1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
21 #: include/vlc_common.h:879
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paràmetres d'àudio"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:512
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
194 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtre de subimatges"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
213 msgstr "Demultiplexors"
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
237 msgstr "Altres còdecs"
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
270 "fluxos d'entrada.\n"
271 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
272 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
273 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
275 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
283 msgstr "Multiplexors"
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
293 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
294 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
295 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Sortida d'accés"
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
308 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
309 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
310 "no hauríeu de fer-ho.\n"
311 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 msgstr "Empaquetadors"
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
326 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
327 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
328 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
340 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
341 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
342 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
353 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
354 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
374 msgstr "LLista de reproducció"
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
381 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
382 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
383 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
413 msgstr "Característiques de la CPU"
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
436 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
479 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
480 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
490 #: include/vlc_interface.h:124
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
498 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Obre un &directori..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informació dels suports..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informació dels còdecs..."
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "Configuració de VLM..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Recull la informació"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informació..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
584 msgstr "Afegeix el node"
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Obre la carpeta..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
600 msgstr "Repeteix-ho tot"
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
608 msgstr "No repeteixis"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
617 msgstr "Aleatori desactivat"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
629 msgstr "Afegeix el fitxer..."
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Afegeix el directori..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Filtre de cerca"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
658 msgid "&Services Discovery"
659 msgstr "Descobriment de serveis"
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
666 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
667 "avançades\" per veure-les."
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgstr "Clon de la imatge"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Clona la imatge"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Magnification"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:97
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
686 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
714 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
715 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
722 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
723 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
731 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
732 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
775 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
776 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
777 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
781 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
783 msgstr "Espectòmetre"
785 #: src/audio_output/input.c:118
787 msgstr "Oscil·loscopi "
789 #: src/audio_output/input.c:120
793 #: src/audio_output/input.c:122
795 msgstr "Mesurador VU"
797 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
800 msgstr "Equalitzador"
802 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtres d'àudio"
806 #: src/audio_output/input.c:201
808 msgstr "Guany de la reproducció"
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canals d’àudio"
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
822 #: modules/codec/twolame.c:71
824 msgstr "estereofònic"
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estèreo invers"
858 #: src/config/file.c:579
862 #: src/config/file.c:588
866 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
868 msgstr "Nombre enter"
870 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
872 msgstr "Nombre en coma flotant"
874 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:152
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Llibreria de suports"
883 #: src/extras/getopt.c:634
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
888 #: src/extras/getopt.c:659
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
893 #: src/extras/getopt.c:664
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
908 #: src/extras/getopt.c:744
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
913 #: src/extras/getopt.c:747
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
923 #: src/extras/getopt.c:824
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
928 #: src/extras/getopt.c:842
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
933 #: src/input/control.c:200
938 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
946 #: src/input/decoder.c:278
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
950 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
954 #: src/input/decoder.c:677
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
958 #: src/input/decoder.c:678
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio \"%4.4s\". Malauradament no "
965 "és possible solucionar-ho. "
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
968 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
974 #: src/input/es_out.c:1118
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
985 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
990 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
994 #: src/input/es_out.c:1937
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
999 #: src/input/es_out.c:2638
1004 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1008 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1009 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1014 #: src/input/es_out.c:2666
1017 msgstr "Àudio original"
1019 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1023 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1029 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1034 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1039 #: src/input/es_out.c:2694
1041 msgstr "Velocitat de mostratge"
1043 #: src/input/es_out.c:2695
1048 #: src/input/es_out.c:2705
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bits per mostra"
1052 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1053 #: modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1056 msgstr "Velocitat de bit"
1058 #: src/input/es_out.c:2711
1063 #: src/input/es_out.c:2722
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1068 #: src/input/es_out.c:2724
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1073 #: src/input/es_out.c:2726
1078 #: src/input/es_out.c:2736
1082 #: src/input/es_out.c:2742
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1086 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1087 #: modules/access/screen/screen.c:44
1089 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1091 #: src/input/input.c:2405
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1095 #: src/input/input.c:2406
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1100 #: src/input/input.c:2536
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1104 #: src/input/input.c:2537
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1109 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1111 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1119 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1124 #: src/input/meta.c:41
1128 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1132 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1136 #: src/input/meta.c:44
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "Número de la pista"
1140 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1144 #: src/input/meta.c:47
1148 #: src/input/meta.c:48
1150 msgstr "Configuració"
1152 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1157 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1159 msgstr "S'està reproduint"
1161 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1165 #: src/input/meta.c:53
1167 msgstr "Codificat per"
1169 #: src/input/meta.c:54
1171 msgstr "URL de la peça"
1173 #: src/input/meta.c:55
1175 msgstr "ID de la pista"
1177 #: src/input/var.c:164
1181 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1183 msgstr "Programació"
1185 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1191 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1196 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1199 msgstr "Pista de vídeo"
1201 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1204 msgstr "Pista d’àudio"
1206 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1207 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "Pista dels subtítols "
1212 #: src/input/var.c:275
1214 msgstr "Títol següent"
1216 #: src/input/var.c:280
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Títol anterior"
1220 #: src/input/var.c:306
1225 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1230 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Capítol següent"
1234 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "Capítol anterior"
1238 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1243 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1245 msgid "Add Interface"
1246 msgstr "Afegeix una interfície"
1248 #: src/interface/interface.c:203
1252 #: src/interface/interface.c:206
1253 msgid "Telnet Interface"
1254 msgstr "Interfície de Telnet"
1256 #: src/interface/interface.c:209
1257 msgid "Web Interface"
1258 msgstr "Interfície web"
1260 #: src/interface/interface.c:212
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "Depura el perfil"
1265 #: src/interface/interface.c:215
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "Moviments del ratolí"
1269 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1270 #: src/modules/cache.c:532
1274 #: src/libvlc.c:1161
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 #: src/libvlc.c:1337
1281 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1284 #: src/libvlc.c:1685
1285 msgid " (default enabled)"
1286 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1288 #: src/libvlc.c:1686
1289 msgid " (default disabled)"
1290 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1292 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1296 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1297 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1300 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1303 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1306 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1308 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1312 #: src/libvlc.c:1973
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "versió VLC %s\n"
1317 #: src/libvlc.c:1974
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1322 #: src/libvlc.c:1976
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "Compilador: %s\n"
1327 #: src/libvlc.c:2011
1330 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1333 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1335 #: src/libvlc.c:2031
1338 "Press the RETURN key to continue...\n"
1341 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1343 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1344 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1348 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1350 msgstr "1:4 Un quart"
1352 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1356 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1357 msgid "1:1 Original"
1358 msgstr "1:1 Original"
1360 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1364 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1368 #: src/libvlc-module.c:149
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1375 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1376 "i definir varies opcions relacionades."
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Mòdul de la interfície"
1382 #: src/libvlc-module.c:155
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1387 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1388 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1391 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1395 #: src/libvlc-module.c:161
1397 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1399 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1400 "\", \"gestures\" ...)"
1402 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1403 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1404 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1405 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1407 #: src/libvlc-module.c:168
1408 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1409 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1411 #: src/libvlc-module.c:170
1412 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1413 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1415 #: src/libvlc-module.c:172
1417 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1418 "1=warnings, 2=debug)."
1420 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1421 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1423 #: src/libvlc-module.c:175
1424 msgid "Choose which objects should print debug message"
1427 #: src/libvlc-module.c:178
1429 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1430 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1431 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1432 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1433 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1437 #: src/libvlc-module.c:185
1439 msgstr "Mode tranquil"
1441 #: src/libvlc-module.c:187
1442 msgid "Turn off all warning and information messages."
1443 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1445 #: src/libvlc-module.c:189
1446 msgid "Default stream"
1447 msgstr "Flux Per defecte"
1449 #: src/libvlc-module.c:191
1450 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1451 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1455 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1456 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1458 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1459 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid "Color messages"
1463 msgstr "Missatges de color"
1465 #: src/libvlc-module.c:200
1467 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1468 "needs Linux color support for this to work."
1470 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1471 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1473 #: src/libvlc-module.c:203
1474 msgid "Show advanced options"
1475 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1477 #: src/libvlc-module.c:205
1479 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1480 "available options, including those that most users should never touch."
1482 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1483 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1484 "no haurien de tocar."
1486 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1487 msgid "Show interface with mouse"
1488 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1490 #: src/libvlc-module.c:211
1492 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1493 "edge of the screen in fullscreen mode."
1495 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1496 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1498 #: src/libvlc-module.c:214
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "Interacció de la interfície"
1502 #: src/libvlc-module.c:216
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1507 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1508 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1510 #: src/libvlc-module.c:226
1512 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1513 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1514 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1515 "the \"audio filters\" modules section."
1517 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1518 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1519 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1520 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1523 #: src/libvlc-module.c:232
1524 msgid "Audio output module"
1525 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1527 #: src/libvlc-module.c:234
1529 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1532 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1533 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1536 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1537 #: modules/stream_out/display.c:41
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "Habilita l'àudio"
1541 #: src/libvlc-module.c:240
1543 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1546 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1547 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1549 #: src/libvlc-module.c:244
1550 msgid "Force mono audio"
1551 msgstr "Imposa àudio mono"
1553 #: src/libvlc-module.c:245
1554 msgid "This will force a mono audio output."
1555 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1557 #: src/libvlc-module.c:248
1558 msgid "Default audio volume"
1559 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1561 #: src/libvlc-module.c:250
1563 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1565 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1568 #: src/libvlc-module.c:253
1569 msgid "Audio output saved volume"
1570 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1572 #: src/libvlc-module.c:255
1574 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1575 "should not change this option manually."
1577 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1578 "canviar aquesta funció manualment"
1580 #: src/libvlc-module.c:258
1581 msgid "Audio output volume step"
1582 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1584 #: src/libvlc-module.c:260
1586 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1589 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1592 #: src/libvlc-module.c:263
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1596 #: src/libvlc-module.c:265
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1601 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1602 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 #: src/libvlc-module.c:269
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1608 #: src/libvlc-module.c:271
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1614 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1615 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1616 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1618 #: src/libvlc-module.c:276
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1622 #: src/libvlc-module.c:278
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1627 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1628 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1630 #: src/libvlc-module.c:281
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1634 #: src/libvlc-module.c:283
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1640 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1641 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1642 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1644 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1649 #: src/libvlc-module.c:289
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1654 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1655 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1657 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:294
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1678 #: src/libvlc-module.c:306
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1681 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1682 "renderització del so"
1684 #: src/libvlc-module.c:309
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1688 #: src/libvlc-module.c:311
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1694 msgid "Replay gain mode"
1695 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1697 #: src/libvlc-module.c:317
1698 msgid "Select the replay gain mode"
1699 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1701 #: src/libvlc-module.c:319
1702 msgid "Replay preamp"
1703 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1705 #: src/libvlc-module.c:321
1707 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1708 "replay gain information"
1710 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1711 "informació del guany de reproducció"
1713 #: src/libvlc-module.c:324
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1717 #: src/libvlc-module.c:326
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1721 #: src/libvlc-module.c:328
1722 msgid "Peak protection"
1723 msgstr "Protecció als pics"
1725 #: src/libvlc-module.c:330
1726 msgid "Protect against sound clipping"
1729 #: src/libvlc-module.c:333
1731 msgid "Enable time streching audio"
1732 msgstr "Habilita l'àudio"
1734 #: src/libvlc-module.c:335
1736 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1740 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1747 #: src/libvlc-module.c:350
1749 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1750 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1751 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1752 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1755 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1756 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1757 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1758 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1760 #: src/libvlc-module.c:356
1761 msgid "Video output module"
1762 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1764 #: src/libvlc-module.c:358
1766 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1767 "automatically select the best method available."
1769 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1770 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1771 "mètode disponible."
1773 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1774 #: modules/stream_out/display.c:43
1775 msgid "Enable video"
1776 msgstr "Habilita el vídeo"
1778 #: src/libvlc-module.c:363
1780 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1781 "not take place, thus saving some processing power."
1783 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1784 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1787 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1791 msgstr "Amplada del vídeo"
1793 #: src/libvlc-module.c:368
1795 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1798 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1799 "les característiques del vídeo."
1801 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Alçada del vídeo"
1807 #: src/libvlc-module.c:373
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1812 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1813 "les característiques del vídeo."
1815 #: src/libvlc-module.c:376
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1819 #: src/libvlc-module.c:378
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1825 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1827 #: src/libvlc-module.c:381
1828 msgid "Video Y coordinate"
1829 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1831 #: src/libvlc-module.c:383
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1837 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1839 #: src/libvlc-module.c:386
1841 msgstr "Títol del vídeo"
1843 #: src/libvlc-module.c:388
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1848 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1849 "estigui inclòs dins la interfície)"
1851 #: src/libvlc-module.c:391
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Alineació del vídeo"
1855 #: src/libvlc-module.c:393
1857 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1858 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1859 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1861 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1862 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1863 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1868 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1874 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1875 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1879 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1882 msgstr "Part superior"
1884 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1887 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 msgstr "Part inferior"
1892 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1893 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:172
1898 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1900 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1901 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 msgstr "Dalt a la dreta"
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 msgstr "Baix a l'esquerra"
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Bottom-Right"
1922 msgstr "Baix a la dreta"
1924 #: src/libvlc-module.c:401
1926 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1928 #: src/libvlc-module.c:403
1929 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1930 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1932 #: src/libvlc-module.c:405
1933 msgid "Grayscale video output"
1934 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1936 #: src/libvlc-module.c:407
1938 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1939 "save some processing power."
1941 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1942 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1944 #: src/libvlc-module.c:410
1945 msgid "Embedded video"
1946 msgstr "Vídeo incrustat"
1948 #: src/libvlc-module.c:412
1949 msgid "Embed the video output in the main interface."
1950 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1952 #: src/libvlc-module.c:414
1953 msgid "Fullscreen video output"
1954 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1956 #: src/libvlc-module.c:416
1957 msgid "Start video in fullscreen mode"
1958 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1960 #: src/libvlc-module.c:418
1961 msgid "Overlay video output"
1962 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1964 #: src/libvlc-module.c:420
1966 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1967 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1972 msgid "Always on top"
1973 msgstr "Sempre a dalt"
1975 #: src/libvlc-module.c:425
1976 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1977 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1979 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1980 msgid "Show media title on video"
1981 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1983 #: src/libvlc-module.c:429
1984 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1985 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1987 #: src/libvlc-module.c:431
1989 msgid "Show video title for x milliseconds"
1990 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1992 #: src/libvlc-module.c:433
1994 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1995 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1997 #: src/libvlc-module.c:435
1998 msgid "Position of video title"
1999 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2001 #: src/libvlc-module.c:437
2002 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2005 #: src/libvlc-module.c:439
2006 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2009 #: src/libvlc-module.c:442
2011 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2015 #: src/libvlc-module.c:450
2016 msgid "Disable screensaver"
2017 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2019 #: src/libvlc-module.c:451
2020 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2021 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2023 #: src/libvlc-module.c:453
2024 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2026 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2029 #: src/libvlc-module.c:454
2031 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2032 "computer being suspended because of inactivity."
2034 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2035 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2037 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2038 msgid "Window decorations"
2039 msgstr "Decoracions de la finestra"
2041 #: src/libvlc-module.c:459
2043 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2044 "giving a \"minimal\" window."
2046 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2047 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2049 #: src/libvlc-module.c:462
2050 msgid "Video output filter module"
2051 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2053 #: src/libvlc-module.c:464
2054 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video filter module"
2059 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2066 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2067 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2070 #: src/libvlc-module.c:472
2071 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2072 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2074 #: src/libvlc-module.c:474
2075 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2077 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2080 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2081 msgid "Video snapshot file prefix"
2082 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2084 #: src/libvlc-module.c:480
2085 msgid "Video snapshot format"
2086 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2088 #: src/libvlc-module.c:482
2089 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2091 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2098 #: src/libvlc-module.c:486
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2101 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2104 #: src/libvlc-module.c:488
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2108 #: src/libvlc-module.c:490
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2112 #: src/libvlc-module.c:492
2113 msgid "Video snapshot width"
2114 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2116 #: src/libvlc-module.c:494
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2121 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2122 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2123 "característiques del vídeo."
2125 #: src/libvlc-module.c:498
2126 msgid "Video snapshot height"
2127 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2131 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2132 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2135 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2136 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2137 "relació d'aspecte. "
2139 #: src/libvlc-module.c:504
2140 msgid "Video cropping"
2141 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2143 #: src/libvlc-module.c:506
2145 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2146 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "Source aspect ratio"
2151 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2155 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2156 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2157 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2158 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2159 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2161 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2162 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2163 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2164 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2165 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2166 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2168 #: src/libvlc-module.c:519
2170 msgid "Video Auto Scaling"
2171 msgstr "Escalat del vídeo"
2173 #: src/libvlc-module.c:521
2174 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2177 #: src/libvlc-module.c:523
2179 msgid "Video scaling factor"
2180 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2182 #: src/libvlc-module.c:525
2184 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2185 "Default value is 1.0 (original video size)."
2188 #: src/libvlc-module.c:528
2189 msgid "Custom crop ratios list"
2190 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2192 #: src/libvlc-module.c:530
2194 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2198 #: src/libvlc-module.c:533
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2202 #: src/libvlc-module.c:535
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2208 #: src/libvlc-module.c:538
2209 msgid "Fix HDTV height"
2210 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2212 #: src/libvlc-module.c:540
2214 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2215 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2216 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2219 #: src/libvlc-module.c:545
2220 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2223 #: src/libvlc-module.c:547
2225 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2226 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2227 "order to keep proportions."
2230 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2233 msgstr "Omet els fotogrames"
2235 #: src/libvlc-module.c:553
2237 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2238 "computer is not powerful enough"
2241 #: src/libvlc-module.c:556
2242 msgid "Drop late frames"
2243 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2245 #: src/libvlc-module.c:558
2247 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2248 "intended display date)."
2251 #: src/libvlc-module.c:561
2252 msgid "Quiet synchro"
2253 msgstr "Sincronització silenciosa"
2255 #: src/libvlc-module.c:563
2257 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2258 "synchronization mechanism."
2261 #: src/libvlc-module.c:566
2262 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2265 #: src/libvlc-module.c:568
2267 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2268 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2269 "support is the default value."
2272 #: src/libvlc-module.c:574
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2278 msgid "Fullscreen-Only"
2279 msgstr "Pantalla completa"
2281 #: src/libvlc-module.c:582
2283 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2284 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2287 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2288 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2289 "de xarxa o el canal de subtítol."
2291 #: src/libvlc-module.c:586
2292 msgid "Clock reference average counter"
2293 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2295 #: src/libvlc-module.c:588
2297 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2300 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2303 #: src/libvlc-module.c:591
2304 msgid "Clock synchronisation"
2305 msgstr "Sincronització del rellotge"
2307 #: src/libvlc-module.c:593
2309 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2310 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2312 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2313 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2316 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2317 msgid "Network synchronisation"
2318 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2320 #: src/libvlc-module.c:598
2322 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2323 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2326 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2327 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2335 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2336 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2338 msgstr "Per defecte"
2340 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2341 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2346 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2350 #: src/libvlc-module.c:608
2351 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2352 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2354 #: src/libvlc-module.c:610
2355 msgid "MTU of the network interface"
2356 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2358 #: src/libvlc-module.c:612
2360 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2361 "over the network (in bytes)."
2363 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2364 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2366 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2367 msgid "Hop limit (TTL)"
2368 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2370 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2372 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2373 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2376 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2377 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2378 "sistema operatiu per defecte). "
2380 #: src/libvlc-module.c:623
2381 msgid "Multicast output interface"
2382 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2384 #: src/libvlc-module.c:625
2385 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2388 #: src/libvlc-module.c:627
2389 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2390 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2392 #: src/libvlc-module.c:629
2394 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2397 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2400 #: src/libvlc-module.c:632
2402 msgid "DiffServ Code Point"
2403 msgstr "Primer punt d’entrada"
2405 #: src/libvlc-module.c:633
2407 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2408 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2411 #: src/libvlc-module.c:639
2413 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2414 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2416 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2417 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2418 "exemple fluxos DVB)"
2420 #: src/libvlc-module.c:645
2422 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2423 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2424 "(like DVB streams for example)."
2426 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2427 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2428 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2430 #: src/libvlc-module.c:651
2432 msgstr "Pista d’àudio"
2434 #: src/libvlc-module.c:653
2435 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2437 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2440 #: src/libvlc-module.c:656
2441 msgid "Subtitles track"
2442 msgstr "Pista de subtítols"
2444 #: src/libvlc-module.c:658
2445 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2447 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2450 #: src/libvlc-module.c:661
2451 msgid "Audio language"
2452 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2454 #: src/libvlc-module.c:663
2456 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2457 "letter country code)."
2459 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2460 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2462 #: src/libvlc-module.c:666
2463 msgid "Subtitle language"
2464 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2466 #: src/libvlc-module.c:668
2469 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2470 "three letters country code)."
2472 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2473 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2475 #: src/libvlc-module.c:672
2476 msgid "Audio track ID"
2477 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2479 #: src/libvlc-module.c:674
2480 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2481 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2483 #: src/libvlc-module.c:676
2484 msgid "Subtitles track ID"
2485 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2487 #: src/libvlc-module.c:678
2488 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2490 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2492 #: src/libvlc-module.c:680
2493 msgid "Input repetitions"
2494 msgstr "Repeticions d'entrada"
2496 #: src/libvlc-module.c:682
2497 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2498 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2500 #: src/libvlc-module.c:684
2502 msgstr "Hora d'inici"
2504 #: src/libvlc-module.c:686
2505 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2506 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2508 #: src/libvlc-module.c:688
2510 msgstr "Hora de parada"
2512 #: src/libvlc-module.c:690
2513 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2514 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2516 #: src/libvlc-module.c:692
2518 msgstr "Temps d'execució"
2520 #: src/libvlc-module.c:694
2521 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2522 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2524 #: src/libvlc-module.c:696
2529 #: src/libvlc-module.c:698
2530 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2533 #: src/libvlc-module.c:700
2535 msgstr "Llista d'entrada"
2537 #: src/libvlc-module.c:702
2539 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2540 "together after the normal one."
2542 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2545 #: src/libvlc-module.c:705
2546 msgid "Input slave (experimental)"
2547 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2549 #: src/libvlc-module.c:707
2551 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2552 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2555 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2556 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2559 #: src/libvlc-module.c:711
2560 msgid "Bookmarks list for a stream"
2561 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2563 #: src/libvlc-module.c:713
2565 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2566 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2569 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2570 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2571 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2573 #: src/libvlc-module.c:717
2575 msgid "Record directory or filename"
2576 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2578 #: src/libvlc-module.c:719
2580 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2582 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2585 #: src/libvlc-module.c:721
2587 msgid "Prefer native stream recording"
2588 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2590 #: src/libvlc-module.c:723
2592 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2596 #: src/libvlc-module.c:726
2597 msgid "Timeshift directory"
2598 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2600 #: src/libvlc-module.c:728
2601 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2603 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2605 #: src/libvlc-module.c:730
2606 msgid "Timeshift granularity"
2607 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2609 #: src/libvlc-module.c:732
2612 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2613 "to store the timeshifted streams."
2615 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2616 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2619 #: src/libvlc-module.c:737
2621 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2622 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2623 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2624 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2626 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2627 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2628 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2629 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2631 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2632 msgid "Force subtitle position"
2633 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2635 #: src/libvlc-module.c:745
2637 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2638 "over the movie. Try several positions."
2640 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2641 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2643 #: src/libvlc-module.c:748
2644 msgid "Enable sub-pictures"
2645 msgstr "Habilitar de subimatges"
2647 #: src/libvlc-module.c:750
2648 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2649 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2651 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2654 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2655 msgid "On Screen Display"
2656 msgstr "En pantalla"
2658 #: src/libvlc-module.c:754
2660 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2663 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2664 "Display – En Pantalla)."
2666 #: src/libvlc-module.c:757
2667 msgid "Text rendering module"
2668 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2670 #: src/libvlc-module.c:759
2672 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2676 #: src/libvlc-module.c:761
2677 msgid "Subpictures filter module"
2678 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2680 #: src/libvlc-module.c:763
2682 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2683 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2686 #: src/libvlc-module.c:766
2687 msgid "Autodetect subtitle files"
2688 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2690 #: src/libvlc-module.c:768
2692 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2693 "(based on the filename of the movie)."
2695 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2696 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2698 #: src/libvlc-module.c:771
2699 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2700 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2702 #: src/libvlc-module.c:773
2704 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2706 "0 = no subtitles autodetected\n"
2707 "1 = any subtitle file\n"
2708 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2709 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2710 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2712 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2713 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2714 "0 = no detectar subtítols\n"
2715 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2716 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2717 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2719 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2721 #: src/libvlc-module.c:781
2722 msgid "Subtitle autodetection paths"
2723 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2725 #: src/libvlc-module.c:783
2727 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2728 "found in the current directory."
2730 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2731 "trobat en el directori actual. "
2733 #: src/libvlc-module.c:786
2734 msgid "Use subtitle file"
2735 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2737 #: src/libvlc-module.c:788
2739 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2742 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2743 "no pot detectar el vostre. "
2745 #: src/libvlc-module.c:791
2747 msgstr "Dispositiu de DVD"
2749 #: src/libvlc-module.c:794
2751 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2752 "the drive letter (eg. D:)"
2754 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2755 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2757 #: src/libvlc-module.c:798
2758 msgid "This is the default DVD device to use."
2759 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2761 #: src/libvlc-module.c:801
2763 msgstr "Dispositiu de VCD"
2765 #: src/libvlc-module.c:804
2767 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2768 "scan for a suitable CD-ROM device."
2770 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2771 "unitat CD-ROM adequada. "
2773 #: src/libvlc-module.c:808
2774 msgid "This is the default VCD device to use."
2775 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2777 #: src/libvlc-module.c:811
2778 msgid "Audio CD device"
2779 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2781 #: src/libvlc-module.c:814
2783 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2784 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2786 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2787 "una unitat CD-ROM adequada. "
2789 #: src/libvlc-module.c:818
2790 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2791 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2793 #: src/libvlc-module.c:821
2795 msgstr "Imposa IPv6"
2797 #: src/libvlc-module.c:823
2798 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2800 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2802 #: src/libvlc-module.c:825
2804 msgstr "Imposa IPv4"
2806 #: src/libvlc-module.c:827
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2809 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2811 #: src/libvlc-module.c:829
2812 msgid "TCP connection timeout"
2813 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2815 #: src/libvlc-module.c:831
2816 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2817 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid "SOCKS server"
2821 msgstr "Servidor SOCKS"
2823 #: src/libvlc-module.c:835
2825 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2826 "used for all TCP connections"
2828 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2829 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid "SOCKS user name"
2833 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2835 #: src/libvlc-module.c:840
2836 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2838 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2841 #: src/libvlc-module.c:842
2842 msgid "SOCKS password"
2843 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2845 #: src/libvlc-module.c:844
2846 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2848 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2851 #: src/libvlc-module.c:846
2852 msgid "Title metadata"
2853 msgstr "Metadata del títol"
2855 #: src/libvlc-module.c:848
2856 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2857 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2859 #: src/libvlc-module.c:850
2860 msgid "Author metadata"
2861 msgstr "Metadata de l'autor"
2863 #: src/libvlc-module.c:852
2864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2865 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2867 #: src/libvlc-module.c:854
2868 msgid "Artist metadata"
2869 msgstr "Metadata de l'artista"
2871 #: src/libvlc-module.c:856
2872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2873 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2875 #: src/libvlc-module.c:858
2876 msgid "Genre metadata"
2877 msgstr "Metadata del gènere"
2879 #: src/libvlc-module.c:860
2880 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2881 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2883 #: src/libvlc-module.c:862
2884 msgid "Copyright metadata"
2885 msgstr "Metadata del copyright"
2887 #: src/libvlc-module.c:864
2888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2889 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Description metadata"
2893 msgstr "Metadata de la descripció"
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2898 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2900 #: src/libvlc-module.c:870
2901 msgid "Date metadata"
2902 msgstr "Metadata de la data"
2904 #: src/libvlc-module.c:872
2905 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2906 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2908 #: src/libvlc-module.c:874
2909 msgid "URL metadata"
2910 msgstr "Metadata del URL"
2912 #: src/libvlc-module.c:876
2913 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2916 #: src/libvlc-module.c:880
2918 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2919 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2920 "can break playback of all your streams."
2922 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2923 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2924 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2926 #: src/libvlc-module.c:884
2927 msgid "Preferred decoders list"
2928 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2930 #: src/libvlc-module.c:886
2932 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2933 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2934 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2936 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2937 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2938 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2940 #: src/libvlc-module.c:891
2941 msgid "Preferred encoders list"
2942 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2944 #: src/libvlc-module.c:893
2946 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2948 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2951 #: src/libvlc-module.c:896
2952 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2955 #: src/libvlc-module.c:898
2957 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2958 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2961 #: src/libvlc-module.c:907
2963 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2966 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2967 "subsistema de flux de sortida."
2969 #: src/libvlc-module.c:910
2970 msgid "Default stream output chain"
2971 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2973 #: src/libvlc-module.c:912
2975 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2976 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2980 #: src/libvlc-module.c:916
2981 msgid "Enable streaming of all ES"
2982 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2984 #: src/libvlc-module.c:918
2985 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2986 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2988 #: src/libvlc-module.c:920
2989 msgid "Display while streaming"
2990 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2992 #: src/libvlc-module.c:922
2993 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2994 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
2996 #: src/libvlc-module.c:924
2997 msgid "Enable video stream output"
2998 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
3000 #: src/libvlc-module.c:926
3002 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3005 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3006 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3008 #: src/libvlc-module.c:929
3009 msgid "Enable audio stream output"
3010 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3012 #: src/libvlc-module.c:931
3014 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3017 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3018 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3020 #: src/libvlc-module.c:934
3021 msgid "Enable SPU stream output"
3022 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3024 #: src/libvlc-module.c:936
3026 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3029 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3030 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3032 #: src/libvlc-module.c:939
3033 msgid "Keep stream output open"
3034 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3036 #: src/libvlc-module.c:941
3038 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3039 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3042 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3043 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3044 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3046 #: src/libvlc-module.c:945
3047 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3048 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3050 #: src/libvlc-module.c:947
3052 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3053 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3055 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3056 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3059 #: src/libvlc-module.c:950
3060 msgid "Preferred packetizer list"
3061 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3063 #: src/libvlc-module.c:952
3065 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3067 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3069 #: src/libvlc-module.c:955
3071 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3075 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Access output module"
3079 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3083 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Control SAP flow"
3087 msgstr "Control del flux SAP"
3089 #: src/libvlc-module.c:965
3091 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3092 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3094 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3095 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3097 #: src/libvlc-module.c:969
3098 msgid "SAP announcement interval"
3099 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3101 #: src/libvlc-module.c:971
3103 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3104 "between SAP announcements."
3106 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3107 "entre anuncis de SAP"
3109 #: src/libvlc-module.c:980
3111 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3112 "always leave all these enabled."
3114 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3115 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3117 #: src/libvlc-module.c:983
3118 msgid "Enable FPU support"
3119 msgstr "Habilita el suport FPU"
3121 #: src/libvlc-module.c:985
3123 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3126 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3129 #: src/libvlc-module.c:988
3130 msgid "Enable CPU MMX support"
3131 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3133 #: src/libvlc-module.c:990
3135 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3138 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3141 #: src/libvlc-module.c:993
3142 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3143 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3145 #: src/libvlc-module.c:995
3147 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3150 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3153 #: src/libvlc-module.c:998
3154 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3155 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3157 #: src/libvlc-module.c:1000
3159 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3162 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3165 #: src/libvlc-module.c:1003
3166 msgid "Enable CPU SSE support"
3167 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3169 #: src/libvlc-module.c:1005
3171 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3174 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3177 #: src/libvlc-module.c:1008
3178 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3179 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3181 #: src/libvlc-module.c:1010
3183 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3186 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3189 #: src/libvlc-module.c:1013
3190 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3191 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3193 #: src/libvlc-module.c:1015
3195 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3198 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3201 #: src/libvlc-module.c:1020
3203 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3204 "you really know what you are doing."
3206 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3207 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3209 #: src/libvlc-module.c:1023
3210 msgid "Memory copy module"
3211 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3213 #: src/libvlc-module.c:1025
3215 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3216 "select the fastest one supported by your hardware."
3218 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3219 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3221 #: src/libvlc-module.c:1028
3222 msgid "Access module"
3223 msgstr "Mòdul d’accés"
3225 #: src/libvlc-module.c:1030
3227 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3228 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3229 "option unless you really know what you are doing."
3232 #: src/libvlc-module.c:1034
3234 msgid "Stream filter module"
3235 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3237 #: src/libvlc-module.c:1036
3239 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3241 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3243 #: src/libvlc-module.c:1038
3244 msgid "Demux module"
3245 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3247 #: src/libvlc-module.c:1040
3249 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3250 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3251 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3252 "you really know what you are doing."
3255 #: src/libvlc-module.c:1045
3256 msgid "Allow real-time priority"
3257 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3259 #: src/libvlc-module.c:1047
3261 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3262 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3263 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3264 "only activate this if you know what you're doing."
3266 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3267 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3268 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3269 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3271 #: src/libvlc-module.c:1053
3272 msgid "Adjust VLC priority"
3273 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3275 #: src/libvlc-module.c:1055
3277 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3278 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3281 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3282 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3283 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3285 #: src/libvlc-module.c:1059
3286 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3289 #: src/libvlc-module.c:1061
3291 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3294 #: src/libvlc-module.c:1064
3295 msgid "Modules search path"
3296 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3298 #: src/libvlc-module.c:1066
3300 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3301 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3303 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3304 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant \" PATH_SEP \" per "
3307 #: src/libvlc-module.c:1069
3308 msgid "VLM configuration file"
3309 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3311 #: src/libvlc-module.c:1071
3312 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3313 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3315 #: src/libvlc-module.c:1073
3316 msgid "Use a plugins cache"
3317 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3319 #: src/libvlc-module.c:1075
3320 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3322 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3323 "millorarà l'inici de VLC."
3325 #: src/libvlc-module.c:1077
3326 msgid "Collect statistics"
3327 msgstr "Recull Estadístiques"
3329 #: src/libvlc-module.c:1079
3330 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3331 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3333 #: src/libvlc-module.c:1081
3334 msgid "Run as daemon process"
3335 msgstr "Executar com un procés daemon"
3337 #: src/libvlc-module.c:1083
3338 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3339 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3341 #: src/libvlc-module.c:1085
3342 msgid "Write process id to file"
3343 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3345 #: src/libvlc-module.c:1087
3346 msgid "Writes process id into specified file."
3349 #: src/libvlc-module.c:1089
3351 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3353 #: src/libvlc-module.c:1091
3354 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3355 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Log to syslog"
3359 msgstr "Registra-ho a syslog"
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3362 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3363 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Allow only one running instance"
3367 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3369 #: src/libvlc-module.c:1100
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3374 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3375 "running instance or enqueue it."
3377 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3378 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3379 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3380 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3382 #: src/libvlc-module.c:1107
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3392 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3393 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3394 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3395 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3396 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3397 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3399 #: src/libvlc-module.c:1116
3400 msgid "VLC is started from file association"
3403 #: src/libvlc-module.c:1118
3404 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3407 #: src/libvlc-module.c:1121
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3414 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3417 #: src/libvlc-module.c:1125
3418 msgid "Increase the priority of the process"
3419 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3421 #: src/libvlc-module.c:1127
3423 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3424 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3425 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3426 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3427 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3430 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3431 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3432 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3433 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3434 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3435 "la vostra màquina."
3437 #: src/libvlc-module.c:1135
3438 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3440 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3443 #: src/libvlc-module.c:1137
3445 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3446 "playing current item."
3449 #: src/libvlc-module.c:1146
3451 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3452 "overridden in the playlist dialog box."
3454 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3455 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3458 #: src/libvlc-module.c:1149
3459 msgid "Automatically preparse files"
3460 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3462 #: src/libvlc-module.c:1151
3464 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3468 #: src/libvlc-module.c:1154
3470 msgid "Album art policy"
3471 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3473 #: src/libvlc-module.c:1156
3474 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3477 #: src/libvlc-module.c:1162
3478 msgid "Manual download only"
3479 msgstr "Només la descàrrega manual"
3481 #: src/libvlc-module.c:1163
3482 msgid "When track starts playing"
3483 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3485 #: src/libvlc-module.c:1164
3486 msgid "As soon as track is added"
3489 #: src/libvlc-module.c:1166
3490 msgid "Services discovery modules"
3491 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3493 #: src/libvlc-module.c:1168
3495 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3496 "Typical values are sap, hal, ..."
3498 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3499 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3501 #: src/libvlc-module.c:1171
3502 msgid "Play files randomly forever"
3503 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3505 #: src/libvlc-module.c:1173
3506 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3508 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3509 "aleatòriament fins a ser interromput."
3511 #: src/libvlc-module.c:1177
3512 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3514 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3515 "reproducció indefinidament."
3517 #: src/libvlc-module.c:1179
3518 msgid "Repeat current item"
3519 msgstr "Repeteix l'element actual"
3521 #: src/libvlc-module.c:1181
3522 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3524 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3525 "reproducció una i altra vegada."
3527 #: src/libvlc-module.c:1183
3528 msgid "Play and stop"
3529 msgstr "Reprodueix i atura"
3531 #: src/libvlc-module.c:1185
3532 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3533 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3535 #: src/libvlc-module.c:1187
3536 msgid "Play and exit"
3537 msgstr "Reprodueix i surt"
3539 #: src/libvlc-module.c:1189
3540 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3541 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3543 #: src/libvlc-module.c:1191
3544 msgid "Use media library"
3545 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3547 #: src/libvlc-module.c:1193
3549 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3553 #: src/libvlc-module.c:1196
3554 msgid "Display playlist tree"
3555 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3557 #: src/libvlc-module.c:1198
3559 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3563 #: src/libvlc-module.c:1207
3564 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3566 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3567 "\" tecles ràpides\"."
3569 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3571 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3577 msgstr "Pantalla completa"
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3580 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3582 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3585 #: src/libvlc-module.c:1212
3586 msgid "Leave fullscreen"
3587 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3589 #: src/libvlc-module.c:1213
3590 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3592 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3595 #: src/libvlc-module.c:1214
3597 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3599 #: src/libvlc-module.c:1215
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3601 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pausa."
3603 #: src/libvlc-module.c:1216
3605 msgstr "Només pausa"
3607 #: src/libvlc-module.c:1217
3608 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3609 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3611 #: src/libvlc-module.c:1218
3613 msgstr "Només reprodueix"
3615 #: src/libvlc-module.c:1219
3616 msgid "Select the hotkey to use to play."
3617 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3619 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3625 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3626 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3627 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3629 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3635 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3636 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3638 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3640 #: src/libvlc-module.c:1224
3643 msgstr "Mida normal"
3645 #: src/libvlc-module.c:1225
3647 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3649 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3651 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3653 msgid "Faster (fine)"
3656 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3658 msgid "Slower (fine)"
3661 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3662 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3667 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3671 #: src/libvlc-module.c:1231
3672 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3674 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3675 "llista de reproducció."
3677 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3681 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3685 #: src/libvlc-module.c:1233
3686 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3688 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3689 "la llista de reproducció."
3691 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3699 #: src/libvlc-module.c:1235
3700 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3701 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3703 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3705 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3707 #: modules/video_filter/rss.c:197
3711 #: src/libvlc-module.c:1237
3712 msgid "Select the hotkey to display the position."
3713 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3715 #: src/libvlc-module.c:1239
3716 msgid "Very short backwards jump"
3717 msgstr "Passa un mica enrera"
3719 #: src/libvlc-module.c:1241
3720 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3723 #: src/libvlc-module.c:1242
3724 msgid "Short backwards jump"
3725 msgstr "Vés enrere una mica"
3727 #: src/libvlc-module.c:1244
3728 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3731 #: src/libvlc-module.c:1245
3732 msgid "Medium backwards jump"
3733 msgstr "Passa una mica més enrera"
3735 #: src/libvlc-module.c:1247
3736 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3737 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3739 #: src/libvlc-module.c:1248
3740 msgid "Long backwards jump"
3741 msgstr "Vés molt enrere"
3743 #: src/libvlc-module.c:1250
3744 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3745 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3747 #: src/libvlc-module.c:1252
3748 msgid "Very short forward jump"
3749 msgstr "Passa una mica endavant"
3751 #: src/libvlc-module.c:1254
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3754 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3756 #: src/libvlc-module.c:1255
3757 msgid "Short forward jump"
3758 msgstr "Endavant un cop"
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3762 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3764 #: src/libvlc-module.c:1258
3765 msgid "Medium forward jump"
3766 msgstr "Passa una mica més endavant"
3768 #: src/libvlc-module.c:1260
3769 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3770 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3772 #: src/libvlc-module.c:1261
3773 msgid "Long forward jump"
3774 msgstr "Passa molt endavant"
3776 #: src/libvlc-module.c:1263
3777 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3778 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3780 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3783 msgstr "Següent fitxer"
3785 #: src/libvlc-module.c:1266
3787 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3789 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3792 #: src/libvlc-module.c:1268
3793 msgid "Very short jump length"
3794 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3796 #: src/libvlc-module.c:1269
3797 msgid "Very short jump length, in seconds."
3800 #: src/libvlc-module.c:1270
3801 msgid "Short jump length"
3802 msgstr "Fes una passada molt curta"
3804 #: src/libvlc-module.c:1271
3805 msgid "Short jump length, in seconds."
3806 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3808 #: src/libvlc-module.c:1272
3809 msgid "Medium jump length"
3810 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3812 #: src/libvlc-module.c:1273
3813 msgid "Medium jump length, in seconds."
3814 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3816 #: src/libvlc-module.c:1274
3817 msgid "Long jump length"
3818 msgstr "Mida del salt"
3820 #: src/libvlc-module.c:1275
3821 msgid "Long jump length, in seconds."
3822 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3824 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3827 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3831 #: src/libvlc-module.c:1278
3832 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3833 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3835 #: src/libvlc-module.c:1279
3837 msgstr "Mou cap a dalt"
3839 #: src/libvlc-module.c:1280
3840 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3841 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3843 #: src/libvlc-module.c:1281
3844 msgid "Navigate down"
3845 msgstr "Mou cap avall"
3847 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3849 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3851 #: src/libvlc-module.c:1283
3852 msgid "Navigate left"
3853 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3855 #: src/libvlc-module.c:1284
3856 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3858 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3860 #: src/libvlc-module.c:1285
3861 msgid "Navigate right"
3862 msgstr "Mou cap a la dreta"
3864 #: src/libvlc-module.c:1286
3865 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3867 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3869 #: src/libvlc-module.c:1287
3873 #: src/libvlc-module.c:1288
3874 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3876 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3878 #: src/libvlc-module.c:1289
3879 msgid "Go to the DVD menu"
3880 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3882 #: src/libvlc-module.c:1290
3883 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3885 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3887 #: src/libvlc-module.c:1291
3888 msgid "Select previous DVD title"
3889 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3891 #: src/libvlc-module.c:1292
3892 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3894 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3897 #: src/libvlc-module.c:1293
3898 msgid "Select next DVD title"
3899 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3901 #: src/libvlc-module.c:1294
3902 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3904 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3907 #: src/libvlc-module.c:1295
3908 msgid "Select prev DVD chapter"
3909 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3911 #: src/libvlc-module.c:1296
3912 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3914 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3917 #: src/libvlc-module.c:1297
3918 msgid "Select next DVD chapter"
3919 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3921 #: src/libvlc-module.c:1298
3922 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3924 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3927 #: src/libvlc-module.c:1299
3929 msgstr "Puja el volum "
3931 #: src/libvlc-module.c:1300
3932 msgid "Select the key to increase audio volume."
