]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Merge the l10n from 0.9-bugfix
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.9.3-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-03-19 00:22+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:44+0100\n"
14 "Last-Translator: Xenia Alba <xenia.alba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Catalan <xenia_alba@hotmail.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Catalan\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:879
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
29 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
30 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
31 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "Preferències del VLC"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "Sel·lecciona \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
42 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
43 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:952 modules/misc/dummy/dummy.c:68
44 msgid "Interface"
45 msgstr "Interfície"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces settings"
54 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "Main interfaces"
58 msgstr "Interfície d'aparença"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:43
61 msgid "Settings for the main interface"
62 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
65 msgid "Control interfaces"
66 msgstr "Interfícies de control"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:46
69 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
70 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
73 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2649 src/input/es_out.c:2683
78 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
81 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
84 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
85 msgid "Audio"
86 msgstr "Àudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
90 msgstr "Paràmetres d'àudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:512
98 msgid "Filters"
99 msgstr "Filtres"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
102 #, fuzzy
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr ""
105 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:608
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "Visualitzacions"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "Mòduls de sortida"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 #, fuzzy
122 msgid "General settings for audio output modules."
123 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1923
126 #: modules/stream_out/transcode.c:232
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "Miscel·lània"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2652 src/input/es_out.c:2732
135 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:610
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
138 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150 modules/misc/dummy/dummy.c:104
141 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
142 msgid "Video"
143 msgstr "Vídeo"
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Paràmetres de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 #, fuzzy
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr ""
161 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "Subtítols/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 msgstr ""
172 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:93
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Còdecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:94
179 #, fuzzy
180 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
181 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:97
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Mòduls d’accés"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 #, fuzzy
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
191 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.Els "
194 "paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de captura."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:103
197 #, fuzzy
198 msgid "Stream filters"
199 msgstr "Filtre de subimatges"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 #, fuzzy
203 msgid ""
204 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. Use with care..."
206 msgstr ""
207 "Els filtres d'accès són uns mòduls especials que permeten operacions "
208 "avançades a la cara d'entrada del VLC. No hauries de tocar res aquí, si no "
209 "saps que estàs fent."
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 msgid "Demuxers"
213 msgstr "Demultiplexors"
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:109
216 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
217 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Còdecs de vídeo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
225 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:114
228 msgid "Audio codecs"
229 msgstr "Còdecs d'àudio"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:115
232 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
233 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:117
236 msgid "Other codecs"
237 msgstr "Altres còdecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
241 msgstr ""
242 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:120
245 #, fuzzy
246 msgid "General Input"
247 msgstr "General"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
250 #, fuzzy
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1850
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Flux de sortida"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 #, fuzzy
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor o per guardar els "
270 "fluxos d'entrada.\n"
271 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
272 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
273 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
275 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Multiplexors"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
293 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
294 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
295 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:144
298 msgid "Access output"
299 msgstr "Sortida d'accés"
300
301 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 msgid ""
303 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
304 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
305 "should probably not do that.\n"
306 "You can also set default parameters for each access output."
307 msgstr ""
308 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
309 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
310 "no hauríeu de fer-ho.\n"
311 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
312 "d'accés."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Empaquetadors"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:153
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
326 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
327 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
328 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:159
331 msgid "Sout stream"
332 msgstr "Flux Sout"
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:160
335 msgid ""
336 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
337 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
338 "for each sout stream module here."
339 msgstr ""
340 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
341 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
342 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
345 msgid "SAP"
346 msgstr "SAP"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 msgid ""
350 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
351 "multicast UDP or RTP."
352 msgstr ""
353 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
354 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:170
357 msgid "VOD"
358 msgstr "VOC"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:171
361 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
362 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1984
365 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
366 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:540
369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
370 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
371 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
372 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
373 msgid "Playlist"
374 msgstr "LLista de reproducció"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:176
377 msgid ""
378 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
379 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
380 msgstr ""
381 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
382 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
383 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180
386 msgid "General playlist behaviour"
387 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
391 msgid "Services discovery"
392 msgstr "Descobriment de serveis"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:182
395 msgid ""
396 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
397 "playlist."
398 msgstr ""
399 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
400 "automàticament elements a la llista de reproducció"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1800
403 msgid "Advanced"
404 msgstr "Avançat"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Advanced settings. Use with care..."
409 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189
412 msgid "CPU features"
413 msgstr "Característiques de la CPU"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:190
416 #, fuzzy
417 msgid ""
418 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
419 msgstr ""
420 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
421 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:193
424 msgid "Advanced settings"
425 msgstr "Opcions avançades..."
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
428 #: modules/gui/macosx/open.m:441 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
430 msgid "Network"
431 msgstr "Xarxa"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:199
434 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
435 msgstr ""
436 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:202
439 msgid "Chroma modules settings"
440 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:203
443 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
444 msgstr ""
445 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
446 "cromàtica."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:205
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:211
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
460 "subtítols."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:214
463 msgid "Dialog providers settings"
464 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Dialog providers can be configured here."
468 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "Subtitle demuxer settings"
472 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
473
474 #: include/vlc_config_cat.h:220
475 msgid ""
476 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
477 "example by setting the subtitles type or file name."
478 msgstr ""
479 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
480 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
481
482 #: include/vlc_config_cat.h:227
483 msgid "No help available"
484 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
485
486 #: include/vlc_config_cat.h:228
487 msgid "There is no help available for these modules."
488 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
489
490 #: include/vlc_interface.h:124
491 msgid ""
492 "\n"
493 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
494 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
495 msgstr ""
496 "\n"
497 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra de línia d'ordres, "
498 "aneu al directori on heu instal·lat VLC i executeu \"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:34
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Obre ràpid el fitxer..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:35
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:36
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Obre un &directori..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:42
517 #, fuzzy
518 msgid "Media &Information"
519 msgstr "Informació dels suports..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:43
522 #, fuzzy
523 msgid "&Codec Information"
524 msgstr "Informació dels còdecs..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #, fuzzy
528 msgid "&Messages"
529 msgstr "Missatges"
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:45
532 #, fuzzy
533 msgid "Jump to Specific &Time"
534 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:590
537 msgid "&Bookmarks"
538 msgstr "Preferits"
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 #, fuzzy
542 msgid "&VLM Configuration"
543 msgstr "Configuració de VLM..."
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:49
546 #, fuzzy
547 msgid "&About"
548 msgstr "Quant a..."
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:533
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:665
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:1904
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1905 modules/gui/macosx/intf.m:1906
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:1907 modules/gui/macosx/playlist.m:443
557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:721
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reprodueix"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:53
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Recull la informació"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Esborra"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:55
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informació..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordena"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Afegeix el node"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Transmet..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Desa..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:60
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Obre la carpeta..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Repeteix-ho tot"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repeteix un"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "No repeteixis"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:584
612 msgid "Random"
613 msgstr "Aleatori"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:69
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Aleatori desactivat"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:72
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Afegeix a la llibreria de suports"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:74
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Afegeix el fitxer..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:75
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Obre utilitzant opcions avançades"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Afegeix el directori..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
640 msgid "Save Playlist to &File..."
641 msgstr "Desa la llista de reproducció al &fitxer..."
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:79
644 #, fuzzy
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
649 msgid "Search"
650 msgstr "Cerca"
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
653 msgid "Search Filter"
654 msgstr "Filtre de cerca"
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:84
657 #, fuzzy
658 msgid "&Services Discovery"
659 msgstr "Descobriment de serveis"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:88
662 msgid ""
663 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
664 "them."
665 msgstr ""
666 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
667 "avançades\" per veure-les."
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
670 msgid "Image clone"
671 msgstr "Clon de la imatge"
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:94
674 msgid "Clone the image"
675 msgstr "Clona la imatge"
676
677 #: include/vlc_intf_strings.h:96
678 msgid "Magnification"
679 msgstr "Augment"
680
681 #: include/vlc_intf_strings.h:97
682 msgid ""
683 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "be magnified."
685 msgstr ""
686 "Augmenta una part del vídeo. Podeu seleccionar quina part de la imatge s'ha "
687 "d'augmentar. "
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
690 msgid "Waves"
691 msgstr "Ones"
692
693 #: include/vlc_intf_strings.h:101
694 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
695 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Ones\""
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:103
698 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
699 msgstr "Efecte de distorsió del vídeo \"Superfície d'aigua\""
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:105
702 msgid "Image colors inversion"
703 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:107
706 msgid "Split the image to make an image wall"
707 msgstr "Divideix la imatge en diverses finestres"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:109
710 msgid ""
711 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
712 "The video gets split in parts that you must sort."
713 msgstr ""
714 "Crea un \"trencaclosques\" amb el vídeo. \n"
715 "El vídeo es divideix en parts que heu d'ordenar. "
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:112
718 msgid ""
719 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
720 "Try changing the various settings for different effects"
721 msgstr ""
722 "Efecte de distorsió de vídeo \"Detecció d'arestes\".\n"
723 "Proveu de canviar els diferents paràmetres per obtenir altres efectes"
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:115
726 msgid ""
727 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
728 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
729 "settings."
730 msgstr ""
731 "Efecte de \"detecció del color\". Tota la imatge es canviarà a blanc i negre,"
732 "excepte aquelles parts que són del color que heu seleccionat en els "
733 "paràmetres.   "
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:119
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
754 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
755 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
756 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
757 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
758 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
759 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
760 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
761 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 msgstr ""
763
764 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
765 #: src/audio_output/filters.c:229
766 msgid "Audio filtering failed"
767 msgstr "Ha fallat el filtratge de l'àudio"
768
769 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
770 #: src/audio_output/filters.c:230
771 #, c-format
772 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
773 msgstr "S'ha superat el nombre màxim de filtres (%d). "
774
775 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
776 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
777 #: src/video_output/video_output.c:1795 modules/video_filter/postproc.c:224
778 msgid "Disable"
779 msgstr "Inhabilita"
780
781 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
782 msgid "Spectrometer"
783 msgstr "Espectòmetre"
784
785 #: src/audio_output/input.c:118
786 msgid "Scope"
787 msgstr "Oscil·loscopi "
788
789 #: src/audio_output/input.c:120
790 msgid "Spectrum"
791 msgstr "Espectre "
792
793 #: src/audio_output/input.c:122
794 msgid "Vu meter"
795 msgstr "Mesurador VU"
796
797 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
799 msgid "Equalizer"
800 msgstr "Equalitzador"
801
802 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
803 msgid "Audio filters"
804 msgstr "Filtres d'àudio"
805
806 #: src/audio_output/input.c:201
807 msgid "Replay gain"
808 msgstr "Guany de la reproducció"
809
810 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
811 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:603
812 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
813 msgid "Audio Channels"
814 msgstr "Canals d’àudio"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
817 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:229
818 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
819 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
820 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
821 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
822 #: modules/codec/twolame.c:71
823 msgid "Stereo"
824 msgstr "estereofònic"
825
826 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
827 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
829 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
830 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:252
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
833 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
834 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
835 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
836 msgid "Left"
837 msgstr "Esquerra"
838
839 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
840 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
842 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
843 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:269 modules/video_filter/logo.c:100
845 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
846 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
847 msgid "Right"
848 msgstr "Dreta"
849
850 #: src/audio_output/output.c:135
851 msgid "Dolby Surround"
852 msgstr "Dolby Surround"
853
854 #: src/audio_output/output.c:147
855 msgid "Reverse stereo"
856 msgstr "Estèreo invers"
857
858 #: src/config/file.c:579
859 msgid "key"
860 msgstr "tecla"
861
862 #: src/config/file.c:588
863 msgid "boolean"
864 msgstr "booleà"
865
866 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1641
867 msgid "integer"
868 msgstr "Nombre enter"
869
870 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1670
871 msgid "float"
872 msgstr "Nombre en coma flotant"
873
874 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1620
875 msgid "string"
876 msgstr "Cadena"
877
878 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
879 #: src/playlist/loadsave.c:152
880 msgid "Media Library"
881 msgstr "Llibreria de suports"
882
883 #: src/extras/getopt.c:634
884 #, c-format
885 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
886 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
887
888 #: src/extras/getopt.c:659
889 #, c-format
890 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
891 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
892
893 #: src/extras/getopt.c:664
894 #, c-format
895 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
896 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
897
898 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 #, c-format
900 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
901 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
902
903 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 #, c-format
905 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
906 msgstr "%s: Opció desconeguda `%s%s'\n"
907
908 #: src/extras/getopt.c:744
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
911 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
912
913 #: src/extras/getopt.c:747
914 #, c-format
915 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
916 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
917
918 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 #, c-format
920 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
921 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
922
923 #: src/extras/getopt.c:824
924 #, c-format
925 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
926 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
927
928 #: src/extras/getopt.c:842
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
931 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
932
933 #: src/input/control.c:200
934 #, c-format
935 msgid "Bookmark %i"
936 msgstr "Preferit %i"
937
938 #: src/input/decoder.c:277 src/input/decoder.c:290 src/input/decoder.c:443
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
942 #: modules/stream_out/es.c:388
943 msgid "Streaming / Transcoding failed"
944 msgstr "Ha fallat la transmissió/transcodificació"
945
946 #: src/input/decoder.c:278
947 msgid "VLC could not open the packetizer module."
948 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul empaquetador."
949
950 #: src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
951 msgid "VLC could not open the decoder module."
952 msgstr "El VLC no pot obrir el mòdul de decodificació "
953
954 #: src/input/decoder.c:677
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "No hi ha un decodificador adient"
957
958 #: src/input/decoder.c:678
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
963 msgstr ""
964 "El VLC no admet aquest format de vídeo o àudio  \"%4.4s\". Malauradament no "
965 "és possible solucionar-ho. "
966
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
968 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:349
971 msgid "Track"
972 msgstr "Pista"
973
974 #: src/input/es_out.c:1118
975 #, c-format
976 msgid "%s [%s %d]"
977 msgstr "%s [%s %d]"
978
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:590
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
984
985 #: src/input/es_out.c:1361 src/input/es_out.c:1363
986 #, fuzzy
987 msgid "Scrambled"
988 msgstr "Escala"
989
990 #: src/input/es_out.c:1361 modules/gui/macosx/update.m:102
991 msgid "Yes"
992 msgstr "Sí"
993
994 #: src/input/es_out.c:1937
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
998
999 #: src/input/es_out.c:2638
1000 #, c-format
1001 msgid "Stream %d"
1002 msgstr "Flux %d"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/es_out.c:2763
1005 msgid "Subtitle"
1006 msgstr "Subtítol"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2663 src/input/es_out.c:2683 src/input/es_out.c:2732
1009 #: src/input/es_out.c:2763 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1011 msgid "Type"
1012 msgstr "Tipus"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:2666
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Original ID"
1017 msgstr "Àudio original"
1018
1019 #: src/input/es_out.c:2669 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1020 msgid "Codec"
1021 msgstr "Còdec "
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2673 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Idioma"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2676 src/input/meta.c:45
1030 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1031 msgid "Description"
1032 msgstr "Descripció"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2686 src/input/es_out.c:2689
1035 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1036 msgid "Channels"
1037 msgstr "Canals"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2694
1040 msgid "Sample rate"
1041 msgstr "Velocitat de mostratge"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2695
1044 #, c-format
1045 msgid "%u Hz"
1046 msgstr "%u Hz"
1047
1048 #: src/input/es_out.c:2705
1049 msgid "Bits per sample"
1050 msgstr "Bits per mostra"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2710 modules/access/pvr.c:97
1053 #: modules/access_output/shout.c:91
1054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
1055 msgid "Bitrate"
1056 msgstr "Velocitat de bit"
1057
1058 #: src/input/es_out.c:2711
1059 #, c-format
1060 msgid "%u kb/s"
1061 msgstr "%u kb/s"
1062
1063 #: src/input/es_out.c:2722
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Track replay gain"
1066 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2724
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Album replay gain"
1071 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2726
1074 #, c-format
1075 msgid "%.2f dB"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/input/es_out.c:2736
1079 msgid "Resolution"
1080 msgstr "Resolució"
1081
1082 #: src/input/es_out.c:2742
1083 msgid "Display resolution"
1084 msgstr "Ressolució de la pantalla"
1085
1086 #: src/input/es_out.c:2753 src/input/es_out.c:2757
1087 #: modules/access/screen/screen.c:44
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Velocitat de fotogrames"
1090
1091 #: src/input/input.c:2405
1092 msgid "Your input can't be opened"
1093 msgstr "No es pot obrir la vostra entrada"
1094
1095 #: src/input/input.c:2406
1096 #, c-format
1097 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1098 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
1099
1100 #: src/input/input.c:2536
1101 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1102 msgstr "El VLC no reconeix el format de l'entrada"
1103
1104 #: src/input/input.c:2537
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid ""
1107 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1108 msgstr ""
1109 "No es pot detectar el format de '%s'. Per a més detalls revisa el registre. "
1110
1111 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1112 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:592
1113 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/open.m:178
1114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1115 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:323 modules/mux/asf.c:52
1116 msgid "Title"
1117 msgstr "Títol:"
1118
1119 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1211
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1121 msgid "Artist"
1122 msgstr "Artista"
1123
1124 #: src/input/meta.c:41
1125 msgid "Genre"
1126 msgstr "Gènere"
1127
1128 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1129 msgid "Copyright"
1130 msgstr "Copyright:"
1131
1132 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1133 msgid "Album"
1134 msgstr "Àlbum"
1135
1136 #: src/input/meta.c:44
1137 msgid "Track number"
1138 msgstr "Número de la pista"
1139
1140 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1141 msgid "Rating"
1142 msgstr "Valoració"
1143
1144 #: src/input/meta.c:47
1145 msgid "Date"
1146 msgstr "Data"
1147
1148 #: src/input/meta.c:48
1149 msgid "Setting"
1150 msgstr "Configuració"
1151
1152 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1153 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1154 msgid "URL"
1155 msgstr "URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1158 msgid "Now Playing"
1159 msgstr "S'està reproduint"
1160
1161 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1162 msgid "Publisher"
1163 msgstr "Editor"
1164
1165 #: src/input/meta.c:53
1166 msgid "Encoded by"
1167 msgstr "Codificat per"
1168
1169 #: src/input/meta.c:54
1170 msgid "Artwork URL"
1171 msgstr "URL de la peça"
1172
1173 #: src/input/meta.c:55
1174 msgid "Track ID"
1175 msgstr "ID de la pista"
1176
1177 #: src/input/var.c:164
1178 msgid "Bookmark"
1179 msgstr "Preferit"
1180
1181 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1182 msgid "Programs"
1183 msgstr "Programació"
1184
1185 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:595
1187 #: modules/gui/macosx/open.m:179
1188 msgid "Chapter"
1189 msgstr "Capítol"
1190
1191 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1192 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1193 msgid "Navigation"
1194 msgstr "Navegació"
1195
1196 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:618
1197 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
1198 msgid "Video Track"
1199 msgstr "Pista de vídeo"
1200
1201 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:601
1202 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
1203 msgid "Audio Track"
1204 msgstr "Pista d’àudio"
1205
1206 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1207 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:626
1208 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1209 msgid "Subtitles Track"
1210 msgstr "Pista dels subtítols "
1211
1212 #: src/input/var.c:275
1213 msgid "Next title"
1214 msgstr "Títol següent"
1215
1216 #: src/input/var.c:280
1217 msgid "Previous title"
1218 msgstr "Títol anterior"
1219
1220 #: src/input/var.c:306
1221 #, c-format
1222 msgid "Title %i"
1223 msgstr "Títol  %i"
1224
1225 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1226 #, c-format
1227 msgid "Chapter %i"
1228 msgstr "Capítol %i"
1229
1230 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1231 msgid "Next chapter"
1232 msgstr "Capítol següent"
1233
1234 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1235 msgid "Previous chapter"
1236 msgstr "Capítol anterior"
1237
1238 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:881
1239 #, c-format
1240 msgid "Media: %s"
1241 msgstr "Mèdia: %s"
1242
1243 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:552
1244 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
1245 msgid "Add Interface"
1246 msgstr "Afegeix una interfície"
1247
1248 #: src/interface/interface.c:203
1249 msgid "Console"
1250 msgstr "Consola"
1251
1252 #: src/interface/interface.c:206
1253 msgid "Telnet Interface"
1254 msgstr "Interfície de Telnet"
1255
1256 #: src/interface/interface.c:209
1257 msgid "Web Interface"
1258 msgstr "Interfície web"
1259
1260 #: src/interface/interface.c:212
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Debug logging"
1263 msgstr "Depura el perfil"
1264
1265 #: src/interface/interface.c:215
1266 msgid "Mouse Gestures"
1267 msgstr "Moviments del ratolí"
1268
1269 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1270 #: src/modules/cache.c:532
1271 msgid "C"
1272 msgstr "C"
1273
1274 #: src/libvlc.c:1161
1275 msgid ""
1276 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1277 "interface."
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/libvlc.c:1337
1281 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.c:1685
1285 msgid " (default enabled)"
1286 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1287
1288 #: src/libvlc.c:1686
1289 msgid " (default disabled)"
1290 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1291
1292 #: src/libvlc.c:1845 src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1861
1293 msgid "Note:"
1294 msgstr "Nota:"
1295
1296 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1849
1297 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/libvlc.c:1857 src/libvlc.c:1862
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/libvlc.c:1869 src/libvlc.c:1873
1307 msgid ""
1308 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1309 "modules."
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/libvlc.c:1973
1313 #, c-format
1314 msgid "VLC version %s\n"
1315 msgstr "versió VLC  %s\n"
1316
1317 #: src/libvlc.c:1974
1318 #, c-format
1319 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1320 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1976
1323 #, c-format
1324 msgid "Compiler: %s\n"
1325 msgstr "Compilador: %s\n"
1326
1327 #: src/libvlc.c:2011
1328 msgid ""
1329 "\n"
1330 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1331 msgstr ""
1332 "\n"
1333 "contingut continuat de l¡arxiu vlc-help.txt\n"
1334
1335 #: src/libvlc.c:2031
1336 msgid ""
1337 "\n"
1338 "Press the RETURN key to continue...\n"
1339 msgstr ""
1340 "\n"
1341 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1342
1343 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1344 #: src/libvlc-module.c:2510 src/video_output/vout_intf.c:278
1345 msgid "Zoom"
1346 msgstr "Zoom"
1347
1348 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1349 msgid "1:4 Quarter"
1350 msgstr "1:4 Un quart"
1351
1352 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1353 msgid "1:2 Half"
1354 msgstr "1:2 Meitat"
1355
1356 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1357 msgid "1:1 Original"
1358 msgstr "1:1 Original"
1359
1360 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1361 msgid "2:1 Double"
1362 msgstr "2:1 Doble"
1363
1364 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1365 msgid "Auto"
1366 msgstr "Auto"
1367
1368 #: src/libvlc-module.c:149
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel VLC. "
1375 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1376 "i definir varies opcions relacionades."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:153
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Mòdul de la interfície"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:155
1383 msgid ""
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1386 msgstr ""
1387 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC. El "
1388 "comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1389 "possible."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:161
1396 msgid ""
1397 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1398 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1399 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1400 "\", \"gestures\" ...)"
1401 msgstr ""
1402 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1403 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1404 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són \"rc"
1405 "\" (control remot), \"http\" \"gestures\")"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:168
1408 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1409 msgstr "Tu pots seleccionar el control de les interfícies per a VLC."
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:170
1412 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1413 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:172
1416 msgid ""
1417 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1418 "1=warnings, 2=debug)."
1419 msgstr ""
1420 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1421 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:175
1424 msgid "Choose which objects should print debug message"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:178
1428 msgid ""
1429 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1430 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1431 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1432 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1433 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1434 "message."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:185
1438 msgid "Be quiet"
1439 msgstr "Mode tranquil"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:187
1442 msgid "Turn off all warning and information messages."
1443 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1444
1445 #: src/libvlc-module.c:189
1446 msgid "Default stream"
1447 msgstr "Flux Per defecte"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:191
1450 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1451 msgstr "Aquest flux sempre serà obert quan s'inicii VLC"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid ""
1455 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1456 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1457 msgstr ""
1458 "Aquesta opció us permet definir l'idioma de la interfície. L'idioma del "
1459 "sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1460
1461 #: src/libvlc-module.c:198
1462 msgid "Color messages"
1463 msgstr "Missatges de color"
1464
1465 #: src/libvlc-module.c:200
1466 msgid ""
1467 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1468 "needs Linux color support for this to work."
1469 msgstr ""
1470 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1471 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni."
1472
1473 #: src/libvlc-module.c:203
1474 msgid "Show advanced options"
1475 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1476
1477 #: src/libvlc-module.c:205
1478 msgid ""
1479 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1480 "available options, including those that most users should never touch."
1481 msgstr ""
1482 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1483 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1484 "no haurien de tocar."
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1487 msgid "Show interface with mouse"
1488 msgstr "Mostra la interfície amb el ratolí"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:211
1491 msgid ""
1492 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1493 "edge of the screen in fullscreen mode."
1494 msgstr ""
1495 "Quan està habilitat i estigueu en el mode de pantalla completa, es mostrarà "
1496 "la interfície quan mogueu el ratolí per la vora de la pantalla."
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:214
1499 msgid "Interface interaction"
1500 msgstr "Interacció de la interfície"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:216
1503 msgid ""
1504 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1505 "user input is required."
1506 msgstr ""
1507 "Quan està habilitat, es mostrarà un quadre de diàleg cada vegada que es "
1508 "necessiti una entrada per part de l'usuari. "
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:226
1511 msgid ""
1512 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1513 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1514 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1515 "the \"audio filters\" modules section."
1516 msgstr ""
1517 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1518 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1519 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.). Habiliteu "
1520 "aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres d'àudio"
1521 "\"."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:232
1524 msgid "Audio output module"
1525 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:234
1528 msgid ""
1529 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1530 "automatically select the best method available."
1531 msgstr ""
1532 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1533 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1534 "mètode possible."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1537 #: modules/stream_out/display.c:41
1538 msgid "Enable audio"
1539 msgstr "Habilita l'àudio"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:240
1542 msgid ""
1543 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1545 msgstr ""
1546 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1547 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1548
1549 #: src/libvlc-module.c:244
1550 msgid "Force mono audio"
1551 msgstr "Imposa àudio mono"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:245
1554 msgid "This will force a mono audio output."
1555 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:248
1558 msgid "Default audio volume"
1559 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:250
1562 msgid ""
1563 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1564 msgstr ""
1565 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1566 "1024."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:253
1569 msgid "Audio output saved volume"
1570 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:255
1573 msgid ""
1574 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1575 "should not change this option manually."
1576 msgstr ""
1577 "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut.No hauries de "
1578 "canviar aquesta funció manualment"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:258
1581 msgid "Audio output volume step"
1582 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:260
1585 msgid ""
1586 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1587 "0 to 1024."
1588 msgstr ""
1589 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1590 "1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:263
1593 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1594 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:265
1597 msgid ""
1598 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1599 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1600 msgstr ""
1601 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1602 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:269
1605 msgid "High quality audio resampling"
1606 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:271
1609 msgid ""
1610 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1611 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1612 "resampling algorithm will be used instead."
1613 msgstr ""
1614 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1615 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1616 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:276
1619 msgid "Audio desynchronization compensation"
1620 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:278
1623 msgid ""
1624 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1625 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1626 msgstr ""
1627 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1628 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:281
1631 msgid "Audio output channels mode"
1632 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:283
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1641 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1642 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) ."
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:289
1650 msgid ""
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1653 msgstr ""
1654 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1655 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant ."
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Imposa la detecció de Dolby Surround"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:294
1663 msgid ""
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1671 msgid "On"
1672 msgstr "Activat"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1675 msgid "Off"
1676 msgstr "Inactiu"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:306
1679 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1680 msgstr ""
1681 "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar la "
1682 "renderització del so"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:309
1685 msgid "Audio visualizations "
1686 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:311
1689 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1690 msgstr ""
1691 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:283
1694 msgid "Replay gain mode"
1695 msgstr "Mode del guany de la reproducció"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:317
1698 msgid "Select the replay gain mode"
1699 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:319
1702 msgid "Replay preamp"
1703 msgstr "Preamplificació de la reproducció "
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:321
1706 msgid ""
1707 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1708 "replay gain information"
1709 msgstr ""
1710 "Us permet canviar el nivell predeterminat (89dB) per una transmissió amb "
1711 "informació del guany de reproducció"
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:324
1714 msgid "Default replay gain"
1715 msgstr "Guany de la reproducció predeterminat"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:326
1718 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: src/libvlc-module.c:328
1722 msgid "Peak protection"
1723 msgstr "Protecció als pics"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:330
1726 msgid "Protect against sound clipping"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:333
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Enable time streching audio"
1732 msgstr "Habilita l'àudio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:335
1735 msgid ""
1736 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1737 "audio pitch"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1743 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1744 msgid "None"
1745 msgstr "Cap"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:350
1748 msgid ""
1749 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1750 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1751 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1752 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1753 "options."
1754 msgstr ""
1755 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1756 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1757 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1758 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:356
1761 msgid "Video output module"
1762 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:358
1765 msgid ""
1766 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1767 "automatically select the best method available."
1768 msgstr ""
1769 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1770 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1771 "mètode disponible."
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1774 #: modules/stream_out/display.c:43
1775 msgid "Enable video"
1776 msgstr "Habilita el vídeo"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:363
1779 msgid ""
1780 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1781 "not take place, thus saving some processing power."
1782 msgstr ""
1783 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1784 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1785 "processament."
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1789 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1790 msgid "Video width"
1791 msgstr "Amplada del vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:368
1794 msgid ""
1795 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "characteristics."
1797 msgstr ""
1798 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1799 "les característiques del vídeo."
1800
1801 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1802 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Alçada del vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:373
1808 msgid ""
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1811 msgstr ""
1812 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1813 "les característiques del vídeo."
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:376
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Coordenada X del vídeo"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:378
1820 msgid ""
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1822 "coordinate)."
1823 msgstr ""
1824 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1825 "finestra de vídeo (coordenada X)"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:381
1828 msgid "Video Y coordinate"
1829 msgstr "Coordenada Y del vídeo"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:383
1832 msgid ""
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1834 "coordinate)."
1835 msgstr ""
1836 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1837 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:386
1840 msgid "Video title"
1841 msgstr "Títol del vídeo"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:388
1844 msgid ""
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1846 "interface)."
1847 msgstr ""
1848 "Títol personalitzat per a la finestra de vídeo (en cas que el vídeo no "
1849 "estigui inclòs dins la interfície)"
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:391
1852 msgid "Video alignment"
1853 msgstr "Alineació del vídeo"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:393
1856 msgid ""
1857 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1858 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1859 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1860 msgstr ""
1861 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1862 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1863 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1868 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1871 msgid "Center"
1872 msgstr "Centre"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1875 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
1877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1879 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1880 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1881 msgid "Top"
1882 msgstr "Part superior"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286 modules/video_filter/logo.c:100
1887 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1888 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1889 msgid "Bottom"
1890 msgstr "Part inferior"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1893 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:172
1897 msgid "Top-Left"
1898 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1901 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:172
1905 msgid "Top-Right"
1906 msgstr "Dalt a la dreta"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1909 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:172
1913 msgid "Bottom-Left"
1914 msgstr "Baix a l'esquerra"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1917 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1918 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:139
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1920 #: modules/video_filter/rss.c:172
1921 msgid "Bottom-Right"
1922 msgstr "Baix a la dreta"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:401
1925 msgid "Zoom video"
1926 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:403
1929 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1930 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:405
1933 msgid "Grayscale video output"
1934 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:407
1937 msgid ""
1938 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1939 "save some processing power."
1940 msgstr ""
1941 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1942 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:410
1945 msgid "Embedded video"
1946 msgstr "Vídeo incrustat"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:412
1949 msgid "Embed the video output in the main interface."
1950 msgstr "Incrusta la sortida del vídeo en la interfície principal."
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:414
1953 msgid "Fullscreen video output"
1954 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:416
1957 msgid "Start video in fullscreen mode"
1958 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
1959
1960 #: src/libvlc-module.c:418
1961 msgid "Overlay video output"
1962 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:420
1965 msgid ""
1966 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1967 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1971 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
1972 msgid "Always on top"
1973 msgstr "Sempre a dalt"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:425
1976 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1977 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
1980 msgid "Show media title on video"
1981 msgstr "Mostra el títol en el vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:429
1984 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1985 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:431
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Show video title for x milliseconds"
1990 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:433
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1995 msgstr "Mostra el títol en el vídeo durant x mil·lisegons"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:435
1998 msgid "Position of video title"
1999 msgstr "Posició del títol del vídeo."
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:437
2002 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:439
2006 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/libvlc-module.c:442
2010 msgid ""
2011 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2012 "3000 ms (3 sec.)"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:450
2016 msgid "Disable screensaver"
2017 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:451
2020 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2021 msgstr "Inhabilita el protector de pantalla durant la reproducció de video."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:453
2024 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2025 msgstr ""
2026 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2027 "video."
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:454
2030 msgid ""
2031 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2032 "computer being suspended because of inactivity."
2033 msgstr ""
2034 "Inhabilita el dimoni administrador de potència durant la reproducció de "
2035 "video, per evitar que l'ordinador entri en suspensió degut a la inactivitat."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2038 msgid "Window decorations"
2039 msgstr "Decoracions de la finestra"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:459
2042 msgid ""
2043 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2044 "giving a \"minimal\" window."
2045 msgstr ""
2046 "El VLC evitarà crear una captura de la finestra,dels fotogrames, etc... al "
2047 "voltant del vídeo, proporcional una finestra més \"petita\""
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:462
2050 msgid "Video output filter module"
2051 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:464
2054 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:466
2058 msgid "Video filter module"
2059 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:468
2062 msgid ""
2063 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2064 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2065 msgstr ""
2066 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
2067 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, o distorsionar la finestra de "
2068 "vídeo."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:472
2071 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2072 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:474
2075 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2076 msgstr ""
2077 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2078 "emmagatzemades."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2081 msgid "Video snapshot file prefix"
2082 msgstr "Prefix del fitxer de les instantànies del vídeo"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:480
2085 msgid "Video snapshot format"
2086 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:482
2089 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2090 msgstr ""
2091 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
2092 "del vídeo"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:486
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr ""
2101 "Mostra la vista prèvia de les captures a la cantonada superior esquerra de "
2102 "la pantalla."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:488
2105 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:490
2109 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:492
2113 msgid "Video snapshot width"
2114 msgstr "Amplada de la instantània del vídeo"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:494
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 msgstr ""
2121 "Podeu força l'amplada de la instantània del vídeo. Per defecte es mantindrà "
2122 "l'amplada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà per tal de mantenir les "
2123 "característiques del vídeo."
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:498
2126 msgid "Video snapshot height"
2127 msgstr "Alçada de la instantània del vídeo"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:500
2130 msgid ""
2131 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2132 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2133 "ratio."
2134 msgstr ""
2135 "Podeu forçar l'alçada de la instantània de vídeo. Per defecte es mantindrà "
2136 "l'alçada original (-1). Utilitzant 0 s'escalarà l'alçada per mantenir la "
2137 "relació d'aspecte. "
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:504
2140 msgid "Video cropping"
2141 msgstr "Retall de la imatge del vídeo"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:506
2144 msgid ""
2145 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2146 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "Source aspect ratio"
2151 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2154 msgid ""
2155 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2156 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2157 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2158 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2159 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2160 msgstr ""
2161 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
2162 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
2163 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
2164 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
2165 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
2166 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:519
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Video Auto Scaling"
2171 msgstr "Escalat del vídeo"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:521
2174 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:523
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Video scaling factor"
2180 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:525
2183 msgid ""
2184 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2185 "Default value is 1.0 (original video size)."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:528
2189 msgid "Custom crop ratios list"
2190 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions de retallat"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:530
2193 msgid ""
2194 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2195 "crop ratios list."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:533
2199 msgid "Custom aspect ratios list"
2200 msgstr "Llistat personalitzat de les relacions d'aspecte"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:535
2203 msgid ""
2204 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2205 "aspect ratio list."
2206 msgstr ""
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:538
2209 msgid "Fix HDTV height"
2210 msgstr "Fixar alçada HDTV"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:540
2213 msgid ""
2214 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2215 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2216 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: src/libvlc-module.c:545
2220 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2221 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:547
2224 msgid ""
2225 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2226 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2227 "order to keep proportions."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2232 msgid "Skip frames"
2233 msgstr "Omet els fotogrames"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:553
2236 msgid ""
2237 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2238 "computer is not powerful enough"
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:556
2242 msgid "Drop late frames"
2243 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:558
2246 msgid ""
2247 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2248 "intended display date)."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:561
2252 msgid "Quiet synchro"
2253 msgstr "Sincronització silenciosa"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:563
2256 msgid ""
2257 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2258 "synchronization mechanism."
2259 msgstr ""
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:566
2262 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:568
2266 msgid ""
2267 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2268 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2269 "support is the default value."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:574
2273 msgid "FullSupport"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Fullscreen-Only"
2279 msgstr "Pantalla completa"
2280
2281 #: src/libvlc-module.c:582
2282 msgid ""
2283 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2284 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2285 "channel."
2286 msgstr ""
2287 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
2288 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
2289 "de xarxa o el canal de subtítol."
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:586
2292 msgid "Clock reference average counter"
2293 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:588
2296 msgid ""
2297 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2298 "to 10000."
2299 msgstr ""
2300 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
2301 "10000."
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:591
2304 msgid "Clock synchronisation"
2305 msgstr "Sincronització del rellotge"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:593
2308 msgid ""
2309 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2310 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2311 msgstr ""
2312 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2313 "fonts de temps real.Fes-ho servir si tens experiència en manipulació "
2314 "d'aquestes coses."
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2317 msgid "Network synchronisation"
2318 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:598
2321 msgid ""
2322 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2323 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2327 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:216
2330 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2331 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2334 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2335 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2336 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2337 msgid "Default"
2338 msgstr "Per defecte"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2341 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2342 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2343 msgid "Enable"
2344 msgstr "Habilita"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2347 msgid "UDP port"
2348 msgstr "Port UDP"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:608
2351 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2352 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:610
2355 msgid "MTU of the network interface"
2356 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:612
2359 msgid ""
2360 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2361 "over the network (in bytes)."
2362 msgstr ""
2363 "Aquesta és la mida màxima del paquet en la capa d'aplicació que es pot "
2364 "transmetre per la xarxa (en bytes). "
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2367 msgid "Hop limit (TTL)"
2368 msgstr "Límit Hop (TTL)"
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2371 msgid ""
2372 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2373 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2374 "in default)."
2375 msgstr ""
2376 "Aquest és el límit de salt (també conegut com \"Time-To-Live\" or TTL) dels "
2377 "paquets multidifusió enviats per la sortida de transmissió (-1 = utilitza el "
2378 "sistema operatiu per defecte). "
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:623
2381 msgid "Multicast output interface"
2382 msgstr "Interfície de la sortida de multidifusió"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:625
2385 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:627
2389 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2390 msgstr "Adreça de interfície de la sortida multicast d'IPv4"
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:629
2393 msgid ""
2394 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2395 "table."
2396 msgstr ""
2397 "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv4.Això sobreescriurà la taula "
2398 "de ruta"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:632
2401 #, fuzzy
2402 msgid "DiffServ Code Point"
2403 msgstr "Primer punt d’entrada"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:633
2406 msgid ""
2407 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2408 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2409 msgstr ""
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:639
2412 msgid ""
2413 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2414 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2415 msgstr ""
2416 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei. "
2417 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2418 "exemple fluxos DVB)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:645
2421 msgid ""
2422 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2423 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2424 "(like DVB streams for example)."
2425 msgstr ""
2426 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2427 "per comes. Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux "
2428 "multiprograma (com per exemple fluxos DVB)"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:651
2431 msgid "Audio track"
2432 msgstr "Pista d’àudio"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:653
2435 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2436 msgstr ""
2437 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2438 "n)."
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:656
2441 msgid "Subtitles track"
2442 msgstr "Pista de subtítols"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:658
2445 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2446 msgstr ""
2447 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2448 "0 a n)."
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:661
2451 msgid "Audio language"
2452 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:663
2455 msgid ""
2456 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2457 "letter country code)."
2458 msgstr ""
2459 "Proporciona l'idioma del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de país de "
2460 "dos o tres lletres, separats per comes)"
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:666
2463 msgid "Subtitle language"
2464 msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:668
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2470 "three letters country code)."
2471 msgstr ""
2472 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi "
2473 "del país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:672
2476 msgid "Audio track ID"
2477 msgstr "ID de la Pista d’àudio"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:674
2480 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2481 msgstr "Proporciona la ID del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar."
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:676
2484 msgid "Subtitles track ID"
2485 msgstr "ID de la Pista de subtítols"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:678
2488 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2489 msgstr ""
2490 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:680
2493 msgid "Input repetitions"
2494 msgstr "Repeticions d'entrada"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:682
2497 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2498 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:684
2501 msgid "Start time"
2502 msgstr "Hora d'inici"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:686
2505 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2506 msgstr "El flux començarà a partir d'aquesta posició (en segons)."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:688
2509 msgid "Stop time"
2510 msgstr "Hora de parada"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:690
2513 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2514 msgstr "El flux s'aturarà en aquesta posició (en segons)."
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:692
2517 msgid "Run time"
2518 msgstr "Temps d'execució"
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:694
2521 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2522 msgstr "La transmissió de dades s'executarà amb aquesta durada (en segons)."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:696
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Fast seek"
2527 msgstr "Més ràpid"
2528
2529 #: src/libvlc-module.c:698
2530 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:700
2534 msgid "Input list"
2535 msgstr "Llista d'entrada"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:702
2538 msgid ""
2539 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2540 "together after the normal one."
2541 msgstr ""
2542 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2543 "concatenades."
2544
2545 #: src/libvlc-module.c:705
2546 msgid "Input slave (experimental)"
2547 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2548
2549 #: src/libvlc-module.c:707
2550 msgid ""
2551 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2552 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2553 "inputs."
2554 msgstr ""
2555 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2556 "els formats ho permeten.Fes servir '#' per a separar la llista "
2557 "d'introduccions."
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:711
2560 msgid "Bookmarks list for a stream"
2561 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:713
2564 msgid ""
2565 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2566 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2567 "{...}\""
2568 msgstr ""
2569 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2570 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2571 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2572
2573 #: src/libvlc-module.c:717
2574 #, fuzzy
2575 msgid "Record directory or filename"
2576 msgstr "Directori de les instantànies del vídeo (o nom del fitxer)"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:719
2579 #, fuzzy
2580 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2581 msgstr ""
2582 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
2583 "emmagatzemades."
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:721
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Prefer native stream recording"
2588 msgstr "Cadena del flux de sortida generat"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:723
2591 msgid ""
2592 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2593 "output module"
2594 msgstr ""
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:726
2597 msgid "Timeshift directory"
2598 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:728
2601 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2602 msgstr ""
2603 "Directori utilitzat per guardar els arxius temporals de càlcul de temps."
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:730
2606 msgid "Timeshift granularity"
2607 msgstr "Granularitat de l'Hora"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:732
2610 #, fuzzy
2611 msgid ""
2612 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2613 "to store the timeshifted streams."
2614 msgstr ""
2615 "Podeu especificar la mida dels arxius temporals que seran utilitzats per "
2616 "emmagatzemar els corrents de dades que permetran fer salts en reproduccions "
2617 "en directe. "
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:737
2620 msgid ""
2621 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2622 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2623 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2624 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2625 msgstr ""
2626 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2627 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2628 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2629 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2632 msgid "Force subtitle position"
2633 msgstr "Força la posició dels subtítols"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:745
2636 msgid ""
2637 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2638 "over the movie. Try several positions."
2639 msgstr ""
2640 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2641 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:748
2644 msgid "Enable sub-pictures"
2645 msgstr "Habilitar de subimatges"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:750
2648 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2649 msgstr "Pots desactivar completament el processament de sub-imatge."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2654 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2655 msgid "On Screen Display"
2656 msgstr "En pantalla"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:754
2659 msgid ""
2660 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2661 "Display)."
2662 msgstr ""
2663 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2664 "Display – En Pantalla)."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:757
2667 msgid "Text rendering module"
2668 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:759
2671 msgid ""
2672 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2673 "instance."
2674 msgstr ""
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:761
2677 msgid "Subpictures filter module"
2678 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:763
2681 msgid ""
2682 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2683 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:766
2687 msgid "Autodetect subtitle files"
2688 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:768
2691 msgid ""
2692 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2693 "(based on the filename of the movie)."
2694 msgstr ""
2695 "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap (basat "
2696 "en el nom de l'arxiu de la pel·lícula)."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:771
2699 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2700 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:773
2703 msgid ""
2704 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2705 "Options are:\n"
2706 "0 = no subtitles autodetected\n"
2707 "1 = any subtitle file\n"
2708 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2709 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2710 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2711 msgstr ""
2712 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2713 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2714 "0 = no detectar subtítols\n"
2715 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2716 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2717 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2718 "addicionals\n"
2719 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:781
2722 msgid "Subtitle autodetection paths"
2723 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:783
2726 msgid ""
2727 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2728 "found in the current directory."
2729 msgstr ""
2730 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2731 "trobat en el directori actual. "
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:786
2734 msgid "Use subtitle file"
2735 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:788
2738 msgid ""
2739 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2740 "subtitle file."
2741 msgstr ""
2742 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2743 "no pot detectar el vostre. "
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:791
2746 msgid "DVD device"
2747 msgstr "Dispositiu de DVD"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:794
2750 msgid ""
2751 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2752 "the drive letter (eg. D:)"
2753 msgstr ""
2754 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2755 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:798
2758 msgid "This is the default DVD device to use."
2759 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:801
2762 msgid "VCD device"
2763 msgstr "Dispositiu de VCD"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:804
2766 msgid ""
2767 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2768 "scan for a suitable CD-ROM device."
2769 msgstr ""
2770 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2771 "unitat CD-ROM adequada. "
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:808
2774 msgid "This is the default VCD device to use."
2775 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:811
2778 msgid "Audio CD device"
2779 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2780
2781 #: src/libvlc-module.c:814
2782 msgid ""
2783 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2784 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2785 msgstr ""
2786 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2787 "una unitat CD-ROM adequada. "
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:818
2790 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2791 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:821
2794 msgid "Force IPv6"
2795 msgstr "Imposa IPv6"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:823
2798 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2799 msgstr ""
2800 "El protocol IPv6 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:825
2803 msgid "Force IPv4"
2804 msgstr "Imposa IPv4"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:827
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2808 msgstr ""
2809 "El protocol IPv4 serà fet servir per defecte per a totes les connexions."
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:829
2812 msgid "TCP connection timeout"
2813 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:831
2816 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2817 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms. "
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2820 msgid "SOCKS server"
2821 msgstr "Servidor SOCKS"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:835
2824 msgid ""
2825 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2826 "used for all TCP connections"
2827 msgstr ""
2828 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2829 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:838
2832 msgid "SOCKS user name"
2833 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:840
2836 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2837 msgstr ""
2838 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2839 "servidor SOCKS."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:842
2842 msgid "SOCKS password"
2843 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:844
2846 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2847 msgstr ""
2848 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2849 "servidor SOCKS."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:846
2852 msgid "Title metadata"
2853 msgstr "Metadata del títol"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:848
2856 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2857 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:850
2860 msgid "Author metadata"
2861 msgstr "Metadata de l'autor"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:852
2864 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2865 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:854
2868 msgid "Artist metadata"
2869 msgstr "Metadata de l'artista"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:856
2872 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2873 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:858
2876 msgid "Genre metadata"
2877 msgstr "Metadata del gènere"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:860
2880 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2881 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:862
2884 msgid "Copyright metadata"
2885 msgstr "Metadata del copyright"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:864
2888 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2889 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:866
2892 msgid "Description metadata"
2893 msgstr "Metadata de la descripció"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:868
2896 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2897 msgstr ""
2898 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:870
2901 msgid "Date metadata"
2902 msgstr "Metadata de la data"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:872
2905 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2906 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:874
2909 msgid "URL metadata"
2910 msgstr "Metadata del URL"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:876
2913 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2914 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:880
2917 msgid ""
2918 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2919 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2920 "can break playback of all your streams."
2921 msgstr ""
2922 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2923 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2924 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:884
2927 msgid "Preferred decoders list"
2928 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:886
2931 msgid ""
2932 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2933 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2934 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2935 msgstr ""
2936 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2937 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2938 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:891
2941 msgid "Preferred encoders list"
2942 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:893
2945 msgid ""
2946 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2947 msgstr ""
2948 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2949 "prioritàriament"
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:896
2952 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:898
2956 msgid ""
2957 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2958 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2959 msgstr ""
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:907
2962 msgid ""
2963 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2964 "subsystem."
2965 msgstr ""
2966 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2967 "subsistema de flux de sortida."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:910
2970 msgid "Default stream output chain"
2971 msgstr "Cadena de flux de sortida per defecte"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:912
2974 msgid ""
2975 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2976 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2977 "all streams."
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:916
2981 msgid "Enable streaming of all ES"
2982 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:918
2985 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2986 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:920
2989 msgid "Display while streaming"
2990 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:922
2993 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2994 msgstr "Us permet reproduir-ho localment mentre ho transmeteu."
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:924
2997 msgid "Enable video stream output"
2998 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:926
3001 msgid ""
3002 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3004 msgstr ""
3005 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3006 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:929
3009 msgid "Enable audio stream output"
3010 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:931
3013 msgid ""
3014 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3015 "facility when this last one is enabled."
3016 msgstr ""
3017 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3018 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:934
3021 msgid "Enable SPU stream output"
3022 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:936
3025 msgid ""
3026 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3027 "facility when this last one is enabled."
3028 msgstr ""
3029 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
3030 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:939
3033 msgid "Keep stream output open"
3034 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:941
3037 msgid ""
3038 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3039 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3040 "specified)"
3041 msgstr ""
3042 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
3043 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
3044 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:945
3047 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3048 msgstr "Captura del multiplexador de sortida de la transmissió (ms)"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:947
3051 msgid ""
3052 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3053 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3054 msgstr ""
3055 "Us permet configurar el valor de la quantintat de captura inicial per el "
3056 "multiplexador de sortida de transmissió. S'hauria d'especificar en "
3057 "mil·lisegons."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:950
3060 msgid "Preferred packetizer list"
3061 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:952
3064 msgid ""
3065 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3066 msgstr ""
3067 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:955
3070 msgid "Mux module"
3071 msgstr "Mòdul del multiplexor"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:957
3074 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3075 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:959
3078 msgid "Access output module"
3079 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:961
3082 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3083 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:963
3086 msgid "Control SAP flow"
3087 msgstr "Control del flux SAP"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:965
3090 msgid ""
3091 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3092 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3093 msgstr ""
3094 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
3095 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:969
3098 msgid "SAP announcement interval"
3099 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:971
3102 msgid ""
3103 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3104 "between SAP announcements."
3105 msgstr ""
3106 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
3107 "entre anuncis de SAP"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:980
3110 msgid ""
3111 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3112 "always leave all these enabled."
3113 msgstr ""
3114 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU. "
3115 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:983
3118 msgid "Enable FPU support"
3119 msgstr "Habilita el suport FPU"
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:985
3122 msgid ""
3123 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3124 "advantage of it."
3125 msgstr ""
3126 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3127 "aprofitar-las."
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:988
3130 msgid "Enable CPU MMX support"
3131 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:990
3134 msgid ""
3135 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3136 "of them."
3137 msgstr ""
3138 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
3139 "aprofitar-las."
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:993
3142 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3143 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:995
3146 msgid ""
3147 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3148 "advantage of them."
3149 msgstr ""
3150 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
3151 "aprofitar-las."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:998
3154 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3155 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:1000
3158 msgid ""
3159 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3160 "advantage of them."
3161 msgstr ""
3162 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
3163 "aprofitar-las."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:1003
3166 msgid "Enable CPU SSE support"
3167 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:1005
3170 msgid ""
3171 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3172 "of them."
3173 msgstr ""
3174 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
3175 "aprofitar-las."
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:1008
3178 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3179 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:1010
3182 msgid ""
3183 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3184 "of them."
3185 msgstr ""
3186 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
3187 "aprofitar-las."
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:1013
3190 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3191 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:1015
3194 msgid ""
3195 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3196 "advantage of them."
3197 msgstr ""
3198 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
3199 "aprofitar-las."
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:1020
3202 msgid ""
3203 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3204 "you really know what you are doing."
3205 msgstr ""
3206 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
3207 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:1023
3210 msgid "Memory copy module"
3211 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1025
3214 msgid ""
3215 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3216 "select the fastest one supported by your hardware."
3217 msgstr ""
3218 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
3219 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1028
3222 msgid "Access module"
3223 msgstr "Mòdul d’accés"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1030
3226 msgid ""
3227 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3228 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3229 "option unless you really know what you are doing."
3230 msgstr ""
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1034
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Stream filter module"
3235 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1036
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3240 msgstr ""
3241 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1038
3244 msgid "Demux module"
3245 msgstr "Mòdul demultiplexor"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1040
3248 msgid ""
3249 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3250 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3251 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3252 "you really know what you are doing."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1045
3256 msgid "Allow real-time priority"
3257 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1047
3260 msgid ""
3261 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3262 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3263 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3264 "only activate this if you know what you're doing."
3265 msgstr ""
3266 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
3267 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
3268 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
3269 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1053
3272 msgid "Adjust VLC priority"
3273 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1055
3276 msgid ""
3277 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3278 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3279 "VLC instances."
3280 msgstr ""
3281 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
3282 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
3283 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
3284
3285 #: src/libvlc-module.c:1059
3286 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3287 msgstr ""
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:1061
3290 msgid ""
3291 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:1064
3295 msgid "Modules search path"
3296 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1066
3299 msgid ""
3300 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3301 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3302 msgstr ""
3303 "Camí addicional perquè VLC pugui buscar els seus mòduls. Podeu afegir "
3304 "diferents camins utilitzant la concatenació utilitzant  \" PATH_SEP \" per "
3305 "separar-los."
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1069
3308 msgid "VLM configuration file"
3309 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1071
3312 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3313 msgstr "Llegeix un arxiu de configuracó VLM tan aviat com VLM comenci."
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1073
3316 msgid "Use a plugins cache"
3317 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1075
3320 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3321 msgstr ""
3322 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
3323 "millorarà l'inici de VLC."
3324
3325 #: src/libvlc-module.c:1077
3326 msgid "Collect statistics"
3327 msgstr "Recull Estadístiques"
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:1079
3330 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3331 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1081
3334 msgid "Run as daemon process"
3335 msgstr "Executar com un procés daemon"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:1083
3338 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3339 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1085
3342 msgid "Write process id to file"
3343 msgstr "Escriu l'identificador del procés en un fitxer"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1087
3346 msgid "Writes process id into specified file."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1089
3350 msgid "Log to file"
3351 msgstr "Registra-ho a un arxiu"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1091
3354 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3355 msgstr "Registra tots els missatges de VLC en un arxiu de text."
3356
3357 #: src/libvlc-module.c:1093
3358 msgid "Log to syslog"
3359 msgstr "Registra-ho a syslog"
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1095
3362 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3363 msgstr "Registra tots els missatges de VLC al syslog (sistemes UNIX)"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:1097
3366 msgid "Allow only one running instance"
3367 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:1100
3370 msgid ""
3371 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3372 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3373 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3374 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3375 "running instance or enqueue it."
3376 msgstr ""
3377 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3378 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3379 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3380 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1107
3383 #, fuzzy
3384 msgid ""
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3391 msgstr ""
3392 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3393 "associar VLC amb varis tipus de suports i no voleu que un nou VLC s'obri "
3394 "cada vegada que feu doble clic en un arxiu de l'explorador. Aquesta opció us "
3395 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua. Aquesta "
3396 "opció requereix que el dimoni D-bus estigui actiu i que el VLC en execució "
3397 "utilitzi la interfície de control del D-Bus. "
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1116
3400 msgid "VLC is started from file association"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1118
3404 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1121
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "Una instància quan es comenci l'execució des d'un fitxer. "
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1123
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3413 msgstr ""
3414 "Permet només una instància de VLC executant-se quan s'iniciï l'execució des "
3415 "d'un fitxer."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1125
3418 msgid "Increase the priority of the process"
3419 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1127
3422 msgid ""
3423 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3424 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3425 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3426 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3427 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3428 "machine."
3429 msgstr ""
3430 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3431 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3432 "podrien prendre massa temps de processador. Tingueu en compte que en certes "
3433 "circumstàncies (errors) el VLC podria prendre tot els temps de processador i "
3434 "convertir el sistema en insensible, el que podria requerir arrencar de nou "
3435 "la vostra màquina."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1135
3438 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3439 msgstr ""
3440 "Posa en cua de la llista de reproducció els ítems quan estigui en mode d'una "
3441 "sola instància"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:1137
3444 msgid ""
3445 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3446 "playing current item."
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1146
3450 msgid ""
3451 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3452 "overridden in the playlist dialog box."
3453 msgstr ""
3454 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3455 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3456 "reproducció."
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1149
3459 msgid "Automatically preparse files"
3460 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1151
3463 msgid ""
3464 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3465 "metadata)."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1154
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Album art policy"
3471 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1156
3474 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1162
3478 msgid "Manual download only"
3479 msgstr "Només la descàrrega manual"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1163
3482 msgid "When track starts playing"
3483 msgstr "Quan la pista comença a reproduir-se "
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1164
3486 msgid "As soon as track is added"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1166
3490 msgid "Services discovery modules"
3491 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1168
3494 msgid ""
3495 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3496 "Typical values are sap, hal, ..."
3497 msgstr ""
3498 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3499 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1171
3502 msgid "Play files randomly forever"
3503 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1173
3506 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3507 msgstr ""
3508 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3509 "aleatòriament fins a ser interromput."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1177
3512 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3513 msgstr ""
3514 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3515 "reproducció indefinidament."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1179
3518 msgid "Repeat current item"
3519 msgstr "Repeteix l'element actual"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1181
3522 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3523 msgstr ""
3524 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3525 "reproducció una i altra vegada."
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1183
3528 msgid "Play and stop"
3529 msgstr "Reprodueix i atura"
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1185
3532 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3533 msgstr "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1187
3536 msgid "Play and exit"
3537 msgstr "Reprodueix i surt"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1189
3540 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3541 msgstr "Si no hi ha cap element a la llista de reproducció, surt."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1191
3544 msgid "Use media library"
3545 msgstr "Utilitza la llibreria de suports"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1193
3548 msgid ""
3549 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3550 "VLC."
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1196
3554 msgid "Display playlist tree"
3555 msgstr "Mostra l'abre de la llista de reproducció"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1198
3558 msgid ""
3559 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3560 "directory."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1207
3564 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3565 msgstr ""
3566 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3567 "\" tecles ràpides\"."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3570 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3571 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3572 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3573 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:615
3574 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3576 msgid "Fullscreen"
3577 msgstr "Pantalla completa"
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1211
3580 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3581 msgstr ""
3582 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3583 "completa."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1212
3586 msgid "Leave fullscreen"
3587 msgstr "Deixa la pantalla completa"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1213
3590 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3591 msgstr ""
3592 "Seleccioneu la drecera a utilitzar per abandonar l'estat de pantalla "
3593 "completa."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1214
3596 msgid "Play/Pause"
3597 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1215
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3601 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1216
3604 msgid "Pause only"
3605 msgstr "Només pausa"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1217
3608 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3609 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1218
3612 msgid "Play only"
3613 msgstr "Només reprodueix"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1219
3616 msgid "Select the hotkey to use to play."
3617 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:580
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3622 msgid "Faster"
3623 msgstr "Més ràpid"
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3626 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3627 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3630 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:581
3631 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3632 msgid "Slower"
3633 msgstr "Més lent"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3636 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3637 msgstr ""
3638 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1224
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Normal rate"
3643 msgstr "Mida normal"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1225
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3648 msgstr ""
3649 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:742
3652 #, fuzzy
3653 msgid "Faster (fine)"
3654 msgstr "Més ràpid"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:750
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Slower (fine)"
3659 msgstr "Més lent"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3662 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:583
3664 #: modules/gui/macosx/intf.m:667 modules/gui/macosx/intf.m:675
3665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3667 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3668 msgid "Next"
3669 msgstr "Següent"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1231
3672 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3673 msgstr ""
3674 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3675 "llista de reproducció."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3678 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:582
3680 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/macosx/intf.m:674
3681 #: modules/misc/notify/notify.c:327
3682 msgid "Previous"
3683 msgstr "Anterior"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1233
3686 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3687 msgstr ""
3688 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3689 "la llista de reproducció."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3692 #: modules/gui/macosx/intf.m:534 modules/gui/macosx/intf.m:579
3693 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/macosx/intf.m:673
3694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3695 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:257
3696 msgid "Stop"
3697 msgstr "Atura"
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1235
3700 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3701 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3705 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:539
3706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:155
3707 #: modules/video_filter/rss.c:197
3708 msgid "Position"
3709 msgstr "Posició"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1237
3712 msgid "Select the hotkey to display the position."
3713 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1239
3716 msgid "Very short backwards jump"
3717 msgstr "Passa un mica enrera"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1241
3720 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3721 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc  enrere."
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1242
3724 msgid "Short backwards jump"
3725 msgstr "Vés enrere una mica"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1244
3728 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3729 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar molt poc enrere."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1245
3732 msgid "Medium backwards jump"
3733 msgstr "Passa una mica més enrera"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1247
3736 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3737 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per anar una mica més enrera."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1248
3740 msgid "Long backwards jump"
3741 msgstr "Vés molt enrere"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1250
3744 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3745 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1252
3748 msgid "Very short forward jump"
3749 msgstr "Passa una mica endavant"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1254
3752 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3753 msgstr ""
3754 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid la reproducció."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1255
3757 msgid "Short forward jump"
3758 msgstr "Endavant un cop"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1257
3761 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3762 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica endavant."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1258
3765 msgid "Medium forward jump"
3766 msgstr "Passa una mica més endavant"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1260
3769 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3770 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar una mica més endavant."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1261
3773 msgid "Long forward jump"
3774 msgstr "Passa molt endavant"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1263
3777 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3778 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Next frame"
3783 msgstr "Següent fitxer"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1266
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3788 msgstr ""
3789 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3790 "DVD."
3791
3792 #: src/libvlc-module.c:1268
3793 msgid "Very short jump length"
3794 msgstr "Fes una passada molt curteta"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1269
3797 msgid "Very short jump length, in seconds."
3798 msgstr ""
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1270
3801 msgid "Short jump length"
3802 msgstr "Fes una passada molt curta"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1271
3805 msgid "Short jump length, in seconds."
3806 msgstr "Llargada del salt curta, en segons."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1272
3809 msgid "Medium jump length"
3810 msgstr "Llargada del salt mitjà"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1273
3813 msgid "Medium jump length, in seconds."
3814 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1274
3817 msgid "Long jump length"
3818 msgstr "Mida del salt"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1275
3821 msgid "Long jump length, in seconds."
3822 msgstr "Llargada del salt llarg, en segons."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3825 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:340
3826 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3827 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3828 msgid "Quit"
3829 msgstr "Surt"
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1278
3832 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3833 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1279
3836 msgid "Navigate up"
3837 msgstr "Mou cap a dalt"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1280
3840 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3841 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1281
3844 msgid "Navigate down"
3845 msgstr "Mou cap avall"
3846
3847 #: src/libvlc-module.c:1282
3848 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3849 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1283
3852 msgid "Navigate left"
3853 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3854
3855 #: src/libvlc-module.c:1284
3856 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3857 msgstr ""
3858 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1285
3861 msgid "Navigate right"
3862 msgstr "Mou cap a la dreta"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1286
3865 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3866 msgstr ""
3867 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1287
3870 msgid "Activate"
3871 msgstr "Activar"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1288
3874 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3875 msgstr ""
3876 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1289
3879 msgid "Go to the DVD menu"
3880 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1290
3883 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3884 msgstr ""
3885 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1291
3888 msgid "Select previous DVD title"
3889 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
3890
3891 #: src/libvlc-module.c:1292
3892 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3893 msgstr ""
3894 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3895 "DVD."
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1293
3898 msgid "Select next DVD title"
3899 msgstr "Selecciona el capítol següent de DVD"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1294
3902 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3903 msgstr ""
3904 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element del "
3905 "DVD."
3906
3907 #: src/libvlc-module.c:1295
3908 msgid "Select prev DVD chapter"
3909 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3910
3911 #: src/libvlc-module.c:1296
3912 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3913 msgstr ""
3914 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element del "
3915 "DVD"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1297
3918 msgid "Select next DVD chapter"
3919 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1298
3922 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3923 msgstr ""
3924 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent capítol del "
3925 "DVD."
3926
3927 #: src/libvlc-module.c:1299
3928 msgid "Volume up"
3929 msgstr "Puja el volum "
3930
3931 #: src/libvlc-module.c:1300
3932 msgid "Select the key to increase audio volume."
3933 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3934
3935 #: src/libvlc-module.c:1301
3936 msgid "Volume down"
3937 msgstr "Baixa el volum "
3938
3939 #: src/libvlc-module.c:1302
3940 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3941 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:167
3944 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:600
3945 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/intf.m:678
3946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
3947 msgid "Mute"
3948 msgstr "Mut"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1304
3951 msgid "Select the key to mute audio."
3952 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a treure el so."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1305
3955 msgid "Subtitle delay up"
3956 msgstr "Avança els subtítols"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1306
3959 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3960 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1307
3963 msgid "Subtitle delay down"
3964 msgstr "Retarda els subtítols"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1308
3967 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3968 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1309
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Avança l'àudio"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1310
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1311
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Retarda l'àudio"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1312
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1319
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1320
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1321
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1322
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1323
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1324
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1325
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1326
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1327
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1328
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1329
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4028 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1330
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1331
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1332
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1333
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1334
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1335
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1336
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1337
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1338
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1339
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1340
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4072 msgstr ""
4073 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1342
4076 msgid "Playlist bookmark 1"
4077 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1343
4080 msgid "Playlist bookmark 2"
4081 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1344
4084 msgid "Playlist bookmark 3"
4085 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1345
4088 msgid "Playlist bookmark 4"
4089 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1346
4092 msgid "Playlist bookmark 5"
4093 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1347
4096 msgid "Playlist bookmark 6"
4097 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1348
4100 msgid "Playlist bookmark 7"
4101 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1349
4104 msgid "Playlist bookmark 8"
4105 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1350
4108 msgid "Playlist bookmark 9"
4109 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1351
4112 msgid "Playlist bookmark 10"
4113 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1353
4116 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4117 msgstr ""
4118 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1355
4121 msgid "Go back in browsing history"
4122 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1356
4125 msgid ""
4126 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4127 "history."
4128 msgstr ""
4129 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
4130 "l'historial de navegació."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1357
4133 msgid "Go forward in browsing history"
4134 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1358
4137 msgid ""
4138 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4139 "history."
4140 msgstr ""
4141 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
4142 "l'historial de navegació."
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1360
4145 msgid "Cycle audio track"
4146 msgstr "Gira la pista d'àudio"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1361
4149 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4150 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (idiomes)"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1362
4153 msgid "Cycle subtitle track"
4154 msgstr "Gira la pista de subtítols "
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1363
4157 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4158 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1364
4161 msgid "Cycle source aspect ratio"
4162 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1365
4165 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4166 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1366
4169 msgid "Cycle video crop"
4170 msgstr "Tall del cicle de vídeo"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1367
4173 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4174 msgstr "Fa un cicle entre talls predefinits de formats."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1368
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Toggle autoscaling"
4179 msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1369
4182 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4183 msgstr ""
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1370
4186 msgid "Increase scale factor"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1371
4190 msgid "Increase scale factor."
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1372
4194 msgid "Decrease scale factor"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1373
4198 msgid "Decrease scale factor."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1374
4202 msgid "Cycle deinterlace modes"
4203 msgstr "Cicle de Modes desentrellaçats"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1375
4206 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4207 msgstr "Fa un cicle entre modes de desentrellaçat."
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1376
4210 msgid "Show interface"
4211 msgstr "Mostra la interfície"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1377
4214 msgid "Raise the interface above all other windows."
4215 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1378
4218 msgid "Hide interface"
4219 msgstr "_Oculta la interfície"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1379
4222 msgid "Lower the interface below all other windows."
4223 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1380
4226 msgid "Take video snapshot"
4227 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1381
4230 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4231 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4234 #: modules/stream_out/record.c:60
4235 msgid "Record"
4236 msgstr "Enregistra"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1384
4239 msgid "Record access filter start/stop."
4240 msgstr "Filtre inici/atura de l'accés d'enregistrament"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1385
4243 msgid "Dump"
4244 msgstr "Abocament"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1386
4247 msgid "Media dump access filter trigger."
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1388
4251 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4252 msgstr "Norlam/Repeteix/Bucle "
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1389
4255 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1392
4259 msgid "Toggle random playlist playback"
4260 msgstr "Commuta a la reproducció aleatoria de la llista de reproducció"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4263 msgid "Un-Zoom"
4264 msgstr "Allunya"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4267 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4268 msgstr "Retalla un píxel de la part de dalt del vídeo"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4271 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4272 msgstr "Afegeix un píxel de la part de dalt del vídeo"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4275 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4276 msgstr "Retalla un píxel de la part esquerra del vídeo"
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4279 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4280 msgstr "Afegeix un píxel de la part esquerra del vídeo"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4283 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4284 msgstr "Retalla un píxel de la part de sota del vídeo"
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4287 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4288 msgstr "Afegeix un píxel de la part de sota del vídeo"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4291 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4292 msgstr "Retalla un píxel de la part dreta del vídeo"
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4295 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4296 msgstr "Afegeix un píxel de la part dreta del vídeo"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1420
4299 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4300 msgstr "Commuta al mode de fons de panatalla en la sortida de vídeo"
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1422
4303 msgid ""
4304 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4305 "output for the time being."
