]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/ca.po
Update portuguese l10n by Ari Constancio
[vlc] / po / ca.po
1 # Catalan translations for vlc package.
2 # Copyright (C) 2005 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # $Id$
5 #
6 # Lorena Gomes and Xènia Albà, April 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: vlc 0.8.2-svn\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-09-20 22:11+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-04-28 19:16+0100\n"
14 "Last-Translator: Lorena Gomes i Xènia Albà\n"
15 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: include/vlc_config_cat.h:32
21 msgid "VLC preferences"
22 msgstr "Preferències del VLC"
23
24 #: include/vlc_config_cat.h:34
25 #, fuzzy
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Fes un click a \"Opcions avançades\" per veure totes les opcions"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
30 #: src/input/input.c:1834 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
31 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "General"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interfície"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 #, fuzzy
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
47 #, fuzzy
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Paràmetres generals de la interfície"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 #, fuzzy
53 msgid "Main interfaces"
54 msgstr "Interfície d'aparença"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
57 #, fuzzy
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interfícies de control"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
66 #, fuzzy
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "Paràmetres per les interfícies del VLC"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
72 msgstr "Configuració de les tecles ràpides"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1217
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Àudio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
87 msgstr "Paràmetres d'àudio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:427
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtres"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
101 msgstr ""
102 "Els filtres d'àudio són utilitzats pel post-processament del flux d'àudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualitzacions"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
110 msgid "Audio visualizations"
111 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
114 msgid "Output modules"
115 msgstr "Mòduls de sortida"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:69
118 msgid "These are general settings for audio output modules."
119 msgstr "Aquests són els paràmetres generals pels mòduls de sortida d'àudio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1559
122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
123 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
124 msgid "Miscellaneous"
125 msgstr "Miscel·lània"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:72
128 #, fuzzy
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Paràmetres i mòduls varis de l'àudio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1252
133 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:172
136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
139 #: modules/stream_out/transcode.c:197
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:76
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Paràmetres de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Paràmetres generals de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:83
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Trieu la sortida d'àudio preferida i configureu-la aquí."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:87
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr ""
159 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:89
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtítols/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Paràmetres varis afins a En pantalla, subtítols i subimatges superposades."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:99
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Còdecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 #, fuzzy
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Aquests són els paràmetres de les parts d'entrada, desmultiplexat i "
184 "descodificació del VLC. Els paràmetres de codificació també es poden trobar "
185 "aquí"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:103
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Mòduls d’accés"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:105
192 #, fuzzy
193 msgid ""
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
196 msgstr ""
197 "Paràmetres afins als diferents mètodes d'accés utilitzats pel VLC.\n"
198 "Els paràmetres comuns que voldreu alterar són proxy HTTP i paràmetres de "
199 "captura. "
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:109
202 #, fuzzy
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Mòduls d’accés"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:111
207 msgid ""
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
210 "you are doing."
211 msgstr ""
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Demultiplexors"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 #, fuzzy
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Els demultiplexors són utilitzats per separar el flux àudio i vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:118
223 msgid "Video codecs"
224 msgstr "Còdecs de vídeo"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:119
227 #, fuzzy
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors de vídeo."
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:121
232 msgid "Audio codecs"
233 msgstr "Còdecs d'àudio"
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:122
236 #, fuzzy
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124
241 msgid "Other codecs"
242 msgstr "Altres còdecs"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:125
245 #, fuzzy
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr ""
248 "Paràmetres pels descodificadors i codificadors d'àudio i vídeo conjunts."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:128
251 #, fuzzy
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "Paràmetres avançats d'entrada. Utilitzeu-los amb atenció."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1489
256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortida"
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:133
261 #, fuzzy
262 msgid ""
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "RTSP).\n"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "duplicating...)."
270 msgstr ""
271 "El flux de sortida permet a VLC actuar com a servidor de reproducció en "
272 "temps real o per guardar el flux d'entrada.\n"
273 "Primer es multiplexa el corrent de dades i llavors s'envia mitjançant el "
274 "mòdul \"sortida d'accés\" que pot desar qualsevol corrent de dades en un "
275 "fitxer, o reproduir-ho en temps real (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Els mòduls de tunelització del corrent de dades permeten el seu processament "
277 "avançat (transcodificació, duplicat, ...)"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:141
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Paràmetres generals del flux de sortida"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:143
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Multiplexors"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:145
288 #, fuzzy
289 msgid ""
290 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
291 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
292 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each muxer."
294 msgstr ""
295 "Els multiplexors són els formats d'encapsulat utilitzats per ajuntar fluxos "
296 "elementals (vídeo, àudio, ...). Aquests paràmetres us permeten imposar "
297 "sempre un multiplexor. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
298 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada multiplexor."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Sortida d'accés"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:153
305 #, fuzzy
306 msgid ""
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
311 msgstr ""
312 "La sortida d'accés és la forma en que s'envien els fluxos multiplexats. "
313 "Aquest paràmetre us permet imposar sempre un sortida d'accés. Probablement "
314 "no hauríeu de fer-ho.\n"
315 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada sortida "
316 "d'accés."
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:158
319 msgid "Packetizers"
320 msgstr "Empaquetadors"
321
322 #: include/vlc_config_cat.h:160
323 #, fuzzy
324 msgid ""
325 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
326 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "not do that.\n"
328 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 msgstr ""
330 "Els empaquetadors s'utilitzen per \"pre-processament\" els fluxos elementals "
331 "abans del multiplexat. Aquest paràmetre us permet imposar sempre un "
332 "empaquetador. Probablement no hauríeu de fer-ho.\n"
333 "Podeu especificar també els paràmetres predeterminats per cada empaquetador."
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:166
336 msgid "Sout stream"
337 msgstr "Flux Sout"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 msgid ""
341 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
342 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
343 "for each sout stream module here."
344 msgstr ""
345 "Els mòduls de flux Sout permeten muntar una cadena de processament Sout. "
346 "Consulteu el Streaming Howto per més informació. Podeu configurar aquí les "
347 "opcions predeterminades de cada mòdul de flux Sout."
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:123
350 msgid "SAP"
351 msgstr "SAP"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:174
354 msgid ""
355 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
356 "multicast UDP or RTP."
357 msgstr ""
358 "SAP és una manera d'anunciar públicament corrents de dades que estan essent "
359 "enviades utilitzant multidifusió UDP o RTP."
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:177
362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
363 msgid "VOD"
364 msgstr "VOC"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:178
367 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
368 msgstr "Implementació de VLC de Video On Demand (Vídeo sota demanda)"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1614 src/playlist/engine.c:93
371 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
372 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
375 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
378 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgid "Playlist"
380 msgstr "LLista de reproducció"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:183
383 #, fuzzy
384 msgid ""
385 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
386 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
387 msgstr ""
388 "Paràmetres afins al comportament de la llista de reproducció (per exemple el "
389 "mode playback) i als mòduls que afegeixen automàticament elements a la "
390 "llista de reproducció ('mòduls de descobriment de servei')"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "General playlist behaviour"
394 msgstr "Comportament general de la llista de reproducció"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
397 msgid "Services discovery"
398 msgstr "Descobriment de serveis"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:189
401 #, fuzzy
402 msgid ""
403 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
404 "playlist."
405 msgstr ""
406 "Els mòduls de descobriment de serveis són mòduls que afegeixen "
407 "automàticament elements a la llista de reproducció "
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1450
410 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 msgid "Advanced"
412 msgstr "Avançat"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:194
415 msgid "Advanced settings. Use with care."
416 msgstr "Paràmetres avançats. Utilitzeu-los amb cura."
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:196
419 msgid "CPU features"
420 msgstr "Característiques de la CPU"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:197
423 #, fuzzy
424 msgid ""
425 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
426 "not change these settings."
427 msgstr ""
428 "Des d'aquí podeu triar inhabilitar algunes acceleracions de CPU. "
429 "Probablement no ho hauríeu de tocar."
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:200
432 #, fuzzy
433 msgid "Advanced settings"
434 msgstr "Opcions avançades..."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:201
437 msgid "Other advanced settings"
438 msgstr "Altres paràmetres avançats "
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
441 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
443 msgid "Network"
444 msgstr "Xarxa"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:204
447 #, fuzzy
448 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
449 msgstr ""
450 "Aquests mòduls presten funcions de xarxa a totes les altres parts del VLC"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:209
453 msgid "Chroma modules settings"
454 msgstr "Paràmetres dels mòduls de la intensitat cromàtica. "
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:210
457 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
458 msgstr ""
459 "Aquests paràmetres afecten als mòduls de transformació de la intensitat "
460 "cromàtica."
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:212
463 msgid "Packetizer modules settings"
464 msgstr "Paràmetres dels mòduls empaquetadors"
465
466 #: include/vlc_config_cat.h:216
467 msgid "Encoders settings"
468 msgstr "Paràmetres dels codificadors"
469
470 #: include/vlc_config_cat.h:218
471 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
472 msgstr ""
473 "Aquests són paràmetres generals pels mòduls de codificació de vídeo/àudio/"
474 "subtítols."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:221
477 msgid "Dialog providers settings"
478 msgstr "Paràmetres dels proveïdors de diàlegs"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "Dialog providers can be configured here."
482 msgstr "Els proveïdors de diàleg es poden configurar aquí."
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:225
485 msgid "Subtitle demuxer settings"
486 msgstr "Paràmetres del demultiplexor de subtítols"
487
488 #: include/vlc_config_cat.h:227
489 msgid ""
490 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
491 "example by setting the subtitles type or file name."
492 msgstr ""
493 "En aquesta secció podeu imposar el comportament del demultiplexor de "
494 "subtítols, per exemple definint el tipus de subtítol o el nom del fitxer."
495
496 #: include/vlc_config_cat.h:234
497 msgid "No help available"
498 msgstr "No hi ha ajuda disponible"
499
500 #: include/vlc_config_cat.h:235
501 #, fuzzy
502 msgid "There is no help available for these modules."
503 msgstr "No està disponible l'ajuda per aquests mòduls."
504
505 #: include/vlc_interface.h:137
506 #, fuzzy
507 msgid ""
508 "\n"
509 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
510 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Avís: si no podeu accedir a la GUI, obriu una finestra d'ordres dos, aneu al "
514 "directori on heu instal·lat VLC i executa \"vlc -I wxwin\"\n"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:29
517 #, fuzzy
518 msgid "Select one or more files to open"
519 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
522 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1433
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1434 modules/gui/macosx/intf.m:1435
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/playlist.m:419
527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
532 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
533 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
534 msgid "Play"
535 msgstr "Reprodueix"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:35
538 #, fuzzy
539 msgid "Fetch information"
540 msgstr "Metainformació"
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
547 msgid "Delete"
548 msgstr "Esborra"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:37
551 #, fuzzy
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Transformació"
554
555 #: include/vlc_intf_strings.h:38
556 #, fuzzy
557 msgid "Sort"
558 msgstr "&Ordena"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:39
561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
562 #, fuzzy
563 msgid "Add node"
564 msgstr "Codificador d'àudio"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:40
567 #, fuzzy
568 msgid "Stream..."
569 msgstr "Corrent de dades"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:41
572 #, fuzzy
573 msgid "Save..."
574 msgstr "Anomena i desa"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:45
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
578 msgid ""
579 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
580 "them."
581 msgstr ""
582 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
583 "avançades\" per veure-les."
584
585 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
586 msgid "Meta-information"
587 msgstr "Metainformació"
588
589 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
590 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
592 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
595 msgid "Title"
596 msgstr "Títol:"
597
598 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:393
600 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
601 msgid "Author"
602 msgstr "Autor:"
603
604 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
605 msgid "Artist"
606 msgstr "Artista"
607
608 #: include/vlc_meta.h:32
609 msgid "Genre"
610 msgstr "Gènere"
611
612 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
613 msgid "Copyright"
614 msgstr "Copyright:"
615
616 #: include/vlc_meta.h:34
617 msgid "Album/movie/show title"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:35
621 msgid "Track number/position in set"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
626 msgid "Description"
627 msgstr "Descripció"
628
629 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
630 msgid "Rating"
631 msgstr "Valoració"
632
633 #: include/vlc_meta.h:38
634 msgid "Date"
635 msgstr "Data"
636
637 #: include/vlc_meta.h:39
638 msgid "Setting"
639 msgstr "Configuració"
640
641 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
643 msgid "URL"
644 msgstr "URL"
645
646 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:95
647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
648 msgid "Language"
649 msgstr "Idioma"
650
651 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify/notify.c:152
652 msgid "Now Playing"
653 msgstr ""
654
655 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
656 msgid "Publisher"
657 msgstr "Editor"
658
659 #: include/vlc_meta.h:44
660 msgid "Encoded by"
661 msgstr ""
662
663 #: include/vlc_meta.h:46
664 msgid "Codec Name"
665 msgstr "Nom del còdec"
666
667 #: include/vlc_meta.h:47
668 msgid "Codec Description"
669 msgstr "Descripció del còdec"
670
671 #: include/vlc/vlc.h:576
672 msgid ""
673 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
674 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
675 "see the file named COPYING for details.\n"
676 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
677 msgstr ""
678 "Aquest programa ve SENSE GARANTIA, permès segons la llei.\n"
679 "Podeu redistribuir-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU;\n"
680 "mireu l'arxiu nomenat COPYNG per veure els detalls.\n"
681 "Escrit per l'equip de VideoLAN; mireu l'arxiu AUTHORS.\n"
682
683 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
684 #: src/audio_output/filters.c:224
685 #, fuzzy
686 msgid "Audio filtering failed"
687 msgstr "Filtres d'àudio"
688
689 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
690 #: src/audio_output/filters.c:225
691 #, c-format
692 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
693 msgstr ""
694
695 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
696 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:421 src/video_output/video_output.c:403
697 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
698 msgid "Disable"
699 msgstr "Inhabilita"
700
701 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:129
702 #, fuzzy
703 msgid "Spectrometer"
704 msgstr "Espectre "
705
706 #: src/audio_output/input.c:87
707 msgid "Scope"
708 msgstr "Oscil·loscopi "
709
710 #: src/audio_output/input.c:89
711 msgid "Spectrum"
712 msgstr "Espectre "
713
714 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
715 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
716 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
717 msgid "Equalizer"
718 msgstr "Equalitzador"
719
720 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:203
721 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
722 msgid "Audio filters"
723 msgstr "Filtres d'àudio"
724
725 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
726 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
727 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
728 msgid "Audio Channels"
729 msgstr "Canals d’àudio"
730
731 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
732 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:192
733 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
734 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
735 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
736 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
737 msgid "Stereo"
738 msgstr "estereofònic"
739
740 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
741 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
742 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
743 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
744 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
746 #: modules/video_filter/time.c:99
747 msgid "Left"
748 msgstr "Esquerra"
749
750 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
751 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
752 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
753 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
754 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
756 #: modules/video_filter/time.c:99
757 msgid "Right"
758 msgstr "Dreta"
759
760 #: src/audio_output/output.c:135
761 msgid "Dolby Surround"
762 msgstr "Dolby Surround"
763
764 #: src/audio_output/output.c:147
765 msgid "Reverse stereo"
766 msgstr "Estèreo invers"
767
768 #: src/extras/getopt.c:636
769 #, c-format
770 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
772
773 #: src/extras/getopt.c:661
774 #, c-format
775 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: L'opció `--%s' no permet un argument\n"
777
778 #: src/extras/getopt.c:666
779 #, c-format
780 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: L'opció `%c%s' no permet un argument\n"
782
783 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 #, c-format
785 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
786 msgstr "%s: L'opció `%s' requereix un argument\n"
787
788 #: src/extras/getopt.c:713
789 #, c-format
790 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
791 msgstr "%s: Opció desconeguda `--%s'\n"
792
793 #: src/extras/getopt.c:717
794 #, c-format
795 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
796 msgstr "%s: Opció desconeguda `%c%s'\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:743
799 #, c-format
800 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
801 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:746
804 #, c-format
805 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
806 msgstr "%s: L'opció no és vàlida -- %c\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 #, c-format
810 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
811 msgstr "%s: L'opció requereix un argument -- %c\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:823
814 #, c-format
815 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
816 msgstr "%s: L'opció `-W %s' és ambigua\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:841
819 #, c-format
820 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
821 msgstr "%s: L'opció `-W %s' no permet un argument\n"
822
823 #: src/input/control.c:285
824 #, c-format
825 msgid "Bookmark %i"
826 msgstr "Preferit %i"
827
828 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
829 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
830 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
831 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
832 #: modules/stream_out/es.c:379
833 #, fuzzy
834 msgid "Streaming / Transcoding failed"
835 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
836
837 #: src/input/decoder.c:114
838 msgid "VLC could not open the packetizer module."
