]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
po/*: Mea Culpa. make update-po should be run on a clean tree
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 17:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
27
28 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
29 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
30 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1435 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 msgid "General interface setttings"
47 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
50 msgid "Control interfaces"
51 msgstr "Interfícies de control"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:45
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95 modules/gui/macosx/wizard.m:420
65 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
66 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
67 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
68 msgid "Audio"
69 msgstr "Àudio"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Paràmetres d'àudio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:403
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtres"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualitzacions"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 msgid "Output modules"
100 msgstr "Mòduls de sortida"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "These are general settings for audio output modules."
104 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1362 src/libvlc.h:1400
107 #: src/libvlc.h:1445 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:313
108 #: modules/stream_out/transcode.c:243
109 msgid "Miscellaneous"
110 msgstr "Miscel·lània"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
114 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
117 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
118 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:85
119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:174
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Paràmetres de vídeo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 msgid "General video settings"
133 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
137 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:84
140 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
141 msgstr ""
142 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:86
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "Subtítols/OSD"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:87
149 msgid ""
150 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
151 "subpictures"
152 msgstr ""
153 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:89
156 msgid "Text rendering"
157 msgstr "Representació del text"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:91
160 msgid ""
161 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
162 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
163 msgstr ""
164 "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de lletra "
165 "que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per exemple per "
166 "mostrar subtítols)"
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:95
169 msgid "Input / Codecs"
170 msgstr "Entrada / Còdecs"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:96
173 msgid ""
174 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
175 "VLC. Encoder settings can also be found here"
176 msgstr ""
177 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
178 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
179 "aquí"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:98
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Mòduls d’accés"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:100
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
189 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
192 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
193 "captura. "
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:104
196 #, fuzzy
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "Mòduls d’accés"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:106
201 msgid ""
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
204 "you are doing.\n"
205 msgstr ""
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:110
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Demultiplexors"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:111
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:113
216 msgid "Video codecs"
217 msgstr "Còdecs de vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
221 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:116
224 msgid "Audio codecs"
225 msgstr "Còdecs d'àudio"
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:119
232 msgid "Other codecs"
233 msgstr "Altres còdecs"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
237 msgstr ""
238 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:123
241 #, fuzzy
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1305
246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Flux de sortida"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 msgid ""
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "RTSP).\n"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 "duplicating, ..."
259 msgstr ""
260 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
261 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
262 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
263 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
264 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
265 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
266 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 msgid "General stream output settings"
270 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
273 msgid "Muxers"
274 msgstr "Multiplexors"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:139
277 #, fuzzy
278 msgid ""
279 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
280 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
281 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each muxer."
283 msgstr ""
284 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
285 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
286 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
287 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 msgid "Access output"
291 msgstr "Sortida d'accés"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:145
294 #, fuzzy
295 msgid ""
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
297 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
299 msgstr ""
300 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
301 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
302 "no hauríeu de fer-ho.\n"
303 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
304 "d'accés."
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:150
307 msgid "Packetizers"
308 msgstr "Empaquetadors"
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:151
311 #, fuzzy
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
319 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
320 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
321 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:157
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Flux Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:158
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
334 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
335 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
338 msgid "SAP"
339 msgstr "SAP"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:164
342 msgid ""
343 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
344 "multicast UDP or RTP."
345 msgstr ""
346 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
347 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOC"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:168
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1414
359 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
362 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:202
364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:671
365 msgid "Playlist"
366 msgstr "LLista de reproducció"
367
368 #: include/vlc_config_cat.h:173
369 msgid ""
370 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
371 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
372 "modules'"
373 msgstr ""
374 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
375 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
376 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:487
383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:240
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Descobriment de serveis"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
393 "automàticament elements a la llista de reproducció "
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1266
396 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
397 msgid "Advanced"
398 msgstr "Avançat"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings. Use with care."
402 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:183
405 msgid "CPU features"
406 msgstr "Característiques de la CPU"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 #, fuzzy
410 msgid ""
411 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
412 "probably not touch that."
413 msgstr ""
414 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
415 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
418 msgid "Other"
419 msgstr "Altres"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:187
422 msgid "Other advanced settings"
423 msgstr "Altres paràmetres avançats "
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
426 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
428 msgid "Network"
429 msgstr "Xarxa"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:190
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
433 msgstr ""
434 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:195
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:196
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr ""
443 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
444 "cromàtica."
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:198
447 msgid "Packetizer modules settings"
448 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:201
451 msgid "Encoders settings"
452 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:203
455 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
456 msgstr ""
457 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
458 "subtítols."
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:207
461 msgid "Dialog providers settings"
462 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:209
465 msgid "Dialog providers can be configured here."
466 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:211
469 msgid "Subtitle demuxer settings"
470 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
471
472 #: include/vlc_config_cat.h:213
473 msgid ""
474 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
475 "example by setting the subtitles type or file name."
476 msgstr ""
477 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
478 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:216
481 msgid "Video filters settings"
482 msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:223
485 msgid "No help available"
486 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:224
489 msgid "No help is available for these modules"
490 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
491
492 #: include/vlc_interface.h:137
493 msgid ""
494 "\n"
495 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
496 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
500 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
501
502 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
503 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
504 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225 modules/misc/growl.c:168
505 #: modules/misc/growl.c:171
506 msgid "Meta-information"
507 msgstr "Metainformació"
508
509 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
512 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:390
513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:759
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
515 msgid "Title"
516 msgstr "Títol:"
517
518 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/wizard.m:392
520 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
521 msgid "Author"
522 msgstr "Autor:"
523
524 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:183
525 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:298 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1225
527 msgid "Artist"
528 msgstr "Artista"
529
530 #: include/vlc_meta.h:32
531 msgid "Genre"
532 msgstr "Gènere"
533
534 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
535 msgid "Copyright"
536 msgstr "Copyright:"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
539 msgid "Album/movie/show title"
540 msgstr ""
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Track number/position in set"
544 msgstr ""
545
546 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
548 msgid "Description"
549 msgstr "Descripció"
550
551 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
552 msgid "Rating"
553 msgstr "Valoració"
554
555 #: include/vlc_meta.h:38
556 msgid "Date"
557 msgstr "Data"
558
559 #: include/vlc_meta.h:39
560 msgid "Setting"
561 msgstr "Configuració"
562
563 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:873
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
570 msgid "Language"
571 msgstr "Idioma"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "Now Playing"
575 msgstr ""
576
577 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
578 msgid "Publisher"
579 msgstr "Editor"
580
581 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "CDDB Artista"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "CDDB Categoria "
588
589 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "CDDB Indetificador de disc"
592
593 #: include/vlc_meta.h:48
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:49
598 msgid "CDDB Genre"
599 msgstr "CDDB Gènere"
600
601 #: include/vlc_meta.h:50
602 msgid "CDDB Year"
603 msgstr "CDDB Any"
604
605 #: include/vlc_meta.h:51
606 msgid "CDDB Title"
607 msgstr "CDDB Títol"
608
609 #: include/vlc_meta.h:53
610 msgid "CD-Text Arranger"
611 msgstr "CD-Text Arranjador"
612
613 #: include/vlc_meta.h:54
614 msgid "CD-Text Composer"
615 msgstr "CD-Text Compositor"
616
617 #: include/vlc_meta.h:55
618 msgid "CD-Text Disc ID"
619 msgstr "CD-Text Disc ID"
620
621 #: include/vlc_meta.h:56
622 msgid "CD-Text Genre"
623 msgstr "CD-Text Gènere"
624
625 #: include/vlc_meta.h:57
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "CD-Text Missatge"
628
629 #: include/vlc_meta.h:58
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
632
633 #: include/vlc_meta.h:59
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr "CD-Text Artista"
636
637 #: include/vlc_meta.h:60
638 msgid "CD-Text Title"
639 msgstr "CD-Text Títol"
640
641 #: include/vlc_meta.h:62
642 msgid "ISO-9660 Application ID"
643 msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
644
645 #: include/vlc_meta.h:63
646 msgid "ISO-9660 Preparer"
647 msgstr "Preparador ISO-9660"
648
649 #: include/vlc_meta.h:64
650 msgid "ISO-9660 Publisher"
651 msgstr "ISO-9660 Editor"
652
653 #: include/vlc_meta.h:65
654 msgid "ISO-9660 Volume"
655 msgstr "ISO-9660 Volum"
656
657 #: include/vlc_meta.h:66
658 msgid "ISO-9660 Volume Set"
659 msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
660
661 #: include/vlc_meta.h:68
662 msgid "Codec Name"
663 msgstr "Nom del còdec"
664
665 #: include/vlc_meta.h:69
666 msgid "Codec Description"
667 msgstr "Descripció del còdec"
668
669 #: include/vlc/vlc.h:578
670 msgid ""
671 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
672 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
673 "see the file named COPYING for details.\n"
674 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
675 msgstr ""
676 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
677 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
678 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
679 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
680
681 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Inhabilita"
686
687 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Espectre "
691
692 #: src/audio_output/input.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Oscil·loscopi "
695
696 #: src/audio_output/input.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectre "
699
700 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr "Equalitzador"
705
706 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtres d'àudio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canals d’àudio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "estereofònic"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Esquerra"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Dreta"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estèreo invers"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr "Preferit %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:978 modules/access/cdda/info.c:1011
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Pista %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programa"
824
825 #: src/input/es_out.c:1575
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Flux %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:425
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Còdec "
835
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipus"
840
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canals"
845
846 #: src/input/es_out.c:1595
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Velocitat de mostratge"
849
850 #: src/input/es_out.c:1596
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits per mostra"
858
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Velocitat de bit"
863
864 #: src/input/es_out.c:1605
865 #, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d KBps"
868
869 #: src/input/es_out.c:1614
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolució"
872
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Ressolució de la pantalla"
876
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
878 msgid "Frame rate"
879 msgstr "Velocitat de fotogrames"
880
881 #: src/input/es_out.c:1633
882 msgid "Subtitle"
883 msgstr "Subtítol"
884
885 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
886 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
887 #: modules/gui/macosx/output.m:391
888 msgid "Stream"
889 msgstr "Corrent de dades"
890
891 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
892 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:394
893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
894 msgid "Duration"
895 msgstr "Duració"
896
897 #: src/input/input.c:2143 src/input/input.c:2213
898 #, fuzzy
899 msgid "Errors"
900 msgstr "Error"
901
902 #: src/input/var.c:115
903 msgid "Bookmark"
904 msgstr "Preferit"
905
906 #: src/input/var.c:131
907 msgid "Programs"
908 msgstr "Programació"
909
910 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
911 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
912 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:764
913 msgid "Chapter"
914 msgstr "Capítol"
915
916 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
917 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
918 msgid "Navigation"
919 msgstr "Navegació"
920
921 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
923 msgid "Video Track"
924 msgstr "Pista de vídeo"
925
926 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
928 msgid "Audio Track"
929 msgstr "Pista d’àudio"
930
931 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
933 msgid "Subtitles Track"
934 msgstr "Pista dels subtítols "
935
936 #: src/input/var.c:256
937 msgid "Next title"
938 msgstr "Títol següent"
939
940 #: src/input/var.c:261
941 msgid "Previous title"
942 msgstr "Títol anterior"
943
944 #: src/input/var.c:284
945 #, c-format
946 msgid "Title %i"
947 msgstr "Títol  %i"
948
949 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #, c-format
951 msgid "Chapter %i"
952 msgstr "Capítol %i"
953
954 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
955 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
956 msgid "Next chapter"
957 msgstr "Capítol següent"
958
959 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
960 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
961 msgid "Previous chapter"
962 msgstr "Capítol anterior"
963
964 #: src/interface/interaction.c:429
965 #, fuzzy
966 msgid "Login"
967 msgstr "S'esta registrant"
968
969 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
970 msgid "Password"
971 msgstr "Contrasenya"
972
973 #: src/interface/interface.c:344
974 msgid "Switch interface"
975 msgstr "Canvia la interfície"
976
977 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
979 msgid "Add Interface"
980 msgstr "Afegeix una interfície"
981
982 #: src/libvlc.c:329 src/libvlc.c:484 src/misc/modules.c:1683
983 #: src/misc/modules.c:1987
984 msgid "C"
985 msgstr "C"
986
987 #: src/libvlc.c:346
988 msgid "Help options"
989 msgstr "Opcions d'ajuda"
990
991 #: src/libvlc.c:2221 src/misc/configuration.c:1242
992 msgid "string"
993 msgstr "Cadena"
994
995 #: src/libvlc.c:2238 src/misc/configuration.c:1206
996 msgid "integer"
997 msgstr "Nombre enter"
998
999 #: src/libvlc.c:2256 src/misc/configuration.c:1231
1000 msgid "float"
1001 msgstr "Nombre en coma flotant"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2262
1004 msgid " (default enabled)"
1005 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2263
1008 msgid " (default disabled)"
1009 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2445
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "VLC version %s\n"
1014 msgstr "Inversió dels colors"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2446
1017 #, c-format
1018 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/libvlc.c:2448
1022 #, c-format
1023 msgid "Compiler: %s\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/libvlc.c:2451
1027 #, c-format
1028 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/libvlc.c:2483
1032 msgid ""
1033 "\n"
1034 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/libvlc.c:2504
1038 msgid ""
1039 "\n"
1040 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 msgstr ""
1042 "\n"
1043 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1044
1045 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1046 msgid "Auto"
1047 msgstr "Auto"
1048
1049 #: src/libvlc.h:35
1050 #, fuzzy
1051 msgid "American English"
1052 msgstr "Americà"
1053
1054 #: src/libvlc.h:35
1055 #, fuzzy
1056 msgid "British English"
1057 msgstr "Britànic"
1058
1059 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1060 msgid "Catalan"
1061 msgstr "Català"
1062
1063 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1064 msgid "Danish"
1065 msgstr "Danès"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1068 msgid "German"
1069 msgstr "Alemany"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1072 msgid "Spanish"
1073 msgstr "Espanyol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1076 msgid "French"
1077 msgstr "Francès"
1078
1079 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1080 msgid "Italian"
1081 msgstr "Italià"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1084 msgid "Japanese"
1085 msgstr "Japonès"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1088 msgid "Georgian"
1089 msgstr "Georgià"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1092 msgid "Korean"
1093 msgstr "Coreà"
1094
1095 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1096 msgid "Dutch"
1097 msgstr "Holandès"
1098
1099 #: src/libvlc.h:38
1100 msgid "Occitan"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/libvlc.h:38
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Brazilian Portuguese"
1106 msgstr "Portuguès"
1107
1108 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1109 msgid "Romanian"
1110 msgstr "Romanès"
1111
1112 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1113 msgid "Russian"
1114 msgstr "Rus"
1115
1116 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1117 msgid "Turkish"
1118 msgstr "Turc "
1119
1120 #: src/libvlc.h:39
1121 msgid "Simplified Chinese"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:40
1125 msgid "Chinese Traditional"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/libvlc.h:53
1129 #, fuzzy
1130 msgid ""
1131 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1132 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1133 "related options."
1134 msgstr ""
1135 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1136 "VLC.\n"
1137 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1138 "i definir varies opcions relacionades. "
1139
1140 #: src/libvlc.h:57
1141 msgid "Interface module"
1142 msgstr "Mòdul de la interfície"
1143
1144 #: src/libvlc.h:59
1145 #, fuzzy
1146 msgid ""
1147 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
1148 "behavior is to automatically select the best module available."
1149 msgstr ""
1150 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1151 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1152 "possible."
1153
1154 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1155 msgid "Extra interface modules"
1156 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1157
1158 #: src/libvlc.h:65
1159 msgid ""
1160 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1161 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1162 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1163 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1164 msgstr ""
1165 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1166 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1167 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1168 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1169
1170 #: src/libvlc.h:72
1171 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1172 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
1173
1174 #: src/libvlc.h:74
1175 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1176 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:76
1179 #, fuzzy
1180 msgid ""
1181 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1182 "1=warnings, 2=debug)."
1183 msgstr ""
1184 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1185 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1186
1187 #: src/libvlc.h:79
1188 msgid "Be quiet"
1189 msgstr "Mode tranquil"
1190
1191 #: src/libvlc.h:81
1192 #, fuzzy
1193 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1194 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1195
1196 #: src/libvlc.h:83
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Default stream"
1199 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1200
1201 #: src/libvlc.h:85
1202 #, fuzzy
1203 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1204 msgstr ""
1205 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
1206
1207 #: src/libvlc.h:88
1208 msgid ""
1209 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1210 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1211 msgstr ""
1212 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1213 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1214
1215 #: src/libvlc.h:92
1216 msgid "Color messages"
1217 msgstr "Missatges de color"
1218
1219 #: src/libvlc.h:94
1220 msgid ""
1221 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1222 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1223 msgstr ""
1224 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1225 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1226
1227 #: src/libvlc.h:97
1228 msgid "Show advanced options"
1229 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1230
1231 #: src/libvlc.h:99
1232 msgid ""
1233 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1234 "all the available options, including those that most users should never "
1235 "touch."
1236 msgstr ""
1237 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1238 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1239 "no haurien de tocar."
1240
1241 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Show interface with mouse"
1244 msgstr "Mostra la interfície"
1245
1246 #: src/libvlc.h:105
1247 msgid ""
1248 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1249 "edge of the screen in fullscreen mode."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/libvlc.h:109
1253 #, fuzzy
1254 msgid ""
1255 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1256 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1257 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1258 "the \"audio filters\" modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1261 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1262 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1263 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1264 "\"filtres d'àudio\"."
1265
1266 #: src/libvlc.h:115
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:117
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1276 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1277 "mètode possible."
1278
1279 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Habilita l'àudio"
1282
1283 #: src/libvlc.h:123
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1289 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1290
1291 #: src/libvlc.h:126
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Imposa àudio mono"
1294
1295 #: src/libvlc.h:127
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1298
1299 #: src/libvlc.h:129
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Dispositius predeterminats"
1303
1304 #: src/libvlc.h:131
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1309 "1024."
1310
1311 #: src/libvlc.h:134
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:136
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1318
1319 #: src/libvlc.h:138
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:140
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1331 "1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:143
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:145
1338 msgid ""
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgstr ""
1342 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1343 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344
1345 #: src/libvlc.h:149
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1348
1349 #: src/libvlc.h:151
1350 msgid ""
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgstr ""
1355 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1356 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1357 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1358
1359 #: src/libvlc.h:156
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:158
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1366 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "the audio."
1368 msgstr ""
1369 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1370 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1371
1372 #: src/libvlc.h:162
1373 msgid "Preferred audio output channels mode"
1374 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1375
1376 #: src/libvlc.h:164
1377 msgid ""
1378 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1379 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1380 "the audio stream being played)."
1381 msgstr ""
1382 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1383 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1384 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1385
1386 #: src/libvlc.h:168
1387 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1388 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1389
1390 #: src/libvlc.h:170
1391 msgid ""
1392 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1393 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1394 msgstr ""
1395 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1396 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1397
1398 #: src/libvlc.h:173
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1401 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1402
1403 #: src/libvlc.h:175
1404 msgid ""
1405 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1406 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1407 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1408 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/libvlc.h:181
1412 #, fuzzy
1413 msgid "On"
1414 msgstr "Obre"
1415
1416 #: src/libvlc.h:181
1417 msgid "Off"
1418 msgstr "Inactiu"
1419
1420 #: src/libvlc.h:186
1421 msgid ""
1422 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1423 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1424
1425 #: src/libvlc.h:189
1426 msgid "Audio visualizations "
1427 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1428
1429 #: src/libvlc.h:191
1430 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1431 msgstr ""
1432 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1433
1434 #: src/libvlc.h:195
1435 msgid ""
1436 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1437 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1438 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1439 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1440 "options."
1441 msgstr ""
1442 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1443 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1444 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1445 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1446
1447 #: src/libvlc.h:201
1448 msgid "Video output module"
1449 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1450
1451 #: src/libvlc.h:203
1452 msgid ""
1453 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1454 "default behavior is to automatically select the best method available."
1455 msgstr ""
1456 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1457 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1458 "mètode disponible."
1459
1460 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1461 msgid "Enable video"
1462 msgstr "Habilita el vídeo"
1463
1464 #: src/libvlc.h:209
1465 msgid ""
1466 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1467 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1468 msgstr ""
1469 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1470 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1471 "processament."
1472
1473 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1476 msgid "Video width"
1477 msgstr "Amplada del vídeo"
1478
1479 #: src/libvlc.h:214
1480 msgid ""
1481 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1483 msgstr ""
1484 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1485 "les característiques del vídeo."
1486
1487 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1488 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1489 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1490 msgid "Video height"
1491 msgstr "Alçada del vídeo"
1492
1493 #: src/libvlc.h:219
1494 msgid ""
1495 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1496 "video characteristics."
1497 msgstr ""
1498 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1499 "les característiques del vídeo."
1500
1501 #: src/libvlc.h:222
1502 msgid "Video x coordinate"
1503 msgstr "Coordenada x del vídeo"
1504
1505 #: src/libvlc.h:224
1506 msgid ""
1507 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "(x coordinate)."
1509 msgstr ""
1510 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1511 "finestra de vídeo (coordenada x)"
1512
1513 #: src/libvlc.h:227
1514 msgid "Video y coordinate"
1515 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1516
1517 #: src/libvlc.h:229
1518 msgid ""
1519 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1520 "(y coordinate)."
1521 msgstr ""
1522 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1523 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1524
1525 #: src/libvlc.h:232
1526 msgid "Video title"
1527 msgstr "Títol del vídeo"
1528
1529 #: src/libvlc.h:234
1530 msgid "You can specify a custom video window title here."
1531 msgstr "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
1532
1533 #: src/libvlc.h:236
1534 msgid "Video alignment"
1535 msgstr "Alineació del vídeo"
1536
1537 #: src/libvlc.h:238
1538 msgid ""
1539 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1540 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1541 "combinations of these values)."
1542 msgstr ""
1543 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1544 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1545 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1546
1547 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1548 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1549 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1550 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1551 msgid "Center"
1552 msgstr "Centre"
1553
1554 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1555 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1556 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1557 #: modules/video_filter/time.c:96
1558 msgid "Top"
1559 msgstr "Part superior"
1560
1561 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1562 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1564 #: modules/video_filter/time.c:96
1565 msgid "Bottom"
1566 msgstr "Part inferior"
1567
1568 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1569 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1571 #: modules/video_filter/time.c:97
1572 msgid "Top-Left"
1573 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1574
1575 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1576 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1578 #: modules/video_filter/time.c:97
1579 msgid "Top-Right"
1580 msgstr "Dalt a la dreta"
1581
1582 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1583 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1585 #: modules/video_filter/time.c:97
1586 msgid "Bottom-Left"
1587 msgstr "Baix a l'esquerra"
1588
1589 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1590 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1591 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1592 #: modules/video_filter/time.c:97
1593 msgid "Bottom-Right"
1594 msgstr "Baix a la dreta"
1595
1596 #: src/libvlc.h:246
1597 msgid "Zoom video"
1598 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1599
1600 #: src/libvlc.h:248
1601 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1602 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1603
1604 #: src/libvlc.h:250
1605 msgid "Grayscale video output"
1606 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1607
1608 #: src/libvlc.h:252
1609 msgid ""
1610 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1611 "can also allow you to save some processing power)."
1612 msgstr ""
1613 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1614 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1615
1616 #: src/libvlc.h:255
1617 msgid "Fullscreen video output"
1618 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1619
1620 #: src/libvlc.h:257
1621 msgid ""
1622 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1623 msgstr ""
1624 "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla completa."
1625
1626 #: src/libvlc.h:260
1627 msgid "Overlay video output"
1628 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1629
1630 #: src/libvlc.h:262
1631 msgid ""
1632 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1633 "your graphics card (hardware acceleration)."
1634 msgstr ""
1635 "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
1636 "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
1637
1638 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:326
1639 msgid "Always on top"
1640 msgstr "Sempre a dalt"
1641
1642 #: src/libvlc.h:266
1643 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1644 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1645
1646 #: src/libvlc.h:269
1647 msgid "Disable screensaver"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: src/libvlc.h:270
1651 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: src/libvlc.h:272
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Log to file"
1657 msgstr "Nom del fitxer del logo"
1658
1659 #: src/libvlc.h:273
1660 msgid ""
1661 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1662 "name."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/libvlc.h:276
1666 msgid "Log to syslog"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:277
1670 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:279
1674 msgid "Window decorations"
1675 msgstr "Decoracions de la finestra"
1676
1677 #: src/libvlc.h:281
1678 #, fuzzy
1679 msgid ""
1680 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1681 "etc... around the video."
1682 msgstr ""
1683 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1684 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1685 "permès sobre Windows. "
1686
1687 #: src/libvlc.h:284
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1690
1691 #: src/libvlc.h:286
1692 msgid ""
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1697 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1698 "de vídeo."
1699
1700 #: src/libvlc.h:290
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1703
1704 #: src/libvlc.h:292
1705 msgid ""
1706 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1707 msgstr ""
1708 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1709 "emmagatzemades."
1710
1711 #: src/libvlc.h:295
1712 msgid "Video snapshot format"
1713 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1714
1715 #: src/libvlc.h:297
1716 msgid ""
1717 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1718 "stored."
1719 msgstr ""
1720 "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del vídeo "
1721 "seran emmagatzemades."
1722
1723 #: src/libvlc.h:300
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Display video snapshot preview"
1726 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1727
1728 #: src/libvlc.h:302
1729 msgid ""
1730 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1731 "corner."
1732 msgstr ""
1733
1734 #: src/libvlc.h:305
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Video cropping"
1737 msgstr "Retall dret del vídeo"
1738
1739 #: src/libvlc.h:307
1740 msgid ""
1741 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1742 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1743 msgstr ""
1744
1745 #: src/libvlc.h:311
1746 msgid "Source aspect ratio"
1747 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1748
1749 #: src/libvlc.h:313
1750 msgid ""
1751 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1752 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1753 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1754 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1755 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1756 msgstr ""
1757 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1758 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1759 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1760 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1761 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1762 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1763
1764 #: src/libvlc.h:320
1765 msgid "Fix HDTV height"
1766 msgstr ""
1767
1768 #: src/libvlc.h:322
1769 msgid ""
1770 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1771 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1772 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc.h:327
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1778 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1779
1780 #: src/libvlc.h:329
1781 msgid ""
1782 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1783 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1784 "order to keep proportions."
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:333
1788 msgid "Skip frames"
1789 msgstr "Omet els fotogrames"
1790
1791 #: src/libvlc.h:335
1792 msgid ""
1793 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1794 "your computer is not powerful enough"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: src/libvlc.h:338
1798 msgid "Quiet synchro"
1799 msgstr ""
1800
1801 #: src/libvlc.h:340
1802 msgid ""
1803 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1804 "the video output synchro."
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:344
1808 msgid ""
1809 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1810 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1811 "channel."
1812 msgstr ""
1813 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1814 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1815 "de xarxa o el canal de subtítol."
1816
1817 #: src/libvlc.h:348
1818 msgid "Clock reference average counter"
1819 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1820
1821 #: src/libvlc.h:350
1822 msgid ""
1823 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1824 "to 10000."
1825 msgstr ""
1826 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1827 "10000."
1828
1829 #: src/libvlc.h:353
1830 msgid "Clock synchronisation"
1831 msgstr "Sincronització del rellotge"
1832
1833 #: src/libvlc.h:355
1834 msgid ""
1835 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1836 "sources."
1837 msgstr ""
1838 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
1839 "fonts de temps real."
1840
1841 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1842 msgid "Network synchronisation"
1843 msgstr "Sincronització de la xarxa"
1844
1845 #: src/libvlc.h:359
1846 msgid ""
1847 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1848 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1852 #: src/video_output/vout_intf.c:299 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1854 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1855 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/gui/macosx/vout.m:199
1856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1858 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1859 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1860 msgid "Default"
1861 msgstr "Per defecte"
1862
1863 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1864 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1866 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1867 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1868 msgid "Enable"
1869 msgstr "Habilita"
1870
1871 #: src/libvlc.h:367
1872 msgid "UDP port"
1873 msgstr "Port UDP"
1874
1875 #: src/libvlc.h:369
1876 #, fuzzy
1877 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1878 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
1879
1880 #: src/libvlc.h:371
1881 msgid "MTU of the network interface"
1882 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
1883
1884 #: src/libvlc.h:373
1885 #, fuzzy
1886 msgid ""
1887 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1888 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1889 msgstr ""
1890 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
1891
1892 #: src/libvlc.h:376
1893 msgid "Hop limit (TTL)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:378
1897 #, fuzzy
1898 msgid ""
1899 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1900 "output (0 = use operating system built-in default)."
1901 msgstr ""
1902 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
1903 "sortida de flux. "
1904
1905 #: src/libvlc.h:381
1906 #, fuzzy
1907 msgid "IPv6 multicast output interface"
1908 msgstr "Interfície de control del joystick"
1909
1910 #: src/libvlc.h:383
1911 msgid ""
1912 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1913 "table."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: src/libvlc.h:386
1917 #, fuzzy
1918 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1919 msgstr "Interfície de control del joystick"
1920
1921 #: src/libvlc.h:388
1922 msgid ""
1923 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1924 "routing table."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: src/libvlc.h:391
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Program to select"
1930 msgstr "Programació"
1931
1932 #: src/libvlc.h:393
1933 #, fuzzy
1934 msgid ""
1935 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1936 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1937 msgstr ""
1938 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
1939 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1940 "exemple fluxos DVB)"
1941
1942 #: src/libvlc.h:397
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Programs to select"
1945 msgstr "Programació"
1946
1947 #: src/libvlc.h:399
1948 #, fuzzy
1949 msgid ""
1950 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs. Only "
1951 "use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB streams "
1952 "for example)."
1953 msgstr ""
1954 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
1955 "per comes.\n"
1956 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
1957 "exemple fluxos DVB)"
1958
1959 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:778
1960 #, fuzzy
1961 msgid "Audio track"
1962 msgstr "Pista d’àudio"
1963
1964 #: src/libvlc.h:406
1965 #, fuzzy
1966 msgid ""
1967 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1968 msgstr ""
1969 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
1970 "n)."
1971
1972 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:770
1973 msgid "Subtitles track"
1974 msgstr "Pista de subtítols"
1975
1976 #: src/libvlc.h:411
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1980 msgstr ""
1981 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
1982 "0 a n)."
1983
1984 #: src/libvlc.h:414
1985 #, fuzzy
1986 msgid "Audio language"
1987 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
1988
1989 #: src/libvlc.h:416
1990 #, fuzzy
1991 msgid ""
1992 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1993 "three letter country code)."
1994 msgstr ""
1995 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
1996 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
1997
1998 #: src/libvlc.h:419
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Subtitle language"
2001 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2002
2003 #: src/libvlc.h:421
2004 #, fuzzy
2005 msgid ""
2006 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2007 "or tree letter country code)."
2008 msgstr ""
2009 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2010 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2011
2012 #: src/libvlc.h:424
2013 #, fuzzy
2014 msgid "Audio track ID"
2015 msgstr "Pista d’àudio"
2016
2017 #: src/libvlc.h:426
2018 #, fuzzy
2019 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2020 msgstr ""
2021 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2022 "n)."
2023
2024 #: src/libvlc.h:428
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Subtitles track ID"
2027 msgstr "Pista de subtítols"
2028
2029 #: src/libvlc.h:430
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2032 msgstr ""
2033 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2034 "0 a n)."
2035
2036 #: src/libvlc.h:432
2037 msgid "Input repetitions"
2038 msgstr "Repeticions d'entrada"
2039
2040 #: src/libvlc.h:433
2041 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2042 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2043
2044 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2045 msgid "Input start time (seconds)"
2046 msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
2047
2048 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2049 msgid "Input stop time (seconds)"
2050 msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
2051
2052 #: src/libvlc.h:442
2053 msgid "Input list"
2054 msgstr "Llista d'entrada"
2055
2056 #: src/libvlc.h:443
2057 #, fuzzy
2058 msgid ""
2059 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2060 "concatenated after the normal one."
2061 msgstr ""
2062 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2063 "concatenades."
2064
2065 #: src/libvlc.h:446
2066 msgid "Input slave (experimental)"
2067 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2068
2069 #: src/libvlc.h:447
2070 #, fuzzy
2071 msgid ""
2072 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2073 "experimental, not all formats are supported."
2074 msgstr ""
2075 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2076 "els formats ho permeten."
2077
2078 #: src/libvlc.h:451
2079 msgid "Bookmarks list for a stream"
2080 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2081
2082 #: src/libvlc.h:452
2083 msgid ""
2084 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2085 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2086 "{...}\""
2087 msgstr ""
2088 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2089 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2090 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2091
2092 #: src/libvlc.h:457
2093 msgid ""
2094 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2095 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2096 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2097 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2098 msgstr ""
2099 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2100 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2101 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2102 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2103
2104 #: src/libvlc.h:463
2105 #, fuzzy
2106 msgid "Force subtitle position"
2107 msgstr "Imposa la posició SPU"
2108
2109 #: src/libvlc.h:465
2110 msgid ""
2111 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2112 "over the movie. Try several positions."
2113 msgstr ""
2114 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2115 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2116
2117 #: src/libvlc.h:468
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Enable sub-pictures"
2120 msgstr "Filtre de subimatges"
2121
2122 #: src/libvlc.h:470
2123 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2124 msgstr ""
2125
2126 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1150 src/misc/iso-639_def.h:143
2127 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2128 msgid "On Screen Display"
2129 msgstr "En pantalla"
2130
2131 #: src/libvlc.h:474
2132 msgid ""
2133 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2134 "Display). You can disable this feature here."
2135 msgstr ""
2136 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2137 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2138
2139 #: src/libvlc.h:477
2140 msgid "Subpictures filter module"
2141 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2142
2143 #: src/libvlc.h:479
2144 msgid ""
2145 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2146 "logo."
2147 msgstr ""
2148 "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
2149 "logotip."
2150
2151 #: src/libvlc.h:482
2152 msgid "Autodetect subtitle files"
2153 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2154
2155 #: src/libvlc.h:484
2156 msgid ""
2157 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2158 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2159
2160 #: src/libvlc.h:487
2161 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2162 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2163
2164 #: src/libvlc.h:489
2165 msgid ""
2166 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2167 "Options are:\n"
2168 "0 = no subtitles autodetected\n"
2169 "1 = any subtitle file\n"
2170 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2171 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2172 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2173 msgstr ""
2174 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2175 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2176 "0 = no detectar subtítols\n"
2177 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2178 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2179 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2180 "addicionals\n"
2181 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2182
2183 #: src/libvlc.h:497
2184 msgid "Subtitle autodetection paths"
2185 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2186
2187 #: src/libvlc.h:499
2188 msgid ""
2189 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2190 "found in the current directory."
2191 msgstr ""
2192 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2193 "trobat en el directori actual. "
2194
2195 #: src/libvlc.h:502
2196 msgid "Use subtitle file"
2197 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2198
2199 #: src/libvlc.h:504
2200 msgid ""
2201 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2202 "subtitle file."
2203 msgstr ""
2204 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2205 "no pot detectar el vostre. "
2206
2207 #: src/libvlc.h:507
2208 msgid "DVD device"
2209 msgstr "Dispositiu de DVD"
2210
2211 #: src/libvlc.h:510
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2217 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositiu de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2233 "unitat CD-ROM adequada. "
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2249 "una unitat CD-ROM adequada. "
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:840
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Imposa IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2265 "connexions UDP i HTTP."
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Imposa IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2277 "connexions UDP i HTTP."
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 msgid ""
2285 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2286 "be set in millisecond units."
2287 msgstr ""
2288 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
2289 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
2290
2291 #: src/libvlc.h:552
2292 msgid "SOCKS server"
2293 msgstr "Servidor SOCKS"
2294
2295 #: src/libvlc.h:554
2296 msgid ""
2297 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2298 "port . It will be used for all TCP connections"
2299 msgstr ""
2300 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2301 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2302
2303 #: src/libvlc.h:557
2304 msgid "SOCKS user name"
2305 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2306
2307 #: src/libvlc.h:558
2308 msgid ""
2309 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2310 "the SOCKS server."
2311 msgstr ""
2312 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2313 "servidor SOCKS. "
2314
2315 #: src/libvlc.h:561
2316 msgid "SOCKS password"
2317 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2318
2319 #: src/libvlc.h:562
2320 msgid ""
2321 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2322 "the SOCKS server."
2323 msgstr ""
2324 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2325 "servidor SOCKS."
2326
2327 #: src/libvlc.h:565
2328 msgid "Title metadata"
2329 msgstr "Metadata del títol"
2330
2331 #: src/libvlc.h:567
2332 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2333 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2334
2335 #: src/libvlc.h:569
2336 msgid "Author metadata"
2337 msgstr "Metadata de l'autor"
2338
2339 #: src/libvlc.h:571
2340 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2341 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2342
2343 #: src/libvlc.h:573
2344 msgid "Artist metadata"
2345 msgstr "Metadata de l'artista"
2346
2347 #: src/libvlc.h:575
2348 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2349 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2350
2351 #: src/libvlc.h:577
2352 msgid "Genre metadata"
2353 msgstr "Metadata del gènere"
2354
2355 #: src/libvlc.h:579
2356 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2357 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2358
2359 #: src/libvlc.h:581
2360 msgid "Copyright metadata"
2361 msgstr "Metadata del copyright"
2362
2363 #: src/libvlc.h:583
2364 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2365 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2366
2367 #: src/libvlc.h:585
2368 msgid "Description metadata"
2369 msgstr "Metadata de la descripció"
2370
2371 #: src/libvlc.h:587
2372 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2373 msgstr ""
2374 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2375
2376 #: src/libvlc.h:589
2377 msgid "Date metadata"
2378 msgstr "Metadata de la data"
2379
2380 #: src/libvlc.h:591
2381 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2382 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 msgid "URL metadata"
2386 msgstr "Metadata del URL"
2387
2388 #: src/libvlc.h:595
2389 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2390 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2391
2392 #: src/libvlc.h:598
2393 msgid ""
2394 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2395 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2396 "can break playback of all your streams."
2397 msgstr ""
2398 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2399 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2400 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2401
2402 #: src/libvlc.h:602
2403 msgid "Preferred codecs list"
2404 msgstr "Llista de còdecs preferits"
2405
2406 #: src/libvlc.h:604
2407 msgid ""
2408 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2409 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2410 "the other ones."
2411 msgstr ""
2412 "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
2413 "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
2414 "abans de provar els altres."
2415
2416 #: src/libvlc.h:608
2417 msgid "Preferred encoders list"
2418 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2419
2420 #: src/libvlc.h:610
2421 msgid ""
2422 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2423 msgstr ""
2424 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2425 "prioritàriament"
2426
2427 #: src/libvlc.h:614
2428 msgid ""
2429 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2430 "subsystem."
2431 msgstr ""
2432 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2433 "subsistema de flux de sortida."
2434
2435 #: src/libvlc.h:617
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Default stream output chain"
2438 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2439
2440 #: src/libvlc.h:619
2441 msgid ""
2442 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2443 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2444 "all streams."
2445 msgstr ""
2446
2447 #: src/libvlc.h:623
2448 msgid "Enable streaming of all ES"
2449 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2450
2451 #: src/libvlc.h:625
2452 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2453 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2454
2455 #: src/libvlc.h:627
2456 msgid "Display while streaming"
2457 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2458
2459 #: src/libvlc.h:629
2460 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2461 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2462
2463 #: src/libvlc.h:631
2464 msgid "Enable video stream output"
2465 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2466
2467 #: src/libvlc.h:633
2468 msgid ""
2469 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2470 "stream output facility when this last one is enabled."
2471 msgstr ""
2472 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2473 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2474
2475 #: src/libvlc.h:636
2476 msgid "Enable audio stream output"
2477 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2478
2479 #: src/libvlc.h:638
2480 #, fuzzy
2481 msgid ""
2482 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2483 "stream output facility when this last one is enabled."
2484 msgstr ""
2485 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2486 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2487
2488 #: src/libvlc.h:641
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Enable SPU stream output"
2491 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2492
2493 #: src/libvlc.h:643
2494 #, fuzzy
2495 msgid ""
2496 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2497 "stream output facility when this last one is enabled."
2498 msgstr ""
2499 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2500 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2501
2502 #: src/libvlc.h:646
2503 msgid "Keep stream output open"
2504 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2505
2506 #: src/libvlc.h:648
2507 msgid ""
2508 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2509 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2510 "specified)"
2511 msgstr ""
2512 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2513 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2514 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2515
2516 #: src/libvlc.h:652
2517 msgid "Preferred packetizer list"
2518 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2519
2520 #: src/libvlc.h:654
2521 msgid ""
2522 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2523 msgstr ""
2524 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2525
2526 #: src/libvlc.h:657
2527 msgid "Mux module"
2528 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2529
2530 #: src/libvlc.h:659
2531 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2532 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2533
2534 #: src/libvlc.h:661
2535 msgid "Access output module"
2536 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2537
2538 #: src/libvlc.h:663
2539 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2540 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2541
2542 #: src/libvlc.h:665
2543 msgid "Control SAP flow"
2544 msgstr "Control del flux SAP"
2545
2546 #: src/libvlc.h:666
2547 msgid ""
2548 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2549 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2550 msgstr ""
2551 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2552 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2553
2554 #: src/libvlc.h:670
2555 msgid "SAP announcement interval"
2556 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2557
2558 #: src/libvlc.h:671
2559 msgid ""
2560 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2561 "between SAP announcements"
2562 msgstr ""
2563 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2564 "entre anuncis de SAP"
2565
2566 #: src/libvlc.h:675
2567 #, fuzzy
2568 msgid ""
2569 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2570 "always leave all these enabled."
2571 msgstr ""
2572 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2573 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2574
2575 #: src/libvlc.h:678
2576 #, fuzzy
2577 msgid "Enable FPU support"
2578 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2579
2580 #: src/libvlc.h:680
2581 #, fuzzy
2582 msgid ""
2583 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2584 "advantage of it."
2585 msgstr ""
2586 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2587 "aprofitar-las."
2588
2589 #: src/libvlc.h:683
2590 msgid "Enable CPU MMX support"
2591 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2592
2593 #: src/libvlc.h:685
2594 msgid ""
2595 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2596 "of them."
2597 msgstr ""
2598 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2599 "aprofitar-las."
2600
2601 #: src/libvlc.h:688
2602 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2603 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2604
2605 #: src/libvlc.h:690
2606 msgid ""
2607 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2608 "advantage of them."
