msgid "Number of rows"
18491 msgstr "Nombre de files"
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18494 msgid ""
18495 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18496 "to \"fixed\"."
18497 msgstr ""
18498
18499 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18500 #: modules/video_filter/wall.c:53
18501 msgid "Number of columns"
18502 msgstr "Nombre de columnes"
18503
18504 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18505 msgid ""
18506 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18507 "set to \"fixed\"."
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18511 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18515 msgid "Keep original size"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18519 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18520 msgstr ""
18521
18522 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18523 #, fuzzy
18524 msgid "Elements order"
18525 msgstr "Mode silenciós"
18526
18527 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18528 msgid ""
18529 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18530 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18531 "bridge\" module."
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18535 #, fuzzy
18536 msgid "Offsets in order"
18537 msgstr "Mode silenciós"
18538
18539 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18540 msgid ""
18541 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18542 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18543 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18544 msgstr ""
18545
18546 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18547 msgid ""
18548 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18549 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18550 "input."
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Bluescreen"
18556 msgstr "Pantalla completa"
18557
18558 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18559 msgid ""
18560 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18561 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18562 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18563 "blending (blue by default)."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18567 msgid "Bluescreen U value"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18571 msgid ""
18572 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18573 "Defaults to 120 for blue."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18577 msgid "Bluescreen V value"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18581 msgid ""
18582 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18583 "Defaults to 90 for blue."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Bluescreen U tolerance"
18589 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18590
18591 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18592 msgid ""
18593 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18594 "value between 10 and 20 seems sensible."
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Bluescreen V tolerance"
18600 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18601
18602 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18603 msgid ""
18604 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18605 "value between 10 and 20 seems sensible."
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18609 msgid "fixed"
18610 msgstr ""
18611
18612 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18613 #, fuzzy
18614 msgid "offsets"
18615 msgstr "Temps del desplaçament"
18616
18617 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18618 #, fuzzy
18619 msgid "Mosaic video sub filter"
18620 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18621
18622 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Mosaic"
18625 msgstr "Musical"
18626
18627 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18628 msgid "Blur factor (1-127)"
18629 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18630
18631 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18632 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18633 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18634
18635 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Motion blur"
18638 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18639
18640 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18641 msgid "Motion blur filter"
18642 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18643
18644 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18645 msgid "Description file"
18646 msgstr "Fitxer de descripció"
18647
18648 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18649 #, fuzzy
18650 msgid "A file containing a simple playlist"
18651 msgstr ""
18652 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18653
18654 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18655 msgid "History parameter"
18656 msgstr "Paràmetre del historial"
18657
18658 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18659 #, fuzzy
18660 msgid "The umber of frames used for detection."
18661 msgstr ""
18662 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18663
18664 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18665 msgid "Motion detect video filter"
18666 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18667
18668 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18669 msgid "Motion detect"
18670 msgstr "Detecció de moviment"
18671
18672 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18673 msgid "OpenCV face detection example filter"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18677 #, fuzzy
18678 msgid "OpenCV example"
18679 msgstr "Obre un fitxer"
18680
18681 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18682 msgid "Haar cascade filename"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18686 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Use input chroma unaltered"
18692 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18693
18694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18695 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18699 msgid "RGB32"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Don't display any video"
18705 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18706
18707 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18708 #, fuzzy
18709 msgid "Display the input video"
18710 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18711
18712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18713 #, fuzzy
18714 msgid "Display the processed video"
18715 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18716
18717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18718 msgid "Show only errors"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18722 msgid "Show errors and warnings"
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18726 msgid "Show everything including debug messages"
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18730 #, fuzzy
18731 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18732 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18733
18734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18735 #, fuzzy
18736 msgid "OpenCV"
18737 msgstr "Obre"
18738
18739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18740 #, fuzzy
18741 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18742 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18743
18744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18745 msgid ""
18746 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18747 "OpenCV filter"
18748 msgstr ""
18749
18750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18751 #, fuzzy
18752 msgid "OpenCV filter chroma"
18753 msgstr "Obre un fitxer"
18754
18755 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18756 msgid ""
18757 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18761 #, fuzzy
18762 msgid "Wrapper filter output"
18763 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18764
18765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18766 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18770 msgid "Wrapper filter verbosity"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18774 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18778 msgid "OpenCV internal filter name"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18782 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18786 #, fuzzy
18787 msgid "Configuration file"
18788 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18789
18790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18791 #, fuzzy
18792 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18793 msgstr "Opcions de la configuració"
18794
18795 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18796 msgid "Path to OSD menu images"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18800 msgid ""
18801 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18802 "configuration file."
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18806 #, fuzzy
18807 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18808 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18809
18810 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18811 #, fuzzy
18812 msgid "Menu position"
18813 msgstr "Posició del logo"
18814
18815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18816 #, fuzzy
18817 msgid ""
18818 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18819 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18820 "6 = top-right)."
18821 msgstr ""
18822 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18823 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18824 "valors)."
18825
18826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18827 #, fuzzy
18828 msgid "Menu timeout"
18829 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18830
18831 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18832 msgid ""
18833 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18834 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18835 "visible."
18836 msgstr ""
18837
18838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18839 #, fuzzy
18840 msgid "Menu update interval"
18841 msgstr "Interval de la tecla"
18842
18843 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18844 msgid ""
18845 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18846 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18847 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18848 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18852 #, fuzzy
18853 msgid "On Screen Display menu"
18854 msgstr "En pantalla"
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18857 #, fuzzy
18858 msgid ""
18859 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18860 msgstr ""
18861 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18862 "el vídeo."
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18865 #, fuzzy
18866 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18867 msgstr ""
18868 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18869 "vídeo."
18870
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18872 msgid "Active windows"
18873 msgstr "Activa les finestres"
18874
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18876 #, fuzzy
18877 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18878 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18881 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18885 #, fuzzy
18886 msgid "Panoramix"
18887 msgstr "Programa"
18888
18889 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18890 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18894 msgid ""
18895 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18896 "misalignment due to autoratio control)"
18897 msgstr ""
18898
18899 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18900 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18901 msgstr ""
18902
18903 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18904 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18905 msgstr ""
18906
18907 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18908 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18912 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18916 #, fuzzy
18917 msgid "Attenuation"
18918 msgstr "Saturació"
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18921 msgid ""
18922 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18923 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18924 msgstr ""
18925
18926 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18927 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18931 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18935 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18939 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18943 msgid "Attenuation, end (in %)"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18947 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18951 msgid "middle position (in %)"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18955 msgid ""
18956 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18957 "of blended zone"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18961 msgid "Gamma (Red) correction"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18965 msgid ""
18966 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18970 msgid "Gamma (Green) correction"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18974 msgid ""
18975 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18979 msgid "Gamma (Blue) correction"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18983 msgid ""
18984 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18988 msgid "Black Crush for Red"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18992 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18996 msgid "Black Crush for Green"
18997 msgstr ""
18998
18999 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
19000 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
19004 msgid "Black Crush for Blue"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
19008 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
19012 msgid "White Crush for Red"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
19016 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
19020 msgid "White Crush for Green"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
19024 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
19028 msgid "White Crush for Blue"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
19032 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
19036 msgid "Black Level for Red"
19037 msgstr ""
19038
19039 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
19040 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
19044 msgid "Black Level for Green"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
19048 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
19052 msgid "Black Level for Blue"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
19056 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
19060 msgid "White Level for Red"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
19064 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
19068 msgid "White Level for Green"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
19072 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
19076 msgid "White Level for Blue"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
19080 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Xinerama option"
19086 msgstr "Opcions de transcodificació"
19087
19088 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
19089 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
19090 msgstr ""
19091
19092 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Psychedelic video filter"
19095 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19096
19097 #: modules/video_filter/ripple.c:50
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Ripple video filter"
19100 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
19101
19102 #: modules/video_filter/rss.c:121
19103 msgid "Feed URLs"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: modules/video_filter/rss.c:122
19107 #, fuzzy
19108 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19109 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19110
19111 #: modules/video_filter/rss.c:123
19112 msgid "Speed of feeds"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/video_filter/rss.c:124
19116 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/video_filter/rss.c:125
19120 #, fuzzy
19121 msgid "Max length"
19122 msgstr "Nivell màxim"
19123
19124 #: modules/video_filter/rss.c:126
19125 #, fuzzy
19126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19127 msgstr "Nombre de clons"
19128
19129 #: modules/video_filter/rss.c:128
19130 #, fuzzy
19131 msgid "Refresh time"
19132 msgstr "Actualitza la llista"
19133
19134 #: modules/video_filter/rss.c:129
19135 msgid ""
19136 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19137 "feeds are never updated."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_filter/rss.c:131
19141 msgid "Feed images"
19142 msgstr ""
19143
19144 #: modules/video_filter/rss.c:132
19145 msgid "Display feed images if available."
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/video_filter/rss.c:139
19149 msgid ""
19150 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19151 "totally opaque."
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/video_filter/rss.c:152
19155 #, fuzzy
19156 msgid "Text position"
19157 msgstr "Posició del logo"
19158
19159 #: modules/video_filter/rss.c:154
19160 #, fuzzy
19161 msgid ""
19162 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19163 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19164 "right)."