3933 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3935 #: src/libvlc-module.c:1301
3937 msgstr "Baixa el volum "
3939 #: src/libvlc-module.c:1302
3940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3941 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3943 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3950 #: src/libvlc-module.c:1304
3951 msgid "Select the key to mute audio."
3952 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3954 #: src/libvlc-module.c:1305
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Avança els subtítols"
3958 #: src/libvlc-module.c:1306
3959 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3960 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3962 #: src/libvlc-module.c:1307
3963 msgid "Subtitle delay down"
3964 msgstr "Retarda els subtítols"
3966 #: src/libvlc-module.c:1308
3967 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3968 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3970 #: src/libvlc-module.c:1309
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Avança l'àudio"
3974 #: src/libvlc-module.c:1310
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3978 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Retarda l'àudio"
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3986 #: src/libvlc-module.c:1319
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3990 #: src/libvlc-module.c:1320
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3994 #: src/libvlc-module.c:1321
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3998 #: src/libvlc-module.c:1322
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4002 #: src/libvlc-module.c:1323
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4006 #: src/libvlc-module.c:1324
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4010 #: src/libvlc-module.c:1325
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4014 #: src/libvlc-module.c:1326
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4018 #: src/libvlc-module.c:1327
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4022 #: src/libvlc-module.c:1328
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4026 #: src/libvlc-module.c:1329
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4030 #: src/libvlc-module.c:1330
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4034 #: src/libvlc-module.c:1331
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4038 #: src/libvlc-module.c:1332
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4042 #: src/libvlc-module.c:1333
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4046 #: src/libvlc-module.c:1334
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4050 #: src/libvlc-module.c:1335
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4054 #: src/libvlc-module.c:1336
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4058 #: src/libvlc-module.c:1337
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4062 #: src/libvlc-module.c:1338
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4066 #: src/libvlc-module.c:1339
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4070 #: src/libvlc-module.c:1340
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4073 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4075 #: src/libvlc-module.c:1342
4076 msgid "Playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4079 #: src/libvlc-module.c:1343
4080 msgid "Playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4083 #: src/libvlc-module.c:1344
4084 msgid "Playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4087 #: src/libvlc-module.c:1345
4088 msgid "Playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4112 msgid "Playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4115 #: src/libvlc-module.c:1353
4116 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4118 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4120 #: src/libvlc-module.c:1355
4121 msgid "Go back in browsing history"
4122 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4124 #: src/libvlc-module.c:1356
4126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4129 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4130 "l'historial de navegació."
4132 #: src/libvlc-module.c:1357
4133 msgid "Go forward in browsing history"
4134 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4136 #: src/libvlc-module.c:1358
4138 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4141 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4142 "l'historial de navegació."
4144 #: src/libvlc-module.c:1360
4145 msgid "Cycle audio track"
4146 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4148 #: src/libvlc-module.c:1361
4149 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4150 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4152 #: src/libvlc-module.c:1362
4153 msgid "Cycle subtitle track"
4154 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4156 #: src/libvlc-module.c:1363
4157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4158 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4160 #: src/libvlc-module.c:1364
4161 msgid "Cycle source aspect ratio"
4162 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4164 #: src/libvlc-module.c:1365
4165 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4166 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4168 #: src/libvlc-module.c:1366
4169 msgid "Cycle video crop"
4170 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4172 #: src/libvlc-module.c:1367
4173 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4174 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4176 #: src/libvlc-module.c:1368
4178 msgid "Toggle autoscaling"
4179 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4181 #: src/libvlc-module.c:1369
4182 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4185 #: src/libvlc-module.c:1370
4186 msgid "Increase scale factor"
4189 #: src/libvlc-module.c:1371
4190 msgid "Increase scale factor."
4193 #: src/libvlc-module.c:1372
4194 msgid "Decrease scale factor"
4197 #: src/libvlc-module.c:1373
4198 msgid "Decrease scale factor."
4201 #: src/libvlc-module.c:1374
4202 msgid "Cycle deinterlace modes"
4203 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4205 #: src/libvlc-module.c:1375
4206 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4207 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4209 #: src/libvlc-module.c:1376
4210 msgid "Show interface"
4211 msgstr "Mostra la interfície"
4213 #: src/libvlc-module.c:1377
4214 msgid "Raise the interface above all other windows."
4215 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4217 #: src/libvlc-module.c:1378
4218 msgid "Hide interface"
4219 msgstr "_Oculta la interfície"
4221 #: src/libvlc-module.c:1379
4222 msgid "Lower the interface below all other windows."
4223 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4225 #: src/libvlc-module.c:1380
4226 msgid "Take video snapshot"
4227 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4229 #: src/libvlc-module.c:1381
4230 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4231 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4233 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4234 #: modules/stream_out/record.c:60
4238 #: src/libvlc-module.c:1384
4239 msgid "Record access filter start/stop."
4240 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4242 #: src/libvlc-module.c:1385
4246 #: src/libvlc-module.c:1386
4247 msgid "Media dump access filter trigger."
4250 #: src/libvlc-module.c:1388
4251 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4252 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4254 #: src/libvlc-module.c:1389
4255 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4258 #: src/libvlc-module.c:1392
4259 msgid "Toggle random playlist playback"
4260 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4262 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4266 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4267 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4268 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4270 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4271 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4274 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4275 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4276 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4278 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4279 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4282 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4283 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4284 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4286 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4290 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4291 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4292 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4294 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4295 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4298 #: src/libvlc-module.c:1420
4299 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4300 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4302 #: src/libvlc-module.c:1422
4304 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4305 "output for the time being."
4308 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4310 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4312 #: src/libvlc-module.c:1427
4313 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4314 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4316 #: src/libvlc-module.c:1428
4317 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4320 #: src/libvlc-module.c:1429
4321 msgid "Highlight widget on the right"
4322 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4324 #: src/libvlc-module.c:1431
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4328 #: src/libvlc-module.c:1432
4329 msgid "Highlight widget on the left"
4332 #: src/libvlc-module.c:1434
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4336 #: src/libvlc-module.c:1435
4337 msgid "Highlight widget on top"
4338 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4340 #: src/libvlc-module.c:1437
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4344 #: src/libvlc-module.c:1438
4345 msgid "Highlight widget below"
4346 msgstr "Giny de realçat a sota"
4348 #: src/libvlc-module.c:1440
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4352 #: src/libvlc-module.c:1441
4353 msgid "Select current widget"
4354 msgstr "Selecciona el giny actual"
4356 #: src/libvlc-module.c:1443
4357 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4360 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 msgid "Cycle through available audio devices"
4366 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4371 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4372 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4373 "in the playlist.\n"
4374 "The first item specified will be played first.\n"
4377 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4378 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4379 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4380 " and that overrides previous settings.\n"
4382 "Stream MRL syntax:\n"
4383 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4384 "option=value ...]\n"
4386 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4387 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4390 " [file://]filename Plain media file\n"
4391 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4392 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4393 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4394 " screen:// Screen capture\n"
4395 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4396 " [vcd://][device] VCD device\n"
4397 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4398 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4399 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4400 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4402 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4404 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4405 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4406 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4407 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4410 " --option Opció global definida per la durada del programa.\n"
4411 " -option Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4412 " :option Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4413 " i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4415 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4416 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4417 "option=value ...]\n"
4419 " Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4421 " Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4423 "Sintaxi de l'URL\n"
4424 " [fitxer://]nom de fitxer arxiu multimèdia senzill\n"
4425 " http://ip:port/fitxer HTTP URL\n"
4426 " ftp://ip:port/fitxer FTP URL\n"
4427 " mms://ip:port/fitxer MMS URL\n"
4428 " pantalla:// Captura de pantalla\n"
4429 " [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw] dispositiu DVD\n"
4430 " [vcd://][dispositiu] dispositiu VCD\n"
4431 " [cdda://][dispositiu] dispositiu CD d'àudio \n"
4432 " udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4433 " Flux UDP enviat per un servidor de "
4435 " vlc:pausa:<segons> Element especial per aturar llista de reproducció "
4436 "en un moment determinat\n"
4437 " vlc:surt Element especial per sortir.\n"
4439 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4442 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4444 msgstr "Instantània"
4446 #: src/libvlc-module.c:1612
4447 msgid "Window properties"
4448 msgstr "Propietats de la finestra"
4450 #: src/libvlc-module.c:1664
4454 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4455 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4456 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4460 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4462 msgstr "Superposats"
4464 #: src/libvlc-module.c:1697
4465 msgid "Track settings"
4466 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4468 #: src/libvlc-module.c:1727
4469 msgid "Playback control"
4470 msgstr "Control de la reproducció"
4472 #: src/libvlc-module.c:1752
4473 msgid "Default devices"
4474 msgstr "Dispositius predeterminats"
4476 #: src/libvlc-module.c:1761
4477 msgid "Network settings"
4478 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4480 #: src/libvlc-module.c:1773
4482 msgstr "Socks proxy"
4484 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4488 #: src/libvlc-module.c:1822
4490 msgstr "Descodificadors"
4492 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4498 #: src/libvlc-module.c:1868
4502 #: src/libvlc-module.c:1900
4506 #: src/libvlc-module.c:1922
4507 msgid "Special modules"
4508 msgstr "Mòduls Especials"
4510 #: src/libvlc-module.c:1928
4514 #: src/libvlc-module.c:1936
4515 msgid "Performance options"
4516 msgstr "Opcions de transcodificació"
4518 #: src/libvlc-module.c:2082
4520 msgstr "Tecles ràpides"
4522 #: src/libvlc-module.c:2520
4524 msgstr "Mida del pas"
4526 #: src/libvlc-module.c:2597
4527 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4529 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4531 #: src/libvlc-module.c:2600
4532 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4535 #: src/libvlc-module.c:2602
4537 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4540 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4543 #: src/libvlc-module.c:2605
4544 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4545 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4547 #: src/libvlc-module.c:2607
4548 msgid "print a list of available modules"
4549 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4551 #: src/libvlc-module.c:2609
4552 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4553 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4555 #: src/libvlc-module.c:2611
4558 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4559 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4561 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4564 #: src/libvlc-module.c:2615
4565 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4568 #: src/libvlc-module.c:2617
4569 msgid "save the current command line options in the config"
4570 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4572 #: src/libvlc-module.c:2619
4573 msgid "reset the current config to the default values"
4574 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4576 #: src/libvlc-module.c:2621
4577 msgid "use alternate config file"
4578 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4580 #: src/libvlc-module.c:2623
4581 msgid "resets the current plugins cache"
4582 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4584 #: src/libvlc-module.c:2625
4585 msgid "print version information"
4586 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4588 #: src/libvlc-module.c:2681
4589 msgid "main program"
4590 msgstr "Programa principal"
4592 #: src/misc/update.c:1471
4597 #: src/misc/update.c:1473
4602 #: src/misc/update.c:1475
4607 #: src/misc/update.c:1477
4612 #: src/misc/update.c:1590
4614 msgid "Saving file failed"
4615 msgstr "Desa fitxer"
4617 #: src/misc/update.c:1591
4619 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4622 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4626 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4629 #: src/misc/update.c:1610
4631 msgid "Downloading ..."
4632 msgstr "Descarrega-ho ara"
4634 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4635 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4637 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4648 #: src/misc/update.c:1646
4655 #: src/misc/update.c:1666
4656 msgid "File could not be verified"
4657 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4659 #: src/misc/update.c:1667
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4666 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr " La signatura no és vàlida"
4670 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4677 #: src/misc/update.c:1703
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4681 #: src/misc/update.c:1704
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4688 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "El fitxer està malmès"
4692 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4697 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4698 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4699 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4700 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4701 #: modules/access/bda/bda.c:162
4705 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4708 msgstr "Desentrellaça"
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4712 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4719 msgid "Aspect-ratio"
4720 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4724 msgid "Autoscale video"
4725 msgstr "Habilita el vídeo"
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4729 msgid "Scale factor"
4730 msgstr "Factor de quantificació I "
4732 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4734 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4736 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4737 #: modules/access_output/shout.c:94
4739 msgstr "Velocitat de mostra"
4741 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4743 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4746 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4749 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4750 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4752 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4753 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4754 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4755 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4756 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4757 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4758 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4759 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4760 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4761 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4762 msgid "Caching value in ms"
4763 msgstr "Valor de captura en ms"
4765 #: modules/access/alsa.c:80
4768 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4770 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4771 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4773 #: modules/access/alsa.c:87
4776 msgstr "Sempre a dalt"
4778 #: modules/access/alsa.c:88
4780 msgid "Alsa audio capture input"
4781 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4783 #: modules/access/bd/bd.c:54
4785 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4787 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4788 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4790 #: modules/access/bd/bd.c:61
4794 #: modules/access/bd/bd.c:62
4795 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4798 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4800 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4802 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4803 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4805 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4807 msgid "Adapter card to tune"
4808 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4812 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4815 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4816 "adapter[n] amb n>=0."
4818 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4819 msgid "Device number to use on adapter"
4820 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4822 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4825 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4826 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4828 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4829 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4830 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:55
4833 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4834 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4837 msgid "Inversion mode"
4838 msgstr "Mode d’inversió"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4841 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4842 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4845 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4846 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4850 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4851 "disable this feature if you experience some trouble."
4853 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4854 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4856 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4858 msgstr "Mode econòmic"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4861 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4862 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4864 #: modules/access/bda/bda.c:75
4865 msgid "Network Identifier"
4866 msgstr "Identificador de la xarxa"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4869 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4870 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4873 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4874 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4878 msgstr "Voltatge de LNB"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4881 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4882 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4885 msgid "High LNB voltage"
4886 msgstr "Tensió del LNB alta"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4890 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4891 "supported by all frontends."
4893 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4894 "ho suporten tots els frontals. "
4896 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4898 msgstr "To de 22kHz"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4902 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4905 msgid "Transponder FEC"
4906 msgstr "Transponedor FEC"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4909 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4911 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4913 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4914 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4915 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4918 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4919 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4921 #: modules/access/bda/bda.c:99
4922 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4925 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4926 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4927 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4929 #: modules/access/bda/bda.c:102
4930 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4934 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4935 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4937 #: modules/access/bda/bda.c:106
4938 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4942 msgid "Modulation type"
4943 msgstr "Tipus de modulació"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:110
4946 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:114
4953 #: modules/access/bda/bda.c:114
4957 #: modules/access/bda/bda.c:114
4961 #: modules/access/bda/bda.c:114
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4971 #: modules/access/bda/bda.c:115
4976 #: modules/access/bda/bda.c:115
4981 #: modules/access/bda/bda.c:115
4985 #: modules/access/bda/bda.c:115
4989 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4991 msgid "ATSC Major Channel"
4992 msgstr "Canal d'àudio"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4996 msgid "ATSC Minor Channel"
4997 msgstr "Canal d'àudio"
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5000 msgid "ATSC Physical Channel"
5003 #: modules/access/bda/bda.c:126
5008 #: modules/access/bda/bda.c:127
5009 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5012 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5016 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5020 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5024 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5028 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5032 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5034 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5036 #: modules/access/bda/bda.c:134
5037 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5038 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5040 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5041 msgid "Terrestrial bandwidth"
5042 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5044 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5045 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5046 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5048 #: modules/access/bda/bda.c:144
5052 #: modules/access/bda/bda.c:144
5056 #: modules/access/bda/bda.c:144
5060 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5061 msgid "Terrestrial guard interval"
5062 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:147
5065 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:150
5072 #: modules/access/bda/bda.c:150
5076 #: modules/access/bda/bda.c:150
5080 #: modules/access/bda/bda.c:150
5084 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5085 msgid "Terrestrial transmission mode"
5086 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:153
5089 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5092 #: modules/access/bda/bda.c:156
5096 #: modules/access/bda/bda.c:156
5100 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5101 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5102 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5104 #: modules/access/bda/bda.c:159
5105 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5108 #: modules/access/bda/bda.c:162
5112 #: modules/access/bda/bda.c:162
5116 #: modules/access/bda/bda.c:162
5120 #: modules/access/bda/bda.c:165
5121 msgid "Satellite Azimuth"
5122 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:166
5125 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5126 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:167
5129 msgid "Satellite Elevation"
5130 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:168
5133 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5134 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5136 #: modules/access/bda/bda.c:169
5137 msgid "Satellite Longitude"
5138 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5140 #: modules/access/bda/bda.c:171
5141 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:172
5145 msgid "Satellite Polarisation"
5146 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:173
5149 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5150 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5152 #: modules/access/bda/bda.c:176
5154 msgstr "Horitzontal"
5156 #: modules/access/bda/bda.c:176
5160 #: modules/access/bda/bda.c:177
5161 msgid "Circular Left"
5162 msgstr "Circular a l'esquerra"
5164 #: modules/access/bda/bda.c:177
5165 msgid "Circular Right"
5166 msgstr "Circular a la dreta"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:178
5170 msgid "Satellite Range Code"
5171 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5173 #: modules/access/bda/bda.c:179
5174 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5177 #: modules/access/bda/bda.c:181
5179 msgid "Network Name"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:182
5183 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:183
5188 msgid "Network Name to Create"
5189 msgstr "Flux a la xarxa..."
5191 #: modules/access/bda/bda.c:184
5192 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5199 #: modules/access/bda/bda.c:188
5200 msgid "DirectShow DVB input"
5201 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5203 #: modules/access/cdda.c:65
5205 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5208 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5209 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5211 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5216 #: modules/access/cdda.c:70
5217 msgid "Audio CD input"
5218 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5220 #: modules/access/cdda.c:76
5221 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5222 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5224 #: modules/access/cdda.c:88
5226 msgstr "Servidor CDDB"
5228 #: modules/access/cdda.c:88
5229 msgid "Address of the CDDB server to use."
5230 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5232 #: modules/access/cdda.c:91
5234 msgstr "Port del servidor CDDB"
5236 #: modules/access/cdda.c:91
5237 msgid "CDDB Server port to use."
5238 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5240 #: modules/access/cdda.c:506
5242 msgid "Audio CD - Track %02i"
5243 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5245 #: modules/access/cdda/access.c:285
5246 msgid "CD reading failed"
5247 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5249 #: modules/access/cdda/access.c:286
5251 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5255 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5256 #: modules/codec/x264.c:414
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5262 msgstr "Superposats"
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5270 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5275 "all calls (0x10) 16\n"
5278 "libcdio (0x80) 128\n"
5279 "libcddb (0x100) 256\n"
5281 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5282 "informació meta 1\n"
5286 "totes les crides (0x10) 16\n"
5289 "libcdio (0x80) 128\n"
5290 "libcddb (0x100) 256\n"
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5294 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5297 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5298 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5302 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5303 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5304 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5305 "25 blocks per access."
5307 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5308 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5309 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5310 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten més de 25 blocs per accés."
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5314 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5315 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5316 " %a : The artist (for the album)\n"
5317 " %A : The album information\n"
5319 " %e : The extended data (for a track)\n"
5320 " %I : CDDB disk ID\n"
5322 " %M : The current MRL\n"
5323 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5324 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5325 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5326 " %T : The track number\n"
5327 " %s : Number of seconds in this track\n"
5328 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5329 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5330 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5333 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5334 "la data de Unix \n"
5335 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5336 " %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5337 " %A : Informació de l'àlbum\n"
5339 " %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5340 " %I : ID de disc de CDDB\n"
5342 " %M : L'actual MRL\n"
5343 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5344 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5345 " %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5346 " %T : El número de pista\n"
5347 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5348 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5349 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5350 " %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5357 " %M : The current MRL\n"
5358 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5359 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5360 " %T : The track number\n"
5361 " %s : Number of seconds in this track\n"
5362 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5366 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5367 "la data de Unix \n"
5368 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5369 " %M : L'actual MRL\n"
5370 " %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5371 " %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5372 " %T : El número de pista\n"
5373 " %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5374 " %S : Nombre de segons en el CD\n"
5375 " %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5379 msgid "Enable CD paranoia?"
5380 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5384 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5385 "none: no paranoia - fastest.\n"
5386 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5387 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5391 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5392 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5395 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5396 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5399 msgid "Audio Compact Disc"
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5403 msgid "Additional debug"
5404 msgstr "Depuració adicional"
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5407 msgid "Caching value in microseconds"
5408 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5411 msgid "Number of blocks per CD read"
5412 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5417 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5421 msgid "Use CD audio controls and output?"
5422 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5426 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5429 msgid "Do CD-Text lookups?"
5430 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5433 msgid "If set, get CD-Text information"
5434 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5437 msgid "Use Navigation-style playback?"
5438 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5441 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5443 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5444 "de les entrades de la llista de reproducció"
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5453 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5457 msgid "CDDB lookups"
5458 msgstr "Cerques de CDDB"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5461 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5463 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5468 msgstr "Servidor CDDB"
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5471 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5472 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5475 msgid "CDDB server port"
5476 msgstr "Port del servidor CDDB"
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5479 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5480 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5483 msgid "email address reported to CDDB server"
5484 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5487 msgid "Cache CDDB lookups?"
5488 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5491 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5492 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5495 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5496 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5499 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5501 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5504 msgid "CDDB server timeout"
5505 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5508 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5509 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5512 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5513 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5516 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5517 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5521 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5524 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5525 "quan ambdues estiguin disponibles."
5527 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5528 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5534 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5540 #: modules/access/cdda/info.c:337
5541 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5542 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5544 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5548 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5552 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5557 #: modules/access/dc1394.c:67
5558 msgid "dc1394 input"
5559 msgstr "Entrada dc1394"
5561 #: modules/access/directory.c:64
5562 msgid "Subdirectory behavior"
5563 msgstr "Comportament del subdirectori"
5565 #: modules/access/directory.c:66
5567 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5568 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5569 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5570 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5572 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5573 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5574 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5576 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5578 #: modules/access/directory.c:73
5582 #: modules/access/directory.c:73
5586 #: modules/access/directory.c:75
5587 msgid "Ignored extensions"
5588 msgstr "Extensions ignorades"
5590 #: modules/access/directory.c:77
5592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5598 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5602 #: modules/access/directory.c:86
5603 msgid "Standard filesystem directory input"
5604 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5633 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5636 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5637 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5642 msgid "Video device name"
5643 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5647 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5648 "don't specify anything, the default device will be used."
5650 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5651 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5657 msgid "Audio device name"
5658 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5662 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used. "
5665 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5666 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5671 msgstr "Tamany del vídeo"
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5675 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5676 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5677 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5679 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5680 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5681 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5684 #: modules/access/v4l2.c:78
5685 msgid "Video input chroma format"
5686 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5691 "(default), RV24, etc.)"
5693 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5694 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5697 msgid "Video input frame rate"
5698 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5702 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5703 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5705 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar una freqüència d'imatges "
5706 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5709 msgid "Device properties"
5710 msgstr "Propietats del dispositiu"
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5716 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5717 "començar la transmissió."
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5720 msgid "Tuner properties"
5721 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5725 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5728 msgid "Tuner TV Channel"
5729 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5734 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5735 "primer pla (0 per predeterminat)"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5738 msgid "Tuner country code"
5739 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5743 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5744 "mapping (0 means default)."
5746 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5747 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5750 msgid "Tuner input type"
5751 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5754 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5756 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5759 msgid "Video input pin"
5760 msgstr "Opcions de vídeo"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5764 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5765 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5766 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5767 "will not be changed."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5771 msgid "Audio input pin"
5772 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5775 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5777 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5781 msgid "Video output pin"
5782 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5785 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5787 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5791 msgid "Audio output pin"
5792 msgstr "Sortida d'àudio"
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5795 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5797 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5801 msgid "AM Tuner mode"
5802 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5806 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5811 msgid "Number of audio channels"
5812 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5820 msgid "Audio sample rate"
5821 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5824 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5828 msgid "Audio bits per sample"
5829 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5832 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5840 msgid "DirectShow input"
5841 msgstr "Entrada del DirectShow"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5844 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5845 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5846 msgid "Refresh list"
5847 msgstr "Actualitza la llista"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5856 msgid "Capture failed"
5857 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5860 msgid "No video or audio device selected."
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5865 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5866 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5870 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5875 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5878 #: modules/access/dv.c:73
5880 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5882 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5883 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5885 #: modules/access/dv.c:77
5886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5887 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5889 #: modules/access/dv.c:78
5894 #: modules/access/dvb/access.c:138
5895 msgid "Modulation type for front-end device."
5896 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5898 #: modules/access/dvb/access.c:141
5899 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5900 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5902 #: modules/access/dvb/access.c:159
5903 msgid "HTTP Host address"
5904 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5906 #: modules/access/dvb/access.c:161
5907 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5909 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5911 #: modules/access/dvb/access.c:163
5912 msgid "HTTP user name"
5913 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5915 #: modules/access/dvb/access.c:165
5917 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5919 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5922 #: modules/access/dvb/access.c:168
5923 msgid "HTTP password"
5924 msgstr "Contrasenya HTTP"
5926 #: modules/access/dvb/access.c:170
5928 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5930 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175
5939 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5940 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5943 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5944 #: modules/control/http/http.c:55
5945 msgid "Certificate file"
5946 msgstr "Fitxer del certificat"
5948 #: modules/access/dvb/access.c:180
5949 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5950 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5952 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5953 #: modules/control/http/http.c:58
5954 msgid "Private key file"
5955 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5957 #: modules/access/dvb/access.c:184
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5959 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5961 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5962 #: modules/control/http/http.c:60
5963 msgid "Root CA file"
5964 msgstr "Fitxer del root-CA"
5966 #: modules/access/dvb/access.c:187
5967 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5969 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5971 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5972 #: modules/control/http/http.c:63
5974 msgstr "Fitxer de CRL"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:191
5977 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5978 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5980 #: modules/access/dvb/access.c:195
5981 msgid "DVB input with v4l2 support"
5982 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5984 #: modules/access/dvb/access.c:247
5986 msgstr "Servidor HTTP"
5988 #: modules/access/dvb/access.c:939
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
5992 #: modules/access/dvb/access.c:940
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5998 #: modules/access/dvb/access.c:986
6000 msgid "Invalid polarization"
6001 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:987
6005 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6006 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6008 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6010 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6013 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6014 msgid "Scanning DVB-T"
6017 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6019 msgstr "Angle del DVD"
6021 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6022 msgid "Default DVD angle."
6023 msgstr "Angle del DVD"
6025 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6026 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6028 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6029 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6031 #: modules/access/dvdnav.c:76
6032 msgid "Start directly in menu"
6033 msgstr "Inicia directament el menú"
6035 #: modules/access/dvdnav.c:78
6037 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6038 "useless warning introductions."
6040 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6041 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6043 #: modules/access/dvdnav.c:87
6044 msgid "DVD with menus"
6045 msgstr "DVD amb menús"
6047 #: modules/access/dvdnav.c:88
6048 msgid "DVDnav Input"
6049 msgstr "Entrada DVDnav"
6051 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6052 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6053 msgid "Playback failure"
6054 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6056 #: modules/access/dvdnav.c:316
6058 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6061 #: modules/access/dvdread.c:81
6062 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6063 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6065 #: modules/access/dvdread.c:83
6067 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6068 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6069 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6070 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6071 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6072 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6073 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6074 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6075 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6076 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6077 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6078 "The default method is: key."
6080 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6081 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6082 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6083 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6084 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6085 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6086 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6087 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6089 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6090 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6091 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6092 "El mètode per defecte és: clau."
6094 #: modules/access/dvdread.c:99
6098 #: modules/access/dvdread.c:99
6102 #: modules/access/dvdread.c:105
6103 msgid "DVD without menus"
6104 msgstr "DVD sense menús"
6106 #: modules/access/dvdread.c:106
6108 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6109 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6111 #: modules/access/dvdread.c:252
6113 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6114 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6116 #: modules/access/dvdread.c:512
6118 msgid "DVDRead could not read block %d."
6121 #: modules/access/dvdread.c:574
6123 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6126 #: modules/access/eyetv.m:56
6127 msgid "Channel number"
6128 msgstr "Número de canal"
6130 #: modules/access/eyetv.m:58
6132 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6133 "for Composite input"
6136 #: modules/access/eyetv.m:63
6139 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6141 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6142 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6144 #: modules/access/eyetv.m:68
6147 msgstr "Entrada de l'FTP"
6149 #: modules/access/fake.c:46
6151 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6153 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6154 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6156 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6157 #: modules/access/v4l2.c:99
6159 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6161 #: modules/access/fake.c:50
6162 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6163 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6165 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6166 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6170 #: modules/access/fake.c:53
6172 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6176 #: modules/access/fake.c:55
6177 msgid "Duration in ms"
6178 msgstr "Duració en ms"
6180 #: modules/access/fake.c:57
6182 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6183 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6184 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6187 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6191 #: modules/access/fake.c:64
6193 msgstr "Entrada Falsa"
6195 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6196 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6198 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6199 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6201 #: modules/access/file.c:83
6203 msgstr "Entrada d'arxiu"
6205 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6206 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6209 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6210 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6216 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6217 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6218 msgid "File reading failed"
6219 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6221 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6222 #: modules/access/mtp.c:219
6223 msgid "VLC could not read the file."
6224 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6226 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6228 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6229 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6231 #: modules/access/ftp.c:59
6233 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6235 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6236 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6238 #: modules/access/ftp.c:61
6239 msgid "FTP user name"
6240 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6242 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6243 msgid "User name that will be used for the connection."
6245 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6247 #: modules/access/ftp.c:64
6248 msgid "FTP password"
6249 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6251 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6252 msgid "Password that will be used for the connection."
6254 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6256 #: modules/access/ftp.c:67
6258 msgstr "Compte de l'FTP"
6260 #: modules/access/ftp.c:68
6261 msgid "Account that will be used for the connection."
6262 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6264 #: modules/access/ftp.c:73
6266 msgstr "Entrada de l'FTP"
6268 #: modules/access/ftp.c:90
6269 msgid "FTP upload output"
6270 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6272 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6273 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6274 msgid "Network interaction failed"
6275 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6277 #: modules/access/ftp.c:137
6278 msgid "VLC could not connect with the given server."
6281 #: modules/access/ftp.c:147
6282 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6285 #: modules/access/ftp.c:212
6286 msgid "Your account was rejected."
6289 #: modules/access/ftp.c:221
6290 msgid "Your password was rejected."
6293 #: modules/access/ftp.c:228
6294 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6297 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6299 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6301 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6302 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6304 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6305 msgid "GnomeVFS input"
6306 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6308 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6313 #: modules/access/http.c:67
6315 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6316 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6318 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6319 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6320 "la variable d'entorn http_proxy."
6322 #: modules/access/http.c:71
6323 msgid "HTTP proxy password"
6324 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6326 #: modules/access/http.c:73
6327 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6330 #: modules/access/http.c:77
6332 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6334 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6335 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6337 #: modules/access/http.c:80
6338 msgid "HTTP user agent"
6339 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6341 #: modules/access/http.c:81
6342 msgid "User agent that will be used for the connection."
6343 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6345 #: modules/access/http.c:84
6346 msgid "Auto re-connect"
6347 msgstr "Auto re-connexió"
6349 #: modules/access/http.c:86
6351 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6353 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6355 #: modules/access/http.c:89
6356 msgid "Continuous stream"
6357 msgstr "Transmissió continuada"
6359 #: modules/access/http.c:90
6361 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6362 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6363 "other types of HTTP streams."
6365 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6366 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6367 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6368 "tipus de transmisions HTTP. "
6370 #: modules/access/http.c:95
6371 msgid "Forward Cookies"
6372 msgstr "Reenvia les galetes"
6374 #: modules/access/http.c:96
6375 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6378 #: modules/access/http.c:99
6380 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6382 #: modules/access/http.c:101
6386 #: modules/access/http.c:447
6387 msgid "HTTP authentication"
6388 msgstr "Autentificació HTTP"
6390 #: modules/access/http.c:448
6392 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6395 #: modules/access/jack.c:64
6397 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6401 #: modules/access/jack.c:66
6405 #: modules/access/jack.c:68
6406 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6408 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6411 #: modules/access/jack.c:69
6412 msgid "Auto Connection"
6413 msgstr "Auto connexió"
6415 #: modules/access/jack.c:71
6416 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6418 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6421 #: modules/access/jack.c:74
6422 msgid "JACK audio input"
6423 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6425 #: modules/access/jack.c:76
6427 msgstr "Entrada JACK"
6429 #: modules/access/mmap.c:42
6430 msgid "Use file memory mapping"
6431 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6433 #: modules/access/mmap.c:44
6434 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6437 #: modules/access/mmap.c:54
6441 #: modules/access/mmap.c:55
6442 msgid "Memory-mapped file input"
6443 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6445 #: modules/access/mms/mms.c:51
6447 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6449 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6450 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6452 #: modules/access/mms/mms.c:54
6453 msgid "Force selection of all streams"
6454 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6456 #: modules/access/mms/mms.c:56
6458 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6459 "You can choose to select all of them."
6462 #: modules/access/mms/mms.c:59
6463 msgid "Maximum bitrate"
6464 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6466 #: modules/access/mms/mms.c:61
6467 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6468 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6470 #: modules/access/mms/mms.c:65
6472 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6473 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6476 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6477 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6478 "la variable d'entorn http_proxy."
6480 #: modules/access/mms/mms.c:69
6481 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6482 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6484 #: modules/access/mms/mms.c:70
6486 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6487 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6490 #: modules/access/mms/mms.c:74
6491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6492 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6494 #: modules/access/mtp.c:71
6497 msgstr "Entrada de l'FTP"
6499 #: modules/access/mtp.c:72
6504 #: modules/access/oss.c:69
6507 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6509 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6510 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6512 #: modules/access/oss.c:77
6517 #: modules/access/oss.c:78
6520 msgstr "Entrada de SMB"
6522 #: modules/access/pvr.c:62
6524 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6527 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6528 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6530 #: modules/access/pvr.c:65
6532 msgstr "Dispositiu:"
6534 #: modules/access/pvr.c:66
6535 msgid "PVR video device"
6536 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6538 #: modules/access/pvr.c:68
6539 msgid "Radio device"
6540 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6542 #: modules/access/pvr.c:69
6543 msgid "PVR radio device"
6544 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6546 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6552 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6553 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6554 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6556 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6557 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6558 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6562 #: modules/access/pvr.c:76
6563 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6564 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6566 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6567 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6572 #: modules/access/pvr.c:80
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6576 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6582 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6583 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6584 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6586 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6587 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6590 #: modules/access/pvr.c:90
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Interval de la tecla"
6594 #: modules/access/pvr.c:91
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6598 #: modules/access/pvr.c:93
6602 #: modules/access/pvr.c:94
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6607 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6608 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6610 #: modules/access/pvr.c:98
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6614 #: modules/access/pvr.c:100
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6618 #: modules/access/pvr.c:101
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6622 #: modules/access/pvr.c:103
6623 msgid "Bitrate mode"
6624 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6626 #: modules/access/pvr.c:104
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6630 #: modules/access/pvr.c:106
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6634 #: modules/access/pvr.c:107
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6637 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6638 "d'àudio de la targeta."
6640 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6641 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6642 #: modules/stream_out/raop.c:143
6646 #: modules/access/pvr.c:111
6647 msgid "Audio volume (0-65535)."
6648 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6650 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6654 #: modules/access/pvr.c:114
6656 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6658 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6661 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6665 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6669 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6673 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6677 #: modules/access/pvr.c:123
6681 #: modules/access/pvr.c:123
6685 #: modules/access/pvr.c:128
6689 #: modules/access/pvr.c:129
6690 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6691 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6693 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6694 msgid "Quicktime Capture"
6695 msgstr "Captura del Quicktime"
6697 #: modules/access/qtcapture.m:226
6698 msgid "No Input device found"
6699 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6701 #: modules/access/qtcapture.m:227
6703 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6704 "check your connectors and drivers."
6707 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6710 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6712 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6713 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6715 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6717 msgstr "Entrada RTMP"
6719 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6725 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6728 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6729 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6734 msgid "RTCP (local) port"
6735 msgstr "Entrada del TCP"
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6739 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6740 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6745 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6746 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6750 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6751 "shared secret key."
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6755 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6759 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6764 msgid "Maximum RTP sources"
6765 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6773 msgid "RTP source timeout (sec)"
6774 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6777 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6781 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6786 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6787 "future) by this many packets from the last received packet."
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6791 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6796 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6797 "by this many packets from the last received packet."
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6805 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6808 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6809 #: modules/demux/live555.cpp:75
6810 msgid "Caching value (ms)"
6811 msgstr "Valor de captura (ms)"
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6815 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6817 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6818 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6825 msgid "Connection failed"
6826 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6830 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6831 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6833 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6834 msgid "Session failed"
6835 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6837 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6838 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6841 #: modules/access/screen/screen.c:42
6843 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6845 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6846 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6848 #: modules/access/screen/screen.c:46
6849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6850 msgid "Desired frame rate for the capture."
6852 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6854 #: modules/access/screen/screen.c:49
6855 msgid "Capture fragment size"
6856 msgstr "Captura la mida del fragment"
6858 #: modules/access/screen/screen.c:51
6860 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6861 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6863 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6864 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6866 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6867 msgid "Subscreen top left corner"
6868 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6870 #: modules/access/screen/screen.c:58
6872 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6874 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6876 #: modules/access/screen/screen.c:62
6878 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6880 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6882 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6884 msgid "Subscreen width"
6885 msgstr "Amplada del vídeo"
6887 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6889 msgid "Subscreen height"
6890 msgstr "Alçada del vídeo"
6892 #: modules/access/screen/screen.c:72
6893 msgid "Follow the mouse"
6894 msgstr "Segueix el ratolí"
6896 #: modules/access/screen/screen.c:74
6897 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6900 #: modules/access/screen/screen.c:78
6902 msgid "Mouse pointer image"
6903 msgstr "Clona la imatge"
6905 #: modules/access/screen/screen.c:80
6907 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6910 #: modules/access/screen/screen.c:94
6911 msgid "Screen Input"
6912 msgstr "Entrada de la pantalla"
6914 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6920 #: modules/access/smb.c:66
6922 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6924 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6925 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6927 #: modules/access/smb.c:68
6928 msgid "SMB user name"
6929 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6931 #: modules/access/smb.c:71
6932 msgid "SMB password"
6933 msgstr "Contrasenya SMB"
6935 #: modules/access/smb.c:74
6939 #: modules/access/smb.c:75
6940 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6942 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6945 #: modules/access/smb.c:80
6947 msgstr "Entrada de SMB"
6949 #: modules/access/tcp.c:43
6951 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6953 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6954 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6956 #: modules/access/tcp.c:50
6960 #: modules/access/tcp.c:51
6962 msgstr "Entrada del TCP"
6964 #: modules/access/udp.c:51
6966 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6968 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6969 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6971 #: modules/access/udp.c:58
6975 #: modules/access/udp.c:59
6977 msgstr "Entrada UDP"
6979 #: modules/access/v4l.c:75
6981 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6983 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6984 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6986 #: modules/access/v4l.c:79
6988 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6989 "device will be used."
6991 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6992 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6994 #: modules/access/v4l.c:83
6996 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6997 "(default), RV24, etc.)"
6999 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7000 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7002 #: modules/access/v4l.c:90
7004 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7006 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7009 #: modules/access/v4l.c:95
7010 msgid "Audio Channel"
7011 msgstr "Canal d'àudio"
7013 #: modules/access/v4l.c:97
7014 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7015 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7017 #: modules/access/v4l.c:99
7018 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7019 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7021 #: modules/access/v4l.c:102
7022 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7023 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7025 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7026 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7031 #: modules/access/v4l.c:106
7032 msgid "Brightness of the video input."
7033 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7035 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7036 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7040 #: modules/access/v4l.c:109
7041 msgid "Hue of the video input."
7042 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7044 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7048 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7049 #: modules/video_filter/rss.c:154
7053 #: modules/access/v4l.c:112
7054 msgid "Color of the video input."
7055 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7057 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7062 #: modules/access/v4l.c:115
7063 msgid "Contrast of the video input."
7064 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7066 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7068 msgstr "Sintonitzador"
7070 #: modules/access/v4l.c:117
7071 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7072 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7074 #: modules/access/v4l.c:118
7078 #: modules/access/v4l.c:120
7079 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7081 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7083 #: modules/access/v4l.c:121
7087 #: modules/access/v4l.c:123
7088 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7089 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7091 #: modules/access/v4l.c:124
7095 #: modules/access/v4l.c:125
7096 msgid "Quality of the stream."
7097 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7099 #: modules/access/v4l.c:131
7101 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7102 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7105 #: modules/access/v4l.c:143
7107 msgstr "Video4Linux"
7109 #: modules/access/v4l.c:144
7110 msgid "Video4Linux input"
7111 msgstr "Entrada Video4Linux"
7113 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7114 #: modules/stream_out/standard.c:100
7118 #: modules/access/v4l2.c:77
7119 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7120 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7122 #: modules/access/v4l2.c:80
7124 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7125 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7126 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7127 "I420, I411, I410, MJPG)"
7130 #: modules/access/v4l2.c:86
7131 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7132 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7134 #: modules/access/v4l2.c:87
7136 msgstr "Entrada de l'àudio"
7138 #: modules/access/v4l2.c:89
7139 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7142 #: modules/access/v4l2.c:90
7146 #: modules/access/v4l2.c:92
7147 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7150 #: modules/access/v4l2.c:95
7152 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7153 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7155 #: modules/access/v4l2.c:98
7157 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7158 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7160 #: modules/access/v4l2.c:100
7162 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7163 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7165 #: modules/access/v4l2.c:103
7166 msgid "Reset v4l2 controls"
7167 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7169 #: modules/access/v4l2.c:105
7170 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7173 #: modules/access/v4l2.c:108
7174 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7176 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7177 "controlador de v4l2)."
7179 #: modules/access/v4l2.c:111
7180 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7182 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7183 "controlador de v4l2)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7191 #: modules/access/v4l2.c:114
7192 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7195 #: modules/access/v4l2.c:117
7196 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7199 #: modules/access/v4l2.c:118
7201 msgstr "Nivell de negres"
7203 #: modules/access/v4l2.c:120
7204 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7207 #: modules/access/v4l2.c:121
7208 msgid "Auto white balance"
7209 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7211 #: modules/access/v4l2.c:123
7213 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7217 #: modules/access/v4l2.c:125
7218 msgid "Do white balance"
7219 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7221 #: modules/access/v4l2.c:127
7223 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7224 "(if supported by the v4l2 driver)."