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4309 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4310 msgstr "Mostra el menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:1427
4313 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4314 msgstr "No mostris el menú OSD en la sortida de vídeo"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1428
4317 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4318 msgstr "No mostris menú OSD a dalt de tot de la sortida de vídeo"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1429
4321 msgid "Highlight widget on the right"
4322 msgstr "Giny de realçat a la dreta"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1431
4325 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:1432
4329 msgid "Highlight widget on the left"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:1434
4333 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:1435
4337 msgid "Highlight widget on top"
4338 msgstr "Giny de realçat a dalt"
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:1437
4341 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/libvlc-module.c:1438
4345 msgid "Highlight widget below"
4346 msgstr "Giny de realçat a sota"
4347
4348 #: src/libvlc-module.c:1440
4349 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/libvlc-module.c:1441
4353 msgid "Select current widget"
4354 msgstr "Selecciona el giny actual"
4355
4356 #: src/libvlc-module.c:1443
4357 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4358 msgstr ""
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1445
4361 msgid "Cycle through audio devices"
4362 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio"
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1446
4365 msgid "Cycle through available audio devices"
4366 msgstr "Gira a través dels dispositius d'àudio disponibles"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1448
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4372 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4373 "in the playlist.\n"
4374 "The first item specified will be played first.\n"
4375 "\n"
4376 "Options-styles:\n"
4377 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4378 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4379 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4380 "            and that overrides previous settings.\n"
4381 "\n"
4382 "Stream MRL syntax:\n"
4383 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4384 "option=value ...]\n"
4385 "\n"
4386 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4387 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4388 "\n"
4389 "URL syntax:\n"
4390 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4391 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4392 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4393 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4394 "  screen://                      Screen capture\n"
4395 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4396 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4397 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4398 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4399 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4400 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4401 "certain time\n"
4402 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4403 msgstr ""
4404 "Ús: %s [opcions] [corrent de dades] ...\n"
4405 "Podeu especificar múltiples transmissions en la línia d'ordres. Aquests "
4406 "seran enviats a la cua de la llista de reproducció.\n"
4407 "El primer element serà el primer en reproduir-se. \n"
4408 "\n"
4409 "Options-styles:\n"
4410 "  --option  Opció global definida per la durada del programa.\n"
4411 "   -option   Versió d'una única lletra de la opció global.\n"
4412 "   :option  Opció que només s'aplica a la transmissió directament abans\n"
4413 "            i que substitueix els paràmetres anteriors\n"
4414 "\n"
4415 "Sintaxi del flux MRL:\n"
4416 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4417 "option=value ...]\n"
4418 "\n"
4419 "  Moltes de les --opcions globals poden ser utilitzades com un específic "
4420 "MRL :opcions.\n"
4421 "  Múltiples :option=value poden ser especificades parelles de valors.\n"
4422 "\n"
4423 "Sintaxi de l'URL\n"
4424 "  [fitxer://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
4425 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
4426 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
4427 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
4428 "  pantalla://                      Captura de pantalla\n"
4429 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
4430 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
4431 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu CD d'àudio \n"
4432 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
4433 "                                  Flux UDP enviat per un servidor de "
4434 "transmissions\n"
4435 "  vlc:pausa:<segons>       Element especial per aturar llista de reproducció "
4436 "en un moment determinat\n"
4437 "  vlc:surt                       Element especial per sortir.\n"
4438
4439 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4440 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:680
4442 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4443 msgid "Snapshot"
4444 msgstr "Instantània"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1612
4447 msgid "Window properties"
4448 msgstr "Propietats de la finestra"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1664
4451 msgid "Subpictures"
4452 msgstr "Subimatges"
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4455 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4456 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4457 msgid "Subtitles"
4458 msgstr "Subtítols"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4461 msgid "Overlays"
4462 msgstr "Superposats"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1697
4465 msgid "Track settings"
4466 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1727
4469 msgid "Playback control"
4470 msgstr "Control de la reproducció"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1752
4473 msgid "Default devices"
4474 msgstr "Dispositius predeterminats"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1761
4477 msgid "Network settings"
4478 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1773
4481 msgid "Socks proxy"
4482 msgstr "Socks proxy"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4485 msgid "Metadata"
4486 msgstr "Metadata"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1822
4489 msgid "Decoders"
4490 msgstr "Descodificadors"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1829 modules/access/v4l2.c:84
4493 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4494 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4495 msgid "Input"
4496 msgstr "Entrada"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1868
4499 msgid "VLM"
4500 msgstr "VLM"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1900
4503 msgid "CPU"
4504 msgstr "CPU"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1922
4507 msgid "Special modules"
4508 msgstr "Mòduls Especials"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1928
4511 msgid "Plugins"
4512 msgstr "Connectors"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1936
4515 msgid "Performance options"
4516 msgstr "Opcions de transcodificació"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:2082
4519 msgid "Hot keys"
4520 msgstr "Tecles ràpides"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:2520
4523 msgid "Jump sizes"
4524 msgstr "Mida del pas"
4525
4526 #: src/libvlc-module.c:2597
4527 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4528 msgstr ""
4529 "imprimeix l'ajuda del VLC (es pot combinar amb --advanced i --help-verbose)"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:2600
4532 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:2602
4536 msgid ""
4537 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4538 "--help-verbose)"
4539 msgstr ""
4540 "imprimeix l'ajuda del VLC i els seus mòduls (es pot combinar amb --advanced "
4541 "i --help-verbose)"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2605
4544 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4545 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2607
4548 msgid "print a list of available modules"
4549 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2609
4552 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4553 msgstr "imprimeix una llista dels mòduls disponibles amb detalls addicionals"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2611
4556 #, fuzzy
4557 msgid ""
4558 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4559 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4560 msgstr ""
4561 "imprimeix l'ajuda d'un mòdul especific (es pot combinar amb --advanced i --"
4562 "help-verbose)"
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:2615
4565 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:2617
4569 msgid "save the current command line options in the config"
4570 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:2619
4573 msgid "reset the current config to the default values"
4574 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:2621
4577 msgid "use alternate config file"
4578 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:2623
4581 msgid "resets the current plugins cache"
4582 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2625
4585 msgid "print version information"
4586 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2681
4589 msgid "main program"
4590 msgstr "Programa principal"
4591
4592 #: src/misc/update.c:1471
4593 #, c-format
4594 msgid "%.1f GB"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: src/misc/update.c:1473
4598 #, c-format
4599 msgid "%.1f MB"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/misc/update.c:1475
4603 #, c-format
4604 msgid "%.1f kB"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: src/misc/update.c:1477
4608 #, fuzzy, c-format
4609 msgid "%ld B"
4610 msgstr "%d Hz"
4611
4612 #: src/misc/update.c:1590
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Saving file failed"
4615 msgstr "Desa fitxer"
4616
4617 #: src/misc/update.c:1591
4618 #, c-format
4619 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4623 #, c-format
4624 msgid ""
4625 "%s\n"
4626 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: src/misc/update.c:1610
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Downloading ..."
4632 msgstr "Descarrega-ho ara"
4633
4634 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4635 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4637 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4638 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4639 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4643 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1220
4644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4645 msgid "Cancel"
4646 msgstr "Cancel·la"
4647
4648 #: src/misc/update.c:1646
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "%s\n"
4652 "Done %s (100.0%%)"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/misc/update.c:1666
4656 msgid "File could not be verified"
4657 msgstr "No s'ha pogut verificar el fitxer"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1667
4660 #, c-format
4661 msgid ""
4662 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4663 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4667 msgid "Invalid signature"
4668 msgstr " La signatura no és vàlida"
4669
4670 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4671 #, c-format
4672 msgid ""
4673 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4674 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4675 msgstr ""
4676
4677 #: src/misc/update.c:1703
4678 msgid "File not verifiable"
4679 msgstr "No s'ha pogut comprovar el fitxer"
4680
4681 #: src/misc/update.c:1704
4682 #, c-format
4683 msgid ""
4684 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4685 "was deleted."
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4689 msgid "File corrupted"
4690 msgstr "El fitxer està malmès"
4691
4692 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4693 #, c-format
4694 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4698 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4699 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4700 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4701 #: modules/access/bda/bda.c:162
4702 msgid "Undefined"
4703 msgstr "No definit"
4704
4705 #: src/video_output/video_output.c:2038 modules/gui/macosx/intf.m:629
4706 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4707 msgid "Deinterlace"
4708 msgstr "Desentrellaça"
4709
4710 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:622
4711 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
4712 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4713 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4714 msgid "Crop"
4715 msgstr "Retalla"
4716
4717 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:620
4718 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
4719 msgid "Aspect-ratio"
4720 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4721
4722 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4723 #, fuzzy
4724 msgid "Autoscale video"
4725 msgstr "Habilita el vídeo"
4726
4727 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4728 #, fuzzy
4729 msgid "Scale factor"
4730 msgstr "Factor de quantificació I "
4731
4732 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4734 msgstr "Captura el flux de so en estèreo."
4735
4736 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4737 #: modules/access_output/shout.c:94
4738 msgid "Samplerate"
4739 msgstr "Velocitat de mostra"
4740
4741 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4742 msgid ""
4743 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4744 "48000)"
4745 msgstr ""
4746 "Velocitat de mostratge de la transmissió rebuda, en Hz (ex: 11025, 22050, "
4747 "44100, 48000)"
4748
4749 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4750 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dv.c:71
4752 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:72
4753 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4754 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4755 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4756 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4757 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4758 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4759 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4760 #: modules/access/v4l.c:73 modules/access/v4l2.c:180
4761 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4762 msgid "Caching value in ms"
4763 msgstr "Valor de captura en ms"
4764
4765 #: modules/access/alsa.c:80
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4769 msgstr ""
4770 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
4771 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4772
4773 #: modules/access/alsa.c:87
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Alsa"
4776 msgstr "Sempre a dalt"
4777
4778 #: modules/access/alsa.c:88
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Alsa audio capture input"
4781 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
4782
4783 #: modules/access/bd/bd.c:54
4784 #, fuzzy
4785 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4786 msgstr ""
4787 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
4788 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4789
4790 #: modules/access/bd/bd.c:61
4791 msgid "BD"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: modules/access/bd/bd.c:62
4795 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4799 msgid ""
4800 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4801 msgstr ""
4802 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
4803 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4806 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:940
4807 msgid "Adapter card to tune"
4808 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
4809
4810 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4811 msgid ""
4812 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4813 "n>=0."
4814 msgstr ""
4815 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
4816 "adapter[n] amb n>=0."
4817
4818 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4819 msgid "Device number to use on adapter"
4820 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
4821
4822 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:697
4824 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:962
4825 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4826 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
4827
4828 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4829 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4830 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
4831
4832 #: modules/access/bda/bda.c:55
4833 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4834 msgstr "En kHz per DVB-C/S/T"
4835
4836 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4837 msgid "Inversion mode"
4838 msgstr "Mode d’inversió"
4839
4840 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4841 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4842 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
4843
4844 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4845 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4846 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
4847
4848 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4849 msgid ""
4850 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4851 "disable this feature if you experience some trouble."
4852 msgstr ""
4853 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats, "
4854 "pots deshabilitar aquesta capacitat si et dóna problemes."
4855
4856 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4857 msgid "Budget mode"
4858 msgstr "Mode econòmic"
4859
4860 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4861 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4862 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
4863
4864 #: modules/access/bda/bda.c:75
4865 msgid "Network Identifier"
4866 msgstr "Identificador de la xarxa"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4869 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4870 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
4871
4872 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4873 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4874 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
4875
4876 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4877 msgid "LNB voltage"
4878 msgstr "Voltatge de LNB"
4879
4880 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4881 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4882 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
4883
4884 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4885 msgid "High LNB voltage"
4886 msgstr "Tensió del LNB alta"
4887
4888 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4889 msgid ""
4890 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4891 "supported by all frontends."
4892 msgstr ""
4893 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
4894 "ho suporten tots els frontals. "
4895
4896 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4897 msgid "22 kHz tone"
4898 msgstr "To de 22kHz"
4899
4900 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4901 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4902 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
4903
4904 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4905 msgid "Transponder FEC"
4906 msgstr "Transponedor FEC"
4907
4908 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4909 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4910 msgstr ""
4911 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4914 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4915 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4918 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4919 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:99
4922 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4926 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4927 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:102
4930 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4934 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4935 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:106
4938 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4942 msgid "Modulation type"
4943 msgstr "Tipus de modulació"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:110
4946 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:114
4950 msgid "QAM16"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:114
4954 msgid "QAM32"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:114
4958 msgid "QAM64"
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:114
4962 #, fuzzy
4963 msgid "QAM128"
4964 msgstr "128"
4965
4966 #: modules/access/bda/bda.c:114
4967 #, fuzzy
4968 msgid "QAM256"
4969 msgstr "256"
4970
4971 #: modules/access/bda/bda.c:115
4972 #, fuzzy
4973 msgid "BPSK"
4974 msgstr "PS"
4975
4976 #: modules/access/bda/bda.c:115
4977 #, fuzzy
4978 msgid "QPSK"
4979 msgstr "PS"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:115
4982 msgid "8VSB"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:115
4986 msgid "16VSB"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4990 #, fuzzy
4991 msgid "ATSC Major Channel"
4992 msgstr "Canal d'àudio"
4993
4994 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4995 #, fuzzy
4996 msgid "ATSC Minor Channel"
4997 msgstr "Canal d'àudio"
4998
4999 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5000 msgid "ATSC Physical Channel"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: modules/access/bda/bda.c:126
5004 #, fuzzy
5005 msgid "FEC rate"
5006 msgstr "Crea"
5007
5008 #: modules/access/bda/bda.c:127
5009 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5013 msgid "1/2"
5014 msgstr "1/2"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5017 msgid "2/3"
5018 msgstr "2/3"
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5021 msgid "3/4"
5022 msgstr "3/4"
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5025 msgid "5/6"
5026 msgstr "5/6"
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5029 msgid "7/8"
5030 msgstr "7/8"
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5034 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5035
5036 #: modules/access/bda/bda.c:134
5037 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5038 msgstr "Taxa FEC de baixa prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5039
5040 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5041 msgid "Terrestrial bandwidth"
5042 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5043
5044 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5045 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5046 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5047
5048 #: modules/access/bda/bda.c:144
5049 msgid "6 MHz"
5050 msgstr "6 MHz"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:144
5053 msgid "7 MHz"
5054 msgstr "7 MHz"
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:144
5057 msgid "8 MHz"
5058 msgstr "8 MHz"
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5061 msgid "Terrestrial guard interval"
5062 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5063
5064 #: modules/access/bda/bda.c:147
5065 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: modules/access/bda/bda.c:150
5069 msgid "1/4"
5070 msgstr "1/4"
5071
5072 #: modules/access/bda/bda.c:150
5073 msgid "1/8"
5074 msgstr "1/8"
5075
5076 #: modules/access/bda/bda.c:150
5077 msgid "1/16"
5078 msgstr "1/16"
5079
5080 #: modules/access/bda/bda.c:150
5081 msgid "1/32"
5082 msgstr "1/32"
5083
5084 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5085 msgid "Terrestrial transmission mode"
5086 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5087
5088 #: modules/access/bda/bda.c:153
5089 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/bda/bda.c:156
5093 msgid "2k"
5094 msgstr "2k"
5095
5096 #: modules/access/bda/bda.c:156
5097 msgid "8k"
5098 msgstr "8k"
5099
5100 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5101 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5102 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5103
5104 #: modules/access/bda/bda.c:159
5105 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/bda/bda.c:162
5109 msgid "1"
5110 msgstr "1"
5111
5112 #: modules/access/bda/bda.c:162
5113 msgid "2"
5114 msgstr "2"
5115
5116 #: modules/access/bda/bda.c:162
5117 msgid "4"
5118 msgstr "4"
5119
5120 #: modules/access/bda/bda.c:165
5121 msgid "Satellite Azimuth"
5122 msgstr "Azimut del satèl·lit"
5123
5124 #: modules/access/bda/bda.c:166
5125 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5126 msgstr "Azimut del satèl·lit en desenes de graus"
5127
5128 #: modules/access/bda/bda.c:167
5129 msgid "Satellite Elevation"
5130 msgstr "Elevació del satèl·lit"
5131
5132 #: modules/access/bda/bda.c:168
5133 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5134 msgstr "Elevació del satèl·lit en desenes de graus"
5135
5136 #: modules/access/bda/bda.c:169
5137 msgid "Satellite Longitude"
5138 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5139
5140 #: modules/access/bda/bda.c:171
5141 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: modules/access/bda/bda.c:172
5145 msgid "Satellite Polarisation"
5146 msgstr "Polarització del satèl·lit"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:173
5149 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5150 msgstr "Polarització del satèl·lit [H/V/L/R]"
5151
5152 #: modules/access/bda/bda.c:176
5153 msgid "Horizontal"
5154 msgstr "Horitzontal"
5155
5156 #: modules/access/bda/bda.c:176
5157 msgid "Vertical"
5158 msgstr "Vertical"
5159
5160 #: modules/access/bda/bda.c:177
5161 msgid "Circular Left"
5162 msgstr "Circular a l'esquerra"
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:177
5165 msgid "Circular Right"
5166 msgstr "Circular a la dreta"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:178
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Satellite Range Code"
5171 msgstr "Longitud del satèl·lit"
5172
5173 #: modules/access/bda/bda.c:179
5174 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5175 msgstr ""
5176
5177 #: modules/access/bda/bda.c:181
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Network Name"
5180 msgstr "Xarxa:"
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:182
5183 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:183
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Network Name to Create"
5189 msgstr "Flux a la xarxa..."
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:184
5192 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5196 msgid "DVB"
5197 msgstr "DVB"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:188
5200 msgid "DirectShow DVB input"
5201 msgstr "Entrada del DirectShow DVB"
5202
5203 #: modules/access/cdda.c:65
5204 msgid ""
5205 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5206 "milliseconds."
5207 msgstr ""
5208 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
5209 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5210
5211 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5212 #: modules/gui/macosx/open.m:600 modules/gui/macosx/open.m:688
5213 msgid "Audio CD"
5214 msgstr "CD d'àudio"
5215
5216 #: modules/access/cdda.c:70
5217 msgid "Audio CD input"
5218 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5219
5220 #: modules/access/cdda.c:76
5221 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5222 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
5223
5224 #: modules/access/cdda.c:88
5225 msgid "CDDB Server"
5226 msgstr "Servidor CDDB"
5227
5228 #: modules/access/cdda.c:88
5229 msgid "Address of the CDDB server to use."
5230 msgstr "Adreça del servidor CDDB a fer servir."
5231
5232 #: modules/access/cdda.c:91
5233 msgid "CDDB port"
5234 msgstr "Port del servidor CDDB"
5235
5236 #: modules/access/cdda.c:91
5237 msgid "CDDB Server port to use."
5238 msgstr "Port del servidor CDDB a fer servir."
5239
5240 #: modules/access/cdda.c:506
5241 #, fuzzy, c-format
5242 msgid "Audio CD - Track %02i"
5243 msgstr "CD d'Àudio - Pista %i"
5244
5245 #: modules/access/cdda/access.c:285
5246 msgid "CD reading failed"
5247 msgstr "S'ha produït un error en la lectura del fitxer"
5248
5249 #: modules/access/cdda/access.c:286
5250 #, c-format
5251 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5255 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5256 #: modules/codec/x264.c:414
5257 msgid "none"
5258 msgstr "cap"
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5261 msgid "overlap"
5262 msgstr "Superposats"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5265 msgid "full"
5266 msgstr "complet"
5267
5268 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5269 msgid ""
5270 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5271 "meta info          1\n"
5272 "events             2\n"
5273 "MRL                4\n"
5274 "external call      8\n"
5275 "all calls (0x10)  16\n"
5276 "LSN       (0x20)  32\n"
5277 "seek      (0x40)  64\n"
5278 "libcdio   (0x80) 128\n"
5279 "libcddb  (0x100) 256\n"
5280 msgstr ""
5281 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
5282 "informació meta         1\n"
5283 "incidències             2\n"
5284 "MRL                4\n"
5285 "crida externa      8\n"
5286 "totes les crides (0x10)  16\n"
5287 "LSN       (0x20)  32\n"
5288 "cerca      (0x40)  64\n"
5289 "libcdio   (0x80) 128\n"
5290 "libcddb  (0x100) 256\n"
5291
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5293 msgid ""
5294 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5295 "units."
5296 msgstr ""
5297 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
5298 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5299
5300 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5301 msgid ""
5302 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5303 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5304 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5305 "25 blocks per access."
5306 msgstr ""
5307 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
5308 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
5309 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
5310 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
5311
5312 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5313 msgid ""
5314 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5315 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5316 "   %a : The artist (for the album)\n"
5317 "   %A : The album information\n"
5318 "   %C : Category\n"
5319 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5320 "   %I : CDDB disk ID\n"
5321 "   %G : Genre\n"
5322 "   %M : The current MRL\n"
5323 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5324 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5325 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5326 "   %T : The track number\n"
5327 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5328 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5329 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5330 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5331 "   %% : a % \n"
5332 msgstr ""
5333 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5334 "la data de Unix \n"
5335 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5336 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
5337 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
5338 "   %C : Categoria\n"
5339 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
5340 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
5341 "   %G : Gènere\n"
5342 "   %M : L'actual MRL\n"
5343 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5344 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5345 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
5346 "   %T : El número de pista\n"
5347 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5348 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5349 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5350 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
5351 "   %% : a % \n"
5352
5353 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5354 msgid ""
5355 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5356 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5357 "   %M : The current MRL\n"
5358 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5359 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5360 "   %T : The track number\n"
5361 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5362 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5363 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5364 "   %% : a % \n"
5365 msgstr ""
5366 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
5367 "la data de Unix \n"
5368 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
5369 "   %M : L'actual MRL\n"
5370 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
5371 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
5372 "   %T : El número de pista\n"
5373 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
5374 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
5375 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
5376 "   %% : a % \n"
5377
5378 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5379 msgid "Enable CD paranoia?"
5380 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
5381
5382 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5383 msgid ""
5384 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5385 "none: no paranoia - fastest.\n"
5386 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5387 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5388 msgstr ""
5389
5390 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5391 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5392 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5393
5394 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5395 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5396 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5397
5398 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5399 msgid "Audio Compact Disc"
5400 msgstr "CD d'àudio"
5401
5402 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5403 msgid "Additional debug"
5404 msgstr "Depuració adicional"
5405
5406 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5407 msgid "Caching value in microseconds"
5408 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5409
5410 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5411 msgid "Number of blocks per CD read"
5412 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5413
5414 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5415 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5416 msgstr ""
5417 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5418 "utilitza CDDB"
5419
5420 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5421 msgid "Use CD audio controls and output?"
5422 msgstr "Habilita els controls i la sortida del CD d'àudio?"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5425 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5426 msgstr "Si està marcat, els controls d'àudio i la sortida de jack seran usats"
5427
5428 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5429 msgid "Do CD-Text lookups?"
5430 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5431
5432 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5433 msgid "If set, get CD-Text information"
5434 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5435
5436 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5437 msgid "Use Navigation-style playback?"
5438 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5439
5440 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5441 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5442 msgstr ""
5443 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5444 "de les entrades de la llista de reproducció"
5445
5446 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5447 msgid "CDDB"
5448 msgstr "CDDB"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5451 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5452 msgstr ""
5453 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5454 "utilitza CDDB"
5455
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5457 msgid "CDDB lookups"
5458 msgstr "Cerques de CDDB"
5459
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5461 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5462 msgstr ""
5463 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5464 "protocol CDDB"
5465
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5467 msgid "CDDB server"
5468 msgstr "Servidor CDDB"
5469
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5471 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5472 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5473
5474 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5475 msgid "CDDB server port"
5476 msgstr "Port del servidor CDDB"
5477
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5479 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5480 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5481
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5483 msgid "email address reported to CDDB server"
5484 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5485
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5487 msgid "Cache CDDB lookups?"
5488 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5489
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5491 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5492 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5493
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5495 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5496 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5497
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5499 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5500 msgstr ""
5501 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5502
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5504 msgid "CDDB server timeout"
5505 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5506
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5508 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5509 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5510
5511 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5512 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5513 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5514
5515 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5516 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5517 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5518
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5520 msgid ""
5521 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5522 "are available"
5523 msgstr ""
5524 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5525 "quan ambdues estiguin disponibles."
5526
5527 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5528 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5529 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5530 #: modules/gui/macosx/open.m:437
5531 msgid "Disc"
5532 msgstr "Disc"
5533
5534 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5536 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5537 msgid "Duration"
5538 msgstr "Duració"
5539
5540 #: modules/access/cdda/info.c:337
5541 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5542 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5543
5544 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5545 msgid "Tracks"
5546 msgstr "Pistes"
5547
5548 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
5549 msgid "MRL"
5550 msgstr "MRL"
5551
5552 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5553 #, c-format
5554 msgid "Track %i"
5555 msgstr "Pista %i"
5556
5557 #: modules/access/dc1394.c:67
5558 msgid "dc1394 input"
5559 msgstr "Entrada dc1394"
5560
5561 #: modules/access/directory.c:64
5562 msgid "Subdirectory behavior"
5563 msgstr "Comportament del subdirectori"
5564
5565 #: modules/access/directory.c:66
5566 msgid ""
5567 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5568 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5569 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5570 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5571 msgstr ""
5572 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5573 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5574 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5575 "reproducció.\n"
5576 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5577
5578 #: modules/access/directory.c:73
5579 msgid "collapse"
5580 msgstr "Reduir"
5581
5582 #: modules/access/directory.c:73
5583 msgid "expand"
5584 msgstr "Expandeix"
5585
5586 #: modules/access/directory.c:75
5587 msgid "Ignored extensions"
5588 msgstr "Extensions ignorades"
5589
5590 #: modules/access/directory.c:77
5591 msgid ""
5592 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5593 "directory.\n"
5594 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5595 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5596 msgstr ""
5597
5598 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5599 msgid "Directory"
5600 msgstr "Directori"
5601
5602 #: modules/access/directory.c:86
5603 msgid "Standard filesystem directory input"
5604 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5605
5606 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5607 msgid "Cable"
5608 msgstr "Cable"
5609
5610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5611 msgid "Antenna"
5612 msgstr "Antena"
5613
5614 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5615 msgid "TV"
5616 msgstr "TV"
5617
5618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5619 msgid "FM radio"
5620 msgstr "Ràdio FM"
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5623 msgid "AM radio"
5624 msgstr "Ràdio AM"
5625
5626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5627 msgid "DSS"
5628 msgstr "DSS"
5629
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5634 "milliseconds."
5635 msgstr ""
5636 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5637 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5638
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:77
5640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
5641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5642 msgid "Video device name"
5643 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5646 msgid ""
5647 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5648 "don't specify anything, the default device will be used."
5649 msgstr ""
5650 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5651 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5652 "predeterminat."
5653
5654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5655 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
5656 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:791
5657 msgid "Audio device name"
5658 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5661 msgid ""
5662 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5663 "don't specify anything, the default device will be used. "
5664 msgstr ""
5665 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que utilitzarà el connector "
5666 "DirectShow. Si no especifiqueu res, s'utilitzarà el dispositiu predeterminat."
5667
5668 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
5670 msgid "Video size"
5671 msgstr "Tamany del vídeo"
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5674 msgid ""
5675 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5676 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5677 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5678 msgstr ""
5679 "Mida del vídeo que serà reproduit pel connector DirectShow. Si no "
5680 "especifiqueu res, s'utilitzarà la mida per defecte del vostre dispositiu. "
5681 "Podeu especificar una mida estàndard (cif, d1, ...) o <amplada>x<alçada>."
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l.c:81
5684 #: modules/access/v4l2.c:78
5685 msgid "Video input chroma format"
5686 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5687
5688 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5689 msgid ""
5690 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5691 "(default), RV24, etc.)"
5692 msgstr ""
5693 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5694 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5695
5696 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5697 msgid "Video input frame rate"
5698 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo d'entrada"
5699
5700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5701 msgid ""
5702 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5703 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5704 msgstr ""
5705 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar  una freqüència d'imatges "
5706 "per segon (ex. 0 significa per defecte, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5707
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5709 msgid "Device properties"
5710 msgstr "Propietats del dispositiu"
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5713 msgid ""
5714 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5715 msgstr ""
5716 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5717 "començar la transmissió."
5718
5719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5720 msgid "Tuner properties"
5721 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5722
5723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5724 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5725 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5726
5727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5728 msgid "Tuner TV Channel"
5729 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5730
5731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5732 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5733 msgstr ""
5734 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5735 "primer pla (0 per predeterminat)"
5736
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5738 msgid "Tuner country code"
5739 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5740
5741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5742 msgid ""
5743 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5744 "mapping (0 means default)."
5745 msgstr ""
5746 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5747 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5750 msgid "Tuner input type"
5751 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5754 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5755 msgstr ""
5756 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5757
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5759 msgid "Video input pin"
5760 msgstr "Opcions de vídeo"
5761
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5763 msgid ""
5764 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5765 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5766 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5767 "will not be changed."
5768 msgstr ""
5769
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5771 msgid "Audio input pin"
5772 msgstr "Opcions d'Entrada d'd'àudio"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5775 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5776 msgstr ""
5777 "Selecciona la font de l'entrada de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5778 "\"."
5779
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5781 msgid "Video output pin"
5782 msgstr "Lloc per a la sortida de vídeo"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5785 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5786 msgstr ""
5787 "Especifica el tipus de la sortida de vídeo.Veure l'opció \"d'entrada de vídeo"
5788 "\"."
5789
5790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5791 msgid "Audio output pin"
5792 msgstr "Sortida d'àudio"
5793
5794 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5795 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5796 msgstr ""
5797 "Selecciona la font de la sortida de l'àudio.Veure l'opció \"d'entrada de "
5798 "vídeo\"."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5801 msgid "AM Tuner mode"
5802 msgstr "Mode de sintonitzador AM"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5805 msgid ""
5806 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5807 "or DSS (4)."
5808 msgstr ""
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5811 msgid "Number of audio channels"
5812 msgstr "Nombre de canals d'àudio"
5813
5814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5815 msgid ""
5816 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5817 msgstr ""
5818
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5820 msgid "Audio sample rate"
5821 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
5822
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5824 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5828 msgid "Audio bits per sample"
5829 msgstr "Bits d'àudio per mostra"
5830
5831 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5832 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5836 msgid "DirectShow"
5837 msgstr "DirectShow"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:251
5840 msgid "DirectShow input"
5841 msgstr "Entrada del DirectShow"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5844 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5845 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5846 msgid "Refresh list"
5847 msgstr "Actualitza la llista"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5850 msgid "Configure"
5851 msgstr "Configura"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:465 modules/access/dshow/dshow.cpp:542
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:977 modules/access/dshow/dshow.cpp:1030
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Capture failed"
5857 msgstr "S'ha produït un error en la captura"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466
5860 msgid "No video or audio device selected."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5864 #, fuzzy
5865 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5866 msgstr "El VLC no pot obrir el MRL '%s'.Per a més detalls revisa el registre."
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5869 #, c-format
5870 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5874 #, c-format
5875 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/dv.c:73
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5881 msgstr ""
5882 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
5883 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5884
5885 #: modules/access/dv.c:77
5886 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5887 msgstr "Entrada de Vídeo Digital  (Firewire/ieee1394)"
5888
5889 #: modules/access/dv.c:78
5890 #, fuzzy
5891 msgid "DV"
5892 msgstr "DVB"
5893
5894 #: modules/access/dvb/access.c:138
5895 msgid "Modulation type for front-end device."
5896 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:141
5899 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5900 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:159
5903 msgid "HTTP Host address"
5904 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5905
5906 #: modules/access/dvb/access.c:161
5907 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5908 msgstr ""
5909 "Per a habilitar el servidor intern d'HTTP, escriu la seva adreça i port aquí."
5910
5911 #: modules/access/dvb/access.c:163
5912 msgid "HTTP user name"
5913 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5914
5915 #: modules/access/dvb/access.c:165
5916 msgid ""
5917 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5918 msgstr ""
5919 "L'usuari nomena l'administrador que es farà servir per registrar el servidor "
5920 "intern d'HTTP."
5921
5922 #: modules/access/dvb/access.c:168
5923 msgid "HTTP password"
5924 msgstr "Contrasenya HTTP"
5925
5926 #: modules/access/dvb/access.c:170
5927 msgid ""
5928 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5929 msgstr ""
5930 "Contrasenya que l'administrador/a farà servir per entrar al servidor HTTP "
5931 "intern."
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5934 msgid "HTTP ACL"
5935 msgstr "HTTP ACL"
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175
5938 msgid ""
5939 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5940 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5944 #: modules/control/http/http.c:55
5945 msgid "Certificate file"
5946 msgstr "Fitxer del certificat"
5947
5948 #: modules/access/dvb/access.c:180
5949 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5950 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5951
5952 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5953 #: modules/control/http/http.c:58
5954 msgid "Private key file"
5955 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:184
5958 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5959 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5960
5961 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5962 #: modules/control/http/http.c:60
5963 msgid "Root CA file"
5964 msgstr "Fitxer del root-CA"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:187
5967 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5968 msgstr ""
5969 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5972 #: modules/control/http/http.c:63
5973 msgid "CRL file"
5974 msgstr "Fitxer de CRL"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:191
5977 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5978 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5979
5980 #: modules/access/dvb/access.c:195
5981 msgid "DVB input with v4l2 support"
5982 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5983
5984 #: modules/access/dvb/access.c:247
5985 msgid "HTTP server"
5986 msgstr "Servidor HTTP"
5987
5988 #: modules/access/dvb/access.c:939
5989 msgid "Input syntax is deprecated"
5990 msgstr "La sintaxi d'entrada està desfasada"
5991
5992 #: modules/access/dvb/access.c:940
5993 msgid ""
5994 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5995 "the new syntax."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access/dvb/access.c:986
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Invalid polarization"
6001 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
6002
6003 #: modules/access/dvb/access.c:987
6004 #, c-format
6005 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6006 msgstr "La polarització especificada \"%c\" no és vàlida."
6007
6008 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6009 #, c-format
6010 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6014 msgid "Scanning DVB-T"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6018 msgid "DVD angle"
6019 msgstr "Angle del DVD"
6020
6021 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6022 msgid "Default DVD angle."
6023 msgstr "Angle del DVD"
6024
6025 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6026 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6027 msgstr ""
6028 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per a DVDs. S'hauria "
6029 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6030
6031 #: modules/access/dvdnav.c:76
6032 msgid "Start directly in menu"
6033 msgstr "Inicia directament el menú"
6034
6035 #: modules/access/dvdnav.c:78
6036 msgid ""
6037 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6038 "useless warning introductions."
6039 msgstr ""
6040 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
6041 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
6042
6043 #: modules/access/dvdnav.c:87
6044 msgid "DVD with menus"
6045 msgstr "DVD amb menús"
6046
6047 #: modules/access/dvdnav.c:88
6048 msgid "DVDnav Input"
6049 msgstr "Entrada DVDnav"
6050
6051 #: modules/access/dvdnav.c:315 modules/access/dvdread.c:251
6052 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6053 msgid "Playback failure"
6054 msgstr "S'ha produït un error en la reproducció"
6055
6056 #: modules/access/dvdnav.c:316
6057 msgid ""
6058 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dvdread.c:81
6062 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6063 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
6064
6065 #: modules/access/dvdread.c:83
6066 msgid ""
6067 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6068 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6069 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6070 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6071 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6072 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6073 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6074 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6075 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6076 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6077 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6078 "The default method is: key."
6079 msgstr ""
6080 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
6081 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
6082 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
6083 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
6084 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
6085 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
6086 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
6087 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
6088 "sovint.\n"
6089 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
6090 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
6091 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
6092 "El mètode per defecte és: clau."
6093
6094 #: modules/access/dvdread.c:99
6095 msgid "title"
6096 msgstr "Títol"
6097
6098 #: modules/access/dvdread.c:99
6099 msgid "Key"
6100 msgstr "Tecla"
6101
6102 #: modules/access/dvdread.c:105
6103 msgid "DVD without menus"
6104 msgstr "DVD sense menús"
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:106
6107 #, fuzzy
6108 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6109 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:252
6112 #, fuzzy, c-format
6113 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6114 msgstr "El DVDRead no ha pogut llegir el disc \"%s\"."
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:512
6117 #, c-format
6118 msgid "DVDRead could not read block %d."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/dvdread.c:574
6122 #, c-format
6123 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/eyetv.m:56
6127 msgid "Channel number"
6128 msgstr "Número de canal"
6129
6130 #: modules/access/eyetv.m:58
6131 msgid ""
6132 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6133 "for Composite input"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/eyetv.m:63
6137 #, fuzzy
6138 msgid ""
6139 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6140 msgstr ""
6141 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6142 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6143
6144 #: modules/access/eyetv.m:68
6145 #, fuzzy
6146 msgid "EyeTV input"
6147 msgstr "Entrada de l'FTP"
6148
6149 #: modules/access/fake.c:46
6150 msgid ""
6151 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6152 msgstr ""
6153 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6154 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6155
6156 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:126
6157 #: modules/access/v4l2.c:99
6158 msgid "Framerate"
6159 msgstr "Velocitat de fotogrames"
6160
6161 #: modules/access/fake.c:50
6162 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6163 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon (ex. 24, 25, 29.97, 30)."
6164
6165 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6166 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6167 msgid "ID"
6168 msgstr "ID"
6169
6170 #: modules/access/fake.c:53
6171 msgid ""
6172 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6173 "(default 0)."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access/fake.c:55
6177 msgid "Duration in ms"
6178 msgstr "Duració en ms"
6179
6180 #: modules/access/fake.c:57
6181 msgid ""
6182 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6183 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6184 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6188 msgid "Fake"
6189 msgstr "Parany"
6190
6191 #: modules/access/fake.c:64
6192 msgid "Fake input"
6193 msgstr "Entrada Falsa"
6194
6195 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6196 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6197 msgstr ""
6198 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
6199 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6200
6201 #: modules/access/file.c:83
6202 msgid "File input"
6203 msgstr "Entrada d'arxiu"
6204
6205 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6206 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6207 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6209 #: modules/gui/macosx/open.m:433 modules/gui/macosx/output.m:142
6210 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6213 msgid "File"
6214 msgstr "Fitxer"
6215
6216 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6217 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6218 msgid "File reading failed"
6219 msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer"
6220
6221 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6222 #: modules/access/mtp.c:219
6223 msgid "VLC could not read the file."
6224 msgstr "El VLC no ha pogut llegir el fitxer."
6225
6226 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6227 #, c-format
6228 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6229 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el fitxer \"%s\"."
6230
6231 #: modules/access/ftp.c:59
6232 msgid ""
6233 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6234 msgstr ""
6235 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6236 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6237
6238 #: modules/access/ftp.c:61
6239 msgid "FTP user name"
6240 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6241
6242 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6243 msgid "User name that will be used for the connection."
6244 msgstr ""
6245 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6246
6247 #: modules/access/ftp.c:64
6248 msgid "FTP password"
6249 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6250
6251 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6252 msgid "Password that will be used for the connection."
6253 msgstr ""
6254 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6255
6256 #: modules/access/ftp.c:67
6257 msgid "FTP account"
6258 msgstr "Compte de l'FTP"
6259
6260 #: modules/access/ftp.c:68
6261 msgid "Account that will be used for the connection."
6262 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6263
6264 #: modules/access/ftp.c:73
6265 msgid "FTP input"
6266 msgstr "Entrada de l'FTP"
6267
6268 #: modules/access/ftp.c:90
6269 msgid "FTP upload output"
6270 msgstr "Sortida de càrrega de l'FTP"
6271
6272 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6273 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6274 msgid "Network interaction failed"
6275 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
6276
6277 #: modules/access/ftp.c:137
6278 msgid "VLC could not connect with the given server."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access/ftp.c:147
6282 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access/ftp.c:212
6286 msgid "Your account was rejected."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/ftp.c:221
6290 msgid "Your password was rejected."
6291 msgstr ""
6292
6293 #: modules/access/ftp.c:228
6294 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6298 msgid ""
6299 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6300 msgstr ""
6301 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos GnomeVFS. "
6302 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6303
6304 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6305 msgid "GnomeVFS input"
6306 msgstr "Entrada de GnomeVFS."
6307
6308 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6310 msgid "HTTP proxy"
6311 msgstr "Proxy HTTP"
6312
6313 #: modules/access/http.c:67
6314 msgid ""
6315 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6316 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6317 msgstr ""
6318 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP és http://[user@]"
6319 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6320 "la variable d'entorn  http_proxy."
6321
6322 #: modules/access/http.c:71
6323 msgid "HTTP proxy password"
6324 msgstr "Contrasenya del servidor intermediari HTTP"
6325
6326 #: modules/access/http.c:73
6327 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: modules/access/http.c:77
6331 msgid ""
6332 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6333 msgstr ""
6334 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos HTTP. "
6335 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6336
6337 #: modules/access/http.c:80
6338 msgid "HTTP user agent"
6339 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6340
6341 #: modules/access/http.c:81
6342 msgid "User agent that will be used for the connection."
6343 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6344
6345 #: modules/access/http.c:84
6346 msgid "Auto re-connect"
6347 msgstr "Auto re-connexió"
6348
6349 #: modules/access/http.c:86
6350 msgid ""
6351 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6352 msgstr ""
6353 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6354
6355 #: modules/access/http.c:89
6356 msgid "Continuous stream"
6357 msgstr "Transmissió continuada"
6358
6359 #: modules/access/http.c:90
6360 msgid ""
6361 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6362 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6363 "other types of HTTP streams."
6364 msgstr ""
6365 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6366 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor). No haurieu "
6367 "d'habilitar aquesta opció d'una manera global ja que tallarà tots els altres "
6368 "tipus de transmisions HTTP. "
6369
6370 #: modules/access/http.c:95
6371 msgid "Forward Cookies"
6372 msgstr "Reenvia les galetes"
6373
6374 #: modules/access/http.c:96
6375 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/http.c:99
6379 msgid "HTTP input"
6380 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6381
6382 #: modules/access/http.c:101
6383 msgid "HTTP(S)"
6384 msgstr "HTTP(S)"
6385
6386 #: modules/access/http.c:447
6387 msgid "HTTP authentication"
6388 msgstr "Autentificació HTTP"
6389
6390 #: modules/access/http.c:448
6391 #, c-format
6392 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6393 msgstr ""
6394
6395 #: modules/access/jack.c:64
6396 msgid ""
6397 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6398 "milliseconds."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/access/jack.c:66
6402 msgid "Pace"
6403 msgstr "Pace"
6404
6405 #: modules/access/jack.c:68
6406 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6407 msgstr ""
6408 "Llegeix el flux d'àudio com un fitxer VLC pace en comptes de com un fitxer "
6409 "Jack pace. "
6410
6411 #: modules/access/jack.c:69
6412 msgid "Auto Connection"
6413 msgstr "Auto connexió"
6414
6415 #: modules/access/jack.c:71
6416 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6417 msgstr ""
6418 "Connecta automàticament els ports d'entrada del VLC als ports de sortida "
6419 "disponibles."
6420
6421 #: modules/access/jack.c:74
6422 msgid "JACK audio input"
6423 msgstr "Entrada d'àudio JACK"
6424
6425 #: modules/access/jack.c:76
6426 msgid "JACK Input"
6427 msgstr "Entrada JACK"
6428
6429 #: modules/access/mmap.c:42
6430 msgid "Use file memory mapping"
6431 msgstr "Utilitza mapatge de memòria del fitxer"
6432
6433 #: modules/access/mmap.c:44
6434 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6435 msgstr ""
6436
6437 #: modules/access/mmap.c:54
6438 msgid "MMap"
6439 msgstr "MMap"
6440
6441 #: modules/access/mmap.c:55
6442 msgid "Memory-mapped file input"
6443 msgstr "Entrada del fitxer del mapatge de memòria"
6444
6445 #: modules/access/mms/mms.c:51
6446 msgid ""
6447 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6448 msgstr ""
6449 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6450 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6451
6452 #: modules/access/mms/mms.c:54
6453 msgid "Force selection of all streams"
6454 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6455
6456 #: modules/access/mms/mms.c:56
6457 msgid ""
6458 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6459 "You can choose to select all of them."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: modules/access/mms/mms.c:59
6463 msgid "Maximum bitrate"
6464 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
6465
6466 #: modules/access/mms/mms.c:61
6467 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6468 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits permsa."
6469
6470 #: modules/access/mms/mms.c:65
6471 msgid ""
6472 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6473 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6474 "tried."
6475 msgstr ""
6476 "La forma per utilitzar el servidor intermediari HTTP ha de ser http://[user@]"
6477 "elmeuservidor.elmeudomini:elmeuport/. Si no s'especifica res, s'utilitzarà "
6478 "la variable d'entorn  http_proxy."
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:69
6481 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6482 msgstr "Temps d'espera de TCP/UDP (ms)"
6483
6484 #: modules/access/mms/mms.c:70
6485 msgid ""
6486 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6487 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: modules/access/mms/mms.c:74
6491 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6492 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6493
6494 #: modules/access/mtp.c:71
6495 #, fuzzy
6496 msgid "MTP input"
6497 msgstr "Entrada de l'FTP"
6498
6499 #: modules/access/mtp.c:72
6500 #, fuzzy
6501 msgid "MTP"
6502 msgstr "TCP"
6503
6504 #: modules/access/oss.c:69
6505 #, fuzzy
6506 msgid ""
6507 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6508 msgstr ""
6509 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6510 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6511
6512 #: modules/access/oss.c:77
6513 #, fuzzy
6514 msgid "OSS"
6515 msgstr "DSS"
6516
6517 #: modules/access/oss.c:78
6518 #, fuzzy
6519 msgid "OSS input"
6520 msgstr "Entrada de SMB"
6521
6522 #: modules/access/pvr.c:62
6523 msgid ""
6524 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6525 "milliseconds."
6526 msgstr ""
6527 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos PVR. "
6528 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6529
6530 #: modules/access/pvr.c:65
6531 msgid "Device"
6532 msgstr "Dispositiu:"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:66
6535 msgid "PVR video device"
6536 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:68
6539 msgid "Radio device"
6540 msgstr "Dispositiu de ràdio"
6541
6542 #: modules/access/pvr.c:69
6543 msgid "PVR radio device"
6544 msgstr "Dispositiu de ràdio PVR"
6545
6546 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
6548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6549 msgid "Norm"
6550 msgstr "Norma"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:94
6553 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6554 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6555
6556 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:98 modules/access/v4l2.c:93
6557 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6558 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6559 msgid "Width"
6560 msgstr "Amplada"
6561
6562 #: modules/access/pvr.c:76
6563 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6564 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6565
6566 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:96
6567 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6569 msgid "Height"
6570 msgstr "Alçada"
6571
6572 #: modules/access/pvr.c:80
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6575
6576 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:85 modules/access/v4l2.c:195
6577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
6578 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
6579 msgid "Frequency"
6580 msgstr "Freqüència"
6581
6582 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:87
6583 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6584 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6585
6586 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:127
6587 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6588 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6589
6590 #: modules/access/pvr.c:90
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Interval de la tecla"
6593
6594 #: modules/access/pvr.c:91
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6597
6598 #: modules/access/pvr.c:93
6599 msgid "B Frames"
6600 msgstr "Imatges B"
6601
6602 #: modules/access/pvr.c:94
6603 msgid ""
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6606 msgstr ""
6607 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6608 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6609
6610 #: modules/access/pvr.c:98
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
6613
6614 #: modules/access/pvr.c:100
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6617
6618 #: modules/access/pvr.c:101
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:103
6623 msgid "Bitrate mode"
6624 msgstr "Mode de la taxa de bits"
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:104
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "Mode de la taxa de bits a utilitzar (VBR o CBR)."
6629
6630 #: modules/access/pvr.c:106
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6633
6634 #: modules/access/pvr.c:107
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr ""
6637 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6638 "d'àudio de la targeta."
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:161
6641 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:538
6642 #: modules/stream_out/raop.c:143
6643 msgid "Volume"
6644 msgstr "Volum"
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:111
6647 msgid "Audio volume (0-65535)."
6648 msgstr "Volum de l`àudio (0-65535)."
6649
6650 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:88
6651 msgid "Channel"
6652 msgstr "Canal"
6653
6654 #: modules/access/pvr.c:114
6655 msgid ""
6656 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6657 msgstr ""
6658 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6659 "2=svídeo)"
6660
6661 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138
6662 msgid "Automatic"
6663 msgstr "Automàtic"
6664
6665 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6666 msgid "SECAM"
6667 msgstr "SECAM"
6668
6669 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6670 msgid "PAL"
6671 msgstr "PAL"
6672
6673 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:138 modules/access/v4l2.c:216
6674 msgid "NTSC"
6675 msgstr "NTSC"
6676
6677 #: modules/access/pvr.c:123
6678 msgid "vbr"
6679 msgstr "vbr"
6680
6681 #: modules/access/pvr.c:123
6682 msgid "cbr"
6683 msgstr "cbr"
6684
6685 #: modules/access/pvr.c:128
6686 msgid "PVR"
6687 msgstr "PVR"
6688
6689 #: modules/access/pvr.c:129
6690 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6691 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors IVTV)"
6692
6693 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6694 msgid "Quicktime Capture"
6695 msgstr "Captura del Quicktime"
6696
6697 #: modules/access/qtcapture.m:226
6698 msgid "No Input device found"
6699 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'entrada"
6700
6701 #: modules/access/qtcapture.m:227
6702 msgid ""
6703 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6704 "check your connectors and drivers."
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6711 msgstr ""
6712 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVB. "
6713 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6714
6715 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6716 msgid "RTMP input"
6717 msgstr "Entrada RTMP"
6718
6719 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6720 msgid "RTMP"
6721 msgstr "RTMP"
6722
6723 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6724 #, fuzzy
6725 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6726 msgstr "Filtres"
6727
6728 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6729 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6733 #, fuzzy
6734 msgid "RTCP (local) port"
6735 msgstr "Entrada del TCP"
6736
6737 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6738 msgid ""
6739 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6740 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6744 #, fuzzy
6745 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6746 msgstr "Fitxer de la clau privada"
6747
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6749 msgid ""
6750 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6751 "shared secret key."
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6755 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6759 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Maximum RTP sources"
6765 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
6766
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6768 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6772 #, fuzzy
6773 msgid "RTP source timeout (sec)"
6774 msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
6775
6776 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6777 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6781 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6785 msgid ""
6786 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6787 "future) by this many packets from the last received packet."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6791 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6795 msgid ""
6796 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6797 "by this many packets from the last received packet."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6801 msgid "RTP"
6802 msgstr "RTP"
6803
6804 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6805 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6809 #: modules/demux/live555.cpp:75
6810 msgid "Caching value (ms)"
6811 msgstr "Valor de captura (ms)"
6812
6813 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6814 msgid ""
6815 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6816 msgstr ""
6817 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6818 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6819
6820 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6821 msgid "Real RTSP"
6822 msgstr "Real RTSP"
6823
6824 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6825 msgid "Connection failed"
6826 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
6827
6828 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6829 #, c-format
6830 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6831 msgstr "El VLC no s'ha pogut connectar a \"%s:%d\"."
6832
6833 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6834 msgid "Session failed"
6835 msgstr "S'ha produït un error en la sessió"
6836
6837 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6838 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/screen/screen.c:42
6842 msgid ""
6843 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6844 msgstr ""
6845 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6846 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6847
6848 #: modules/access/screen/screen.c:46
6849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1005
6850 msgid "Desired frame rate for the capture."
6851 msgstr ""
6852 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6853
6854 #: modules/access/screen/screen.c:49
6855 msgid "Capture fragment size"
6856 msgstr "Captura la mida del fragment"
6857
6858 #: modules/access/screen/screen.c:51
6859 msgid ""
6860 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6861 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6862 msgstr ""
6863 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6864 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6865
6866 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6867 msgid "Subscreen top left corner"
6868 msgstr "Cantonada de dalt a l'esquerra de la minipantalla "
6869
6870 #: modules/access/screen/screen.c:58
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6873 msgstr ""
6874 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6875
6876 #: modules/access/screen/screen.c:62
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6879 msgstr ""
6880 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
6881
6882 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6883 #, fuzzy
6884 msgid "Subscreen width"
6885 msgstr "Amplada del vídeo"
6886
6887 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Subscreen height"
6890 msgstr "Alçada del vídeo"
6891
6892 #: modules/access/screen/screen.c:72
6893 msgid "Follow the mouse"
6894 msgstr "Segueix el ratolí"
6895
6896 #: modules/access/screen/screen.c:74
6897 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/access/screen/screen.c:78
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Mouse pointer image"
6903 msgstr "Clona la imatge"
6904
6905 #: modules/access/screen/screen.c:80
6906 msgid ""
6907 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6908 msgstr ""
6909
6910 #: modules/access/screen/screen.c:94
6911 msgid "Screen Input"
6912 msgstr "Entrada de la pantalla"
6913
6914 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:208
6915 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/macosx/open.m:961
6916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6917 msgid "Screen"
6918 msgstr "Pantalla"
6919
6920 #: modules/access/smb.c:66
6921 msgid ""
6922 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6923 msgstr ""
6924 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6925 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6926
6927 #: modules/access/smb.c:68
6928 msgid "SMB user name"
6929 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6930
6931 #: modules/access/smb.c:71
6932 msgid "SMB password"
6933 msgstr "Contrasenya SMB"
6934
6935 #: modules/access/smb.c:74
6936 msgid "SMB domain"
6937 msgstr "Domini SMB"
6938
6939 #: modules/access/smb.c:75
6940 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6941 msgstr ""
6942 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6943 "connexió."
6944
6945 #: modules/access/smb.c:80
6946 msgid "SMB input"
6947 msgstr "Entrada de SMB"
6948
6949 #: modules/access/tcp.c:43
6950 msgid ""
6951 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6952 msgstr ""
6953 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6954 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6955
6956 #: modules/access/tcp.c:50
6957 msgid "TCP"
6958 msgstr "TCP"
6959
6960 #: modules/access/tcp.c:51
6961 msgid "TCP input"
6962 msgstr "Entrada del TCP"
6963
6964 #: modules/access/udp.c:51
6965 msgid ""
6966 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6967 msgstr ""
6968 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6969 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6970
6971 #: modules/access/udp.c:58
6972 msgid "UDP"
6973 msgstr "UDP"
6974
6975 #: modules/access/udp.c:59
6976 msgid "UDP input"
6977 msgstr "Entrada UDP"
6978
6979 #: modules/access/v4l.c:75
6980 msgid ""
6981 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6982 msgstr ""
6983 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6984 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:79
6987 msgid ""
6988 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6989 "device will be used."
6990 msgstr ""
6991 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6992 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6993
6994 #: modules/access/v4l.c:83
6995 msgid ""
6996 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6997 "(default), RV24, etc.)"
6998 msgstr ""
6999 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
7000 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
7001
7002 #: modules/access/v4l.c:90
7003 msgid ""
7004 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7005 msgstr ""
7006 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
7007 "2=svídeo)"
7008
7009 #: modules/access/v4l.c:95
7010 msgid "Audio Channel"
7011 msgstr "Canal d'àudio"
7012
7013 #: modules/access/v4l.c:97
7014 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7015 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio."
7016
7017 #: modules/access/v4l.c:99
7018 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7019 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
7020
7021 #: modules/access/v4l.c:102
7022 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7023 msgstr "Alçada del flux a capturar (-1 per autodetectar)"
7024
7025 #: modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:106
7026 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7028 msgid "Brightness"
7029 msgstr "Brillantor"
7030
7031 #: modules/access/v4l.c:106
7032 msgid "Brightness of the video input."
7033 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo."
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:115
7036 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7037 msgid "Hue"
7038 msgstr "Matís"
7039
7040 #: modules/access/v4l.c:109
7041 msgid "Hue of the video input."
7042 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
7043
7044 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/fbosd.c:141
7045 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:463
7046 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:527
7047 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:85
7048 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7049 #: modules/video_filter/rss.c:154
7050 msgid "Color"
7051 msgstr "Color"
7052
7053 #: modules/access/v4l.c:112
7054 msgid "Color of the video input."
7055 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
7056
7057 #: modules/access/v4l.c:113 modules/access/v4l2.c:109
7058 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7059 msgid "Contrast"
7060 msgstr "Contrast"
7061
7062 #: modules/access/v4l.c:115
7063 msgid "Contrast of the video input."
7064 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo."
7065
7066 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:265
7067 msgid "Tuner"
7068 msgstr "Sintonitzador"
7069
7070 #: modules/access/v4l.c:117
7071 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7072 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
7073
7074 #: modules/access/v4l.c:118
7075 msgid "MJPEG"
7076 msgstr "MJPEG"
7077
7078 #: modules/access/v4l.c:120
7079 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7080 msgstr ""
7081 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
7082
7083 #: modules/access/v4l.c:121
7084 msgid "Decimation"
7085 msgstr "Delmat"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:123
7088 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7089 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:124
7092 msgid "Quality"
7093 msgstr "Qualitat"
7094
7095 #: modules/access/v4l.c:125
7096 msgid "Quality of the stream."
7097 msgstr "Defineix la qualitat del flux."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:131
7100 msgid ""
7101 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7102 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7103 msgstr ""
7104
7105 #: modules/access/v4l.c:143
7106 msgid "Video4Linux"
7107 msgstr "Video4Linux"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:144
7110 msgid "Video4Linux input"
7111 msgstr "Entrada Video4Linux"
7112
7113 #: modules/access/v4l2.c:75 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:763
7114 #: modules/stream_out/standard.c:100
7115 msgid "Standard"
7116 msgstr "Estàndard"
7117
7118 #: modules/access/v4l2.c:77
7119 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7120 msgstr "Estàndard del vídeo (Automàtic, SECAM, PAL, o NTSC)"
7121
7122 #: modules/access/v4l2.c:80
7123 msgid ""
7124 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7125 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7126 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7127 "I420, I411, I410, MJPG)"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l2.c:86
7131 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7132 msgstr "Entrada de la targeta a utilitzar (mira la depuració)"
7133
7134 #: modules/access/v4l2.c:87
7135 msgid "Audio input"
7136 msgstr "Entrada de l'àudio"
7137
7138 #: modules/access/v4l2.c:89
7139 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access/v4l2.c:90
7143 msgid "IO Method"
7144 msgstr "Mètode IO"
7145
7146 #: modules/access/v4l2.c:92
7147 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7148 msgstr ""
7149
7150 #: modules/access/v4l2.c:95
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7153 msgstr "Força una determinada amplada (-1 per autodetectar)"
7154
7155 #: modules/access/v4l2.c:98
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7158 msgstr "Força una determinada alçada (-1 per autodetectar)"
7159
7160 #: modules/access/v4l2.c:100
7161 #, fuzzy
7162 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7163 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
7164
7165 #: modules/access/v4l2.c:103
7166 msgid "Reset v4l2 controls"
7167 msgstr "Reinicia els controls de v4l2"
7168
7169 #: modules/access/v4l2.c:105
7170 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7171 msgstr ""
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:108
7174 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7175 msgstr ""
7176 "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7177 "controlador de v4l2)."
7178
7179 #: modules/access/v4l2.c:111
7180 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7181 msgstr ""
7182 "Especifica la contrast de l'entrada de vídeo (si és compatible pel "
7183 "controlador de v4l2)."
7184
7185 #: modules/access/v4l2.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:101
7186 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7187 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:520
7188 msgid "Saturation"
7189 msgstr "Saturació"
7190
7191 #: modules/access/v4l2.c:114
7192 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: modules/access/v4l2.c:117
7196 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l2.c:118
7200 msgid "Black level"
7201 msgstr "Nivell de negres"
7202
7203 #: modules/access/v4l2.c:120
7204 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7205 msgstr ""
7206
7207 #: modules/access/v4l2.c:121
7208 msgid "Auto white balance"
7209 msgstr "Balanç de blancs automàtic"
7210
7211 #: modules/access/v4l2.c:123
7212 msgid ""
7213 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7214 "v4l2 driver)."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access/v4l2.c:125
7218 msgid "Do white balance"
7219 msgstr "Fés el balanç de blancs"
7220
7221 #: modules/access/v4l2.c:127
7222 msgid ""
7223 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7224 "(if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2.c:129
7228 msgid "Red balance"
7229 msgstr ""
7230
7231 #: modules/access/v4l2.c:131
7232 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/access/v4l2.c:132
7236 msgid "Blue balance"
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/v4l2.c:134
7240 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/access/v4l2.c:135 modules/gui/macosx/extended.m:99
7244 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7245 msgid "Gamma"
7246 msgstr "Gamma"
7247
7248 #: modules/access/v4l2.c:137
7249 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/access/v4l2.c:138
7253 msgid "Exposure"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2.c:140
7257 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2.c:141
7261 msgid "Auto gain"
7262 msgstr "Guany automàtic"
7263
7264 #: modules/access/v4l2.c:143
7265 msgid ""
7266 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/access/v4l2.c:145
7270 msgid "Gain"
7271 msgstr "Guany"
7272
7273 #: modules/access/v4l2.c:147
7274 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/access/v4l2.c:148
7278 msgid "Horizontal flip"
7279 msgstr "Inverteix horitzontalment"
7280
7281 #: modules/access/v4l2.c:150
7282 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/v4l2.c:151
7286 msgid "Vertical flip"
7287 msgstr "Inverteix la posició vertical"
7288
7289 #: modules/access/v4l2.c:153
7290 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/access/v4l2.c:154
7294 msgid "Horizontal centering"
7295 msgstr "Centra horitzontalment"
7296
7297 #: modules/access/v4l2.c:156
7298 msgid ""
7299 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: modules/access/v4l2.c:157
7303 msgid "Vertical centering"
7304 msgstr "Centra verticalment"
7305
7306 #: modules/access/v4l2.c:159
7307 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2.c:163
7311 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7312 msgstr ""
7313 "Especifica el volum de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7314 "de v4l2)."
7315
7316 #: modules/access/v4l2.c:164
7317 msgid "Balance"
7318 msgstr "Balanç"
7319
7320 #: modules/access/v4l2.c:166
7321 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7322 msgstr ""
7323 "Especifica el balanç de l'entrada de vídeo (si és compatible amb controlador "
7324 "de v4l2)."
7325
7326 #: modules/access/v4l2.c:169
7327 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7328 msgstr ""
7329 "Posa sense so l'entrada d'àudio (si és compatible amb controlador de v4l2)."
7330
7331 #: modules/access/v4l2.c:170 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7332 msgid "Bass"
7333 msgstr "Bass"
7334
7335 #: modules/access/v4l2.c:172
7336 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "Especifica el nivell de greus de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7339 "controlador de v4l2)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:173
7342 msgid "Treble"
7343 msgstr "Agut"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:175
7346 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr ""
7348 "Especifica el nivell d'aguts de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7349 "controlador de v4l2)."
7350
7351 #: modules/access/v4l2.c:176
7352 msgid "Loudness"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/access/v4l2.c:178
7356 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7357 msgstr ""
7358 "Especifica la potència de l'entrada de vídeo (si és compatible amb "
7359 "controlador de v4l2)."
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:182
7362 #, fuzzy
7363 msgid ""
7364 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7365 msgstr ""
7366 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
7367 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:184
7370 msgid "v4l2 driver controls"
7371 msgstr "Controls del controlador del v4l2"
7372
7373 #: modules/access/v4l2.c:186
7374 msgid ""
7375 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7376 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7377 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7378 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/access/v4l2.c:192
7382 msgid "Tuner id"
7383 msgstr "ID del sintonitzador"
7384
7385 #: modules/access/v4l2.c:194
7386 msgid "Tuner id (see debug output)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2.c:197
7390 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2.c:198
7394 msgid "Audio mode"
7395 msgstr "Mode d'àudio"
7396
7397 #: modules/access/v4l2.c:200
7398 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: modules/access/v4l2.c:203
7402 msgid ""
7403 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7404 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7405 msgstr ""
7406
7407 #: modules/access/v4l2.c:221
7408 msgid "READ"
7409 msgstr "READ"
7410
7411 #: modules/access/v4l2.c:221
7412 msgid "MMAP"
7413 msgstr "MMAP"
7414
7415 #: modules/access/v4l2.c:221
7416 msgid "USERPTR"
7417 msgstr "USERPTR"
7418
7419 #: modules/access/v4l2.c:228 modules/audio_output/alsa.c:190
7420 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7421 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7422 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7423 msgid "Mono"
7424 msgstr "Mono"
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:230
7427 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: modules/access/v4l2.c:231
7431 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/access/v4l2.c:232
7435 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access/v4l2.c:233
7439 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7440 msgstr ""
7441
7442 #: modules/access/v4l2.c:239
7443 msgid "Video4Linux2"
7444 msgstr "Video4Linux2"
7445
7446 #: modules/access/v4l2.c:240
7447 msgid "Video4Linux2 input"
7448 msgstr "Entrada del Video4Linux2"
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:244
7451 msgid "Video input"
7452 msgstr "Entrada de vídeo"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:275
7455 msgid "Controls"
7456 msgstr "Controls"
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:276
7459 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:341
7463 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7464 msgstr "Video4Linux2 Comprimit A/V"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:2642
7467 msgid "Reset controls to default"
7468 msgstr "Reinicia els controls als valors per defecte"
7469
7470 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7473 msgstr ""
7474 "Us permet modificar el valor de captura dels VCDs. S'ha d'especificar en "
7475 "mil·lisegons."
7476
7477 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7478 #: modules/gui/macosx/open.m:594 modules/gui/macosx/open.m:680
7479 msgid "VCD"
7480 msgstr "VCD"
7481
7482 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7483 msgid "VCD input"
7484 msgstr "Entrada VCD"
7485
7486 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7487 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7488 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7489
7490 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7491 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7492 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:336
7494 msgid "Entry"
7495 msgstr "Entrada"
7496
7497 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7498 msgid "Segments"
7499 msgstr "Segments"
7500
7501 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7502 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7503 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7504 msgid "Segment"
7505 msgstr "Segment"
7506
7507 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7508 msgid "LID"
7509 msgstr "LID"
7510
7511 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7512 msgid "VCD Format"
7513 msgstr "Format del VCD"
7514
7515 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7516 msgid "Application"
7517 msgstr "Aplicació"
7518
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7520 msgid "Preparer"
7521 msgstr "Preparador"
7522
7523 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7524 msgid "Vol #"
7525 msgstr "Vol #"
7526
7527 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7528 msgid "Vol max #"
7529 msgstr "Volum màxim #"
7530
7531 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7532 msgid "Volume Set"
7533 msgstr "Conjunt de volum"
7534
7535 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7536 msgid "System Id"
7537 msgstr "Identificador del sistema"
7538
7539 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7540 msgid "Entries"
7541 msgstr "Entrades"
7542
7543 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7544 msgid "First Entry Point"
7545 msgstr "Primer punt d’entrada"
7546
7547 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7548 msgid "Last Entry Point"
7549 msgstr "Últim punt d’entrada"
7550
7551 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7552 msgid "Track size (in sectors)"
7553 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7554
7555 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7556 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7557 msgid "type"
7558 msgstr "Tipus"
7559
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7561 msgid "end"
7562 msgstr "Fi"
7563
7564 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7565 msgid "play list"
7566 msgstr "Reprodueix la llista"
7567
7568 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7569 msgid "extended selection list"
7570 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7571
7572 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7573 msgid "selection list"
7574 msgstr "Llista de selecció "
7575
7576 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7577 msgid "unknown type"
7578 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7579
7580 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7581 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7582 msgid "List ID"
7583 msgstr "Identificador de la llista"
7584
7585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7586 msgid "(Super) Video CD"
7587 msgstr "(Super) Video CD"
7588
7589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7590 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7591 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7592
7593 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7594 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7595 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7596
7597 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7598 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7599 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7600
7601 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7602 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7603 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7604
7605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7606 msgid "Use playback control?"
7607 msgstr "Voleu utilitzar el control de la reproducció?"
7608
7609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7610 msgid ""
7611 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7612 "tracks."
7613 msgstr ""
7614 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7615 "reproduirem per pistes."
7616
7617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7618 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7622 msgid ""
7623 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7624 "entry."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7628 msgid "Show extended VCD info?"
7629 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7630
7631 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7632 msgid ""
7633 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7634 "for example playback control navigation."
7635 msgstr ""
7636 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7637 "la navegació del control de reproducció."
7638
7639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7640 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7641 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció al camp \"autor\""
7642
7643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7644 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7645 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7646
7647 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7648 msgid "Dummy stream output"
7649 msgstr "Sortida de flux Dummy"
7650
7651 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7652 msgid "Dummy"
7653 msgstr "Dummy"
7654
7655 #: modules/access_output/file.c:64
7656 msgid "Append to file"
7657 msgstr "Afegeix a un fitxer"
7658
7659 #: modules/access_output/file.c:65
7660 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7661 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
7662
7663 #: modules/access_output/file.c:69
7664 msgid "File stream output"
7665 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
7666
7667 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319
7668 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7669 msgid "Username"
7670 msgstr "Nom d'usuari"
7671
7672 #: modules/access_output/http.c:66
7673 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7674 msgstr ""
7675 "Us permet donar un nom d'usuari/a que serà preguntat al accedir al flux."
7676
7677 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7678 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:332 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7680 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7681 msgid "Password"
7682 msgstr "Contrasenya"
7683
7684 #: modules/access_output/http.c:69
7685 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7686 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
7687
7688 #: modules/access_output/http.c:71
7689 msgid "Mime"
7690 msgstr "MIME"
7691
7692 #: modules/access_output/http.c:72
7693 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7694 msgstr "MIME retornat pel servidor (autodetecció si no s'especifica res)"
7695
7696 #: modules/access_output/http.c:75
7697 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7698 msgstr ""
7699 "Ruta al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
7700 "HTTPS."
7701
7702 #: modules/access_output/http.c:78
7703 msgid ""
7704 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7705 "empty if you don't have one."
7706 msgstr ""
7707 "Camí a l'arxiu de claus privades del sistema x509 PEM que s'utilitzarà per "
7708 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7709
7710 #: modules/access_output/http.c:82
7711 msgid ""
7712 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7713 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7714 msgstr ""
7715 "Camí al certificat arrel de confiança CA del x509 PEM que serà utilitzat per "
7716 "la HTTPS. Deixeu-ho buit si no en teniu cap."
7717
7718 #: modules/access_output/http.c:87
7719 msgid ""
7720 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7721 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7722 msgstr ""
7723 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
7724 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
7725
7726 #: modules/access_output/http.c:90
7727 msgid "Advertise with Bonjour"
7728 msgstr "Anuncia't amb Bonjour"
7729
7730 #: modules/access_output/http.c:91
7731 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7732 msgstr "Anuncia el flux amb el protocol Bonjour."
7733
7734 #: modules/access_output/http.c:95
7735 msgid "HTTP stream output"
7736 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
7737
7738 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7739 msgid "Active TCP connection"
7740 msgstr "Connexió TCP activa"
7741
7742 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7743 msgid ""
7744 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7745 "an incoming connection."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7749 msgid "RTMP stream output"
7750 msgstr "Sortida del flux RTMP"
7751
7752 #: modules/access_output/shout.c:63
7753 msgid "Stream name"
7754 msgstr "Nom del Flux"
7755
7756 #: modules/access_output/shout.c:64
7757 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7758 msgstr "Nom a donar a aquest flux/canal al servidor shoutcast/icecast."
7759
7760 #: modules/access_output/shout.c:67
7761 msgid "Stream description"
7762 msgstr "Descripció del flux"
7763
7764 #: modules/access_output/shout.c:68
7765 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7766 msgstr "Descripció del contingut del flux o informació sobre el teu canal."
7767
7768 #: modules/access_output/shout.c:71
7769 msgid "Stream MP3"
7770 msgstr "Flux MP3"
7771
7772 #: modules/access_output/shout.c:72
7773 msgid ""
7774 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7775 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7776 "shoutcast/icecast server."
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/access_output/shout.c:81
7780 msgid "Genre description"
7781 msgstr "Descripció del gènere"
7782
7783 #: modules/access_output/shout.c:82
7784 msgid "Genre of the content. "
7785 msgstr "Gènere del contingut"
7786
7787 #: modules/access_output/shout.c:84
7788 msgid "URL description"
7789 msgstr "Descripció l'URL"
7790
7791 #: modules/access_output/shout.c:85
7792 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7793 msgstr "URL amb la informació de la transmissió o del vostre canal. "
7794
7795 #: modules/access_output/shout.c:92
7796 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7797 msgstr "Informació sobre la taxa de bits del corrent transcodificat. "
7798
7799 #: modules/access_output/shout.c:95
7800 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7801 msgstr ""
7802 "Informació sobre la freqüència de mostratge del corrent transcodificat. "
7803
7804 #: modules/access_output/shout.c:97
7805 msgid "Number of channels"
7806 msgstr "Nombre de canals"
7807
7808 #: modules/access_output/shout.c:98
7809 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7810 msgstr "Informació sobre el nombre de canals del corrent transcodificat. "
7811
7812 #: modules/access_output/shout.c:100
7813 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7814 msgstr "Qualitat del Ogg Vorbis"
7815
7816 #: modules/access_output/shout.c:101
7817 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7818 msgstr "Informació sobre qualitat del OGG Vorbis del corrent transcodificat. "
7819
7820 #: modules/access_output/shout.c:103
7821 msgid "Stream public"
7822 msgstr "Transmet públicament"
7823
7824 #: modules/access_output/shout.c:104
7825 msgid ""
7826 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7827 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7828 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: modules/access_output/shout.c:110
7832 msgid "IceCAST output"
7833 msgstr "Sortida IceCAST"
7834
7835 #: modules/access_output/udp.c:69
7836 msgid ""
7837 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7838 "milliseconds."
7839 msgstr ""
7840 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
7841 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7842
7843 #: modules/access_output/udp.c:72
7844 msgid "Group packets"
7845 msgstr "Agrupa paquets"
7846
7847 #: modules/access_output/udp.c:73
7848 msgid ""
7849 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7850 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7851 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7852 msgstr ""
7853 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
7854 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
7855 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
7856
7857 #: modules/access_output/udp.c:80
7858 msgid "UDP stream output"
7859 msgstr "Flux de sortida UDP"
7860
7861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7862 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7863 msgstr "El codificador simple per a dolby sorrund codificava fluxos"
7864
7865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7866 msgid "Dolby Surround decoder"
7867 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7868
7869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7870 msgid ""
7871 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7872 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7873 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7874 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7875 "It works with any source format from mono to 7.1."
7876 msgstr ""
7877 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7878 "complet conjunt d'altaveus 7.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7879 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7880 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7881 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 7.1."
7882
7883 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7884 msgid "Characteristic dimension"
7885 msgstr "Dimensió característica"
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7888 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7889 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7890
7891 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7892 msgid "Compensate delay"
7893 msgstr "Compensa el retard"
7894
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7896 msgid ""
7897 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7898 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7899 "case, turn this on to compensate."