19165 msgstr ""
19166 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
19167 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
19168 "valors)."
19169
19170 #: modules/video_filter/rss.c:199
19171 #, fuzzy
19172 msgid "RSS and Atom feed display"
19173 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
19174
19175 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19176 #, fuzzy
19177 msgid "RV32 conversion filter"
19178 msgstr "Conversions MMX des de"
19179
19180 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
19181 msgid "Video scaling filter"
19182 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
19183
19184 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
19185 msgid "Scaling mode"
19186 msgstr "Mode escalat"
19187
19188 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Scaling mode to use."
19191 msgstr "Mode escalat"
19192
19193 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19194 msgid "Fast bilinear"
19195 msgstr "Bilineal ràpid"
19196
19197 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19198 msgid "Bilinear"
19199 msgstr "Bilineal"
19200
19201 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
19202 msgid "Bicubic (good quality)"
19203 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
19204
19205 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19206 msgid "Experimental"
19207 msgstr "Experimental"
19208
19209 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
19210 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
19211 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
19212
19213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19214 msgid "Area"
19215 msgstr "Àrea"
19216
19217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19218 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
19219 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
19220
19221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
19222 msgid "Gauss"
19223 msgstr "Gauss"
19224
19225 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19226 msgid "SincR"
19227 msgstr "SincR"
19228
19229 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19230 msgid "Lanczos"
19231 msgstr "Lanczos"
19232
19233 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
19234 msgid "Bicubic spline"
19235 msgstr "Spline bicúbic"
19236
19237 #: modules/video_filter/transform.c:57
19238 msgid "Transform type"
19239 msgstr "Tipus de transformació"
19240
19241 #: modules/video_filter/transform.c:58
19242 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19243 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
19244
19245 #: modules/video_filter/transform.c:61
19246 msgid "Rotate by 90 degrees"
19247 msgstr "Rota 90 graus"
19248
19249 #: modules/video_filter/transform.c:62
19250 msgid "Rotate by 180 degrees"
19251 msgstr "Rota 180 graus"
19252
19253 #: modules/video_filter/transform.c:62
19254 msgid "Rotate by 270 degrees"
19255 msgstr "Rota 270 graus"
19256
19257 #: modules/video_filter/transform.c:63
19258 msgid "Flip horizontally"
19259 msgstr "Inverteix horitzontalment"
19260
19261 #: modules/video_filter/transform.c:63
19262 msgid "Flip vertically"
19263 msgstr "Inverteix verticalment"
19264
19265 #: modules/video_filter/transform.c:66
19266 msgid "Video transformation filter"
19267 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
19268
19269 #: modules/video_filter/wall.c:54
19270 #, fuzzy
19271 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19272 msgstr ""
19273 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
19274 "el vídeo."
19275
19276 #: modules/video_filter/wall.c:58
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19279 msgstr ""
19280 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
19281 "vídeo."
19282
19283 #: modules/video_filter/wall.c:62
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19286 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
19287
19288 #: modules/video_filter/wall.c:65
19289 #, fuzzy
19290 msgid "Element aspect ratio"
19291 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
19292
19293 #: modules/video_filter/wall.c:66
19294 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/video_filter/wall.c:70
19298 #, fuzzy
19299 msgid "Wall video filter"
19300 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19301
19302 #: modules/video_filter/wall.c:71
19303 msgid "Image wall"
19304 msgstr "Divisió d'imatge"
19305
19306 #: modules/video_filter/wave.c:50
19307 #, fuzzy
19308 msgid "Wave video filter"
19309 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
19310
19311 #: modules/video_output/aa.c:55
19312 msgid "ASCII Art"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/video_output/aa.c:58
19316 msgid "ASCII-art video output"
19317 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
19318
19319 #: modules/video_output/caca.c:80
19320 #, fuzzy
19321 msgid "Color ASCII art video output"
19322 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
19323
19324 #: modules/video_output/directfb.c:69
19325 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19326 msgstr ""
19327
19328 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19329 #, fuzzy
19330 msgid "DirectX 3D video output"
19331 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19332
19333 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19334 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19335 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
19336
19337 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19338 msgid ""
19339 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19340 "doesn't have any effect when using overlays."
19341 msgstr ""
19342 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
19343 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
19344
19345 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19346 msgid "Use video buffers in system memory"
19347 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
19348
19349 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19350 msgid ""
19351 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19352 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19353 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19354 "doesn't have any effect when using overlays."
19355 msgstr ""
19356 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
19357 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
19358 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
19359 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
19360 "utilitzant superposats. "
19361
19362 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19363 msgid "Use triple buffering for overlays"
19364 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
19365
19366 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19367 msgid ""
19368 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19369 "better video quality (no flickering)."
19370 msgstr ""
19371 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
19372 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
19373
19374 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19375 msgid "Name of desired display device"
19376 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
19377
19378 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19379 msgid ""
19380 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19381 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19382 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19383 msgstr ""
19384 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
19385 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
19386 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
19387
19388 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19389 msgid "Enable wallpaper mode "
19390 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
19391
19392 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19393 msgid ""
19394 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19395 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19396 "desktop must not already have a wallpaper."
19397 msgstr ""
19398 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
19399 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
19400 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
19401
19402 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19403 msgid "DirectX video output"
19404 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
19405
19406 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19407 msgid "Wallpaper"
19408 msgstr "Fons de pantalla"
19409
19410 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19411 msgid "OpenGL video output"
19412 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
19413
19414 #: modules/video_output/fb.c:67
19415 msgid "Framebuffer device"
19416 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
19417
19418 #: modules/video_output/fb.c:69
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19421 msgstr ""
19422 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
19423 "representació (usually/dev/fb0)."
19424
19425 #: modules/video_output/fb.c:77
19426 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19427 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
19428
19429 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19430 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19431 #, fuzzy
19432 msgid "X11 display"
19433 msgstr "Nom del visualitzador X11"
19434
19435 #: modules/video_output/ggi.c:58
19436 #, fuzzy
19437 msgid ""
19438 "X11 hardware display to use.\n"
19439 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19440 msgstr ""
19441 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
19442 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19443
19444 #: modules/video_output/glide.c:64
19445 msgid "3dfx Glide video output"
19446 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
19447
19448 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19449 msgid "HD1000 video output"
19450 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
19451
19452 #: modules/video_output/image.c:49
19453 msgid "Image format"
19454 msgstr "Format de l'imatge:"
19455
19456 #: modules/video_output/image.c:50
19457 #, fuzzy
19458 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19459 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
19460
19461 #: modules/video_output/image.c:52
19462 #, fuzzy
19463 msgid "Image width"
19464 msgstr "Ajust de la imatge"
19465
19466 #: modules/video_output/image.c:53
19467 #, fuzzy
19468 msgid ""
19469 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19470 "characteristics."
19471 msgstr ""
19472 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19473 "les característiques del vídeo."
19474
19475 #: modules/video_output/image.c:57
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Image height"
19478 msgstr "Alçada del vídeo"
19479
19480 #: modules/video_output/image.c:58
19481 #, fuzzy
19482 msgid ""
19483 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19484 "video characteristics."
19485 msgstr ""
19486 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
19487 "les característiques del vídeo."
19488
19489 #: modules/video_output/image.c:62
19490 msgid "Recording ratio"
19491 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
19492
19493 #: modules/video_output/image.c:63
19494 #, fuzzy
19495 msgid ""
19496 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19497 msgstr ""
19498 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
19499 "cada tres s’enregistra."
19500
19501 #: modules/video_output/image.c:66
19502 msgid "Filename prefix"
19503 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
19504
19505 #: modules/video_output/image.c:67
19506 #, fuzzy
19507 msgid ""
19508 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19509 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19510 msgstr ""
19511 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
19512 "la forma prefixNOMBRE.format"
19513
19514 #: modules/video_output/image.c:71
19515 msgid "Always write to the same file"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/video_output/image.c:72
19519 msgid ""
19520 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19521 "this case, the number is not appended to the filename."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/video_output/image.c:81
19525 msgid "Image video output"
19526 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
19527
19528 #: modules/video_output/mga.c:59
19529 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19530 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
19531
19532 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19533 msgid "Cube"
19534 msgstr "Cub"
19535
19536 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19537 msgid "Transparent Cube"
19538 msgstr "Cub transparent"
19539
19540 #: modules/video_output/opengl.c:123
19541 #, fuzzy
19542 msgid "Cylinder"
19543 msgstr "Bilineal"
19544
19545 #: modules/video_output/opengl.c:123
19546 msgid "Torus"
19547 msgstr ""
19548
19549 #: modules/video_output/opengl.c:123
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Sphere"
19552 msgstr "Velocitat:"
19553
19554 #: modules/video_output/opengl.c:123
19555 msgid "SQUAREXY"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/video_output/opengl.c:123
19559 msgid "SQUARER"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: modules/video_output/opengl.c:123
19563 msgid "ASINXY"
19564 msgstr ""
19565
19566 #: modules/video_output/opengl.c:123
19567 msgid "ASINR"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/video_output/opengl.c:123
19571 msgid "SINEXY"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/video_output/opengl.c:123
19575 msgid "SINER"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: modules/video_output/opengl.c:148
19579 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19580 msgstr ""
19581
19582 #: modules/video_output/opengl.c:149
19583 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/video_output/opengl.c:150
19587 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19588 msgstr ""
19589
19590 #: modules/video_output/opengl.c:151
19591 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19592 msgstr ""
19593
19594 #: modules/video_output/opengl.c:152
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Point of view x-coordinate"
19597 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19598
19599 #: modules/video_output/opengl.c:153
19600 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/video_output/opengl.c:155
19604 #, fuzzy
19605 msgid "Point of view y-coordinate"
19606 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19607
19608 #: modules/video_output/opengl.c:156
19609 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/video_output/opengl.c:158
19613 #, fuzzy
19614 msgid "Point of view z-coordinate"
19615 msgstr "Coordenada x del vídeo"
19616
19617 #: modules/video_output/opengl.c:159
19618 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/video_output/opengl.c:162
19622 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19623 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
19624
19625 #: modules/video_output/opengl.c:163
19626 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/video_output/opengl.c:165
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Effect"
19632 msgstr "Expulsa"
19633
19634 #: modules/video_output/opengl.c:167
19635 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19636 msgstr ""
19637
19638 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19639 #, fuzzy
19640 msgid "QT Embedded display"
19641 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
19642
19643 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19644 #, fuzzy
19645 msgid ""
19646 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19647 "the DISPLAY environment variable."