7227 #: modules/access/v4l2.c:129
7231 #: modules/access/v4l2.c:131
7232 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 #: modules/access/v4l2.c:132
7236 msgid "Blue balance"
7239 #: modules/access/v4l2.c:134
7240 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7248 #: modules/access/v4l2.c:137
7249 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7252 #: modules/access/v4l2.c:138
7256 #: modules/access/v4l2.c:140
7257 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7260 #: modules/access/v4l2.c:141
7262 msgstr "Guany automàtic"
7264 #: modules/access/v4l2.c:143
7266 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7269 #: modules/access/v4l2.c:145
7273 #: modules/access/v4l2.c:147
7274 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7277 #: modules/access/v4l2.c:148
7278 msgid "Horizontal flip"
7279 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7281 #: modules/access/v4l2.c:150
7282 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7285 #: modules/access/v4l2.c:151
7286 msgid "Vertical flip"
7287 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7289 #: modules/access/v4l2.c:153
7290 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7293 #: modules/access/v4l2.c:154
7294 msgid "Horizontal centering"
7295 msgstr "Centra horitzontalment"
7297 #: modules/access/v4l2.c:156
7299 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7302 #: modules/access/v4l2.c:157
7303 msgid "Vertical centering"
7304 msgstr "Centra verticalment"
7306 #: modules/access/v4l2.c:159
7307 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2.c:163
7311 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7313 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7316 #: modules/access/v4l2.c:164
7320 #: modules/access/v4l2.c:166
7321 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7323 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7326 #: modules/access/v4l2.c:169
7327 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7329 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7331 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7335 #: modules/access/v4l2.c:172
7336 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7338 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7339 "controlador de v4l2)."
7341 #: modules/access/v4l2.c:173
7345 #: modules/access/v4l2.c:175
7346 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7348 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7349 "controlador de v4l2)."
7351 #: modules/access/v4l2.c:176
7355 #: modules/access/v4l2.c:178
7356 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7358 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7359 "controlador de v4l2)."
7361 #: modules/access/v4l2.c:182
7364 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7366 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7367 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7369 #: modules/access/v4l2.c:184
7370 msgid "v4l2 driver controls"
7371 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7373 #: modules/access/v4l2.c:186
7375 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7376 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7377 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7378 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7381 #: modules/access/v4l2.c:192
7383 msgstr "ID del sintonitzador"
7385 #: modules/access/v4l2.c:194
7386 msgid "Tuner id (see debug output)."
7389 #: modules/access/v4l2.c:197
7390 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7393 #: modules/access/v4l2.c:198
7395 msgstr "Mode d'àudio"
7397 #: modules/access/v4l2.c:200
7398 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7401 #: modules/access/v4l2.c:203
7403 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7404 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7407 #: modules/access/v4l2.c:221
7411 #: modules/access/v4l2.c:221
7415 #: modules/access/v4l2.c:221
7419 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7420 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7421 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7422 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7426 #: modules/access/v4l2.c:230
7427 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7430 #: modules/access/v4l2.c:231
7431 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7434 #: modules/access/v4l2.c:232
7435 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7438 #: modules/access/v4l2.c:233
7439 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7442 #: modules/access/v4l2.c:239
7443 msgid "Video4Linux2"
7444 msgstr "Video4Linux2"
7446 #: modules/access/v4l2.c:240
7447 msgid "Video4Linux2 input"
7448 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7450 #: modules/access/v4l2.c:244
7452 msgstr "Entrada de vídeo"
7454 #: modules/access/v4l2.c:275
7458 #: modules/access/v4l2.c:276
7459 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7462 #: modules/access/v4l2.c:341
7463 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7464 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7466 #: modules/access/v4l2.c:2642
7467 msgid "Reset controls to default"
7468 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7472 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7474 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7477 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7478 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7482 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7484 msgstr "Entrada VCD"
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7487 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7488 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7503 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7513 msgstr "Format del VCD"
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7529 msgstr "Volum màxim #"
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7533 msgstr "Conjunt de volum"
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7537 msgstr "Identificador del sistema"
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7544 msgid "First Entry Point"
7545 msgstr "Primer punt d’entrada"
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7548 msgid "Last Entry Point"
7549 msgstr "Últim punt d’entrada"
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7552 msgid "Track size (in sectors)"
7553 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7566 msgstr "Reprodueix la llista"
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7569 msgid "extended selection list"
7570 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7573 msgid "selection list"
7574 msgstr "Llista de selecció "
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7577 msgid "unknown type"
7578 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7583 msgstr "Identificador de la llista"
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7586 msgid "(Super) Video CD"
7587 msgstr "(Super) Video CD"
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7590 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7591 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7594 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7595 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7598 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7599 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7602 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7603 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7606 msgid "Use playback control?"
7607 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7614 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7615 "reproduirem per pistes."
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7618 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7623 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7628 msgid "Show extended VCD info?"
7629 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7633 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7634 "for example playback control navigation."
7636 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7637 "la navegació del control de reproducció."
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7640 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7641 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7644 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7645 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp \"títol\""
7647 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7648 msgid "Dummy stream output"
7649 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7651 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7655 #: modules/access_output/file.c:64
7656 msgid "Append to file"
7657 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7659 #: modules/access_output/file.c:65
7660 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7661 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7663 #: modules/access_output/file.c:69
7664 msgid "File stream output"
7665 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7667 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7670 msgstr "Nom d'usuari"
7672 #: modules/access_output/http.c:66
7673 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7675 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7677 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7682 msgstr "Contrasenya"
7684 #: modules/access_output/http.c:69
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7688 #: modules/access_output/http.c:71
7692 #: modules/access_output/http.c:72
7693 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7694 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7696 #: modules/access_output/http.c:75
7697 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7699 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7702 #: modules/access_output/http.c:78
7704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7705 "empty if you don't have one."
7707 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7708 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7710 #: modules/access_output/http.c:82
7712 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7713 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7715 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7716 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7723 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats x509 PEM que serà "
7724 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7726 #: modules/access_output/http.c:90
7727 msgid "Advertise with Bonjour"
7728 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7730 #: modules/access_output/http.c:91
7731 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7732 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7734 #: modules/access_output/http.c:95
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7739 msgid "Active TCP connection"
7740 msgstr "Connexió TCP activa"
7742 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7744 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7745 "an incoming connection."
7748 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7749 msgid "RTMP stream output"
7750 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7752 #: modules/access_output/shout.c:63
7754 msgstr "Nom del Flux"
7756 #: modules/access_output/shout.c:64
7757 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7760 #: modules/access_output/shout.c:67
7761 msgid "Stream description"
7762 msgstr "Descripció del flux"
7764 #: modules/access_output/shout.c:68
7765 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7766 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7768 #: modules/access_output/shout.c:71
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7780 msgid "Genre description"
7781 msgstr "Descripció del gènere"
7783 #: modules/access_output/shout.c:82
7784 msgid "Genre of the content. "
7785 msgstr "Gènere del contingut"
7787 #: modules/access_output/shout.c:84
7788 msgid "URL description"
7789 msgstr "Descripció l'URL"
7791 #: modules/access_output/shout.c:85
7792 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7793 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7795 #: modules/access_output/shout.c:92
7796 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7797 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7799 #: modules/access_output/shout.c:95
7800 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7802 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7804 #: modules/access_output/shout.c:97
7805 msgid "Number of channels"
7806 msgstr "Nombre de canals"
7808 #: modules/access_output/shout.c:98
7809 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7810 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7812 #: modules/access_output/shout.c:100
7813 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7814 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7816 #: modules/access_output/shout.c:101
7817 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7818 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7820 #: modules/access_output/shout.c:103
7821 msgid "Stream public"
7822 msgstr "Transmet públicament"
7824 #: modules/access_output/shout.c:104
7826 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7827 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7828 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7831 #: modules/access_output/shout.c:110
7832 msgid "IceCAST output"
7833 msgstr "Sortida IceCAST"
7835 #: modules/access_output/udp.c:69
7837 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7840 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7841 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7843 #: modules/access_output/udp.c:72
7844 msgid "Group packets"
7845 msgstr "Agrupa paquets"
7847 #: modules/access_output/udp.c:73
7849 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7850 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7851 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7853 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7854 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7855 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7857 #: modules/access_output/udp.c:80
7858 msgid "UDP stream output"
7859 msgstr "Flux de sortida UDP"
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7862 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7863 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7866 msgid "Dolby Surround decoder"
7867 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7871 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7872 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7873 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7874 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7875 "It works with any source format from mono to 7.1."
7877 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7878 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7879 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7880 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7881 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7884 msgid "Characteristic dimension"
7885 msgstr "Dimensió característica"
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7888 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7889 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7892 msgid "Compensate delay"
7893 msgstr "Compensa el retard"
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7897 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7898 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7899 "case, turn this on to compensate."
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7903 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7904 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7908 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7909 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7914 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7915 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7918 msgid "Headphone effect"
7919 msgstr "Efecte d'auriculars"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7923 msgid "Use downmix algorithm"
7924 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7928 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7929 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7934 msgid "Select channel to keep"
7935 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7939 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7940 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7945 msgstr "Anterior esquerra"
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7949 msgstr "Anterior dret"
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7953 msgstr "Davant a l'esquerra"
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7956 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7957 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7960 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7961 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7964 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7965 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7968 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7969 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7972 msgid "A/52 dynamic range compression"
7973 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7978 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7979 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7980 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7981 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7983 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7984 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7985 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7986 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7989 msgid "Enable internal upmixing"
7990 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7993 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7998 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7999 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8001 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8002 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8003 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació A/52->S/PDIF"
8005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8006 msgid "DTS dynamic range compression"
8007 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8011 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8012 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8014 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8015 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8016 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8018 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8020 msgid "Fixed point audio format conversions"
8021 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8023 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8025 msgid "Floating-point audio format conversions"
8026 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8030 msgid "MPEG audio decoder"
8031 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8034 msgid "Equalizer preset"
8035 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8038 msgid "Preset to use for the equalizer."
8039 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8043 msgstr "Guany de les bandes"
8045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8047 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8048 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8054 msgstr "Dos passades"
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8057 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8062 msgstr "Guany global"
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8065 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8066 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8069 msgid "Equalizer with 10 bands"
8070 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8095 msgid "Full bass and treble"
8096 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8151 #: modules/audio_filter/format.c:205
8152 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8153 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8155 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8156 msgid "Number of audio buffers"
8157 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8159 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8161 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8162 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8163 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8165 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8166 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8167 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8169 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8171 msgstr "Nivell màxim"
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8175 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8176 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8177 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8179 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8180 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8181 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8183 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8186 msgid "Volume normalizer"
8187 msgstr "Normalitzador de volum"
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8190 msgid "Parametric Equalizer"
8191 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8194 msgid "Low freq (Hz)"
8195 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8198 msgid "Low freq gain (dB)"
8199 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8202 msgid "High freq (Hz)"
8203 msgstr "Alta freq (Hz)"
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8206 msgid "High freq gain (dB)"
8207 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8211 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8214 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8215 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8223 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8226 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8227 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8235 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8238 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8239 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8245 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8246 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8247 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8248 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8250 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8251 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8252 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8253 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8255 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8256 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8257 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8259 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8260 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8261 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8264 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8272 msgid "Stride Length"
8273 msgstr "Longitud del pas"
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8276 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8279 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8281 msgid "Overlap Length"
8282 msgstr "Longitud màxima"
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8285 msgid "Percentage of stride to overlap"
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8289 msgid "Search Length"
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8293 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8296 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8299 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8302 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8308 msgstr "Amplada del vídeo"
8310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8312 msgid "Width of the virtual room"
8313 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8315 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8317 msgid "Audio Spatializer"
8318 msgstr "Spatializer"
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8323 msgstr "Spatializer"
8325 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8326 msgid "Float32 audio mixer"
8327 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8329 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8330 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8331 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8333 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8334 msgid "Trivial audio mixer"
8335 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8339 msgstr "predeterminat"
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8342 msgid "ALSA audio output"
8343 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8346 msgid "ALSA Device Name"
8347 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8351 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8352 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8354 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8355 msgid "Audio Device"
8356 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8359 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8360 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8361 msgid "2 Front 2 Rear"
8362 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8365 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8366 msgid "A/52 over S/PDIF"
8367 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8370 msgid "No Audio Device"
8371 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8374 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8379 msgid "Audio output failed"
8380 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8384 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8385 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8389 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8390 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8393 msgid "Unknown soundcard"
8394 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8396 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8398 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8399 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8402 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8403 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8404 "per defecte per reproduir l'àudio."
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8407 msgid "HAL AudioUnit output"
8408 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8410 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8412 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8416 msgid "Audio device is not configured"
8417 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8421 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8422 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8427 msgid "%s (Encoded Output)"
8428 msgstr "%s (sortida codificada)"
8430 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8431 msgid "Output device"
8432 msgstr "Dispositiu de sortida"
8434 #: modules/audio_output/directx.c:227
8436 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8437 "default device appears as 0 AND another number)."
8440 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8441 msgid "Use float32 output"
8442 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8444 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8446 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8447 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8449 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8450 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8452 #: modules/audio_output/directx.c:233
8454 msgid "Select speaker configuration"
8455 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8457 #: modules/audio_output/directx.c:234
8459 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8460 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8463 #: modules/audio_output/directx.c:238
8464 msgid "DirectX audio output"
8465 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8467 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8468 msgid "3 Front 2 Rear"
8469 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8471 #: modules/audio_output/file.c:83
8472 msgid "Output format"
8473 msgstr "Format de sortida"
8475 #: modules/audio_output/file.c:84
8477 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8478 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8480 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8481 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8483 #: modules/audio_output/file.c:87
8484 msgid "Number of output channels"
8485 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8487 #: modules/audio_output/file.c:88
8489 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8490 "restrict the number of channels here."
8492 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8493 "nombre de canals aquí."
8495 #: modules/audio_output/file.c:91
8496 msgid "Add WAVE header"
8497 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8499 #: modules/audio_output/file.c:92
8500 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8502 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8504 #: modules/audio_output/file.c:109
8506 msgstr "Fitxer de sortida"
8508 #: modules/audio_output/file.c:110
8509 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8510 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8512 #: modules/audio_output/file.c:113
8513 msgid "File audio output"
8514 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8516 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8517 msgid "Roku HD1000 audio output"
8518 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8520 #: modules/audio_output/jack.c:68
8522 msgid "Automatically connect to writable clients"
8523 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8525 #: modules/audio_output/jack.c:70
8527 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8528 "writable JACK clients found."
8531 #: modules/audio_output/jack.c:74
8533 msgid "Connect to clients matching"
8534 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8536 #: modules/audio_output/jack.c:76
8538 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8539 "regular expression will be considered for connection."
8542 #: modules/audio_output/jack.c:84
8543 msgid "JACK audio output"
8544 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8546 #: modules/audio_output/oss.c:103
8547 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8548 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8550 #: modules/audio_output/oss.c:105
8552 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8553 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8554 "drivers, then you need to enable this option."
8556 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8557 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8558 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8560 #: modules/audio_output/oss.c:111
8561 msgid "UNIX OSS audio output"
8562 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8564 #: modules/audio_output/oss.c:116
8565 msgid "OSS DSP device"
8566 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8568 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8570 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8572 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8573 msgid "PORTAUDIO audio output"
8574 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8576 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8587 msgid "VLC media player"
8588 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8590 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8591 msgid "Pulseaudio audio output"
8592 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8594 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8595 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8596 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8599 msgid "Microsoft Soundmapper"
8602 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8603 msgid "Select Audio Device"
8604 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8608 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8609 "VLC restart to apply."
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8613 msgid "Default Audio Device"
8614 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8616 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8617 msgid "Win32 waveOut extension output"
8618 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8620 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8624 #: modules/codec/a52.c:48
8626 msgstr "Analitzador A/52"
8628 #: modules/codec/a52.c:55
8629 msgid "A/52 audio packetizer"
8630 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8632 #: modules/codec/adpcm.c:48
8633 msgid "ADPCM audio decoder"
8634 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8636 #: modules/codec/aes3.c:48
8638 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8639 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8641 #: modules/codec/aes3.c:53
8643 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8644 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8646 #: modules/codec/araw.c:49
8647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8648 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8650 #: modules/codec/araw.c:58
8651 msgid "Raw audio encoder"
8652 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8656 msgstr "Sense Referència"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8686 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8687 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8688 "MJPEG and other codecs"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8692 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8693 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8696 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8697 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8701 msgstr "S'està descodificant..."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8705 msgstr "S’està codificant..."
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8708 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8709 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8712 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8713 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8716 msgid "Direct rendering"
8717 msgstr "Representació directa"
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8720 msgid "Error resilience"
8721 msgstr "Error de resiliència"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8725 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8726 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8727 "can produce a lot of errors.\n"
8728 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8730 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8731 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8732 "$) pot produir molts errors.\n"
8733 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8736 msgid "Workaround bugs"
8737 msgstr "Solució temporal d’errors"
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8741 "Try to fix some bugs:\n"
8744 "4 xvid interlaced\n"
8749 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8752 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8755 "4 xvid entrellaçat\n"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8762 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8768 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8769 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8771 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8772 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8773 "produir imatges distorsionades."
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8777 msgid "Skip frame (default=0)"
8778 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8782 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8783 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8788 msgid "Skip idct (default=0)"
8789 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8793 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8794 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8799 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8802 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8803 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8806 msgid "Visualize motion vectors"
8807 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8811 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8812 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8813 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8814 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8815 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8816 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8818 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8819 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8820 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8821 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8822 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8833 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8834 "poder de processament."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8837 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8842 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8843 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8847 msgid "Ratio of key frames"
8848 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8851 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8853 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8857 msgid "Ratio of B frames"
8858 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8861 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8863 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8864 "dos fotogrames de referència."
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8867 msgid "Video bitrate tolerance"
8868 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8871 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8872 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8875 msgid "Interlaced encoding"
8876 msgstr "Codificació entrellaçada"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8879 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8880 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8883 msgid "Interlaced motion estimation"
8884 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8887 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8889 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8892 msgid "Pre-motion estimation"
8893 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8896 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8897 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8900 msgid "Rate control buffer size"
8901 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8905 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8906 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8910 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8911 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8914 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8915 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8918 msgid "I quantization factor"
8919 msgstr "Factor de quantificació I "
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8923 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8924 "same qscale for I and P frames)."
8926 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8927 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8931 #: modules/demux/mod.c:77
8932 msgid "Noise reduction"
8933 msgstr "Reducció del soroll"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8937 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8938 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8940 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8941 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8942 "de menor qualitat."
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8945 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8946 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8950 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8951 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8952 "standard MPEG2 decoders."
8954 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8955 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8956 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8960 msgid "Quality level"
8961 msgstr "Nivell de qualitat"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8965 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8966 "encoding very much)."
8968 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8969 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8973 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8974 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8975 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8976 "to ease the encoder's task."
8978 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8979 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8980 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8981 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8982 "facilitar les tasques del codificador."
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8985 msgid "Minimum video quantizer scale"
8986 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8989 msgid "Minimum video quantizer scale."
8990 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8993 msgid "Maximum video quantizer scale"
8994 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8997 msgid "Maximum video quantizer scale."
8998 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9001 msgid "Trellis quantization"
9002 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9005 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9007 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9008 "coeficients de bloc)."
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9011 msgid "Fixed quantizer scale"
9012 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9016 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9019 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9020 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9023 msgid "Strict standard compliance"
9024 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9028 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9030 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9031 "acceptats: -1, 0, 1)."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9035 msgid "Luminance masking"
9036 msgstr "Màscara de moviment"
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9040 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9041 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9045 msgid "Darkness masking"
9046 msgstr "Màscara de moviment"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9050 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9051 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9054 msgid "Motion masking"
9055 msgstr "Màscara de moviment"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9060 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9063 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9068 msgid "Border masking"
9069 msgstr "Màscara de moviment"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9074 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9077 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9082 msgid "Luminance elimination"
9083 msgstr "Eliminació del Croma"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9087 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9088 "The H264 specification recommends -4."
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9092 msgid "Chrominance elimination"
9093 msgstr "Eliminació del Croma"
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9097 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9098 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9103 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9104 msgstr "Mode desentrellaçat"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9108 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9109 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9115 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9116 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9120 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9121 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9126 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9128 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9130 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9131 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9135 msgid "VLC could not open the encoder."
9136 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9138 #: modules/codec/cc.c:64
9142 #: modules/codec/cc.c:65
9144 msgid "Closed Captions decoder"
9145 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9147 #: modules/codec/cdg.c:88
9149 msgid "CDG video decoder"
9150 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9152 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9153 msgid "CMML annotations decoder"
9154 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9156 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9158 msgid "Subtitles (advanced)"
9159 msgstr "Opcions avançades..."
9161 #: modules/codec/csri.c:53
9162 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9165 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9166 msgid "CVD subtitle decoder"
9167 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9169 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9170 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9171 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9173 #: modules/codec/dirac.c:62
9174 msgid "Constant quality factor"
9177 #: modules/codec/dirac.c:63
9178 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9181 #: modules/codec/dirac.c:66
9183 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9184 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9186 #: modules/codec/dirac.c:67
9187 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9190 #: modules/codec/dirac.c:70
9192 msgid "Enable lossless coding"
9193 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9195 #: modules/codec/dirac.c:71
9197 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9198 "reproduction of the original"
9201 #: modules/codec/dirac.c:75
9204 msgstr "Fitxer anterior"
9206 #: modules/codec/dirac.c:76
9208 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9209 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9211 #: modules/codec/dirac.c:80
9212 msgid "Centre Weighted Median"
9215 #: modules/codec/dirac.c:81
9216 msgid "Rectangular Linear Phase"
9219 #: modules/codec/dirac.c:81
9220 msgid "Diagonal Linear Phase"
9223 #: modules/codec/dirac.c:84
9224 msgid "Amount of prefiltering"
9227 #: modules/codec/dirac.c:85
9228 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9231 #: modules/codec/dirac.c:88
9233 msgid "Chroma format"
9234 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9236 #: modules/codec/dirac.c:89
9238 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9241 #: modules/codec/dirac.c:94
9245 #: modules/codec/dirac.c:94
9249 #: modules/codec/dirac.c:94
9253 #: modules/codec/dirac.c:97
9254 msgid "Distance between 'P' frames"
9257 #: modules/codec/dirac.c:101
9259 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9260 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9262 #: modules/codec/dirac.c:105
9264 msgid "Picture coding mode"
9265 msgstr "Enregistrament realitzat"
9267 #: modules/codec/dirac.c:106
9269 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9270 "pseudo-progressive frame"
9273 #: modules/codec/dirac.c:111
9274 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9277 #: modules/codec/dirac.c:112
9278 msgid "force coding frame as single picture"
9281 #: modules/codec/dirac.c:113
9283 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9284 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9286 #: modules/codec/dirac.c:117
9287 msgid "Width of motion compensation blocks"
9290 #: modules/codec/dirac.c:121
9291 msgid "Height of motion compensation blocks"
9294 #: modules/codec/dirac.c:126
9295 msgid "Block overlap (%)"
9298 #: modules/codec/dirac.c:127
9299 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9302 #: modules/codec/dirac.c:132
9307 #: modules/codec/dirac.c:133
9308 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9311 #: modules/codec/dirac.c:137
9316 #: modules/codec/dirac.c:138
9317 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9320 #: modules/codec/dirac.c:141
9322 msgid "Motion vector precision"
9323 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9325 #: modules/codec/dirac.c:142
9326 msgid "Motion vector precision in pels."
9329 #: modules/codec/dirac.c:147
9330 msgid "Simple ME search area x:y"
9333 #: modules/codec/dirac.c:148
9335 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9336 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9339 #: modules/codec/dirac.c:153
9341 msgid "Three component motion estimation"
9342 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9344 #: modules/codec/dirac.c:154
9346 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9347 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9349 #: modules/codec/dirac.c:157
9351 msgid "Intra picture DWT filter"
9352 msgstr "Filtre de subimatges"
9354 #: modules/codec/dirac.c:161
9356 msgid "Inter picture DWT filter"
9357 msgstr "Filtre de subimatges"
9359 #: modules/codec/dirac.c:165
9361 msgid "Number of DWT iterations"
9362 msgstr "Nombre de files"
9364 #: modules/codec/dirac.c:166
9365 msgid "Also known as DWT levels"
9368 #: modules/codec/dirac.c:170
9370 msgid "Enable multiple quantizers"
9371 msgstr "Habilita l'àudio"
9373 #: modules/codec/dirac.c:171
9374 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9377 #: modules/codec/dirac.c:175
9379 msgid "Enable spatial partitioning"
9380 msgstr "Habilita l'àudio"
9382 #: modules/codec/dirac.c:179
9383 msgid "Disable arithmetic coding"
9386 #: modules/codec/dirac.c:180
9387 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9390 #: modules/codec/dirac.c:185
9392 msgid "cycles per degree"
9393 msgstr "Duració en ms"
9395 #: modules/codec/dirac.c:207
9396 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9400 msgid "DirectMedia Object decoder"
9401 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9403 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9404 msgid "DirectMedia Object encoder"
9405 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9407 #: modules/codec/dts.c:47
9409 msgstr "Analitzador DTS"
9411 #: modules/codec/dts.c:52
9412 msgid "DTS audio packetizer"
9413 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9416 msgid "Decoding X coordinate"
9417 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9420 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9421 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9424 msgid "Decoding Y coordinate"
9425 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9428 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9429 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9432 msgid "Subpicture position"
9433 msgstr "Posició de Subimatges"
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9437 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9441 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9442 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9446 msgid "Encoding X coordinate"
9447 msgstr "Codificant Coordenada X"
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9450 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9451 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9454 msgid "Encoding Y coordinate"
9455 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9458 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9459 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9462 msgid "DVB subtitles decoder"
9463 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9467 msgid "DVB subtitles"
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9471 msgid "DVB subtitles encoder"
9472 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9474 #: modules/codec/faad.c:44
9475 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9476 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9478 #: modules/codec/faad.c:378
9480 msgid "AAC extension"
9481 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9483 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9485 msgstr "Arxiu d'imatge"
9487 #: modules/codec/fake.c:55
9488 msgid "Path of the image file for fake input."
9489 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9491 #: modules/codec/fake.c:56
9493 msgid "Reload image file"
9494 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9496 #: modules/codec/fake.c:58
9498 msgid "Reload image file every n seconds."
9499 msgstr "Arxiu d'imatge"
9501 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9502 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9503 msgid "Output video width."
9504 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9506 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9507 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9508 msgid "Output video height."
9509 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9511 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9512 msgid "Keep aspect ratio"
9513 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9515 #: modules/codec/fake.c:67
9516 msgid "Consider width and height as maximum values."
9517 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9519 #: modules/codec/fake.c:68
9520 msgid "Background aspect ratio"
9521 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9523 #: modules/codec/fake.c:70
9524 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9527 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9528 msgid "Deinterlace video"
9529 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9531 #: modules/codec/fake.c:73
9532 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9533 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9535 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9536 msgid "Deinterlace module"
9537 msgstr "Mode desentrellaçat"
9539 #: modules/codec/fake.c:76
9540 msgid "Deinterlace module to use."
9541 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9543 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9544 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9546 msgid "Chroma used."
9547 msgstr "Croma utilitzat."
9549 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9550 #: modules/video_output/yuv.c:56
9551 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9554 #: modules/codec/fake.c:90
9555 msgid "Fake video decoder"
9556 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9558 #: modules/codec/flac.c:186
9559 msgid "Flac audio decoder"
9560 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9562 #: modules/codec/flac.c:191
9563 msgid "Flac audio encoder"
9564 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9566 #: modules/codec/flac.c:197
9567 msgid "Flac audio packetizer"
9568 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9572 msgid "Sound fonts (required)"
9573 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9575 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9576 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9579 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9580 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9583 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9587 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9589 msgid "Video memory buffer width."
9590 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9592 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9594 msgid "Video memory buffer height."
9595 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9597 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9599 msgid "Lock function"
9600 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9602 #: modules/codec/invmem.c:60
9604 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9605 "memory address for use by the video renderer."
9608 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9610 msgid "Unlock function"
9611 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9613 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9614 msgid "Address of the unlocking callback function"
9617 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9619 msgid "Callback data"
9620 msgstr "Alineació de les dades"
9622 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9623 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9626 #: modules/codec/invmem.c:70
9628 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9629 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9630 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9631 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9632 "video output module."
9635 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9637 msgid "Memory video decoder"
9638 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9640 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9641 msgid "Formatted Subtitles"
9642 msgstr "Subtítols formatejats"
9644 #: modules/codec/kate.c:197
9646 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9647 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9648 "rendering via Tiger is enabled."
9651 #: modules/codec/kate.c:204
9654 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9656 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9662 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9664 #: modules/video_filter/rss.c:70
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9671 #: modules/video_filter/rss.c:71
9675 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9678 #: modules/video_filter/rss.c:71
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9685 #: modules/video_filter/rss.c:71
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9692 #: modules/video_filter/rss.c:71
9696 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9698 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9699 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9700 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9704 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9705 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9706 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9711 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9712 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9714 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9715 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9719 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9720 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9721 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9722 #: modules/video_filter/rss.c:72
9726 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9727 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9728 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9729 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9730 #: modules/video_filter/rss.c:72
9734 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9735 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9736 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9737 #: modules/video_filter/rss.c:73
9741 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9744 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9748 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9750 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9751 #: modules/video_filter/rss.c:73
9755 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9757 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9758 #: modules/video_filter/rss.c:73
9762 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9764 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9765 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9770 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9771 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9772 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9773 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9777 #: modules/codec/kate.c:216
9779 msgid "Use Tiger for rendering"
9780 msgstr "Representació del text"
9782 #: modules/codec/kate.c:217
9784 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9785 "only render static text and bitmap based streams."
9788 #: modules/codec/kate.c:221
9790 msgid "Rendering quality"
9791 msgstr "Qualitat de la codificació"
9793 #: modules/codec/kate.c:222
9795 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9799 #: modules/codec/kate.c:226
9801 msgid "Default font effect"
9802 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9804 #: modules/codec/kate.c:227
9806 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9810 #: modules/codec/kate.c:231
9812 msgid "Default font effect strength"
9813 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9815 #: modules/codec/kate.c:232
9816 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9819 #: modules/codec/kate.c:236
9821 msgid "Default font description"
9822 msgstr "Descripció de la sessió"
9824 #: modules/codec/kate.c:237
9826 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9827 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9828 "font parameters where appropriate."
9831 #: modules/codec/kate.c:242
9833 msgid "Default font color"
9834 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9836 #: modules/codec/kate.c:243
9838 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9839 "font color to use."
9842 #: modules/codec/kate.c:247
9844 msgid "Default font alpha"
9845 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9847 #: modules/codec/kate.c:248
9849 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9850 "particular font color to use."
9853 #: modules/codec/kate.c:252
9855 msgid "Default background color"
9856 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9858 #: modules/codec/kate.c:253
9860 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9864 #: modules/codec/kate.c:257
9865 msgid "Default background alpha"
9868 #: modules/codec/kate.c:258
9870 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9871 "specify a particular background color to use."
9874 #: modules/codec/kate.c:264
9876 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9877 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9878 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9880 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9881 "played. This will hopefully be fixed soon."
9884 #: modules/codec/kate.c:273
9888 #: modules/codec/kate.c:274
9890 msgid "Kate overlay decoder"
9891 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9893 #: modules/codec/kate.c:293
9895 msgid "Tiger rendering defaults"
9896 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9898 #: modules/codec/kate.c:329
9899 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9900 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9902 #: modules/codec/libass.c:58
9904 msgid "Subtitle renderers using libass"
9905 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9907 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9909 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9911 #: modules/codec/lpcm.c:52
9912 msgid "Linear PCM audio decoder"
9913 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9915 #: modules/codec/lpcm.c:57
9916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9917 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9919 #: modules/codec/mash.cpp:71
9920 msgid "Video decoder using openmash"
9921 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9924 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9925 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9928 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9929 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9931 #: modules/codec/png.c:59
9932 msgid "PNG video decoder"
9933 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9935 #: modules/codec/quicktime.c:68
9936 msgid "QuickTime library decoder"
9937 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9939 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9940 msgid "Pseudo raw video decoder"
9941 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9943 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9945 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9947 #: modules/codec/realaudio.c:65
9948 msgid "RealAudio library decoder"
9949 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9951 #: modules/codec/realvideo.c:132
9952 msgid "RealVideo library decoder"
9955 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9956 msgid "Schroedinger video decoder"
9957 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9959 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9961 msgid "SDL Image decoder"
9962 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9964 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9965 msgid "SDL_image video decoder"
9966 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9968 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9970 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9971 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9973 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9978 #: modules/codec/speex.c:58
9980 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9981 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9983 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9984 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9985 msgid "Encoding quality"
9986 msgstr "Qualitat de la codificació"
9988 #: modules/codec/speex.c:62
9990 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9991 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9993 #: modules/codec/speex.c:64
9995 msgid "Encoding complexity"
9996 msgstr "Qualitat de la codificació"
9998 #: modules/codec/speex.c:66
9999 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10002 #: modules/codec/speex.c:68
10004 msgid "Maximal bitrate"
10005 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10007 #: modules/codec/speex.c:70
10008 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10011 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10012 msgid "CBR encoding"
10013 msgstr "Codificació CBR"
10015 #: modules/codec/speex.c:74
10017 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10018 "bitrate encoding (VBR)."
10021 #: modules/codec/speex.c:77
10023 msgid "Voice activity detection"
10024 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10026 #: modules/codec/speex.c:79
10028 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10032 #: modules/codec/speex.c:82
10034 msgid "Discontinuous Transmission"
10035 msgstr "Transmissió continuada"
10037 #: modules/codec/speex.c:84
10038 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10041 #: modules/codec/speex.c:88
10042 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10045 #: modules/codec/speex.c:88
10046 msgid "Wide-band (16kHz)"
10049 #: modules/codec/speex.c:88
10050 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10053 #: modules/codec/speex.c:95
10054 msgid "Speex audio decoder"
10055 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10057 #: modules/codec/speex.c:97
10060 msgstr "Velocitat:"
10062 #: modules/codec/speex.c:101
10063 msgid "Speex audio packetizer"
10064 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10066 #: modules/codec/speex.c:106
10067 msgid "Speex audio encoder"
10068 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10070 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10071 msgid "DVD subtitles decoder"
10072 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10075 msgid "DVD subtitles packetizer"
10076 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10079 msgid "Subtitles text encoding"
10080 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10083 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10084 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10087 msgid "Subtitles justification"
10088 msgstr "Justificació de subtítols"
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10091 msgid "Set the justification of subtitles"
10092 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10095 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10096 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10100 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10102 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10107 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10108 "but you can choose to disable all formatting."
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10112 msgid "Text subtitles decoder"
10113 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10119 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10120 msgid "USF subtitles decoder"
10121 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10123 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10124 msgid "T.140 text encoder"
10125 msgstr "Codificador de text T.140"
10127 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10128 msgid "Enable debug"
10129 msgstr "Habilita la depuració"
10131 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10133 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10135 "packet assembly info 2\n"
10138 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10139 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10140 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10142 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10143 msgid "SVCD subtitles"
10144 msgstr "Subtítols SVCD"
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10148 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10150 #: modules/codec/tarkin.c:80
10152 msgid "Tarkin decoder"
10153 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10155 #: modules/codec/telx.c:55
10157 msgid "Override page"
10158 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10160 #: modules/codec/telx.c:56
10162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10164 "usually 888 or 889)."
10167 #: modules/codec/telx.c:61
10168 msgid "Ignore subtitle flag"
10169 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10171 #: modules/codec/telx.c:62
10172 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10175 #: modules/codec/telx.c:65
10177 msgid "Workaround for France"
10178 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10180 #: modules/codec/telx.c:66
10182 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10183 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10184 "your subtitles don't appear."
10187 #: modules/codec/telx.c:72
10188 msgid "Teletext subtitles decoder"
10189 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10191 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10193 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10194 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10196 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10197 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10199 #: modules/codec/theora.c:104
10200 msgid "Theora video decoder"
10201 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10203 #: modules/codec/theora.c:110
10204 msgid "Theora video packetizer"
10205 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10207 #: modules/codec/theora.c:115
10208 msgid "Theora video encoder"
10209 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10211 #: modules/codec/twolame.c:57
10213 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10214 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10216 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10217 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10219 #: modules/codec/twolame.c:60
10220 msgid "Stereo mode"
10221 msgstr "Mode Estèreo"
10223 #: modules/codec/twolame.c:61
10224 msgid "Handling mode for stereo streams"
10225 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10227 #: modules/codec/twolame.c:62
10231 #: modules/codec/twolame.c:64
10232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10233 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa la constant (CBR)."
10235 #: modules/codec/twolame.c:65
10236 msgid "Psycho-acoustic model"
10237 msgstr "model psico-acústic"
10239 #: modules/codec/twolame.c:67
10240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10241 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10243 #: modules/codec/twolame.c:71
10247 #: modules/codec/twolame.c:71
10248 msgid "Joint stereo"
10249 msgstr "Estèreo conjunt"
10251 #: modules/codec/twolame.c:76
10252 msgid "Libtwolame audio encoder"
10253 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10255 #: modules/codec/vorbis.c:169
10256 msgid "Maximum encoding bitrate"
10257 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10259 #: modules/codec/vorbis.c:171
10260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10262 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10263 "de transmissió de dades."
10265 #: modules/codec/vorbis.c:172
10266 msgid "Minimum encoding bitrate"
10267 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10269 #: modules/codec/vorbis.c:174
10271 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10274 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10275 "codificació d'un canal de mida fixa."
10277 #: modules/codec/vorbis.c:177
10278 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10280 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10281 "Constant BitRate)"
10283 #: modules/codec/vorbis.c:181
10284 msgid "Vorbis audio decoder"
10285 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10287 #: modules/codec/vorbis.c:192
10288 msgid "Vorbis audio packetizer"
10289 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10291 #: modules/codec/vorbis.c:199
10292 msgid "Vorbis audio encoder"
10293 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10295 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10296 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10299 #: modules/codec/x264.c:52
10300 msgid "Maximum GOP size"
10301 msgstr "Màxim tamany GOP"
10303 #: modules/codec/x264.c:53
10305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10308 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10309 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10311 #: modules/codec/x264.c:57
10312 msgid "Minimum GOP size"
10313 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10315 #: modules/codec/x264.c:58
10318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10323 "the IDR-frame. \n"
10324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10325 "frames, but do not start a new GOP."
10327 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10328 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10329 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10330 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10331 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10332 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10333 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10334 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10335 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10337 #: modules/codec/x264.c:67
10339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10340 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10342 #: modules/codec/x264.c:68
10345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10353 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10354 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10355 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10356 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10357 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10358 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10359 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10360 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10361 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10363 #: modules/codec/x264.c:79
10364 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10367 #: modules/codec/x264.c:80
10369 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10373 #: modules/codec/x264.c:84
10374 msgid "B-frames between I and P"
10375 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10377 #: modules/codec/x264.c:85
10379 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10381 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10384 #: modules/codec/x264.c:88
10386 msgid "Adaptive B-frame decision"
10387 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10389 #: modules/codec/x264.c:90
10392 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10393 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10394 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10396 #: modules/codec/x264.c:94
10399 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10400 "possibly before an I-frame."
10402 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10403 "d'un fotograma I. "
10405 #: modules/codec/x264.c:98
10406 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10409 #: modules/codec/x264.c:99
10411 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10412 "negative values cause less B-frames."
10415 #: modules/codec/x264.c:102
10416 msgid "Keep some B-frames as references"
10419 #: modules/codec/x264.c:103
10421 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10422 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10426 #: modules/codec/x264.c:107
10430 #: modules/codec/x264.c:108
10433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10436 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10437 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10439 #: modules/codec/x264.c:112
10440 msgid "Number of reference frames"
10441 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10443 #: modules/codec/x264.c:113
10446 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10447 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10448 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10450 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10451 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10452 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10453 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10455 #: modules/codec/x264.c:118
10456 msgid "Skip loop filter"
10457 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10459 #: modules/codec/x264.c:119
10460 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10461 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10463 #: modules/codec/x264.c:121
10464 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10467 #: modules/codec/x264.c:122
10469 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10470 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10473 #: modules/codec/x264.c:126
10474 msgid "H.264 level"
10475 msgstr "Nivell H.264"
10477 #: modules/codec/x264.c:127
10479 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10480 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10481 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10484 #: modules/codec/x264.c:136
10485 msgid "Interlaced mode"
10486 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10488 #: modules/codec/x264.c:137
10489 msgid "Pure-interlaced mode."
10490 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10492 #: modules/codec/x264.c:142
10494 msgstr "Defineix QP"
10496 #: modules/codec/x264.c:143
10499 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10500 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10502 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10503 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10504 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10506 #: modules/codec/x264.c:147
10507 msgid "Quality-based VBR"
10508 msgstr "Qualitat del VBR"
10510 #: modules/codec/x264.c:148
10512 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10513 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10515 #: modules/codec/x264.c:150
10519 #: modules/codec/x264.c:151
10521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10523 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10525 #: modules/codec/x264.c:154
10529 #: modules/codec/x264.c:155
10530 msgid "Maximum quantizer parameter."
10531 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10533 #: modules/codec/x264.c:157
10534 msgid "Max QP step"
10535 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10537 #: modules/codec/x264.c:158
10538 msgid "Max QP step between frames."
10541 #: modules/codec/x264.c:160
10542 msgid "Average bitrate tolerance"
10543 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10545 #: modules/codec/x264.c:161
10547 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10548 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10550 #: modules/codec/x264.c:164
10551 msgid "Max local bitrate"
10552 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10554 #: modules/codec/x264.c:165
10556 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10557 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10559 #: modules/codec/x264.c:167
10561 msgstr "Búffer VBV"
10563 #: modules/codec/x264.c:168
10565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10566 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10568 #: modules/codec/x264.c:171
10569 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10572 #: modules/codec/x264.c:172
10574 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10578 #: modules/codec/x264.c:176
10579 msgid "How AQ distributes bits"
10582 #: modules/codec/x264.c:177
10584 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10586 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10587 " - 2: Move bits between frames"
10590 #: modules/codec/x264.c:182
10591 msgid "Strength of AQ"
10592 msgstr "Força del AQ"
10594 #: modules/codec/x264.c:183
10596 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10597 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10598 " - 0.5: weak AQ\n"
10599 " - 1.5: strong AQ"
10602 #: modules/codec/x264.c:190
10603 msgid "QP factor between I and P"
10604 msgstr "Factor QP entre I i P"
10606 #: modules/codec/x264.c:191
10608 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10610 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10613 #: modules/codec/x264.c:194
10615 msgid "QP factor between P and B"
10616 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10618 #: modules/codec/x264.c:195
10620 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10622 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10625 #: modules/codec/x264.c:197
10626 msgid "QP difference between chroma and luma"
10629 #: modules/codec/x264.c:198
10630 msgid "QP difference between chroma and luma."