7900 msgstr ""
7901
7902 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7903 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7904 msgstr "No descodificació de Dolby Surround"
7905
7906 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7907 msgid ""
7908 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7909 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7914 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7915 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7918 msgid "Headphone effect"
7919 msgstr "Efecte d'auriculars"
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Use downmix algorithm"
7924 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
7925
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7927 msgid ""
7928 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7929 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7930 "speakers."
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7934 msgid "Select channel to keep"
7935 msgstr "Seleccioneu el canal que vols mantenir"
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7938 msgid ""
7939 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7940 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7944 msgid "Left rear"
7945 msgstr "Anterior esquerra"
7946
7947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7948 msgid "Right rear"
7949 msgstr "Anterior dret"
7950
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7952 msgid "Left front"
7953 msgstr "Davant a l'esquerra"
7954
7955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7956 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7957 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de estèreo a mono"
7958
7959 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7960 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7961 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple"
7962
7963 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7964 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7965 msgstr "Filtre d'àudio per la mescla simple de canals"
7966
7967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7968 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7969 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal trivial"
7970
7971 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7972 msgid "A/52 dynamic range compression"
7973 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7974
7975 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7977 msgid ""
7978 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7979 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7980 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7981 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7982 msgstr ""
7983 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7984 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7985 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7986 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7987
7988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7989 msgid "Enable internal upmixing"
7990 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada interna"
7991
7992 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7993 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7997 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7998 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7999 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
8000
8001 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8002 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8003 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació  A/52->S/PDIF"
8004
8005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8006 msgid "DTS dynamic range compression"
8007 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
8008
8009 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8010 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8011 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8012 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
8013
8014 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8015 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8016 msgstr "Filtre d'àudio per l'encapsulació DTS->S/PDIF"
8017
8018 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Fixed point audio format conversions"
8021 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma fix"
8022
8023 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Floating-point audio format conversions"
8026 msgstr "Conversió del format de l'àudio de coma flotant"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8029 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8030 msgid "MPEG audio decoder"
8031 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8034 msgid "Equalizer preset"
8035 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8038 msgid "Preset to use for the equalizer."
8039 msgstr "Valor predefinit per utilitzar amb l'equalitzador"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8042 msgid "Bands gain"
8043 msgstr "Guany de les bandes"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8046 msgid ""
8047 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8048 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8049 "2 0\"."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8053 msgid "Two pass"
8054 msgstr "Dos passades"
8055
8056 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8057 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8061 msgid "Global gain"
8062 msgstr "Guany global"
8063
8064 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8065 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8066 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
8067
8068 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8069 msgid "Equalizer with 10 bands"
8070 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
8071
8072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8073 msgid "Flat"
8074 msgstr "Flat"
8075
8076 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8078 msgid "Classical"
8079 msgstr "Classical"
8080
8081 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8082 msgid "Club"
8083 msgstr "Club"
8084
8085 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8086 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8087 msgid "Dance"
8088 msgstr "Dance"
8089
8090 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8091 msgid "Full bass"
8092 msgstr "Baix total"
8093
8094 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8095 msgid "Full bass and treble"
8096 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8097
8098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8099 msgid "Full treble"
8100 msgstr "Agut total"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8103 msgid "Headphones"
8104 msgstr "Auriculars"
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8107 msgid "Large Hall"
8108 msgstr "Sala gran"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8111 msgid "Live"
8112 msgstr "Live"
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8115 msgid "Party"
8116 msgstr "Party"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8120 msgid "Pop"
8121 msgstr "Pop"
8122
8123 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8125 msgid "Reggae"
8126 msgstr "Reggae"
8127
8128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8129 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8130 msgid "Rock"
8131 msgstr "Rock"
8132
8133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8135 msgid "Ska"
8136 msgstr "Ska"
8137
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8139 msgid "Soft"
8140 msgstr "Soft"
8141
8142 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8143 msgid "Soft rock"
8144 msgstr "Soft rock"
8145
8146 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8148 msgid "Techno"
8149 msgstr "Techno"
8150
8151 #: modules/audio_filter/format.c:205
8152 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8153 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
8154
8155 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8156 msgid "Number of audio buffers"
8157 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
8158
8159 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8160 msgid ""
8161 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8162 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8163 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8164 msgstr ""
8165 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
8166 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
8167 "però el farà menys sensible a petites variacions."
8168
8169 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8170 msgid "Max level"
8171 msgstr "Nivell màxim"
8172
8173 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8174 msgid ""
8175 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8176 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8177 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8178 msgstr ""
8179 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
8180 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
8181 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
8182
8183 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
8185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8186 msgid "Volume normalizer"
8187 msgstr "Normalitzador de volum"
8188
8189 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8190 msgid "Parametric Equalizer"
8191 msgstr "Equalitzador Paramètric"
8192
8193 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8194 msgid "Low freq (Hz)"
8195 msgstr "Baixa freq (Hz)"
8196
8197 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8198 msgid "Low freq gain (dB)"
8199 msgstr "Guany de la freqüència baixa (dB)"
8200
8201 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8202 msgid "High freq (Hz)"
8203 msgstr "Alta freq (Hz)"
8204
8205 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8206 msgid "High freq gain (dB)"
8207 msgstr "Guany de la freqüència alta (dB)"
8208
8209 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8210 msgid "Freq 1 (Hz)"
8211 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8212
8213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8214 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8215 msgstr "Guany Freq 1 (dB)"
8216
8217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8218 msgid "Freq 1 Q"
8219 msgstr "Freq 1 Q"
8220
8221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8222 msgid "Freq 2 (Hz)"
8223 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8224
8225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8226 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8227 msgstr "Guany Freq 2 (dB)"
8228
8229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8230 msgid "Freq 2 Q"
8231 msgstr "Freq 2 Q"
8232
8233 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8234 msgid "Freq 3 (Hz)"
8235 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8236
8237 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8238 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8239 msgstr "Guany Freq 3 (dB)"
8240
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8242 msgid "Freq 3 Q"
8243 msgstr "Freq 3 Q"
8244
8245 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8246 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8247 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8248 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
8249
8250 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8251 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8252 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8253 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
8254
8255 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8256 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8257 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
8258
8259 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8260 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8261 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
8262
8263 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8264 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8268 msgid "Scaletempo"
8269 msgstr "Scaletempo"
8270
8271 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8272 msgid "Stride Length"
8273 msgstr "Longitud del pas"
8274
8275 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8276 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8280 #, fuzzy
8281 msgid "Overlap Length"
8282 msgstr "Longitud màxima"
8283
8284 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8285 msgid "Percentage of stride to overlap"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8289 msgid "Search Length"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8293 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8294 msgstr ""
8295
8296 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Room size"
8299 msgstr "Genera'n aleatòriament"
8300
8301 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8302 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8306 #, fuzzy
8307 msgid "Room width"
8308 msgstr "Amplada del vídeo"
8309
8310 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8311 #, fuzzy
8312 msgid "Width of the virtual room"
8313 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
8314
8315 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Audio Spatializer"
8318 msgstr "Spatializer"
8319
8320 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8321 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8322 msgid "Spatializer"
8323 msgstr "Spatializer"
8324
8325 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8326 msgid "Float32 audio mixer"
8327 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
8328
8329 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8330 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8331 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
8332
8333 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8334 msgid "Trivial audio mixer"
8335 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
8336
8337 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8338 msgid "default"
8339 msgstr "predeterminat"
8340
8341 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8342 msgid "ALSA audio output"
8343 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
8344
8345 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8346 msgid "ALSA Device Name"
8347 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
8348
8349 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8350 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8351 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8352 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8353 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:605
8354 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
8355 msgid "Audio Device"
8356 msgstr "Dispositiu d'àudio"
8357
8358 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8359 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8360 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8361 msgid "2 Front 2 Rear"
8362 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
8363
8364 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8365 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8366 msgid "A/52 over S/PDIF"
8367 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8368
8369 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8370 msgid "No Audio Device"
8371 msgstr "No hi ha dispositiu d'audio"
8372
8373 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8374 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8378 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8379 msgid "Audio output failed"
8380 msgstr "S'ha produït un error en la sortida d'àudio"
8381
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8383 #, c-format
8384 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8385 msgstr "El VLC no ha pogut obrir el dispositiu ALSA \"%s\" (%s)."
8386
8387 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8388 #, c-format
8389 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8390 msgstr "El dispositiu d'àudio \"%s\" s'està utilitzant. "
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8393 msgid "Unknown soundcard"
8394 msgstr "Targeta de so desconeguda"
8395
8396 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8397 msgid ""
8398 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8399 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8400 "playback."
8401 msgstr ""
8402 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
8403 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
8404 "per defecte per reproduir l'àudio."
8405
8406 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8407 msgid "HAL AudioUnit output"
8408 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
8409
8410 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8411 msgid ""
8412 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8416 msgid "Audio device is not configured"
8417 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
8418
8419 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8420 msgid ""
8421 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8422 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8426 #, c-format
8427 msgid "%s (Encoded Output)"
8428 msgstr "%s (sortida codificada)"
8429
8430 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8431 msgid "Output device"
8432 msgstr "Dispositiu de sortida"
8433
8434 #: modules/audio_output/directx.c:227
8435 msgid ""
8436 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8437 "default device appears as 0 AND another number)."
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8441 msgid "Use float32 output"
8442 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
8443
8444 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8445 msgid ""
8446 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8447 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8448 msgstr ""
8449 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
8450 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
8451
8452 #: modules/audio_output/directx.c:233
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Select speaker configuration"
8455 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
8456
8457 #: modules/audio_output/directx.c:234
8458 msgid ""
8459 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8460 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8461 msgstr ""
8462
8463 #: modules/audio_output/directx.c:238
8464 msgid "DirectX audio output"
8465 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
8466
8467 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8468 msgid "3 Front 2 Rear"
8469 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
8470
8471 #: modules/audio_output/file.c:83
8472 msgid "Output format"
8473 msgstr "Format de sortida"
8474
8475 #: modules/audio_output/file.c:84
8476 msgid ""
8477 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8478 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8479 msgstr ""
8480 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8481 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
8482
8483 #: modules/audio_output/file.c:87
8484 msgid "Number of output channels"
8485 msgstr "Nombre de canals de sortida"
8486
8487 #: modules/audio_output/file.c:88
8488 msgid ""
8489 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8490 "restrict the number of channels here."
8491 msgstr ""
8492 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
8493 "nombre de canals aquí."
8494
8495 #: modules/audio_output/file.c:91
8496 msgid "Add WAVE header"
8497 msgstr "Afegeix una capçalera WAV"
8498
8499 #: modules/audio_output/file.c:92
8500 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8501 msgstr ""
8502 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a l’arxiu."
8503
8504 #: modules/audio_output/file.c:109
8505 msgid "Output file"
8506 msgstr "Fitxer de sortida"
8507
8508 #: modules/audio_output/file.c:110
8509 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8510 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio. (\"-\" per stdout"
8511
8512 #: modules/audio_output/file.c:113
8513 msgid "File audio output"
8514 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
8515
8516 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8517 msgid "Roku HD1000 audio output"
8518 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
8519
8520 #: modules/audio_output/jack.c:68
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Automatically connect to writable clients"
8523 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8524
8525 #: modules/audio_output/jack.c:70
8526 msgid ""
8527 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8528 "writable JACK clients found."
8529 msgstr ""
8530
8531 #: modules/audio_output/jack.c:74
8532 #, fuzzy
8533 msgid "Connect to clients matching"
8534 msgstr "Connecta automàticament amb clients que puguin ser enregistrats"
8535
8536 #: modules/audio_output/jack.c:76
8537 msgid ""
8538 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8539 "regular expression will be considered for connection."
8540 msgstr ""
8541
8542 #: modules/audio_output/jack.c:84
8543 msgid "JACK audio output"
8544 msgstr "Sortida d'àudio JACK"
8545
8546 #: modules/audio_output/oss.c:103
8547 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8548 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
8549
8550 #: modules/audio_output/oss.c:105
8551 msgid ""
8552 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8553 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8554 "drivers, then you need to enable this option."
8555 msgstr ""
8556 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
8557 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
8558 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
8559
8560 #: modules/audio_output/oss.c:111
8561 msgid "UNIX OSS audio output"
8562 msgstr "Sortida d’àudio UNIX OSS"
8563
8564 #: modules/audio_output/oss.c:116
8565 msgid "OSS DSP device"
8566 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
8567
8568 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8569 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8570 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
8571
8572 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8573 msgid "PORTAUDIO audio output"
8574 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
8575
8576 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:527
8577 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:1884
8578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8579 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8580 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8581 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8583 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8584 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8585 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8587 msgid "VLC media player"
8588 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
8589
8590 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8591 msgid "Pulseaudio audio output"
8592 msgstr "Sortida d’àudio de Pulseaudio"
8593
8594 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8595 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8596 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
8597
8598 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8599 msgid "Microsoft Soundmapper"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8603 msgid "Select Audio Device"
8604 msgstr "Selecciona el dispositiu d'àudio"
8605
8606 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8607 msgid ""
8608 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8609 "VLC restart to apply."
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8613 msgid "Default Audio Device"
8614 msgstr "Dispositiu d'àudio per defecte"
8615
8616 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8617 msgid "Win32 waveOut extension output"
8618 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
8619
8620 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8621 msgid "5.1"
8622 msgstr "5.1"
8623
8624 #: modules/codec/a52.c:48
8625 msgid "A/52 parser"
8626 msgstr "Analitzador A/52"
8627
8628 #: modules/codec/a52.c:55
8629 msgid "A/52 audio packetizer"
8630 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8631
8632 #: modules/codec/adpcm.c:48
8633 msgid "ADPCM audio decoder"
8634 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
8635
8636 #: modules/codec/aes3.c:48
8637 #, fuzzy
8638 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8639 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
8640
8641 #: modules/codec/aes3.c:53
8642 #, fuzzy
8643 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8644 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
8645
8646 #: modules/codec/araw.c:49
8647 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8648 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
8649
8650 #: modules/codec/araw.c:58
8651 msgid "Raw audio encoder"
8652 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
8653
8654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8655 msgid "Non-ref"
8656 msgstr "Sense Referència"
8657
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8659 msgid "Bidir"
8660 msgstr "Bidir"
8661
8662 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8663 msgid "Non-key"
8664 msgstr "Sense clau"
8665
8666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8667 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8669 msgid "All"
8670 msgstr "Tot"
8671
8672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8673 msgid "rd"
8674 msgstr "rd"
8675
8676 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8677 msgid "bits"
8678 msgstr "bits"
8679
8680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8681 msgid "simple"
8682 msgstr "Senzill"
8683
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8685 msgid ""
8686 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8687 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8688 "MJPEG and other codecs"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8692 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8693 msgstr "AltiVec FFmpeg àudio/vídeo decodificador ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8694
8695 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8696 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8697 msgstr "Decodificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8698
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8700 msgid "Decoding"
8701 msgstr "S'està descodificant..."
8702
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8704 msgid "Encoding"
8705 msgstr "S’està codificant..."
8706
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8708 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8709 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8710
8711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8712 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8713 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8714
8715 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8716 msgid "Direct rendering"
8717 msgstr "Representació directa"
8718
8719 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8720 msgid "Error resilience"
8721 msgstr "Error de resiliència"
8722
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8724 msgid ""
8725 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8726 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8727 "can produce a lot of errors.\n"
8728 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8729 msgstr ""
8730 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8731 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8732 "$) pot produir molts errors.\n"
8733 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8734
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8736 msgid "Workaround bugs"
8737 msgstr "Solució temporal d’errors"
8738
8739 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8740 msgid ""
8741 "Try to fix some bugs:\n"
8742 "1  autodetect\n"
8743 "2  old msmpeg4\n"
8744 "4  xvid interlaced\n"
8745 "8  ump4 \n"
8746 "16 no padding\n"
8747 "32 ac vlc\n"
8748 "64 Qpel chroma.\n"
8749 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8750 "\", enter 40."
8751 msgstr ""
8752 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8753 "1  autodetectar\n"
8754 "2  msmpeg4 antic\n"
8755 "4  xvid entrellaçat\n"
8756 "8  ump4 \n"
8757 "16 no separació\n"
8758 "32 ac vlc\n"
8759 "64 Qpel chroma"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8762 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8763 msgid "Hurry up"
8764 msgstr "De pressa"
8765
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8767 msgid ""
8768 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8769 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8770 msgstr ""
8771 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8772 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8773 "produir imatges distorsionades."
8774
8775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Skip frame (default=0)"
8778 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8779
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8781 msgid ""
8782 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8783 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8787 #, fuzzy
8788 msgid "Skip idct (default=0)"
8789 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
8790
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8792 msgid ""
8793 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8794 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8798 msgid "Debug mask"
8799 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8800
8801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8802 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8803 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8804
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8806 msgid "Visualize motion vectors"
8807 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8808
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8810 msgid ""
8811 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8812 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8813 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8814 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8815 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8816 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8817 msgstr ""
8818 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8819 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8820 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8821 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B\n"
8822 "Per a veure tots els vectors, el valor seria 7."
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8825 msgid "Low resolution decoding"
8826 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8827
8828 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8829 msgid ""
8830 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8831 "processing power"
8832 msgstr ""
8833 "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa .Necessita menys "
8834 "poder de processament."
8835
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8837 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8838 msgstr ""
8839
8840 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8841 msgid ""
8842 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8843 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8847 msgid "Ratio of key frames"
8848 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8851 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8852 msgstr ""
8853 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8854 "fotograma clau."
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8857 msgid "Ratio of B frames"
8858 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8859
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8861 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8862 msgstr ""
8863 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8864 "dos fotogrames de referència."
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8867 msgid "Video bitrate tolerance"
8868 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8871 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8872 msgstr "Tolerància de la taxa de bit per vídeo en kbits/s."
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8875 msgid "Interlaced encoding"
8876 msgstr "Codificació entrellaçada"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8879 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8880 msgstr "Habilita algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8883 msgid "Interlaced motion estimation"
8884 msgstr "Habilita l’estimació de moviment entrellaçada"
8885
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8887 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8888 msgstr ""
8889 "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment.Això requereix més CPU."
8890
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8892 msgid "Pre-motion estimation"
8893 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8894
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8896 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8897 msgstr "Habilita l’algoritme d'estimació de pre-moviment"
8898
8899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8900 msgid "Rate control buffer size"
8901 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8902
8903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8904 msgid ""
8905 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8906 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8907 msgstr ""
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8910 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8911 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8912
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8914 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8915 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8918 msgid "I quantization factor"
8919 msgstr "Factor de quantificació I "
8920
8921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8922 msgid ""
8923 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8924 "same qscale for I and P frames)."
8925 msgstr ""
8926 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8927 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8928 "fotogrames I i P)"
8929
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8931 #: modules/demux/mod.c:77
8932 msgid "Noise reduction"
8933 msgstr "Reducció del soroll"
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8936 msgid ""
8937 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8938 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8939 msgstr ""
8940 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8941 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8942 "de menor qualitat."
8943
8944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8945 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8946 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8947
8948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8949 msgid ""
8950 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8951 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8952 "standard MPEG2 decoders."
8953 msgstr ""
8954 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8955 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8956 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8957 "estàndards."
8958
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8960 msgid "Quality level"
8961 msgstr "Nivell de qualitat"
8962
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8964 msgid ""
8965 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8966 "encoding very much)."
8967 msgstr ""
8968 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8969 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8970
8971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8972 msgid ""
8973 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8974 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8975 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8976 "to ease the encoder's task."
8977 msgstr ""
8978 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8979 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8980 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8981 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8982 "facilitar les tasques del codificador."
8983
8984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8985 msgid "Minimum video quantizer scale"
8986 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8987
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8989 msgid "Minimum video quantizer scale."
8990 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo"
8991
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8993 msgid "Maximum video quantizer scale"
8994 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8995
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8997 msgid "Maximum video quantizer scale."
8998 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo"
8999
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9001 msgid "Trellis quantization"
9002 msgstr "Habilita la quantificació Trellis"
9003
9004 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9005 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9006 msgstr ""
9007 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
9008 "coeficients de bloc)."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9011 msgid "Fixed quantizer scale"
9012 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9015 msgid ""
9016 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9017 "255.0)."
9018 msgstr ""
9019 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
9020 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9023 msgid "Strict standard compliance"
9024 msgstr "Compliància estàndard estricta "
9025
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9027 msgid ""
9028 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9029 msgstr ""
9030 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
9031 "acceptats: -1, 0, 1)."
9032
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9034 #, fuzzy
9035 msgid "Luminance masking"
9036 msgstr "Màscara de moviment"
9037
9038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9039 #, fuzzy
9040 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9041 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt clars (per defecte: 0.0)."
9042
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Darkness masking"
9046 msgstr "Màscara de moviment"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9051 msgstr "Augmenta-ho pels macroblocs molt foscos (per defecte: 0.0)."
9052
9053 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9054 msgid "Motion masking"
9055 msgstr "Màscara de moviment"
9056
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9058 #, fuzzy
9059 msgid ""
9060 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9061 "(default: 0.0)."
9062 msgstr ""
9063 "Augmenta-ho pels macroblocs amb una complexitat temporal elevada (per "
9064 "defecte: 0.0)."
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Border masking"
9069 msgstr "Màscara de moviment"
9070
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9075 "0.0)."
9076 msgstr ""
9077 "Augmenta-ho pels macroblocs que estan al límit del fotograma (per defecte: "
9078 "0.0)."
9079
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Luminance elimination"
9083 msgstr "Eliminació del Croma"
9084
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9086 msgid ""
9087 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9088 "The H264 specification recommends -4."
9089 msgstr ""
9090
9091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9092 msgid "Chrominance elimination"
9093 msgstr "Eliminació del Croma"
9094
9095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9096 msgid ""
9097 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9098 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9104 msgstr "Mode desentrellaçat"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9107 msgid ""
9108 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9109 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9110 "(default: main)"
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9114 #, c-format
9115 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9116 msgstr "\"%s\" no és un codificador de vídeo. "
9117
9118 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9119 #, c-format
9120 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9121 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9122
9123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9127 "%s.\n"
9128 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9129 "\n"
9130 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9131 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9135 msgid "VLC could not open the encoder."
9136 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9137
9138 #: modules/codec/cc.c:64
9139 msgid "CC 608/708"
9140 msgstr "CC 608/708"
9141
9142 #: modules/codec/cc.c:65
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Closed Captions decoder"
9145 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
9146
9147 #: modules/codec/cdg.c:88
9148 #, fuzzy
9149 msgid "CDG video decoder"
9150 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9151
9152 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9153 msgid "CMML annotations decoder"
9154 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
9155
9156 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9157 #, fuzzy
9158 msgid "Subtitles (advanced)"
9159 msgstr "Opcions avançades..."
9160
9161 #: modules/codec/csri.c:53
9162 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9166 msgid "CVD subtitle decoder"
9167 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
9168
9169 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9170 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9171 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
9172
9173 #: modules/codec/dirac.c:62
9174 msgid "Constant quality factor"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/dirac.c:63
9178 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/dirac.c:66
9182 #, fuzzy
9183 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9184 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
9185
9186 #: modules/codec/dirac.c:67
9187 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/codec/dirac.c:70
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Enable lossless coding"
9193 msgstr "Habilita els pics de megabass"
9194
9195 #: modules/codec/dirac.c:71
9196 msgid ""
9197 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9198 "reproduction of the original"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: modules/codec/dirac.c:75
9202 #, fuzzy
9203 msgid "Prefilter"
9204 msgstr "Fitxer anterior"
9205
9206 #: modules/codec/dirac.c:76
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9209 msgstr "Habilita el filtre de bucle"
9210
9211 #: modules/codec/dirac.c:80
9212 msgid "Centre Weighted Median"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/dirac.c:81
9216 msgid "Rectangular Linear Phase"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: modules/codec/dirac.c:81
9220 msgid "Diagonal Linear Phase"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: modules/codec/dirac.c:84
9224 msgid "Amount of prefiltering"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: modules/codec/dirac.c:85
9228 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:88
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Chroma format"
9234 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
9235
9236 #: modules/codec/dirac.c:89
9237 msgid ""
9238 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/dirac.c:94
9242 msgid "4:2:0"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/dirac.c:94
9246 msgid "4:2:2"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/dirac.c:94
9250 msgid "4:4:4"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/dirac.c:97
9254 msgid "Distance between 'P' frames"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:101
9258 #, fuzzy
9259 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9260 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
9261
9262 #: modules/codec/dirac.c:105
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Picture coding mode"
9265 msgstr "Enregistrament realitzat"
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:106
9268 msgid ""
9269 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9270 "pseudo-progressive frame"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: modules/codec/dirac.c:111
9274 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/dirac.c:112
9278 msgid "force coding frame as single picture"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/codec/dirac.c:113
9282 #, fuzzy
9283 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9284 msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
9285
9286 #: modules/codec/dirac.c:117
9287 msgid "Width of motion compensation blocks"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/dirac.c:121
9291 msgid "Height of motion compensation blocks"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/dirac.c:126
9295 msgid "Block overlap (%)"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/dirac.c:127
9299 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/codec/dirac.c:132
9303 #, fuzzy
9304 msgid "xblen"
9305 msgstr "booleà"
9306
9307 #: modules/codec/dirac.c:133
9308 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: modules/codec/dirac.c:137
9312 #, fuzzy
9313 msgid "yblen"
9314 msgstr "booleà"
9315
9316 #: modules/codec/dirac.c:138
9317 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/codec/dirac.c:141
9321 #, fuzzy
9322 msgid "Motion vector precision"
9323 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
9324
9325 #: modules/codec/dirac.c:142
9326 msgid "Motion vector precision in pels."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dirac.c:147
9330 msgid "Simple ME search area x:y"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:148
9334 msgid ""
9335 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9336 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9337 msgstr ""
9338
9339 #: modules/codec/dirac.c:153
9340 #, fuzzy
9341 msgid "Three component motion estimation"
9342 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
9343
9344 #: modules/codec/dirac.c:154
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9347 msgstr "Ignora el croma a l’estimació de pre-moviment"
9348
9349 #: modules/codec/dirac.c:157
9350 #, fuzzy
9351 msgid "Intra picture DWT filter"
9352 msgstr "Filtre de subimatges"
9353
9354 #: modules/codec/dirac.c:161
9355 #, fuzzy
9356 msgid "Inter picture DWT filter"
9357 msgstr "Filtre de subimatges"
9358
9359 #: modules/codec/dirac.c:165
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Number of DWT iterations"
9362 msgstr "Nombre de files"
9363
9364 #: modules/codec/dirac.c:166
9365 msgid "Also known as DWT levels"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/codec/dirac.c:170
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Enable multiple quantizers"
9371 msgstr "Habilita l'àudio"
9372
9373 #: modules/codec/dirac.c:171
9374 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: modules/codec/dirac.c:175
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Enable spatial partitioning"
9380 msgstr "Habilita l'àudio"
9381
9382 #: modules/codec/dirac.c:179
9383 msgid "Disable arithmetic coding"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: modules/codec/dirac.c:180
9387 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9388 msgstr ""
9389
9390 #: modules/codec/dirac.c:185
9391 #, fuzzy
9392 msgid "cycles per degree"
9393 msgstr "Duració en ms"
9394
9395 #: modules/codec/dirac.c:207
9396 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9400 msgid "DirectMedia Object decoder"
9401 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9402
9403 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9404 msgid "DirectMedia Object encoder"
9405 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
9406
9407 #: modules/codec/dts.c:47
9408 msgid "DTS parser"
9409 msgstr "Analitzador DTS"
9410
9411 #: modules/codec/dts.c:52
9412 msgid "DTS audio packetizer"
9413 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
9414
9415 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9416 msgid "Decoding X coordinate"
9417 msgstr "Descodificant Coordenada X"
9418
9419 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9420 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9421 msgstr "Coordenada X del subtítol renderitzat"
9422
9423 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9424 msgid "Decoding Y coordinate"
9425 msgstr "Descodificant Coordenada Y"
9426
9427 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9428 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9429 msgstr "Coordenada Y del subtítol renderitzat"
9430
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9432 msgid "Subpicture position"
9433 msgstr "Posició de Subimatges"
9434
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9436 msgid ""
9437 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9438 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9439 "g. 6=top-right)."
9440 msgstr ""
9441 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
9442 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
9443 "valors)."
9444
9445 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9446 msgid "Encoding X coordinate"
9447 msgstr "Codificant Coordenada X"
9448
9449 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9450 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9451 msgstr "Coordenada X del subtítol codificat"
9452
9453 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9454 msgid "Encoding Y coordinate"
9455 msgstr "Codificant Coordenada Y"
9456
9457 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9458 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9459 msgstr "Coordenada Y del subtítol codificat"
9460
9461 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9462 msgid "DVB subtitles decoder"
9463 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
9464
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9466 #, fuzzy
9467 msgid "DVB subtitles"
9468 msgstr "subtítols"
9469
9470 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9471 msgid "DVB subtitles encoder"
9472 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
9473
9474 #: modules/codec/faad.c:44
9475 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9476 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
9477
9478 #: modules/codec/faad.c:378
9479 #, fuzzy
9480 msgid "AAC extension"
9481 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
9482
9483 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9484 msgid "Image file"
9485 msgstr "Arxiu d'imatge"
9486
9487 #: modules/codec/fake.c:55
9488 msgid "Path of the image file for fake input."
9489 msgstr "Ruta de l'arxiu d'imatge per a l'entrada falsa."
9490
9491 #: modules/codec/fake.c:56
9492 #, fuzzy
9493 msgid "Reload image file"
9494 msgstr "Fitxer de la imatge actualitzada"
9495
9496 #: modules/codec/fake.c:58
9497 #, fuzzy
9498 msgid "Reload image file every n seconds."
9499 msgstr "Arxiu d'imatge"
9500
9501 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9502 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9503 msgid "Output video width."
9504 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9507 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9508 msgid "Output video height."
9509 msgstr "Alçada del vídeo de sortida."
9510
9511 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9512 msgid "Keep aspect ratio"
9513 msgstr "Mantenir la relació d'aspecte"
9514
9515 #: modules/codec/fake.c:67
9516 msgid "Consider width and height as maximum values."
9517 msgstr "Considera amplada i alçada com a valors màxims."
9518
9519 #: modules/codec/fake.c:68
9520 msgid "Background aspect ratio"
9521 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
9522
9523 #: modules/codec/fake.c:70
9524 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9528 msgid "Deinterlace video"
9529 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
9530
9531 #: modules/codec/fake.c:73
9532 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9533 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo després de carregar-lo."
9534
9535 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9536 msgid "Deinterlace module"
9537 msgstr "Mode desentrellaçat"
9538
9539 #: modules/codec/fake.c:76
9540 msgid "Deinterlace module to use."
9541 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
9542
9543 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9544 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9545 #, fuzzy
9546 msgid "Chroma used."
9547 msgstr "Croma utilitzat."
9548
9549 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9550 #: modules/video_output/yuv.c:56
9551 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/codec/fake.c:90
9555 msgid "Fake video decoder"
9556 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9557
9558 #: modules/codec/flac.c:186
9559 msgid "Flac audio decoder"
9560 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
9561
9562 #: modules/codec/flac.c:191
9563 msgid "Flac audio encoder"
9564 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
9565
9566 #: modules/codec/flac.c:197
9567 msgid "Flac audio packetizer"
9568 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
9569
9570 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9571 #, fuzzy
9572 msgid "Sound fonts (required)"
9573 msgstr "Es requereix l'opció %s"
9574
9575 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9576 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9580 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9584 msgid "FluidSynth"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Video memory buffer width."
9590 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
9591
9592 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Video memory buffer height."
9595 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
9596
9597 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Lock function"
9600 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9601
9602 #: modules/codec/invmem.c:60
9603 msgid ""
9604 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9605 "memory address for use by the video renderer."
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9609 #, fuzzy
9610 msgid "Unlock function"
9611 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
9612
9613 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9614 msgid "Address of the unlocking callback function"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9618 #, fuzzy
9619 msgid "Callback data"
9620 msgstr "Alineació de les dades"
9621
9622 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9623 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9624 msgstr ""
9625
9626 #: modules/codec/invmem.c:70
9627 msgid ""
9628 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9629 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9630 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9631 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9632 "video output module."
9633 msgstr ""
9634
9635 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Memory video decoder"
9638 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
9639
9640 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9641 msgid "Formatted Subtitles"
9642 msgstr "Subtítols formatejats"
9643
9644 #: modules/codec/kate.c:197
9645 msgid ""
9646 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9647 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9648 "rendering via Tiger is enabled."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/codec/kate.c:204
9652 #, fuzzy
9653 msgid "Shadow"
9654 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
9655
9656 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9657 #, fuzzy
9658 msgid "Outline"
9659 msgstr "Contorn"
9660
9661 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9662 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9664 #: modules/video_filter/rss.c:70
9665 msgid "Black"
9666 msgstr "Negre"
9667
9668 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9669 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9671 #: modules/video_filter/rss.c:71
9672 msgid "Gray"
9673 msgstr "Gris"
9674
9675 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9676 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9677 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9678 #: modules/video_filter/rss.c:71
9679 msgid "Silver"
9680 msgstr "Plata"
9681
9682 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9683 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9684 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9685 #: modules/video_filter/rss.c:71
9686 msgid "White"
9687 msgstr "Blanc"
9688
9689 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9690 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9691 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9692 #: modules/video_filter/rss.c:71
9693 msgid "Maroon"
9694 msgstr "Granat"
9695
9696 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9697 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:636
9698 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9699 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9700 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9701 msgid "Red"
9702 msgstr "Vermell"
9703
9704 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9705 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9706 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9707 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9708 msgid "Fuchsia"
9709 msgstr "Fúcsia"
9710
9711 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9712 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:638
9713 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9714 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9715 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9716 msgid "Yellow"
9717 msgstr "Groc"
9718
9719 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9720 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9721 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9722 #: modules/video_filter/rss.c:72
9723 msgid "Olive"
9724 msgstr "Oliva"
9725
9726 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9727 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:637
9728 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9729 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9730 #: modules/video_filter/rss.c:72
9731 msgid "Green"
9732 msgstr "Verd"
9733
9734 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9735 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9736 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9737 #: modules/video_filter/rss.c:73
9738 msgid "Teal"
9739 msgstr "Jade"
9740
9741 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9742 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9743 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9744 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9745 msgid "Lime"
9746 msgstr "Llima"
9747
9748 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9749 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9750 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9751 #: modules/video_filter/rss.c:73
9752 msgid "Purple"
9753 msgstr "Porpra"
9754
9755 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9756 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9757 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9758 #: modules/video_filter/rss.c:73
9759 msgid "Navy"
9760 msgstr "Blau marí"
9761
9762 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:639
9764 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9765 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9766 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9767 msgid "Blue"
9768 msgstr "Blau"
9769
9770 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9771 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9772 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9773 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9774 msgid "Aqua"
9775 msgstr "Turquesa"
9776
9777 #: modules/codec/kate.c:216
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Use Tiger for rendering"
9780 msgstr "Representació del text"
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:217
9783 msgid ""
9784 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9785 "only render static text and bitmap based streams."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/codec/kate.c:221
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Rendering quality"
9791 msgstr "Qualitat de la codificació"
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:222
9794 msgid ""
9795 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9796 "highest quality."
9797 msgstr ""
9798
9799 #: modules/codec/kate.c:226
9800 #, fuzzy
9801 msgid "Default font effect"
9802 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9803
9804 #: modules/codec/kate.c:227
9805 msgid ""
9806 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9807 "backgrounds."
9808 msgstr ""
9809
9810 #: modules/codec/kate.c:231
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Default font effect strength"
9813 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9814
9815 #: modules/codec/kate.c:232
9816 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/kate.c:236
9820 #, fuzzy
9821 msgid "Default font description"
9822 msgstr "Descripció de la sessió"
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:237
9825 msgid ""
9826 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9827 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9828 "font parameters where appropriate."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/kate.c:242
9832 #, fuzzy
9833 msgid "Default font color"
9834 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
9835
9836 #: modules/codec/kate.c:243
9837 msgid ""
9838 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9839 "font color to use."
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/codec/kate.c:247
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Default font alpha"
9845 msgstr "Port de la interfície de Telnet"
9846
9847 #: modules/codec/kate.c:248
9848 msgid ""
9849 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9850 "particular font color to use."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/kate.c:252
9854 #, fuzzy
9855 msgid "Default background color"
9856 msgstr "Volum d'àudio predeterminats"
9857
9858 #: modules/codec/kate.c:253
9859 msgid ""
9860 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9861 "color to use."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/kate.c:257
9865 msgid "Default background alpha"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/kate.c:258
9869 msgid ""
9870 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9871 "specify a particular background color to use."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/kate.c:264
9875 msgid ""
9876 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9877 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9878 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9879 "available.\n"
9880 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9881 "played. This will hopefully be fixed soon."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/kate.c:273
9885 msgid "Kate"
9886 msgstr "Kate"
9887
9888 #: modules/codec/kate.c:274
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Kate overlay decoder"
9891 msgstr "Decodificador de vídeo Enganyós"
9892
9893 #: modules/codec/kate.c:293
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Tiger rendering defaults"
9896 msgstr "Mòdul de la renderització de text"
9897
9898 #: modules/codec/kate.c:329
9899 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9900 msgstr "Empaquetador dels subtítols de Kate"
9901
9902 #: modules/codec/libass.c:58
9903 #, fuzzy
9904 msgid "Subtitle renderers using libass"
9905 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
9906
9907 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9908 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9909 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
9910
9911 #: modules/codec/lpcm.c:52
9912 msgid "Linear PCM audio decoder"
9913 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
9914
9915 #: modules/codec/lpcm.c:57
9916 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9917 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
9918
9919 #: modules/codec/mash.cpp:71
9920 msgid "Video decoder using openmash"
9921 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
9922
9923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9924 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9925 msgstr "Descodificador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9926
9927 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9928 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9929 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
9930
9931 #: modules/codec/png.c:59
9932 msgid "PNG video decoder"
9933 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
9934
9935 #: modules/codec/quicktime.c:68
9936 msgid "QuickTime library decoder"
9937 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
9938
9939 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9940 msgid "Pseudo raw video decoder"
9941 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
9942
9943 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9944 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9945 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
9946
9947 #: modules/codec/realaudio.c:65
9948 msgid "RealAudio library decoder"
9949 msgstr "Descodificador de la biblioteca RealAudio"
9950
9951 #: modules/codec/realvideo.c:132
9952 msgid "RealVideo library decoder"
9953 msgstr ""
9954
9955 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9956 msgid "Schroedinger video decoder"
9957 msgstr "Decodificador per vídeo Schroedinger"
9958
9959 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9960 #, fuzzy
9961 msgid "SDL Image decoder"
9962 msgstr "Descodificador per imatges SDL"
9963
9964 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9965 msgid "SDL_image video decoder"
9966 msgstr "Descodificador de vídeo SDL_image"
9967
9968 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9969 #, fuzzy
9970 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9971 msgstr "\"%s\" no és un codificador d'àudio. "
9972
9973 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9974 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9975 msgid "Mode"
9976 msgstr "Mode"
9977
9978 #: modules/codec/speex.c:58
9979 #, fuzzy
9980 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9981 msgstr "No s'ha pogut obrir el codificador."
9982
9983 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9984 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9985 msgid "Encoding quality"
9986 msgstr "Qualitat de la codificació"
9987
9988 #: modules/codec/speex.c:62
9989 #, fuzzy
9990 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9991 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
9992
9993 #: modules/codec/speex.c:64
9994 #, fuzzy
9995 msgid "Encoding complexity"
9996 msgstr "Qualitat de la codificació"
9997
9998 #: modules/codec/speex.c:66
9999 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/speex.c:68
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Maximal bitrate"
10005 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
10006
10007 #: modules/codec/speex.c:70
10008 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10012 msgid "CBR encoding"
10013 msgstr "Codificació CBR"
10014
10015 #: modules/codec/speex.c:74
10016 msgid ""
10017 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10018 "bitrate encoding (VBR)."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:77
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Voice activity detection"
10024 msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
10025
10026 #: modules/codec/speex.c:79
10027 msgid ""
10028 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10029 "mode."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/speex.c:82
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Discontinuous Transmission"
10035 msgstr "Transmissió continuada"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:84
10038 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/speex.c:88
10042 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/speex.c:88
10046 msgid "Wide-band (16kHz)"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/speex.c:88
10050 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/speex.c:95
10054 msgid "Speex audio decoder"
10055 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
10056
10057 #: modules/codec/speex.c:97
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Speex"
10060 msgstr "Velocitat:"
10061
10062 #: modules/codec/speex.c:101
10063 msgid "Speex audio packetizer"
10064 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
10065
10066 #: modules/codec/speex.c:106
10067 msgid "Speex audio encoder"
10068 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
10069
10070 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10071 msgid "DVD subtitles decoder"
10072 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
10073
10074 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10075 msgid "DVD subtitles packetizer"
10076 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
10077
10078 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
10079 msgid "Subtitles text encoding"
10080 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
10081
10082 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
10083 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10084 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
10085
10086 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10087 msgid "Subtitles justification"
10088 msgstr "Justificació de subtítols"
10089
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10091 msgid "Set the justification of subtitles"
10092 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
10093
10094 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
10095 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10096 msgstr "Autodetecció dels subtítols UTF-8"
10097
10098 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10099 msgid ""
10100 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10101 msgstr ""
10102 "Això permet la detecció automàtica de la codificació UTF-8 dins dels arxius "
10103 "de subtítols."
10104
10105 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10106 msgid ""
10107 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10108 "but you can choose to disable all formatting."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10112 msgid "Text subtitles decoder"
10113 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10114
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10116 msgid "USFSubs"
10117 msgstr "USFSubs"
10118
10119 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10120 msgid "USF subtitles decoder"
10121 msgstr "Descodificador de subtítols USF"
10122
10123 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10124 msgid "T.140 text encoder"
10125 msgstr "Codificador de text T.140"
10126
10127 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10128 msgid "Enable debug"
10129 msgstr "Habilita la depuració"
10130
10131 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10132 msgid ""
10133 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10134 "calls                 1\n"
10135 "packet assembly info  2\n"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10139 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10140 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
10141
10142 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10143 msgid "SVCD subtitles"
10144 msgstr "Subtítols SVCD"
10145
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10147 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10148 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
10149
10150 #: modules/codec/tarkin.c:80
10151 #, fuzzy
10152 msgid "Tarkin decoder"
10153 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
10154
10155 #: modules/codec/telx.c:55
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Override page"
10158 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
10159
10160 #: modules/codec/telx.c:56
10161 msgid ""
10162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10164 "usually 888 or 889)."
10165 msgstr ""
10166
10167 #: modules/codec/telx.c:61
10168 msgid "Ignore subtitle flag"
10169 msgstr "Ignora l'indicador dels subtítols"
10170
10171 #: modules/codec/telx.c:62
10172 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/telx.c:65
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Workaround for France"
10178 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
10179
10180 #: modules/codec/telx.c:66
10181 msgid ""
10182 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10183 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10184 "your subtitles don't appear."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/telx.c:72
10188 msgid "Teletext subtitles decoder"
10189 msgstr "Descodificador de subtítols Teletext"
10190
10191 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10192 msgid ""
10193 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10194 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10195 msgstr ""
10196 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
10197 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10198
10199 #: modules/codec/theora.c:104
10200 msgid "Theora video decoder"
10201 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
10202
10203 #: modules/codec/theora.c:110
10204 msgid "Theora video packetizer"
10205 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
10206
10207 #: modules/codec/theora.c:115
10208 msgid "Theora video encoder"
10209 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
10210
10211 #: modules/codec/twolame.c:57
10212 msgid ""
10213 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10214 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10215 msgstr ""
10216 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
10217 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
10218
10219 #: modules/codec/twolame.c:60
10220 msgid "Stereo mode"
10221 msgstr "Mode Estèreo"
10222
10223 #: modules/codec/twolame.c:61
10224 msgid "Handling mode for stereo streams"
10225 msgstr "Mode d'agafada per a fluxos en estèreo"
10226
10227 #: modules/codec/twolame.c:62
10228 msgid "VBR mode"
10229 msgstr "Mode VBR"
10230
10231 #: modules/codec/twolame.c:64
10232 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10233 msgstr "Usa taxa de bits variable.Per defecte s'usa  la constant (CBR)."
10234
10235 #: modules/codec/twolame.c:65
10236 msgid "Psycho-acoustic model"
10237 msgstr "model psico-acústic"
10238
10239 #: modules/codec/twolame.c:67
10240 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10241 msgstr "integrador des de -1 (cap model) a 4."
10242
10243 #: modules/codec/twolame.c:71
10244 msgid "Dual mono"
10245 msgstr "mono Dual"
10246
10247 #: modules/codec/twolame.c:71
10248 msgid "Joint stereo"
10249 msgstr "Estèreo conjunt"
10250
10251 #: modules/codec/twolame.c:76
10252 msgid "Libtwolame audio encoder"
10253 msgstr "Codificador d’àudio Libtwolame"
10254
10255 #: modules/codec/vorbis.c:169
10256 msgid "Maximum encoding bitrate"
10257 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
10258
10259 #: modules/codec/vorbis.c:171
10260 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10261 msgstr ""
10262 "Us permet especificar una taxade bits màxima en kocts. Útil per aplicacions "
10263 "de transmissió de dades."
10264
10265 #: modules/codec/vorbis.c:172
10266 msgid "Minimum encoding bitrate"
10267 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
10268
10269 #: modules/codec/vorbis.c:174
10270 msgid ""
10271 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10272 "channel."
10273 msgstr ""
10274 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kocts. Útil per la "
10275 "codificació d'un canal de mida fixa."
10276
10277 #: modules/codec/vorbis.c:177
10278 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10279 msgstr ""
10280 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
10281 "Constant BitRate)"
10282
10283 #: modules/codec/vorbis.c:181
10284 msgid "Vorbis audio decoder"
10285 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
10286
10287 #: modules/codec/vorbis.c:192
10288 msgid "Vorbis audio packetizer"
10289 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
10290
10291 #: modules/codec/vorbis.c:199
10292 msgid "Vorbis audio encoder"
10293 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
10294
10295 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10296 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:52
10300 msgid "Maximum GOP size"
10301 msgstr "Màxim tamany GOP"
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:53
10304 msgid ""
10305 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10306 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10307 msgstr ""
10308 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
10309 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
10310
10311 #: modules/codec/x264.c:57
10312 msgid "Minimum GOP size"
10313 msgstr "Mínim tamany del GOP"
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:58
10316 #, fuzzy
10317 msgid ""
10318 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10319 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10320 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10321 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10322 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10323 "the IDR-frame. \n"
10324 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10325 "frames, but do not start a new GOP."
10326 msgstr ""
10327 "Podeu especificar l'interval entre els fotogrames IDR. En H. 264, els "
10328 "fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP tancat perquè està "
10329 "permès que els fotogrames P siguin predits a partir de més d'un fotograma "
10330 "anterior a ell (veure també les opcions dels fotogrames). Per tant, els "
10331 "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
10332 "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
10333 "qualsevol fotograma anterior al fotograma IDR.\n"
10334 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
10335 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. "
10336
10337 #: modules/codec/x264.c:67
10338 #, fuzzy
10339 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10340 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
10341
10342 #: modules/codec/x264.c:68
10343 #, fuzzy
10344 msgid ""
10345 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10346 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10347 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10348 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10349 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10350 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10351 "1 to 100."
10352 msgstr ""
10353 "Detecció dels talls d'escena. Controla com d'agressiva serà la inserció de "
10354 "fotogrames I extres. Amb valors petits de talls d'escena, el còdec ha "
10355 "d'imposar sovint un fotograma I quan s'excedeix el valor de keyint. Uns "
10356 "valors correctes del tall d'escena provocaran una millor posició pel "
10357 "fotograma I. En canvi, uns valors grans del tall d'escena provoquen la "
10358 "utilització de més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
10359 "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
10360 "inserits només cada keyint fotograma, que probablement produirà efectes "
10361 "artificials de codificació. Interval de 1 a 100. "
10362
10363 #: modules/codec/x264.c:79
10364 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: modules/codec/x264.c:80
10368 msgid ""
10369 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10370 "threading."
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/codec/x264.c:84
10374 msgid "B-frames between I and P"
10375 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10376
10377 #: modules/codec/x264.c:85
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10380 msgstr ""
10381 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10382 "a 16."
10383
10384 #: modules/codec/x264.c:88
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Adaptive B-frame decision"
10387 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
10388
10389 #: modules/codec/x264.c:90
10390 #, fuzzy
10391 msgid ""
10392 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10393 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10394 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P "
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:94
10397 #, fuzzy
10398 msgid ""
10399 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10400 "possibly before an I-frame."
10401 msgstr ""
10402 "Imposa aquest nombre especific de fotogrames B consecutius, excepte abans "
10403 "d'un fotograma I. "
10404
10405 #: modules/codec/x264.c:98
10406 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:99
10410 msgid ""
10411 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10412 "negative values cause less B-frames."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/x264.c:102
10416 msgid "Keep some B-frames as references"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: modules/codec/x264.c:103
10420 msgid ""
10421 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10422 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10423 "appropriately."
10424 msgstr ""
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:107
10427 msgid "CABAC"
10428 msgstr "CABAC"
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:108
10431 #, fuzzy
10432 msgid ""
10433 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10434 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10435 msgstr ""
10436 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
10437 "codificació i la descodificació, però estalvia la taxa de bits en un 10-15%."
10438
10439 #: modules/codec/x264.c:112
10440 msgid "Number of reference frames"
10441 msgstr "Nombre de fotogrames de referència"
10442
10443 #: modules/codec/x264.c:113
10444 #, fuzzy
10445 msgid ""
10446 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10447 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10448 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10449 msgstr ""
10450 "Nombre de fotogrames anteriors utilitzats com a predictors. Això és efectiu "
10451 "en Anime, però sembla actuar diferent quan es tracta d'una font en directe. "
10452 "Alguns descodificadors són incapaços de tractar amb grans valors de "
10453 "frameref. El marge de valors és de 1 a 16. "
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:118
10456 msgid "Skip loop filter"
10457 msgstr "El·ludeix el flitre de bucle"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:119
10460 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10461 msgstr "Desactiva el filtre de bucle (baixa la qualitat)."
10462
10463 #: modules/codec/x264.c:121
10464 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/x264.c:122
10468 msgid ""
10469 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10470 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/codec/x264.c:126
10474 msgid "H.264 level"
10475 msgstr "Nivell H.264"
10476
10477 #: modules/codec/x264.c:127
10478 msgid ""
10479 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10480 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10481 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:136
10485 msgid "Interlaced mode"
10486 msgstr "Mode d'entrellaçat"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:137
10489 msgid "Pure-interlaced mode."
10490 msgstr "Mode d'entrellaçat pur. "
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:142
10493 msgid "Set QP"
10494 msgstr "Defineix QP"
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:143
10497 #, fuzzy
10498 msgid ""
10499 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10500 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10501 msgstr ""
10502 "Selecciona el quantificador a utilitzar. Valors petits produiran una millor "
10503 "fidelitat però una taxa de bits més elevada. El 26 és un bon valor per "
10504 "defecte. El marge de valors és de 0 (sense pèrdues) a 51. "
10505
10506 #: modules/codec/x264.c:147
10507 msgid "Quality-based VBR"
10508 msgstr "Qualitat del VBR"
10509
10510 #: modules/codec/x264.c:148
10511 #, fuzzy
10512 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10513 msgstr "Qualitat de VBR a una passada.De 0 a 51"
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:150
10516 msgid "Min QP"
10517 msgstr "Mínim QP"
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:151
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10522 msgstr ""
10523 "Paràmetre del mínim quantificador.Uns valors de 15 a 35 poden ser útils. "
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:154
10526 msgid "Max QP"
10527 msgstr "Màxim QP"
10528
10529 #: modules/codec/x264.c:155
10530 msgid "Maximum quantizer parameter."
10531 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
10532
10533 #: modules/codec/x264.c:157
10534 msgid "Max QP step"
10535 msgstr "Màx ima etapa de QP"
10536
10537 #: modules/codec/x264.c:158
10538 msgid "Max QP step between frames."
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/codec/x264.c:160
10542 msgid "Average bitrate tolerance"
10543 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo"
10544
10545 #: modules/codec/x264.c:161
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10548 msgstr "Variància permesa en la mitjana de la taxa de bits (en Kbits/s)"
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:164
10551 msgid "Max local bitrate"
10552 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:165
10555 #, fuzzy
10556 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10557 msgstr "Defineix la màxima taxa de bits local (en kbits/s)."
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:167
10560 msgid "VBV buffer"
10561 msgstr "Búffer VBV"
10562
10563 #: modules/codec/x264.c:168
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10566 msgstr "Periode mig per la màxima taxa de bits local (en kbits)."
10567
10568 #: modules/codec/x264.c:171
10569 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: modules/codec/x264.c:172
10573 msgid ""
10574 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10575 "0.0 to 1.0."
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:176
10579 msgid "How AQ distributes bits"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/x264.c:177
10583 msgid ""
10584 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10585 " - 0: Disabled\n"
10586 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10587 " - 2: Move bits between frames"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/x264.c:182
10591 msgid "Strength of AQ"
10592 msgstr "Força del AQ"
10593
10594 #: modules/codec/x264.c:183
10595 msgid ""
10596 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10597 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10598 " - 0.5: weak AQ\n"
10599 " - 1.5: strong AQ"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/x264.c:190
10603 msgid "QP factor between I and P"
10604 msgstr "Factor QP entre I i P"
10605
10606 #: modules/codec/x264.c:191
10607 #, fuzzy
10608 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10609 msgstr ""
10610 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10611 "a 16."
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:194
10614 #, fuzzy
10615 msgid "QP factor between P and B"
10616 msgstr "Nombre de fotogrames B entre fotogrames I i P"
10617
10618 #: modules/codec/x264.c:195
10619 #, fuzzy
10620 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10621 msgstr ""
10622 "Nombre de fotogrames B consecutius entre els fotogrames I i P. Interval de 1 "
10623 "a 16."
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:197
10626 msgid "QP difference between chroma and luma"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/codec/x264.c:198
10630 msgid "QP difference between chroma and luma."
10631 msgstr ""
10632
10633 #: modules/codec/x264.c:200
10634 #, fuzzy
10635 msgid "Multipass ratecontrol"
10636 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:201
10639 msgid ""
10640 "Multipass ratecontrol:\n"
10641 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10642 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10643 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:206
10647 msgid "QP curve compression"
10648 msgstr "Compressió de corba QP"
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:207
10651 #, fuzzy
10652 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10653 msgstr "Corba de compressió QP. Marge de valors de 0.0 (CBR) al 1.0 (QCP). "
10654
10655 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10656 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10657 msgstr "Redueix fluctuacions de QP"
10658
10659 #: modules/codec/x264.c:210
10660 msgid ""
10661 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10662 "blurs complexity."
10663 msgstr ""
10664
10665 #: modules/codec/x264.c:214
10666 msgid ""
10667 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10668 "quants."
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/codec/x264.c:219
10672 msgid "Partitions to consider"
10673 msgstr "Particions a considerar"
10674
10675 #: modules/codec/x264.c:220
10676 msgid ""
10677 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10678 " - none  : \n"
10679 " - fast  : i4x4\n"
10680 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10681 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10682 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10683 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/x264.c:228
10687 msgid "Direct MV prediction mode"
10688 msgstr "Mode de predicció de Direct MV"
10689
10690 #: modules/codec/x264.c:229
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Direct MV prediction mode."
10693 msgstr "Mode de predicció directa MV"
10694
10695 #: modules/codec/x264.c:232
10696 #, fuzzy
10697 msgid "Direct prediction size"
10698 msgstr "Mida de la predicció directa"
10699
10700 #: modules/codec/x264.c:233
10701 msgid ""
10702 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10703 " -  1: 8x8\n"
10704 " - -1: smallest possible according to level\n"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/codec/x264.c:239
10708 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10709 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10710
10711 #: modules/codec/x264.c:240
10712 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10713 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B."
10714
10715 #: modules/codec/x264.c:242
10716 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10717 msgstr "Integral del píxel per al mètode d’estimació de pre-moviment"
10718
10719 #: modules/codec/x264.c:244
10720 msgid ""
10721 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10722 "(fast)\n"
10723 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10724 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10725 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10726 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/x264.c:251
10730 msgid ""
10731 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10732 "(fast)\n"
10733 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10734 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10735 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/x264.c:259
10739 msgid "Maximum motion vector search range"
10740 msgstr "Màxim moviment del rang del vector del motor"
10741
10742 #: modules/codec/x264.c:260
10743 msgid ""
10744 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10745 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10746 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/x264.c:265
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Maximum motion vector length"
10752 msgstr "Longitud màxima del vector de moviment. "
10753
10754 #: modules/codec/x264.c:266
10755 msgid ""
10756 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10757 msgstr ""
10758
10759 #: modules/codec/x264.c:271
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Minimum buffer space between threads"
10762 msgstr "Espai mínim del buffer entre fils. "
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:272
10765 #, fuzzy
10766 msgid ""
10767 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10768 "threads."
10769 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
10770
10771 #: modules/codec/x264.c:276
10772 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/codec/x264.c:280
10776 msgid ""
10777 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10778 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10779 "quality). Range 1 to 9."
10780 msgstr ""
10781
10782 #: modules/codec/x264.c:285
10783 msgid ""
10784 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10785 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10786 "quality). Range 1 to 7."
10787 msgstr ""
10788
10789 #: modules/codec/x264.c:290
10790 msgid ""
10791 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10792 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10793 "quality). Range 1 to 6."
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/codec/x264.c:295
10797 msgid ""
10798 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10799 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10800 "quality). Range 1 to 5."
10801 msgstr ""
10802
10803 #: modules/codec/x264.c:300
10804 #, fuzzy
10805 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10806 msgstr "Amplades previstes per a quadres-B"
10807
10808 #: modules/codec/x264.c:301
10809 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/codec/x264.c:304
10813 msgid "Decide references on a per partition basis"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/codec/x264.c:305
10817 msgid ""
10818 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10819 "as opposed to only one ref per macroblock."
10820 msgstr ""
10821
10822 #: modules/codec/x264.c:309
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Chroma in motion estimation"
10825 msgstr "Croma en l'estimació del moviment"
10826
10827 #: modules/codec/x264.c:310
10828 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/codec/x264.c:313
10832 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/codec/x264.c:314
10836 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10837 msgstr ""
10838
10839 #: modules/codec/x264.c:316
10840 msgid "Adaptive spatial transform size"
10841 msgstr ""
10842
10843 #: modules/codec/x264.c:318
10844 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: modules/codec/x264.c:320
10848 msgid "Trellis RD quantization"
10849 msgstr "Quantificació Trellis RD"
10850
10851 #: modules/codec/x264.c:321
10852 msgid ""
10853 "Trellis RD quantization: \n"
10854 " - 0: disabled\n"
10855 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10856 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10857 "This requires CABAC."
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/codec/x264.c:327
10861 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/codec/x264.c:328
10865 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/codec/x264.c:330
10869 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/codec/x264.c:331
10873 msgid ""
10874 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10875 "small single coefficient."
10876 msgstr ""
10877
10878 #: modules/codec/x264.c:336
10879 #, fuzzy
10880 msgid ""
10881 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10882 "a useful range."
10883 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
10884
10885 #: modules/codec/x264.c:340
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10888 msgstr "Factor de quantificació I "
10889
10890 #: modules/codec/x264.c:341
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10893 msgstr "Factor de quantificació I "
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:344
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10898 msgstr "Factor de quantificació I "
10899
10900 #: modules/codec/x264.c:345
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10903 msgstr "Factor de quantificació I "
10904
10905 #: modules/codec/x264.c:352
10906 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:353
10910 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:357
10914 msgid "CPU optimizations"
10915 msgstr "Optimitzacions de CPU"
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:358
10918 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10919 msgstr "Usa les Optimitzacions de CPU de l'assemblador."
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:360
10922 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:361
10926 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:363
10930 msgid "PSNR computation"
10931 msgstr "Càlcul PSNR"
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:364
10934 msgid ""
10935 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10936 "quality."
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/codec/x264.c:367
10940 msgid "SSIM computation"
10941 msgstr "Càlcul SSIM"
10942
10943 #: modules/codec/x264.c:368
10944 msgid ""
10945 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10946 "quality."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/codec/x264.c:371
10950 msgid "Quiet mode"
10951 msgstr "Mode silenciós"
10952
10953 #: modules/codec/x264.c:372
10954 msgid "Quiet mode."
10955 msgstr "Mode silenciós."
10956
10957 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10958 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10959 msgid "Statistics"
10960 msgstr "Estadístiques"
10961
10962 #: modules/codec/x264.c:375
10963 msgid "Print stats for each frame."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/codec/x264.c:378
10967 msgid "SPS and PPS id numbers"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:379
10971 msgid ""
10972 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10973 "settings."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/codec/x264.c:383
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Access unit delimiters"
10979 msgstr "Delimitadors de la unitat d'accés"
10980
10981 #: modules/codec/x264.c:384
10982 #, fuzzy
10983 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10984 msgstr "Mòduls d’accés"
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10987 msgid "dia"
10988 msgstr "dia"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10991 msgid "hex"
10992 msgstr "hex"
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10995 msgid "umh"
10996 msgstr "umh"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10999 msgid "esa"
11000 msgstr "esa"
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:397
11003 msgid "tesa"
11004 msgstr "tesa"
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:403
11007 msgid "fast"
11008 msgstr "Ràpid"
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:403
11011 msgid "normal"
11012 msgstr "Normal"
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:403
11015 msgid "slow"
11016 msgstr "Lent"
11017
11018 #: modules/codec/x264.c:403
11019 msgid "all"
11020 msgstr "Tot"
11021
11022 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11023 msgid "spatial"
11024 msgstr "spatial"
11025
11026 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11027 msgid "temporal"
11028 msgstr "temporal"
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11031 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11032 msgid "auto"
11033 msgstr "Auto"
11034
11035 #: modules/codec/x264.c:418
11036 #, fuzzy
11037 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11038 msgstr "Codificador de vídeo h264 (utilitzant la biblioteca x264)"
11039
11040 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11041 #, fuzzy
11042 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11043 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II hw (utilitzant libmpeg2)"
11044
11045 #: modules/codec/zvbi.c:59
11046 #, fuzzy
11047 msgid "Teletext page"
11048 msgstr "Subtítols del teletext"
11049
11050 #: modules/codec/zvbi.c:60
11051 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11052 msgstr ""
11053
11054 #: modules/codec/zvbi.c:63
11055 msgid "Text is always opaque"
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/codec/zvbi.c:64
11059 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11060 msgstr ""
11061
11062 #: modules/codec/zvbi.c:67
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Teletext alignment"
11065 msgstr "Alineació del vídeo"
11066
11067 #: modules/codec/zvbi.c:69
11068 #, fuzzy
11069 msgid ""
11070 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11071 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11072 "6 = top-right)."
11073 msgstr ""
11074 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
11075 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
11076 "valors)."
11077
11078 #: modules/codec/zvbi.c:73
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Teletext text subtitles"
11081 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
11082
11083 #: modules/codec/zvbi.c:74
11084 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/codec/zvbi.c:83
11088 #, fuzzy
11089 msgid "VBI and Teletext decoder"
11090 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11091
11092 #: modules/codec/zvbi.c:84
11093 #, fuzzy
11094 msgid "VBI & Teletext"
11095 msgstr "Decodificador VBI i Teletetx"
11096
11097 #: modules/codec/zvbi.c:687
11098 #, fuzzy
11099 msgid "Subpage"
11100 msgstr "Capes entre espais"
11101
11102 #: modules/codec/zvbi.c:701
11103 #, fuzzy
11104 msgid "Page"
11105 msgstr "Pace"
11106
11107 #: modules/control/dbus.c:111
11108 msgid "dbus"
11109 msgstr "dbus"
11110
11111 #: modules/control/dbus.c:114
11112 #, fuzzy
11113 msgid "D-Bus control interface"
11114 msgstr "Interfície de control del D-Bus"
11115
11116 #: modules/control/gestures.c:81
11117 msgid "Motion threshold (10-100)"
11118 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
11119
11120 #: modules/control/gestures.c:83
11121 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11122 msgstr ""
11123 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
11124 "sigui enregistrat"
11125
11126 #: modules/control/gestures.c:85
11127 msgid "Trigger button"
11128 msgstr "Botó d'activació"
11129
11130 #: modules/control/gestures.c:87
11131 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11132 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
11133
11134 #: modules/control/gestures.c:91
11135 msgid "Middle"
11136 msgstr "Mig"
11137
11138 #: modules/control/gestures.c:94
11139 msgid "Gestures"
11140 msgstr "Moviments"
11141
11142 #: modules/control/gestures.c:102
11143 msgid "Mouse gestures control interface"
11144 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
11145
11146 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11147 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11148 #, fuzzy
11149 msgid "Global Hotkeys"
11150 msgstr "Tecles ràpides"
11151
11152 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11153 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Global Hotkeys interface"
11156 msgstr "Interfície de Gtk+"
11157
11158 #: modules/control/hotkeys.c:100
11159 #, fuzzy
11160 msgid "Volume Control"
11161 msgstr "Interfícies de control"
11162
11163 #: modules/control/hotkeys.c:100
11164 #, fuzzy
11165 msgid "Position Control"
11166 msgstr "Posició"
11167
11168 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2368
11169 #, fuzzy
11170 msgid "Ignore"
11171 msgstr "cap"
11172
11173 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11174 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11175 msgid "Hotkeys"
11176 msgstr "Tecles ràpides"
11177
11178 #: modules/control/hotkeys.c:104
11179 msgid "Hotkeys management interface"
11180 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
11181
11182 #: modules/control/hotkeys.c:109
11183 #, fuzzy
11184 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11185 msgstr "Interfícies de control"
11186
11187 #: modules/control/hotkeys.c:110
11188 msgid ""
11189 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11190 "ignored"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/control/hotkeys.c:418
11194 #, c-format
11195 msgid "Audio Device: %s"
11196 msgstr "Dispositiu d'àudio: %s"
11197
11198 #: modules/control/hotkeys.c:513
11199 #, c-format
11200 msgid "Audio track: %s"
11201 msgstr "Pista d’àudio: %s"
11202
11203 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11204 #, c-format
11205 msgid "Subtitle track: %s"
11206 msgstr "Pista de subtítols : %s"
11207
11208 #: modules/control/hotkeys.c:528
11209 msgid "N/A"
11210 msgstr "N/D"
11211
11212 #: modules/control/hotkeys.c:575
11213 #, c-format
11214 msgid "Aspect ratio: %s"
11215 msgstr "Relació d'aspecte: %s"
11216
11217 #: modules/control/hotkeys.c:603
11218 #, c-format
11219 msgid "Crop: %s"
11220 msgstr "Retalla: %s"
11221
11222 #: modules/control/hotkeys.c:617
11223 msgid "Zooming reset"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: modules/control/hotkeys.c:625
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Scaled to screen"
11229 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11230
11231 #: modules/control/hotkeys.c:628
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Original Size"
11234 msgstr "Àudio original"
11235
11236 #: modules/control/hotkeys.c:670
11237 #, c-format
11238 msgid "Deinterlace mode: %s"
11239 msgstr "Mode desentrellaçat: %s"
11240
11241 #: modules/control/hotkeys.c:702
11242 #, c-format
11243 msgid "Zoom mode: %s"
11244 msgstr "Mode zoom: %s"
11245
11246 #: modules/control/hotkeys.c:762
11247 #, fuzzy
11248 msgid "1.00x"
11249 msgstr "100%"
11250
11251 #: modules/control/hotkeys.c:788
11252 #, c-format
11253 msgid "%.2fx"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11257 #, c-format
11258 msgid "Subtitle delay %i ms"
11259 msgstr "El retard dels subtítols és de %i ms"
11260
11261 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11262 #, c-format
11263 msgid "Audio delay %i ms"
11264 msgstr "El retard de l'àudio és de %i ms"
11265
11266 #: modules/control/hotkeys.c:908
11267 msgid "Recording"
11268 msgstr "S'està enregistrant..."
11269
11270 #: modules/control/hotkeys.c:910
11271 msgid "Recording done"
11272 msgstr "Enregistrament realitzat"
11273
11274 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11275 #, c-format
11276 msgid "Volume %d%%"
11277 msgstr "El volum és  %d%%"
11278
11279 #: modules/control/http/http.c:39
11280 msgid "Host address"
11281 msgstr "Adreça de l’ordinador"
11282
11283 #: modules/control/http/http.c:41
11284 msgid ""
11285 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11286 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11287 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11291 msgid "Source directory"
11292 msgstr "Directori font"
11293
11294 #: modules/control/http/http.c:47
11295 msgid "Handlers"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/control/http/http.c:49
11299 msgid ""
11300 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11301 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/control/http/http.c:51
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Export album art as /art."
11307 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
11308
11309 #: modules/control/http/http.c:53
11310 msgid ""
11311 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11312 "id=<id> URLs."
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/http/http.c:56
11316 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11317 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
11318
11319 #: modules/control/http/http.c:59
11320 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11321 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
11322
11323 #: modules/control/http/http.c:61
11324 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11325 msgstr ""
11326 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
11327
11328 #: modules/control/http/http.c:64
11329 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11330 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
11331
11332 #: modules/control/http/http.c:67
11333 msgid "HTTP"
11334 msgstr "HTTP"
11335
11336 #: modules/control/http/http.c:68
11337 msgid "HTTP remote control interface"
11338 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
11339
11340 #: modules/control/http/http.c:78
11341 msgid "HTTP SSL"
11342 msgstr "HTTP SSL"
11343
11344 #: modules/control/lirc.c:45
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Change the lirc configuration file."
11347 msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
11348
11349 #: modules/control/lirc.c:47
11350 msgid ""
11351 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11352 "users home directory."
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/lirc.c:57
11356 msgid "Infrared"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/lirc.c:60
11360 msgid "Infrared remote control interface"
11361 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
11362
11363 #: modules/control/motion.c:72
11364 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/control/motion.c:78
11368 msgid "motion"
11369 msgstr "moviment"
11370
11371 #: modules/control/motion.c:80
11372 msgid "motion control interface"
11373 msgstr "Interfície del control de moviments"
11374
11375 #: modules/control/motion.c:81
11376 msgid ""
11377 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/control/netsync.c:66
11381 msgid "Act as master"
11382 msgstr "Actua com a administrador"
11383
11384 #: modules/control/netsync.c:67
11385 #, fuzzy
11386 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11387 msgstr "Hauria d'actuar com a client mestre per la sincronització de la xarxa?"
11388
11389 #: modules/control/netsync.c:71
11390 msgid "Master client ip address"
11391 msgstr "Adreça ip del client mestre"
11392
11393 #: modules/control/netsync.c:72
11394 #, fuzzy
11395 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11396 msgstr ""
11397 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
11398 "sincronització de la xarxa."
11399
11400 #: modules/control/netsync.c:76
11401 msgid "Network Sync"
11402 msgstr "Sincronització de la Xarxa"
11403
11404 #: modules/control/ntservice.c:43
11405 msgid "Install Windows Service"
11406 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
11407
11408 #: modules/control/ntservice.c:45
11409 msgid "Install the Service and exit."
11410 msgstr "Instal·lar el Servei i sortir."
11411
11412 #: modules/control/ntservice.c:46
11413 msgid "Uninstall Windows Service"
11414 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
11415
11416 #: modules/control/ntservice.c:48
11417 msgid "Uninstall the Service and exit."
11418 msgstr "Desinstal·lar el Servei i sortir."
11419
11420 #: modules/control/ntservice.c:49
11421 msgid "Display name of the Service"
11422 msgstr "Mostra el nom del servei"
11423
11424 #: modules/control/ntservice.c:51
11425 msgid "Change the display name of the Service."
11426 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
11427
11428 #: modules/control/ntservice.c:52
11429 msgid "Configuration options"
11430 msgstr "Opcions de la configuració"
11431
11432 #: modules/control/ntservice.c:54
11433 #, fuzzy
11434 msgid ""
11435 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11436 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11437 "configured."
11438 msgstr ""
11439 "Aquestes opcions us permeten especificar les opcions de configuració que "
11440 "seran utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser "
11441 "especificat en el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui "
11442 "configurat correctament."