2609 msgstr ""
2610 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2611 "aprofitar-las."
2612
2613 #: src/libvlc.h:693
2614 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2615 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2616
2617 #: src/libvlc.h:695
2618 msgid ""
2619 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2620 "advantage of them."
2621 msgstr ""
2622 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2623 "aprofitar-las."
2624
2625 #: src/libvlc.h:698
2626 msgid "Enable CPU SSE support"
2627 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2628
2629 #: src/libvlc.h:700
2630 msgid ""
2631 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2632 "of them."
2633 msgstr ""
2634 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2635 "aprofitar-las."
2636
2637 #: src/libvlc.h:703
2638 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2639 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2640
2641 #: src/libvlc.h:705
2642 msgid ""
2643 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2644 "of them."
2645 msgstr ""
2646 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2647 "aprofitar-las."
2648
2649 #: src/libvlc.h:708
2650 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2651 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2652
2653 #: src/libvlc.h:710
2654 msgid ""
2655 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2656 "advantage of them."
2657 msgstr ""
2658 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2659 "aprofitar-las."
2660
2661 #: src/libvlc.h:714
2662 msgid ""
2663 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2664 "overridden in the playlist dialog box."
2665 msgstr ""
2666 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
2667 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
2668 "reproducció."
2669
2670 #: src/libvlc.h:717
2671 msgid "Automatically preparse files"
2672 msgstr ""
2673
2674 #: src/libvlc.h:719
2675 msgid ""
2676 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2677 "retrieve some metadata)."
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc.h:722
2681 msgid "Services discovery modules"
2682 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
2683
2684 #: src/libvlc.h:724
2685 #, fuzzy
2686 msgid ""
2687 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2688 "Typical values are sap, hal, ..."
2689 msgstr ""
2690 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
2691 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
2692
2693 #: src/libvlc.h:727
2694 msgid "Play files randomly forever"
2695 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
2696
2697 #: src/libvlc.h:729
2698 msgid ""
2699 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2700 "interrupted."
2701 msgstr ""
2702 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
2703 "aleatòriament fins a ser interromput. "
2704
2705 #: src/libvlc.h:732
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Repeat all"
2708 msgstr "Repeteix tot"
2709
2710 #: src/libvlc.h:734
2711 msgid ""
2712 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2713 "option."
2714 msgstr ""
2715 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
2716 "reproducció indefinidament."
2717
2718 #: src/libvlc.h:737
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Repeat current item"
2721 msgstr "Repeteix l'element actual"
2722
2723 #: src/libvlc.h:739
2724 msgid ""
2725 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2726 "and over again."
2727 msgstr ""
2728 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
2729 "reproducció una i altra vegada."
2730
2731 #: src/libvlc.h:742
2732 msgid "Play and stop"
2733 msgstr "Reprodueix i atura"
2734
2735 #: src/libvlc.h:744
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2738 msgstr ""
2739 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
2740 "l'index de la llista de reproducció."
2741
2742 #: src/libvlc.h:747
2743 msgid ""
2744 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2745 "you really know what you are doing."
2746 msgstr ""
2747 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2748 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2749
2750 #: src/libvlc.h:750
2751 msgid "Memory copy module"
2752 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2753
2754 #: src/libvlc.h:752
2755 msgid ""
2756 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2757 "select the fastest one supported by your hardware."
2758 msgstr ""
2759 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2760 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2761
2762 #: src/libvlc.h:755
2763 msgid "Access module"
2764 msgstr "Mòdul d’accés"
2765
2766 #: src/libvlc.h:757
2767 msgid ""
2768 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2769 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2770 "option unless you really know what you are doing."
2771 msgstr ""
2772
2773 #: src/libvlc.h:761
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Access filter module"
2776 msgstr "Mòdul d’accés"
2777
2778 #: src/libvlc.h:763
2779 #, fuzzy
2780 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2781 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
2782
2783 #: src/libvlc.h:765
2784 msgid "Demux module"
2785 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2786
2787 #: src/libvlc.h:767
2788 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2789 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
2790
2791 #: src/libvlc.h:769
2792 msgid "Allow real-time priority"
2793 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2794
2795 #: src/libvlc.h:771
2796 msgid ""
2797 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2798 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2799 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2800 "only activate this if you know what you're doing."
2801 msgstr ""
2802 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2803 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2804 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2805 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2806
2807 #: src/libvlc.h:777
2808 msgid "Adjust VLC priority"
2809 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2810
2811 #: src/libvlc.h:779
2812 msgid ""
2813 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2814 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2815 "VLC instances."
2816 msgstr ""
2817 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2818 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2819 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2820
2821 #: src/libvlc.h:783
2822 msgid "Minimize number of threads"
2823 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2824
2825 #: src/libvlc.h:785
2826 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2827 msgstr ""
2828 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2829
2830 #: src/libvlc.h:787
2831 msgid "Modules search path"
2832 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2833
2834 #: src/libvlc.h:789
2835 msgid ""
2836 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2837 "modules."
2838 msgstr ""
2839 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2840 "els seus mòduls."
2841
2842 #: src/libvlc.h:792
2843 msgid "VLM configuration file"
2844 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2845
2846 #: src/libvlc.h:794
2847 msgid ""
2848 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2849 "when VLM is launched."
2850 msgstr ""
2851 "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
2852 "llegit quan VLM sigui executat."
2853
2854 #: src/libvlc.h:797
2855 msgid "Use a plugins cache"
2856 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2857
2858 #: src/libvlc.h:799
2859 msgid ""
2860 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2861 "start time of VLC."
2862 msgstr ""
2863 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2864 "millorarà l'inici de VLC."
2865
2866 #: src/libvlc.h:802
2867 msgid "Collect statistics"
2868 msgstr ""
2869
2870 #: src/libvlc.h:804
2871 #, fuzzy
2872 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2873 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2874
2875 #: src/libvlc.h:806
2876 msgid "Run as daemon process"
2877 msgstr "Executar com un procés daemon"
2878
2879 #: src/libvlc.h:808
2880 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2881 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2882
2883 #: src/libvlc.h:810
2884 msgid "Allow only one running instance"
2885 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
2886
2887 #: src/libvlc.h:812
2888 msgid ""
2889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2890 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2891 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2892 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2893 "running instance or enqueue it."
2894 msgstr ""
2895 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
2896 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
2897 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
2898 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
2899
2900 #: src/libvlc.h:819
2901 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc.h:821
2905 msgid ""
2906 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2907 "playing current item."
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/libvlc.h:824
2911 msgid "Increase the priority of the process"
2912 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
2913
2914 #: src/libvlc.h:826
2915 #, fuzzy
2916 msgid ""
2917 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2918 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2919 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2920 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2921 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2922 "machine."
2923 msgstr ""
2924 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
2925 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
2926 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
2927 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
2928 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
2929 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
2930
2931 #: src/libvlc.h:833
2932 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2933 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
2934
2935 #: src/libvlc.h:835
2936 msgid ""
2937 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2938 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2939 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2940 msgstr ""
2941 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
2942 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
2943 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
2944 "ella."
2945
2946 #: src/libvlc.h:840
2947 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2948 msgstr ""
2949 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
2950
2951 #: src/libvlc.h:843
2952 msgid ""
2953 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2954 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2955 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2956 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2957 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2958 msgstr ""
2959 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
2960 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
2961 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
2962 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
2963 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
2964
2965 #: src/libvlc.h:851
2966 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2967 msgstr ""
2968 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
2969 "\" tecles ràpides\"."
2970
2971 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:335
2972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2973 #: modules/gui/macosx/controls.m:330 modules/gui/macosx/controls.m:690
2974 #: modules/gui/macosx/controls.m:720 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2975 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2976 msgid "Fullscreen"
2977 msgstr "Pantalla completa"
2978
2979 #: src/libvlc.h:855
2980 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2981 msgstr ""
2982 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
2983 "completa."
2984
2985 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2986 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1467
2987 msgid "Play/Pause"
2988 msgstr "Reprodueix/Pausa"
2989
2990 #: src/libvlc.h:857
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2992 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
2993
2994 #: src/libvlc.h:858
2995 msgid "Pause only"
2996 msgstr "Només pausa"
2997
2998 #: src/libvlc.h:859
2999 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3000 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3001
3002 #: src/libvlc.h:860
3003 msgid "Play only"
3004 msgstr "Només reprodueix"
3005
3006 #: src/libvlc.h:861
3007 msgid "Select the hotkey to use to play."
3008 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3009
3010 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3011 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:518
3012 msgid "Faster"
3013 msgstr "Més ràpid"
3014
3015 #: src/libvlc.h:863
3016 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3017 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3018
3019 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:519
3021 msgid "Slower"
3022 msgstr "Més lent"
3023
3024 #: src/libvlc.h:865
3025 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3026 msgstr ""
3027 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3028
3029 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3030 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:476
3031 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:313 modules/gui/macosx/wizard.m:364
3033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1541 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1472
3034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:289
3035 msgid "Next"
3036 msgstr "Següent"
3037
3038 #: src/libvlc.h:867
3039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3040 msgstr ""
3041 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3042 "llista de reproducció."
3043
3044 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:471
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3047 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1471
3048 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:288
3049 msgid "Previous"
3050 msgstr "Anterior"
3051
3052 #: src/libvlc.h:869
3053 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3054 msgstr ""
3055 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3056 "la llista de reproducció."
3057
3058 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:637
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3063 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1473
3065 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287 modules/visualization/xosd.c:235
3066 msgid "Stop"
3067 msgstr "Atura"
3068
3069 #: src/libvlc.h:871
3070 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3071 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3072
3073 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
3075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92 modules/gui/macosx/sfilters.m:105
3076 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3077 msgid "Position"
3078 msgstr "Posició"
3079
3080 #: src/libvlc.h:873
3081 msgid "Select the hotkey to display the position."
3082 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3083
3084 #: src/libvlc.h:875
3085 msgid "Very short backwards jump"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc.h:877
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3091 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3092
3093 #: src/libvlc.h:878
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Short backwards jump"
3096 msgstr "Vés enrere"
3097
3098 #: src/libvlc.h:880
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3101 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3102
3103 #: src/libvlc.h:882
3104 msgid "Medium backwards jump"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc.h:884
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3110 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3111
3112 #: src/libvlc.h:885
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Long backwards jump"
3115 msgstr "Vés enrere"
3116
3117 #: src/libvlc.h:887
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3120 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3121
3122 #: src/libvlc.h:889
3123 msgid "Very short forward jump"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: src/libvlc.h:891
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3129 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3130
3131 #: src/libvlc.h:892
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Short forward jump"
3134 msgstr "Endavant un cop"
3135
3136 #: src/libvlc.h:894
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3139 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3140
3141 #: src/libvlc.h:896
3142 msgid "Medium forward jump"
3143 msgstr ""
3144
3145 #: src/libvlc.h:898
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3148 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3149
3150 #: src/libvlc.h:899
3151 msgid "Long forward jump"
3152 msgstr ""
3153
3154 #: src/libvlc.h:901
3155 #, fuzzy
3156 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3157 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3158
3159 #: src/libvlc.h:903
3160 msgid "Very short jump size"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: src/libvlc.h:904
3164 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3165 msgstr ""
3166
3167 #: src/libvlc.h:905
3168 msgid "Short jump size"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:906
3172 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:907
3176 msgid "Medium jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:908
3180 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:909
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Long jump size"
3186 msgstr "Mida de la lletra"
3187
3188 #: src/libvlc.h:910
3189 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3190 msgstr ""
3191
3192 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3194 msgid "Quit"
3195 msgstr "Surt"
3196
3197 #: src/libvlc.h:913
3198 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3199 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3200
3201 #: src/libvlc.h:914
3202 msgid "Navigate up"
3203 msgstr "Mou cap a dalt"
3204
3205 #: src/libvlc.h:915
3206 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3207 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3208
3209 #: src/libvlc.h:916
3210 msgid "Navigate down"
3211 msgstr "Mou cap avall"
3212
3213 #: src/libvlc.h:917
3214 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3215 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3216
3217 #: src/libvlc.h:918
3218 msgid "Navigate left"
3219 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3220
3221 #: src/libvlc.h:919
3222 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3223 msgstr ""
3224 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3225
3226 #: src/libvlc.h:920
3227 msgid "Navigate right"
3228 msgstr "Mou cap a la dreta"
3229
3230 #: src/libvlc.h:921
3231 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3232 msgstr ""
3233 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3234
3235 #: src/libvlc.h:922
3236 msgid "Activate"
3237 msgstr "Activar"
3238
3239 #: src/libvlc.h:923
3240 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3241 msgstr ""
3242 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3243
3244 #: src/libvlc.h:924
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Go to the DVD menu"
3247 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3248
3249 #: src/libvlc.h:925
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3252 msgstr ""
3253 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:926
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Select previous DVD title"
3258 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3259
3260 #: src/libvlc.h:927
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3263 msgstr ""
3264 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3265 "la llista de reproducció."
3266
3267 #: src/libvlc.h:928
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Select next DVD title"
3270 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3271
3272 #: src/libvlc.h:929
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3275 msgstr ""
3276 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3277
3278 #: src/libvlc.h:930
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Select prev DVD chapter"
3281 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3282
3283 #: src/libvlc.h:931
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3286 msgstr ""
3287 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3288 "la llista de reproducció."
3289
3290 #: src/libvlc.h:932
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Select next DVD chapter"
3293 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3294
3295 #: src/libvlc.h:933
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3298 msgstr ""
3299 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3300
3301 #: src/libvlc.h:934
3302 msgid "Volume up"
3303 msgstr "Puja el volum "
3304
3305 #: src/libvlc.h:935
3306 msgid "Select the key to increase audio volume."
3307 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3308
3309 #: src/libvlc.h:936
3310 msgid "Volume down"
3311 msgstr "Baixa el volum "
3312
3313 #: src/libvlc.h:937
3314 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3315 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:680
3318 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3319 msgid "Mute"
3320 msgstr "Mut"
3321
3322 #: src/libvlc.h:939
3323 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3324 msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
3325
3326 #: src/libvlc.h:940
3327 msgid "Subtitle delay up"
3328 msgstr "Avança els subtítols"
3329
3330 #: src/libvlc.h:941
3331 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3332 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3333
3334 #: src/libvlc.h:942
3335 msgid "Subtitle delay down"
3336 msgstr "Retarda els subtítols"
3337
3338 #: src/libvlc.h:943
3339 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3340 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3341
3342 #: src/libvlc.h:944
3343 msgid "Audio delay up"
3344 msgstr "Avança l'àudio"
3345
3346 #: src/libvlc.h:945
3347 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3348 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3349
3350 #: src/libvlc.h:946
3351 msgid "Audio delay down"
3352 msgstr "Retarda l'àudio"
3353
3354 #: src/libvlc.h:947
3355 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3356 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3357
3358 #: src/libvlc.h:948
3359 msgid "Play playlist bookmark 1"
3360 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3361
3362 #: src/libvlc.h:949
3363 msgid "Play playlist bookmark 2"
3364 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3365
3366 #: src/libvlc.h:950
3367 msgid "Play playlist bookmark 3"
3368 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3369
3370 #: src/libvlc.h:951
3371 msgid "Play playlist bookmark 4"
3372 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3373
3374 #: src/libvlc.h:952
3375 msgid "Play playlist bookmark 5"
3376 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3377
3378 #: src/libvlc.h:953
3379 msgid "Play playlist bookmark 6"
3380 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3381
3382 #: src/libvlc.h:954
3383 msgid "Play playlist bookmark 7"
3384 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3385
3386 #: src/libvlc.h:955
3387 msgid "Play playlist bookmark 8"
3388 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3389
3390 #: src/libvlc.h:956
3391 msgid "Play playlist bookmark 9"
3392 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3393
3394 #: src/libvlc.h:957
3395 msgid "Play playlist bookmark 10"
3396 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3397
3398 #: src/libvlc.h:958
3399 msgid "Select the key to play this bookmark."
3400 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3401
3402 #: src/libvlc.h:959
3403 msgid "Set playlist bookmark 1"
3404 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3405
3406 #: src/libvlc.h:960
3407 msgid "Set playlist bookmark 2"
3408 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3409
3410 #: src/libvlc.h:961
3411 msgid "Set playlist bookmark 3"
3412 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3413
3414 #: src/libvlc.h:962
3415 msgid "Set playlist bookmark 4"
3416 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3417
3418 #: src/libvlc.h:963
3419 msgid "Set playlist bookmark 5"
3420 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3421
3422 #: src/libvlc.h:964
3423 msgid "Set playlist bookmark 6"
3424 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3425
3426 #: src/libvlc.h:965
3427 msgid "Set playlist bookmark 7"
3428 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3429
3430 #: src/libvlc.h:966
3431 msgid "Set playlist bookmark 8"
3432 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3433
3434 #: src/libvlc.h:967
3435 msgid "Set playlist bookmark 9"
3436 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3437
3438 #: src/libvlc.h:968
3439 msgid "Set playlist bookmark 10"
3440 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3441
3442 #: src/libvlc.h:969
3443 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3444 msgstr ""
3445 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3446
3447 #: src/libvlc.h:971
3448 msgid "Go back in browsing history"
3449 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3450
3451 #: src/libvlc.h:972
3452 msgid ""
3453 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3454 "history."
3455 msgstr ""
3456 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3457 "l'historial de navegació."
3458
3459 #: src/libvlc.h:973
3460 msgid "Go forward in browsing history"
3461 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3462
3463 #: src/libvlc.h:974
3464 msgid ""
3465 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3466 "history."
3467 msgstr ""
3468 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3469 "l'historial de navegació."
3470
3471 #: src/libvlc.h:976
3472 msgid "Cycle audio track"
3473 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3474
3475 #: src/libvlc.h:977
3476 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3477 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3478
3479 #: src/libvlc.h:978
3480 msgid "Cycle subtitle track"
3481 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3482
3483 #: src/libvlc.h:979
3484 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3485 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3486
3487 #: src/libvlc.h:980
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Cycle source aspect ratio"
3490 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3491
3492 #: src/libvlc.h:981
3493 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc.h:982
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Cycle video crop"
3499 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3500
3501 #: src/libvlc.h:983
3502 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc.h:984
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Cycle deinterlace modes"
3508 msgstr "Mode desentrellaçat"
3509
3510 #: src/libvlc.h:985
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3513 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3514
3515 #: src/libvlc.h:986
3516 msgid "Show interface"
3517 msgstr "Mostra la interfície"
3518
3519 #: src/libvlc.h:987
3520 msgid "Raise the interface above all other windows"
3521 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3522
3523 #: src/libvlc.h:988
3524 #, fuzzy
3525 msgid "Hide interface"
3526 msgstr "_Oculta la interfície "
3527
3528 #: src/libvlc.h:989
3529 #, fuzzy
3530 msgid "Lower the interface below all other windows"
3531 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3532
3533 #: src/libvlc.h:990
3534 msgid "Take video snapshot"
3535 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3536
3537 #: src/libvlc.h:991
3538 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3539 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3540
3541 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3542 #: modules/access_filter/record.c:52
3543 msgid "Record"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: src/libvlc.h:994
3547 msgid "Record access filter start/stop."
3548 msgstr ""
3549
3550 #: src/libvlc.h:998
3551 #, fuzzy, c-format
3552 msgid ""
3553 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3554 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3555 "enqueued in the playlist.\n"
3556 "The first item specified will be played first.\n"
3557 "\n"
3558 "Options-styles:\n"
3559 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3560 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3561 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3562 "it\n"
3563 "            and that overrides previous settings.\n"
3564 "\n"
3565 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3566 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3567 "option=value ...]\n"
3568 "\n"
3569 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3570 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3571 "\n"
3572 "URL syntax:\n"
3573 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3574 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3575 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3576 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3577 "  screen://                      Screen capture\n"
3578 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3579 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3580 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3581 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3582 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3583 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3584 "certain time\n"
3585 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3586 msgstr ""
3587 "\n"
3588 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3589 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3590 "Sintaxi de URL\n"
3591 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3592 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3593 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3594 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3595 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3596 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3597 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3598 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3599 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3600 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3601 "reproducció\n"
3602 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3603 "de reproducció\n"
3604 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3605
3606 #: src/libvlc.h:1106 src/video_output/vout_intf.c:347
3607 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:689
3608 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3609 msgid "Snapshot"
3610 msgstr "Instantània"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1115
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Window properties"
3615 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3616
3617 #: src/libvlc.h:1151
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Subpictures"
3620 msgstr "Filtre de subimatges"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1156 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:63
3623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3624 msgid "Subtitles"
3625 msgstr "Subtítols"
3626
3627 #: src/libvlc.h:1173
3628 msgid "Overlays"
3629 msgstr "Superposats"
3630
3631 #: src/libvlc.h:1181
3632 #, fuzzy
3633 msgid "Track settings"
3634 msgstr "Paràmetres de les pistes"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1203
3637 msgid "Playback control"
3638 msgstr "Control de playback"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1218
3641 msgid "Default devices"
3642 msgstr "Dispositius predeterminats"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1227
3645 msgid "Network settings"
3646 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1239
3649 msgid "Socks proxy"
3650 msgstr "Socks proxy"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1248
3653 msgid "Metadata"
3654 msgstr "Metadata"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1278
3657 msgid "Decoders"
3658 msgstr "Descodificadors"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1285 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
3661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Input"
3665 msgstr "Llista d'entrada"
3666
3667 #: src/libvlc.h:1346
3668 #, fuzzy
3669 msgid "CPU"
3670 msgstr "TCP"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1361
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Special modules"
3675 msgstr "Mode escalat"
3676
3677 #: src/libvlc.h:1367
3678 msgid "Plugins"
3679 msgstr "Connectors"
3680
3681 #: src/libvlc.h:1373
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Performance options"
3684 msgstr "Opcions de transcodificació"
3685
3686 #: src/libvlc.h:1436
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Interfaces"
3689 msgstr "Interfície"
3690
3691 #: src/libvlc.h:1475
3692 msgid "Hot keys"
3693 msgstr "Tecles ràpides"
3694
3695 #: src/libvlc.h:1798
3696 msgid "main program"
3697 msgstr "Programa principal"
3698
3699 #: src/libvlc.h:1805
3700 #, fuzzy
3701 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3702 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
3703
3704 #: src/libvlc.h:1807
3705 #, fuzzy
3706 msgid ""
3707 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3708 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3709
3710 #: src/libvlc.h:1809
3711 #, fuzzy
3712 msgid "print help for the advanced options"
3713 msgstr "Mostra les opcions avançades"
3714
3715 #: src/libvlc.h:1811
3716 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3717 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
3718
3719 #: src/libvlc.h:1813
3720 msgid "print a list of available modules"
3721 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
3722
3723 #: src/libvlc.h:1815
3724 #, fuzzy
3725 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3726 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
3727
3728 #: src/libvlc.h:1817
3729 msgid "save the current command line options in the config"
3730 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
3731
3732 #: src/libvlc.h:1819
3733 msgid "reset the current config to the default values"
3734 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1821
3737 msgid "use alternate config file"
3738 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
3739
3740 #: src/libvlc.h:1823
3741 msgid "resets the current plugins cache"
3742 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1825
3745 msgid "print version information"
3746 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
3747
3748 #: src/misc/configuration.c:1206
3749 msgid "boolean"
3750 msgstr "booleà"
3751
3752 #: src/misc/configuration.c:1217
3753 msgid "key"
3754 msgstr "tecla"
3755
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3757 msgid "Afar"
3758 msgstr "Àfar"
3759
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3761 msgid "Abkhazian"
3762 msgstr "Abkhaz"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3765 msgid "Afrikaans"
3766 msgstr "Afrikaans"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3769 msgid "Albanian"
3770 msgstr "Albanès"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3773 msgid "Amharic"
3774 msgstr "Amhàric"
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3777 msgid "Arabic"
3778 msgstr "Àrab "
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3781 msgid "Armenian"
3782 msgstr "Armeni"
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3785 msgid "Assamese"
3786 msgstr "Assamès"
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3789 msgid "Avestan"
3790 msgstr "Avèstic"
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3793 msgid "Aymara"
3794 msgstr "Aymara"
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3797 msgid "Azerbaijani"
3798 msgstr "Àzeri"
3799
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3801 msgid "Bashkir"
3802 msgstr "Baixkir"
3803
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3805 msgid "Basque"
3806 msgstr "Basc"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3809 msgid "Belarusian"
3810 msgstr "Bielorús"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3813 msgid "Bengali"
3814 msgstr "Bengalí"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3817 msgid "Bihari"
3818 msgstr "Bihari"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3821 msgid "Bislama"
3822 msgstr "Bislama"
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3825 msgid "Bosnian"
3826 msgstr "Bosnià"
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3829 msgid "Breton"
3830 msgstr "Bretó"
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3833 msgid "Bulgarian"
3834 msgstr "Búlgar"
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3837 msgid "Burmese"
3838 msgstr "Birmà"
3839
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3841 msgid "Chamorro"
3842 msgstr "Chamorro"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3845 msgid "Chechen"
3846 msgstr "Txetxè"
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3849 msgid "Chinese"
3850 msgstr "Xinès"
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3853 msgid "Church Slavic"
3854 msgstr "Church Slavic"
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3857 msgid "Chuvash"
3858 msgstr "Txuvaix"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3861 msgid "Cornish"
3862 msgstr "Còrnic"
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3865 msgid "Corsican"
3866 msgstr "Cors"
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3869 msgid "Czech"
3870 msgstr "Txec"
3871
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3873 msgid "Dzongkha"
3874 msgstr "Dzongka"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3877 msgid "English"
3878 msgstr "Anglès"
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3881 msgid "Esperanto"
3882 msgstr "Esperanto "
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3885 msgid "Estonian"
3886 msgstr "Estonià"
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3889 msgid "Faroese"
3890 msgstr "Feroès"
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3893 msgid "Fijian"
3894 msgstr "Fijià"
3895
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3897 msgid "Finnish"
3898 msgstr "Finès"
3899
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3901 msgid "Frisian"
3902 msgstr "Frisó"
3903
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3905 msgid "Gaelic (Scots)"
3906 msgstr "Gaèlic"
3907
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3909 msgid "Irish"
3910 msgstr "Irlandès"
3911
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3913 msgid "Gallegan"
3914 msgstr "Gallec"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3917 msgid "Manx"
3918 msgstr "Manx"
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3921 msgid "Greek, Modern ()"
3922 msgstr "Grec"
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3925 msgid "Guarani"
3926 msgstr "Guaraní"
3927
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3929 msgid "Gujarati"
3930 msgstr "Gujarati"
3931
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3933 msgid "Hebrew"
3934 msgstr "Hebreu"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3937 msgid "Herero"
3938 msgstr "Herero"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3941 msgid "Hindi"
3942 msgstr "Hindi"
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3945 msgid "Hiri Motu"
3946 msgstr "Hiri Motu"
3947
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3949 msgid "Hungarian"
3950 msgstr "Hungarès"
3951
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3953 msgid "Icelandic"
3954 msgstr "Islandès"
3955
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3957 msgid "Inuktitut"
3958 msgstr "Inuktitut"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3961 msgid "Interlingue"
3962 msgstr "Interlingue"
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3965 msgid "Interlingua"
3966 msgstr "Interlingua"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3969 msgid "Indonesian"
3970 msgstr "Indonesi"
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3973 msgid "Inupiaq"
3974 msgstr "Inupiaq"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3977 msgid "Javanese"
3978 msgstr "Javanès"
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3981 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3982 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3985 msgid "Kannada"
3986 msgstr "Kannada"
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3989 msgid "Kashmiri"
3990 msgstr "Caixmiri"
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3993 msgid "Kazakh"
3994 msgstr "Kazakh"
3995
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3997 msgid "Khmer"
3998 msgstr "Khmer"
3999
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4001 msgid "Kikuyu"
4002 msgstr "Kikuyu"
4003
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4005 msgid "Kinyarwanda"
4006 msgstr "Kinyarwanda"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4009 msgid "Kirghiz"
4010 msgstr "Kirguís"
4011
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4013 msgid "Komi"
4014 msgstr "Komi"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4017 msgid "Kuanyama"
4018 msgstr "Kuanyama"
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4021 msgid "Kurdish"
4022 msgstr "Kurd"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4025 msgid "Lao"
4026 msgstr "Laosià"
4027
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4029 msgid "Latin"
4030 msgstr "Llatí"
4031
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4033 msgid "Latvian"
4034 msgstr "Letó"
4035
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4037 msgid "Lingala"
4038 msgstr "Lingala"
4039
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4041 msgid "Lithuanian"
4042 msgstr "Lituà"
4043
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4045 msgid "Letzeburgesch"
4046 msgstr "Luxemburguès"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4049 msgid "Macedonian"
4050 msgstr "Macedònic"
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4053 msgid "Marshall"
4054 msgstr "Marshall"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4057 msgid "Malayalam"
4058 msgstr "Malaialam"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4061 msgid "Maori"
4062 msgstr "Maori"
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4065 msgid "Marathi"
4066 msgstr "Marathi"
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4069 msgid "Malay"
4070 msgstr "Malai"
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4073 msgid "Malagasy"
4074 msgstr "Malgaix"
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4077 msgid "Maltese"
4078 msgstr "Maltès"
4079
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4081 msgid "Moldavian"
4082 msgstr "Moldau"
4083
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4085 msgid "Mongolian"
4086 msgstr "Mongol"
4087
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4089 msgid "Nauru"
4090 msgstr "Nauruà"
4091
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4093 msgid "Navajo"
4094 msgstr "Navajo"
4095
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4097 msgid "Ndebele, South"
4098 msgstr "Ndebele, Sud"
4099
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4101 msgid "Ndebele, North"
4102 msgstr "Ndebele, Nord"
4103
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4105 msgid "Ndonga"
4106 msgstr "Ndonga"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4109 msgid "Nepali"
4110 msgstr "Nepalès"
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4113 msgid "Norwegian"
4114 msgstr "Noruec"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4117 msgid "Norwegian Nynorsk"
4118 msgstr "Noruec Nynorsk"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4121 msgid "Norwegian Bokmaal"
4122 msgstr "Noruec Bokmaal"
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4125 msgid "Chichewa; Nyanja"
4126 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4127
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4129 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4130 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4131
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4133 msgid "Oriya"
4134 msgstr "Oriya"
4135
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4137 msgid "Oromo"
4138 msgstr "Oromo (Galla)"
4139
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4141 msgid "Ossetian; Ossetic"
4142 msgstr "Osset"
4143
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4145 msgid "Panjabi"
4146 msgstr "Panjabi"
4147
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4149 msgid "Persian"
4150 msgstr "Persa"
4151
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4153 msgid "Pali"
4154 msgstr "Pali"
4155
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4157 msgid "Polish"
4158 msgstr "Polonès"
4159
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4161 msgid "Portuguese"
4162 msgstr "Portuguès"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4165 msgid "Pushto"
4166 msgstr "Paixtú"
4167
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4169 msgid "Quechua"
4170 msgstr "Quítxua"
4171
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4173 msgid "Raeto-Romance"
4174 msgstr "Reto-romànic"
4175
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4177 msgid "Rundi"
4178 msgstr "Rundi"
4179
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4181 msgid "Sango"
4182 msgstr "Sango"
4183
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4185 msgid "Sanskrit"
4186 msgstr "Sànscrit"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4189 msgid "Serbian"
4190 msgstr "Serbi"
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4193 msgid "Croatian"
4194 msgstr "Croat"
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4197 msgid "Sinhalese"
4198 msgstr "Singalès"
4199
4200 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4201 msgid "Slovak"
4202 msgstr "Eslovac"
4203
4204 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4205 msgid "Slovenian"
4206 msgstr "Eslovè"
4207
4208 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4209 msgid "Northern Sami"
4210 msgstr "Sami "
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4213 msgid "Samoan"
4214 msgstr "Samoà"
4215
4216 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4217 msgid "Shona"
4218 msgstr "Shona"
4219
4220 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4221 msgid "Sindhi"
4222 msgstr "Sindhi"
4223
4224 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4225 msgid "Somali"
4226 msgstr "Somalí"
4227
4228 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4229 msgid "Sotho, Southern"
4230 msgstr "Sotho"
4231
4232 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4233 msgid "Sardinian"
4234 msgstr "Sard"
4235
4236 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4237 msgid "Swati"
4238 msgstr "Swati"
4239
4240 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4241 msgid "Sundanese"
4242 msgstr "Sondanès"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4245 msgid "Swahili"
4246 msgstr "Swahili"
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4249 msgid "Swedish"
4250 msgstr "Suec"
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4253 msgid "Tahitian"
4254 msgstr "Tahitià"
4255
4256 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4257 msgid "Tamil"
4258 msgstr "Tàmil"
4259
4260 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4261 msgid "Tatar"
4262 msgstr "Tàtar"
4263
4264 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4265 msgid "Telugu"
4266 msgstr "Telugu"
4267
4268 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4269 msgid "Tajik"
4270 msgstr "Tadjik"
4271
4272 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4273 msgid "Tagalog"
4274 msgstr "Tagàlog"
4275
4276 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4277 msgid "Thai"
4278 msgstr "Tai"
4279
4280 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4281 msgid "Tibetan"
4282 msgstr "Tibetà"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4285 msgid "Tigrinya"
4286 msgstr "Tigrinya"
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4289 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4290 msgstr "Tongà"
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4293 msgid "Tswana"
4294 msgstr "Tswana"
4295
4296 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4297 msgid "Tsonga"
4298 msgstr "Tsonga"
4299
4300 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4301 msgid "Turkmen"
4302 msgstr "Turcman"
4303
4304 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4305 msgid "Twi"
4306 msgstr "Twi"
4307
4308 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4309 msgid "Uighur"
4310 msgstr "Uigur"
4311
4312 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4313 msgid "Ukrainian"
4314 msgstr "Ucraïnès"
4315
4316 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4317 msgid "Urdu"
4318 msgstr "Urdú"
4319
4320 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4321 msgid "Uzbek"
4322 msgstr "Uzbek"
4323
4324 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4325 msgid "Vietnamese"
4326 msgstr "Vietnamita"
4327
4328 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4329 msgid "Volapuk"
4330 msgstr "Volapük"
4331
4332 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4333 msgid "Welsh"
4334 msgstr "Gal·lès"
4335
4336 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4337 msgid "Wolof"
4338 msgstr "Wolof"
4339
4340 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4341 msgid "Xhosa"
4342 msgstr "Xhosa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4345 msgid "Yiddish"
4346 msgstr "Jiddisch"
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4349 msgid "Yoruba"
4350 msgstr "Ioruba"
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4353 msgid "Zhuang"
4354 msgstr "Zhuang"
4355
4356 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4357 msgid "Zulu"
4358 msgstr "Zulú"
4359
4360 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:967
4361 msgid "Unknown"
4362 msgstr "Desconegut"
4363
4364 #: src/misc/vlm.c:1109 src/misc/vlm.c:1216
4365 #, c-format
4366 msgid "Media: %s"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/playlist/playlist.c:37
4370 msgid "By category"
4371 msgstr "Per categoria"
4372
4373 #: src/playlist/playlist.c:38
4374 msgid "Manually added"
4375 msgstr "Afegit manualment"
4376
4377 #: src/playlist/playlist.c:39
4378 msgid "All items, unsorted"
4379 msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
4380
4381 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4382 msgid "Undefined"
4383 msgstr "No definit"
4384
4385 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4386 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4387 msgid "Deinterlace"
4388 msgstr "Desentrellaça"
4389
4390 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4391 msgid "Discard"
4392 msgstr "Descartar"
4393
4394 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4395 msgid "Blend"
4396 msgstr "Barreja"
4397
4398 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4399 msgid "Mean"
4400 msgstr "Mitjana:"
4401
4402 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4403 msgid "Bob"
4404 msgstr "Bob"
4405
4406 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4407 msgid "Linear"
4408 msgstr "Lineal"
4409
4410 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4411 msgid "Zoom"
4412 msgstr "Zoom"
4413
4414 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4415 msgid "1:4 Quarter"
4416 msgstr "1:4 Un quart"
4417
4418 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4419 msgid "1:2 Half"
4420 msgstr "1:2 Meitat"
4421
4422 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4423 msgid "1:1 Original"
4424 msgstr "1:1 Original"
4425
4426 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4427 msgid "2:1 Double"
4428 msgstr "2:1 Doble"
4429
4430 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4431 msgid "Crop"
4432 msgstr "Retalla"
4433
4434 #: src/video_output/vout_intf.c:294
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Aspect-ratio"
4437 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4438
4439 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4440 #: modules/access/dvb/access.c:71 modules/access/dv.c:68
4441 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4442 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:42
4443 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4444 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4445 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4446 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4447 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4448 msgid "Caching value in ms"
4449 msgstr "Valor de captura en ms"
4450
4451 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4452 msgid ""
4453 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4454 "should be set in milliseconds units."
4455 msgstr ""
4456 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
4457 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4458
4459 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4460 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4462 msgid "Audio CD"
4463 msgstr "CD d'àudio"
4464
4465 #: modules/access/cdda.c:59
4466 msgid "Audio CD input"
4467 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4468
4469 #: modules/access/cdda.c:65
4470 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4471 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4472
4473 #: modules/access/cdda.c:71
4474 #, fuzzy
4475 msgid "CDDB Server"
4476 msgstr "Servidor CDDB"
4477
4478 #: modules/access/cdda.c:71
4479 #, fuzzy
4480 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4481 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4482
4483 #: modules/access/cdda.c:74
4484 #, fuzzy
4485 msgid "CDDB port"
4486 msgstr "Port del servidor CDDB"
4487
4488 #: modules/access/cdda.c:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "CDDB Server port to use"
4491 msgstr "Port del servidor CDDB"
4492
4493 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Audio CD - Track "
4496 msgstr "Pista d’àudio"
4497
4498 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "Audio CD - Track %i"
4501 msgstr "Pista d’àudio"
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4504 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
4505 msgid "none"
4506 msgstr "cap"
4507
4508 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4509 #, fuzzy
4510 msgid "overlap"
4511 msgstr "Superposats"
4512
4513 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4514 msgid "full"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4518 msgid ""
4519 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4520 "meta info          1\n"
4521 "events             2\n"
4522 "MRL                4\n"
4523 "external call      8\n"
4524 "all calls (0x10)  16\n"
4525 "LSN       (0x20)  32\n"
4526 "seek      (0x40)  64\n"
4527 "libcdio   (0x80) 128\n"
4528 "libcddb  (0x100) 256\n"
4529 msgstr ""
4530 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4531 "informació meta         1\n"
4532 "incidències             2\n"
4533 "MRL                4\n"
4534 "crida externa      8\n"
4535 "totes les crides (0x10)  16\n"
4536 "LSN       (0x20)  32\n"
4537 "cerca      (0x40)  64\n"
4538 "libcdio   (0x80) 128\n"
4539 "libcddb  (0x100) 256\n"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4542 msgid ""
4543 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4544 "should be set in millisecond units."
4545 msgstr ""
4546 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4547 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4550 msgid ""
4551 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4552 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4553 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4554 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4555 msgstr ""
4556 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4557 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4558 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4559 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4560
4561 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4562 msgid ""
4563 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4564 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4565 "   %a : The artist (for the album)\n"
4566 "   %A : The album information\n"
4567 "   %C : Category\n"
4568 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4569 "   %I : CDDB disk ID\n"
4570 "   %G : Genre\n"
4571 "   %M : The current MRL\n"
4572 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4573 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4574 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4575 "   %T : The track number\n"
4576 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4577 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4578 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4579 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4580 "   %% : a % \n"
4581 msgstr ""
4582 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4583 "la data de Unix \n"
4584 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4585 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4586 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4587 "   %C : Categoria\n"
4588 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4589 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4590 "   %G : Gènere\n"
4591 "   %M : L'actual MRL\n"
4592 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4593 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4594 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4595 "   %T : El número de pista\n"
4596 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4597 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4598 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4599 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4600 "   %% : a % \n"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4603 msgid ""
4604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4606 "   %M : The current MRL\n"
4607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4609 "   %T : The track number\n"
4610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4613 "   %% : a % \n"
4614 msgstr ""
4615 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4616 "la data de Unix \n"
4617 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4618 "   %M : L'actual MRL\n"
4619 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4620 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4621 "   %T : El número de pista\n"
4622 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4623 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4624 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4625 "   %% : a % \n"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4628 msgid "Enable CD paranoia?"
4629 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4632 msgid ""
4633 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4634 "none: no paranoia - fastest.\n"
4635 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4636 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4640 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4641 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
4642
4643 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4644 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4645 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
4646
4647 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Audio Compact Disc"
4650 msgstr "CD d'àudio"
4651
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4653 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4654 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
4655
4656 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4657 msgid "Caching value in microseconds"
4658 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
4659
4660 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4661 msgid "Number of blocks per CD read"
4662 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
4663
4664 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4665 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4666 msgstr ""
4667 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
4668 "utilitza CDDB"
4669
4670 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Use CD audio controls and output?"
4673 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4676 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4680 msgid "Do CD-Text lookups?"
4681 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
4682
4683 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4684 msgid "If set, get CD-Text information"
4685 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4688 msgid "Use Navigation-style playback?"
4689 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4692 msgid ""
4693 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4694 msgstr ""
4695 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
4696 "de les entrades de la llista de reproducció"
4697
4698 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4699 #, fuzzy
4700 msgid "CDDB"
4701 msgstr "CDDB Any"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4704 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4705 msgstr ""
4706 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
4707 "utilitza CDDB"
4708
4709 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4710 msgid "Do CDDB lookups?"
4711 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
4712
4713 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4714 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4715 msgstr ""
4716 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
4717 "protocol CDDB"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4720 msgid "CDDB server"
4721 msgstr "Servidor CDDB"
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4724 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4725 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4728 msgid "CDDB server port"
4729 msgstr "Port del servidor CDDB"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4732 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4733 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4736 msgid "email address reported to CDDB server"
4737 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4740 msgid "Cache CDDB lookups?"
4741 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4744 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4745 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4748 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4749 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4752 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4753 msgstr ""
4754 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
4755
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4757 msgid "CDDB server timeout"
4758 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
4759
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4761 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4762 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4765 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4766 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
4767
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4769 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4770 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
4771
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4773 msgid ""
4774 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4775 "are available"
4776 msgstr ""
4777 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
4778 "quan ambdues estiguin disponibles."