10633 #: modules/codec/x264.c:200
10635 msgid "Multipass ratecontrol"
10636 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10638 #: modules/codec/x264.c:201
10640 "Multipass ratecontrol:\n"
10641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10646 #: modules/codec/x264.c:206
10647 msgid "QP curve compression"
10648 msgstr "Compressió de corba QP"
10650 #: modules/codec/x264.c:207
10652 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10653 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10655 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10656 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10657 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10659 #: modules/codec/x264.c:210
10661 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10662 "blurs complexity."
10665 #: modules/codec/x264.c:214
10667 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10671 #: modules/codec/x264.c:219
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Particions a considerar"
10675 #: modules/codec/x264.c:220
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10686 #: modules/codec/x264.c:228
10687 msgid "Direct MV prediction mode"
10688 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10690 #: modules/codec/x264.c:229
10692 msgid "Direct MV prediction mode."
10693 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10695 #: modules/codec/x264.c:232
10697 msgid "Direct prediction size"
10698 msgstr "Mida de la predicció directa"
10700 #: modules/codec/x264.c:233
10702 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10704 " - -1: smallest possible according to level\n"
10707 #: modules/codec/x264.c:239
10708 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10709 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10711 #: modules/codec/x264.c:240
10712 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10713 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10715 #: modules/codec/x264.c:242
10716 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10717 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10719 #: modules/codec/x264.c:244
10721 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10723 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10724 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10725 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10726 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10729 #: modules/codec/x264.c:251
10731 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10733 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10734 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10735 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10738 #: modules/codec/x264.c:259
10739 msgid "Maximum motion vector search range"
10740 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10742 #: modules/codec/x264.c:260
10744 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10745 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10746 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10749 #: modules/codec/x264.c:265
10751 msgid "Maximum motion vector length"
10752 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10754 #: modules/codec/x264.c:266
10756 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10759 #: modules/codec/x264.c:271
10761 msgid "Minimum buffer space between threads"
10762 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10764 #: modules/codec/x264.c:272
10767 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10769 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10771 #: modules/codec/x264.c:276
10772 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10775 #: modules/codec/x264.c:280
10777 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10778 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10779 "quality). Range 1 to 9."
10782 #: modules/codec/x264.c:285
10784 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10785 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10786 "quality). Range 1 to 7."
10789 #: modules/codec/x264.c:290
10791 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10792 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10793 "quality). Range 1 to 6."
10796 #: modules/codec/x264.c:295
10798 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10799 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10800 "quality). Range 1 to 5."
10803 #: modules/codec/x264.c:300
10805 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10806 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10808 #: modules/codec/x264.c:301
10809 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10812 #: modules/codec/x264.c:304
10813 msgid "Decide references on a per partition basis"
10816 #: modules/codec/x264.c:305
10818 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10819 "as opposed to only one ref per macroblock."
10822 #: modules/codec/x264.c:309
10824 msgid "Chroma in motion estimation"
10825 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10827 #: modules/codec/x264.c:310
10828 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10831 #: modules/codec/x264.c:313
10832 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10835 #: modules/codec/x264.c:314
10836 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10839 #: modules/codec/x264.c:316
10840 msgid "Adaptive spatial transform size"
10843 #: modules/codec/x264.c:318
10844 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10847 #: modules/codec/x264.c:320
10848 msgid "Trellis RD quantization"
10849 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10851 #: modules/codec/x264.c:321
10853 "Trellis RD quantization: \n"
10855 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10856 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10857 "This requires CABAC."
10860 #: modules/codec/x264.c:327
10861 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10864 #: modules/codec/x264.c:328
10865 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10868 #: modules/codec/x264.c:330
10869 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10872 #: modules/codec/x264.c:331
10874 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10875 "small single coefficient."
10878 #: modules/codec/x264.c:336
10881 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10883 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10885 #: modules/codec/x264.c:340
10887 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10888 msgstr "Factor de quantificació I "
10890 #: modules/codec/x264.c:341
10892 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10893 msgstr "Factor de quantificació I "
10895 #: modules/codec/x264.c:344
10897 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10898 msgstr "Factor de quantificació I "
10900 #: modules/codec/x264.c:345
10902 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10903 msgstr "Factor de quantificació I "
10905 #: modules/codec/x264.c:352
10906 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10909 #: modules/codec/x264.c:353
10910 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10913 #: modules/codec/x264.c:357
10914 msgid "CPU optimizations"
10915 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10917 #: modules/codec/x264.c:358
10918 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10919 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10921 #: modules/codec/x264.c:360
10922 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10925 #: modules/codec/x264.c:361
10926 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10929 #: modules/codec/x264.c:363
10930 msgid "PSNR computation"
10931 msgstr "Càlcul PSNR"
10933 #: modules/codec/x264.c:364
10935 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10939 #: modules/codec/x264.c:367
10940 msgid "SSIM computation"
10941 msgstr "Càlcul SSIM"
10943 #: modules/codec/x264.c:368
10945 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10949 #: modules/codec/x264.c:371
10951 msgstr "Mode silenciós"
10953 #: modules/codec/x264.c:372
10954 msgid "Quiet mode."
10955 msgstr "Mode silenciós."
10957 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10960 msgstr "Estadístiques"
10962 #: modules/codec/x264.c:375
10963 msgid "Print stats for each frame."
10966 #: modules/codec/x264.c:378
10967 msgid "SPS and PPS id numbers"
10970 #: modules/codec/x264.c:379
10972 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10976 #: modules/codec/x264.c:383
10978 msgid "Access unit delimiters"
10979 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
10981 #: modules/codec/x264.c:384
10983 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10984 msgstr "Mòduls d’accés"
10986 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10990 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10994 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10998 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11002 #: modules/codec/x264.c:397
11006 #: modules/codec/x264.c:403
11010 #: modules/codec/x264.c:403
11014 #: modules/codec/x264.c:403
11018 #: modules/codec/x264.c:403
11022 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11026 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11030 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11031 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11035 #: modules/codec/x264.c:418
11037 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11038 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11040 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11042 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11043 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11045 #: modules/codec/zvbi.c:59
11047 msgid "Teletext page"
11048 msgstr "Subtítols del teletext"
11050 #: modules/codec/zvbi.c:60
11051 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11054 #: modules/codec/zvbi.c:63
11055 msgid "Text is always opaque"
11058 #: modules/codec/zvbi.c:64
11059 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11062 #: modules/codec/zvbi.c:67
11064 msgid "Teletext alignment"
11065 msgstr "Alineació del vídeo"
11067 #: modules/codec/zvbi.c:69
11070 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11074 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11075 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11078 #: modules/codec/zvbi.c:73
11080 msgid "Teletext text subtitles"
11081 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:74
11084 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:83
11089 msgid "VBI and Teletext decoder"
11090 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11092 #: modules/codec/zvbi.c:84
11094 msgid "VBI & Teletext"
11095 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11097 #: modules/codec/zvbi.c:687
11100 msgstr "Capes entre espais"
11102 #: modules/codec/zvbi.c:701
11107 #: modules/control/dbus.c:111
11111 #: modules/control/dbus.c:114
11113 msgid "D-Bus control interface"
11114 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11116 #: modules/control/gestures.c:81
11117 msgid "Motion threshold (10-100)"
11118 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11120 #: modules/control/gestures.c:83
11121 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11123 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11124 "sigui enregistrat"
11126 #: modules/control/gestures.c:85
11127 msgid "Trigger button"
11128 msgstr "Botó d'activació"
11130 #: modules/control/gestures.c:87
11131 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11132 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11134 #: modules/control/gestures.c:91
11138 #: modules/control/gestures.c:94
11142 #: modules/control/gestures.c:102
11143 msgid "Mouse gestures control interface"
11144 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11146 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11147 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11149 msgid "Global Hotkeys"
11150 msgstr "Tecles ràpides"
11152 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11153 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11155 msgid "Global Hotkeys interface"
11156 msgstr "Interfície de Gtk+"
11158 #: modules/control/hotkeys.c:100
11160 msgid "Volume Control"
11161 msgstr "Interfícies de control"
11163 #: modules/control/hotkeys.c:100
11165 msgid "Position Control"
11168 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11173 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11176 msgstr "Tecles ràpides"
11178 #: modules/control/hotkeys.c:104
11179 msgid "Hotkeys management interface"
11180 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:109
11184 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11185 msgstr "Interfícies de control"
11187 #: modules/control/hotkeys.c:110
11189 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11193 #: modules/control/hotkeys.c:418
11195 msgid "Audio Device: %s"
11196 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11198 #: modules/control/hotkeys.c:513
11200 msgid "Audio track: %s"
11201 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11205 msgid "Subtitle track: %s"
11206 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11208 #: modules/control/hotkeys.c:528
11212 #: modules/control/hotkeys.c:575
11214 msgid "Aspect ratio: %s"
11215 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11217 #: modules/control/hotkeys.c:603
11220 msgstr "Retalla: %s"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:617
11223 msgid "Zooming reset"
11226 #: modules/control/hotkeys.c:625
11228 msgid "Scaled to screen"
11229 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:628
11233 msgid "Original Size"
11234 msgstr "Àudio original"
11236 #: modules/control/hotkeys.c:670
11238 msgid "Deinterlace mode: %s"
11239 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11241 #: modules/control/hotkeys.c:702
11243 msgid "Zoom mode: %s"
11244 msgstr "Mode zoom: %s"
11246 #: modules/control/hotkeys.c:762
11251 #: modules/control/hotkeys.c:788
11256 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11258 msgid "Subtitle delay %i ms"
11259 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11263 msgid "Audio delay %i ms"
11264 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11266 #: modules/control/hotkeys.c:908
11268 msgstr "S'està enregistrant..."
11270 #: modules/control/hotkeys.c:910
11271 msgid "Recording done"
11272 msgstr "Enregistrament realitzat"
11274 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11276 msgid "Volume %d%%"
11277 msgstr "El volum és %d%%"
11279 #: modules/control/http/http.c:39
11280 msgid "Host address"
11281 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11283 #: modules/control/http/http.c:41
11285 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11290 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11291 msgid "Source directory"
11292 msgstr "Directori font"
11294 #: modules/control/http/http.c:47
11298 #: modules/control/http/http.c:49
11300 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11301 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11304 #: modules/control/http/http.c:51
11306 msgid "Export album art as /art."
11307 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11309 #: modules/control/http/http.c:53
11311 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11315 #: modules/control/http/http.c:56
11316 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11317 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11319 #: modules/control/http/http.c:59
11320 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11321 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11323 #: modules/control/http/http.c:61
11324 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11326 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11328 #: modules/control/http/http.c:64
11329 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11330 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11332 #: modules/control/http/http.c:67
11336 #: modules/control/http/http.c:68
11337 msgid "HTTP remote control interface"
11338 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11340 #: modules/control/http/http.c:78
11344 #: modules/control/lirc.c:45
11346 msgid "Change the lirc configuration file."
11347 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11349 #: modules/control/lirc.c:47
11351 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11352 "users home directory."
11355 #: modules/control/lirc.c:57
11359 #: modules/control/lirc.c:60
11360 msgid "Infrared remote control interface"
11361 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11363 #: modules/control/motion.c:72
11364 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11367 #: modules/control/motion.c:78
11371 #: modules/control/motion.c:80
11372 msgid "motion control interface"
11373 msgstr "Interfície del control de moviments"
11375 #: modules/control/motion.c:81
11377 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11380 #: modules/control/netsync.c:66
11381 msgid "Act as master"
11382 msgstr "Actua com a administrador"
11384 #: modules/control/netsync.c:67
11386 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11387 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11389 #: modules/control/netsync.c:71
11390 msgid "Master client ip address"
11391 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11393 #: modules/control/netsync.c:72
11395 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11397 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11398 "sincronització de la xarxa."
11400 #: modules/control/netsync.c:76
11401 msgid "Network Sync"
11402 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11404 #: modules/control/ntservice.c:43
11405 msgid "Install Windows Service"
11406 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11408 #: modules/control/ntservice.c:45
11409 msgid "Install the Service and exit."
11410 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11412 #: modules/control/ntservice.c:46
11413 msgid "Uninstall Windows Service"
11414 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11416 #: modules/control/ntservice.c:48
11417 msgid "Uninstall the Service and exit."
11418 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11420 #: modules/control/ntservice.c:49
11421 msgid "Display name of the Service"
11422 msgstr "Mostra el nom del servei"
11424 #: modules/control/ntservice.c:51
11425 msgid "Change the display name of the Service."
11426 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11428 #: modules/control/ntservice.c:52
11429 msgid "Configuration options"
11430 msgstr "Opcions de la configuració"
11432 #: modules/control/ntservice.c:54
11435 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11436 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11439 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11440 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11441 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11442 "configurat correctament."
11444 #: modules/control/ntservice.c:59
11447 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11448 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11449 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11451 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11452 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11453 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11454 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11457 #: modules/control/ntservice.c:65
11461 #: modules/control/ntservice.c:66
11462 msgid "Windows Service interface"
11463 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11465 #: modules/control/rc.c:73
11467 msgid "Initializing"
11468 msgstr "(iniciant-se)"
11470 #: modules/control/rc.c:74
11473 msgstr "Obre Interfície"
11475 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11483 #: modules/control/rc.c:77
11487 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11491 #: modules/control/rc.c:165
11492 msgid "Show stream position"
11493 msgstr "Mostra la posició del flux"
11495 #: modules/control/rc.c:166
11497 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11498 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11500 #: modules/control/rc.c:169
11504 #: modules/control/rc.c:170
11505 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11506 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11508 #: modules/control/rc.c:172
11509 msgid "UNIX socket command input"
11510 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11512 #: modules/control/rc.c:173
11513 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11514 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11516 #: modules/control/rc.c:176
11517 msgid "TCP command input"
11518 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11520 #: modules/control/rc.c:177
11522 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11523 "port the interface will bind to."
11525 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11526 "el port de la interfície vinculada."
11528 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11529 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11530 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11532 #: modules/control/rc.c:183
11534 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11538 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11539 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11540 "pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11543 #: modules/control/rc.c:190
11547 #: modules/control/rc.c:193
11548 msgid "Remote control interface"
11549 msgstr "Interfície del control remot"
11551 #: modules/control/rc.c:342
11552 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11553 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11555 #: modules/control/rc.c:815
11557 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11558 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11560 #: modules/control/rc.c:849
11561 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11562 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11564 #: modules/control/rc.c:851
11565 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11566 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11568 #: modules/control/rc.c:852
11569 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11571 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11574 #: modules/control/rc.c:853
11575 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11577 "| playlist . . . mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11579 #: modules/control/rc.c:854
11580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11581 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11583 #: modules/control/rc.c:855
11584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11585 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11587 #: modules/control/rc.c:856
11588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11589 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . següent element de la llista"
11591 #: modules/control/rc.c:857
11592 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11593 msgstr "| prev . . . . . . . . . . element anterior de la llista "
11595 #: modules/control/rc.c:858
11596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11597 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex"
11599 #: modules/control/rc.c:859
11600 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11602 "| repeat [on|off] . . . . repeteix l'element de la llista de reproducció"
11604 #: modules/control/rc.c:860
11605 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11607 "| loop [on|off] . . . . . . . . realitza un bucle amb els elements de la "
11608 "llista de reproducció"
11610 #: modules/control/rc.c:861
11611 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11612 msgstr "| random [on|off] . . . . . . . canvia al mode de salts aleatoris"
11614 #: modules/control/rc.c:862
11615 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11616 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . neteja la llista de reproducció"
11618 #: modules/control/rc.c:863
11619 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11621 "| clear . . . . . . . . . . . . estat actual de la llista de reproducció"
11623 #: modules/control/rc.c:864
11624 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11625 msgstr "| title [X] . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11627 #: modules/control/rc.c:865
11629 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11630 msgstr "| títol_n . . . . . . el títol següent de l'element actual"
11632 #: modules/control/rc.c:866
11634 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11635 msgstr "| títol_p . . . . el títol anterior de l'element actual"
11637 #: modules/control/rc.c:867
11639 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11640 msgstr "| capítol [X] . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11642 #: modules/control/rc.c:868
11644 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11645 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
11647 #: modules/control/rc.c:869
11649 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11650 msgstr "| capítol_p . . . . el capítol anterior de l'element actual"
11652 #: modules/control/rc.c:871
11654 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11655 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11657 #: modules/control/rc.c:872
11659 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11660 msgstr "| pausa . . . . . . . . . . . . . . commuta a pausa"
11662 #: modules/control/rc.c:873
11664 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11665 msgstr "| accelera . . . . . . . defineix la velocitat màxima"
11667 #: modules/control/rc.c:874
11669 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11670 msgstr "| rebobina . . . . . . . . . . defineix la velocitat mínima"
11672 #: modules/control/rc.c:875
11674 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11676 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11679 #: modules/control/rc.c:876
11681 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11683 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11686 #: modules/control/rc.c:877
11688 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11690 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11693 #: modules/control/rc.c:878
11695 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11696 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11698 #: modules/control/rc.c:879
11700 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11701 msgstr "| info . . . informació sobre el corrent de dades actual"
11703 #: modules/control/rc.c:880
11705 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11707 "| estat . . . . . . . . . . . . actual estat de la llista de reproducció"
11709 #: modules/control/rc.c:881
11710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11713 #: modules/control/rc.c:882
11714 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11717 #: modules/control/rc.c:883
11719 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11720 msgstr "| obtenir_títol [X] . . . . títol del corrent de dades actual"
11722 #: modules/control/rc.c:884
11724 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11726 "| obtenir_longitud [X] . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11728 #: modules/control/rc.c:886
11730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11731 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . defineix/rep el volum de l'àudio"
11733 #: modules/control/rc.c:887
11735 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11736 msgstr "| volup [X] . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11738 #: modules/control/rc.c:888
11740 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11741 msgstr "| voldown [X] . . . . baixa el volum de l'àudio X punts"
11743 #: modules/control/rc.c:889
11745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11748 #: modules/control/rc.c:890
11750 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11751 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . defineix/obté els canals d'àudio"
11753 #: modules/control/rc.c:891
11755 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11756 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11758 #: modules/control/rc.c:892
11760 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11761 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11763 #: modules/control/rc.c:893
11765 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11767 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11769 #: modules/control/rc.c:894
11771 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11772 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11774 #: modules/control/rc.c:895
11776 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11777 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . defineix/obté l'escala del vídeo"
11779 #: modules/control/rc.c:896
11781 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11782 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11784 #: modules/control/rc.c:897
11786 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11787 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . defineix/obté la pista dels subtítols"
11789 #: modules/control/rc.c:898
11790 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11793 #: modules/control/rc.c:899
11794 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11797 #: modules/control/rc.c:904
11799 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11800 msgstr "| @name marq-marquee STRING . . superposa STRING al vídeo"
11802 #: modules/control/rc.c:905
11804 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11805 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11807 #: modules/control/rc.c:906
11809 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11810 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11812 #: modules/control/rc.c:907
11814 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11815 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
11817 #: modules/control/rc.c:908
11819 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11820 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11822 #: modules/control/rc.c:909
11824 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11825 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
11827 #: modules/control/rc.c:910
11829 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11830 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
11832 #: modules/control/rc.c:911
11834 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11835 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . tamany de la font, en píxels"
11837 #: modules/control/rc.c:913
11839 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11840 msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING al vídeo"
11842 #: modules/control/rc.c:914
11844 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11845 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11847 #: modules/control/rc.c:915
11849 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11850 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
11852 #: modules/control/rc.c:916
11854 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11855 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11857 #: modules/control/rc.c:917
11859 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11860 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . . transparència"
11862 #: modules/control/rc.c:919
11864 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11865 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11867 #: modules/control/rc.c:920
11869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11870 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11872 #: modules/control/rc.c:921
11874 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11875 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11877 #: modules/control/rc.c:922
11879 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11881 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11883 #: modules/control/rc.c:923
11885 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11887 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11889 #: modules/control/rc.c:924
11891 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11892 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
11894 #: modules/control/rc.c:925
11895 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11898 #: modules/control/rc.c:926
11900 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11901 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
11903 #: modules/control/rc.c:927
11905 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11906 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
11908 #: modules/control/rc.c:928
11910 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11912 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11914 #: modules/control/rc.c:929
11916 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11917 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
11919 #: modules/control/rc.c:930
11921 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11922 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . nombre de columnes"
11924 #: modules/control/rc.c:931
11926 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11927 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
11929 #: modules/control/rc.c:932
11930 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11933 #: modules/control/rc.c:935
11935 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11936 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11938 #: modules/control/rc.c:936
11940 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11941 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11943 #: modules/control/rc.c:937
11945 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11946 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11948 #: modules/control/rc.c:938
11950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11951 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . . surt del vlc"
11953 #: modules/control/rc.c:940
11954 msgid "+----[ end of help ]"
11955 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11957 #: modules/control/rc.c:1053
11958 msgid "Press menu select or pause to continue."
11959 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11961 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11962 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11963 #: modules/control/rc.c:1929
11964 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11965 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11967 #: modules/control/rc.c:1410
11968 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11971 #: modules/control/rc.c:1421
11973 msgid "Playlist has only %d elements"
11974 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11976 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11977 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11980 #: modules/control/rc.c:1988
11982 msgid "Unknown command!"
11983 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
11985 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11987 msgid "+-[Incoming]"
11988 msgstr "S’està codificant..."
11990 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11992 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11995 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11997 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12000 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12002 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12005 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12007 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12010 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12012 msgid "+-[Video Decoding]"
12013 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12015 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12017 msgid "| video decoded : %5i"
12018 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12020 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12022 msgid "| frames displayed : %5i"
12023 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12025 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12027 msgid "| frames lost : %5i"
12028 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12030 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12032 msgid "+-[Audio Decoding]"
12033 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12035 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12037 msgid "| audio decoded : %5i"
12038 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12040 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12042 msgid "| buffers played : %5i"
12043 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12045 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12047 msgid "| buffers lost : %5i"
12048 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12050 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12052 msgid "+-[Streaming]"
12053 msgstr "+-[Transmissio]"
12055 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12057 msgid "| packets sent : %5i"
12060 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12062 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12065 #: modules/control/rc.c:2037
12067 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12070 #: modules/control/showintf.c:67
12074 #: modules/control/showintf.c:68
12075 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12076 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12078 #: modules/control/signals.c:37
12082 #: modules/control/signals.c:40
12084 msgid "POSIX signals handling interface"
12085 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12087 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12091 #: modules/control/telnet.c:79
12093 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12094 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12095 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12098 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12104 #: modules/control/telnet.c:84
12106 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12110 #: modules/control/telnet.c:88
12112 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12113 "default value is \"admin\"."
12116 #: modules/control/telnet.c:102
12117 msgid "VLM remote control interface"
12118 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12120 #: modules/demux/aiff.c:49
12121 msgid "AIFF demuxer"
12122 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12124 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12125 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12126 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12128 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12129 msgid "Could not demux ASF stream"
12132 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12133 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12136 #: modules/demux/au.c:50
12138 msgstr "Demultiplexor AU"
12140 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12141 msgid "FFmpeg demuxer"
12142 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12144 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12149 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12150 msgid "FFmpeg muxer"
12151 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12153 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12155 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12157 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12159 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12160 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12163 msgid "Force interleaved method"
12164 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12167 msgid "Force interleaved method."
12168 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12170 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12171 msgid "Force index creation"
12172 msgstr "Força la creació d'un índex"
12174 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12176 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12177 "incomplete (not seekable)."
12179 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12180 "incomplet (sense recerca)."
12182 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12186 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12188 msgstr "Arregla-ho sempre"
12190 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12192 msgstr "No ho arreglis mai"
12194 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12195 msgid "AVI demuxer"
12196 msgstr "Demultiplexor AVI"
12198 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12200 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12202 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12204 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12205 "Do you want to try to fix it?\n"
12207 "This might take a long time."
12210 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12214 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12215 msgid "Don't repair"
12216 msgstr "No ho reparis"
12218 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12220 msgid "Fixing AVI Index..."
12221 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12223 #: modules/demux/cdg.c:45
12224 msgid "CDG demuxer"
12225 msgstr "Demultiplexor CDG"
12227 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12228 msgid "Dump filename"
12229 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12231 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12232 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12233 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12235 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12237 msgid "Append to existing file"
12238 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12240 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12242 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12243 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12245 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12247 msgid "File dumper"
12248 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12250 #: modules/demux/flac.c:49
12251 msgid "FLAC demuxer"
12252 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12254 #: modules/demux/gme.cpp:55
12255 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12258 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12260 msgid "Closed captions"
12261 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12263 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12265 msgid "Textual audio descriptions"
12266 msgstr "Descripció de la sessió"
12268 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12273 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12275 msgid "Ticker text"
12276 msgstr "Subtítols del teletext"
12278 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12280 msgid "Active regions"
12281 msgstr "Activa les finestres"
12283 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12285 msgid "Semantic annotations"
12286 msgstr "Opcions de transcodificació"
12288 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12293 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12298 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12299 msgid "Linguistic markup"
12302 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12306 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12308 msgid "Subtitles (images)"
12309 msgstr "Fitxers de subtítols"
12311 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12312 msgid "Slides (text)"
12315 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12317 msgid "Slides (images)"
12318 msgstr "Clon de la imatge"
12320 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12322 msgid "Unknown category"
12323 msgstr "Vídeo desconegut"
12325 #: modules/demux/live555.cpp:77
12327 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12328 "should be set in millisecond units."
12330 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12331 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12333 #: modules/demux/live555.cpp:80
12334 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12335 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12337 #: modules/demux/live555.cpp:81
12340 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12341 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12342 "cannot connect to normal RTSP servers."
12344 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12345 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12346 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12349 #: modules/demux/live555.cpp:85
12351 msgid "RTSP user name"
12352 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12354 #: modules/demux/live555.cpp:86
12357 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12360 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12362 #: modules/demux/live555.cpp:88
12364 msgid "RTSP password"
12365 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12367 #: modules/demux/live555.cpp:89
12369 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12371 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12373 #: modules/demux/live555.cpp:93
12374 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12377 #: modules/demux/live555.cpp:103
12378 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12379 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12381 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12384 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12385 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12387 #: modules/demux/live555.cpp:112
12388 msgid "Client port"
12389 msgstr "Port del client"
12391 #: modules/demux/live555.cpp:113
12392 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12395 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12396 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12399 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12400 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12403 #: modules/demux/live555.cpp:121
12404 msgid "HTTP tunnel port"
12405 msgstr "Port del túnel HTTP"
12407 #: modules/demux/live555.cpp:122
12408 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12411 #: modules/demux/live555.cpp:612
12412 msgid "RTSP authentication"
12413 msgstr "Autentificació RTSP"
12415 #: modules/demux/live555.cpp:613
12416 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12419 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12421 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12422 msgid "Frames per Second"
12423 msgstr "Fotogrames per segon"
12425 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12428 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12429 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12431 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12432 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12433 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12435 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12436 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12437 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12439 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12440 msgid "--- DVD Menu"
12441 msgstr "--- Menú DVD"
12443 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12445 msgid "First Played"
12446 msgstr "Memòria reproduida "
12448 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12449 msgid "Video Manager"
12450 msgstr "Control de Vídeo"
12452 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12453 msgid "----- Title"
12454 msgstr "----- Títol"
12456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12457 msgid "Matroska stream demuxer"
12458 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12461 msgid "Ordered chapters"
12462 msgstr "Capítols ordenats"
12464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12465 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12470 msgid "Chapter codecs"
12471 msgstr "Codificadors pels capítols"
12473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12474 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12478 msgid "Preload Directory"
12479 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12483 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12484 "for broken files)."
12487 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12488 msgid "Seek based on percent not time"
12489 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12491 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12492 msgid "Seek based on percent not time."
12493 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12495 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12497 msgid "Dummy Elements"
12498 msgstr "Interfície Dummy"
12500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12501 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12504 #: modules/demux/mod.c:53
12506 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12507 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12509 #: modules/demux/mod.c:54
12511 msgid "Enable reverberation"
12512 msgstr "Habilita la reverberació"
12514 #: modules/demux/mod.c:55
12516 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12517 msgstr "Nivell de reverberació (0-100, per defecte a 0)"
12519 #: modules/demux/mod.c:57
12520 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12521 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12523 #: modules/demux/mod.c:59
12524 msgid "Enable megabass mode"
12525 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12527 #: modules/demux/mod.c:60
12528 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12529 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12531 #: modules/demux/mod.c:62
12533 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12534 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12537 #: modules/demux/mod.c:65
12539 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12540 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12542 #: modules/demux/mod.c:67
12544 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12545 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12547 #: modules/demux/mod.c:72
12548 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12549 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12551 #: modules/demux/mod.c:80
12553 msgstr "Reverberació"
12555 #: modules/demux/mod.c:83
12557 msgid "Reverberation level"
12558 msgstr "Nivell de la reverberació"
12560 #: modules/demux/mod.c:85
12562 msgid "Reverberation delay"
12563 msgstr "Retard de la reverberació"
12565 #: modules/demux/mod.c:87
12569 #: modules/demux/mod.c:90
12571 msgid "Mega bass level"
12572 msgstr "Nivell del mega bass "
12574 #: modules/demux/mod.c:92
12576 msgid "Mega bass cutoff"
12577 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12579 #: modules/demux/mod.c:94
12581 msgstr "So envoltant"
12583 #: modules/demux/mod.c:97
12585 msgid "Surround level"
12586 msgstr "Nivell del so envoltant "
12588 #: modules/demux/mod.c:99
12589 msgid "Surround delay (ms)"
12590 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12593 msgid "MP4 stream demuxer"
12594 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12600 #: modules/demux/mpc.c:58
12602 msgid "MusePack demuxer"
12603 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12605 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12606 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12611 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12613 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12614 "reproducció H264."
12616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12617 msgid "H264 video demuxer"
12618 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12623 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12625 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12626 "MPEG4 video elementary streams. "
12628 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12629 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12630 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12632 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12637 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12638 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12639 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12641 #: modules/demux/nsc.c:46
12643 msgid "Windows Media NSC metademux"
12644 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12646 #: modules/demux/nsv.c:49
12647 msgid "NullSoft demuxer"
12648 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12650 #: modules/demux/nuv.c:49
12651 msgid "Nuv demuxer"
12652 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12654 #: modules/demux/ogg.c:54
12655 msgid "OGG demuxer"
12656 msgstr "Demultiplexor OGG"
12658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12659 msgid "Google Video"
12660 msgstr "Google Video"
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12665 msgstr "Connecció automàtica"
12667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12668 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12672 msgid "Show shoutcast adult content"
12675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12676 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12681 msgstr "Omet els anuncis"
12683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12685 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12686 "prevent adding them to the playlist."
12689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12690 msgid "M3U playlist import"
12691 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12694 msgid "PLS playlist import"
12695 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12699 msgid "B4S playlist import"
12700 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12704 msgid "DVB playlist import"
12705 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12709 msgid "Podcast parser"
12710 msgstr "Analitzador de Podcast"
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12714 msgid "XSPF playlist import"
12715 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12723 msgid "ASX playlist import"
12724 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12728 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12729 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12732 msgid "QuickTime Media Link importer"
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12737 msgid "Google Video Playlist importer"
12738 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12742 msgid "Dummy ifo demux"
12743 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12746 msgid "iTunes Music Library importer"
12749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12751 msgid "Podcast Info"
12752 msgstr "Informació del Podcast"
12754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12755 msgid "Podcast Summary"
12756 msgstr "Resum del Podcast"
12758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12759 msgid "Podcast Size"
12760 msgstr "Mida del Podcast"
12762 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12766 #: modules/demux/ps.c:43
12768 msgid "Trust MPEG timestamps"
12769 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12771 #: modules/demux/ps.c:44
12773 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12774 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12775 "calculate from the bitrate instead."
12778 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12779 msgid "MPEG-PS demuxer"
12780 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12782 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12786 #: modules/demux/pva.c:43
12787 msgid "PVA demuxer"
12788 msgstr "Demultiplexor PVA"
12790 #: modules/demux/rawdv.c:41
12792 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12795 #: modules/demux/rawdv.c:49
12796 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12797 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12799 #: modules/demux/rawvid.c:46
12802 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12803 "30000/1001 or 29.97"
12805 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12806 "fitxers de vídeo Raw. "
12808 #: modules/demux/rawvid.c:50
12810 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12812 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12814 #: modules/demux/rawvid.c:54
12816 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12818 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12820 #: modules/demux/rawvid.c:57
12822 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12823 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
12825 #: modules/demux/rawvid.c:58
12826 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12829 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12830 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12831 msgid "Aspect ratio"
12832 msgstr "Relació d'aspecte"
12834 #: modules/demux/rawvid.c:62
12836 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12837 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
12839 #: modules/demux/rawvid.c:66
12841 msgid "Raw video demuxer"
12842 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
12844 #: modules/demux/real.c:70
12845 msgid "Real demuxer"
12846 msgstr "Demultiplexor Real"
12848 #: modules/demux/smf.c:43
12849 msgid "SMF demuxer"
12850 msgstr "Demultiplexor SMF"
12852 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12853 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12856 #: modules/demux/subtitle.c:56
12859 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12860 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12862 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
12863 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
12865 #: modules/demux/subtitle.c:59
12867 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12868 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12869 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12870 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12871 "autodetection, this should always work)."
12874 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12876 msgid "Text subtitles parser"
12877 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
12879 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12880 msgid "Frames per second"
12881 msgstr "Fotogrames per segon"
12883 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12884 msgid "Subtitles delay"
12885 msgstr "Retard dels subtítols"
12887 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12888 msgid "Subtitles format"
12889 msgstr "Format dels subtítols"
12891 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12894 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12895 "based subtitle formats without a fixed value."
12897 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12898 "MicroDVD i SubRIP. "
12900 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12902 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12905 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12907 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12908 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12910 #: modules/demux/ts.c:100
12914 #: modules/demux/ts.c:102
12916 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12917 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12919 #: modules/demux/ts.c:104
12920 msgid "Set id of ES to PID"
12921 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12923 #: modules/demux/ts.c:105
12925 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12926 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12927 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12930 #: modules/demux/ts.c:110
12931 msgid "Fast udp streaming"
12932 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12934 #: modules/demux/ts.c:112
12936 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12938 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
12941 #: modules/demux/ts.c:114
12942 msgid "MTU for out mode"
12943 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12945 #: modules/demux/ts.c:115
12947 msgid "MTU for out mode."
12948 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
12950 #: modules/demux/ts.c:117
12954 #: modules/demux/ts.c:118
12955 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12958 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12960 msgid "Second CSA Key"
12961 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12963 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12966 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12969 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12970 "bytes hexadecimals)"
12972 #: modules/demux/ts.c:124
12973 msgid "Silent mode"
12974 msgstr "Mode silenciós"
12976 #: modules/demux/ts.c:125
12978 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12979 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
12981 #: modules/demux/ts.c:127
12982 msgid "CAPMT System ID"
12983 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12985 #: modules/demux/ts.c:128
12987 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12988 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
12990 #: modules/demux/ts.c:130
12991 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12994 #: modules/demux/ts.c:131
12996 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12997 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13000 #: modules/demux/ts.c:135
13001 msgid "Filename of dump"
13002 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13004 #: modules/demux/ts.c:136
13006 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13007 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13009 #: modules/demux/ts.c:138
13013 #: modules/demux/ts.c:140
13015 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13018 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13019 "no es sobreescriurà."
13021 #: modules/demux/ts.c:143
13023 msgid "Dump buffer size"
13024 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13026 #: modules/demux/ts.c:145
13028 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13029 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13032 #: modules/demux/ts.c:149
13034 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13035 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13037 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13041 msgstr "Subtítols del teletext"
13043 #: modules/demux/ts.c:180
13045 msgid "Teletext subtitles"
13046 msgstr "Subtítols del teletext"
13048 #: modules/demux/ts.c:181
13050 msgid "Teletext: additional information"
13051 msgstr "Metainformació"
13053 #: modules/demux/ts.c:182
13055 msgid "Teletext: program schedule"
13056 msgstr "Subtítols del teletext"
13058 #: modules/demux/ts.c:183
13060 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13061 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13063 #: modules/demux/ts.c:3426
13065 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13066 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13068 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13069 msgid "clean effects"
13070 msgstr "Neteja els efectes"
13072 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13073 msgid "hearing impaired"
13076 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13077 msgid "visual impaired commentary"
13080 #: modules/demux/tta.c:45
13081 msgid "TTA demuxer"
13082 msgstr "Demultiplexor TTA"
13084 #: modules/demux/ty.c:59
13088 #: modules/demux/ty.c:60
13090 msgid "TY Stream audio/video demux"
13091 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13093 #: modules/demux/ty.c:771
13094 msgid "Closed captions 1"
13097 #: modules/demux/ty.c:772
13098 msgid "Closed captions 2"
13101 #: modules/demux/ty.c:773
13102 msgid "Closed captions 3"
13105 #: modules/demux/ty.c:774
13106 msgid "Closed captions 4"
13109 #: modules/demux/vc1.c:44
13111 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13113 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13114 "transmissió VC-1."
13116 #: modules/demux/vc1.c:50
13117 msgid "VC1 video demuxer"
13118 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13120 #: modules/demux/vobsub.c:53
13122 msgid "Vobsub subtitles parser"
13123 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13125 #: modules/demux/voc.c:46
13126 msgid "VOC demuxer"
13127 msgstr "Demultiplexor VOC"
13129 #: modules/demux/wav.c:45
13130 msgid "WAV demuxer"
13131 msgstr "Demultiplexor WAV"
13133 #: modules/demux/xa.c:45
13135 msgstr "Demultiplexor XA"
13137 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13138 msgid "Use DVD Menus"
13139 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13142 msgid "BeOS standard API interface"
13143 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13146 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13147 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13150 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13152 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13160 msgid "Preferences"
13161 msgstr "Preferències"
13163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13173 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13175 msgstr "Obre un fitxer"
13177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13183 msgid "Open Subtitles"
13184 msgstr "Obre subtítols"
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13191 msgstr "Quant a..."
13193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13195 msgstr "Títol previ"
13197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13199 msgstr "Títol posterior"
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13202 msgid "Go to Title"
13203 msgstr "Vés al Títol"
13205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13206 msgid "Go to Chapter"
13207 msgstr "Vés al capítol"
13209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13211 msgstr "Velocitat:"
13213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13225 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13238 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13239 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13242 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13243 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13245 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13246 msgid "Drop files to play"
13247 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13251 msgstr "LLista de reproducció"
13253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13265 msgstr "Selecciona tot"
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13268 msgid "Select None"
13269 msgstr "No seleccionis res"
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13272 msgid "Sort Reverse"
13273 msgstr "Ordena a la inversa"
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13276 msgid "Sort by Name"
13277 msgstr "Ordena per nom"
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13280 msgid "Sort by Path"
13281 msgstr "Ordena per directori"
13283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13285 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13293 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13297 msgstr "Visualitza"
13299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13320 msgstr "Valors predeterminats"
13322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13323 msgid "Show Interface"
13324 msgstr "Mostra la interfície"
13326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13339 msgid "Vertical Sync"
13340 msgstr "Sincronisme vertical"
13342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13343 msgid "Correct Aspect Ratio"
13344 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13347 msgid "Stay On Top"
13348 msgstr "Resta al damunt"
13350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13351 msgid "Take Screen Shot"
13352 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13355 msgid "Framebuffer device"
13356 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13358 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13360 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13362 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13363 "representació (usually/dev/fb0)."
13365 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13367 msgid "Video aspect ratio"
13368 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13371 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13374 #: modules/gui/fbosd.c:111
13375 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13378 #: modules/gui/fbosd.c:113
13380 msgid "Transparency of the image"
13381 msgstr "Clon de la imatge"
13383 #: modules/gui/fbosd.c:114
13386 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13387 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13389 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13390 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13392 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13393 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13397 #: modules/gui/fbosd.c:119
13398 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13401 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13402 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13403 msgid "X coordinate"
13404 msgstr "Coordenada X "
13406 #: modules/gui/fbosd.c:122
13407 msgid "X coordinate of the rendered image"
13408 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13410 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13411 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13412 msgid "Y coordinate"
13413 msgstr "Coordenada Y"
13415 #: modules/gui/fbosd.c:125
13416 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13417 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13419 #: modules/gui/fbosd.c:129
13422 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13426 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13427 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13430 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13431 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13432 #: modules/video_filter/rss.c:146
13436 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13438 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13442 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13443 #: modules/video_filter/rss.c:150
13445 msgid "Font size, pixels"
13446 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13448 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13449 #: modules/video_filter/rss.c:151
13450 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13453 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13454 #: modules/video_filter/rss.c:155
13456 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13459 "(red + green), #FFFFFF = white"
13462 #: modules/gui/fbosd.c:147
13464 msgid "Clear overlay framebuffer"
13465 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13467 #: modules/gui/fbosd.c:148
13469 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13470 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13474 #: modules/gui/fbosd.c:152
13476 msgid "Render text or image"
13477 msgstr "Rota o gira la imatge"
13479 #: modules/gui/fbosd.c:153
13480 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13483 #: modules/gui/fbosd.c:156
13485 msgid "Display on overlay framebuffer"
13486 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13488 #: modules/gui/fbosd.c:157
13490 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13493 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13495 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13496 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13497 #: modules/video_filter/rss.c:203
13501 #: modules/gui/fbosd.c:212
13505 #: modules/gui/fbosd.c:217
13507 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13508 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13511 msgid "About VLC media player"
13512 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13516 msgid "Compiled by %s"
13517 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13520 msgid "VLC was brought to you by:"
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13529 msgid "VLC media player Help"
13530 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13532 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13542 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13551 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13556 #: modules/video_filter/extract.c:76
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13561 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13567 msgstr "Sense títol"
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13571 msgstr "No hi ha cap entrada."
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13576 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13578 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13579 "en pausa per que els preferits funcionin."
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13582 msgid "Input has changed"
13583 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13588 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13589 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13591 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13592 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13595 msgid "Invalid selection"
13596 msgstr "Selecció no vàlida"
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13599 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13603 msgid "No input found"
13604 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13610 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13615 msgid "Jump To Time"
13616 msgstr "Salta al punt"
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13624 msgid "Jump to time"
13625 msgstr "Salta al punt"
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13629 msgstr "Aleatori activat"
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13634 msgstr "Aleatori desactivat"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13639 msgstr "Repeteix un"
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13644 msgstr "Repeteix tot"
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13649 msgstr "Repetició desactivada"
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13654 msgstr "Meitat de la mida"
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13658 msgid "Normal Size"
13659 msgstr "Mida normal"
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13663 msgid "Double Size"
13664 msgstr "Mida doble"
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13668 msgid "Float on Top"
13669 msgstr "Flota a sobre de tot"
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13673 msgid "Fit to Screen"
13674 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13678 msgid "Open File..."