839 msgstr ""
840
841 #: src/input/decoder.c:126
842 msgid "VLC could not open the decoder module."
843 msgstr ""
844
845 #: src/input/decoder.c:136
846 msgid "No suitable decoder module for format"
847 msgstr ""
848
849 #: src/input/decoder.c:137
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
853 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
854 msgstr ""
855
856 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
857 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
858 #: modules/access/cdda/info.c:1005
859 #, c-format
860 msgid "Track %i"
861 msgstr "Pista %i"
862
863 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
864 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:447
865 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
866 msgid "Program"
867 msgstr "Programa"
868
869 #: src/input/es_out.c:1574
870 #, c-format
871 msgid "Stream %d"
872 msgstr "Flux %d"
873
874 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
877 msgid "Codec"
878 msgstr "Còdec "
879
880 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
881 #: modules/gui/macosx/output.m:153
882 msgid "Type"
883 msgstr "Tipus"
884
885 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
887 msgid "Channels"
888 msgstr "Canals"
889
890 #: src/input/es_out.c:1595
891 msgid "Sample rate"
892 msgstr "Velocitat de mostratge"
893
894 #: src/input/es_out.c:1596
895 #, c-format
896 msgid "%d Hz"
897 msgstr "%d Hz"
898
899 #: src/input/es_out.c:1602
900 msgid "Bits per sample"
901 msgstr "Bits per mostra"
902
903 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access_output/shout.c:86
904 #: modules/access/pvr.c:84
905 msgid "Bitrate"
906 msgstr "Velocitat de bit"
907
908 #: src/input/es_out.c:1608
909 #, c-format
910 msgid "%d kb/s"
911 msgstr "%d KBps"
912
913 #: src/input/es_out.c:1619
914 msgid "Resolution"
915 msgstr "Resolució"
916
917 #: src/input/es_out.c:1625
918 msgid "Display resolution"
919 msgstr "Ressolució de la pantalla"
920
921 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
922 msgid "Frame rate"
923 msgstr "Velocitat de fotogrames"
924
925 #: src/input/es_out.c:1642
926 msgid "Subtitle"
927 msgstr "Subtítol"
928
929 #: src/input/input.c:1834 modules/access/cdda/info.c:328
930 #: modules/access/cdda/info.c:396 modules/gui/macosx/playlist.m:130
931 msgid "Duration"
932 msgstr "Duració"
933
934 #: src/input/input.c:2015
935 msgid "Your input can't be opened"
936 msgstr ""
937
938 #: src/input/input.c:2016
939 #, c-format
940 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
941 msgstr ""
942
943 #: src/input/input.c:2090
944 msgid "Can't recognize the input's format"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2091
948 #, c-format
949 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/var.c:116
953 msgid "Bookmark"
954 msgstr "Preferit"
955
956 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:453
957 msgid "Programs"
958 msgstr "Programació"
959
960 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
961 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
962 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
963 msgid "Chapter"
964 msgstr "Capítol"
965
966 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
967 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
968 msgid "Navigation"
969 msgstr "Navegació"
970
971 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
972 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
973 msgid "Video Track"
974 msgstr "Pista de vídeo"
975
976 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
977 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
978 msgid "Audio Track"
979 msgstr "Pista d’àudio"
980
981 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
983 msgid "Subtitles Track"
984 msgstr "Pista dels subtítols "
985
986 #: src/input/var.c:257
987 msgid "Next title"
988 msgstr "Títol següent"
989
990 #: src/input/var.c:262
991 msgid "Previous title"
992 msgstr "Títol anterior"
993
994 #: src/input/var.c:285
995 #, c-format
996 msgid "Title %i"
997 msgstr "Títol  %i"
998
999 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
1000 #, c-format
1001 msgid "Chapter %i"
1002 msgstr "Capítol %i"
1003
1004 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1005 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
1006 msgid "Next chapter"
1007 msgstr "Capítol següent"
1008
1009 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1010 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
1011 msgid "Previous chapter"
1012 msgstr "Capítol anterior"
1013
1014 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
1015 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
1016 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
1017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1018 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
1019 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1020 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
1021 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1022 msgid "Cancel"
1023 msgstr "Cancel·la"
1024
1025 #: src/interface/interaction.c:370
1026 msgid "Ok"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: src/interface/interface.c:358
1030 msgid "Switch interface"
1031 msgstr "Canvia la interfície"
1032
1033 #: src/interface/interface.c:385 modules/gui/macosx/intf.m:512
1034 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1035 msgid "Add Interface"
1036 msgstr "Afegeix una interfície"
1037
1038 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
1039 #: src/misc/modules.c:1989
1040 msgid "C"
1041 msgstr "C"
1042
1043 #: src/libvlc-common.c:291
1044 msgid "Help options"
1045 msgstr "Opcions d'ajuda"
1046
1047 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1248
1048 msgid "string"
1049 msgstr "Cadena"
1050
1051 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1212
1052 msgid "integer"
1053 msgstr "Nombre enter"
1054
1055 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1237
1056 msgid "float"
1057 msgstr "Nombre en coma flotant"
1058
1059 #: src/libvlc-common.c:1264
1060 msgid " (default enabled)"
1061 msgstr "(per defecte és habilitat)"
1062
1063 #: src/libvlc-common.c:1265
1064 msgid " (default disabled)"
1065 msgstr "(per defecte és inhabilitat)"
1066
1067 #: src/libvlc-common.c:1447
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "VLC version %s\n"
1070 msgstr "Inversió dels colors"
1071
1072 #: src/libvlc-common.c:1448
1073 #, c-format
1074 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1450
1078 #, c-format
1079 msgid "Compiler: %s\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/libvlc-common.c:1453
1083 #, c-format
1084 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/libvlc-common.c:1485
1088 msgid ""
1089 "\n"
1090 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/libvlc-common.c:1506
1094 msgid ""
1095 "\n"
1096 "Press the RETURN key to continue...\n"
1097 msgstr ""
1098 "\n"
1099 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
1100
1101 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
1102 msgid "Auto"
1103 msgstr "Auto"
1104
1105 #: src/libvlc.h:37
1106 #, fuzzy
1107 msgid "American English"
1108 msgstr "Americà"
1109
1110 #: src/libvlc.h:37
1111 #, fuzzy
1112 msgid "British English"
1113 msgstr "Britànic"
1114
1115 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
1116 msgid "Catalan"
1117 msgstr "Català"
1118
1119 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
1120 msgid "Czech"
1121 msgstr "Txec"
1122
1123 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
1124 msgid "Danish"
1125 msgstr "Danès"
1126
1127 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
1128 msgid "German"
1129 msgstr "Alemany"
1130
1131 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
1132 msgid "Spanish"
1133 msgstr "Espanyol"
1134
1135 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
1136 msgid "French"
1137 msgstr "Francès"
1138
1139 #: src/libvlc.h:39
1140 #, fuzzy
1141 msgid "Galician"
1142 msgstr "Italià"
1143
1144 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
1145 msgid "Hebrew"
1146 msgstr "Hebreu"
1147
1148 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
1149 msgid "Hungarian"
1150 msgstr "Hungarès"
1151
1152 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
1153 msgid "Italian"
1154 msgstr "Italià"
1155
1156 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1157 msgid "Japanese"
1158 msgstr "Japonès"
1159
1160 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1161 msgid "Georgian"
1162 msgstr "Georgià"
1163
1164 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1165 msgid "Korean"
1166 msgstr "Coreà"
1167
1168 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1169 msgid "Dutch"
1170 msgstr "Holandès"
1171
1172 #: src/libvlc.h:40
1173 msgid "Occitan"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: src/libvlc.h:41
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Brazilian Portuguese"
1179 msgstr "Portuguès"
1180
1181 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1182 msgid "Romanian"
1183 msgstr "Romanès"
1184
1185 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1186 msgid "Russian"
1187 msgstr "Rus"
1188
1189 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1190 msgid "Swedish"
1191 msgstr "Suec"
1192
1193 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1194 msgid "Turkish"
1195 msgstr "Turc "
1196
1197 #: src/libvlc.h:42
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: src/libvlc.h:42
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:61
1206 #, fuzzy
1207 msgid ""
1208 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1209 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "related options."
1211 msgstr ""
1212 "Aquestes opcions us permeten configurar les interfícies utilitzades pel "
1213 "VLC.\n"
1214 "Podeu seleccionar la interfície principal, mòduls d'interfície addicionals, "
1215 "i definir varies opcions relacionades. "
1216
1217 #: src/libvlc.h:65
1218 msgid "Interface module"
1219 msgstr "Mòdul de la interfície"
1220
1221 #: src/libvlc.h:67
1222 #, fuzzy
1223 msgid ""
1224 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1225 "automatically select the best module available."
1226 msgstr ""
1227 "Aquesta opció us permet seleccionar la interfície utilitzada pel VLC.\n"
1228 "El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor mòdul "
1229 "possible."
1230
1231 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1232 msgid "Extra interface modules"
1233 msgstr "Mòduls extres de la interfície"
1234
1235 #: src/libvlc.h:73
1236 #, fuzzy
1237 msgid ""
1238 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1239 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1240 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1241 "\", \"gestures\" ...)"
1242 msgstr ""
1243 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals utilitzats pel "
1244 "VLC. S'executen en segons pla, afegits a la interfície per defecte. Utilitza "
1245 "una llista de mòduls d'interfície separats per comes. (valors comuns són "
1246 "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1247
1248 #: src/libvlc.h:80
1249 #, fuzzy
1250 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1251 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
1252
1253 #: src/libvlc.h:82
1254 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1255 msgstr "Loquacitat (0,1,2)"
1256
1257 #: src/libvlc.h:84
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1261 "1=warnings, 2=debug)."
1262 msgstr ""
1263 "Aquesta opció defineix el nivell de loquacitat (0=només errors i missatges "
1264 "estàndards, 1=avisos, 2=depuració)."
1265
1266 #: src/libvlc.h:87
1267 msgid "Be quiet"
1268 msgstr "Mode tranquil"
1269
1270 #: src/libvlc.h:89
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Turn off all warning and information messages."
1273 msgstr "Aquesta opció desactiva tots els missatges d'avís i informació."
1274
1275 #: src/libvlc.h:91
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Default stream"
1278 msgstr "Per defecte a l’Admin"
1279
1280 #: src/libvlc.h:93
1281 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/libvlc.h:96
1285 #, fuzzy
1286 msgid ""
1287 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1288 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1289 msgstr ""
1290 "Aquesta opció us permet definir el llenguatge de la interfície. El llegutage "
1291 "del sistema s'autodetecta si s'especifica aquí \"auto\"."
1292
1293 #: src/libvlc.h:100
1294 msgid "Color messages"
1295 msgstr "Missatges de color"
1296
1297 #: src/libvlc.h:102
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1301 "needs Linux color support for this to work."
1302 msgstr ""
1303 "Quan s'activa aquesta opció, els missatges enviats a la consola estaran "
1304 "acolorits. El seu terminal necessita color Linux per que funcioni. "
1305
1306 #: src/libvlc.h:105
1307 msgid "Show advanced options"
1308 msgstr "Mostra les opcions avançades"
1309
1310 #: src/libvlc.h:107
1311 #, fuzzy
1312 msgid ""
1313 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1314 "available options, including those that most users should never touch."
1315 msgstr ""
1316 "Quan s'activa aquesta opció, les preferències i/o interfícies mostraran "
1317 "totes les opcions disponibles, incloent aquelles que la majoria dels usuaris "
1318 "no haurien de tocar."
1319
1320 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Show interface with mouse"
1323 msgstr "Mostra la interfície"
1324
1325 #: src/libvlc.h:113
1326 msgid ""
1327 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1328 "edge of the screen in fullscreen mode."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/libvlc.h:116
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Interface interaction"
1334 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
1335
1336 #: src/libvlc.h:118
1337 msgid ""
1338 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1339 "user input is required."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc.h:128
1343 #, fuzzy
1344 msgid ""
1345 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1346 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1347 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1348 "the \"audio filters\" modules section."
1349 msgstr ""
1350 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema "
1351 "d'àudio, i afegir filtres d'àudio que poden utilitzar-se pel post-"
1352 "processament o pels efectes visuals (analitzador espectral, etc.).\n"
1353 "Habiliteu aquests filtres aquí i configureu-los a la secció de mòduls "
1354 "\"filtres d'àudio\"."
1355
1356 #: src/libvlc.h:134
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "Mòdul de sortida d’àudio"
1359
1360 #: src/libvlc.h:136
1361 #, fuzzy
1362 msgid ""
1363 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1364 "automatically select the best method available."
1365 msgstr ""
1366 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida d'àudio utilitzat "
1367 "pel VLC. El comportament per defecte és triar automàticament el millor "
1368 "mètode possible."
1369
1370 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1371 msgid "Enable audio"
1372 msgstr "Habilita l'àudio"
1373
1374 #: src/libvlc.h:142
1375 #, fuzzy
1376 msgid ""
1377 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1378 "not take place, thus saving some processing power."
1379 msgstr ""
1380 "Podeu desactivar completament la sortida d'àudio. En aquest cas, no tindrà "
1381 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així potència del processament."
1382
1383 #: src/libvlc.h:145
1384 msgid "Force mono audio"
1385 msgstr "Imposa àudio mono"
1386
1387 #: src/libvlc.h:146
1388 msgid "This will force a mono audio output."
1389 msgstr "Imposarà una sortida d'àudio mono."
1390
1391 #: src/libvlc.h:148
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Default audio volume"
1394 msgstr "Dispositius predeterminats"
1395
1396 #: src/libvlc.h:150
1397 msgid ""
1398 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1399 msgstr ""
1400 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1401 "1024."
1402
1403 #: src/libvlc.h:153
1404 msgid "Audio output saved volume"
1405 msgstr "Volum memoritzat de la sortida d'àudio"
1406
1407 #: src/libvlc.h:155
1408 #, fuzzy
1409 msgid ""
1410 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1411 "should not change this option manually."