4779
4780 #: modules/access/cdda/info.c:326 modules/access/cdda/info.c:331
4781 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/dvdread.c:84
4782 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4783 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4784 msgid "Disc"
4785 msgstr "Disc"
4786
4787 #: modules/access/cdda/info.c:331
4788 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4789 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
4790
4791 #: modules/access/cdda/info.c:335 modules/access/vcdx/info.c:103
4792 msgid "Tracks"
4793 msgstr "Pistes"
4794
4795 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/cdda/info.c:813
4796 #: modules/access/cdda/info.c:860 modules/access/vcdx/access.c:472
4797 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
4799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
4800 msgid "Track"
4801 msgstr "Pista"
4802
4803 #: modules/access/cdda/info.c:398
4804 msgid "MRL"
4805 msgstr "MRL"
4806
4807 #: modules/access/cdda/info.c:860
4808 msgid "Track Number"
4809 msgstr "Número de la pista"
4810
4811 #: modules/access/directory.c:69
4812 msgid "Subdirectory behavior"
4813 msgstr "Comportament del subdirectori"
4814
4815 #: modules/access/directory.c:71
4816 msgid ""
4817 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4818 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4819 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4820 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
4823 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
4824 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
4825 "reproducció.\n"
4826 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
4827
4828 #: modules/access/directory.c:77
4829 msgid "collapse"
4830 msgstr "Reduir"
4831
4832 #: modules/access/directory.c:78
4833 msgid "expand"
4834 msgstr "Expandeix"
4835
4836 #: modules/access/directory.c:80
4837 msgid "Ignore files with these extensions"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: modules/access/directory.c:82
4841 msgid ""
4842 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4843 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4844 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4845 msgstr ""
4846
4847 #: modules/access/directory.c:88
4848 msgid "Directory"
4849 msgstr "Directori"
4850
4851 #: modules/access/directory.c:90
4852 msgid "Standard filesystem directory input"
4853 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4857 #: modules/video_output/opengl.c:129
4858 msgid "None"
4859 msgstr "Cap"
4860
4861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4862 msgid "Cable"
4863 msgstr "Cable"
4864
4865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4866 msgid "Antenna"
4867 msgstr "Antena"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4870 msgid ""
4871 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4872 "value should be set in milliseconds units."
4873 msgstr ""
4874 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
4875 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4876
4877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4878 msgid "Video device name"
4879 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
4880
4881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4882 msgid ""
4883 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4884 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4885 "used."
4886 msgstr ""
4887 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
4888 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4889 "predeterminat."
4890
4891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4892 msgid "Audio device name"
4893 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
4894
4895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4896 msgid ""
4897 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4898 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4899 "used."
4900 msgstr ""
4901 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
4902 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
4903 "predeterminat."
4904
4905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4906 msgid "Video size"
4907 msgstr "Tamany del vídeo"
4908
4909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4910 msgid ""
4911 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4912 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4913 "device will be used."
4914 msgstr ""
4915 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
4916 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
4917
4918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4919 msgid "Video input chroma format"
4920 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
4921
4922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4923 msgid ""
4924 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4925 "(default), RV24, etc.)"
4926 msgstr ""
4927 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4928 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Video input frame rate"
4933 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4936 #, fuzzy
4937 msgid ""
4938 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4939 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4940 msgstr ""
4941 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
4942 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4945 msgid "Device properties"
4946 msgstr "Propietats del dispositiu"
4947
4948 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4949 msgid ""
4950 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4951 msgstr ""
4952 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
4953 "començar la transmissió."
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4956 msgid "Tuner properties"
4957 msgstr "Propietats del sintonitzador"
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4960 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4961 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4964 msgid "Tuner TV Channel"
4965 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
4966
4967 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4968 msgid ""
4969 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4970 msgstr ""
4971 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
4972 "primer pla (0 per predeterminat)"
4973
4974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4975 msgid "Tuner country code"
4976 msgstr "Sintonitza el codi del país"
4977
4978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4979 msgid ""
4980 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4981 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4982 msgstr ""
4983 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
4984 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
4985
4986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4987 msgid "Tuner input type"
4988 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
4989
4990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4991 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4992 msgstr ""
4993 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
4994
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4996 msgid "DirectShow"
4997 msgstr "DirectShow"
4998
4999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5000 msgid "DirectShow input"
5001 msgstr "Entrada del DirectShow"
5002
5003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5004 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5005 msgid "Refresh list"
5006 msgstr "Actualitza la llista"
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5009 msgid "Configure"
5010 msgstr "Configura"
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:73
5013 msgid ""
5014 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5015 "should be set in millisecond units."
5016 msgstr ""
5017 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5018 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:76
5021 msgid "Adapter card to tune"
5022 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:77
5025 msgid ""
5026 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5027 "n>=0."
5028 msgstr ""
5029 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5030 "adapter[n] amb n>=0."
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:79
5033 msgid "Device number to use on adapter"
5034 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5035
5036 #: modules/access/dvb/access.c:82
5037 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5038 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:83
5041 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5042 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5043
5044 #: modules/access/dvb/access.c:85
5045 msgid "Inversion mode"
5046 msgstr "Mode d’inversió"
5047
5048 #: modules/access/dvb/access.c:86
5049 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5050 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5051
5052 #: modules/access/dvb/access.c:88
5053 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5054 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:89
5057 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5058 msgstr ""
5059 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:91
5062 msgid "Budget mode"
5063 msgstr "Mode econòmic"
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:92
5066 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5067 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5068
5069 #: modules/access/dvb/access.c:95
5070 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5071 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5072
5073 #: modules/access/dvb/access.c:96
5074 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5075 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5076
5077 #: modules/access/dvb/access.c:98
5078 msgid "LNB voltage"
5079 msgstr "Voltatge de LNB"
5080
5081 #: modules/access/dvb/access.c:99
5082 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5083 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5084
5085 #: modules/access/dvb/access.c:101
5086 msgid "High LNB voltage"
5087 msgstr "Tensió del LNB alta"
5088
5089 #: modules/access/dvb/access.c:102
5090 msgid ""
5091 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5092 "supported by all frontends."
5093 msgstr ""
5094 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5095 "ho suporten tots els frontals. "
5096
5097 #: modules/access/dvb/access.c:105
5098 msgid "22 kHz tone"
5099 msgstr "To de 22kHz"
5100
5101 #: modules/access/dvb/access.c:106
5102 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5103 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5104
5105 #: modules/access/dvb/access.c:108
5106 msgid "Transponder FEC"
5107 msgstr "Transponedor FEC"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:109
5110 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5111 msgstr ""
5112 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5113
5114 #: modules/access/dvb/access.c:111
5115 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5116 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5117
5118 #: modules/access/dvb/access.c:114
5119 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5120 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5121
5122 #: modules/access/dvb/access.c:117
5123 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5124 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5125
5126 #: modules/access/dvb/access.c:120
5127 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5128 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5129
5130 #: modules/access/dvb/access.c:124
5131 msgid "Modulation type"
5132 msgstr "Tipus de modulació"
5133
5134 #: modules/access/dvb/access.c:125
5135 msgid "Modulation type for front-end device."
5136 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5137
5138 #: modules/access/dvb/access.c:128
5139 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5140 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5141
5142 #: modules/access/dvb/access.c:131
5143 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5144 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5145
5146 #: modules/access/dvb/access.c:134
5147 msgid "Terrestrial bandwidth"
5148 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:135
5151 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5152 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:137
5155 msgid "Terrestrial guard interval"
5156 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5157
5158 #: modules/access/dvb/access.c:140
5159 msgid "Terrestrial transmission mode"
5160 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5161
5162 #: modules/access/dvb/access.c:143
5163 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5164 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5165
5166 #: modules/access/dvb/access.c:146
5167 #, fuzzy
5168 msgid "HTTP Host address"
5169 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:148
5172 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:150
5176 msgid "HTTP user name"
5177 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5178
5179 #: modules/access/dvb/access.c:152
5180 msgid ""
5181 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5182 "internal HTTP server."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:155
5186 msgid "HTTP password"
5187 msgstr "Contrasenya HTTP"
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:157
5190 msgid ""
5191 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5192 "HTTP server."
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dvb/access.c:160
5196 #, fuzzy
5197 msgid "HTTP ACL"
5198 msgstr "HTTP"
5199
5200 #: modules/access/dvb/access.c:162
5201 msgid ""
5202 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5203 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5207 #: modules/control/http/http.c:46
5208 msgid "Certificate file"
5209 msgstr "Fitxer del certificat"
5210
5211 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5212 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5213 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5216 #: modules/control/http/http.c:49
5217 msgid "Private key file"
5218 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5221 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5222 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5223
5224 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5225 #: modules/control/http/http.c:51
5226 msgid "Root CA file"
5227 msgstr "Fitxer del root-CA"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5230 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5231 msgstr ""
5232 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5233
5234 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5235 #: modules/control/http/http.c:54
5236 msgid "CRL file"
5237 msgstr "Fitxer de CRL"
5238
5239 #: modules/access/dvb/access.c:178
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5242 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5243
5244 #: modules/access/dvb/access.c:181
5245 msgid "DVB"
5246 msgstr "DVB"
5247
5248 #: modules/access/dvb/access.c:182
5249 msgid "DVB input with v4l2 support"
5250 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5251
5252 #: modules/access/dvb/access.c:234
5253 #, fuzzy
5254 msgid "HTTP server"
5255 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5256
5257 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5258 msgid ""
5259 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5260 "should be set in millisecond units."
5261 msgstr ""
5262 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5263 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5264
5265 #: modules/access/dv.c:74
5266 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: modules/access/dv.c:75
5270 msgid "dv"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5274 msgid "DVD angle"
5275 msgstr "Angle del DVD"
5276
5277 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5278 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5279 msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
5280
5281 #: modules/access/dvdnav.c:65
5282 msgid ""
5283 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5284 "value should be set in millisecond units."
5285 msgstr ""
5286 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5287 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5288
5289 #: modules/access/dvdnav.c:67
5290 msgid "Start directly in menu"
5291 msgstr "Inicia directament el menú"
5292
5293 #: modules/access/dvdnav.c:69
5294 msgid ""
5295 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5296 "all the useless warnings introductions."
5297 msgstr ""
5298 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5299 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5300
5301 #: modules/access/dvdnav.c:78
5302 msgid "DVD with menus"
5303 msgstr "DVD amb menús"
5304
5305 #: modules/access/dvdnav.c:79
5306 msgid "DVDnav Input"
5307 msgstr "Entrada DVDnav"
5308
5309 #: modules/access/dvdread.c:63
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5312 "value should be set in millisecond units."
5313 msgstr ""
5314 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
5315 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
5316
5317 #: modules/access/dvdread.c:66
5318 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5319 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5320
5321 #: modules/access/dvdread.c:68
5322 msgid ""
5323 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5324 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5325 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5326 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5327 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5328 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5329 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5330 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5331 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5332 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5333 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5334 "The default method is: key."
5335 msgstr ""
5336 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5337 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5338 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5339 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5340 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5341 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5342 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5343 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5344 "sovint.\n"
5345 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5346 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5347 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5348 "El mètode per defecte és: clau."
5349
5350 #: modules/access/dvdread.c:84
5351 msgid "title"
5352 msgstr "Títol"
5353
5354 #: modules/access/dvdread.c:84
5355 msgid "Key"
5356 msgstr "Tecla"
5357
5358 #: modules/access/dvdread.c:90
5359 msgid "DVD without menus"
5360 msgstr "DVD sense menús"
5361
5362 #: modules/access/dvdread.c:91
5363 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5364 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5365
5366 #: modules/access/fake.c:42
5367 #, fuzzy
5368 msgid ""
5369 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5370 "should be set in millisecond units."
5371 msgstr ""
5372 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5373 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5374
5375 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5376 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5377 msgid "Framerate"
5378 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5379
5380 #: modules/access/fake.c:46
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5383 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5384
5385 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5386 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5387 #, fuzzy
5388 msgid "ID"
5389 msgstr "LID"
5390
5391 #: modules/access/fake.c:49
5392 msgid ""
5393 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5394 "{} constructs (default 0)."
5395 msgstr ""
5396
5397 #: modules/access/fake.c:51
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Duration in ms"
5400 msgstr "Duració"
5401
5402 #: modules/access/fake.c:53
5403 msgid ""
5404 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5405 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Fake"
5411 msgstr "TTY fals"
5412
5413 #: modules/access/fake.c:58
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Fake input"
5416 msgstr "Entrada de l'FTP"
5417
5418 #: modules/access/file.c:84
5419 msgid "Concatenate with additional files"
5420 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5421
5422 #: modules/access/file.c:86
5423 msgid ""
5424 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5425 "Specify a comma-separated list of files."
5426 msgstr ""
5427 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5428 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5429
5430 #: modules/access/file.c:90
5431 msgid "Standard filesystem file input"
5432 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5433
5434 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:66
5435 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5436 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5437 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5438 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5439 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5443 msgid "File"
5444 msgstr "Fitxer"
5445
5446 #: modules/access_filter/record.c:43
5447 #, fuzzy
5448 msgid "Record directory"
5449 msgstr "Directori font"
5450
5451 #: modules/access_filter/record.c:45
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5454 msgstr ""
5455 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5456 "emmagatzemades."
5457
5458 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Timeshift granularity"
5461 msgstr "Hora"
5462
5463 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5464 #, fuzzy
5465 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5466 msgstr ""
5467 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
5468
5469 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
5470 #, fuzzy
5471 msgid "Timeshift directory"
5472 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
5473
5474 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5475 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5476 msgstr ""
5477
5478 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
5479 #, fuzzy
5480 msgid "Timeshift"
5481 msgstr "Hora"
5482
5483 #: modules/access/ftp.c:44
5484 msgid ""
5485 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5486 "should be set in millisecond units."
5487 msgstr ""
5488 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5489 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5490
5491 #: modules/access/ftp.c:46
5492 msgid "FTP user name"
5493 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
5494
5495 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5496 msgid ""
5497 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5498 msgstr ""
5499 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
5500
5501 #: modules/access/ftp.c:49
5502 msgid "FTP password"
5503 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
5504
5505 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5506 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5507 msgstr ""
5508 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
5509
5510 #: modules/access/ftp.c:52
5511 msgid "FTP account"
5512 msgstr "Compte de l'FTP"
5513
5514 #: modules/access/ftp.c:53
5515 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5516 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
5517
5518 #: modules/access/ftp.c:58
5519 msgid "FTP input"
5520 msgstr "Entrada de l'FTP"
5521
5522 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5523 #, fuzzy
5524 msgid ""
5525 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5526 "value should be set in millisecond units."
5527 msgstr ""
5528 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
5529 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5530
5531 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5532 #, fuzzy
5533 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5534 msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
5535
5536 #: modules/access/http.c:47
5537 msgid "HTTP proxy"
5538 msgstr "Proxy HTTP"
5539
5540 #: modules/access/http.c:49
5541 #, fuzzy
5542 msgid ""
5543 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5544 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5545 "variable will be tried."
5546 msgstr ""
5547 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
5548 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
5549 "d'entorn  HTTP_PROXY."
5550
5551 #: modules/access/http.c:55
5552 msgid ""
5553 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5554 "should be set in millisecond units."
5555 msgstr ""
5556 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
5557 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5558
5559 #: modules/access/http.c:58
5560 msgid "HTTP user agent"
5561 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
5562
5563 #: modules/access/http.c:59
5564 msgid ""
5565 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5566 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
5567
5568 #: modules/access/http.c:62
5569 msgid "Auto re-connect"
5570 msgstr "Auto re-connexió"
5571
5572 #: modules/access/http.c:63
5573 msgid ""
5574 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5575 msgstr ""
5576 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
5577
5578 #: modules/access/http.c:66
5579 msgid "Continuous stream"
5580 msgstr "Transmissió continuada"
5581
5582 #: modules/access/http.c:67
5583 #, fuzzy
5584 msgid ""
5585 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5586 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5587 "as it will break all other types of HTTP streams."
5588 msgstr ""
5589 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
5590 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
5591
5592 #: modules/access/http.c:73
5593 msgid "HTTP input"
5594 msgstr "Entrada de l'HTTP"
5595
5596 #: modules/access/http.c:75
5597 #, fuzzy
5598 msgid "HTTP(S)"
5599 msgstr "HTTP"
5600
5601 #: modules/access/mms/mms.c:48
5602 msgid ""
5603 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5604 "should be set in millisecond units."
5605 msgstr ""
5606 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
5607 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5608
5609 #: modules/access/mms/mms.c:51
5610 msgid "Force selection of all streams"
5611 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
5612
5613 #: modules/access/mms/mms.c:53
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Maximum bitrate"
5616 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
5617
5618 #: modules/access/mms/mms.c:55
5619 msgid ""
5620 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5621 "will be selected"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/mms/mms.c:60
5625 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5626 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5627
5628 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5629 msgid "Dummy stream output"
5630 msgstr "Sortida de flux Dummy"
5631
5632 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5633 msgid "Dummy"
5634 msgstr "Dummy"
5635
5636 #: modules/access_output/file.c:60
5637 msgid "Append to file"
5638 msgstr "Afegeix a un fitxer"
5639
5640 #: modules/access_output/file.c:61
5641 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5642 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
5643
5644 #: modules/access_output/file.c:65
5645 msgid "File stream output"
5646 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
5647
5648 #: modules/access_output/http.c:60
5649 msgid "Username"
5650 msgstr "Nom d'usuari"
5651
5652 #: modules/access_output/http.c:61
5653 msgid ""
5654 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5655 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
5656
5657 #: modules/access_output/http.c:64
5658 msgid ""
5659 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5660 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
5661
5662 #: modules/access_output/http.c:66
5663 msgid "Mime"
5664 msgstr "MIME"
5665
5666 #: modules/access_output/http.c:67
5667 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5668 msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
5669
5670 #: modules/access_output/http.c:70
5671 msgid ""
5672 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5673 "stream output"
5674 msgstr ""
5675 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5676 "HTTP/SSL"
5677
5678 #: modules/access_output/http.c:73
5679 msgid ""
5680 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5681 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5682 msgstr ""
5683 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
5684 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
5685
5686 #: modules/access_output/http.c:77
5687 msgid ""
5688 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5689 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5690 "don't have one."
5691 msgstr ""
5692 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
5693 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
5694 "buit si no en teniu un."
5695
5696 #: modules/access_output/http.c:82
5697 msgid ""
5698 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5699 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5700 msgstr ""
5701 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
5702 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
5703
5704 #: modules/access_output/http.c:85
5705 msgid "Advertise with Bonjour"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: modules/access_output/http.c:86
5709 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access_output/http.c:90
5713 msgid "HTTP stream output"
5714 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
5715
5716 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
5717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5718 msgid "HTTP"
5719 msgstr "HTTP"
5720
5721 #: modules/access_output/shout.c:58
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Stream-name"
5724 msgstr "Corrent de dades"
5725
5726 #: modules/access_output/shout.c:59
5727 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access_output/shout.c:61
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Stream-description"
5733 msgstr "Descripció de la sessió"
5734
5735 #: modules/access_output/shout.c:62
5736 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/shout.c:65
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Stream MP3"
5742 msgstr "Corrent de dades"
5743
5744 #: modules/access_output/shout.c:66
5745 msgid ""
5746 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
5747 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
5748 "the icecast server."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access_output/shout.c:71
5752 msgid "libshout (icecast) output"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:40
5756 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5757 msgid "Caching value (ms)"
5758 msgstr "Valor de captura (ms)"
5759
5760 #: modules/access_output/udp.c:77 modules/access/udp.c:44
5761 msgid ""
5762 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5763 "should be set in millisecond units."
5764 msgstr ""
5765 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5766 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5767
5768 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:441
5769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782
5770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
5771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332 modules/stream_out/rtp.c:82
5772 msgid "Time-To-Live (TTL)"
5773 msgstr "Temps de vida (TTL)"
5774
5775 #: modules/access_output/udp.c:81
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
5778 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
5779
5780 #: modules/access_output/udp.c:84
5781 msgid "Group packets"
5782 msgstr "Agrupa paquets"
5783
5784 #: modules/access_output/udp.c:85
5785 msgid ""
5786 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5787 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5788 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5789 msgstr ""
5790 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
5791 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
5792 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
5793
5794 #: modules/access_output/udp.c:90
5795 msgid "Raw write"
5796 msgstr "Escriure en el format Raw"
5797
5798 #: modules/access_output/udp.c:91
5799 msgid ""
5800 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5801 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5802 "order to improve streaming)."
5803 msgstr ""
5804 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
5805 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
5806 "possible per millorar la transmissió)"
5807
5808 #: modules/access_output/udp.c:97
5809 msgid "UDP stream output"
5810 msgstr "Flux de sortida UDP"
5811
5812 #: modules/access_output/udp.c:98
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
5814 msgid "UDP"
5815 msgstr "UDP"
5816
5817 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5818 msgid ""
5819 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5820 "should be set in millisecond units."
5821 msgstr ""
5822 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
5823 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5824
5825 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5826 msgid "Device"
5827 msgstr "Dispositiu:"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5830 msgid "PVR video device"
5831 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Radio device"
5836 msgstr "Dispositiu d'àudio"
5837
5838 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5839 #, fuzzy
5840 msgid "PVR radio device"
5841 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
5842
5843 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5844 msgid "Norm"
5845 msgstr "Norma"
5846
5847 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5848 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5849 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5850
5851 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5852 msgid "Width"
5853 msgstr "Amplada"
5854
5855 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5856 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5857 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5858
5859 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5860 msgid "Height"
5861 msgstr "Alçada"
5862
5863 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5864 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5865 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
5866
5867 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5868 msgid "Frequency"
5869 msgstr "Freqüència"
5870
5871 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5872 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5873 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
5874
5875 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5878 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
5879
5880 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5881 msgid "Key interval"
5882 msgstr "Interval de la tecla"
5883
5884 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5885 #, fuzzy
5886 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5887 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
5888
5889 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5890 msgid "B Frames"
5891 msgstr "Imatges B"
5892
5893 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5894 msgid ""
5895 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5896 "number of B-Frames."
5897 msgstr ""
5898 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
5899 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
5900
5901 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5902 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5903 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
5904
5905 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5906 msgid "Bitrate peak"
5907 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
5908
5909 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5910 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5911 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
5912
5913 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5914 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5915 msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
5916
5917 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5918 msgid "Bitrate mode to use"
5919 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
5920
5921 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5922 msgid "Audio bitmask"
5923 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
5924
5925 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5926 msgid ""
5927 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5928 "of the card."
5929 msgstr ""
5930 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5931 "d'àudio de la targeta."
5932
5933 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5934 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1337
5935 msgid "Volume"
5936 msgstr "Volum"
5937
5938 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5939 #, fuzzy
5940 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5941 msgstr ""
5942 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
5943 "d'àudio de la targeta."
5944
5945 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5946 msgid "Channel"
5947 msgstr "Canal"
5948
5949 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5950 msgid ""
5951 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5952 msgstr ""
5953 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
5954 "2=svídeo)"
5955
5956 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5957 msgid "Automatic"
5958 msgstr "Automàtic"
5959
5960 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5961 msgid "SECAM"
5962 msgstr "SECAM"
5963
5964 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5965 msgid "PAL"
5966 msgstr "PAL"
5967
5968 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5969 msgid "NTSC"
5970 msgstr "NTSC"
5971
5972 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5973 msgid "vbr"
5974 msgstr "vbr"
5975
5976 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5977 msgid "cbr"
5978 msgstr "cbr"
5979
5980 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5981 msgid "PVR"
5982 msgstr "PVR"
5983
5984 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5985 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5986 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
5987
5988 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5989 msgid ""
5990 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5991 "should be set in millisecond units."
5992 msgstr ""
5993 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
5994 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
5995
5996 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Real RTSP"
5999 msgstr "RTSP"
6000
6001 #: modules/access/screen/screen.c:39
6002 msgid ""
6003 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
6004 "This value should be set in millisecond units."
6005 msgstr ""
6006 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6007 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6008
6009 #: modules/access/screen/screen.c:43
6010 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
6011 msgstr ""
6012 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6013
6014 #: modules/access/screen/screen.c:46
6015 msgid "Capture fragment size"
6016 msgstr "Captura la mida del fragment"
6017
6018 #: modules/access/screen/screen.c:48
6019 msgid ""
6020 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
6021 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6022 msgstr ""
6023 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6024 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6025
6026 #: modules/access/screen/screen.c:62
6027 msgid "Screen Input"
6028 msgstr "Entrada de la pantalla"
6029
6030 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6031 msgid "Screen"
6032 msgstr "Pantalla"
6033
6034 #: modules/access/smb.c:61
6035 msgid ""
6036 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
6037 "should be set in millisecond units."
6038 msgstr ""
6039 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6040 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6041
6042 #: modules/access/smb.c:63
6043 msgid "SMB user name"
6044 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6045
6046 #: modules/access/smb.c:66
6047 msgid "SMB password"
6048 msgstr "Contrasenya SMB"
6049
6050 #: modules/access/smb.c:69
6051 msgid "SMB domain"
6052 msgstr "Domini SMB"
6053
6054 #: modules/access/smb.c:70
6055 msgid ""
6056 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
6057 "connection."
6058 msgstr ""
6059 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6060 "connexió."
6061
6062 #: modules/access/smb.c:75
6063 msgid "SMB input"
6064 msgstr "Entrada de SMB"
6065
6066 #: modules/access/tcp.c:39
6067 msgid ""
6068 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
6069 "should be set in millisecond units."
6070 msgstr ""
6071 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6072 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6073
6074 #: modules/access/tcp.c:46
6075 msgid "TCP"
6076 msgstr "TCP"
6077
6078 #: modules/access/tcp.c:47
6079 msgid "TCP input"
6080 msgstr "Entrada del TCP"
6081
6082 #: modules/access/udp.c:47
6083 msgid "Autodetection of MTU"
6084 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6085
6086 #: modules/access/udp.c:49
6087 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
6088 msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
6089
6090 #: modules/access/udp.c:51
6091 #, fuzzy
6092 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6093 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6094
6095 #: modules/access/udp.c:53
6096 #, fuzzy
6097 msgid ""
6098 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
6099 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
6100 msgstr ""
6101 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6102 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6103
6104 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6105 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
6107 msgid "UDP/RTP"
6108 msgstr "UDP/RTP"
6109
6110 #: modules/access/udp.c:62
6111 msgid "UDP/RTP input"
6112 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6113
6114 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6115 msgid ""
6116 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6117 "should be set in millisecond units."
6118 msgstr ""
6119 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6120 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6121
6122 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6123 msgid ""
6124 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6125 "anything, no video device will be used."
6126 msgstr ""
6127 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6128 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6129
6130 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6131 msgid ""
6132 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6133 "anything, no audio device will be used."
6134 msgstr ""
6135 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6136 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6139 msgid ""
6140 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6141 "(default), RV24, etc.)"
6142 msgstr ""
6143 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6144 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6145
6146 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6147 msgid "Audio Channel"
6148 msgstr "Canal d'àudio"
6149
6150 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6151 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6152 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6153
6154 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6155 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6156 msgid "Brightness"
6157 msgstr "Brillantor"
6158
6159 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6160 msgid "Set the Brightness of the video input"
6161 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6162
6163 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6164 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6165 msgid "Hue"
6166 msgstr "Matís"
6167
6168 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6169 msgid "Set the Hue of the video input"
6170 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6171
6172 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
6173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Color"
6176 msgstr "Color"
6177
6178 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Set the Color of the video input"
6181 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6182
6183 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6184 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6185 msgid "Contrast"
6186 msgstr "Contrast"
6187
6188 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6189 msgid "Set the Contrast of the video input"
6190 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6191
6192 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6193 msgid "Tuner"
6194 msgstr "Sintonitzador"
6195
6196 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6197 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6198 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6199
6200 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6201 msgid "Samplerate"
6202 msgstr "Velocitat de mostra"
6203
6204 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6205 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6206 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6207
6208 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6209 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6210 msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
6211
6212 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6213 msgid "MJPEG"
6214 msgstr "MJPEG"
6215
6216 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6217 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6218 msgstr ""
6219 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6220
6221 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6222 msgid "Decimation"
6223 msgstr "Delmat"
6224
6225 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6226 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6227 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6228
6229 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6230 msgid "Quality"
6231 msgstr "Qualitat"
6232
6233 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6234 msgid "Set the quality of the stream"
6235 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6236
6237 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6238 msgid "Video4Linux"
6239 msgstr "Video4Linux"
6240
6241 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6242 msgid "Video4Linux input"
6243 msgstr "Entrada Video4Linux"
6244
6245 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6246 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6248 msgid "VCD"
6249 msgstr "VCD"
6250
6251 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6252 msgid "VCD input"
6253 msgstr "Entrada VCD"
6254
6255 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6256 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6257 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
6258
6259 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6260 msgid "The above message had unknown log level"
6261 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
6262
6263 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6264 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6265 msgstr ""
6266 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
6267
6268 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6269 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6271 msgid "Entry"
6272 msgstr "Entrada"
6273
6274 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6275 msgid "Segments"
6276 msgstr "Segments"
6277
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6279 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6280 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6281 msgid "Segment"
6282 msgstr "Segment"
6283
6284 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6285 #, fuzzy
6286 msgid "LID"
6287 msgstr "LID"
6288
6289 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6290 msgid "VCD Format"
6291 msgstr "Format del VCD"
6292
6293 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6294 msgid "Album"
6295 msgstr "Àlbum"
6296
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6298 msgid "Application"
6299 msgstr "Aplicació"
6300
6301 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6302 msgid "Preparer"
6303 msgstr "Preparador"
6304
6305 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6306 msgid "Vol #"
6307 msgstr "Vol #"
6308
6309 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6310 msgid "Vol max #"
6311 msgstr "Volum màxim #"
6312
6313 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6314 msgid "Volume Set"
6315 msgstr "Conjunt de volum"
6316
6317 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6318 msgid "System Id"
6319 msgstr "Identificador del sistema"
6320
6321 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6322 msgid "Entries"
6323 msgstr "Entrades"
6324
6325 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6326 msgid "First Entry Point"
6327 msgstr "Primer punt d’entrada"
6328
6329 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6330 msgid "Last Entry Point"
6331 msgstr "Últim punt d’entrada"
6332
6333 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6334 msgid "Track size (in sectors)"
6335 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
6336
6337 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6338 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6339 msgid "type"
6340 msgstr "Tipus"
6341
6342 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6343 msgid "end"
6344 msgstr "Fi"
6345
6346 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6347 msgid "play list"
6348 msgstr "Reprodueix la llista"
6349
6350 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6351 msgid "extended selection list"
6352 msgstr "Llista de selecció ampliada"
6353
6354 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6355 msgid "selection list"
6356 msgstr "Llista de selecció "
6357
6358 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6359 msgid "unknown type"
6360 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
6361
6362 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6363 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6364 msgid "List ID"
6365 msgstr "Identificador de la llista"
6366
6367 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6368 msgid "(Super) Video CD"
6369 msgstr "(Super) Video CD"
6370
6371 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6372 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6373 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
6374
6375 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6376 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6377 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
6378
6379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6380 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6381 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
6382
6383 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6384 msgid "Use playback control?"
6385 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
6386
6387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6388 msgid ""
6389 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6390 "tracks."
6391 msgstr ""
6392 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
6393 "reproduirem per pistes."
6394
6395 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6396 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6400 msgid ""
6401 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6402 "entry."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6406 msgid "Show extended VCD info?"
6407 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
6408
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6410 #, fuzzy
6411 msgid ""
6412 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6413 "for example playback control navigation."
6414 msgstr ""
6415 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
6416 "la navegació del control de playback."
6417
6418 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6421 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
6422
6423 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6424 #, fuzzy
6425 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6426 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
6427
6428 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6429 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Dolby surround decoder"
6435 msgstr "Dolby Surround"
6436
6437 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6438 #, fuzzy
6439 msgid ""
6440 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6441 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6442 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6443 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6444 "It works with any source format from mono to 7.1."
6445 msgstr ""
6446 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
6447 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
6448 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
6449 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
6450 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6453 msgid "Characteristic dimension"
6454 msgstr "Dimensió característica"
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6458 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6461 msgid "Compensate delay"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6465 msgid ""
6466 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6467 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6468 msgstr ""
6469
6470 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6471 #, fuzzy
6472 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6473 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6474
6475 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6476 msgid ""
6477 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6478 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6484 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
6485
6486 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6487 msgid "Headphone effect"
6488 msgstr "Efecte d'auriculars"
6489
6490 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6491 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6492 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
6493
6494 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6495 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6496 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6499 msgid "A/52 dynamic range compression"
6500 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6504 msgid ""
6505 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6506 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6507 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6508 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6509 msgstr ""
6510 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
6511 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
6512 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
6513 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Enable internal upmixing"
6518 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
6519
6520 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6521 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6525 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6526 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6527 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
6528
6529 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6530 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6531 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
6532
6533 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6534 msgid "DTS dynamic range compression"
6535 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
6536
6537 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6538 #, fuzzy
6539 msgid "DTS"
6540 msgstr "TS"
6541
6542 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6543 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6544 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6545 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
6546
6547 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6548 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6549 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
6550
6551 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6552 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6553 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
6554
6555 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6556 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6557 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
6558
6559 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6560 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6561 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
6562
6563 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6564 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6565 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
6566
6567 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6568 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6569 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
6570
6571 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6572 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6573 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
6574
6575 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6576 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6577 msgid "MPEG audio decoder"
6578 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
6579
6580 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6581 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6582 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
6583
6584 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6585 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6586 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
6587
6588 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6589 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6590 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
6591
6592 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6593 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6594 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
6595
6596 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6597 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6598 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
6599
6600 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6601 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6602 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
6603
6604 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6605 msgid "Equalizer preset"
6606 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
6607
6608 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6609 msgid "Bands gain"
6610 msgstr "Guany de les bandes"
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6613 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6614 msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6617 msgid "Two pass"
6618 msgstr "Dos passades"
6619
6620 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6621 msgid "Filter twice the audio"
6622 msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
6623
6624 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6625 msgid "Global gain"
6626 msgstr "Guany global"
6627
6628 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6629 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6630 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
6631
6632 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6633 msgid "Equalizer 10 bands"
6634 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
6635
6636 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6637 msgid "Flat"
6638 msgstr "Flat"
6639
6640 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6641 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6642 msgid "Classical"
6643 msgstr "Classical"
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6646 msgid "Club"
6647 msgstr "Club"
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6650 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6651 msgid "Dance"
6652 msgstr "Dance"
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6655 msgid "Full bass"
6656 msgstr "Baix total"
6657
6658 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6659 msgid "Full bass and treble"
6660 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6661
6662 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6663 msgid "Full treble"
6664 msgstr "Agut total"
6665
6666 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6667 msgid "Headphones"
6668 msgstr "Auriculars"
6669
6670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6671 msgid "Large Hall"
6672 msgstr "Sala gran"
6673
6674 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6675 msgid "Live"
6676 msgstr "Live"
6677
6678 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6679 msgid "Party"
6680 msgstr "Party"
6681
6682 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6683 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6684 msgid "Pop"
6685 msgstr "Pop"
6686
6687 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6688 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6689 msgid "Reggae"
6690 msgstr "Reggae"
6691
6692 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6693 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6694 msgid "Rock"
6695 msgstr "Rock"
6696
6697 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6698 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6699 msgid "Ska"
6700 msgstr "Ska"
6701
6702 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6703 msgid "Soft"
6704 msgstr "Soft"
6705
6706 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6707 msgid "Soft rock"
6708 msgstr "Soft rock"
6709
6710 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6711 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6712 msgid "Techno"
6713 msgstr "Techno"
6714
6715 #: modules/audio_filter/format.c:201
6716 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6717 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
6718
6719 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6720 msgid "Number of audio buffers"
6721 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
6722
6723 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6724 msgid ""
6725 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6726 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6727 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6728 msgstr ""
6729 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
6730 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
6731 "però el farà menys sensible a petites variacions."
6732
6733 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6734 msgid "Max level"
6735 msgstr "Nivell màxim"
6736
6737 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6738 msgid ""
6739 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6740 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6741 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6742 msgstr ""
6743 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
6744 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
6745 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
6746
6747 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6748 msgid "Volume normalizer"
6749 msgstr "Normalitzador de volum"
6750
6751 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Parametric Equalizer"
6754 msgstr "Equalitzador"
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6757 msgid "Low freq (Hz)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6761 msgid "Low freq gain (Db)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6765 msgid "High freq (Hz)"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6769 msgid "High freq gain (Db)"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6773 msgid "Freq 1 (Hz)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6777 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6781 msgid "Freq 1 Q"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6785 msgid "Freq 2 (Hz)"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6789 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6793 msgid "Freq 2 Q"
6794 msgstr ""
6795
6796 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6797 msgid "Freq 3 (Hz)"
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6801 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6805 msgid "Freq 3 Q"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6809 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6810 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
6811
6812 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6813 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6814 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6815 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
6816
6817 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6818 msgid "audio filter for trivial resampling"
6819 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
6820
6821 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6822 msgid "audio filter for ugly resampling"
6823 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
6824
6825 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6826 msgid "Float32 audio mixer"
6827 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
6828
6829 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6830 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6831 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
6832
6833 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6834 msgid "Trivial audio mixer"
6835 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:231
6838 #: modules/codec/x264.c:237 modules/codec/x264.c:243
6839 msgid "default"
6840 msgstr "predeterminat"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6843 msgid "ALSA audio output"
6844 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6847 msgid "ALSA Device Name"
6848 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
6849
6850 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6851 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
6852 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6853 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6854 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6855 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6856 msgid "Audio Device"
6857 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6858
6859 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
6860 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6861 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6862 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6863 msgid "Mono"
6864 msgstr "Mono"
6865
6866 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
6867 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6868 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6869 msgid "2 Front 2 Rear"
6870 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
6871
6872 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:415
6873 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6874 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6875 msgid "5.1"
6876 msgstr "5.1"
6877
6878 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
6879 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6880 msgid "A/52 over S/PDIF"
6881 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
6882
6883 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6884 msgid "Unknown soundcard"
6885 msgstr "Targeta de so desconeguda"
6886
6887 #: modules/audio_output/arts.c:65
6888 msgid "aRts audio output"
6889 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
6890
6891 #: modules/audio_output/auhal.c:130
6892 msgid ""
6893 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6894 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6895 "playback."
6896 msgstr ""
6897 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
6898 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
6899 "per defecte per reproduir l'àudio."
6900
6901 #: modules/audio_output/auhal.c:136
6902 #, fuzzy
6903 msgid "HAL AudioUnit output"
6904 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
6905
6906 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
6907 #, c-format
6908 msgid "%s (Encoded Output)"
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6912 msgid "Output device"
6913 msgstr "Dispositiu de sortida"
6914
6915 #: modules/audio_output/directx.c:207
6916 msgid ""
6917 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6918 "default device appears as 0 AND another number)."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6922 msgid "Use float32 output"
6923 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
6924
6925 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6926 msgid ""
6927 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6928 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6929 msgstr ""
6930 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
6931 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
6932
6933 #: modules/audio_output/directx.c:215
6934 msgid "DirectX audio output"
6935 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
6936
6937 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6938 msgid "3 Front 2 Rear"
6939 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
6940
6941 #: modules/audio_output/esd.c:68
6942 msgid "EsounD audio output"
6943 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
6944
6945 #: modules/audio_output/esd.c:71
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Esound server"
6948 msgstr "Sense servidor"
6949
6950 #: modules/audio_output/file.c:81
6951 msgid "Output format"
6952 msgstr "Format de sortida"
6953
6954 #: modules/audio_output/file.c:82
6955 msgid ""
6956 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6957 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6958 msgstr ""
6959 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6960 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:85
6963 msgid "Output channels number"
6964 msgstr "Nombre de canals de sortida"
6965
6966 #: modules/audio_output/file.c:86
6967 msgid ""
6968 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6969 "restrict the number of channels here."
6970 msgstr ""
6971 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
6972 "nombre de canals aquí."
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:89
6975 msgid "Add wave header"
6976 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
6977
6978 #: modules/audio_output/file.c:90
6979 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6980 msgstr ""
6981 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
6982 "l’arxiu. "
6983
6984 #: modules/audio_output/file.c:107
6985 msgid "Output file"
6986 msgstr "Fitxer de sortida"
6987
6988 #: modules/audio_output/file.c:108
6989 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6990 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
6991
6992 #: modules/audio_output/file.c:111
6993 msgid "File audio output"
6994 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6995
6996 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6997 msgid "Roku HD1000 audio output"
6998 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
6999
7000 #: modules/audio_output/jack.c:64
7001 #, fuzzy
7002 msgid "JACK audio output"
7003 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7004
7005 #: modules/audio_output/oss.c:101
7006 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7007 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7008
7009 #: modules/audio_output/oss.c:103
7010 msgid ""
7011 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7012 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7013 "drivers, then you need to enable this option."
7014 msgstr ""
7015 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7016 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7017 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7018
7019 #: modules/audio_output/oss.c:109
7020 msgid "Linux OSS audio output"
7021 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7022
7023 #: modules/audio_output/oss.c:114
7024 msgid "OSS DSP device"
7025 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7026
7027 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7028 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7029 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7030
7031 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7032 msgid "PORTAUDIO audio output"
7033 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7034
7035 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7036 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7037 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7038
7039 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7040 msgid "Win32 waveOut extension output"
7041 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7042
7043 #: modules/codec/a52.c:91
7044 msgid "A/52 parser"
7045 msgstr "Analitzador A/52"
7046
7047 #: modules/codec/a52.c:98
7048 msgid "A/52 audio packetizer"
7049 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7050
7051 #: modules/codec/adpcm.c:42
7052 msgid "ADPCM audio decoder"
7053 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7054
7055 #: modules/codec/araw.c:43
7056 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7057 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7058
7059 #: modules/codec/araw.c:52
7060 msgid "Raw audio encoder"
7061 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7062
7063 #: modules/codec/cinepak.c:38
7064 msgid "Cinepak video decoder"
7065 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7066
7067 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7068 msgid "CMML annotations decoder"
7069 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7070
7071 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7072 msgid "CVD subtitle decoder"
7073 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7074
7075 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7076 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7077 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7078
7079 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7080 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7081 msgid "Encoding quality"
7082 msgstr "Qualitat de la codificació"
7083
7084 #: modules/codec/dirac.c:68
7085 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7086 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7087
7088 #: modules/codec/dirac.c:73
7089 msgid "Dirac video decoder"
7090 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7091
7092 #: modules/codec/dirac.c:79
7093 msgid "Dirac video encoder"
7094 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7095
7096 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7097 msgid "DirectMedia Object decoder"
7098 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7099
7100 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7101 msgid "DirectMedia Object encoder"
7102 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7103
7104 #: modules/codec/dts.c:95
7105 msgid "DTS parser"
7106 msgstr "Analitzador DTS"
7107
7108 #: modules/codec/dts.c:100
7109 msgid "DTS audio packetizer"
7110 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7111
7112 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7113 #, fuzzy
7114 msgid "X coordinate of the subpicture"
7115 msgstr "Coordenada X del logotip"
7116
7117 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7118 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7119 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7125 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7126
7127 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Subpicture position"
7130 msgstr "Filtre de subimatges"
7131
7132 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7133 #, fuzzy
7134 msgid ""
7135 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7136 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7137 msgstr ""
7138 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
7139 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
7140 "valors)."