13679 msgstr "Obre un fitxer..."
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13682 msgid "Step Forward"
13683 msgstr "Endavant un cop"
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13686 msgid "Step Backward"
13687 msgstr "Endarrere un cop"
13689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13695 msgid "Fast Forward"
13696 msgstr "Avança ràpid"
13698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13700 msgstr "2 passades"
13702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13704 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13706 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13707 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13711 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13713 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13714 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13721 msgid "Extended controls"
13722 msgstr "Controls ampliats"
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13725 msgid "Shows more information about the available video filters."
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13738 msgid "Psychedelic"
13739 msgstr "Psychedelic"
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13742 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13748 msgid "General editing filters"
13749 msgstr "Filtres generals d'edició"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13752 msgid "Distortion filters"
13753 msgstr "Filtres de distorsió"
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13761 msgid "Adds motion blurring to the image"
13762 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13766 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13767 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13770 msgid "Image cropping"
13771 msgstr "Retallat de la imatge"
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Inverteix els colors"
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "Transformació"
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "Rota o gira la imatge"
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13796 msgid "Interactive Zoom"
13797 msgstr "Zoom interactiu"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13804 msgid "Volume normalization"
13805 msgstr "Normalització del volum"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13809 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13811 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13815 msgid "Headphone virtualization"
13816 msgstr "Visualització d'auriculars"
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13820 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13822 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13823 "s'utilitza auriculars."
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13826 msgid "Maximum level"
13827 msgstr "Nivell màxim"
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13830 msgid "Restore Defaults"
13831 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13838 msgid "Adjust Image"
13839 msgstr "Ajusta la imatge"
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13842 msgid "Video Filter"
13843 msgstr "Filtre de vídeo"
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13846 msgid "Audio Filter"
13847 msgstr "Filtre d'àudio"
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13851 msgid "About the video filters"
13852 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13856 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13857 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13858 "subsections of Video/Filters.\n"
13859 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13860 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13863 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13865 msgid "(no item is being played)"
13866 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13870 msgstr "Nom d'ususari:"
13872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13874 msgstr "Contrasenya:"
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13878 msgid "Remaining time: %i seconds"
13879 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13883 msgid "Errors and Warnings"
13884 msgstr "Reprodueix i atura"
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13888 msgstr "Esborra-ho tot"
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13891 msgid "Show Details"
13892 msgstr "Mostra els detalls"
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13895 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13900 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13906 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13907 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13908 "modern version of Mac OS X."
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13912 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13917 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13924 msgid "Open CrashLog..."
13925 msgstr "Obre el CrashLog"
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13929 msgid "Save this Log..."
13930 msgstr "Anomena i de&sa..."
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13934 msgid "Check for Update..."
13935 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13938 msgid "Preferences..."
13939 msgstr "Preferències..."
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13947 msgstr "Oculta el VLC"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13950 msgid "Hide Others"
13951 msgstr "Oculta els altres"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13955 msgstr "Mostra-ho tot"
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13959 msgstr "Surt del VLC"
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13967 msgid "Advanced Open File..."
13968 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13971 msgid "Open Disc..."
13972 msgstr "Obre el disc..."
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13975 msgid "Open Network..."
13976 msgstr "Obre la xarxa..."
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13979 msgid "Open Capture Device..."
13980 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13983 msgid "Open Recent"
13984 msgstr "Obre recents"
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13988 msgstr "Neteja el menú"
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13991 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13992 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14008 msgstr "Reproducció"
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14012 msgid "Increase Volume"
14013 msgstr "Volum predeterminat"
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14017 msgid "Decrease Volume"
14018 msgstr "Volum predeterminat"
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14022 msgid "Fullscreen Video Device"
14023 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14026 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14027 msgid "Post processing"
14028 msgstr "Post-processament"
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14032 msgid "Transparent"
14033 msgstr "Cub transparent"
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14036 msgid "Minimize Window"
14037 msgstr "Minimitza la finestra"
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14040 msgid "Close Window"
14041 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14044 msgid "Controller..."
14045 msgstr "Controlador..."
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14048 msgid "Equalizer..."
14049 msgstr "Equalitzador..."
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14052 msgid "Extended Controls..."
14053 msgstr "Controls avançats..."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14056 msgid "Bookmarks..."
14057 msgstr "Preferits..."
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14060 msgid "Playlist..."
14061 msgstr "Llista de reproducció..."
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14064 msgid "Media Information..."
14065 msgstr "Informació dels suports..."
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14068 msgid "Messages..."
14069 msgstr "Missatges..."
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14072 msgid "Errors and Warnings..."
14073 msgstr "Errors i avisos..."
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14076 msgid "Bring All to Front"
14077 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14085 msgid "VLC media player Help..."
14086 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14089 msgid "ReadMe / FAQ..."
14090 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14093 msgid "Online Documentation..."
14094 msgstr "Documentació en línia"
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14097 msgid "VideoLAN Website..."
14098 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14101 msgid "Make a donation..."
14102 msgstr "Fés una donació..."
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14105 msgid "Online Forum..."
14106 msgstr "Fòrum en línia..."
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14110 msgstr "Puja el volum"
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14113 msgid "Volume Down"
14114 msgstr "Baixa el volum"
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14126 msgid "VLC crashed previously"
14127 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14131 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14133 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14134 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14135 "URL of a network stream, ..."
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14139 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14144 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14150 msgid "Volume: %d%%"
14151 msgstr "Volum: %d%%"
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14155 msgid "Update check failed"
14156 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14163 msgid "Crash Report successfully sent"
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14167 msgid "Thanks for your report!"
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14171 msgid "Error when sending the Crash Report"
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14175 msgid "No CrashLog found"
14176 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14184 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14189 msgid "Remove old preferences?"
14190 msgstr "Preferències del VLC"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14193 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14197 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14202 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14206 msgid "Video device"
14207 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14211 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14212 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14218 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14219 "is fully transparent."
14221 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14222 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14225 msgid "Stretch video to fill window"
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14230 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14231 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14236 msgid "Black screens in fullscreen"
14237 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14240 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14245 msgid "Use as Desktop Background"
14246 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14250 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14251 "with in this mode."
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14256 msgid "Show Fullscreen controller"
14257 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14261 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14263 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14266 msgid "Auto-playback of new items"
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14270 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14275 msgid "Keep Recent Items"
14276 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14280 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14286 msgid "Keep current Equalizer settings"
14288 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14289 "reproducció una i altra vegada."
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14293 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14294 "feature can be disabled here."
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14298 msgid "Mac OS X interface"
14299 msgstr "Interfície Mac OS X"
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14303 msgid "No device connected"
14304 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14308 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14310 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14311 "installed and try again."
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14315 msgid "Open Source"
14316 msgstr "Codi font obert"
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14319 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14320 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14338 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14343 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14344 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14348 msgid "Device name"
14349 msgstr "Nom del dispositiu"
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14352 msgid "No DVD menus"
14353 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14356 msgid "VIDEO_TS folder"
14357 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14370 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14371 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14377 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14378 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14381 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14387 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14388 msgstr "Obre el flux"
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14397 msgid "UDP/RTP Multicast"
14398 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14402 msgid "Screen Capture Input"
14403 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14406 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14411 msgid "Frames per Second:"
14412 msgstr "Fotogrames per segon"
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14416 msgid "Subscreen left:"
14417 msgstr "Alçada del vídeo"
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14421 msgid "Subscreen top:"
14422 msgstr "Amplada del vídeo"
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14426 msgid "Subscreen width:"
14427 msgstr "Amplada del vídeo"
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14431 msgid "Subscreen height:"
14432 msgstr "Alçada del vídeo"
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14435 msgid "Current channel:"
14436 msgstr "Canal actual:"
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14439 msgid "Previous Channel"
14440 msgstr "Canal anterior"
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14443 msgid "Next Channel"
14444 msgstr "Següent canal."
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14448 msgid "Retrieving Channel Info..."
14449 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14453 msgid "EyeTV is not launched"
14454 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14458 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14459 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14464 msgid "Launch EyeTV now"
14465 msgstr "3D Now! memcpy"
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14469 msgid "Download Plugin"
14470 msgstr "Descarrega-ho ara"
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14473 msgid "Load subtitles file:"
14474 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14477 msgid "Settings..."
14478 msgstr "Paràmetres..."
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14482 msgid "Override parametters"
14483 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14486 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14495 msgid "Subtitles encoding"
14496 msgstr "Codificació dels subtítols"
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14500 msgstr "Mida de la lletra"
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14504 msgid "Subtitles alignment"
14505 msgstr "Alineació dels subtítols"
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14508 msgid "Font Properties"
14509 msgstr "Propietats de la lletra"
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14512 msgid "Subtitle File"
14513 msgstr "Fitxer de subtítols"
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14516 msgid "VIDEO_TS directory"
14517 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14521 msgid "No %@s found"
14522 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14525 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14526 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14530 msgid "iSight Capture Input"
14531 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14535 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14537 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14538 "640px*480px raw video stream.\n"
14540 "Live Audio input is not supported."
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14545 msgid "Composite input"
14546 msgstr "Entrada / Còdecs"
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14549 msgid "S-Video input"
14550 msgstr "Entrada S-Video"
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14553 msgid "Streaming/Saving:"
14554 msgstr "Transmissió/Desament:"
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14557 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14558 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14562 msgid "Display the stream locally"
14563 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14565 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14568 msgstr "Corrent de dades"
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14571 msgid "Dump raw input"
14572 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14579 msgid "Encapsulation Method"
14580 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14583 msgid "Transcoding options"
14584 msgstr "Opcions de transcodificació"
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14588 msgid "Bitrate (kb/s)"
14589 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14596 msgid "Stream Announcing"
14597 msgstr "Anunciat de flux"
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14600 msgid "SAP announce"
14601 msgstr "Anunci SAP"
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14604 msgid "RTSP announce"
14605 msgstr "Anunci RTSP"
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14608 msgid "HTTP announce"
14609 msgstr "Anunci HTTP"
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14612 msgid "Export SDP as file"
14613 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14616 msgid "Channel Name"
14617 msgstr "Nom del canal"
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14625 msgstr "Desa el fitxer"
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14628 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14633 msgid "Save Playlist..."
14634 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14638 msgid "Expand Node"
14639 msgstr "Amplia el node"
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14643 msgid "Download Cover Art"
14644 msgstr "Descarrega-ho ara"
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14648 msgid "Fetch Meta Data"
14649 msgstr "Metadades de la carpeta"
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14652 msgid "Reveal in Finder"
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14656 msgid "Sort Node by Name"
14657 msgstr "Ordena el node per nom"
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14660 msgid "Sort Node by Author"
14661 msgstr "Ordena el node per autor"
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14665 msgid "No items in the playlist"
14666 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14669 msgid "Search in Playlist"
14670 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14673 msgid "Add Folder to Playlist"
14674 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14677 msgid "File Format:"
14678 msgstr "Format del fitxer:"
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14682 msgid "Extended M3U"
14683 msgstr "Extended M3U"
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14686 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14693 msgstr "%i elements"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14700 msgid "Save Playlist"
14701 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14704 msgid "Meta-information"
14705 msgstr "Metainformació"
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14714 msgid "Please enter a name for the new node."
14715 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14718 msgid "Empty Folder"
14719 msgstr "Carpeta buida"
14721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14724 msgid "Media Information"
14725 msgstr "Informació dels suports..."
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14732 msgid "Save Metadata"
14733 msgstr "Desa les metadades"
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14736 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14741 msgid "Codec Details"
14742 msgstr "Detalls del còdec"
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14747 msgid "Read at media"
14748 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14753 msgid "Input bitrate"
14754 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14759 msgstr "Demultiplexat"
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14763 msgid "Stream bitrate"
14764 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14769 msgid "Decoded blocks"
14770 msgstr "Blocs decodificats"
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14774 msgid "Displayed frames"
14775 msgstr "Fotogrames mostrats"
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14779 msgid "Lost frames"
14780 msgstr "Fotogrames perduts"
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14787 msgstr "Transmissió"
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14791 msgid "Sent packets"
14792 msgstr "Paquets enviats"
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14797 msgstr "Bytes enviats"
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14801 msgstr "Envia la velocitat "
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14805 msgid "Played buffers"
14806 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14810 msgid "Lost buffers"
14811 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
14813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14815 msgid "Error while saving meta"
14816 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14819 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14823 msgid "Information"
14824 msgstr "Informació"
14826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14828 msgstr "Reinicia-ho tot"
14830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14837 msgid "Reset Preferences"
14838 msgstr "Reinicia les preferències"
14840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14843 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14844 "Are you sure you want to continue?"
14846 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14847 "multimèdia VLC. \n"
14848 " Esteu segur que voleu continuar?"
14850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14851 msgid "Select a directory"
14852 msgstr "Selecciona un directori"
14854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14855 msgid "Select a file"
14856 msgstr "Selecciona un fitxer"
14858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14860 msgstr "Selecciona"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14869 msgid "Interface Settings"
14870 msgstr "Paràmetres de la interfície"
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14873 msgid "General Audio Settings"
14874 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14877 msgid "General Video Settings"
14878 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14881 msgid "Subtitles & OSD"
14882 msgstr "Subtítols i OSD"
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14886 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14887 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14890 msgid "Input & Codecs"
14891 msgstr "Entrada i Còdecs"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14894 msgid "Input & Codec settings"
14895 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14903 msgid "Enable Audio"
14904 msgstr "Habilita l'àudio"
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14907 msgid "General Audio"
14908 msgstr "Àudio general"
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14913 msgid "Headphone surround effect"
14914 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14918 msgid "Preferred Audio language"
14919 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14922 msgid "Enable Last.fm submissions"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14927 msgstr "Nom d'usuari"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14932 msgid "Visualization"
14933 msgstr "Visualització actual:"
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14937 msgid "Default Volume"
14938 msgstr "Volum predeterminat"
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14946 msgid "Change Hotkey"
14947 msgstr "Tecla de drecera per"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14950 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14962 msgstr "multidifusió"
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14966 msgid "Repair AVI Files"
14967 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14971 msgid "Default Caching Level"
14972 msgstr "Nivell del mega bass "
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14977 msgstr "Memòria cau"
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14981 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14987 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14991 msgid "Password for HTTP Proxy"
14993 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14998 msgid "Codecs / Muxers"
14999 msgstr "Entrada / Còdecs"
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15003 msgid "Post-Processing Quality"
15004 msgstr "Qualitat del post-processament "
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15008 msgid "Default Server Port"
15009 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15012 msgid "Album art download policy"
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15017 msgid "Add controls to the video window"
15018 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15022 msgid "Show Fullscreen Controller"
15023 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15027 msgid "Privacy / Network Interaction"
15028 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15032 msgid "Default Encoding"
15033 msgstr "Codificació predeterminada"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15038 msgid "Display Settings"
15039 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15049 msgstr "Color de la lletra"
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15053 msgstr "Mida de la lletra"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15056 msgid "Subtitle Languages"
15057 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15060 msgid "Preferred Subtitle Language"
15061 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15066 msgstr "Habilita el OSD"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15070 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15071 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15074 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15081 msgid "Enable Video"
15082 msgstr "Habilita el vídeo"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15086 msgid "Output module"
15087 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15092 msgid "Video snapshots"
15093 msgstr "Instantànies de vídeo"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15111 msgid "Sequential numbering"
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15123 msgid "Lowest latency"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15129 msgid "Low latency"
15130 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15134 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15135 #: modules/misc/win32text.c:80
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15142 msgid "High latency"
15143 msgstr "Tensió del LNB alta"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15147 msgid "Higher latency"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15152 msgid "Interface Settings not saved"
15153 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15159 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15164 msgid "Audio Settings not saved"
15165 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15169 msgid "Video Settings not saved"
15170 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15174 msgid "Input Settings not saved"
15175 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15178 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15183 msgid "Hotkeys not saved"
15184 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15187 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15188 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15196 "Press new keys for\n"
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15202 msgid "Invalid combination"
15203 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15206 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15210 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15213 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15215 msgid "Check for Updates"
15216 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15218 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15219 msgid "Download now"
15220 msgstr "Descarrega-ho ara"
15222 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15224 msgid "Automatically check for updates"
15225 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15227 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15228 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15231 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15232 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15235 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15239 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15240 msgid "This version of VLC is the latest available."
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15244 msgid "This version of VLC is outdated."
15247 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15249 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15250 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15252 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15254 msgid "Video On Demand"
15255 msgstr "Codificador de vídeo"
15257 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15262 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15269 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15271 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15276 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15278 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15284 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15287 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15292 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15293 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15297 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15298 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15302 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15308 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15311 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15312 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15317 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15323 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15327 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15329 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15337 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15338 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15342 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15344 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15348 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15349 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15354 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15355 "ASF, OGG and RAW)"
15356 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15361 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15363 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15368 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15369 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15374 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15375 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15379 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15380 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15384 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15386 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15390 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15392 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15397 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15398 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15401 msgid "MPEG Program Stream"
15402 msgstr "MPEG Program Stream"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15405 msgid "MPEG Transport Stream"
15406 msgstr "MPEG Transport Stream"
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15409 msgid "MPEG 1 Format"
15410 msgstr "Format MPEG 1"
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15415 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15416 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15417 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15418 "at http://yourip:8080 by default."
15420 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15421 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15422 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15427 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15428 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15429 "generally the most compatible"
15431 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15432 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15433 "generalment és el més compatible. "
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15438 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15439 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15441 "at mms://yourip:8080 by default."
15443 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15444 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15445 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15449 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15450 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15451 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15452 "encapsulated in HTTP)."
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15457 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15458 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15462 msgid "Use this to stream to a single computer."
15463 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15468 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15469 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15470 "address beginning with 239.255."
15472 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15473 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15474 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15479 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15480 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15481 "but it won't work over the Internet."
15483 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15484 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15485 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15490 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15493 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15503 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15504 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15505 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15506 "capçaleres RTP al flux. "
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15514 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15515 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15518 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15525 msgstr "Informació"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15530 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15531 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15532 "access to more features."
15534 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15535 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15536 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15540 msgid "Stream to network"
15541 msgstr "Transmet a la xarxa"
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15544 msgid "Transcode/Save to file"
15545 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15548 msgid "Choose input"
15549 msgstr "Tria l'entrada"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15552 msgid "Choose here your input stream."
15553 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15557 msgid "Select a stream"
15558 msgstr "Selecciona un flux"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15561 msgid "Existing playlist item"
15562 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15565 msgid "Partial Extract"
15566 msgstr "Extracció parcial"
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15571 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15572 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15573 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15575 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15576 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15577 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15591 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15594 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15595 msgid "Destination"
15596 msgstr "Destinació:"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15599 msgid "Streaming method"
15600 msgstr "Mètode de reproducció"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15604 msgid "Address of the computer to stream to."
15605 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15608 msgid "UDP Unicast"
15609 msgstr "UDP Unidifusió"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15612 msgid "UDP Multicast"
15613 msgstr "UDP Multidifusió"
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15618 msgstr "Transcodificació"
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15623 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15624 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15626 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15627 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15628 "a la pàgina següent."
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15631 msgid "Transcode audio"
15632 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15635 msgid "Transcode video"
15636 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15640 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15646 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15651 msgid "Encapsulation format"
15652 msgstr "Format d'encapsulació"
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15657 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15658 "previously chosen settings all formats won't be available."
15660 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15661 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15664 msgid "Additional streaming options"
15665 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15669 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15671 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15672 "vostra transmissió."
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15675 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15676 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15680 msgid "SAP Announce"
15681 msgstr "Anunci SAP"
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15685 msgid "Local playback"
15686 msgstr "Reproducció local"
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15691 msgstr "Afegeix subtítols al vídeo transcodificat"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15694 msgid "Additional transcode options"
15695 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15699 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15701 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15702 "transcodificació."
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15705 msgid "Select the file to save to"
15706 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15710 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15711 "the receiving user as they become part of the image."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15716 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15726 msgid "Encap. format"
15727 msgstr "Format d'encapsulació"
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15731 msgid "Input stream"
15732 msgstr "Flux d'entrada"
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15736 msgid "Save file to"
15737 msgstr "Desa el fitxer a"
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15741 msgid "Include subtitles"
15742 msgstr "Inclou els subtítols"
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15746 msgid "No input selected"
15747 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15751 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15753 "Choose one before going to the next page."
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15758 msgid "No valid destination"
15759 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15763 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15766 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15767 "and the help texts in this window."
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15772 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15773 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15775 "Correct your selection and try again."
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15780 msgid "Select the directory to save to"
15781 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15785 msgid "No folder selected"
15786 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15790 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15791 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15795 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15800 msgid "No file selected"
15801 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15804 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15805 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15809 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15828 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15829 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15832 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15833 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15836 msgid "This allows to stream on a network."
15837 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15842 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15843 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15844 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15845 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15847 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15848 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15849 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15850 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
15851 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15855 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15857 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15861 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15863 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15868 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15869 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15870 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15871 "leave this setting to 1."
15873 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15874 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15875 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15876 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15881 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15882 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15883 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15884 "extra interface.\n"
15885 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15886 "name will be used."
15888 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
15889 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15890 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15891 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15892 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15897 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15900 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15904 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15906 msgid "Maemo hildon interface"
15907 msgstr "Interfície d'aparença"
15909 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15911 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15912 msgstr "Interfície XOSD"
15914 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15915 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:118
15919 msgid "Filebrowser starting point"
15920 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15922 #: modules/gui/ncurses.c:120
15924 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15925 "show you initially."
15927 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15928 "ncurses es mostrarà inicialment."
15930 #: modules/gui/ncurses.c:125
15932 msgid "Ncurses interface"
15933 msgstr "Interfície ncurses"
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15937 msgstr "[Repeteix]"
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15941 msgstr "[Aleatori]"
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15949 msgid " Source : %s"
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15954 msgid " State : Playing %s"
15955 msgstr "S'està reproduint"
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15959 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15960 msgstr "connectant amb altres usuaris"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15964 msgid " State : Paused %s"
15965 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15969 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15970 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15974 msgid " Volume : %i%%"
15975 msgstr "Volum : %i%%"
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15979 msgid " Title : %d/%d"
15980 msgstr "Títol : %d/%d"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15984 msgid " Chapter : %d/%d"
15985 msgstr "Capítol : %d/%d"
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15989 msgid " Source: <no current item> %s"
15990 msgstr "| capítol_n . . . . el següent capítol de l'element actual"
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15993 msgid " [ h for help ]"
15994 msgstr " [ h per ajuda ]"
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16005 msgid " h,H Show/Hide help box"
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16010 msgid " i Show/Hide info box"
16011 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16014 msgid " m Show/Hide metadata box"
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16018 msgid " L Show/Hide messages box"
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16023 msgid " P Show/Hide playlist box"
16025 "| llista de reproducció . . . mostra els elements actuals de la llista de "
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16030 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16031 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16034 msgid " x Show/Hide objects box"
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16039 msgid " S Show/Hide statistics box"
16041 "| següent . . . . . . . . . . . . següent element de la llista de "
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16046 msgid " c Switch color on/off"
16047 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16050 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16056 msgstr "Guany global"
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16060 msgid " q, Q, Esc Quit"
16061 msgstr " q, Q, Esc Surt"
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16070 msgid " <space> Pause/Play"
16071 msgstr "Reprodueix i atura"
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16075 msgid " f Toggle Fullscreen"
16076 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16080 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16082 "| anterior . . . . . . . . . . element previ de la llista de la reproducció"
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16086 msgid " [, ] Next/Previous title"
16087 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16091 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16092 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16096 msgid " <right> Seek +1%%"
16097 msgstr "Dalt a la dreta"
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16101 msgid " <left> Seek -1%%"
16102 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16106 msgid " a Volume Up"
16107 msgstr "Puja el volum "
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16111 msgid " z Volume Down"
16112 msgstr "Baixa el volum "
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16117 msgstr "LLista de reproducció"
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16121 msgid " r Toggle Random playing"
16123 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16128 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16129 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16133 msgid " R Toggle Repeat item"
16134 msgstr "Repeteix l'element actual"
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16138 msgid " o Order Playlist by title"
16139 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16142 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16147 msgid " g Go to the current playing item"
16149 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16150 "reproducció una i altra vegada."
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16154 msgid " / Look for an item"
16155 msgstr "Cerca un port disponible:"
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16159 msgid " A Add an entry"
16160 msgstr "Afegeix un node"
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16164 msgid " D, <del> Delete an entry"
16165 msgstr "Primer punt d’entrada"
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16169 msgid " <backspace> Delete an entry"
16170 msgstr "Primer punt d’entrada"
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16174 msgid " e Eject (if stopped)"
16175 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16179 msgid "[Filebrowser]"
16180 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16183 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16187 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16191 msgid " . Show/Hide hidden files"
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16199 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16203 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16209 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16213 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16214 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16218 msgid "[Miscellaneous]"
16219 msgstr "Miscel·lània"
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16223 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16224 msgstr "En pantalla"
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16228 msgid " Information "
16229 msgstr "Informació..."
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16243 msgid "No item currently playing"
16244 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16263 msgstr "&Estadístiques"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16267 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16271 msgid " Playlist (All, one level) "
16274 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16276 msgid " Playlist (By category) "
16277 msgstr "Ordena per nom"
16279 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16281 msgid " Playlist (Manually added) "
16282 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16284 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16289 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16294 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16295 msgid "Autoplay selected file"
16296 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16298 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16299 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16301 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16302 "llista de selecció"
16304 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16305 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16306 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16308 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16310 msgstr "Nom del fitxer"
16312 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16313 msgid "Permissions"
16316 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16320 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16322 msgstr "Propietari"
16324 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16330 msgstr "Cap endavant"
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16338 msgid "Add to Playlist"
16339 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16347 msgstr "Port del servidor:"
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16355 msgstr "unidifusió"
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16359 msgstr "multidifusió"
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16403 msgstr "Transcodificació:"
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16433 msgstr "Freqüència:"
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16436 msgid "Samplerate:"
16437 msgstr "Velocitat de mostres:"
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16445 msgstr "Sintonitzador:"
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16456 msgid "Decimation:"
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16520 msgid "Video Codec:"
16521 msgstr "Còdec de vídeo"
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16552 msgid "Video Bitrate:"
16553 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16556 msgid "Bitrate Tolerance:"
16557 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16560 msgid "Keyframe Interval:"
16561 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16564 msgid "Audio Codec:"
16565 msgstr "Còdec d'àudio:"
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16568 msgid "Deinterlace:"
16569 msgstr "Desentrellaça:"
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16577 msgstr "Multiplexor:"
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16584 msgid "Time To Live (TTL):"
16585 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16596 msgid "localhost.localdomain"
16597 msgstr "localhost.localdomain"
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16601 msgstr "239.0.0.42"
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16660 msgid "Audio Bitrate :"
16661 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16664 msgid "SAP Announce:"
16665 msgstr "Anunci SAP:"
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16668 msgid "SLP Announce:"
16669 msgstr "Anunci SLP:"
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16672 msgid "Announce Channel:"
16673 msgstr "Canal d'anuncis"
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16678 msgstr "Actualitza"
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16698 msgstr "Preferència"
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16702 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16703 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16704 "org/copyleft/gpl.html)."
16706 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG, MPEG 2, "
16707 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16708 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16711 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16712 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16715 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16716 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16718 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16720 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16721 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16723 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16724 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16725 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16734 msgid "Previous Chapter/Title"
16735 msgstr "Capítol anterior"
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16743 msgid "Next Chapter/Title"
16744 msgstr "Capítol següent"
16746 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16748 msgid "Teletext Activation"
16749 msgstr "Aleatori activat"
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16753 msgid "Toggle Transparency "
16754 msgstr "Transparència"
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16759 "If the playlist is empty, open a medium"
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16763 msgid "Stop playback"
16764 msgstr "Atura la reproducció"
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16768 msgid "Open a medium"
16769 msgstr "Obre un disc"
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16773 msgid "Previous media in the playlist"
16774 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16778 msgid "Next media in the playlist"
16779 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16783 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16784 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16788 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16789 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16793 msgid "Show extended settings"
16794 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16798 msgid "Show playlist"
16799 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16803 msgid "Take a snapshot"
16804 msgstr "Pren una instantània"
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16807 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16812 msgid "Frame by frame"
16813 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16818 msgstr "Reverberació"
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16822 msgid "Step backward"
16823 msgstr "Endarrere un cop"
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16827 msgid "Step forward"
16828 msgstr "Endavant un cop"
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16833 msgstr "Preamplificació\n"
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16842 msgid "Enable spatializer"
16843 msgstr "Habilita l'àudio"
16845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16846 msgid "Audio/Video"
16847 msgstr "Àudio/Vídeo"
16849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16851 msgid "Advance of audio over video:"
16852 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16856 "A positive value means that\n"
16857 "the audio is ahead of the video"
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16861 msgid "Subtitles/Video"
16862 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16866 msgid "Advance of subtitles over video:"
16867 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16871 "A positive value means that\n"
16872 "the subtitles are ahead of the video"
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16877 msgid "Speed of the subtitles:"
16878 msgstr "Subtítols/OSD"
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16882 msgid "Force update of this dialog's values"
16883 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16891 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16896 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16897 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16901 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16907 msgstr "El fitxer està malmès"
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16911 msgid "Discontinuities"
16912 msgstr "Filtres de distorsió"
16914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16916 msgid "Sent bitrate"
16917 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16921 msgid "Current visualization"
16922 msgstr "Visualització actual:"
16924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16926 "Current playback speed.\n"
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16931 msgid "Revert to normal play speed"
16934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16936 msgid "Download cover art"
16937 msgstr "Descarrega-ho ara"
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16940 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16945 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16946 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16950 msgid "Select one or multiple files"
16951 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16955 msgid "File names:"
16956 msgstr "Noms del fitxer:"
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16965 msgid "Open subtitles file"
16966 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16970 msgid "Eject the disc"
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16976 msgstr "Tipus de la DVB:"
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16981 msgid "Transponder symbol rate"
16982 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16986 msgstr "Amplada de banda"
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16993 msgid "Selected ports:"
16994 msgstr "Ports seleccionats"
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17002 msgid "Input caching:"
17003 msgstr "Entrada / Còdecs"
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17007 msgid "Use VLC pace"
17008 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17012 msgid "Auto connnection"
17013 msgstr "Auto connexió"
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17017 msgid "Radio device name"
17018 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17022 msgid "Advanced Options"
17023 msgstr "Opcions avançades..."
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17027 msgid "Double click to get media information"
17029 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17036 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17040 msgid "Show the current item"
17041 msgstr "Mostra l'element actual"
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17044 msgid "Select File"
17045 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17048 msgid "Select Directory"
17049 msgstr "Selecciona un directori"
17051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17052 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17058 msgstr "Tecles ràpides"
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17063 msgstr "Guany global"
17065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17071 msgstr "Desconfigura"
17073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17074 msgid "Hotkey for "
17075 msgstr "Tecla de drecera per"
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17078 msgid "Press the new keys for "
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17082 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17092 msgid "Subtitles && OSD"
17093 msgstr "Subtítols/OSD"
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17097 msgid "Input && Codecs"
17098 msgstr "Entrada / Còdecs"
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17102 msgid "Video Settings"
17103 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17107 msgid "Audio Settings"
17108 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17112 msgstr "Dispositiu:"
17114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17116 msgid "Input & Codecs Settings"
17117 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17121 "If this property is blank, different values\n"
17122 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17123 "You can define a unique one or configure them \n"
17124 "individually in the advanced preferences."
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17128 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17133 msgid "Configure Hotkeys"
17134 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17138 msgid "Audio Files"
17139 msgstr "Fitxers d'àudio"
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17143 msgid "Video Files"
17144 msgstr "Fitxers de vídeo"
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17148 msgid "Playlist Files"
17149 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17162 msgstr "&Cancel·la"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17165 msgid "Edit Bookmarks"
17166 msgstr "Edita els preferits"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17173 msgid "Create a new bookmark"
17174 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17177 msgid "Delete the selected item"
17178 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17181 msgid "Delete all the bookmarks"
17182 msgstr "Elimina tots els preferits"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17210 msgid "Hide future errors"
17211 msgstr "Amaga els erros futurs"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17214 msgid "Adjustments and Effects"
17215 msgstr "Ajustos i efectes"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17218 msgid "Graphic Equalizer"
17219 msgstr "Equalitzador gràfic"
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17222 msgid "Audio Effects"
17223 msgstr "Efectes d'àudio"
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17226 msgid "Video Effects"
17227 msgstr "Efectes de vídeo"
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17230 msgid "Synchronization"
17231 msgstr "Sincronització"
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17234 msgid "v4l2 controls"
17235 msgstr "Controls v4l2"
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17240 msgstr "Vés al moment"
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17248 msgstr "Vés al moment"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17251 msgid "VLC media player "
17252 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17256 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17257 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17258 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17265 "This version of VLC was compiled by:\n"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17271 msgstr "Compilador: "
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17276 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17278 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17281 msgid "Copyright (C) "
17282 msgstr "Copyright (C)"
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17286 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17288 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17293 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17294 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17295 "create the best free software."
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17307 msgid "VLC media player updates"
17308 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17312 msgid "&Recheck version"
17313 msgstr "versió VLC %s\n"
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17316 msgid "Checking for an update..."
17317 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17322 "Do you want to download it?\n"
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17327 msgid "Launching an update request..."
17328 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17331 msgid "Select a directory..."
17332 msgstr "Selecciona un directori..."
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17339 msgid "A new version of VLC("
17340 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17343 msgid ") is available."
17344 msgstr ") que està disponible."
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17347 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17348 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17352 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17353 msgstr "Transformació"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17361 msgid "&Extra Metadata"
17362 msgstr "Metadades &extres"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17366 msgid "&Codec Details"
17367 msgstr "Detalls del &còdec"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17370 msgid "&Statistics"
17371 msgstr "E&stadístiques"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17375 msgid "&Save Metadata"
17376 msgstr "De&sa les metadades"
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17380 msgstr "Ubicació :"
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17384 msgid "Modules tree"
17385 msgstr "Mòduls de sortida"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17393 msgid "&Save as..."
17394 msgstr "Anomena i de&sa..."
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17397 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17402 msgid "Verbosity Level"
17403 msgstr "Nivell de loquacitat "
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17407 msgstr "Act&ualitza"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17411 msgid "Save log file as..."
17412 msgstr "Desa fitxer"
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17415 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17421 "Cannot write to file %1:\n"
17423 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17428 msgstr "&Obre un suport"
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17443 msgid "Capture &Device"
17444 msgstr "&Dispositiu de captura"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17448 msgstr "&Selecciona"
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17456 msgstr "&Reprodueix"
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17465 msgstr "&Converteix"
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17468 msgid "&Convert / Save"
17469 msgstr "&Converteix/desa"
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17473 msgid "Plugins and extensions"
17474 msgstr "Extensions ignorades"
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17483 msgstr "Oscil·loscopi "
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17492 msgid "Deletes the selected item"
17493 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17497 msgid "Show settings"
17498 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17507 msgid "Switch to simple preferences view"
17508 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17512 msgid "Switch to full preferences view"
17513 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17521 msgid "Save and close the dialog"
17522 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17525 msgid "&Reset Preferences"
17526 msgstr "&Reinicia les preferències"
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17529 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17533 msgid "Stream Output"
17534 msgstr "Sortida de la transmissió"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17538 "Stream output string.\n"
17539 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17540 "but you can change it manually."
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17548 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17549 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17552 msgid "Day / Month / Year:"
17553 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17560 msgid "Repeat delay:"
17561 msgstr "Repeteix el retard"
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17579 msgid "Save VLM configuration as..."
17580 msgstr "Configuració de VLM..."
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17584 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17585 msgstr " -a, --extract-all Extreu totes les cadenes.\n"
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17589 msgid "Open VLM configuration..."
17590 msgstr "Configuració de VLM..."
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17594 msgid "Broadcast: "
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17607 msgid "Open Directory"
17608 msgstr "Obre el directori"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17612 msgid "Open playlist..."
17613 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17617 msgid "Save playlist as..."
17618 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17621 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17622 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17626 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17627 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17631 msgid "HTML playlist (*.html)"
17632 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17636 msgid "Open subtitles..."
17637 msgstr "Obre subtítols"
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17640 msgid "Media Files"
17641 msgstr "Fitxers multimèdia"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17644 msgid "Subtitles Files"
17645 msgstr "Fitxers de subtítols"
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17649 msgstr "Tots els fitxers"
17651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17653 msgid "Privacy and Network Policies"
17654 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17658 msgid "Privacy and Network Warning"
17659 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17663 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17664 "without authorization.</p>\n"
17665 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17666 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17667 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17668 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17669 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17670 "almost no access to the web.</p>\n"
17673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17675 msgid "Control menu for the player"
17676 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17688 msgstr "Reproducció"
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17705 msgstr "Visualitza"
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17713 msgid "&Open File..."
17714 msgstr "Obre un fitxer"
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17717 msgid "Open &Disc..."
17718 msgstr "Obre el &Disc..."
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17721 msgid "Open &Network Stream..."
17722 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17725 msgid "Open &Capture Device..."
17726 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17729 msgid "Open &Location from clipboard"
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17734 msgid "&Recent Media"
17735 msgstr "&Obre un suport"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17739 msgid "Conve&rt / Save..."
17740 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17744 msgid "&Streaming..."
17745 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17754 msgid "&Effects and Filters"
17755 msgstr "Llista d'efectes"
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17759 msgid "&Track Synchronization"
17760 msgstr "Sincronització"
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17764 msgid "Plu&gins and extensions"
17765 msgstr "Extensions ignorades"
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17769 msgid "&Preferences"
17770 msgstr "Preferències"
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17775 msgstr "LLista de reproducció"
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17783 msgid "Mi&nimal View"
17784 msgstr "Coordenada x del punt de vista"
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17792 msgid "&Fullscreen Interface"
17793 msgstr "Afegeix una interfície"
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17797 msgid "&Advanced Controls"
17798 msgstr "Controls avançats"
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17802 msgid "Quit after Playback"
17803 msgstr "Pausa la reproducció"
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17807 msgid "Visualizations selector"
17808 msgstr "Selector de les visualitzacions"
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17812 msgid "Customi&ze Interface..."
17813 msgstr "Interfície Dummy"
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17816 msgid "Audio &Track"
17817 msgstr "Pista d’àudio"
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17820 msgid "Audio &Channels"
17821 msgstr "Canals d’àudio"
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17824 msgid "Audio &Device"
17825 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17828 msgid "&Visualizations"
17829 msgstr "&Visualitzacions"
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17832 msgid "Video &Track"
17833 msgstr "Pista de vídeo"
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17836 msgid "&Subtitles Track"
17837 msgstr "Pista dels &subtítols "
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17840 msgid "&Fullscreen"
17841 msgstr "Pantalla completa"
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17844 msgid "Always &On Top"
17845 msgstr "Sempre a dalt"
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17849 msgid "DirectX Wallpaper"
17850 msgstr "Fons de pantalla"
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17854 msgstr "Instantània"
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17866 msgid "&Aspect Ratio"
17867 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17875 msgid "&Deinterlace"
17876 msgstr "&Desentrellaça"
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17880 msgid "&Post processing"
17881 msgstr "Post-processament"
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17885 msgid "Manage &bookmarks"
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17897 msgid "&Navigation"
17898 msgstr "&Navegació"
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17905 msgid "Configure podcasts..."
17906 msgstr "Configura els podcasts..."
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17913 msgid "Check for &Updates..."
17914 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17923 msgid "N&ormal Speed"
17924 msgstr "Mida normal"
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17933 msgid "&Jump Forward"
17934 msgstr "Endavant un cop"
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17938 msgid "Jump Bac&kward"
17939 msgstr "Endarrere un cop"
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17957 msgid "Open &Network..."
17958 msgstr "Obre la xarxa..."
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17961 msgid "Leave Fullscreen"
17962 msgstr "Abandona la pantalla completa"
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17966 msgstr "Re&producció"
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17970 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17971 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17975 msgid "Show VLC media player"
17976 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17979 msgid "&Open Media"
17980 msgstr "&Obre un suport"
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17984 msgid " - Empty - "
17987 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17988 msgid "Open &Folder..."
17989 msgstr "Obre una carpeta..."
17991 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17992 msgid "Open D&irectory..."
17993 msgstr "Obre un d&irectori..."
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17997 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17998 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18002 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18003 "preferences dialog."
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18008 msgid "Systray icon"
18009 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18019 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18020 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18023 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18028 msgid "Resize interface to the native video size"
18029 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18033 "You have two choices:\n"
18034 " - The interface will resize to the native video size\n"
18035 " - The video will fit to the interface size\n"
18036 " By default, interface resize to the native video size."
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18040 msgid "Show playing item name in window title"
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18044 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18049 msgid "Path to use in openfile dialog"
18050 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18053 msgid "Show notification popup on track change"
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18058 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18059 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18063 msgid "Advanced options"
18064 msgstr "Opcions avançades"
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18068 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18069 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18072 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18077 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18078 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18083 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18087 msgid "Activate the updates availability notification"
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18092 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18093 "once every two weeks."
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18098 msgid "Number of days between two update checks"
18099 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18102 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18107 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18108 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18112 msgid "Automatically save the volume on exit"
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18116 msgid "Ask for network policy at start"
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18121 msgid "Save the recently played items in the menu"
18122 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18125 msgid "List of words separated by | to filter"
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18134 msgid "Define the colors of the volume slider "
18135 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18139 "Define the colors of the volume slider\n"
18140 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18141 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18142 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18146 msgid "Selection of the starting mode and look "
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18151 "Start VLC with:\n"
18153 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18154 " - minimal mode with limited controls"
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18159 msgid "Classic look"
18160 msgstr "Classic rock"
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18163 msgid "Complete look with information area"
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18167 msgid "Minimal look with no menus"
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18172 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18173 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18176 msgid "Qt interface"
18177 msgstr "Interfície Qt"
18179 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18182 msgstr "Preanalitzador"
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18186 msgid "Show extended options"
18187 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18191 msgid "Show &more options"
18192 msgstr "Mostra & més opcions"
18194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18196 msgid "Change the caching for the media"
18197 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18202 msgstr "Temps d'inici"
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18206 msgid "Change the start time for the media"
18207 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18210 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18215 msgid "Extra media"
18216 msgstr "Suport extra"
18218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18220 msgid "Select the file"
18221 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18224 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18229 msgid "Edit Options"
18232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18234 msgid "Select play mode"
18235 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18238 msgid "Choose one or more media file to open"
18239 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18243 msgid "Select one or more files"
18244 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
18246 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18248 msgid "Select the subtitles file"
18249 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18252 msgid "Add a subtitles file"
18253 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18257 msgid "Use a sub&titles file"
18258 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18263 msgstr "Alineació:"
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18267 msgid "Network Protocol"
18268 msgstr "Protocol de la xarxa"
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18272 msgid "Select the protocol for the URL."