1412 msgstr "Memoritza el volum de la sortida d'àudio al seleccionar mut. "
1413
1414 #: src/libvlc.h:158
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio output volume step"
1417 msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
1418
1419 #: src/libvlc.h:160
1420 #, fuzzy
1421 msgid ""
1422 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1423 "0 to 1024."
1424 msgstr ""
1425 "Podeu definir el volum de sortida d'àudio per defecte, en un rang de 0 a "
1426 "1024."
1427
1428 #: src/libvlc.h:163
1429 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1430 msgstr "Freqüència de sortida d'àudio (Hz)"
1431
1432 #: src/libvlc.h:165
1433 msgid ""
1434 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1435 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1436 msgstr ""
1437 "Podeu imposar aquí la freqüència de la sortida d'àudio. Valors comuns són -1 "
1438 "(per defecte), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1439
1440 #: src/libvlc.h:169
1441 msgid "High quality audio resampling"
1442 msgstr "Remostratge de l'àudio d'alta qualitat"
1443
1444 #: src/libvlc.h:171
1445 msgid ""
1446 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1447 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1448 "resampling algorithm will be used instead."
1449 msgstr ""
1450 "Utilitza un algoritme de remostratge d'àudio d'alta qualitat. Aquest "
1451 "remostratge pot consumir molt processador, podeu desactivar-lo i aleshores "
1452 "s'utilitzarà un algoritme de remostratge més econòmic."
1453
1454 #: src/libvlc.h:176
1455 msgid "Audio desynchronization compensation"
1456 msgstr "Compensació de la desincronització de l'àudio"
1457
1458 #: src/libvlc.h:178
1459 #, fuzzy
1460 msgid ""
1461 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1462 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1463 msgstr ""
1464 "Aquesta opció us permet retardar la sortida d'àudio. Heu de donar un nombre "
1465 "de mil·lisegons. Pot ser útil si noteu un retard entre el vídeo i l'àudio."
1466
1467 #: src/libvlc.h:181
1468 #, fuzzy
1469 msgid "Audio output channels mode"
1470 msgstr "Mode de canals de sortida d'àudio preferit."
1471
1472 #: src/libvlc.h:183
1473 #, fuzzy
1474 msgid ""
1475 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1476 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1477 "played)."
1478 msgstr ""
1479 "Aquesta opció us permet definir el mode de canals de sortida d'àudio que "
1480 "serà utilitzat per defecte quan sigui possible (ex. si el vostre maquinari "
1481 "ho suporta i el flux d'àudio s'està executant) . "
1482
1483 #: src/libvlc.h:187
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Use S/PDIF when available"
1486 msgstr "Utilitza la sortida d'àudio S/PDIF quan és possible"
1487
1488 #: src/libvlc.h:189
1489 #, fuzzy
1490 msgid ""
1491 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1492 "audio stream being played."
1493 msgstr ""
1494 "Aquesta opció us permet utilitzar la sortida d'àudio S/PDIF per defecte quan "
1495 "el vostre maquinari ho suporta i el flux d'àudio s'està executant . "
1496
1497 #: src/libvlc.h:192
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1500 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
1501
1502 #: src/libvlc.h:194
1503 msgid ""
1504 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1505 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1506 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1507 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: src/libvlc.h:200
1511 #, fuzzy
1512 msgid "On"
1513 msgstr "Obre"
1514
1515 #: src/libvlc.h:200
1516 msgid "Off"
1517 msgstr "Inactiu"
1518
1519 #: src/libvlc.h:205
1520 #, fuzzy
1521 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1522 msgstr "Us permet afegir filtres de post-processament, per modificar el so"
1523
1524 #: src/libvlc.h:208
1525 msgid "Audio visualizations "
1526 msgstr "Visualitzacions de l'àudio"
1527
1528 #: src/libvlc.h:210
1529 #, fuzzy
1530 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1531 msgstr ""
1532 "Us permet afegir mòduls de visualització (analitzador espectral, etc.)."
1533
1534 #: src/libvlc.h:218
1535 msgid ""
1536 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1537 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1538 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1539 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1540 "options."
1541 msgstr ""
1542 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de la "
1543 "sortida de vídeo. Podeu per exemple habilitar filtres (desentrellaçat , "
1544 "ajust d'imatge, etc.) Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de "
1545 "mòduls \"filtres de vídeo\". També podeu definir vàries opcions de vídeo."
1546
1547 #: src/libvlc.h:224
1548 msgid "Video output module"
1549 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1550
1551 #: src/libvlc.h:226
1552 #, fuzzy
1553 msgid ""
1554 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Aquesta opció us permet seleccionar el mètode de sortida de vídeo utilitzat "
1558 "pel VLC. El comportament per defecte és seleccionar automàticament el millor "
1559 "mètode disponible."
1560
1561 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1562 msgid "Enable video"
1563 msgstr "Habilita el vídeo"
1564
1565 #: src/libvlc.h:231
1566 #, fuzzy
1567 msgid ""
1568 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1569 "not take place, thus saving some processing power."
1570 msgstr ""
1571 "Podeu inhabilitar totalment la sortida de vídeo. En aquest cas, no tindrà "
1572 "lloc la descodificació d'àudio, estalviant així alguna potència de "
1573 "processament."
1574
1575 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1576 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1577 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1578 msgid "Video width"
1579 msgstr "Amplada del vídeo"
1580
1581 #: src/libvlc.h:236
1582 #, fuzzy
1583 msgid ""
1584 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1585 "characteristics."
1586 msgstr ""
1587 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1588 "les característiques del vídeo."
1589
1590 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1591 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1592 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1593 msgid "Video height"
1594 msgstr "Alçada del vídeo"
1595
1596 #: src/libvlc.h:241
1597 #, fuzzy
1598 msgid ""
1599 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1600 "video characteristics."
1601 msgstr ""
1602 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
1603 "les característiques del vídeo."
1604
1605 #: src/libvlc.h:244
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Video X coordinate"
1608 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1609
1610 #: src/libvlc.h:246
1611 #, fuzzy
1612 msgid ""
1613 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1614 "coordinate)."
1615 msgstr ""
1616 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1617 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1618
1619 #: src/libvlc.h:249
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Video Y coordinate"
1622 msgstr "Coordenada y del vídeo"
1623
1624 #: src/libvlc.h:251
1625 #, fuzzy
1626 msgid ""
1627 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1628 "coordinate)."
1629 msgstr ""
1630 "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
1631 "finestra de vídeo (coordenada y)"
1632
1633 #: src/libvlc.h:254
1634 msgid "Video title"
1635 msgstr "Títol del vídeo"
1636
1637 #: src/libvlc.h:256
1638 msgid ""
1639 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1640 "interface)."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc.h:259
1644 msgid "Video alignment"
1645 msgstr "Alineació del vídeo"
1646
1647 #: src/libvlc.h:261
1648 #, fuzzy
1649 msgid ""
1650 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1651 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1652 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1653 msgstr ""
1654 "Podeu modificar l'alineació del vídeo a la seva finestra. Per defecte (0) "
1655 "estarà centrat(0=centre, 1=esquerre, 2=dret, 4=superior, 8=inferior, també "
1656 "podeu utilitzar combinacions d’aquests valors)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:266 modules/audio_filter/converter/mono.c:100
1659 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1660 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1661 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1662 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1663 msgid "Center"
1664 msgstr "Centre"
1665
1666 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1667 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1669 #: modules/video_filter/time.c:99
1670 msgid "Top"
1671 msgstr "Part superior"
1672
1673 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1674 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1675 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1676 #: modules/video_filter/time.c:99
1677 msgid "Bottom"
1678 msgstr "Part inferior"
1679
1680 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1681 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1682 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1683 #: modules/video_filter/time.c:100
1684 msgid "Top-Left"
1685 msgstr "Dalt a l'esquerra"
1686
1687 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1688 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1689 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1690 #: modules/video_filter/time.c:100
1691 msgid "Top-Right"
1692 msgstr "Dalt a la dreta"
1693
1694 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1695 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1696 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1697 #: modules/video_filter/time.c:100
1698 msgid "Bottom-Left"
1699 msgstr "Baix a l'esquerra"
1700
1701 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1702 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1703 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1704 #: modules/video_filter/time.c:100
1705 msgid "Bottom-Right"
1706 msgstr "Baix a la dreta"
1707
1708 #: src/libvlc.h:269
1709 msgid "Zoom video"
1710 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
1711
1712 #: src/libvlc.h:271
1713 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1714 msgstr "Podeu fer un zoom al vídeo amb el valor especificat."
1715
1716 #: src/libvlc.h:273
1717 msgid "Grayscale video output"
1718 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
1719
1720 #: src/libvlc.h:275
1721 #, fuzzy
1722 msgid ""
1723 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1724 "save some processing power."
1725 msgstr ""
1726 "Al habilitar-ho, la informació del color del vídeo no es descodificarà "
1727 "(també us pot permetre estalviar alguna potència de processament)."
1728
1729 #: src/libvlc.h:278
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Embedded video"
1732 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
1733
1734 #: src/libvlc.h:280
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Embed the video output in the main interface."
1737 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
1738
1739 #: src/libvlc.h:282
1740 msgid "Fullscreen video output"
1741 msgstr "Sortida de vídeo en pantalla completa"
1742
1743 #: src/libvlc.h:284
1744 #, fuzzy
1745 msgid "Start video in fullscreen mode"
1746 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
1747
1748 #: src/libvlc.h:286
1749 msgid "Overlay video output"
1750 msgstr "Sortida de vídeo superposada"
1751
1752 #: src/libvlc.h:288
1753 msgid ""
1754 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1755 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:291 src/video_output/vout_intf.c:402
1759 msgid "Always on top"
1760 msgstr "Sempre a dalt"
1761
1762 #: src/libvlc.h:293
1763 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1764 msgstr "Posa sempre la finestra de vídeo sobre les altres finestres."
1765
1766 #: src/libvlc.h:295
1767 msgid "Disable screensaver"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc.h:296
1771 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1772 msgstr ""
1773
1774 #: src/libvlc.h:298
1775 msgid "Window decorations"
1776 msgstr "Decoracions de la finestra"
1777
1778 #: src/libvlc.h:300
1779 #, fuzzy
1780 msgid ""
1781 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1782 "giving a \"minimal\" window."
1783 msgstr ""
1784 "Si aquesta opció està inhabilitada, VLC evitarà crear una captura de la "
1785 "finestra, fotogrames, etc... al voltant del vídeo. Actualment només està "
1786 "permès sobre Windows. "
1787
1788 #: src/libvlc.h:303
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Video output filter module"
1791 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
1792
1793 #: src/libvlc.h:305
1794 #, fuzzy
1795 msgid ""
1796 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1797 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1798 msgstr ""
1799 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1800 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1801 "de vídeo."
1802
1803 #: src/libvlc.h:309
1804 msgid "Video filter module"
1805 msgstr "Mòdul dels filtres de vídeo"
1806
1807 #: src/libvlc.h:311
1808 #, fuzzy
1809 msgid ""
1810 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1811 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1812 msgstr ""
1813 "Us permetrà afegir un filtre de post-processament per millorar la qualitat "
1814 "de la imatge, per exemple desentrellaçat, clonar o distorsionar la finestra "
1815 "de vídeo."
1816
1817 #: src/libvlc.h:315
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1820 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc.h:317
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1825 msgstr ""
1826 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
1827 "emmagatzemades."
1828
1829 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:321
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Video snapshot file prefix"
1832 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1833
1834 #: src/libvlc.h:323
1835 msgid "Video snapshot format"
1836 msgstr "Format de la instantània del vídeo"
1837
1838 #: src/libvlc.h:325
1839 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: src/libvlc.h:327
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Display video snapshot preview"
1845 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
1846
1847 #: src/libvlc.h:329
1848 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1849 msgstr ""
1850
1851 #: src/libvlc.h:331
1852 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1853 msgstr ""
1854
1855 #: src/libvlc.h:333
1856 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1857 msgstr ""
1858
1859 #: src/libvlc.h:335
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Video cropping"
1862 msgstr "Retall dret del vídeo"
1863
1864 #: src/libvlc.h:337
1865 msgid ""
1866 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1867 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:341
1871 msgid "Source aspect ratio"
1872 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1873
1874 #: src/libvlc.h:343
1875 #, fuzzy
1876 msgid ""
1877 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1878 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1879 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1880 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1881 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1882 msgstr ""
1883 "Imposarà la relació d'aspecte de la font. Per exemple, alguns DVDs reclamen "
1884 "ser 16:9 mentre que realment són 4:3. També es pot utilitzar com a "
1885 "suggeriment pel VLC quan una pel·lícula no té informació sobre relació "
1886 "d'aspecte. Els formats acceptats són x:y (4:3, 16:9, etc.) per expressar "
1887 "l'aspecte de la imatge global, o un valor coma flotant (1.25, 1.3333, etc.) "
1888 "per expressar la relació quadràtica del píxel."
1889
1890 #: src/libvlc.h:350
1891 msgid "Custom crop ratios list"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: src/libvlc.h:352
1895 msgid ""
1896 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1897 "crop ratios list."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:355
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Custom aspect ratios list"
1903 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1904
1905 #: src/libvlc.h:357
1906 msgid ""
1907 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1908 "aspect ratio list."
1909 msgstr ""
1910
1911 #: src/libvlc.h:360
1912 msgid "Fix HDTV height"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:362
1916 msgid ""
1917 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1918 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1919 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: src/libvlc.h:367
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1925 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
1926
1927 #: src/libvlc.h:369
1928 msgid ""
1929 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1930 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1931 "order to keep proportions."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: src/libvlc.h:374
1935 msgid "Skip frames"
1936 msgstr "Omet els fotogrames"
1937
1938 #: src/libvlc.h:376
1939 msgid ""
1940 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1941 "your computer is not powerful enough"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: src/libvlc.h:379
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Drop late frames"
1947 msgstr "Omet els fotogrames"
1948
1949 #: src/libvlc.h:381
1950 msgid ""
1951 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1952 "intended display date)."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: src/libvlc.h:384
1956 msgid "Quiet synchro"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: src/libvlc.h:386
1960 msgid ""
1961 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1962 "synchronization mechanism."
1963 msgstr ""
1964
1965 #: src/libvlc.h:395
1966 msgid ""
1967 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1968 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1969 "channel."
1970 msgstr ""
1971 "Aquesta opció us permet modificar el comportament del subsistema d'entrada, "
1972 "tal com pot ser el DVD o el dispositiu VCD, els paràmetres de la interfície "
1973 "de xarxa o el canal de subtítol."
1974
1975 #: src/libvlc.h:400
1976 msgid ""
1977 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1978 "Restrictions Management measure."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: src/libvlc.h:403
1982 msgid "Clock reference average counter"
1983 msgstr "Comptador mitjà de referència del rellotge "
1984
1985 #: src/libvlc.h:405
1986 msgid ""
1987 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1988 "to 10000."
1989 msgstr ""
1990 "Al utilitzar l'entrada PVR (o una font molt irregular), ho haureu de posar a "
1991 "10000."
1992
1993 #: src/libvlc.h:408
1994 msgid "Clock synchronisation"
1995 msgstr "Sincronització del rellotge"
1996
1997 #: src/libvlc.h:410
1998 #, fuzzy
1999 msgid ""
2000 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2001 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2002 msgstr ""
2003 "Us permet habilitar/inhabilitar la sincronització del rellotge d'entrada per "
2004 "fonts de temps real."