19648 msgstr ""
19649 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
19650 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19651
19652 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19653 msgid "QT Embedded video output"
19654 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19655
19656 #: modules/video_output/sdl.c:108
19657 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19658 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
19659
19660 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Snapshot width"
19663 msgstr "Amplària de la instantània"
19664
19665 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Width of the snapshot image."
19668 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
19669
19670 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Snapshot height"
19673 msgstr "Alçada de la instantània"
19674
19675 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Height of the snapshot image."
19678 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
19679
19680 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Chroma"
19683 msgstr "intensitat cromàtica"
19684
19685 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19686 #, fuzzy
19687 msgid ""
19688 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19689 msgstr ""
19690 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
19691 "sèrie de 4 caràcters)"
19692
19693 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19694 #, fuzzy
19695 msgid "Cache size (number of images)"
19696 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
19697
19698 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19699 #, fuzzy
19700 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19701 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19702
19703 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19704 #, fuzzy
19705 msgid "Snapshot module"
19706 msgstr "Mòdul de la instantània"
19707
19708 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19709 msgid "SVGAlib video output"
19710 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19711
19712 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19713 msgid "Windows GAPI video output"
19714 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19715
19716 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19717 msgid "Windows GDI video output"
19718 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19719
19720 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19721 msgid "XVideo adaptor number"
19722 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19723
19724 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19725 #, fuzzy
19726 msgid ""
19727 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19728 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19729 msgstr ""
19730 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19731 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19732
19733 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19735 msgid "Alternate fullscreen method"
19736 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19737
19738 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19739 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19740 msgid ""
19741 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19742 "its drawbacks.\n"
19743 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19744 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19745 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19746 "show on top of the video."
19747 msgstr ""
19748 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19749 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19750 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19751 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19752 "sobre el vídeo.\n"
19753 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19754 "mostrar sobre el vídeo."
19755
19756 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19757 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19758 #, fuzzy
19759 msgid ""
19760 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19761 "DISPLAY environment variable."
19762 msgstr ""
19763 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19764 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19765
19766 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19767 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Screen for fullscreen mode."
19770 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19771
19772 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19773 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19774 #, fuzzy
19775 msgid ""
19776 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19777 "1 for the second."
19778 msgstr ""
19779 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19780 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19781
19782 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19783 #, fuzzy
19784 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19785 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19786
19787 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19788 msgid "Use shared memory"
19789 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19790
19791 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19792 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19793 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19794
19795 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19796 msgid "X11 video output"
19797 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19798
19799 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19800 #, fuzzy
19801 msgid ""
19802 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19803 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19804 msgstr ""
19805 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19806 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19807
19808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19809 msgid "XVimage chroma format"
19810 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19811
19812 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19813 msgid ""
19814 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19815 "to improve performances by using the most efficient one."
19816 msgstr ""
19817 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19818 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19819 "eficaç."
19820
19821 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19822 msgid "XVideo extension video output"
19823 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19824
19825 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19826 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19827 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19828
19829 #: modules/visualization/goom.c:58
19830 msgid "Goom display width"
19831 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19832
19833 #: modules/visualization/goom.c:59
19834 msgid "Goom display height"
19835 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19836
19837 #: modules/visualization/goom.c:60
19838 #, fuzzy
19839 msgid ""
19840 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19841 "will be prettier but more CPU intensive)."
19842 msgstr ""
19843 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19844 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19845
19846 #: modules/visualization/goom.c:63
19847 msgid "Goom animation speed"
19848 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19849
19850 #: modules/visualization/goom.c:64
19851 #, fuzzy
19852 msgid ""
19853 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19854 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19855
19856 #: modules/visualization/goom.c:70
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Goom"
19859 msgstr "Zoom"
19860
19861 #: modules/visualization/goom.c:71
19862 msgid "Goom effect"
19863 msgstr "Efecte Goom"
19864
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19866 msgid "Effects list"
19867 msgstr "Llista d'efectes"
19868
19869 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19870 #, fuzzy
19871 msgid ""
19872 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19873 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19874 msgstr ""
19875 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19876 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19877
19878 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19879 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19880 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19881
19882 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19883 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19884 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19885
19886 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19887 msgid "Number of bands"
19888 msgstr "Nombre de bandes"
19889
19890 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19891 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19892 msgstr ""
19893 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19894 "o 80."
19895
19896 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19899 msgstr ""
19900 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19901 "o 80."
19902
19903 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19904 msgid "Band separator"
19905 msgstr "Separador de bandes"
19906
19907 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19908 msgid "Number of blank pixels between bands."
19909 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19910
19911 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19912 msgid "Amplification"
19913 msgstr "Amplificació"
19914
19915 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19916 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19917 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19918
19919 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19920 msgid "Enable peaks"
19921 msgstr "Habilita els pics"
19922
19923 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19924 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19928 msgid "Enable original graphic spectrum"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19932 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19936 #, fuzzy
19937 msgid "Enable bands"
19938 msgstr "Habilita l'àudio"
19939
19940 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19941 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19942 msgstr ""
19943
19944 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19945 #, fuzzy
19946 msgid "Enable base"
19947 msgstr "Habilita els pics"
19948
19949 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19952 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19953
19954 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19955 msgid "Base pixel radius"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19959 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19960 msgstr ""
19961
19962 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19963 #, fuzzy
19964 msgid "Spectral sections"
19965 msgstr "Selecció"
19966
19967 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19968 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19972 #, fuzzy
19973 msgid "Peak height"
19974 msgstr "Alçada del vídeo"
19975
19976 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19977 #, fuzzy
19978 msgid "Total pixel height of the peak items."
19979 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19980
19981 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19982 msgid "Peak extra width"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19986 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19987 msgstr ""
19988
19989 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19990 msgid "V-plane color"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19994 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19995 msgstr ""
19996
19997 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19998 msgid "Number of stars"
19999 msgstr "Nombre d'estrelles"
20000
20001 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
20002 #, fuzzy
20003 msgid "Number of stars to draw with random effect."
20004 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
20005
20006 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
20007 #, fuzzy
20008 msgid "Visualizer"
20009 msgstr "Visualitza el filtre"
20010
20011 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
20012 msgid "Visualizer filter"
20013 msgstr "Visualitza el filtre"
20014
20015 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
20016 msgid "Spectrum analyser"
20017 msgstr "Analitzador d'espectre"
20018
20019 #, fuzzy
20020 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20021 #~ msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
20022
20023 #, fuzzy
20024 #~ msgid "Errors"
20025 #~ msgstr "Error"
20026
20027 #, fuzzy
20028 #~ msgid "Stream information"
20029 #~ msgstr "Metainformació"
20030
20031 #, fuzzy
20032 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20033 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
20034
20035 #, fuzzy
20036 #~ msgid "Justification"
20037 #~ msgstr "Amplificació"
20038
20039 #, fuzzy
20040 #~ msgid "Growl"
20041 #~ msgstr "Grup"
20042
20043 #, fuzzy
20044 #~ msgid "MSN"
20045 #~ msgstr "MMS"
20046
20047 #, fuzzy
20048 #~ msgid "Vertical border width"
20049 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
20050
20051 #, fuzzy
20052 #~ msgid "Horizontal border width"
20053 #~ msgstr "Horitzontal"
20054
20055 #, fuzzy
20056 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
20057 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
20061 #~ msgstr ""
20062 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
20066 #~ msgstr ""
20067 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
20068 #~ "superior\n"
20069
20070 #, fuzzy
20071 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
20072 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
20073
20074 #, fuzzy
20075 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
20076 #~ msgstr ""
20077 #~ "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
20078 #~ "reproducció\n"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
20082 #~ msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
20086 #~ msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Audioscrobbler username"
20090 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Audioscrobbler password"
20094 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Marquee text to display."
20098 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
20099
20100 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
20101 #~ msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
20102
20103 #, fuzzy
20104 #~ msgid ""
20105 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
20106 #~ "minute, %S = second)."