18273 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18281 msgid "Select the port used"
18282 msgstr "Port del servidor CDDB"
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18285 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18289 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18291 msgid "Podcast URLs list"
18292 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18296 msgid "Default volume"
18297 msgstr "Volum predeterminat"
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18300 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18304 msgid "Save volume on exit"
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18309 msgid "Preferred audio language"
18310 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18317 msgid "Enable last.fm submission"
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18322 msgid "Disc Devices"
18323 msgstr "Dispositius predeterminats"
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18327 msgid "Default disc device"
18328 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18332 msgid "Server default port"
18333 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18337 msgid "Default caching level"
18338 msgstr "Nivell del mega bass "
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18342 msgid "Post-Processing quality"
18343 msgstr "Qualitat del post-processament "
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18347 msgid "Repair AVI files"
18348 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18351 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18361 msgid "Subtitles Language"
18362 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18366 msgid "Preferred subtitles language"
18367 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18371 msgid "Default encoding"
18372 msgstr "Codificació predeterminada"
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18381 msgstr "Color de la lletra"
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18389 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18390 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18393 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18394 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18395 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18403 msgid "Display device"
18404 msgstr "Dispositiu de visualització"
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18408 msgid "Enable wallpaper mode"
18409 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18413 msgid "Deinterlacing Mode"
18414 msgstr "Mode desentrellaçat"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18418 msgid "Force Aspect Ratio"
18419 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
18421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18423 msgid "Edit settings"
18424 msgstr "Modifica els paràmetres"
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18432 msgid "Run manually"
18433 msgstr "Temps d'execució"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18436 msgid "Setup schedule"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18441 msgid "Run on schedule"
18442 msgstr "Sempre a dalt"
18444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18460 msgstr "Afegeix una entrada"
18462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18464 msgstr "Modifica l'entrada"
18466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18468 msgstr "Neteja la llista"
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18472 msgstr "Transforma"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18485 msgid "Image adjust"
18486 msgstr "Ajust de la imatge"
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18490 msgid "Brightness threshold"
18491 msgstr "Llindar de brillantor"
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18495 msgid "Synchronize top and bottom"
18496 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18500 msgid "Synchronize left and right"
18501 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18506 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18510 msgid "Magnification/Zoom"
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18514 msgid "Puzzle game"
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18545 msgstr "Missatges de color"
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18549 msgid "Color extraction"
18550 msgstr "Extracció dels colors"
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18553 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18555 msgid "Color threshold"
18556 msgstr "Llindar del color"
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18561 msgstr "Llindar de moviment"
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18564 msgid "Image modification"
18565 msgstr "Modificació de la imatge"
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18568 msgid "Water effect"
18569 msgstr "Efecte d'aigua"
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18572 #: modules/video_filter/noise.c:54
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18577 msgid "Motion detect"
18578 msgstr "Detecció de moviment"
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18582 msgid "Motion blur"
18583 msgstr "Difuminació del moviment"
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18596 msgid "Vout/Overlay"
18597 msgstr "Superposició del logo"
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18605 msgstr "Afegeix text"
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18617 msgid "Number of clones"
18618 msgstr "Nombre de clons"
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18627 msgstr "Afegeix el logotip"
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18631 msgid "Transparency"
18632 msgstr "Transparència"
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18636 msgstr "Borrat del logo"
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18644 msgid "Advanced video filter controls"
18645 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18649 msgid "Subpicture filters"
18650 msgstr "Filtre de subimatges"
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18653 msgid "Video filters"
18654 msgstr "Filtres de vídeo"
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18658 msgid "Vout filters"
18659 msgstr "Filtres d’accés"
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18666 msgid "VLM configurator"
18667 msgstr "Configuració de VLM"
18669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18671 msgid "Media Manager Edition"
18672 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18678 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18683 msgid "Select Input"
18684 msgstr "Selecciona l'entrada"
18686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18691 msgid "Select Output"
18692 msgstr "Selecciona la sortida"
18694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18696 msgid "Time Control"
18697 msgstr "Interfícies de control"
18699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18701 msgid "Mux Control"
18702 msgstr "Interfícies de control"
18704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18710 msgid "Media Manager List"
18711 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18714 msgid "Open a skin file"
18715 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18719 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18721 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18724 msgid "Open playlist"
18725 msgstr "Obre llista de reproducció"
18727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18729 msgid "Playlist Files|"
18730 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
18732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18733 msgid "Save playlist"
18734 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18738 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18739 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18742 msgid "Skin to use"
18743 msgstr "Aparença a utilitzar. "
18745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18746 msgid "Path to the skin to use."
18747 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18750 msgid "Config of last used skin"
18751 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18755 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18756 "automatically, do not touch it."
18759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18761 msgid "Show a systray icon for VLC"
18762 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18767 msgid "Show VLC on the taskbar"
18768 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18771 msgid "Enable transparency effects"
18772 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18776 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18777 "when moving windows does not behave correctly."
18779 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18780 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18785 msgid "Use a skinned playlist"
18786 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18791 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18794 msgid "Skinnable Interface"
18795 msgstr "Interfície d'aparença"
18797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18798 msgid "Skins loader demux"
18799 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18802 msgid "Select skin"
18803 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18806 msgid "Open skin..."
18807 msgstr "Obre una aparença"
18809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18812 "(WinCE interface)\n"
18816 "(interfície WinCE)\n"
18819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18822 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18825 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
18828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18829 msgid "Compiled by "
18830 msgstr "Ha estat compilat per"
18832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18835 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18836 "http://www.videolan.org/"
18838 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18839 "http://www.videolan.org/"
18841 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18845 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18847 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18850 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18851 "objectius predefinits: "
18853 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18855 msgstr "Desconegut"
18857 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18858 msgid "Choose directory"
18859 msgstr "Tria el directori"
18861 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18862 msgid "Choose file"
18863 msgstr "Tria el fitxer"
18865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18866 msgid "Embed video in interface"
18867 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18871 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18874 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18877 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18879 msgid "WinCE interface"
18882 "(interfície WinCE)\n"
18885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18887 msgid "WinCE dialogs provider"
18888 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18890 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18892 msgid "Folder meta data"
18893 msgstr "Metadades de la carpeta"
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18900 msgid "Classic rock"
18901 msgstr "Classic rock"
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18953 msgstr "Industrial"
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18956 msgid "Alternative"
18957 msgstr "Alternative"
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18960 msgid "Death metal"
18961 msgstr "Death metal"
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18969 msgstr "Soundtrack"
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18972 msgid "Euro-Techno"
18973 msgstr "Euro-Techno"
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19000 msgid "Instrumental"
19001 msgstr "Instrumental"
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19017 msgstr "Clip de so"
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19024 msgid "Alternative rock"
19025 msgstr "Alternative rock"
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19037 msgstr "Capes entre espais"
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19041 msgstr "Meditative"
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19044 msgid "Instrumental pop"
19045 msgstr "Instrumental pop"
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19048 msgid "Instrumental rock"
19049 msgstr "Instrumental rock"
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19064 msgid "Techno-Industrial"
19065 msgstr "Techno-Industrial"
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19069 msgstr "Electronic"
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19084 msgid "Southern rock"
19085 msgstr "Southern rock"
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19101 msgstr "A la part superior"
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19104 msgid "Christian rap"
19105 msgstr "Christian rap"
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19116 msgid "Native American"
19117 msgstr "Native American"
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19125 msgstr "Tipus d'onada"
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19168 msgid "Rock & roll"
19169 msgstr "Rock & roll"
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19173 msgstr "Contorn dur"
19175 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19177 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19178 msgstr "Analitzador DTS"
19180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19181 msgid "The username of your last.fm account"
19184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19185 msgid "The password of your last.fm account"
19188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19190 msgid "Audioscrobbler"
19191 msgstr "Audioscrobbler"
19193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19194 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19198 msgid "Last.fm username not set"
19201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19203 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19205 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19209 msgid "last.fm: Authentication failed"
19212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19214 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19219 msgid "Dummy image chroma format"
19220 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19224 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19225 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19227 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19228 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19232 msgid "Save raw codec data"
19233 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19238 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19241 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19242 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19246 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19250 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19251 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19252 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19253 "finestra de vídeo."
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19256 msgid "Dummy interface function"
19257 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19260 msgid "Dummy Interface"
19261 msgstr "Interfície Dummy"
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19264 msgid "Dummy access function"
19265 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19268 msgid "Dummy demux function"
19269 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19272 msgid "Dummy decoder"
19273 msgstr "Decodificador Dummy"
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19276 msgid "Dummy decoder function"
19277 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19281 msgid "Dump decoder"
19282 msgstr "Decodificador Dummy"
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19286 msgid "Dump decoder function"
19287 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19290 msgid "Dummy encoder function"
19291 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19294 msgid "Dummy audio output function"
19295 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19298 msgid "Dummy video output function"
19299 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19302 msgid "Dummy Video output"
19303 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19306 msgid "Dummy font renderer function"
19307 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19309 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19311 msgid "Filename for the font you want to use"
19313 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19317 msgid "Font size in pixels"
19318 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19320 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19323 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19324 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19327 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19328 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19330 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19332 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19333 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19336 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19337 #: modules/misc/win32text.c:68
19339 msgid "Text default color"
19340 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19342 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19343 #: modules/misc/win32text.c:69
19345 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19348 "(red + green), #FFFFFF = white"
19351 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19352 #: modules/misc/win32text.c:73
19354 msgid "Relative font size"
19355 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19357 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19358 #: modules/misc/win32text.c:74
19361 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19362 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19364 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19365 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19367 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19368 #: modules/misc/win32text.c:80
19372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19373 #: modules/misc/win32text.c:80
19377 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19378 #: modules/misc/win32text.c:80
19382 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19383 #: modules/misc/win32text.c:80
19387 #: modules/misc/freetype.c:107
19389 msgid "Use YUVP renderer"
19390 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19392 #: modules/misc/freetype.c:108
19394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19395 "you want to encode into DVB subtitles"
19398 #: modules/misc/freetype.c:110
19400 msgid "Font Effect"
19401 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19403 #: modules/misc/freetype.c:111
19405 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19409 #: modules/misc/freetype.c:120
19414 #: modules/misc/freetype.c:120
19416 msgid "Fat Outline"
19417 msgstr "Contorn gruixut"
19419 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19421 msgid "Text renderer"
19422 msgstr "Renderitzador del text"
19424 #: modules/misc/freetype.c:133
19426 msgid "Freetype2 font renderer"
19427 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19429 #: modules/misc/gnutls.c:78
19430 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19433 #: modules/misc/gnutls.c:80
19435 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19436 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19439 #: modules/misc/gnutls.c:83
19441 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19443 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19445 #: modules/misc/gnutls.c:85
19448 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19450 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19452 #: modules/misc/gnutls.c:90
19454 msgid "GnuTLS transport layer security"
19455 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19457 #: modules/misc/gnutls.c:100
19459 msgid "GnuTLS server"
19460 msgstr "Servidor SOCKS"
19462 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19463 msgid "Gtk+ GUI helper"
19464 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19466 #: modules/misc/inhibit.c:70
19468 msgid "Power Management Inhibitor"
19469 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19471 #: modules/misc/inhibit.c:150
19472 msgid "Playing some media."
19475 #: modules/misc/logger.c:122
19477 msgstr "Format del registre"
19479 #: modules/misc/logger.c:124
19482 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19483 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19485 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19486 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19488 #: modules/misc/logger.c:128
19490 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19493 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19494 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19496 #: modules/misc/logger.c:133
19498 msgstr "S'esta registrant"
19500 #: modules/misc/logger.c:134
19501 msgid "File logging"
19502 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19504 #: modules/misc/logger.c:140
19505 msgid "Log filename"
19506 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19508 #: modules/misc/logger.c:140
19509 msgid "Specify the log filename."
19510 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19512 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19514 msgid "Lua interface"
19515 msgstr "Afegeix una interfície"
19517 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19519 msgid "Lua interface module to load"
19520 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19522 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19524 msgid "Lua interface configuration"
19525 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19527 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19529 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19530 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19533 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19538 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19539 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19542 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19544 msgid "Lua Playlist"
19545 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19547 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19548 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19551 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19553 msgid "Lua Interface Module"
19554 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19557 msgid "libc memcpy"
19558 msgstr "libc memcpy"
19560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19561 msgid "3D Now! memcpy"
19562 msgstr "3D Now! memcpy"
19564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19566 msgstr "MMX memcpy"
19568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19569 msgid "MMX EXT memcpy"
19570 msgstr "MMX EXT memcpy"
19572 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19573 msgid "AltiVec memcpy"
19574 msgstr "AltiVec memcpy"
19576 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19578 msgid "Growl Notification Plugin"
19579 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19581 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19583 msgid "Now playing"
19584 msgstr "S'està reproduint"
19586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19590 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19592 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19593 "notifications are sent locally."
19596 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19598 msgid "Growl password on the Growl server."
19601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19603 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19606 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19607 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19610 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19612 msgid "Title format string"
19613 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19615 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19617 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19618 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19621 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19623 msgid "MSN Now-Playing"
19625 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19628 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19630 msgid "Timeout (ms)"
19631 msgstr "Duració en ms"
19633 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19634 msgid "How long the notification will be displayed "
19637 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19641 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19643 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19644 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19646 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19648 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19649 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19650 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19651 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19652 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19653 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19654 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19657 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19658 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19661 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19662 msgid "Flip vertical position"
19663 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19665 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19667 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19669 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19672 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19673 msgid "Vertical offset"
19674 msgstr "Desplaçament vertical"
19676 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19678 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19679 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19682 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19683 msgid "Shadow offset"
19684 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19686 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19688 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19691 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19693 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19694 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19696 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19698 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19699 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19701 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19702 msgid "XOSD interface"
19703 msgstr "Interfície XOSD"
19705 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19707 msgid "OSD configuration importer"
19708 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19710 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19712 msgid "XML OSD configuration importer"
19713 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19715 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19717 msgid "M3U playlist export"
19718 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19720 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19722 msgid "Old playlist export"
19723 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19725 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19727 msgid "XSPF playlist export"
19728 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19730 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19732 msgid "HTML playlist export"
19733 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19735 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19737 msgid "HAL devices detection"
19738 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
19740 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19741 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19742 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19744 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19746 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19747 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19749 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19750 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19752 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19753 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19754 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19756 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19760 #: modules/misc/quartztext.c:86
19762 msgid "Name for the font you want to use"
19764 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19767 #: modules/misc/quartztext.c:112
19769 msgid "Mac Text renderer"
19770 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19772 #: modules/misc/quartztext.c:113
19774 msgid "Quartz font renderer"
19775 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19777 #: modules/misc/rtsp.c:62
19779 msgid "RTSP host address"
19780 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19782 #: modules/misc/rtsp.c:64
19785 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19786 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19787 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19788 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19790 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19791 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19792 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19793 "totes les adreces."
19795 #: modules/misc/rtsp.c:69
19797 msgid "Maximum number of connections"
19798 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19800 #: modules/misc/rtsp.c:70
19802 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19803 "0 means no limit."
19806 #: modules/misc/rtsp.c:73
19807 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19810 #: modules/misc/rtsp.c:75
19811 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19814 #: modules/misc/rtsp.c:77
19816 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19817 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19818 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19819 "The default is 5."
19822 #: modules/misc/rtsp.c:83
19826 #: modules/misc/rtsp.c:84
19827 msgid "RTSP VoD server"
19828 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19830 #: modules/misc/screensaver.c:88
19831 msgid "X Screensaver disabler"
19832 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19834 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19837 msgstr "&Estadístiques"
19839 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19841 msgid "Stats encoder function"
19842 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19844 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19846 msgid "Stats decoder"
19847 msgstr "Decodificador Dummy"
19849 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19851 msgid "Stats decoder function"
19852 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19854 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19856 msgid "Stats demux"
19857 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19859 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19861 msgid "Stats demux function"
19862 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19864 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19866 msgid "Stats video output"
19867 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19869 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19871 msgid "Stats video output function"
19872 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19874 #: modules/misc/svg.c:70
19875 msgid "SVG template file"
19876 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19878 #: modules/misc/svg.c:71
19880 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19882 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19885 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19886 msgid "C module that does nothing"
19887 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19889 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19890 msgid "Miscellaneous stress tests"
19891 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19893 #: modules/misc/win32text.c:93
19895 msgid "Win32 font renderer"
19896 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19898 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19899 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19900 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19902 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19903 msgid "Simple XML Parser"
19904 msgstr "Analitzador XML simple"
19906 #: modules/mux/asf.c:53
19908 msgid "Title to put in ASF comments."
19909 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19911 #: modules/mux/asf.c:55
19913 msgid "Author to put in ASF comments."
19914 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19916 #: modules/mux/asf.c:57
19918 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19920 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19922 #: modules/mux/asf.c:58
19926 #: modules/mux/asf.c:59
19928 msgid "Comment to put in ASF comments."
19930 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19932 #: modules/mux/asf.c:61
19934 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19936 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19938 #: modules/mux/asf.c:62
19940 msgid "Packet Size"
19941 msgstr "Mida del paquet"
19943 #: modules/mux/asf.c:63
19944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19947 #: modules/mux/asf.c:64
19949 msgid "Bitrate override"
19950 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19952 #: modules/mux/asf.c:65
19954 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19955 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19959 #: modules/mux/asf.c:69
19961 msgstr "Multiplexor ASF"
19963 #: modules/mux/asf.c:569
19964 msgid "Unknown Video"
19965 msgstr "Vídeo desconegut"
19967 #: modules/mux/avi.c:47
19969 msgstr "Multiplexor AVI"
19971 #: modules/mux/dummy.c:45
19972 msgid "Dummy/Raw muxer"
19973 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19975 #: modules/mux/mp4.c:48
19977 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19978 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19980 #: modules/mux/mp4.c:50
19983 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19984 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19987 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19988 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19989 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19991 #: modules/mux/mp4.c:60
19992 msgid "MP4/MOV muxer"
19993 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19996 msgid "DTS delay (ms)"
19997 msgstr "Retard DTS (ms)"
19999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20003 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20004 "inside the client decoder."
20006 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20007 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20008 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20012 msgid "PES maximum size"
20013 msgstr "Màxim tamany GOP"
20015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20016 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20021 msgstr "Multiplexor PS"
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20025 msgstr "PID del vídeo"
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20030 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20033 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20037 msgstr "PID de l'àudio"
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20041 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20042 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20050 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20051 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20059 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20060 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20068 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20069 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20077 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20078 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20082 msgid "PMT Program numbers"
20083 msgstr "MPEG Program Stream"
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20092 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20097 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20102 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20107 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20113 msgid "Set PID to ID of ES"
20114 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20118 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20119 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20124 msgid "Data alignment"
20125 msgstr "Alineació de les dades"
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20129 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20130 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20134 msgid "Shaping delay (ms)"
20135 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20140 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20141 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20142 "especially for reference frames."
20144 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20145 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20146 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20150 msgid "Use keyframes"
20151 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20155 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20156 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20157 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20158 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20159 "the biggest frames in the stream."
20161 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20162 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20163 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20164 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20165 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20169 msgid "PCR delay (ms)"
20170 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20175 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20176 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20178 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20179 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20182 msgid "Minimum B (deprecated)"
20183 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20186 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20187 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20190 msgid "Maximum B (deprecated)"
20191 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20196 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20197 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20198 "inside the client decoder."
20200 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20201 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20202 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20205 msgid "Crypt audio"
20206 msgstr "Àudio xifrat"
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20209 msgid "Crypt audio using CSA"
20210 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20213 msgid "Crypt video"
20214 msgstr "Vídeo encriptat"
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20217 msgid "Crypt video using CSA"
20218 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20226 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20228 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20229 "bytes hexadecimals)"
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20232 msgid "CSA Key in use"
20233 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20237 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20242 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20247 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20248 "header from the value before encrypting."
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20252 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20253 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20255 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20256 msgid "Multipart JPEG muxer"
20257 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20259 #: modules/mux/ogg.c:52
20260 msgid "Ogg/OGM muxer"
20261 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20263 #: modules/mux/wav.c:46
20265 msgstr "Multiplexor WAV"
20267 #: modules/packetizer/copy.c:47
20268 msgid "Copy packetizer"
20269 msgstr "Copia el empaquetador"
20271 #: modules/packetizer/h264.c:54
20272 msgid "H.264 video packetizer"
20273 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20275 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20277 msgid "MLP/TrueHD parser"
20278 msgstr "Preparador"
20280 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20281 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20282 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20284 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20285 msgid "MPEG4 video packetizer"
20286 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20288 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20289 msgid "Sync on Intra Frame"
20290 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20292 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20294 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20295 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20299 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20300 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20305 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20307 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20308 msgid "VC-1 packetizer"
20309 msgstr "Empaquetador VC-1"
20311 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20312 msgid "Bonjour services"
20313 msgstr "Serveis Bonjour"
20315 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20316 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20319 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20324 msgid "SAP multicast address"
20325 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20329 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20330 "However, you can specify a specific address."
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20338 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20339 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20346 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20347 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20350 msgid "IPv6 SAP scope"
20351 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20355 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20356 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20358 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20359 msgid "SAP timeout (seconds)"
20360 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20365 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20367 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20370 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20372 msgid "Try to parse the announce"
20373 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20375 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20378 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20379 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20381 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20382 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20384 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20385 msgid "SAP Strict mode"
20386 msgstr "Mode SAP Strict"
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20391 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20394 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20397 msgid "Use SAP cache"
20398 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20400 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20403 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20404 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20406 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20407 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20408 "elements corresponents als fluxos."
20410 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20411 msgid "SAP Announcements"
20412 msgstr "Anuncis SAP"
20414 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20416 msgid "SDP Descriptions parser"
20417 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20427 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20431 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20432 msgid "Les Guignols"
20435 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20439 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20440 msgid "Shoutcast Radio"
20441 msgstr "Shoutcast Radio"
20443 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20444 msgid "Shoutcast TV"
20445 msgstr "Shoutcast TV"
20447 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20449 msgstr "Shoutcast TV"
20451 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20452 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20456 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20457 msgid "Shoutcast radio listings"
20458 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20460 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20461 msgid "Shoutcast TV listings"
20462 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20464 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20465 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20468 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20473 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20475 msgid "Decompression"
20476 msgstr "Compressió de corba QP"
20478 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20479 msgid "Uncompressed RAR"
20482 #: modules/stream_filter/record.c:49
20483 msgid "Internal stream record"
20486 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20491 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20493 msgid "Automatically add/delete input streams"
20494 msgstr "Retallat automàtic"
20496 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20498 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20499 "this stream later."
20502 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20504 msgid "Destination bridge-in name"
20505 msgstr "Objectiu de destí:"
20507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20509 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20510 "in at a time, you can discard this option."
20513 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20515 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20516 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20517 "need to raise caching values."
20520 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20523 msgstr "Desplaçament vertical"
20525 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20527 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20528 "IDs bridge_in will register."
20531 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20533 msgid "Name of current instance"
20534 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
20536 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20538 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20539 "at a time, you can discard this option."
20542 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20543 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20546 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20548 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20549 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20550 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20551 "placeholder streams should have the same format. "
20554 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20555 msgid "Placeholder delay"
20558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20559 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20562 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20563 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20566 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20568 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20569 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20570 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20571 "frames in the streams."
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20579 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20581 msgid "Bridge stream output"
20582 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20584 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20587 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20589 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20592 msgstr "(en píxels)"
20594 #: modules/stream_out/description.c:54
20595 msgid "Description stream output"
20596 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20598 #: modules/stream_out/display.c:42
20599 msgid "Enable/disable audio rendering."
20600 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20602 #: modules/stream_out/display.c:44
20603 msgid "Enable/disable video rendering."
20604 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20606 #: modules/stream_out/display.c:46
20607 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20608 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20610 #: modules/stream_out/display.c:55
20611 msgid "Display stream output"
20612 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20614 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20615 msgid "Duplicate stream output"
20616 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20618 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20619 msgid "Output access method"
20620 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20622 #: modules/stream_out/es.c:43
20624 msgid "This is the default output access method that will be used."
20625 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20627 #: modules/stream_out/es.c:45
20628 msgid "Audio output access method"
20629 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20631 #: modules/stream_out/es.c:47
20633 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20635 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20638 #: modules/stream_out/es.c:48
20639 msgid "Video output access method"
20640 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20642 #: modules/stream_out/es.c:50
20644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20646 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20647 "de flux de vídeo."
20649 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20650 msgid "Output muxer"
20651 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20653 #: modules/stream_out/es.c:54
20655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20656 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20658 #: modules/stream_out/es.c:55
20659 msgid "Audio output muxer"
20660 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20662 #: modules/stream_out/es.c:57
20664 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20666 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20668 #: modules/stream_out/es.c:58
20669 msgid "Video output muxer"
20670 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20672 #: modules/stream_out/es.c:60
20674 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20676 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20678 #: modules/stream_out/es.c:62
20680 msgstr "URL de la sortida"
20682 #: modules/stream_out/es.c:64
20684 msgid "This is the default output URI."
20685 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20687 #: modules/stream_out/es.c:65
20688 msgid "Audio output URL"
20689 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20691 #: modules/stream_out/es.c:67
20693 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20694 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20696 #: modules/stream_out/es.c:68
20697 msgid "Video output URL"
20698 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20700 #: modules/stream_out/es.c:70
20702 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20703 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20705 #: modules/stream_out/es.c:79
20706 msgid "Elementary stream output"
20707 msgstr "Sortida de flux elemental"
20709 #: modules/stream_out/es.c:85
20714 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20719 #: modules/stream_out/gather.c:44
20720 msgid "Gathering stream output"
20721 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20724 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20729 msgid "Sample aspect ratio"
20730 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20735 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20738 msgid "Video filter"
20739 msgstr "Filtre de vídeo"
20741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20742 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20743 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20747 msgid "Image chroma"
20748 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20752 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20753 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20758 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20759 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20762 #: modules/video_filter/rss.c:142
20765 msgstr "Desplaçament vertical"
20767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20769 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20770 msgstr "Coordenada X del logotip"
20772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20773 #: modules/video_filter/rss.c:144
20776 msgstr "Desplaçament vertical"
20778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20780 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20781 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20785 msgid "Mosaic bridge"
20786 msgstr "Alineació del mosaic"
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20790 msgid "Mosaic bridge stream output"
20791 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20793 #: modules/stream_out/raop.c:141
20795 msgid "Hostname or IP address of target device"
20796 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20798 #: modules/stream_out/raop.c:144
20800 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20804 #: modules/stream_out/raop.c:148
20808 #: modules/stream_out/raop.c:149
20809 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20812 #: modules/stream_out/record.c:50
20814 msgid "Destination prefix"
20815 msgstr "Destinació:"
20817 #: modules/stream_out/record.c:52
20818 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20821 #: modules/stream_out/record.c:57
20823 msgid "Record stream output"
20824 msgstr "Sortida de flux RTP"
20826 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20828 msgid "This is the output URL that will be used."
20829 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20838 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20839 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20840 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20841 "SDP to be announced via SAP."
20843 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20844 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20845 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20848 msgid "SAP announcing"
20849 msgstr "Anunci de SAP"
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20853 msgid "Announce this session with SAP."
20854 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20858 msgstr "Multiplexor"
20860 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20863 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20864 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20866 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20869 msgid "Session name"
20870 msgstr "Nom de la sessió"
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20875 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20877 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20880 msgid "Session description"
20881 msgstr "Descripció de la sessió"
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20888 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20891 msgid "Session URL"
20892 msgstr "URL de la sessió"
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20897 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20898 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20899 "(Session Descriptor)."
20900 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20903 msgid "Session email"
20904 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20909 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20910 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20911 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20915 msgid "Session phone number"
20916 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20918 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20921 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20922 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20923 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20925 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20927 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20928 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20932 msgstr "Port de l'àudio"
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20937 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20939 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20943 msgstr "Port del vídeo"
20945 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20948 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20950 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20954 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20955 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20959 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20965 msgid "Transport protocol"
20966 msgstr "Protocol de la xarxa"
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20969 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20974 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20975 "master shared secret key."
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20985 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20986 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20989 msgid "RTP stream output"
20990 msgstr "Sortida de flux RTP"
20992 #: modules/stream_out/standard.c:47
20994 msgid "Output method to use for the stream."
20995 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20997 #: modules/stream_out/standard.c:50
20999 msgid "Muxer to use for the stream."
21000 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21002 #: modules/stream_out/standard.c:51
21004 msgid "Output destination"
21005 msgstr "Destinació de sortida:"
21007 #: modules/stream_out/standard.c:53
21010 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21012 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21015 #: modules/stream_out/standard.c:54
21016 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21019 #: modules/stream_out/standard.c:56
21021 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21022 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21025 #: modules/stream_out/standard.c:58
21026 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21029 #: modules/stream_out/standard.c:60
21031 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21035 #: modules/stream_out/standard.c:67
21036 msgid "Session groupname"
21037 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21039 #: modules/stream_out/standard.c:69
21042 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21043 "if you choose to use SAP."
21044 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21046 #: modules/stream_out/standard.c:101
21047 msgid "Standard stream output"
21048 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21050 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21054 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21055 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21056 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21058 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21063 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21064 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21066 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21067 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21068 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21070 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21072 msgid "Command UDP port"
21073 msgstr "Port del servidor CDDB"
21075 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21076 msgid "UDP port to listen to for commands."
21079 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21083 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21084 msgid "Initial command to execute."
21087 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21089 msgstr "Mida del GOP"
21091 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21093 msgid "Number of P frames between two I frames."
21094 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21098 msgid "Quantizer scale"
21099 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21103 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21104 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21106 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21113 msgid "Mute audio when command is not 0."
21114 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21118 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21119 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21122 msgid "Video encoder"
21123 msgstr "Codificador de vídeo"
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21128 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21131 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21132 "opcions associades."
21134 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21135 msgid "Destination video codec"
21136 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21140 msgid "This is the video codec that will be used."
21141 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21145 msgid "Video bitrate"
21146 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21150 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21151 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21153 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21154 msgid "Video scaling"
21155 msgstr "Escalat del vídeo"
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21158 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21162 msgid "Video frame-rate"
21163 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21169 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21171 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21173 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21174 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21178 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21179 msgstr "Mode desentrellaçat"
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21183 msgid "Maximum video width"
21184 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21188 msgid "Maximum output video width."
21189 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21193 msgid "Maximum video height"
21194 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21198 msgid "Maximum output video height."
21199 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21203 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21204 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21208 msgid "Audio encoder"
21209 msgstr "Codificador d'àudio"
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21217 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21221 msgid "Destination audio codec"
21222 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21226 msgid "This is the audio codec that will be used."
21227 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21230 msgid "Audio bitrate"
21231 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21236 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21241 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21242 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21244 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21245 msgid "Audio channels"
21246 msgstr "Canals d'àudio"
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21251 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21255 msgid "Audio filter"
21256 msgstr "Filtre d'àudio"
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21260 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21261 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21265 msgid "Subtitles encoder"
21266 msgstr "Codificador de subtítols"
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21271 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21274 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21275 "opcions associades."
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21278 msgid "Destination subtitles codec"
21279 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21283 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21284 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21289 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21290 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21291 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21292 "of subpicture modules"
21294 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21295 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21296 "superposades directament sobre el vídeo."
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21304 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21308 msgid "Number of threads"
21309 msgstr "Nombre de fils"
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21313 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21315 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21318 msgid "High priority"
21319 msgstr "Prioritat alta"
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21323 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21327 msgid "Synchronise on audio track"
21328 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21332 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21333 "on the audio track."
21335 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21336 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21345 msgid "Transcode stream output"
21346 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21350 msgid "Overlays/Subtitles"
21351 msgstr "Subtítols/OSD"
21353 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21356 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21359 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21361 msgid "Shaping delay"
21362 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21364 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21366 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21368 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21370 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21371 msgid "Use MPEG4 matrix"
21374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21376 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21377 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
21379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21380 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21381 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21386 msgstr "Cub transparent"
21388 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21390 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21391 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21392 msgid "Conversions from "
21393 msgstr "Conversions des de"
21395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21396 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21397 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21400 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21401 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 per les conversions RV15, RV16,RV24,RV32"
21403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21404 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21409 msgid "MMX conversions from "
21410 msgstr "Conversions MMX des de"
21412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21414 msgid "SSE2 conversions from "
21415 msgstr "Conversions MMX des de"
21417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21418 msgid "AltiVec conversions from "
21419 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21423 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21424 "threshold value will be the brighness defined below."
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21428 msgid "Image contrast (0-2)"
21429 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21434 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21436 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21437 msgid "Image hue (0-360)"
21438 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21440 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21442 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21443 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21445 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21446 msgid "Image saturation (0-3)"
21447 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21452 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21455 msgid "Image brightness (0-2)"
21456 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21460 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21461 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21464 msgid "Image gamma (0-10)"
21465 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21470 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21472 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21473 msgid "Image properties filter"
21474 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21476 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21477 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21480 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21482 msgid "Transparency mask"
21483 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21485 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21486 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21489 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21491 msgid "Alpha mask video filter"
21492 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21494 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21497 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21501 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21503 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21504 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21507 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21509 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21510 "where to get the required parts.\n"
21511 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21517 msgid "Save Debug Frames"
21518 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21521 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21526 msgid "Debug Frame Folder"
21527 msgstr "Metadades de la carpeta"
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21530 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21535 msgid "Extracted Image Width"
21536 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21539 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21544 msgid "Extracted Image Height"
21545 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21548 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21553 msgid "Color when paused"
21554 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21558 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21565 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21569 msgid "Red component of the pause color"
21570 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21574 msgid "Pause-Green"
21575 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21578 msgid "Green component of the pause color"
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21584 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21587 msgid "Blue component of the pause color"
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21592 msgid "Pause-Fadesteps"
21593 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21597 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21603 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21606 msgid "Red component of the shutdown color"
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21612 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21615 msgid "Green component of the shutdown color"
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21621 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21624 msgid "Blue component of the shutdown color"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21629 msgid "End-Fadesteps"
21630 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21634 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21635 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21639 msgid "Use Software White adjust"
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21644 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21653 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21658 msgid "White Green"
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21662 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21671 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21676 msgid "Serial Port/Device"
21677 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21681 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21682 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21686 msgid "Edge Weightning"
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21691 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21696 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21701 msgid "Darkness Limit"
21702 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21706 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21707 "than one for letterboxed videos."
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21712 msgid "Hue windowing"
21713 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21718 msgid "Used for statistics."
21719 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21722 msgid "Sat windowing"
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21727 msgid "Filter length (ms)"
21728 msgstr "Duració en ms"
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21732 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21737 msgid "Filter threshold"
21738 msgstr "Llindar de brillantor"
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21741 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21746 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21747 msgstr "Duració en ms"
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21751 msgid "Filter Smoothness"
21752 msgstr "Cerca el filtre"
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21756 msgid "Filter mode"
21757 msgstr "Mode d’inversió"
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21760 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21765 msgid "No Filtering"
21766 msgstr "No hi ha cap entrada."
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21776 msgstr "percentatge realitzat:"
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21780 msgid "Frame delay"
21781 msgstr "Compensa el retard"
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21785 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21786 "20ms should do the trick."
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21790 msgid "Channel summary"
21791 msgstr "Resum del canal"
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21794 msgid "Channel left"
21795 msgstr "Canal esquerre"
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21798 msgid "Channel right"
21799 msgstr "Canal dret"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21802 msgid "Channel top"
21803 msgstr "Canal superior"
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21806 msgid "Channel bottom"
21807 msgstr "Canal inferior"
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21811 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21816 msgstr "inhabilitat"
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21833 msgstr "Part superior"
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21837 msgstr "Part inferior"
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21841 msgid "Summary gradient"
21842 msgstr "Resum del Podcast"
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21846 msgid "Left gradient"
21847 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21851 msgid "Right gradient"
21852 msgstr "Dalt a la dreta"
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21856 msgid "Top gradient"
21857 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21861 msgid "Bottom gradient"
21862 msgstr "Baix a l'esquerra"
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21866 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21871 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21872 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21876 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21877 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21882 msgid "Use built-in AtmoLight"
21883 msgstr " -f, --use-fuzzy Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21887 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21888 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21893 msgid "AtmoLight Filter"
21894 msgstr "Cerca el filtre"
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21901 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21905 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21909 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21913 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21918 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21919 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21922 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21926 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21931 msgid "Change gradients"
21932 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
21934 #: modules/video_filter/blend.c:45
21935 msgid "Video pictures blending"
21936 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21940 msgid "Number of time to blend"
21941 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21945 msgid "The number of time the blend will be performed"
21946 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21948 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21950 msgid "Alpha of the blended image"
21951 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21954 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21957 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21958 msgid "Image to be blended onto"
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21963 msgid "The image which will be used to blend onto"
21965 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21970 msgid "Chroma for the base image"
21971 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21974 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21978 msgid "Image which will be blended."
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21982 msgid "The image blended onto the base image"
21985 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21987 msgid "Chroma for the blend image"
21988 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21990 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21991 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21994 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21996 msgid "Blending benchmark filter"
21997 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21999 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22006 msgid "Benchmarking"
22007 msgstr "Alçada del vídeo"
22009 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22012 msgstr "Clon de la imatge"
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22016 msgid "Blend image"
22017 msgstr "Clon de la imatge"
22019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22021 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22022 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22023 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22029 msgid "Bluescreen U value"
22030 msgstr "Valor de captura (ms)"
22032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22034 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22035 "Defaults to 120 for blue."
22038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22040 msgid "Bluescreen V value"
22041 msgstr "Valor de captura (ms)"
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22045 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22046 "Defaults to 90 for blue."
22049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22051 msgid "Bluescreen U tolerance"
22052 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22057 "value between 10 and 20 seems sensible."
22060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22062 msgid "Bluescreen V tolerance"
22063 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22067 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22068 "value between 10 and 20 seems sensible."
22071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22073 msgid "Bluescreen video filter"
22074 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22079 msgstr "Pantalla completa"
22081 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22082 #: modules/video_filter/scene.c:60
22083 msgid "Image width"
22084 msgstr "Amplada de la imatge"
22086 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22087 #: modules/video_filter/scene.c:65
22088 msgid "Image height"
22089 msgstr "Alçada de la imatge"
22091 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22093 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22095 "| vratio [X] . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
22097 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22100 msgstr "Vídeo incrustat"
22102 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22104 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22105 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22108 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22110 msgid "Automatically resize and padd a video"
22111 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22113 #: modules/video_filter/chain.c:43
22114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22117 #: modules/video_filter/clone.c:59
22119 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22120 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22122 #: modules/video_filter/clone.c:62
22124 msgid "Video output modules"
22125 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22127 #: modules/video_filter/clone.c:63
22129 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22130 "separated list of modules."
22133 #: modules/video_filter/clone.c:69
22134 msgid "Clone video filter"
22135 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22139 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22140 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22141 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22142 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22145 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22147 msgid "Color threshold filter"
22148 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22150 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22152 msgid "Saturaton threshold"
22153 msgstr "Llindar de brillantor"
22155 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22157 msgid "Similarity threshold"
22158 msgstr "Llindar de brillantor"
22160 #: modules/video_filter/crop.c:73
22161 msgid "Crop geometry (pixels)"
22162 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22164 #: modules/video_filter/crop.c:74
22166 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22167 "<left offset> + <top offset>."
22169 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22170 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22172 #: modules/video_filter/crop.c:76
22173 msgid "Automatic cropping"
22174 msgstr "Retallat automàtic"
22176 #: modules/video_filter/crop.c:77
22178 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22179 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22181 #: modules/video_filter/crop.c:80
22183 msgid "Ratio max (x 1000)"
22184 msgstr "Màx ima etapa de QP"
22186 #: modules/video_filter/crop.c:81
22188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22193 #: modules/video_filter/crop.c:83
22194 msgid "Manual ratio"
22195 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
22197 #: modules/video_filter/crop.c:84
22198 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22201 #: modules/video_filter/crop.c:86
22202 msgid "Number of images for change"
22203 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
22205 #: modules/video_filter/crop.c:87
22207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22212 #: modules/video_filter/crop.c:89
22213 msgid "Number of lines for change"
22214 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
22216 #: modules/video_filter/crop.c:90
22218 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22219 "that ratio changed and trigger recrop."
22222 #: modules/video_filter/crop.c:92
22223 msgid "Number of non black pixels "
22224 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
22226 #: modules/video_filter/crop.c:93
22228 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22231 #: modules/video_filter/crop.c:96
22232 msgid "Skip percentage (%)"
22233 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
22235 #: modules/video_filter/crop.c:97
22237 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22238 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22241 #: modules/video_filter/crop.c:99
22243 msgid "Luminance threshold "
22244 msgstr "Llindar de brillantor"
22246 #: modules/video_filter/crop.c:100
22247 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22250 #: modules/video_filter/crop.c:104
22251 msgid "Crop video filter"
22252 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22254 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22256 msgid "Cropping failed"
22257 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
22259 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22261 msgid "VLC could not open the video output module."
22262 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22264 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22266 msgid "Pixels to crop from top"
22267 msgstr "Retall superior del vídeo"
22269 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22271 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22272 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22274 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22276 msgid "Pixels to crop from bottom"
22277 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22279 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22281 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22282 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22284 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22286 msgid "Pixels to crop from left"
22287 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22291 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22292 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22296 msgid "Pixels to crop from right"
22297 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22301 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22302 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22304 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22306 msgid "Pixels to padd to top"
22307 msgstr "Retall superior del vídeo"
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22311 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22314 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22316 msgid "Pixels to padd to bottom"
22317 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22321 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22322 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22326 msgid "Pixels to padd to left"
22327 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22331 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22332 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22334 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22336 msgid "Pixels to padd to right"
22337 msgstr "Retall dret del vídeo"
22339 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22341 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22342 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22344 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22345 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22346 msgid "Video scaling filter"
22347 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22355 msgid "Deinterlace mode"
22356 msgstr "Mode desentrellaçat"
22358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22360 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22362 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22366 msgid "Streaming deinterlace mode"
22367 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22371 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22372 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22394 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22395 msgid "Deinterlacing video filter"
22396 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22398 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22401 msgstr "Entrada / Còdecs"
22403 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22404 msgid "FIFO which will be read for commands"
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22409 msgid "Output FIFO"
22410 msgstr "Mòduls de sortida"
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22414 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22415 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22417 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22419 msgid "Dynamic video overlay"
22420 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22422 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22427 #: modules/video_filter/erase.c:55
22430 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22432 #: modules/video_filter/erase.c:56
22433 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22436 #: modules/video_filter/erase.c:59
22438 msgid "X coordinate of the mask."
22439 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22441 #: modules/video_filter/erase.c:61
22443 msgid "Y coordinate of the mask."