11443
11444 #: modules/control/ntservice.c:59
11445 #, fuzzy
11446 msgid ""
11447 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11448 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11449 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11450 msgstr ""
11451 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
11452 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
11453 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
11454 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
11455 "rc, http)"
11456
11457 #: modules/control/ntservice.c:65
11458 msgid "NT Service"
11459 msgstr "Servei NT"
11460
11461 #: modules/control/ntservice.c:66
11462 msgid "Windows Service interface"
11463 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
11464
11465 #: modules/control/rc.c:73
11466 #, fuzzy
11467 msgid "Initializing"
11468 msgstr "(iniciant-se)"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:74
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Opening"
11473 msgstr "Obre Interfície"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11476 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894 modules/gui/macosx/intf.m:1895
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:1896 modules/gui/macosx/intf.m:1897
11478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:727 modules/misc/notify/xosd.c:263
11480 msgid "Pause"
11481 msgstr "Pausa"
11482
11483 #: modules/control/rc.c:77
11484 msgid "End"
11485 msgstr "Fi"
11486
11487 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11488 msgid "Error"
11489 msgstr "Error"
11490
11491 #: modules/control/rc.c:165
11492 msgid "Show stream position"
11493 msgstr "Mostra la posició del flux"
11494
11495 #: modules/control/rc.c:166
11496 msgid ""
11497 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11498 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
11499
11500 #: modules/control/rc.c:169
11501 msgid "Fake TTY"
11502 msgstr "TTY fals"
11503
11504 #: modules/control/rc.c:170
11505 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11506 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:172
11509 msgid "UNIX socket command input"
11510 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
11511
11512 #: modules/control/rc.c:173
11513 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11514 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
11515
11516 #: modules/control/rc.c:176
11517 msgid "TCP command input"
11518 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:177
11521 msgid ""
11522 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11523 "port the interface will bind to."
11524 msgstr ""
11525 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
11526 "el port de la interfície vinculada."
11527
11528 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11529 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11530 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:183
11533 msgid ""
11534 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11535 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11536 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11537 msgstr ""
11538 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
11539 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
11540 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
11541 "de vídeo."
11542
11543 #: modules/control/rc.c:190
11544 msgid "RC"
11545 msgstr "RC"
11546
11547 #: modules/control/rc.c:193
11548 msgid "Remote control interface"
11549 msgstr "Interfície del control remot"
11550
11551 #: modules/control/rc.c:342
11552 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11553 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda"
11554
11555 #: modules/control/rc.c:815
11556 #, c-format
11557 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11558 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda"
11559
11560 #: modules/control/rc.c:849
11561 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11562 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]"
11563
11564 #: modules/control/rc.c:851
11565 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11566 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció"
11567
11568 #: modules/control/rc.c:852
11569 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11570 msgstr ""
11571 "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . posa XYZ a la cua de la llista de "
11572 "reproducció"
11573
11574 #: modules/control/rc.c:853
11575 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11576 msgstr ""
11577 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:854
11580 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11581 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux"
11582
11583 #: modules/control/rc.c:855
11584 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11585 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux"
11586
11587 #: modules/control/rc.c:856
11588 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11589 msgstr "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista"
11590
11591 #: modules/control/rc.c:857
11592 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11593 msgstr "| prev . . . . . . . . . .  element anterior de la llista "
11594
11595 #: modules/control/rc.c:858
11596 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11597 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex"
11598
11599 #: modules/control/rc.c:859
11600 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11601 msgstr ""
11602 "| repeat [on|off] . . . .  repeteix l'element de la llista de reproducció"
11603
11604 #: modules/control/rc.c:860
11605 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11606 msgstr ""
11607 "| loop [on|off] . . . . . . . .  realitza un bucle amb els elements de la "
11608 "llista de reproducció"
11609
11610 #: modules/control/rc.c:861
11611 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11612 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  canvia al mode de salts aleatoris"
11613
11614 #: modules/control/rc.c:862
11615 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11616 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . .  neteja la llista de reproducció"
11617
11618 #: modules/control/rc.c:863
11619 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11620 msgstr ""
11621 "| clear . . . . . . . . . . . .  estat actual de la llista de reproducció"
11622
11623 #: modules/control/rc.c:864
11624 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11625 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/rep el títol de l'element actual"
11626
11627 #: modules/control/rc.c:865
11628 #, fuzzy
11629 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11630 msgstr "| títol_n  . . . . . .  el títol següent de l'element actual"
11631
11632 #: modules/control/rc.c:866
11633 #, fuzzy
11634 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11635 msgstr "| títol_p  . . . .  el títol anterior de l'element actual"
11636
11637 #: modules/control/rc.c:867
11638 #, fuzzy
11639 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11640 msgstr "|  capítol [X]  . . . . defineix/rep el capítol de l'element actual"
11641
11642 #: modules/control/rc.c:868
11643 #, fuzzy
11644 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11645 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
11646
11647 #: modules/control/rc.c:869
11648 #, fuzzy
11649 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11650 msgstr "| capítol_p  . . . .  el capítol anterior de l'element actual"
11651
11652 #: modules/control/rc.c:871
11653 #, fuzzy
11654 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11655 msgstr "| cerca X ... cerca en segons, per exemple 'seek 12'"
11656
11657 #: modules/control/rc.c:872
11658 #, fuzzy
11659 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11660 msgstr "| pausa  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa"
11661
11662 #: modules/control/rc.c:873
11663 #, fuzzy
11664 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11665 msgstr "| accelera  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima"
11666
11667 #: modules/control/rc.c:874
11668 #, fuzzy
11669 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11670 msgstr "| rebobina  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima"
11671
11672 #: modules/control/rc.c:875
11673 #, fuzzy
11674 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11675 msgstr ""
11676 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
11677 "més ràpidament"
11678
11679 #: modules/control/rc.c:876
11680 #, fuzzy
11681 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11682 msgstr ""
11683 "| més lent. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades més "
11684 "lentament"
11685
11686 #: modules/control/rc.c:877
11687 #, fuzzy
11688 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11689 msgstr ""
11690 "| normal. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades a "
11691 "velocitat normal"
11692
11693 #: modules/control/rc.c:878
11694 #, fuzzy
11695 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11696 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
11697
11698 #: modules/control/rc.c:879
11699 #, fuzzy
11700 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11701 msgstr "| info . . .  informació sobre el corrent de dades actual"
11702
11703 #: modules/control/rc.c:880
11704 #, fuzzy
11705 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11706 msgstr ""
11707 "| estat . . . . . . . . . . . .  actual estat de la llista de reproducció"
11708
11709 #: modules/control/rc.c:881
11710 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: modules/control/rc.c:882
11714 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: modules/control/rc.c:883
11718 #, fuzzy
11719 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11720 msgstr "| obtenir_títol [X]  . . . . títol del corrent de dades actual"
11721
11722 #: modules/control/rc.c:884
11723 #, fuzzy
11724 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11725 msgstr ""
11726 "| obtenir_longitud [X]  . . . . la longitud del corrent de dades actual"
11727
11728 #: modules/control/rc.c:886
11729 #, fuzzy
11730 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11731 msgstr "| volum [X] . . . . . . . .  defineix/rep el volum de l'àudio"
11732
11733 #: modules/control/rc.c:887
11734 #, fuzzy
11735 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11736 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts"
11737
11738 #: modules/control/rc.c:888
11739 #, fuzzy
11740 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11741 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts"
11742
11743 #: modules/control/rc.c:889
11744 #, fuzzy
11745 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11746 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/obté el dispositiu d'àudio"
11747
11748 #: modules/control/rc.c:890
11749 #, fuzzy
11750 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11751 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/obté els canals d'àudio"
11752
11753 #: modules/control/rc.c:891
11754 #, fuzzy
11755 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11756 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista d'àudio"
11757
11758 #: modules/control/rc.c:892
11759 #, fuzzy
11760 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11761 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . defineix/obté la pista de vídeo"
11762
11763 #: modules/control/rc.c:893
11764 #, fuzzy
11765 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11766 msgstr ""
11767 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
11768
11769 #: modules/control/rc.c:894
11770 #, fuzzy
11771 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11772 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . defineix/obté l'escapçada del vídeo"
11773
11774 #: modules/control/rc.c:895
11775 #, fuzzy
11776 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11777 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . .  defineix/obté l'escala del vídeo"
11778
11779 #: modules/control/rc.c:896
11780 #, fuzzy
11781 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11782 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
11783
11784 #: modules/control/rc.c:897
11785 #, fuzzy
11786 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11787 msgstr "| strack [X]. . . . . . . .  defineix/obté la pista dels subtítols"
11788
11789 #: modules/control/rc.c:898
11790 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11791 msgstr ""
11792
11793 #: modules/control/rc.c:899
11794 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11795 msgstr ""
11796
11797 #: modules/control/rc.c:904
11798 #, fuzzy
11799 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11800 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . superposa STRING al vídeo"
11801
11802 #: modules/control/rc.c:905
11803 #, fuzzy
11804 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11805 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .marge des de l'esquerra"
11806
11807 #: modules/control/rc.c:906
11808 #, fuzzy
11809 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11810 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . marge des de la part superior"
11811
11812 #: modules/control/rc.c:907
11813 #, fuzzy
11814 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11815 msgstr "| @name marq-position #. . . .control de posició relativa"
11816
11817 #: modules/control/rc.c:908
11818 #, fuzzy
11819 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11820 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . color de la font, RGB"
11821
11822 #: modules/control/rc.c:909
11823 #, fuzzy
11824 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11825 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
11826
11827 #: modules/control/rc.c:910
11828 #, fuzzy
11829 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11830 msgstr "| @name marq-timeout T. . . .. . . . temps d'espera , en ms"
11831
11832 #: modules/control/rc.c:911
11833 #, fuzzy
11834 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11835 msgstr "| @name marq-size #  . . . . . .  tamany de la font, en píxels"
11836
11837 #: modules/control/rc.c:913
11838 #, fuzzy
11839 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11840 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING al vídeo"
11841
11842 #: modules/control/rc.c:914
11843 #, fuzzy
11844 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11845 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
11846
11847 #: modules/control/rc.c:915
11848 #, fuzzy
11849 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11850 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
11851
11852 #: modules/control/rc.c:916
11853 #, fuzzy
11854 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11855 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . posició relativa"
11856
11857 #: modules/control/rc.c:917
11858 #, fuzzy
11859 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11860 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .  transparència"
11861
11862 #: modules/control/rc.c:919
11863 #, fuzzy
11864 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11865 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
11866
11867 #: modules/control/rc.c:920
11868 #, fuzzy
11869 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11870 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .alçada"
11871
11872 #: modules/control/rc.c:921
11873 #, fuzzy
11874 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11875 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . amplada"
11876
11877 #: modules/control/rc.c:922
11878 #, fuzzy
11879 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11880 msgstr ""
11881 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11882
11883 #: modules/control/rc.c:923
11884 #, fuzzy
11885 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11886 msgstr ""
11887 "| @name mosaic-yoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11888
11889 #: modules/control/rc.c:924
11890 #, fuzzy
11891 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11892 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . llista de marges"
11893
11894 #: modules/control/rc.c:925
11895 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/control/rc.c:926
11899 #, fuzzy
11900 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11901 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . contorn vertical"
11902
11903 #: modules/control/rc.c:927
11904 #, fuzzy
11905 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11906 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . contorn horitzontal"
11907
11908 #: modules/control/rc.c:928
11909 #, fuzzy
11910 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11911 msgstr ""
11912 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
11913
11914 #: modules/control/rc.c:929
11915 #, fuzzy
11916 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11917 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
11918
11919 #: modules/control/rc.c:930
11920 #, fuzzy
11921 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11922 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  nombre de columnes"
11923
11924 #: modules/control/rc.c:931
11925 #, fuzzy
11926 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11927 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ordre de les imatges"
11928
11929 #: modules/control/rc.c:932
11930 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/control/rc.c:935
11934 #, fuzzy
11935 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11936 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda"
11937
11938 #: modules/control/rc.c:936
11939 #, fuzzy
11940 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11941 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . . . missatge d’ajuda més llarg"
11942
11943 #: modules/control/rc.c:937
11944 #, fuzzy
11945 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11946 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )"
11947
11948 #: modules/control/rc.c:938
11949 #, fuzzy
11950 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11951 msgstr "| surt . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del vlc"
11952
11953 #: modules/control/rc.c:940
11954 msgid "+----[ end of help ]"
11955 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
11956
11957 #: modules/control/rc.c:1053
11958 msgid "Press menu select or pause to continue."
11959 msgstr "Premeu selecciona menú o pausa per continuar..."
11960
11961 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11962 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11963 #: modules/control/rc.c:1929
11964 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11965 msgstr "Escriu 'selecciona menú' o 'pausa' per continuar."
11966
11967 #: modules/control/rc.c:1410
11968 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/control/rc.c:1421
11972 #, fuzzy, c-format
11973 msgid "Playlist has only %d elements"
11974 msgstr "La llista de reproducció és buida"
11975
11976 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11977 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11978 msgstr ""
11979
11980 #: modules/control/rc.c:1988
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Unknown command!"
11983 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
11984
11985 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2000
11986 #, fuzzy
11987 msgid "+-[Incoming]"
11988 msgstr "S’està codificant..."
11989
11990 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2003
11991 #, c-format
11992 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2006
11996 #, c-format
11997 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2008
12001 #, c-format
12002 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2011
12006 #, c-format
12007 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
12008 msgstr ""
12009
12010 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12011 #, fuzzy
12012 msgid "+-[Video Decoding]"
12013 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12014
12015 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12016 #, fuzzy, c-format
12017 msgid "| video decoded    :    %5i"
12018 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
12019
12020 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12021 #, fuzzy, c-format
12022 msgid "| frames displayed :    %5i"
12023 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12024
12025 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12026 #, fuzzy, c-format
12027 msgid "| frames lost      :    %5i"
12028 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
12029
12030 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2036
12031 #, fuzzy
12032 msgid "+-[Audio Decoding]"
12033 msgstr "Descodificant Coordenada X"
12034
12035 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2039
12036 #, fuzzy, c-format
12037 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12038 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
12039
12040 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2042
12041 #, fuzzy, c-format
12042 msgid "| buffers played   :    %5i"
12043 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12044
12045 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2045
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12048 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
12049
12050 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2051
12051 #, fuzzy
12052 msgid "+-[Streaming]"
12053 msgstr "+-[Transmissio]"
12054
12055 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2054
12056 #, c-format
12057 msgid "| packets sent     :    %5i"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2056
12061 #, c-format
12062 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/control/rc.c:2037
12066 #, c-format
12067 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/control/showintf.c:67
12071 msgid "Threshold"
12072 msgstr "Llindar"
12073
12074 #: modules/control/showintf.c:68
12075 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12076 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
12077
12078 #: modules/control/signals.c:37
12079 msgid "Signals"
12080 msgstr "Senyals"
12081
12082 #: modules/control/signals.c:40
12083 #, fuzzy
12084 msgid "POSIX signals handling interface"
12085 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
12086
12087 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12088 msgid "Host"
12089 msgstr "Hoste"
12090
12091 #: modules/control/telnet.c:79
12092 msgid ""
12093 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12094 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12095 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12099 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12100 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/stream_out/rtp.c:109
12101 msgid "Port"
12102 msgstr "Port"
12103
12104 #: modules/control/telnet.c:84
12105 msgid ""
12106 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12107 "4212."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/control/telnet.c:88
12111 msgid ""
12112 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12113 "default value is \"admin\"."
12114 msgstr ""
12115
12116 #: modules/control/telnet.c:102
12117 msgid "VLM remote control interface"
12118 msgstr "Interfície del control remot VLM"
12119
12120 #: modules/demux/aiff.c:49
12121 msgid "AIFF demuxer"
12122 msgstr "Demultiplexor AIFF"
12123
12124 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12125 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12126 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
12127
12128 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12129 msgid "Could not demux ASF stream"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12133 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12134 msgstr ""
12135
12136 #: modules/demux/au.c:50
12137 msgid "AU demuxer"
12138 msgstr "Demultiplexor AU"
12139
12140 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12141 msgid "FFmpeg demuxer"
12142 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
12143
12144 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Avformat"
12147 msgstr "Format"
12148
12149 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12150 msgid "FFmpeg muxer"
12151 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12152
12153 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12154 msgid "Ffmpeg mux"
12155 msgstr "Multiplexor ffmpeg"
12156
12157 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12158 #, fuzzy
12159 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12160 msgstr "Imposa l'ús del multiplexor ffmpeg."
12161
12162 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12163 msgid "Force interleaved method"
12164 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
12165
12166 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12167 msgid "Force interleaved method."
12168 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat."
12169
12170 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12171 msgid "Force index creation"
12172 msgstr "Força la creació d'un índex"
12173
12174 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12175 msgid ""
12176 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12177 "incomplete (not seekable)."
12178 msgstr ""
12179 "Recrea un índex pel fitxer AVI.Fes servir això si l'arxiu està danyat o "
12180 "incomplet (sense recerca)."
12181
12182 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12183 msgid "Ask"
12184 msgstr "Pregunta"
12185
12186 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12187 msgid "Always fix"
12188 msgstr "Arregla-ho sempre"
12189
12190 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12191 msgid "Never fix"
12192 msgstr "No ho arreglis mai"
12193
12194 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12195 msgid "AVI demuxer"
12196 msgstr "Demultiplexor AVI"
12197
12198 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12199 msgid "AVI Index"
12200 msgstr "Índex de l'Arxiu AVI"
12201
12202 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12203 msgid ""
12204 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12205 "Do you want to try to fix it?\n"
12206 "\n"
12207 "This might take a long time."
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12211 msgid "Repair"
12212 msgstr "Repara"
12213
12214 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12215 msgid "Don't repair"
12216 msgstr "No ho reparis"
12217
12218 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Fixing AVI Index..."
12221 msgstr "S'està arreglant el AVI Index..."
12222
12223 #: modules/demux/cdg.c:45
12224 msgid "CDG demuxer"
12225 msgstr "Demultiplexor CDG"
12226
12227 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12228 msgid "Dump filename"
12229 msgstr "Talla el nom de l'arxiu"
12230
12231 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12232 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12233 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
12234
12235 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Append to existing file"
12238 msgstr "Afegeix a un fitxer"
12239
12240 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12241 #, fuzzy
12242 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12243 msgstr "Si el fitxer existeix, el fitxer no es sobreescriurà."
12244
12245 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12246 #, fuzzy
12247 msgid "File dumper"
12248 msgstr "Afegeix el fitxer..."
12249
12250 #: modules/demux/flac.c:49
12251 msgid "FLAC demuxer"
12252 msgstr "Demultiplexor FLAC"
12253
12254 #: modules/demux/gme.cpp:55
12255 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12256 msgstr ""
12257
12258 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Closed captions"
12261 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
12262
12263 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Textual audio descriptions"
12266 msgstr "Descripció de la sessió"
12267
12268 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Karaoke"
12271 msgstr "Kazakh"
12272
12273 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Ticker text"
12276 msgstr "Subtítols del teletext"
12277
12278 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Active regions"
12281 msgstr "Activa les finestres"
12282
12283 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12284 #, fuzzy
12285 msgid "Semantic annotations"
12286 msgstr "Opcions de transcodificació"
12287
12288 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12289 #, fuzzy
12290 msgid "Transcript"
12291 msgstr "Sànscrit"
12292
12293 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Lyrics"
12296 msgstr "Llicència"
12297
12298 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12299 msgid "Linguistic markup"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12303 msgid "Cue points"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Subtitles (images)"
12309 msgstr "Fitxers de subtítols"
12310
12311 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12312 msgid "Slides (text)"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Slides (images)"
12318 msgstr "Clon de la imatge"
12319
12320 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12321 #, fuzzy
12322 msgid "Unknown category"
12323 msgstr "Vídeo desconegut"
12324
12325 #: modules/demux/live555.cpp:77
12326 msgid ""
12327 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12328 "should be set in millisecond units."
12329 msgstr ""
12330 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
12331 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
12332
12333 #: modules/demux/live555.cpp:80
12334 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12335 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
12336
12337 #: modules/demux/live555.cpp:81
12338 #, fuzzy
12339 msgid ""
12340 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12341 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12342 "cannot connect to normal RTSP servers."
12343 msgstr ""
12344 "El servidor Kasenna utilitza un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
12345 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà utilitzar aquest dialecte per la "
12346 "comunicació. En aquest mode no podeu comunicar-vos amb servidors normals "
12347 "RTSP."
12348
12349 #: modules/demux/live555.cpp:85
12350 #, fuzzy
12351 msgid "RTSP user name"
12352 msgstr "Nom d'usuari de l'RTSP"
12353
12354 #: modules/demux/live555.cpp:86
12355 #, fuzzy
12356 msgid ""
12357 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12358 "connection."
12359 msgstr ""
12360 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
12361
12362 #: modules/demux/live555.cpp:88
12363 #, fuzzy
12364 msgid "RTSP password"
12365 msgstr "Contrasenya de l'RTSP"
12366
12367 #: modules/demux/live555.cpp:89
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12370 msgstr ""
12371 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
12372
12373 #: modules/demux/live555.cpp:93
12374 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/demux/live555.cpp:103
12378 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12379 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
12380
12381 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
12383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
12384 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12385 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
12386
12387 #: modules/demux/live555.cpp:112
12388 msgid "Client port"
12389 msgstr "Port del client"
12390
12391 #: modules/demux/live555.cpp:113
12392 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12393 msgstr ""
12394
12395 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12396 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12400 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: modules/demux/live555.cpp:121
12404 msgid "HTTP tunnel port"
12405 msgstr "Port del túnel HTTP"
12406
12407 #: modules/demux/live555.cpp:122
12408 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/live555.cpp:612
12412 msgid "RTSP authentication"
12413 msgstr "Autentificació RTSP"
12414
12415 #: modules/demux/live555.cpp:613
12416 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12420 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12421 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12422 msgid "Frames per Second"
12423 msgstr "Fotogrames per segon"
12424
12425 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12426 #, fuzzy
12427 msgid ""
12428 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12429 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12430 msgstr ""
12431 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12432 "fitxers MJPEG. Utilitzeu 0 (que és el valor predeterminat) per la "
12433 "transmissió en directe (des d'una càmera)."
12434
12435 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12436 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12437 msgstr "Demultiplexor de càmera M-JPEG"
12438
12439 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12440 msgid "---  DVD Menu"
12441 msgstr "--- Menú DVD"
12442
12443 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12444 #, fuzzy
12445 msgid "First Played"
12446 msgstr "Memòria reproduida "
12447
12448 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12449 msgid "Video Manager"
12450 msgstr "Control de Vídeo"
12451
12452 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12453 msgid "----- Title"
12454 msgstr "----- Títol"
12455
12456 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12457 msgid "Matroska stream demuxer"
12458 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
12459
12460 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12461 msgid "Ordered chapters"
12462 msgstr "Capítols ordenats"
12463
12464 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12465 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Chapter codecs"
12471 msgstr "Codificadors pels capítols"
12472
12473 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12474 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12475 msgstr ""
12476
12477 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12478 msgid "Preload Directory"
12479 msgstr "Directori de Pre-càrrega"
12480
12481 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12482 msgid ""
12483 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12484 "for broken files)."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12488 msgid "Seek based on percent not time"
12489 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps"
12490
12491 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12492 msgid "Seek based on percent not time."
12493 msgstr "Cerca basada en el percentatge, no en el temps."
12494
12495 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12496 #, fuzzy
12497 msgid "Dummy Elements"
12498 msgstr "Interfície Dummy"
12499
12500 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12501 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/demux/mod.c:53
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12507 msgstr "Habilita l’algoritme per la reducció del soroll"
12508
12509 #: modules/demux/mod.c:54
12510 #, fuzzy
12511 msgid "Enable reverberation"
12512 msgstr "Habilita la reverberació"
12513
12514 #: modules/demux/mod.c:55
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12517 msgstr "Nivell de reverberació (0-100,  per defecte a 0)"
12518
12519 #: modules/demux/mod.c:57
12520 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12521 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
12522
12523 #: modules/demux/mod.c:59
12524 msgid "Enable megabass mode"
12525 msgstr "Habilita els pics de megabass"
12526
12527 #: modules/demux/mod.c:60
12528 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12529 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte és 0)"
12530
12531 #: modules/demux/mod.c:62
12532 msgid ""
12533 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12534 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/demux/mod.c:65
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12540 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
12541
12542 #: modules/demux/mod.c:67
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12545 msgstr "Retard del so envoltant, en ms (normalment 5 a 40 ms)"
12546
12547 #: modules/demux/mod.c:72
12548 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12549 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
12550
12551 #: modules/demux/mod.c:80
12552 msgid "Reverb"
12553 msgstr "Reverberació"
12554
12555 #: modules/demux/mod.c:83
12556 #, fuzzy
12557 msgid "Reverberation level"
12558 msgstr "Nivell de la reverberació"
12559
12560 #: modules/demux/mod.c:85
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Reverberation delay"
12563 msgstr "Retard de la reverberació"
12564
12565 #: modules/demux/mod.c:87
12566 msgid "Mega bass"
12567 msgstr "Mega bass"
12568
12569 #: modules/demux/mod.c:90
12570 #, fuzzy
12571 msgid "Mega bass level"
12572 msgstr "Nivell del mega bass "
12573
12574 #: modules/demux/mod.c:92
12575 #, fuzzy
12576 msgid "Mega bass cutoff"
12577 msgstr "Freqüència de tall del mega bass"
12578
12579 #: modules/demux/mod.c:94
12580 msgid "Surround"
12581 msgstr "So envoltant"
12582
12583 #: modules/demux/mod.c:97
12584 #, fuzzy
12585 msgid "Surround level"
12586 msgstr "Nivell del so envoltant "
12587
12588 #: modules/demux/mod.c:99
12589 msgid "Surround delay (ms)"
12590 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
12591
12592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12593 msgid "MP4 stream demuxer"
12594 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
12595
12596 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12597 msgid "MP4"
12598 msgstr "MP4"
12599
12600 #: modules/demux/mpc.c:58
12601 #, fuzzy
12602 msgid "MusePack demuxer"
12603 msgstr "Demultiplexor MusePack"
12604
12605 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12606 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12612 msgstr ""
12613 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
12614 "reproducció H264."
12615
12616 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12617 msgid "H264 video demuxer"
12618 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
12619
12620 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12621 #, fuzzy
12622 msgid ""
12623 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12624 msgstr ""
12625 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12626 "MPEG4 video elementary streams. "
12627
12628 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12629 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12630 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
12631
12632 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12633 #, fuzzy
12634 msgid "MPEG-4 V"
12635 msgstr "MPEG4"
12636
12637 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12638 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12639 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
12640
12641 #: modules/demux/nsc.c:46
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Windows Media NSC metademux"
12644 msgstr "Windows Media NSC metademux"
12645
12646 #: modules/demux/nsv.c:49
12647 msgid "NullSoft demuxer"
12648 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
12649
12650 #: modules/demux/nuv.c:49
12651 msgid "Nuv demuxer"
12652 msgstr "Demultiplexor Nuv"
12653
12654 #: modules/demux/ogg.c:54
12655 msgid "OGG demuxer"
12656 msgstr "Demultiplexor OGG"
12657
12658 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12659 msgid "Google Video"
12660 msgstr "Google Video"
12661
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Auto start"
12665 msgstr "Connecció automàtica"
12666
12667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12668 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12672 msgid "Show shoutcast adult content"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12676 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12680 msgid "Skip ads"
12681 msgstr "Omet els anuncis"
12682
12683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12684 msgid ""
12685 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12686 "prevent adding them to the playlist."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12690 msgid "M3U playlist import"
12691 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
12692
12693 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12694 msgid "PLS playlist import"
12695 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
12696
12697 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12698 #, fuzzy
12699 msgid "B4S playlist import"
12700 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12701
12702 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12703 #, fuzzy
12704 msgid "DVB playlist import"
12705 msgstr "Importa la llista de reproducció B4S"
12706
12707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12708 #, fuzzy
12709 msgid "Podcast parser"
12710 msgstr "Analitzador de Podcast"
12711
12712 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12713 #, fuzzy
12714 msgid "XSPF playlist import"
12715 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
12716
12717 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12718 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12722 #, fuzzy
12723 msgid "ASX playlist import"
12724 msgstr "Importa la llista de reproducció ASX"
12725
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12729 msgstr "Analitzador Kasenna MediaBase"
12730
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12732 msgid "QuickTime Media Link importer"
12733 msgstr ""
12734
12735 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Google Video Playlist importer"
12738 msgstr "Importador de la llista de reproducció de Google Video"
12739
12740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Dummy ifo demux"
12743 msgstr "Demultimplexor Dummy ifo"
12744
12745 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12746 msgid "iTunes Music Library importer"
12747 msgstr ""
12748
12749 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12750 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12751 msgid "Podcast Info"
12752 msgstr "Informació del Podcast"
12753
12754 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12755 msgid "Podcast Summary"
12756 msgstr "Resum del Podcast"
12757
12758 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12759 msgid "Podcast Size"
12760 msgstr "Mida del Podcast"
12761
12762 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12763 msgid "Shoutcast"
12764 msgstr "Shoutcast"
12765
12766 #: modules/demux/ps.c:43
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Trust MPEG timestamps"
12769 msgstr "Marques horàries de Trust MPEG"
12770
12771 #: modules/demux/ps.c:44
12772 msgid ""
12773 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12774 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12775 "calculate from the bitrate instead."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12779 msgid "MPEG-PS demuxer"
12780 msgstr "Demultiplexor MPEG-PS"
12781
12782 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12783 msgid "PS"
12784 msgstr "PS"
12785
12786 #: modules/demux/pva.c:43
12787 msgid "PVA demuxer"
12788 msgstr "Demultiplexor PVA"
12789
12790 #: modules/demux/rawdv.c:41
12791 msgid ""
12792 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/demux/rawdv.c:49
12796 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12797 msgstr "Demultiplexor DV (Digital Video)"
12798
12799 #: modules/demux/rawvid.c:46
12800 #, fuzzy
12801 msgid ""
12802 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12803 "30000/1001 or 29.97"
12804 msgstr ""
12805 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
12806 "fitxers de vídeo Raw. "
12807
12808 #: modules/demux/rawvid.c:50
12809 #, fuzzy
12810 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12811 msgstr ""
12812 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12813
12814 #: modules/demux/rawvid.c:54
12815 #, fuzzy
12816 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12817 msgstr ""
12818 "Coeficient on s'especifica l’alçada en píxels del fitxer de vídeo raw. "
12819
12820 #: modules/demux/rawvid.c:57
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12823 msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
12824
12825 #: modules/demux/rawvid.c:58
12826 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12830 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12831 msgid "Aspect ratio"
12832 msgstr "Relació d'aspecte"
12833
12834 #: modules/demux/rawvid.c:62
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12837 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
12838
12839 #: modules/demux/rawvid.c:66
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Raw video demuxer"
12842 msgstr "Demultiplexor de vídeo RAW"
12843
12844 #: modules/demux/real.c:70
12845 msgid "Real demuxer"
12846 msgstr "Demultiplexor Real"
12847
12848 #: modules/demux/smf.c:43
12849 msgid "SMF demuxer"
12850 msgstr "Demultiplexor SMF"
12851
12852 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12853 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12854 msgstr ""
12855
12856 #: modules/demux/subtitle.c:56
12857 #, fuzzy
12858 msgid ""
12859 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12860 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12861 msgstr ""
12862 "Substitueix els paràmetres d'imatges per segon. Només funcionarà amb els "
12863 "subtítols MicroDVD i SubRIP (SRT). "
12864
12865 #: modules/demux/subtitle.c:59
12866 msgid ""
12867 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12868 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12869 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12870 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12871 "autodetection, this should always work)."
12872 msgstr ""
12873
12874 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12875 #, fuzzy
12876 msgid "Text subtitles parser"
12877 msgstr "Analitzador del text dels subtítols"
12878
12879 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12880 msgid "Frames per second"
12881 msgstr "Fotogrames per segon"
12882
12883 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12884 msgid "Subtitles delay"
12885 msgstr "Retard dels subtítols"
12886
12887 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12888 msgid "Subtitles format"
12889 msgstr "Format dels subtítols"
12890
12891 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12892 #, fuzzy
12893 msgid ""
12894 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12895 "based subtitle formats without a fixed value."
12896 msgstr ""
12897 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
12898 "MicroDVD i SubRIP. "
12899
12900 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12901 msgid ""
12902 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12903 msgstr ""
12904
12905 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12908 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
12909
12910 #: modules/demux/ts.c:100
12911 msgid "Extra PMT"
12912 msgstr "PMT extra"
12913
12914 #: modules/demux/ts.c:102
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12917 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:104
12920 msgid "Set id of ES to PID"
12921 msgstr "Defineix id del ES a PID"
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:105
12924 msgid ""
12925 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12926 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12927 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/demux/ts.c:110
12931 msgid "Fast udp streaming"
12932 msgstr "Reproducció Fast UDP"
12933
12934 #: modules/demux/ts.c:112
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12937 msgstr ""
12938 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de tenir clar el que esteu "
12939 "fent)"
12940
12941 #: modules/demux/ts.c:114
12942 msgid "MTU for out mode"
12943 msgstr "MTU per al mode de sortida"
12944
12945 #: modules/demux/ts.c:115
12946 #, fuzzy
12947 msgid "MTU for out mode."
12948 msgstr "MTU pel mode de sortida. "
12949
12950 #: modules/demux/ts.c:117
12951 msgid "CSA ck"
12952 msgstr "CSA ck"
12953
12954 #: modules/demux/ts.c:118
12955 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Second CSA Key"
12961 msgstr "Fitxer de la clau privada"
12962
12963 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12964 #, fuzzy
12965 msgid ""
12966 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12967 "bytes)."
12968 msgstr ""
12969 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
12970 "bytes hexadecimals)"
12971
12972 #: modules/demux/ts.c:124
12973 msgid "Silent mode"
12974 msgstr "Mode silenciós"
12975
12976 #: modules/demux/ts.c:125
12977 #, fuzzy
12978 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12979 msgstr "No et queixis dels PES xifrats. "
12980
12981 #: modules/demux/ts.c:127
12982 msgid "CAPMT System ID"
12983 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
12984
12985 #: modules/demux/ts.c:128
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12988 msgstr "Només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM. "
12989
12990 #: modules/demux/ts.c:130
12991 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/demux/ts.c:131
12995 msgid ""
12996 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12997 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/demux/ts.c:135
13001 msgid "Filename of dump"
13002 msgstr "Fitxer de l'abocament"
13003
13004 #: modules/demux/ts.c:136
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13007 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el TS serà abocat."
13008
13009 #: modules/demux/ts.c:138
13010 msgid "Append"
13011 msgstr "Afegeix"
13012
13013 #: modules/demux/ts.c:140
13014 msgid ""
13015 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13016 "be overwritten."
13017 msgstr ""
13018 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
13019 "no es sobreescriurà."
13020
13021 #: modules/demux/ts.c:143
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Dump buffer size"
13024 msgstr "Mida de la memòria d'abocament"
13025
13026 #: modules/demux/ts.c:145
13027 msgid ""
13028 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13029 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13030 msgstr ""
13031
13032 #: modules/demux/ts.c:149
13033 #, fuzzy
13034 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13035 msgstr "Demultiplexor MPEG Transport Stream"
13036
13037 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13038 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Teletext"
13041 msgstr "Subtítols del teletext"
13042
13043 #: modules/demux/ts.c:180
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Teletext subtitles"
13046 msgstr "Subtítols del teletext"
13047
13048 #: modules/demux/ts.c:181
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Teletext: additional information"
13051 msgstr "Metainformació"
13052
13053 #: modules/demux/ts.c:182
13054 #, fuzzy
13055 msgid "Teletext: program schedule"
13056 msgstr "Subtítols del teletext"
13057
13058 #: modules/demux/ts.c:183
13059 #, fuzzy
13060 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13061 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
13062
13063 #: modules/demux/ts.c:3426
13064 #, fuzzy
13065 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13066 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
13067
13068 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13069 msgid "clean effects"
13070 msgstr "Neteja els efectes"
13071
13072 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13073 msgid "hearing impaired"
13074 msgstr ""
13075
13076 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
13077 msgid "visual impaired commentary"
13078 msgstr ""
13079
13080 #: modules/demux/tta.c:45
13081 msgid "TTA demuxer"
13082 msgstr "Demultiplexor TTA"
13083
13084 #: modules/demux/ty.c:59
13085 msgid "TY"
13086 msgstr "TY"
13087
13088 #: modules/demux/ty.c:60
13089 #, fuzzy
13090 msgid "TY Stream audio/video demux"
13091 msgstr "Demultiplexor d'àudio/vídeo per la reproducció de TV "
13092
13093 #: modules/demux/ty.c:771
13094 msgid "Closed captions 1"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/demux/ty.c:772
13098 msgid "Closed captions 2"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: modules/demux/ty.c:773
13102 msgid "Closed captions 3"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: modules/demux/ty.c:774
13106 msgid "Closed captions 4"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: modules/demux/vc1.c:44
13110 #, fuzzy
13111 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13112 msgstr ""
13113 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la "
13114 "transmissió VC-1."
13115
13116 #: modules/demux/vc1.c:50
13117 msgid "VC1 video demuxer"
13118 msgstr "Demultiplexor de vídeo VC1"
13119
13120 #: modules/demux/vobsub.c:53
13121 #, fuzzy
13122 msgid "Vobsub subtitles parser"
13123 msgstr "Analitzador de subtítols Vobsub"
13124
13125 #: modules/demux/voc.c:46
13126 msgid "VOC demuxer"
13127 msgstr "Demultiplexor VOC"
13128
13129 #: modules/demux/wav.c:45
13130 msgid "WAV demuxer"
13131 msgstr "Demultiplexor WAV"
13132
13133 #: modules/demux/xa.c:45
13134 msgid "XA demuxer"
13135 msgstr "Demultiplexor XA"
13136
13137 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13138 msgid "Use DVD Menus"
13139 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
13140
13141 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13142 msgid "BeOS standard API interface"
13143 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
13144
13145 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13146 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13147 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
13148
13149 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13150 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:545
13151 #: modules/gui/macosx/open.m:736 modules/gui/macosx/open.m:901
13152 #: modules/gui/macosx/open.m:1137
13153 msgid "Open"
13154 msgstr "Obre"
13155
13156 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13157 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13160 msgid "Preferences"
13161 msgstr "Preferències"
13162
13163 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13164 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:543
13165 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13166 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13167 msgid "Messages"
13168 msgstr "Missatges"
13169
13170 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13171 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:544
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:900 modules/gui/macosx/open.m:1136
13173 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
13174 msgid "Open File"
13175 msgstr "Obre un fitxer"
13176
13177 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13179 msgid "Open Disc"
13180 msgstr "Obre disc"
13181
13182 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13183 msgid "Open Subtitles"
13184 msgstr "Obre subtítols"
13185
13186 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13189 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13190 msgid "About"
13191 msgstr "Quant a..."
13192
13193 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13194 msgid "Prev Title"
13195 msgstr "Títol previ"
13196
13197 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13198 msgid "Next Title"
13199 msgstr "Títol posterior"
13200
13201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13202 msgid "Go to Title"
13203 msgstr "Vés al Títol"
13204
13205 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13206 msgid "Go to Chapter"
13207 msgstr "Vés al capítol"
13208
13209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13210 msgid "Speed"
13211 msgstr "Velocitat:"
13212
13213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:641
13214 msgid "Window"
13215 msgstr "Finestra"
13216
13217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13218 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13219 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13220 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13221 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13222 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2241
13223 #: modules/gui/macosx/open.m:304 modules/gui/macosx/output.m:138
13224 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13225 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1219
13232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13234 msgid "OK"
13235 msgstr "D'acord"
13236
13237 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13238 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13239 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
13240
13241 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13242 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13243 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
13244
13245 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13246 msgid "Drop files to play"
13247 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
13248
13249 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13250 msgid "playlist"
13251 msgstr "LLista de reproducció"
13252
13253 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13254 msgid "Close"
13255 msgstr "Tanca"
13256
13257 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13259 msgid "Edit"
13260 msgstr "Edita"
13261
13262 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:575
13263 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13264 msgid "Select All"
13265 msgstr "Selecciona tot"
13266
13267 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13268 msgid "Select None"
13269 msgstr "No seleccionis res"
13270
13271 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13272 msgid "Sort Reverse"
13273 msgstr "Ordena a la inversa"
13274
13275 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13276 msgid "Sort by Name"
13277 msgstr "Ordena per nom"
13278
13279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13280 msgid "Sort by Path"
13281 msgstr "Ordena per directori"
13282
13283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13284 msgid "Randomize"
13285 msgstr "Genera'n aleatòriament"
13286
13287 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13288 msgid "Remove"
13289 msgstr "Suprimeix"
13290
13291 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13292 msgid "Remove All"
13293 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
13294
13295 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13296 msgid "View"
13297 msgstr "Visualitza"
13298
13299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13300 msgid "Path"
13301 msgstr "Camí"
13302
13303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13305 msgid "Name"
13306 msgstr "Nom"
13307
13308 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13309 msgid "Apply"
13310 msgstr "Aplica"
13311
13312 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
13315 msgid "Save"
13316 msgstr "Desa"
13317
13318 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13319 msgid "Defaults"
13320 msgstr "Valors predeterminats"
13321
13322 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13323 msgid "Show Interface"
13324 msgstr "Mostra la interfície"
13325
13326 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13327 msgid "50%"
13328 msgstr "50%"
13329
13330 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13331 msgid "100%"
13332 msgstr "100%"
13333
13334 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13335 msgid "200%"
13336 msgstr "200%"
13337
13338 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13339 msgid "Vertical Sync"
13340 msgstr "Sincronisme vertical"
13341
13342 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13343 msgid "Correct Aspect Ratio"
13344 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
13345
13346 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13347 msgid "Stay On Top"
13348 msgstr "Resta al damunt"
13349
13350 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13351 msgid "Take Screen Shot"
13352 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13355 msgid "Framebuffer device"
13356 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13359 #, fuzzy
13360 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13361 msgstr ""
13362 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
13363 "representació (usually/dev/fb0)."
13364
13365 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13366 #, fuzzy
13367 msgid "Video aspect ratio"
13368 msgstr "Relació d'aspecte del llenç del vídeo"
13369
13370 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13371 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13372 msgstr ""
13373
13374 #: modules/gui/fbosd.c:111
13375 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/fbosd.c:113
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Transparency of the image"
13381 msgstr "Clon de la imatge"
13382
13383 #: modules/gui/fbosd.c:114
13384 #, fuzzy
13385 msgid ""
13386 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13387 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13388 msgstr ""
13389 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
13390 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
13391
13392 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
13393 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13394 msgid "Text"
13395 msgstr "Text"
13396
13397 #: modules/gui/fbosd.c:119
13398 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13399 msgstr ""
13400
13401 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13402 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13403 msgid "X coordinate"
13404 msgstr "Coordenada X "
13405
13406 #: modules/gui/fbosd.c:122
13407 msgid "X coordinate of the rendered image"
13408 msgstr "Coordenada X de la imatge renderitzada"
13409
13410 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13411 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13412 msgid "Y coordinate"
13413 msgstr "Coordenada Y"
13414
13415 #: modules/gui/fbosd.c:125
13416 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13417 msgstr "Coordenada Y de la imatge renderitzada"
13418
13419 #: modules/gui/fbosd.c:129
13420 #, fuzzy
13421 msgid ""
13422 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13423 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13424 "g. 6=top-right)."
13425 msgstr ""
13426 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
13427 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
13428 "valors)."
13429
13430 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13431 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13432 #: modules/video_filter/rss.c:146
13433 msgid "Opacity"
13434 msgstr "Opacitat"
13435
13436 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13437 msgid ""
13438 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13439 "totally opaque. "
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13443 #: modules/video_filter/rss.c:150
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Font size, pixels"
13446 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
13447
13448 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13449 #: modules/video_filter/rss.c:151
13450 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13451 msgstr ""
13452
13453 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13454 #: modules/video_filter/rss.c:155
13455 msgid ""
13456 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13457 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13458 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13459 "(red + green), #FFFFFF = white"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/gui/fbosd.c:147
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Clear overlay framebuffer"
13465 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
13466
13467 #: modules/gui/fbosd.c:148
13468 msgid ""
13469 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13470 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13471 "the cache."
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/fbosd.c:152
13475 #, fuzzy
13476 msgid "Render text or image"
13477 msgstr "Rota o gira la imatge"
13478
13479 #: modules/gui/fbosd.c:153
13480 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/gui/fbosd.c:156
13484 #, fuzzy
13485 msgid "Display on overlay framebuffer"
13486 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
13487
13488 #: modules/gui/fbosd.c:157
13489 msgid ""
13490 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13494 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
13495 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13496 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13497 #: modules/video_filter/rss.c:203
13498 msgid "Font"
13499 msgstr "LLetra"
13500
13501 #: modules/gui/fbosd.c:212
13502 msgid "Commands"
13503 msgstr "Ordres"
13504
13505 #: modules/gui/fbosd.c:217
13506 #, fuzzy
13507 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13508 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:548
13511 msgid "About VLC media player"
13512 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13515 #, c-format
13516 msgid "Compiled by %s"
13517 msgstr "Ha estat compilat per %s"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13520 msgid "VLC was brought to you by:"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13525 msgid "License"
13526 msgstr "Llicència"
13527
13528 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13529 msgid "VLC media player Help"
13530 msgstr "Ajuda sobre reproductor VLC"
13531
13532 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/pda/pda.c:283
13534 msgid "Index"
13535 msgstr "Índex"
13536
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13538 msgid "Bookmarks"
13539 msgstr "Preferits"
13540
13541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13542 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13543 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13544 msgid "Add"
13545 msgstr "Afegeix"
13546
13547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:574
13548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13550 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13551 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13552 msgid "Clear"
13553 msgstr "Neteja"
13554
13555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13556 #: modules/video_filter/extract.c:76
13557 msgid "Extract"
13558 msgstr "Extreu"
13559
13560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13561 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13562 msgid "Time"
13563 msgstr "Hora"
13564
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13566 msgid "Untitled"
13567 msgstr "Sense títol"
13568
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13570 msgid "No input"
13571 msgstr "No hi ha cap entrada."
13572
13573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13574 #, fuzzy
13575 msgid ""
13576 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13577 msgstr ""
13578 " Ho s'ha trobat cap entrada. Un corrent de dades ha d'estar en reproducció o "
13579 "en pausa per que els preferits funcionin."
13580
13581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13582 msgid "Input has changed"
13583 msgstr "Ha canviat l'entrada"
13584
13585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13586 #, fuzzy
13587 msgid ""
13588 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13589 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13590 msgstr ""
13591 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Atureu la reproducció "
13592 "amb \"pausa\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
13593
13594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13595 msgid "Invalid selection"
13596 msgstr "Selecció no vàlida"
13597
13598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
13599 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13600 msgstr ""
13601
13602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
13603 msgid "No input found"
13604 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
13607 #, fuzzy
13608 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13609 msgstr ""
13610 "El corrent de dades ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits "
13611 "funcionin. "
13612
13613 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Jump To Time"
13616 msgstr "Salta al punt"
13617
13618 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13619 msgid "sec."
13620 msgstr "sec."
13621
13622 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13623 #, fuzzy
13624 msgid "Jump to time"
13625 msgstr "Salta al punt"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13628 msgid "Random On"
13629 msgstr "Aleatori activat"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Random Off"
13634 msgstr "Aleatori desactivat"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13637 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:585
13638 msgid "Repeat One"
13639 msgstr "Repeteix un"
13640
13641 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13642 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:586
13643 msgid "Repeat All"
13644 msgstr "Repeteix tot"
13645
13646 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13647 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13648 msgid "Repeat Off"
13649 msgstr "Repetició desactivada"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
13653 msgid "Half Size"
13654 msgstr "Meitat de la mida"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13657 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:612
13658 msgid "Normal Size"
13659 msgstr "Mida normal"
13660
13661 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13662 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13663 msgid "Double Size"
13664 msgstr "Mida doble"
13665
13666 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13667 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:616
13668 msgid "Float on Top"
13669 msgstr "Flota a sobre de tot"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
13673 msgid "Fit to Screen"
13674 msgstr "Ajusta a la pantalla"
13675
13676 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:562
13677 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
13678 msgid "Open File..."
13679 msgstr "Obre un fitxer..."
13680
13681 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:587
13682 msgid "Step Forward"
13683 msgstr "Endavant un cop"
13684
13685 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:588
13686 msgid "Step Backward"
13687 msgstr "Endarrere un cop"
13688
13689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:532
13690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13691 msgid "Rewind"
13692 msgstr "Rebobina"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:535
13695 msgid "Fast Forward"
13696 msgstr "Avança ràpid"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13699 msgid "2 Pass"
13700 msgstr "2 passades"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13705 msgstr ""
13706 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
13707 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
13708
13709 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13710 #, fuzzy
13711 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13712 msgstr ""
13713 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
13714 "utilitzar-ne un de prefefinit."
13715
13716 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13717 msgid "Preamp"
13718 msgstr "Preamp"
13719
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13721 msgid "Extended controls"
13722 msgstr "Controls ampliats"
13723
13724 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13725 msgid "Shows more information about the available video filters."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13729 msgid "Wave"
13730 msgstr "Ona"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13733 msgid "Ripple"
13734 msgstr "Arrissat"
13735
13736 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
13737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13738 msgid "Psychedelic"
13739 msgstr "Psychedelic"
13740
13741 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
13742 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13743 msgid "Gradient"
13744 msgstr "Gradient"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13747 #, fuzzy
13748 msgid "General editing filters"
13749 msgstr "Filtres generals d'edició"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13752 msgid "Distortion filters"
13753 msgstr "Filtres de distorsió"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13756 msgid "Blur"
13757 msgstr "Difumina"
13758
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13760 #, fuzzy
13761 msgid "Adds motion blurring to the image"
13762 msgstr "Afegeix un difuminat del moviment a la imatge"
13763
13764 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13767 msgstr "Crea vàries còpies de la finestra del vídeo de sortida"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13770 msgid "Image cropping"
13771 msgstr "Retallat de la imatge"
13772
13773 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Crops a defined part of the image"
13776 msgstr "Retalla una determinada part de la imatge"
13777
13778 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:480
13779 msgid "Invert colors"
13780 msgstr "Inverteix els colors"
13781
13782 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13783 msgid "Inverts the colors of the image"
13784 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
13785
13786 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13787 msgid "Transformation"
13788 msgstr "Transformació"
13789
13790 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13791 msgid "Rotates or flips the image"
13792 msgstr "Rota o gira la imatge"
13793
13794 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Interactive Zoom"
13797 msgstr "Zoom interactiu"
13798
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13800 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13804 msgid "Volume normalization"
13805 msgstr "Normalització del volum"
13806
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13808 #, fuzzy
13809 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13810 msgstr ""
13811 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
13812 "definit."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13815 msgid "Headphone virtualization"
13816 msgstr "Visualització d'auriculars"
13817
13818 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13821 msgstr ""
13822 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
13823 "s'utilitza auriculars."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13826 msgid "Maximum level"
13827 msgstr "Nivell màxim"
13828
13829 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13830 msgid "Restore Defaults"
13831 msgstr "Restaura els valors per defecte"
13832
13833 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13834 msgid "Opaqueness"
13835 msgstr "Opacitat"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13838 msgid "Adjust Image"
13839 msgstr "Ajusta la imatge"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13842 msgid "Video Filter"
13843 msgstr "Filtre de vídeo"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13846 msgid "Audio Filter"
13847 msgstr "Filtre d'àudio"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13850 #, fuzzy
13851 msgid "About the video filters"
13852 msgstr "Quant els filtres de vídeo"
13853
13854 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13855 msgid ""
13856 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13857 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13858 "subsections of Video/Filters.\n"
13859 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13860 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13864 #, fuzzy
13865 msgid "(no item is being played)"
13866 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
13867
13868 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13869 msgid "Login:"
13870 msgstr "Nom d'ususari:"
13871
13872 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13873 msgid "Password:"
13874 msgstr "Contrasenya:"
13875
13876 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13877 #, fuzzy, c-format
13878 msgid "Remaining time: %i seconds"
13879 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
13880
13881 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Errors and Warnings"
13884 msgstr "Reprodueix i atura"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13887 msgid "Clean up"
13888 msgstr "Esborra-ho tot"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13891 msgid "Show Details"
13892 msgstr "Mostra els detalls"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/intf.m:333
13895 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/gui/macosx/intf.m:335
13899 msgid ""
13900 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13901 "security issues."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13905 msgid ""
13906 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13907 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13908 "modern version of Mac OS X."
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13912 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13913 msgstr ""
13914
13915 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13916 msgid ""
13917 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13918 "\n"
13919 "%@"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Open CrashLog..."
13925 msgstr "Obre el CrashLog"
13926
13927 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Save this Log..."
13930 msgstr "Anomena i de&sa..."
13931
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Check for Update..."
13935 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
13936
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
13938 msgid "Preferences..."
13939 msgstr "Preferències..."
13940
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
13942 msgid "Services"
13943 msgstr "Serveis"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
13946 msgid "Hide VLC"
13947 msgstr "Oculta el VLC"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13950 msgid "Hide Others"
13951 msgstr "Oculta els altres"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
13954 msgid "Show All"
13955 msgstr "Mostra-ho tot"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13958 msgid "Quit VLC"
13959 msgstr "Surt del VLC"
13960
13961 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
13962 msgid "1:File"
13963 msgstr "1: Fitxer"
13964
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/qt4/menus.cpp:302
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Advanced Open File..."
13968 msgstr "Obre utilitzant les opcions &avançades..."
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13971 msgid "Open Disc..."
13972 msgstr "Obre el disc..."
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13975 msgid "Open Network..."
13976 msgstr "Obre la xarxa..."
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13979 msgid "Open Capture Device..."
13980 msgstr "Obre un dispositiu de captura..."
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13983 msgid "Open Recent"
13984 msgstr "Obre recents"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/macosx/intf.m:2658
13987 msgid "Clear Menu"
13988 msgstr "Neteja el menú"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13991 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13992 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció..."
13993
13994 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13995 msgid "Cut"
13996 msgstr "Retalla"
13997
13998 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13999 msgid "Copy"
14000 msgstr "Copia"
14001
14002 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
14003 msgid "Paste"
14004 msgstr "Enganxa"
14005
14006 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14007 msgid "Playback"
14008 msgstr "Reproducció"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/qt4/menus.cpp:497
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Increase Volume"
14013 msgstr "Volum predeterminat"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/qt4/menus.cpp:500
14016 #, fuzzy
14017 msgid "Decrease Volume"
14018 msgstr "Volum predeterminat"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:625
14021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
14022 msgid "Fullscreen Video Device"
14023 msgstr "Dispositiu per la pantalla completa"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:632
14026 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14027 msgid "Post processing"
14028 msgstr "Post-processament"
14029
14030 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Transparent"
14033 msgstr "Cub transparent"
14034
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14036 msgid "Minimize Window"
14037 msgstr "Minimitza la finestra"
14038
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14040 msgid "Close Window"
14041 msgstr "Tanca aquesta finestra"
14042
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
14044 msgid "Controller..."
14045 msgstr "Controlador..."
14046
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14048 msgid "Equalizer..."
14049 msgstr "Equalitzador..."
14050
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
14052 msgid "Extended Controls..."
14053 msgstr "Controls avançats..."
14054
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
14056 msgid "Bookmarks..."
14057 msgstr "Preferits..."
14058
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14060 msgid "Playlist..."
14061 msgstr "Llista de reproducció..."
14062
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14064 msgid "Media Information..."
14065 msgstr "Informació dels suports..."
14066
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14068 msgid "Messages..."
14069 msgstr "Missatges..."
14070
14071 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
14072 msgid "Errors and Warnings..."
14073 msgstr "Errors i avisos..."
14074
14075 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
14076 msgid "Bring All to Front"
14077 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
14078
14079 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14080 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:807
14081 msgid "Help"
14082 msgstr "Ajuda"
14083
14084 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14085 msgid "VLC media player Help..."
14086 msgstr "Ajuda sobre el reproductor VLC..."
14087
14088 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14089 msgid "ReadMe / FAQ..."
14090 msgstr "Lleigeix-me /PMF..."
14091
14092 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14093 msgid "Online Documentation..."
14094 msgstr "Documentació en línia"
14095
14096 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14097 msgid "VideoLAN Website..."
14098 msgstr "Lloc web del VideoLAN"
14099
14100 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14101 msgid "Make a donation..."
14102 msgstr "Fés una donació..."
14103
14104 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14105 msgid "Online Forum..."
14106 msgstr "Fòrum en línia..."
14107
14108 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14109 msgid "Volume Up"
14110 msgstr "Puja el volum"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
14113 msgid "Volume Down"
14114 msgstr "Baixa el volum"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
14117 msgid "Send"
14118 msgstr "Envia"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
14121 msgid "Don't Send"
14122 msgstr "No enviïs"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:686
14125 #, fuzzy
14126 msgid "VLC crashed previously"
14127 msgstr "El VLC ha fallat anteriorment. "
14128
14129 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
14130 msgid ""
14131 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14132 "\n"
14133 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14134 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14135 "URL of a network stream, ..."
14136 msgstr ""
14137
14138 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
14139 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
14143 msgid ""
14144 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14145 "information."
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:1716
14149 #, c-format
14150 msgid "Volume: %d%%"
14151 msgstr "Volum: %d%%"
14152
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Update check failed"
14156 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
14157
14158 #: modules/gui/macosx/intf.m:2132
14159 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/gui/macosx/intf.m:2239
14163 msgid "Crash Report successfully sent"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: modules/gui/macosx/intf.m:2240
14167 msgid "Thanks for your report!"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: modules/gui/macosx/intf.m:2248
14171 msgid "Error when sending the Crash Report"
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14175 msgid "No CrashLog found"
14176 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14180 msgid "Continue"
14181 msgstr "Continua"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/intf.m:2339
14184 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14188 #, fuzzy
14189 msgid "Remove old preferences?"
14190 msgstr "Preferències del VLC"
14191
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14193 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2368
14197 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/gui/macosx/intf.m:2503
14201 #, c-format
14202 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14206 msgid "Video device"
14207 msgstr "Dispositiu de vídeo"
14208
14209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14210 msgid ""
14211 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14212 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14213 "menu."
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14217 msgid ""
14218 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14219 "is fully transparent."
14220 msgstr ""
14221 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
14222 "predeterminat), 0 és completament transparent."
14223
14224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14225 msgid "Stretch video to fill window"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14229 msgid ""
14230 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14231 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Black screens in fullscreen"
14237 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
14238
14239 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14240 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Use as Desktop Background"
14246 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14249 msgid ""
14250 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14251 "with in this mode."
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Show Fullscreen controller"
14257 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
14258
14259 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14262 msgstr ""
14263 "Mostra el control quan es mogui el ratolí en el mode de pantalla completa."
14264
14265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14266 msgid "Auto-playback of new items"
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14270 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14271 msgstr ""
14272
14273 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14274 #, fuzzy
14275 msgid "Keep Recent Items"
14276 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14279 msgid ""
14280 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14281 "disabled here."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Keep current Equalizer settings"
14287 msgstr ""
14288 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
14289 "reproducció una i altra vegada."
14290
14291 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14292 msgid ""
14293 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14294 "feature can be disabled here."
14295 msgstr ""
14296
14297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14298 msgid "Mac OS X interface"
14299 msgstr "Interfície Mac OS X"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14302 #, fuzzy
14303 msgid "No device connected"
14304 msgstr "Dispositiu sense àudio"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14307 msgid ""
14308 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14309 "\n"
14310 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14311 "installed and try again."
14312 msgstr ""
14313
14314 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14315 msgid "Open Source"
14316 msgstr "Codi font obert"
14317
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14319 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14320 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:406
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:445
14324 msgid "Capture"
14325 msgstr "Captura"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:292 modules/gui/macosx/output.m:145
14329 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14331 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14333 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:75
14334 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:210 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
14335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
14336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
14337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
14338 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14339 msgid "Browse..."
14340 msgstr "Navega..."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14343 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14344 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
14348 msgid "Device name"
14349 msgstr "Nom del dispositiu"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:181
14352 msgid "No DVD menus"
14353 msgstr "No hi ha menús al DVD"
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14356 msgid "VIDEO_TS folder"
14357 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:696
14360 msgid "DVD"
14361 msgstr "DVD"
14362
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14364 #, fuzzy
14365 msgid "IP Address"
14366 msgstr "Adreça"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14369 msgid ""
14370 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14371 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14372 "button below."
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14376 msgid ""
14377 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14378 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC use your machine's IP "
14379 "automatically.\n"
14380 "\n"
14381 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14382 "sheet."
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14388 msgstr "Obre el flux"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:804
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:861
14392 msgid "UDP/RTP"
14393 msgstr "UDP/RTP"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:816
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14397 msgid "UDP/RTP Multicast"
14398 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
14399
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Screen Capture Input"
14403 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:211
14406 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14407 msgstr ""
14408
14409 #: modules/gui/macosx/open.m:212
14410 #, fuzzy
14411 msgid "Frames per Second:"
14412 msgstr "Fotogrames per segon"
14413
14414 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14415 #, fuzzy
14416 msgid "Subscreen left:"
14417 msgstr "Alçada del vídeo"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Subscreen top:"
14422 msgstr "Amplada del vídeo"
14423
14424 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Subscreen width:"
14427 msgstr "Amplada del vídeo"
14428
14429 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Subscreen height:"
14432 msgstr "Alçada del vídeo"
14433
14434 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14435 msgid "Current channel:"
14436 msgstr "Canal actual:"
14437
14438 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14439 msgid "Previous Channel"
14440 msgstr "Canal anterior"
14441
14442 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14443 msgid "Next Channel"
14444 msgstr "Següent canal."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/gui/macosx/open.m:1071
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Retrieving Channel Info..."
14449 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14450
14451 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14452 #, fuzzy
14453 msgid "EyeTV is not launched"
14454 msgstr "El dispositiu d'àudio no està configurat."
14455
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14457 msgid ""
14458 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14459 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:223
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Launch EyeTV now"
14465 msgstr "3D Now! memcpy"
14466
14467 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Download Plugin"
14470 msgstr "Descarrega-ho ara"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/open.m:290
14473 msgid "Load subtitles file:"
14474 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
14475
14476 #: modules/gui/macosx/open.m:291 modules/gui/macosx/output.m:137
14477 msgid "Settings..."
14478 msgstr "Paràmetres..."
14479
14480 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Override parametters"
14483 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/stream_out/bridge.c:51
14486 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14487 msgid "Delay"
14488 msgstr "Retard"
14489
14490 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14491 msgid "FPS"
14492 msgstr "FPS"
14493
14494 #: modules/gui/macosx/open.m:298
14495 msgid "Subtitles encoding"
14496 msgstr "Codificació dels subtítols"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
14499 msgid "Font size"
14500 msgstr "Mida de la lletra"
14501
14502 #: modules/gui/macosx/open.m:302
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Subtitles alignment"
14505 msgstr "Alineació dels subtítols"
14506
14507 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14508 msgid "Font Properties"
14509 msgstr "Propietats de la lletra"
14510
14511 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14512 msgid "Subtitle File"
14513 msgstr "Fitxer de subtítols"
14514
14515 #: modules/gui/macosx/open.m:583
14516 msgid "VIDEO_TS directory"
14517 msgstr "Directori de VIDEO_TS "
14518
14519 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:683
14520 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:699
14521 msgid "No %@s found"
14522 msgstr "No s'ha trobat %@s"
14523
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:735
14525 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14526 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
14527
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:974
14529 #, fuzzy
14530 msgid "iSight Capture Input"
14531 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
14532
14533 #: modules/gui/macosx/open.m:975
14534 msgid ""
14535 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14536 "\n"
14537 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14538 "640px*480px raw video stream.\n"
14539 "\n"
14540 "Live Audio input is not supported."
14541 msgstr ""
14542
14543 #: modules/gui/macosx/open.m:1077
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Composite input"
14546 msgstr "Entrada / Còdecs"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:1080
14549 msgid "S-Video input"
14550 msgstr "Entrada S-Video"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14553 msgid "Streaming/Saving:"
14554 msgstr "Transmissió/Desament:"
14555
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14557 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14558 msgstr "Opcions per la transmissió i la transcodificació"
14559
14560 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14561 #, fuzzy
14562 msgid "Display the stream locally"
14563 msgstr "Mostra el flux de dades localment"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14566 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14567 msgid "Stream"
14568 msgstr "Corrent de dades"
14569
14570 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14571 msgid "Dump raw input"
14572 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
14573
14574 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65
14575 msgid "Address"
14576 msgstr "Adreça"
14577
14578 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14579 msgid "Encapsulation Method"
14580 msgstr "Mètode d'encapsulació"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14583 msgid "Transcoding options"
14584 msgstr "Opcions de transcodificació"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14588 msgid "Bitrate (kb/s)"
14589 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
14590
14591 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14592 msgid "Scale"
14593 msgstr "Escala"
14594
14595 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14596 msgid "Stream Announcing"
14597 msgstr "Anunciat de flux"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14600 msgid "SAP announce"
14601 msgstr "Anunci SAP"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14604 msgid "RTSP announce"
14605 msgstr "Anunci RTSP"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14608 msgid "HTTP announce"
14609 msgstr "Anunci HTTP"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14612 msgid "Export SDP as file"
14613 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
14614
14615 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14616 msgid "Channel Name"
14617 msgstr "Nom del canal"
14618
14619 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14620 msgid "SDP URL"
14621 msgstr "SDP URL"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14624 msgid "Save File"
14625 msgstr "Desa el fitxer"
14626
14627 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14628 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14629 msgid "Author"
14630 msgstr "Autor:"
14631
14632 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14633 msgid "Save Playlist..."
14634 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Expand Node"
14639 msgstr "Amplia el node"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Download Cover Art"
14644 msgstr "Descarrega-ho ara"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14647 #, fuzzy
14648 msgid "Fetch Meta Data"
14649 msgstr "Metadades de la carpeta"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14652 msgid "Reveal in Finder"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14656 msgid "Sort Node by Name"
14657 msgstr "Ordena el node per nom"
14658
14659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14660 msgid "Sort Node by Author"
14661 msgstr "Ordena el node per autor"
14662
14663 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14664 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1502
14665 msgid "No items in the playlist"
14666 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
14667
14668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14669 msgid "Search in Playlist"
14670 msgstr "Cerca a la llista de reproducció"
14671
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14673 msgid "Add Folder to Playlist"
14674 msgstr "Afegeix una carpeta a la llista de reproducció"
14675
14676 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14677 msgid "File Format:"
14678 msgstr "Format del fitxer:"
14679
14680 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Extended M3U"
14683 msgstr "Extended M3U"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14686 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1495
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14691 #, c-format
14692 msgid "%i items"
14693 msgstr "%i elements"
14694
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1506
14696 msgid "1 item"
14697 msgstr "1 element"
14698
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14700 msgid "Save Playlist"
14701 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14702
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211 modules/gui/ncurses.c:1765
14704 msgid "Meta-information"
14705 msgstr "Metainformació"
14706
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1460
14708 #, fuzzy
14709 msgid "New Node"
14710 msgstr "Node nou"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1461
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Please enter a name for the new node."
14715 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14716
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1472
14718 msgid "Empty Folder"
14719 msgstr "Carpeta buida"
14720
14721 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14722 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14723 #, fuzzy
14724 msgid "Media Information"
14725 msgstr "Informació dels suports..."
14726
14727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14728 msgid "Location"
14729 msgstr "Ubicació"
14730
14731 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14732 msgid "Save Metadata"
14733 msgstr "Desa les metadades"
14734
14735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14736 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14737 msgid "General"
14738 msgstr "General"
14739
14740 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14741 msgid "Codec Details"
14742 msgstr "Detalls del còdec"
14743
14744 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14745 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Read at media"
14748 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14751 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Input bitrate"
14754 msgstr "Taxa de bits de l'entrada"
14755
14756 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14757 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14758 msgid "Demuxed"
14759 msgstr "Demultiplexat"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14762 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14763 msgid "Stream bitrate"
14764 msgstr "Taxa de bits del corrent de dades"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14767 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14769 msgid "Decoded blocks"
14770 msgstr "Blocs decodificats"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14774 msgid "Displayed frames"
14775 msgstr "Fotogrames mostrats"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14778 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14779 msgid "Lost frames"
14780 msgstr "Fotogrames perduts"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14783 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14784 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:609
14785 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14786 msgid "Streaming"
14787 msgstr "Transmissió"
14788
14789 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14790 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14791 msgid "Sent packets"
14792 msgstr "Paquets enviats"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14796 msgid "Sent bytes"
14797 msgstr "Bytes enviats"
14798
14799 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14800 msgid "Send rate"
14801 msgstr "Envia la velocitat "
14802
14803 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14805 msgid "Played buffers"
14806 msgstr "Memòria intermèdia reproduida "
14807
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14809 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14810 msgid "Lost buffers"
14811 msgstr "Memòria intermèdia perduda"
14812
14813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14814 #, fuzzy
14815 msgid "Error while saving meta"
14816 msgstr "error en escriure el fitxer «%s»"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:426
14819 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:451
14823 msgid "Information"
14824 msgstr "Informació"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14827 msgid "Reset All"
14828 msgstr "Reinicia-ho tot"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14832 msgid "Basic"
14833 msgstr "Bàsic"
14834
14835 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14836 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14837 msgid "Reset Preferences"
14838 msgstr "Reinicia les preferències"
14839
14840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14841 #, fuzzy
14842 msgid ""
14843 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14844 "Are you sure you want to continue?"
14845 msgstr ""
14846 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14847 "multimèdia VLC. \n"
14848 " Esteu segur que voleu continuar?"
14849
14850 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14851 msgid "Select a directory"
14852 msgstr "Selecciona un directori"
14853
14854 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14855 msgid "Select a file"
14856 msgstr "Selecciona un fitxer"
14857
14858 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14859 msgid "Select"
14860 msgstr "Selecciona"
14861
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14863 #, fuzzy
14864 msgid "Not Set"
14865 msgstr "Nota:"
14866
14867 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14868 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:453
14869 msgid "Interface Settings"
14870 msgstr "Paràmetres de la interfície"
14871
14872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14873 msgid "General Audio Settings"
14874 msgstr "Paràmetres generals de l'àudio"
14875
14876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14877 msgid "General Video Settings"
14878 msgstr "Paràmetres generals del vídeo"
14879
14880 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14881 msgid "Subtitles & OSD"
14882 msgstr "Subtítols i OSD"
14883
14884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14885 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
14886 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14887 msgstr "Paràmetres dels subtítols i de l'OSD"
14888
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14890 msgid "Input & Codecs"
14891 msgstr "Entrada  i Còdecs"
14892
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14894 msgid "Input & Codec settings"
14895 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
14896
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14899 msgid "Effects"
14900 msgstr "Efectes"
14901
14902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14903 msgid "Enable Audio"
14904 msgstr "Habilita l'àudio"
14905
14906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14907 msgid "General Audio"
14908 msgstr "Àudio general"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14912 #, fuzzy
14913 msgid "Headphone surround effect"
14914 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Preferred Audio language"
14919 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14922 msgid "Enable Last.fm submissions"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14926 msgid "User name"
14927 msgstr "Nom d'usuari"
14928
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14931 #, fuzzy
14932 msgid "Visualization"
14933 msgstr "Visualització actual:"
14934
14935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Default Volume"
14938 msgstr "Volum predeterminat"
14939
14940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14941 msgid "Change"
14942 msgstr "Canvia"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Change Hotkey"
14947 msgstr "Tecla de drecera per"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14950 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14954 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Action"
14957 msgstr "Aplicació"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Shortcut"
14962 msgstr "multidifusió"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14965 #, fuzzy
14966 msgid "Repair AVI Files"
14967 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Default Caching Level"
14972 msgstr "Nivell del mega bass "
14973
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14975 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14976 msgid "Caching"
14977 msgstr "Memòria cau"
14978
14979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14980 msgid ""
14981 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14982 "access module."