20107 #~ msgstr ""
20108 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
20109 #~ "minut, %S = segon)"
20110
20111 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
20112 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
20113
20114 #~ msgid "Y offset, down from the top"
20115 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
20116
20117 #, fuzzy
20118 #~ msgid ""
20119 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20120 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20121 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20122 #~ msgstr ""
20123 #~ "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
20124 #~ "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions "
20125 #~ "d’aquests valors)."
20126
20127 #~ msgid "Time overlay"
20128 #~ msgstr "Superposició del temps"
20129
20130 #~ msgid "Time display sub filter"
20131 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
20132
20133 #~ msgid "Corba control"
20134 #~ msgstr "Control corba"
20135
20136 #~ msgid "corba control module"
20137 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
20141 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
20142 #~ msgstr ""
20143 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
20144 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
20145
20146 #~ msgid "Standard Play"
20147 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
20148
20149 #, fuzzy
20150 #~ msgid "Connecting..."
20151 #~ msgstr "Paràmetres..."
20152
20153 #, fuzzy
20154 #~ msgid "Filters (v2)"
20155 #~ msgstr "Filtres"
20156
20157 #~ msgid "Video filters settings"
20158 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "Yes"
20162 #~ msgstr "Bytes"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "No"
20166 #~ msgstr "Norma"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid ""
20170 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20171 #~ "the program:"
20172 #~ msgstr ""
20173 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
20174 #~ "petició."
20175
20176 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20177 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
20178
20179 #~ msgid "Open Messages Window"
20180 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20181
20182 #~ msgid "Dismiss"
20183 #~ msgstr "Descarta"
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Login"
20187 #~ msgstr "S'esta registrant"
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid "Podcast Link"
20191 #~ msgstr "Posició"
20192
20193 #, fuzzy
20194 #~ msgid "Podcast Copyright"
20195 #~ msgstr "Copyright:"
20196
20197 #, fuzzy
20198 #~ msgid "Podcast Category"
20199 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20200
20201 #, fuzzy
20202 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20203 #~ msgstr "Subtítol"
20204
20205 #, fuzzy
20206 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20207 #~ msgstr "Tipus de modulació"
20208
20209 #, fuzzy
20210 #~ msgid "Podcast Author"
20211 #~ msgstr "Autor:"
20212
20213 #, fuzzy
20214 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20215 #~ msgstr "Per categoria"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Podcast Duration"
20219 #~ msgstr "Saturació"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Dummy video filter"
20223 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "Dummy VF"
20227 #~ msgstr "Dummy"
20228
20229 #~ msgid "Playlist metademux"
20230 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
20231
20232 #~ msgid "Native playlist import"
20233 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
20234
20235 #, fuzzy
20236 #~ msgid "Mime type"
20237 #~ msgstr "Tipus de disc"
20238
20239 #, fuzzy
20240 #~ msgid "Listeners"
20241 #~ msgstr "Lineal"
20242
20243 #, fuzzy
20244 #~ msgid "Center-Center"
20245 #~ msgstr "Centre"
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Left-Center"
20249 #~ msgstr "Centre"
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid "Right-Center"
20253 #~ msgstr "Centre"
20254
20255 #, fuzzy
20256 #~ msgid "Center-Top"
20257 #~ msgstr "Centre"
20258
20259 #, fuzzy
20260 #~ msgid "Left-Top"
20261 #~ msgstr "Esquerra"
20262
20263 #, fuzzy
20264 #~ msgid "Right-Top"
20265 #~ msgstr "Dreta"
20266
20267 #, fuzzy
20268 #~ msgid "Center-Bottom"
20269 #~ msgstr "Centre"
20270
20271 #, fuzzy
20272 #~ msgid "Left-Bottom"
20273 #~ msgstr "Part inferior"
20274
20275 #, fuzzy
20276 #~ msgid "Right-Bottom"
20277 #~ msgstr "Part inferior"
20278
20279 #~ msgid "M3U file"
20280 #~ msgstr "Fitxer M3U"
20281
20282 #~ msgid "CDDB Artist"
20283 #~ msgstr "CDDB Artista"
20284
20285 #~ msgid "CDDB Category"
20286 #~ msgstr "CDDB Categoria "
20287
20288 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20289 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
20290
20291 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20292 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
20293
20294 #~ msgid "CDDB Genre"
20295 #~ msgstr "CDDB Gènere"
20296
20297 #~ msgid "CDDB Year"
20298 #~ msgstr "CDDB Any"
20299
20300 #~ msgid "CDDB Title"
20301 #~ msgstr "CDDB Títol"
20302
20303 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20304 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
20305
20306 #~ msgid "CD-Text Composer"
20307 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
20308
20309 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20310 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
20311
20312 #~ msgid "CD-Text Genre"
20313 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
20314
20315 #~ msgid "CD-Text Message"
20316 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
20317
20318 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20319 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
20320
20321 #~ msgid "CD-Text Performer"
20322 #~ msgstr "CD-Text Artista"
20323
20324 #~ msgid "CD-Text Title"
20325 #~ msgstr "CD-Text Títol"
20326
20327 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20328 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
20329
20330 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20331 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
20332
20333 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20334 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
20335
20336 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20337 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
20338
20339 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20340 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
20341
20342 #~ msgid "By category"
20343 #~ msgstr "Per categoria"
20344
20345 #~ msgid "Manually added"
20346 #~ msgstr "Afegit manualment"
20347
20348 #~ msgid "All items, unsorted"
20349 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
20350
20351 #~ msgid "Segment filename"
20352 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
20353
20354 #~ msgid "Muxing application"
20355 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
20356
20357 #~ msgid "Writing application"
20358 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
20359
20360 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20361 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
20362
20363 #, fuzzy
20364 #~ msgid "Sorted by Artist"
20365 #~ msgstr "Ordenats per autor"
20366
20367 #, fuzzy
20368 #~ msgid "Sorted by Album"
20369 #~ msgstr "Ordena per nom"
20370
20371 #, fuzzy
20372 #~ msgid "Number of streams"
20373 #~ msgstr "Nombre de fils"
20374
20375 #~ msgid "Adjust Image"
20376 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
20377
20378 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
20379 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
20380
20381 #~ msgid "Adds distorsion effects"
20382 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid ""
20386 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20387 #~ "value."
20388 #~ msgstr ""
20389 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
20390 #~ "definit."
20391
20392 #~ msgid ""
20393 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
20394 #~ msgstr ""
20395 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20396 #~ "s'utilitza auriculars."
20397
20398 #, fuzzy
20399 #~ msgid ""
20400 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20401 #~ "to.\n"
20402 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20403 #~ "controls below"
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
20406 #~ "voleu obrir.\n"
20407 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
20408 #~ "els controls de sota"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid ""
20412 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
20413 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
20414 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
20415 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
20416 #~ "example."
20417 #~ msgstr ""
20418 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
20419 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
20420 #~ "llegir.\n"
20421 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
20422 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
20423 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
20424
20425 #, fuzzy
20426 #~ msgid ""
20427 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
20428 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
20429 #~ "format, proceed to next  page.)"
20430 #~ msgstr ""
20431 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
20432 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
20433 #~ "aneu a la pàgina següent)"
20434
20435 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
20436 #~ msgstr ""
20437 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
20438
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
20441 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
20444 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
20445
20446 #, fuzzy
20447 #~ msgid ""
20448 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
20449 #~ "transcoding"
20450 #~ msgstr ""
20451 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
20452 #~ "vostra transcodificació."
20453
20454 #~ msgid "delay"
20455 #~ msgstr "Retard"
20456
20457 #~ msgid "fps"
20458 #~ msgstr "fps"
20459
20460 #~ msgid "More info"
20461 #~ msgstr "Més informació"
20462
20463 #, fuzzy
20464 #~ msgid ""
20465 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
20466 #~ "headphone."
20467 #~ msgstr ""
20468 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
20469 #~ "s'utilitza auriculars."
20470
20471 #~ msgid "Control interface settings"
20472 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
20473
20474 #~ msgid ""
20475 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20476 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20477 #~ msgstr ""
20478 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
20479 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
20480 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
20481
20482 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20483 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
20484
20485 #, fuzzy
20486 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20487 #~ msgstr ""
20488 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
20489
20490 #~ msgid ""
20491 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20492 #~ "here (x coordinate)."
20493 #~ msgstr ""
20494 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
20495 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
20496
20497 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20498 #~ msgstr ""
20499 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
20500
20501 #~ msgid ""
20502 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20503 #~ "mode."
20504 #~ msgstr ""
20505 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
20506 #~ "completa."
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20510 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
20513 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
20514
20515 #~ msgid ""
20516 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20517 #~ "be stored."
20518 #~ msgstr ""
20519 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
20520 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
20521
20522 #, fuzzy
20523 #~ msgid "Program to select"
20524 #~ msgstr "Programació"
20525
20526 #, fuzzy
20527 #~ msgid "Programs to select"
20528 #~ msgstr "Programació"
20529
20530 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20531 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
20532
20533 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20534 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
20535
20536 #~ msgid ""
20537 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
20538 #~ "logo."
20539 #~ msgstr ""
20540 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
20541 #~ "logotip."