2005
2006 #: src/libvlc.h:414 modules/control/netsync.c:71
2007 msgid "Network synchronisation"
2008 msgstr "Sincronització de la xarxa"
2009
2010 #: src/libvlc.h:415
2011 msgid ""
2012 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2013 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:421 src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:264
2017 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
2020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
2021 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
2022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2024 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
2025 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
2026 msgid "Default"
2027 msgstr "Per defecte"
2028
2029 #: src/libvlc.h:421 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
2030 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
2031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
2032 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2034 msgid "Enable"
2035 msgstr "Habilita"
2036
2037 #: src/libvlc.h:423
2038 msgid "UDP port"
2039 msgstr "Port UDP"
2040
2041 #: src/libvlc.h:425
2042 #, fuzzy
2043 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2044 msgstr "Port utilitzat per fluxos UDP. Per defecte, 1234."
2045
2046 #: src/libvlc.h:427
2047 msgid "MTU of the network interface"
2048 msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
2049
2050 #: src/libvlc.h:429
2051 #, fuzzy
2052 msgid ""
2053 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2054 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2055 msgstr ""
2056 "Mida típica dels paquets UDP esperats. Per Ethernet normalment és 1500."
2057
2058 #: src/libvlc.h:432
2059 msgid "Hop limit (TTL)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:434
2063 #, fuzzy
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069 "Indiqueu aquí el Temps de Vida dels paquets multidifusió enviats per la "
2070 "sortida de flux. "
2071
2072 #: src/libvlc.h:438
2073 #, fuzzy
2074 msgid "IPv6 multicast output interface"
2075 msgstr "Interfície de control del joystick"
2076
2077 #: src/libvlc.h:440
2078 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc.h:442
2082 #, fuzzy
2083 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2084 msgstr "Interfície de control del joystick"
2085
2086 #: src/libvlc.h:444
2087 msgid ""
2088 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2089 "table."
2090 msgstr ""
2091
2092 #: src/libvlc.h:449
2093 #, fuzzy
2094 msgid ""
2095 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2096 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2097 msgstr ""
2098 "Trieu el programa a seleccionar proporcionant la seva ID de Servei.\n"
2099 "Utilitzeu aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2100 "exemple fluxos DVB)"
2101
2102 #: src/libvlc.h:455
2103 #, fuzzy
2104 msgid ""
2105 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2106 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2107 "(like DVB streams for example)."
2108 msgstr ""
2109 "Trieu els programes a seleccionar proporcionant una llista de SIDs separats "
2110 "per comes.\n"
2111 "Utilitzar aquesta opció només si voleu llegir un flux multiprograma (com per "
2112 "exemple fluxos DVB)"
2113
2114 #: src/libvlc.h:461 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Audio track"
2117 msgstr "Pista d’àudio"
2118
2119 #: src/libvlc.h:463
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2122 msgstr ""
2123 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2124 "n)."
2125
2126 #: src/libvlc.h:466 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
2127 msgid "Subtitles track"
2128 msgstr "Pista de subtítols"
2129
2130 #: src/libvlc.h:468
2131 #, fuzzy
2132 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2133 msgstr ""
2134 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2135 "0 a n)."
2136
2137 #: src/libvlc.h:471
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Audio language"
2140 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2141
2142 #: src/libvlc.h:473
2143 #, fuzzy
2144 msgid ""
2145 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr ""
2148 "Proporciona el llenguatge del canal d'àudio que voleu utilitzar (codi de "
2149 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2150
2151 #: src/libvlc.h:476
2152 #, fuzzy
2153 msgid "Subtitle language"
2154 msgstr "Escull l'idioma de l'àudio"
2155
2156 #: src/libvlc.h:478
2157 #, fuzzy
2158 msgid ""
2159 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2160 "letter country code)."
2161 msgstr ""
2162 "Proporciona el llenguatge del canal de subtítol que voleu utilitzar (codi de "
2163 "país de dos o tres lletres, separats per comes)"
2164
2165 #: src/libvlc.h:482
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Audio track ID"
2168 msgstr "Pista d’àudio"
2169
2170 #: src/libvlc.h:484
2171 #, fuzzy
2172 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2173 msgstr ""
2174 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
2175 "n)."
2176
2177 #: src/libvlc.h:486
2178 #, fuzzy
2179 msgid "Subtitles track ID"
2180 msgstr "Pista de subtítols"
2181
2182 #: src/libvlc.h:488
2183 #, fuzzy
2184 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2185 msgstr ""
2186 "Proporciona el nombre de flux del canal de subtítol que voleu utilitzar (de "
2187 "0 a n)."
2188
2189 #: src/libvlc.h:490
2190 msgid "Input repetitions"
2191 msgstr "Repeticions d'entrada"
2192
2193 #: src/libvlc.h:492
2194 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2195 msgstr "Nombre de vegades que es repetirà la mateixa entrada"
2196
2197 #: src/libvlc.h:494
2198 #, fuzzy
2199 msgid "Start time"
2200 msgstr "Inicia directament el menú"
2201
2202 #: src/libvlc.h:496
2203 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:498
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Stop time"
2209 msgstr "Atura el flux"
2210
2211 #: src/libvlc.h:500
2212 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2213 msgstr ""
2214
2215 #: src/libvlc.h:502
2216 msgid "Input list"
2217 msgstr "Llista d'entrada"
2218
2219 #: src/libvlc.h:504
2220 #, fuzzy
2221 msgid ""
2222 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2223 "together after the normal one."
2224 msgstr ""
2225 "Us permet especificar una llista d'entrades separades per comes que seran "
2226 "concatenades."
2227
2228 #: src/libvlc.h:507
2229 msgid "Input slave (experimental)"
2230 msgstr "Entrada esclava (experimental)"
2231
2232 #: src/libvlc.h:509
2233 #, fuzzy
2234 msgid ""
2235 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2236 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2237 "inputs."
2238 msgstr ""
2239 "Us permet reproduir diferents fitxers al mateix temps. Experimental, no tots "
2240 "els formats ho permeten."
2241
2242 #: src/libvlc.h:513
2243 msgid "Bookmarks list for a stream"
2244 msgstr "Llista de preferits per un flux"
2245
2246 #: src/libvlc.h:515
2247 #, fuzzy
2248 msgid ""
2249 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2250 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2251 "{...}\""
2252 msgstr ""
2253 "Podeu especificar una llista de preferits per un corrent de dades de la "
2254 "següent forma \"{name=nom de l'enllaç, time=desplaçament de temps opcional, "
2255 "bytes=desplaçament de byte opcional}{etc...}\""
2256
2257 #: src/libvlc.h:521
2258 msgid ""
2259 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2260 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2261 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2262 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2263 msgstr ""
2264 "Aquestes opcions us permeten modificar el comportament del subsistema de "
2265 "subimatges. Podeu per exemple habilitar filtres de subimatges (logotip, "
2266 "etc.). Habiliteu-los aquí i configureu-los a la secció de mòduls \"filtres "
2267 "de subimatges\". També podeu definir vàries opcions de subimatges. "
2268
2269 #: src/libvlc.h:527
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Force subtitle position"
2272 msgstr "Imposa la posició SPU"
2273
2274 #: src/libvlc.h:529
2275 msgid ""
2276 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2277 "over the movie. Try several positions."
2278 msgstr ""
2279 "Podeu utilitzar aquesta opció per posar els subtítols sota la pel·lícula, "
2280 "enlloc de sobre. Proveu diferents posicions. "
2281
2282 #: src/libvlc.h:532
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Enable sub-pictures"
2285 msgstr "Filtre de subimatges"
2286
2287 #: src/libvlc.h:534
2288 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/libvlc.h:536 src/libvlc.h:1330 src/misc/iso-639_def.h:143
2292 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2293 msgid "On Screen Display"
2294 msgstr "En pantalla"
2295
2296 #: src/libvlc.h:538
2297 #, fuzzy
2298 msgid ""
2299 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2300 "Display)."
2301 msgstr ""
2302 "VLC pot mostrar missatges sobre el vídeo. Això s'anomena OSD (On Screen "
2303 "Display – En Pantalla). Podeu inhabilitar-ho aquí. "
2304
2305 #: src/libvlc.h:541
2306 #, fuzzy
2307 msgid "Text rendering module"
2308 msgstr "Representació del text"
2309
2310 #: src/libvlc.h:543
2311 msgid ""
2312 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2313 "instance."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc.h:546
2317 msgid "Subpictures filter module"
2318 msgstr "Mòdul de filtrat de subimatges"
2319
2320 #: src/libvlc.h:548
2321 msgid ""
2322 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2323 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/libvlc.h:551
2327 msgid "Autodetect subtitle files"
2328 msgstr "Autodetecta els fitxers de subtítols"
2329
2330 #: src/libvlc.h:553
2331 #, fuzzy
2332 msgid ""
2333 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2334 "(based on the filename of the movie)."
2335 msgstr "Detecta automàticament un arxiu de subtítols, si no s'especifica cap."
2336
2337 #: src/libvlc.h:556
2338 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2339 msgstr "Aproximació en autodetecció de subtítols. "
2340
2341 #: src/libvlc.h:558
2342 msgid ""
2343 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2344 "Options are:\n"
2345 "0 = no subtitles autodetected\n"
2346 "1 = any subtitle file\n"
2347 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2348 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2349 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2350 msgstr ""
2351 "Determina com d'exactes seran els noms dels arxius de subtítols i de la "
2352 "pel·lícula entre sí. Les opcions són:\n"
2353 "0 = no detectar subtítols\n"
2354 "1 = qualsevol arxiu de subtítols\n"
2355 "2 = qualsevol arxiu de subtítols amb el nom de la pel·lícula\n"
2356 "3 = arxiu de subtítols igual al nom de la pel·lícula amb caràcters "
2357 "addicionals\n"
2358 "4 = arxiu de subtítols exactament igual al nom de la pel·lícula. "
2359
2360 #: src/libvlc.h:566
2361 msgid "Subtitle autodetection paths"
2362 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
2363
2364 #: src/libvlc.h:568
2365 msgid ""
2366 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2367 "found in the current directory."
2368 msgstr ""
2369 "Busca un arxiu de subtítols en aquests camins, si el vostre arxiu no s'ha "
2370 "trobat en el directori actual. "
2371
2372 #: src/libvlc.h:571
2373 msgid "Use subtitle file"
2374 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
2375
2376 #: src/libvlc.h:573
2377 msgid ""
2378 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2379 "subtitle file."
2380 msgstr ""
2381 "Descarrega aquest arxiu de subtítols per a ser utilitzat quan l'autodetecció "
2382 "no pot detectar el vostre. "
2383
2384 #: src/libvlc.h:576
2385 msgid "DVD device"
2386 msgstr "Dispositiu de DVD"
2387
2388 #: src/libvlc.h:579
2389 msgid ""
2390 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2391 "the drive letter (eg. D:)"
2392 msgstr ""
2393 "Unitat (o arxiu) DVD a utilitzar per defecte. No oblideu els dos punts "
2394 "després de la lletra d'unitat (ex. D:)"
2395
2396 #: src/libvlc.h:583
2397 msgid "This is the default DVD device to use."
2398 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
2399
2400 #: src/libvlc.h:586
2401 msgid "VCD device"
2402 msgstr "Dispositiu de VCD"
2403
2404 #: src/libvlc.h:589
2405 msgid ""
2406 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2407 "scan for a suitable CD-ROM device."
2408 msgstr ""
2409 "Unitat VCD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà una "
2410 "unitat CD-ROM adequada. "
2411
2412 #: src/libvlc.h:593
2413 msgid "This is the default VCD device to use."
2414 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
2415
2416 #: src/libvlc.h:596
2417 msgid "Audio CD device"
2418 msgstr "Dispositiu del CD d’àudio"
2419
2420 #: src/libvlc.h:599
2421 msgid ""
2422 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2423 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2424 msgstr ""
2425 "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte. Si no especifiqueu cap, es buscarà "
2426 "una unitat CD-ROM adequada. "
2427
2428 #: src/libvlc.h:603
2429 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2430 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
2431
2432 #: src/libvlc.h:606 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2433 msgid "Force IPv6"
2434 msgstr "Imposa IPv6"
2435
2436 #: src/libvlc.h:608
2437 #, fuzzy
2438 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2439 msgstr ""
2440 "Si trieu aquesta opció, Ipv6 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2441 "connexions UDP i HTTP."
2442
2443 #: src/libvlc.h:610
2444 msgid "Force IPv4"
2445 msgstr "Imposa IPv4"
2446
2447 #: src/libvlc.h:612
2448 #, fuzzy
2449 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2450 msgstr ""
2451 "Si trieu aquesta opció, Ipv4 s'utilitzarà per defecte en totes les "
2452 "connexions UDP i HTTP."
2453
2454 #: src/libvlc.h:614
2455 #, fuzzy
2456 msgid "TCP connection timeout"
2457 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2458
2459 #: src/libvlc.h:616
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2462 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
2463
2464 #: src/libvlc.h:618
2465 msgid "SOCKS server"
2466 msgstr "Servidor SOCKS"
2467
2468 #: src/libvlc.h:620
2469 #, fuzzy
2470 msgid ""
2471 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2472 "used for all TCP connections"
2473 msgstr ""
2474 "Us permet especificar el servidor SOCKS a utilitzar. Ha de ser de la forma "
2475 "adreça:port. Serà utilitzat per totes les connexions TCP."
2476
2477 #: src/libvlc.h:623
2478 msgid "SOCKS user name"
2479 msgstr "Nom de l’usuari del SOCKS"
2480
2481 #: src/libvlc.h:625
2482 #, fuzzy
2483 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2484 msgstr ""
2485 "Us permet modificar el nom de l'usuari que serà utilitzat per la connexió al "
2486 "servidor SOCKS. "
2487
2488 #: src/libvlc.h:627
2489 msgid "SOCKS password"
2490 msgstr "Contrasenya del SOCKS"
2491
2492 #: src/libvlc.h:629
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2495 msgstr ""
2496 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió al "
2497 "servidor SOCKS."
2498
2499 #: src/libvlc.h:631
2500 msgid "Title metadata"
2501 msgstr "Metadata del títol"
2502
2503 #: src/libvlc.h:633
2504 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2505 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"\títol\" per una entrada."
2506
2507 #: src/libvlc.h:635
2508 msgid "Author metadata"
2509 msgstr "Metadata de l'autor"
2510
2511 #: src/libvlc.h:637
2512 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2513 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"autor\" per una entrada."
2514
2515 #: src/libvlc.h:639
2516 msgid "Artist metadata"
2517 msgstr "Metadata de l'artista"
2518
2519 #: src/libvlc.h:641
2520 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2521 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"artista\" per una entrada."
2522
2523 #: src/libvlc.h:643
2524 msgid "Genre metadata"
2525 msgstr "Metadata del gènere"
2526
2527 #: src/libvlc.h:645
2528 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2529 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"gènere\" per una entrada."
2530
2531 #: src/libvlc.h:647
2532 msgid "Copyright metadata"
2533 msgstr "Metadata del copyright"
2534
2535 #: src/libvlc.h:649
2536 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2537 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"copyright\" per una entrada."
2538
2539 #: src/libvlc.h:651
2540 msgid "Description metadata"
2541 msgstr "Metadata de la descripció"
2542
2543 #: src/libvlc.h:653
2544 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2545 msgstr ""
2546 "Us permet especificar una metadata de la \"descripció\" per una entrada."