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14986 msgid "HTTP Proxy"
14987 msgstr "Servidor intermediari HTTP"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Password for HTTP Proxy"
14992 msgstr ""
14993 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
14994
14995 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14996 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Codecs / Muxers"
14999 msgstr "Entrada / Còdecs"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Post-Processing Quality"
15004 msgstr "Qualitat del  post-processament "
15005
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Default Server Port"
15009 msgstr "Port predeterminat del servidor"
15010
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
15012 msgid "Album art download policy"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Add controls to the video window"
15018 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15021 #, fuzzy
15022 msgid "Show Fullscreen Controller"
15023 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
15024
15025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15026 #, fuzzy
15027 msgid "Privacy / Network Interaction"
15028 msgstr "S'ha produït un error en el contacte amb la xarxa"
15029
15030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Default Encoding"
15033 msgstr "Codificació predeterminada"
15034
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15036 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Display Settings"
15039 msgstr "Paràmetres de la pantalla"
15040
15041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15043 msgid "Choose..."
15044 msgstr "Tria..."
15045
15046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
15047 #, fuzzy
15048 msgid "Font Color"
15049 msgstr "Color de la lletra"
15050
15051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15052 msgid "Font Size"
15053 msgstr "Mida de la lletra"
15054
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
15056 msgid "Subtitle Languages"
15057 msgstr "Idiomes dels subtítols"
15058
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15060 msgid "Preferred Subtitle Language"
15061 msgstr "Idioma preferit pels subtítols"
15062
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
15064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
15065 msgid "Enable OSD"
15066 msgstr "Habilita el OSD"
15067
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15071 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
15072
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
15074 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15075 #, fuzzy
15076 msgid "Display"
15077 msgstr "Mostra"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Enable Video"
15082 msgstr "Habilita el vídeo"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15085 #, fuzzy
15086 msgid "Output module"
15087 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
15088
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
15090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Video snapshots"
15093 msgstr "Instantànies de vídeo"
15094
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
15096 msgid "Folder"
15097 msgstr "Carpeta"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
15100 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
15101 msgid "Format"
15102 msgstr "Format"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
15106 msgid "Prefix"
15107 msgstr "Prefix"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
15110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
15111 msgid "Sequential numbering"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
15116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:403
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Custom"
15119 msgstr "Paixtú"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15123 msgid "Lowest latency"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15128 #, fuzzy
15129 msgid "Low latency"
15130 msgstr "Baixa freq (Hz)"
15131
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
15133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15134 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15135 #: modules/misc/win32text.c:80
15136 msgid "Normal"
15137 msgstr "Normal"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15141 #, fuzzy
15142 msgid "High latency"
15143 msgstr "Tensió del LNB alta"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
15146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15147 msgid "Higher latency"
15148 msgstr ""
15149
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Interface Settings not saved"
15153 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
15154
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
15156 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
15157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
15158 #, c-format
15159 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15160 msgstr ""
15161
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Audio Settings not saved"
15165 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
15166
15167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Video Settings not saved"
15170 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15171
15172 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15173 #, fuzzy
15174 msgid "Input Settings not saved"
15175 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
15178 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Hotkeys not saved"
15184 msgstr "No s'ha pogut carregar l'estat desat:"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
15187 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15188 msgstr "Trieu fitxer on desar les instantànies de vídeo."
15189
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15191 msgid "Choose"
15192 msgstr "Escolliu"
15193
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15195 msgid ""
15196 "Press new keys for\n"
15197 "\"%@\""
15198 msgstr ""
15199
15200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15201 #, fuzzy
15202 msgid "Invalid combination"
15203 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
15204
15205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15206 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15207 msgstr ""
15208
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15210 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15211 msgstr ""
15212
15213 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Check for Updates"
15216 msgstr "Comprova les actualitzacions"
15217
15218 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15219 msgid "Download now"
15220 msgstr "Descarrega-ho ara"
15221
15222 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15223 #, fuzzy
15224 msgid "Automatically check for updates"
15225 msgstr "Comprova automàticament les actualitzacions"
15226
15227 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15228 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15232 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15236 msgid "No"
15237 msgstr "No"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15240 msgid "This version of VLC is the latest available."
15241 msgstr ""
15242
15243 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15244 msgid "This version of VLC is outdated."
15245 msgstr ""
15246
15247 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15250 msgstr "La codificació per defecte és la del locale actual.\n"
15251
15252 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Video On Demand"
15255 msgstr "Codificador de vídeo"
15256
15257 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Schedule"
15260 msgstr "Mescla"
15261
15262 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Broadcast"
15265 msgstr "Enganxa"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15268 #, fuzzy
15269 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15270 msgstr ""
15271 "Còdec de vídeo MPEG-1 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15272 "RAW)"
15273
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15275 #, fuzzy
15276 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15277 msgstr ""
15278 "Còdec de vídeo MPEG-2 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG i "
15279 "RAW)"
15280
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15282 #, fuzzy
15283 msgid ""
15284 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15285 "RAW)"
15286 msgstr ""
15287 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15288 "MP4, OGG i RAW)"
15289
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15291 #, fuzzy
15292 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15293 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15294
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15296 #, fuzzy
15297 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15298 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15299
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15301 #, fuzzy
15302 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15303 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15306 #, fuzzy
15307 msgid ""
15308 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15309 "MPEG TS)"
15310 msgstr ""
15311 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
15312 "baixes, es pot utilitzar amb MPEG TS)"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15315 #, fuzzy
15316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15317 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo ( es pot utilitzar amb MPEG TS i MP4)"
15318
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15320 #, fuzzy
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr ""
15323 "WMV (Windows Media Video) 1 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15324
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15326 #, fuzzy
15327 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15328 msgstr ""
15329 "WMV (Windows Media Video) 2 ( es pot utilitzar amb MPEG TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15330
15331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15335 "ASF and OGG)"
15336 msgstr ""
15337 "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG ( es pot utilitzar amb MPEG "
15338 "TS, MPEG1, ASF i OGG)"
15339
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15343 msgstr ""
15344 "Theora és un còdec lliure d'ús general (es pot utilitzar amb MPEG TS i OGG)"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15349 msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15355 "ASF, OGG and RAW)"
15356 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15359 #, fuzzy
15360 msgid ""
15361 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15362 msgstr ""
15363 "Còdec de vídeo MPEG-4 ( es pot utilitzar amb MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15364 "MP4, OGG i RAW)"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15369 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15370
15371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15372 #, fuzzy
15373 msgid ""
15374 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15375 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15380 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure (es pot utilitzar amb OGG)"
15381
15382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15383 #, fuzzy
15384 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15385 msgstr ""
15386 "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues (es pot utilitzar amb OGG i RAW)"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15389 #, fuzzy
15390 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15391 msgstr ""
15392 "És un còdec d'àudio lliure per a la compressió de veu (es pot utilitzar amb "
15393 "OGG)"
15394
15395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15398 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides (es pot utilitzar amb WAV)"
15399
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15401 msgid "MPEG Program Stream"
15402 msgstr "MPEG Program Stream"
15403
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15405 msgid "MPEG Transport Stream"
15406 msgstr "MPEG Transport Stream"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15409 msgid "MPEG 1 Format"
15410 msgstr "Format MPEG 1"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15413 #, fuzzy
15414 msgid ""
15415 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15416 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15417 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15418 "at http://yourip:8080 by default."
15419 msgstr ""
15420 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15421 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15422 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080. "
15423
15424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15425 #, fuzzy
15426 msgid ""
15427 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15428 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15429 "generally the most compatible"
15430 msgstr ""
15431 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15432 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades, però "
15433 "generalment és el més compatible. "
15434
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15436 #, fuzzy
15437 msgid ""
15438 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15439 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15440 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15441 "at mms://yourip:8080 by default."
15442 msgstr ""
15443 "Escriviu les adreces locals que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15444 "escoltar totes les adreces. Això és generalment el millor a fer. Altres "
15445 "ordinadors podran accedir al flux al http://lavostraIP:8080"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15448 msgid ""
15449 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15450 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15451 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15452 "encapsulated in HTTP)."
15453 msgstr ""
15454
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15458 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu transmetre. "
15459
15460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Use this to stream to a single computer."
15463 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador."
15464
15465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15466 #, fuzzy
15467 msgid ""
15468 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15469 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15470 "address beginning with 239.255."
15471 msgstr ""
15472 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15473 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255. Per un "
15474 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15475
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15477 #, fuzzy
15478 msgid ""
15479 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15480 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15481 "but it won't work over the Internet."
15482 msgstr ""
15483 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15484 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15485 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15486
15487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15488 #, fuzzy
15489 msgid ""
15490 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15491 "stream"
15492 msgstr ""
15493 "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador. S'afegiran capçaleres RTP "
15494 "al flux. "
15495
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15497 #, fuzzy
15498 msgid ""
15499 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15500 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15501 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15502 msgstr ""
15503 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15504 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15505 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet. S'afegiran "
15506 "capçaleres RTP al flux. "
15507
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15509 msgid "Back"
15510 msgstr "Endarrere"
15511
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15514 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15515 msgstr "Assistent per a la transmissió/reproducció"
15516
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15518 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15519 msgstr ""
15520
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15522 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15524 msgid "More Info"
15525 msgstr "Informació"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15528 #, fuzzy
15529 msgid ""
15530 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15531 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15532 "access to more features."
15533 msgstr ""
15534 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
15535 "transmissió i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs 'Obre' i "
15536 "'Desament/Transmissió' per obtenir-ne més."
15537
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15540 msgid "Stream to network"
15541 msgstr "Transmet a la xarxa"
15542
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15544 msgid "Transcode/Save to file"
15545 msgstr "Transcodifica/desa en un fitxer"
15546
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15548 msgid "Choose input"
15549 msgstr "Tria l'entrada"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15552 msgid "Choose here your input stream."
15553 msgstr "Trieu aquí el vostre flux d'entrada. "
15554
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15557 msgid "Select a stream"
15558 msgstr "Selecciona un flux"
15559
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15561 msgid "Existing playlist item"
15562 msgstr "Element de la llista de reproducció"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15565 msgid "Partial Extract"
15566 msgstr "Extracció parcial"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15569 #, fuzzy
15570 msgid ""
15571 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15572 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15573 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15574 msgstr ""
15575 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
15576 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.) "
15577 "Escriviu els temps d'inici i final en segons."
15578
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15580 msgid "From"
15581 msgstr "Des de"
15582
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15584 msgid "To"
15585 msgstr "a"
15586
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15588 #, fuzzy
15589 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15590 msgstr ""
15591 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
15592
15593 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15594 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15595 msgid "Destination"
15596 msgstr "Destinació:"
15597
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15599 msgid "Streaming method"
15600 msgstr "Mètode de reproducció"
15601
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Address of the computer to stream to."
15605 msgstr "Adreça de l'ordinador on voleu transmetre."
15606
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15608 msgid "UDP Unicast"
15609 msgstr "UDP Unidifusió"
15610
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15612 msgid "UDP Multicast"
15613 msgstr "UDP Multidifusió"
15614
15615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15616 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15617 msgid "Transcode"
15618 msgstr "Transcodificació"
15619
15620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15621 #, fuzzy
15622 msgid ""
15623 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15624 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15625 msgstr ""
15626 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
15627 "ompliu aquesta pàgina. Si només voleu canviar el format del contenidor, aneu "
15628 "a la pàgina següent."
15629
15630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15631 msgid "Transcode audio"
15632 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
15633
15634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15635 msgid "Transcode video"
15636 msgstr "Transcodificació del vídeo"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15639 msgid ""
15640 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15641 "stream."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15645 msgid ""
15646 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15647 "stream."
15648 msgstr ""
15649
15650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15651 msgid "Encapsulation format"
15652 msgstr "Format d'encapsulació"
15653
15654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15655 #, fuzzy
15656 msgid ""
15657 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15658 "previously chosen settings all formats won't be available."
15659 msgstr ""
15660 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
15661 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
15662
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15664 msgid "Additional streaming options"
15665 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
15666
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15668 #, fuzzy
15669 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15670 msgstr ""
15671 "En aquesta pàgina, podeu definir uns quants paràmetres addicionals per la "
15672 "vostra transmissió."
15673
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15675 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15676 msgstr "Temps de vida (TTL)"
15677
15678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15680 msgid "SAP Announce"
15681 msgstr "Anunci SAP"
15682
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15685 msgid "Local playback"
15686 msgstr "Reproducció local"
15687
15688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15689 #, fuzzy
15690 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15691 msgstr "Afegeix subtítols al  vídeo transcodificat"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15694 msgid "Additional transcode options"
15695 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15698 #, fuzzy
15699 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15700 msgstr ""
15701 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals de la "
15702 "transcodificació."
15703
15704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15705 msgid "Select the file to save to"
15706 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
15707
15708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15709 msgid ""
15710 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15711 "the receiving user as they become part of the image."
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15715 msgid ""
15716 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15717 "transcoding."
15718 msgstr ""
15719
15720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15721 msgid "Summary"
15722 msgstr "Resum"
15723
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Encap. format"
15727 msgstr "Format d'encapsulació"
15728
15729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15730 #, fuzzy
15731 msgid "Input stream"
15732 msgstr "Flux d'entrada"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15735 #, fuzzy
15736 msgid "Save file to"
15737 msgstr "Desa el fitxer a"
15738
15739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15740 #, fuzzy
15741 msgid "Include subtitles"
15742 msgstr "Inclou els subtítols"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15745 #, fuzzy
15746 msgid "No input selected"
15747 msgstr "No hi ha cap entrada seleccionada"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15750 msgid ""
15751 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15752 "\n"
15753 "Choose one before going to the next page."
15754 msgstr ""
15755
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15757 #, fuzzy
15758 msgid "No valid destination"
15759 msgstr "No és vàlida aquesta destinació"
15760
15761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15762 msgid ""
15763 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15764 "Multicast-IP.\n"
15765 "\n"
15766 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15767 "and the help texts in this window."
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15771 msgid ""
15772 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15773 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15774 "\n"
15775 "Correct your selection and try again."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15779 #, fuzzy
15780 msgid "Select the directory to save to"
15781 msgstr "Selecciona el directori on desar-ho"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15784 #, fuzzy
15785 msgid "No folder selected"
15786 msgstr "No hi ha cap carpeta seleccionada"
15787
15788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15789 #, fuzzy
15790 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15791 msgstr "S'ha de seleccionar un directori on desar els fitxers."
15792
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15794 msgid ""
15795 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15796 "location."
15797 msgstr ""
15798
15799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15800 msgid "No file selected"
15801 msgstr "No hi ha cap fitxer seleccionat"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15804 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15805 msgstr "S'ha de seleccionar un fitxer on desar el flux."
15806
15807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15808 msgid ""
15809 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15813 msgid "Finish"
15814 msgstr "Finalitza"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15818 msgid "yes"
15819 msgstr "sí"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15824 msgid "no"
15825 msgstr "no"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15828 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15829 msgstr "sí: des dels %@ fins els %@ secs"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15832 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15833 msgstr "sí: %@ @ %@ kb/s"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15836 msgid "This allows to stream on a network."
15837 msgstr "Us permet transmetre a una xarxa."
15838
15839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15840 #, fuzzy
15841 msgid ""
15842 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15843 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15844 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15845 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15846 msgstr ""
15847 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
15848 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
15849 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
15850 "fitxer a fitxer. Les seves característiques de transcodificació us seran "
15851 "útils per desar, per exemple, fluxos de la xarxa. "
15852
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15856 msgstr ""
15857 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació."
15858
15859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15860 #, fuzzy
15861 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15862 msgstr ""
15863 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació."
15864
15865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15866 #, fuzzy
15867 msgid ""
15868 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15869 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15870 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15871 "leave this setting to 1."
15872 msgstr ""
15873 "Definiu el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
15874 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
15875 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
15876 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
15877
15878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15879 #, fuzzy
15880 msgid ""
15881 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15882 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15883 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15884 "extra interface.\n"
15885 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15886 "name will be used."
15887 msgstr ""
15888 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxos "
15889 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
15890 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
15891 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
15892 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
15893 "predeterminat."
15894
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15896 msgid ""
15897 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15898 "streamed.\n"
15899 "\n"
15900 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15901 "streaming."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Maemo hildon interface"
15907 msgstr "Interfície d'aparença"
15908
15909 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15910 #, fuzzy
15911 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15912 msgstr "Interfície XOSD"
15913
15914 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15915 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/ncurses.c:118
15919 msgid "Filebrowser starting point"
15920 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
15921
15922 #: modules/gui/ncurses.c:120
15923 msgid ""
15924 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15925 "show you initially."
15926 msgstr ""
15927 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
15928 "ncurses  es mostrarà inicialment."
15929
15930 #: modules/gui/ncurses.c:125
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Ncurses interface"
15933 msgstr "Interfície ncurses"
15934
15935 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15936 msgid "[Repeat] "
15937 msgstr "[Repeteix]"
15938
15939 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15940 msgid "[Random] "
15941 msgstr "[Aleatori]"
15942
15943 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15944 msgid "[Loop]"
15945 msgstr "[Bucle]"
15946
15947 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15948 #, c-format
15949 msgid " Source   : %s"
15950 msgstr "Font  : %s"
15951
15952 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15953 #, fuzzy, c-format
15954 msgid " State    : Playing %s"
15955 msgstr "S'està reproduint"
15956
15957 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15958 #, fuzzy, c-format
15959 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15960 msgstr "connectant amb altres usuaris"
15961
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15963 #, fuzzy, c-format
15964 msgid " State    : Paused %s"
15965 msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
15966
15967 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15968 #, c-format
15969 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15970 msgstr "Posició : %s/%s (%.2f%%)"
15971
15972 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15973 #, c-format
15974 msgid " Volume   : %i%%"
15975 msgstr "Volum   : %i%%"
15976
15977 #: modules/gui/ncurses.c:1562
15978 #, c-format
15979 msgid " Title    : %d/%d"
15980 msgstr "Títol    : %d/%d"
15981
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1573
15983 #, c-format
15984 msgid " Chapter  : %d/%d"
15985 msgstr "Capítol  : %d/%d"
15986
15987 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15988 #, fuzzy, c-format
15989 msgid " Source: <no current item> %s"
15990 msgstr "| capítol_n  . . . .  el següent capítol de l'element actual"
15991
15992 #: modules/gui/ncurses.c:1587
15993 msgid " [ h for help ]"
15994 msgstr " [ h per ajuda ]"
15995
15996 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15997 msgid " Help "
15998 msgstr "Ajuda"
15999
16000 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16001 msgid "[Display]"
16002 msgstr "[Mostra]"
16003
16004 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16005 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16009 #, fuzzy
16010 msgid "     i           Show/Hide info box"
16011 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
16012
16013 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16014 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16018 msgid "     L           Show/Hide messages box"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16022 #, fuzzy
16023 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
16024 msgstr ""
16025 "| llista de reproducció . . .  mostra els elements actuals de la llista de "
16026 "reproducció"
16027
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16029 #, fuzzy
16030 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
16031 msgstr "Mostra/Oculta la interfície"
16032
16033 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16034 msgid "     x           Show/Hide objects box"
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16038 #, fuzzy
16039 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
16040 msgstr ""
16041 "| següent . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de "
16042 "reproducció"
16043
16044 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16045 #, fuzzy
16046 msgid "     c           Switch color on/off"
16047 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16048
16049 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16050 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16054 #, fuzzy
16055 msgid "[Global]"
16056 msgstr "Guany global"
16057
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16059 #, fuzzy
16060 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
16061 msgstr "     q, Q, Esc  Surt"
16062
16063 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16064 #, fuzzy
16065 msgid "     s           Stop"
16066 msgstr "Atura"
16067
16068 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16069 #, fuzzy
16070 msgid "     <space>     Pause/Play"
16071 msgstr "Reprodueix i atura"
16072
16073 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16074 #, fuzzy
16075 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
16076 msgstr "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
16077
16078 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16079 #, fuzzy
16080 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
16081 msgstr ""
16082 "| anterior . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció"
16083
16084 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16085 #, fuzzy
16086 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
16087 msgstr "Selecciona el títol anterior de DVD"
16088
16089 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16090 #, fuzzy
16091 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
16092 msgstr "Selecciona el capítol següent"
16093
16094 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16095 #, fuzzy, c-format
16096 msgid "     <right>     Seek +1%%"
16097 msgstr "Dalt a la dreta"
16098
16099 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16100 #, fuzzy, c-format
16101 msgid "     <left>      Seek -1%%"
16102 msgstr "Dalt a l'esquerra"
16103
16104 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16105 #, fuzzy
16106 msgid "     a           Volume Up"
16107 msgstr "Puja el volum "
16108
16109 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16110 #, fuzzy
16111 msgid "     z           Volume Down"
16112 msgstr "Baixa el volum "
16113
16114 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16115 #, fuzzy
16116 msgid "[Playlist]"
16117 msgstr "LLista de reproducció"
16118
16119 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16120 #, fuzzy
16121 msgid "     r           Toggle Random playing"
16122 msgstr ""
16123 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
16124 "més ràpidament"
16125
16126 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16127 #, fuzzy
16128 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
16129 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16130
16131 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16132 #, fuzzy
16133 msgid "     R           Toggle Repeat item"
16134 msgstr "Repeteix l'element actual"
16135
16136 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16137 #, fuzzy
16138 msgid "     o           Order Playlist by title"
16139 msgstr "Ordena inve&rsament pel títol"
16140
16141 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16142 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16146 #, fuzzy
16147 msgid "     g           Go to the current playing item"
16148 msgstr ""
16149 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
16150 "reproducció una i altra vegada."
16151
16152 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16153 #, fuzzy
16154 msgid "     /           Look for an item"
16155 msgstr "Cerca un port disponible:"
16156
16157 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16158 #, fuzzy
16159 msgid "     A           Add an entry"
16160 msgstr "Afegeix un node"
16161
16162 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16163 #, fuzzy
16164 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
16165 msgstr "Primer punt d’entrada"
16166
16167 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16168 #, fuzzy
16169 msgid "     <backspace> Delete an entry"
16170 msgstr "Primer punt d’entrada"
16171
16172 #: modules/gui/ncurses.c:1661
16173 #, fuzzy
16174 msgid "     e           Eject (if stopped)"
16175 msgstr "Transcodifica l'àudio (si està disponible)"
16176
16177 #: modules/gui/ncurses.c:1666
16178 #, fuzzy
16179 msgid "[Filebrowser]"
16180 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
16181
16182 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16183 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
16184 msgstr ""
16185
16186 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16187 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1671
16191 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: modules/gui/ncurses.c:1676
16195 msgid "[Boxes]"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16199 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: modules/gui/ncurses.c:1680
16203 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/ncurses.c:1685
16207 #, fuzzy
16208 msgid "[Player]"
16209 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
16210
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1688
16212 #, fuzzy, c-format
16213 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
16214 msgstr "%.3f (%.1f MB de pujada / %.1f MB de baixada)"
16215
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1693
16217 #, fuzzy
16218 msgid "[Miscellaneous]"
16219 msgstr "Miscel·lània"
16220
16221 #: modules/gui/ncurses.c:1696
16222 #, fuzzy
16223 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
16224 msgstr "En pantalla"
16225
16226 #: modules/gui/ncurses.c:1717
16227 #, fuzzy
16228 msgid " Information "
16229 msgstr "Informació..."
16230
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1729
16232 #, c-format
16233 msgid "  [%s]"
16234 msgstr "  [%s]"
16235
16236 #: modules/gui/ncurses.c:1736
16237 #, c-format
16238 msgid "      %s: %s"
16239 msgstr "      %s: %s"
16240
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1743 modules/gui/ncurses.c:1831
16242 #, fuzzy
16243 msgid "No item currently playing"
16244 msgstr "(no s'està reproduint cap element)"
16245
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1856
16247 #, fuzzy
16248 msgid " Logs "
16249 msgstr "Bucle"
16250
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1901
16252 #, fuzzy
16253 msgid " Browse "
16254 msgstr "Navega..."
16255
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1956
16257 msgid " Objects "
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/gui/ncurses.c:1970
16261 #, fuzzy
16262 msgid " Stats "
16263 msgstr "&Estadístiques"
16264
16265 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16266 #, c-format
16267 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16271 msgid " Playlist (All, one level) "
16272 msgstr ""
16273
16274 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16275 #, fuzzy
16276 msgid " Playlist (By category) "
16277 msgstr "Ordena per nom"
16278
16279 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16280 #, fuzzy
16281 msgid " Playlist (Manually added) "
16282 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
16283
16284 #: modules/gui/ncurses.c:2190 modules/gui/ncurses.c:2194
16285 #, c-format
16286 msgid "Find: %s"
16287 msgstr "Troba: %s"
16288
16289 #: modules/gui/ncurses.c:2203
16290 #, c-format
16291 msgid "Open: %s"
16292 msgstr "Obre: %s"
16293
16294 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16295 msgid "Autoplay selected file"
16296 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
16297
16298 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16299 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16300 msgstr ""
16301 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
16302 "llista de selecció"
16303
16304 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16305 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16306 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
16307
16308 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16309 msgid "Filename"
16310 msgstr "Nom del fitxer"
16311
16312 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16313 msgid "Permissions"
16314 msgstr "Permisos"
16315
16316 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16317 msgid "Size"
16318 msgstr "Mida"
16319
16320 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16321 msgid "Owner"
16322 msgstr "Propietari"
16323
16324 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16325 msgid "Group"
16326 msgstr "Grup"
16327
16328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16329 msgid "Forward"
16330 msgstr "Cap endavant"
16331
16332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16333 msgid "00:00:00"
16334 msgstr "00:00:00"
16335
16336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16338 msgid "Add to Playlist"
16339 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
16340
16341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16342 msgid "MRL:"
16343 msgstr "MRL:"
16344
16345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16346 msgid "Port:"
16347 msgstr "Port del servidor:"
16348
16349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16350 msgid "Address:"
16351 msgstr "Adreça:"
16352
16353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16354 msgid "unicast"
16355 msgstr "unidifusió"
16356
16357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16358 msgid "multicast"
16359 msgstr "multidifusió"
16360
16361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16362 msgid "Network: "
16363 msgstr "Xarxa:"
16364
16365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16366 msgid "udp"
16367 msgstr "udp"
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16370 msgid "udp6"
16371 msgstr "udp6"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16374 msgid "rtp"
16375 msgstr "rtp"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16378 msgid "rtp4"
16379 msgstr "rtp4"
16380
16381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16382 msgid "ftp"
16383 msgstr "ftp"
16384
16385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16386 msgid "http"
16387 msgstr "http"
16388
16389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16390 msgid "sout"
16391 msgstr "sout"
16392
16393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16394 msgid "mms"
16395 msgstr "mms"
16396
16397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16398 msgid "Protocol:"
16399 msgstr "Protocol:"
16400
16401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16402 msgid "Transcode:"
16403 msgstr "Transcodificació:"
16404
16405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16408 msgid "enable"
16409 msgstr "Habilita"
16410
16411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16412 msgid "Video:"
16413 msgstr "Vídeo:"
16414
16415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16416 msgid "Audio:"
16417 msgstr "Àudio"
16418
16419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16420 msgid "Channel:"
16421 msgstr "Canal:"
16422
16423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16424 msgid "Norm:"
16425 msgstr "Norma:"
16426
16427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:152
16428 msgid "Size:"
16429 msgstr "Tamany:"
16430
16431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16432 msgid "Frequency:"
16433 msgstr "Freqüència:"
16434
16435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16436 msgid "Samplerate:"
16437 msgstr "Velocitat de mostres:"
16438
16439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16440 msgid "Quality:"
16441 msgstr "Qualitat:"
16442
16443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16444 msgid "Tuner:"
16445 msgstr "Sintonitzador:"
16446
16447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16448 msgid "Sound:"
16449 msgstr "So:"
16450
16451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16452 msgid "MJPEG:"
16453 msgstr "MJPEG:"
16454
16455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16456 msgid "Decimation:"
16457 msgstr "Delmat:"
16458
16459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16460 msgid "pal"
16461 msgstr "pal"
16462
16463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16464 msgid "ntsc"
16465 msgstr "ntsc"
16466
16467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16468 msgid "secam"
16469 msgstr "secam"
16470
16471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16472 msgid "240x192"
16473 msgstr "240x192"
16474
16475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16476 msgid "320x240"
16477 msgstr "320x240"
16478
16479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16480 msgid "qsif"
16481 msgstr "qsif"
16482
16483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16484 msgid "qcif"
16485 msgstr "qcif"
16486
16487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16488 msgid "sif"
16489 msgstr "sif"
16490
16491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16492 msgid "cif"
16493 msgstr "cif"
16494
16495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16496 msgid "vga"
16497 msgstr "vga"
16498
16499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16500 msgid "kHz"
16501 msgstr "kHz"
16502
16503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16504 msgid "Hz/s"
16505 msgstr "Hz/s"
16506
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16508 msgid "mono"
16509 msgstr "mono"
16510
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16512 msgid "stereo"
16513 msgstr "stereo"
16514
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16516 msgid "Camera"
16517 msgstr "Càmera"
16518
16519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16520 msgid "Video Codec:"
16521 msgstr "Còdec de vídeo"
16522
16523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16524 msgid "huffyuv"
16525 msgstr "huffyuv"
16526
16527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16528 msgid "mp1v"
16529 msgstr "mp1v"
16530
16531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16532 msgid "mp2v"
16533 msgstr "mp2v"
16534
16535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16536 msgid "mp4v"
16537 msgstr "mp4v"
16538
16539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16540 msgid "H263"
16541 msgstr "H263"
16542
16543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16544 msgid "WMV1"
16545 msgstr "WMV1"
16546
16547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16548 msgid "WMV2"
16549 msgstr "WMV2"
16550
16551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16552 msgid "Video Bitrate:"
16553 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
16554
16555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16556 msgid "Bitrate Tolerance:"
16557 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
16558
16559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16560 msgid "Keyframe Interval:"
16561 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
16562
16563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16564 msgid "Audio Codec:"
16565 msgstr "Còdec d'àudio:"
16566
16567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16568 msgid "Deinterlace:"
16569 msgstr "Desentrellaça:"
16570
16571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16572 msgid "Access:"
16573 msgstr "Accés:"
16574
16575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
16576 msgid "Muxer:"
16577 msgstr "Multiplexor:"
16578
16579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16580 msgid "URL:"
16581 msgstr "URL:"
16582
16583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16584 msgid "Time To Live (TTL):"
16585 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
16586
16587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16588 msgid "127.0.0.1"
16589 msgstr "127.0.0.1"
16590
16591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16592 msgid "localhost"
16593 msgstr "localhost"
16594
16595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16596 msgid "localhost.localdomain"
16597 msgstr "localhost.localdomain"
16598
16599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16600 msgid "239.0.0.42"
16601 msgstr "239.0.0.42"
16602
16603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16604 msgid "TS"
16605 msgstr "TS"
16606
16607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16608 msgid "MPEG1"
16609 msgstr "MPEG1"
16610
16611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16612 msgid "AVI"
16613 msgstr "AVI"
16614
16615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16616 msgid "OGG"
16617 msgstr "OGG"
16618
16619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16620 msgid "MOV"
16621 msgstr "MOV"
16622
16623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16624 msgid "ASF"
16625 msgstr "ASF"
16626
16627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16628 msgid "kbits/s"
16629 msgstr "kbits/s"
16630
16631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16632 msgid "alaw"
16633 msgstr "alaw"
16634
16635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16636 msgid "ulaw"
16637 msgstr "ulaw"
16638
16639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16640 msgid "mpga"
16641 msgstr "mpga"
16642
16643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16644 msgid "mp3"
16645 msgstr "mp3"
16646
16647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16648 msgid "a52"
16649 msgstr "a52"
16650
16651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16652 msgid "vorb"
16653 msgstr "vorb"
16654
16655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16656 msgid "bits/s"
16657 msgstr "bits/s"
16658
16659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16660 msgid "Audio Bitrate :"
16661 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
16662
16663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16664 msgid "SAP Announce:"
16665 msgstr "Anunci SAP:"
16666
16667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16668 msgid "SLP Announce:"
16669 msgstr "Anunci SLP:"
16670
16671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16672 msgid "Announce Channel:"
16673 msgstr "Canal d'anuncis"
16674
16675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
16676 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
16677 msgid "Update"
16678 msgstr "Actualitza"
16679
16680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16681 msgid " Clear "
16682 msgstr "Esborrar"
16683
16684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16685 msgid " Save "
16686 msgstr "Desa"
16687
16688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16689 msgid " Apply "
16690 msgstr "Aplica"
16691
16692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16693 msgid " Cancel "
16694 msgstr "Cancel·la"
16695
16696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16697 msgid "Preference"
16698 msgstr "Preferència"
16699
16700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16701 msgid ""
16702 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16703 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16704 "org/copyleft/gpl.html)."
16705 msgstr ""
16706 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
16707 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
16708 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16709
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16711 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16712 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16713
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16715 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16716 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
16717
16718 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16719 #, c-format
16720 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16721 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
16722
16723 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16724 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16725 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Shift+L"
16730 msgstr "Maj"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Previous Chapter/Title"
16735 msgstr "Capítol anterior"
16736
16737 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16738 msgid "Menu"
16739 msgstr "Menú"
16740
16741 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16742 #, fuzzy
16743 msgid "Next Chapter/Title"
16744 msgstr "Capítol següent"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Teletext Activation"
16749 msgstr "Aleatori activat"
16750
16751 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Toggle Transparency "
16754 msgstr "Transparència"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16757 msgid ""
16758 "Play\n"
16759 "If the playlist is empty, open a medium"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16763 msgid "Stop playback"
16764 msgstr "Atura la reproducció"
16765
16766 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Open a medium"
16769 msgstr "Obre un disc"
16770
16771 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Previous media in the playlist"
16774 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Next media in the playlist"
16779 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
16780
16781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16784 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16785
16786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16789 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Show extended settings"
16794 msgstr "Mostra les opcions avançades"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16797 #, fuzzy
16798 msgid "Show playlist"
16799 msgstr "Mostra la llista de reproducció"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16802 #, fuzzy
16803 msgid "Take a snapshot"
16804 msgstr "Pren una instantània"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16807 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16808 msgstr ""
16809
16810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Frame by frame"
16813 msgstr "Compilat per %s@%s.%s\n"
16814
16815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16816 #, fuzzy
16817 msgid "Reverse"
16818 msgstr "Reverberació"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16821 #, fuzzy
16822 msgid "Step backward"
16823 msgstr "Endarrere un cop"
16824
16825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16826 #, fuzzy
16827 msgid "Step forward"
16828 msgstr "Endavant un cop"
16829
16830 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:962
16831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1026
16832 msgid "Preamp\n"
16833 msgstr "Preamplificació\n"
16834
16835 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16837 msgid "dB"
16838 msgstr "dB"
16839
16840 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1115
16841 #, fuzzy
16842 msgid "Enable spatializer"
16843 msgstr "Habilita l'àudio"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1256
16846 msgid "Audio/Video"
16847 msgstr "Àudio/Vídeo"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1272
16850 #, fuzzy
16851 msgid "Advance of audio over video:"
16852 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16855 msgid ""
16856 "A positive value means that\n"
16857 "the audio is ahead of the video"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1289
16861 msgid "Subtitles/Video"
16862 msgstr "Subtítols/Vídeo"
16863
16864 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1305
16865 #, fuzzy
16866 msgid "Advance of subtitles over video:"
16867 msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1314
16870 msgid ""
16871 "A positive value means that\n"
16872 "the subtitles are ahead of the video"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Speed of the subtitles:"
16878 msgstr "Subtítols/OSD"
16879
16880 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1366
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Force update of this dialog's values"
16883 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
16884
16885 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Comments"
16888 msgstr "Comentari"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16891 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16895 msgid ""
16896 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16897 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16898 msgstr ""
16899
16900 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16901 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16902 msgstr ""
16903
16904 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Corrupted"
16907 msgstr "El fitxer està malmès"
16908
16909 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Discontinuities"
16912 msgstr "Filtres de distorsió"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Sent bitrate"
16917 msgstr "Màxima taxa de bits (bitrate)"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Current visualization"
16922 msgstr "Visualització actual:"
16923
16924 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16925 msgid ""
16926 "Current playback speed.\n"
16927 "Click to adjust"
16928 msgstr ""
16929
16930 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16931 msgid "Revert to normal play speed"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Download cover art"
16937 msgstr "Descarrega-ho ara"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16940 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16946 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:92
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Select one or multiple files"
16951 msgstr "Seleccioneu un o més fitxers, o una carpeta"
16952
16953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
16954 #, fuzzy
16955 msgid "File names:"
16956 msgstr "Noms del fitxer:"
16957
16958 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Filter:"
16961 msgstr "Filtre:"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:168
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Open subtitles file"
16966 msgstr "Obre el fitxer de subtítols"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:273
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Eject the disc"
16971 msgstr "Obre disc"
16972
16973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
16974 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:941
16975 msgid "DVB Type:"
16976 msgstr "Tipus de la DVB:"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
16979 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:971
16980 #, fuzzy
16981 msgid "Transponder symbol rate"
16982 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:716
16985 msgid "Bandwidth"
16986 msgstr "Amplada de banda"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
16989 msgid "Channels:"
16990 msgstr "Canals:"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:842
16993 msgid "Selected ports:"
16994 msgstr "Ports seleccionats"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
16997 msgid ".*"
16998 msgstr ".*"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:852
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Input caching:"
17003 msgstr "Entrada / Còdecs"
17004
17005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:862
17006 #, fuzzy
17007 msgid "Use VLC pace"
17008 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxos"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:866
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Auto connnection"
17013 msgstr "Auto connexió"
17014
17015 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:890
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Radio device name"
17018 msgstr "Nom del dispositiu de ràdio"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1194
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Advanced Options"
17023 msgstr "Opcions avançades..."
17024
17025 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Double click to get media information"
17028 msgstr ""
17029 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17032 msgid "URI"
17033 msgstr "URI"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17036 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17040 msgid "Show the current item"
17041 msgstr "Mostra l'element actual"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17044 msgid "Select File"
17045 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17048 msgid "Select Directory"
17049 msgstr "Selecciona un directori"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17052 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Hotkey"
17058 msgstr "Tecles ràpides"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17061 #, fuzzy
17062 msgid "Global"
17063 msgstr "Guany global"
17064
17065 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17066 msgid "Set"
17067 msgstr "Configura"
17068
17069 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17070 msgid "Unset"
17071 msgstr "Desconfigura"
17072
17073 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
17074 msgid "Hotkey for "
17075 msgstr "Tecla de drecera per"
17076
17077 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
17078 msgid "Press the new keys for "
17079 msgstr ""
17080
17081 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
17082 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17083 msgstr ""
17084
17085 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
17086 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
17087 msgid "Key: "
17088 msgstr "Tecla:"
17089
17090 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17091 #, fuzzy
17092 msgid "Subtitles && OSD"
17093 msgstr "Subtítols/OSD"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17096 #, fuzzy
17097 msgid "Input && Codecs"
17098 msgstr "Entrada / Còdecs"
17099
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17101 #, fuzzy
17102 msgid "Video Settings"
17103 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17104
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Audio Settings"
17108 msgstr "Paràmetres d'àudio"
17109
17110 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17111 msgid "Device:"
17112 msgstr "Dispositiu:"
17113
17114 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17115 #, fuzzy
17116 msgid "Input & Codecs Settings"
17117 msgstr "Paràmetres de l'entrada i els còdecs"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17120 msgid ""
17121 "If this property is blank, different values\n"
17122 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17123 "You can define a unique one or configure them \n"
17124 "individually in the advanced preferences."
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:456
17128 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:555
17132 #, fuzzy
17133 msgid "Configure Hotkeys"
17134 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:763
17137 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17138 msgid "Audio Files"
17139 msgstr "Fitxers d'àudio"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:764
17142 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17143 msgid "Video Files"
17144 msgstr "Fitxers de vídeo"
17145
17146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
17147 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17148 msgid "Playlist Files"
17149 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:813
17152 msgid "&Apply"
17153 msgstr "&Aplica"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:814
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17157 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
17161 msgid "&Cancel"
17162 msgstr "&Cancel·la"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17165 msgid "Edit Bookmarks"
17166 msgstr "Edita els preferits"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17169 msgid "Create"
17170 msgstr "Crea"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17173 msgid "Create a new bookmark"
17174 msgstr "Reprodueix un nou preferit"
17175
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17177 msgid "Delete the selected item"
17178 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17179
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17181 msgid "Delete all the bookmarks"
17182 msgstr "Elimina tots els preferits"
17183
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17189 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17191 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17193 msgid "&Close"
17194 msgstr "&Tanca"
17195
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17197 msgid "Bytes"
17198 msgstr "Bytes"
17199
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17201 msgid "Errors"
17202 msgstr "Errors"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17205 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1405
17206 msgid "&Clear"
17207 msgstr "Neteja"
17208
17209 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17210 msgid "Hide future errors"
17211 msgstr "Amaga els erros futurs"
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17214 msgid "Adjustments and Effects"
17215 msgstr "Ajustos i efectes"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17218 msgid "Graphic Equalizer"
17219 msgstr "Equalitzador gràfic"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17222 msgid "Audio Effects"
17223 msgstr "Efectes d'àudio"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17226 msgid "Video Effects"
17227 msgstr "Efectes de vídeo"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17230 msgid "Synchronization"
17231 msgstr "Sincronització"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17234 msgid "v4l2 controls"
17235 msgstr "Controls v4l2"
17236
17237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Go to Time"
17240 msgstr "Vés al moment"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17243 msgid "&Go"
17244 msgstr "Vés"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17247 msgid "Go to time"
17248 msgstr "Vés al moment"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17251 msgid "VLC media player "
17252 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17255 msgid ""
17256 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17257 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17258 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17259 "platform.\n"
17260 "\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17264 msgid ""
17265 "This version of VLC was compiled by:\n"
17266 " "
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17270 msgid "Compiler: "
17271 msgstr "Compilador: "
17272
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17274 #, fuzzy
17275 msgid ""
17276 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17277 "\n"
17278 msgstr "Esteu utilitzant la %s, però la versió nova és la %s.\n"
17279
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17281 msgid "Copyright (C) "
17282 msgstr "Copyright (C)"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17285 #, fuzzy
17286 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17287 msgstr ""
17288 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
17289 "\n"
17290
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17292 msgid ""
17293 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17294 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17295 "create the best free software."
17296 msgstr ""
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17299 msgid "Authors"
17300 msgstr "Autors"
17301
17302 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17303 msgid "Thanks"
17304 msgstr "Gràcies"
17305
17306 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17307 msgid "VLC media player updates"
17308 msgstr "Actualitzacions del reproductor multimèdia VLC"
17309
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17311 #, fuzzy
17312 msgid "&Recheck version"
17313 msgstr "versió VLC  %s\n"
17314
17315 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17316 msgid "Checking for an update..."
17317 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17318
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17320 msgid ""
17321 "\n"
17322 "Do you want to download it?\n"
17323 msgstr ""
17324
17325 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17326 #, fuzzy
17327 msgid "Launching an update request..."
17328 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17329
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17331 msgid "Select a directory..."
17332 msgstr "Selecciona un directori..."
17333
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17335 msgid "&Yes"
17336 msgstr "&Sí"
17337
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17339 msgid "A new version of VLC("
17340 msgstr "Hi ha una nova versió de VLC ("
17341
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17343 msgid ") is available."
17344 msgstr ") que està disponible."
17345
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17347 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17348 msgstr "Teniu l'última versió del reproductor VLC. "
17349
17350 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17351 #, fuzzy
17352 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17353 msgstr "Transformació"
17354
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17356 msgid "&General"
17357 msgstr "&General"
17358
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17360 #, fuzzy
17361 msgid "&Extra Metadata"
17362 msgstr "Metadades &extres"
17363
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17365 #, fuzzy
17366 msgid "&Codec Details"
17367 msgstr "Detalls del &còdec"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17370 msgid "&Statistics"
17371 msgstr "E&stadístiques"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17374 #, fuzzy
17375 msgid "&Save Metadata"
17376 msgstr "De&sa les metadades"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17379 msgid "Location:"
17380 msgstr "Ubicació :"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17383 #, fuzzy
17384 msgid "Modules tree"
17385 msgstr "Mòduls de sortida"
17386
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17388 #, fuzzy
17389 msgid "C&lear"
17390 msgstr "Neteja"
17391
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17393 msgid "&Save as..."
17394 msgstr "Anomena i de&sa..."
17395
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17397 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17398 msgstr ""
17399
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17401 #, fuzzy
17402 msgid "Verbosity Level"
17403 msgstr "Nivell de loquacitat "
17404
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17406 msgid "&Update"
17407 msgstr "Act&ualitza"
17408
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17410 #, fuzzy
17411 msgid "Save log file as..."
17412 msgstr "Desa fitxer"
17413
17414 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17415 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17416 msgstr ""
17417
17418 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17419 #, fuzzy
17420 msgid ""
17421 "Cannot write to file %1:\n"
17422 "%2."
17423 msgstr "No s'ha pogut escriure en el fitxer"
17424
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:791
17426 #, fuzzy
17427 msgid "Open Media"
17428 msgstr "&Obre un suport"
17429
17430 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17431 msgid "&File"
17432 msgstr "Fitxe&r"
17433
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17435 msgid "&Disc"
17436 msgstr "&Disc"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17439 msgid "&Network"
17440 msgstr "Xarxa"
17441
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17443 msgid "Capture &Device"
17444 msgstr "&Dispositiu de captura"
17445
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17447 msgid "&Select"
17448 msgstr "&Selecciona"
17449
17450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17451 msgid "&Enqueue"
17452 msgstr ""
17453
17454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17455 msgid "&Play"
17456 msgstr "&Reprodueix"
17457
17458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17460 msgid "&Stream"
17461 msgstr "Tran&smet"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17464 msgid "&Convert"
17465 msgstr "&Converteix"
17466
17467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17468 msgid "&Convert / Save"
17469 msgstr "&Converteix/desa"
17470
17471 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Plugins and extensions"
17474 msgstr "Extensions ignorades"
17475
17476 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17477 msgid "Capability"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Score"
17483 msgstr "Oscil·loscopi "
17484
17485 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17486 #, fuzzy
17487 msgid "&Search:"
17488 msgstr "Cerca"
17489
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17491 #, fuzzy
17492 msgid "Deletes the selected item"
17493 msgstr "Elimina l'element seleccionat"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17496 #, fuzzy
17497 msgid "Show settings"
17498 msgstr "Paràmetres de vídeo"
17499
17500 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17501 #, fuzzy
17502 msgid "Simple"
17503 msgstr "Senzill"
17504
17505 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17506 #, fuzzy
17507 msgid "Switch to simple preferences view"
17508 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17509
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17511 #, fuzzy
17512 msgid "Switch to full preferences view"
17513 msgstr "Seleccioneu una aparença"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17516 msgid "&Save"
17517 msgstr "&Desa"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17520 #, fuzzy
17521 msgid "Save and close the dialog"
17522 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17523
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17525 msgid "&Reset Preferences"
17526 msgstr "&Reinicia les preferències"
17527
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17529 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17530 msgstr ""
17531
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41
17533 msgid "Stream Output"
17534 msgstr "Sortida de la transmissió"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17537 msgid ""
17538 "Stream output string.\n"
17539 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17540 "but you can change it manually."
17541 msgstr ""
17542
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17544 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17545 msgstr ""
17546
17547 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17548 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17549 msgstr "Hores / Minuts / Segons"
17550
17551 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17552 msgid "Day / Month / Year:"
17553 msgstr "Dia / Mes / Year:"
17554
17555 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17556 msgid "Repeat:"
17557 msgstr "Repeteix:"
17558
17559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17560 msgid "Repeat delay:"
17561 msgstr "Repeteix el retard"
17562
17563 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17564 msgid " days"
17565 msgstr " dies"
17566
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17568 #, fuzzy
17569 msgid "I&mport"
17570 msgstr "Importa "
17571
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17573 #, fuzzy
17574 msgid "E&xport"
17575 msgstr "Exporta"
17576
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17578 #, fuzzy
17579 msgid "Save VLM configuration as..."
17580 msgstr "Configuració de VLM..."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17583 #, fuzzy
17584 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17585 msgstr "  -a, --extract-all    Extreu totes les cadenes.\n"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Open VLM configuration..."
17590 msgstr "Configuració de VLM..."
17591
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Broadcast: "
17595 msgstr "Enganxa"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17598 msgid "Schedule: "
17599 msgstr ""
17600
17601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17602 #, fuzzy
17603 msgid "VOD: "
17604 msgstr "VOC"
17605
17606 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:463
17607 msgid "Open Directory"
17608 msgstr "Obre el directori"
17609
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:502
17611 #, fuzzy
17612 msgid "Open playlist..."
17613 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
17614
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:513
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Save playlist as..."
17618 msgstr "Desa la llista de reproducció"
17619
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:515
17621 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17622 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
17623
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17625 #, fuzzy
17626 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17627 msgstr "Llista de reproducció M3U (*.m3u);; tots (*.*) "
17628
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17630 #, fuzzy
17631 msgid "HTML playlist (*.html)"
17632 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
17633
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:663
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Open subtitles..."
17637 msgstr "Obre subtítols"
17638
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17640 msgid "Media Files"
17641 msgstr "Fitxers multimèdia"
17642
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17644 msgid "Subtitles Files"
17645 msgstr "Fitxers de subtítols"
17646
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17648 msgid "All Files"
17649 msgstr "Tots els fitxers"
17650
17651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Privacy and Network Policies"
17654 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17655
17656 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Privacy and Network Warning"
17659 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
17660
17661 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17662 msgid ""
17663 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17664 "without authorization.</p>\n"
17665 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17666 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17667 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17668 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17669 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17670 "almost no access to the web.</p>\n"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17674 #, fuzzy
17675 msgid "Control menu for the player"
17676 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
17677
17678 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17679 msgid "Paused"
17680 msgstr "Pausat"
17681
17682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
17683 msgid "&Media"
17684 msgstr "Suport"
17685
17686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
17687 msgid "P&layback"
17688 msgstr "Reproducció"
17689
17690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282 modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17691 msgid "&Audio"
17692 msgstr "&Àudio"
17693
17694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
17695 msgid "&Video"
17696 msgstr "Víd&eo"
17697
17698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:285
17699 msgid "&Tools"
17700 msgstr "Eines"
17701
17702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286 modules/gui/qt4/menus.cpp:395
17703 #, fuzzy
17704 msgid "V&iew"
17705 msgstr "Visualitza"
17706
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17708 msgid "&Help"
17709 msgstr "A&juda"
17710
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:792
17712 #, fuzzy
17713 msgid "&Open File..."
17714 msgstr "Obre un fitxer"
17715
17716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:796
17717 msgid "Open &Disc..."
17718 msgstr "Obre el &Disc..."
17719
17720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
17721 msgid "Open &Network Stream..."
17722 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
17723
17724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:800
17725 msgid "Open &Capture Device..."
17726 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
17727
17728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
17729 msgid "Open &Location from clipboard"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
17733 #, fuzzy
17734 msgid "&Recent Media"
17735 msgstr "&Obre un suport"
17736
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Conve&rt / Save..."
17740 msgstr "Anomena i desa els missatges "
17741
17742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
17743 #, fuzzy
17744 msgid "&Streaming..."
17745 msgstr "&S'està transmitin el flux de dades..."
17746
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1026
17748 #, fuzzy
17749 msgid "&Quit"
17750 msgstr "Surt"
17751
17752 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17753 #, fuzzy
17754 msgid "&Effects and Filters"
17755 msgstr "Llista d'efectes"
17756
17757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:351
17758 #, fuzzy
17759 msgid "&Track Synchronization"
17760 msgstr "Sincronització"
17761
17762 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
17763 #, fuzzy
17764 msgid "Plu&gins and extensions"
17765 msgstr "Extensions ignorades"
17766
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374
17768 #, fuzzy
17769 msgid "&Preferences"
17770 msgstr "Preferències"
17771
17772 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
17773 #, fuzzy
17774 msgid "Play&list"
17775 msgstr "LLista de reproducció"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399
17778 msgid "Ctrl+L"
17779 msgstr "Ctrl+L"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:417
17782 #, fuzzy
17783 msgid "Mi&nimal View"
17784 msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
17785
17786 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
17787 msgid "Ctrl+H"
17788 msgstr "Ctrl+H"
17789
17790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
17791 #, fuzzy
17792 msgid "&Fullscreen Interface"
17793 msgstr "Afegeix una interfície"
17794
17795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:435
17796 #, fuzzy
17797 msgid "&Advanced Controls"
17798 msgstr "Controls avançats"
17799
17800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:444
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Quit after Playback"
17803 msgstr "Pausa la reproducció"
17804
17805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Visualizations selector"
17808 msgstr "Selector de les visualitzacions"
17809
17810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Customi&ze Interface..."
17813 msgstr "Interfície Dummy"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:489
17816 msgid "Audio &Track"
17817 msgstr "Pista d’àudio"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
17820 msgid "Audio &Channels"
17821 msgstr "Canals d’àudio"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
17824 msgid "Audio &Device"
17825 msgstr "Dispositiu d'àudio"
17826
17827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
17828 msgid "&Visualizations"
17829 msgstr "&Visualitzacions"
17830
17831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
17832 msgid "Video &Track"
17833 msgstr "Pista de vídeo"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:541
17836 msgid "&Subtitles Track"
17837 msgstr "Pista dels &subtítols "
17838
17839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17840 msgid "&Fullscreen"
17841 msgstr "Pantalla completa"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17844 msgid "Always &On Top"
17845 msgstr "Sempre a dalt"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17848 #, fuzzy
17849 msgid "DirectX Wallpaper"
17850 msgstr "Fons de pantalla"
17851
17852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17853 msgid "Sna&pshot"
17854 msgstr "Instantània"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17857 msgid "&Zoom"
17858 msgstr "&Zoom"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:559
17861 #, fuzzy
17862 msgid "Sca&le"
17863 msgstr "Escala"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17866 msgid "&Aspect Ratio"
17867 msgstr "Ràtio de l'&aspecte"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17870 #, fuzzy
17871 msgid "&Crop"
17872 msgstr "Retalla"
17873
17874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17875 msgid "&Deinterlace"
17876 msgstr "&Desentrellaça"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17879 #, fuzzy
17880 msgid "&Post processing"
17881 msgstr "Post-processament"
17882
17883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Manage &bookmarks"
17886 msgstr "Preferits"
17887
17888 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17889 msgid "T&itle"
17890 msgstr "T&ítol"
17891
17892 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:598
17893 msgid "&Chapter"
17894 msgstr "&Capítol"
17895
17896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:599
17897 msgid "&Navigation"
17898 msgstr "&Navegació"
17899
17900 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:600
17901 msgid "&Program"
17902 msgstr "&Programa"
17903
17904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17905 msgid "Configure podcasts..."
17906 msgstr "Configura els podcasts..."
17907
17908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684
17909 msgid "&Help..."
17910 msgstr "Ajuda..."
17911
17912 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
17913 msgid "Check for &Updates..."
17914 msgstr "Comprova les actualitzacions..."
17915
17916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:737
17917 #, fuzzy
17918 msgid "&Faster"
17919 msgstr "Més ràpid"
17920
17921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
17922 #, fuzzy
17923 msgid "N&ormal Speed"
17924 msgstr "Mida normal"
17925
17926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:754
17927 #, fuzzy
17928 msgid "Slo&wer"
17929 msgstr "Més lent"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17932 #, fuzzy
17933 msgid "&Jump Forward"
17934 msgstr "Endavant un cop"
17935
17936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:766
17937 #, fuzzy
17938 msgid "Jump Bac&kward"
17939 msgstr "Endarrere un cop"
17940
17941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:779
17942 msgid "&Stop"
17943 msgstr "&Atura"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:782
17946 #, fuzzy
17947 msgid "Pre&vious"
17948 msgstr "Anterior"
17949
17950 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:784
17951 #, fuzzy
17952 msgid "Ne&xt"
17953 msgstr "Següent"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:798
17956 #, fuzzy
17957 msgid "Open &Network..."
17958 msgstr "Obre la xarxa..."
17959
17960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:915
17961 msgid "Leave Fullscreen"
17962 msgstr "Abandona la pantalla completa"
17963
17964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:942
17965 msgid "&Playback"
17966 msgstr "Re&producció"
17967
17968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1008
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17971 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
17972
17973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1014
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Show VLC media player"
17976 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
17977
17978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17979 msgid "&Open Media"
17980 msgstr "&Obre un suport"
17981
17982 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1390
17983 #, fuzzy
17984 msgid " - Empty - "
17985 msgstr "Buit"
17986
17987 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17988 msgid "Open &Folder..."
17989 msgstr "Obre una carpeta..."
17990
17991 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17992 msgid "Open D&irectory..."
17993 msgstr "Obre un d&irectori..."
17994
17995 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17996 #, fuzzy
17997 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17998 msgstr "Mostra les opcions avançades"
17999
18000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18001 msgid ""
18002 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18003 "preferences dialog."
18004 msgstr ""
18005
18006 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18007 #, fuzzy
18008 msgid "Systray icon"
18009 msgstr "Icona de la barra de tasques"
18010
18011 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18012 msgid ""
18013 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18014 "basic actions."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18020 msgstr "Inicia el VLC només posant una icona a la barra de tasques"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18023 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18027 #, fuzzy
18028 msgid "Resize interface to the native video size"
18029 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
18030
18031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18032 msgid ""
18033 "You have two choices:\n"
18034 " - The interface will resize to the native video size\n"
18035 " - The video will fit to the interface size\n"
18036 " By default, interface resize to the native video size."
18037 msgstr ""
18038
18039 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18040 msgid "Show playing item name in window title"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18044 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18048 #, fuzzy
18049 msgid "Path to use in openfile dialog"
18050 msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
18051
18052 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18053 msgid "Show notification popup on track change"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18057 msgid ""
18058 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18059 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18060 msgstr ""
18061
18062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18063 msgid "Advanced options"
18064 msgstr "Opcions avançades"
18065
18066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18069 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18070
18071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18072 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18076 msgid ""
18077 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18078 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18079 "extensions."
18080 msgstr ""
18081
18082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18083 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18087 msgid "Activate the updates availability notification"
18088 msgstr ""
18089
18090 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18091 msgid ""
18092 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18093 "once every two weeks."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Number of days between two update checks"
18099 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18102 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18106 msgid ""
18107 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18108 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18112 msgid "Automatically save the volume on exit"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18116 msgid "Ask for network policy at start"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18120 #, fuzzy
18121 msgid "Save the recently played items in the menu"
18122 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
18123
18124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18125 msgid "List of words separated by | to filter"
18126 msgstr ""
18127
18128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18129 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Define the colors of the volume slider "
18135 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18138 msgid ""
18139 "Define the colors of the volume slider\n"
18140 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18141 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18142 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18146 msgid "Selection of the starting mode and look "
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18150 msgid ""
18151 "Start VLC with:\n"
18152 " - normal mode\n"
18153 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18154 " - minimal mode with limited controls"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18158 #, fuzzy
18159 msgid "Classic look"
18160 msgstr "Classic rock"
18161
18162 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18163 msgid "Complete look with information area"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18167 msgid "Minimal look with no menus"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18173 msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
18176 msgid "Qt interface"
18177 msgstr "Interfície Qt"
18178
18179 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Preset"
18182 msgstr "Preanalitzador"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Show extended options"
18187 msgstr "Mostra les opcions avançades"
18188
18189 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Show &amp;more options"
18192 msgstr "Mostra &amp; més opcions"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Change the caching for the media"
18197 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Start Time"
18202 msgstr "Temps d'inici"
18203
18204 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
18205 #, fuzzy
18206 msgid "Change the start time for the media"
18207 msgstr "Canvia el temps d'inici d'aquest suport"
18208
18209 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
18210 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Extra media"
18216 msgstr "Suport extra"
18217
18218 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
18219 #, fuzzy
18220 msgid "Select the file"
18221 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:182
18224 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:189
18228 #, fuzzy
18229 msgid "Edit Options"
18230 msgstr "Opcions"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:227
18233 #, fuzzy
18234 msgid "Select play mode"
18235 msgstr "Seleccioneu el mode del guany de la reproducció"
18236
18237 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
18238 msgid "Choose one or more media file to open"
18239 msgstr "Seleccioneu un o més d'un fitxer per obrir"
18240
18241 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:29
18242 #, fuzzy
18243 msgid "Select one or more files"
18244 msgstr "Seleccioneu un o més fitxer per obrir"
18245
18246 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:72 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:207
18247 #, fuzzy
18248 msgid "Select the subtitles file"
18249 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
18250
18251 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:85
18252 msgid "Add a subtitles file"
18253 msgstr "Carrega un fitxer de subtítols"
18254
18255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:88
18256 #, fuzzy
18257 msgid "Use a sub&amp;titles file"
18258 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
18259
18260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
18261 #, fuzzy
18262 msgid "Alignment:"
18263 msgstr "Alineació:"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Network Protocol"
18268 msgstr "Protocol de la xarxa"
18269
18270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
18271 #, fuzzy
18272 msgid "Select the protocol for the URL."
18273 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
18274
18275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
18276 msgid "Protocol"
18277 msgstr "Protocol"
18278
18279 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Select the port used"
18282 msgstr "Port del servidor CDDB"
18283
18284 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
18285 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
18289 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18290 #, fuzzy
18291 msgid "Podcast URLs list"
18292 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18293
18294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
18295 #, fuzzy
18296 msgid "Default volume"
18297 msgstr "Volum predeterminat"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
18300 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
18304 msgid "Save volume on exit"
18305 msgstr ""
18306
18307 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
18308 #, fuzzy
18309 msgid "Preferred audio language"
18310 msgstr "Idioma preferit per l'àudio"
18311
18312 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:306
18313 msgid "last.fm"
18314 msgstr "last.fm"
18315
18316 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:312
18317 msgid "Enable last.fm submission"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Disc Devices"
18323 msgstr "Dispositius predeterminats"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Default disc device"
18328 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Server default port"
18333 msgstr "Port predeterminat del servidor"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
18336 #, fuzzy
18337 msgid "Default caching level"
18338 msgstr "Nivell del mega bass "
18339
18340 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
18341 #, fuzzy
18342 msgid "Post-Processing quality"
18343 msgstr "Qualitat del  post-processament "
18344
18345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
18346 #, fuzzy
18347 msgid "Repair AVI files"
18348 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
18351 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:179
18355 #, fuzzy
18356 msgid "textFormat"
18357 msgstr "Format"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Subtitles Language"
18362 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18363
18364 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Preferred subtitles language"
18367 msgstr "Idioma preferit dels subtítols"
18368
18369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Default encoding"
18372 msgstr "Codificació predeterminada"
18373
18374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
18375 msgid "Effect"
18376 msgstr "Efecte"
18377
18378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
18379 #, fuzzy
18380 msgid "Font color"
18381 msgstr "Color de la lletra"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
18384 msgid "Output"
18385 msgstr "Sortida"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18390 msgstr "Sortida de vídeo accelerada"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
18393 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18394 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18395 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18396
18397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
18398 msgid "DirectX"
18399 msgstr "DirectX"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Display device"
18404 msgstr "Dispositiu de visualització"
18405
18406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Enable wallpaper mode"
18409 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18410
18411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Deinterlacing Mode"
18414 msgstr "Mode desentrellaçat"
18415
18416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Force Aspect Ratio"
18419 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
18422 #, fuzzy
18423 msgid "Edit settings"
18424 msgstr "Modifica els paràmetres"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
18427 msgid "Control"
18428 msgstr "Control"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Run manually"
18433 msgstr "Temps d'execució"
18434
18435 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
18436 msgid "Setup schedule"
18437 msgstr ""
18438
18439 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Run on schedule"
18442 msgstr "Sempre a dalt"
18443
18444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
18445 #, fuzzy
18446 msgid "Status"
18447 msgstr "Estat"
18448
18449 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
18450 msgid "P/P"
18451 msgstr "P/P"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
18454 #, fuzzy
18455 msgid "Prev"
18456 msgstr "Prev"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
18459 msgid "Add Input"
18460 msgstr "Afegeix una entrada"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
18463 msgid "Edit Input"
18464 msgstr "Modifica l'entrada"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
18467 msgid "Clear List"
18468 msgstr "Neteja la llista"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
18471 msgid "Transform"
18472 msgstr "Transforma"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
18475 #, fuzzy
18476 msgid "Sharpen"
18477 msgstr "Aguditza"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
18480 #, fuzzy
18481 msgid "Sigma"
18482 msgstr "Petit"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
18485 msgid "Image adjust"
18486 msgstr "Ajust de la imatge"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Brightness threshold"
18491 msgstr "Llindar de brillantor"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:303
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Synchronize top and bottom"
18496 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:310
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Synchronize left and right"
18501 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
18504 #, fuzzy
18505 msgid "Geometry"
18506 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
18507
18508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:340
18509 #, fuzzy
18510 msgid "Magnification/Zoom"
18511 msgstr "Augment"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:347
18514 msgid "Puzzle game"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:385
18518 #, fuzzy
18519 msgid "Black slot"
18520 msgstr "Endarrere"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
18523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
18525 msgid "Columns"
18526 msgstr "Columnes"
18527
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399
18529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
18530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
18531 msgid "Rows"
18532 msgstr "Files"
18533
18534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:409 modules/video_filter/rotate.c:68
18535 msgid "Rotate"
18536 msgstr "Rota"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
18539 msgid "Angle"
18540 msgstr "Angle"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:445
18543 #, fuzzy
18544 msgid "Color fun"
18545 msgstr "Missatges de color"
18546
18547 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Color extraction"
18550 msgstr "Extracció dels colors"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
18553 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Color threshold"
18556 msgstr "Llindar del color"
18557
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Similarity"
18561 msgstr "Llindar de moviment"
18562
18563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
18564 msgid "Image modification"
18565 msgstr "Modificació de la imatge"
18566
18567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
18568 msgid "Water effect"
18569 msgstr "Efecte d'aigua"
18570
18571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18572 #: modules/video_filter/noise.c:54
18573 msgid "Noise"
18574 msgstr "Soroll"
18575
18576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
18577 msgid "Motion detect"
18578 msgstr "Detecció de moviment"
18579
18580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
18581 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
18582 msgid "Motion blur"
18583 msgstr "Difuminació del moviment"
18584
18585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
18586 msgid "Factor"
18587 msgstr "Factor"
18588
18589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Cartoon"
18592 msgstr "Bretó"
18593
18594 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
18595 #, fuzzy
18596 msgid "Vout/Overlay"
18597 msgstr "Superposició del logo"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
18600 msgid "Wall"
18601 msgstr "Pared"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
18604 msgid "Add text"
18605 msgstr "Afegeix text"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Panoramix"
18610 msgstr "Programa"
18611
18612 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
18613 msgid "Clone"
18614 msgstr "Clona"
18615
18616 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
18617 msgid "Number of clones"
18618 msgstr "Nombre de clons"
18619
18620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
18621 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
18622 msgid "Logo"
18623 msgstr "Logotip"
18624
18625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
18626 msgid "Add logo"
18627 msgstr "Afegeix el logotip"
18628
18629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
18630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18631 msgid "Transparency"
18632 msgstr "Transparència"
18633
18634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
18635 msgid "Logo erase"
18636 msgstr "Borrat del logo"
18637
18638 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
18639 msgid "Mask"
18640 msgstr "Màscara"
18641
18642 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
18643 #, fuzzy
18644 msgid "Advanced video filter controls"
18645 msgstr "Controls avançats dels filtres de vídeo"
18646
18647 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
18648 #, fuzzy
18649 msgid "Subpicture filters"
18650 msgstr "Filtre de subimatges"
18651
18652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
18653 msgid "Video filters"
18654 msgstr "Filtres de vídeo"
18655
18656 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Vout filters"
18659 msgstr "Filtres d’accés"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
18662 msgid "Reset"
18663 msgstr "Reinicia"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
18666 msgid "VLM configurator"
18667 msgstr "Configuració de VLM"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
18670 #, fuzzy
18671 msgid "Media Manager Edition"
18672 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
18673
18674 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18675 msgid "Name:"
18676 msgstr "Nom:"
18677
18678 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18679 msgid "Input:"
18680 msgstr "Entrada:"
18681
18682 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18683 msgid "Select Input"
18684 msgstr "Selecciona l'entrada"
18685
18686 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18687 msgid "Output:"
18688 msgstr "Sortida:"
18689
18690 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18691 msgid "Select Output"
18692 msgstr "Selecciona la sortida"
18693
18694 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Time Control"
18697 msgstr "Interfícies de control"
18698
18699 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Mux Control"
18702 msgstr "Interfícies de control"
18703
18704 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18705 msgid "Loop"
18706 msgstr "Bucle"
18707
18708 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Media Manager List"
18711 msgstr "Llista dels decodificadors preferits"
18712
18713 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18714 msgid "Open a skin file"
18715 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
18716
18717 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18718 #, fuzzy
18719 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18720 msgstr ""
18721 "Fitxers d'aparença (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
18722
18723 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18724 msgid "Open playlist"
18725 msgstr "Obre llista de reproducció"
18726
18727 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Playlist Files|"
18730 msgstr "Fitxers de les llistes de reproducció"
18731
18732 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18733 msgid "Save playlist"
18734 msgstr "Desa la llista de reproducció"
18735
18736 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18737 #, fuzzy
18738 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18739 msgstr "Llista de reproducció XSPF (*.xspf);; "
18740
18741 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18742 msgid "Skin to use"
18743 msgstr "Aparença a utilitzar. "
18744
18745 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18746 msgid "Path to the skin to use."
18747 msgstr "Camí complet a l'aparença a utilitzar. "
18748
18749 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18750 msgid "Config of last used skin"
18751 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
18752
18753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18754 msgid ""
18755 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18756 "automatically, do not touch it."
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Show a systray icon for VLC"
18762 msgstr "Mostra una icona a la barra de tasques pel VLC"
18763
18764 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18765 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Show VLC on the taskbar"
18768 msgstr "Mostra el reproductor multimèdia VLC"
18769
18770 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18771 msgid "Enable transparency effects"
18772 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
18773
18774 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18775 msgid ""
18776 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18777 "when moving windows does not behave correctly."
18778 msgstr ""
18779 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
18780 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
18781
18782 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18783 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Use a skinned playlist"
18786 msgstr "Utilitza l'abre de la llista de reproducció"
18787
18788 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Skins"
18791 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18792
18793 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18794 msgid "Skinnable Interface"
18795 msgstr "Interfície d'aparença"
18796
18797 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18798 msgid "Skins loader demux"
18799 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
18800
18801 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18802 msgid "Select skin"
18803 msgstr "Seleccioneu una aparença"
18804
18805 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18806 msgid "Open skin..."
18807 msgstr "Obre una aparença"
18808
18809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18810 msgid ""
18811 "\n"
18812 "(WinCE interface)\n"
18813 "\n"
18814 msgstr ""
18815 "\n"
18816 "(interfície WinCE)\n"
18817 "\n"
18818
18819 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18820 #, fuzzy
18821 msgid ""
18822 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18823 "\n"
18824 msgstr ""
18825 "(c) 1996-2006 - L'equip del VideoLAN\n"
18826 "\n"
18827
18828 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18829 msgid "Compiled by "
18830 msgstr "Ha estat compilat per"
18831
18832 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18833 #, fuzzy
18834 msgid ""
18835 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18836 "http://www.videolan.org/"
18837 msgstr ""
18838 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18839 "http://www.videolan.org/"
18840
18841 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18842 msgid "Open:"
18843 msgstr "Obre:"
18844
18845 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18846 msgid ""
18847 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18848 "targets:"
18849 msgstr ""
18850 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
18851 "objectius predefinits: "
18852
18853 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18854 msgid "Unknown"
18855 msgstr "Desconegut"
18856
18857 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18858 msgid "Choose directory"
18859 msgstr "Tria el directori"
18860
18861 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18862 msgid "Choose file"
18863 msgstr "Tria el fitxer"
18864
18865 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18866 msgid "Embed video in interface"
18867 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
18868
18869 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18870 msgid ""
18871 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18872 "window."