22444 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22446 #: modules/video_filter/erase.c:66
22448 msgid "Erase video filter"
22449 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22451 #: modules/video_filter/erase.c:67
22455 #: modules/video_filter/extract.c:63
22457 msgid "RGB component to extract"
22458 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22460 #: modules/video_filter/extract.c:64
22461 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22464 #: modules/video_filter/extract.c:75
22466 msgid "Extract RGB component video filter"
22467 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22471 msgid "video-filter-event"
22472 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22475 msgid "Gaussian's std deviation"
22478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22480 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22481 "to 3*sigma away in any direction."
22484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22486 msgid "Gaussian blur video filter"
22487 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22491 msgid "Gaussian Blur"
22492 msgstr "Difuminació del moviment"
22494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22495 msgid "Distort mode"
22496 msgstr "Mode de distorsió"
22498 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22500 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22501 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22505 msgid "Gradient image type"
22506 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22508 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22516 msgid "Apply cartoon effect"
22517 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22520 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22526 msgstr "Brillantor"
22528 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22533 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22535 msgid "Gradient video filter"
22536 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22538 #: modules/video_filter/grain.c:53
22540 msgid "Grain video filter"
22541 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22543 #: modules/video_filter/grain.c:54
22548 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22549 msgid "FFmpeg video filter"
22550 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22552 #: modules/video_filter/invert.c:51
22553 msgid "Invert video filter"
22554 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22556 #: modules/video_filter/invert.c:52
22557 msgid "Color inversion"
22558 msgstr "Inversió dels colors"
22560 #: modules/video_filter/logo.c:71
22562 msgid "Logo filenames"
22563 msgstr "Transparència del logo"
22565 #: modules/video_filter/logo.c:72
22567 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22568 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22569 "simply enter its filename."
22572 #: modules/video_filter/logo.c:75
22574 msgid "Logo animation # of loops"
22575 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22577 #: modules/video_filter/logo.c:76
22578 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22581 #: modules/video_filter/logo.c:78
22582 msgid "Logo individual image time in ms"
22585 #: modules/video_filter/logo.c:79
22586 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22589 #: modules/video_filter/logo.c:82
22591 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22592 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22594 #: modules/video_filter/logo.c:85
22596 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22597 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22599 #: modules/video_filter/logo.c:87
22600 msgid "Transparency of the logo"
22601 msgstr "Transparència del logo"
22603 #: modules/video_filter/logo.c:88
22606 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22609 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22610 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22612 #: modules/video_filter/logo.c:90
22613 msgid "Logo position"
22614 msgstr "Posició del logo"
22616 #: modules/video_filter/logo.c:92
22619 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22620 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22622 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22623 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22626 #: modules/video_filter/logo.c:106
22627 msgid "Logo sub filter"
22628 msgstr "Subfiltre del logo"
22630 #: modules/video_filter/logo.c:107
22631 msgid "Logo overlay"
22632 msgstr "Superposició del logo"
22634 #: modules/video_filter/logo.c:127
22635 msgid "Logo video filter"
22636 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22638 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22640 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22641 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22643 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22646 msgstr "Amplificació"
22648 #: modules/video_filter/marq.c:90
22650 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22651 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22652 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22653 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22654 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22655 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22656 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22657 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22658 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22661 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22663 msgid "X offset, from the left screen edge."
22664 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22668 msgid "Y offset, down from the top."
22669 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22671 #: modules/video_filter/marq.c:109
22673 msgstr "Temps esgotat"
22675 #: modules/video_filter/marq.c:110
22678 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22679 "(remains forever)."
22681 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22682 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22684 #: modules/video_filter/marq.c:113
22686 msgid "Refresh period in ms"
22687 msgstr "Valor de captura en ms"
22689 #: modules/video_filter/marq.c:114
22691 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22692 "using meta data or time format string sequences."
22695 #: modules/video_filter/marq.c:130
22697 msgid "Marquee position"
22698 msgstr "Posició de Subimatges"
22700 #: modules/video_filter/marq.c:132
22703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22707 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22708 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22711 #: modules/video_filter/marq.c:148
22713 msgstr "Marquesina"
22715 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22720 #: modules/video_filter/marq.c:177
22722 msgid "Marquee display"
22723 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22727 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22728 "opaque (default)."
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22733 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22734 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22738 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22739 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22743 msgid "Top left corner X coordinate"
22744 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22748 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22750 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22754 msgid "Top left corner Y coordinate"
22755 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22759 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22761 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22765 msgid "Border width"
22766 msgstr "Amplada del contorn"
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22769 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22774 msgid "Border height"
22775 msgstr "Alçada del contorn"
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22778 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22783 msgid "Mosaic alignment"
22784 msgstr "Alineació del mosaic"
22786 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22789 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22790 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22793 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22794 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22797 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22799 msgid "Positioning method"
22800 msgstr "Mètode d'encapsulació"
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22804 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22805 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22806 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22810 #: modules/video_filter/wall.c:60
22811 msgid "Number of rows"
22812 msgstr "Nombre de files"
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22816 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22821 #: modules/video_filter/wall.c:56
22822 msgid "Number of columns"
22823 msgstr "Nombre de columnes"
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22827 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22828 "set to \"fixed\"."
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22832 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22837 msgid "Keep original size"
22838 msgstr "Captura la mida del fragment"
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22841 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22846 msgid "Elements order"
22847 msgstr "Mode silenciós"
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22851 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22852 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22858 msgid "Offsets in order"
22859 msgstr "Duració en ms"
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22863 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22864 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22865 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22870 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22871 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22878 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22883 msgstr "Temps del desplaçament"
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22887 msgid "Mosaic video sub filter"
22888 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22893 msgstr "Alineació del mosaic"
22895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22896 msgid "Blur factor (1-127)"
22897 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22899 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22900 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22901 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22903 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22904 msgid "Motion blur filter"
22905 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22908 msgid "Motion detect video filter"
22909 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22911 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22913 msgid "Motion Detect"
22914 msgstr "Detecció de moviment"
22916 #: modules/video_filter/noise.c:53
22918 msgid "Noise video filter"
22919 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22922 msgid "OpenCV face detection example filter"
22925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22927 msgid "OpenCV example"
22928 msgstr "Obre un fitxer"
22930 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22932 msgid "Haar cascade filename"
22933 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22935 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22936 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22941 msgid "Use input chroma unaltered"
22942 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22945 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22954 msgid "Don't display any video"
22955 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22959 msgid "Display the input video"
22960 msgstr "Opcions de vídeo"
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22964 msgid "Display the processed video"
22965 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22969 msgid "Show only errors"
22970 msgstr "No mostris més errors"
22972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22974 msgid "Show errors and warnings"
22975 msgstr "No mostris més errors"
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22978 msgid "Show everything including debug messages"
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22983 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22984 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22992 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22993 msgstr "Factor de quantificació I "
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22997 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23003 msgid "OpenCV filter chroma"
23004 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23008 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23013 msgid "Wrapper filter output"
23014 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23017 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23022 msgid "Wrapper filter verbosity"
23023 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23026 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23031 msgid "OpenCV internal filter name"
23032 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23035 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23040 msgid "Configuration file"
23041 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23045 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23046 msgstr "Opcions de la configuració"
23048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23049 msgid "Path to OSD menu images"
23052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23054 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23055 "configuration file."
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23060 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23061 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23065 msgid "Menu position"
23066 msgstr "Posició de Subimatges"
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23071 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23075 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23076 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23081 msgid "Menu timeout"
23082 msgstr "--- Menú DVD"
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23086 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23087 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23093 msgid "Menu update interval"
23094 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23098 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23099 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23100 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23101 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23105 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23110 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23111 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23112 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23113 "is fully transparent (value 0)."
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23118 msgid "On Screen Display menu"
23119 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23124 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23126 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23133 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23137 msgid "Active windows"
23138 msgstr "Activa les finestres"
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23142 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23143 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23146 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23151 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23152 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23156 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23157 "misalignment due to autoratio control)"
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23162 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23163 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23166 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23171 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23172 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23175 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23179 msgid "Attenuation"
23180 msgstr "Atenuació "
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23184 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23185 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23190 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23191 msgstr "Duració en ms"
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23194 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23199 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23200 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23203 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23208 msgid "Attenuation, end (in %)"
23209 msgstr "Duració en ms"
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23212 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23217 msgid "middle position (in %)"
23218 msgstr "Nº de pista / Posició"
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23222 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23228 msgid "Gamma (Red) correction"
23229 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23233 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23238 msgid "Gamma (Green) correction"
23239 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23243 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23248 msgid "Gamma (Blue) correction"
23249 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23257 msgid "Black Crush for Red"
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23265 msgid "Black Crush for Green"
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23273 msgid "Black Crush for Blue"
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23281 msgid "White Crush for Red"
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23285 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23289 msgid "White Crush for Green"
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23293 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23297 msgid "White Crush for Blue"
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23306 msgid "Black Level for Red"
23307 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23310 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23315 msgid "Black Level for Green"
23316 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23324 msgid "Black Level for Blue"
23325 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23333 msgid "White Level for Red"
23334 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23337 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23342 msgid "White Level for Green"
23343 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23346 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23351 msgid "White Level for Blue"
23352 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23355 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23360 msgid "Xinerama option"
23361 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23364 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23367 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23368 msgid "Post processing quality"
23369 msgstr "Qualitat del post-processament "
23371 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23373 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23374 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23375 "looking pictures."
23377 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23378 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23379 "aparença d’imatge."
23381 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23382 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23383 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23385 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23387 msgid "Video post processing filter"
23388 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23393 msgstr "Post-processament"
23395 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23397 msgstr "El més baix"
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23401 msgstr "El més alt"
23403 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23405 msgid "Psychedelic video filter"
23406 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23408 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23410 msgid "Number of puzzle rows"
23411 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23413 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23415 msgid "Number of puzzle columns"
23416 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23418 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23419 msgid "Make one tile a black slot"
23422 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23424 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23427 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23429 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23430 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23432 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23439 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23443 msgid "VNC hostname or IP address."
23444 msgstr " -i, --ip-address Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23453 msgid "VNC portnumber."
23454 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23458 msgid "VNC Password"
23459 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23463 msgid "VNC password."
23464 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23468 msgid "VNC poll interval"
23469 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23473 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23478 msgid "VNC polling"
23479 msgstr "S'està reproduint"
23481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23482 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23487 msgid "Mouse events"
23488 msgstr "Moviments del ratolí"
23490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23492 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23498 msgstr "Interval de la tecla"
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23501 msgid "Send key events to VNC host."
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23506 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23507 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23508 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23509 "is fully transparent (value 0)."
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23513 msgid "Remote-OSD over VNC"
23516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23519 msgstr "Subtítols/OSD"
23521 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23523 msgid "Ripple video filter"
23524 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23526 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23528 msgid "Angle in degrees"
23529 msgstr "Duració en ms"
23531 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23532 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23535 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23537 msgid "Rotate video filter"
23538 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23540 #: modules/video_filter/rss.c:129
23544 #: modules/video_filter/rss.c:130
23546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23547 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23549 #: modules/video_filter/rss.c:131
23551 msgid "Speed of feeds"
23552 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23554 #: modules/video_filter/rss.c:132
23555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23558 #: modules/video_filter/rss.c:133
23561 msgstr "Longitud màxima"
23563 #: modules/video_filter/rss.c:134
23565 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23566 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23568 #: modules/video_filter/rss.c:136
23570 msgid "Refresh time"
23571 msgstr "Hora d'inici"
23573 #: modules/video_filter/rss.c:137
23575 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23576 "feeds are never updated."
23579 #: modules/video_filter/rss.c:139
23581 msgid "Feed images"
23582 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23584 #: modules/video_filter/rss.c:140
23585 msgid "Display feed images if available."
23588 #: modules/video_filter/rss.c:147
23590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23594 #: modules/video_filter/rss.c:160
23596 msgid "Text position"
23597 msgstr "Posició del text"
23599 #: modules/video_filter/rss.c:162
23602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23606 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23607 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23610 #: modules/video_filter/rss.c:166
23612 msgid "Title display mode"
23613 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23615 #: modules/video_filter/rss.c:167
23617 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23618 "images are enabled, 1 otherwise."
23621 #: modules/video_filter/rss.c:182
23624 msgstr "No mostris més errors"
23626 #: modules/video_filter/rss.c:182
23628 msgid "Always visible"
23629 msgstr "Sempre visible"
23631 #: modules/video_filter/rss.c:182
23633 msgid "Scroll with feed"
23634 msgstr "DVD amb menús"
23636 #: modules/video_filter/rss.c:222
23638 msgid "RSS and Atom feed display"
23639 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23641 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23643 msgid "RV32 conversion filter"
23644 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23646 #: modules/video_filter/scene.c:57
23647 msgid "Image format"
23648 msgstr "Format de l'imatge:"
23650 #: modules/video_filter/scene.c:58
23652 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23653 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23655 #: modules/video_filter/scene.c:61
23658 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23661 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23662 "les característiques del vídeo."
23664 #: modules/video_filter/scene.c:66
23667 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23668 "video characteristics."
23670 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23671 "les característiques del vídeo."
23673 #: modules/video_filter/scene.c:70
23674 msgid "Recording ratio"
23675 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23677 #: modules/video_filter/scene.c:71
23680 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23682 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23683 "cada tres s’enregistra."
23685 #: modules/video_filter/scene.c:74
23686 msgid "Filename prefix"
23687 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23689 #: modules/video_filter/scene.c:75
23692 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23693 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23695 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23696 "la forma prefixNOMBRE.format"
23698 #: modules/video_filter/scene.c:79
23700 msgid "Directory path prefix"
23703 #: modules/video_filter/scene.c:80
23705 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23706 "will be automatically saved in users homedir."
23709 #: modules/video_filter/scene.c:84
23711 msgid "Always write to the same file"
23713 " -o, --output-file=FITXER\n"
23714 " Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
23716 #: modules/video_filter/scene.c:85
23718 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23719 "this case, the number is not appended to the filename."
23722 #: modules/video_filter/scene.c:95
23724 msgid "Scene filter"
23725 msgstr "Filtres d’accés"
23727 #: modules/video_filter/scene.c:96
23729 msgid "Scene video filter"
23730 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23732 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23733 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23736 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23738 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23739 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23741 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23742 msgid "Augment contrast between contours."
23745 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23747 msgid "Sharpen video filter"
23748 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23750 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23751 msgid "Scaling mode"
23752 msgstr "Mode escalat"
23754 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23756 msgid "Scaling mode to use."
23757 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23760 msgid "Fast bilinear"
23761 msgstr "Bilineal ràpid"
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23768 msgid "Bicubic (good quality)"
23769 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23772 msgid "Experimental"
23773 msgstr "Experimental"
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23776 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23777 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23783 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23785 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23787 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23791 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23799 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23800 msgid "Bicubic spline"
23801 msgstr "Spline bicúbic"
23803 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23808 #: modules/video_filter/transform.c:65
23809 msgid "Transform type"
23810 msgstr "Tipus de transformació"
23812 #: modules/video_filter/transform.c:66
23813 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23814 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23816 #: modules/video_filter/transform.c:69
23817 msgid "Rotate by 90 degrees"
23818 msgstr "Rota 90 graus"
23820 #: modules/video_filter/transform.c:70
23821 msgid "Rotate by 180 degrees"
23822 msgstr "Rota 180 graus"
23824 #: modules/video_filter/transform.c:70
23825 msgid "Rotate by 270 degrees"
23826 msgstr "Rota 270 graus"
23828 #: modules/video_filter/transform.c:71
23829 msgid "Flip horizontally"
23830 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23832 #: modules/video_filter/transform.c:71
23833 msgid "Flip vertically"
23834 msgstr "Inverteix verticalment"
23836 #: modules/video_filter/transform.c:76
23837 msgid "Video transformation filter"
23838 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23840 #: modules/video_filter/wall.c:57
23842 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23844 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23847 #: modules/video_filter/wall.c:61
23849 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23851 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23854 #: modules/video_filter/wall.c:65
23856 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23857 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23859 #: modules/video_filter/wall.c:68
23861 msgid "Element aspect ratio"
23862 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23864 #: modules/video_filter/wall.c:69
23865 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23868 #: modules/video_filter/wall.c:75
23870 msgid "Wall video filter"
23871 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
23873 #: modules/video_filter/wall.c:76
23875 msgstr "Divisió d'imatge"
23877 #: modules/video_filter/wave.c:54
23879 msgid "Wave video filter"
23880 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
23882 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23884 msgid "YUVP converter"
23885 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23887 #: modules/video_output/aa.c:58
23892 #: modules/video_output/aa.c:61
23893 msgid "ASCII-art video output"
23894 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23896 #: modules/video_output/caca.c:83
23898 msgid "Color ASCII art video output"
23899 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23901 #: modules/video_output/directfb.c:72
23902 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23905 #: modules/video_output/drawable.c:43
23908 msgstr "Inhabilita"
23910 #: modules/video_output/drawable.c:44
23912 msgid "Embedded X window video"
23913 msgstr "Vídeo incrustat"
23915 #: modules/video_output/drawable.c:51
23917 msgid "Embedded Windows video"
23918 msgstr "Vídeo incrustat"
23920 #: modules/video_output/fb.c:83
23921 msgid "Run fb on current tty."
23924 #: modules/video_output/fb.c:85
23926 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23927 "handling with caution)"
23930 #: modules/video_output/fb.c:96
23932 msgid "Framebuffer resolution to use."
23933 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
23935 #: modules/video_output/fb.c:98
23937 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23938 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23941 #: modules/video_output/fb.c:101
23943 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23944 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23946 #: modules/video_output/fb.c:103
23948 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23949 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23953 #: modules/video_output/fb.c:122
23955 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23956 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23958 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23959 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23960 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23962 msgid "X11 display"
23963 msgstr "Visualitzador X11"
23965 #: modules/video_output/ggi.c:61
23968 "X11 hardware display to use.\n"
23969 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23971 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23972 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23974 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23975 msgid "HD1000 video output"
23976 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23978 #: modules/video_output/mga.c:62
23979 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23980 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23982 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23984 msgid "DirectX 3D video output"
23985 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
23987 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23989 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23990 "doesn't have any effect when using overlays."
23992 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23993 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23995 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23996 msgid "Use video buffers in system memory"
23997 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23999 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24001 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24002 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24003 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24004 "doesn't have any effect when using overlays."
24006 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24007 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24008 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24009 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24010 "utilitzant superposats. "
24012 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24013 msgid "Use triple buffering for overlays"
24014 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24016 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24018 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24019 "better video quality (no flickering)."
24021 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24022 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24025 msgid "Name of desired display device"
24026 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24028 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24030 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24031 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24032 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24034 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24035 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24036 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24038 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24039 msgid "Enable wallpaper mode "
24040 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24042 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24045 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24046 "desktop must not already have a wallpaper."
24048 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24049 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24050 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24052 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24053 msgid "DirectX video output"
24054 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24056 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24058 msgstr "Fons de pantalla"
24060 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24061 msgid "OpenGL video output"
24062 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24064 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24065 msgid "Windows GAPI video output"
24066 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24068 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24069 msgid "Windows GDI video output"
24070 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24072 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24074 msgid "OMAP Framebuffer device"
24075 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24077 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24079 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24081 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24082 "representació (usually/dev/fb0)."
24084 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24086 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24090 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24092 msgid "Embed the overlay"
24093 msgstr "Superposició del temps"
24095 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24096 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24099 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24101 msgid "OMAP framebuffer video output"
24102 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24104 #: modules/video_output/opengl.c:111
24106 msgid "OpenGL Provider"
24107 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24109 #: modules/video_output/opengl.c:112
24111 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24113 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24115 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24116 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24121 msgid "QT Embedded display"
24122 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
24124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24127 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24128 "the DISPLAY environment variable."
24130 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24131 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24134 msgid "QT Embedded video output"
24135 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24137 #: modules/video_output/sdl.c:115
24139 msgid "SDL chroma format"
24140 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24142 #: modules/video_output/sdl.c:117
24145 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24146 "improve performances by using the most efficient one."
24148 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24149 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24152 #: modules/video_output/sdl.c:127
24153 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24154 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24156 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24158 msgid "Snapshot width"
24159 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
24161 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24163 msgid "Width of the snapshot image."
24164 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24166 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24168 msgid "Snapshot height"
24169 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
24171 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24173 msgid "Height of the snapshot image."
24174 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24176 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24181 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24184 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24186 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
24187 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
24189 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24191 msgid "Cache size (number of images)"
24192 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24194 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24196 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24198 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
24199 "d’imatges a mantenir)"
24201 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24203 msgid "Snapshot output"
24204 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
24206 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24207 msgid "SVGAlib video output"
24208 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24210 #: modules/video_output/vmem.c:56
24215 #: modules/video_output/vmem.c:57
24216 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24219 #: modules/video_output/vmem.c:60
24222 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24224 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24225 "sèrie de 4 caràcters)"
24227 #: modules/video_output/vmem.c:64
24229 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24230 "plane memory address information for use by the video renderer."
24233 #: modules/video_output/vmem.c:75
24235 msgid "Video memory output"
24236 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
24238 #: modules/video_output/vmem.c:76
24240 msgid "Video memory"
24241 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
24243 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24244 msgid "XVideo adaptor number"
24245 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24247 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24250 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24251 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24253 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24254 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24256 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24258 msgid "Alternate fullscreen method"
24259 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24261 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24264 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24266 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24267 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24268 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24269 "show on top of the video."
24271 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24272 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24273 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24274 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24275 "sobre el vídeo.\n"
24276 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24277 "mostrar sobre el vídeo."
24279 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24283 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24284 "DISPLAY environment variable."
24286 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24287 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24289 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24291 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24292 msgid "Use shared memory"
24293 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24297 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24298 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24299 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24304 msgid "Screen for fullscreen mode."
24305 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24311 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24312 "1 for the second."
24314 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24315 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24317 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24319 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24320 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24322 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24323 msgid "X11 video output"
24324 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24329 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24330 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24332 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24333 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24336 msgid "XVimage chroma format"
24337 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24341 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24342 "to improve performances by using the most efficient one."
24344 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24345 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24349 msgid "XVideo extension video output"
24350 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24354 msgid "XVMC adaptor number"
24355 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24360 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24361 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24363 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24364 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24368 msgid "X11 display name"
24369 msgstr "Mostra el nom del servei"
24371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24374 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24375 "the value of the DISPLAY environment variable."
24377 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24378 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24383 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24385 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24389 "0 for first screen, 1 for the second."
24391 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24392 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24396 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24400 msgid "You can choose the crop style to apply."
24401 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24405 msgid "XVMC extension video output"
24406 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24408 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24412 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24414 msgid "(Experimental) XCB video output"
24415 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24417 #: modules/video_output/yuv.c:51
24419 msgid "device, fifo or filename"
24420 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24422 #: modules/video_output/yuv.c:52
24423 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24426 #: modules/video_output/yuv.c:58
24428 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24429 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
24431 #: modules/video_output/yuv.c:59
24433 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24434 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24435 "the output destination."
24438 #: modules/video_output/yuv.c:66
24443 #: modules/video_output/yuv.c:67
24445 msgid "YUV video output"
24446 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24448 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24450 msgid "GaLaktos visualization"
24451 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24453 #: modules/visualization/goom.c:61
24454 msgid "Goom display width"
24455 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24457 #: modules/visualization/goom.c:62
24458 msgid "Goom display height"
24459 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24461 #: modules/visualization/goom.c:63
24464 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24465 "will be prettier but more CPU intensive)."
24467 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24468 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24470 #: modules/visualization/goom.c:66
24471 msgid "Goom animation speed"
24472 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24474 #: modules/visualization/goom.c:67
24477 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24478 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24480 #: modules/visualization/goom.c:73
24485 #: modules/visualization/goom.c:74
24486 msgid "Goom effect"
24487 msgstr "Efecte Goom"
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24490 msgid "Effects list"
24491 msgstr "Llista d'efectes"
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24499 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24500 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24503 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24504 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24507 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24508 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24511 msgid "More bands : 80 / 20"
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24515 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24519 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24523 msgid "Band separator"
24524 msgstr "Separador de bandes"
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24527 msgid "Number of blank pixels between bands."
24528 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24531 msgid "Amplification"
24532 msgstr "Amplificació"
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24535 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24536 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24539 msgid "Enable peaks"
24540 msgstr "Habilita els pics"
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24543 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24547 msgid "Enable original graphic spectrum"
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24551 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24556 msgid "Enable bands"
24557 msgstr "Habilita les bandes"
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24560 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24565 msgid "Enable base"
24566 msgstr "Habilita l'àudio"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24570 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24571 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24575 msgid "Base pixel radius"
24576 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24579 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24584 msgid "Spectral sections"
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24591 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24595 msgid "Peak height"
24596 msgstr "Alçada del pic"
24598 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24600 msgid "Total pixel height of the peak items."
24601 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24605 msgid "Peak extra width"
24606 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24609 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24614 msgid "V-plane color"
24615 msgstr "Missatges de color"
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24618 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24622 msgid "Number of stars"
24623 msgstr "Nombre d'estrelles"
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24627 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24628 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24632 msgstr "Visualitzador"
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24635 msgid "Visualizer filter"
24636 msgstr "Visualitza el filtre"
24638 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24639 msgid "Spectrum analyser"
24640 msgstr "Analitzador d'espectre"
24642 #~ msgid "General interface settings"
24643 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24646 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24647 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24649 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
24650 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
24653 #~ msgid "Other advanced settings"
24654 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
24656 #~ msgid "Media &Information..."
24657 #~ msgstr "Informació dels suports..."
24659 #~ msgid "&Messages..."
24660 #~ msgstr "&Missatges..."
24662 #~ msgid "&Extended Settings..."
24663 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
24665 #~ msgid "&Bookmarks..."
24666 #~ msgstr "Preferits..."
24668 #~ msgid "&About..."
24669 #~ msgstr "Quant a..."
24671 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24672 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
24674 #~ msgid "Additional &Sources"
24675 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
24677 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24678 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
24680 #~ msgid "American English"
24681 #~ msgstr "Anglès americà"
24687 #~ msgstr "Bengalí"
24689 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24690 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
24692 #~ msgid "British English"
24693 #~ msgstr "Anglès britànic"
24695 #~ msgid "Bulgarian"
24701 #~ msgid "Chinese Traditional"
24702 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
24711 #~ msgstr "Holandès"
24717 #~ msgstr "Francès"
24719 #~ msgid "Galician"
24722 #~ msgid "Georgian"
24723 #~ msgstr "Georgià"
24726 #~ msgstr "Alemany"
24731 #~ msgid "Hungarian"
24732 #~ msgstr "Hungarès"
24734 #~ msgid "Indonesian"
24735 #~ msgstr "Indonesi"
24740 #~ msgid "Japanese"
24741 #~ msgstr "Japonès"
24756 #~ msgstr "Polonès"
24758 #~ msgid "Portuguese"
24759 #~ msgstr "Portuguès"
24763 #~ msgstr "Panjabi"
24765 #~ msgid "Romanian"
24766 #~ msgstr "Romanès"
24771 #~ msgid "Simplified Chinese"
24772 #~ msgstr "Xinès Simplificat"
24778 #~ msgstr "Eslovac"
24780 #~ msgid "Slovenian"
24784 #~ msgstr "Espanyol"
24792 #~ msgid "Ukrainian"
24793 #~ msgstr "Ucraïnès"
24795 #~ msgid "Access filter module"
24796 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
24798 #~ msgid "Minimize number of threads"
24799 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24801 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24803 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
24806 #~ msgid "Cancelled"
24807 #~ msgstr "Cancel·la"
24812 #~ msgid "Abkhazian"
24815 #~ msgid "Afrikaans"
24816 #~ msgstr "Afrikaans"
24818 #~ msgid "Albanian"
24819 #~ msgstr "Albanès"
24822 #~ msgstr "Amhàric"
24824 #~ msgid "Armenian"
24827 #~ msgid "Assamese"
24828 #~ msgstr "Assamès"
24831 #~ msgstr "Avèstic"
24836 #~ msgid "Azerbaijani"
24840 #~ msgstr "Baixkir"
24845 #~ msgid "Belarusian"
24846 #~ msgstr "Bielorús"
24852 #~ msgstr "Bislama"
24863 #~ msgid "Chamorro"
24864 #~ msgstr "Chamorro"
24872 #~ msgid "Church Slavic"
24873 #~ msgstr "Church Slavic"
24876 #~ msgstr "Txuvaix"
24881 #~ msgid "Corsican"
24884 #~ msgid "Dzongkha"
24885 #~ msgstr "Dzongka"
24890 #~ msgid "Esperanto"
24891 #~ msgstr "Esperanto "
24893 #~ msgid "Estonian"
24894 #~ msgstr "Estonià"
24905 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24909 #~ msgstr "Irlandès"
24911 #~ msgid "Gallegan"
24917 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24921 #~ msgstr "Guaraní"
24923 #~ msgid "Gujarati"
24924 #~ msgstr "Gujarati"
24932 #~ msgid "Hiri Motu"
24933 #~ msgstr "Hiri Motu"
24935 #~ msgid "Icelandic"
24936 #~ msgstr "Islandès"
24938 #~ msgid "Inuktitut"
24939 #~ msgstr "Inuktitut"
24941 #~ msgid "Interlingue"
24942 #~ msgstr "Interlingue"
24944 #~ msgid "Interlingua"
24945 #~ msgstr "Interlingua"
24948 #~ msgstr "Inupiaq"
24950 #~ msgid "Javanese"
24951 #~ msgstr "Javanès"
24953 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24954 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24957 #~ msgstr "Kannada"
24959 #~ msgid "Kashmiri"
24960 #~ msgstr "Caixmiri"
24968 #~ msgid "Kinyarwanda"
24969 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24972 #~ msgstr "Kirguís"
24977 #~ msgid "Kuanyama"
24978 #~ msgstr "Kuanyama"
24993 #~ msgstr "Lingala"
24995 #~ msgid "Lithuanian"
24998 #~ msgid "Letzeburgesch"
24999 #~ msgstr "Luxemburguès"
25001 #~ msgid "Macedonian"
25002 #~ msgstr "Macedònic"
25004 #~ msgid "Marshall"
25005 #~ msgstr "Marshall"
25007 #~ msgid "Malayalam"
25008 #~ msgstr "Malaialam"
25014 #~ msgstr "Marathi"
25016 #~ msgid "Malagasy"
25017 #~ msgstr "Malgaix"
25022 #~ msgid "Moldavian"
25025 #~ msgid "Mongolian"
25034 #~ msgid "Ndebele, South"
25035 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
25037 #~ msgid "Ndebele, North"
25038 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25044 #~ msgstr "Nepalès"
25046 #~ msgid "Norwegian"
25049 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25050 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
25052 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25053 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
25055 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25056 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25058 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25059 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
25065 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
25067 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25071 #~ msgstr "Panjabi"
25080 #~ msgstr "Quítxua"
25082 #~ msgid "Raeto-Romance"
25083 #~ msgstr "Reto-romànic"
25091 #~ msgid "Croatian"
25094 #~ msgid "Sinhalese"
25095 #~ msgstr "Singalès"
25097 #~ msgid "Northern Sami"
25112 #~ msgid "Sotho, Southern"
25115 #~ msgid "Sardinian"
25121 #~ msgid "Sundanese"
25122 #~ msgstr "Sondanès"
25125 #~ msgstr "Swahili"
25127 #~ msgid "Tahitian"
25128 #~ msgstr "Tahitià"
25143 #~ msgstr "Tagàlog"
25151 #~ msgid "Tigrinya"
25152 #~ msgstr "Tigrinya"
25154 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25164 #~ msgstr "Turcman"
25178 #~ msgid "Vietnamese"
25179 #~ msgstr "Vietnamita"
25182 #~ msgstr "Volapük"
25185 #~ msgstr "Gal·lès"
25194 #~ msgstr "Jiddisch"
25214 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25215 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25217 #~ msgid "Illegal Polarization"
25218 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
25221 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25223 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
25224 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25229 #~ msgid "EyeTV access module"
25230 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
25232 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25233 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
25235 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25236 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
25238 #~ msgid "Force use of dump module"
25239 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
25241 #~ msgid "Record directory"
25242 #~ msgstr "Directori de Gravació"
25244 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25245 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
25247 #~ msgid "Timeshift"
25251 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25254 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
25255 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
25258 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25259 #~ "\" will be used for OSS."
25261 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25262 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
25265 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25266 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25268 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25269 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
25271 #~ msgid "Audio method"
25272 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
25275 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25276 #~ "device will be used."
25278 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25279 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
25282 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25284 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
25287 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25288 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
25290 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25292 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
25294 #~ msgid "aRts audio output"
25295 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
25297 #~ msgid "EsounD audio output"
25298 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
25300 #~ msgid "Esound server"
25301 #~ msgstr "Servidor Esound"
25303 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25304 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
25306 #~ msgid "Dirac video decoder"
25307 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
25309 #~ msgid "Dirac video encoder"
25310 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
25315 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25316 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
25318 #~ msgid "Kate comment"
25319 #~ msgstr "Comentari de Kate"
25321 #~ msgid "Speex comment"
25322 #~ msgstr "Comentari de Speex"
25324 #~ msgid "Theora comment"
25325 #~ msgstr "Comentari de Theora"
25327 #~ msgid "Vorbis comment"
25328 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
25330 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25331 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
25335 #~ msgstr "Búffer VBV"
25338 #~ msgid "Backward"
25339 #~ msgstr "Endarrere un cop"
25341 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25342 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
25344 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25345 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
25347 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25348 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
25351 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25352 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
25354 #~ msgid "4:3 subtitles"
25355 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
25357 #~ msgid "16:9 subtitles"
25358 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
25360 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25361 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
25363 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25364 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
25366 #~ msgid "Quick Open File..."
25367 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
25369 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25370 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25373 #~ msgid "Allow timeshifting"
25374 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
25377 #~ msgid "Access Filter"
25378 #~ msgstr "Filtres d’accés"
25381 #~ msgid "Save As:"
25382 #~ msgstr "Anomena i desa"
25385 #~ msgid " State : Stopped %s"
25386 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25389 #~ msgid " State : Buffering %s"
25390 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25393 #~ msgid "Click to set point B"
25394 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
25397 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25398 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
25405 #~ msgid "Based on Git commit: "
25406 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25412 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25413 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
25417 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25418 #~ "Are you sure you want to continue?"
25420 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
25421 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
25423 #~ msgid "Open playlist file"
25424 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
25427 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25428 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
25430 #~ msgid "Audio Port:"
25431 #~ msgstr "Port de l'àudio:"
25434 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25435 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
25438 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25439 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
25441 #~ msgid "&Playlist"
25442 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25445 #~ msgid "Show P&laylist"
25446 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25449 #~ msgid "Play&list..."
25450 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
25452 #~ msgid "&Preferences..."
25453 #~ msgstr "P&referències..."
25455 #~ msgid "Load File..."
25456 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
25461 #~ msgid "Show Playlist"
25462 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
25465 #~ msgid "Minimal View..."
25466 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
25469 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25471 #~ "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
25474 #~ msgid "Capture mode"
25475 #~ msgstr "Mode d’inversió"
25478 #~ msgid "Select the capture device type"
25479 #~ msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
25482 #~ msgid "Card Selection"
25483 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
25485 #~ msgid "Advanced options..."
25486 #~ msgstr "Opcions avançades..."
25488 #~ msgid "Disc Selection"
25489 #~ msgstr "Selecció del disc"
25491 #~ msgid "Disc device"
25492 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
25494 #~ msgid "Starting Position"
25495 #~ msgstr "Posició d'inici"
25497 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25498 #~ msgstr "Àudio i subtítols"
25500 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25501 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
25505 #~ msgstr "Sortides"
25507 #~ msgid "Play locally"
25508 #~ msgstr "Reprodueix localment"
25511 #~ msgid "Video Port"
25512 #~ msgstr "Port del vídeo:"
25515 #~ msgid "Mount Point"
25516 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
25519 #~ msgid "Login:pass:"
25520 #~ msgstr "Dos passades"
25523 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25524 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25527 #~ msgid "Encapsulation"
25528 #~ msgstr "Encapsulació"
25530 #~ msgid "Video codec"
25531 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25533 #~ msgid "Audio codec"
25534 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
25537 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25538 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25540 #~ msgid "Group name"
25541 #~ msgstr "Nom del grup"
25544 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25545 #~ msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
25548 #~ msgid "Interface Type"
25549 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25553 #~ msgstr "Native American"
25556 #~ msgid "Display mode"
25557 #~ msgstr "Mode d’inversió"
25560 #~ msgid "Integrate video in interface"
25561 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
25564 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25565 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
25568 #~ msgid "Skin file"
25569 #~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
25572 #~ msgid "Instances"
25573 #~ msgstr "instàncies"
25576 #~ msgid "Allow only one instance"
25577 #~ msgstr "Permet només una instància"
25580 #~ msgid "File associations:"
25581 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
25584 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25586 #~ "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en "
25587 #~ "mode d'una sola instància"
25590 #~ msgid "Activate update notifier"
25591 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
25594 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25595 #~ "playlist|*.xspf"
25597 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
25598 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
25600 #~ msgid "WinCE interface module"
25601 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
25604 #~ msgid "RRD output file"
25605 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
25608 #~ msgstr "Bonjour"
25611 #~ msgstr "Dispositius"
25615 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25616 #~ "SAP announcements."
25618 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
25619 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
25622 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25623 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25624 #~ "built-in default)."
25626 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
25627 #~ "sortida de flux."
25629 #~ msgid "Image video output"
25630 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
25635 #~ msgid "Transparent Cube"
25636 #~ msgstr "Cub transparent"
25638 #~ msgid "Cylinder"
25639 #~ msgstr "Cilindre"
25647 #~ msgid "SQUAREXY"
25648 #~ msgstr "SQUAREXY"
25651 #~ msgstr "SQUARER"
25666 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25667 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25670 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25671 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25674 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25675 #~ msgstr "Coordenada x del punt de vista"
25678 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25679 #~ msgstr "Coordenada y del punt de vista"
25682 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25683 #~ msgstr "Coordenada z del punt de vista"
25685 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25686 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
25688 #~ msgid "Number of bands"
25689 #~ msgstr "Nombre de bandes"
25691 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25693 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
25697 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25699 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
25702 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25703 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
25706 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25707 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25709 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
25710 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
25711 #~ "la finestra de vídeo."
25713 #~ msgid "Audio CD - Track "
25714 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
25720 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
25721 #~ "to VLC's team?"
25723 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
25724 #~ "l'equip del VLC? "
25727 #~ msgid "Quartz video"
25728 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
25731 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25732 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25734 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25735 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
25738 #~ msgid "MusicBrainz"
25739 #~ msgstr "MusicBrainz"
25742 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25743 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
25746 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25747 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25750 #~ msgid "Seam Carving"
25751 #~ msgstr "Informació del flux..."
25753 #~ msgid "VLC - Controller"
25754 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25761 #~ msgid "Extended settings"
25762 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
25765 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25766 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
25769 #~ msgid "&Update List"
25770 #~ msgstr "Actualitza"
25773 #~ msgid "Choose subtitles file"
25774 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
25777 #~ msgid "&Equalizer"
25778 #~ msgstr "Equalitzador"
25785 #~ msgid "Undock from Interface"
25786 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
25790 #~ msgstr "Control"
25793 #~ msgid "Add Interfaces"
25794 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
25797 #~ msgid "Add node"
25798 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
25800 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25801 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
25804 #~ msgid "Subscreen width."
25805 #~ msgstr "Pantalla %d"
25808 #~ msgid "Subscreen height."
25809 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25812 #~ msgid "Get Stream Information"
25813 #~ msgstr "Metainformació"
25816 #~ msgid "%i items in the playlist"
25817 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
25820 #~ msgid "1 item in the playlist"
25821 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
25824 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25826 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
25827 #~ "avançades\" per veure-les."
25830 #~ msgid "Input and Codecs"
25831 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
25838 #~ msgid "Media information"
25839 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25842 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25843 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25846 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25847 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25850 #~ msgid "Check for updates..."
25851 #~ msgstr "Transformació"
25854 #~ msgid "No DVD Menus"
25855 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25858 #~ msgid "Disk Device"
25859 #~ msgstr "Dispositiu:"
25862 #~ msgid "Native or Skins"
25863 #~ msgstr "Native American"
25866 #~ msgid "Subtitles languages"
25867 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25870 #~ msgid "Skip Frames"
25871 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
25874 #~ msgid "Display Device"
25878 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25879 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
25882 #~ msgid "use Pause Color"
25883 #~ msgstr "Només pausa"
25885 #~ msgid "Strict rate control"
25886 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
25888 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25889 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
25892 #~ msgid "Subpicture Filters"
25893 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25897 #~ msgstr "Habilita"
25904 #~ msgid "Position:"
25905 #~ msgstr "Posició"
25908 #~ msgid "Timestamp:"
25916 #~ msgid "Opaqueness:"
25917 #~ msgstr "Opacitat"
25920 #~ msgid "(in pixels)"
25921 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25924 #~ msgid "Marquee:"
25925 #~ msgstr "Marquesina"
25928 #~ msgid "Timeout:"
25936 #~ msgid "Not Available"
25937 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
25939 #~ msgid "Previous track"
25940 #~ msgstr "Pista anterior"
25942 #~ msgid "Next track"
25943 #~ msgstr "Pista següent"
25946 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25947 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
25950 #~ msgid "Go to time:"
25951 #~ msgstr "Vés al Títol"
25959 #~ msgstr "2 passades"
25961 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25962 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
25966 #~ msgstr "D'ac&ord"
25970 #~ msgstr "Esborra"
25973 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25974 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25977 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25978 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
25980 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25981 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25983 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25985 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
25988 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25991 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
25992 #~ "que els preferits funcionin."
25995 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25996 #~ "bookmarks to keep the same input."
25998 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
25999 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26001 #~ msgid "Input has changed "
26002 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26005 #~ msgid "Stream and Media Info"
26006 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26009 #~ msgid "Advanced information"
26010 #~ msgstr "Opcions avançades"
26017 #~ msgid "Don't show further errors"
26018 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26020 #~ msgid "Playlist item info"
26021 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26023 #~ msgid "Save Messages As..."
26024 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26026 #~ msgid "Options:"
26027 #~ msgstr "Opcions:"
26030 #~ msgstr "Obre..."
26033 #~ msgid "Stream/Save"
26034 #~ msgstr "Corrent de dades"
26037 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26038 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26040 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26041 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26045 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26046 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26047 #~ "controls above."
26049 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26050 #~ "voleu obrir.\n"
26051 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26052 #~ "els controls de sota."
26055 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26056 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26059 #~ msgid "Advanced Settings..."
26060 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26066 #~ msgid "DVD (menus)"
26067 #~ msgstr "DVD (menús) "
26069 #~ msgid "Disc type"
26070 #~ msgstr "Tipus de disc"
26073 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26074 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26080 #~ msgid "DVD device to use"
26081 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26084 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26085 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26088 #~ msgid "Title number."
26089 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26092 #~ msgid "Track number."
26093 #~ msgstr "Número de la pista"
26095 #~ msgid "&Simple Add File..."