20542
20543 #~ msgid ""
20544 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20545 #~ "should be set in millisecond units."
20546 #~ msgstr ""
20547 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
20548 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
20549
20550 #~ msgid "Preferred codecs list"
20551 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
20552
20553 #~ msgid ""
20554 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20555 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20556 #~ "the other ones."
20557 #~ msgstr ""
20558 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
20559 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
20560 #~ "abans de provar els altres."
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20564 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20565
20566 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20567 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
20568
20569 #~ msgid ""
20570 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20571 #~ "read when VLM is launched."
20572 #~ msgstr ""
20573 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
20574 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
20575
20576 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20577 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
20578
20579 #, fuzzy
20580 #~ msgid "Interfaces"
20581 #~ msgstr "Interfície"
20582
20583 #~ msgid ""
20584 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20585 #~ "value should be set in milliseconds units."
20586 #~ msgstr ""
20587 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
20588 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20589
20590 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20591 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
20592
20593 #~ msgid ""
20594 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20595 #~ "value should be set in millisecond units."
20596 #~ msgstr ""
20597 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
20598 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
20599
20600 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20601 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20602
20603 #, fuzzy
20604 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20605 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
20606
20607 #~ msgid ""
20608 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20609 #~ "value should be set in millisecond units."
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
20612 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20613
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20616 #~ "value should be set in millisecond units."
20617 #~ msgstr ""
20618 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
20619 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
20620
20621 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20622 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
20626 #~ msgstr ""
20627 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
20628 #~ "d'àudio de la targeta."
20629
20630 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20631 #~ msgstr ""
20632 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20633
20634 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20635 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
20636
20637 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20638 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
20639
20640 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20641 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
20642
20643 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20644 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
20645
20646 #~ msgid "Filter twice the audio"
20647 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
20648
20649 #~ msgid "Output channels number"
20650 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
20651
20652 #, fuzzy
20653 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20654 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20658 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20662 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20663
20664 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20665 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20666
20667 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20668 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20669
20670 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20671 #~ msgstr ""
20672 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
20673
20674 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20675 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
20676
20677 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20678 #~ msgstr ""
20679 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
20680
20681 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20682 #~ msgstr ""
20683 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
20684 #~ "de taxa."
20685
20686 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20687 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
20688
20689 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20690 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
20691
20692 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20693 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
20694
20695 #, fuzzy
20696 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20697 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
20698
20699 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20700 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
20704 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
20705
20706 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20707 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20708
20709 #~ msgid ""
20710 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20711 #~ "the network synchronisation."
20712 #~ msgstr ""
20713 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
20714 #~ "sincronització de la xarxa."
20715
20716 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20717 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
20718
20719 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20720 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
20721
20722 #, fuzzy
20723 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20724 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
20725
20726 #~ msgid "Telnet Interface port"
20727 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
20728
20729 #~ msgid "Default to 4212"
20730 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
20731
20732 #~ msgid "Telnet Interface password"
20733 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
20734
20735 #~ msgid "Default to admin"
20736 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
20737
20738 #~ msgid "set id of es to pid"
20739 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20740
20741 #~ msgid "Size offset"
20742 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid "Go To Position"
20746 #~ msgstr "Posició del logo"
20747
20748 #, fuzzy
20749 #~ msgid "Go to specific position"
20750 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
20751
20752 #~ msgid ""
20753 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
20754 #~ "The effect will be sharper."
20755 #~ msgstr ""
20756 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
20757 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
20758
20759 #~ msgid "Crops the image"
20760 #~ msgstr "Retalla la imatge"
20761
20762 #~ msgid "Suppress further errors"
20763 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
20764
20765 #, fuzzy
20766 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
20769 #~ "fallada encara."
20770
20771 #, fuzzy
20772 #~ msgid "Use embedded video output"
20773 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
20774
20775 #~ msgid ""
20776 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20777 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20778 #~ "'fullscreen'."
20779 #~ msgstr ""
20780 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
20781 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
20782 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
20783
20784 #~ msgid ""
20785 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20786 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20787 #~ msgstr ""
20788 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
20789 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
20790
20791 #~ msgid "Fill fullscreen"
20792 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
20793
20794 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20795 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
20796
20797 #~ msgid "Override"
20798 #~ msgstr "Substitueix"
20799
20800 #~ msgid "Advanced output:"
20801 #~ msgstr "Sortida avançada:"
20802
20803 #~ msgid "Output Options"
20804 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
20805
20806 #~ msgid "Transcode options"
20807 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
20808
20809 #, fuzzy
20810 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20811 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20812
20813 #, fuzzy
20814 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20815 #~ msgstr ""
20816 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20817
20818 #, fuzzy
20819 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20820 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20821
20822 #~ msgid "Last skin used"
20823 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20824
20825 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20826 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20827
20828 #~ msgid "Config of last used skin."
20829 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20830
20831 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20832 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20833
20834 #~ msgid "Destination Target:"
20835 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20836
20837 #~ msgid "Output methods"
20838 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20839
20840 #~ msgid "Miscellaneous options"
20841 #~ msgstr "Opcions variades"
20842
20843 #~ msgid "Subtitles options"
20844 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20845
20846 #, fuzzy
20847 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20848 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20849
20850 #, fuzzy
20851 #~ msgid "VLM configuration"
20852 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20853
20854 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20855 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20856
20857 #~ msgid "Font filename"
20858 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20859
20860 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20861 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20862
20863 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20864 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20865
20866 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20867 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20868
20869 #, fuzzy
20870 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20871 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20872
20873 #, fuzzy
20874 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20875 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20876
20877 #, fuzzy
20878 #~ msgid "set PID to id of es"
20879 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20880
20881 #, fuzzy
20882 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20883 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20884
20885 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20886 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20891 #~ "the standard address."
20892 #~ msgstr ""
20893 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20894 #~ "estànard."
20895
20896 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20897 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20898
20899 #, fuzzy
20900 #~ msgid ""
20901 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20902 #~ "the standard address."
20903 #~ msgstr ""
20904 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20905 #~ "estàndard. "
20906
20907 #~ msgid ""
20908 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20909 #~ "output."
20910 #~ msgstr ""
20911 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20912 #~ "sortida de flux."
20913
20914 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20915 #~ msgstr ""
20916 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20917
20918 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20919 #~ msgstr ""
20920 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20921 #~ "d’àudio."
20922
20923 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20924 #~ msgstr ""
20925 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20926 #~ "vídeo."
20927
20928 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20929 #~ msgstr ""
20930 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20931
20932 #~ msgid ""
20933 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20934 #~ msgstr ""
20935 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20936 #~ "d’àudio."
20937
20938 #~ msgid ""
20939 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20940 #~ msgstr ""
20941 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20942 #~ "de vídeo."
20943
20944 #~ msgid ""
20945 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20946 #~ msgstr ""
20947 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20948
20949 #~ msgid ""
20950 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20951 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20952
20953 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20954 #~ msgstr ""
20955 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20956
20957 #~ msgid ""
20958 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20959 #~ "output."
20960 #~ msgstr ""
20961 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20962 #~ "flux de sortida."
20963
20964 #, fuzzy
20965 #~ msgid ""
20966 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20967 #~ "output."
20968 #~ msgstr ""
20969 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20970
20971 #~ msgid ""
20972 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20973 #~ "output."
20974 #~ msgstr ""
20975 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20976 #~ "la sortida de flux."
20977
20978 #~ msgid ""
20979 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20980 #~ msgstr ""
20981 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20982 #~ "sortida de flux."
20983
20984 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20985 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20986
20987 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20988 #~ msgstr ""
20989 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20990
20991 #, fuzzy
20992 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20993 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20994
20995 #, fuzzy
20996 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20997 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20998
20999 #, fuzzy
21000 #~ msgid ""
21001 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
21002 #~ "subpictures overlaying."
21003 #~ msgstr ""
21004 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
21005 #~ "vídeo."
21006
21007 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
21008 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
21009
21010 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
21011 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
21012
21013 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
21014 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
21015
21016 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
21017 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
21018
21019 #~ msgid ""
21020 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
21021 #~ msgstr ""
21022 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
21023 #~ "sortida de flux."
21024
21025 #~ msgid ""
21026 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
21027 #~ msgstr ""
21028 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
21029 #~ "sortida de flux."
21030
21031 #~ msgid ""
21032 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
21033 #~ "output."
21034 #~ msgstr ""
21035 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
21036 #~ "sortida de flux."
21037
21038 #~ msgid ""
21039 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
21040 #~ "streaming output."
21041 #~ msgstr ""
21042 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
21043 #~ "sortida de flux."
21044
21045 #~ msgid "Subpictures filter"
21046 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
21047
21048 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
21051
21052 #~ msgid "X coordinate of the logo"
21053 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21054
21055 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
21056 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21057
21058 #~ msgid "Marquee text"
21059 #~ msgstr "Text de la marquesina"
21060
21061 #~ msgid "X offset, from left"
21062 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
21063
21064 #~ msgid "Y offset, from the top"
21065 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
21066
21067 #~ msgid "Marquee display sub filter"
21068 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid "Height in pixels"
21072 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "Width in pixels"
21076 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21080 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid "OSD menu configuration file"
21084 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
21085
21086 #, fuzzy
21087 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
21088 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21089
21090 #, fuzzy
21091 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
21092 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
21096 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
21100 #~ msgstr "En pantalla"
21101
21102 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
21103 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
21104
21105 #~ msgid ""
21106 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
21109 #~ "rotació."