7141
7142 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7143 #, fuzzy
7144 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7145 msgstr "Coordenada X del logotip"
7146
7147 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7150 msgstr "Coordenada Y del logotip"
7151
7152 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Timeout of subpictures"
7155 msgstr "Filtre de subimatges"
7156
7157 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7158 msgid ""
7159 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7160 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7164 msgid "DVB subtitles decoder"
7165 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
7166
7167 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7168 msgid "DVB subtitles encoder"
7169 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
7170
7171 #: modules/codec/faad.c:38
7172 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7173 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:66
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Image file"
7178 msgstr "Clon de la imatge"
7179
7180 #: modules/codec/fake.c:47
7181 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7185 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7186 msgid "Allows you to specify the output video width."
7187 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
7188
7189 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7190 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7191 msgid "Allows you to specify the output video height."
7192 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
7193
7194 #: modules/codec/fake.c:54
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Keep aspect ratio"
7197 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:56
7200 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7201 msgstr ""
7202
7203 #: modules/codec/fake.c:57
7204 #, fuzzy
7205 msgid "Background aspect ratio"
7206 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
7207
7208 #: modules/codec/fake.c:59
7209 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7210 msgstr ""
7211
7212 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7213 msgid "Deinterlace video"
7214 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
7215
7216 #: modules/codec/fake.c:62
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7219 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
7220
7221 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Deinterlace module"
7224 msgstr "Mode desentrellaçat"
7225
7226 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7227 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/fake.c:76
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Fake video decoder"
7233 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Non-ref"
7238 msgstr "Cap"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Bidir"
7243 msgstr "Bilineal"
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Non-key"
7248 msgstr "Cap"
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7251 msgid "All"
7252 msgstr "Tot"
7253
7254 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7255 msgid "rd"
7256 msgstr "rd"
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7259 msgid "bits"
7260 msgstr "bits"
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7263 msgid "simple"
7264 msgstr "Senzill"
7265
7266 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7270 msgstr ""
7271 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7274 #, fuzzy
7275 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7276 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7279 msgid "Decoding"
7280 msgstr "S'està descodificant..."
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7283 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7284 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
7285
7286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7287 msgid "Encoding"
7288 msgstr "S’està codificant..."
7289
7290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7291 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7292 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
7293
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7295 msgid "ffmpeg demuxer"
7296 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
7297
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7299 msgid "ffmpeg video filter"
7300 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
7301
7302 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7303 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7304 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
7305
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7307 msgid "Direct rendering"
7308 msgstr "Representació directa"
7309
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7311 msgid "Error resilience"
7312 msgstr "Error de resiliència"
7313
7314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7315 msgid ""
7316 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7317 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7318 "can produce a lot of errors.\n"
7319 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7320 msgstr ""
7321 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
7322 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
7323 "$) pot produir molts errors.\n"
7324 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
7325
7326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7327 msgid "Workaround bugs"
7328 msgstr "Solució temporal d’errors"
7329
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7331 msgid ""
7332 "Try to fix some bugs\n"
7333 "1  autodetect\n"
7334 "2  old msmpeg4\n"
7335 "4  xvid interlaced\n"
7336 "8  ump4 \n"
7337 "16 no padding\n"
7338 "32 ac vlc\n"
7339 "64 Qpel chroma"
7340 msgstr ""
7341 "Intenta arreglar alguns errors\n"
7342 "1  autodetectar\n"
7343 "2  msmpeg4 antic\n"
7344 "4  xvid entrellaçat\n"
7345 "8  ump4 \n"
7346 "16 no separació\n"
7347 "32 ac vlc\n"
7348 "64 Qpel chroma"
7349
7350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7351 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7352 msgid "Hurry up"
7353 msgstr "De pressa"
7354
7355 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7356 msgid ""
7357 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7358 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7359 "pictures."
7360 msgstr ""
7361 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
7362 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
7363 "produir imatges distorsionades."
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7366 msgid "Post processing quality"
7367 msgstr "Qualitat del  post-processament "
7368
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7370 msgid ""
7371 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7372 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7373 "looking pictures."
7374 msgstr ""
7375 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
7376 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
7377 "aparença d’imatge."
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7380 msgid "Debug mask"
7381 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7384 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7385 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7388 msgid "Visualize motion vectors"
7389 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7392 msgid ""
7393 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7394 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7395 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7396 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7397 msgstr ""
7398 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
7399 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
7400 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
7401 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7404 msgid "Low resolution decoding"
7405 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7408 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7409 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7412 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7416 msgid ""
7417 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7418 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7422 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7423 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7426 msgid "Ratio of key frames"
7427 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7430 msgid ""
7431 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7432 "frame."
7433 msgstr ""
7434 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
7435 "fotograma clau."
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7438 msgid "Ratio of B frames"
7439 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7442 msgid ""
7443 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7444 "reference frames."
7445 msgstr ""
7446 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
7447 "dos fotogrames referència."
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7450 msgid "Video bitrate tolerance"
7451 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7454 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7455 msgstr ""
7456 "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
7457
7458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7459 msgid "Enable interlaced encoding"
7460 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7461
7462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7463 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7464 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
7465
7466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7469 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7472 #, fuzzy
7473 msgid ""
7474 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7475 "more CPU."
7476 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7477
7478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7479 msgid "Enable pre motion estimation"
7480 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
7481
7482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7483 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7484 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
7485
7486 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7487 msgid "Enable strict rate control"
7488 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
7489
7490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7491 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7492 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
7493
7494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7495 msgid "Rate control buffer size"
7496 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7497
7498 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7499 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7500 msgstr ""
7501 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7504 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7505 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
7506
7507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7508 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7509 msgstr ""
7510 "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control de "
7511 "taxa."
7512
7513 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7514 msgid "I quantization factor"
7515 msgstr "Factor de quantificació I "
7516
7517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7518 msgid ""
7519 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7520 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7521 msgstr ""
7522 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
7523 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
7524 "fotogrames I i P) "
7525
7526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/codec/x264.c:212
7527 #: modules/demux/mod.c:71
7528 msgid "Noise reduction"
7529 msgstr "Reducció del soroll"
7530
7531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7532 msgid ""
7533 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7534 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7535 msgstr ""
7536 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
7537 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
7538 "de menor qualitat."
7539
7540 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7541 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7542 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
7543
7544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7545 msgid ""
7546 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7547 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7548 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7549 msgstr ""
7550 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
7551 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
7552 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
7553 "estàndards.  "
7554
7555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7556 msgid "Quality level"
7557 msgstr "Nivell de qualitat"
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7560 msgid ""
7561 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7562 "(this can slow down the encoding very much)."
7563 msgstr ""
7564 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
7565 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7568 msgid ""
7569 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7570 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7571 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7572 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7573 msgstr ""
7574 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
7575 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
7576 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
7577 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
7578 "facilitar les tasques del codificador. "
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7581 msgid "Minimum video quantizer scale"
7582 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7585 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7586 msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7589 msgid "Maximum video quantizer scale"
7590 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7593 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7594 msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7597 msgid "Enable trellis quantization"
7598 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
7599
7600 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7601 msgid ""
7602 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7603 "coefficients)."
7604 msgstr ""
7605 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
7606 "coeficients de bloc)."
7607
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7609 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7610 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
7611
7612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7613 msgid ""
7614 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7615 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7616 msgstr ""
7617 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
7618 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
7619
7620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7621 msgid "Strict standard compliance"
7622 msgstr "Compliància estàndard estricta "
7623
7624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7625 msgid ""
7626 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7627 "values: -1, 0, 1)."
7628 msgstr ""
7629 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
7630 "acceptats: -1, 0, 1)."
7631
7632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7633 msgid "Luminance masking"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7637 #, fuzzy
7638 msgid ""
7639 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7640 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7641
7642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7643 msgid "Darkness masking"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7650 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
7651
7652 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Motion masking"
7655 msgstr "Mapatge d’acció "
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7658 msgid ""
7659 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7660 "complexity (default: 0.0)."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7664 msgid "Border masking"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7668 msgid ""
7669 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7670 "(default: 0.0)."
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7674 msgid "Luminance elimination"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7678 msgid ""
7679 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7680 "The H264 specification recommends -4."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7684 msgid "Chrominance elimination"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7688 msgid ""
7689 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7690 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7694 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7695 msgid "Post processing"
7696 msgstr "Post-processament"
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7699 msgid "1 (Lowest)"
7700 msgstr "1 (el més baix)"
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7703 msgid "6 (Highest)"
7704 msgstr "6 (el més alt)"
7705
7706 #: modules/codec/flac.c:171
7707 msgid "Flac audio decoder"
7708 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
7709
7710 #: modules/codec/flac.c:176
7711 msgid "Flac audio encoder"
7712 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
7713
7714 #: modules/codec/flac.c:182
7715 msgid "Flac audio packetizer"
7716 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
7717
7718 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7719 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7720 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
7721
7722 #: modules/codec/lpcm.c:82
7723 msgid "Linear PCM audio decoder"
7724 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
7725
7726 #: modules/codec/lpcm.c:87
7727 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7728 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
7729
7730 #: modules/codec/mash.cpp:65
7731 msgid "Video decoder using openmash"
7732 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
7733
7734 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7735 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7736 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7737
7738 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7739 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7740 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
7741
7742 #: modules/codec/png.c:54
7743 msgid "PNG video decoder"
7744 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
7745
7746 #: modules/codec/quicktime.c:63
7747 msgid "QuickTime library decoder"
7748 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7749
7750 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7751 msgid "Pseudo raw video decoder"
7752 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
7753
7754 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7755 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7756 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
7757
7758 #: modules/codec/realaudio.c:61
7759 #, fuzzy
7760 msgid "RealAudio library decoder"
7761 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
7762
7763 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7764 #, fuzzy
7765 msgid "SDL_image video decoder"
7766 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7767
7768 #: modules/codec/speex.c:105
7769 msgid "Speex audio decoder"
7770 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
7771
7772 #: modules/codec/speex.c:110
7773 msgid "Speex audio packetizer"
7774 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
7775
7776 #: modules/codec/speex.c:115
7777 msgid "Speex audio encoder"
7778 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
7779
7780 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7781 msgid "Speex comment"
7782 msgstr "Comentari de Speex"
7783
7784 #: modules/codec/speex.c:552
7785 msgid "Mode"
7786 msgstr "Mode"
7787
7788 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7789 msgid "DVD subtitles decoder"
7790 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
7791
7792 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7793 msgid "DVD subtitles packetizer"
7794 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
7795
7796 #: modules/codec/subsdec.c:105
7797 msgid "Subtitles text encoding"
7798 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
7799
7800 #: modules/codec/subsdec.c:106
7801 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7802 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
7803
7804 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7805 msgid "Subtitles justification"
7806 msgstr "Justificació de subtítols"
7807
7808 #: modules/codec/subsdec.c:108
7809 msgid "Set the justification of subtitles"
7810 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
7811
7812 #: modules/codec/subsdec.c:109
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Formatted Subtitles"
7815 msgstr "Subtítol"
7816
7817 #: modules/codec/subsdec.c:110
7818 msgid ""
7819 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7820 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/codec/subsdec.c:116
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Text subtitles decoder"
7826 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
7827
7828 #: modules/codec/subsdec.c:335
7829 msgid ""
7830 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7831 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7835 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7836 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
7837
7838 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7839 msgid "SVCD subtitles"
7840 msgstr "Subtítols SVCD"
7841
7842 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7843 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7844 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
7845
7846 #: modules/codec/tarkin.c:75
7847 msgid "Tarkin decoder module"
7848 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
7849
7850 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7851 msgid ""
7852 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7853 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7854 msgstr ""
7855 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
7856 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7857
7858 #: modules/codec/theora.c:99
7859 msgid "Theora video decoder"
7860 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
7861
7862 #: modules/codec/theora.c:105
7863 msgid "Theora video packetizer"
7864 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
7865
7866 #: modules/codec/theora.c:111
7867 msgid "Theora video encoder"
7868 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7869
7870 #: modules/codec/theora.c:512
7871 msgid "Theora comment"
7872 msgstr "Comentari de Theora"
7873
7874 #: modules/codec/twolame.c:52
7875 msgid ""
7876 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7877 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7878 msgstr ""
7879 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
7880 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
7881
7882 #: modules/codec/twolame.c:55
7883 msgid "Stereo mode"
7884 msgstr "Mode Estèreo"
7885
7886 #: modules/codec/twolame.c:56
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7889 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
7890
7891 #: modules/codec/twolame.c:57
7892 msgid "VBR mode"
7893 msgstr "Mode VBR"
7894
7895 #: modules/codec/twolame.c:59
7896 msgid "By default the encoding is CBR."
7897 msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
7898
7899 #: modules/codec/twolame.c:60
7900 msgid "Psycho-acoustic model"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/twolame.c:62
7904 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/twolame.c:66
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Dual mono"
7910 msgstr "mono"
7911
7912 #: modules/codec/twolame.c:66
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Joint stereo"
7915 msgstr "stereo"
7916
7917 #: modules/codec/twolame.c:71
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Libtwolame audio encoder"
7920 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:159
7923 msgid "Maximum encoding bitrate"
7924 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7925
7926 #: modules/codec/vorbis.c:161
7927 msgid ""
7928 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7929 "applications."
7930 msgstr ""
7931 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
7932 "aplicacions de transmissió de dades."
7933
7934 #: modules/codec/vorbis.c:163
7935 msgid "Minimum encoding bitrate"
7936 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
7937
7938 #: modules/codec/vorbis.c:165
7939 msgid ""
7940 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7941 "fixed-size channel."
7942 msgstr ""
7943 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
7944 "codificació d'un canal de mida fixa."
7945
7946 #: modules/codec/vorbis.c:167
7947 msgid "CBR encoding"
7948 msgstr "Codificació CBR"
7949
7950 #: modules/codec/vorbis.c:169
7951 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7952 msgstr ""
7953 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
7954 "Constant BitRate)"
7955
7956 #: modules/codec/vorbis.c:173
7957 msgid "Vorbis audio decoder"
7958 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
7959
7960 #: modules/codec/vorbis.c:184
7961 msgid "Vorbis audio packetizer"
7962 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
7963
7964 #: modules/codec/vorbis.c:191
7965 msgid "Vorbis audio encoder"
7966 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
7967
7968 #: modules/codec/vorbis.c:618
7969 msgid "Vorbis comment"
7970 msgstr "Comentari de Vorbis"
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:44
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Maximum GOP size"
7975 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
7976
7977 #: modules/codec/x264.c:45
7978 #, fuzzy
7979 msgid ""
7980 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7981 "improve quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7982 msgstr ""
7983 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
7984 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
7985
7986 #: modules/codec/x264.c:49
7987 msgid "Minimum GOP size"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/codec/x264.c:50
7991 #, fuzzy
7992 msgid ""
7993 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7994 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7995 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7996 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
7997 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
7998 "Frame. \n"
7999 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8000 "frames, but do not start a new GOP."
8001 msgstr ""
8002 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8003 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8004 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8005 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8006 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8007 "fotograma IDR.\n"
8008 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8009 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8010 "keyint*0.4."
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:59
8013 msgid "How aggressively to insert extra I-frames (-1 to 100)"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:60
8017 #, fuzzy
8018 msgid ""
8019 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8020 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8021 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8022 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8023 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8024 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8025 msgstr ""
8026 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8027 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8028 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8029 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8030 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8031 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8032 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8033
8034 #: modules/codec/x264.c:68
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Number of B-frames between I and P (1 to 16)"
8037 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8038
8039 #: modules/codec/x264.c:69
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames."
8042 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:72
8045 msgid "Adaptive B-frame decision"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:73
8049 msgid ""
8050 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8051 "used, except possibly before an I-frame. "
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/codec/x264.c:76
8055 msgid "Influences how often B-frames are used"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/codec/x264.c:77
8059 msgid ""
8060 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8061 "negative values cause less B-frames. "
8062 msgstr ""
8063
8064 #: modules/codec/x264.c:80
8065 msgid "Keep some B-frames as references"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/codec/x264.c:81
8069 msgid ""
8070 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8071 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8072 "appropriately."
8073 msgstr ""
8074
8075 #: modules/codec/x264.c:85
8076 msgid "CABAC"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/x264.c:86
8080 #, fuzzy
8081 msgid ""
8082 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8083 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8084 msgstr ""
8085 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
8086 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
8087 "15%."
8088
8089 #: modules/codec/x264.c:90
8090 msgid "Number of reference frames (1 to 16)"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/x264.c:91
8094 #, fuzzy
8095 msgid ""
8096 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8097 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8098 "decoders are unable to deal with large frameref values."
8099 msgstr ""
8100 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
8101 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
8102 "tractar amb grans valors de frameref"
8103
8104 #: modules/codec/x264.c:96
8105 msgid "No loop filter (enabling turns off the deblocking loop filter)"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/codec/x264.c:97
8109 #, fuzzy
8110 msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
8111 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
8112
8113 #: modules/codec/x264.c:101
8114 msgid "Set QP (0=lossless) (0 to 51)"
8115 msgstr ""
8116
8117 #: modules/codec/x264.c:102
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8121 "but higher bitrates. 26 is a good default value."
8122 msgstr ""
8123 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
8124 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
8125 "per defecte."
8126
8127 #: modules/codec/x264.c:106
8128 msgid "Quality-based VBR (nominal QP) (0 to 51)"
8129 msgstr ""
8130
8131 #: modules/codec/x264.c:107
8132 msgid "1-pass Quality-based VBR."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/codec/x264.c:109
8136 msgid "Set min QP"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/codec/x264.c:110
8140 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8141 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
8142
8143 #: modules/codec/x264.c:113
8144 msgid "Set max QP"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: modules/codec/x264.c:114
8148 msgid "Maximum quantizer parameter."
8149 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
8150
8151 #: modules/codec/x264.c:116
8152 msgid "Set max QP step"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/x264.c:117
8156 msgid "Max QP step between frames."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/x264.c:119
8160 msgid "Allowed variance of average bitrate"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:120
8164 msgid "Sets the allowed variance in average. bitrate."
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/x264.c:123
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Max local bitrate"
8170 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:124
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8175 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:126
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Size of VBV buffer"
8180 msgstr "Mida del desplaçament"
8181
8182 #: modules/codec/x264.c:127
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate in kbits/s."
8185 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
8186
8187 #: modules/codec/x264.c:130
8188 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/x264.c:131
8192 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:134
8196 msgid "QP factor between I and P"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/codec/x264.c:135
8200 msgid "QP factor between I and P."
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/codec/x264.c:137
8204 msgid "QP factor between P and B"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/codec/x264.c:138
8208 msgid "QP factor between P and B."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:140
8212 msgid "QP difference between chroma and luma"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:141
8216 msgid "QP difference between chroma and luma."
8217 msgstr ""
8218
8219 #: modules/codec/x264.c:143
8220 msgid "QP curve compression (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8221 msgstr ""
8222
8223 #: modules/codec/x264.c:144
8224 #, fuzzy
8225 msgid "QP curve compression."
8226 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:146
8229 msgid "Reduce fluctuations in QP (before curve compression)"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:147
8233 msgid "Temporally blur complexity."
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:149
8237 msgid "Reduce fluctuations in QP (after curve compression)"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:150
8241 msgid "Temporally blur quants."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:154
8245 msgid "Partitions to consider"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/codec/x264.c:155
8249 msgid ""
8250 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8251 " - none  : \n"
8252 " - fast  : i4x4\n"
8253 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8254 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8255 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8256 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8257 msgstr ""
8258
8259 #: modules/codec/x264.c:163
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Direct MV prediction mode"
8262 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:164
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Direct MV prediction mode. "
8267 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
8268
8269 #: modules/codec/x264.c:166
8270 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:167
8274 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/codec/x264.c:169
8278 #, fuzzy
8279 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8280 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:170
8283 msgid ""
8284 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8285 "(fast)\n"
8286 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8287 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8288 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/x264.c:176
8292 msgid "Maximum motion vector search range (0 to 64)"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/x264.c:177
8296 msgid ""
8297 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8298 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8299 "may benefit from settings between 24-32."
8300 msgstr ""
8301
8302 #: modules/codec/x264.c:181
8303 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality (1 to 6)"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: modules/codec/x264.c:183
8307 msgid ""
8308 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8309 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8310 "quality)."
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:187
8314 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/codec/x264.c:188
8318 msgid "RD based mode decision for B-frames. "
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/codec/x264.c:190
8322 msgid "Decide references on a per partition basis"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/codec/x264.c:191
8326 msgid ""
8327 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8328 "as opposed to only one ref per macroblock."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:194
8332 #, fuzzy
8333 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8334 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8335
8336 #: modules/codec/x264.c:195
8337 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8338 msgstr ""
8339
8340 #: modules/codec/x264.c:197
8341 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:198
8345 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:200
8349 msgid "Adaptive spatial transform size"
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:201
8353 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:203
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
8359 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8360
8361 #: modules/codec/x264.c:204
8362 msgid ""
8363 "Trellis RD quantization: \n"
8364 " - 0: disabled\n"
8365 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8366 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/x264.c:209
8370 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/codec/x264.c:210
8374 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/x264.c:213
8378 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/codec/x264.c:217
8382 #, fuzzy
8383 msgid "CPU optimizations"
8384 msgstr "Polarització"
8385
8386 #: modules/codec/x264.c:218
8387 msgid "CPU optimizations."
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/x264.c:220
8391 #, fuzzy
8392 msgid "PSNR calculation"
8393 msgstr "Saturació"
8394
8395 #: modules/codec/x264.c:221
8396 msgid ""
8397 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8398 "from being calculated (for speed)."
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/x264.c:224
8402 msgid "Print stats for each frame"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:225
8406 msgid "Print stats for each frame."
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/x264.c:231
8410 msgid "dia"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:231
8414 msgid "hex"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/codec/x264.c:231
8418 msgid "umh"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/codec/x264.c:231
8422 #, fuzzy
8423 msgid "esa"
8424 msgstr "Bytes"
8425
8426 #: modules/codec/x264.c:237
8427 msgid "fast"
8428 msgstr "Ràpid"
8429
8430 #: modules/codec/x264.c:237
8431 msgid "normal"
8432 msgstr "Normal"
8433
8434 #: modules/codec/x264.c:238
8435 #, fuzzy
8436 msgid "slow"
8437 msgstr "Lent"
8438
8439 #: modules/codec/x264.c:238
8440 msgid "all"
8441 msgstr "Tot"
8442
8443 #: modules/codec/x264.c:243
8444 msgid "spatial"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/codec/x264.c:243
8448 msgid "temporal"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/codec/x264.c:246
8452 #, fuzzy
8453 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8454 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
8455
8456 #: modules/control/corba/corba.c:687
8457 msgid "Corba control"
8458 msgstr "Control corba"
8459
8460 #: modules/control/corba/corba.c:689
8461 msgid "corba control module"
8462 msgstr "Mòdul de control corba"
8463
8464 #: modules/control/gestures.c:77
8465 msgid "Motion threshold (10-100)"
8466 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
8467
8468 #: modules/control/gestures.c:79
8469 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8470 msgstr ""
8471 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
8472 "sigui enregistrat"
8473
8474 #: modules/control/gestures.c:82
8475 msgid "Trigger button"
8476 msgstr "Botó d'activació"
8477
8478 #: modules/control/gestures.c:84
8479 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8480 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
8481
8482 #: modules/control/gestures.c:87
8483 msgid "Middle"
8484 msgstr "Mig"
8485
8486 #: modules/control/gestures.c:90
8487 #, fuzzy
8488 msgid "Gestures"
8489 msgstr "Gènere"
8490
8491 #: modules/control/gestures.c:97
8492 msgid "Mouse gestures control interface"
8493 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
8494
8495 #: modules/control/hotkeys.c:84
8496 msgid "Playlist bookmark 1"
8497 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
8498
8499 #: modules/control/hotkeys.c:85
8500 msgid "Playlist bookmark 2"
8501 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
8502
8503 #: modules/control/hotkeys.c:86
8504 msgid "Playlist bookmark 3"
8505 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
8506
8507 #: modules/control/hotkeys.c:87
8508 msgid "Playlist bookmark 4"
8509 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
8510
8511 #: modules/control/hotkeys.c:88
8512 msgid "Playlist bookmark 5"
8513 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
8514
8515 #: modules/control/hotkeys.c:89
8516 msgid "Playlist bookmark 6"
8517 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
8518
8519 #: modules/control/hotkeys.c:90
8520 msgid "Playlist bookmark 7"
8521 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
8522
8523 #: modules/control/hotkeys.c:91
8524 msgid "Playlist bookmark 8"
8525 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
8526
8527 #: modules/control/hotkeys.c:92
8528 msgid "Playlist bookmark 9"
8529 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:93
8532 msgid "Playlist bookmark 10"
8533 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:95
8536 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8537 msgstr ""
8538 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:98
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Hotkeys"
8543 msgstr "Tecles ràpides"
8544
8545 #: modules/control/hotkeys.c:99
8546 msgid "Hotkeys management interface"
8547 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
8548
8549 #: modules/control/hotkeys.c:488
8550 #, c-format
8551 msgid "Audio track: %s"
8552 msgstr "Pista d’àudio: %s"
8553
8554 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8555 #, c-format
8556 msgid "Subtitle track: %s"
8557 msgstr "Pista de subtítols : %s"
8558
8559 #: modules/control/hotkeys.c:502
8560 msgid "N/A"
8561 msgstr "N/D"
8562
8563 #: modules/control/hotkeys.c:554
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "Aspect ratio: %s"
8566 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
8567
8568 #: modules/control/hotkeys.c:580
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "Crop: %s"
8571 msgstr "Retalla"
8572
8573 #: modules/control/hotkeys.c:606
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "Deinterlace mode: %s"
8576 msgstr "Mode desentrellaçat"
8577
8578 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:48
8579 msgid "Host address"
8580 msgstr "Adreça de l’ordinador"
8581
8582 #: modules/control/http/http.c:36
8583 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8584 msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
8585
8586 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8587 msgid "Source directory"
8588 msgstr "Directori font"
8589
8590 #: modules/control/http/http.c:39
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Charset"
8593 msgstr "Cabaret"
8594
8595 #: modules/control/http/http.c:41
8596 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8597 msgstr ""
8598
8599 #: modules/control/http/http.c:42
8600 msgid "Handlers"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/control/http/http.c:44
8604 msgid ""
8605 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8606 "usr/bin/perl)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/control/http/http.c:55
8610 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8611 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
8612
8613 #: modules/control/http/http.c:59
8614 msgid "HTTP remote control interface"
8615 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
8616
8617 #: modules/control/http/http.c:68
8618 #, fuzzy
8619 msgid "HTTP SSL"
8620 msgstr "HTTP"
8621
8622 #: modules/control/lirc.c:58
8623 msgid "Infrared remote control interface"
8624 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
8625
8626 #: modules/control/netsync.c:59
8627 msgid "Act as master for network synchronisation"
8628 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
8629
8630 #: modules/control/netsync.c:60
8631 msgid ""
8632 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8633 "network synchronisation."
8634 msgstr ""
8635 "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
8636 "sincronització de la xarxa."
8637
8638 #: modules/control/netsync.c:63
8639 msgid "Master client ip address"
8640 msgstr "Adreça ip del client mestre"
8641
8642 #: modules/control/netsync.c:64
8643 msgid ""
8644 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8645 "network synchronisation."
8646 msgstr ""
8647 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
8648 "sincronització de la xarxa"
8649
8650 #: modules/control/netsync.c:68
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Network Sync"
8653 msgstr "Xarxa:"
8654
8655 #: modules/control/ntservice.c:39
8656 msgid "Install Windows Service"
8657 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
8658
8659 #: modules/control/ntservice.c:41
8660 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8661 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
8662
8663 #: modules/control/ntservice.c:42
8664 msgid "Uninstall Windows Service"
8665 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
8666
8667 #: modules/control/ntservice.c:44
8668 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8669 msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
8670
8671 #: modules/control/ntservice.c:45
8672 msgid "Display name of the Service"
8673 msgstr "Mostra el nom del servei"
8674
8675 #: modules/control/ntservice.c:47
8676 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8677 msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
8678
8679 #: modules/control/ntservice.c:48
8680 msgid "Configuration options"
8681 msgstr "Opcions de la configuració"
8682
8683 #: modules/control/ntservice.c:50
8684 msgid ""
8685 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8686 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8687 "time so the Service is properly configured."
8688 msgstr ""
8689 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
8690 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
8691 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
8692 "correctament."
8693
8694 #: modules/control/ntservice.c:55
8695 msgid ""
8696 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8697 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8698 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8699 "are: logger, sap, rc, http)"
8700 msgstr ""
8701 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
8702 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
8703 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
8704 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
8705 "rc, http)"
8706
8707 #: modules/control/ntservice.c:61
8708 #, fuzzy
8709 msgid "NT Service"
8710 msgstr "Serveis"
8711
8712 #: modules/control/ntservice.c:62
8713 msgid "Windows Service interface"
8714 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
8715
8716 #: modules/control/rc.c:154
8717 msgid "Show stream position"
8718 msgstr "Mostra la posició del flux"
8719
8720 #: modules/control/rc.c:155
8721 msgid ""
8722 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8723 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
8724
8725 #: modules/control/rc.c:158
8726 msgid "Fake TTY"
8727 msgstr "TTY fals"
8728
8729 #: modules/control/rc.c:159
8730 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8731 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
8732
8733 #: modules/control/rc.c:161
8734 msgid "UNIX socket command input"
8735 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
8736
8737 #: modules/control/rc.c:162
8738 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8739 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
8740
8741 #: modules/control/rc.c:165
8742 msgid "TCP command input"
8743 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
8744
8745 #: modules/control/rc.c:166
8746 msgid ""
8747 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8748 "port the interface will bind to."
8749 msgstr ""
8750 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
8751 "el port de la interfície vinculada."
8752
8753 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8754 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8755 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
8756
8757 #: modules/control/rc.c:172
8758 msgid ""
8759 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8760 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8761 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8762 msgstr ""
8763 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
8764 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
8765 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
8766 "de vídeo."
8767
8768 #: modules/control/rc.c:179
8769 #, fuzzy
8770 msgid "RC"
8771 msgstr "C"
8772
8773 #: modules/control/rc.c:182
8774 msgid "Remote control interface"
8775 msgstr "Interfície del control remot"
8776
8777 #: modules/control/rc.c:335
8778 #, fuzzy
8779 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8780 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
8781
8782 #: modules/control/rc.c:847
8783 #, fuzzy, c-format
8784 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8785 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
8786
8787 #: modules/control/rc.c:880
8788 #, fuzzy
8789 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8790 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
8791
8792 #: modules/control/rc.c:882
8793 #, fuzzy
8794 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8795 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
8796
8797 #: modules/control/rc.c:883
8798 #, fuzzy
8799 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8800 msgstr ""
8801 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
8802
8803 #: modules/control/rc.c:884
8804 #, fuzzy
8805 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8806 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8807
8808 #: modules/control/rc.c:885
8809 #, fuzzy
8810 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8811 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
8812
8813 #: modules/control/rc.c:886
8814 #, fuzzy
8815 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8816 msgstr ""
8817 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8818
8819 #: modules/control/rc.c:887
8820 #, fuzzy
8821 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8822 msgstr ""
8823 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
8824
8825 #: modules/control/rc.c:888
8826 #, fuzzy
8827 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8828 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8829
8830 #: modules/control/rc.c:889
8831 #, fuzzy
8832 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8833 msgstr ""
8834 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8835
8836 #: modules/control/rc.c:890
8837 #, fuzzy
8838 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8839 msgstr ""
8840 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
8841
8842 #: modules/control/rc.c:891
8843 #, fuzzy
8844 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8845 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
8846
8847 #: modules/control/rc.c:892
8848 #, fuzzy
8849 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8850 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8851
8852 #: modules/control/rc.c:893
8853 #, fuzzy
8854 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8855 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
8856
8857 #: modules/control/rc.c:894
8858 #, fuzzy
8859 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8860 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
8861
8862 #: modules/control/rc.c:895
8863 #, fuzzy
8864 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8865 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
8866
8867 #: modules/control/rc.c:896
8868 #, fuzzy
8869 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8870 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
8871
8872 #: modules/control/rc.c:898
8873 #, fuzzy
8874 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8875 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
8876
8877 #: modules/control/rc.c:899
8878 #, fuzzy
8879 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8880 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
8881
8882 #: modules/control/rc.c:900
8883 #, fuzzy
8884 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8885 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
8886
8887 #: modules/control/rc.c:901
8888 #, fuzzy
8889 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8890 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
8891
8892 #: modules/control/rc.c:902
8893 #, fuzzy
8894 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8895 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8896
8897 #: modules/control/rc.c:903
8898 #, fuzzy
8899 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8900 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8901
8902 #: modules/control/rc.c:904
8903 #, fuzzy
8904 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8905 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8906
8907 #: modules/control/rc.c:905
8908 #, fuzzy
8909 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8910 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
8911
8912 #: modules/control/rc.c:906
8913 #, fuzzy
8914 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8915 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
8916
8917 #: modules/control/rc.c:908
8918 #, fuzzy
8919 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8920 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
8921
8922 #: modules/control/rc.c:909
8923 #, fuzzy
8924 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8925 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
8926
8927 #: modules/control/rc.c:910
8928 #, fuzzy
8929 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8930 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
8931
8932 #: modules/control/rc.c:911
8933 #, fuzzy
8934 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8935 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
8936
8937 #: modules/control/rc.c:912
8938 #, fuzzy
8939 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8940 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
8941
8942 #: modules/control/rc.c:913
8943 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: modules/control/rc.c:918
8947 #, fuzzy
8948 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8949 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8950
8951 #: modules/control/rc.c:919
8952 #, fuzzy
8953 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8954 msgstr ""
8955 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8956
8957 #: modules/control/rc.c:920
8958 #, fuzzy
8959 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8960 msgstr ""
8961 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
8962 "superior\n"
8963
8964 #: modules/control/rc.c:921
8965 #, fuzzy
8966 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8967 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8968
8969 #: modules/control/rc.c:922
8970 #, fuzzy
8971 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8972 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
8973
8974 #: modules/control/rc.c:923
8975 #, fuzzy
8976 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8977 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
8978
8979 #: modules/control/rc.c:924
8980 #, fuzzy
8981 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8982 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
8983
8984 #: modules/control/rc.c:925
8985 #, fuzzy
8986 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8987 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
8988
8989 #: modules/control/rc.c:927
8990 #, fuzzy
8991 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8992 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
8993
8994 #: modules/control/rc.c:928
8995 #, fuzzy
8996 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8997 msgstr ""
8998 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
8999
9000 #: modules/control/rc.c:929
9001 #, fuzzy
9002 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9003 msgstr ""
9004 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
9005 "superior\n"
9006
9007 #: modules/control/rc.c:930
9008 #, fuzzy
9009 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9010 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9011
9012 #: modules/control/rc.c:931
9013 #, fuzzy
9014 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9015 msgstr ""
9016 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9017
9018 #: modules/control/rc.c:932
9019 #, fuzzy
9020 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9021 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9022
9023 #: modules/control/rc.c:933
9024 #, fuzzy
9025 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9026 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9027
9028 #: modules/control/rc.c:935
9029 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: modules/control/rc.c:936
9033 #, fuzzy
9034 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9035 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9036
9037 #: modules/control/rc.c:937
9038 #, fuzzy
9039 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9040 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9041
9042 #: modules/control/rc.c:938
9043 #, fuzzy
9044 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9045 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9046
9047 #: modules/control/rc.c:939
9048 #, fuzzy
9049 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9050 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9051
9052 #: modules/control/rc.c:941
9053 #, fuzzy
9054 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9055 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:942
9058 #, fuzzy
9059 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9060 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9061
9062 #: modules/control/rc.c:943
9063 #, fuzzy
9064 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9065 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9066
9067 #: modules/control/rc.c:944
9068 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: modules/control/rc.c:945
9072 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/control/rc.c:946
9076 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/control/rc.c:947
9080 #, fuzzy
9081 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9082 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9083
9084 #: modules/control/rc.c:948
9085 #, fuzzy
9086 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9087 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9088
9089 #: modules/control/rc.c:949
9090 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: modules/control/rc.c:950
9094 #, fuzzy
9095 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9096 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9097
9098 #: modules/control/rc.c:951
9099 #, fuzzy
9100 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9101 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:952
9104 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/control/rc.c:954
9108 msgid ""
9109 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9110 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/control/rc.c:958
9114 #, fuzzy
9115 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9116 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9117
9118 #: modules/control/rc.c:959
9119 #, fuzzy
9120 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9121 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
9122
9123 #: modules/control/rc.c:960
9124 #, fuzzy
9125 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9126 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
9127
9128 #: modules/control/rc.c:961
9129 #, fuzzy
9130 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9131 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
9132
9133 #: modules/control/rc.c:963
9134 #, fuzzy
9135 msgid "+----[ end of help ]"
9136 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
9137
9138 #: modules/control/rc.c:1070 modules/control/rc.c:1238
9139 #: modules/control/rc.c:1725 modules/control/rc.c:1795
9140 #: modules/control/rc.c:1844 modules/control/rc.c:1943
9141 msgid "press menu select or pause to continue"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:1385
9145 #, fuzzy
9146 msgid "press pause to continue"
9147 msgstr ""
9148 "\n"
9149 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
9150
9151 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1967
9152 msgid "please provide one of the following paramaters"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/control/showintf.c:62
9156 msgid "Threshold"
9157 msgstr "Llindar"
9158
9159 #: modules/control/showintf.c:63
9160 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9161 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
9162
9163 #: modules/control/telnet.c:72
9164 #, fuzzy
9165 msgid "Telnet Interface host"
9166 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9167
9168 #: modules/control/telnet.c:73
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9171 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
9172
9173 #: modules/control/telnet.c:74
9174 msgid "Telnet Interface port"
9175 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9176
9177 #: modules/control/telnet.c:75
9178 msgid "Default to 4212"
9179 msgstr "Per defecte al 4212"
9180
9181 #: modules/control/telnet.c:77
9182 msgid "Telnet Interface password"
9183 msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
9184
9185 #: modules/control/telnet.c:78
9186 msgid "Default to admin"
9187 msgstr "Per defecte a l’Admin"
9188
9189 #: modules/control/telnet.c:91
9190 #, fuzzy
9191 msgid "VLM remote control interface"
9192 msgstr "Interfície del control remot"
9193
9194 #: modules/demux/a52.c:44
9195 msgid "Raw A/52 demuxer"
9196 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
9197
9198 #: modules/demux/aiff.c:45
9199 msgid "AIFF demuxer"
9200 msgstr "Demultiplexor AIFF"
9201
9202 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9203 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9204 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
9205
9206 #: modules/demux/au.c:46
9207 msgid "AU demuxer"
9208 msgstr "Demultiplexor AU"
9209
9210 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9211 msgid "Force interleaved method"
9212 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
9213
9214 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9215 msgid "Force index creation"
9216 msgstr "Força la creació d'un índex"
9217
9218 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9219 #, fuzzy
9220 msgid ""
9221 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9222 "incomplete (not seekable)."
9223 msgstr ""
9224 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
9225 "fiabilitat."
9226
9227 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9228 msgid "AVI demuxer"
9229 msgstr "Demultiplexor AVI"
9230
9231 #: modules/demux/avi/avi.c:549
9232 #, fuzzy
9233 msgid "AVI Index"
9234 msgstr "Índex"
9235
9236 #: modules/demux/avi/avi.c:550
9237 msgid ""
9238 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9239 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/demux/avi/avi.c:2269
9243 msgid "Fixing AVI Index"
9244 msgstr ""
9245
9246 #: modules/demux/avi/avi.c:2270 modules/demux/avi/avi.c:2293
9247 msgid "Creating AVI Index ..."
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9251 #, fuzzy
9252 msgid "Dump filename"
9253 msgstr "Nom del fitxer de registre"
9254
9255 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9258 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9259
9260 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Append to existing file"
9263 msgstr "Afegeix a un fitxer"
9264
9265 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9266 #, fuzzy
9267 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9268 msgstr ""
9269 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9270 "no es sobreescriurà."
9271
9272 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9273 #, fuzzy
9274 msgid "File dumpper"
9275 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
9276
9277 #: modules/demux/dts.c:40
9278 msgid "Raw DTS demuxer"
9279 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
9280
9281 #: modules/demux/flac.c:38
9282 msgid "FLAC demuxer"
9283 msgstr "Demultiplexor FLAC"
9284
9285 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9286 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9287 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
9288
9289 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9290 msgid ""
9291 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9292 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9293 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9294 msgstr ""
9295 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
9296 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
9297 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
9298
9299 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9300 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9304 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9305 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
9306
9307 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9308 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9309 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
9310
9311 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Client port"
9314 msgstr "Port del vídeo"
9315
9316 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9317 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9321 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9325 #, fuzzy
9326 msgid "HTTP tunnel port"
9327 msgstr "Entrada de l'HTTP"
9328
9329 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9330 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/demux/m3u.c:68
9334 msgid "Playlist metademux"
9335 msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
9336
9337 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9338 msgid "Frames per Second"
9339 msgstr "Fotogrames per segon"
9340
9341 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9342 msgid ""
9343 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9344 "is the default value) for a live stream (from the camera)."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9348 #, fuzzy
9349 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9350 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
9351
9352 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9353 msgid "Matroska stream demuxer"
9354 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
9355
9356 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9357 #, fuzzy
9358 msgid "Ordered chapters"
9359 msgstr "Capítol següent"
9360
9361 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9362 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9366 #, fuzzy
9367 msgid "Chapter codecs"
9368 msgstr "Altres còdecs"
9369
9370 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9371 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9375 #, fuzzy
9376 msgid "Preload Directory"
9377 msgstr "Directori font"
9378
9379 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9380 msgid ""
9381 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9382 "for broken files)."