2547
2548 #: src/libvlc.h:655
2549 msgid "Date metadata"
2550 msgstr "Metadata de la data"
2551
2552 #: src/libvlc.h:657
2553 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2554 msgstr "Us permet especificar una metadata de la \"data\" per una entrada."
2555
2556 #: src/libvlc.h:659
2557 msgid "URL metadata"
2558 msgstr "Metadata del URL"
2559
2560 #: src/libvlc.h:661
2561 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2562 msgstr "Us permet especificar una metadata del \"url\" per una entrada."
2563
2564 #: src/libvlc.h:665
2565 msgid ""
2566 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2567 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2568 "can break playback of all your streams."
2569 msgstr ""
2570 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2571 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2572 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2573
2574 #: src/libvlc.h:669
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Preferred decoders list"
2577 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2578
2579 #: src/libvlc.h:671
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2583 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2584 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2585 msgstr ""
2586 "Aquesta opció es pot utilitzar per alterar el camí on VLC tria els seus "
2587 "còdecs (mètodes de descompressió). Només usuaris avançats haurien d'alterar "
2588 "aquesta opció, ja que pot interrompre el playback de tots els fluxos."
2589
2590 #: src/libvlc.h:676
2591 msgid "Preferred encoders list"
2592 msgstr "Llista dels codificadors preferits"
2593
2594 #: src/libvlc.h:678
2595 #, fuzzy
2596 msgid ""
2597 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2598 msgstr ""
2599 "Us permet seleccionar una llista de codificadors que VLC utilitzarà "
2600 "prioritàriament"
2601
2602 #: src/libvlc.h:687
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2605 "subsystem."
2606 msgstr ""
2607 "Aquestes opcions us permeten configurar les opcions globals per defecte pel "
2608 "subsistema de flux de sortida."
2609
2610 #: src/libvlc.h:690
2611 #, fuzzy
2612 msgid "Default stream output chain"
2613 msgstr "Duplica el flux de sortida"
2614
2615 #: src/libvlc.h:692
2616 msgid ""
2617 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2618 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2619 "all streams."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc.h:696
2623 msgid "Enable streaming of all ES"
2624 msgstr "Habilita el corrent de dades per tot el ES"
2625
2626 #: src/libvlc.h:698
2627 #, fuzzy
2628 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2629 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
2630
2631 #: src/libvlc.h:700
2632 msgid "Display while streaming"
2633 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
2634
2635 #: src/libvlc.h:702
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2638 msgstr "Us permet reproduir el flux mentre ho envieu. "
2639
2640 #: src/libvlc.h:704
2641 msgid "Enable video stream output"
2642 msgstr "Habilita el flux de sortida de vídeo"
2643
2644 #: src/libvlc.h:706
2645 #, fuzzy
2646 msgid ""
2647 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2648 "facility when this last one is enabled."
2649 msgstr ""
2650 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2651 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2652
2653 #: src/libvlc.h:709
2654 msgid "Enable audio stream output"
2655 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2656
2657 #: src/libvlc.h:711
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2661 "facility when this last one is enabled."
2662 msgstr ""
2663 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2664 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2665
2666 #: src/libvlc.h:714
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Enable SPU stream output"
2669 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
2670
2671 #: src/libvlc.h:716
2672 #, fuzzy
2673 msgid ""
2674 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2675 "facility when this last one is enabled."
2676 msgstr ""
2677 "Us permet triar si el flux de vídeo hauria de ser redirigit a l'equipament "
2678 "de sortida de flux quan aquest últim es permet."
2679
2680 #: src/libvlc.h:719
2681 msgid "Keep stream output open"
2682 msgstr "Conserva el flux de sortida obert"
2683
2684 #: src/libvlc.h:721
2685 msgid ""
2686 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2687 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2688 "specified)"
2689 msgstr ""
2690 "Us permet mantenir una única instància de sortida de flux mitjançant "
2691 "múltiples elements de la llista de reproducció (insereix automàticament la "
2692 "sortida de flux recollida si no s'especifica)"
2693
2694 #: src/libvlc.h:725
2695 msgid "Preferred packetizer list"
2696 msgstr "Llista d'empaquetadors preferits"
2697
2698 #: src/libvlc.h:727
2699 msgid ""
2700 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2701 msgstr ""
2702 "Us permet seleccionar l'ordre en el que VLC triarà els seus empaquetadors."
2703
2704 #: src/libvlc.h:730
2705 msgid "Mux module"
2706 msgstr "Mòdul del multiplexor"
2707
2708 #: src/libvlc.h:732
2709 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2710 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls mux."
2711
2712 #: src/libvlc.h:734
2713 msgid "Access output module"
2714 msgstr "Mòdul de sortida d'accés"
2715
2716 #: src/libvlc.h:736
2717 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2718 msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls de la sortida d'accés"
2719
2720 #: src/libvlc.h:738
2721 msgid "Control SAP flow"
2722 msgstr "Control del flux SAP"
2723
2724 #: src/libvlc.h:740
2725 #, fuzzy
2726 msgid ""
2727 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2728 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2729 msgstr ""
2730 "Si s'habilita aquesta opció, es controlarà el flux en la direcció de "
2731 "multidifusió SAP. És necessari si voleu fer anuncis en el MBone"
2732
2733 #: src/libvlc.h:744
2734 msgid "SAP announcement interval"
2735 msgstr "Interval d'anunci de SAP"
2736
2737 #: src/libvlc.h:746
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2741 "between SAP announcements."
2742 msgstr ""
2743 "Quan s'inhabilita el control de flux de SAP, us permet posar l'interval fixe "
2744 "entre anuncis de SAP"
2745
2746 #: src/libvlc.h:756
2747 #, fuzzy
2748 msgid ""
2749 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2750 "always leave all these enabled."
2751 msgstr ""
2752 "Aquestes opcions us permeten habilitar optimitzacions especials de la CPU.\n"
2753 "Hauríeu de deixar-les habilitades."
2754
2755 #: src/libvlc.h:759
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Enable FPU support"
2758 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2759
2760 #: src/libvlc.h:761
2761 #, fuzzy
2762 msgid ""
2763 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2764 "advantage of it."
2765 msgstr ""
2766 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2767 "aprofitar-las."
2768
2769 #: src/libvlc.h:764
2770 msgid "Enable CPU MMX support"
2771 msgstr "Habilita el suport CPU MMX"
2772
2773 #: src/libvlc.h:766
2774 msgid ""
2775 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2776 "of them."
2777 msgstr ""
2778 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX, VLC pot "
2779 "aprofitar-las."
2780
2781 #: src/libvlc.h:769
2782 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2783 msgstr "Habilita el suport CPU 3D Now!"
2784
2785 #: src/libvlc.h:771
2786 msgid ""
2787 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2788 "advantage of them."
2789 msgstr ""
2790 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions 3D Now!, VLC pot "
2791 "aprofitar-las."
2792
2793 #: src/libvlc.h:774
2794 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2795 msgstr "Habilita el suport CPU MMX EXT"
2796
2797 #: src/libvlc.h:776
2798 msgid ""
2799 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2800 "advantage of them."
2801 msgstr ""
2802 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions MMX EXT, VLC pot "
2803 "aprofitar-las."
2804
2805 #: src/libvlc.h:779
2806 msgid "Enable CPU SSE support"
2807 msgstr "Habilita el suport CPU SSE"
2808
2809 #: src/libvlc.h:781
2810 msgid ""
2811 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2812 "of them."
2813 msgstr ""
2814 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE, VLC pot "
2815 "aprofitar-las."
2816
2817 #: src/libvlc.h:784
2818 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2819 msgstr "Habilita el suport CPU SSE2"
2820
2821 #: src/libvlc.h:786
2822 msgid ""
2823 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2824 "of them."
2825 msgstr ""
2826 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions SSE2, VLC pot "
2827 "aprofitar-las."
2828
2829 #: src/libvlc.h:789
2830 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2831 msgstr "Habilita el suport CPU AltiVec"
2832
2833 #: src/libvlc.h:791
2834 msgid ""
2835 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2836 "advantage of them."
2837 msgstr ""
2838 "Si el vostre processador permet el conjunt d'instruccions AltiVec, VLC pot "
2839 "aprofitar-las."
2840
2841 #: src/libvlc.h:796
2842 msgid ""
2843 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2844 "you really know what you are doing."
2845 msgstr ""
2846 "Aquestes opcions us permeten seleccionar els mòduls per defecte. No les "
2847 "modifiqueu si no sabeu realment el que esteu fent."
2848
2849 #: src/libvlc.h:799
2850 msgid "Memory copy module"
2851 msgstr "Mòdul de la còpia de memòria"
2852
2853 #: src/libvlc.h:801
2854 msgid ""
2855 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2856 "select the fastest one supported by your hardware."
2857 msgstr ""
2858 "Podeu seleccionar quin mòdul de còpia de memòria voleu utilitzar. Per "
2859 "defecte VLC triarà el més ràpid permès pel vostre maquinari."
2860
2861 #: src/libvlc.h:804
2862 msgid "Access module"
2863 msgstr "Mòdul d’accés"
2864
2865 #: src/libvlc.h:806
2866 msgid ""
2867 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2868 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2869 "option unless you really know what you are doing."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc.h:810
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Access filter module"
2875 msgstr "Mòdul d’accés"
2876
2877 #: src/libvlc.h:812
2878 msgid ""
2879 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2880 "used for instance for timeshifting."
2881 msgstr ""
2882
2883 #: src/libvlc.h:815
2884 msgid "Demux module"
2885 msgstr "Mòdul demultiplexor"
2886
2887 #: src/libvlc.h:817
2888 msgid ""
2889 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2890 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2891 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2892 "you really know what you are doing."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/libvlc.h:822
2896 msgid "Allow real-time priority"
2897 msgstr "Permetre prioritat a temps real."
2898
2899 #: src/libvlc.h:824
2900 msgid ""
2901 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2902 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2903 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2904 "only activate this if you know what you're doing."
2905 msgstr ""
2906 "Executar VLC en prioritat de temps real, permetrà una planificació més "
2907 "precisa i un millor rendiment, especialment en la recepció d'un corrent de "
2908 "dades . Pot també immobilitzar la vostra màquina, o fer que vagi molt lenta. "
2909 "Hauríeu d'activar això només si sabeu el que esteu fent."
2910
2911 #: src/libvlc.h:830
2912 msgid "Adjust VLC priority"
2913 msgstr "Ajusta la prioritat del VLC"
2914
2915 #: src/libvlc.h:832
2916 msgid ""
2917 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2918 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2919 "VLC instances."
2920 msgstr ""
2921 "Aquesta opció afegeix un offset (positiu o negatiu) a les prioritats "
2922 "predeterminades de VLC. Podeu utilitzar-la per ajustar la prioritat de VLC "
2923 "davant d'altres programes o instàncies de VLC."
2924
2925 #: src/libvlc.h:836
2926 msgid "Minimize number of threads"
2927 msgstr "Minimitza el nombre de cadenes"
2928
2929 #: src/libvlc.h:838
2930 #, fuzzy
2931 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2932 msgstr ""
2933 "Aquesta opció minimitza el nombre de cadenes necessitades per executar VLC"
2934
2935 #: src/libvlc.h:840
2936 msgid "Modules search path"
2937 msgstr "Camí de cerca dels mòduls"
2938
2939 #: src/libvlc.h:842
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2942 msgstr ""
2943 "Aquesta opció us permet especificar un camí addicional per VLC per buscar "
2944 "els seus mòduls."
2945
2946 #: src/libvlc.h:844
2947 msgid "VLM configuration file"
2948 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
2949
2950 #: src/libvlc.h:846
2951 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc.h:848
2955 msgid "Use a plugins cache"
2956 msgstr "Utilitza una memòria cau dels connectors"
2957
2958 #: src/libvlc.h:850
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2961 msgstr ""
2962 "Aquesta opció us permet utilitzar una memòria de cau dels connectors que "
2963 "millorarà l'inici de VLC."
2964
2965 #: src/libvlc.h:852
2966 msgid "Collect statistics"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc.h:854
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2972 msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
2973
2974 #: src/libvlc.h:856
2975 msgid "Run as daemon process"
2976 msgstr "Executar com un procés daemon"
2977
2978 #: src/libvlc.h:858
2979 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2980 msgstr "Executa VLC com un procés daemon en segon pla."
2981
2982 #: src/libvlc.h:860
2983 msgid "Write process id to file"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: src/libvlc.h:862
2987 msgid "Writes process id into specified file."
2988 msgstr ""
2989
2990 #: src/libvlc.h:864
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Log to file"
2993 msgstr "Nom del fitxer del logo"
2994
2995 #: src/libvlc.h:866
2996 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2997 msgstr ""
2998
2999 #: src/libvlc.h:868
3000 msgid "Log to syslog"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: src/libvlc.h:870
3004 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/libvlc.h:872
3008 msgid "Allow only one running instance"
3009 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3010
3011 #: src/libvlc.h:874
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3015 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3016 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3017 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3018 "running instance or enqueue it."
3019 msgstr ""
3020 "Permetre executar només un VLC pot ser útil de vegades, per exemple si vau "
3021 "associar VLC amb varis tipus de suport i no voleu que un nou VLC s'obri cada "
3022 "vegada que feu doble clic en un arxiu a l'explorador. Aquesta opció us "
3023 "permetrà reproduir l'arxiu amb el VLC executat o enviar-lo a la cua."
3024
3025 #: src/libvlc.h:880
3026 msgid "VLC is started from file association"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: src/libvlc.h:882
3030 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc.h:885
3034 #, fuzzy
3035 msgid "One instance when started from file"
3036 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3037
3038 #: src/libvlc.h:887
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3041 msgstr "Permetre només un VLC executant-se."
3042
3043 #: src/libvlc.h:889
3044 msgid "Increase the priority of the process"
3045 msgstr "Incrementa la prioritat del procés"
3046
3047 #: src/libvlc.h:891
3048 #, fuzzy
3049 msgid ""
3050 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3051 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3052 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3053 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3054 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3055 "machine."
3056 msgstr ""
3057 "Augmentar la prioritat del procés millorarà probablement la vostra "
3058 "experiència que permet que VLC no sigui alterat per altres aplicacions que "
3059 "podrien prendre massa temps de processador.\n"
3060 "Tingueu en compte que en certes circumstàncies (errors) el VLC podria "
3061 "prendre tot els temps de processador i convertir el sistema en insensible, "
3062 "el que podria requerir arrencar de nou la vostra màquina."
3063
3064 #: src/libvlc.h:898
3065 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3066 msgstr "Fast mutex en NT/2K/XP (només desenvolupadors)"
3067
3068 #: src/libvlc.h:900
3069 msgid ""
3070 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3071 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3072 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3073 msgstr ""
3074 "En Windows NT/2K/XP utilitzem una implementació de mutex lent, el que ens "
3075 "permet implementar correctament variables de condició. Podeu utilitzar també "
3076 "la implementació més ràpida de Win9x, tot i que podeu tenir problemes amb "
3077 "ella."
3078
3079 #: src/libvlc.h:905
3080 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3081 msgstr ""
3082 "Implementació de variables de condició per Win9x (només desenvolupadors)"
3083
3084 #: src/libvlc.h:908
3085 msgid ""
3086 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3087 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3088 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3089 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3090 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3091 msgstr ""
3092 "En Windows 9x/Me podeu utilitzar una implementació de variables de condició, "
3093 "ràpida però incorrecta (més exactament hi ha una possibilitat que ocorri una "
3094 "condició de fuga) . És possible utilitzar alternatives més lentes però més "
3095 "robustes. Actualment podeu triar entre implementació 0 (la més ràpida però "
3096 "parcialment incorrecta), 1 (per defecte) i 2."