18873 msgstr ""
18874 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
18875 "separada"
18876
18877 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18878 #, fuzzy
18879 msgid "WinCE interface"
18880 msgstr ""
18881 "\n"
18882 "(interfície WinCE)\n"
18883 "\n"
18884
18885 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18886 #, fuzzy
18887 msgid "WinCE dialogs provider"
18888 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
18889
18890 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18891 #, fuzzy
18892 msgid "Folder meta data"
18893 msgstr "Metadades de la carpeta"
18894
18895 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18896 msgid "Blues"
18897 msgstr "Blues"
18898
18899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18900 msgid "Classic rock"
18901 msgstr "Classic rock"
18902
18903 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18904 msgid "Country"
18905 msgstr "País"
18906
18907 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18908 msgid "Disco"
18909 msgstr "Disco"
18910
18911 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18912 msgid "Funk"
18913 msgstr "Funk"
18914
18915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18916 msgid "Grunge"
18917 msgstr "Grunge"
18918
18919 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18920 msgid "Hip-Hop"
18921 msgstr "Hip-Hop"
18922
18923 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18924 msgid "Jazz"
18925 msgstr "Jazz"
18926
18927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18928 msgid "Metal"
18929 msgstr "Metal"
18930
18931 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18932 msgid "New Age"
18933 msgstr "New Age"
18934
18935 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18936 msgid "Oldies"
18937 msgstr "Oldies"
18938
18939 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18940 msgid "Other"
18941 msgstr "Altres"
18942
18943 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18944 msgid "R&B"
18945 msgstr "R&B"
18946
18947 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18948 msgid "Rap"
18949 msgstr "Rap"
18950
18951 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18952 msgid "Industrial"
18953 msgstr "Industrial"
18954
18955 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18956 msgid "Alternative"
18957 msgstr "Alternative"
18958
18959 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18960 msgid "Death metal"
18961 msgstr "Death metal"
18962
18963 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18964 msgid "Pranks"
18965 msgstr "Pranks"
18966
18967 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18968 msgid "Soundtrack"
18969 msgstr "Soundtrack"
18970
18971 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18972 msgid "Euro-Techno"
18973 msgstr "Euro-Techno"
18974
18975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18976 msgid "Ambient"
18977 msgstr "Ambient"
18978
18979 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18980 msgid "Trip-Hop"
18981 msgstr "Trip-Hop"
18982
18983 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18984 msgid "Vocal"
18985 msgstr "Vocal"
18986
18987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18988 msgid "Jazz+Funk"
18989 msgstr "Jazz+Funk"
18990
18991 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18992 msgid "Fusion"
18993 msgstr "Fusion"
18994
18995 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18996 msgid "Trance"
18997 msgstr "Trance"
18998
18999 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19000 msgid "Instrumental"
19001 msgstr "Instrumental"
19002
19003 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19004 msgid "Acid"
19005 msgstr "Acid"
19006
19007 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19008 msgid "House"
19009 msgstr "House"
19010
19011 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19012 msgid "Game"
19013 msgstr "Game"
19014
19015 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19016 msgid "Sound clip"
19017 msgstr "Clip de so"
19018
19019 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19020 msgid "Gospel"
19021 msgstr "Gospel"
19022
19023 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19024 msgid "Alternative rock"
19025 msgstr "Alternative rock"
19026
19027 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19028 msgid "Soul"
19029 msgstr "Soul"
19030
19031 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19032 msgid "Punk"
19033 msgstr "Punk"
19034
19035 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19036 msgid "Space"
19037 msgstr "Capes entre espais"
19038
19039 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19040 msgid "Meditative"
19041 msgstr "Meditative"
19042
19043 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19044 msgid "Instrumental pop"
19045 msgstr "Instrumental pop"
19046
19047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19048 msgid "Instrumental rock"
19049 msgstr "Instrumental rock"
19050
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19052 msgid "Ethnic"
19053 msgstr "Ethnic"
19054
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19056 msgid "Gothic"
19057 msgstr "Gothic"
19058
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19060 msgid "Darkwave"
19061 msgstr "Darkwave"
19062
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19064 msgid "Techno-Industrial"
19065 msgstr "Techno-Industrial"
19066
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
19068 msgid "Electronic"
19069 msgstr "Electronic"
19070
19071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
19072 msgid "Pop-Folk"
19073 msgstr "Pop-Folk"
19074
19075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
19076 msgid "Eurodance"
19077 msgstr "Eurodance"
19078
19079 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
19080 msgid "Dream"
19081 msgstr "Dream"
19082
19083 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
19084 msgid "Southern rock"
19085 msgstr "Southern rock"
19086
19087 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19088 msgid "Comedy"
19089 msgstr "Comedia"
19090
19091 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19092 msgid "Cult"
19093 msgstr "Cult"
19094
19095 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19096 msgid "Gangsta"
19097 msgstr "Gangsta"
19098
19099 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19100 msgid "Top 40"
19101 msgstr "A la part superior"
19102
19103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19104 msgid "Christian rap"
19105 msgstr "Christian rap"
19106
19107 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19108 msgid "Pop/funk"
19109 msgstr "Pop/funk"
19110
19111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19112 msgid "Jungle"
19113 msgstr "Jungle"
19114
19115 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19116 msgid "Native American"
19117 msgstr "Native American"
19118
19119 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19120 msgid "Cabaret"
19121 msgstr "Cabaret"
19122
19123 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19124 msgid "New wave"
19125 msgstr "Tipus d'onada"
19126
19127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19128 msgid "Rave"
19129 msgstr "Rave"
19130
19131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19132 msgid "Showtunes"
19133 msgstr "Showtunes"
19134
19135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19136 msgid "Trailer"
19137 msgstr "Trailer"
19138
19139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19140 msgid "Lo-Fi"
19141 msgstr "Lo-Fi"
19142
19143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19144 msgid "Tribal"
19145 msgstr "Tribal"
19146
19147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19148 msgid "Acid punk"
19149 msgstr "Acid punk"
19150
19151 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19152 msgid "Acid jazz"
19153 msgstr "Acid jazz"
19154
19155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19156 msgid "Polka"
19157 msgstr "Polka"
19158
19159 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19160 msgid "Retro"
19161 msgstr "Retro"
19162
19163 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19164 msgid "Musical"
19165 msgstr "Musical"
19166
19167 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19168 msgid "Rock & roll"
19169 msgstr "Rock & roll"
19170
19171 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19172 msgid "Hard rock"
19173 msgstr "Contorn dur"
19174
19175 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19176 #, fuzzy
19177 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19178 msgstr "Analitzador DTS"
19179
19180 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19181 msgid "The username of your last.fm account"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19185 msgid "The password of your last.fm account"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19189 #, fuzzy
19190 msgid "Audioscrobbler"
19191 msgstr "Audioscrobbler"
19192
19193 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19194 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19198 msgid "Last.fm username not set"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19202 msgid ""
19203 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19204 "VLC.\n"
19205 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19209 msgid "last.fm: Authentication failed"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19213 msgid ""
19214 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19215 "relaunch VLC."
19216 msgstr ""
19217
19218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19219 msgid "Dummy image chroma format"
19220 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
19221
19222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19223 msgid ""
19224 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19225 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19226 msgstr ""
19227 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
19228 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
19229 "el més eficaç."
19230
19231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19232 msgid "Save raw codec data"
19233 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
19234
19235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19236 #, fuzzy
19237 msgid ""
19238 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19239 "main options."
19240 msgstr ""
19241 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
19242 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
19243
19244 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19245 msgid ""
19246 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19247 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19248 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19249 msgstr ""
19250 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
19251 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
19252 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
19253 "finestra de vídeo."
19254
19255 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19256 msgid "Dummy interface function"
19257 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
19258
19259 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19260 msgid "Dummy Interface"
19261 msgstr "Interfície Dummy"
19262
19263 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19264 msgid "Dummy access function"
19265 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
19266
19267 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19268 msgid "Dummy demux function"
19269 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19270
19271 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19272 msgid "Dummy decoder"
19273 msgstr "Decodificador Dummy"
19274
19275 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19276 msgid "Dummy decoder function"
19277 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19278
19279 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19280 #, fuzzy
19281 msgid "Dump decoder"
19282 msgstr "Decodificador Dummy"
19283
19284 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19285 #, fuzzy
19286 msgid "Dump decoder function"
19287 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19288
19289 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19290 msgid "Dummy encoder function"
19291 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19292
19293 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19294 msgid "Dummy audio output function"
19295 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
19296
19297 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19298 msgid "Dummy video output function"
19299 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19300
19301 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19302 msgid "Dummy Video output"
19303 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
19304
19305 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19306 msgid "Dummy font renderer function"
19307 msgstr "Funció de representador font Dummy"
19308
19309 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19310 #, fuzzy
19311 msgid "Filename for the font you want to use"
19312 msgstr ""
19313 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19314 "n)."
19315
19316 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19317 msgid "Font size in pixels"
19318 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19319
19320 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19321 #, fuzzy
19322 msgid ""
19323 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19324 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19325 "font size."
19326 msgstr ""
19327 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19328 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19329
19330 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19331 msgid ""
19332 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19333 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19337 #: modules/misc/win32text.c:68
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Text default color"
19340 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
19341
19342 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19343 #: modules/misc/win32text.c:69
19344 msgid ""
19345 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19346 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19347 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19348 "(red + green), #FFFFFF = white"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19352 #: modules/misc/win32text.c:73
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Relative font size"
19355 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
19356
19357 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19358 #: modules/misc/win32text.c:74
19359 #, fuzzy
19360 msgid ""
19361 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19362 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19363 msgstr ""
19364 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
19365 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
19366
19367 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19368 #: modules/misc/win32text.c:80
19369 msgid "Smaller"
19370 msgstr "Més petit"
19371
19372 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19373 #: modules/misc/win32text.c:80
19374 msgid "Small"
19375 msgstr "Petit"
19376
19377 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19378 #: modules/misc/win32text.c:80
19379 msgid "Large"
19380 msgstr "Gran"
19381
19382 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19383 #: modules/misc/win32text.c:80
19384 msgid "Larger"
19385 msgstr "Més gran"
19386
19387 #: modules/misc/freetype.c:107
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Use YUVP renderer"
19390 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19391
19392 #: modules/misc/freetype.c:108
19393 msgid ""
19394 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19395 "you want to encode into DVB subtitles"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/misc/freetype.c:110
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Font Effect"
19401 msgstr "Efecte del tipus de lletra"
19402
19403 #: modules/misc/freetype.c:111
19404 msgid ""
19405 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19406 "readability."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/misc/freetype.c:120
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Background"
19412 msgstr "Segon pla"
19413
19414 #: modules/misc/freetype.c:120
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Fat Outline"
19417 msgstr "Contorn gruixut"
19418
19419 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Text renderer"
19422 msgstr "Renderitzador del text"
19423
19424 #: modules/misc/freetype.c:133
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Freetype2 font renderer"
19427 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19428
19429 #: modules/misc/gnutls.c:78
19430 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/misc/gnutls.c:80
19434 msgid ""
19435 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19436 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/misc/gnutls.c:83
19440 #, fuzzy
19441 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19442 msgstr ""
19443 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
19444
19445 #: modules/misc/gnutls.c:85
19446 #, fuzzy
19447 msgid ""
19448 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19449 msgstr ""
19450 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
19451
19452 #: modules/misc/gnutls.c:90
19453 #, fuzzy
19454 msgid "GnuTLS transport layer security"
19455 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
19456
19457 #: modules/misc/gnutls.c:100
19458 #, fuzzy
19459 msgid "GnuTLS server"
19460 msgstr "Servidor SOCKS"
19461
19462 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19463 msgid "Gtk+ GUI helper"
19464 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
19465
19466 #: modules/misc/inhibit.c:70
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Power Management Inhibitor"
19469 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
19470
19471 #: modules/misc/inhibit.c:150
19472 msgid "Playing some media."
19473 msgstr ""
19474
19475 #: modules/misc/logger.c:122
19476 msgid "Log format"
19477 msgstr "Format del registre"
19478
19479 #: modules/misc/logger.c:124
19480 #, fuzzy
19481 msgid ""
19482 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19483 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19484 msgstr ""
19485 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19486 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19487
19488 #: modules/misc/logger.c:128
19489 msgid ""
19490 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19491 "\"."
19492 msgstr ""
19493 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
19494 "\" (predeterminat) i \"html\"."
19495
19496 #: modules/misc/logger.c:133
19497 msgid "Logging"
19498 msgstr "S'esta registrant"
19499
19500 #: modules/misc/logger.c:134
19501 msgid "File logging"
19502 msgstr "S'està registrant el fitxer"
19503
19504 #: modules/misc/logger.c:140
19505 msgid "Log filename"
19506 msgstr "Nom del fitxer de registre"
19507
19508 #: modules/misc/logger.c:140
19509 msgid "Specify the log filename."
19510 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
19511
19512 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19513 #, fuzzy
19514 msgid "Lua interface"
19515 msgstr "Afegeix una interfície"
19516
19517 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Lua interface module to load"
19520 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
19521
19522 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Lua interface configuration"
19525 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19526
19527 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19528 msgid ""
19529 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19530 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19531 msgstr ""
19532
19533 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19534 #, fuzzy
19535 msgid "Lua Art"
19536 msgstr "ASCII Art"
19537
19538 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19539 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19543 #, fuzzy
19544 msgid "Lua Playlist"
19545 msgstr "LLista de reproducció Lua"
19546
19547 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19548 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19552 #, fuzzy
19553 msgid "Lua Interface Module"
19554 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
19555
19556 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19557 msgid "libc memcpy"
19558 msgstr "libc memcpy"
19559
19560 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19561 msgid "3D Now! memcpy"
19562 msgstr "3D Now! memcpy"
19563
19564 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19565 msgid "MMX memcpy"
19566 msgstr "MMX memcpy"
19567
19568 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19569 msgid "MMX EXT memcpy"
19570 msgstr "MMX EXT memcpy"
19571
19572 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19573 msgid "AltiVec memcpy"
19574 msgstr "AltiVec memcpy"
19575
19576 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Growl Notification Plugin"
19579 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19580
19581 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19582 #, fuzzy
19583 msgid "Now playing"
19584 msgstr "S'està reproduint"
19585
19586 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19587 msgid "Server"
19588 msgstr "Servidor"
19589
19590 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19591 msgid ""
19592 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19593 "notifications are sent locally."
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19597 #, fuzzy
19598 msgid "Growl password on the Growl server."
19599 msgstr "Port UDP"
19600
19601 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19602 #, fuzzy
19603 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19604 msgstr "Port UDP"
19605
19606 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19607 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19611 #, fuzzy
19612 msgid "Title format string"
19613 msgstr "%s:%d: la definició de cadena no és vàlida"
19614
19615 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19616 msgid ""
19617 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19618 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19622 #, fuzzy
19623 msgid "MSN Now-Playing"
19624 msgstr ""
19625 "| més ràpid. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el corrent de dades "
19626 "més ràpidament"
19627
19628 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19629 #, fuzzy
19630 msgid "Timeout (ms)"
19631 msgstr "Duració en ms"
19632
19633 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19634 msgid "How long the notification will be displayed "
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19638 msgid "Notify"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19642 #, fuzzy
19643 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19644 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19645
19646 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19647 msgid ""
19648 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19649 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19650 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19651 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19652 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19653 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19654 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19658 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19662 msgid "Flip vertical position"
19663 msgstr "Inverteix la posició vertical"
19664
19665 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19668 msgstr ""
19669 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
19670 "superior"
19671
19672 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19673 msgid "Vertical offset"
19674 msgstr "Desplaçament vertical"
19675
19676 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19677 msgid ""
19678 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19679 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19683 msgid "Shadow offset"
19684 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
19685
19686 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19687 msgid ""
19688 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19694 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19695
19696 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19699 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
19700
19701 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19702 msgid "XOSD interface"
19703 msgstr "Interfície XOSD"
19704
19705 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19706 #, fuzzy
19707 msgid "OSD configuration importer"
19708 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19709
19710 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19711 #, fuzzy
19712 msgid "XML OSD configuration importer"
19713 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
19714
19715 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19716 #, fuzzy
19717 msgid "M3U playlist export"
19718 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19719
19720 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Old playlist export"
19723 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
19724
19725 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19726 #, fuzzy
19727 msgid "XSPF playlist export"
19728 msgstr "Importa la llista de reproducció XSPF"
19729
19730 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19731 #, fuzzy
19732 msgid "HTML playlist export"
19733 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
19734
19735 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19736 #, fuzzy
19737 msgid "HAL devices detection"
19738 msgstr "Sortida HAL AudioUnit"
19739
19740 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19741 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19742 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
19743
19744 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19745 msgid ""
19746 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19747 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19748 msgstr ""
19749 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
19750 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
19751
19752 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19753 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19754 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
19755
19756 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19757 msgid "video"
19758 msgstr "Vídeo"
19759
19760 #: modules/misc/quartztext.c:86
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Name for the font you want to use"
19763 msgstr ""
19764 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
19765 "n)."
19766
19767 #: modules/misc/quartztext.c:112
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Mac Text renderer"
19770 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19771
19772 #: modules/misc/quartztext.c:113
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Quartz font renderer"
19775 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19776
19777 #: modules/misc/rtsp.c:62
19778 #, fuzzy
19779 msgid "RTSP host address"
19780 msgstr "Adreça de l’ordinador"
19781
19782 #: modules/misc/rtsp.c:64
19783 #, fuzzy
19784 msgid ""
19785 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19786 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19787 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19788 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19789 msgstr ""
19790 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
19791 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
19792 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
19793 "totes les adreces."
19794
19795 #: modules/misc/rtsp.c:69
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Maximum number of connections"
19798 msgstr "nombre màxim de connexions de sortida incompletes"
19799
19800 #: modules/misc/rtsp.c:70
19801 msgid ""
19802 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19803 "0 means no limit."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/misc/rtsp.c:73
19807 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/misc/rtsp.c:75
19811 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: modules/misc/rtsp.c:77
19815 msgid ""
19816 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19817 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19818 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19819 "The default is 5."
19820 msgstr ""
19821
19822 #: modules/misc/rtsp.c:83
19823 msgid "RTSP VoD"
19824 msgstr "RTSP VoD"
19825
19826 #: modules/misc/rtsp.c:84
19827 msgid "RTSP VoD server"
19828 msgstr "Servidor RTSP VoD"
19829
19830 #: modules/misc/screensaver.c:88
19831 msgid "X Screensaver disabler"
19832 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
19833
19834 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Stats"
19837 msgstr "&Estadístiques"
19838
19839 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Stats encoder function"
19842 msgstr "Funció del codificador Dummy"
19843
19844 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Stats decoder"
19847 msgstr "Decodificador Dummy"
19848
19849 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Stats decoder function"
19852 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
19853
19854 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Stats demux"
19857 msgstr "Mòdul demultiplexor"
19858
19859 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Stats demux function"
19862 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
19863
19864 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Stats video output"
19867 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
19868
19869 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Stats video output function"
19872 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
19873
19874 #: modules/misc/svg.c:70
19875 msgid "SVG template file"
19876 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
19877
19878 #: modules/misc/svg.c:71
19879 msgid ""
19880 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19881 msgstr ""
19882 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
19883 "cadena"
19884
19885 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19886 msgid "C module that does nothing"
19887 msgstr "Mòdul C que no fa res"
19888
19889 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19890 msgid "Miscellaneous stress tests"
19891 msgstr "Proves d'esforç vàries "
19892
19893 #: modules/misc/win32text.c:93
19894 #, fuzzy
19895 msgid "Win32 font renderer"
19896 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
19897
19898 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19899 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19900 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
19901
19902 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19903 msgid "Simple XML Parser"
19904 msgstr "Analitzador XML simple"
19905
19906 #: modules/mux/asf.c:53
19907 #, fuzzy
19908 msgid "Title to put in ASF comments."
19909 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19910
19911 #: modules/mux/asf.c:55
19912 #, fuzzy
19913 msgid "Author to put in ASF comments."
19914 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
19915
19916 #: modules/mux/asf.c:57
19917 #, fuzzy
19918 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19919 msgstr ""
19920 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
19921
19922 #: modules/mux/asf.c:58
19923 msgid "Comment"
19924 msgstr "Comentari"
19925
19926 #: modules/mux/asf.c:59
19927 #, fuzzy
19928 msgid "Comment to put in ASF comments."
19929 msgstr ""
19930 "comentari opcional a afegir en el fitxer .torrent per ser llegit per persones"
19931
19932 #: modules/mux/asf.c:61
19933 #, fuzzy
19934 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19935 msgstr ""
19936 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
19937
19938 #: modules/mux/asf.c:62
19939 #, fuzzy
19940 msgid "Packet Size"
19941 msgstr "Mida del paquet"
19942
19943 #: modules/mux/asf.c:63
19944 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/mux/asf.c:64
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Bitrate override"
19950 msgstr "Sobrescriu els paràmetres"
19951
19952 #: modules/mux/asf.c:65
19953 msgid ""
19954 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19955 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19956 "in bytes"
19957 msgstr ""
19958
19959 #: modules/mux/asf.c:69
19960 msgid "ASF muxer"
19961 msgstr "Multiplexor ASF"
19962
19963 #: modules/mux/asf.c:569
19964 msgid "Unknown Video"
19965 msgstr "Vídeo desconegut"
19966
19967 #: modules/mux/avi.c:47
19968 msgid "AVI muxer"
19969 msgstr "Multiplexor AVI"
19970
19971 #: modules/mux/dummy.c:45
19972 msgid "Dummy/Raw muxer"
19973 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
19974
19975 #: modules/mux/mp4.c:48
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19978 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
19979
19980 #: modules/mux/mp4.c:50
19981 #, fuzzy
19982 msgid ""
19983 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19984 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19985 "downloading."
19986 msgstr ""
19987 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
19988 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
19989 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
19990
19991 #: modules/mux/mp4.c:60
19992 msgid "MP4/MOV muxer"
19993 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
19994
19995 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19996 msgid "DTS delay (ms)"
19997 msgstr "Retard DTS (ms)"
19998
19999 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20000 #, fuzzy
20001 msgid ""
20002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20003 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20004 "inside the client decoder."
20005 msgstr ""
20006 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
20007 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
20008 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
20009
20010 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20011 #, fuzzy
20012 msgid "PES maximum size"
20013 msgstr "Màxim tamany GOP"
20014
20015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20016 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20020 msgid "PS muxer"
20021 msgstr "Multiplexor PS"
20022
20023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20024 msgid "Video PID"
20025 msgstr "PID del vídeo"
20026
20027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20028 #, fuzzy
20029 msgid ""
20030 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20031 "the video."
20032 msgstr ""
20033 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
20034
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20036 msgid "Audio PID"
20037 msgstr "PID de l'àudio"
20038
20039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20040 #, fuzzy
20041 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20042 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
20043
20044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20045 msgid "SPU PID"
20046 msgstr "SPU PID"
20047
20048 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20049 #, fuzzy
20050 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20051 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
20052
20053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20054 msgid "PMT PID"
20055 msgstr "PMT PID"
20056
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20060 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20061
20062 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20063 msgid "TS ID"
20064 msgstr "TS ID"
20065
20066 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20067 #, fuzzy
20068 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20069 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
20070
20071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20072 msgid "NET ID"
20073 msgstr "NET ID"
20074
20075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20076 #, fuzzy
20077 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20078 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20079
20080 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20081 #, fuzzy
20082 msgid "PMT Program numbers"
20083 msgstr "MPEG Program Stream"
20084
20085 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20086 msgid ""
20087 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20088 "to be enabled."
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
20092 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
20096 msgid ""
20097 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20098 "be enabled."
20099 msgstr ""
20100
20101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
20102 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
20106 msgid ""
20107 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20108 "be enabled."
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Set PID to ID of ES"
20114 msgstr "Defineix id del ES a PID"
20115
20116 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
20117 msgid ""
20118 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20119 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
20120 msgstr ""
20121
20122 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20123 #, fuzzy
20124 msgid "Data alignment"
20125 msgstr "Alineació de les dades"
20126
20127 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
20128 msgid ""
20129 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20130 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
20134 msgid "Shaping delay (ms)"
20135 msgstr "Mida del shaping (ms)"
20136
20137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
20138 #, fuzzy
20139 msgid ""
20140 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20141 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20142 "especially for reference frames."
20143 msgstr ""
20144 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
20145 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
20146 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
20147 "referència. "
20148
20149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
20150 msgid "Use keyframes"
20151 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
20152
20153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
20154 msgid ""
20155 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20156 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20157 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20158 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20159 "the biggest frames in the stream."
20160 msgstr ""
20161 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
20162 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
20163 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
20164 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
20165 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
20166 "el flux."
20167
20168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
20169 msgid "PCR delay (ms)"
20170 msgstr "Retard de PCR (ms)"
20171
20172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20173 #, fuzzy
20174 msgid ""
20175 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20176 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20177 msgstr ""
20178 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
20179 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
20180
20181 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
20182 msgid "Minimum B (deprecated)"
20183 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20184
20185 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
20186 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20187 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
20188
20189 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20190 msgid "Maximum B (deprecated)"
20191 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
20192
20193 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20194 #, fuzzy
20195 msgid ""
20196 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20197 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20198 "inside the client decoder."
20199 msgstr ""
20200 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
20201 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
20202 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
20203
20204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20205 msgid "Crypt audio"
20206 msgstr "Àudio xifrat"
20207
20208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20209 msgid "Crypt audio using CSA"
20210 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
20211
20212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20213 msgid "Crypt video"
20214 msgstr "Vídeo encriptat"
20215
20216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20217 msgid "Crypt video using CSA"
20218 msgstr "Vídeo encriptat utilitzant el mètode CSA"
20219
20220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20221 msgid "CSA Key"
20222 msgstr "Clau CSA"
20223
20224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20225 msgid ""
20226 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20227 msgstr ""
20228 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
20229 "bytes hexadecimals)"
20230
20231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20232 msgid "CSA Key in use"
20233 msgstr "S'està utilitzant la clau CSA"
20234
20235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20236 msgid ""
20237 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20238 "second/2 one."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20242 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20243 msgstr ""
20244
20245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20246 msgid ""
20247 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20248 "header from the value before encrypting."
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
20252 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20253 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
20254
20255 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20256 msgid "Multipart JPEG muxer"
20257 msgstr "Multiplexor Multipart JPEG"
20258
20259 #: modules/mux/ogg.c:52
20260 msgid "Ogg/OGM muxer"
20261 msgstr "Multiplexor Ogg/OGM"
20262
20263 #: modules/mux/wav.c:46
20264 msgid "WAV muxer"
20265 msgstr "Multiplexor WAV"
20266
20267 #: modules/packetizer/copy.c:47
20268 msgid "Copy packetizer"
20269 msgstr "Copia el empaquetador"
20270
20271 #: modules/packetizer/h264.c:54
20272 msgid "H.264 video packetizer"
20273 msgstr "Empaquetador de vídeo H.264"
20274
20275 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20276 #, fuzzy
20277 msgid "MLP/TrueHD parser"
20278 msgstr "Preparador"
20279
20280 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20281 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20282 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
20283
20284 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20285 msgid "MPEG4 video packetizer"
20286 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
20287
20288 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20289 msgid "Sync on Intra Frame"
20290 msgstr "Sincronitza amb un fotograma I"
20291
20292 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20293 msgid ""
20294 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20295 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20296 msgstr ""
20297
20298 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20299 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20300 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
20301
20302 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20303 #, fuzzy
20304 msgid "MPEG Video"
20305 msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
20306
20307 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20308 msgid "VC-1 packetizer"
20309 msgstr "Empaquetador VC-1"
20310
20311 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20312 msgid "Bonjour services"
20313 msgstr "Serveis Bonjour"
20314
20315 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20316 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20320 msgid "Podcasts"
20321 msgstr "Podcasts"
20322
20323 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20324 msgid "SAP multicast address"
20325 msgstr "Adreça multipunt SAP"
20326
20327 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20328 msgid ""
20329 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20330 "However, you can specify a specific address."
20331 msgstr ""
20332
20333 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20334 msgid "IPv4 SAP"
20335 msgstr "IPv4 SAP"
20336
20337 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20338 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20339 msgstr "Escolta d'anuncis IPv4 en les adreces estàndards."
20340
20341 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20342 msgid "IPv6 SAP"
20343 msgstr "IPv6 SAP"
20344
20345 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20346 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20347 msgstr "Escolta d'anuncis IPv6 en les adreces estàndards"
20348
20349 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20350 msgid "IPv6 SAP scope"
20351 msgstr "Abast IPv6 SAP"
20352
20353 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20356 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
20357
20358 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20359 msgid "SAP timeout (seconds)"
20360 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
20361
20362 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20363 #, fuzzy
20364 msgid ""
20365 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20366 msgstr ""
20367 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
20368 "nou anunci."
20369
20370 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20371 #, fuzzy
20372 msgid "Try to parse the announce"
20373 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
20374
20375 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20376 #, fuzzy
20377 msgid ""
20378 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20379 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20380 msgstr ""
20381 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
20382 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
20383
20384 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20385 msgid "SAP Strict mode"
20386 msgstr "Mode SAP Strict"
20387
20388 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20389 #, fuzzy
20390 msgid ""
20391 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20392 "announcements."
20393 msgstr ""
20394 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
20395
20396 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20397 msgid "Use SAP cache"
20398 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
20399
20400 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20401 #, fuzzy
20402 msgid ""
20403 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20404 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20405 msgstr ""
20406 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
20407 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
20408 "elements corresponents als fluxos."
20409
20410 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20411 msgid "SAP Announcements"
20412 msgstr "Anuncis SAP"
20413
20414 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20415 #, fuzzy
20416 msgid "SDP Descriptions parser"
20417 msgstr "Analitzador de les descripcions SDP"
20418
20419 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20420 msgid "Session"
20421 msgstr "Sessió"
20422
20423 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20424 msgid "Tool"
20425 msgstr "Eina"
20426
20427 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20428 msgid "User"
20429 msgstr "Usuari"
20430
20431 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20432 msgid "Les Guignols"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20436 msgid "Canal +"
20437 msgstr "Canal +"
20438
20439 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20440 msgid "Shoutcast Radio"
20441 msgstr "Shoutcast Radio"
20442
20443 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20444 msgid "Shoutcast TV"
20445 msgstr "Shoutcast TV"
20446
20447 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20448 msgid "Freebox TV"
20449 msgstr "Shoutcast TV"
20450
20451 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20452 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20453 msgid "French TV"
20454 msgstr "French TV"
20455
20456 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20457 msgid "Shoutcast radio listings"
20458 msgstr "Llistes de la ràdio de Shoutcast "
20459
20460 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20461 msgid "Shoutcast TV listings"
20462 msgstr "Llistes de la Shoutcast TV"
20463
20464 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20465 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20469 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20470 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Decompression"
20476 msgstr "Compressió de corba QP"
20477
20478 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20479 msgid "Uncompressed RAR"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/stream_filter/record.c:49
20483 msgid "Internal stream record"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Autodel"
20489 msgstr "Auto"
20490
20491 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20492 #, fuzzy
20493 msgid "Automatically add/delete input streams"
20494 msgstr "Retallat automàtic"
20495
20496 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20497 msgid ""
20498 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20499 "this stream later."
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Destination bridge-in name"
20505 msgstr "Objectiu de destí:"
20506
20507 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20508 msgid ""
20509 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20510 "in at a time, you can discard this option."
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20514 msgid ""
20515 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20516 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20517 "need to raise caching values."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20521 #, fuzzy
20522 msgid "ID Offset"
20523 msgstr "Desplaçament vertical"
20524
20525 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20526 msgid ""
20527 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20528 "IDs bridge_in will register."
20529 msgstr ""
20530
20531 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Name of current instance"
20534 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
20535
20536 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20537 msgid ""
20538 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20539 "at a time, you can discard this option."
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20543 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20547 msgid ""
20548 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20549 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20550 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20551 "placeholder streams should have the same format. "
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20555 msgid "Placeholder delay"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20559 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20563 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20567 msgid ""
20568 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20569 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20570 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20571 "frames in the streams."
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20575 #, fuzzy
20576 msgid "Bridge"
20577 msgstr "Pont"
20578
20579 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20580 #, fuzzy
20581 msgid "Bridge stream output"
20582 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20583
20584 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20585 #, fuzzy
20586 msgid "Bridge out"
20587 msgstr "Pont de la sortida de transmissió"
20588
20589 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20590 #, fuzzy
20591 msgid "Bridge in"
20592 msgstr "(en píxels)"
20593
20594 #: modules/stream_out/description.c:54
20595 msgid "Description stream output"
20596 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
20597
20598 #: modules/stream_out/display.c:42
20599 msgid "Enable/disable audio rendering."
20600 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
20601
20602 #: modules/stream_out/display.c:44
20603 msgid "Enable/disable video rendering."
20604 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
20605
20606 #: modules/stream_out/display.c:46
20607 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20608 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
20609
20610 #: modules/stream_out/display.c:55
20611 msgid "Display stream output"
20612 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
20613
20614 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20615 msgid "Duplicate stream output"
20616 msgstr "Duplica el flux de sortida"
20617
20618 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20619 msgid "Output access method"
20620 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
20621
20622 #: modules/stream_out/es.c:43
20623 #, fuzzy
20624 msgid "This is the default output access method that will be used."
20625 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
20626
20627 #: modules/stream_out/es.c:45
20628 msgid "Audio output access method"
20629 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
20630
20631 #: modules/stream_out/es.c:47
20632 #, fuzzy
20633 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20634 msgstr ""
20635 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20636 "de flux d’àudio."
20637
20638 #: modules/stream_out/es.c:48
20639 msgid "Video output access method"
20640 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
20641
20642 #: modules/stream_out/es.c:50
20643 #, fuzzy
20644 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20645 msgstr ""
20646 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
20647 "de flux de vídeo."
20648
20649 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20650 msgid "Output muxer"
20651 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
20652
20653 #: modules/stream_out/es.c:54
20654 #, fuzzy
20655 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20656 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
20657
20658 #: modules/stream_out/es.c:55
20659 msgid "Audio output muxer"
20660 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
20661
20662 #: modules/stream_out/es.c:57
20663 #, fuzzy
20664 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20665 msgstr ""
20666 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20667
20668 #: modules/stream_out/es.c:58
20669 msgid "Video output muxer"
20670 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
20671
20672 #: modules/stream_out/es.c:60
20673 #, fuzzy
20674 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20675 msgstr ""
20676 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
20677
20678 #: modules/stream_out/es.c:62
20679 msgid "Output URL"
20680 msgstr "URL de la sortida"
20681
20682 #: modules/stream_out/es.c:64
20683 #, fuzzy
20684 msgid "This is the default output URI."
20685 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
20686
20687 #: modules/stream_out/es.c:65
20688 msgid "Audio output URL"
20689 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
20690
20691 #: modules/stream_out/es.c:67
20692 #, fuzzy
20693 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20694 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20695
20696 #: modules/stream_out/es.c:68
20697 msgid "Video output URL"
20698 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
20699
20700 #: modules/stream_out/es.c:70
20701 #, fuzzy
20702 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20703 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20704
20705 #: modules/stream_out/es.c:79
20706 msgid "Elementary stream output"
20707 msgstr "Sortida de flux elemental"
20708
20709 #: modules/stream_out/es.c:85
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Generic"
20712 msgstr "General"
20713
20714 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20715 #, c-format
20716 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/stream_out/gather.c:44
20720 msgid "Gathering stream output"
20721 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
20722
20723 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20724 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Sample aspect ratio"
20730 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20731
20732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20733 #, fuzzy
20734 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20735 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
20736
20737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20738 msgid "Video filter"
20739 msgstr "Filtre de vídeo"
20740
20741 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20742 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20743 msgstr "Els filtres de vídeo s'utilitzaran en la transmissió de vídeo"
20744
20745 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20746 #, fuzzy
20747 msgid "Image chroma"
20748 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
20749
20750 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20751 msgid ""
20752 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20753 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20759 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
20760
20761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20762 #: modules/video_filter/rss.c:142
20763 #, fuzzy
20764 msgid "X offset"
20765 msgstr "Desplaçament vertical"
20766
20767 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20768 #, fuzzy
20769 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20770 msgstr "Coordenada X del logotip"
20771
20772 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20773 #: modules/video_filter/rss.c:144
20774 #, fuzzy
20775 msgid "Y offset"
20776 msgstr "Desplaçament vertical"
20777
20778 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20781 msgstr "Coordenada Y del logotip"
20782
20783 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Mosaic bridge"
20786 msgstr "Alineació del mosaic"
20787
20788 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Mosaic bridge stream output"
20791 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
20792
20793 #: modules/stream_out/raop.c:141
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Hostname or IP address of target device"
20796 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
20797
20798 #: modules/stream_out/raop.c:144
20799 msgid ""
20800 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20801 "very loud."
20802 msgstr ""
20803
20804 #: modules/stream_out/raop.c:148
20805 msgid "RAOP"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: modules/stream_out/raop.c:149
20809 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: modules/stream_out/record.c:50
20813 #, fuzzy
20814 msgid "Destination prefix"
20815 msgstr "Destinació:"
20816
20817 #: modules/stream_out/record.c:52
20818 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20819 msgstr ""
20820
20821 #: modules/stream_out/record.c:57
20822 #, fuzzy
20823 msgid "Record stream output"
20824 msgstr "Sortida de flux RTP"
20825
20826 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20827 #, fuzzy
20828 msgid "This is the output URL that will be used."
20829 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
20830
20831 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20832 msgid "SDP"
20833 msgstr "SDP"
20834
20835 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20836 #, fuzzy
20837 msgid ""
20838 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20839 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20840 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20841 "SDP to be announced via SAP."
20842 msgstr ""
20843 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
20844 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
20845 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
20846
20847 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20848 msgid "SAP announcing"
20849 msgstr "Anunci de SAP"
20850
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20852 #, fuzzy
20853 msgid "Announce this session with SAP."
20854 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
20855
20856 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20857 msgid "Muxer"
20858 msgstr "Multiplexor"
20859
20860 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20861 #, fuzzy
20862 msgid ""
20863 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20864 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20865 msgstr ""
20866 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20867
20868 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20869 msgid "Session name"
20870 msgstr "Nom de la sessió"
20871
20872 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20873 #, fuzzy
20874 msgid ""
20875 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20876 "Descriptor)."
20877 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
20878
20879 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20880 msgid "Session description"
20881 msgstr "Descripció de la sessió"
20882
20883 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20884 #, fuzzy
20885 msgid ""
20886 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20887 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20888 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20889
20890 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20891 msgid "Session URL"
20892 msgstr "URL de la sessió"
20893
20894 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20895 #, fuzzy
20896 msgid ""
20897 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20898 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20899 "(Session Descriptor)."
20900 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20901
20902 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20903 msgid "Session email"
20904 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
20905
20906 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20907 #, fuzzy
20908 msgid ""
20909 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20910 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20911 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20912
20913 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20914 #, fuzzy
20915 msgid "Session phone number"
20916 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
20917
20918 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20919 #, fuzzy
20920 msgid ""
20921 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20922 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20923 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
20924
20925 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20926 #, fuzzy
20927 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20928 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
20929
20930 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20931 msgid "Audio port"
20932 msgstr "Port de l'àudio"
20933
20934 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20935 #, fuzzy
20936 msgid ""
20937 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20938 msgstr ""
20939 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20940
20941 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20942 msgid "Video port"
20943 msgstr "Port del vídeo"
20944
20945 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20946 #, fuzzy
20947 msgid ""
20948 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20949 msgstr ""
20950 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
20951
20952 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20953 #, fuzzy
20954 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20955 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
20956
20957 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20958 msgid ""
20959 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20960 "packets."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Transport protocol"
20966 msgstr "Protocol de la xarxa"
20967
20968 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20969 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20973 msgid ""
20974 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20975 "master shared secret key."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20979 #, fuzzy
20980 msgid "MP4A LATM"
20981 msgstr "MP4A LATM"
20982
20983 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20984 #, fuzzy
20985 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20986 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
20987
20988 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20989 msgid "RTP stream output"
20990 msgstr "Sortida de flux RTP"
20991
20992 #: modules/stream_out/standard.c:47
20993 #, fuzzy
20994 msgid "Output method to use for the stream."
20995 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
20996
20997 #: modules/stream_out/standard.c:50
20998 #, fuzzy
20999 msgid "Muxer to use for the stream."
21000 msgstr "Taxa de bits a utilitzar (Per defecte -1)"
21001
21002 #: modules/stream_out/standard.c:51
21003 #, fuzzy
21004 msgid "Output destination"
21005 msgstr "Destinació de sortida:"
21006
21007 #: modules/stream_out/standard.c:53
21008 #, fuzzy
21009 msgid ""
21010 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21011 msgstr ""
21012 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
21013 "sortida de flux."
21014
21015 #: modules/stream_out/standard.c:54
21016 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/stream_out/standard.c:56
21020 msgid ""
21021 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21022 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21023 msgstr ""
21024
21025 #: modules/stream_out/standard.c:58
21026 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21027 msgstr ""
21028
21029 #: modules/stream_out/standard.c:60
21030 msgid ""
21031 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21032 "overrides this"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/stream_out/standard.c:67
21036 msgid "Session groupname"
21037 msgstr "Nom del grup de la sessió"
21038
21039 #: modules/stream_out/standard.c:69
21040 #, fuzzy
21041 msgid ""
21042 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21043 "if you choose to use SAP."
21044 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
21045
21046 #: modules/stream_out/standard.c:101
21047 msgid "Standard stream output"
21048 msgstr "Sortida de flux estàndard"
21049
21050 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21051 msgid "Files"
21052 msgstr "Fitxers"
21053
21054 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21055 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21056 msgstr "Defineix els camins complets separats per comes."
21057
21058 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21059 msgid "Sizes"
21060 msgstr "Mides"
21061
21062 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21063 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21064 msgstr "Llistat de les mides separades per comes (720x576:480x576)."
21065
21066 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21067 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21068 msgstr "Relació d'aspecte (4:3, 16:9)."
21069
21070 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21071 #, fuzzy
21072 msgid "Command UDP port"
21073 msgstr "Port del servidor CDDB"
21074
21075 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21076 msgid "UDP port to listen to for commands."
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21080 msgid "Command"
21081 msgstr "Ordre"
21082
21083 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21084 msgid "Initial command to execute."
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21088 msgid "GOP size"
21089 msgstr "Mida del GOP"
21090
21091 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Number of P frames between two I frames."
21094 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
21095
21096 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Quantizer scale"
21099 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21100
21101 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21104 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
21105
21106 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Mute audio"
21109 msgstr "Sense so"
21110
21111 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21112 #, fuzzy
21113 msgid "Mute audio when command is not 0."
21114 msgstr "Silencia l'àudio quan aquesta ordre no està a 0."
21115
21116 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21117 #, fuzzy
21118 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21119 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21120
21121 #: modules/stream_out/transcode.c:55
21122 msgid "Video encoder"
21123 msgstr "Codificador de vídeo"
21124
21125 #: modules/stream_out/transcode.c:57
21126 #, fuzzy
21127 msgid ""
21128 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21129 "options)."
21130 msgstr ""
21131 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
21132 "opcions associades."
21133
21134 #: modules/stream_out/transcode.c:59
21135 msgid "Destination video codec"
21136 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
21137
21138 #: modules/stream_out/transcode.c:61
21139 #, fuzzy
21140 msgid "This is the video codec that will be used."
21141 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
21142
21143 #: modules/stream_out/transcode.c:62
21144 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
21145 msgid "Video bitrate"
21146 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
21147
21148 #: modules/stream_out/transcode.c:64
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21151 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21152
21153 #: modules/stream_out/transcode.c:65
21154 msgid "Video scaling"
21155 msgstr "Escalat del vídeo"
21156
21157 #: modules/stream_out/transcode.c:67
21158 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: modules/stream_out/transcode.c:68
21162 msgid "Video frame-rate"
21163 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
21164
21165 #: modules/stream_out/transcode.c:70
21166 #, fuzzy
21167 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21168 msgstr ""
21169 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
21170
21171 #: modules/stream_out/transcode.c:73
21172 #, fuzzy
21173 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21174 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21175
21176 #: modules/stream_out/transcode.c:76
21177 #, fuzzy
21178 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21179 msgstr "Mode desentrellaçat"
21180
21181 #: modules/stream_out/transcode.c:83
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Maximum video width"
21184 msgstr "Amplada màxima del vídeo"
21185
21186 #: modules/stream_out/transcode.c:85
21187 #, fuzzy
21188 msgid "Maximum output video width."
21189 msgstr "Amplada màxima del vídeo de sortida. "
21190
21191 #: modules/stream_out/transcode.c:86
21192 #, fuzzy
21193 msgid "Maximum video height"
21194 msgstr "Alçada màxima del vídeo"
21195
21196 #: modules/stream_out/transcode.c:88
21197 #, fuzzy
21198 msgid "Maximum output video height."
21199 msgstr "Alçada màxima del vídeo de sortida. "
21200
21201 #: modules/stream_out/transcode.c:91
21202 msgid ""
21203 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21204 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21205 msgstr ""
21206
21207 #: modules/stream_out/transcode.c:94
21208 msgid "Audio encoder"
21209 msgstr "Codificador d'àudio"
21210
21211 #: modules/stream_out/transcode.c:96
21212 #, fuzzy
21213 msgid ""
21214 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21215 "options)."
21216 msgstr ""
21217 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
21218 "associades."
21219
21220 #: modules/stream_out/transcode.c:98
21221 msgid "Destination audio codec"
21222 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
21223
21224 #: modules/stream_out/transcode.c:100
21225 #, fuzzy
21226 msgid "This is the audio codec that will be used."
21227 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21228
21229 #: modules/stream_out/transcode.c:101
21230 msgid "Audio bitrate"
21231 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
21232
21233 #: modules/stream_out/transcode.c:103
21234 #, fuzzy
21235 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21236 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21237
21238 #: modules/stream_out/transcode.c:106
21239 #, fuzzy
21240 msgid ""
21241 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21242 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21243
21244 #: modules/stream_out/transcode.c:107
21245 msgid "Audio channels"
21246 msgstr "Canals d'àudio"
21247
21248 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21249 #, fuzzy
21250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21251 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
21252
21253 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21254 #, fuzzy
21255 msgid "Audio filter"
21256 msgstr "Filtre d'àudio"
21257
21258 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21259 msgid ""
21260 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21261 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21265 msgid "Subtitles encoder"
21266 msgstr "Codificador de subtítols"
21267
21268 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21269 #, fuzzy
21270 msgid ""
21271 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21272 "options)."
21273 msgstr ""
21274 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
21275 "opcions associades."
21276
21277 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21278 msgid "Destination subtitles codec"
21279 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
21280
21281 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21282 #, fuzzy
21283 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21284 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
21285
21286 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21287 #, fuzzy
21288 msgid ""
21289 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21290 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21291 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21292 "of subpicture modules"
21293 msgstr ""
21294 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
21295 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
21296 "superposades directament sobre el vídeo."
21297
21298 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21299 msgid "OSD menu"
21300 msgstr "Menú OSD"
21301
21302 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21303 msgid ""
21304 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21308 msgid "Number of threads"
21309 msgstr "Nombre de fils"
21310
21311 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21312 #, fuzzy
21313 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21314 msgstr ""
21315 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21316
21317 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21318 msgid "High priority"
21319 msgstr "Prioritat alta"
21320
21321 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21322 msgid ""
21323 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21324 msgstr ""
21325
21326 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21327 msgid "Synchronise on audio track"
21328 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
21329
21330 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21331 msgid ""
21332 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21333 "on the audio track."
21334 msgstr ""
21335 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
21336 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
21337
21338 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21339 msgid ""
21340 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21341 "rate."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21345 msgid "Transcode stream output"
21346 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
21347
21348 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21349 #, fuzzy
21350 msgid "Overlays/Subtitles"
21351 msgstr "Subtítols/OSD"
21352
21353 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21354 #, no-c-format
21355 msgid ""
21356 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21357 msgstr ""
21358
21359 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21360 #, fuzzy
21361 msgid "Shaping delay"
21362 msgstr "Mida del shaping (ms)"
21363
21364 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21365 #, fuzzy
21366 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21367 msgstr ""
21368 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
21369
21370 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21371 msgid "Use MPEG4 matrix"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21375 #, fuzzy
21376 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21377 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
21378
21379 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21380 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21381 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
21382
21383 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21384 #, fuzzy
21385 msgid "Transrate"
21386 msgstr "Cub transparent"
21387
21388 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21389 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21390 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21391 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21392 msgid "Conversions from "
21393 msgstr "Conversions des de"
21394
21395 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21396 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21397 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
21398
21399 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21400 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21401 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
21402
21403 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21404 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21405 msgstr "Conversions de SSE2 I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
21406
21407 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21408 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21409 msgid "MMX conversions from "
21410 msgstr "Conversions MMX des de"
21411
21412 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21413 #, fuzzy
21414 msgid "SSE2 conversions from "
21415 msgstr "Conversions MMX des de"
21416
21417 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21418 msgid "AltiVec conversions from "
21419 msgstr "Conversions AltiVec des de"
21420
21421 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21422 msgid ""
21423 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21424 "threshold value will be the brighness defined below."
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21428 msgid "Image contrast (0-2)"
21429 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
21430
21431 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21432 #, fuzzy
21433 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21434 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21435
21436 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21437 msgid "Image hue (0-360)"
21438 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
21439
21440 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21441 #, fuzzy
21442 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21443 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
21444
21445 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21446 msgid "Image saturation (0-3)"
21447 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
21448
21449 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21450 #, fuzzy
21451 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21452 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
21453
21454 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21455 msgid "Image brightness (0-2)"
21456 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
21457
21458 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21459 #, fuzzy
21460 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21461 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
21462
21463 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21464 msgid "Image gamma (0-10)"
21465 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
21466
21467 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21470 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
21471
21472 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21473 msgid "Image properties filter"
21474 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
21475
21476 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21477 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21478 msgstr ""
21479
21480 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Transparency mask"
21483 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21484
21485 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21486 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21487 msgstr ""
21488
21489 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Alpha mask video filter"
21492 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
21493
21494 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21495 #, fuzzy
21496 msgid "Alpha mask"
21497 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
21498
21499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21500 msgid ""
21501 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21502 "your computer.\n"
21503 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21504 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21505 "\n"
21506 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21507 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21508 "\n"
21509 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21510 "where to get the required parts.\n"
21511 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21512 "in live action."
21513 msgstr ""
21514
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21516 #, fuzzy
21517 msgid "Save Debug Frames"
21518 msgstr "Omet els darrers fotogrames"
21519
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21521 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21522 msgstr ""
21523
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Debug Frame Folder"
21527 msgstr "Metadades de la carpeta"
21528
21529 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21530 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21534 #, fuzzy
21535 msgid "Extracted Image Width"
21536 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
21537
21538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21539 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21543 #, fuzzy
21544 msgid "Extracted Image Height"
21545 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
21546
21547 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21548 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Color when paused"
21554 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo."
21555
21556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21557 msgid ""
21558 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21559 "another beer?)"
21560 msgstr ""
21561
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21563 #, fuzzy
21564 msgid "Pause-Red"
21565 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21566
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21568 #, fuzzy
21569 msgid "Red component of the pause color"
21570 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
21571
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21573 #, fuzzy
21574 msgid "Pause-Green"
21575 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21576
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21578 msgid "Green component of the pause color"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21582 #, fuzzy
21583 msgid "Pause-Blue"
21584 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21585
21586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21587 msgid "Blue component of the pause color"
21588 msgstr ""
21589
21590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21591 #, fuzzy
21592 msgid "Pause-Fadesteps"
21593 msgstr "Reprodueix/Pausa"
21594
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21596 msgid ""
21597 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21601 #, fuzzy
21602 msgid "End-Red"
21603 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21604
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21606 msgid "Red component of the shutdown color"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21610 #, fuzzy
21611 msgid "End-Green"
21612 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21613
21614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21615 msgid "Green component of the shutdown color"
21616 msgstr ""
21617
21618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21619 #, fuzzy
21620 msgid "End-Blue"
21621 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21622
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21624 msgid "Blue component of the shutdown color"
21625 msgstr ""
21626
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21628 #, fuzzy
21629 msgid "End-Fadesteps"
21630 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]"
21631
21632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21633 msgid ""
21634 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21635 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21639 msgid "Use Software White adjust"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21643 msgid ""
21644 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21648 #, fuzzy
21649 msgid "White Red"
21650 msgstr "Títol:"
21651
21652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21653 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21654 msgstr ""
21655
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21657 #, fuzzy
21658 msgid "White Green"
21659 msgstr "Títol:"
21660
21661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21662 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21666 #, fuzzy
21667 msgid "White Blue"
21668 msgstr "Títol:"
21669
21670 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21671 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Serial Port/Device"
21677 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
21678
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21680 msgid ""
21681 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21682 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21686 msgid "Edge Weightning"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21690 msgid ""
21691 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21692 "the frame."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21696 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21697 msgstr ""
21698
21699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Darkness Limit"
21702 msgstr "Límit Hop (TTL)"
21703
21704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21705 msgid ""
21706 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21707 "than one for letterboxed videos."
21708 msgstr ""
21709
21710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Hue windowing"
21713 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo."
21714
21715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Used for statistics."
21719 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les diverses estadístiques"
21720
21721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21722 msgid "Sat windowing"
21723 msgstr ""
21724
21725 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Filter length (ms)"
21728 msgstr "Duració en ms"
21729
21730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21731 msgid ""
21732 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21733 msgstr ""
21734
21735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Filter threshold"
21738 msgstr "Llindar de brillantor"
21739
21740 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21741 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21747 msgstr "Duració en ms"
21748
21749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Filter Smoothness"
21752 msgstr "Cerca el filtre"
21753
21754 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Filter mode"
21757 msgstr "Mode d’inversió"
21758
21759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21760 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21764 #, fuzzy
21765 msgid "No Filtering"
21766 msgstr "No hi ha cap entrada."
21767
21768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Combined"
21771 msgstr "Comedia"
21772
21773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Percent"
21776 msgstr "percentatge realitzat:"
21777
21778 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21779 #, fuzzy
21780 msgid "Frame delay"
21781 msgstr "Compensa el retard"
21782
21783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21784 msgid ""
21785 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21786 "20ms should do the trick."
21787 msgstr ""
21788
21789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21790 msgid "Channel summary"
21791 msgstr "Resum del canal"
21792
21793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21794 msgid "Channel left"
21795 msgstr "Canal esquerre"
21796
21797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21798 msgid "Channel right"
21799 msgstr "Canal dret"
21800
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21802 msgid "Channel top"
21803 msgstr "Canal superior"
21804
21805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21806 msgid "Channel bottom"
21807 msgstr "Canal inferior"
21808
21809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21810 msgid ""
21811 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21812 msgstr ""
21813
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21815 msgid "disabled"
21816 msgstr "inhabilitat"
21817
21818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21819 #, fuzzy
21820 msgid "summary"
21821 msgstr "Resum"
21822
21823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21824 msgid "left"
21825 msgstr "Esquerra"
21826
21827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21828 msgid "right"
21829 msgstr "Dreta"
21830
21831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21832 msgid "top"
21833 msgstr "Part superior"
21834
21835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21836 msgid "bottom"
21837 msgstr "Part inferior"
21838
21839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Summary gradient"
21842 msgstr "Resum del Podcast"
21843
21844 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Left gradient"
21847 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21848
21849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Right gradient"
21852 msgstr "Dalt a la dreta"
21853
21854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Top gradient"
21857 msgstr "Dalt a l'esquerra"
21858
21859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21860 #, fuzzy
21861 msgid "Bottom gradient"
21862 msgstr "Baix a l'esquerra"
21863
21864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21865 msgid ""
21866 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21872 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
21873
21874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21875 msgid ""
21876 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21877 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21878 msgstr ""
21879
21880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Use built-in AtmoLight"
21883 msgstr "  -f, --use-fuzzy      Usa en l'eixida les entrades difuses.\n"
21884
21885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21886 msgid ""
21887 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21888 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21889 msgstr ""
21890
21891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21892 #, fuzzy
21893 msgid "AtmoLight Filter"
21894 msgstr "Cerca el filtre"
21895
21896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21897 msgid "AtmoLight"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21901 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21905 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21909 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21913 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21917 #, fuzzy
21918 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21919 msgstr "Paràmetres per a les interfícies del VLC"
21920
21921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21922 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21923 msgstr ""
21924
21925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21926 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21927 msgstr ""
21928
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Change gradients"
21932 msgstr "Canvia el nom a mostrar del servei."
21933
21934 #: modules/video_filter/blend.c:45
21935 msgid "Video pictures blending"
21936 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
21937
21938 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21939 #, fuzzy
21940 msgid "Number of time to blend"
21941 msgstr "Vés directament al punt especificat..."
21942
21943 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21944 #, fuzzy
21945 msgid "The number of time the blend will be performed"
21946 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
21947
21948 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Alpha of the blended image"
21951 msgstr "Inversió dels colors de la imatge"
21952
21953 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21954 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21958 msgid "Image to be blended onto"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21962 #, fuzzy
21963 msgid "The image which will be used to blend onto"
21964 msgstr ""
21965 "El format d'imatge serà el que es faci servir per enregistrar les captures "
21966 "del vídeo"
21967
21968 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Chroma for the base image"
21971 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21972
21973 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21974 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21978 msgid "Image which will be blended."
21979 msgstr ""
21980
21981 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21982 msgid "The image blended onto the base image"
21983 msgstr ""
21984
21985 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21986 #, fuzzy
21987 msgid "Chroma for the blend image"
21988 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
21989
21990 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21991 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21992 msgstr ""
21993
21994 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21995 #, fuzzy
21996 msgid "Blending benchmark filter"
21997 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
21998
21999 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Blendbench"
22002 msgstr "Barreja"
22003
22004 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22005 #, fuzzy
22006 msgid "Benchmarking"
22007 msgstr "Alçada del vídeo"
22008
22009 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22010 #, fuzzy
22011 msgid "Base image"
22012 msgstr "Clon de la imatge"
22013
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Blend image"
22017 msgstr "Clon de la imatge"
22018
22019 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22020 msgid ""
22021 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22022 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22023 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22024 "default)."
22025 msgstr ""
22026
22027 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22028 #, fuzzy
22029 msgid "Bluescreen U value"
22030 msgstr "Valor de captura (ms)"
22031
22032 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22033 msgid ""
22034 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22035 "Defaults to 120 for blue."
22036 msgstr ""
22037
22038 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22039 #, fuzzy
22040 msgid "Bluescreen V value"
22041 msgstr "Valor de captura (ms)"
22042
22043 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22044 msgid ""
22045 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22046 "Defaults to 90 for blue."
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Bluescreen U tolerance"
22052 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22053
22054 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22055 msgid ""
22056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22057 "value between 10 and 20 seems sensible."
22058 msgstr ""
22059
22060 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Bluescreen V tolerance"
22063 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
22064
22065 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22066 msgid ""
22067 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22068 "value between 10 and 20 seems sensible."
22069 msgstr ""
22070
22071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Bluescreen video filter"
22074 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22075
22076 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22077 #, fuzzy
22078 msgid "Bluescreen"
22079 msgstr "Pantalla completa"
22080
22081 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22082 #: modules/video_filter/scene.c:60
22083 msgid "Image width"
22084 msgstr "Amplada de la imatge"
22085
22086 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22087 #: modules/video_filter/scene.c:65
22088 msgid "Image height"
22089 msgstr "Alçada de la imatge"
22090
22091 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22092 #, fuzzy
22093 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22094 msgstr ""
22095 "| vratio [X]  . . . . . . . defineix/obté la relació d'aspecte del vídeo"
22096
22097 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Padd video"
22100 msgstr "Vídeo incrustat"
22101
22102 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22103 msgid ""
22104 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22105 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22106 msgstr ""
22107
22108 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Automatically resize and padd a video"
22111 msgstr "Automàticament preparseja arxius"
22112
22113 #: modules/video_filter/chain.c:43
22114 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22115 msgstr ""
22116
22117 #: modules/video_filter/clone.c:59
22118 #, fuzzy
22119 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22120 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
22121
22122 #: modules/video_filter/clone.c:62
22123 #, fuzzy
22124 msgid "Video output modules"
22125 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
22126
22127 #: modules/video_filter/clone.c:63
22128 msgid ""
22129 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22130 "separated list of modules."
22131 msgstr ""
22132
22133 #: modules/video_filter/clone.c:69
22134 msgid "Clone video filter"
22135 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
22136
22137 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22138 msgid ""
22139 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22140 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22141 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22142 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Color threshold filter"
22148 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22149
22150 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
22151 #, fuzzy
22152 msgid "Saturaton threshold"
22153 msgstr "Llindar de brillantor"
22154
22155 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22156 #, fuzzy
22157 msgid "Similarity threshold"
22158 msgstr "Llindar de brillantor"
22159
22160 #: modules/video_filter/crop.c:73
22161 msgid "Crop geometry (pixels)"
22162 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
22163
22164 #: modules/video_filter/crop.c:74
22165 msgid ""
22166 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22167 "<left offset> + <top offset>."
22168 msgstr ""
22169 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
22170 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
22171
22172 #: modules/video_filter/crop.c:76
22173 msgid "Automatic cropping"
22174 msgstr "Retallat automàtic"
22175
22176 #: modules/video_filter/crop.c:77
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22179 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
22180
22181 #: modules/video_filter/crop.c:80
22182 #, fuzzy
22183 msgid "Ratio max (x 1000)"
22184 msgstr "Màx ima etapa de QP"
22185
22186 #: modules/video_filter/crop.c:81
22187 msgid ""
22188 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22189 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22190 "4/3."
22191 msgstr ""
22192
22193 #: modules/video_filter/crop.c:83
22194 msgid "Manual ratio"
22195 msgstr "Ràtio de l'aspecte manual"
22196
22197 #: modules/video_filter/crop.c:84
22198 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22199 msgstr ""
22200
22201 #: modules/video_filter/crop.c:86
22202 msgid "Number of images for change"
22203 msgstr "Nombre d'imatges a canviar"
22204
22205 #: modules/video_filter/crop.c:87
22206 msgid ""
22207 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22208 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22209 "trigger recrop."
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/crop.c:89
22213 msgid "Number of lines for change"
22214 msgstr "Nombre de les línies a canviar"
22215
22216 #: modules/video_filter/crop.c:90
22217 msgid ""
22218 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22219 "that ratio changed and trigger recrop."
22220 msgstr ""
22221
22222 #: modules/video_filter/crop.c:92
22223 msgid "Number of non black pixels "
22224 msgstr "Nombre dels píxels que no són negres"
22225
22226 #: modules/video_filter/crop.c:93
22227 msgid ""
22228 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22229 msgstr ""
22230
22231 #: modules/video_filter/crop.c:96
22232 msgid "Skip percentage (%)"
22233 msgstr "Percentatge d'omissió (%)"
22234
22235 #: modules/video_filter/crop.c:97
22236 msgid ""
22237 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22238 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22239 msgstr ""
22240
22241 #: modules/video_filter/crop.c:99
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Luminance threshold "
22244 msgstr "Llindar de brillantor"
22245
22246 #: modules/video_filter/crop.c:100
22247 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22248 msgstr ""
22249
22250 #: modules/video_filter/crop.c:104
22251 msgid "Crop video filter"
22252 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
22253
22254 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
22255 #, fuzzy
22256 msgid "Cropping failed"
22257 msgstr "S'ha produït un error en la connexió"
22258
22259 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
22260 #, fuzzy
22261 msgid "VLC could not open the video output module."
22262 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
22263
22264 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
22265 #, fuzzy
22266 msgid "Pixels to crop from top"
22267 msgstr "Retall superior del vídeo"
22268
22269 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22270 #, fuzzy
22271 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22272 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22273
22274 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Pixels to crop from bottom"
22277 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22278
22279 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22280 #, fuzzy
22281 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22282 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22283
22284 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
22285 #, fuzzy
22286 msgid "Pixels to crop from left"
22287 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22288
22289 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22290 #, fuzzy
22291 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22292 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22293
22294 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Pixels to crop from right"
22297 msgstr "Escapça un píxel de la dreta del vídeo"
22298
22299 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
22300 #, fuzzy
22301 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22302 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22303
22304 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Pixels to padd to top"
22307 msgstr "Retall superior del vídeo"
22308
22309 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22310 #, fuzzy
22311 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22312 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22313
22314 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22315 #, fuzzy
22316 msgid "Pixels to padd to bottom"
22317 msgstr "Retall inferior del vídeo"
22318
22319 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22320 #, fuzzy
22321 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22322 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22323
22324 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Pixels to padd to left"
22327 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
22328
22329 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22332 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22333
22334 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Pixels to padd to right"
22337 msgstr "Retall dret del vídeo"
22338
22339 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22342 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
22343
22344 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22345 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22346 msgid "Video scaling filter"
22347 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
22348
22349 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Padd"
22352 msgstr "Pausa"
22353
22354 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22355 msgid "Deinterlace mode"
22356 msgstr "Mode desentrellaçat"
22357
22358 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22359 #, fuzzy
22360 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22361 msgstr ""
22362 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
22363
22364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Streaming deinterlace mode"
22367 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
22368
22369 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22372 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
22373
22374 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22375 msgid "Discard"
22376 msgstr "Descartar"
22377
22378 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22379 msgid "Blend"
22380 msgstr "Barreja"
22381
22382 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22383 msgid "Mean"
22384 msgstr "Mitjana:"
22385
22386 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22387 msgid "Bob"
22388 msgstr "Bob"
22389
22390 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22391 msgid "Linear"
22392 msgstr "Lineal"
22393
22394 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22395 msgid "Deinterlacing video filter"
22396 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
22397
22398 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Input FIFO"
22401 msgstr "Entrada / Còdecs"
22402
22403 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22404 msgid "FIFO which will be read for commands"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22408 #, fuzzy
22409 msgid "Output FIFO"
22410 msgstr "Mòduls de sortida"
22411
22412 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22413 #, fuzzy
22414 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22415 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio"
22416
22417 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22418 #, fuzzy
22419 msgid "Dynamic video overlay"
22420 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
22421
22422 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Overlay"
22425 msgstr "Superposa"
22426
22427 #: modules/video_filter/erase.c:55
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Image mask"
22430 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22431
22432 #: modules/video_filter/erase.c:56
22433 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22434 msgstr ""
22435
22436 #: modules/video_filter/erase.c:59
22437 #, fuzzy
22438 msgid "X coordinate of the mask."
22439 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22440
22441 #: modules/video_filter/erase.c:61
22442 #, fuzzy
22443 msgid "Y coordinate of the mask."
22444 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
22445
22446 #: modules/video_filter/erase.c:66
22447 #, fuzzy
22448 msgid "Erase video filter"
22449 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22450
22451 #: modules/video_filter/erase.c:67
22452 msgid "Erase"
22453 msgstr "Elimina"
22454
22455 #: modules/video_filter/extract.c:63
22456 #, fuzzy
22457 msgid "RGB component to extract"
22458 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22459
22460 #: modules/video_filter/extract.c:64
22461 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_filter/extract.c:75
22465 #, fuzzy
22466 msgid "Extract RGB component video filter"
22467 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22468
22469 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22470 #, fuzzy
22471 msgid "video-filter-event"
22472 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22473
22474 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22475 msgid "Gaussian's std deviation"
22476 msgstr ""
22477
22478 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22479 msgid ""
22480 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22481 "to 3*sigma away in any direction."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Gaussian blur video filter"
22487 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22488
22489 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Gaussian Blur"
22492 msgstr "Difuminació del moviment"
22493
22494 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22495 msgid "Distort mode"
22496 msgstr "Mode de distorsió"
22497
22498 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22501 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
22502
22503 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Gradient image type"
22506 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
22507
22508 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22509 msgid ""
22510 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22511 "keep colors."
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Apply cartoon effect"
22517 msgstr "Efecte de so envoltant amb els auriculars"
22518
22519 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22520 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Edge"
22526 msgstr "Brillantor"
22527
22528 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Hough"
22531 msgstr "House"
22532
22533 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Gradient video filter"
22536 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22537
22538 #: modules/video_filter/grain.c:53
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Grain video filter"
22541 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22542
22543 #: modules/video_filter/grain.c:54
22544 #, fuzzy
22545 msgid "Grain"
22546 msgstr "Pantalla"
22547
22548 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22549 msgid "FFmpeg video filter"
22550 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
22551
22552 #: modules/video_filter/invert.c:51
22553 msgid "Invert video filter"
22554 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
22555
22556 #: modules/video_filter/invert.c:52
22557 msgid "Color inversion"
22558 msgstr "Inversió dels colors"
22559
22560 #: modules/video_filter/logo.c:71
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Logo filenames"
22563 msgstr "Transparència del logo"
22564
22565 #: modules/video_filter/logo.c:72
22566 msgid ""
22567 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22568 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22569 "simply enter its filename."
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/video_filter/logo.c:75
22573 #, fuzzy
22574 msgid "Logo animation # of loops"
22575 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
22576
22577 #: modules/video_filter/logo.c:76
22578 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/logo.c:78
22582 msgid "Logo individual image time in ms"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/logo.c:79
22586 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22587 msgstr ""
22588
22589 #: modules/video_filter/logo.c:82
22590 #, fuzzy
22591 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22592 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22593
22594 #: modules/video_filter/logo.c:85
22595 #, fuzzy
22596 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22597 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
22598
22599 #: modules/video_filter/logo.c:87
22600 msgid "Transparency of the logo"
22601 msgstr "Transparència del logo"
22602
22603 #: modules/video_filter/logo.c:88
22604 #, fuzzy
22605 msgid ""
22606 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22607 "opacity)."
22608 msgstr ""
22609 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
22610 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
22611
22612 #: modules/video_filter/logo.c:90
22613 msgid "Logo position"
22614 msgstr "Posició del logo"
22615
22616 #: modules/video_filter/logo.c:92
22617 #, fuzzy
22618 msgid ""
22619 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22620 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22621 msgstr ""
22622 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22623 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22624 "valors)."
22625
22626 #: modules/video_filter/logo.c:106
22627 msgid "Logo sub filter"
22628 msgstr "Subfiltre del logo"
22629
22630 #: modules/video_filter/logo.c:107
22631 msgid "Logo overlay"
22632 msgstr "Superposició del logo"
22633
22634 #: modules/video_filter/logo.c:127
22635 msgid "Logo video filter"
22636 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
22637
22638 #: modules/video_filter/magnify.c:50
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22641 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22642
22643 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Magnify"
22646 msgstr "Amplificació"
22647
22648 #: modules/video_filter/marq.c:90
22649 msgid ""
22650 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22651 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22652 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22653 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22654 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22655 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22656 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22657 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22658 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22659 msgstr ""
22660
22661 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22662 #, fuzzy
22663 msgid "X offset, from the left screen edge."
22664 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . marge de l'esquerra"
22665
22666 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Y offset, down from the top."
22669 msgstr "| @name logo-y Y. . . . . . . . . . . . marge superior"
22670
22671 #: modules/video_filter/marq.c:109
22672 msgid "Timeout"
22673 msgstr "Temps esgotat"
22674
22675 #: modules/video_filter/marq.c:110
22676 #, fuzzy
22677 msgid ""
22678 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22679 "(remains forever)."
22680 msgstr ""
22681 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
22682 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
22683
22684 #: modules/video_filter/marq.c:113
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Refresh period in ms"
22687 msgstr "Valor de captura en ms"
22688
22689 #: modules/video_filter/marq.c:114
22690 msgid ""
22691 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22692 "using meta data or time format string sequences."
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/video_filter/marq.c:130
22696 #, fuzzy
22697 msgid "Marquee position"
22698 msgstr "Posició de Subimatges"
22699
22700 #: modules/video_filter/marq.c:132
22701 #, fuzzy
22702 msgid ""
22703 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22704 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22705 "6 = top-right)."
22706 msgstr ""
22707 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22708 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22709 "valors)."
22710
22711 #: modules/video_filter/marq.c:148
22712 msgid "Marquee"
22713 msgstr "Marquesina"
22714
22715 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Misc"
22718 msgstr "Disc"
22719
22720 #: modules/video_filter/marq.c:177
22721 #, fuzzy
22722 msgid "Marquee display"
22723 msgstr "Ressolució de la pantalla"
22724
22725 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22726 msgid ""
22727 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22728 "opaque (default)."
22729 msgstr ""
22730
22731 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22734 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22735
22736 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22737 #, fuzzy
22738 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22739 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
22740
22741 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Top left corner X coordinate"
22744 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22745
22746 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22747 #, fuzzy
22748 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22749 msgstr ""
22750 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22751
22752 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22753 #, fuzzy
22754 msgid "Top left corner Y coordinate"
22755 msgstr "Coordenada x del vídeo"
22756
22757 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22758 #, fuzzy
22759 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22760 msgstr ""
22761 "| @name mosaic-xoffset # . . . .posició de la cantonada superior esquerra. "
22762
22763 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Border width"
22766 msgstr "Amplada del contorn"
22767
22768 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22769 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Border height"
22775 msgstr "Alçada del contorn"
22776
22777 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22778 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22782 #, fuzzy
22783 msgid "Mosaic alignment"
22784 msgstr "Alineació del mosaic"
22785
22786 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22787 #, fuzzy
22788 msgid ""
22789 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22790 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22791 "6 = top-right)."