21110
21111 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
21112 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
21113
21114 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21115 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
21116
21117 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
21118 #~ msgstr ""
21119 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
21120
21121 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
21122 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21123
21124 #, fuzzy
21125 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
21126 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
21130 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
21131
21132 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
21133 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
21134
21135 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
21136 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
21137
21138 #, fuzzy
21139 #~ msgid "Small playlist"
21140 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
21141
21142 #, fuzzy
21143 #~ msgid "VC-1 decoder module"
21144 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
21145
21146 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
21147 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
21148
21149 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21150 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21154 #~ msgstr ""
21155 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21156
21157 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21158 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
21159
21160 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21161 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "Podcast playlist import"
21165 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
21166
21167 #~ msgid "raw DV demuxer"
21168 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
21169
21170 #~ msgid "Text subtitles demux"
21171 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
21172
21173 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21174 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
21175
21176 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
21177 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
21178
21179 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
21180 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
21181
21182 #~ msgid "Enable CABAC"
21183 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
21184
21185 #~ msgid "Enable loop filter"
21186 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
21187
21188 #~ msgid "This selects the analysing mode."
21189 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
21190
21191 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21192 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
21193
21194 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21195 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
21196
21197 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21198 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
21199
21200 #~ msgid "Scene-cut detection."
21201 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
21202
21203 #~ msgid "Properties"
21204 #~ msgstr "Propietats"
21205
21206 #, fuzzy
21207 #~ msgid "from "
21208 #~ msgstr "Des de"
21209
21210 #~ msgid "Interface showing control interface"
21211 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
21212
21213 #~ msgid "Item Info"
21214 #~ msgstr "Informació de l'element"
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "type : "
21218 #~ msgstr "Tipus"
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "URL : "
21222 #~ msgstr "URL:"
21223
21224 #, fuzzy
21225 #~ msgid "file size : "
21226 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
21227
21228 #, fuzzy
21229 #~ msgid "Choose a mirror"
21230 #~ msgstr "Escolliu el directory"
21231
21232 #~ msgid "Time To Live"
21233 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
21234
21235 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21236 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
21237
21238 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21239 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
21240
21241 #~ msgid "CoreAudio output"
21242 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
21243
21244 #~ msgid "SLP announce"
21245 #~ msgstr "Anunci SPL"
21246
21247 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21248 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
21249
21250 #~ msgid "SLP announcing"
21251 #~ msgstr "Anunci de SLP"
21252
21253 #~ msgid "Announce this session with SLP"
21254 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21258 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21259 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21260 #~ "\n"
21261 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21262 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21263 #~ "\n"
21264 #~ "For more information, have a look at the web site."
21265 #~ msgstr ""
21266 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
21267 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
21268 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
21269 #~ "transmissió.\n"
21270 #~ "\n"
21271 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
21272 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
21273 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
21274 #~ "\n"
21275 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
21276
21277 #, fuzzy
21278 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21279 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21280
21281 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21282 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
21283
21284 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21285 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
21286
21287 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21288 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
21289
21290 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21291 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
21292
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21295 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21296
21297 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21298 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
21299
21300 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21301 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
21302
21303 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21304 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
21305
21306 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21307 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
21308
21309 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21310 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
21311
21312 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21313 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "Shout"
21317 #~ msgstr "multidifusió"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid ""
21321 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21322 #~ "port 8080)."
21323 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
21324
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "1:1"
21327 #~ msgstr "X11"
21328
21329 #~ msgid "Entry "
21330 #~ msgstr "Entrada"
21331
21332 #~ msgid "Segment "
21333 #~ msgstr "Segment"
21334
21335 #~ msgid "Track "
21336 #~ msgstr "Pista"
21337
21338 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21339 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
21340
21341 #, fuzzy
21342 #~ msgid ""
21343 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21344 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid "Windows GAPI"
21348 #~ msgstr "Finestra"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "Windows GDI"
21352 #~ msgstr "Finestra"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "Open MRL"
21356 #~ msgstr "OpenGL"
21357
21358 #~ msgid "Audio output volume"
21359 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
21360
21361 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21362 #~ msgstr ""
21363 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
21364 #~ "de MPEG-2."
21365
21366 #~ msgid ""
21367 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21368 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21369 #~ "multicasting interface here."
21370 #~ msgstr ""
21371 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
21372 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
21373 #~ "interfície de multidifusió. "
21374
21375 #~ msgid "Choose program (SID)"
21376 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
21377
21378 #~ msgid "Choose programs"
21379 #~ msgstr "Escull els programes"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Choose audio track"
21383 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
21384
21385 #~ msgid "Choose subtitles track"
21386 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21387
21388 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21389 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
21390
21391 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21392 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
21393
21394 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
21395 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
21396
21397 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21398 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
21399
21400 #~ msgid "Old playlist open"
21401 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
21402
21403 #, fuzzy
21404 #~ msgid "Current version"
21405 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21406
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "Your version"
21409 #~ msgstr "Inversió dels colors"
21410
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Mirror"
21413 #~ msgstr "Error"
21414
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "SAP announces"
21417 #~ msgstr "Anunci SAP"
21418
21419 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21420 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
21421
21422 #, fuzzy
21423 #~ msgid "Streamming"
21424 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
21425
21426 #~ msgid "Channel mixer"
21427 #~ msgstr "Mesclador de canals"
21428
21429 #~ msgid ""
21430 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21431 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21432 #~ "headphone."
21433 #~ msgstr ""
21434 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
21435 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
21436 #~ "5.1 amb auriculars."
21437
21438 #, fuzzy
21439 #~ msgid "About VLC media player..."
21440 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
21441
21442 #, fuzzy
21443 #~ msgid "Wizard..."
21444 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
21445
21446 #~ msgid "Controls"
21447 #~ msgstr "Controls"
21448
21449 #~ msgid "Random effect"
21450 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
21451
21452 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21453 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
21454
21455 #~ msgid ""
21456 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
21457 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
21458 #~ msgstr ""
21459 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
21460 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
21461 #~ "utilitzar tots els atributs."
21462
21463 #~ msgid "SLP scopes list"
21464 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
21465
21466 #~ msgid ""
21467 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
21468 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
21469 #~ msgstr ""
21470 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
21471 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
21472 #~ "consultes SLP."
21473
21474 #~ msgid "SLP naming authority"
21475 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
21476
21477 #~ msgid ""
21478 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
21479 #~ "and the empty string for the default of IANA."
21480 #~ msgstr ""
21481 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
21482 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
21483
21484 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21485 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
21486
21487 #~ msgid ""
21488 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
21489 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
21490 #~ msgstr ""
21491 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
21492 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
21493 #~ "respostes. "
21494
21495 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21496 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
21497
21498 #~ msgid ""
21499 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
21500 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
21501 #~ msgstr ""
21502 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
21503 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
21504 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
21505
21506 #~ msgid "SLP input"
21507 #~ msgstr "Entrada SLP"
21508
21509 #~ msgid "Motion threshold"
21510 #~ msgstr "Llindar de moviment"
21511
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21514 #~ ">32767)."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
21517 #~ "enregistrat (0->32767)."
21518
21519 #~ msgid "Joystick device"
21520 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
21521
21522 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21523 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
21524
21525 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21526 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21530 #~ "milliseconds."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
21533 #~ "en mil·lisegons. "
21534
21535 #~ msgid "Wait time (ms)"
21536 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
21537
21538 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21539 #~ msgstr ""
21540 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
21541
21542 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21543 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
21544
21545 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21546 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
21547
21548 #~ msgid "Action mapping"
21549 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
21550
21551 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21552 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
21553
21554 #~ msgid "Joystick control interface"
21555 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
21556
21557 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
21560
21561 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21562 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
21563
21564 #~ msgid ""
21565 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21566 #~ "preferences menu will occupy."
21567 #~ msgstr ""
21568 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
21569 #~ "en el menú de preferències "
21570
21571 #~ msgid "Interface default search path"
21572 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
21573
21574 #~ msgid ""
21575 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21576 #~ "open when looking for a file."
21577 #~ msgstr ""
21578 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
21579 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
21580
21581 #~ msgid "GNOME interface"
21582 #~ msgstr "Interfície GNOME"
21583
21584 #~ msgid "_Open File..."
21585 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
21586
21587 #~ msgid "Open _Disc..."
21588 #~ msgstr "Obre _Disc..."
21589
21590 #~ msgid "Open Disc Media"
21591 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
21592
21593 #~ msgid "_Network stream..."