3097
3098 #: src/libvlc.h:917
3099 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: src/libvlc.h:919
3103 msgid ""
3104 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3105 "playing current item."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc.h:928
3109 msgid ""
3110 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3111 "overridden in the playlist dialog box."
3112 msgstr ""
3113 "Aquestes opcions defineixen el comportament de la llista de reproducció. "
3114 "Algunes poden ser substituïdes a la finestra de diàleg de la llista de "
3115 "reproducció."
3116
3117 #: src/libvlc.h:931
3118 msgid "Automatically preparse files"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: src/libvlc.h:933
3122 msgid ""
3123 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3124 "metadata)."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/libvlc.h:936
3128 msgid "Services discovery modules"
3129 msgstr "Mòdul del descobriment de serveis"
3130
3131 #: src/libvlc.h:938
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3135 "Typical values are sap, hal, ..."
3136 msgstr ""
3137 "Especifica els mòduls de descobriment dels serveis a carregar, separats per "
3138 "comes. Valors típics són sap, hal, ..."
3139
3140 #: src/libvlc.h:941
3141 msgid "Play files randomly forever"
3142 msgstr "Reprodueix sempre els arxius aleatòriament "
3143
3144 #: src/libvlc.h:943
3145 #, fuzzy
3146 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3147 msgstr ""
3148 "Quan es selecciona, VLC reproduirà els arxius de la llista de reproducció "
3149 "aleatòriament fins a ser interromput. "
3150
3151 #: src/libvlc.h:945
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Repeat all"
3154 msgstr "Repeteix tot"
3155
3156 #: src/libvlc.h:947
3157 #, fuzzy
3158 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3159 msgstr ""
3160 "Habiliteu aquesta opció si voleu que VLC segueixi executant la llista de "
3161 "reproducció indefinidament."
3162
3163 #: src/libvlc.h:949
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Repeat current item"
3166 msgstr "Repeteix l'element actual"
3167
3168 #: src/libvlc.h:951
3169 #, fuzzy
3170 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3171 msgstr ""
3172 "Quan està actiu, VLC seguirà executant l'actual element de la llista de "
3173 "reproducció una i altra vegada."
3174
3175 #: src/libvlc.h:953
3176 msgid "Play and stop"
3177 msgstr "Reprodueix i atura"
3178
3179 #: src/libvlc.h:955
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3182 msgstr ""
3183 "Atura la llista de reproducció després de cada element reproduït. Avança "
3184 "l'index de la llista de reproducció."
3185
3186 #: src/libvlc.h:957
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Play and exit"
3189 msgstr "Reprodueix i atura"
3190
3191 #: src/libvlc.h:959
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3194 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
3195
3196 #: src/libvlc.h:961
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Use media library"
3199 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
3200
3201 #: src/libvlc.h:963
3202 msgid ""
3203 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3204 "VLC."
3205 msgstr ""
3206
3207 #: src/libvlc.h:966
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Use playlist tree"
3210 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
3211
3212 #: src/libvlc.h:968
3213 msgid ""
3214 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3215 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3216 "needed."
3217 msgstr ""
3218
3219 #: src/libvlc.h:972
3220 #, fuzzy
3221 msgid "Always"
3222 msgstr "Sempre a dalt"
3223
3224 #: src/libvlc.h:972
3225 #, fuzzy
3226 msgid "Never"
3227 msgstr "Reverberació"
3228
3229 #: src/libvlc.h:981
3230 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3231 msgstr ""
3232 "Aquests paràmetres són les tecles vinculades globals de VLC, conegudes com a "
3233 "\" tecles ràpides\"."
3234
3235 #: src/libvlc.h:984 src/video_output/vout_intf.c:411
3236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3237 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
3238 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3240 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3241 msgid "Fullscreen"
3242 msgstr "Pantalla completa"
3243
3244 #: src/libvlc.h:985
3245 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3246 msgstr ""
3247 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar l'estat de pantalla "
3248 "completa."
3249
3250 #: src/libvlc.h:986 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
3252 msgid "Play/Pause"
3253 msgstr "Reprodueix/Pausa"
3254
3255 #: src/libvlc.h:987
3256 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3257 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per canviar  l'estat de pausa."
3258
3259 #: src/libvlc.h:988
3260 msgid "Pause only"
3261 msgstr "Només pausa"
3262
3263 #: src/libvlc.h:989
3264 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3265 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3266
3267 #: src/libvlc.h:990
3268 msgid "Play only"
3269 msgstr "Només reprodueix"
3270
3271 #: src/libvlc.h:991
3272 msgid "Select the hotkey to use to play."
3273 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir."
3274
3275 #: src/libvlc.h:992 modules/control/hotkeys.c:617
3276 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
3277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3278 msgid "Faster"
3279 msgstr "Més ràpid"
3280
3281 #: src/libvlc.h:993
3282 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3283 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3284
3285 #: src/libvlc.h:994 modules/control/hotkeys.c:623
3286 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
3287 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3288 msgid "Slower"
3289 msgstr "Més lent"
3290
3291 #: src/libvlc.h:995
3292 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3293 msgstr ""
3294 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
3295
3296 #: src/libvlc.h:996 modules/control/hotkeys.c:600
3297 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
3298 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3299 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3301 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
3303 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
3304 msgid "Next"
3305 msgstr "Següent"
3306
3307 #: src/libvlc.h:997
3308 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3309 msgstr ""
3310 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar al següent element de la "
3311 "llista de reproducció."
3312
3313 #: src/libvlc.h:998 modules/control/hotkeys.c:606
3314 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
3315 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3316 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3317 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
3318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3319 msgid "Previous"
3320 msgstr "Anterior"
3321
3322 #: src/libvlc.h:999
3323 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3324 msgstr ""
3325 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3326 "la llista de reproducció."
3327
3328 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/macosx/controls.m:804
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3330 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3333 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3335 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
3336 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
3337 msgid "Stop"
3338 msgstr "Atura"
3339
3340 #: src/libvlc.h:1001
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3343 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per aturar la llista de reproducció."
3344
3345 #: src/libvlc.h:1002 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3346 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3347 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:122
3348 #: modules/video_filter/rss.c:174
3349 msgid "Position"
3350 msgstr "Posició"
3351
3352 #: src/libvlc.h:1003
3353 msgid "Select the hotkey to display the position."
3354 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per mostrar la posició."
3355
3356 #: src/libvlc.h:1005
3357 msgid "Very short backwards jump"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc.h:1007
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3363 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  enrere."
3364
3365 #: src/libvlc.h:1008
3366 #, fuzzy
3367 msgid "Short backwards jump"
3368 msgstr "Vés enrere"
3369
3370 #: src/libvlc.h:1010
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3373 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3374
3375 #: src/libvlc.h:1011
3376 msgid "Medium backwards jump"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc.h:1013
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3382 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  enrere."
3383
3384 #: src/libvlc.h:1014
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Long backwards jump"
3387 msgstr "Vés enrere"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1016
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3392 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
3393
3394 #: src/libvlc.h:1018
3395 msgid "Very short forward jump"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc.h:1020
3399 #, fuzzy
3400 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3401 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per avançar ràpid el playback."
3402
3403 #: src/libvlc.h:1021
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Short forward jump"
3406 msgstr "Endavant un cop"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1023
3409 #, fuzzy
3410 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3411 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3412
3413 #: src/libvlc.h:1024
3414 msgid "Medium forward jump"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc.h:1026
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3420 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 1 minut  endavant."
3421
3422 #: src/libvlc.h:1027
3423 msgid "Long forward jump"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: src/libvlc.h:1029
3427 #, fuzzy
3428 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3429 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
3430
3431 #: src/libvlc.h:1031
3432 msgid "Very short jump length"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1032
3436 msgid "Very short jump length, in seconds."
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1033
3440 msgid "Short jump length"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1034
3444 msgid "Short jump length, in seconds."
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/libvlc.h:1035
3448 msgid "Medium jump length"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc.h:1036
3452 msgid "Medium jump length, in seconds."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc.h:1037
3456 #, fuzzy
3457 msgid "Long jump length"
3458 msgstr "Mida de la lletra"
3459
3460 #: src/libvlc.h:1038
3461 msgid "Long jump length, in seconds."
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/libvlc.h:1040 modules/control/hotkeys.c:240
3465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3466 msgid "Quit"
3467 msgstr "Surt"
3468
3469 #: src/libvlc.h:1041
3470 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3471 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per sortir de l'aplicació."
3472
3473 #: src/libvlc.h:1042
3474 msgid "Navigate up"
3475 msgstr "Mou cap a dalt"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1043
3478 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3479 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure amunt el selector en els menús de DVD."
3480
3481 #: src/libvlc.h:1044
3482 msgid "Navigate down"
3483 msgstr "Mou cap avall"
3484
3485 #: src/libvlc.h:1045
3486 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3487 msgstr "Seleccioneu la tecla per moure avall el selector en els menús de DVD."
3488
3489 #: src/libvlc.h:1046
3490 msgid "Navigate left"
3491 msgstr "Mou cap a l'esquerra"
3492
3493 #: src/libvlc.h:1047
3494 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3495 msgstr ""
3496 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3497
3498 #: src/libvlc.h:1048
3499 msgid "Navigate right"
3500 msgstr "Mou cap a la dreta"
3501
3502 #: src/libvlc.h:1049
3503 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3504 msgstr ""
3505 "Seleccioneu la tecla per moure a la dreta el selector en els menús de DVD."
3506
3507 #: src/libvlc.h:1050
3508 msgid "Activate"
3509 msgstr "Activar"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1051
3512 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3513 msgstr ""
3514 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3515
3516 #: src/libvlc.h:1052
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Go to the DVD menu"
3519 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
3520
3521 #: src/libvlc.h:1053
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3524 msgstr ""
3525 "Seleccioneu la tecla per activar l'element seleccionat en els menús de DVD."
3526
3527 #: src/libvlc.h:1054
3528 #, fuzzy
3529 msgid "Select previous DVD title"
3530 msgstr "Selecciona el títol anterior"
3531
3532 #: src/libvlc.h:1055
3533 #, fuzzy
3534 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3535 msgstr ""
3536 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3537 "la llista de reproducció."
3538
3539 #: src/libvlc.h:1056
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Select next DVD title"
3542 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3543
3544 #: src/libvlc.h:1057
3545 #, fuzzy
3546 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3547 msgstr ""
3548 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3549
3550 #: src/libvlc.h:1058
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Select prev DVD chapter"
3553 msgstr "Selecciona el capítol anterior"
3554
3555 #: src/libvlc.h:1059
3556 #, fuzzy
3557 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3558 msgstr ""
3559 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per passar a l'anterior element de "
3560 "la llista de reproducció."
3561
3562 #: src/libvlc.h:1060
3563 #, fuzzy
3564 msgid "Select next DVD chapter"
3565 msgstr "Selecciona el capítol següent"
3566
3567 #: src/libvlc.h:1061
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3570 msgstr ""
3571 "Seleccioneu la tecla per moure a l'esquerra el selector en els menús de DVD."
3572
3573 #: src/libvlc.h:1062
3574 msgid "Volume up"
3575 msgstr "Puja el volum "
3576
3577 #: src/libvlc.h:1063
3578 msgid "Select the key to increase audio volume."
3579 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el volum de l'àudio."
3580
3581 #: src/libvlc.h:1064
3582 msgid "Volume down"
3583 msgstr "Baixa el volum "
3584
3585 #: src/libvlc.h:1065
3586 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3587 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el volum de l'àudio."
3588
3589 #: src/libvlc.h:1066 modules/gui/macosx/controls.m:849
3590 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3592 msgid "Mute"
3593 msgstr "Mut"
3594
3595 #: src/libvlc.h:1067
3596 #, fuzzy
3597 msgid "Select the key to mute audio."
3598 msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per fer una pausa."
3599
3600 #: src/libvlc.h:1068
3601 msgid "Subtitle delay up"
3602 msgstr "Avança els subtítols"
3603
3604 #: src/libvlc.h:1069
3605 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3606 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard dels subtítols."
3607
3608 #: src/libvlc.h:1070
3609 msgid "Subtitle delay down"
3610 msgstr "Retarda els subtítols"
3611
3612 #: src/libvlc.h:1071
3613 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3614 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard dels subtítols."
3615
3616 #: src/libvlc.h:1072
3617 msgid "Audio delay up"
3618 msgstr "Avança l'àudio"
3619
3620 #: src/libvlc.h:1073
3621 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3622 msgstr "Seleccioneu la tecla per augmentar el retard de l'àudio."
3623
3624 #: src/libvlc.h:1074
3625 msgid "Audio delay down"
3626 msgstr "Retarda l'àudio"
3627
3628 #: src/libvlc.h:1075
3629 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3630 msgstr "Seleccioneu la tecla per disminuir el retard de l'àudio."
3631
3632 #: src/libvlc.h:1076
3633 msgid "Play playlist bookmark 1"
3634 msgstr "Reprodueix preferit 1 de la llista de reproducció"
3635
3636 #: src/libvlc.h:1077
3637 msgid "Play playlist bookmark 2"
3638 msgstr "Reprodueix preferit 2 de la llista de reproducció"
3639
3640 #: src/libvlc.h:1078
3641 msgid "Play playlist bookmark 3"
3642 msgstr "Reprodueix preferit 3 de la llista de reproducció"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1079
3645 msgid "Play playlist bookmark 4"
3646 msgstr "Reprodueix preferit 4 de la llista de reproducció"
3647
3648 #: src/libvlc.h:1080
3649 msgid "Play playlist bookmark 5"
3650 msgstr "Reprodueix preferit 5 de la llista de reproducció"
3651
3652 #: src/libvlc.h:1081
3653 msgid "Play playlist bookmark 6"
3654 msgstr "Reprodueix preferit 6 de la llista de reproducció"
3655
3656 #: src/libvlc.h:1082
3657 msgid "Play playlist bookmark 7"
3658 msgstr "Reprodueix preferit 7 de la llista de reproducció"
3659
3660 #: src/libvlc.h:1083
3661 msgid "Play playlist bookmark 8"
3662 msgstr "Reprodueix preferit 8 de la llista de reproducció"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1084
3665 msgid "Play playlist bookmark 9"
3666 msgstr "Reprodueix preferit 9 de la llista de reproducció"
3667
3668 #: src/libvlc.h:1085
3669 msgid "Play playlist bookmark 10"
3670 msgstr "Reprodueix preferit 10 de la llista de reproducció"
3671
3672 #: src/libvlc.h:1086
3673 msgid "Select the key to play this bookmark."
3674 msgstr "Seleccioneu la tecla per reproduir aquest preferit."