22792 msgstr ""
22793 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
22794 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
22795 "valors)."
22796
22797 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Positioning method"
22800 msgstr "Mètode d'encapsulació"
22801
22802 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22803 msgid ""
22804 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22805 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22806 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22807 msgstr ""
22808
22809 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
22810 #: modules/video_filter/wall.c:60
22811 msgid "Number of rows"
22812 msgstr "Nombre de files"
22813
22814 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22815 msgid ""
22816 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22817 "to \"fixed\")."
22818 msgstr ""
22819
22820 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
22821 #: modules/video_filter/wall.c:56
22822 msgid "Number of columns"
22823 msgstr "Nombre de columnes"
22824
22825 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22826 msgid ""
22827 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22828 "set to \"fixed\"."
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22832 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22836 #, fuzzy
22837 msgid "Keep original size"
22838 msgstr "Captura la mida del fragment"
22839
22840 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22841 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22842 msgstr ""
22843
22844 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22845 #, fuzzy
22846 msgid "Elements order"
22847 msgstr "Mode silenciós"
22848
22849 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22850 msgid ""
22851 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22852 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22853 "bridge\" module."
22854 msgstr ""
22855
22856 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22857 #, fuzzy
22858 msgid "Offsets in order"
22859 msgstr "Duració en ms"
22860
22861 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22862 msgid ""
22863 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22864 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22865 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22866 msgstr ""
22867
22868 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22869 msgid ""
22870 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22871 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22872 "input."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22876 #, fuzzy
22877 msgid "fixed"
22878 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
22879
22880 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22881 #, fuzzy
22882 msgid "offsets"
22883 msgstr "Temps del desplaçament"
22884
22885 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22886 #, fuzzy
22887 msgid "Mosaic video sub filter"
22888 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22889
22890 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Mosaic"
22893 msgstr "Alineació del mosaic"
22894
22895 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22896 msgid "Blur factor (1-127)"
22897 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
22898
22899 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22900 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22901 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
22902
22903 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22904 msgid "Motion blur filter"
22905 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
22906
22907 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22908 msgid "Motion detect video filter"
22909 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
22910
22911 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Motion Detect"
22914 msgstr "Detecció de moviment"
22915
22916 #: modules/video_filter/noise.c:53
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Noise video filter"
22919 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
22920
22921 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22922 msgid "OpenCV face detection example filter"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22926 #, fuzzy
22927 msgid "OpenCV example"
22928 msgstr "Obre un fitxer"
22929
22930 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22931 #, fuzzy
22932 msgid "Haar cascade filename"
22933 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
22934
22935 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22936 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22940 #, fuzzy
22941 msgid "Use input chroma unaltered"
22942 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
22943
22944 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22945 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22949 msgid "RGB32"
22950 msgstr "RGB32"
22951
22952 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22953 #, fuzzy
22954 msgid "Don't display any video"
22955 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
22956
22957 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Display the input video"
22960 msgstr "Opcions de vídeo"
22961
22962 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22963 #, fuzzy
22964 msgid "Display the processed video"
22965 msgstr "Mostra sempre el vídeo"
22966
22967 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Show only errors"
22970 msgstr "No mostris més errors"
22971
22972 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Show errors and warnings"
22975 msgstr "No mostris més errors"
22976
22977 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22978 msgid "Show everything including debug messages"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22982 #, fuzzy
22983 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22984 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
22985
22986 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22987 msgid "OpenCV"
22988 msgstr "OpenCV"
22989
22990 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22991 #, fuzzy
22992 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22993 msgstr "Factor de quantificació I "
22994
22995 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22996 msgid ""
22997 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22998 "OpenCV filter"
22999 msgstr ""
23000
23001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23002 #, fuzzy
23003 msgid "OpenCV filter chroma"
23004 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
23005
23006 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23007 msgid ""
23008 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23009 msgstr ""
23010
23011 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Wrapper filter output"
23014 msgstr "Mòdul del filtre de la sortida de vídeo"
23015
23016 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23017 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23021 #, fuzzy
23022 msgid "Wrapper filter verbosity"
23023 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23024
23025 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23026 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
23030 #, fuzzy
23031 msgid "OpenCV internal filter name"
23032 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
23033
23034 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
23035 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Configuration file"
23041 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
23042
23043 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23046 msgstr "Opcions de la configuració"
23047
23048 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23049 msgid "Path to OSD menu images"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23053 msgid ""
23054 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23055 "configuration file."
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23059 #, fuzzy
23060 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23061 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
23062
23063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Menu position"
23066 msgstr "Posició de Subimatges"
23067
23068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23069 #, fuzzy
23070 msgid ""
23071 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23072 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23073 "6 = top-right)."
23074 msgstr ""
23075 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23076 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23077 "valors)."
23078
23079 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Menu timeout"
23082 msgstr "--- Menú DVD"
23083
23084 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23085 msgid ""
23086 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23087 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23088 "visible."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Menu update interval"
23094 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23095
23096 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23097 msgid ""
23098 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23099 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23100 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23101 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23102 msgstr ""
23103
23104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23105 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23109 msgid ""
23110 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23111 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23112 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23113 "is fully transparent (value 0)."
23114 msgstr ""
23115
23116 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23117 #, fuzzy
23118 msgid "On Screen Display menu"
23119 msgstr "Mostra el títol del vídeo a dalt de la pel·lícula."
23120
23121 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
23122 #, fuzzy
23123 msgid ""
23124 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23125 msgstr ""
23126 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23127 "el vídeo."
23128
23129 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23132 msgstr ""
23133 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23134 "vídeo."
23135
23136 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
23137 msgid "Active windows"
23138 msgstr "Activa les finestres"
23139
23140 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23143 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23144
23145 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
23146 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23152 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
23153
23154 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23155 msgid ""
23156 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23157 "misalignment due to autoratio control)"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
23161 #, fuzzy
23162 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23163 msgstr "Llargada del salt mitjà, en segons."
23164
23165 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23166 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23170 #, fuzzy
23171 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23172 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
23173
23174 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23175 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23176 msgstr ""
23177
23178 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23179 msgid "Attenuation"
23180 msgstr "Atenuació "
23181
23182 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23183 msgid ""
23184 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23185 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23186 msgstr ""
23187
23188 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23189 #, fuzzy
23190 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23191 msgstr "Duració en ms"
23192
23193 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23194 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23200 msgstr "La cadena acaba emmig d'una directiva."
23201
23202 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23203 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23204 msgstr ""
23205
23206 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Attenuation, end (in %)"
23209 msgstr "Duració en ms"
23210
23211 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23212 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23213 msgstr ""
23214
23215 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23216 #, fuzzy
23217 msgid "middle position (in %)"
23218 msgstr "Nº de pista / Posició"
23219
23220 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23221 msgid ""
23222 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23223 "of blended zone"
23224 msgstr ""
23225
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23227 #, fuzzy
23228 msgid "Gamma (Red) correction"
23229 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23230
23231 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
23232 msgid ""
23233 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23237 #, fuzzy
23238 msgid "Gamma (Green) correction"
23239 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23240
23241 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23242 msgid ""
23243 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Gamma (Blue) correction"
23249 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
23250
23251 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23252 msgid ""
23253 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23257 msgid "Black Crush for Red"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23261 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23265 msgid "Black Crush for Green"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
23269 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
23273 msgid "Black Crush for Blue"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
23277 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
23281 msgid "White Crush for Red"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
23285 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
23289 msgid "White Crush for Green"
23290 msgstr ""
23291
23292 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
23293 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23294 msgstr ""
23295
23296 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
23297 msgid "White Crush for Blue"
23298 msgstr ""
23299
23300 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
23301 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
23305 #, fuzzy
23306 msgid "Black Level for Red"
23307 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23308
23309 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
23310 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
23314 #, fuzzy
23315 msgid "Black Level for Green"
23316 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23317
23318 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
23319 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
23323 #, fuzzy
23324 msgid "Black Level for Blue"
23325 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23326
23327 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
23328 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23329 msgstr ""
23330
23331 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
23332 #, fuzzy
23333 msgid "White Level for Red"
23334 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23335
23336 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
23337 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23338 msgstr ""
23339
23340 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
23341 #, fuzzy
23342 msgid "White Level for Green"
23343 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23344
23345 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
23346 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
23350 #, fuzzy
23351 msgid "White Level for Blue"
23352 msgstr "Especifica el nivell de Decimalització per fluxos MJPEG"
23353
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
23355 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
23359 #, fuzzy
23360 msgid "Xinerama option"
23361 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
23362
23363 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
23364 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/video_filter/postproc.c:59
23368 msgid "Post processing quality"
23369 msgstr "Qualitat del  post-processament "
23370
23371 #: modules/video_filter/postproc.c:61
23372 msgid ""
23373 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23374 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23375 "looking pictures."
23376 msgstr ""
23377 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
23378 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
23379 "aparença d’imatge."
23380
23381 #: modules/video_filter/postproc.c:65
23382 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23383 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23384
23385 #: modules/video_filter/postproc.c:74
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Video post processing filter"
23388 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
23389
23390 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Postproc"
23393 msgstr "Post-processament"
23394
23395 #: modules/video_filter/postproc.c:227
23396 msgid "Lowest"
23397 msgstr "El més baix"
23398
23399 #: modules/video_filter/postproc.c:230
23400 msgid "Highest"
23401 msgstr "El més alt"
23402
23403 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Psychedelic video filter"
23406 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23407
23408 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Number of puzzle rows"
23411 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombre de files"
23412
23413 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Number of puzzle columns"
23416 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
23417
23418 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
23419 msgid "Make one tile a black slot"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
23423 msgid ""
23424 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23425 msgstr ""
23426
23427 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23430 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
23431
23432 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
23433 msgid "Puzzle"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23437 #, fuzzy
23438 msgid "VNC Host"
23439 msgstr "Adreça de l’ordinador"
23440
23441 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23442 #, fuzzy
23443 msgid "VNC hostname or IP address."
23444 msgstr "  -i, --ip-address     Adreces corresponents al nom d'estació.\n"
23445
23446 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23447 #, fuzzy
23448 msgid "VNC Port"
23449 msgstr "Port UDP"
23450
23451 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23452 #, fuzzy
23453 msgid "VNC portnumber."
23454 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
23455
23456 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23457 #, fuzzy
23458 msgid "VNC Password"
23459 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23460
23461 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23462 #, fuzzy
23463 msgid "VNC password."
23464 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
23465
23466 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23467 #, fuzzy
23468 msgid "VNC poll interval"
23469 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
23470
23471 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23472 msgid ""
23473 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23474 msgstr ""
23475
23476 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23477 #, fuzzy
23478 msgid "VNC polling"
23479 msgstr "S'està reproduint"
23480
23481 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23482 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23483 msgstr ""
23484
23485 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23486 #, fuzzy
23487 msgid "Mouse events"
23488 msgstr "Moviments del ratolí"
23489
23490 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23491 msgid ""
23492 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23496 #, fuzzy
23497 msgid "Key events"
23498 msgstr "Interval de la tecla"
23499
23500 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23501 msgid "Send key events to VNC host."
23502 msgstr ""
23503
23504 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23505 msgid ""
23506 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23507 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23508 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23509 "is fully transparent (value 0)."
23510 msgstr ""
23511
23512 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23513 msgid "Remote-OSD over VNC"
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Remote-OSD"
23519 msgstr "Subtítols/OSD"
23520
23521 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Ripple video filter"
23524 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23525
23526 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Angle in degrees"
23529 msgstr "Duració en ms"
23530
23531 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23532 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23536 #, fuzzy
23537 msgid "Rotate video filter"
23538 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23539
23540 #: modules/video_filter/rss.c:129
23541 msgid "Feed URLs"
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/video_filter/rss.c:130
23545 #, fuzzy
23546 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23547 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23548
23549 #: modules/video_filter/rss.c:131
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Speed of feeds"
23552 msgstr "Velocitat de la descàrrega:"
23553
23554 #: modules/video_filter/rss.c:132
23555 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23556 msgstr ""
23557
23558 #: modules/video_filter/rss.c:133
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Max length"
23561 msgstr "Longitud màxima"
23562
23563 #: modules/video_filter/rss.c:134
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23566 msgstr "Nombre màxim de caràcters que es mostren a la pantalla."
23567
23568 #: modules/video_filter/rss.c:136
23569 #, fuzzy
23570 msgid "Refresh time"
23571 msgstr "Hora d'inici"
23572
23573 #: modules/video_filter/rss.c:137
23574 msgid ""
23575 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23576 "feeds are never updated."
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/video_filter/rss.c:139
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Feed images"
23582 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
23583
23584 #: modules/video_filter/rss.c:140
23585 msgid "Display feed images if available."
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/video_filter/rss.c:147
23589 msgid ""
23590 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23591 "totally opaque."
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/video_filter/rss.c:160
23595 #, fuzzy
23596 msgid "Text position"
23597 msgstr "Posició del text"
23598
23599 #: modules/video_filter/rss.c:162
23600 #, fuzzy
23601 msgid ""
23602 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23603 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23604 "right)."
23605 msgstr ""
23606 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
23607 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
23608 "valors)."
23609
23610 #: modules/video_filter/rss.c:166
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Title display mode"
23613 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
23614
23615 #: modules/video_filter/rss.c:167
23616 msgid ""
23617 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23618 "images are enabled, 1 otherwise."
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/video_filter/rss.c:182
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Don't show"
23624 msgstr "No mostris més errors"
23625
23626 #: modules/video_filter/rss.c:182
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Always visible"
23629 msgstr "Sempre visible"
23630
23631 #: modules/video_filter/rss.c:182
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Scroll with feed"
23634 msgstr "DVD amb menús"
23635
23636 #: modules/video_filter/rss.c:222
23637 #, fuzzy
23638 msgid "RSS and Atom feed display"
23639 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
23640
23641 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23642 #, fuzzy
23643 msgid "RV32 conversion filter"
23644 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23645
23646 #: modules/video_filter/scene.c:57
23647 msgid "Image format"
23648 msgstr "Format de l'imatge:"
23649
23650 #: modules/video_filter/scene.c:58
23651 #, fuzzy
23652 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
23653 msgstr "Defineix el format de les imatges de sortida (png o jpg)"
23654
23655 #: modules/video_filter/scene.c:61
23656 #, fuzzy
23657 msgid ""
23658 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23659 "characteristics."
23660 msgstr ""
23661 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23662 "les característiques del vídeo."
23663
23664 #: modules/video_filter/scene.c:66
23665 #, fuzzy
23666 msgid ""
23667 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23668 "video characteristics."
23669 msgstr ""
23670 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
23671 "les característiques del vídeo."
23672
23673 #: modules/video_filter/scene.c:70
23674 msgid "Recording ratio"
23675 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
23676
23677 #: modules/video_filter/scene.c:71
23678 #, fuzzy
23679 msgid ""
23680 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23681 msgstr ""
23682 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
23683 "cada tres s’enregistra."
23684
23685 #: modules/video_filter/scene.c:74
23686 msgid "Filename prefix"
23687 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
23688
23689 #: modules/video_filter/scene.c:75
23690 #, fuzzy
23691 msgid ""
23692 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23693 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23694 msgstr ""
23695 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
23696 "la forma prefixNOMBRE.format"
23697
23698 #: modules/video_filter/scene.c:79
23699 #, fuzzy
23700 msgid "Directory path prefix"
23701 msgstr "Directori"
23702
23703 #: modules/video_filter/scene.c:80
23704 msgid ""
23705 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23706 "will be automatically saved in users homedir."
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/scene.c:84
23710 #, fuzzy
23711 msgid "Always write to the same file"
23712 msgstr ""
23713 "  -o, --output-file=FITXER\n"
23714 "                       Escriu l'eixida en el fitxer especificat.\n"
23715
23716 #: modules/video_filter/scene.c:85
23717 msgid ""
23718 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23719 "this case, the number is not appended to the filename."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/video_filter/scene.c:95
23723 #, fuzzy
23724 msgid "Scene filter"
23725 msgstr "Filtres d’accés"
23726
23727 #: modules/video_filter/scene.c:96
23728 #, fuzzy
23729 msgid "Scene video filter"
23730 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23731
23732 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23733 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23734 msgstr ""
23735
23736 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23739 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
23740
23741 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23742 msgid "Augment contrast between contours."
23743 msgstr ""
23744
23745 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23746 #, fuzzy
23747 msgid "Sharpen video filter"
23748 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
23749
23750 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23751 msgid "Scaling mode"
23752 msgstr "Mode escalat"
23753
23754 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Scaling mode to use."
23757 msgstr "Mode escalat a utilitzar"
23758
23759 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23760 msgid "Fast bilinear"
23761 msgstr "Bilineal ràpid"
23762
23763 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23764 msgid "Bilinear"
23765 msgstr "Bilineal"
23766
23767 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23768 msgid "Bicubic (good quality)"
23769 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
23770
23771 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23772 msgid "Experimental"
23773 msgstr "Experimental"
23774
23775 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23776 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23777 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
23778
23779 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23780 msgid "Area"
23781 msgstr "Àrea"
23782
23783 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23784 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23785 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
23786
23787 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23788 msgid "Gauss"
23789 msgstr "Gauss"
23790
23791 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23792 msgid "SincR"
23793 msgstr "SincR"
23794
23795 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23796 msgid "Lanczos"
23797 msgstr "Lanczos"
23798
23799 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23800 msgid "Bicubic spline"
23801 msgstr "Spline bicúbic"
23802
23803 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Swscale"
23806 msgstr "Escala"
23807
23808 #: modules/video_filter/transform.c:65
23809 msgid "Transform type"
23810 msgstr "Tipus de transformació"
23811
23812 #: modules/video_filter/transform.c:66
23813 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23814 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
23815
23816 #: modules/video_filter/transform.c:69
23817 msgid "Rotate by 90 degrees"
23818 msgstr "Rota 90 graus"
23819
23820 #: modules/video_filter/transform.c:70
23821 msgid "Rotate by 180 degrees"
23822 msgstr "Rota 180 graus"
23823
23824 #: modules/video_filter/transform.c:70
23825 msgid "Rotate by 270 degrees"
23826 msgstr "Rota 270 graus"
23827
23828 #: modules/video_filter/transform.c:71
23829 msgid "Flip horizontally"
23830 msgstr "Inverteix horitzontalment"
23831
23832 #: modules/video_filter/transform.c:71
23833 msgid "Flip vertically"
23834 msgstr "Inverteix verticalment"
23835
23836 #: modules/video_filter/transform.c:76
23837 msgid "Video transformation filter"
23838 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
23839
23840 #: modules/video_filter/wall.c:57
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23843 msgstr ""
23844 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
23845 "el vídeo."
23846
23847 #: modules/video_filter/wall.c:61
23848 #, fuzzy
23849 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23850 msgstr ""
23851 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
23852 "vídeo."
23853
23854 #: modules/video_filter/wall.c:65
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23857 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
23858
23859 #: modules/video_filter/wall.c:68
23860 #, fuzzy
23861 msgid "Element aspect ratio"
23862 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
23863
23864 #: modules/video_filter/wall.c:69
23865 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/video_filter/wall.c:75
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Wall video filter"
23871 msgstr "Filtre de divisió del vídeo"
23872
23873 #: modules/video_filter/wall.c:76
23874 msgid "Image wall"
23875 msgstr "Divisió d'imatge"
23876
23877 #: modules/video_filter/wave.c:54
23878 #, fuzzy
23879 msgid "Wave video filter"
23880 msgstr "Filtre de vídeo de ones"
23881
23882 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23883 #, fuzzy
23884 msgid "YUVP converter"
23885 msgstr "Renderitzador del tipus de lletra freetype2"
23886
23887 #: modules/video_output/aa.c:58
23888 #, fuzzy
23889 msgid "ASCII Art"
23890 msgstr "ASCII Art"
23891
23892 #: modules/video_output/aa.c:61
23893 msgid "ASCII-art video output"
23894 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
23895
23896 #: modules/video_output/caca.c:83
23897 #, fuzzy
23898 msgid "Color ASCII art video output"
23899 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
23900
23901 #: modules/video_output/directfb.c:72
23902 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/video_output/drawable.c:43
23906 #, fuzzy
23907 msgid "Drawable"
23908 msgstr "Inhabilita"
23909
23910 #: modules/video_output/drawable.c:44
23911 #, fuzzy
23912 msgid "Embedded X window video"
23913 msgstr "Vídeo incrustat"
23914
23915 #: modules/video_output/drawable.c:51
23916 #, fuzzy
23917 msgid "Embedded Windows video"
23918 msgstr "Vídeo incrustat"
23919
23920 #: modules/video_output/fb.c:83
23921 msgid "Run fb on current tty."
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_output/fb.c:85
23925 msgid ""
23926 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23927 "handling with caution)"
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/video_output/fb.c:96
23931 #, fuzzy
23932 msgid "Framebuffer resolution to use."
23933 msgstr "Mode desentrellaçat a usar."
23934
23935 #: modules/video_output/fb.c:98
23936 msgid ""
23937 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23938 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/video_output/fb.c:101
23942 #, fuzzy
23943 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23944 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
23945
23946 #: modules/video_output/fb.c:103
23947 msgid ""
23948 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23949 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23950 "in software."
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/video_output/fb.c:122
23954 #, fuzzy
23955 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23956 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
23957
23958 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23959 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23960 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23961 #, fuzzy
23962 msgid "X11 display"
23963 msgstr "Visualitzador X11"
23964
23965 #: modules/video_output/ggi.c:61
23966 #, fuzzy
23967 msgid ""
23968 "X11 hardware display to use.\n"
23969 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23970 msgstr ""
23971 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
23972 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
23973
23974 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23975 msgid "HD1000 video output"
23976 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
23977
23978 #: modules/video_output/mga.c:62
23979 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23980 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
23981
23982 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23983 #, fuzzy
23984 msgid "DirectX 3D video output"
23985 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
23986
23987 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23988 msgid ""
23989 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23990 "doesn't have any effect when using overlays."
23991 msgstr ""
23992 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
23993 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
23994
23995 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23996 msgid "Use video buffers in system memory"
23997 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
23998
23999 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24000 msgid ""
24001 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24002 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24003 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24004 "doesn't have any effect when using overlays."
24005 msgstr ""
24006 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
24007 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
24008 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
24009 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
24010 "utilitzant superposats. "
24011
24012 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24013 msgid "Use triple buffering for overlays"
24014 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
24015
24016 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24017 msgid ""
24018 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24019 "better video quality (no flickering)."
24020 msgstr ""
24021 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
24022 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
24023
24024 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24025 msgid "Name of desired display device"
24026 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
24027
24028 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24029 msgid ""
24030 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24031 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24032 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24033 msgstr ""
24034 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
24035 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
24036 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
24037
24038 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24039 msgid "Enable wallpaper mode "
24040 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
24041
24042 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24043 msgid ""
24044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24045 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24046 "desktop must not already have a wallpaper."
24047 msgstr ""
24048 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
24049 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
24050 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
24051
24052 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24053 msgid "DirectX video output"
24054 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24055
24056 #: modules/video_output/msw/directx.c:325
24057 msgid "Wallpaper"
24058 msgstr "Fons de pantalla"
24059
24060 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24061 msgid "OpenGL video output"
24062 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24063
24064 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24065 msgid "Windows GAPI video output"
24066 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
24067
24068 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24069 msgid "Windows GDI video output"
24070 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
24071
24072 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24073 #, fuzzy
24074 msgid "OMAP Framebuffer device"
24075 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
24076
24077 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24078 #, fuzzy
24079 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24080 msgstr ""
24081 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
24082 "representació (usually/dev/fb0)."
24083
24084 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24085 msgid ""
24086 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24087 "N8xx hardware)."
24088 msgstr ""
24089
24090 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24091 #, fuzzy
24092 msgid "Embed the overlay"
24093 msgstr "Superposició del temps"
24094
24095 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24096 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24097 msgstr ""
24098
24099 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24100 #, fuzzy
24101 msgid "OMAP framebuffer video output"
24102 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
24103
24104 #: modules/video_output/opengl.c:111
24105 #, fuzzy
24106 msgid "OpenGL Provider"
24107 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24108
24109 #: modules/video_output/opengl.c:112
24110 #, fuzzy
24111 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24112 msgstr ""
24113 "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
24114
24115 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24116 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24117 msgstr ""
24118
24119 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24120 #, fuzzy
24121 msgid "QT Embedded display"
24122 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
24123
24124 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24125 #, fuzzy
24126 msgid ""
24127 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24128 "the DISPLAY environment variable."
24129 msgstr ""
24130 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
24131 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24132
24133 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24134 msgid "QT Embedded video output"
24135 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
24136
24137 #: modules/video_output/sdl.c:115
24138 #, fuzzy
24139 msgid "SDL chroma format"
24140 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24141
24142 #: modules/video_output/sdl.c:117
24143 #, fuzzy
24144 msgid ""
24145 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24146 "improve performances by using the most efficient one."
24147 msgstr ""
24148 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24149 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24150 "eficaç."
24151
24152 #: modules/video_output/sdl.c:127
24153 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24154 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
24155
24156 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Snapshot width"
24159 msgstr "Amplada de la captura de pantalla"
24160
24161 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24162 #, fuzzy
24163 msgid "Width of the snapshot image."
24164 msgstr "Defineix l'amplada de la captura de pantalla. "
24165
24166 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24167 #, fuzzy
24168 msgid "Snapshot height"
24169 msgstr "Alçada de la captura de pantalla"
24170
24171 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Height of the snapshot image."
24174 msgstr "Defineix l'alçada de la captura de pantalla"
24175
24176 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24177 #, fuzzy
24178 msgid "Chroma"
24179 msgstr "Croma"
24180
24181 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24182 #, fuzzy
24183 msgid ""
24184 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24185 msgstr ""
24186 "Defineix el croma desitjada per la captura de pantalla (una sèrie de 4 "
24187 "caràcters, com per exemple \"RV32\")"
24188
24189 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24190 #, fuzzy
24191 msgid "Cache size (number of images)"
24192 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
24193
24194 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24195 #, fuzzy
24196 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24197 msgstr ""
24198 "Defineix la mida de la memòria cau per les captures de pantalla (nombre "
24199 "d’imatges a mantenir)"
24200
24201 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24202 #, fuzzy
24203 msgid "Snapshot output"
24204 msgstr "Mòdul de les captures de pantalla"
24205
24206 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24207 msgid "SVGAlib video output"
24208 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
24209
24210 #: modules/video_output/vmem.c:56
24211 #, fuzzy
24212 msgid "Pitch"
24213 msgstr "Camí"
24214
24215 #: modules/video_output/vmem.c:57
24216 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24217 msgstr ""
24218
24219 #: modules/video_output/vmem.c:60
24220 #, fuzzy
24221 msgid ""
24222 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24223 msgstr ""
24224 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
24225 "sèrie de 4 caràcters)"
24226
24227 #: modules/video_output/vmem.c:64
24228 msgid ""
24229 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24230 "plane memory address information for use by the video renderer."
24231 msgstr ""
24232
24233 #: modules/video_output/vmem.c:75
24234 #, fuzzy
24235 msgid "Video memory output"
24236 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
24237
24238 #: modules/video_output/vmem.c:76
24239 #, fuzzy
24240 msgid "Video memory"
24241 msgstr "la memòria s'ha exhaurit"
24242
24243 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24244 msgid "XVideo adaptor number"
24245 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24246
24247 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24248 #, fuzzy
24249 msgid ""
24250 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24251 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24252 msgstr ""
24253 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24254 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24255
24256 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24257 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
24258 msgid "Alternate fullscreen method"
24259 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
24260
24261 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
24262 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
24263 msgid ""
24264 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
24265 "its drawbacks.\n"
24266 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24267 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24268 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24269 "show on top of the video."
24270 msgstr ""
24271 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
24272 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
24273 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
24274 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
24275 "sobre el vídeo.\n"
24276 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
24277 "mostrar sobre el vídeo."
24278
24279 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
24280 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
24281 #, fuzzy
24282 msgid ""
24283 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
24284 "DISPLAY environment variable."
24285 msgstr ""
24286 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
24287 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24288
24289 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
24290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
24291 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
24292 msgid "Use shared memory"
24293 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
24294
24295 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
24296 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
24297 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
24298 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24299 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
24300
24301 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
24302 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
24303 #, fuzzy
24304 msgid "Screen for fullscreen mode."
24305 msgstr "MTU per al mode de sortida"
24306
24307 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
24308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
24309 #, fuzzy
24310 msgid ""
24311 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
24312 "1 for the second."
24313 msgstr ""
24314 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24315 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24316
24317 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
24318 #, fuzzy
24319 msgid "OpenGL(GLX) provider"
24320 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
24321
24322 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
24323 msgid "X11 video output"
24324 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24325
24326 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
24327 #, fuzzy
24328 msgid ""
24329 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24330 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24331 msgstr ""
24332 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24333 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24334
24335 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
24336 msgid "XVimage chroma format"
24337 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
24338
24339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
24340 msgid ""
24341 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
24342 "to improve performances by using the most efficient one."
24343 msgstr ""
24344 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
24345 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
24346 "eficaç."
24347
24348 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
24349 msgid "XVideo extension video output"
24350 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24351
24352 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
24353 #, fuzzy
24354 msgid "XVMC adaptor number"
24355 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
24356
24357 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
24358 #, fuzzy
24359 msgid ""
24360 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24361 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24362 msgstr ""
24363 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
24364 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
24365
24366 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
24367 #, fuzzy
24368 msgid "X11 display name"
24369 msgstr "Mostra el nom del servei"
24370
24371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
24372 #, fuzzy
24373 msgid ""
24374 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24375 "the value of the DISPLAY environment variable."
24376 msgstr ""
24377 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
24378 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
24379
24380 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
24381 #, fuzzy
24382 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24383 msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
24384
24385 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
24386 #, fuzzy
24387 msgid ""
24388 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
24389 "0 for first screen, 1 for the second."
24390 msgstr ""
24391 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
24392 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
24393
24394 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
24395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24396 msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
24397
24398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
24399 #, fuzzy
24400 msgid "You can choose the crop style to apply."
24401 msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
24402
24403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
24404 #, fuzzy
24405 msgid "XVMC extension video output"
24406 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
24407
24408 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
24409 msgid "XCB"
24410 msgstr ""
24411
24412 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
24413 #, fuzzy
24414 msgid "(Experimental) XCB video output"
24415 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
24416
24417 #: modules/video_output/yuv.c:51
24418 #, fuzzy
24419 msgid "device, fifo or filename"
24420 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
24421
24422 #: modules/video_output/yuv.c:52
24423 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24424 msgstr ""
24425
24426 #: modules/video_output/yuv.c:58
24427 #, fuzzy
24428 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24429 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
24430
24431 #: modules/video_output/yuv.c:59
24432 msgid ""
24433 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24434 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24435 "the output destination."
24436 msgstr ""
24437
24438 #: modules/video_output/yuv.c:66
24439 #, fuzzy
24440 msgid "YUV output"
24441 msgstr "Sortida"
24442
24443 #: modules/video_output/yuv.c:67
24444 #, fuzzy
24445 msgid "YUV video output"
24446 msgstr "Sortida de vídeo X11"
24447
24448 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
24449 #, fuzzy
24450 msgid "GaLaktos visualization"
24451 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
24452
24453 #: modules/visualization/goom.c:61
24454 msgid "Goom display width"
24455 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
24456
24457 #: modules/visualization/goom.c:62
24458 msgid "Goom display height"
24459 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
24460
24461 #: modules/visualization/goom.c:63
24462 #, fuzzy
24463 msgid ""
24464 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24465 "will be prettier but more CPU intensive)."
24466 msgstr ""
24467 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
24468 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
24469
24470 #: modules/visualization/goom.c:66
24471 msgid "Goom animation speed"
24472 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
24473
24474 #: modules/visualization/goom.c:67
24475 #, fuzzy
24476 msgid ""
24477 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24478 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
24479
24480 #: modules/visualization/goom.c:73
24481 #, fuzzy
24482 msgid "Goom"
24483 msgstr "Goom"
24484
24485 #: modules/visualization/goom.c:74
24486 msgid "Goom effect"
24487 msgstr "Efecte Goom"
24488
24489 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
24490 msgid "Effects list"
24491 msgstr "Llista d'efectes"
24492
24493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
24494 #, fuzzy
24495 msgid ""
24496 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24497 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
24498 msgstr ""
24499 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
24500 "Els efectes actuals inclouen: dummy, osciloscopi, espectre."
24501
24502 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
24503 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24504 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24505
24506 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
24507 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24508 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
24509
24510 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24511 msgid "More bands : 80 / 20"
24512 msgstr ""
24513
24514 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24515 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24516 msgstr ""
24517
24518 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24519 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24520 msgstr ""
24521
24522 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24523 msgid "Band separator"
24524 msgstr "Separador de bandes"
24525
24526 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24527 msgid "Number of blank pixels between bands."
24528 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
24529
24530 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24531 msgid "Amplification"
24532 msgstr "Amplificació"
24533
24534 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24535 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24536 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
24537
24538 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24539 msgid "Enable peaks"
24540 msgstr "Habilita els pics"
24541
24542 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24543 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24547 msgid "Enable original graphic spectrum"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24551 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24555 #, fuzzy
24556 msgid "Enable bands"
24557 msgstr "Habilita les bandes"
24558
24559 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24560 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24561 msgstr ""
24562
24563 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Enable base"
24566 msgstr "Habilita l'àudio"
24567
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24569 #, fuzzy
24570 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24571 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
24572
24573 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24574 #, fuzzy
24575 msgid "Base pixel radius"
24576 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
24577
24578 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24579 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Spectral sections"
24585 msgstr "Selecció"
24586
24587 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24588 #, fuzzy
24589 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24590 msgstr ""
24591 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
24592
24593 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24594 #, fuzzy
24595 msgid "Peak height"
24596 msgstr "Alçada del pic"
24597
24598 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24599 #, fuzzy
24600 msgid "Total pixel height of the peak items."
24601 msgstr "Nombre de píxels de l'alçada dels elements de pic. "
24602
24603 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24604 #, fuzzy
24605 msgid "Peak extra width"
24606 msgstr "Amplada de sortida del vídeo"
24607
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24609 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24613 #, fuzzy
24614 msgid "V-plane color"
24615 msgstr "Missatges de color"
24616
24617 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24618 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24619 msgstr ""
24620
24621 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24622 msgid "Number of stars"
24623 msgstr "Nombre d'estrelles"
24624
24625 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24626 #, fuzzy
24627 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24628 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb un efecte aleatori. "
24629
24630 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24631 msgid "Visualizer"
24632 msgstr "Visualitzador"
24633
24634 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24635 msgid "Visualizer filter"
24636 msgstr "Visualitza el filtre"
24637
24638 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24639 msgid "Spectrum analyser"
24640 msgstr "Analitzador d'espectre"
24641
24642 #~ msgid "General interface settings"
24643 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
24644
24645 #~ msgid ""
24646 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
24647 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
24648 #~ msgstr ""
24649 #~ "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
24650 #~ "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden "
24651 #~ "trobar aquí"
24652
24653 #~ msgid "Other advanced settings"
24654 #~ msgstr "Altres paràmetres avançats "
24655
24656 #~ msgid "Media &Information..."
24657 #~ msgstr "Informació dels suports..."
24658
24659 #~ msgid "&Messages..."
24660 #~ msgstr "&Missatges..."
24661
24662 #~ msgid "&Extended Settings..."
24663 #~ msgstr "Paràmetres avançats..."
24664
24665 #~ msgid "&Bookmarks..."
24666 #~ msgstr "Preferits..."
24667
24668 #~ msgid "&About..."
24669 #~ msgstr "Quant a..."
24670
24671 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24672 #~ msgstr "&Carrega el fitxer de la llista de reproducció..."
24673
24674 #~ msgid "Additional &Sources"
24675 #~ msgstr "&Fonts addicionals"
24676
24677 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24678 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
24679
24680 #~ msgid "American English"
24681 #~ msgstr "Anglès americà"
24682
24683 #~ msgid "Arabic"
24684 #~ msgstr "Àrab "
24685
24686 #~ msgid "Bengali"
24687 #~ msgstr "Bengalí"
24688
24689 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24690 #~ msgstr "Portuguès brasiler"
24691
24692 #~ msgid "British English"
24693 #~ msgstr "Anglès britànic"
24694
24695 #~ msgid "Bulgarian"
24696 #~ msgstr "Búlgar"
24697
24698 #~ msgid "Catalan"
24699 #~ msgstr "Català"
24700
24701 #~ msgid "Chinese Traditional"
24702 #~ msgstr "Xinès Tradicional"
24703
24704 #~ msgid "Czech"
24705 #~ msgstr "Txec"
24706
24707 #~ msgid "Danish"
24708 #~ msgstr "Danès"
24709
24710 #~ msgid "Dutch"
24711 #~ msgstr "Holandès"
24712
24713 #~ msgid "Finnish"
24714 #~ msgstr "Finès"
24715
24716 #~ msgid "French"
24717 #~ msgstr "Francès"
24718
24719 #~ msgid "Galician"
24720 #~ msgstr "Galleg"
24721
24722 #~ msgid "Georgian"
24723 #~ msgstr "Georgià"
24724
24725 #~ msgid "German"
24726 #~ msgstr "Alemany"
24727
24728 #~ msgid "Hebrew"
24729 #~ msgstr "Hebreu"
24730
24731 #~ msgid "Hungarian"
24732 #~ msgstr "Hungarès"
24733
24734 #~ msgid "Indonesian"
24735 #~ msgstr "Indonesi"
24736
24737 #~ msgid "Italian"
24738 #~ msgstr "Italià"
24739
24740 #~ msgid "Japanese"
24741 #~ msgstr "Japonès"
24742
24743 #~ msgid "Korean"
24744 #~ msgstr "Coreà"
24745
24746 #~ msgid "Malay"
24747 #~ msgstr "Malai"
24748
24749 #~ msgid "Occitan"
24750 #~ msgstr "Occità"
24751
24752 #~ msgid "Persian"
24753 #~ msgstr "Persa"
24754
24755 #~ msgid "Polish"
24756 #~ msgstr "Polonès"
24757
24758 #~ msgid "Portuguese"
24759 #~ msgstr "Portuguès"
24760
24761 #, fuzzy
24762 #~ msgid "Punjabi"
24763 #~ msgstr "Panjabi"
24764
24765 #~ msgid "Romanian"
24766 #~ msgstr "Romanès"
24767
24768 #~ msgid "Russian"
24769 #~ msgstr "Rus"
24770
24771 #~ msgid "Simplified Chinese"
24772 #~ msgstr "Xinès Simplificat"
24773
24774 #~ msgid "Serbian"
24775 #~ msgstr "Serbi"
24776
24777 #~ msgid "Slovak"
24778 #~ msgstr "Eslovac"
24779
24780 #~ msgid "Slovenian"
24781 #~ msgstr "Eslovè"
24782
24783 #~ msgid "Spanish"
24784 #~ msgstr "Espanyol"
24785
24786 #~ msgid "Swedish"
24787 #~ msgstr "Suec"
24788
24789 #~ msgid "Turkish"
24790 #~ msgstr "Turc "
24791
24792 #~ msgid "Ukrainian"
24793 #~ msgstr "Ucraïnès"
24794
24795 #~ msgid "Access filter module"
24796 #~ msgstr "Mòdul dels Filtres d’accés"
24797
24798 #~ msgid "Minimize number of threads"
24799 #~ msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
24800
24801 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24802 #~ msgstr ""
24803 #~ "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
24804
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Cancelled"
24807 #~ msgstr "Cancel·la"
24808
24809 #~ msgid "Afar"
24810 #~ msgstr "Àfar"
24811
24812 #~ msgid "Abkhazian"
24813 #~ msgstr "Abkhaz"
24814
24815 #~ msgid "Afrikaans"
24816 #~ msgstr "Afrikaans"
24817
24818 #~ msgid "Albanian"
24819 #~ msgstr "Albanès"
24820
24821 #~ msgid "Amharic"
24822 #~ msgstr "Amhàric"
24823
24824 #~ msgid "Armenian"
24825 #~ msgstr "Armeni"
24826
24827 #~ msgid "Assamese"
24828 #~ msgstr "Assamès"
24829
24830 #~ msgid "Avestan"
24831 #~ msgstr "Avèstic"
24832
24833 #~ msgid "Aymara"
24834 #~ msgstr "Aymara"
24835
24836 #~ msgid "Azerbaijani"
24837 #~ msgstr "Àzeri"
24838
24839 #~ msgid "Bashkir"
24840 #~ msgstr "Baixkir"
24841
24842 #~ msgid "Basque"
24843 #~ msgstr "Basc"
24844
24845 #~ msgid "Belarusian"
24846 #~ msgstr "Bielorús"
24847
24848 #~ msgid "Bihari"
24849 #~ msgstr "Bihari"
24850
24851 #~ msgid "Bislama"
24852 #~ msgstr "Bislama"
24853
24854 #~ msgid "Bosnian"
24855 #~ msgstr "Bosnià"
24856
24857 #~ msgid "Breton"
24858 #~ msgstr "Bretó"
24859
24860 #~ msgid "Burmese"
24861 #~ msgstr "Birmà"
24862
24863 #~ msgid "Chamorro"
24864 #~ msgstr "Chamorro"
24865
24866 #~ msgid "Chechen"
24867 #~ msgstr "Txetxè"
24868
24869 #~ msgid "Chinese"
24870 #~ msgstr "Xinès"
24871
24872 #~ msgid "Church Slavic"
24873 #~ msgstr "Church Slavic"
24874
24875 #~ msgid "Chuvash"
24876 #~ msgstr "Txuvaix"
24877
24878 #~ msgid "Cornish"
24879 #~ msgstr "Còrnic"
24880
24881 #~ msgid "Corsican"
24882 #~ msgstr "Cors"
24883
24884 #~ msgid "Dzongkha"
24885 #~ msgstr "Dzongka"
24886
24887 #~ msgid "English"
24888 #~ msgstr "Anglès"
24889
24890 #~ msgid "Esperanto"
24891 #~ msgstr "Esperanto "
24892
24893 #~ msgid "Estonian"
24894 #~ msgstr "Estonià"
24895
24896 #~ msgid "Faroese"
24897 #~ msgstr "Feroès"
24898
24899 #~ msgid "Fijian"
24900 #~ msgstr "Fijià"
24901
24902 #~ msgid "Frisian"
24903 #~ msgstr "Frisó"
24904
24905 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24906 #~ msgstr "Gaèlic"
24907
24908 #~ msgid "Irish"
24909 #~ msgstr "Irlandès"
24910
24911 #~ msgid "Gallegan"
24912 #~ msgstr "Gallec"
24913
24914 #~ msgid "Manx"
24915 #~ msgstr "Manx"
24916
24917 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24918 #~ msgstr "Grec"
24919
24920 #~ msgid "Guarani"
24921 #~ msgstr "Guaraní"
24922
24923 #~ msgid "Gujarati"
24924 #~ msgstr "Gujarati"
24925
24926 #~ msgid "Herero"
24927 #~ msgstr "Herero"
24928
24929 #~ msgid "Hindi"
24930 #~ msgstr "Hindi"
24931
24932 #~ msgid "Hiri Motu"
24933 #~ msgstr "Hiri Motu"
24934
24935 #~ msgid "Icelandic"
24936 #~ msgstr "Islandès"
24937
24938 #~ msgid "Inuktitut"
24939 #~ msgstr "Inuktitut"
24940
24941 #~ msgid "Interlingue"
24942 #~ msgstr "Interlingue"
24943
24944 #~ msgid "Interlingua"
24945 #~ msgstr "Interlingua"
24946
24947 #~ msgid "Inupiaq"
24948 #~ msgstr "Inupiaq"
24949
24950 #~ msgid "Javanese"
24951 #~ msgstr "Javanès"
24952
24953 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24954 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
24955
24956 #~ msgid "Kannada"
24957 #~ msgstr "Kannada"
24958
24959 #~ msgid "Kashmiri"
24960 #~ msgstr "Caixmiri"
24961
24962 #~ msgid "Khmer"
24963 #~ msgstr "Khmer"
24964
24965 #~ msgid "Kikuyu"
24966 #~ msgstr "Kikuyu"
24967
24968 #~ msgid "Kinyarwanda"
24969 #~ msgstr "Kinyarwanda"
24970
24971 #~ msgid "Kirghiz"
24972 #~ msgstr "Kirguís"
24973
24974 #~ msgid "Komi"
24975 #~ msgstr "Komi"
24976
24977 #~ msgid "Kuanyama"
24978 #~ msgstr "Kuanyama"
24979
24980 #~ msgid "Kurdish"
24981 #~ msgstr "Kurd"
24982
24983 #~ msgid "Lao"
24984 #~ msgstr "Laosià"
24985
24986 #~ msgid "Latin"
24987 #~ msgstr "Llatí"
24988
24989 #~ msgid "Latvian"
24990 #~ msgstr "Letó"
24991
24992 #~ msgid "Lingala"
24993 #~ msgstr "Lingala"
24994
24995 #~ msgid "Lithuanian"
24996 #~ msgstr "Lituà"
24997
24998 #~ msgid "Letzeburgesch"
24999 #~ msgstr "Luxemburguès"
25000
25001 #~ msgid "Macedonian"
25002 #~ msgstr "Macedònic"
25003
25004 #~ msgid "Marshall"
25005 #~ msgstr "Marshall"
25006
25007 #~ msgid "Malayalam"
25008 #~ msgstr "Malaialam"
25009
25010 #~ msgid "Maori"
25011 #~ msgstr "Maori"
25012
25013 #~ msgid "Marathi"
25014 #~ msgstr "Marathi"
25015
25016 #~ msgid "Malagasy"
25017 #~ msgstr "Malgaix"
25018
25019 #~ msgid "Maltese"
25020 #~ msgstr "Maltès"
25021
25022 #~ msgid "Moldavian"
25023 #~ msgstr "Moldau"
25024
25025 #~ msgid "Mongolian"
25026 #~ msgstr "Mongol"
25027
25028 #~ msgid "Nauru"
25029 #~ msgstr "Nauruà"
25030
25031 #~ msgid "Navajo"
25032 #~ msgstr "Navajo"
25033
25034 #~ msgid "Ndebele, South"
25035 #~ msgstr "Ndebele, Sud"
25036
25037 #~ msgid "Ndebele, North"
25038 #~ msgstr "Ndebele, Nord"
25039
25040 #~ msgid "Ndonga"
25041 #~ msgstr "Ndonga"
25042
25043 #~ msgid "Nepali"
25044 #~ msgstr "Nepalès"
25045
25046 #~ msgid "Norwegian"
25047 #~ msgstr "Noruec"
25048
25049 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25050 #~ msgstr "Noruec Nynorsk"
25051
25052 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25053 #~ msgstr "Noruec Bokmaal"
25054
25055 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25056 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25057
25058 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25059 #~ msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
25060
25061 #~ msgid "Oriya"
25062 #~ msgstr "Oriya"
25063
25064 #~ msgid "Oromo"
25065 #~ msgstr "Oromo (Galla)"
25066
25067 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25068 #~ msgstr "Osset"
25069
25070 #~ msgid "Panjabi"
25071 #~ msgstr "Panjabi"
25072
25073 #~ msgid "Pali"
25074 #~ msgstr "Pali"
25075
25076 #~ msgid "Pushto"
25077 #~ msgstr "Paixtú"
25078
25079 #~ msgid "Quechua"
25080 #~ msgstr "Quítxua"
25081
25082 #~ msgid "Raeto-Romance"
25083 #~ msgstr "Reto-romànic"
25084
25085 #~ msgid "Rundi"
25086 #~ msgstr "Rundi"
25087
25088 #~ msgid "Sango"
25089 #~ msgstr "Sango"
25090
25091 #~ msgid "Croatian"
25092 #~ msgstr "Croat"
25093
25094 #~ msgid "Sinhalese"
25095 #~ msgstr "Singalès"
25096
25097 #~ msgid "Northern Sami"
25098 #~ msgstr "Sami "
25099
25100 #~ msgid "Samoan"
25101 #~ msgstr "Samoà"
25102
25103 #~ msgid "Shona"
25104 #~ msgstr "Shona"
25105
25106 #~ msgid "Sindhi"
25107 #~ msgstr "Sindhi"
25108
25109 #~ msgid "Somali"
25110 #~ msgstr "Somalí"
25111
25112 #~ msgid "Sotho, Southern"
25113 #~ msgstr "Sotho"
25114
25115 #~ msgid "Sardinian"
25116 #~ msgstr "Sard"
25117
25118 #~ msgid "Swati"
25119 #~ msgstr "Swati"
25120
25121 #~ msgid "Sundanese"
25122 #~ msgstr "Sondanès"
25123
25124 #~ msgid "Swahili"
25125 #~ msgstr "Swahili"
25126
25127 #~ msgid "Tahitian"
25128 #~ msgstr "Tahitià"
25129
25130 #~ msgid "Tamil"
25131 #~ msgstr "Tàmil"
25132
25133 #~ msgid "Tatar"
25134 #~ msgstr "Tàtar"
25135
25136 #~ msgid "Telugu"
25137 #~ msgstr "Telugu"
25138
25139 #~ msgid "Tajik"
25140 #~ msgstr "Tadjik"
25141
25142 #~ msgid "Tagalog"
25143 #~ msgstr "Tagàlog"
25144
25145 #~ msgid "Thai"
25146 #~ msgstr "Tai"
25147
25148 #~ msgid "Tibetan"
25149 #~ msgstr "Tibetà"
25150
25151 #~ msgid "Tigrinya"
25152 #~ msgstr "Tigrinya"
25153
25154 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25155 #~ msgstr "Tongà"
25156
25157 #~ msgid "Tswana"
25158 #~ msgstr "Tswana"
25159
25160 #~ msgid "Tsonga"
25161 #~ msgstr "Tsonga"
25162
25163 #~ msgid "Turkmen"
25164 #~ msgstr "Turcman"
25165
25166 #~ msgid "Twi"
25167 #~ msgstr "Twi"
25168
25169 #~ msgid "Uighur"
25170 #~ msgstr "Uigur"
25171
25172 #~ msgid "Urdu"
25173 #~ msgstr "Urdú"
25174
25175 #~ msgid "Uzbek"
25176 #~ msgstr "Uzbek"
25177
25178 #~ msgid "Vietnamese"
25179 #~ msgstr "Vietnamita"
25180
25181 #~ msgid "Volapuk"
25182 #~ msgstr "Volapük"
25183
25184 #~ msgid "Welsh"
25185 #~ msgstr "Gal·lès"
25186
25187 #~ msgid "Wolof"
25188 #~ msgstr "Wolof"
25189
25190 #~ msgid "Xhosa"
25191 #~ msgstr "Xhosa"
25192
25193 #~ msgid "Yiddish"
25194 #~ msgstr "Jiddisch"
25195
25196 #~ msgid "Yoruba"
25197 #~ msgstr "Ioruba"
25198
25199 #~ msgid "Zhuang"
25200 #~ msgstr "Zhuang"
25201
25202 #~ msgid "Zulu"
25203 #~ msgstr "Zulú"
25204
25205 #~ msgid "16"
25206 #~ msgstr "16"
25207
25208 #~ msgid "32"
25209 #~ msgstr "32"
25210
25211 #~ msgid "64"
25212 #~ msgstr "64"
25213
25214 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25215 #~ msgstr "Taxa FEC d'alta prioritat [No definida,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
25216
25217 #~ msgid "Illegal Polarization"
25218 #~ msgstr "No es permet aquesta polarització"
25219
25220 #~ msgid ""
25221 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DV. "
25224 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
25225
25226 #~ msgid "dv"
25227 #~ msgstr "dv"
25228
25229 #~ msgid "EyeTV access module"
25230 #~ msgstr "Mòdul d’accés a l'EyeTV"
25231
25232 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
25233 #~ msgstr "Límit de l'amplada de banda (bytes/s)"
25234
25235 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25236 #~ msgstr "Limitador d'amplada de banda"
25237
25238 #~ msgid "Force use of dump module"
25239 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul d'abocament"
25240
25241 #~ msgid "Record directory"
25242 #~ msgstr "Directori de Gravació"
25243
25244 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25245 #~ msgstr "Imposa l'ús del mòdul de salt de temps"
25246
25247 #~ msgid "Timeshift"
25248 #~ msgstr "Hora"
25249
25250 #~ msgid ""
25251 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
25252 #~ "will be used."
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu que s'utilitzarà. Si no especifiqueu "
25255 #~ "res, s'utilitzarà el dispositiu /dev/video0."
25256
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25259 #~ "\" will be used for OSS."
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25262 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS. "
25263
25264 #~ msgid ""
25265 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
25266 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
25267 #~ msgstr ""
25268 #~ "Especifiqueu el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25269 #~ "especifiqueu res, s'utilitzarà \"/dev/dsp\" per OSS i \"hw\" per Alsa."
25270
25271 #~ msgid "Audio method"
25272 #~ msgstr "Mètode per l'àudio"
25273
25274 #~ msgid ""
25275 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
25276 #~ "device will be used."
25277 #~ msgstr ""
25278 #~ "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
25279 #~ "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
25280
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
25283 #~ msgstr ""
25284 #~ "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz (ex:11025, "
25285 #~ "22050, 44100)"
25286
25287 #~ msgid "The above message had unknown log level"
25288 #~ msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
25289
25290 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
25291 #~ msgstr ""
25292 #~ "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
25293
25294 #~ msgid "aRts audio output"
25295 #~ msgstr "Sortida d'àudio aRts"
25296
25297 #~ msgid "EsounD audio output"
25298 #~ msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
25299
25300 #~ msgid "Esound server"
25301 #~ msgstr "Servidor Esound"
25302
25303 #~ msgid "Cinepak video decoder"
25304 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
25305
25306 #~ msgid "Dirac video decoder"
25307 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
25308
25309 #~ msgid "Dirac video encoder"
25310 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
25311
25312 #~ msgid "%d Hz"
25313 #~ msgstr "%d Hz"
25314
25315 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
25316 #~ msgstr "Decodificador dels subtítols de Kate"
25317
25318 #~ msgid "Kate comment"
25319 #~ msgstr "Comentari de Kate"
25320
25321 #~ msgid "Speex comment"
25322 #~ msgstr "Comentari de Speex"
25323
25324 #~ msgid "Theora comment"
25325 #~ msgstr "Comentari de Theora"
25326
25327 #~ msgid "Vorbis comment"
25328 #~ msgstr "Comentari de Vorbis"
25329
25330 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
25331 #~ msgstr "Defineix preferits de la llista de reproducció."
25332
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Buffer"
25335 #~ msgstr "Búffer VBV"
25336
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Backward"
25339 #~ msgstr "Endarrere un cop"
25340
25341 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
25342 #~ msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
25343
25344 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
25345 #~ msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
25346
25347 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
25348 #~ msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
25352 #~ msgstr "Àudio MPEG /Demultiplexor MP3"
25353
25354 #~ msgid "4:3 subtitles"
25355 #~ msgstr "Subtítols 4:3"
25356
25357 #~ msgid "16:9 subtitles"
25358 #~ msgstr "Subtítols 16:9"
25359
25360 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
25361 #~ msgstr "Subtítols 2.21:1"
25362
25363 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
25364 #~ msgstr "Ha estat compilat per %s, basat en la revisió del Git %s"
25365
25366 #~ msgid "Quick Open File..."
25367 #~ msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
25368
25369 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25370 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Allow timeshifting"
25374 #~ msgstr "Permet l'enregistrament en diferit"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid "Access Filter"
25378 #~ msgstr "Filtres d’accés"
25379
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Save As:"
25382 #~ msgstr "Anomena i desa"
25383
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid " State    : Stopped %s"
25386 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid " State    : Buffering %s"
25390 #~ msgstr "El fitxer d'estat de la interfície no és vàlid"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "Click to set point B"
25394 #~ msgstr "Defineix id del ES a PID"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "Stop the A to B loop"
25398 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "Unmute"
25402 #~ msgstr "Mut"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Based on Git commit: "
25406 #~ msgstr "Basat en la validació Git [%s]\n"
25407
25408 #~ msgid "Login"
25409 #~ msgstr "Entra"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Select a name for the logs file"
25413 #~ msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid ""
25417 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
25418 #~ "Are you sure you want to continue?"
25419 #~ msgstr ""
25420 #~ "Això reiniciarà les preferències del vostre reproductor multimèdia VLC. \n"
25421 #~ "Esteu segur que voleu continuar?"
25422
25423 #~ msgid "Open playlist file"
25424 #~ msgstr "Obre un fitxer de la llista de reproducció"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
25428 #~ msgstr "Esculliu un nom pel fitxer on desar la llista de reproducció"
25429
25430 #~ msgid "Audio Port:"
25431 #~ msgstr "Port de l'àudio:"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
25435 #~ msgstr "Escull un fitxer on desar els registres..."
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
25439 #~ msgstr "Canvia el fitxer de configuració del LIRC. "
25440
25441 #~ msgid "&Playlist"
25442 #~ msgstr "LLista de reproducció"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Show P&laylist"
25446 #~ msgstr "Mostra la interfície"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Play&list..."
25450 #~ msgstr "Reprodueix la llista"
25451
25452 #~ msgid "&Preferences..."
25453 #~ msgstr "P&referències..."
25454
25455 #~ msgid "Load File..."
25456 #~ msgstr "Carrega el fitxer..."
25457
25458 #~ msgid "Tools"
25459 #~ msgstr "Eines"
25460
25461 #~ msgid "Show Playlist"
25462 #~ msgstr "Mostra la llista de reproducció"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "Minimal View..."
25466 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "| f  [on|off] . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera"
25472
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Capture mode"
25475 #~ msgstr "Mode d’inversió"
25476
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Select the capture device type"
25479 #~ msgstr "Selecciona el tipus del dispositiu de captura"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Card Selection"
25483 #~ msgstr "Selecció de la targeta"
25484
25485 #~ msgid "Advanced options..."
25486 #~ msgstr "Opcions avançades..."
25487
25488 #~ msgid "Disc Selection"
25489 #~ msgstr "Selecció del disc"
25490
25491 #~ msgid "Disc device"
25492 #~ msgstr "Dispositiu de disc"
25493
25494 #~ msgid "Starting Position"
25495 #~ msgstr "Posició d'inici"
25496
25497 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25498 #~ msgstr "Àudio i subtítols"
25499
25500 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25501 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de sub&títols"
25502
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Outputs"
25505 #~ msgstr "Sortides"
25506
25507 #~ msgid "Play locally"
25508 #~ msgstr "Reprodueix localment"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Video Port"
25512 #~ msgstr "Port del vídeo:"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "Mount Point"
25516 #~ msgstr "Primer punt d’entrada"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "Login:pass:"
25520 #~ msgstr "Dos passades"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
25524 #~ msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid "Encapsulation"
25528 #~ msgstr "Encapsulació"
25529
25530 #~ msgid "Video codec"
25531 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
25532
25533 #~ msgid "Audio codec"
25534 #~ msgstr "Còdec d'àudio"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
25538 #~ msgstr "Posa els subtítols sobre el vídeo"
25539
25540 #~ msgid "Group name"
25541 #~ msgstr "Nom del grup"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Stream all elementary streams"
25545 #~ msgstr "Transmet tots els fluxos elementals"
25546
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Interface Type"
25549 #~ msgstr "Tipus de modulació"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Native"
25553 #~ msgstr "Native American"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Display mode"
25557 #~ msgstr "Mode d’inversió"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Integrate video in interface"
25561 #~ msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
25562
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25565 #~ msgstr "Comença en Mode de pantalla completa"
25566
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Skin file"
25569 #~ msgstr "Arxiu de l'aparença"
25570
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Instances"
25573 #~ msgstr "instàncies"
25574
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Allow only one instance"
25577 #~ msgstr "Permet només una instància"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "File associations:"
25581 #~ msgstr "Afegeix el fitxer..."
25582
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
25585 #~ msgstr ""
25586 #~ "Posa els fitxers a la cua de la llista de reproducció quan s'estigui en "
25587 #~ "mode d'una sola instància"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Activate update notifier"
25591 #~ msgstr "Comprova les actualitzacions..."
25592
25593 #~ msgid ""
25594 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
25595 #~ "playlist|*.xspf"
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fitxers "
25598 #~ "M3U |*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
25599
25600 #~ msgid "WinCE interface module"
25601 #~ msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
25602
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "RRD output file"
25605 #~ msgstr "Fitxer de sortida RRD"
25606
25607 #~ msgid "Bonjour"
25608 #~ msgstr "Bonjour"
25609
25610 #~ msgid "Devices"
25611 #~ msgstr "Dispositius"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
25616 #~ "SAP announcements."
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Això habilita automàticament l'enregistrament en diferit pels corrents de "
25619 #~ "dades descoberts a partir dels anuncis SAP."
25620
25621 #~ msgid ""
25622 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
25623 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
25624 #~ "built-in default)."
25625 #~ msgstr ""
25626 #~ "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
25627 #~ "sortida de flux."
25628
25629 #~ msgid "Image video output"
25630 #~ msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
25631
25632 #~ msgid "Cube"
25633 #~ msgstr "Cub"
25634
25635 #~ msgid "Transparent Cube"
25636 #~ msgstr "Cub transparent"
25637
25638 #~ msgid "Cylinder"
25639 #~ msgstr "Cilindre"
25640
25641 #~ msgid "Torus"
25642 #~ msgstr "Tor"
25643
25644 #~ msgid "Sphere"
25645 #~ msgstr "Esfera"
25646
25647 #~ msgid "SQUAREXY"
25648 #~ msgstr "SQUAREXY"
25649
25650 #~ msgid "SQUARER"
25651 #~ msgstr "SQUARER"
25652
25653 #~ msgid "ASINXY"
25654 #~ msgstr "ASINXY"
25655
25656 #~ msgid "ASINR"
25657 #~ msgstr "ASINR"
25658
25659 #~ msgid "SINEXY"
25660 #~ msgstr "SINEXY"
25661
25662 #~ msgid "SINER"
25663 #~ msgstr "SINER"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
25667 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
25671 #~ msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
25675 #~ msgstr "Coordenada x  del punt de vista"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
25679 #~ msgstr "Coordenada y  del punt de vista"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
25683 #~ msgstr "Coordenada z  del punt de vista"
25684
25685 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
25686 #~ msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
25687
25688 #~ msgid "Number of bands"
25689 #~ msgstr "Nombre de bandes"
25690
25691 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
25694 #~ "20 o 80."
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser "
25700 #~ "de 20 a 80."
25701
25702 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
25703 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar el codificador \"%s\"."
25704
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
25707 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la "
25710 #~ "qualitat de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar "
25711 #~ "la finestra de vídeo."
25712
25713 #~ msgid "Audio CD - Track "
25714 #~ msgstr "Àudio CD - Pista "
25715
25716 #~ msgid "VLC"
25717 #~ msgstr "VLC"
25718
25719 #~ msgid ""
25720 #~ "VLC has previously crashed, do you want to send an email with the crash "
25721 #~ "to VLC's team?"
25722 #~ msgstr ""
25723 #~ "El VLC ha fallat anteriorment, voleu enviar un correu amb la fallada "
25724 #~ "l'equip del VLC? "
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid "Quartz video"
25728 #~ msgstr "Paràmetres de vídeo"
25729
25730 #, fuzzy
25731 #~ msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
25732 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
25733
25734 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
25735 #~ msgstr "Fitxer M3U|*.m3u|llista de reproducció XSPF|*.xspf"
25736
25737 #, fuzzy
25738 #~ msgid "MusicBrainz"
25739 #~ msgstr "MusicBrainz"
25740
25741 #, fuzzy
25742 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
25743 #~ msgstr "Metadades del MusicBrainz"
25744
25745 #, fuzzy
25746 #~ msgid "Seam Carving video filter"
25747 #~ msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid "Seam Carving"
25751 #~ msgstr "Informació del flux..."
25752
25753 #~ msgid "VLC - Controller"
25754 #~ msgstr "VLC - Controlador"
25755
25756 #, fuzzy
25757 #~ msgid "A to B"
25758 #~ msgstr "a"
25759
25760 #, fuzzy
25761 #~ msgid "Extended settings"
25762 #~ msgstr "Paràmetres dels codificadors"
25763
25764 #, fuzzy
25765 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
25766 #~ msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
25767
25768 #, fuzzy
25769 #~ msgid "&Update List"
25770 #~ msgstr "Actualitza"
25771
25772 #, fuzzy
25773 #~ msgid "Choose subtitles file"
25774 #~ msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
25775
25776 #, fuzzy
25777 #~ msgid "&Equalizer"
25778 #~ msgstr "Equalitzador"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid "&Title"
25782 #~ msgstr "Títol:"
25783
25784 #, fuzzy
25785 #~ msgid "Undock from Interface"
25786 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
25787
25788 #, fuzzy
25789 #~ msgid "Ctrl+U"
25790 #~ msgstr "Control"
25791
25792 #, fuzzy
25793 #~ msgid "Add Interfaces"
25794 #~ msgstr "Afegeix una interfície"
25795
25796 #, fuzzy
25797 #~ msgid "Add node"
25798 #~ msgstr "Codificador d'àudio"
25799
25800 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
25801 #~ msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
25802
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Subscreen width."
25805 #~ msgstr "Pantalla %d"
25806
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Subscreen height."
25809 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Get Stream Information"
25813 #~ msgstr "Metainformació"
25814
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "%i items in the playlist"
25817 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "1 item in the playlist"
25821 #~ msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
25827 #~ "avançades\" per veure-les."
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "Input and Codecs"
25831 #~ msgstr "Entrada / Còdecs"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "close"
25835 #~ msgstr "Tanca"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "Media information"
25839 #~ msgstr "Informació dels suports..."
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
25843 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
25847 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "Check for updates..."
25851 #~ msgstr "Transformació"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "No DVD Menus"
25855 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "Disk Device"
25859 #~ msgstr "Dispositiu:"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Native or Skins"
25863 #~ msgstr "Native American"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Subtitles languages"
25867 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Skip Frames"
25871 #~ msgstr "Omet els fotogrames"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Display Device"
25875 #~ msgstr "Retard"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
25879 #~ msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "use Pause Color"
25883 #~ msgstr "Només pausa"
25884
25885 #~ msgid "Strict rate control"
25886 #~ msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
25887
25888 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25889 #~ msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "Subpicture Filters"
25893 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "Enabled"
25897 #~ msgstr "Habilita"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "Image:"
25901 #~ msgstr "Imatge"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "Position:"
25905 #~ msgstr "Posició"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "Timestamp:"
25909 #~ msgstr "Hora"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "Color:"
25913 #~ msgstr "Color"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid "Opaqueness:"
25917 #~ msgstr "Opacitat"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid "(in pixels)"
25921 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "Marquee:"
25925 #~ msgstr "Marquesina"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "Timeout:"
25929 #~ msgstr "Hora"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "ms"
25933 #~ msgstr "mms"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "Not Available"
25937 #~ msgstr "No hi ha ajuda disponible"
25938
25939 #~ msgid "Previous track"
25940 #~ msgstr "Pista anterior"
25941
25942 #~ msgid "Next track"
25943 #~ msgstr "Pista següent"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25947 #~ msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Go to time:"
25951 #~ msgstr "Vés al Títol"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "F11"
25955 #~ msgstr "X11"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "2 pass"
25959 #~ msgstr "2 passades"
25960
25961 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25962 #~ msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
25963
25964 #, fuzzy
25965 #~ msgid "&OK"
25966 #~ msgstr "D'ac&ord"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "&Delete"
25970 #~ msgstr "Esborra"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25974 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25978 #~ msgstr "Llista de preferits per un flux"
25979
25980 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25981 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
25982
25983 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
25984 #~ msgstr ""
25985 #~ "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
25986
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
25989 #~ "work."
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a "
25992 #~ "que els preferits funcionin."
25993
25994 #~ msgid ""
25995 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
25996 #~ "bookmarks to keep the same input."
25997 #~ msgstr ""
25998 #~ "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa"
25999 #~ "\" mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
26000
26001 #~ msgid "Input has changed "
26002 #~ msgstr "Ha canviat l'entrada"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "Stream and Media Info"
26006 #~ msgstr "Informació del flux i el suport"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "Advanced information"
26010 #~ msgstr "Opcions avançades"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid "&No"
26014 #~ msgstr "Norma"
26015
26016 #, fuzzy
26017 #~ msgid "Don't show further errors"
26018 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
26019
26020 #~ msgid "Playlist item info"
26021 #~ msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
26022
26023 #~ msgid "Save Messages As..."
26024 #~ msgstr "Anomena i desa els missatges "
26025
26026 #~ msgid "Options:"
26027 #~ msgstr "Opcions:"
26028
26029 #~ msgid "Open..."
26030 #~ msgstr "Obre..."
26031
26032 #, fuzzy
26033 #~ msgid "Stream/Save"
26034 #~ msgstr "Corrent de dades"
26035
26036 #, fuzzy
26037 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26038 #~ msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
26039
26040 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26041 #~ msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid ""
26045 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26046 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26047 #~ "controls above."
26048 #~ msgstr ""
26049 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
26050 #~ "voleu obrir.\n"
26051 #~ "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
26052 #~ "els controls de sota."
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26056 #~ msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid "Advanced Settings..."
26060 #~ msgstr "Opcions avançades..."
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid "File:"
26064 #~ msgstr "Fitxer"
26065
26066 #~ msgid "DVD (menus)"
26067 #~ msgstr "DVD (menús) "
26068
26069 #~ msgid "Disc type"
26070 #~ msgstr "Tipus de disc"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26074 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26075
26076 #~ msgid "RTSP"
26077 #~ msgstr "RTSP"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "DVD device to use"
26081 #~ msgstr "Dispositiu de DVD"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26085 #~ msgstr "Port del servidor CDDB"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "Title number."
26089 #~ msgstr "Nombre del sintonitzador"
26090
26091 #, fuzzy
26092 #~ msgid "Track number."
26093 #~ msgstr "Número de la pista"
26094
26095 #~ msgid "&Simple Add File..."
26096 #~ msgstr "&Afegir un fitxer simple"
26097
26098 #~ msgid "Add &Directory..."
26099 #~ msgstr "Afegeix el &directori"
26100
26101 #, fuzzy
26102 #~ msgid "&Add URL..."
26103 #~ msgstr "Afegeix &MRL"
26104
26105 #~ msgid "&Save Playlist..."
26106 #~ msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
26107
26108 #, fuzzy
26109 #~ msgid "Sort by &Title"
26110 #~ msgstr "Ordena per &títol"
26111
26112 #, fuzzy
26113 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26114 #~ msgstr "Ordena &inversament pel títol"
26115
26116 #, fuzzy
26117 #~ msgid "&Shuffle"
26118 #~ msgstr "Mescla"
26119
26120 #~ msgid "D&elete"
26121 #~ msgstr "&Borra"
26122
26123 #~ msgid "&Manage"
26124 #~ msgstr "&Gestiona"
26125
26126 #~ msgid "S&ort"
26127 #~ msgstr "&Ordena"
26128
26129 #~ msgid "&Selection"
26130 #~ msgstr "&Selecció:"
26131
26132 #~ msgid "&View items"
26133 #~ msgstr "&Visualitza els elements"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "Play this Branch"
26137 #~ msgstr "Reprodueix aquesta branca"
26138
26139 #~ msgid "Preparse"
26140 #~ msgstr "Preanalitza"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Sort this Branch"
26144 #~ msgstr "Ordena aquesta branca"
26145
26146 #~ msgid "Info"
26147 #~ msgstr "Informació"
26148
26149 #~ msgid "%i items in playlist"
26150 #~ msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
26151
26152 #~ msgid "root"
26153 #~ msgstr "arrel"
26154
26155 #, fuzzy
26156 #~ msgid "XSPF playlist"
26157 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
26158
26159 #~ msgid "Playlist is empty"
26160 #~ msgstr "La llista de reproducció és buida"
26161
26162 #~ msgid "Can't save"
26163 #~ msgstr "No es pot desar"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "One level"
26167 #~ msgstr "Nivell màxim"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "Please enter node name"
26171 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "New node"
26175 #~ msgstr "New Age"
26176
26177 #~ msgid "Alt"
26178 #~ msgstr "Alt"
26179
26180 #~ msgid "Ctrl"
26181 #~ msgstr "Control"
26182
26183 #, fuzzy
26184 #~ msgid ""
26185 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26186 #~ "\"chain\" can be modified."