26096 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26098 #~ msgid "Add &Directory..."
26099 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26102 #~ msgid "&Add URL..."
26103 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26105 #~ msgid "&Save Playlist..."
26106 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26109 #~ msgid "Sort by &Title"
26110 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26113 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26114 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
26117 #~ msgid "&Shuffle"
26124 #~ msgstr "&Gestiona"
26127 #~ msgstr "&Ordena"
26129 #~ msgid "&Selection"
26130 #~ msgstr "&Selecció:"
26132 #~ msgid "&View items"
26133 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26136 #~ msgid "Play this Branch"
26137 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
26139 #~ msgid "Preparse"
26140 #~ msgstr "Preanalitza"
26143 #~ msgid "Sort this Branch"
26144 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
26147 #~ msgstr "Informació"
26149 #~ msgid "%i items in playlist"
26150 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26156 #~ msgid "XSPF playlist"
26157 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26159 #~ msgid "Playlist is empty"
26160 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
26162 #~ msgid "Can't save"
26163 #~ msgstr "No es pot desar"
26166 #~ msgid "One level"
26167 #~ msgstr "Nivell màxim"
26170 #~ msgid "Please enter node name"
26171 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26174 #~ msgid "New node"
26175 #~ msgstr "New Age"
26181 #~ msgstr "Control"
26185 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26186 #~ "\"chain\" can be modified."
26188 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
26189 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
26191 #~ msgid "Stream output MRL"
26192 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26196 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
26201 #~ msgid "Channel name"
26202 #~ msgstr "Nom del canal"
26205 #~ msgid "Select all elementary streams"
26206 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26209 #~ msgid "Subtitles codec"
26210 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
26213 #~ msgid "Subtitles overlay"
26214 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
26216 #~ msgid "Subtitle options"
26217 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26219 #~ msgid "Subtitles file"
26220 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
26223 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26226 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
26227 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
26229 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26230 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
26232 #~ msgid "Open file"
26233 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26237 #~ msgstr "Actualitza"
26240 #~ msgid "Check for updates"
26241 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
26244 #~ msgid "Load Configuration"
26245 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26248 #~ msgid "New broadcast"
26249 #~ msgstr "Enganxa"
26252 #~ msgid "VLM stream"
26253 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26256 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26258 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
26261 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26262 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26265 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26266 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
26270 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26271 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26272 #~ "access all of them."
26274 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
26275 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
26276 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
26279 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26280 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26284 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26285 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26288 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26289 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26291 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26292 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26294 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26295 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26296 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26298 #~ msgid "You must choose a stream"
26299 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
26302 #~ msgid "Unable to find playlist"
26303 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26307 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26308 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26310 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26311 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26313 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
26314 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
26316 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
26320 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26321 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26323 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26324 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26325 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26328 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26329 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
26333 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26336 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
26341 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26344 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
26348 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26350 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26353 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26354 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
26357 #~ msgid "Please enter an address"
26358 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26362 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26363 #~ "choices, some formats might not be available."
26365 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26366 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26369 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26371 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26372 #~ "vostra transcodificació."
26374 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26375 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26378 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26380 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
26384 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26385 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26386 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26387 #~ "this setting to 1."
26389 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
26390 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
26391 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
26392 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
26396 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26397 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26398 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26399 #~ "SAP extra interface.\n"
26400 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26401 #~ "default name will be used."
26403 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
26404 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
26405 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
26406 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
26407 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
26408 #~ "nom predeterminat."
26410 #~ msgid "More information"
26411 #~ msgstr "Més informació"
26414 #~ msgid "Save to file"
26415 #~ msgstr "Desa fitxer"
26418 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26419 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
26423 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26424 #~ "more correlated their movement will be."
26426 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
26427 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
26430 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26431 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
26434 #~ msgid "Cartoon effect"
26435 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26438 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26439 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26441 #~ msgid "Image inversion"
26442 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
26444 #~ msgid "Blurring"
26445 #~ msgstr "Difuminat"
26448 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26449 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26452 #~ msgid "Wave effect"
26453 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
26456 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26457 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26460 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26461 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26464 #~ msgid "Image adjustment"
26465 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
26467 #~ msgid "Video Options"
26468 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
26470 #~ msgid "Aspect Ratio"
26471 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
26474 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26476 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26481 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26482 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26484 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
26485 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
26488 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26490 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26491 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26501 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26502 #~ "these settings to take effect.\n"
26504 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26505 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26506 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26508 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
26509 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
26510 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
26511 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
26512 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
26513 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
26514 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
26517 #~ msgid "More Information"
26518 #~ msgstr "Més informació"
26526 #~ msgstr "Reprodueix"
26528 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26529 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
26531 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26532 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
26535 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26536 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26538 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26539 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26541 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26542 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
26545 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26546 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
26548 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26549 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26551 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26552 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
26554 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26555 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
26557 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26558 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
26561 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26562 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
26565 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26566 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
26569 #~ msgid "Online Help"
26570 #~ msgstr "Documentació en línia"
26572 #~ msgid "&Settings"
26573 #~ msgstr "&Paràmetres"
26576 #~ msgid "Embedded playlist"
26577 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
26579 #~ msgid "Previous playlist item"
26580 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
26582 #~ msgid "Play slower"
26583 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26585 #~ msgid "Play faster"
26586 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26589 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26590 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
26593 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26594 #~ msgstr "&Preferits..."
26597 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26598 #~ msgstr "Preferències..."
26602 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26605 #~ " (wxWindows interfície)\n"
26609 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26610 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26613 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26614 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26617 #~ msgid "About %s"
26618 #~ msgstr "Quant a %s"
26621 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26622 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26624 #~ msgid "Open &File..."
26625 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
26627 #~ msgid "Media &Info..."
26628 #~ msgstr "&Informació del suport"
26632 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26633 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26637 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26638 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26642 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26644 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26647 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26648 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26652 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26653 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26657 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26658 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26662 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26663 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26666 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26667 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
26670 #~ msgid "RTP Unicast"
26671 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
26674 #~ msgid "Stream to a single computer."
26675 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
26678 #~ msgid "RTP Multicast"
26679 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
26683 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26684 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26685 #~ "does not work over the Internet."
26687 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
26688 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
26689 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
26693 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26694 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26695 #~ "beginning with 239.255."
26697 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
26698 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
26699 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
26703 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26704 #~ "needs to send the stream several times."
26706 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
26707 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
26711 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26712 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26713 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26714 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26716 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
26717 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
26718 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
26719 #~ "lavostraIP:8080"
26722 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26723 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
26726 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26727 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
26730 #~ msgid "Extended GUI"
26731 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
26738 #~ msgid "Minimal interface"
26739 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
26742 #~ msgid "Size to video"
26743 #~ msgstr "Temps de vida"
26746 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26747 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
26750 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26751 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
26754 #~ msgid "Playlist view"
26755 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26758 #~ msgid "Embedded"
26759 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26763 #~ msgstr "Part inferior"
26766 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26767 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
26770 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26771 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
26773 #~ msgid "Distortion"
26774 #~ msgstr "Distorsió"
26777 #~ msgid "Adds distortion effects"
26778 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
26780 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26781 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
26785 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26786 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26788 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26789 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26791 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26792 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
26794 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26795 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
26798 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26799 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
26802 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26803 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
26806 #~ msgid "Video canvas width"
26807 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
26810 #~ msgid "Video canvas height"
26811 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26814 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26815 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26819 #~ msgstr "Endarrere"
26830 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26831 #~ msgstr "Metainformació"
26835 #~ msgstr "Reverberació"
26838 #~ msgid "Security options"
26839 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26841 #~ msgid "Track Number"
26842 #~ msgstr "Número de la pista"
26845 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26846 #~ msgstr "Retallat automàtic"
26848 #~ msgid "Video Device"
26849 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
26852 #~ msgid "Advanced Information"
26853 #~ msgstr "Opcions avançades"
26856 #~ msgid "Interfaces"
26857 #~ msgstr "Interfície"
26860 #~ msgid "Network policy"
26864 #~ msgid "Some random name"
26865 #~ msgstr "Nom del Flux"
26868 #~ msgid "Find a name"
26869 #~ msgstr "Nom del fitxer"
26872 #~ msgid "Lua Meta"
26877 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26878 #~ "if you choose to use SAP."
26880 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
26881 #~ "fotograma clau."
26884 #~ msgid "About VLC media player..."
26885 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
26887 #~ msgid "Switch interface"
26888 #~ msgstr "Canvia la interfície"
26894 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26895 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
26898 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26899 #~ "specify a comma-separated list of files."
26901 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin un únic fitxer. "
26902 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
26905 #~ msgid "Embedded video output"
26906 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26910 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26913 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
26914 #~ "finestra separada"
26917 #~ msgid "Distribution License"
26918 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26921 #~ msgid "Always show video area"
26922 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26925 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26926 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
26929 #~ msgid "Video Codec"
26930 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
26933 #~ msgid "Visualisation"
26934 #~ msgstr "Visualitzacions"
26937 #~ msgid "Always display the video"
26938 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26941 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26942 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26945 #~ msgid "Color invert"
26946 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26949 #~ msgid "DCCP transport"
26950 #~ msgstr "Port UDP"
26953 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26954 #~ msgstr "Port UDP"
26956 #~ msgid "Codec Name"
26957 #~ msgstr "Nom del còdec"
26959 #~ msgid "Codec Description"
26960 #~ msgstr "Descripció del còdec"
26962 #~ msgid "Help options"
26963 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
26965 #~ msgid "print help for the advanced options"
26966 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
26970 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26971 #~ "I420, RV24, etc.)"
26973 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
26974 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
26977 #~ msgstr "Joc de caràcters"
26980 #~ msgid "Remember wizard options"
26981 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
26984 #~ msgid "Video Device Name "
26985 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
26988 #~ msgid "Audio Device Name "
26989 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
26992 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26993 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
26996 #~ msgid "Select the device"
26997 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
27000 #~ msgid "Session descriptipn"
27001 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27004 #~ msgid "No random"
27005 #~ msgstr "Aleatori"
27007 #~ msgid "Album/movie/show title"
27008 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27010 #~ msgid "Track number/position in set"
27011 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27013 #~ msgid "Raw write"
27014 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27017 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27018 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27021 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27022 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27023 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27026 #~ msgid "RTCP destination port number"
27027 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27029 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27030 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27033 #~ msgid "goto is deprecated"
27034 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27037 #~ msgid "Replay Gain type"
27038 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27040 #~ msgid "Report a Bug"
27041 #~ msgstr "Informa d'un error"
27043 #~ msgid "Use DVD menus"
27044 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27047 #~ msgid "Track number/Position"
27048 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27052 #~ msgstr "&Gestiona"
27056 #~ msgstr "Control"
27059 #~ msgid "Dock playlist"
27060 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27063 #~ msgid "Open Directory..."
27064 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27067 #~ msgid "Show columns"
27068 #~ msgstr "Showtunes"
27071 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27072 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27075 #~ msgid "Transcoding"
27076 #~ msgstr "Transcodificació"
27079 #~ msgid "OSS Device"
27080 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27083 #~ msgid "DirectX Device"
27084 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27087 #~ msgid "Alsa Device"
27088 #~ msgstr "Dispositiu:"
27091 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27092 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27095 #~ msgstr "&Visualitza"
27097 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27098 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27102 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27103 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27105 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27106 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27109 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27110 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27113 #~ msgid "(no title)"
27117 #~ msgid "no artist"
27118 #~ msgstr "Artista"
27121 #~ msgid "no album"
27125 #~ msgid "SAP sessions"
27126 #~ msgstr "URL de la sessió"
27130 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27131 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27132 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
27136 #~ msgstr "Control"
27138 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27139 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
27142 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27143 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27144 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27146 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
27147 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
27148 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
27149 #~ "problemes amb ella."
27151 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27153 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
27156 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27157 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27158 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27159 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27160 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27162 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
27163 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
27164 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
27165 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
27166 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
27168 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27169 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27172 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27173 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27175 #~ "Podeu especificar la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
27176 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
27178 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27179 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
27182 #~ msgid "Sound Files"
27183 #~ msgstr "Clip de so"
27186 #~ msgid "Growl server"
27187 #~ msgstr "Sense servidor"
27190 #~ msgid "Growl password"
27191 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27194 #~ msgid "Growl UDP port"
27195 #~ msgstr "Port UDP"
27199 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27200 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27201 #~ "relative font size. "
27203 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
27204 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
27208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27209 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
27211 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27212 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
27215 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27216 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
27219 #~ msgid "Halve sample rate"
27220 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
27223 #~ msgid "Video monitoring filter"
27224 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
27227 #~ msgid "Video Monitor"
27228 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
27231 #~ msgid "Statistics output file"
27232 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
27234 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27235 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
27238 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27239 #~ "timeshifted streams."
27241 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
27243 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27244 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
27246 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27247 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
27249 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27250 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
27252 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27253 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
27255 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27256 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
27258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27259 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
27261 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27262 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
27264 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27265 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
27267 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27268 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
27270 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27271 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
27273 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27274 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
27276 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27277 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
27279 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27280 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
27282 #~ msgid "General interface setttings"
27283 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
27285 #~ msgid "Video snapshot directory"
27286 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
27288 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27290 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
27294 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27295 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
27298 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27299 #~ "empty if you don't have one."
27301 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
27302 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no teniu cap."
27305 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27306 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27308 #~ "Ruta al fitxer del certificat x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
27309 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
27310 #~ "buit si no en teniu un."
27313 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27314 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27315 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27316 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27317 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27319 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27320 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27322 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
27323 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
27324 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
27325 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
27326 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
27327 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
27328 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
27329 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
27332 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27333 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27334 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27335 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27336 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27337 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27338 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27340 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
27341 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
27342 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
27343 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
27344 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
27345 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
27346 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
27347 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
27349 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27350 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
27353 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27354 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27356 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
27357 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
27361 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27362 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27363 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27365 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
27366 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
27367 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
27370 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27371 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27372 #~ "0 means lossless"
27374 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
27375 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
27376 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
27378 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27379 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
27381 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27383 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
27385 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27386 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27389 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27390 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27392 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27393 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
27395 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27396 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
27398 #~ msgid "PSNR calculation"
27399 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
27402 #~ msgid "Timestamp"
27405 #~ msgid "Open network"
27406 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
27408 #~ msgid "&Disc..."
27409 #~ msgstr "&Disc..."
27411 #~ msgid "&Network..."
27412 #~ msgstr "&Xarxa..."
27414 #~ msgid "Delete &all"
27415 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
27417 #~ msgid "Native Windows interface"
27418 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
27420 #~ msgid "Language 0x%x"
27421 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
27423 #~ msgid "All files"
27424 #~ msgstr "Tots els arxius"
27426 #~ msgid "Add file"
27427 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
27429 #~ msgid "Stream Output MRL"
27430 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
27435 #~ msgid "Open a File"
27436 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
27438 #~ msgid "Open file..."
27439 #~ msgstr "Obre arxiu..."
27441 #~ msgid "Open disc..."
27442 #~ msgstr "Obre disc..."
27445 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27446 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
27448 #~ msgid "Video filters settings"
27449 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
27451 #~ msgid "CDDB Artist"
27452 #~ msgstr "CDDB Artista"
27454 #~ msgid "CDDB Category"
27455 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27457 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27458 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
27460 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27461 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
27463 #~ msgid "CDDB Genre"
27464 #~ msgstr "CDDB Gènere"
27466 #~ msgid "CDDB Year"
27467 #~ msgstr "CDDB Any"
27469 #~ msgid "CDDB Title"
27470 #~ msgstr "CDDB Títol"
27472 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27473 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
27475 #~ msgid "CD-Text Composer"
27476 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
27478 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27479 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
27481 #~ msgid "CD-Text Genre"
27482 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
27484 #~ msgid "CD-Text Message"
27485 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
27487 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27488 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
27490 #~ msgid "CD-Text Performer"
27491 #~ msgstr "CD-Text Artista"
27493 #~ msgid "CD-Text Title"
27494 #~ msgstr "CD-Text Títol"
27496 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27497 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
27499 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27500 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
27502 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27503 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
27505 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27506 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
27508 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27509 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
27511 #~ msgid "All items, unsorted"
27512 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
27515 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27516 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
27519 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27520 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
27523 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27524 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
27526 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27527 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
27529 #~ msgid "Corba control"
27530 #~ msgstr "Control corba"
27532 #~ msgid "corba control module"
27533 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
27536 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27537 #~ msgstr "| marq-marquee STRING . . superposar STRING en el vídeo\n"
27540 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27542 #~ "| marq-x X . . . . . desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27545 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27547 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
27551 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27552 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . vés a l'element de l'índex\n"
27554 #~ msgid "Playlist metademux"
27555 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
27557 #~ msgid "Segment filename"
27558 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
27560 #~ msgid "Muxing application"
27561 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
27563 #~ msgid "Writing application"
27564 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
27567 #~ msgid "Listeners"
27570 #~ msgid "Native playlist import"
27571 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
27574 #~ msgid "Podcast Copyright"
27575 #~ msgstr "Copyright:"
27578 #~ msgid "Podcast Category"
27579 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27582 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27583 #~ msgstr "Subtítol"
27586 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27587 #~ msgstr "Tipus de modulació"
27590 #~ msgid "Podcast Author"
27594 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27595 #~ msgstr "Per categoria"
27598 #~ msgid "Podcast Duration"
27599 #~ msgstr "Saturació"
27602 #~ msgid "Mime type"
27603 #~ msgstr "Tipus de disc"
27607 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27610 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
27613 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27614 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
27616 #~ msgid "Open Messages Window"
27617 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27620 #~ msgstr "Descarta"
27623 #~ msgid "Do not display further errors"
27624 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
27627 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27628 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27630 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
27631 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
27634 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27635 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27637 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27638 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
27640 #~ msgid "M3U file"
27641 #~ msgstr "Fitxer M3U"
27644 #~ msgid "Sorted by Artist"
27645 #~ msgstr "Ordenats per autor"
27648 #~ msgid "Sorted by Album"
27649 #~ msgstr "Ordena per nom"
27652 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27653 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
27656 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27657 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
27659 #~ msgid "Playlist stress tests"
27660 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
27662 #~ msgid "DAAP shares"
27663 #~ msgstr "Accions DAAP"
27665 #~ msgid "DAAP access"
27666 #~ msgstr "Accés DAAP"
27669 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27670 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
27673 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27674 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
27678 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27679 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27680 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
27682 #~ msgid "Distort video filter"
27683 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27686 #~ msgid "Marquee text to display."
27687 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
27690 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27692 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
27694 #~ msgid "History parameter"
27695 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
27699 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27700 #~ "minute, %S = second)."
27702 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
27703 #~ "minut, %S = segon)"
27705 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27706 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
27708 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27709 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
27711 #~ msgid "Time display sub filter"
27712 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
27714 #~ msgid "Standard Play"
27715 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
27726 #~ msgid "Vertical border width"
27727 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
27730 #~ msgid "Horizontal border width"
27731 #~ msgstr "Horitzontal"
27734 #~ msgid "Number of streams"
27735 #~ msgstr "Nombre de fils"
27741 #~ msgid "Center-Center"
27745 #~ msgid "Left-Center"
27749 #~ msgid "Right-Center"
27753 #~ msgid "Center-Top"
27757 #~ msgid "Left-Top"
27758 #~ msgstr "Esquerra"
27761 #~ msgid "Right-Top"
27765 #~ msgid "Center-Bottom"
27769 #~ msgid "Left-Bottom"
27770 #~ msgstr "Part inferior"
27773 #~ msgid "Right-Bottom"
27774 #~ msgstr "Part inferior"
27776 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
27777 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27779 #~ msgid "Adds distorsion effects"
27780 #~ msgstr "Afegeix efectes de distorsió"
27782 #~ msgid "Inverts the image colors"
27783 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
27787 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27790 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27794 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27796 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
27797 #~ "s'utilitza auriculars."
27801 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27803 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27804 #~ "controls below"
27806 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
27807 #~ "voleu obrir.\n"
27808 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
27809 #~ "els controls de sota"
27813 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27814 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27815 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27816 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27819 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27820 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27822 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27823 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27824 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27828 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27829 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27830 #~ "format, proceed to next page.)"
27832 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27833 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27834 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27836 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27838 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27841 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27842 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27844 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27845 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27849 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27852 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27853 #~ "vostra transcodificació."
27858 #~ msgid "More info"
27859 #~ msgstr "Més informació"
27863 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27866 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
27867 #~ "s'utilitza auriculars."
27869 #~ msgid "Control interface settings"
27870 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
27873 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
27874 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27876 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
27877 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
27878 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
27880 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27881 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
27884 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27886 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
27889 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27890 #~ "here (x coordinate)."
27892 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
27893 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
27895 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27897 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
27900 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27903 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
27907 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27908 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27910 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
27911 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
27914 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27917 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
27918 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
27921 #~ msgid "Program to select"
27922 #~ msgstr "Programació"
27925 #~ msgid "Programs to select"
27926 #~ msgstr "Programació"
27928 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27929 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
27931 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27932 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
27935 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27938 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
27942 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27943 #~ "should be set in millisecond units."
27945 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27946 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27948 #~ msgid "Preferred codecs list"
27949 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
27952 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27953 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27954 #~ "the other ones."
27956 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
27957 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
27958 #~ "abans de provar els altres."
27961 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27962 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27964 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27965 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
27968 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27969 #~ "read when VLM is launched."
27971 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
27972 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
27974 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27975 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
27978 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27979 #~ "value should be set in milliseconds units."
27981 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
27982 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
27984 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27985 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
27988 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27989 #~ "value should be set in millisecond units."
27991 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
27992 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
27994 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27995 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
27998 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27999 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28002 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28003 #~ "value should be set in millisecond units."
28005 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28006 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28008 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28009 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28012 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28014 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28015 #~ "d'àudio de la targeta."
28017 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28019 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28021 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28022 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28024 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28025 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28027 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28028 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28034 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28035 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28037 #~ msgid "Filter twice the audio"
28038 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28040 #~ msgid "Output channels number"
28041 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28044 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28045 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28048 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28049 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28052 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28053 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28055 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28056 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28058 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28059 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28061 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28063 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28065 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28066 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28068 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28070 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28073 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28074 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28076 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28077 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28079 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28080 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28083 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28084 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28086 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28087 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28090 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28091 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28093 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28094 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28097 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28098 #~ "the network synchronisation."
28100 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28101 #~ "sincronització de la xarxa."
28103 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28104 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28106 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28107 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28110 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28111 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28113 #~ msgid "Telnet Interface port"
28114 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28116 #~ msgid "Default to 4212"
28117 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28119 #~ msgid "Telnet Interface password"
28120 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28122 #~ msgid "set id of es to pid"
28123 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28125 #~ msgid "Size offset"
28126 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28129 #~ msgid "Go To Position"
28130 #~ msgstr "Posició del logo"
28133 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28134 #~ "The effect will be sharper."
28136 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28137 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28140 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28142 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
28143 #~ "fallada encara."
28146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28150 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
28151 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
28152 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
28155 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28156 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28158 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
28159 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
28161 #~ msgid "Advanced output:"
28162 #~ msgstr "Sortida avançada:"
28164 #~ msgid "Output Options"
28165 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
28167 #~ msgid "Transcode options"
28168 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
28171 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28172 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28175 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28177 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28180 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28181 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28183 #~ msgid "Last skin used"
28184 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
28186 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28187 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
28189 #~ msgid "Config of last used skin."
28190 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
28192 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28193 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
28195 #~ msgid "Destination Target:"
28196 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
28198 #~ msgid "Miscellaneous options"
28199 #~ msgstr "Opcions variades"
28201 #~ msgid "Subtitles options"
28202 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28204 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28205 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
28207 #~ msgid "Font filename"
28208 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
28210 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28211 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
28213 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28214 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
28216 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28217 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
28220 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28221 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
28224 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28225 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28228 #~ msgid "set PID to id of es"
28229 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28232 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28233 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
28235 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28236 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
28240 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28241 #~ "the standard address."
28243 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
28246 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28247 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
28251 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28252 #~ "the standard address."
28254 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
28258 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28261 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
28262 #~ "sortida de flux."
28264 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28266 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
28268 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28270 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
28273 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28275 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28278 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28280 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28283 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28285 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28289 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28291 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28295 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28297 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
28300 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28301 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
28303 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28305 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
28308 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28311 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
28312 #~ "flux de sortida."
28315 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28316 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
28320 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28323 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28326 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28329 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
28330 #~ "la sortida de flux."
28333 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28335 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
28336 #~ "sortida de flux."
28338 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28339 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
28341 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28343 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
28346 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28347 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28350 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28351 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28355 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28356 #~ "subpictures overlaying."
28358 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28361 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28362 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
28364 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28365 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
28367 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28368 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
28370 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28371 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
28374 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28376 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
28377 #~ "sortida de flux."
28380 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28382 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
28383 #~ "sortida de flux."
28386 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28389 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
28390 #~ "sortida de flux."
28393 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28394 #~ "streaming output."
28396 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
28397 #~ "sortida de flux."
28399 #~ msgid "Subpictures filter"
28400 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28402 #~ msgid "List of video output modules"
28403 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
28405 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28407 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
28409 #~ msgid "Marquee text"
28410 #~ msgstr "Text de la marquesina"
28412 #~ msgid "X offset, from left"
28413 #~ msgstr "Desplaçament X, des de l'esquerra"
28415 #~ msgid "Y offset, from the top"
28416 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
28418 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28419 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
28422 #~ msgid "Height in pixels"
28423 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28426 #~ msgid "Width in pixels"
28427 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28430 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28431 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
28434 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28435 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28438 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28439 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28442 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28443 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28446 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28447 #~ msgstr "En pantalla"
28449 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28450 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
28453 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
28455 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
28458 #~ msgid "Select effect"
28459 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28461 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28462 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
28464 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28466 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
28468 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28469 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28472 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28473 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28476 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28477 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28479 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28480 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
28482 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28483 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
28486 #~ msgid "Small playlist"
28487 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28489 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28490 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
28492 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28493 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
28496 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28498 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28500 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28501 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
28503 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28504 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
28507 #~ msgid "Podcast playlist import"
28508 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
28510 #~ msgid "raw DV demuxer"
28511 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
28513 #~ msgid "Text subtitles demux"
28514 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
28516 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28517 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
28519 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28520 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
28522 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28523 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
28525 #~ msgid "Enable CABAC"
28526 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
28528 #~ msgid "Analyse mode"
28529 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
28531 #~ msgid "This selects the analysing mode."
28532 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
28534 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28535 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
28537 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28538 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
28540 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28541 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
28543 #~ msgid "Properties"
28544 #~ msgstr "Propietats"
28550 #~ msgid "Interface showing control interface"
28551 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
28553 #~ msgid "Item Info"
28554 #~ msgstr "Informació de l'element"
28565 #~ msgid "file size : "
28566 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
28569 #~ msgid "Choose a mirror"
28570 #~ msgstr "Escolliu el directory"
28572 #~ msgid "Time To Live"
28573 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
28575 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28576 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
28578 #~ msgid "CoreAudio output"
28579 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
28581 #~ msgid "SLP announce"
28582 #~ msgstr "Anunci SPL"
28584 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28585 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
28587 #~ msgid "SLP announcing"
28588 #~ msgstr "Anunci de SLP"
28590 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28591 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
28594 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28595 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28596 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28598 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28599 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28601 #~ "For more information, have a look at the web site."
28603 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
28604 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28605 #~ "Ogg, etc.) així com DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
28606 #~ "transmissió.\n"
28608 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
28609 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
28610 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
28612 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
28615 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28616 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
28618 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28619 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
28621 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28622 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
28624 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28625 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
28627 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28628 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
28631 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28632 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
28634 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28635 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
28637 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28638 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
28640 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28641 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
28643 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28644 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
28646 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28647 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts endavant."
28649 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28650 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28654 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28656 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28659 #~ msgstr "Entrada"
28661 #~ msgid "Segment "
28662 #~ msgstr "Segment"
28664 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28665 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
28669 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28670 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
28673 #~ msgid "Windows GAPI"
28674 #~ msgstr "Finestra"
28677 #~ msgid "Windows GDI"
28678 #~ msgstr "Finestra"
28681 #~ msgid "Open MRL"
28684 #~ msgid "Audio output volume"
28685 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
28687 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28689 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
28692 #~ msgid "Network interface address"
28693 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
28696 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28697 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28698 #~ "multicasting interface here."
28700 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
28701 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
28702 #~ "interfície de multidifusió. "
28704 #~ msgid "Choose program (SID)"
28705 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
28707 #~ msgid "Choose programs"
28708 #~ msgstr "Escull els programes"
28711 #~ msgid "Choose audio track"
28712 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
28714 #~ msgid "Choose subtitles track"
28715 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28717 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28718 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28720 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28721 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28723 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28724 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
28726 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28727 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
28729 #~ msgid "Old playlist open"
28730 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
28733 #~ msgid "Current version"
28734 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28737 #~ msgid "Your version"
28738 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28745 #~ msgid "SAP announces"
28746 #~ msgstr "Anunci SAP"
28749 #~ msgid "Streamming"
28750 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
28753 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28754 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28757 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
28758 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
28759 #~ "5.1 amb auriculars."
28762 #~ msgid "Wizard..."
28763 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
28765 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28766 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
28769 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28770 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28772 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
28773 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
28774 #~ "utilitzar tots els atributs."
28776 #~ msgid "SLP scopes list"
28777 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
28780 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28781 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28783 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
28784 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
28785 #~ "consultes SLP."
28787 #~ msgid "SLP naming authority"
28788 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
28791 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28792 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28794 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
28795 #~ "Utilitza \"*\" per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
28797 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28798 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
28801 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28802 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28804 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
28805 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca LDAPv3 o buit per totes les "
28808 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28809 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
28812 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
28813 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
28815 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
28816 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
28817 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
28819 #~ msgid "SLP input"
28820 #~ msgstr "Entrada SLP"
28823 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
28826 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
28827 #~ "enregistrat (0->32767)."
28829 #~ msgid "Joystick device"
28830 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
28832 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28833 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
28835 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28836 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
28839 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
28842 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
28843 #~ "en mil·lisegons. "
28845 #~ msgid "Wait time (ms)"
28846 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
28848 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28850 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
28852 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28853 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
28855 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28856 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
28858 #~ msgid "Action mapping"
28859 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
28861 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28862 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
28864 #~ msgid "Show tooltips"
28865 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
28867 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28869 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
28871 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28872 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
28875 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28876 #~ "preferences menu will occupy."
28878 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
28879 #~ "en el menú de preferències "
28881 #~ msgid "Interface default search path"
28882 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
28885 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28886 #~ "open when looking for a file."
28888 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
28889 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
28891 #~ msgid "GNOME interface"
28892 #~ msgstr "Interfície GNOME"
28894 #~ msgid "_Open File..."
28895 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
28897 #~ msgid "Open a file"
28898 #~ msgstr "Obre un fitxer"
28900 #~ msgid "Open _Disc..."
28901 #~ msgstr "Obre _Disc..."
28903 #~ msgid "_Network stream..."
28904 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
28906 #~ msgid "Select a network stream"
28907 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
28909 #~ msgid "_Eject Disc"
28910 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
28912 #~ msgid "_Hide interface"
28913 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
28915 #~ msgid "Progr_am"
28916 #~ msgstr "Progr_ama"
28918 #~ msgid "Choose the program"
28919 #~ msgstr "Escull el programa"
28924 #~ msgid "Choose title"
28925 #~ msgstr "Escolliu un títol"
28927 #~ msgid "_Chapter"
28928 #~ msgstr "_Capítol"
28930 #~ msgid "Choose chapter"
28931 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
28933 #~ msgid "_Playlist..."
28934 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
28936 #~ msgid "_Modules..."
28937 #~ msgstr "_Mòduls..."
28939 #~ msgid "Open the module manager"
28940 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
28942 #~ msgid "Open the messages window"
28943 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28945 #~ msgid "_Language"
28946 #~ msgstr "_Idioma"
28948 #~ msgid "Select audio channel"
28949 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
28951 #~ msgid "_Subtitles"
28952 #~ msgstr "_Subtítols"
28954 #~ msgid "Select subtitles channel"
28955 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
28957 #~ msgid "_Fullscreen"
28958 #~ msgstr "_A pantalla completa"
28966 #~ msgid "Open disc"
28967 #~ msgstr "Obre disc"
28973 #~ msgstr "Satèl·lit"
28975 #~ msgid "Open a satellite card"
28976 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
28978 #~ msgid "Stop stream"
28979 #~ msgstr "Atura el flux"
28981 #~ msgid "Pause stream"
28982 #~ msgstr "Pausa el flux"
28990 #~ msgid "Select previous title"
28991 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
28993 #~ msgid "Chapter:"
28994 #~ msgstr "Capítol:"
28996 #~ msgid "Select previous chapter"
28997 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
28999 #~ msgid "_Network Stream..."
29000 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29002 #~ msgid "_Jump..."
29003 #~ msgstr "_Salta..."
29005 #~ msgid "Switch program"
29006 #~ msgstr "Canvia el programa"
29008 #~ msgid "_Navigation"
29009 #~ msgstr "_Navegació"
29011 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29012 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29014 #~ msgid "Toggle _Interface"
29015 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29017 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29018 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29021 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29022 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29024 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29025 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29028 #~ msgid "Symbol Rate"
29029 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29034 #~ msgid "stream output"
29035 #~ msgstr "Flux de sortida"
29038 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29041 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29042 #~ "una versió posterior."
29045 #~ msgstr "Element"
29048 #~ msgstr "Inverteix"
29050 #~ msgid "stream output (MRL)"
29051 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29056 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29057 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29060 #~ msgstr "_Fitxer"
29065 #~ msgid "Close the window"
29066 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
29071 #~ msgid "Exit the program"
29072 #~ msgstr "Surt del programa"
29075 #~ msgstr "_Visualitza"
29077 #~ msgid "Hide the main interface window"
29078 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29080 #~ msgid "Navigate through the stream"
29081 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29083 #~ msgid "_Settings"
29084 #~ msgstr "_Paràmetres"
29086 #~ msgid "_Preferences..."
29087 #~ msgstr "_Preferències..."
29089 #~ msgid "Configure the application"
29090 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29095 #~ msgid "About this application"
29096 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29098 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29099 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29101 #~ msgid "Go Backward"
29102 #~ msgstr "Retrocedeix"
29104 #~ msgid "Pause Stream"
29105 #~ msgstr "Pausa el flux"
29107 #~ msgid "Play Slower"
29108 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29110 #~ msgid "Play Faster"
29111 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29113 #~ msgid "Open Playlist"
29114 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29116 #~ msgid "Previous File"
29117 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29119 #~ msgid "Next File"
29120 #~ msgstr "Fitxer següent"
29123 #~ msgstr "_Reprodueix"
29125 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29126 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29128 #~ msgid "Open Target"
29129 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29131 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29132 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29134 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29135 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29137 #~ msgid "Use stream output"
29138 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29152 #~ msgid "Selected"
29153 #~ msgstr "Seleccionat"
29156 #~ msgstr "_Retalla"
29159 #~ msgstr "_Inverteix"
29162 #~ msgstr "_Selecciona"
29164 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29165 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29167 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29168 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
29171 #~ msgstr "PBC LID"
29173 #~ msgid "Disk type"
29174 #~ msgstr "Tipus de disc"
29179 #~ msgid "Chapter "
29180 #~ msgstr "Capítol"
29182 #~ msgid "Device name "
29183 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
29185 #~ msgid "Languages"
29186 #~ msgstr "Idiomes"
29188 #~ msgid "language"
29191 #~ msgid "Open &Disk"
29192 #~ msgstr "Obre &disc"
29194 #~ msgid "Open &Stream"
29195 #~ msgstr "Obre el &flux"
29206 #~ msgid "Opens an existing document"
29207 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
29209 #~ msgid "Opens a recently used file"
29210 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
29212 #~ msgid "Quits the application"
29213 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
29215 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29216 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
29218 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29219 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
29221 #~ msgid "Opens a network stream"
29222 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
29225 #~ msgstr "Preparat."
29227 #~ msgid "Opening file..."
29228 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
29230 #~ msgid "Exiting..."
29231 #~ msgstr "S'està sortint..."
29233 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29234 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
29236 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29237 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
29239 #~ msgid "KDE interface"
29240 #~ msgstr "Interfície KDE"
29242 #~ msgid "Messages:"
29243 #~ msgstr "Missatges:"
29245 #~ msgid "Address "
29251 #~ msgid "Demux number"
29252 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
29254 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29255 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29257 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29258 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
29260 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29261 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
29263 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29264 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29266 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29267 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
29271 #~ msgstr "Endarrere"
29275 #~ msgstr "Següent"
29277 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29279 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
29282 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29283 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29286 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
29287 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
29288 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
29290 #~ msgid "Choose here your input stream"
29291 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
29293 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29294 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29296 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29298 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29300 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29301 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
29303 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29304 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
29306 #~ msgid "DivX first version"
29307 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
29309 #~ msgid "DivX second version"
29310 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
29312 #~ msgid "DivX third version"
29313 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
29315 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29316 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29318 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29319 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29321 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29322 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
29324 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29325 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
29327 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29328 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
29330 #~ msgid "DVD audio format"
29331 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
29340 #~ msgid "Brazilian"
29341 #~ msgstr "Brasiler"
29347 #~ msgid "Late delay (ms)"
29348 #~ msgstr "Retard (ms)"
29351 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29352 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29354 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
29355 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
29360 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29361 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
29363 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29364 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
29366 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29367 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
29369 #~ msgid "Time to live"
29370 #~ msgstr "Temps de vida"
29378 #~ msgstr "Classical"
29384 #~ msgstr "XVideo "
29386 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29387 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29390 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29393 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29396 #~ msgid "[module] [description]\n"
29397 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
29399 #~ msgid "Choose audio channel"
29400 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
29402 #~ msgid "Choose subtitle track"
29403 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29405 #~ msgid "Choose a stream output"
29406 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
29408 #~ msgid "Empty if no stream output."
29409 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
29411 #~ msgid "Loop playlist on end"
29412 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
29414 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29415 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
29418 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
29420 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
29421 #~ "del jitter/error paranoia"
29424 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29426 #~ "event info 2\n"
29428 #~ "external call 8\n"
29429 #~ "all calls (10) 16\n"
29432 #~ "libcdio (80) 128\n"
29433 #~ "seek-set (100) 256\n"
29434 #~ "seek-cur (200) 512\n"
29435 #~ "still (400) 1024\n"
29436 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
29438 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
29439 #~ "informació meta 1\n"
29440 #~ "informació d'incidència 2\n"
29442 #~ "crida externa 8\n"
29443 #~ "totes les crides (10) 16\n"
29446 #~ "libcdio (80) 128\n"
29447 #~ "seek-set (100) 256\n"
29448 #~ "seek-cur (200) 512\n"
29449 #~ "still (400) 1024\n"
29450 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
29453 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29454 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29455 #~ " %A : The album information\n"
29456 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29457 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29458 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29459 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29461 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29462 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29463 #~ " %P : The publisher ID\n"
29464 #~ " %p : The preparer ID\n"
29465 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29466 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29467 #~ " %V : The volume set ID\n"
29468 #~ " %v : The volume ID\n"
29469 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
29472 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
29473 #~ "a la data de Unix \n"
29474 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
29476 #~ " %A : La informació de l'àlbum\n"
29477 #~ " %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
29478 #~ " %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
29479 #~ " %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29480 #~ " %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
29482 #~ " %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
29484 #~ " %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
29485 #~ " %P : La ID de l'editor\n"
29486 #~ " %p : La ID del preparador\n"
29487 #~ " %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
29488 #~ " %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
29489 #~ " %V : La ID del conjunt de volum\n"
29490 #~ " %v : La ID del volum\n"
29491 #~ " Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
29494 #~ msgid "bad entry number"
29495 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
29497 #~ msgid "bad segment number"
29498 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
29500 #~ msgid "Error in getting current segment number"
29501 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
29503 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
29504 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el p_vcdplayer"
29509 #~ msgid "Vol %%%d"
29510 #~ msgstr "Vol %%%d"
29512 #~ msgid "Vol %d%%"
29513 #~ msgstr "Vol %d%%"
29515 #~ msgid "Extended help"
29516 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
29518 #~ msgid "List additional commands."
29519 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
29521 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29522 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
29525 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29526 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29528 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
29529 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
29532 #~ msgid "Real time control interface"
29533 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
29535 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29537 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
29539 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29541 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29543 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29544 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
29546 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29547 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
29549 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29550 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
29552 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29553 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
29556 #~ msgstr "MPEG-TS"
29558 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29559 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
29561 #~ msgid "Screenshot Path"
29562 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
29564 #~ msgid "Screenshot Format"
29565 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
29568 #~ msgid "vlc preferences"
29569 #~ msgstr "Preferències del VLC"
29571 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29572 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
29574 #~ msgid "Option/Alt"
29575 #~ msgstr "Opció/Alt"
29577 #~ msgid "Select file or directory"
29578 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
29581 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29584 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
29587 #~ msgid "&Select All"
29588 #~ msgstr "&Selecciona tot"
29590 #~ msgid "PLS file"
29591 #~ msgstr "Fitxer PLS"
29593 #~ msgid "SAP interface"
29594 #~ msgstr "Interfície SAP"
29596 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29597 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
29605 #~ msgid "Stop Stream"
29606 #~ msgstr "Atura el flux"
29608 #~ msgid "_About..."
29609 #~ msgstr "_Quant a..."
29611 #~ msgid "Play stream"
29612 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
29615 #~ msgid "Loop filter"
29616 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
29619 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29621 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
29623 #~ msgid "Random effect"
29624 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
29627 #~ msgid "Password:
\ 1"
29628 #~ msgstr "Contrasenya"
29632 #~ msgstr "Brillantor"
29635 #~ msgid "Extra Audio File"
29636 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
29639 #~ msgid "Media File"
29640 #~ msgstr "Meditative"
29644 #~ msgstr "Amplada"
29648 #~ msgstr "Amhàric"
29652 #~ msgstr "Memòria cau"
29655 #~ msgid "QPushButton"
29667 #~ msgid "orientation"
29668 #~ msgstr "Més informació"
29671 #~ msgid "QGroupBox"
29676 #~ msgstr "Habilita"
29679 #~ msgid "checkable"
29680 #~ msgstr "Habilita"
29683 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29684 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
29691 #~ msgid "Justification"
29692 #~ msgstr "Amplificació"
29695 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29696 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
29699 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29700 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
29703 #~ msgid "Connecting..."
29704 #~ msgstr "Paràmetres..."
29707 #~ msgid "Dummy video filter"
29708 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
29711 #~ msgid "Dummy VF"
29715 #~ msgid "Telnet Interface host"
29716 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
29719 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29720 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
29722 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29723 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
29729 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29730 #~ "(Basic authentication only)."
29732 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
29733 #~ "(només autenticació bàsica)"