3675
3676 #: src/libvlc.h:1087
3677 msgid "Set playlist bookmark 1"
3678 msgstr "Defineix el preferit 1 de la llista de reproducció"
3679
3680 #: src/libvlc.h:1088
3681 msgid "Set playlist bookmark 2"
3682 msgstr "Defineix el preferit 2 de la llista de reproducció"
3683
3684 #: src/libvlc.h:1089
3685 msgid "Set playlist bookmark 3"
3686 msgstr "Defineix el preferit 3 de la llista de reproducció"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1090
3689 msgid "Set playlist bookmark 4"
3690 msgstr "Defineix el preferit 4 de la llista de reproducció"
3691
3692 #: src/libvlc.h:1091
3693 msgid "Set playlist bookmark 5"
3694 msgstr "Defineix el preferit 5 de la llista de reproducció"
3695
3696 #: src/libvlc.h:1092
3697 msgid "Set playlist bookmark 6"
3698 msgstr "Defineix el preferit 6 de la llista de reproducció"
3699
3700 #: src/libvlc.h:1093
3701 msgid "Set playlist bookmark 7"
3702 msgstr "Defineix el preferit 7 de la llista de reproducció "
3703
3704 #: src/libvlc.h:1094
3705 msgid "Set playlist bookmark 8"
3706 msgstr "Defineix el preferit 8 de la llista de reproducció "
3707
3708 #: src/libvlc.h:1095
3709 msgid "Set playlist bookmark 9"
3710 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
3711
3712 #: src/libvlc.h:1096
3713 msgid "Set playlist bookmark 10"
3714 msgstr "Defineix el preferit 10 de la llista de reproducció"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1097
3717 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3718 msgstr ""
3719 "Seleccioneu la tecla per definir aquest preferit de la llista de reproducció."
3720
3721 #: src/libvlc.h:1099 modules/control/hotkeys.c:84
3722 msgid "Playlist bookmark 1"
3723 msgstr "Preferit 1 de la llista de reproducció"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1100 modules/control/hotkeys.c:85
3726 msgid "Playlist bookmark 2"
3727 msgstr "Preferit 2 de la llista de reproducció"
3728
3729 #: src/libvlc.h:1101 modules/control/hotkeys.c:86
3730 msgid "Playlist bookmark 3"
3731 msgstr "Preferit 3 de la llista de reproducció "
3732
3733 #: src/libvlc.h:1102 modules/control/hotkeys.c:87
3734 msgid "Playlist bookmark 4"
3735 msgstr "Preferit 4 de la llista de reproducció"
3736
3737 #: src/libvlc.h:1103 modules/control/hotkeys.c:88
3738 msgid "Playlist bookmark 5"
3739 msgstr "Preferit 5 de la llista de reproducció"
3740
3741 #: src/libvlc.h:1104 modules/control/hotkeys.c:89
3742 msgid "Playlist bookmark 6"
3743 msgstr "Preferit 6 de la llista de reproducció"
3744
3745 #: src/libvlc.h:1105 modules/control/hotkeys.c:90
3746 msgid "Playlist bookmark 7"
3747 msgstr "Preferit 7 de la llista de reproducció"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1106 modules/control/hotkeys.c:91
3750 msgid "Playlist bookmark 8"
3751 msgstr "Preferit 8 de la llista de reproducció"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1107 modules/control/hotkeys.c:92
3754 msgid "Playlist bookmark 9"
3755 msgstr "Preferit 9 de la llista de reproducció"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1108 modules/control/hotkeys.c:93
3758 msgid "Playlist bookmark 10"
3759 msgstr "Preferit 10 de la llista de reproducció"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1110
3762 #, fuzzy
3763 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3764 msgstr ""
3765 "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
3766
3767 #: src/libvlc.h:1112
3768 msgid "Go back in browsing history"
3769 msgstr "Vés endarrere a l'historial de navegació"
3770
3771 #: src/libvlc.h:1113
3772 msgid ""
3773 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3774 "history."
3775 msgstr ""
3776 "Seleccioneu la tecla per anar endarrere (a l'element multimèdia previ) a "
3777 "l'historial de navegació."
3778
3779 #: src/libvlc.h:1114
3780 msgid "Go forward in browsing history"
3781 msgstr "Vés endavant a l'historial de navegació"
3782
3783 #: src/libvlc.h:1115
3784 msgid ""
3785 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3786 "history."
3787 msgstr ""
3788 "Seleccioneu la tecla per anar endavant (a l'element multimèdia següent) a "
3789 "l'historial de navegació."
3790
3791 #: src/libvlc.h:1117
3792 msgid "Cycle audio track"
3793 msgstr "Gira la pista d'àudio"
3794
3795 #: src/libvlc.h:1118
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3798 msgstr "Gira mitjançant les pistes d'àudio disponibles (llenguatges) "
3799
3800 #: src/libvlc.h:1119
3801 msgid "Cycle subtitle track"
3802 msgstr "Gira la pista de subtítols "
3803
3804 #: src/libvlc.h:1120
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3807 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3808
3809 #: src/libvlc.h:1121
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Cycle source aspect ratio"
3812 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3813
3814 #: src/libvlc.h:1122
3815 #, fuzzy
3816 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3817 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
3818
3819 #: src/libvlc.h:1123
3820 #, fuzzy
3821 msgid "Cycle video crop"
3822 msgstr "Sortida de vídeo en escala de grisos"
3823
3824 #: src/libvlc.h:1124
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3827 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3828
3829 #: src/libvlc.h:1125
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Cycle deinterlace modes"
3832 msgstr "Mode desentrellaçat"
3833
3834 #: src/libvlc.h:1126
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3837 msgstr "Gira mitjançant les pistes de subtítols disponibles"
3838
3839 #: src/libvlc.h:1127
3840 msgid "Show interface"
3841 msgstr "Mostra la interfície"
3842
3843 #: src/libvlc.h:1128
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Raise the interface above all other windows."
3846 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3847
3848 #: src/libvlc.h:1129
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Hide interface"
3851 msgstr "_Oculta la interfície "
3852
3853 #: src/libvlc.h:1130
3854 #, fuzzy
3855 msgid "Lower the interface below all other windows."
3856 msgstr "Superposa la interfície sobre totes les altres finestres"
3857
3858 #: src/libvlc.h:1131
3859 msgid "Take video snapshot"
3860 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
3861
3862 #: src/libvlc.h:1132
3863 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3864 msgstr "Pren una instantània de vídeo i l'escriu al disc"
3865
3866 #: src/libvlc.h:1134 modules/access_filter/record.c:54
3867 #: modules/access_filter/record.c:55
3868 msgid "Record"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/libvlc.h:1135
3872 msgid "Record access filter start/stop."
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/libvlc.h:1137 src/libvlc.h:1138 src/video_output/vout_intf.c:214
3876 msgid "Zoom"
3877 msgstr "Zoom"
3878
3879 #: src/libvlc.h:1140 src/libvlc.h:1141
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Un-Zoom"
3882 msgstr "Zoom"
3883
3884 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3885 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/libvlc.h:1145 src/libvlc.h:1146
3889 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3893 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: src/libvlc.h:1150 src/libvlc.h:1151
3897 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc.h:1153 src/libvlc.h:1154
3901 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: src/libvlc.h:1155 src/libvlc.h:1156
3905 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc.h:1158 src/libvlc.h:1159
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3911 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
3912
3913 #: src/libvlc.h:1160 src/libvlc.h:1161
3914 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: src/libvlc.h:1165
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid ""
3920 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3921 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3922 "in the playlist.\n"
3923 "The first item specified will be played first.\n"
3924 "\n"
3925 "Options-styles:\n"
3926 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3927 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3928 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3929 "            and that overrides previous settings.\n"
3930 "\n"
3931 "Stream MRL syntax:\n"
3932 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3933 "option=value ...]\n"
3934 "\n"
3935 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3936 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3937 "\n"
3938 "URL syntax:\n"
3939 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3940 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3941 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3942 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3943 "  screen://                      Screen capture\n"
3944 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3945 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3946 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3947 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3948 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3949 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3950 "certain time\n"
3951 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3952 msgstr ""
3953 "\n"
3954 "Sintaxi de MRL de la llista de reproducció:\n"
3955 "URL[@[títol][:capítol][-[títol][:capítol]]] [:opció=valor]\n"
3956 "Sintaxi de URL\n"
3957 "  [file://]nom de fitxer      arxiu multimèdia senzill\n"
3958 "  http://ip:port/fitxer            HTTP URL\n"
3959 "  ftp://ip:port/fitxer             FTP URL\n"
3960 "  mms://ip:port/fitxer             MMS URL\n"
3961 "  pantalla://                      Pantalla de captura\n"
3962 "  [dvd://][dispositiu][@dispositiu_raw]  dispositiu DVD\n"
3963 "  [vcd://][dispositiu]               dispositiu VCD\n"
3964 "  [cdda://][dispositiu]             dispositiu Àudio CD\n"
3965 "  udp:[[<adreça de l'origen>]@[<adreça del vincle>][:<port del vincle>]]\n"
3966 "                                  flux UDP enviat per un servidor de "
3967 "reproducció\n"
3968 "  vlc:pausa                      pausa l'execució dels elements de la llista "
3969 "de reproducció\n"
3970 "  vlc:surt                       surt de VLC\n"
3971
3972 #: src/libvlc.h:1277 src/video_output/vout_intf.c:423
3973 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3974 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3975 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3976 msgid "Snapshot"
3977 msgstr "Instantània"
3978
3979 #: src/libvlc.h:1290
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Window properties"
3982 msgstr "Propietats del sintonitzador"
3983
3984 #: src/libvlc.h:1331
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Subpictures"
3987 msgstr "Filtre de subimatges"
3988
3989 #: src/libvlc.h:1338 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3991 msgid "Subtitles"
3992 msgstr "Subtítols"
3993
3994 #: src/libvlc.h:1355 modules/stream_out/transcode.c:151
3995 msgid "Overlays"
3996 msgstr "Superposats"
3997
3998 #: src/libvlc.h:1365
3999 #, fuzzy
4000 msgid "Track settings"
4001 msgstr "Paràmetres de les pistes"
4002
4003 #: src/libvlc.h:1387
4004 msgid "Playback control"
4005 msgstr "Control de playback"
4006
4007 #: src/libvlc.h:1402
4008 msgid "Default devices"
4009 msgstr "Dispositius predeterminats"
4010
4011 #: src/libvlc.h:1411
4012 msgid "Network settings"
4013 msgstr "Paràmetres de la xarxa"
4014
4015 #: src/libvlc.h:1423
4016 msgid "Socks proxy"
4017 msgstr "Socks proxy"
4018
4019 #: src/libvlc.h:1432
4020 msgid "Metadata"
4021 msgstr "Metadata"
4022
4023 #: src/libvlc.h:1462
4024 msgid "Decoders"
4025 msgstr "Descodificadors"
4026
4027 #: src/libvlc.h:1469 modules/access/v4l2.c:56
4028 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:244
4029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4032 #, fuzzy
4033 msgid "Input"
4034 msgstr "Llista d'entrada"
4035
4036 #: src/libvlc.h:1505 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4037 msgid "VLM"
4038 msgstr ""
4039
4040 #: src/libvlc.h:1536
4041 #, fuzzy
4042 msgid "CPU"
4043 msgstr "TCP"
4044
4045 #: src/libvlc.h:1558
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Special modules"
4048 msgstr "Mode escalat"
4049
4050 #: src/libvlc.h:1565
4051 msgid "Plugins"
4052 msgstr "Connectors"
4053
4054 #: src/libvlc.h:1573
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Performance options"
4057 msgstr "Opcions de transcodificació"
4058
4059 #: src/libvlc.h:1710
4060 msgid "Hot keys"
4061 msgstr "Tecles ràpides"
4062
4063 #: src/libvlc.h:2021
4064 #, fuzzy
4065 msgid "Jump sizes"
4066 msgstr "Mida de la lletra"
4067
4068 #: src/libvlc.h:2100
4069 msgid "main program"
4070 msgstr "Programa principal"
4071
4072 #: src/libvlc.h:2107
4073 #, fuzzy
4074 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4075 msgstr "Imprimeix l'ajuda (es pot combinar amb --advanced)"
4076
4077 #: src/libvlc.h:2109
4078 #, fuzzy
4079 msgid ""
4080 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4081 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4082
4083 #: src/libvlc.h:2111
4084 #, fuzzy
4085 msgid "print help for the advanced options"
4086 msgstr "Mostra les opcions avançades"
4087
4088 #: src/libvlc.h:2113
4089 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4090 msgstr "Pregunta per loquacitat extra quan mostra l'ajuda"
4091
4092 #: src/libvlc.h:2115
4093 msgid "print a list of available modules"
4094 msgstr "Imprimeix una llista dels mòduls disponibles"
4095
4096 #: src/libvlc.h:2117
4097 #, fuzzy
4098 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4099 msgstr "Imprimeix l'ajuda dels mòduls (es pot combinar amb --advanced)"
4100
4101 #: src/libvlc.h:2119
4102 msgid "save the current command line options in the config"
4103 msgstr "Desa les opcions de la línia d'ordres actual a la configuració "
4104
4105 #: src/libvlc.h:2121
4106 msgid "reset the current config to the default values"
4107 msgstr "Reinicia la configuració actual als valors per defecte"
4108
4109 #: src/libvlc.h:2123
4110 msgid "use alternate config file"
4111 msgstr "Utilitza la configuració alternativa"
4112
4113 #: src/libvlc.h:2125
4114 msgid "resets the current plugins cache"
4115 msgstr "Reinicia la memòria cau dels connectors actuals"
4116
4117 #: src/libvlc.h:2127
4118 msgid "print version information"
4119 msgstr "Imprimeix la informació de la versió"
4120
4121 #: src/misc/configuration.c:1212
4122 msgid "boolean"
4123 msgstr "booleà"
4124
4125 #: src/misc/configuration.c:1223
4126 msgid "key"
4127 msgstr "tecla"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4130 msgid "Afar"
4131 msgstr "Àfar"
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4134 msgid "Abkhazian"
4135 msgstr "Abkhaz"
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4138 msgid "Afrikaans"
4139 msgstr "Afrikaans"
4140
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4142 msgid "Albanian"
4143 msgstr "Albanès"
4144
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4146 msgid "Amharic"
4147 msgstr "Amhàric"
4148
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4150 msgid "Arabic"
4151 msgstr "Àrab "
4152
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4154 msgid "Armenian"
4155 msgstr "Armeni"
4156
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4158 msgid "Assamese"
4159 msgstr "Assamès"
4160
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4162 msgid "Avestan"
4163 msgstr "Avèstic"
4164
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4166 msgid "Aymara"
4167 msgstr "Aymara"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4170 msgid "Azerbaijani"
4171 msgstr "Àzeri"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4174 msgid "Bashkir"
4175 msgstr "Baixkir"
4176
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4178 msgid "Basque"
4179 msgstr "Basc"
4180
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4182 msgid "Belarusian"
4183 msgstr "Bielorús"
4184
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4186 msgid "Bengali"
4187 msgstr "Bengalí"
4188
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4190 msgid "Bihari"
4191 msgstr "Bihari"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4194 msgid "Bislama"
4195 msgstr "Bislama"
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4198 msgid "Bosnian"
4199 msgstr "Bosnià"
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4202 msgid "Breton"
4203 msgstr "Bretó"
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4206 msgid "Bulgarian"
4207 msgstr "Búlgar"
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4210 msgid "Burmese"
4211 msgstr "Birmà"
4212
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4214 msgid "Chamorro"
4215 msgstr "Chamorro"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4218 msgid "Chechen"
4219 msgstr "Txetxè"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4222 msgid "Chinese"
4223 msgstr "Xinès"
4224
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4226 msgid "Church Slavic"
4227 msgstr "Church Slavic"
4228
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4230 msgid "Chuvash"
4231 msgstr "Txuvaix"
4232
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4234 msgid "Cornish"
4235 msgstr "Còrnic"
4236
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4238 msgid "Corsican"
4239 msgstr "Cors"
4240
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4242 msgid "Dzongkha"
4243 msgstr "Dzongka"
4244
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4246 msgid "English"
4247 msgstr "Anglès"
4248
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4250 msgid "Esperanto"
4251 msgstr "Esperanto "
4252
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4254 msgid "Estonian"
4255 msgstr "Estonià"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4258 msgid "Faroese"
4259 msgstr "Feroès"
4260
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4262 msgid "Fijian"
4263 msgstr "Fijià"
4264
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4266 msgid "Finnish"
4267 msgstr "Finès"
4268
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4270 msgid "Frisian"
4271 msgstr "Frisó"
4272
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4274 msgid "Gaelic (Scots)"
4275 msgstr "Gaèlic"
4276
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4278 msgid "Irish"
4279 msgstr "Irlandès"
4280
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4282 msgid "Gallegan"
4283 msgstr "Gallec"
4284
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4286 msgid "Manx"
4287 msgstr "Manx"
4288
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4290 msgid "Greek, Modern ()"
4291 msgstr "Grec"
4292
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4294 msgid "Guarani"