9383 msgstr ""
9384
9385 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Seek based on percent not time"
9388 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9389
9390 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Seek based on percent not time."
9393 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
9394
9395 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9396 msgid "Dummy Elements"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9400 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9404 #, fuzzy
9405 msgid "---  DVD Menu"
9406 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
9407
9408 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9409 msgid "First Played"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9413 #, fuzzy
9414 msgid "Video Manager"
9415 msgstr "Codificador de vídeo"
9416
9417 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9418 #, fuzzy
9419 msgid "----- Title"
9420 msgstr "Títol:"
9421
9422 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9423 msgid "Segment filename"
9424 msgstr "Nom del fitxer del segment"
9425
9426 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9427 msgid "Muxing application"
9428 msgstr "Aplicació de multiplexat"
9429
9430 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9431 msgid "Writing application"
9432 msgstr "Aplicació d’escriptura"
9433
9434 #: modules/demux/mod.c:47
9435 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9436 msgstr ""
9437
9438 #: modules/demux/mod.c:48
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Enable reverberation"
9441 msgstr "Habilita l'àudio"
9442
9443 #: modules/demux/mod.c:49
9444 #, fuzzy
9445 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9446 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
9447
9448 #: modules/demux/mod.c:51
9449 #, fuzzy
9450 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9451 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
9452
9453 #: modules/demux/mod.c:53
9454 #, fuzzy
9455 msgid "Enable megabass mode"
9456 msgstr "Habilita els pics"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:54
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9461 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
9462
9463 #: modules/demux/mod.c:56
9464 msgid ""
9465 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9466 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: modules/demux/mod.c:59
9470 #, fuzzy
9471 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9472 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
9473
9474 #: modules/demux/mod.c:61
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9477 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
9478
9479 #: modules/demux/mod.c:66
9480 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9481 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
9482
9483 #: modules/demux/mod.c:74
9484 msgid "Reverb"
9485 msgstr "Reverberació"
9486
9487 #: modules/demux/mod.c:77
9488 #, fuzzy
9489 msgid "Reverberation level"
9490 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
9491
9492 #: modules/demux/mod.c:79
9493 #, fuzzy
9494 msgid "Reverberation delay"
9495 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
9496
9497 #: modules/demux/mod.c:81
9498 msgid "Mega bass"
9499 msgstr "Mega bass"
9500
9501 #: modules/demux/mod.c:84
9502 #, fuzzy
9503 msgid "Mega bass level"
9504 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
9505
9506 #: modules/demux/mod.c:86
9507 #, fuzzy
9508 msgid "Mega bass cutoff"
9509 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
9510
9511 #: modules/demux/mod.c:88
9512 msgid "Surround"
9513 msgstr "So envoltant"
9514
9515 #: modules/demux/mod.c:91
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Surround level"
9518 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
9519
9520 #: modules/demux/mod.c:93
9521 msgid "Surround delay (ms)"
9522 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
9523
9524 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9525 msgid "MP4 stream demuxer"
9526 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
9527
9528 #: modules/demux/mpc.c:46
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Replay Gain type"
9531 msgstr "Reprodueix i atura"
9532
9533 #: modules/demux/mpc.c:47
9534 msgid ""
9535 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9536 "specific one. Choose which type you want to use"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: modules/demux/mpc.c:59
9540 #, fuzzy
9541 msgid "MusePack demuxer"
9542 msgstr "Demultiplexor PS"
9543
9544 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9547 msgstr ""
9548 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
9549
9550 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9551 msgid "H264 video demuxer"
9552 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
9553
9554 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9555 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9556 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9557
9558 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9559 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9560 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
9561
9562 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9563 #, fuzzy
9564 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9565 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
9566
9567 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9568 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9569 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
9570
9571 #: modules/demux/nsc.c:43
9572 #, fuzzy
9573 msgid "Windows Media NSC metademux"
9574 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9575
9576 #: modules/demux/nsv.c:45
9577 msgid "NullSoft demuxer"
9578 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
9579
9580 #: modules/demux/nuv.c:46
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Nuv demuxer"
9583 msgstr "Demultiplexor AU"
9584
9585 #: modules/demux/ogg.c:44
9586 #, fuzzy
9587 msgid "OGG demuxer"
9588 msgstr "Demultiplexor AAC"
9589
9590 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9591 #, fuzzy
9592 msgid "Listeners"
9593 msgstr "Lineal"
9594
9595 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9596 #, fuzzy
9597 msgid "Auto start"
9598 msgstr "Metadata de l'autor"
9599
9600 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9601 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9605 msgid "Native playlist import"
9606 msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
9607
9608 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9609 msgid "M3U playlist import"
9610 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
9611
9612 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9613 msgid "PLS playlist import"
9614 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9615
9616 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9617 #, fuzzy
9618 msgid "B4S playlist import"
9619 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9620
9621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9622 #, fuzzy
9623 msgid "DVB playlist import"
9624 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9625
9626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Podcast parser"
9629 msgstr "CDDB Categoria "
9630
9631 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
9632 #, fuzzy
9633 msgid "XSPF playlist import"
9634 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
9635
9636 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9637 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9638 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9639 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9640 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9641 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9642 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9643 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9644 #, fuzzy
9645 msgid "Podcast Info"
9646 msgstr "Posició"
9647
9648 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9649 #, fuzzy
9650 msgid "Podcast Link"
9651 msgstr "Posició"
9652
9653 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Podcast Copyright"
9656 msgstr "Copyright:"
9657
9658 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Podcast Category"
9661 msgstr "CDDB Categoria "
9662
9663 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9664 msgid "Podcast Keywords"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9668 #, fuzzy
9669 msgid "Podcast Subtitle"
9670 msgstr "Subtítol"
9671
9672 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Podcast Summary"
9675 msgstr "Dummy"
9676
9677 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9678 #, fuzzy
9679 msgid "Podcast Publication Date"
9680 msgstr "Tipus de modulació"
9681
9682 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9683 #, fuzzy
9684 msgid "Podcast Author"
9685 msgstr "Autor:"
9686
9687 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Podcast Subcategory"
9690 msgstr "Per categoria"
9691
9692 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9693 #, fuzzy
9694 msgid "Podcast Duration"
9695 msgstr "Saturació"
9696
9697 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9698 #, fuzzy
9699 msgid "Podcast Size"
9700 msgstr "Empaquetadors"
9701
9702 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9703 msgid "Podcast Type"
9704 msgstr ""
9705
9706 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9707 #, fuzzy
9708 msgid "MPEG-PS demuxer"
9709 msgstr "Demultiplexor PS"
9710
9711 #: modules/demux/pva.c:43
9712 msgid "PVA demuxer"
9713 msgstr "Demultiplexor PVA"
9714
9715 #: modules/demux/rawdv.c:40
9716 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/real.c:39
9720 msgid "Real demuxer"
9721 msgstr "Demultiplexor Real"
9722
9723 #: modules/demux/sgimb.c:113
9724 #, fuzzy
9725 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9726 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
9727
9728 #: modules/demux/subtitle.c:64
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Text subtitles parser"
9731 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
9732
9733 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9734 msgid "Frames per second"
9735 msgstr "Fotogrames per segon"
9736
9737 #: modules/demux/subtitle.c:72
9738 msgid "Subtitles delay"
9739 msgstr "Retard dels subtítols"
9740
9741 #: modules/demux/subtitle.c:74
9742 #, fuzzy
9743 msgid "Subtitles format"
9744 msgstr "Retard dels subtítols"
9745
9746 #: modules/demux/ts.c:83
9747 msgid "Extra PMT"
9748 msgstr "PMT extra"
9749
9750 #: modules/demux/ts.c:85
9751 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9752 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9753
9754 #: modules/demux/ts.c:87
9755 msgid "Set id of ES to PID"
9756 msgstr "Defineix id del ES a PID"
9757
9758 #: modules/demux/ts.c:88
9759 msgid "set id of es to pid"
9760 msgstr "Defineix id del es a pid"
9761
9762 #: modules/demux/ts.c:90
9763 msgid "Fast udp streaming"
9764 msgstr "Reproducció Fast UDP"
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:92
9767 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9768 msgstr ""
9769 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
9770
9771 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9772 msgid "MTU for out mode"
9773 msgstr "MTU per al mode de sortida"
9774
9775 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9776 msgid "CSA ck"
9777 msgstr "CSA ck"
9778
9779 #: modules/demux/ts.c:100
9780 msgid "Silent mode"
9781 msgstr "Mode silenciós"
9782
9783 #: modules/demux/ts.c:101
9784 msgid "do not complain on encrypted PES"
9785 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
9786
9787 #: modules/demux/ts.c:103
9788 msgid "CAPMT System ID"
9789 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
9790
9791 #: modules/demux/ts.c:104
9792 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9793 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
9794
9795 #: modules/demux/ts.c:106
9796 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/demux/ts.c:107
9800 msgid ""
9801 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9802 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/demux/ts.c:111
9806 msgid "Filename of dump"
9807 msgstr "Fitxer de l'abocament"
9808
9809 #: modules/demux/ts.c:112
9810 #, fuzzy
9811 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9812 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
9813
9814 #: modules/demux/ts.c:114
9815 msgid "Append"
9816 msgstr "Afegeix"
9817
9818 #: modules/demux/ts.c:116
9819 msgid ""
9820 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9821 "be overwritten."
9822 msgstr ""
9823 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
9824 "no es sobreescriurà."
9825
9826 #: modules/demux/ts.c:119
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Dump buffer size"
9829 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
9830
9831 #: modules/demux/ts.c:121
9832 msgid ""
9833 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9834 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/demux/ts.c:125
9838 #, fuzzy
9839 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9840 msgstr "MPEG Transport Stream"
9841
9842 #: modules/demux/ty.c:70
9843 #, fuzzy
9844 msgid "TY Stream audio/video demux"
9845 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
9846
9847 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9848 msgid "Blues"
9849 msgstr "Blues"
9850
9851 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9852 msgid "Classic rock"
9853 msgstr "Classic rock"
9854
9855 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9856 msgid "Country"
9857 msgstr "País"
9858
9859 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9860 msgid "Disco"
9861 msgstr "Disco"
9862
9863 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9864 msgid "Funk"
9865 msgstr "Funk"
9866
9867 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9868 msgid "Grunge"
9869 msgstr "Grunge"
9870
9871 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9872 msgid "Hip-Hop"
9873 msgstr "Hip-Hop"
9874
9875 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9876 msgid "Jazz"
9877 msgstr "Jazz"
9878
9879 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9880 msgid "Metal"
9881 msgstr "Metal"
9882
9883 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9884 msgid "New Age"
9885 msgstr "New Age"
9886
9887 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9888 msgid "Oldies"
9889 msgstr "Oldies"
9890
9891 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9892 msgid "R&B"
9893 msgstr "R&B"
9894
9895 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9896 msgid "Rap"
9897 msgstr "Rap"
9898
9899 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9900 msgid "Industrial"
9901 msgstr "Industrial"
9902
9903 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9904 msgid "Alternative"
9905 msgstr "Alternative"
9906
9907 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9908 msgid "Death metal"
9909 msgstr "Death metal"
9910
9911 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9912 msgid "Pranks"
9913 msgstr "Pranks"
9914
9915 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9916 msgid "Soundtrack"
9917 msgstr "Soundtrack"
9918
9919 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9920 msgid "Euro-Techno"
9921 msgstr "Euro-Techno"
9922
9923 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9924 msgid "Ambient"
9925 msgstr "Ambient"
9926
9927 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9928 msgid "Trip-Hop"
9929 msgstr "Trip-Hop"
9930
9931 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9932 msgid "Vocal"
9933 msgstr "Vocal"
9934
9935 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9936 msgid "Jazz+Funk"
9937 msgstr "Jazz+Funk"
9938
9939 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9940 msgid "Fusion"
9941 msgstr "Fusion"
9942
9943 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9944 msgid "Trance"
9945 msgstr "Trance"
9946
9947 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9948 msgid "Instrumental"
9949 msgstr "Instrumental"
9950
9951 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9952 msgid "Acid"
9953 msgstr "Acid"
9954
9955 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9956 msgid "House"
9957 msgstr "House"
9958
9959 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9960 msgid "Game"
9961 msgstr "Game"
9962
9963 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9964 msgid "Sound clip"
9965 msgstr "Clip de so"
9966
9967 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9968 msgid "Gospel"
9969 msgstr "Gospel"
9970
9971 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9972 msgid "Noise"
9973 msgstr "Soroll"
9974
9975 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9976 msgid "Alternative rock"
9977 msgstr "Alternative rock"
9978
9979 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9980 msgid "Bass"
9981 msgstr "Bass"
9982
9983 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9984 msgid "Soul"
9985 msgstr "Soul"
9986
9987 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9988 msgid "Punk"
9989 msgstr "Punk"
9990
9991 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9992 msgid "Space"
9993 msgstr "Capes entre espais"
9994
9995 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9996 msgid "Meditative"
9997 msgstr "Meditative"
9998
9999 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10000 msgid "Instrumental pop"
10001 msgstr "Instrumental pop"
10002
10003 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10004 msgid "Instrumental rock"
10005 msgstr "Instrumental rock"
10006
10007 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10008 msgid "Ethnic"
10009 msgstr "Ethnic"
10010
10011 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10012 msgid "Gothic"
10013 msgstr "Gothic"
10014
10015 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10016 msgid "Darkwave"
10017 msgstr "Darkwave"
10018
10019 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10020 msgid "Techno-Industrial"
10021 msgstr "Techno-Industrial"
10022
10023 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10024 msgid "Electronic"
10025 msgstr "Electronic"
10026
10027 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10028 msgid "Pop-Folk"
10029 msgstr "Pop-Folk"
10030
10031 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10032 msgid "Eurodance"
10033 msgstr "Eurodance"
10034
10035 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10036 msgid "Dream"
10037 msgstr "Dream"
10038
10039 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10040 msgid "Southern rock"
10041 msgstr "Southern rock"
10042
10043 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10044 msgid "Comedy"
10045 msgstr "Comedia"
10046
10047 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10048 msgid "Cult"
10049 msgstr "Cult"
10050
10051 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10052 msgid "Gangsta"
10053 msgstr "Gangsta"
10054
10055 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10056 msgid "Top 40"
10057 msgstr "A la part superior"
10058
10059 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10060 msgid "Christian rap"
10061 msgstr "Christian rap"
10062
10063 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10064 msgid "Pop/funk"
10065 msgstr "Pop/funk"
10066
10067 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10068 msgid "Jungle"
10069 msgstr "Jungle"
10070
10071 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10072 msgid "Native American"
10073 msgstr "Native American"
10074
10075 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10076 msgid "Cabaret"
10077 msgstr "Cabaret"
10078
10079 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10080 msgid "New wave"
10081 msgstr "Tipus d'onada"
10082
10083 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/video_filter/distort.c:76
10084 msgid "Psychedelic"
10085 msgstr "Psychedelic"
10086
10087 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10088 msgid "Rave"
10089 msgstr "Rave"
10090
10091 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10092 msgid "Showtunes"
10093 msgstr "Showtunes"
10094
10095 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10096 msgid "Trailer"
10097 msgstr "Trailer"
10098
10099 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10100 msgid "Lo-Fi"
10101 msgstr "Lo-Fi"
10102
10103 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10104 msgid "Tribal"
10105 msgstr "Tribal"
10106
10107 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10108 msgid "Acid punk"
10109 msgstr "Acid punk"
10110
10111 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10112 msgid "Acid jazz"
10113 msgstr "Acid jazz"
10114
10115 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10116 msgid "Polka"
10117 msgstr "Polka"
10118
10119 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10120 msgid "Retro"
10121 msgstr "Retro"
10122
10123 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10124 msgid "Musical"
10125 msgstr "Musical"
10126
10127 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10128 msgid "Rock & roll"
10129 msgstr "Rock & roll"
10130
10131 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10132 msgid "Hard rock"
10133 msgstr "Contorn dur"
10134
10135 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10136 #, fuzzy
10137 msgid "ID3 tags parser"
10138 msgstr "Analitzador DTS"
10139
10140 #: modules/demux/vobsub.c:48
10141 #, fuzzy
10142 msgid "Vobsub subtitles parser"
10143 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
10144
10145 #: modules/demux/voc.c:42
10146 #, fuzzy
10147 msgid "VOC demuxer"
10148 msgstr "Demultiplexor AAC"
10149
10150 #: modules/demux/wav.c:42
10151 msgid "WAV demuxer"
10152 msgstr "Demultiplexor WAV"
10153
10154 #: modules/demux/xa.c:42
10155 #, fuzzy
10156 msgid "XA demuxer"
10157 msgstr "Demultiplexor AU"
10158
10159 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10160 msgid "Use DVD Menus"
10161 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10162
10163 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10164 msgid "BeOS standard API interface"
10165 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
10166
10167 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10168 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10169 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
10170
10171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10172 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/interaction.m:121
10173 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10174 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10176 msgid "Cancel"
10177 msgstr "Cancel·la"
10178
10179 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10180 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10181 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
10182 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:317
10183 msgid "Open"
10184 msgstr "Obre"
10185
10186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10187 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10189 msgid "Preferences"
10190 msgstr "Preferències"
10191
10192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10195 msgid "Messages"
10196 msgstr "Missatges"
10197
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10200 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
10203 msgid "Open File"
10204 msgstr "Obre un fitxer"
10205
10206 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10208 msgid "Open Disc"
10209 msgstr "Obre disc"
10210
10211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10212 msgid "Open Subtitles"
10213 msgstr "Obre subtítols"
10214
10215 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10218 msgid "About"
10219 msgstr "Quant a..."
10220
10221 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10222 msgid "Prev Title"
10223 msgstr "Títol previ"
10224
10225 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10226 msgid "Next Title"
10227 msgstr "Títol posterior"
10228
10229 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10230 msgid "Go to Title"
10231 msgstr "Vés al Títol"
10232
10233 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10234 msgid "Go to Chapter"
10235 msgstr "Vés al capítol"
10236
10237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10238 msgid "Speed"
10239 msgstr "Velocitat:"
10240
10241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10242 msgid "Window"
10243 msgstr "Finestra"
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10247 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10248 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/extended.m:602
10249 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10251 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:633
10252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1180
10254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:1604
10255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783 modules/gui/macosx/wizard.m:1794
10256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
10257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10258 msgid "OK"
10259 msgstr "Val"
10260
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10262 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10263 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
10264
10265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10266 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10267 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
10268
10269 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10270 msgid "Drop files to play"
10271 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
10272
10273 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10274 msgid "playlist"
10275 msgstr "LLista de reproducció"
10276
10277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10278 msgid "Close"
10279 msgstr "Tanca"
10280
10281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10282 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10285 msgid "Edit"
10286 msgstr "Edita"
10287
10288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482
10290 msgid "Select All"
10291 msgstr "Selecciona tot"
10292
10293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10294 msgid "Select None"
10295 msgstr "No seleccionis res"
10296
10297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10298 msgid "Sort Reverse"
10299 msgstr "Ordena a la inversa"
10300
10301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10302 msgid "Sort by Name"
10303 msgstr "Ordena per nom"
10304
10305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10306 msgid "Sort by Path"
10307 msgstr "Ordena per directori"
10308
10309 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10310 msgid "Randomize"
10311 msgstr "Genera'n aleatòriament"
10312
10313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10314 msgid "Remove"
10315 msgstr "Suprimeix"
10316
10317 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10318 msgid "Remove All"
10319 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
10320
10321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10322 msgid "View"
10323 msgstr "Visualitza"
10324
10325 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10326 msgid "Path"
10327 msgstr "Camí"
10328
10329 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10330 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10335 msgid "Name"
10336 msgstr "Nom"
10337
10338 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10339 msgid "Apply"
10340 msgstr "Aplica"
10341
10342 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:746 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10344 msgid "Save"
10345 msgstr "Desa"
10346
10347 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10348 msgid "Defaults"
10349 msgstr "Valors predeterminats"
10350
10351 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10352 msgid "Show Interface"
10353 msgstr "Mostra la interfície"
10354
10355 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10356 msgid "50%"
10357 msgstr "50%"
10358
10359 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10360 msgid "100%"
10361 msgstr "100%"
10362
10363 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10364 msgid "200%"
10365 msgstr "200%"
10366
10367 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10368 msgid "Vertical Sync"
10369 msgstr "Sincronisme vertical"
10370
10371 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10372 msgid "Correct Aspect Ratio"
10373 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
10374
10375 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10376 msgid "Stay On Top"
10377 msgstr "Resta al damunt"
10378
10379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10380 msgid "Take Screen Shot"
10381 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
10382
10383 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
10385 msgid "About VLC media player"
10386 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10389 #, c-format
10390 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10395 msgid "Bookmarks"
10396 msgstr "Preferits"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10399 msgid "Add"
10400 msgstr "Afegeix"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10403 msgid "Clear"
10404 msgstr "Neteja"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10408 msgid "Extract"
10409 msgstr "Extreu"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10413 msgid "Size offset"
10414 msgstr "Mida del desplaçament"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10418 msgid "Time offset"
10419 msgstr "Temps del desplaçament"
10420
10421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10422 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10423 msgid "Time"
10424 msgstr "Hora"
10425
10426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10428 msgid "Bytes"
10429 msgstr "Bytes"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:744
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Untitled"
10434 msgstr "Títol"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10438 msgid "No input"
10439 msgstr "No hi ha cap entrada."
10440
10441 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10443 msgid ""
10444 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10445 msgstr ""
10446 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
10447 "els preferits funcionin."
10448
10449 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Input has changed"
10452 msgstr "Ha canviat l'entrada"
10453
10454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10455 #, fuzzy
10456 msgid ""
10457 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10458 "bookmarks to keep the same input."
10459 msgstr ""
10460 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
10461 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
10462
10463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1091
10464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10465 msgid "Invalid selection"
10466 msgstr "Selecció no vàlida"
10467
10468 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10469 #, fuzzy
10470 msgid "You have to select two bookmarks."
10471 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
10472
10473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10475 msgid "No input found"
10476 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10479 #, fuzzy
10480 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10481 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/controls.m:47
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Go To Position"
10486 msgstr "Posició del logo"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/controls.m:50
10489 #, fuzzy
10490 msgid "sec."
10491 msgstr "secam"
10492
10493 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Go to specific position"
10496 msgstr "Vés directament al punt especificat"
10497
10498 #: modules/gui/macosx/controls.m:136
10499 msgid "Random On"
10500 msgstr "Aleatori activat"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/controls.m:140
10503 msgid "Random Off"
10504 msgstr "Aleatori desactivat"
10505
10506 #: modules/gui/macosx/controls.m:168 modules/gui/macosx/controls.m:657
10507 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:497
10508 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1172
10509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10510 msgid "Repeat One"
10511 msgstr "Repeteix un"
10512
10513 #: modules/gui/macosx/controls.m:172 modules/gui/macosx/controls.m:204
10514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1191
10515 msgid "Repeat Off"
10516 msgstr "Repetició desactivada"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/controls.m:200 modules/gui/macosx/controls.m:664
10519 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:498
10520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1180
10521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10522 msgid "Repeat All"
10523 msgstr "Repeteix tot"
10524
10525 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:685
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10527 msgid "Half Size"
10528 msgstr "Meitat de la mida"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:686
10531 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10532 msgid "Normal Size"
10533 msgstr "Mida normal"
10534
10535 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:687
10536 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10537 msgid "Double Size"
10538 msgstr "Mida doble"
10539
10540 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:691
10541 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:554
10542 msgid "Float on Top"
10543 msgstr "Flota a sobre de tot"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/controls.m:307 modules/gui/macosx/controls.m:688
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10547 msgid "Fit to Screen"
10548 msgstr "Ajusta a la pantalla"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:522
10551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491
10552 msgid "Random"
10553 msgstr "Aleatori"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/controls.m:671 modules/gui/macosx/intf.m:525
10556 msgid "Step Forward"
10557 msgstr "Endavant un cop"
10558
10559 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:526
10560 msgid "Step Backward"
10561 msgstr "Endarrere un cop"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10565 msgid "Rewind"
10566 msgstr "Rebobina"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10569 msgid "Fast Forward"
10570 msgstr "Avança ràpid"
10571
10572 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10573 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10574 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:479
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10579 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
10580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:669
10581 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1193
10582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:308
10583 msgid "Play"
10584 msgstr "Reprodueix"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10587 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:670
10590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1187
10591 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:296 modules/visualization/xosd.c:240
10592 msgid "Pause"
10593 msgstr "Pausa"
10594
10595 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10596 msgid "2 Pass"
10597 msgstr "2 passades"
10598
10599 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10600 msgid ""
10601 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10602 "effect will be sharper."
10603 msgstr ""
10604 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
10605 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
10606
10607 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10608 msgid ""
10609 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10610 "preset."
10611 msgstr ""
10612 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
10613 "utilitzar-ne un de prefefinit."
10614
10615 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10616 msgid "Preamp"
10617 msgstr "Preamp"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10620 msgid "Extended controls"
10621 msgstr "Controls ampliats"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10624 #, fuzzy
10625 msgid "Video filters"
10626 msgstr "Filtres de vídeo"
10627
10628 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10629 msgid "Adjust Image"
10630 msgstr "Ajusta la imatge"
10631
10632 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:442
10634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
10636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10638 msgid "More Info"
10639 msgstr "Més informació"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10642 msgid "Blurring"
10643 msgstr "Difuminat"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10646 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10647 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10650 #: modules/video_filter/distort.c:80
10651 msgid "Distortion"
10652 msgstr "Distorsió"
10653
10654 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10655 msgid "Adds distorsion effects"
10656 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
10657
10658 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10659 msgid "Image clone"
10660 msgstr "Clon de la imatge"
10661
10662 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10663 msgid "Creates several clones of the image"
10664 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
10665
10666 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10667 msgid "Image cropping"
10668 msgstr "Retallat de la imatge"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10671 msgid "Crops the image"
10672 msgstr "Retalla la imatge"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10675 msgid "Image inversion"
10676 msgstr "Inversió d'imatge"
10677
10678 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10679 msgid "Inverts the image colors"
10680 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10683 #: modules/video_filter/transform.c:67
10684 msgid "Transformation"
10685 msgstr "Transformació"
10686
10687 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10688 msgid "Rotates or flips the image"
10689 msgstr "Rota o gira la imatge"
10690
10691 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10692 msgid "Volume normalization"
10693 msgstr "Normalització del volum"
10694
10695 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10696 #, fuzzy
10697 msgid ""
10698 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10699 msgstr ""
10700 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
10701 "definit."
10702
10703 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10704 msgid "Headphone virtualization"
10705 msgstr "Visualització d'auriculars"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10708 msgid ""
10709 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10710 msgstr ""
10711 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
10712 "s'utilitza auriculars."
10713
10714 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10715 msgid "Maximum level"
10716 msgstr "Nivell màxim"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10719 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10720 msgid "Restore Defaults"
10721 msgstr "Restaura els valors per defecte"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10724 msgid "Gamma"
10725 msgstr "Gamma"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10728 msgid "Saturation"
10729 msgstr "Saturació"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10733 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:100
10734 msgid "Opaqueness"
10735 msgstr "Opacitat"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10739 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10740 msgid "More information"
10741 msgstr "Més informació"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10744 #, fuzzy
10745 msgid ""
10746 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10747 "these settings to take effect.\n"
10748 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10749 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10750 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10751 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10752 "(Preferences / Video / Filters)."
10753 msgstr ""
10754 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
10755 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
10756 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
10757 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
10758 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
10759 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
10760 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
10761
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10763 msgid "VLC - Controller"
10764 msgstr "VLC - Controlador"
10765
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10767 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10769 msgid "VLC media player"
10770 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
10771
10772 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10773 msgid "Open CrashLog"
10774 msgstr "Obre el CrashLog"
10775
10776 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10777 msgid "Check for Update..."
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10781 msgid "Preferences..."
10782 msgstr "Preferències..."
10783
10784 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10785 msgid "Services"
10786 msgstr "Serveis"
10787
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10789 msgid "Hide VLC"
10790 msgstr "Oculta el VLC"
10791
10792 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10793 msgid "Hide Others"
10794 msgstr "Oculta els altres"
10795
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10797 msgid "Show All"
10798 msgstr "Mostra-ho tot"
10799
10800 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1465
10801 msgid "Quit VLC"
10802 msgstr "Sortir del programa"
10803
10804 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10805 msgid "1:File"
10806 msgstr "1: Fitxer"
10807
10808 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10809 msgid "Open File..."
10810 msgstr "Obre un fitxer..."
10811
10812 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10813 msgid "Quick Open File..."
10814 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
10815
10816 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10817 msgid "Open Disc..."
10818 msgstr "Obre el disc..."
10819
10820 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10821 msgid "Open Network..."
10822 msgstr "Obre la xarxa..."
10823
10824 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10825 msgid "Open Recent"
10826 msgstr "Obre recents"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10829 msgid "Clear Menu"
10830 msgstr "Neteja el menú"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
10836
10837 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10838 msgid "Cut"
10839 msgstr "Retalla"
10840
10841 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10842 msgid "Copy"
10843 msgstr "Copia"
10844
10845 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10846 msgid "Paste"
10847 msgstr "Enganxa"
10848
10849 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Playback"
10852 msgstr "Pausa la reproducció"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10855 msgid "Volume Up"
10856 msgstr "Puja el volum"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10859 msgid "Volume Down"
10860 msgstr "Baixa el volum"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10863 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10864 msgid "Video Device"
10865 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10868 msgid "Minimize Window"
10869 msgstr "Minimitza la finestra"
10870
10871 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10872 msgid "Close Window"
10873 msgstr "Tanca aquesta finestra"
10874
10875 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10876 msgid "Controller"
10877 msgstr "Controlador"
10878
10879 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Extended Controls"
10882 msgstr "Controls ampliats"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10885 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/macosx/playlist.m:483
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Information"
10888 msgstr "Transformació"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10891 msgid "Bring All to Front"
10892 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
10893
10894 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10895 msgid "Help"
10896 msgstr "Ajuda"
10897
10898 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10899 msgid "ReadMe..."
10900 msgstr "Lleigeix-me..."
10901
10902 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10903 msgid "Online Documentation"
10904 msgstr "Documentació en línia"
10905
10906 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10907 msgid "Report a Bug"
10908 msgstr "Informa d'un error"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10911 msgid "VideoLAN Website"
10912 msgstr "Lloc web del Videolan"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10915 msgid "License"
10916 msgstr "Llicència"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10919 #, fuzzy
10920 msgid "Make a donation"
10921 msgstr "Macedònic"
10922
10923 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10924 #, fuzzy
10925 msgid "Online Forum"
10926 msgstr "Documentació en línia"
10927
10928 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10929 msgid "Error"
10930 msgstr "Error"
10931
10932 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10933 msgid ""
10934 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10935 msgstr ""
10936 "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
10937 "petició."
10938
10939 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10940 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10941 msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
10942
10943 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10944 msgid "Open Messages Window"
10945 msgstr "Obre la finestra de missatges"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10948 msgid "Dismiss"
10949 msgstr "Descarta"
10950
10951 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10952 msgid "Suppress further errors"
10953 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
10954
10955 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10956 #, fuzzy, c-format
10957 msgid "Volume: %d%%"
10958 msgstr "Baixa el volum "
10959
10960 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10961 msgid "No CrashLog found"
10962 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
10963
10964 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10965 #, fuzzy
10966 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10967 msgstr ""
10968 "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
10969 "fallada encara."
10970
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Use embedded video output"
10974 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10977 msgid ""
10978 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10979 "instead of in the control window."
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10983 msgid "Video device"
10984 msgstr "Dispositiu de vídeo"
10985
10986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10987 msgid ""
10988 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10989 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10990 msgstr ""
10991 "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de selecció "
10992 "del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per defecte com "
10993 "la pantalla per 'pantalla completa'"
10994
10995 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10996 msgid ""
10997 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10998 "is fully transparent."
10999 msgstr ""
11000 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
11001 "predeterminat), 0 és completament transparent."
11002
11003 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11004 msgid "Stretch video to fill window"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11008 msgid ""
11009 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
11010 "stretch the video to fill the entire window."
11011 msgstr ""
11012 "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
11013 "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
11014
11015 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11016 msgid "Fill fullscreen"
11017 msgstr "Emplena a pantalla completa"
11018
11019 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11020 msgid ""
11021 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11022 "screen without black borders (OpenGL only)."
11023 msgstr ""
11024 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
11025 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
11026
11027 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11028 msgid "Black screens in fullscreen"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11032 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11036 msgid "Use as Desktop Background"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11040 msgid ""
11041 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
11042 "be interacted with in this mode."
11043 msgstr ""
11044
11045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Keep wizard selections"
11048 msgstr "Llista de selecció ampliada"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11051 msgid ""
11052 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
11053 "need to choose them over and over again for similar purposes."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Mac OS X interface"
11059 msgstr "Interfície XOSD"
11060
11061 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11062 msgid "Quartz video"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11066 msgid "Open Source"
11067 msgstr "Codi font obert"
11068
11069 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11070 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11071 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
11072
11073 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11074 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11075 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11076 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
11078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
11079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
11080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11082 msgid "Browse..."
11083 msgstr "Navega..."
11084
11085 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11086 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11087 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
11088
11089 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
11090 msgid "Device name"
11091 msgstr "Nom del dispositiu"
11092
11093 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11094 msgid "Use DVD menus"
11095 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11096
11097 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11098 msgid "VIDEO_TS folder"
11099 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
11103 msgid "DVD"
11104 msgstr "DVD"
11105
11106 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
11107 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:829
11108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:856
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:72
11110 msgid "Port"
11111 msgstr "Port"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:848
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11116 msgid "Address"
11117 msgstr "Adreça"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11120 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
11121 msgid "UDP/RTP Multicast"
11122 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11126 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11127 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:822
11130 #: modules/services_discovery/sap.c:109
11131 msgid "Allow timeshifting"
11132 msgstr ""
11133
11134 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11135 msgid "Load subtitles file:"
11136 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
11137
11138 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11140 msgid "Settings..."
11141 msgstr "Paràmetres..."
11142
11143 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11144 msgid "Override"
11145 msgstr "Substitueix"
11146
11147 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11148 msgid "delay"
11149 msgstr "Retard"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11152 msgid "fps"
11153 msgstr "fps"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
11157 msgid "Subtitles encoding"
11158 msgstr "Codificació dels subtítols"
11159
11160 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11161 #: modules/misc/win32text.c:67
11162 msgid "Font size"
11163 msgstr "Mida de la lletra"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11166 msgid "Font Properties"
11167 msgstr "Propietats de la lletra"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11170 msgid "Subtitle File"
11171 msgstr "Fitxer de subtítols"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11174 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11175 #, objc-format
11176 msgid "No %@s found"
11177 msgstr "No s'ha trobat %@s"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11180 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11181 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11184 msgid "Advanced output:"
11185 msgstr "Sortida avançada:"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11188 msgid "Output Options"
11189 msgstr "Opcions de la sortida"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11193 msgid "Play locally"
11194 msgstr "Reprodueix localment"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11198 msgid "Dump raw input"
11199 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11203 msgid "Encapsulation Method"
11204 msgstr "Mètode d'encapsulació"
11205
11206 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11207 msgid "Transcode options"
11208 msgstr "Opcions de transcodificació"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11216 msgid "Bitrate (kb/s)"
11217 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
11218
11219 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11221 msgid "Scale"
11222 msgstr "Escala"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11225 msgid "Stream Announcing"
11226 msgstr "Anunciat de flux"
11227
11228 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11230 msgid "SAP announce"
11231 msgstr "Anunci SAP"
11232
11233 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11234 msgid "RTSP announce"
11235 msgstr "Anunci RTSP"
11236
11237 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11238 msgid "HTTP announce"
11239 msgstr "Anunci HTTP"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11242 msgid "Export SDP as file"
11243 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11246 msgid "Channel Name"
11247 msgstr "Nom del canal"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11250 msgid "SDP URL"
11251 msgstr "SDP URL"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11254 msgid "Save File"
11255 msgstr "Desa el fitxer"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11260 msgid "URI"
11261 msgstr "URI"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Advanced Information"
11266 msgstr "Opcions avançades"
11267
11268 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
11270 msgid "Statistics"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
11274 msgid "Read at media"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Input bitrate"
11280 msgstr "Flux Sout"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Demuxed"
11285 msgstr "Demultiplexors"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11288 #, fuzzy
11289 msgid "Stream bitrate"
11290 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
11291
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Decoded blocks"
11295 msgstr "Descodificadors"
11296
11297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Displayed frames"
11300 msgstr "Omet els fotogrames"
11301
11302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Lost frames"
11305 msgstr "Fotogrames B"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11311 msgid "Streaming"
11312 msgstr "Reproducció en temps real"
11313
11314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Sent packets"
11317 msgstr "Agrupa paquets"
11318
11319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11320 msgid "Sent bytes"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Send rate"
11326 msgstr "Velocitat de mostratge"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Played buffers"
11331 msgstr "Reprodueix més ràpid"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11334 msgid "Lost buffers"
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11340 msgid "Info"
11341 msgstr "Informació"
11342
11343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
11344 msgid "Save Playlist..."
11345 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11346
11347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
11350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11351 msgid "Delete"
11352 msgstr "Esborra"
11353
11354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
11355 msgid "Expand Node"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
11359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
11361 msgid "Preparse"
11362 msgstr "Preanalitza"
11363
11364 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
11365 msgid "Sort Node by Name"
11366 msgstr "Ordena el node per nom"
11367
11368 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
11369 msgid "Sort Node by Author"
11370 msgstr "Ordena el node per autor"
11371
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1520
11373 #, fuzzy
11374 msgid "No items in the playlist"
11375 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
11376
11377 #: modules/gui/macosx/playlist.m:493
11378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:323
11379 msgid "Search"
11380 msgstr "Cerca"
11381
11382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:495
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Search in Playlist"
11385 msgstr "Obre la llista de reproducció"
11386
11387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
11388 msgid "Standard Play"
11389 msgstr " Reproducció estàndard"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Add Folder to Playlist"
11394 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
11395
11396 #: modules/gui/macosx/playlist.m:745
11397 #, fuzzy
11398 msgid "Save Playlist"
11399 msgstr "Desa la llista de reproducció"
11400
11401 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
11402 msgid "Empty Folder"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
11406 #, fuzzy, c-format
11407 msgid "%i items in the playlist"
11408 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
11411 #, fuzzy
11412 msgid "1 item in the playlist"
11413 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11416 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11417 msgid "Reset All"
11418 msgstr "Reinicia-ho tot"
11419
11420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:295
11422 msgid "Reset Preferences"
11423 msgstr "Reinicia les preferències"
11424
11425 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11426 msgid "Continue"
11427 msgstr "Continua"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:293
11431 msgid ""
11432 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11433 "Are you sure you want to continue?"
11434 msgstr ""
11435 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
11436 "multimèdia VLC. \n"
11437 " Esteu segur que voleu continuar?"
11438
11439 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11442 msgstr ""
11443 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
11444 "avançades\" per veure-les."
11445
11446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11447 #, fuzzy
11448 msgid "Select a directory"
11449 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
11450
11451 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11452 #, fuzzy
11453 msgid "Select a file"
11454 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
11455
11456 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11457 msgid "Select"
11458 msgstr "Selecciona"
11459
11460 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Subpicture Filters"
11463 msgstr "Filtre de subimatges"
11464
11465 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Logo"
11468 msgstr "Bucle"
11469
11470 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/gui/macosx/sfilters.m:98
11471 #: modules/video_filter/marq.c:114
11472 msgid "Marquee"
11473 msgstr "Marquesina"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Save settings"
11478 msgstr "Paràmetres de vídeo"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:83
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11483 #, fuzzy
11484 msgid "Enabled"
11485 msgstr "Habilita"
11486
11487 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11488 msgid "Image"
11489 msgstr "Imatge"
11490
11491 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Timestamp"
11494 msgstr "Hora"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:107
11497 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11498 msgid "Size"
11499 msgstr "Mida"
11500
11501 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:94 modules/gui/macosx/sfilters.m:109
11502 #, fuzzy
11503 msgid "(in pixels)"
11504 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:102
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Timeout"
11509 msgstr "Hora"
11510
11511 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:104
11512 #, fuzzy
11513 msgid "ms"
11514 msgstr "mms"
11515
11516 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:120
11517 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11518 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11519 #, fuzzy
11520 msgid "Black"
11521 msgstr "Endarrere"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11524 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11525 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11526 msgid "Gray"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11530 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11531 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Silver"
11534 msgstr "Més lent"
11535
11536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11537 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11538 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11539 msgid "White"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11543 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11544 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11545 msgid "Maroon"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:121
11549 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11550 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11551 #, fuzzy
11552 msgid "Red"
11553 msgstr "Fi"
11554
11555 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11556 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11557 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Fuchsia"
11560 msgstr "Fusion"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11563 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11564 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11565 msgid "Yellow"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11569 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11570 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11571 #, fuzzy
11572 msgid "Olive"
11573 msgstr "Oldies"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11576 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11577 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Green"
11580 msgstr "Pantalla"
11581
11582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11583 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11584 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Teal"
11587 msgstr "Tàmil"
11588
11589 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:122
11590 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11591 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Lime"
11594 msgstr "MIME"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11597 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11598 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11599 msgid "Purple"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11603 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11604 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11605 msgid "Navy"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11609 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11610 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Blue"
11613 msgstr "Blues"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11616 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11617 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11618 msgid "Aqua"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:190
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Center-Center"
11624 msgstr "Centre"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11627 #, fuzzy
11628 msgid "Left-Center"
11629 msgstr "Centre"
11630
11631 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Right-Center"
11634 msgstr "Centre"
11635
11636 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Center-Top"
11639 msgstr "Centre"
11640
11641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Left-Top"
11644 msgstr "Esquerra"
11645
11646 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Right-Top"
11649 msgstr "Dreta"
11650
11651 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Center-Bottom"
11654 msgstr "Centre"
11655
11656 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Left-Bottom"
11659 msgstr "Part inferior"
11660
11661 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Right-Bottom"
11664 msgstr "Part inferior"
11665
11666 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11667 msgid "Check for Update"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11671 msgid "Download now"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11675 msgid "Checking for Update..."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/gui/macosx/update.m:180
11679 #, c-format
11680 msgid "The current release is %s (%i MB to download)."