26187 #~ msgstr ""
26188 #~ "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, "
26189 #~ "podeu modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
26190
26191 #~ msgid "Stream output MRL"
26192 #~ msgstr "Flux de sortida MRL"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Target:"
26196 #~ msgstr "Obre l'objectiu:"
26197
26198 #~ msgid "MMSH"
26199 #~ msgstr "MMSH"
26200
26201 #~ msgid "Channel name"
26202 #~ msgstr "Nom del canal"
26203
26204 #, fuzzy
26205 #~ msgid "Select all elementary streams"
26206 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
26207
26208 #, fuzzy
26209 #~ msgid "Subtitles codec"
26210 #~ msgstr "Codificador de subtítols"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Subtitles overlay"
26214 #~ msgstr "Retard dels subtítols"
26215
26216 #~ msgid "Subtitle options"
26217 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26218
26219 #~ msgid "Subtitles file"
26220 #~ msgstr "Fitxer de subtítols"
26221
26222 #~ msgid ""
26223 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26224 #~ "subtitles."
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
26227 #~ "MicroDVD i SubRIP. "
26228
26229 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26230 #~ msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
26231
26232 #~ msgid "Open file"
26233 #~ msgstr "Obre un fitxer"
26234
26235 #, fuzzy
26236 #~ msgid "Updates"
26237 #~ msgstr "Actualitza"
26238
26239 #, fuzzy
26240 #~ msgid "Check for updates"
26241 #~ msgstr "Automàticament preparseja arxius"
26242
26243 #, fuzzy
26244 #~ msgid "Load Configuration"
26245 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
26246
26247 #, fuzzy
26248 #~ msgid "New broadcast"
26249 #~ msgstr "Enganxa"
26250
26251 #, fuzzy
26252 #~ msgid "VLM stream"
26253 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26257 #~ msgstr ""
26258 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
26259
26260 #, fuzzy
26261 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26262 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26263
26264 #, fuzzy
26265 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
26266 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26271 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26272 #~ "access all of them."
26273 #~ msgstr ""
26274 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
26275 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
26276 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26280 #~ msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid ""
26284 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26285 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26286 #~ "format.\n"
26287 #~ "\n"
26288 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26289 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26290 #~ msgstr ""
26291 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
26292 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
26293 #~ "llegir.\n"
26294 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
26295 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
26296 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
26297
26298 #~ msgid "You must choose a stream"
26299 #~ msgstr "Heu d'escollir un flux"
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Unable to find playlist"
26303 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid ""
26307 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26308 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26309 #~ "\n"
26310 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26311 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26312 #~ msgstr ""
26313 #~ "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
26314 #~ "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa "
26315 #~ "UDP.)\n"
26316 #~ "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
26317
26318 #, fuzzy
26319 #~ msgid ""
26320 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26321 #~ "only the container format, proceed to the next page."
26322 #~ msgstr ""
26323 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
26324 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
26325 #~ "aneu a la pàgina següent)"
26326
26327 #, fuzzy
26328 #~ msgid "Transcode video (if available)"
26329 #~ msgstr "Transcodificació del vídeo"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid ""
26333 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
26334 #~ "about it."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més "
26337 #~ "informació"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid ""
26341 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
26342 #~ "about it."
26343 #~ msgstr ""
26344 #~ "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més "
26345 #~ "informació"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
26349 #~ msgstr ""
26350 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
26351
26352 #, fuzzy
26353 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
26354 #~ msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Please enter an address"
26358 #~ msgstr "Necessiteu posar una adreça"
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid ""
26362 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
26363 #~ "choices, some formats might not be available."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
26366 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
26367
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
26370 #~ msgstr ""
26371 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
26372 #~ "vostra transcodificació."
26373
26374 #~ msgid "You must choose a file to save to"
26375 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
26376
26377 #, fuzzy
26378 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
26379 #~ msgstr ""
26380 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
26381 #~ "flux."
26382
26383 #~ msgid ""
26384 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
26385 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
26386 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
26387 #~ "this setting to 1."
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
26390 #~ "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot "
26391 #~ "travessar. Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només "
26392 #~ "transmetre en la vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
26393
26394 #, fuzzy
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
26397 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
26398 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
26399 #~ "SAP extra interface.\n"
26400 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
26401 #~ "default name will be used."
26402 #~ msgstr ""
26403 #~ "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
26404 #~ "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
26405 #~ "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
26406 #~ "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
26407 #~ "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un "
26408 #~ "nom predeterminat."
26409
26410 #~ msgid "More information"
26411 #~ msgstr "Més informació"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Save to file"
26415 #~ msgstr "Desa fitxer"
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
26419 #~ msgstr "Transcodificació de l'àudio"
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid ""
26423 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
26424 #~ "more correlated their movement will be."
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en "
26427 #~ "mogueu una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu "
26428 #~ "moviment. "
26429
26430 #~ msgid "Creates several clones of the image"
26431 #~ msgstr "Crea varis clons de la imatge"
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Cartoon effect"
26435 #~ msgstr "Selecciona efecte"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
26439 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26440
26441 #~ msgid "Image inversion"
26442 #~ msgstr "Inversió d'imatge"
26443
26444 #~ msgid "Blurring"
26445 #~ msgstr "Difuminat"
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "Adds water effect to the image"
26449 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "Wave effect"
26453 #~ msgstr "Efecte d'auriculars"
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
26457 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Magnifies part of the image"
26461 #~ msgstr "Rota o gira la imatge"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Image adjustment"
26465 #~ msgstr "Ajust de la imatge"
26466
26467 #~ msgid "Video Options"
26468 #~ msgstr "Opcions de vídeo"
26469
26470 #~ msgid "Aspect Ratio"
26471 #~ msgstr "Ràtio de l'aspecte"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
26475 #~ msgstr ""
26476 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
26477 #~ "definit."
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
26482 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
26485 #~ "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
26486
26487 #, fuzzy
26488 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
26491 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid ""
26495 #~ "Preamp\n"
26496 #~ "12.0dB"
26497 #~ msgstr "Preamp"
26498
26499 #, fuzzy
26500 #~ msgid ""
26501 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
26502 #~ "these settings to take effect.\n"
26503 #~ "\n"
26504 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
26505 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
26506 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
26507 #~ msgstr ""
26508 #~ "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar "
26509 #~ "el flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
26510 #~ "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
26511 #~ "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
26512 #~ "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
26513 #~ "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
26514 #~ "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "More Information"
26518 #~ msgstr "Més informació"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Stopped"
26522 #~ msgstr "Atura"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Playing"
26526 #~ msgstr "Reprodueix"
26527
26528 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
26529 #~ msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
26530
26531 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
26532 #~ msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
26533
26534 #, fuzzy
26535 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
26536 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26537
26538 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
26539 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
26540
26541 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
26542 #~ msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
26543
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
26546 #~ msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
26547
26548 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
26549 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
26550
26551 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
26552 #~ msgstr "&Surt\tCtrl-X"
26553
26554 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
26555 #~ msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
26556
26557 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
26558 #~ msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
26559
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
26562 #~ msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
26563
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "VideoLAN's Website"
26566 #~ msgstr "Lloc web del Videolan"
26567
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Online Help"
26570 #~ msgstr "Documentació en línia"
26571
26572 #~ msgid "&Settings"
26573 #~ msgstr "&Paràmetres"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "Embedded playlist"
26577 #~ msgstr "Obre llista de reproducció"
26578
26579 #~ msgid "Previous playlist item"
26580 #~ msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
26581
26582 #~ msgid "Play slower"
26583 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
26584
26585 #~ msgid "Play faster"
26586 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
26587
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
26590 #~ msgstr "GUI a&mpliada"
26591
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
26594 #~ msgstr "&Preferits..."
26595
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
26598 #~ msgstr "Preferències..."
26599
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid ""
26602 #~ " (wxWidgets interface)\n"
26603 #~ "\n"
26604 #~ msgstr ""
26605 #~ " (wxWindows interfície)\n"
26606 #~ "\n"
26607
26608 #~ msgid ""
26609 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26610 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26611 #~ "\n"
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26614 #~ "http://www.videolan.org/\n"
26615 #~ "\n"
26616
26617 #~ msgid "About %s"
26618 #~ msgstr "Quant a %s"
26619
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Show/Hide Interface"
26622 #~ msgstr "Mostra la interfície"
26623
26624 #~ msgid "Open &File..."
26625 #~ msgstr "Obre el &fitxer"
26626
26627 #~ msgid "Media &Info..."
26628 #~ msgstr "&Informació del suport"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid ""
26632 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26633 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26634
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid ""
26637 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
26638 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26639
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid ""
26642 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
26643 #~ "and RAW)"
26644 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
26648 #~ msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid ""
26652 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26653 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid ""
26657 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26658 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26659
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid ""
26662 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
26663 #~ msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
26667 #~ msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid "RTP Unicast"
26671 #~ msgstr "UDP Unidifusió"
26672
26673 #, fuzzy
26674 #~ msgid "Stream to a single computer."
26675 #~ msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
26676
26677 #, fuzzy
26678 #~ msgid "RTP Multicast"
26679 #~ msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid ""
26683 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
26684 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
26685 #~ "does not work over the Internet."
26686 #~ msgstr ""
26687 #~ "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una "
26688 #~ "xarxa amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient "
26689 #~ "per transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
26690
26691 #, fuzzy
26692 #~ msgid ""
26693 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
26694 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
26695 #~ "beginning with 239.255."
26696 #~ msgstr ""
26697 #~ "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha "
26698 #~ "de ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 "
26699 #~ "Per un ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
26700
26701 #, fuzzy
26702 #~ msgid ""
26703 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
26704 #~ "needs to send the stream several times."
26705 #~ msgstr ""
26706 #~ "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
26707 #~ "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid ""
26711 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
26712 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
26713 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
26714 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
26715 #~ msgstr ""
26716 #~ "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
26717 #~ "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
26718 #~ "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
26719 #~ "lavostraIP:8080"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "Bookmarks dialog"
26723 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
26727 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "Extended GUI"
26731 #~ msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "Taskbar"
26735 #~ msgstr "Tàtar"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "Minimal interface"
26739 #~ msgstr "Interfície d'aparença"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "Size to video"
26743 #~ msgstr "Temps de vida"
26744
26745 #, fuzzy
26746 #~ msgid "Show labels in toolbar"
26747 #~ msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
26748
26749 #, fuzzy
26750 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
26751 #~ msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
26752
26753 #, fuzzy
26754 #~ msgid "Playlist view"
26755 #~ msgstr "LLista de reproducció"
26756
26757 #, fuzzy
26758 #~ msgid "Embedded"
26759 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26760
26761 #, fuzzy
26762 #~ msgid "Both"
26763 #~ msgstr "Part inferior"
26764
26765 #, fuzzy
26766 #~ msgid "wxWidgets interface module"
26767 #~ msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
26771 #~ msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
26772
26773 #~ msgid "Distortion"
26774 #~ msgstr "Distorsió"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "Adds distortion effects"
26778 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
26779
26780 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
26781 #~ msgstr "Temps d'espera de la reconnexió d'RTP en ms."
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid ""
26785 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
26786 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
26787 #~ msgstr ""
26788 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
26789 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
26790
26791 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
26792 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg per a talls padd"
26793
26794 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
26795 #~ msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
26799 #~ msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
26803 #~ msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Video canvas width"
26807 #~ msgstr "Amplada del vídeo"
26808
26809 #, fuzzy
26810 #~ msgid "Video canvas height"
26811 #~ msgstr "Alçada del vídeo"
26812
26813 #, fuzzy
26814 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
26815 #~ msgstr "Relació d'aspecte de la font"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Block"
26819 #~ msgstr "Endarrere"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "Allow"
26823 #~ msgstr "Tot"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Prompt"
26827 #~ msgstr "Pop"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
26831 #~ msgstr "Metainformació"
26832
26833 #, fuzzy
26834 #~ msgid "Never"
26835 #~ msgstr "Reverberació"
26836
26837 #, fuzzy
26838 #~ msgid "Security options"
26839 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
26840
26841 #~ msgid "Track Number"
26842 #~ msgstr "Número de la pista"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
26846 #~ msgstr "Retallat automàtic"
26847
26848 #~ msgid "Video Device"
26849 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Advanced Information"
26853 #~ msgstr "Opcions avançades"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Interfaces"
26857 #~ msgstr "Interfície"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Network policy"
26861 #~ msgstr "Xarxa:"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "Some random name"
26865 #~ msgstr "Nom del Flux"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Find a name"
26869 #~ msgstr "Nom del fitxer"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Lua Meta"
26873 #~ msgstr "Metal"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid ""
26877 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
26878 #~ "if you choose to use SAP."
26879 #~ msgstr ""
26880 #~ "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
26881 #~ "fotograma clau."
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid "About VLC media player..."
26885 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
26886
26887 #~ msgid "Switch interface"
26888 #~ msgstr "Canvia la interfície"
26889
26890 #, fuzzy
26891 #~ msgid "France"
26892 #~ msgstr "Trance"
26893
26894 #~ msgid "Concatenate with additional files"
26895 #~ msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
26896
26897 #~ msgid ""
26898 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
26899 #~ "specify a comma-separated list of files."
26900 #~ msgstr ""
26901 #~ "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
26902 #~ "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
26903
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Embedded video output"
26906 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid ""
26910 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
26911 #~ "window."
26912 #~ msgstr ""
26913 #~ "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una "
26914 #~ "finestra separada"
26915
26916 #, fuzzy
26917 #~ msgid "Distribution License"
26918 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
26919
26920 #, fuzzy
26921 #~ msgid "Always show video area"
26922 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
26926 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
26927
26928 #, fuzzy
26929 #~ msgid "Video Codec"
26930 #~ msgstr "Còdec de vídeo"
26931
26932 #, fuzzy
26933 #~ msgid "Visualisation"
26934 #~ msgstr "Visualitzacions"
26935
26936 #, fuzzy
26937 #~ msgid "Always display the video"
26938 #~ msgstr "Pren una instantània del vídeo"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "Subtitles preferred language"
26942 #~ msgstr "Escull l'idioma dels subtítols"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "Color invert"
26946 #~ msgstr "Inversió dels colors"
26947
26948 #, fuzzy
26949 #~ msgid "DCCP transport"
26950 #~ msgstr "Port UDP"
26951
26952 #, fuzzy
26953 #~ msgid "UDP-Lite transport"
26954 #~ msgstr "Port UDP"
26955
26956 #~ msgid "Codec Name"
26957 #~ msgstr "Nom del còdec"
26958
26959 #~ msgid "Codec Description"
26960 #~ msgstr "Descripció del còdec"
26961
26962 #~ msgid "Help options"
26963 #~ msgstr "Opcions d'ajuda"
26964
26965 #~ msgid "print help for the advanced options"
26966 #~ msgstr "Mostra l'ajuda per a les opcions avançades"
26967
26968 #, fuzzy
26969 #~ msgid ""
26970 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
26971 #~ "I420, RV24, etc.)"
26972 #~ msgstr ""
26973 #~ "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
26974 #~ "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
26975
26976 #~ msgid "Charset"
26977 #~ msgstr "Joc de caràcters"
26978
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Remember wizard options"
26981 #~ msgstr "Llista de selecció ampliada"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Video Device Name "
26985 #~ msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
26986
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Audio Device Name "
26989 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
26993 #~ msgstr "Còdecs de vídeo"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Select the device"
26997 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Session descriptipn"
27001 #~ msgstr "Descripció de la sessió"
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "No random"
27005 #~ msgstr "Aleatori"
27006
27007 #~ msgid "Album/movie/show title"
27008 #~ msgstr "Àlbum/Pel·lícula/Títol de la Pel·lícula"
27009
27010 #~ msgid "Track number/position in set"
27011 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27012
27013 #~ msgid "Raw write"
27014 #~ msgstr "Escriure en el format Raw"
27015
27016 #~ msgid ""
27017 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27018 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27019 #~ "streaming)."
27020 #~ msgstr ""
27021 #~ "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
27022 #~ "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
27023 #~ "possible per millorar la transmissió)"
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "RTCP destination port number"
27027 #~ msgstr "Nom de la sessió"
27028
27029 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27030 #~ msgstr "Autodetecció de la MTU"
27031
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "goto is deprecated"
27034 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
27035
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Replay Gain type"
27038 #~ msgstr "Reprodueix i atura"
27039
27040 #~ msgid "Report a Bug"
27041 #~ msgstr "Informa d'un error"
27042
27043 #~ msgid "Use DVD menus"
27044 #~ msgstr "Utilitza els menús del DVD"
27045
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Track number/Position"
27048 #~ msgstr "Nº de pista / Posició"
27049
27050 #, fuzzy
27051 #~ msgid "Manage"
27052 #~ msgstr "&Gestiona"
27053
27054 #, fuzzy
27055 #~ msgid "Ctrl+X"
27056 #~ msgstr "Control"
27057
27058 #, fuzzy
27059 #~ msgid "Dock playlist"
27060 #~ msgstr "LLista de reproducció"
27061
27062 #, fuzzy
27063 #~ msgid "Open Directory..."
27064 #~ msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
27065
27066 #, fuzzy
27067 #~ msgid "Show columns"
27068 #~ msgstr "Showtunes"
27069
27070 #, fuzzy
27071 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27072 #~ msgstr "Mostra la posició del flux"
27073
27074 #, fuzzy
27075 #~ msgid "Transcoding"
27076 #~ msgstr "Transcodificació"
27077
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "OSS Device"
27080 #~ msgstr "Dispositiu OSS DSP"
27081
27082 #, fuzzy
27083 #~ msgid "DirectX Device"
27084 #~ msgstr "Dispositiu de vídeo"
27085
27086 #, fuzzy
27087 #~ msgid "Alsa Device"
27088 #~ msgstr "Dispositiu:"
27089
27090 #, fuzzy
27091 #~ msgid "Default Network caching in ms"
27092 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
27093
27094 #~ msgid "&View"
27095 #~ msgstr "&Visualitza"
27096
27097 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27098 #~ msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid ""
27102 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27103 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27104 #~ msgstr ""
27105 #~ "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman "
27106 #~ "(utilitzats per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del "
27107 #~ "servidor)."
27108
27109 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27110 #~ msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "(no title)"
27114 #~ msgstr "Títol"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "no artist"
27118 #~ msgstr "Artista"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "no album"
27122 #~ msgstr "Àlbum"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "SAP sessions"
27126 #~ msgstr "URL de la sessió"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid ""
27130 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27131 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27132 #~ msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
27133
27134 #, fuzzy
27135 #~ msgid "Ctrl+Z"
27136 #~ msgstr "Control"
27137
27138 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27139 #~ msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
27140
27141 #~ msgid ""
27142 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27143 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27144 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27145 #~ msgstr ""
27146 #~ "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
27147 #~ "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar "
27148 #~ "també la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir "
27149 #~ "problemes amb ella."
27150
27151 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27152 #~ msgstr ""
27153 #~ "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
27154
27155 #~ msgid ""
27156 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27157 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27158 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27159 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27160 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27161 #~ msgstr ""
27162 #~ "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de "
27163 #~ "condició, ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat "
27164 #~ "que ocorri una condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més "
27165 #~ "lentes però més robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 "
27166 #~ "(la més ràpida però parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
27167
27168 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27169 #~ msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27170
27171 #~ msgid ""
27172 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27173 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27174 #~ msgstr ""
27175 #~ "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
27176 #~ "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
27177
27178 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
27179 #~ msgstr "Escriu 'pausa' per continuar."
27180
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Sound Files"
27183 #~ msgstr "Clip de so"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Growl server"
27187 #~ msgstr "Sense servidor"
27188
27189 #, fuzzy
27190 #~ msgid "Growl password"
27191 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
27192
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Growl UDP port"
27195 #~ msgstr "Port UDP"
27196
27197 #, fuzzy
27198 #~ msgid ""
27199 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
27200 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
27201 #~ "relative font size. "
27202 #~ msgstr ""
27203 #~ "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un "
27204 #~ "valor diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la "
27205 #~ "lletra. "
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
27209 #~ msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
27210
27211 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
27212 #~ msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
27216 #~ msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Halve sample rate"
27220 #~ msgstr "Velocitat de mostratge"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Video monitoring filter"
27224 #~ msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Video Monitor"
27228 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Statistics output file"
27232 #~ msgstr "Fitxer de sortida"
27233
27234 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
27235 #~ msgstr "Interfície de la sortida multicast d'IPv6"
27236
27237 #~ msgid ""
27238 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
27239 #~ "timeshifted streams."
27240 #~ msgstr ""
27241 #~ "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo."
27242
27243 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
27244 #~ msgstr "Us permet definir el temps de duració del flux de sortida."
27245
27246 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
27247 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
27248
27249 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
27250 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
27251
27252 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
27253 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
27254
27255 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
27256 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
27257
27258 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
27259 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
27260
27261 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
27262 #~ msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
27263
27264 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
27265 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
27266
27267 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
27268 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
27269
27270 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
27271 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
27272
27273 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
27274 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . . .color de la font, RGB"
27275
27276 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
27277 #~ msgstr "|time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacitat"
27278
27279 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
27280 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . cos de la font, en píxels"
27281
27282 #~ msgid "General interface setttings"
27283 #~ msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
27284
27285 #~ msgid "Video snapshot directory"
27286 #~ msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
27287
27288 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
27289 #~ msgstr ""
27290 #~ "Interfície per defecte d'emissió múltiple IPv6.Això sobreescriurà la "
27291 #~ "taula de ruta"
27292
27293 #~ msgid ""
27294 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
27295 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
27296
27297 #~ msgid ""
27298 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will  be used for HTTPS. Leave "
27299 #~ "empty if you don't have one."
27300 #~ msgstr ""
27301 #~ "Ruta al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de "
27302 #~ "flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
27303
27304 #~ msgid ""
27305 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27306 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
27307 #~ msgstr ""
27308 #~ "Ruta al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
27309 #~ "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
27310 #~ "buit si no en teniu un."
27311
27312 #~ msgid ""
27313 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
27314 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
27315 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
27316 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
27317 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
27318 #~ "Frame. \n"
27319 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
27320 #~ "frames, but do not start a new GOP."
27321 #~ msgstr ""
27322 #~ "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
27323 #~ "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més "
27324 #~ "d'un fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els "
27325 #~ "fotogrames I no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR "
27326 #~ "restringeixen els fotogrames P subsegüents a partir de la referència a "
27327 #~ "fotogrames anteriors al fotograma IDR.\n"
27328 #~ "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats "
27329 #~ "com fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP."
27330
27331 #~ msgid ""
27332 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
27333 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
27334 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
27335 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
27336 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
27337 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
27338 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb "
27341 #~ "valors petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un "
27342 #~ "fotograma I quan s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena "
27343 #~ "trobaran una bona posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena "
27344 #~ "utilitzen més fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 "
27345 #~ "inhabilita la detecció de talls d'escena, per tant els fotogrames I seran "
27346 #~ "inserits només cada fotograma keyint, que probablement produirà efectes "
27347 #~ "de codificació lletjos.(1-100)"
27348
27349 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
27350 #~ msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P (1 a 16)"
27351
27352 #~ msgid ""
27353 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
27354 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
27355 #~ msgstr ""
27356 #~ "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
27357 #~ "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un "
27358 #~ "10-15%."
27359
27360 #~ msgid ""
27361 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
27362 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
27363 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
27364 #~ msgstr ""
27365 #~ "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
27366 #~ "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
27367 #~ "tractar amb grans valors de frameref.De l'1 al 16"
27368
27369 #~ msgid ""
27370 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
27371 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
27372 #~ "0 means lossless"
27373 #~ msgstr ""
27374 #~ "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
27375 #~ "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon "
27376 #~ "valor per defecte.Del 0 al 51.0 Significa gens de pèrdua."
27377
27378 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
27379 #~ msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil."
27380
27381 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
27382 #~ msgstr ""
27383 #~ "Variació permesa en la mitjana de la taxa de bits del flux (en kbits/s)."
27384
27385 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
27386 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27387
27388 #, fuzzy
27389 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
27390 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
27391
27392 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
27393 #~ msgstr "Compressió de corba QP (0.0=CBR a 1.0=QCP)"
27394
27395 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
27396 #~ msgstr "Mode de predicció de Direct MV "
27397
27398 #~ msgid "PSNR calculation"
27399 #~ msgstr "Càlcul PSNR"
27400
27401 #, fuzzy
27402 #~ msgid "Timestamp"
27403 #~ msgstr "Hora"
27404
27405 #~ msgid "Open network"
27406 #~ msgstr "Obre a la xarxa"
27407
27408 #~ msgid "&Disc..."
27409 #~ msgstr "&Disc..."
27410
27411 #~ msgid "&Network..."
27412 #~ msgstr "&Xarxa..."
27413
27414 #~ msgid "Delete &all"
27415 #~ msgstr "Esborr&a-ho tot"
27416
27417 #~ msgid "Native Windows interface"
27418 #~ msgstr "Interfície nativa de Windows"
27419
27420 #~ msgid "Language 0x%x"
27421 #~ msgstr "Idioma 0x%x"
27422
27423 #~ msgid "All files"
27424 #~ msgstr "Tots els arxius"
27425
27426 #~ msgid "Add file"
27427 #~ msgstr "Afegeix arxiu"
27428
27429 #~ msgid "Stream Output MRL"
27430 #~ msgstr "Adreça de Sortida del Flux MRL"
27431
27432 #~ msgid "A_udio"
27433 #~ msgstr "À_udio"
27434
27435 #~ msgid "Open a File"
27436 #~ msgstr "Obre un Arxiu"
27437
27438 #~ msgid "Open file..."
27439 #~ msgstr "Obre arxiu..."
27440
27441 #~ msgid "Open disc..."
27442 #~ msgstr "Obre disc..."
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "VC-1 decoder module"
27446 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
27447
27448 #~ msgid "Video filters settings"
27449 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
27450
27451 #~ msgid "CDDB Artist"
27452 #~ msgstr "CDDB Artista"
27453
27454 #~ msgid "CDDB Category"
27455 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27456
27457 #~ msgid "CDDB Disc ID"
27458 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
27459
27460 #~ msgid "CDDB Extended Data"
27461 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
27462
27463 #~ msgid "CDDB Genre"
27464 #~ msgstr "CDDB Gènere"
27465
27466 #~ msgid "CDDB Year"
27467 #~ msgstr "CDDB Any"
27468
27469 #~ msgid "CDDB Title"
27470 #~ msgstr "CDDB Títol"
27471
27472 #~ msgid "CD-Text Arranger"
27473 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
27474
27475 #~ msgid "CD-Text Composer"
27476 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
27477
27478 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
27479 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
27480
27481 #~ msgid "CD-Text Genre"
27482 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
27483
27484 #~ msgid "CD-Text Message"
27485 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
27486
27487 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
27488 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
27489
27490 #~ msgid "CD-Text Performer"
27491 #~ msgstr "CD-Text Artista"
27492
27493 #~ msgid "CD-Text Title"
27494 #~ msgstr "CD-Text Títol"
27495
27496 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
27497 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
27498
27499 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
27500 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
27501
27502 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
27503 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
27504
27505 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
27506 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
27507
27508 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
27509 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
27510
27511 #~ msgid "All items, unsorted"
27512 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
27513
27514 #, fuzzy
27515 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
27516 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
27517
27518 #, fuzzy
27519 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
27520 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
27521
27522 #, fuzzy
27523 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
27524 #~ msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
27525
27526 #~ msgid "Linux OSS audio output"
27527 #~ msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
27528
27529 #~ msgid "Corba control"
27530 #~ msgstr "Control corba"
27531
27532 #~ msgid "corba control module"
27533 #~ msgstr "Mòdul de control corba"
27534
27535 #, fuzzy
27536 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
27537 #~ msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
27538
27539 #, fuzzy
27540 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
27541 #~ msgstr ""
27542 #~ "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
27543
27544 #, fuzzy
27545 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
27548 #~ "superior\n"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
27552 #~ msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
27553
27554 #~ msgid "Playlist metademux"
27555 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
27556
27557 #~ msgid "Segment filename"
27558 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
27559
27560 #~ msgid "Muxing application"
27561 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
27562
27563 #~ msgid "Writing application"
27564 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
27565
27566 #, fuzzy
27567 #~ msgid "Listeners"
27568 #~ msgstr "Lineal"
27569
27570 #~ msgid "Native playlist import"
27571 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid "Podcast Copyright"
27575 #~ msgstr "Copyright:"
27576
27577 #, fuzzy
27578 #~ msgid "Podcast Category"
27579 #~ msgstr "CDDB Categoria "
27580
27581 #, fuzzy
27582 #~ msgid "Podcast Subtitle"
27583 #~ msgstr "Subtítol"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "Podcast Publication Date"
27587 #~ msgstr "Tipus de modulació"
27588
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Podcast Author"
27591 #~ msgstr "Autor:"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "Podcast Subcategory"
27595 #~ msgstr "Per categoria"
27596
27597 #, fuzzy
27598 #~ msgid "Podcast Duration"
27599 #~ msgstr "Saturació"
27600
27601 #, fuzzy
27602 #~ msgid "Mime type"
27603 #~ msgstr "Tipus de disc"
27604
27605 #, fuzzy
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
27608 #~ "the program:"
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
27611 #~ "petició."
27612
27613 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
27614 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
27615
27616 #~ msgid "Open Messages Window"
27617 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
27618
27619 #~ msgid "Dismiss"
27620 #~ msgstr "Descarta"
27621
27622 #, fuzzy
27623 #~ msgid "Do not display further errors"
27624 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
27625
27626 #~ msgid ""
27627 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
27628 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
27629 #~ msgstr ""
27630 #~ "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
27631 #~ "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
27632
27633 #, fuzzy
27634 #~ msgid "Enable skinned playlist"
27635 #~ msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
27636
27637 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
27638 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
27639
27640 #~ msgid "M3U file"
27641 #~ msgstr "Fitxer M3U"
27642
27643 #, fuzzy
27644 #~ msgid "Sorted by Artist"
27645 #~ msgstr "Ordenats per autor"
27646
27647 #, fuzzy
27648 #~ msgid "Sorted by Album"
27649 #~ msgstr "Ordena per nom"
27650
27651 #, fuzzy
27652 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
27653 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
27654
27655 #, fuzzy
27656 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
27657 #~ msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
27658
27659 #~ msgid "Playlist stress tests"
27660 #~ msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
27661
27662 #~ msgid "DAAP shares"
27663 #~ msgstr "Accions DAAP"
27664
27665 #~ msgid "DAAP access"
27666 #~ msgstr "Accés DAAP"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
27670 #~ msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "Automatic black border cropping."
27674 #~ msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
27679 #~ "\" and \"psychedelic\"."
27680 #~ msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
27681
27682 #~ msgid "Distort video filter"
27683 #~ msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
27684
27685 #, fuzzy
27686 #~ msgid "Marquee text to display."
27687 #~ msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
27688
27689 #, fuzzy
27690 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
27693
27694 #~ msgid "History parameter"
27695 #~ msgstr "Paràmetre del historial"
27696
27697 #, fuzzy
27698 #~ msgid ""
27699 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
27700 #~ "minute, %S = second)."
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
27703 #~ "minut, %S = segon)"
27704
27705 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
27706 #~ msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
27707
27708 #~ msgid "Y offset, down from the top"
27709 #~ msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
27710
27711 #~ msgid "Time display sub filter"
27712 #~ msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
27713
27714 #~ msgid "Standard Play"
27715 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
27716
27717 #, fuzzy
27718 #~ msgid "Growl"
27719 #~ msgstr "Grup"
27720
27721 #, fuzzy
27722 #~ msgid "MSN"
27723 #~ msgstr "MMS"
27724
27725 #, fuzzy
27726 #~ msgid "Vertical border width"
27727 #~ msgstr "Desplaçament vertical"
27728
27729 #, fuzzy
27730 #~ msgid "Horizontal border width"
27731 #~ msgstr "Horitzontal"
27732
27733 #, fuzzy
27734 #~ msgid "Number of streams"
27735 #~ msgstr "Nombre de fils"
27736
27737 #~ msgid "Image"
27738 #~ msgstr "Imatge"
27739
27740 #, fuzzy
27741 #~ msgid "Center-Center"
27742 #~ msgstr "Centre"
27743
27744 #, fuzzy
27745 #~ msgid "Left-Center"
27746 #~ msgstr "Centre"
27747
27748 #, fuzzy
27749 #~ msgid "Right-Center"
27750 #~ msgstr "Centre"
27751
27752 #, fuzzy
27753 #~ msgid "Center-Top"
27754 #~ msgstr "Centre"
27755
27756 #, fuzzy
27757 #~ msgid "Left-Top"
27758 #~ msgstr "Esquerra"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Right-Top"
27762 #~ msgstr "Dreta"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid "Center-Bottom"
27766 #~ msgstr "Centre"
27767
27768 #, fuzzy
27769 #~ msgid "Left-Bottom"
27770 #~ msgstr "Part inferior"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid "Right-Bottom"
27774 #~ msgstr "Part inferior"
27775
27776 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
27777 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
27778
27779 #~ msgid "Adds distorsion effects"
27780 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
27781
27782 #~ msgid "Inverts the image colors"
27783 #~ msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
27784
27785 #, fuzzy
27786 #~ msgid ""
27787 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
27788 #~ "value."
27789 #~ msgstr ""
27790 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
27791 #~ "definit."
27792
27793 #~ msgid ""
27794 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
27795 #~ msgstr ""
27796 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
27797 #~ "s'utilitza auriculars."
27798
27799 #, fuzzy
27800 #~ msgid ""
27801 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
27802 #~ "to.\n"
27803 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
27804 #~ "controls below"
27805 #~ msgstr ""
27806 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
27807 #~ "voleu obrir.\n"
27808 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
27809 #~ "els controls de sota"
27810
27811 #, fuzzy
27812 #~ msgid ""
27813 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
27814 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
27815 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
27816 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
27817 #~ "example."
27818 #~ msgstr ""
27819 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
27820 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
27821 #~ "llegir.\n"
27822 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
27823 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
27824 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid ""
27828 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
27829 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
27830 #~ "format, proceed to next  page.)"
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
27833 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
27834 #~ "aneu a la pàgina següent)"
27835
27836 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
27837 #~ msgstr ""
27838 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
27839
27840 #~ msgid ""
27841 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
27842 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
27843 #~ msgstr ""
27844 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
27845 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
27846
27847 #, fuzzy
27848 #~ msgid ""
27849 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
27850 #~ "transcoding"
27851 #~ msgstr ""
27852 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
27853 #~ "vostra transcodificació."
27854
27855 #~ msgid "fps"
27856 #~ msgstr "fps"
27857
27858 #~ msgid "More info"
27859 #~ msgstr "Més informació"
27860
27861 #, fuzzy
27862 #~ msgid ""
27863 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
27864 #~ "headphone."
27865 #~ msgstr ""
27866 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
27867 #~ "s'utilitza auriculars."
27868
27869 #~ msgid "Control interface settings"
27870 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
27871
27872 #~ msgid ""
27873 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
27874 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
27875 #~ msgstr ""
27876 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
27877 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
27878 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
27879
27880 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
27881 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
27882
27883 #, fuzzy
27884 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
27887
27888 #~ msgid ""
27889 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
27890 #~ "here (x coordinate)."
27891 #~ msgstr ""
27892 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
27893 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
27894
27895 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
27898
27899 #~ msgid ""
27900 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
27901 #~ "mode."
27902 #~ msgstr ""
27903 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
27904 #~ "completa."
27905
27906 #~ msgid ""
27907 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
27908 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
27909 #~ msgstr ""
27910 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
27911 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
27912
27913 #~ msgid ""
27914 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
27915 #~ "be stored."
27916 #~ msgstr ""
27917 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
27918 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
27919
27920 #, fuzzy
27921 #~ msgid "Program to select"
27922 #~ msgstr "Programació"
27923
27924 #, fuzzy
27925 #~ msgid "Programs to select"
27926 #~ msgstr "Programació"
27927
27928 #~ msgid "Input start time (seconds)"
27929 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
27930
27931 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
27932 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
27933
27934 #~ msgid ""
27935 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
27936 #~ "logo."
27937 #~ msgstr ""
27938 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
27939 #~ "logotip."
27940
27941 #~ msgid ""
27942 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
27943 #~ "should be set in millisecond units."
27944 #~ msgstr ""
27945 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
27946 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
27947
27948 #~ msgid "Preferred codecs list"
27949 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
27950
27951 #~ msgid ""
27952 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
27953 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
27954 #~ "the other ones."
27955 #~ msgstr ""
27956 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
27957 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
27958 #~ "abans de provar els altres."
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
27962 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
27963
27964 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
27965 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
27966
27967 #~ msgid ""
27968 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
27969 #~ "read when VLM is launched."
27970 #~ msgstr ""
27971 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
27972 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
27973
27974 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
27975 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
27976
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
27979 #~ "value should be set in milliseconds units."
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
27982 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
27983
27984 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
27985 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
27986
27987 #~ msgid ""
27988 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
27989 #~ "value should be set in millisecond units."
27990 #~ msgstr ""
27991 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
27992 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
27993
27994 #~ msgid "Standard filesystem file input"
27995 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
27999 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
28000
28001 #~ msgid ""
28002 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
28003 #~ "value should be set in millisecond units."
28004 #~ msgstr ""
28005 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
28006 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
28007
28008 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
28009 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
28010
28011 #, fuzzy
28012 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
28013 #~ msgstr ""
28014 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
28015 #~ "d'àudio de la targeta."
28016
28017 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
28018 #~ msgstr ""
28019 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28020
28021 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
28022 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
28023
28024 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
28025 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
28026
28027 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
28028 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
28029
28030 #, fuzzy
28031 #~ msgid "DTS"
28032 #~ msgstr "TS"
28033
28034 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
28035 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
28036
28037 #~ msgid "Filter twice the audio"
28038 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
28039
28040 #~ msgid "Output channels number"
28041 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
28042
28043 #, fuzzy
28044 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
28045 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28046
28047 #, fuzzy
28048 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
28049 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28050
28051 #, fuzzy
28052 #~ msgid "Timeout of subpictures"
28053 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28054
28055 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
28056 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28057
28058 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
28059 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28060
28061 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
28062 #~ msgstr ""
28063 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
28064
28065 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
28066 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
28067
28068 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
28069 #~ msgstr ""
28070 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
28071 #~ "de taxa."
28072
28073 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
28074 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
28075
28076 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
28077 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
28078
28079 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
28080 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
28081
28082 #, fuzzy
28083 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
28084 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
28085
28086 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28087 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
28088
28089 #, fuzzy
28090 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
28091 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
28092
28093 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
28094 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28095
28096 #~ msgid ""
28097 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
28098 #~ "the network synchronisation."
28099 #~ msgstr ""
28100 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
28101 #~ "sincronització de la xarxa."
28102
28103 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
28104 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
28105
28106 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
28107 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
28108
28109 #, fuzzy
28110 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
28111 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
28112
28113 #~ msgid "Telnet Interface port"
28114 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
28115
28116 #~ msgid "Default to 4212"
28117 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
28118
28119 #~ msgid "Telnet Interface password"
28120 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
28121
28122 #~ msgid "set id of es to pid"
28123 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28124
28125 #~ msgid "Size offset"
28126 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
28127
28128 #, fuzzy
28129 #~ msgid "Go To Position"
28130 #~ msgstr "Posició del logo"
28131
28132 #~ msgid ""
28133 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
28134 #~ "The effect will be sharper."
28135 #~ msgstr ""
28136 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
28137 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
28141 #~ msgstr ""
28142 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
28143 #~ "fallada encara."
28144
28145 #~ msgid ""
28146 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
28147 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
28148 #~ "'fullscreen'."
28149 #~ msgstr ""
28150 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
28151 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
28152 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
28153
28154 #~ msgid ""
28155 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
28156 #~ "stretch the video to fill the entire window."
28157 #~ msgstr ""
28158 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
28159 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
28160
28161 #~ msgid "Advanced output:"
28162 #~ msgstr "Sortida avançada:"
28163
28164 #~ msgid "Output Options"
28165 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
28166
28167 #~ msgid "Transcode options"
28168 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
28172 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
28173
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
28176 #~ msgstr ""
28177 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
28181 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
28182
28183 #~ msgid "Last skin used"
28184 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
28185
28186 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
28187 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
28188
28189 #~ msgid "Config of last used skin."
28190 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
28191
28192 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28193 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
28194
28195 #~ msgid "Destination Target:"
28196 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
28197
28198 #~ msgid "Miscellaneous options"
28199 #~ msgstr "Opcions variades"
28200
28201 #~ msgid "Subtitles options"
28202 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
28203
28204 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
28205 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
28206
28207 #~ msgid "Font filename"
28208 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
28209
28210 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
28211 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
28212
28213 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
28214 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
28215
28216 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
28217 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
28221 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
28225 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "set PID to id of es"
28229 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
28230
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28233 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
28234
28235 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28236 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
28237
28238 #, fuzzy
28239 #~ msgid ""
28240 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
28241 #~ "the standard address."
28242 #~ msgstr ""
28243 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
28244 #~ "estànard."
28245
28246 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28247 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
28248
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid ""
28251 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
28252 #~ "the standard address."
28253 #~ msgstr ""
28254 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
28255 #~ "estàndard. "
28256
28257 #~ msgid ""
28258 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
28259 #~ "output."
28260 #~ msgstr ""
28261 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
28262 #~ "sortida de flux."
28263
28264 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
28265 #~ msgstr ""
28266 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
28267
28268 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
28271 #~ "d’àudio."
28272
28273 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28276 #~ "vídeo."
28277
28278 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
28279 #~ msgstr ""
28280 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28281
28282 #~ msgid ""
28283 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
28284 #~ msgstr ""
28285 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28286 #~ "d’àudio."
28287
28288 #~ msgid ""
28289 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
28292 #~ "de vídeo."
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
28298
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
28301 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
28302
28303 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
28304 #~ msgstr ""
28305 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
28306
28307 #~ msgid ""
28308 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
28309 #~ "output."
28310 #~ msgstr ""
28311 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
28312 #~ "flux de sortida."
28313
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
28316 #~ msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid ""
28320 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
28321 #~ "output."
28322 #~ msgstr ""
28323 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
28324
28325 #~ msgid ""
28326 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
28327 #~ "output."
28328 #~ msgstr ""
28329 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
28330 #~ "la sortida de flux."
28331
28332 #~ msgid ""
28333 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
28334 #~ msgstr ""
28335 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
28336 #~ "sortida de flux."
28337
28338 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
28339 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
28340
28341 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
28342 #~ msgstr ""
28343 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
28344
28345 #, fuzzy
28346 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
28347 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
28348
28349 #, fuzzy
28350 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
28351 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
28352
28353 #, fuzzy
28354 #~ msgid ""
28355 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
28356 #~ "subpictures overlaying."
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
28359 #~ "vídeo."
28360
28361 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
28362 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
28363
28364 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
28365 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
28366
28367 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
28368 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
28369
28370 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
28371 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
28372
28373 #~ msgid ""
28374 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
28375 #~ msgstr ""
28376 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
28377 #~ "sortida de flux."
28378
28379 #~ msgid ""
28380 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
28381 #~ msgstr ""
28382 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
28383 #~ "sortida de flux."
28384
28385 #~ msgid ""
28386 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
28387 #~ "output."
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
28390 #~ "sortida de flux."
28391
28392 #~ msgid ""
28393 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
28394 #~ "streaming output."
28395 #~ msgstr ""
28396 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
28397 #~ "sortida de flux."
28398
28399 #~ msgid "Subpictures filter"
28400 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
28401
28402 #~ msgid "List of video output modules"
28403 #~ msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
28404
28405 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
28406 #~ msgstr ""
28407 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
28408
28409 #~ msgid "Marquee text"
28410 #~ msgstr "Text de la marquesina"
28411
28412 #~ msgid "X offset, from left"
28413 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
28414
28415 #~ msgid "Y offset, from the top"
28416 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
28417
28418 #~ msgid "Marquee display sub filter"
28419 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid "Height in pixels"
28423 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid "Width in pixels"
28427 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
28431 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
28435 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
28439 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
28440
28441 #, fuzzy
28442 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
28443 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
28444
28445 #, fuzzy
28446 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
28447 #~ msgstr "En pantalla"
28448
28449 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
28450 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
28451
28452 #~ msgid ""
28453 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
28454 #~ msgstr ""
28455 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
28456 #~ "rotació."
28457
28458 #~ msgid "Select effect"
28459 #~ msgstr "Selecciona efecte"
28460
28461 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
28462 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
28463
28464 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
28465 #~ msgstr ""
28466 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
28467
28468 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
28469 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
28473 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28474
28475 #, fuzzy
28476 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
28477 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
28478
28479 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
28480 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
28481
28482 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
28483 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
28484
28485 #, fuzzy
28486 #~ msgid "Small playlist"
28487 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
28488
28489 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28490 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
28491
28492 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
28493 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
28494
28495 #, fuzzy
28496 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
28497 #~ msgstr ""
28498 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
28499
28500 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
28501 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
28502
28503 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
28504 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
28505
28506 #, fuzzy
28507 #~ msgid "Podcast playlist import"
28508 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
28509
28510 #~ msgid "raw DV demuxer"
28511 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
28512
28513 #~ msgid "Text subtitles demux"
28514 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
28515
28516 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
28517 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
28518
28519 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
28520 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
28521
28522 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
28523 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
28524
28525 #~ msgid "Enable CABAC"
28526 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
28527
28528 #~ msgid "Analyse mode"
28529 #~ msgstr "Mode d'anàlisi"
28530
28531 #~ msgid "This selects the analysing mode."
28532 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
28533
28534 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
28535 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
28536
28537 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
28538 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
28539
28540 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
28541 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
28542
28543 #~ msgid "Properties"
28544 #~ msgstr "Propietats"
28545
28546 #, fuzzy
28547 #~ msgid "from "
28548 #~ msgstr "Des de"
28549
28550 #~ msgid "Interface showing control interface"
28551 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
28552
28553 #~ msgid "Item Info"
28554 #~ msgstr "Informació de l'element"
28555
28556 #, fuzzy
28557 #~ msgid "type : "
28558 #~ msgstr "Tipus"
28559
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "URL : "
28562 #~ msgstr "URL:"
28563
28564 #, fuzzy
28565 #~ msgid "file size : "
28566 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
28567
28568 #, fuzzy
28569 #~ msgid "Choose a mirror"
28570 #~ msgstr "Escolliu el directory"
28571
28572 #~ msgid "Time To Live"
28573 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
28574
28575 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
28576 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
28577
28578 #~ msgid "CoreAudio output"
28579 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
28580
28581 #~ msgid "SLP announce"
28582 #~ msgstr "Anunci SPL"
28583
28584 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
28585 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
28586
28587 #~ msgid "SLP announcing"
28588 #~ msgstr "Anunci de SLP"
28589
28590 #~ msgid "Announce this session with SLP"
28591 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
28592
28593 #~ msgid ""
28594 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28595 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28596 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28597 #~ "\n"
28598 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28599 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28600 #~ "\n"
28601 #~ "For more information, have a look at the web site."
28602 #~ msgstr ""
28603 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
28604 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
28605 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
28606 #~ "transmissió.\n"
28607 #~ "\n"
28608 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
28609 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
28610 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
28611 #~ "\n"
28612 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28616 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
28617
28618 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28619 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
28620
28621 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
28622 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
28623
28624 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28625 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
28626
28627 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28628 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
28629
28630 #, fuzzy
28631 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28632 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
28633
28634 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28635 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
28636
28637 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
28638 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
28639
28640 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28641 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
28642
28643 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28644 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
28645
28646 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
28647 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
28648
28649 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28650 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28651
28652 #, fuzzy
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
28655 #~ "port 8080)."
28656 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
28657
28658 #~ msgid "Entry "
28659 #~ msgstr "Entrada"
28660
28661 #~ msgid "Segment "
28662 #~ msgstr "Segment"
28663
28664 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
28665 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
28670 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
28671
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Windows GAPI"
28674 #~ msgstr "Finestra"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Windows GDI"
28678 #~ msgstr "Finestra"
28679
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Open MRL"
28682 #~ msgstr "OpenGL"
28683
28684 #~ msgid "Audio output volume"
28685 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
28686
28687 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
28688 #~ msgstr ""
28689 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
28690 #~ "de MPEG-2."
28691
28692 #~ msgid "Network interface address"
28693 #~ msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
28694
28695 #~ msgid ""
28696 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
28697 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
28698 #~ "multicasting interface here."
28699 #~ msgstr ""
28700 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
28701 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
28702 #~ "interfície de multidifusió. "
28703
28704 #~ msgid "Choose program (SID)"
28705 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
28706
28707 #~ msgid "Choose programs"
28708 #~ msgstr "Escull els programes"
28709
28710 #, fuzzy
28711 #~ msgid "Choose audio track"
28712 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
28713
28714 #~ msgid "Choose subtitles track"
28715 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
28716
28717 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
28718 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
28719
28720 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
28721 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
28722
28723 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28724 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
28725
28726 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
28727 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
28728
28729 #~ msgid "Old playlist open"
28730 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
28731
28732 #, fuzzy
28733 #~ msgid "Current version"
28734 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28735
28736 #, fuzzy
28737 #~ msgid "Your version"
28738 #~ msgstr "Inversió dels colors"
28739
28740 #, fuzzy
28741 #~ msgid "Mirror"
28742 #~ msgstr "Error"
28743
28744 #, fuzzy
28745 #~ msgid "SAP announces"
28746 #~ msgstr "Anunci SAP"
28747
28748 #, fuzzy
28749 #~ msgid "Streamming"
28750 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
28751
28752 #~ msgid ""
28753 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
28754 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
28755 #~ "headphone."
28756 #~ msgstr ""
28757 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
28758 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
28759 #~ "5.1 amb auriculars."
28760
28761 #, fuzzy
28762 #~ msgid "Wizard..."
28763 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
28764
28765 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
28766 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
28767
28768 #~ msgid ""
28769 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
28770 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
28771 #~ msgstr ""
28772 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
28773 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
28774 #~ "utilitzar tots els atributs."
28775
28776 #~ msgid "SLP scopes list"
28777 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
28781 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
28784 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
28785 #~ "consultes SLP."
28786
28787 #~ msgid "SLP naming authority"
28788 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
28789
28790 #~ msgid ""
28791 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
28792 #~ "and the empty string for the default of IANA."
28793 #~ msgstr ""
28794 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
28795 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
28796
28797 #~ msgid "SLP LDAP filter"
28798 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
28799
28800 #~ msgid ""
28801 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
28802 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
28803 #~ msgstr ""
28804 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
28805 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
28806 #~ "respostes. "
28807
28808 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
28809 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
28810
28811 #~ msgid ""
28812 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
28813 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
28814 #~ msgstr ""
28815 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
28816 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
28817 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
28818
28819 #~ msgid "SLP input"
28820 #~ msgstr "Entrada SLP"
28821
28822 #~ msgid ""
28823 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
28824 #~ ">32767)."
28825 #~ msgstr ""
28826 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
28827 #~ "enregistrat (0->32767)."
28828
28829 #~ msgid "Joystick device"
28830 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
28831
28832 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
28833 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
28834
28835 #~ msgid "Repeat time (ms)"
28836 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
28837
28838 #~ msgid ""
28839 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
28840 #~ "milliseconds."
28841 #~ msgstr ""
28842 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
28843 #~ "en mil·lisegons. "
28844
28845 #~ msgid "Wait time (ms)"
28846 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
28847
28848 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
28849 #~ msgstr ""
28850 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
28851
28852 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
28853 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
28854
28855 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
28856 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
28857
28858 #~ msgid "Action mapping"
28859 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
28860
28861 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
28862 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
28863
28864 #~ msgid "Show tooltips"
28865 #~ msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
28866
28867 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
28870
28871 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
28872 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
28873
28874 #~ msgid ""
28875 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
28876 #~ "preferences menu will occupy."
28877 #~ msgstr ""
28878 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
28879 #~ "en el menú de preferències "
28880
28881 #~ msgid "Interface default search path"
28882 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
28886 #~ "open when looking for a file."
28887 #~ msgstr ""
28888 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
28889 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
28890
28891 #~ msgid "GNOME interface"
28892 #~ msgstr "Interfície GNOME"
28893
28894 #~ msgid "_Open File..."
28895 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
28896
28897 #~ msgid "Open a file"
28898 #~ msgstr "Obre un fitxer"
28899
28900 #~ msgid "Open _Disc..."
28901 #~ msgstr "Obre _Disc..."
28902
28903 #~ msgid "_Network stream..."
28904 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
28905
28906 #~ msgid "Select a network stream"
28907 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
28908
28909 #~ msgid "_Eject Disc"
28910 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
28911
28912 #~ msgid "_Hide interface"
28913 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
28914
28915 #~ msgid "Progr_am"
28916 #~ msgstr "Progr_ama"
28917
28918 #~ msgid "Choose the program"
28919 #~ msgstr "Escull el programa"
28920
28921 #~ msgid "_Title"
28922 #~ msgstr "_Títol"
28923
28924 #~ msgid "Choose title"
28925 #~ msgstr "Escolliu un títol"
28926
28927 #~ msgid "_Chapter"
28928 #~ msgstr "_Capítol"
28929
28930 #~ msgid "Choose chapter"
28931 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
28932
28933 #~ msgid "_Playlist..."
28934 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
28935
28936 #~ msgid "_Modules..."
28937 #~ msgstr "_Mòduls..."
28938
28939 #~ msgid "Open the module manager"
28940 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
28941
28942 #~ msgid "Open the messages window"
28943 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
28944
28945 #~ msgid "_Language"
28946 #~ msgstr "_Idioma"
28947
28948 #~ msgid "Select audio channel"
28949 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
28950
28951 #~ msgid "_Subtitles"
28952 #~ msgstr "_Subtítols"
28953
28954 #~ msgid "Select subtitles channel"
28955 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
28956
28957 #~ msgid "_Fullscreen"
28958 #~ msgstr "_A pantalla completa"
28959
28960 #~ msgid "_Audio"
28961 #~ msgstr "Áudio"
28962
28963 #~ msgid "_Video"
28964 #~ msgstr "Vídeo"
28965
28966 #~ msgid "Open disc"
28967 #~ msgstr "Obre disc"
28968
28969 #~ msgid "Net"
28970 #~ msgstr "Xarxa"
28971
28972 #~ msgid "Sat"
28973 #~ msgstr "Satèl·lit"
28974
28975 #~ msgid "Open a satellite card"
28976 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
28977
28978 #~ msgid "Stop stream"
28979 #~ msgstr "Atura el flux"
28980
28981 #~ msgid "Pause stream"
28982 #~ msgstr "Pausa el flux"
28983
28984 #~ msgid "Fast"
28985 #~ msgstr "Ràpid"
28986
28987 #~ msgid "Title:"
28988 #~ msgstr "Títol:"
28989
28990 #~ msgid "Select previous title"
28991 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
28992
28993 #~ msgid "Chapter:"
28994 #~ msgstr "Capítol:"
28995
28996 #~ msgid "Select previous chapter"
28997 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
28998
28999 #~ msgid "_Network Stream..."
29000 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
29001
29002 #~ msgid "_Jump..."
29003 #~ msgstr "_Salta..."
29004
29005 #~ msgid "Switch program"
29006 #~ msgstr "Canvia el programa"
29007
29008 #~ msgid "_Navigation"
29009 #~ msgstr "_Navegació"
29010
29011 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
29012 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
29013
29014 #~ msgid "Toggle _Interface"
29015 #~ msgstr "Commuta_interfície"
29016
29017 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
29018 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
29019
29020 #~ msgid ""
29021 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
29022 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
29023 #~ msgstr ""
29024 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
29025 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
29026 #~ "de la xarxa."
29027
29028 #~ msgid "Symbol Rate"
29029 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
29030
29031 #~ msgid "FEC"
29032 #~ msgstr "FEC"
29033
29034 #~ msgid "stream output"
29035 #~ msgstr "Flux de sortida"
29036
29037 #~ msgid ""
29038 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
29039 #~ "version."
29040 #~ msgstr ""
29041 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
29042 #~ "una versió posterior."
29043
29044 #~ msgid "Item"
29045 #~ msgstr "Element"
29046
29047 #~ msgid "Invert"
29048 #~ msgstr "Inverteix"
29049
29050 #~ msgid "stream output (MRL)"
29051 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29052
29053 #~ msgid "Path:"
29054 #~ msgstr "Camí:"
29055
29056 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
29057 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
29058
29059 #~ msgid "_File"
29060 #~ msgstr "_Fitxer"
29061
29062 #~ msgid "_Close"
29063 #~ msgstr "_Tanca"
29064
29065 #~ msgid "Close the window"
29066 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
29067
29068 #~ msgid "E_xit"
29069 #~ msgstr "S_urt"
29070
29071 #~ msgid "Exit the program"
29072 #~ msgstr "Surt del programa"
29073
29074 #~ msgid "_View"
29075 #~ msgstr "_Visualitza"
29076
29077 #~ msgid "Hide the main interface window"
29078 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
29079
29080 #~ msgid "Navigate through the stream"
29081 #~ msgstr "Navega a través del flux"
29082
29083 #~ msgid "_Settings"
29084 #~ msgstr "_Paràmetres"
29085
29086 #~ msgid "_Preferences..."
29087 #~ msgstr "_Preferències..."
29088
29089 #~ msgid "Configure the application"
29090 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
29091
29092 #~ msgid "_Help"
29093 #~ msgstr "_Ajuda"
29094
29095 #~ msgid "About this application"
29096 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
29097
29098 #~ msgid "Open a Satellite Card"
29099 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
29100
29101 #~ msgid "Go Backward"
29102 #~ msgstr "Retrocedeix"
29103
29104 #~ msgid "Pause Stream"
29105 #~ msgstr "Pausa el flux"
29106
29107 #~ msgid "Play Slower"
29108 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
29109
29110 #~ msgid "Play Faster"
29111 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
29112
29113 #~ msgid "Open Playlist"
29114 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
29115
29116 #~ msgid "Previous File"
29117 #~ msgstr "Fitxer anterior"
29118
29119 #~ msgid "Next File"
29120 #~ msgstr "Fitxer següent"
29121
29122 #~ msgid "_Play"
29123 #~ msgstr "_Reprodueix"
29124
29125 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
29126 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
29127
29128 #~ msgid "Open Target"
29129 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
29130
29131 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29132 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29133
29134 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
29135 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
29136
29137 #~ msgid "Use stream output"
29138 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
29139
29140 #~ msgid "Go To:"
29141 #~ msgstr "Vés a:"
29142
29143 #~ msgid "s."
29144 #~ msgstr "s."
29145
29146 #~ msgid "m:"
29147 #~ msgstr "m:"
29148
29149 #~ msgid "h:"
29150 #~ msgstr "h:"
29151
29152 #~ msgid "Selected"
29153 #~ msgstr "Seleccionat"
29154
29155 #~ msgid "_Crop"
29156 #~ msgstr "_Retalla"
29157
29158 #~ msgid "_Invert"
29159 #~ msgstr "_Inverteix"
29160
29161 #~ msgid "_Select"
29162 #~ msgstr "_Selecciona"
29163
29164 #~ msgid "Stream output (MRL)"
29165 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
29166
29167 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
29168 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
29169
29170 #~ msgid "PBC LID"
29171 #~ msgstr "PBC LID"
29172
29173 #~ msgid "Disk type"
29174 #~ msgstr "Tipus de disc"
29175
29176 #~ msgid "Title "
29177 #~ msgstr "Títol"
29178
29179 #~ msgid "Chapter "
29180 #~ msgstr "Capítol"
29181
29182 #~ msgid "Device name "
29183 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
29184
29185 #~ msgid "Languages"
29186 #~ msgstr "Idiomes"
29187
29188 #~ msgid "language"
29189 #~ msgstr "Idioma"
29190
29191 #~ msgid "Open &Disk"
29192 #~ msgstr "Obre &disc"
29193
29194 #~ msgid "Open &Stream"
29195 #~ msgstr "Obre el &flux"
29196
29197 #~ msgid "P&ause"
29198 #~ msgstr "&Pausa"
29199
29200 #~ msgid "&Slow"
29201 #~ msgstr "&lent"
29202
29203 #~ msgid "Fas&t"
29204 #~ msgstr "Ràp&id"
29205
29206 #~ msgid "Opens an existing document"
29207 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
29208
29209 #~ msgid "Opens a recently used file"
29210 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
29211
29212 #~ msgid "Quits the application"
29213 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
29214
29215 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
29216 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
29217
29218 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
29219 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
29220
29221 #~ msgid "Opens a network stream"
29222 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
29223
29224 #~ msgid "Ready."
29225 #~ msgstr "Preparat."
29226
29227 #~ msgid "Opening file..."
29228 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
29229
29230 #~ msgid "Exiting..."
29231 #~ msgstr "S'està sortint..."
29232
29233 #~ msgid "Toggling toolbar..."
29234 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
29235
29236 #~ msgid "Toggle the status bar..."
29237 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
29238
29239 #~ msgid "KDE interface"
29240 #~ msgstr "Interfície KDE"
29241
29242 #~ msgid "Messages:"
29243 #~ msgstr "Missatges:"
29244
29245 #~ msgid "Address "
29246 #~ msgstr "Adreça"
29247
29248 #~ msgid "Port "
29249 #~ msgstr "Port"
29250
29251 #~ msgid "Demux number"
29252 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
29253
29254 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
29255 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29256
29257 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
29258 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
29259
29260 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
29261 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
29262
29263 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
29264 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
29265
29266 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
29267 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
29268
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "< Back"
29271 #~ msgstr "Endarrere"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "Next >"
29275 #~ msgstr "Següent"
29276
29277 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
29280
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
29283 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
29284 #~ "all of them"
29285 #~ msgstr ""
29286 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
29287 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
29288 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
29289
29290 #~ msgid "Choose here your input stream"
29291 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
29292
29293 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
29294 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
29295
29296 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
29297 #~ msgstr ""
29298 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
29299
29300 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
29301 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
29302
29303 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
29304 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
29305
29306 #~ msgid "DivX first version"
29307 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
29308
29309 #~ msgid "DivX second version"
29310 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
29311
29312 #~ msgid "DivX third version"
29313 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
29314
29315 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
29316 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
29317
29318 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
29319 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
29320
29321 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
29322 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
29323
29324 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
29325 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
29326
29327 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
29328 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
29329
29330 #~ msgid "DVD audio format"
29331 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
29332
29333 #~ msgid "WAV"
29334 #~ msgstr "WAV"
29335
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid "Pashto"
29338 #~ msgstr "Paixtú"
29339
29340 #~ msgid "Brazilian"
29341 #~ msgstr "Brasiler"
29342
29343 #, fuzzy
29344 #~ msgid "Tetum"
29345 #~ msgstr "Text"
29346
29347 #~ msgid "Late delay (ms)"
29348 #~ msgstr "Retard (ms)"
29349
29350 #~ msgid ""
29351 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
29352 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
29353 #~ msgstr ""
29354 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
29355 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
29356
29357 #~ msgid "I263"
29358 #~ msgstr "I263"
29359
29360 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
29361 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
29362
29363 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
29364 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
29365
29366 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
29367 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
29368
29369 #~ msgid "Time to live"
29370 #~ msgstr "Temps de vida"
29371
29372 #, fuzzy
29373 #~ msgid "MPJPEG"
29374 #~ msgstr "MJPEG"
29375
29376 #, fuzzy
29377 #~ msgid "Caca"
29378 #~ msgstr "Classical"
29379
29380 #~ msgid "PNG"
29381 #~ msgstr "PNG"
29382
29383 #~ msgid "XVideo"
29384 #~ msgstr "XVideo "
29385
29386 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
29387 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29388
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
29391 #~ "\n"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
29394 #~ "\n"
29395
29396 #~ msgid "[module]              [description]\n"
29397 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
29398
29399 #~ msgid "Choose audio channel"
29400 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
29401
29402 #~ msgid "Choose subtitle track"
29403 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
29404
29405 #~ msgid "Choose a stream output"
29406 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
29407
29408 #~ msgid "Empty if no stream output."
29409 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
29410
29411 #~ msgid "Loop playlist on end"
29412 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
29413
29414 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
29415 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
29416
29417 #~ msgid ""
29418 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
29419 #~ msgstr ""
29420 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
29421 #~ "del jitter/error paranoia"
29422
29423 #~ msgid ""
29424 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
29425 #~ "meta info         1\n"
29426 #~ "event info        2\n"
29427 #~ "MRL               4\n"
29428 #~ "external call     8\n"
29429 #~ "all calls (10)   16\n"
29430 #~ "LSN       (20)   32\n"
29431 #~ "PBC       (40)   64\n"
29432 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29433 #~ "seek-set (100)  256\n"
29434 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29435 #~ "still    (400) 1024\n"
29436 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29437 #~ msgstr ""
29438 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
29439 #~ "informació meta 1\n"
29440 #~ "informació d'incidència 2\n"
29441 #~ "MRL 4\n"
29442 #~ "crida externa 8\n"
29443 #~ "totes les crides (10) 16\n"
29444 #~ "LSN       (20)   32\n"
29445 #~ "PBC       (40)   64\n"
29446 #~ "libcdio   (80)  128\n"
29447 #~ "seek-set (100)  256\n"
29448 #~ "seek-cur (200)  512\n"
29449 #~ "still    (400) 1024\n"
29450 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
29451
29452 #~ msgid ""
29453 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
29454 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
29455 #~ "   %A : The album information\n"
29456 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
29457 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
29458 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29459 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
29460 #~ "SEGMENT...\n"
29461 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
29462 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
29463 #~ "   %P : The publisher ID\n"
29464 #~ "   %p : The preparer ID\n"
29465 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
29466 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
29467 #~ "   %V : The volume set ID\n"
29468 #~ "   %v : The volume ID\n"
29469 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
29470 #~ "   %% : a % \n"
29471 #~ msgstr ""
29472 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
29473 #~ "a la data de Unix \n"
29474 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
29475 #~ "Són: \n"
29476 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
29477 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
29478 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
29479 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
29480 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
29481 #~ "SEGMENT...\n"
29482 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
29483 #~ "existeix\n"
29484 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
29485 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
29486 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
29487 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
29488 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
29489 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
29490 #~ "   %v : La ID del volum\n"
29491 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
29492 #~ "   %% : a % \n"
29493
29494 #~ msgid "bad entry number"
29495 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
29496
29497 #~ msgid "bad segment number"
29498 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
29499
29500 #~ msgid "Error in getting current segment number"
29501 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
29502
29503 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
29504 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
29505
29506 #~ msgid "A/52"
29507 #~ msgstr "A/52"
29508
29509 #~ msgid "Vol %%%d"
29510 #~ msgstr "Vol %%%d"
29511
29512 #~ msgid "Vol %d%%"
29513 #~ msgstr "Vol %d%%"
29514
29515 #~ msgid "Extended help"
29516 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
29517
29518 #~ msgid "List additional commands."
29519 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
29520
29521 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
29522 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
29523
29524 #~ msgid ""
29525 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
29526 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
29527 #~ msgstr ""
29528 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
29529 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
29530 #~ "finestra. "
29531
29532 #~ msgid "Real time control interface"
29533 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
29534
29535 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
29536 #~ msgstr ""
29537 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
29538
29539 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
29540 #~ msgstr ""
29541 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
29542
29543 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
29544 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
29545
29546 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
29547 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
29548
29549 #~ msgid "Telnet remote control interface"
29550 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
29551
29552 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
29553 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
29554
29555 #~ msgid "MPEG-TS"
29556 #~ msgstr "MPEG-TS"
29557
29558 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
29559 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
29560
29561 #~ msgid "Screenshot Path"
29562 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
29563
29564 #~ msgid "Screenshot Format"
29565 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
29566
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid "vlc preferences"
29569 #~ msgstr "Preferències del VLC"
29570
29571 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
29572 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
29573
29574 #~ msgid "Option/Alt"
29575 #~ msgstr "Opció/Alt"
29576
29577 #~ msgid "Select file or directory"
29578 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
29579
29580 #~ msgid ""
29581 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
29582 #~ "\n"
29583 #~ msgstr ""
29584 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
29585 #~ "\n"
29586
29587 #~ msgid "&Select All"
29588 #~ msgstr "&Selecciona tot"
29589
29590 #~ msgid "PLS file"
29591 #~ msgstr "Fitxer PLS"
29592
29593 #~ msgid "SAP interface"
29594 #~ msgstr "Interfície SAP"
29595
29596 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
29597 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"
29598
29599 #~ msgid "DCA"
29600 #~ msgstr "DCA"
29601
29602 #~ msgid " "
29603 #~ msgstr " "
29604
29605 #~ msgid "Stop Stream"
29606 #~ msgstr "Atura el flux"
29607
29608 #~ msgid "_About..."
29609 #~ msgstr "_Quant a..."
29610
29611 #~ msgid "Play stream"
29612 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
29613
29614 #, fuzzy
29615 #~ msgid "Loop filter"
29616 #~ msgstr "Subfiltre del logo"
29617
29618 #, fuzzy
29619 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat)."
29622
29623 #~ msgid "Random effect"
29624 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
29625
29626 #, fuzzy
29627 #~ msgid "Password: \ 1"
29628 #~ msgstr "Contrasenya"
29629
29630 #, fuzzy
29631 #~ msgid "Big"
29632 #~ msgstr "Brillantor"
29633
29634 #, fuzzy
29635 #~ msgid "Extra Audio File"
29636 #~ msgstr "Filtres d'àudio"
29637
29638 #, fuzzy
29639 #~ msgid "Media File"
29640 #~ msgstr "Meditative"
29641
29642 #, fuzzy
29643 #~ msgid "QWidget"
29644 #~ msgstr "Amplada"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid "margin"
29648 #~ msgstr "Amhàric"
29649
29650 #, fuzzy
29651 #~ msgid "spacing"
29652 #~ msgstr "Memòria cau"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "QPushButton"
29656 #~ msgstr "Paixtú"
29657
29658 #, fuzzy
29659 #~ msgid "Line"
29660 #~ msgstr "Lineal"
29661
29662 #, fuzzy
29663 #~ msgid "line"
29664 #~ msgstr "Oldies"
29665
29666 #, fuzzy
29667 #~ msgid "orientation"
29668 #~ msgstr "Més informació"
29669
29670 #, fuzzy
29671 #~ msgid "QGroupBox"
29672 #~ msgstr "Grup"
29673
29674 #, fuzzy
29675 #~ msgid "enabled"
29676 #~ msgstr "Habilita"
29677
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "checkable"
29680 #~ msgstr "Habilita"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29684 #~ msgstr "Inverteix horitzontalment"
29685
29686 #, fuzzy
29687 #~ msgid "Disk"
29688 #~ msgstr "Disc"
29689
29690 #, fuzzy
29691 #~ msgid "Justification"
29692 #~ msgstr "Amplificació"
29693
29694 #, fuzzy
29695 #~ msgid "Audioscrobbler username"
29696 #~ msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
29697
29698 #, fuzzy
29699 #~ msgid "Audioscrobbler password"
29700 #~ msgstr "Contrasenya de l'FTP"
29701
29702 #, fuzzy
29703 #~ msgid "Connecting..."
29704 #~ msgstr "Paràmetres..."
29705
29706 #, fuzzy
29707 #~ msgid "Dummy video filter"
29708 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
29709
29710 #, fuzzy
29711 #~ msgid "Dummy VF"
29712 #~ msgstr "Dummy"
29713
29714 #, fuzzy
29715 #~ msgid "Telnet Interface host"
29716 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
29717
29718 #, fuzzy
29719 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
29720 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
29721
29722 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
29723 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
29724
29725 #~ msgid "Jump"
29726 #~ msgstr "Salta"
29727
29728 #~ msgid ""
29729 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
29730 #~ "(Basic authentication only)."
29731 #~ msgstr ""
29732 #~ "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
29733 #~ "(només autenticació bàsica)"