21594 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21595
21596 #~ msgid "Select a network stream"
21597 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
21598
21599 #~ msgid "_Eject Disc"
21600 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
21601
21602 #~ msgid "Eject disc"
21603 #~ msgstr "Expulsa el disc"
21604
21605 #~ msgid "_Hide interface"
21606 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
21607
21608 #~ msgid "Progr_am"
21609 #~ msgstr "Progr_ama"
21610
21611 #~ msgid "Choose the program"
21612 #~ msgstr "Escull el programa"
21613
21614 #~ msgid "_Title"
21615 #~ msgstr "_Títol"
21616
21617 #~ msgid "Choose title"
21618 #~ msgstr "Escolliu un títol"
21619
21620 #~ msgid "_Chapter"
21621 #~ msgstr "_Capítol"
21622
21623 #~ msgid "Choose chapter"
21624 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
21625
21626 #~ msgid "_Playlist..."
21627 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
21628
21629 #~ msgid "Open the playlist window"
21630 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
21631
21632 #~ msgid "_Modules..."
21633 #~ msgstr "_Mòduls..."
21634
21635 #~ msgid "Open the module manager"
21636 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
21637
21638 #~ msgid "Messages..."
21639 #~ msgstr "Missatges..."
21640
21641 #~ msgid "Open the messages window"
21642 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
21643
21644 #~ msgid "_Language"
21645 #~ msgstr "_Idioma"
21646
21647 #~ msgid "_Subtitles"
21648 #~ msgstr "_Subtítols"
21649
21650 #~ msgid "Select subtitles channel"
21651 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
21652
21653 #~ msgid "_Fullscreen"
21654 #~ msgstr "_A pantalla completa"
21655
21656 #~ msgid "_Audio"
21657 #~ msgstr "Áudio"
21658
21659 #~ msgid "_Video"
21660 #~ msgstr "Vídeo"
21661
21662 #~ msgid "Open disc"
21663 #~ msgstr "Obre disc"
21664
21665 #~ msgid "Net"
21666 #~ msgstr "Xarxa"
21667
21668 #~ msgid "Sat"
21669 #~ msgstr "Satèl·lit"
21670
21671 #~ msgid "Open a satellite card"
21672 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21673
21674 #~ msgid "Stop stream"
21675 #~ msgstr "Atura el flux"
21676
21677 #~ msgid "Pause stream"
21678 #~ msgstr "Pausa el flux"
21679
21680 #~ msgid "Fast"
21681 #~ msgstr "Ràpid"
21682
21683 #~ msgid "Prev"
21684 #~ msgstr "Anterior"
21685
21686 #~ msgid "Previous file"
21687 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21688
21689 #~ msgid "Next file"
21690 #~ msgstr "Següent fitxer"
21691
21692 #~ msgid "Title:"
21693 #~ msgstr "Títol:"
21694
21695 #~ msgid "Select previous title"
21696 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
21697
21698 #~ msgid "Chapter:"
21699 #~ msgstr "Capítol:"
21700
21701 #~ msgid "Select previous chapter"
21702 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
21703
21704 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21705 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
21706
21707 #~ msgid "_Network Stream..."
21708 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
21709
21710 #~ msgid "_Jump..."
21711 #~ msgstr "_Salta..."
21712
21713 #~ msgid "Switch program"
21714 #~ msgstr "Canvia el programa"
21715
21716 #~ msgid "_Navigation"
21717 #~ msgstr "_Navegació"
21718
21719 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21720 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
21721
21722 #~ msgid "Toggle _Interface"
21723 #~ msgstr "Commuta_interfície"
21724
21725 #~ msgid "Playlist..."
21726 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
21727
21728 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21729 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
21730
21731 #~ msgid ""
21732 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21733 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
21736 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
21737 #~ "de la xarxa."
21738
21739 #~ msgid "Open Stream"
21740 #~ msgstr "Obre el flux"
21741
21742 #~ msgid "Symbol Rate"
21743 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
21744
21745 #~ msgid "FEC"
21746 #~ msgstr "FEC"
21747
21748 #~ msgid "Vertical"
21749 #~ msgstr "Vertical"
21750
21751 #~ msgid "Satellite"
21752 #~ msgstr "Satèl·lit"
21753
21754 #~ msgid "stream output"
21755 #~ msgstr "Flux de sortida"
21756
21757 #~ msgid "Modules"
21758 #~ msgstr "Mòduls"
21759
21760 #~ msgid ""
21761 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21762 #~ "version."
21763 #~ msgstr ""
21764 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
21765 #~ "una versió posterior."
21766
21767 #~ msgid "Item"
21768 #~ msgstr "Element"
21769
21770 #~ msgid "Invert"
21771 #~ msgstr "Inverteix"
21772
21773 #~ msgid "stream output (MRL)"
21774 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21775
21776 #~ msgid "Destination Target: "
21777 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
21778
21779 #~ msgid "Path:"
21780 #~ msgstr "Camí:"
21781
21782 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21783 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
21784
21785 #~ msgid "Gtk+ interface"
21786 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
21787
21788 #~ msgid "_File"
21789 #~ msgstr "_Fitxer"
21790
21791 #~ msgid "_Close"
21792 #~ msgstr "_Tanca"
21793
21794 #~ msgid "Close the window"
21795 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
21796
21797 #~ msgid "E_xit"
21798 #~ msgstr "S_urt"
21799
21800 #~ msgid "Exit the program"
21801 #~ msgstr "Sortir del programa"
21802
21803 #~ msgid "_View"
21804 #~ msgstr "_Visualitza"
21805
21806 #~ msgid "Hide the main interface window"
21807 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21808
21809 #~ msgid "Navigate through the stream"
21810 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21811
21812 #~ msgid "_Settings"
21813 #~ msgstr "_Paràmetres"
21814
21815 #~ msgid "_Preferences..."
21816 #~ msgstr "_Preferències..."
21817
21818 #~ msgid "Configure the application"
21819 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21820
21821 #~ msgid "_Help"
21822 #~ msgstr "_Ajuda"
21823
21824 #~ msgid "About this application"
21825 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21826
21827 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21828 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21829
21830 #~ msgid "Go Backward"
21831 #~ msgstr "Retrocedeix"
21832
21833 #~ msgid "Play Stream"
21834 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21835
21836 #~ msgid "Pause Stream"
21837 #~ msgstr "Pausa el flux"
21838
21839 #~ msgid "Play Slower"
21840 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21841
21842 #~ msgid "Play Faster"
21843 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21844
21845 #~ msgid "Open Playlist"
21846 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21847
21848 #~ msgid "Previous File"
21849 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21850
21851 #~ msgid "Next File"
21852 #~ msgstr "Fitxer següent"
21853
21854 #~ msgid "_Play"
21855 #~ msgstr "_Reprodueix"
21856
21857 #~ msgid "Authors"
21858 #~ msgstr "Autors"
21859
21860 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21861 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21862
21863 #~ msgid "Open Target"
21864 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21865
21866 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21867 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21868
21869 #~ msgid "Select a subtitles file"
21870 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21871
21872 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21873 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21874
21875 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21876 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21877
21878 #~ msgid "Use stream output"
21879 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21880
21881 #~ msgid "Stream output configuration "
21882 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21883
21884 #~ msgid "Select File"
21885 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21886
21887 #~ msgid "Go To:"
21888 #~ msgstr "Vés a:"
21889
21890 #~ msgid "s."
21891 #~ msgstr "s."
21892
21893 #~ msgid "m:"
21894 #~ msgstr "m:"
21895
21896 #~ msgid "h:"
21897 #~ msgstr "h:"
21898
21899 #~ msgid "Selected"
21900 #~ msgstr "Seleccionat"
21901
21902 #~ msgid "_Crop"
21903 #~ msgstr "_Retalla"
21904
21905 #~ msgid "_Invert"
21906 #~ msgstr "_Inverteix"
21907
21908 #~ msgid "_Select"
21909 #~ msgstr "_Selecciona"
21910
21911 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21912 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21913
21914 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21915 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21916
21917 #~ msgid "Title %d (%d)"
21918 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21919
21920 #~ msgid "Chapter %d"
21921 #~ msgstr "Capítol %d"
21922
21923 #~ msgid "PBC LID"
21924 #~ msgstr "PBC LID"
21925
21926 #~ msgid "Selected:"
21927 #~ msgstr "Seleccionat:"
21928
21929 #~ msgid "Disk type"
21930 #~ msgstr "Tipus de disc"
21931
21932 #~ msgid "Starting position"
21933 #~ msgstr "Posició d'inici"
21934
21935 #~ msgid "Title "
21936 #~ msgstr "Títol"
21937
21938 #~ msgid "Chapter "
21939 #~ msgstr "Capítol"
21940
21941 #~ msgid "Device name "
21942 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21943
21944 #~ msgid "Languages"
21945 #~ msgstr "Idiomes"
21946
21947 #~ msgid "language"
21948 #~ msgstr "Idioma"
21949
21950 #~ msgid "Open &Disk"
21951 #~ msgstr "Obre &disc"
21952
21953 #~ msgid "Open &Stream"
21954 #~ msgstr "Obre el &flux"
21955
21956 #~ msgid "&Backward"
21957 #~ msgstr "&Enrere"
21958
21959 #~ msgid "&Stop"
21960 #~ msgstr "&Atura"
21961
21962 #~ msgid "&Play"
21963 #~ msgstr "&Reprodueix"
21964
21965 #~ msgid "P&ause"
21966 #~ msgstr "&Pausa"
21967
21968 #~ msgid "&Slow"
21969 #~ msgstr "&lent"
21970
21971 #~ msgid "Fas&t"
21972 #~ msgstr "Ràp&id"
21973
21974 #~ msgid "Stream info..."