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11684 msgid "Your version of VLC is outdated."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11688 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11692 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11696 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11700 msgid ""
11701 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11702 "RAW)"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11706 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11710 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11714 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11718 #, fuzzy
11719 msgid ""
11720 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11721 "MPEG TS)"
11722 msgstr ""
11723 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
11724 "baixes)"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11727 #, fuzzy
11728 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11729 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
11730
11731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11732 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11736 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11740 #, fuzzy
11741 msgid ""
11742 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11743 "ASF and OGG)"
11744 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
11745
11746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11747 #, fuzzy
11748 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11749 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
11750
11751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11752 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11753 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11754 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11758 msgid ""
11759 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11760 "ASF, OGG and RAW)"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11764 msgid ""
11765 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11769 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11773 msgid ""
11774 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11778 #, fuzzy
11779 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11780 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
11781
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11783 #, fuzzy
11784 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11785 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11788 #, fuzzy
11789 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11790 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
11791
11792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11793 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11794 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11797 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
11798
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11800 msgid "MPEG Program Stream"
11801 msgstr "MPEG Program Stream"
11802
11803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11804 msgid "MPEG Transport Stream"
11805 msgstr "MPEG Transport Stream"
11806
11807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11808 msgid "MPEG 1 Format"
11809 msgstr "Format MPEG 1"
11810
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11812 #, fuzzy
11813 msgid ""
11814 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11815 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11816 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11817 "at http://yourip:8080 by default."
11818 msgstr ""
11819 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11820 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11821 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11822 "lavostraIP:8080"
11823
11824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11825 #, fuzzy
11826 msgid ""
11827 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11828 "the server needs to send the stream several times."
11829 msgstr ""
11830 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
11831 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
11832
11833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11834 #, fuzzy
11835 msgid ""
11836 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11837 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11838 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11839 "at mms://yourip:8080 by default."
11840 msgstr ""
11841 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
11842 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
11843 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
11844 "lavostraIP:8080"
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11847 msgid ""
11848 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11849 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11850 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11851 "encapsulated in HTTP)."
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11856 #, fuzzy
11857 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11858 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
11859
11860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
11861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Use this to stream to a single computer."
11864 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
11865
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11867 #, fuzzy
11868 msgid ""
11869 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11870 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11871 "address beginning with 239.255."
11872 msgstr ""
11873 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
11874 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
11875 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280 modules/gui/macosx/wizard.m:290
11878 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11879 msgid ""
11880 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11881 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11882 "but it does not work over Internet."
11883 msgstr ""
11884 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
11885 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
11886 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
11887
11888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11889 msgid "Back"
11890 msgstr "Endarrere"
11891
11892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234
11894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11897 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11898 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
11899
11900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11901 #, fuzzy
11902 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11903 msgstr ""
11904 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
11905
11906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11907 #, fuzzy
11908 msgid ""
11909 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11910 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11911 "of them."
11912 msgstr ""
11913 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
11914 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
11915 "de flux per obtenir-los tots."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:527
11918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595
11919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11920 msgid "Stream to network"
11921 msgstr "Flux a la xarxa"
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11925 msgid "Transcode/Save to file"
11926 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11930 msgid "Choose input"
11931 msgstr "Escolliu l'entrada"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Choose here your input stream."
11937 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:565
11940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1636
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11942 msgid "Select a stream"
11943 msgstr "Seleccioneu un flux"
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11947 msgid "Existing playlist item"
11948 msgstr "Element de la llista de reprod"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11952 msgid "Choose..."
11953 msgstr "Escolliu..."
11954
11955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11957 msgid "Partial Extract"
11958 msgstr "Extracció parcial"
11959
11960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11961 #, fuzzy
11962 msgid ""
11963 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11964 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11965 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11966 msgstr ""
11967 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
11968 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
11969 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11973 msgid "From"
11974 msgstr "Des de"
11975
11976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11978 msgid "To"
11979 msgstr "a"
11980
11981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11983 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11984 msgstr ""
11985 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:464
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:46
11989 msgid "Destination"
11990 msgstr "Destinació:"
11991
11992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11994 msgid "Streaming method"
11995 msgstr "Mètode de reproducció"
11996
11997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11998 msgid "UDP Unicast"
11999 msgstr "UDP Unidifusió"
12000
12001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12002 msgid "UDP Multicast"
12003 msgstr "UDP Multidifusió"
12004
12005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
12007 #: modules/stream_out/transcode.c:167
12008 msgid "Transcode"
12009 msgstr "Transcodificació"
12010
12011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
12013 #, fuzzy
12014 msgid ""
12015 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12016 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12017 "to next page.)"
12018 msgstr ""
12019 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
12020 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
12021 "aneu a la pàgina següent)"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
12025 msgid "Transcode audio"
12026 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
12027
12028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:480
12029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
12030 msgid "Transcode video"
12031 msgstr "Transcodificació del vídeo"
12032
12033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1738
12034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
12035 #, fuzzy
12036 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
12037 msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
12038
12039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1755
12040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
12041 #, fuzzy
12042 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
12043 msgstr "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
12044
12045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
12047 msgid "Encapsulation format"
12048 msgstr "Format d'encapsulació"
12049
12050 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
12052 msgid ""
12053 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12054 "on the choices you made, all formats won't be available."
12055 msgstr ""
12056 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
12057 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12061 msgid "Additional streaming options"
12062 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12065 #, fuzzy
12066 msgid ""
12067 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
12068 msgstr ""
12069 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
12070 "flux."
12071
12072 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:472
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
12075 msgid "SAP Announce"
12076 msgstr "Anunci SAP"
12077
12078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:482 modules/gui/macosx/wizard.m:1806
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Local playback"
12082 msgstr "Atura la reproducció"
12083
12084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12086 msgid "Additional transcode options"
12087 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
12088
12089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12090 #, fuzzy
12091 msgid ""
12092 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
12093 "transcoding."
12094 msgstr ""
12095 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
12096 "transcodificació."
12097
12098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1125
12099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
12100 msgid "Select the file to save to"
12101 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
12104 msgid ""
12105 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
12106 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12110 msgid ""
12111 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
12112 "streaming or transcoding."
12113 msgstr ""
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Summary"
12118 msgstr "Dummy"
12119
12120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Encap. format"
12123 msgstr "Format d'encapsulació"
12124
12125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:468
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Input stream"
12128 msgstr "Flux Sout"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:474
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Save file to"
12133 msgstr "Desa fitxer"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12136 #, fuzzy
12137 msgid "No input selected"
12138 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12139
12140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:634
12141 msgid ""
12142 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
12143 "unable to guess, which input you want use.\n"
12144 "\n"
12145 "Choose one before going to the next page."
12146 msgstr ""
12147
12148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698
12149 #, fuzzy
12150 msgid "No valid destination"
12151 msgstr "Destinació:"
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:700
12154 msgid ""
12155 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
12156 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
12157 "\n"
12158 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12159 "and the help texts in this window."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1092
12163 msgid ""
12164 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
12165 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12166 "\n"
12167 "Correct your selection and try again."
12168 msgstr ""
12169
12170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Select the folder to save to"
12173 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
12174
12175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12176 #, fuzzy
12177 msgid "No folder selected"
12178 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
12179
12180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12181 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176 modules/gui/macosx/wizard.m:1183
12185 msgid ""
12186 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
12187 "box."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1179
12191 msgid "No file selected"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1181
12195 #, fuzzy
12196 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12197 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
12198
12199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
12200 #, fuzzy
12201 msgid "Finish"
12202 msgstr "Finès"
12203
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1320
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "%i items"
12207 msgstr "&Visualitza els elements"
12208
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1328 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
12210 #, fuzzy
12211 msgid "yes"
12212 msgstr "Bytes"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1330 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
12215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1365
12216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385
12217 #, fuzzy
12218 msgid "no"
12219 msgstr "cap"
12220
12221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1336
12222 #, objc-format
12223 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1346 modules/gui/macosx/wizard.m:1358
12227 #, objc-format
12228 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Use this to stream on a network."
12235 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
12236
12237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1605
12238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
12239 #, fuzzy
12240 msgid ""
12241 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12242 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12243 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12244 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
12245 msgstr ""
12246 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
12247 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
12248 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
12249 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
12250 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
12251
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1733
12253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12256 msgstr ""
12257 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1750
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12263 msgstr ""
12264 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
12265
12266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1784
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12268 msgid ""
12269 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12270 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12271 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12272 "setting to 1."
12273 msgstr ""
12274 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
12275 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
12276 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
12277 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
12278
12279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1795
12280 #, fuzzy
12281 msgid ""
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used."
12288 msgstr ""
12289 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
12290 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
12291 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
12292 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
12293 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
12294 "predeterminat."
12295
12296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1808
12297 msgid ""
12298 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12299 "streamed.\n"
12300 "\n"
12301 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12302 "streaming."
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/ncurses.c:94
12306 msgid "Filebrowser starting point"
12307 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
12308
12309 #: modules/gui/ncurses.c:96
12310 msgid ""
12311 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12312 "show you initially."
12313 msgstr ""
12314 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
12315 "ncurses  es mostrarà inicialment."
12316
12317 #: modules/gui/ncurses.c:101
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Ncurses interface"
12320 msgstr "Interfície ncurses"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12323 msgid "Autoplay selected file"
12324 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12327 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12328 msgstr ""
12329 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
12330 "llista de selecció"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12333 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12334 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12338 msgid "Filename"
12339 msgstr "Nom del fitxer"
12340
12341 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12342 msgid "Permissions"
12343 msgstr "Permisos"
12344
12345 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12346 msgid "Owner"
12347 msgstr "Propietari"
12348
12349 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12350 msgid "Group"
12351 msgstr "Grup"
12352
12353 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12354 msgid "Index"
12355 msgstr "Índex"
12356
12357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12358 msgid "Forward"
12359 msgstr "Cap endavant"
12360
12361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12362 msgid "00:00:00"
12363 msgstr "00:00:00"
12364
12365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12367 msgid "Add to Playlist"
12368 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12369
12370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12371 msgid "MRL:"
12372 msgstr "MRL:"
12373
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12375 msgid "Port:"
12376 msgstr "Port del servidor:"
12377
12378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12379 msgid "Address:"
12380 msgstr "Adreça:"
12381
12382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12383 msgid "unicast"
12384 msgstr "unidifusió"
12385
12386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12387 msgid "multicast"
12388 msgstr "multidifusió"
12389
12390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12391 msgid "Network: "
12392 msgstr "Xarxa:"
12393
12394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12395 msgid "udp"
12396 msgstr "udp"
12397
12398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12399 msgid "udp6"
12400 msgstr "udp6"
12401
12402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12403 msgid "rtp"
12404 msgstr "rtp"
12405
12406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12407 msgid "rtp4"
12408 msgstr "rtp4"
12409
12410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12411 msgid "ftp"
12412 msgstr "ftp"
12413
12414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12415 msgid "http"
12416 msgstr "http"
12417
12418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12419 msgid "sout"
12420 msgstr "sout"
12421
12422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12423 msgid "mms"
12424 msgstr "mms"
12425
12426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12427 msgid "Protocol:"
12428 msgstr "Protocol:"
12429
12430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12431 msgid "Transcode:"
12432 msgstr "Transcodificació:"
12433
12434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12437 msgid "enable"
12438 msgstr "Habilita"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12441 msgid "Video:"
12442 msgstr "Vídeo:"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12445 msgid "Audio:"
12446 msgstr "Àudio"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12449 msgid "Channel:"
12450 msgstr "Canal:"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12453 msgid "Norm:"
12454 msgstr "Norma:"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12457 msgid "Size:"
12458 msgstr "Tamany:"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12461 msgid "Frequency:"
12462 msgstr "Freqüència:"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12465 msgid "Samplerate:"
12466 msgstr "Velocitat de mostres:"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12469 msgid "Quality:"
12470 msgstr "Qualitat:"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12473 msgid "Tuner:"
12474 msgstr "Sintonitzador:"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12477 msgid "Sound:"
12478 msgstr "So:"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12481 msgid "MJPEG:"
12482 msgstr "MJPEG:"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12485 msgid "Decimation:"
12486 msgstr "Delmat:"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12489 msgid "pal"
12490 msgstr "pal"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12493 msgid "ntsc"
12494 msgstr "ntsc"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12497 msgid "secam"
12498 msgstr "secam"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12501 msgid "auto"
12502 msgstr "Auto"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12505 msgid "240x192"
12506 msgstr "240x192"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12509 msgid "320x240"
12510 msgstr "320x240"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12513 msgid "qsif"
12514 msgstr "qsif"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12517 msgid "qcif"
12518 msgstr "qcif"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12521 msgid "sif"
12522 msgstr "sif"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12525 msgid "cif"
12526 msgstr "cif"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12529 msgid "vga"
12530 msgstr "vga"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12533 msgid "kHz"
12534 msgstr "kHz"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12537 msgid "Hz/s"
12538 msgstr "Hz/s"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12541 msgid "mono"
12542 msgstr "mono"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12545 msgid "stereo"
12546 msgstr "stereo"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12549 msgid "Camera"
12550 msgstr "Càmera"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12553 msgid "Video Codec:"
12554 msgstr "Còdec de vídeo"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12557 msgid "huffyuv"
12558 msgstr "huffyuv"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12561 msgid "mp1v"
12562 msgstr "mp1v"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12565 msgid "mp2v"
12566 msgstr "mp2v"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12569 msgid "mp4v"
12570 msgstr "mp4v"
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12573 msgid "H263"
12574 msgstr "H263"
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12577 msgid "WMV1"
12578 msgstr "WMV1"
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12581 msgid "WMV2"
12582 msgstr "WMV2"
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12585 msgid "Video Bitrate:"
12586 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12589 msgid "Bitrate Tolerance:"
12590 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
12591
12592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12593 msgid "Keyframe Interval:"
12594 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
12595
12596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12597 msgid "Audio Codec:"
12598 msgstr "Còdec d'àudio:"
12599
12600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12601 msgid "Deinterlace:"
12602 msgstr "Desentrellaça:"
12603
12604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12605 msgid "Access:"
12606 msgstr "Accés:"
12607
12608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12609 msgid "Muxer:"
12610 msgstr "Multiplexor:"
12611
12612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12613 msgid "URL:"
12614 msgstr "URL:"
12615
12616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12617 msgid "Time To Live (TTL):"
12618 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
12619
12620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12621 msgid "127.0.0.1"
12622 msgstr "127.0.0.1"
12623
12624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12625 msgid "localhost"
12626 msgstr "localhost"
12627
12628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12629 msgid "localhost.localdomain"
12630 msgstr "localhost.localdomain"
12631
12632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12633 msgid "239.0.0.42"
12634 msgstr "239.0.0.42"
12635
12636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12637 msgid "PS"
12638 msgstr "PS"
12639
12640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12641 msgid "TS"
12642 msgstr "TS"
12643
12644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12645 msgid "MPEG1"
12646 msgstr "MPEG1"
12647
12648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12649 msgid "AVI"
12650 msgstr "AVI"
12651
12652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12653 msgid "OGG"
12654 msgstr "OGG"
12655
12656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12657 msgid "MP4"
12658 msgstr "MP4"
12659
12660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12661 msgid "MOV"
12662 msgstr "MOV"
12663
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12665 msgid "ASF"
12666 msgstr "ASF"
12667
12668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12669 msgid "kbits/s"
12670 msgstr "kbits/s"
12671
12672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12673 msgid "alaw"
12674 msgstr "alaw"
12675
12676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12677 msgid "ulaw"
12678 msgstr "ulaw"
12679
12680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12681 msgid "mpga"
12682 msgstr "mpga"
12683
12684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12685 msgid "mp3"
12686 msgstr "mp3"
12687
12688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12689 msgid "a52"
12690 msgstr "a52"
12691
12692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12693 msgid "vorb"
12694 msgstr "vorb"
12695
12696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12697 msgid "bits/s"
12698 msgstr "bits/s"
12699
12700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12701 msgid "Audio Bitrate :"
12702 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
12703
12704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12705 msgid "SAP Announce:"
12706 msgstr "Anunci SAP:"
12707
12708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12709 msgid "SLP Announce:"
12710 msgstr "Anunci SLP:"
12711
12712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12713 msgid "Announce Channel:"
12714 msgstr "Canal d'anuncis"
12715
12716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12717 msgid "Update"
12718 msgstr "Actualitza"
12719
12720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12721 msgid " Clear "
12722 msgstr "Esborrar"
12723
12724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12725 msgid " Save "
12726 msgstr "Desa"
12727
12728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12729 msgid " Apply "
12730 msgstr "Aplica"
12731
12732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12733 msgid " Cancel "
12734 msgstr "Cancel·la"
12735
12736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12737 msgid "Preference"
12738 msgstr "Preferència"
12739
12740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12741 msgid ""
12742 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12743 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12744 "org/copyleft/gpl.html)."
12745 msgstr ""
12746 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
12747 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
12748 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
12749
12750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12751 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12752 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12753
12754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12755 #, fuzzy
12756 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12757 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
12758
12759 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12760 #, c-format
12761 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12762 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
12763
12764 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12765 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12766 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
12767
12768 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12769 msgid "Open a skin file"
12770 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
12771
12772 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12775 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
12776
12777 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:947
12779 msgid "Open playlist"
12780 msgstr "Obre llista de reproducció"
12781
12782 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12783 #, fuzzy
12784 msgid ""
12785 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12786 "xspf"
12787 msgstr ""
12788 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
12789
12790 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:931
12792 msgid "Save playlist"
12793 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12794
12795 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
12796 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12797 msgstr ""
12798
12799 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12800 msgid "Last skin used"
12801 msgstr "Última aparença utilitzada"
12802
12803 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12804 msgid "Select the path to the last skin used."
12805 msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
12806
12807 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12808 msgid "Config of last used skin"
12809 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
12810
12811 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12812 msgid "Config of last used skin."
12813 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
12814
12815 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12816 msgid "Enable transparency effects"
12817 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
12818
12819 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12820 msgid ""
12821 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12822 "when moving windows does not behave correctly."
12823 msgstr ""
12824 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
12825 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
12826
12827 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12828 msgid "Skins"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12832 msgid "Skinnable Interface"
12833 msgstr "Interfície d'aparença"
12834
12835 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12836 msgid "Skins loader demux"
12837 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
12838
12839 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12840 msgid "Select skin"
12841 msgstr "Seleccioneu una aparença"
12842
12843 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12844 msgid "Open skin..."
12845 msgstr "Obre una aparença"
12846
12847 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12848 msgid ""
12849 "\n"
12850 "(WinCE interface)\n"
12851 "\n"
12852 msgstr ""
12853 "\n"
12854 "(interfície WinCE)\n"
12855 "\n"
12856
12857 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:918
12858 #, fuzzy
12859 msgid ""
12860 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12861 "\n"
12862 msgstr ""
12863 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
12864 "\n"
12865
12866 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:919
12867 #, fuzzy
12868 msgid "Compiled by "
12869 msgstr "Comedia"
12870
12871 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12872 msgid "Compiler: "
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12876 msgid "Based on SVN revision: "
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12880 #, fuzzy
12881 msgid ""
12882 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12883 "http://www.videolan.org/"
12884 msgstr ""
12885 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12886 "http://www.videolan.org/\n"
12887 "\n"
12888
12889 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12890 msgid "Open:"
12891 msgstr "Obre:"
12892
12893 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12894 msgid ""
12895 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12896 "targets:"
12897 msgstr ""
12898 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
12899 "objectius predefinits: "
12900
12901 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12903 msgid "Choose directory"
12904 msgstr "Escolliu el directory"
12905
12906 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12908 msgid "Choose file"
12909 msgstr "Escolliu un fitxer"
12910
12911 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12912 msgid "Embed video in interface"
12913 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
12914
12915 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12916 msgid ""
12917 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12918 "window."
12919 msgstr ""
12920 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12921 "separada"
12922
12923 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12924 msgid "WinCE interface module"
12925 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
12926
12927 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12928 #, fuzzy
12929 msgid "WinCE dialogs provider"
12930 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12933 msgid "Edit bookmark"
12934 msgstr "Edita el preferit"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12937 msgid "You must select two bookmarks"
12938 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12941 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12942 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
12943
12944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12945 msgid ""
12946 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12947 "bookmarks to keep the same input."
12948 msgstr ""
12949 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
12950 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
12951
12952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12953 msgid "Input has changed "
12954 msgstr "Ha canviat l'entrada"
12955
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12957 msgid "Stream and media info"
12958 msgstr "Informació del flux i el suport"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Advanced information"
12963 msgstr "Opcions avançades"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12966 msgid ""
12967 "The following errors happened. More details might be available in the "
12968 "Messages window."
12969 msgstr ""
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Don't show further errors"
12974 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
12975
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12977 msgid "Playlist item info"
12978 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
12979
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:205
12981 msgid "Save Messages As..."
12982 msgstr "Anomena i desa els missatges "
12983
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12985 msgid "Advanced options..."
12986 msgstr "Opcions avançades..."
12987
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:216
12992 msgid "Advanced options"
12993 msgstr "Opcions avançades"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12996 msgid "Options:"
12997 msgstr "Opcions:"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13001 msgid "Open..."
13002 msgstr "Obre..."
13003
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Stream/Save"
13007 msgstr "Corrent de dades"
13008
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13010 msgid "Use VLC as a server of streams"
13011 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
13012
13013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13014 msgid "Caching"
13015 msgstr "Memòria cau"
13016
13017 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13018 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13019 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13022 msgid "Customize:"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13026 #, fuzzy
13027 msgid ""
13028 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13029 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13030 "controls above."
13031 msgstr ""
13032 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13033 "obrir.\n"
13034 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13035 "els controls de sota."
13036
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13038 msgid "Use a subtitles file"
13039 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13040
13041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13042 #, fuzzy
13043 msgid "Use an external subtitles file."
13044 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
13047 #, fuzzy
13048 msgid "Advanced Settings..."
13049 msgstr "Opcions avançades..."
13050
13051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
13052 #, fuzzy
13053 msgid "File:"
13054 msgstr "Fitxer"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
13057 msgid "DVD (menus)"
13058 msgstr "DVD (menús) "
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
13061 msgid "Disc type"
13062 msgstr "Tipus de disc"
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13065 msgid "Probe Disc(s)"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13069 msgid ""
13070 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13071 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13072 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13073 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13074 "parameter ranges are set based on media we find."
13075 msgstr ""
13076
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13078 #, fuzzy
13079 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13080 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
13081
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13083 msgid "RTSP"
13084 msgstr "RTSP"
13085
13086 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:926
13087 msgid "Name of DVD device to read from."
13088 msgstr ""
13089
13090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13091 msgid ""
13092 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13093 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13097 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
13098 msgstr ""
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
13101 msgid ""
13102 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13103 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
13107 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
13108 msgstr ""
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13111 #, fuzzy
13112 msgid "Open subtitles file"
13113 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
13114
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13116 #, fuzzy
13117 msgid "Title number."
13118 msgstr "Nombre del sintonitzador"
13119
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13121 msgid ""
13122 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13123 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
13124 "be shown."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13128 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1696
13132 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13133 msgstr ""
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1702
13136 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13137 msgstr ""
13138
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
13140 #, fuzzy
13141 msgid "Track number."
13142 msgstr "Número de la pista"
13143
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
13145 msgid ""
13146 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13147 "subtitle will be shown."
13148 msgstr ""
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
13151 msgid ""
13152 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13153 msgstr ""
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
13156 msgid ""
13157 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13158 "given, then all tracks are played."
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13162 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13166 msgid "Shuffle"
13167 msgstr "Mescla"
13168
13169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
13170 msgid "&Simple Add File..."
13171 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
13172
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
13174 msgid "Add &Directory..."
13175 msgstr "Afegeix el &directori"
13176
13177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
13178 msgid "&Add MRL..."
13179 msgstr "Afegeix &MRL"
13180
13181 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13182 msgid "&Open Playlist..."
13183 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
13184
13185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13186 msgid "&Save Playlist..."
13187 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13190 msgid "&Close"
13191 msgstr "&Tanca"
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13194 msgid "Sort by &title"
13195 msgstr "Ordena per &títol"
13196
13197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13198 msgid "&Reverse sort by title"
13199 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
13200
13201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13202 msgid "&Shuffle Playlist"
13203 msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13206 msgid "D&elete"
13207 msgstr "&Borra"
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13210 msgid "&Manage"
13211 msgstr "&Gestiona"
13212
13213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13214 msgid "S&ort"
13215 msgstr "&Ordena"
13216
13217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:266
13218 msgid "&Selection"
13219 msgstr "&Selecció:"
13220
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
13222 msgid "&View items"
13223 msgstr "&Visualitza els elements"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13226 msgid "Play this branch"
13227 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
13230 msgid "Sort this branch"
13231 msgstr "Ordena aquesta branca"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13235 #, fuzzy
13236 msgid "Add node"
13237 msgstr "Codificador d'àudio"
13238
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:358
13240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:792
13241 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
13242 msgid "root"
13243 msgstr "arrel"
13244
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:589
13246 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:809
13247 #, c-format
13248 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13249 msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
13250
13251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:602
13252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:816
13253 #, c-format
13254 msgid "%i items in playlist"
13255 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
13256
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:911
13258 msgid "M3U file"
13259 msgstr "Fitxer M3U"
13260
13261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:912
13262 #, fuzzy
13263 msgid "XSPF playlist"
13264 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13267 msgid "Playlist is empty"
13268 msgstr "La llista de reproducció és buida"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:919
13271 msgid "Can't save"
13272 msgstr "No es pot desar"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1413 modules/misc/freetype.c:100
13275 #: modules/misc/win32text.c:71
13276 msgid "Normal"
13277 msgstr "Normal"
13278
13279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1415
13280 #, fuzzy
13281 msgid "Sorted by artist"
13282 msgstr "Ordenats per autor"
13283
13284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
13285 #, fuzzy
13286 msgid "Sorted by Album"
13287 msgstr "Ordena per nom"
13288
13289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1622
13290 msgid "Please enter node name"
13291 msgstr ""
13292
13293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1623
13294 #, fuzzy
13295 msgid "New node"
13296 msgstr "New Age"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1016
13299 msgid ""
13300 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13301 "them."
13302 msgstr ""
13303 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
13304 "avançades\" per veure-les."
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13307 msgid "Alt"
13308 msgstr "Alt"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13311 msgid "Ctrl"
13312 msgstr "Control"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13315 msgid "Shift"
13316 msgstr "Maj"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13319 msgid ""
13320 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13321 "modify the resulting chain by yourself"
13322 msgstr ""
13323 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
13324 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13327 msgid "Stream output MRL"
13328 msgstr "Flux de sortida MRL"
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13331 msgid "Destination Target:"
13332 msgstr "Objectiu de destí: "
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13335 msgid ""
13336 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13337 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13338 "controls below"
13339 msgstr ""
13340 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
13341 "obrir.\n"
13342 "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
13343 "els controls de sota"
13344
13345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13346 msgid "Output methods"
13347 msgstr "Mètodes de sortida"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13350 msgid "MMSH"
13351 msgstr "MMSH"
13352
13353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:92
13354 msgid "RTP"
13355 msgstr "RTP"
13356
13357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13358 msgid "Miscellaneous options"
13359 msgstr "Opcions variades"
13360
13361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13362 msgid "Group name"
13363 msgstr "Nom del grup"
13364
13365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13366 msgid "Channel name"
13367 msgstr "Nom del canal"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Select all elementary streams"
13372 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13375 msgid "Transcoding options"
13376 msgstr "Opcions de transcodificació"
13377
13378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13379 msgid "Video codec"
13380 msgstr "Còdec de vídeo"
13381
13382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13383 msgid "Audio codec"
13384 msgstr "Còdec d'àudio"
13385
13386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13387 #, fuzzy
13388 msgid "Subtitles codec"
13389 msgstr "Codificador de subtítols"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Subtitles overlay"
13394 msgstr "Retard dels subtítols"
13395
13396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13397 msgid "Save file"
13398 msgstr "Desa fitxer"
13399
13400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13401 msgid "Subtitle options"
13402 msgstr "Opcions dels subtítols"
13403
13404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13405 msgid "Subtitles file"
13406 msgstr "Fitxer de subtítols"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13409 msgid "Subtitles options"
13410 msgstr "Opcions dels subtítols"
13411
13412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13413 msgid ""
13414 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13415 "subtitles."
13416 msgstr ""
13417 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
13418 "MicroDVD i SubRIP. "
13419
13420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13421 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13422 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13423 msgid "Delay"
13424 msgstr "Retard"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13427 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13428 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13431 msgid "Open file"
13432 msgstr "Obre un fitxer"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13435 #, fuzzy
13436 msgid "VLC media player - Updates"
13437 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
13438
13439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13440 msgid "Check for updates now !"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13444 msgid ""
13445 "\n"
13446 "Available updates and related downloads:\n"
13447 "(Double click on a file to download it)\n"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Save file..."
13453 msgstr "Desa fitxer"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13456 msgid "Broadcasts"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13460 msgid "Load"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13464 #, fuzzy
13465 msgid "Load configuration"
13466 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13467
13468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Save configuration"
13471 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13472
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13474 msgid "New broadcast"
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13480 msgid "Choose"
13481 msgstr "Escolliu"
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Output"
13486 msgstr "URL de la sortida"
13487
13488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13489 msgid "Loop"
13490 msgstr "Bucle"
13491
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Create"
13495 msgstr "Velocitat de fotogrames"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
13498 #, fuzzy
13499 msgid "VLM configuration"
13500 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
13501
13502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
13503 #, fuzzy
13504 msgid "VLM stream"
13505 msgstr "Reprodueix el flux"
13506
13507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13510 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
13511
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Use this to stream on a network"
13515 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13518 msgid "You must choose a stream"
13519 msgstr "Heu d'escollir un flux"
13520
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13522 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13523 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13526 #, fuzzy
13527 msgid ""
13528 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13529 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13530 "stream.)\n"
13531 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13532 msgstr ""
13533 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13534 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13535 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13536
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13538 #, fuzzy
13539 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13540 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
13541
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13543 #, fuzzy
13544 msgid "You need to enter an address"
13545 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13551 "transcoding"
13552 msgstr ""
13553 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
13554 "transcodificació."
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13557 msgid "You must choose a file to save to"
13558 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13561 #, fuzzy
13562 msgid ""
13563 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13564 msgstr ""
13565 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13566 "flux."
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13569 #, fuzzy
13570 msgid ""
13571 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13572 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13573 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13574 "extra interface.\n"
13575 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13576 "name will be used"
13577 msgstr ""
13578 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13579 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13580 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13581 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13582 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13583 "predeterminat."
13584
13585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Save to file"
13588 msgstr "Desa fitxer"
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13591 msgid ""
13592 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13593 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13594 msgstr ""
13595 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
13596 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
13597
13598 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13599 msgid "Magnify"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13603 #, fuzzy
13604 msgid "Magnifies part of the image"
13605 msgstr "Rota o gira la imatge"
13606
13607 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13608 msgid "Video Options"
13609 msgstr "Opcions de vídeo"
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13612 msgid "Aspect Ratio"
13613 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13616 msgid "More info"
13617 msgstr "Més informació"
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13620 msgid ""
13621 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13622 msgstr ""
13623 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13624 "definit."
13625
13626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13627 msgid ""
13628 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13629 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13630 msgstr ""
13631 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
13632 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
13633
13634 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13635 #, fuzzy
13636 msgid ""
13637 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13638 "effect will be sharper."
13639 msgstr ""
13640 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13641 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13642
13643 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:180
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Stopped"
13646 msgstr "Atura"
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Paused"
13651 msgstr "Pausa"
13652
13653 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:205
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Playing"
13656 msgstr "Reprodueix"
13657
13658 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:220
13659 msgid "Menu"
13660 msgstr "Menú"
13661
13662 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
13663 msgid "Previous track"
13664 msgstr "Pista anterior"
13665
13666 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13667 msgid "Next track"
13668 msgstr "Pista següent"
13669
13670 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:561
13671 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13672 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
13673
13674 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13675 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13676 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
13677
13678 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:565
13679 #, fuzzy
13680 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13681 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13682
13683 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:566
13684 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13685 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13686
13687 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:568
13688 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13689 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
13690
13691 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13692 #, fuzzy
13693 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13694 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
13695
13696 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:573
13697 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13698 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
13699
13700 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13701 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13702 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
13703
13704 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13705 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13706 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
13707
13708 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13709 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13710 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
13711
13712 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13713 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13714 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
13715
13716 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
13717 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13721 msgid "Check for updates ..."
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
13725 msgid "&File"
13726 msgstr "Fitxe&r"
13727
13728 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:607
13729 msgid "&View"
13730 msgstr "&Visualitza"
13731
13732 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13733 msgid "&Settings"
13734 msgstr "&Paràmetres"
13735
13736 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
13737 msgid "&Audio"
13738 msgstr "&Àudio"
13739
13740 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13741 msgid "&Video"
13742 msgstr "Víd&eo"
13743
13744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:611
13745 msgid "&Navigation"
13746 msgstr "&Navegació"
13747
13748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:612
13749 msgid "&Help"
13750 msgstr "A&juda"
13751
13752 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:672
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Small playlist"
13755 msgstr "Desa la llista de reproducció"
13756
13757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:673
13758 msgid "Previous playlist item"
13759 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
13760
13761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:674
13762 msgid "Next playlist item"
13763 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
13764
13765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
13766 msgid "Play slower"
13767 msgstr "Reprodueix més lent"
13768
13769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
13770 msgid "Play faster"
13771 msgstr "Reprodueix més ràpid"
13772
13773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:859
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13776 msgstr "GUI a&mpliada"
13777
13778 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
13779 #, fuzzy
13780 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13781 msgstr "&Preferits..."
13782
13783 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:864
13784 #, fuzzy
13785 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13786 msgstr "Preferències..."
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:917
13789 #, fuzzy
13790 msgid ""
13791 " (wxWidgets interface)\n"
13792 "\n"
13793 msgstr ""
13794 " (wxWindows interfície)\n"
13795 "\n"
13796
13797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:930
13798 msgid ""
13799 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13800 "http://www.videolan.org/\n"
13801 "\n"
13802 msgstr ""
13803 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13804 "http://www.videolan.org/\n"
13805 "\n"
13806
13807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:933
13808 #, c-format
13809 msgid "About %s"
13810 msgstr "Quant a %s"
13811
13812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1476
13813 #, fuzzy
13814 msgid "Show/Hide interface"
13815 msgstr "Mostra la interfície"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13818 msgid "Quick &Open File..."
13819 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13822 msgid "Open &File..."
13823 msgstr "Obre el &fitxer"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Open D&irectory..."
13828 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13829
13830 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13831 msgid "Open &Disc..."
13832 msgstr "Obre el &Disc..."
13833
13834 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13835 msgid "Open &Network Stream..."
13836 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
13837
13838 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13839 msgid "Open &Capture Device..."
13840 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
13841
13842 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13843 msgid "Media &Info..."
13844 msgstr "&Informació del suport"
13845
13846 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13847 msgid "&Messages..."
13848 msgstr "&Missatges..."
13849
13850 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13851 msgid "&Preferences..."
13852 msgstr "P&referències..."
13853
13854 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:569 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:596
13855 msgid "Empty"
13856 msgstr "Buit"
13857
13858 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13859 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13863 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13867 msgid ""
13868 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13869 "and RAW)"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13873 #, fuzzy
13874 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13875 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
13876
13877 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13878 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13882 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13886 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13892 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
13893
13894 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13895 #, fuzzy
13896 msgid "RTP Unicast"
13897 msgstr "UDP Unidifusió"
13898
13899 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13900 #, fuzzy
13901 msgid "RTP Multicast"
13902 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
13903
13904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13908 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13909 "address beginning with 239.255."
13910 msgstr ""
13911 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13912 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13913 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13916 msgid "Show bookmarks dialog"
13917 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13920 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13921 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13924 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13925 #, fuzzy
13926 msgid "Show extended GUI"
13927 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
13928
13929 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13930 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13931 msgid "Show taskbar entry"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Minimal interface"
13937 msgstr "Interfície d'aparença"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13940 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Size to video"
13946 msgstr "Temps de vida"
13947
13948 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13949 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13953 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Show systray icon"
13956 msgstr "Mostra la posició del flux"
13957
13958 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13959 #, fuzzy
13960 msgid "wxWidgets interface module"
13961 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
13962
13963 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:152
13964 #, fuzzy
13965 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13966 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
13967
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13969 msgid "Dummy image chroma format"
13970 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
13971
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13973 msgid ""
13974 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13975 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13976 msgstr ""
13977 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
13978 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
13979 "el més eficaç."
13980
13981 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13982 msgid "Save raw codec data"
13983 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
13984
13985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13986 msgid ""
13987 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13988 "forced the dummy decoder in the main options."
13989 msgstr ""
13990 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
13991 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
13992
13993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13994 msgid ""
13995 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13996 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13997 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13998 msgstr ""
13999 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
14000 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
14001 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
14002 "finestra de vídeo."
14003
14004 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14005 msgid "Dummy interface function"
14006 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
14007
14008 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
14009 msgid "Dummy Interface"
14010 msgstr "Interfície Dummy"
14011
14012 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
14013 msgid "Dummy access function"
14014 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
14015
14016 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
14017 msgid "Dummy demux function"
14018 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
14019
14020 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
14021 msgid "Dummy decoder"
14022 msgstr "Decodificador Dummy"
14023
14024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
14025 msgid "Dummy decoder function"
14026 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
14027
14028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
14029 msgid "Dummy encoder function"
14030 msgstr "Funció del codificador Dummy"
14031
14032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
14033 msgid "Dummy audio output function"
14034 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
14035
14036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
14037 msgid "Dummy video output function"
14038 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
14039
14040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
14041 msgid "Dummy Video output"
14042 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
14043
14044 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
14045 msgid "Dummy font renderer function"
14046 msgstr "Funció de representador font Dummy"
14047
14048 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14049 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
14050 #: modules/visualization/xosd.c:73
14051 msgid "Font"
14052 msgstr "LLetra"
14053
14054 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14055 msgid "Font filename"
14056 msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
14057
14058 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14059 msgid "Font size in pixels"
14060 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
14061
14062 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
14063 msgid ""
14064 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
14065 "than 0 this option will override the relative font size "
14066 msgstr ""
14067 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
14068 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
14069
14070 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
14071 msgid "Opacity, 0..255"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
14075 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
14076 #: modules/video_filter/time.c:78
14077 msgid ""
14078 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
14079 "= totally opaque. "
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
14083 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
14084 #: modules/video_filter/time.c:84
14085 msgid "Text Default Color"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
14089 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
14090 #: modules/video_filter/time.c:85
14091 msgid ""
14092 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
14093 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
14097 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
14098 msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
14099
14100 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14101 msgid "Smaller"
14102 msgstr "Més petit"
14103
14104 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
14105 msgid "Small"
14106 msgstr "Petit"
14107
14108 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14109 msgid "Large"
14110 msgstr "Gran"
14111
14112 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
14113 msgid "Larger"
14114 msgstr "Més gran"
14115
14116 #: modules/misc/freetype.c:102
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Use yuvp renderer"
14119 msgstr "Representació del text"
14120
14121 #: modules/misc/freetype.c:103
14122 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/misc/freetype.c:104
14126 #, fuzzy
14127 msgid "Font Effect"
14128 msgstr "Efecte Goom"
14129
14130 #: modules/misc/freetype.c:105
14131 msgid "Select effects to apply to rendered text"
14132 msgstr ""
14133
14134 #: modules/misc/freetype.c:112
14135 #, fuzzy
14136 msgid "Background"
14137 msgstr "Enrere"
14138
14139 #: modules/misc/freetype.c:112
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Outline"
14142 msgstr "Oldies"
14143
14144 #: modules/misc/freetype.c:113
14145 #, fuzzy
14146 msgid "Fat Outline"
14147 msgstr "Bilineal ràpid"
14148
14149 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
14150 #, fuzzy
14151 msgid "Text renderer"
14152 msgstr "Representació del text"
14153
14154 #: modules/misc/freetype.c:126
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Freetype2 font renderer"
14157 msgstr "Representador font freetype2"
14158
14159 #: modules/misc/gnutls.c:67
14160 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14161 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
14162
14163 #: modules/misc/gnutls.c:69
14164 msgid ""
14165 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
14166 "or SSL-based server-side encryption)."
14167 msgstr ""
14168 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
14169 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
14170
14171 #: modules/misc/gnutls.c:72
14172 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/misc/gnutls.c:74
14176 msgid ""
14177 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/misc/gnutls.c:77
14181 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/misc/gnutls.c:79
14185 #, fuzzy
14186 msgid ""
14187 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
14188 "cache will hold."
14189 msgstr ""
14190 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
14191
14192 #: modules/misc/gnutls.c:82
14193 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/misc/gnutls.c:84
14197 msgid ""
14198 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
14199 "Certificate Authority)."
14200 msgstr ""
14201
14202 #: modules/misc/gnutls.c:87
14203 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14204 msgstr ""
14205
14206 #: modules/misc/gnutls.c:89
14207 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
14208 msgstr ""
14209
14210 #: modules/misc/gnutls.c:93
14211 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14212 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
14213
14214 #: modules/misc/growl.c:60
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Growl server"
14217 msgstr "Sense servidor"
14218
14219 #: modules/misc/growl.c:61
14220 msgid "Growl server receiving notifications."
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/misc/growl.c:63
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Growl password"
14226 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
14227
14228 #: modules/misc/growl.c:64
14229 msgid "Growl password on the server."
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/misc/growl.c:65
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Growl UDP port"
14235 msgstr "Port UDP"
14236
14237 #: modules/misc/growl.c:66
14238 msgid "Growl UPD port on the server."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/misc/growl.c:67
14242 msgid "Growl TTL"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/misc/growl.c:68
14246 msgid "Growl TTL."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/misc/growl.c:73
14250 msgid "growl"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/misc/growl.c:74
14254 msgid "Growl Notification Plugin"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
14258 #, fuzzy
14259 msgid "(no title)"
14260 msgstr "Títol"
14261
14262 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
14263 msgid "(no artist)"
14264 msgstr ""
14265
14266 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
14267 msgid "(no album)"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14271 msgid "Gtk+ GUI helper"
14272 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
14273
14274 #: modules/misc/logger.c:112
14275 msgid "Text"
14276 msgstr "Text"
14277
14278 #: modules/misc/logger.c:118
14279 msgid "Log format"
14280 msgstr "Format del registre"
14281
14282 #: modules/misc/logger.c:120
14283 #, fuzzy
14284 msgid ""
14285 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14286 "and \"syslog\"."
14287 msgstr ""
14288 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14289 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14290
14291 #: modules/misc/logger.c:122
14292 msgid ""
14293 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14294 "\"."
14295 msgstr ""
14296 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
14297 "\" (predeterminat) i \"html\"."
14298
14299 #: modules/misc/logger.c:126
14300 msgid "Logging"
14301 msgstr "S'esta registrant"
14302
14303 #: modules/misc/logger.c:127
14304 msgid "File logging"
14305 msgstr "S'està registrant el fitxer"
14306
14307 #: modules/misc/logger.c:133
14308 msgid "Log filename"
14309 msgstr "Nom del fitxer de registre"
14310
14311 #: modules/misc/logger.c:133
14312 msgid "Specify the log filename."
14313 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
14314
14315 #: modules/misc/logger.c:138
14316 #, fuzzy
14317 msgid "RRD output file"
14318 msgstr "Fitxer de sortida"
14319
14320 #: modules/misc/logger.c:139
14321 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14325 msgid "AltiVec memcpy"
14326 msgstr "AltiVec memcpy"
14327
14328 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14329 msgid "libc memcpy"
14330 msgstr "libc memcpy"
14331
14332 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14333 msgid "3D Now! memcpy"
14334 msgstr "3D Now! memcpy"
14335
14336 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14337 msgid "MMX memcpy"
14338 msgstr "MMX memcpy"
14339
14340 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14341 msgid "MMX EXT memcpy"
14342 msgstr "MMX EXT memcpy"
14343
14344 #: modules/misc/msn.c:63
14345 msgid "MSN Title format string"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/misc/msn.c:64
14349 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/misc/msn.c:70
14353 #, fuzzy
14354 msgid "MSN"
14355 msgstr "MMS"
14356
14357 #: modules/misc/msn.c:71
14358 msgid "MSN Title Plugin"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14362 #, fuzzy
14363 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14364 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
14365
14366 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14367 #, fuzzy
14368 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14369 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
14370
14371 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14372 msgid "M3U playlist exporter"
14373 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14374
14375 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14376 msgid "Old playlist exporter"
14377 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
14378
14379 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14380 #, fuzzy
14381 msgid "XSPF playlist export"
14382 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
14383
14384 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14385 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14386 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
14387
14388 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14389 msgid ""
14390 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14391 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14392 msgstr ""
14393 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
14394 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
14395
14396 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14397 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14398 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
14399
14400 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14401 msgid "video"
14402 msgstr "Vídeo"
14403
14404 #: modules/misc/rtsp.c:50
14405 #, fuzzy
14406 msgid ""
14407 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14408 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14409 "with no path."
14410 msgstr ""
14411 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
14412 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
14413 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
14414 "totes les adreces."
14415
14416 #: modules/misc/rtsp.c:54
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Maximum number of connections"
14419 msgstr "Nombre de clons"
14420
14421 #: modules/misc/rtsp.c:55
14422 msgid ""
14423 "Limit the number of connections to a maximum. (0 = unlimited, N = maximum "
14424 "clients)"
14425 msgstr ""
14426
14427 #: modules/misc/rtsp.c:59
14428 msgid "RTSP VoD"
14429 msgstr "RTSP VoD"
14430
14431 #: modules/misc/rtsp.c:60
14432 msgid "RTSP VoD server"
14433 msgstr "Servidor RTSP VoD"
14434
14435 #: modules/misc/screensaver.c:44
14436 msgid "X Screensaver disabler"
14437 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
14438
14439 #: modules/misc/svg.c:64
14440 msgid "SVG template file"
14441 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
14442
14443 #: modules/misc/svg.c:65
14444 msgid ""
14445 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14446 msgstr ""
14447 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
14448 "cadena"
14449
14450 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14451 msgid "Playlist stress tests"
14452 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
14453
14454 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14455 msgid "C module that does nothing"
14456 msgstr "Mòdul C que no fa res"
14457
14458 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14459 msgid "Miscellaneous stress tests"
14460 msgstr "Proves d'esforç vàries "
14461
14462 #: modules/misc/win32text.c:85
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Win32 font renderer"
14465 msgstr "Representador font freetype2"
14466
14467 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14468 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14469 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
14470
14471 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14472 msgid "Simple XML Parser"
14473 msgstr "Analitzador XML simple"
14474
14475 #: modules/mux/asf.c:49
14476 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14477 msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
14478
14479 #: modules/mux/asf.c:52
14480 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14481 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
14482
14483 #: modules/mux/asf.c:55
14484 msgid ""
14485 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14486 msgstr ""
14487 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
14488
14489 #: modules/mux/asf.c:57
14490 msgid "Comment"
14491 msgstr "Comentari"
14492
14493 #: modules/mux/asf.c:58
14494 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14495 msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
14496
14497 #: modules/mux/asf.c:61
14498 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14499 msgstr ""
14500 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
14501
14502 #: modules/mux/asf.c:63
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Packet Size"
14505 msgstr "Empaquetadors"
14506
14507 #: modules/mux/asf.c:64
14508 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/mux/asf.c:67
14512 msgid "ASF muxer"
14513 msgstr "Multiplexor ASF"
14514
14515 #: modules/mux/asf.c:540
14516 msgid "Unknown Video"
14517 msgstr "Vídeo desconegut"
14518
14519 #: modules/mux/avi.c:44
14520 msgid "AVI muxer"
14521 msgstr "Multiplexor AVI"
14522
14523 #: modules/mux/dummy.c:41
14524 msgid "Dummy/Raw muxer"
14525 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
14526
14527 #: modules/mux/mp4.c:45
14528 msgid "Create \"Fast start\" files"
14529 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
14530
14531 #: modules/mux/mp4.c:47
14532 msgid ""
14533 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14534 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14535 "previewing the file while it is downloading)."
14536 msgstr ""
14537 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
14538 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
14539 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
14540
14541 #: modules/mux/mp4.c:56
14542 msgid "MP4/MOV muxer"
14543 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
14544
14545 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14546 msgid "DTS delay (ms)"
14547 msgstr "Retard DTS (ms)"
14548
14549 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14550 msgid ""
14551 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14552 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14553 "some buffering inside the client decoder."
14554 msgstr ""
14555 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
14556 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
14557 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
14558
14559 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14560 msgid "PES maximum size"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14564 msgid ""
14565 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14566 "stream."
14567 msgstr ""
14568
14569 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14570 msgid "PS muxer"
14571 msgstr "Multiplexor PS"
14572
14573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14574 msgid "Video PID"
14575 msgstr "PID del vídeo"
14576
14577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14578 msgid ""
14579 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14580 "the video."
14581 msgstr ""
14582 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
14583
14584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14585 msgid "Audio PID"
14586 msgstr "PID de l'àudio"
14587
14588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14589 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14590 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
14591
14592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14593 msgid "SPU PID"
14594 msgstr "SPU PID"
14595
14596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14597 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14598 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
14599
14600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14601 msgid "PMT PID"
14602 msgstr "PMT PID"
14603
14604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14607 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14608
14609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14610 msgid "TS ID"
14611 msgstr "TS ID"
14612
14613 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14614 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14615 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
14616
14617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14618 #, fuzzy
14619 msgid "NET ID"
14620 msgstr "TS ID"
14621
14622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14625 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14626
14627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14628 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14634 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
14635
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14637 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14641 #, fuzzy
14642 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14643 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
14644
14645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14646 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14650 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Set PID to id of ES"
14656 msgstr "Defineix id del ES a PID"
14657
14658 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14659 #, fuzzy
14660 msgid "set PID to id of es"
14661 msgstr "Defineix id del es a pid"
14662
14663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14664 msgid "Shaping delay (ms)"
14665 msgstr "Mida del shaping (ms)"
14666
14667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14668 msgid ""
14669 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14670 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14671 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14672 msgstr ""
14673 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
14674 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
14675 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
14676 "referència. "
14677
14678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14679 msgid "Use keyframes"
14680 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
14681
14682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14683 msgid ""
14684 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14685 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14686 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14687 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14688 "the biggest frames in the stream."
14689 msgstr ""
14690 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
14691 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
14692 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
14693 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
14694 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
14695 "el flux."
14696
14697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14698 msgid "PCR delay (ms)"
14699 msgstr "Retard de PCR (ms)"
14700
14701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14702 #, fuzzy
14703 msgid ""
14704 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14705 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14706 msgstr ""
14707 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
14708 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
14709
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14711 msgid "Minimum B (deprecated)"
14712 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14713
14714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14715 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14716 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
14717
14718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14719 msgid "Maximum B (deprecated)"
14720 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
14721
14722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14723 msgid ""
14724 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14725 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14726 "some buffering inside the client decoder."
14727 msgstr ""
14728 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
14729 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
14730 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
14731
14732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14733 msgid "Crypt audio"
14734 msgstr "Àudio xifrat"
14735
14736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14737 msgid "Crypt audio using CSA"
14738 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14741 #, fuzzy
14742 msgid "Crypt video"
14743 msgstr "Àudio xifrat"
14744
14745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Crypt video using CSA"
14748 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
14749
14750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14751 msgid "CSA Key"
14752 msgstr "Clau CSA"
14753
14754 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14755 msgid ""
14756 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14757 "bytes)."
14758 msgstr ""
14759 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
14760 "bytes hexadecimals)"
14761
14762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14763 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14767 msgid ""
14768 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14769 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14773 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14774 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
14775
14776 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14777 msgid "Multipart separator string"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14781 msgid ""
14782 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14783 "You can select this string. Default is --myboundary"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14787 msgid "Multipart jpeg muxer"
14788 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
14789
14790 #: modules/mux/ogg.c:50
14791 msgid "Ogg/ogm muxer"
14792 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
14793
14794 #: modules/mux/wav.c:42
14795 msgid "WAV muxer"
14796 msgstr "Multiplexor WAV"
14797
14798 #: modules/packetizer/copy.c:43
14799 msgid "Copy packetizer"
14800 msgstr "Copia el empaquetador"
14801
14802 #: modules/packetizer/h264.c:47
14803 msgid "H264 video packetizer"
14804 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
14805
14806 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14807 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14808 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
14809
14810 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14811 msgid "MPEG4 video packetizer"
14812 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
14813
14814 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Sync on intraframe"
14817 msgstr "Mostra la interfície"
14818
14819 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14820 msgid ""
14821 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14822 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14826 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14827 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
14828
14829 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14830 msgid "Bonjour services"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14834 msgid "Bonjour"
14835 msgstr ""
14836
14837 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14838 msgid "DAAP shares"
14839 msgstr "Accions DAAP"
14840
14841 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14842 msgid "DAAP access"
14843 msgstr "Accés DAAP"
14844
14845 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14846 msgid "HAL device detection"
14847 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
14848
14849 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14850 msgid "Devices"
14851 msgstr "Dispositius"
14852
14853 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14854 msgid "Podcast URLs list"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14858 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Podcast Service Discovery"
14864 msgstr "Descobriment de serveis"
14865
14866 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Podcast"
14869 msgstr "Enganxa"
14870
14871 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14872 msgid "SAP multicast address"
14873 msgstr "Adreça multipunt SAP"
14874
14875 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14878 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
14879
14880 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14881 msgid "IPv4-SAP listening"
14882 msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
14883
14884 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14885 #, fuzzy
14886 msgid ""
14887 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14888 "standard address."
14889 msgstr ""
14890 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
14891 "estànard."
14892
14893 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14894 msgid "IPv6-SAP listening"
14895 msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14898 #, fuzzy
14899 msgid ""
14900 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14901 "standard address."
14902 msgstr ""
14903 "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
14904 "estàndard. "
14905
14906 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14907 msgid "IPv6 SAP scope"
14908 msgstr "Abast IPv6 SAP"
14909
14910 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14913 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
14914
14915 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14916 msgid "SAP timeout (seconds)"
14917 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
14918
14919 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14920 #, fuzzy
14921 msgid ""
14922 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14923 "received."
14924 msgstr ""
14925 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
14926 "nou anunci."
14927
14928 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14929 msgid "Try to parse the SAP"
14930 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
14931
14932 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14933 #, fuzzy
14934 msgid ""
14935 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14936 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14937 msgstr ""
14938 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
14939 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
14940
14941 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14942 msgid "SAP Strict mode"
14943 msgstr "Mode SAP Strict"
14944
14945 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14946 #, fuzzy
14947 msgid ""
14948 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14949 "announcements."
14950 msgstr ""
14951 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
14952
14953 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14954 msgid "Use SAP cache"
14955 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
14956
14957 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14958 #, fuzzy
14959 msgid ""
14960 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14961 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14962 "corresponding to legacy streams."
14963 msgstr ""
14964 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
14965 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
14966 "elements corresponents als fluxos."
14967
14968 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14969 msgid ""
14970 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14971 "announcements."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14975 #, fuzzy
14976 msgid "SAP Announcements"
14977 msgstr "Anunci SAP"
14978
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14980 msgid "SDP file parser for UDP"
14981 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
14982
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14984 msgid "Session Announcements (SAP)"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Session"
14990 msgstr "URL de la sessió"
14991
14992 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Tool"
14995 msgstr "a"
14996
14997 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14998 #, fuzzy
14999 msgid "User"
15000 msgstr "Nom d'usuari"
15001
15002 #: modules/services_discovery/shout.c:62
15003 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/services_discovery/shout.c:68
15007 msgid "Shoutcast radio listings"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/services_discovery/shout.c:140
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Shoutcast"
15013 msgstr "multidifusió"
15014
15015 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15016 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15017 msgstr ""
15018
15019 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15020 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15024 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: modules/stream_out/bridge.c:41
15028 msgid ""
15029 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15030 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
15031 "caching and others."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/stream_out/bridge.c:45
15035 msgid "ID Offset"
15036 msgstr ""
15037
15038 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15039 msgid ""
15040 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15041 "IDs bridge_in will register."
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/stream_out/bridge.c:58
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Bridge"
15047 msgstr "Brillantor"
15048
15049 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15050 #, fuzzy
15051 msgid "Bridge stream output"
15052 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
15053
15054 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15055 msgid "Bridge out"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: modules/stream_out/bridge.c:72
15059 msgid "Bridge in"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/stream_out/description.c:48
15063 msgid "Description stream output"
15064 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
15065
15066 #: modules/stream_out/display.c:38
15067 msgid "Enable/disable audio rendering."
15068 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
15069
15070 #: modules/stream_out/display.c:40
15071 msgid "Enable/disable video rendering."
15072 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
15073
15074 #: modules/stream_out/display.c:42
15075 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15076 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
15077
15078 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Display"
15081 msgstr "Retard"
15082
15083 #: modules/stream_out/display.c:51
15084 msgid "Display stream output"
15085 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
15086
15087 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15088 msgid "Duplicate stream output"
15089 msgstr "Duplica el flux de sortida"
15090
15091 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
15092 msgid "Output access method"
15093 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
15094
15095 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:41
15096 msgid ""
15097 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
15098 msgstr ""
15099 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15100 "de flux."
15101
15102 #: modules/stream_out/es.c:41
15103 msgid "Audio output access method"
15104 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
15105
15106 #: modules/stream_out/es.c:43
15107 msgid ""
15108 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
15109 "output."
15110 msgstr ""
15111 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15112 "de flux d’àudio."
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:45
15115 msgid "Video output access method"
15116 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
15117
15118 #: modules/stream_out/es.c:47
15119 msgid ""
15120 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
15121 "output."
15122 msgstr ""
15123 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
15124 "de flux de vídeo."
15125
15126 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:43
15127 msgid "Output muxer"
15128 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
15129
15130 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:57
15131 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
15132 msgstr "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
15133
15134 #: modules/stream_out/es.c:53
15135 msgid "Audio output muxer"
15136 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
15137
15138 #: modules/stream_out/es.c:55
15139 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
15140 msgstr ""
15141 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
15142 "d’àudio."
15143
15144 #: modules/stream_out/es.c:56
15145 msgid "Video output muxer"
15146 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
15147
15148 #: modules/stream_out/es.c:58
15149 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
15150 msgstr ""
15151 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15152 "vídeo."
15153
15154 #: modules/stream_out/es.c:60
15155 msgid "Output URL"
15156 msgstr "URL de la sortida"
15157
15158 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:48
15159 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15160 msgstr ""
15161 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15162
15163 #: modules/stream_out/es.c:63
15164 msgid "Audio output URL"
15165 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
15166
15167 #: modules/stream_out/es.c:65
15168 msgid ""
15169 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
15170 msgstr ""
15171 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
15172 "d’àudio."
15173
15174 #: modules/stream_out/es.c:67
15175 msgid "Video output URL"
15176 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
15177
15178 #: modules/stream_out/es.c:69
15179 msgid ""
15180 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
15181 msgstr ""
15182 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux de "
15183 "vídeo."
15184
15185 #: modules/stream_out/es.c:79
15186 msgid "Elementary stream output"
15187 msgstr "Sortida de flux elemental"
15188
15189 #: modules/stream_out/gather.c:40
15190 msgid "Gathering stream output"
15191 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
15192
15193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15194 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15195 msgstr ""
15196
15197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Sample aspect ratio"
15200 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
15201
15202 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15203 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15207 msgid "Mosaic bridge"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15211 #, fuzzy
15212 msgid "Mosaic bridge stream output"
15213 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
15214
15215 #: modules/stream_out/rtp.c:49
15216 msgid "SDP"
15217 msgstr "SDP"
15218
15219 #: modules/stream_out/rtp.c:51
15220 msgid ""
15221 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
15222 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
15223 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
15224 msgstr ""
15225 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
15226 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
15227 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
15228
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:55
15230 msgid "Muxer"
15231 msgstr "Multiplexor"
15232
15233 #: modules/stream_out/rtp.c:59 modules/stream_out/standard.c:56
15234 msgid "Session name"
15235 msgstr "Nom de la sessió"
15236
15237 #: modules/stream_out/rtp.c:61
15238 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
15239 msgstr ""
15240 "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
15241
15242 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15243 msgid "Session description"
15244 msgstr "Descripció de la sessió"
15245
15246 #: modules/stream_out/rtp.c:64
15247 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
15248 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
15249
15250 #: modules/stream_out/rtp.c:65
15251 msgid "Session URL"
15252 msgstr "URL de la sessió"
15253
15254 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15255 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
15256 msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
15257
15258 #: modules/stream_out/rtp.c:68
15259 msgid "Session email"
15260 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
15261
15262 #: modules/stream_out/rtp.c:70
15263 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
15264 msgstr ""
15265 "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
15266
15267 #: modules/stream_out/rtp.c:74
15268 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
15269 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
15270
15271 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15272 msgid "Audio port"
15273 msgstr "Port de l'àudio"
15274
15275 #: modules/stream_out/rtp.c:77
15276 msgid ""
15277 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
15278 msgstr ""
15279 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15280
15281 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15282 msgid "Video port"
15283 msgstr "Port del vídeo"
15284
15285 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15286 msgid ""
15287 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
15288 msgstr ""
15289 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
15290
15291 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15294 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
15295
15296 #: modules/stream_out/rtp.c:93
15297 msgid "RTP stream output"
15298 msgstr "Sortida de flux RTP"
15299
15300 #: modules/stream_out/standard.c:45
15301 msgid ""
15302 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
15303 msgstr ""
15304 "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
15305 "flux de sortida."
15306
15307 #: modules/stream_out/standard.c:47
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Output URL (deprecated)"
15310 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
15311
15312 #: modules/stream_out/standard.c:49
15313 #, fuzzy
15314 msgid ""
15315 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
15316 "Deprecated, use dst instead."
15317 msgstr ""
15318 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15319
15320 #: modules/stream_out/standard.c:52
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Output destination"
15323 msgstr "Destinació:"
15324
15325 #: modules/stream_out/standard.c:54
15326 #, fuzzy
15327 msgid ""
15328 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15329 msgstr ""
15330 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
15331
15332 #: modules/stream_out/standard.c:58
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15335 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
15336
15337 #: modules/stream_out/standard.c:60
15338 msgid "Session groupname"
15339 msgstr "Nom del grup de la sessió"
15340
15341 #: modules/stream_out/standard.c:62
15342 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15343 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
15344
15345 #: modules/stream_out/standard.c:64
15346 msgid "SAP announcing"
15347 msgstr "Anunci de SAP"
15348
15349 #: modules/stream_out/standard.c:65
15350 msgid "Announce this session with SAP"
15351 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
15352
15353 #: modules/stream_out/standard.c:73
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Standard"
15356 msgstr " Reproducció estàndard"
15357
15358 #: modules/stream_out/standard.c:74
15359 msgid "Standard stream output"
15360 msgstr "Sortida de flux estàndard"
15361
15362 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15363 #, fuzzy
15364 msgid "Files"
15365 msgstr "Fitxer"
15366
15367 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15370 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
15371
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Sizes"
15375 msgstr "Mida"
15376
15377 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15378 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Aspect ratio"
15384 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15385
15386 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15387 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15388 msgstr ""
15389
15390 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15391 #, fuzzy
15392 msgid "Command UDP port"
15393 msgstr "Port UDP"
15394
15395 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15396 msgid "UDP port to listen to for commands."
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15400 msgid "Command"
15401 msgstr "Ordre"
15402
15403 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15404 msgid "Initial command to execute."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15408 msgid "GOP size"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Number of P frames between two I frames."
15414 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
15415
15416 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Quantizer scale"
15419 msgstr "Paràmetre de quantificació"
15420
15421 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15424 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
15425
15426 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Mute audio"
15429 msgstr "Àudio xifrat"
15430
15431 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15432 msgid "Mute audio when command is not 0."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15436 #, fuzzy
15437 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15438 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15439
15440 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15441 msgid "Video encoder"
15442 msgstr "Codificador de vídeo"
15443
15444 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15445 msgid ""
15446 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15447 msgstr ""
15448 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
15449 "opcions associades."
15450
15451 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15452 msgid "Destination video codec"
15453 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
15454
15455 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15456 msgid ""
15457 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15458 "output."
15459 msgstr ""
15460 "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per la "
15461 "sortida de flux."
15462
15463 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15464 msgid "Video bitrate"
15465 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
15466
15467 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15468 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15469 msgstr ""
15470 "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la sortida "
15471 "de flux."
15472
15473 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15474 msgid "Video scaling"
15475 msgstr "Escalat del vídeo"
15476
15477 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15478 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15479 msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
15480
15481 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15482 msgid "Video frame-rate"
15483 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
15484
15485 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15486 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15487 msgstr ""
15488 "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
15489
15490 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15491 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15492 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15493
15494 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15495 #, fuzzy
15496 msgid "Maximum video width"
15497 msgstr "Amplada del vídeo"
15498
15499 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15502 msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Maximum video height"
15507 msgstr "Alçada del vídeo"
15508
15509 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15512 msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
15513
15514 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Video filter"
15517 msgstr "Filtres de vídeo"
15518
15519 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15520 #, fuzzy
15521 msgid ""
15522 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15523 "subpictures overlaying."
15524 msgstr ""
15525 "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
15526 "vídeo."
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15529 msgid "Video crop top"
15530 msgstr "Retall superior del vídeo"
15531
15532 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15533 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15534 msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15537 msgid "Video crop left"
15538 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
15539
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15541 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15542 msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
15543
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15545 msgid "Video crop bottom"
15546 msgstr "Retall inferior del vídeo"
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15549 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15550 msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
15551
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15553 msgid "Video crop right"
15554 msgstr "Retall dret del vídeo"
15555
15556 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15557 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15558 msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15561 msgid "Audio encoder"
15562 msgstr "Codificador d'àudio"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15565 msgid ""
15566 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15567 msgstr ""
15568 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
15569 "associades."
15570
15571 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15572 msgid "Destination audio codec"
15573 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
15574
15575 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15576 msgid ""
15577 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15578 "output."
15579 msgstr ""
15580 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
15581 "sortida de flux."
15582
15583 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15584 msgid "Audio bitrate"
15585 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
15586
15587 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15588 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15589 msgstr ""
15590 "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la sortida "
15591 "de flux."
15592
15593 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15594 msgid "Audio sample rate"
15595 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
15596
15597 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15598 msgid ""
15599 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15600 msgstr ""
15601 "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
15602 "sortida de flux."
15603
15604 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15605 msgid "Audio channels"
15606 msgstr "Canals d'àudio"
15607
15608 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15609 msgid ""
15610 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15611 "output."
15612 msgstr ""
15613 "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la sortida "
15614 "de flux."
15615
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15617 msgid "Subtitles encoder"
15618 msgstr "Codificador de subtítols"
15619
15620 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15621 msgid ""
15622 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15623 "options."
15624 msgstr ""
15625 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
15626 "opcions associades."
15627
15628 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15629 msgid "Destination subtitles codec"
15630 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
15631
15632 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15633 msgid ""
15634 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15635 "output."
15636 msgstr ""
15637 "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
15638 "sortida de flux."
15639
15640 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15641 msgid "Subpictures filter"
15642 msgstr "Filtre de subimatges"
15643
15644 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15645 msgid ""
15646 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15647 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15648 "video."
15649 msgstr ""
15650 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
15651 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
15652 "superposades directament sobre el vídeo."
15653
15654 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15655 #, fuzzy
15656 msgid "OSD menu"
15657 msgstr "DVD (menús) "
15658
15659 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15660 msgid ""
15661 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15665 msgid "Number of threads"
15666 msgstr "Nombre de fils"
15667
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15669 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15670 msgstr ""
15671 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15672
15673 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15674 msgid "High priority"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15678 msgid ""
15679 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15680 msgstr ""
15681
15682 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15683 msgid "Synchronise on audio track"
15684 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
15685
15686 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15687 msgid ""
15688 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15689 "on the audio track."
15690 msgstr ""
15691 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
15692 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
15693
15694 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15695 msgid ""
15696 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15697 "keep up with the encoding rate."
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15701 msgid "Transcode stream output"
15702 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
15703
15704 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Overlays/Subtitles"
15707 msgstr "Obre subtítols"
15708
15709 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15710 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15711 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
15712
15713 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15714 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15715 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
15716
15717 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15718 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15719 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
15720
15721 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15722 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15723 msgid "Conversions from "
15724 msgstr "Conversions des de"
15725
15726 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15727 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15728 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15729 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15730 msgid " to "
15731 msgstr "a"
15732
15733 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15734 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15735 msgid "MMX conversions from "
15736 msgstr "Conversions MMX des de"
15737
15738 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15739 msgid "AltiVec conversions from "
15740 msgstr "Conversions AltiVec des de"
15741
15742 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15743 #, fuzzy
15744 msgid "Enable brightness threshold"
15745 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
15746
15747 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15748 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15752 msgid "Image contrast (0-2)"
15753 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
15754
15755 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15756 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15757 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15758
15759 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15760 msgid "Image hue (0-360)"
15761 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
15762
15763 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15764 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15765 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
15766
15767 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15768 msgid "Image saturation (0-3)"
15769 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
15770
15771 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15772 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15773 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
15774
15775 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15776 msgid "Image brightness (0-2)"
15777 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
15778
15779 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15780 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15781 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
15782
15783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15784 msgid "Image gamma (0-10)"
15785 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
15786
15787 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15788 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15789 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
15790
15791 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15792 msgid "Image properties filter"
15793 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
15794
15795 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15796 msgid "Image adjust"
15797 msgstr "Ajust de la imatge"
15798
15799 #: modules/video_filter/blend.c:67
15800 msgid "Video pictures blending"
15801 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
15802
15803 #: modules/video_filter/clone.c:55
15804 msgid "Number of clones"
15805 msgstr "Nombre de clons"
15806
15807 #: modules/video_filter/clone.c:56
15808 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15809 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
15810
15811 #: modules/video_filter/clone.c:59
15812 msgid "List of video output modules"
15813 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
15814
15815 #: modules/video_filter/clone.c:60
15816 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15817 msgstr ""
15818 "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
15819
15820 #: modules/video_filter/clone.c:63
15821 msgid "Clone video filter"
15822 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
15823
15824 #: modules/video_filter/clone.c:65
15825 msgid "Clone"
15826 msgstr "Clona"
15827
15828 #: modules/video_filter/crop.c:54
15829 msgid "Crop geometry (pixels)"
15830 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
15831
15832 #: modules/video_filter/crop.c:55
15833 msgid ""
15834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15835 "<left offset> + <top offset>."
15836 msgstr ""
15837 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
15838 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
15839
15840 #: modules/video_filter/crop.c:57
15841 msgid "Automatic cropping"
15842 msgstr "Retallat automàtic"
15843
15844 #: modules/video_filter/crop.c:58
15845 msgid "Activate automatic black border cropping."
15846 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
15847
15848 #: modules/video_filter/crop.c:61
15849 msgid "Crop video filter"
15850 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
15851
15852 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15854 msgid "Deinterlace mode"
15855 msgstr "Mode desentrellaçat"
15856
15857 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15860 msgstr ""
15861 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
15862
15863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15866 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
15867
15868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15869 msgid "Deinterlacing video filter"
15870 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
15871
15872 #: modules/video_filter/distort.c:64
15873 msgid "Distort mode"
15874 msgstr "Mode de distorsió"
15875
15876 #: modules/video_filter/distort.c:65
15877 #, fuzzy
15878 msgid ""
15879 "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
15880 "and \"psychedelic\""
15881 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
15882
15883 #: modules/video_filter/distort.c:67
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Gradient image type"
15886 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
15887
15888 #: modules/video_filter/distort.c:68
15889 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15890 msgstr ""
15891
15892 #: modules/video_filter/distort.c:70
15893 #, fuzzy
15894 msgid "Apply cartoon effect"
15895 msgstr "Selecciona efecte"
15896
15897 #: modules/video_filter/distort.c:71
15898 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/video_filter/distort.c:75
15902 msgid "Wave"
15903 msgstr "Ona"
15904
15905 #: modules/video_filter/distort.c:75
15906 msgid "Ripple"
15907 msgstr "Arrissat"
15908
15909 #: modules/video_filter/distort.c:75
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Gradient"
15912 msgstr "Pantalla"
15913
15914 #: modules/video_filter/distort.c:76
15915 #, fuzzy
15916 msgid "Edge"
15917 msgstr "Brillantor"
15918
15919 #: modules/video_filter/distort.c:76
15920 msgid "Hough"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: modules/video_filter/distort.c:79
15924 msgid "Distort video filter"
15925 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
15926
15927 #: modules/video_filter/invert.c:52
15928 msgid "Invert video filter"
15929 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
15930
15931 #: modules/video_filter/invert.c:53
15932 msgid "Color inversion"
15933 msgstr "Inversió dels colors"
15934
15935 #: modules/video_filter/logo.c:68
15936 #, fuzzy
15937 msgid "Logo filenames"
15938 msgstr "Nom del fitxer del logo"
15939
15940 #: modules/video_filter/logo.c:69
15941 msgid ""
15942 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15943 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:70
15947 #, fuzzy
15948 msgid "Logo animation # of loops"
15949 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
15950
15951 #: modules/video_filter/logo.c:71
15952 msgid ""
15953 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/video_filter/logo.c:72
15957 msgid "Logo individual image time in ms"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/video_filter/logo.c:73
15961 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/video_filter/logo.c:75
15965 msgid "X coordinate of the logo"
15966 msgstr "Coordenada X del logotip"
15967
15968 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15969 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15970 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
15971
15972 #: modules/video_filter/logo.c:77
15973 msgid "Y coordinate of the logo"
15974 msgstr "Coordenada Y del logotip"
15975
15976 #: modules/video_filter/logo.c:79
15977 msgid "Transparency of the logo"
15978 msgstr "Transparència del logo"
15979
15980 #: modules/video_filter/logo.c:80
15981 msgid ""
15982 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15983 "to 255 for full opacity)."
15984 msgstr ""
15985 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
15986 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
15987
15988 #: modules/video_filter/logo.c:82
15989 msgid "Logo position"
15990 msgstr "Posició del logo"
15991
15992 #: modules/video_filter/logo.c:84
15993 msgid ""
15994 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15995 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15996 msgstr ""
15997 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
15998 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
15999 "valors)."
16000
16001 #: modules/video_filter/logo.c:94
16002 msgid "Logo video filter"
16003 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
16004
16005 #: modules/video_filter/logo.c:96
16006 msgid "Logo overlay"
16007 msgstr "Superposició del logo"
16008
16009 #: modules/video_filter/logo.c:117
16010 msgid "Logo sub filter"
16011 msgstr "Subfiltre del logo"
16012
16013 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16016 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
16017
16018 #: modules/video_filter/marq.c:76
16019 msgid "Marquee text"
16020 msgstr "Text de la marquesina"
16021
16022 #: modules/video_filter/marq.c:77
16023 msgid "Marquee text to display"
16024 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
16025
16026 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
16027 #: modules/video_filter/time.c:73
16028 msgid "X offset, from left"
16029 msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
16030
16031 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
16032 #: modules/video_filter/time.c:74
16033 msgid "X offset, from the left screen edge"
16034 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
16035
16036 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
16037 #: modules/video_filter/time.c:75
16038 msgid "Y offset, from the top"
16039 msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
16040
16041 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
16042 #: modules/video_filter/time.c:76
16043 msgid "Y offset, down from the top"
16044 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
16045
16046 #: modules/video_filter/marq.c:82
16047 msgid "Marquee timeout"
16048 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16049
16050 #: modules/video_filter/marq.c:83
16051 msgid ""
16052 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
16053 "value is 0 (remain forever)."
16054 msgstr ""
16055 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
16056 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
16057
16058 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
16059 #: modules/video_filter/time.c:77
16060 msgid "Opacity"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
16064 #: modules/video_filter/time.c:80
16065 #, fuzzy
16066 msgid "Font size, pixels"
16067 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16068
16069 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
16070 #: modules/video_filter/time.c:81
16071 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
16072 msgstr ""
16073
16074 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
16075 #, fuzzy
16076 msgid "Marquee position"
16077 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
16078
16079 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
16080 #, fuzzy
16081 msgid ""
16082 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16083 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
16084 "adding them)."
16085 msgstr ""
16086 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16087 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16088 "valors)."
16089
16090 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Misc"
16093 msgstr "Disc"
16094
16095 #: modules/video_filter/marq.c:140
16096 msgid "Marquee display sub filter"
16097 msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
16098
16099 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
16100 msgid "Alpha blending"
16101 msgstr ""
16102
16103 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
16104 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Height in pixels"
16110 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16111
16112 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Width in pixels"
16115 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
16116
16117 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16118 #, fuzzy
16119 msgid "Top left corner x coordinate"
16120 msgstr "Coordenada x del vídeo"
16121
16122 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Top left corner y coordinate"
16125 msgstr "Coordenada y del vídeo"
16126
16127 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
16128 msgid "Vertical border width in pixels"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
16132 msgid "Horizontal border width in pixels"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
16136 #, fuzzy
16137 msgid "Mosaic alignment"
16138 msgstr "Alineació del vídeo"
16139
16140 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
16141 #, fuzzy
16142 msgid "Positioning method"
16143 msgstr "Mètode de reproducció"
16144
16145 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16146 msgid ""
16147 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
16148 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
16149 msgstr ""
16150
16151 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
16152 msgid "Number of rows"
16153 msgstr "Nombre de files"
16154
16155 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
16156 msgid "Number of columns"
16157 msgstr "Nombre de columnes"
16158
16159 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16160 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
16161 msgstr ""
16162
16163 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16164 msgid "Keep original size"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16168 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16172 msgid ""
16173 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
16174 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
16175 "others."
16176 msgstr ""
16177
16178 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16179 msgid ""
16180 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
16184 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16188 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
16189 msgstr ""
16190
16191 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16192 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
16193 msgstr ""
16194
16195 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16196 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
16200 msgid "fixed"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Mosaic video sub filter"
16206 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
16207
16208 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Mosaic"
16211 msgstr "Musical"
16212
16213 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16214 msgid "Blur factor (1-127)"
16215 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
16216
16217 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16218 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16219 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
16220
16221 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Motion blur"
16224 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16225
16226 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16227 msgid "Motion blur filter"
16228 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
16229
16230 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16231 msgid "Description file"
16232 msgstr "Fitxer de descripció"
16233
16234 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16235 msgid "Description file, file containing simple playlist"
16236 msgstr ""
16237 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
16238
16239 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16240 msgid "History parameter"
16241 msgstr "Paràmetre del historial"
16242
16243 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
16244 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
16245 msgstr ""
16246 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
16247
16248 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
16249 msgid "Motion detect video filter"
16250 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
16251
16252 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16253 msgid "Motion detect"
16254 msgstr "Detecció de moviment"
16255
16256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16257 #, fuzzy
16258 msgid "OSD menu configuration file"
16259 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
16260
16261 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16262 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
16263 msgstr ""
16264
16265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16266 msgid "Path to OSD menu images"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16270 msgid ""
16271 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
16272 "defined in the OSD configuration file."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
16276 #, fuzzy
16277 msgid "X coordinate of the OSD menu"
16278 msgstr "Coordenada X del logotip"
16279
16280 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16281 #, fuzzy
16282 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16283 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
16284
16285 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
16288 msgstr "Coordenada Y del logotip"
16289
16290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16291 #, fuzzy
16292 msgid "OSD menu position"
16293 msgstr "Posició del logo"
16294
16295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16296 #, fuzzy
16297 msgid ""
16298 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16299 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16300 msgstr ""
16301 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16302 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16303 "valors)."
16304
16305 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16306 msgid "Timeout of OSD menu"
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16310 msgid ""
16311 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16312 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16313 "visible."
16314 msgstr ""
16315
16316 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16317 #, fuzzy
16318 msgid "Update speed of OSD menu"
16319 msgstr "Coordenada X del logotip"
16320
16321 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16322 msgid ""
16323 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16324 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16325 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16326 "range is 0 - 1000 ms."
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16330 #, fuzzy
16331 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16332 msgstr "En pantalla"
16333
16334 #: modules/video_filter/rss.c:121
16335 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/video_filter/rss.c:122
16339 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/video_filter/rss.c:123
16343 #, fuzzy
16344 msgid "RSS/Atom feed speed"
16345 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16346
16347 #: modules/video_filter/rss.c:124
16348 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16349 msgstr ""
16350
16351 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16352 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: modules/video_filter/rss.c:127
16356 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: modules/video_filter/rss.c:128
16360 msgid ""
16361 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16362 "will never be updated."
16363 msgstr ""
16364
16365 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16366 msgid "Display feed images if available"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: modules/video_filter/rss.c:193
16370 #, fuzzy
16371 msgid "RSS and Atom feed display"
16372 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16373
16374 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16375 #, fuzzy
16376 msgid "RV32 conversion filter"
16377 msgstr "Conversions MMX des de"
16378
16379 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16380 msgid "Video scaling filter"
16381 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
16382
16383 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16384 msgid "Scaling mode"
16385 msgstr "Mode escalat"
16386
16387 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16388 msgid "You can choose the default scaling mode."
16389 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
16390
16391 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16392 msgid "Fast bilinear"
16393 msgstr "Bilineal ràpid"
16394
16395 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16396 msgid "Bilinear"
16397 msgstr "Bilineal"
16398
16399 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16400 msgid "Bicubic (good quality)"
16401 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
16402
16403 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16404 msgid "Experimental"
16405 msgstr "Experimental"
16406
16407 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16408 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16409 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
16410
16411 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16412 msgid "Area"
16413 msgstr "Àrea"
16414
16415 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16416 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16417 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
16418
16419 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16420 msgid "Gauss"
16421 msgstr "Gauss"
16422
16423 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16424 msgid "SincR"
16425 msgstr "SincR"
16426
16427 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16428 msgid "Lanczos"
16429 msgstr "Lanczos"
16430
16431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16432 msgid "Bicubic spline"
16433 msgstr "Spline bicúbic"
16434
16435 #: modules/video_filter/time.c:71
16436 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16437 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
16438
16439 #: modules/video_filter/time.c:72
16440 msgid ""
16441 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16442 "%S = second"
16443 msgstr ""
16444 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
16445 "minut, %S = segon)"
16446
16447 #: modules/video_filter/time.c:88
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Time position"
16450 msgstr "Posició del logo"
16451
16452 #: modules/video_filter/time.c:90
16453 #, fuzzy
16454 msgid ""
16455 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16456 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16457 "them)."
16458 msgstr ""
16459 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
16460 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
16461 "valors)."
16462
16463 #: modules/video_filter/time.c:104
16464 msgid "Time overlay"
16465 msgstr "Superposició del temps"
16466
16467 #: modules/video_filter/time.c:121
16468 msgid "Time display sub filter"
16469 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
16470
16471 #: modules/video_filter/transform.c:57
16472 msgid "Transform type"
16473 msgstr "Tipus de transformació"
16474
16475 #: modules/video_filter/transform.c:58
16476 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16477 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
16478
16479 #: modules/video_filter/transform.c:61
16480 msgid "Rotate by 90 degrees"
16481 msgstr "Rota 90 graus"
16482
16483 #: modules/video_filter/transform.c:62
16484 msgid "Rotate by 180 degrees"
16485 msgstr "Rota 180 graus"
16486
16487 #: modules/video_filter/transform.c:62
16488 msgid "Rotate by 270 degrees"
16489 msgstr "Rota 270 graus"
16490
16491 #: modules/video_filter/transform.c:63
16492 msgid "Flip horizontally"
16493 msgstr "Inverteix horitzontalment"
16494
16495 #: modules/video_filter/transform.c:63
16496 msgid "Flip vertically"
16497 msgstr "Inverteix verticalment"
16498
16499 #: modules/video_filter/transform.c:66
16500 msgid "Video transformation filter"
16501 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
16502
16503 #: modules/video_filter/wall.c:54
16504 msgid ""
16505 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16506 msgstr ""
16507 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
16508 "el vídeo."
16509
16510 #: modules/video_filter/wall.c:58
16511 msgid ""
16512 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16513 msgstr ""
16514 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
16515 "vídeo."