21975 #~ msgstr "Informació del flux..."
21976
21977 #~ msgid "Opens an existing document"
21978 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21979
21980 #~ msgid "Opens a recently used file"
21981 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21982
21983 #~ msgid "Quits the application"
21984 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21985
21986 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21987 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21988
21989 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21990 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21991
21992 #~ msgid "Opens a disk"
21993 #~ msgstr "Obre un disc"
21994
21995 #~ msgid "Opens a network stream"
21996 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21997
21998 #~ msgid "Starts playback"
21999 #~ msgstr "Comença la reproducció"
22000
22001 #~ msgid "Ready."
22002 #~ msgstr "Preparat."
22003
22004 #~ msgid "Opening file..."
22005 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
22006
22007 #~ msgid "Exiting..."
22008 #~ msgstr "S'està sortint..."
22009
22010 #~ msgid "Toggling toolbar..."
22011 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
22012
22013 #~ msgid "Toggle the status bar..."
22014 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
22015
22016 #~ msgid "KDE interface"
22017 #~ msgstr "Interfície KDE"
22018
22019 #~ msgid "path to ui.rc file"
22020 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
22021
22022 #~ msgid "Messages:"
22023 #~ msgstr "Missatges:"
22024
22025 #~ msgid "Protocol"
22026 #~ msgstr "Protocol"
22027
22028 #~ msgid "Address "
22029 #~ msgstr "Adreça"
22030
22031 #~ msgid "Port "
22032 #~ msgstr "Port"
22033
22034 #~ msgid "Demux number"
22035 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
22036
22037 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
22038 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22039
22040 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
22041 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
22042
22043 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
22044 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
22045
22046 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
22047 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
22048
22049 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
22050 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
22051
22052 #~ msgid "Satellite input"
22053 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "< Back"
22057 #~ msgstr "Endarrere"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Next >"
22061 #~ msgstr "Següent"
22062
22063 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
22066
22067 #~ msgid ""
22068 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22069 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22070 #~ "all of them"
22071 #~ msgstr ""
22072 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
22073 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
22074 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
22075
22076 #~ msgid "Choose here your input stream"
22077 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
22078
22079 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
22080 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
22081
22082 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
22085
22086 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
22087 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
22088
22089 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
22090 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
22091
22092 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
22093 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
22094
22095 #~ msgid "DivX first version"
22096 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
22097
22098 #~ msgid "DivX second version"
22099 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
22100
22101 #~ msgid "DivX third version"
22102 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
22103
22104 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
22105 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
22106
22107 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
22108 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
22109
22110 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
22111 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
22112
22113 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
22114 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
22115
22116 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
22117 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
22118
22119 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
22120 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
22121
22122 #~ msgid "DVD audio format"
22123 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
22124
22125 #~ msgid "RAW"
22126 #~ msgstr "RAW"
22127
22128 #~ msgid "MPEG4"
22129 #~ msgstr "MPEG4"
22130
22131 #~ msgid "WAV"
22132 #~ msgstr "WAV"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Pashto"
22136 #~ msgstr "Paixtú"
22137
22138 #~ msgid "Brazilian"
22139 #~ msgstr "Brasiler"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Tetum"
22143 #~ msgstr "Text"
22144
22145 #~ msgid "Late delay (ms)"
22146 #~ msgstr "Retard (ms)"
22147
22148 #~ msgid ""
22149 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
22150 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
22153 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
22154
22155 #~ msgid "I263"
22156 #~ msgstr "I263"
22157
22158 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
22159 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
22160
22161 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
22162 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
22163
22164 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
22165 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
22166
22167 #~ msgid "Time to live"
22168 #~ msgstr "Temps de vida"
22169
22170 #~ msgid "Matroska"
22171 #~ msgstr "Matroska"
22172
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "MPJPEG"
22175 #~ msgstr "MJPEG"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "Caca"
22179 #~ msgstr "Classical"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "DirectX"
22183 #~ msgstr "Directori"
22184
22185 #~ msgid "PNG"
22186 #~ msgstr "PNG"
22187
22188 #~ msgid "XVideo"
22189 #~ msgstr "XVideo "
22190
22191 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22192 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22193
22194 #~ msgid ""
22195 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22196 #~ "\n"
22197 #~ msgstr ""
22198 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
22199 #~ "\n"
22200
22201 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22202 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
22203
22204 #~ msgid "Choose audio channel"
22205 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
22206
22207 #~ msgid "Choose subtitle track"
22208 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
22209
22210 #~ msgid "Choose a stream output"
22211 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
22212
22213 #~ msgid "Empty if no stream output."
22214 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
22215
22216 #~ msgid "Loop playlist on end"
22217 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
22218
22219 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22220 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
22221
22222 #~ msgid ""
22223 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
22224 #~ msgstr ""
22225 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
22226 #~ "del jitter/error paranoia"
22227
22228 #~ msgid ""
22229 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22230 #~ "meta info         1\n"
22231 #~ "event info        2\n"
22232 #~ "MRL               4\n"
22233 #~ "external call     8\n"
22234 #~ "all calls (10)   16\n"
22235 #~ "LSN       (20)   32\n"
22236 #~ "PBC       (40)   64\n"
22237 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22238 #~ "seek-set (100)  256\n"
22239 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22240 #~ "still    (400) 1024\n"
22241 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22242 #~ msgstr ""
22243 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
22244 #~ "informació meta 1\n"
22245 #~ "informació d'incidència 2\n"
22246 #~ "MRL 4\n"
22247 #~ "crida externa 8\n"
22248 #~ "totes les crides (10) 16\n"
22249 #~ "LSN       (20)   32\n"
22250 #~ "PBC       (40)   64\n"
22251 #~ "libcdio   (80)  128\n"
22252 #~ "seek-set (100)  256\n"
22253 #~ "seek-cur (200)  512\n"
22254 #~ "still    (400) 1024\n"
22255 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
22256
22257 #~ msgid ""
22258 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
22259 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
22260 #~ "   %A : The album information\n"
22261 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
22262 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
22263 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22264 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
22265 #~ "SEGMENT...\n"
22266 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
22267 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
22268 #~ "   %P : The publisher ID\n"
22269 #~ "   %p : The preparer ID\n"
22270 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
22271 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
22272 #~ "   %V : The volume set ID\n"
22273 #~ "   %v : The volume ID\n"
22274 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22275 #~ "   %% : a % \n"
22276 #~ msgstr ""
22277 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
22278 #~ "a la data de Unix \n"
22279 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
22280 #~ "Són: \n"
22281 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
22282 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
22283 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
22284 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22285 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
22286 #~ "SEGMENT...\n"
22287 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
22288 #~ "existeix\n"
22289 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
22290 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
22291 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
22292 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
22293 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
22294 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
22295 #~ "   %v : La ID del volum\n"
22296 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
22297 #~ "   %% : a % \n"
22298
22299 #~ msgid "bad entry number"
22300 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
22301
22302 #~ msgid "bad segment number"
22303 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
22304
22305 #~ msgid "Error in getting current segment number"
22306 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
22307
22308 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
22309 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
22310
22311 #~ msgid "A/52"
22312 #~ msgstr "A/52"
22313
22314 #~ msgid "Vol %%%d"
22315 #~ msgstr "Vol %%%d"
22316
22317 #~ msgid "Vol %d%%"
22318 #~ msgstr "Vol %d%%"
22319
22320 #~ msgid "Extended help"
22321 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
22322
22323 #~ msgid "List additional commands."
22324 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
22325
22326 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22327 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
22328
22329 #~ msgid ""
22330 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22331 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22332 #~ msgstr ""
22333 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
22334 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
22335 #~ "finestra. "
22336
22337 #~ msgid "Real time control interface"
22338 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
22339
22340 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22341 #~ msgstr ""
22342 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
22343
22344 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
22345 #~ msgstr ""
22346 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
22347
22348 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
22349 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
22350
22351 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
22352 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
22353
22354 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22355 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
22356
22357 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22358 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
22359
22360 #~ msgid "MPEG-TS"
22361 #~ msgstr "MPEG-TS"
22362
22363 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22364 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
22365
22366 #~ msgid "Screenshot Path"
22367 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
22368
22369 #~ msgid "Screenshot Format"
22370 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
22371
22372 #~ msgid "vlc preferences"
22373 #~ msgstr "Preferències del VLC"
22374
22375 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22376 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
22377
22378 #~ msgid "Control"
22379 #~ msgstr "Control"
22380
22381 #~ msgid "Option/Alt"
22382 #~ msgstr "Opció/Alt"
22383
22384 #~ msgid "Select file or directory"
22385 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
22386
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22389 #~ "\n"
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
22392 #~ "\n"
22393
22394 #~ msgid "&Invert"
22395 #~ msgstr "In&verteix"
22396
22397 #~ msgid "&Select All"
22398 #~ msgstr "&Selecciona tot"
22399
22400 #~ msgid "PLS file"
22401 #~ msgstr "Fitxer PLS"
22402
22403 #~ msgid "SAP interface"
22404 #~ msgstr "Interfície SAP"
22405
22406 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
22407 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"