16516
16517 #: modules/video_filter/wall.c:61
16518 msgid "Active windows"
16519 msgstr "Activa les finestres"
16520
16521 #: modules/video_filter/wall.c:62
16522 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16523 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
16524
16525 #: modules/video_filter/wall.c:65
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Element aspect ratio"
16528 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16529
16530 #: modules/video_filter/wall.c:66
16531 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: modules/video_filter/wall.c:69
16535 #, fuzzy
16536 msgid "Wall video filter"
16537 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
16538
16539 #: modules/video_filter/wall.c:70
16540 msgid "Image wall"
16541 msgstr "Divisió d'imatge"
16542
16543 #: modules/video_output/aa.c:55
16544 msgid "Ascii Art"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: modules/video_output/aa.c:58
16548 msgid "ASCII-art video output"
16549 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
16550
16551 #: modules/video_output/caca.c:57
16552 #, fuzzy
16553 msgid "Color ASCII art video output"
16554 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
16555
16556 #: modules/video_output/directfb.c:69
16557 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16561 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16562 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
16563
16564 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16565 msgid ""
16566 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16567 "doesn't have any effect when using overlays."
16568 msgstr ""
16569 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
16570 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
16571
16572 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16573 msgid "Use video buffers in system memory"
16574 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
16575
16576 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16577 msgid ""
16578 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16579 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16580 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16581 "doesn't have any effect when using overlays."
16582 msgstr ""
16583 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
16584 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
16585 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
16586 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
16587 "utilitzant superposats. "
16588
16589 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16590 msgid "Use triple buffering for overlays"
16591 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
16592
16593 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16594 msgid ""
16595 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16596 "better video quality (no flickering)."
16597 msgstr ""
16598 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
16599 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
16600
16601 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16602 msgid "Name of desired display device"
16603 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
16604
16605 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16606 msgid ""
16607 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16608 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16609 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16610 msgstr ""
16611 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
16612 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
16613 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
16614
16615 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16616 msgid "Enable wallpaper mode "
16617 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
16618
16619 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16620 msgid ""
16621 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16622 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16623 "desktop must not already have a wallpaper."
16624 msgstr ""
16625 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
16626 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
16627 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
16628
16629 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16630 msgid "DirectX video output"
16631 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
16632
16633 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16634 msgid "Wallpaper"
16635 msgstr "Fons de pantalla"
16636
16637 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16638 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16639 msgid "OpenGL video output"
16640 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
16641
16642 #: modules/video_output/fb.c:67
16643 msgid "Framebuffer device"
16644 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
16645
16646 #: modules/video_output/fb.c:69
16647 msgid ""
16648 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16649 "(usually /dev/fb0)."
16650 msgstr ""
16651 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
16652 "representació (usually/dev/fb0)."
16653
16654 #: modules/video_output/fb.c:78
16655 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16656 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
16657
16658 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16659 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16660 msgid "X11 display name"
16661 msgstr "Nom del visualitzador X11"
16662
16663 #: modules/video_output/ggi.c:58
16664 msgid ""
16665 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16666 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16667 msgstr ""
16668 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
16669 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16670
16671 #: modules/video_output/glide.c:64
16672 msgid "3dfx Glide video output"
16673 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
16674
16675 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16676 msgid "HD1000 video output"
16677 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
16678
16679 #: modules/video_output/image.c:48
16680 msgid "Image format"
16681 msgstr "Format de l'imatge:"
16682
16683 #: modules/video_output/image.c:49
16684 msgid "Set the format of the output image."
16685 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
16686
16687 #: modules/video_output/image.c:51
16688 msgid "Recording ratio"
16689 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
16690
16691 #: modules/video_output/image.c:52
16692 msgid ""
16693 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16694 "three is recorded."
16695 msgstr ""
16696 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
16697 "cada tres s’enregistra."
16698
16699 #: modules/video_output/image.c:55
16700 msgid "Filename prefix"
16701 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
16702
16703 #: modules/video_output/image.c:56
16704 msgid ""
16705 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16706 "prefixNUMBER.format"
16707 msgstr ""
16708 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
16709 "la forma prefixNOMBRE.format"
16710
16711 #: modules/video_output/image.c:59 modules/video_output/image.c:60
16712 msgid "Always write to the same file"
16713 msgstr ""
16714
16715 #: modules/video_output/image.c:67
16716 msgid "Image video output"
16717 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
16718
16719 #: modules/video_output/mga.c:59
16720 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16721 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
16722
16723 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16724 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16725 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
16726
16727 #: modules/video_output/opengl.c:119
16728 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16729 msgstr ""
16730 "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
16731 "rotació."
16732
16733 #: modules/video_output/opengl.c:122
16734 msgid "Select effect"
16735 msgstr "Selecciona efecte"
16736
16737 #: modules/video_output/opengl.c:124
16738 msgid "Allows you to select different visual effects."
16739 msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
16740
16741 #: modules/video_output/opengl.c:129
16742 msgid "Cube"
16743 msgstr "Cub"
16744
16745 #: modules/video_output/opengl.c:129
16746 msgid "Transparent Cube"
16747 msgstr "Cub transparent"
16748
16749 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16750 msgid "QT Embedded display name"
16751 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
16752
16753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16754 msgid ""
16755 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16756 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16757 msgstr ""
16758 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
16759 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16760
16761 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16762 msgid "QT Embedded video output"
16763 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
16764
16765 #: modules/video_output/sdl.c:108
16766 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16767 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
16768
16769 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16770 msgid "snapshot width"
16771 msgstr "Amplària de la instantània"
16772
16773 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16774 msgid "Set the width of the snapshot image."
16775 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
16776
16777 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16778 msgid "snapshot height"
16779 msgstr "Alçada de la instantània"
16780
16781 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16782 msgid "Set the height of the snapshot image."
16783 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
16784
16785 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16786 msgid "chroma"
16787 msgstr "intensitat cromàtica"
16788
16789 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16790 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16791 msgstr ""
16792 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
16793 "sèrie de 4 caràcters)"
16794
16795 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16796 msgid "cache size (number of images)"
16797 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
16798
16799 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16800 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16801 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
16802
16803 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16804 msgid "snapshot module"
16805 msgstr "Mòdul de la instantània"
16806
16807 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16808 msgid "SVGAlib video output"
16809 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
16810
16811 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16812 msgid "Windows GAPI video output"
16813 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
16814
16815 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16816 msgid "Windows GDI video output"
16817 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
16818
16819 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16820 msgid "XVideo adaptor number"
16821 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
16822
16823 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16824 msgid ""
16825 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16826 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16827 msgstr ""
16828 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
16829 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
16830
16831 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16832 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16833 msgid "Alternate fullscreen method"
16834 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
16835
16836 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16838 msgid ""
16839 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16840 "its drawbacks.\n"
16841 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16842 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16843 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16844 "show on top of the video."
16845 msgstr ""
16846 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
16847 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
16848 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
16849 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
16850 "sobre el vídeo.\n"
16851 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
16852 "mostrar sobre el vídeo."
16853
16854 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16856 msgid ""
16857 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16858 "the value of the DISPLAY environment variable."
16859 msgstr ""
16860 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
16861 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
16862
16863 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16864 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16865 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16866
16867 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16868 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16869 msgid ""
16870 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16871 "0 for first screen, 1 for the second."
16872 msgstr ""
16873 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
16874 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
16875
16876 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16877 msgid "Use shared memory"
16878 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
16879
16880 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16881 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16882 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
16883
16884 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16885 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16886 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
16887
16888 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16889 msgid "X11 video output"
16890 msgstr "Sortida de vídeo X11"
16891
16892 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16893 msgid "XVimage chroma format"
16894 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
16895
16896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16897 msgid ""
16898 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16899 "to improve performances by using the most efficient one."
16900 msgstr ""
16901 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
16902 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
16903 "eficaç."
16904
16905 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16906 msgid "XVideo extension video output"
16907 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
16908
16909 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16910 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16911 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
16912
16913 #: modules/visualization/goom.c:58
16914 msgid "Goom display width"
16915 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
16916
16917 #: modules/visualization/goom.c:59
16918 msgid "Goom display height"
16919 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
16920
16921 #: modules/visualization/goom.c:60
16922 msgid ""
16923 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16924 "will be prettier but more CPU intensive)."
16925 msgstr ""
16926 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
16927 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
16928
16929 #: modules/visualization/goom.c:63
16930 msgid "Goom animation speed"
16931 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
16932
16933 #: modules/visualization/goom.c:64
16934 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16935 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
16936
16937 #: modules/visualization/goom.c:70
16938 #, fuzzy
16939 msgid "Goom"
16940 msgstr "Zoom"
16941
16942 #: modules/visualization/goom.c:71
16943 msgid "Goom effect"
16944 msgstr "Efecte Goom"
16945
16946 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16947 msgid "Effects list"
16948 msgstr "Llista d'efectes"
16949
16950 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16951 #, fuzzy
16952 msgid ""
16953 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16954 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16955 msgstr ""
16956 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
16957 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
16958
16959 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16960 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16961 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16962
16963 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16964 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16965 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
16966
16967 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16968 msgid "Number of bands"
16969 msgstr "Nombre de bandes"
16970
16971 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16972 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16973 msgstr ""
16974 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16975 "o 80."
16976
16977 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16978 #, fuzzy
16979 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16980 msgstr ""
16981 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
16982 "o 80."
16983
16984 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16985 msgid "Band separator"
16986 msgstr "Separador de bandes"
16987
16988 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16989 msgid "Number of blank pixels between bands."
16990 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
16991
16992 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16993 msgid "Amplification"
16994 msgstr "Amplificació"
16995
16996 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16997 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16998 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
16999
17000 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
17001 msgid "Enable peaks"
17002 msgstr "Habilita els pics"
17003
17004 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
17005 msgid "Defines whether to draw peaks."
17006 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17007
17008 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
17009 msgid "Enable original graphic spectrum"
17010 msgstr ""
17011
17012 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
17013 #, fuzzy
17014 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
17015 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17016
17017 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Enable bands"
17020 msgstr "Habilita l'àudio"
17021
17022 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Defines whether to draw the bands."
17025 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17026
17027 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Enable base"
17030 msgstr "Habilita els pics"
17031
17032 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17035 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
17036
17037 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
17038 msgid "Base pixel radius"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
17042 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17043 msgstr ""
17044
17045 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
17046 #, fuzzy
17047 msgid "Spectral sections"
17048 msgstr "Selecció"
17049
17050 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
17051 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17052 msgstr ""
17053
17054 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Peak height"
17057 msgstr "Alçada del vídeo"
17058
17059 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
17062 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
17063
17064 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
17065 msgid "Peak extra width"
17066 msgstr ""
17067
17068 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
17069 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17070 msgstr ""
17071
17072 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
17073 msgid "V-plane color"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
17077 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17078 msgstr ""
17079
17080 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
17081 msgid "Number of stars"
17082 msgstr "Nombre d'estrelles"
17083
17084 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
17085 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
17086 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
17087
17088 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
17089 #, fuzzy
17090 msgid "Visualizer"
17091 msgstr "Visualitza el filtre"
17092
17093 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
17094 msgid "Visualizer filter"
17095 msgstr "Visualitza el filtre"
17096
17097 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
17098 msgid "Spectrum analyser"
17099 msgstr "Analitzador d'espectre"
17100
17101 #: modules/visualization/xosd.c:63
17102 msgid "Flip vertical position"
17103 msgstr "Inverteix la posició vertical"
17104
17105 #: modules/visualization/xosd.c:64
17106 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
17107 msgstr ""
17108 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
17109 "superior"
17110
17111 #: modules/visualization/xosd.c:67
17112 msgid "Vertical offset"
17113 msgstr "Desplaçament vertical"
17114
17115 #: modules/visualization/xosd.c:68
17116 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
17117 msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
17118
17119 #: modules/visualization/xosd.c:70
17120 msgid "Shadow offset"
17121 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
17122
17123 #: modules/visualization/xosd.c:71
17124 msgid "Offset in pixels of the shadow"
17125 msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
17126
17127 #: modules/visualization/xosd.c:74
17128 msgid "Font used to display text in the xosd output"
17129 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
17130
17131 #: modules/visualization/xosd.c:82
17132 msgid "XOSD interface"
17133 msgstr "Interfície XOSD"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "VC-1 decoder module"
17137 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
17138
17139 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
17140 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Show labels in toolbar"
17144 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17148 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
17149
17150 #~ msgid ""
17151 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
17152 #~ "for live."
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es "
17155 #~ "reprodueixen fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
17156
17157 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
17158 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
17159
17160 #, fuzzy
17161 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
17162 #~ msgstr ""
17163 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17164
17165 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
17166 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
17167
17168 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
17169 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
17170
17171 #, fuzzy
17172 #~ msgid "Podcast playlist import"
17173 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
17174
17175 #~ msgid "raw DV demuxer"
17176 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
17177
17178 #~ msgid "Text subtitles demux"
17179 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
17180
17181 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
17182 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
17183
17184 #~ msgid "Quantizer parameter"
17185 #~ msgstr "Paràmetre de quantificació"
17186
17187 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
17188 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
17189
17190 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
17191 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
17192
17193 #~ msgid "Enable CABAC"
17194 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
17195
17196 #~ msgid "Enable loop filter"
17197 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
17198
17199 #~ msgid "Analyse mode"
17200 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
17201
17202 #~ msgid "This selects the analysing mode."
17203 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
17204
17205 #, fuzzy
17206 #~ msgid "Bitrate tolerance"
17207 #~ msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
17208
17209 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
17210 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
17211
17212 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
17213 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
17214
17215 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
17216 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
17217
17218 #~ msgid "Scene-cut detection."
17219 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
17220
17221 #~ msgid "Properties"
17222 #~ msgstr "Propietats"
17223
17224 #, fuzzy
17225 #~ msgid "from "
17226 #~ msgstr "Des de"
17227
17228 #, fuzzy
17229 #~ msgid "Yes"
17230 #~ msgstr "Bytes"
17231
17232 #, fuzzy
17233 #~ msgid "No"
17234 #~ msgstr "Norma"
17235
17236 #~ msgid "Save As..."
17237 #~ msgstr "Anomena i desa"
17238
17239 #~ msgid "Full path of the PNG file to use."
17240 #~ msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17241
17242 #~ msgid "Interface showing control interface"
17243 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
17244
17245 #~ msgid "Item Info"
17246 #~ msgstr "Informació de l'element"
17247
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid "type : "
17250 #~ msgstr "Tipus"
17251
17252 #, fuzzy
17253 #~ msgid "URL : "
17254 #~ msgstr "URL:"
17255
17256 #, fuzzy
17257 #~ msgid "file size : "
17258 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
17259
17260 #, fuzzy
17261 #~ msgid "Choose a mirror"
17262 #~ msgstr "Escolliu el directory"
17263
17264 #~ msgid "Time To Live"
17265 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
17266
17267 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
17268 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
17269
17270 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
17271 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
17272
17273 #~ msgid "CoreAudio output"
17274 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
17275
17276 #~ msgid "SLP announce"
17277 #~ msgstr "Anunci SPL"
17278
17279 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
17280 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
17281
17282 #~ msgid "SLP announcing"
17283 #~ msgstr "Anunci de SLP"
17284
17285 #~ msgid "Announce this session with SLP"
17286 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
17287
17288 #~ msgid ""
17289 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
17290 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
17291 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
17292 #~ "\n"
17293 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
17294 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
17295 #~ "\n"
17296 #~ "For more information, have a look at the web site."
17297 #~ msgstr ""
17298 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
17299 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
17300 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
17301 #~ "transmissió.\n"
17302 #~ "\n"
17303 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
17304 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
17305 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
17306 #~ "\n"
17307 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
17308
17309 #, fuzzy
17310 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
17311 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17312
17313 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
17314 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
17315
17316 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
17317 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
17318
17319 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
17320 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
17321
17322 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
17323 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
17324
17325 #, fuzzy
17326 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
17327 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17328
17329 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
17330 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
17331
17332 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
17333 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
17334
17335 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
17336 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
17337
17338 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
17339 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
17340
17341 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
17342 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
17343
17344 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
17345 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
17346
17347 #, fuzzy
17348 #~ msgid "Shout"
17349 #~ msgstr "multidifusió"
17350
17351 #, fuzzy
17352 #~ msgid ""
17353 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
17354 #~ "port 8080)."
17355 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
17356
17357 #, fuzzy
17358 #~ msgid "1:1"
17359 #~ msgstr "X11"
17360
17361 #~ msgid "Entry "
17362 #~ msgstr "Entrada"
17363
17364 #~ msgid "Segment "
17365 #~ msgstr "Segment"
17366
17367 #~ msgid "Track "
17368 #~ msgstr "Pista"
17369
17370 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
17371 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid ""
17375 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
17376 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
17377
17378 #, fuzzy
17379 #~ msgid "Windows GAPI"
17380 #~ msgstr "Finestra"
17381
17382 #, fuzzy
17383 #~ msgid "Windows GDI"
17384 #~ msgstr "Finestra"
17385
17386 #, fuzzy
17387 #~ msgid "Open MRL"
17388 #~ msgstr "OpenGL"
17389
17390 #~ msgid "Audio output volume"
17391 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
17392
17393 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
17394 #~ msgstr ""
17395 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
17396 #~ "de MPEG-2."
17397
17398 #~ msgid "Network interface address"
17399 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
17400
17401 #~ msgid ""
17402 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17403 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17404 #~ "multicasting interface here."
17405 #~ msgstr ""
17406 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
17407 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
17408 #~ "interfície de multidifusió. "
17409
17410 #~ msgid "Choose program (SID)"
17411 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
17412
17413 #~ msgid "Choose programs"
17414 #~ msgstr "Escull els programes"
17415
17416 #, fuzzy
17417 #~ msgid "Choose audio track"
17418 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
17419
17420 #~ msgid "Choose subtitles track"
17421 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
17422
17423 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17424 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
17425
17426 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17427 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
17428
17429 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17430 #~ msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
17431
17432 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
17433 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
17434
17435 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17436 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
17437
17438 #~ msgid "Old playlist open"
17439 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
17440
17441 #, fuzzy
17442 #~ msgid "Current version"
17443 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17444
17445 #, fuzzy
17446 #~ msgid "Your version"
17447 #~ msgstr "Inversió dels colors"
17448
17449 #, fuzzy
17450 #~ msgid "Mirror"
17451 #~ msgstr "Error"
17452
17453 #, fuzzy
17454 #~ msgid "SAP announces"
17455 #~ msgstr "Anunci SAP"
17456
17457 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17458 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
17459
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Streamming"
17462 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
17463
17464 #~ msgid "Channel mixer"
17465 #~ msgstr "Mesclador de canals"
17466
17467 #~ msgid ""
17468 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17469 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17470 #~ "headphone."
17471 #~ msgstr ""
17472 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
17473 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
17474 #~ "5.1 amb auriculars."
17475
17476 #, fuzzy
17477 #~ msgid "About VLC media player..."
17478 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
17479
17480 #, fuzzy
17481 #~ msgid "Wizard..."
17482 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
17483
17484 #~ msgid "Controls"
17485 #~ msgstr "Controls"
17486
17487 #~ msgid "Random effect"
17488 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
17489
17490 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17491 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
17492
17493 #~ msgid ""
17494 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
17495 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
17496 #~ msgstr ""
17497 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
17498 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
17499 #~ "utilitzar tots els atributs."
17500
17501 #~ msgid "SLP scopes list"
17502 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
17503
17504 #~ msgid ""
17505 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
17506 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
17507 #~ msgstr ""
17508 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
17509 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
17510 #~ "consultes SLP."
17511
17512 #~ msgid "SLP naming authority"
17513 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
17514
17515 #~ msgid ""
17516 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
17517 #~ "and the empty string for the default of IANA."
17518 #~ msgstr ""
17519 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
17520 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
17521
17522 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17523 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
17524
17525 #~ msgid ""
17526 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
17527 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
17528 #~ msgstr ""
17529 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
17530 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
17531 #~ "respostes. "
17532
17533 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17534 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
17535
17536 #~ msgid ""
17537 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
17538 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
17539 #~ msgstr ""
17540 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
17541 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
17542 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
17543
17544 #~ msgid "SLP input"
17545 #~ msgstr "Entrada SLP"
17546
17547 #~ msgid "Motion threshold"
17548 #~ msgstr "Llindar de moviment"
17549
17550 #~ msgid ""
17551 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17552 #~ ">32767)."
17553 #~ msgstr ""
17554 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
17555 #~ "enregistrat (0->32767)."
17556
17557 #~ msgid "Joystick device"
17558 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
17559
17560 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17561 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
17562
17563 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17564 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
17565
17566 #~ msgid ""
17567 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17568 #~ "milliseconds."
17569 #~ msgstr ""
17570 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
17571 #~ "en mil·lisegons. "
17572
17573 #~ msgid "Wait time (ms)"
17574 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
17575
17576 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17577 #~ msgstr ""
17578 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
17579
17580 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17581 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
17582
17583 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17584 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
17585
17586 #~ msgid "Action mapping"
17587 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
17588
17589 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17590 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
17591
17592 #~ msgid "Joystick control interface"
17593 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
17594
17595 #~ msgid "Show tooltips"
17596 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
17597
17598 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17599 #~ msgstr ""
17600 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
17601
17602 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17603 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
17604
17605 #~ msgid ""
17606 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17607 #~ "preferences menu will occupy."
17608 #~ msgstr ""
17609 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
17610 #~ "en el menú de preferències "
17611
17612 #~ msgid "Interface default search path"
17613 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
17614
17615 #~ msgid ""
17616 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17617 #~ "open when looking for a file."
17618 #~ msgstr ""
17619 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
17620 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
17621
17622 #~ msgid "GNOME interface"
17623 #~ msgstr "Interfície GNOME"
17624
17625 #~ msgid "_Open File..."
17626 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
17627
17628 #~ msgid "Open a file"
17629 #~ msgstr "Obre un fitxer"
17630
17631 #~ msgid "Open _Disc..."
17632 #~ msgstr "Obre _Disc..."
17633
17634 #~ msgid "Open Disc Media"
17635 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
17636
17637 #~ msgid "_Network stream..."
17638 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17639
17640 #~ msgid "Select a network stream"
17641 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
17642
17643 #~ msgid "_Eject Disc"
17644 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
17645
17646 #~ msgid "Eject disc"
17647 #~ msgstr "Expulsa el disc"
17648
17649 #~ msgid "_Hide interface"
17650 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
17651
17652 #~ msgid "Progr_am"
17653 #~ msgstr "Progr_ama"
17654
17655 #~ msgid "Choose the program"
17656 #~ msgstr "Escull el programa"
17657
17658 #~ msgid "_Title"
17659 #~ msgstr "_Títol"
17660
17661 #~ msgid "Choose title"
17662 #~ msgstr "Escolliu un títol"
17663
17664 #~ msgid "_Chapter"
17665 #~ msgstr "_Capítol"
17666
17667 #~ msgid "Choose chapter"
17668 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
17669
17670 #~ msgid "_Playlist..."
17671 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
17672
17673 #~ msgid "Open the playlist window"
17674 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
17675
17676 #~ msgid "_Modules..."
17677 #~ msgstr "_Mòduls..."
17678
17679 #~ msgid "Open the module manager"
17680 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
17681
17682 #~ msgid "Messages..."
17683 #~ msgstr "Missatges..."
17684
17685 #~ msgid "Open the messages window"
17686 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
17687
17688 #~ msgid "_Language"
17689 #~ msgstr "_Idioma"
17690
17691 #~ msgid "Select audio channel"
17692 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
17693
17694 #~ msgid "_Subtitles"
17695 #~ msgstr "_Subtítols"
17696
17697 #~ msgid "Select subtitles channel"
17698 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
17699
17700 #~ msgid "_Fullscreen"
17701 #~ msgstr "_A pantalla completa"
17702
17703 #~ msgid "_Audio"
17704 #~ msgstr "Áudio"
17705
17706 #~ msgid "_Video"
17707 #~ msgstr "Vídeo"
17708
17709 #~ msgid "Open disc"
17710 #~ msgstr "Obre disc"
17711
17712 #~ msgid "Net"
17713 #~ msgstr "Xarxa"
17714
17715 #~ msgid "Sat"
17716 #~ msgstr "Satèl·lit"
17717
17718 #~ msgid "Open a satellite card"
17719 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17720
17721 #~ msgid "Stop stream"
17722 #~ msgstr "Atura el flux"
17723
17724 #~ msgid "Eject"
17725 #~ msgstr "Expulsa"
17726
17727 #~ msgid "Pause stream"
17728 #~ msgstr "Pausa el flux"
17729
17730 #~ msgid "Fast"
17731 #~ msgstr "Ràpid"
17732
17733 #~ msgid "Prev"
17734 #~ msgstr "Anterior"
17735
17736 #~ msgid "Previous file"
17737 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17738
17739 #~ msgid "Next file"
17740 #~ msgstr "Següent fitxer"
17741
17742 #~ msgid "Title:"
17743 #~ msgstr "Títol:"
17744
17745 #~ msgid "Select previous title"
17746 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
17747
17748 #~ msgid "Chapter:"
17749 #~ msgstr "Capítol:"
17750
17751 #~ msgid "Select previous chapter"
17752 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
17753
17754 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17755 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
17756
17757 #~ msgid "_Network Stream..."
17758 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
17759
17760 #~ msgid "_Jump..."
17761 #~ msgstr "_Salta..."
17762
17763 #~ msgid "Switch program"
17764 #~ msgstr "Canvia el programa"
17765
17766 #~ msgid "_Navigation"
17767 #~ msgstr "_Navegació"
17768
17769 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17770 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
17771
17772 #~ msgid "Toggle _Interface"
17773 #~ msgstr "Commuta_interfície"
17774
17775 #~ msgid "Playlist..."
17776 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
17777
17778 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17779 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
17780
17781 #~ msgid ""
17782 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17783 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17784 #~ msgstr ""
17785 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
17786 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
17787 #~ "de la xarxa."
17788
17789 #~ msgid "Open Stream"
17790 #~ msgstr "Obre el flux"
17791
17792 #~ msgid "Open Target:"
17793 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
17794
17795 #~ msgid "Symbol Rate"
17796 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
17797
17798 #~ msgid "FEC"
17799 #~ msgstr "FEC"
17800
17801 #~ msgid "Vertical"
17802 #~ msgstr "Vertical"
17803
17804 #~ msgid "Horizontal"
17805 #~ msgstr "Horitzontal"
17806
17807 #~ msgid "Satellite"
17808 #~ msgstr "Satèl·lit"
17809
17810 #~ msgid "stream output"
17811 #~ msgstr "Flux de sortida"
17812
17813 #~ msgid "Modules"
17814 #~ msgstr "Mòduls"
17815
17816 #~ msgid ""
17817 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17818 #~ "version."
17819 #~ msgstr ""
17820 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
17821 #~ "una versió posterior."
17822
17823 #~ msgid "Item"
17824 #~ msgstr "Element"
17825
17826 #~ msgid "Invert"
17827 #~ msgstr "Inverteix"
17828
17829 #~ msgid "Jump to: "
17830 #~ msgstr "Salta a:"
17831
17832 #~ msgid "stream output (MRL)"
17833 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17834
17835 #~ msgid "Destination Target: "
17836 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
17837
17838 #~ msgid "Path:"
17839 #~ msgstr "Camí:"
17840
17841 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17842 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
17843
17844 #~ msgid "Gtk+ interface"
17845 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
17846
17847 #~ msgid "_File"
17848 #~ msgstr "_Fitxer"
17849
17850 #~ msgid "_Close"
17851 #~ msgstr "_Tanca"
17852
17853 #~ msgid "Close the window"
17854 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
17855
17856 #~ msgid "E_xit"
17857 #~ msgstr "S_urt"
17858
17859 #~ msgid "Exit the program"
17860 #~ msgstr "Sortir del programa"
17861
17862 #~ msgid "_View"
17863 #~ msgstr "_Visualitza"
17864
17865 #~ msgid "Hide the main interface window"
17866 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
17867
17868 #~ msgid "Navigate through the stream"
17869 #~ msgstr "Navega a través del flux"
17870
17871 #~ msgid "_Settings"
17872 #~ msgstr "_Paràmetres"
17873
17874 #~ msgid "_Preferences..."
17875 #~ msgstr "_Preferències..."
17876
17877 #~ msgid "Configure the application"
17878 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
17879
17880 #~ msgid "_Help"
17881 #~ msgstr "_Ajuda"
17882
17883 #~ msgid "_About..."
17884 #~ msgstr "_Quant a..."
17885
17886 #~ msgid "About this application"
17887 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
17888
17889 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17890 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
17891
17892 #~ msgid "Go Backward"
17893 #~ msgstr "Retrocedeix"
17894
17895 #~ msgid "Stop Stream"
17896 #~ msgstr "Atura el flux"
17897
17898 #~ msgid "Play Stream"
17899 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
17900
17901 #~ msgid "Pause Stream"
17902 #~ msgstr "Pausa el flux"
17903
17904 #~ msgid "Play Slower"
17905 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
17906
17907 #~ msgid "Play Faster"
17908 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
17909
17910 #~ msgid "Open Playlist"
17911 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
17912
17913 #~ msgid "Previous File"
17914 #~ msgstr "Fitxer anterior"
17915
17916 #~ msgid "Next File"
17917 #~ msgstr "Fitxer següent"
17918
17919 #~ msgid "_Play"
17920 #~ msgstr "_Reprodueix"
17921
17922 #~ msgid "Authors"
17923 #~ msgstr "Autors"
17924
17925 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17926 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17927
17928 #~ msgid "Open Target"
17929 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
17930
17931 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17932 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17933
17934 #~ msgid "Select a subtitles file"
17935 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
17936
17937 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17938 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
17939
17940 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17941 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
17942
17943 #~ msgid "Use stream output"
17944 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
17945
17946 #~ msgid "Stream output configuration "
17947 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
17948
17949 #~ msgid "Select File"
17950 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17951
17952 #~ msgid "Jump"
17953 #~ msgstr "Salta"
17954
17955 #~ msgid "Go To:"
17956 #~ msgstr "Vés a:"
17957
17958 #~ msgid "s."
17959 #~ msgstr "s."
17960
17961 #~ msgid "m:"
17962 #~ msgstr "m:"
17963
17964 #~ msgid "h:"
17965 #~ msgstr "h:"
17966
17967 #~ msgid "Selected"
17968 #~ msgstr "Seleccionat"
17969
17970 #~ msgid "_Crop"
17971 #~ msgstr "_Retalla"
17972
17973 #~ msgid "_Invert"
17974 #~ msgstr "_Inverteix"
17975
17976 #~ msgid "_Select"
17977 #~ msgstr "_Selecciona"
17978
17979 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17980 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
17981
17982 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17983 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
17984
17985 #~ msgid "Title %d (%d)"
17986 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
17987
17988 #~ msgid "Chapter %d"
17989 #~ msgstr "Capítol %d"
17990
17991 #~ msgid "PBC LID"
17992 #~ msgstr "PBC LID"
17993
17994 #~ msgid "Selected:"
17995 #~ msgstr "Seleccionat:"
17996
17997 #~ msgid "Disk type"
17998 #~ msgstr "Tipus de disc"
17999
18000 #~ msgid "Starting position"
18001 #~ msgstr "Posició d'inici"
18002
18003 #~ msgid "Title "
18004 #~ msgstr "Títol"
18005
18006 #~ msgid "Chapter "
18007 #~ msgstr "Capítol"
18008
18009 #~ msgid "Device name "
18010 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
18011
18012 #~ msgid "Languages"
18013 #~ msgstr "Idiomes"
18014
18015 #~ msgid "language"
18016 #~ msgstr "Idioma"
18017
18018 #~ msgid "Open &Disk"
18019 #~ msgstr "Obre &disc"
18020
18021 #~ msgid "Open &Stream"
18022 #~ msgstr "Obre el &flux"
18023
18024 #~ msgid "&Backward"
18025 #~ msgstr "&Enrere"
18026
18027 #~ msgid "&Stop"
18028 #~ msgstr "&Atura"
18029
18030 #~ msgid "&Play"
18031 #~ msgstr "&Reprodueix"
18032
18033 #~ msgid "P&ause"
18034 #~ msgstr "&Pausa"
18035
18036 #~ msgid "&Slow"
18037 #~ msgstr "&lent"
18038
18039 #~ msgid "Fas&t"
18040 #~ msgstr "Ràp&id"
18041
18042 #~ msgid "Stream info..."
18043 #~ msgstr "Informació del flux..."
18044
18045 #~ msgid "Opens an existing document"
18046 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
18047
18048 #~ msgid "Opens a recently used file"
18049 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
18050
18051 #~ msgid "Quits the application"
18052 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
18053
18054 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
18055 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
18056
18057 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
18058 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
18059
18060 #~ msgid "Opens a disk"
18061 #~ msgstr "Obre un disc"
18062
18063 #~ msgid "Opens a network stream"
18064 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
18065
18066 #~ msgid "Starts playback"
18067 #~ msgstr "Comença la reproducció"
18068
18069 #~ msgid "Ready."
18070 #~ msgstr "Preparat."
18071
18072 #~ msgid "Opening file..."
18073 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
18074
18075 #~ msgid "Exiting..."
18076 #~ msgstr "S'està sortint..."
18077
18078 #~ msgid "Toggling toolbar..."
18079 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
18080
18081 #~ msgid "Toggle the status bar..."
18082 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
18083
18084 #~ msgid "KDE interface"
18085 #~ msgstr "Interfície KDE"
18086
18087 #~ msgid "path to ui.rc file"
18088 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18089
18090 #~ msgid "Messages:"
18091 #~ msgstr "Missatges:"
18092
18093 #~ msgid "Protocol"
18094 #~ msgstr "Protocol"
18095
18096 #~ msgid "Address "
18097 #~ msgstr "Adreça"
18098
18099 #~ msgid "Port "
18100 #~ msgstr "Port"
18101
18102 #~ msgid "&Save"
18103 #~ msgstr "&Desa"
18104
18105 #~ msgid "Qt interface"
18106 #~ msgstr "Interfície Qt"
18107
18108 #~ msgid "Video Filters"
18109 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
18110
18111 #~ msgid "Demux number"
18112 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
18113
18114 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
18115 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18116
18117 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
18118 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
18119
18120 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
18121 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
18122
18123 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
18124 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
18125
18126 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
18127 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
18128
18129 #~ msgid "Satellite input"
18130 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
18131
18132 #, fuzzy
18133 #~ msgid "< Back"
18134 #~ msgstr "Endarrere"
18135
18136 #, fuzzy
18137 #~ msgid "Next >"
18138 #~ msgstr "Següent"
18139
18140 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
18141 #~ msgstr ""
18142 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
18143
18144 #~ msgid ""
18145 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18146 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
18147 #~ "all of them"
18148 #~ msgstr ""
18149 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
18150 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
18151 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
18152
18153 #~ msgid "Choose here your input stream"
18154 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
18155
18156 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
18157 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
18158
18159 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
18160 #~ msgstr ""
18161 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
18162
18163 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
18164 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
18165
18166 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
18167 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
18168
18169 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
18170 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
18171
18172 #~ msgid "DivX first version"
18173 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
18174
18175 #~ msgid "DivX second version"
18176 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
18177
18178 #~ msgid "DivX third version"
18179 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
18180
18181 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
18182 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
18183
18184 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
18185 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
18186
18187 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
18188 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
18189
18190 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
18191 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
18192
18193 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
18194 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
18195
18196 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
18197 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
18198
18199 #~ msgid "DVD audio format"
18200 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
18201
18202 #~ msgid "RAW"
18203 #~ msgstr "RAW"
18204
18205 #~ msgid "MPEG4"
18206 #~ msgstr "MPEG4"
18207
18208 #~ msgid "WAV"
18209 #~ msgstr "WAV"
18210
18211 #, fuzzy
18212 #~ msgid "Pashto"
18213 #~ msgstr "Paixtú"
18214
18215 #~ msgid "Brazilian"
18216 #~ msgstr "Brasiler"
18217
18218 #, fuzzy
18219 #~ msgid "Tetum"
18220 #~ msgstr "Text"
18221
18222 #~ msgid ""
18223 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
18224 #~ "(Basic authentication only)."
18225 #~ msgstr ""
18226 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
18227 #~ "(només autenticació bàsica)"
18228
18229 #~ msgid "Late delay (ms)"
18230 #~ msgstr "Retard (ms)"
18231
18232 #~ msgid ""
18233 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
18234 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
18235 #~ msgstr ""
18236 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
18237 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
18238
18239 #~ msgid "I263"
18240 #~ msgstr "I263"
18241
18242 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
18243 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
18244
18245 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
18246 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
18247
18248 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
18249 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
18250
18251 #~ msgid "Time to live"
18252 #~ msgstr "Temps de vida"
18253
18254 #~ msgid "Matroska"
18255 #~ msgstr "Matroska"
18256
18257 #, fuzzy
18258 #~ msgid "MPJPEG"
18259 #~ msgstr "MJPEG"
18260
18261 #, fuzzy
18262 #~ msgid "Caca"
18263 #~ msgstr "Classical"
18264
18265 #, fuzzy
18266 #~ msgid "DirectX"
18267 #~ msgstr "Directori"
18268
18269 #~ msgid "PNG"
18270 #~ msgstr "PNG"
18271
18272 #~ msgid "XVideo"
18273 #~ msgstr "XVideo "
18274
18275 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
18276 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18277
18278 #~ msgid ""
18279 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
18280 #~ "\n"
18281 #~ msgstr ""
18282 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
18283 #~ "\n"
18284
18285 #~ msgid "[module]              [description]\n"
18286 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
18287
18288 #~ msgid "Choose audio channel"
18289 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
18290
18291 #~ msgid "Choose subtitle track"
18292 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
18293
18294 #~ msgid "Choose a stream output"
18295 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
18296
18297 #~ msgid "Empty if no stream output."
18298 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
18299
18300 #~ msgid "Loop playlist on end"
18301 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
18302
18303 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
18304 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
18305
18306 #~ msgid ""
18307 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
18308 #~ msgstr ""
18309 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
18310 #~ "del jitter/error paranoia"
18311
18312 #~ msgid ""
18313 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18314 #~ "meta info         1\n"
18315 #~ "event info        2\n"
18316 #~ "MRL               4\n"
18317 #~ "external call     8\n"
18318 #~ "all calls (10)   16\n"
18319 #~ "LSN       (20)   32\n"
18320 #~ "PBC       (40)   64\n"
18321 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18322 #~ "seek-set (100)  256\n"
18323 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18324 #~ "still    (400) 1024\n"
18325 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18326 #~ msgstr ""
18327 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
18328 #~ "informació meta 1\n"
18329 #~ "informació d'incidència 2\n"
18330 #~ "MRL 4\n"
18331 #~ "crida externa 8\n"
18332 #~ "totes les crides (10) 16\n"
18333 #~ "LSN       (20)   32\n"
18334 #~ "PBC       (40)   64\n"
18335 #~ "libcdio   (80)  128\n"
18336 #~ "seek-set (100)  256\n"
18337 #~ "seek-cur (200)  512\n"
18338 #~ "still    (400) 1024\n"
18339 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
18340
18341 #~ msgid ""
18342 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
18343 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
18344 #~ "   %A : The album information\n"
18345 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
18346 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
18347 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18348 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
18349 #~ "SEGMENT...\n"
18350 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
18351 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
18352 #~ "   %P : The publisher ID\n"
18353 #~ "   %p : The preparer ID\n"
18354 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
18355 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
18356 #~ "   %V : The volume set ID\n"
18357 #~ "   %v : The volume ID\n"
18358 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
18359 #~ "   %% : a % \n"
18360 #~ msgstr ""
18361 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
18362 #~ "a la data de Unix \n"
18363 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
18364 #~ "Són: \n"
18365 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
18366 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
18367 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
18368 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
18369 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
18370 #~ "SEGMENT...\n"
18371 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
18372 #~ "existeix\n"
18373 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
18374 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
18375 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
18376 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
18377 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
18378 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
18379 #~ "   %v : La ID del volum\n"
18380 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
18381 #~ "   %% : a % \n"
18382
18383 #~ msgid "bad entry number"
18384 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
18385
18386 #~ msgid "bad segment number"
18387 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
18388
18389 #~ msgid "Error in getting current segment number"
18390 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
18391
18392 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
18393 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
18394
18395 #~ msgid "A/52"
18396 #~ msgstr "A/52"
18397
18398 #~ msgid "Vol %%%d"
18399 #~ msgstr "Vol %%%d"
18400
18401 #~ msgid "Vol %d%%"
18402 #~ msgstr "Vol %d%%"
18403
18404 #~ msgid "Extended help"
18405 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
18406
18407 #~ msgid "List additional commands."
18408 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
18409
18410 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
18411 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
18412
18413 #~ msgid ""
18414 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
18415 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
18416 #~ msgstr ""
18417 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
18418 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
18419 #~ "finestra. "
18420
18421 #~ msgid "Real time control interface"
18422 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
18423
18424 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18425 #~ msgstr ""
18426 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
18427
18428 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
18429 #~ msgstr ""
18430 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
18431
18432 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
18433 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
18434
18435 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
18436 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
18437
18438 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18439 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
18440
18441 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18442 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
18443
18444 #~ msgid "MPEG-TS"
18445 #~ msgstr "MPEG-TS"
18446
18447 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
18448 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
18449
18450 #~ msgid "Screenshot Path"
18451 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
18452
18453 #~ msgid "Screenshot Format"
18454 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
18455
18456 #~ msgid "vlc preferences"
18457 #~ msgstr "Preferències del VLC"
18458
18459 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18460 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
18461
18462 #~ msgid "Control"
18463 #~ msgstr "Control"
18464
18465 #~ msgid "Option/Alt"
18466 #~ msgstr "Opció/Alt"
18467
18468 #~ msgid "Select file or directory"
18469 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
18470
18471 #~ msgid ""
18472 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18473 #~ "\n"
18474 #~ msgstr ""
18475 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
18476 #~ "\n"
18477
18478 #~ msgid "Repeat"
18479 #~ msgstr "Repeteix"
18480
18481 #~ msgid "&Invert"
18482 #~ msgstr "In&verteix"
18483
18484 #~ msgid "&Select All"
18485 #~ msgstr "&Selecciona tot"
18486
18487 #~ msgid "PLS file"
18488 #~ msgstr "Fitxer PLS"
18489
18490 #~ msgid "SAP interface"
18491 #~ msgstr "Interfície SAP"
18492
18493 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
18494 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
18495
18496 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
18497 #~ msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"