4295 msgstr "Guaraní"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4298 msgid "Gujarati"
4299 msgstr "Gujarati"
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4302 msgid "Herero"
4303 msgstr "Herero"
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4306 msgid "Hindi"
4307 msgstr "Hindi"
4308
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4310 msgid "Hiri Motu"
4311 msgstr "Hiri Motu"
4312
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4314 msgid "Icelandic"
4315 msgstr "Islandès"
4316
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4318 msgid "Inuktitut"
4319 msgstr "Inuktitut"
4320
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4322 msgid "Interlingue"
4323 msgstr "Interlingue"
4324
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4326 msgid "Interlingua"
4327 msgstr "Interlingua"
4328
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4330 msgid "Indonesian"
4331 msgstr "Indonesi"
4332
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4334 msgid "Inupiaq"
4335 msgstr "Inupiaq"
4336
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4338 msgid "Javanese"
4339 msgstr "Javanès"
4340
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4342 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4343 msgstr "Kalaallisut (Greenlandic)"
4344
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4346 msgid "Kannada"
4347 msgstr "Kannada"
4348
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4350 msgid "Kashmiri"
4351 msgstr "Caixmiri"
4352
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4354 msgid "Kazakh"
4355 msgstr "Kazakh"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4358 msgid "Khmer"
4359 msgstr "Khmer"
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4362 msgid "Kikuyu"
4363 msgstr "Kikuyu"
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4366 msgid "Kinyarwanda"
4367 msgstr "Kinyarwanda"
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4370 msgid "Kirghiz"
4371 msgstr "Kirguís"
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4374 msgid "Komi"
4375 msgstr "Komi"
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4378 msgid "Kuanyama"
4379 msgstr "Kuanyama"
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4382 msgid "Kurdish"
4383 msgstr "Kurd"
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4386 msgid "Lao"
4387 msgstr "Laosià"
4388
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4390 msgid "Latin"
4391 msgstr "Llatí"
4392
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4394 msgid "Latvian"
4395 msgstr "Letó"
4396
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4398 msgid "Lingala"
4399 msgstr "Lingala"
4400
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4402 msgid "Lithuanian"
4403 msgstr "Lituà"
4404
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4406 msgid "Letzeburgesch"
4407 msgstr "Luxemburguès"
4408
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4410 msgid "Macedonian"
4411 msgstr "Macedònic"
4412
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4414 msgid "Marshall"
4415 msgstr "Marshall"
4416
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4418 msgid "Malayalam"
4419 msgstr "Malaialam"
4420
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4422 msgid "Maori"
4423 msgstr "Maori"
4424
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4426 msgid "Marathi"
4427 msgstr "Marathi"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4430 msgid "Malay"
4431 msgstr "Malai"
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4434 msgid "Malagasy"
4435 msgstr "Malgaix"
4436
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4438 msgid "Maltese"
4439 msgstr "Maltès"
4440
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4442 msgid "Moldavian"
4443 msgstr "Moldau"
4444
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4446 msgid "Mongolian"
4447 msgstr "Mongol"
4448
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4450 msgid "Nauru"
4451 msgstr "Nauruà"
4452
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4454 msgid "Navajo"
4455 msgstr "Navajo"
4456
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4458 msgid "Ndebele, South"
4459 msgstr "Ndebele, Sud"
4460
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4462 msgid "Ndebele, North"
4463 msgstr "Ndebele, Nord"
4464
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4466 msgid "Ndonga"
4467 msgstr "Ndonga"
4468
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4470 msgid "Nepali"
4471 msgstr "Nepalès"
4472
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4474 msgid "Norwegian"
4475 msgstr "Noruec"
4476
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4478 msgid "Norwegian Nynorsk"
4479 msgstr "Noruec Nynorsk"
4480
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4482 msgid "Norwegian Bokmaal"
4483 msgstr "Noruec Bokmaal"
4484
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4486 msgid "Chichewa; Nyanja"
4487 msgstr "Chichewa; Nyanja"
4488
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4490 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4491 msgstr "Occità (posterior 1500); Provençal"
4492
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4494 msgid "Oriya"
4495 msgstr "Oriya"
4496
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4498 msgid "Oromo"
4499 msgstr "Oromo (Galla)"
4500
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4502 msgid "Ossetian; Ossetic"
4503 msgstr "Osset"
4504
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4506 msgid "Panjabi"
4507 msgstr "Panjabi"
4508
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4510 msgid "Persian"
4511 msgstr "Persa"
4512
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4514 msgid "Pali"
4515 msgstr "Pali"
4516
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4518 msgid "Polish"
4519 msgstr "Polonès"
4520
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4522 msgid "Portuguese"
4523 msgstr "Portuguès"
4524
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4526 msgid "Pushto"
4527 msgstr "Paixtú"
4528
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4530 msgid "Quechua"
4531 msgstr "Quítxua"
4532
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4534 msgid "Raeto-Romance"
4535 msgstr "Reto-romànic"
4536
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4538 msgid "Rundi"
4539 msgstr "Rundi"
4540
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4542 msgid "Sango"
4543 msgstr "Sango"
4544
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4546 msgid "Sanskrit"
4547 msgstr "Sànscrit"
4548
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4550 msgid "Serbian"
4551 msgstr "Serbi"
4552
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4554 msgid "Croatian"
4555 msgstr "Croat"
4556
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4558 msgid "Sinhalese"
4559 msgstr "Singalès"
4560
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4562 msgid "Slovak"
4563 msgstr "Eslovac"
4564
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4566 msgid "Slovenian"
4567 msgstr "Eslovè"
4568
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4570 msgid "Northern Sami"
4571 msgstr "Sami "
4572
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4574 msgid "Samoan"
4575 msgstr "Samoà"
4576
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4578 msgid "Shona"
4579 msgstr "Shona"
4580
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4582 msgid "Sindhi"
4583 msgstr "Sindhi"
4584
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4586 msgid "Somali"
4587 msgstr "Somalí"
4588
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4590 msgid "Sotho, Southern"
4591 msgstr "Sotho"
4592
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4594 msgid "Sardinian"
4595 msgstr "Sard"
4596
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4598 msgid "Swati"
4599 msgstr "Swati"
4600
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4602 msgid "Sundanese"
4603 msgstr "Sondanès"
4604
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4606 msgid "Swahili"
4607 msgstr "Swahili"
4608
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4610 msgid "Tahitian"
4611 msgstr "Tahitià"
4612
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4614 msgid "Tamil"
4615 msgstr "Tàmil"
4616
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4618 msgid "Tatar"
4619 msgstr "Tàtar"
4620
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4622 msgid "Telugu"
4623 msgstr "Telugu"
4624
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4626 msgid "Tajik"
4627 msgstr "Tadjik"
4628
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4630 msgid "Tagalog"
4631 msgstr "Tagàlog"
4632
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4634 msgid "Thai"
4635 msgstr "Tai"
4636
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4638 msgid "Tibetan"
4639 msgstr "Tibetà"
4640
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4642 msgid "Tigrinya"
4643 msgstr "Tigrinya"
4644
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4646 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4647 msgstr "Tongà"
4648
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4650 msgid "Tswana"
4651 msgstr "Tswana"
4652
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4654 msgid "Tsonga"
4655 msgstr "Tsonga"
4656
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4658 msgid "Turkmen"
4659 msgstr "Turcman"
4660
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4662 msgid "Twi"
4663 msgstr "Twi"
4664
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4666 msgid "Uighur"
4667 msgstr "Uigur"
4668
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4670 msgid "Ukrainian"
4671 msgstr "Ucraïnès"
4672
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4674 msgid "Urdu"
4675 msgstr "Urdú"
4676
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4678 msgid "Uzbek"
4679 msgstr "Uzbek"
4680
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4682 msgid "Vietnamese"
4683 msgstr "Vietnamita"
4684
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4686 msgid "Volapuk"
4687 msgstr "Volapük"
4688
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4690 msgid "Welsh"
4691 msgstr "Gal·lès"
4692
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4694 msgid "Wolof"
4695 msgstr "Wolof"
4696
4697 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4698 msgid "Xhosa"
4699 msgstr "Xhosa"
4700
4701 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4702 msgid "Yiddish"
4703 msgstr "Jiddisch"
4704
4705 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4706 msgid "Yoruba"
4707 msgstr "Ioruba"
4708
4709 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4710 msgid "Zhuang"
4711 msgstr "Zhuang"
4712
4713 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4714 msgid "Zulu"
4715 msgstr "Zulú"
4716
4717 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4718 msgid "Unknown"
4719 msgstr "Desconegut"
4720
4721 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4722 #, c-format
4723 msgid "Media: %s"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4727 #: src/playlist/loadsave.c:143
4728 msgid "Media Library"
4729 msgstr ""
4730
4731 #: src/playlist/tree.c:58
4732 msgid "Undefined"
4733 msgstr "No definit"
4734
4735 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/macosx/intf.m:587
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4737 msgid "Deinterlace"
4738 msgstr "Desentrellaça"
4739
4740 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4741 msgid "Discard"
4742 msgstr "Descartar"
4743
4744 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4745 msgid "Blend"
4746 msgstr "Barreja"
4747
4748 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4749 msgid "Mean"
4750 msgstr "Mitjana:"
4751
4752 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4753 msgid "Bob"
4754 msgstr "Bob"
4755
4756 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4757 msgid "Linear"
4758 msgstr "Lineal"
4759
4760 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4761 msgid "1:4 Quarter"
4762 msgstr "1:4 Un quart"
4763
4764 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4765 msgid "1:2 Half"
4766 msgstr "1:2 Meitat"
4767
4768 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4769 msgid "1:1 Original"
4770 msgstr "1:1 Original"
4771
4772 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4773 msgid "2:1 Double"
4774 msgstr "2:1 Doble"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4778 msgid "Crop"
4779 msgstr "Retalla"
4780
4781 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4782 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Aspect-ratio"
4785 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
4786
4787 #: modules/access/cdda/access.c:293
4788 msgid "CD reading failed"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/cdda/access.c:294
4792 #, c-format
4793 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4794 msgstr ""
4795
4796 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4797 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4798 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4799 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4800 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4801 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4802 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4803 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4804 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4805 msgid "Caching value in ms"
4806 msgstr "Valor de captura en ms"
4807
4808 #: modules/access/cdda.c:60
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4812 "milliseconds."
4813 msgstr ""
4814 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos dvb. "
4815 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4816
4817 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4818 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4820 msgid "Audio CD"
4821 msgstr "CD d'àudio"
4822
4823 #: modules/access/cdda.c:65
4824 msgid "Audio CD input"
4825 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
4826
4827 #: modules/access/cdda.c:71
4828 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4829 msgstr "[cdda:][dispositiu][@[pista]]"
4830
4831 #: modules/access/cdda.c:83
4832 #, fuzzy
4833 msgid "CDDB Server"
4834 msgstr "Servidor CDDB"
4835
4836 #: modules/access/cdda.c:83
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Address of the CDDB server to use."
4839 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
4840
4841 #: modules/access/cdda.c:86
4842 #, fuzzy
4843 msgid "CDDB port"
4844 msgstr "Port del servidor CDDB"
4845
4846 #: modules/access/cdda.c:86
4847 #, fuzzy
4848 msgid "CDDB Server port to use."
4849 msgstr "Port del servidor CDDB"
4850
4851 #: modules/access/cdda.c:449
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Audio CD - Track "
4854 msgstr "Pista d’àudio"
4855
4856 #: modules/access/cdda.c:466
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "Audio CD - Track %i"
4859 msgstr "Pista d’àudio"
4860
4861 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4862 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
4863 msgid "none"
4864 msgstr "cap"
4865
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4867 #, fuzzy
4868 msgid "overlap"
4869 msgstr "Superposats"
4870
4871 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4872 msgid "full"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4876 msgid ""
4877 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4878 "meta info          1\n"
4879 "events             2\n"
4880 "MRL                4\n"
4881 "external call      8\n"
4882 "all calls (0x10)  16\n"
4883 "LSN       (0x20)  32\n"
4884 "seek      (0x40)  64\n"
4885 "libcdio   (0x80) 128\n"
4886 "libcddb  (0x100) 256\n"
4887 msgstr ""
4888 "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
4889 "informació meta         1\n"
4890 "incidències             2\n"
4891 "MRL                4\n"
4892 "crida externa      8\n"
4893 "totes les crides (0x10)  16\n"
4894 "LSN       (0x20)  32\n"
4895 "cerca      (0x40)  64\n"
4896 "libcdio   (0x80) 128\n"
4897 "libcddb  (0x100) 256\n"
4898
4899 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4900 #, fuzzy
4901 msgid ""
4902 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4903 "units."
4904 msgstr ""
4905 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
4906 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
4907
4908 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4912 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4913 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4914 "25 blocks per access."
4915 msgstr ""
4916 "Us permet especificar quants blocs de CD obtenir en una sola lectura de CD. "
4917 "Generalment en CDs nous/ràpids, això augmenta la velocitat de transferència "
4918 "de dades a canvi d'utilitzar una mica més de memòria i un retard inicial. "
4919 "Les limitacions SCSI-MMC en general no permeten  més de 25 blocs per accés."
4920
4921 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4922 msgid ""
4923 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4924 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4925 "   %a : The artist (for the album)\n"
4926 "   %A : The album information\n"
4927 "   %C : Category\n"
4928 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4929 "   %I : CDDB disk ID\n"
4930 "   %G : Genre\n"
4931 "   %M : The current MRL\n"
4932 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4933 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4934 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4935 "   %T : The track number\n"
4936 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4937 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4938 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4939 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4940 "   %% : a % \n"
4941 msgstr ""
4942 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4943 "la data de Unix \n"
4944 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4945 "   %a : L'artista (per l'àlbum)\n"
4946 "   %A : Informació de l'àlbum\n"
4947 "   %C : Categoria\n"
4948 "   %e : Les dades ampliades (per una pista)\n"
4949 "   %I : ID de disc de CDDB\n"
4950 "   %G : Gènere\n"
4951 "   %M : L'actual MRL\n"
4952 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4953 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4954 "   %p : L'artista/intèrpret/compositor en la pista\n"
4955 "   %T : El número de pista\n"
4956 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4957 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4958 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4959 "   %Y : L'any 19xx o 20xx\n"
4960 "   %% : a % \n"
4961
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4963 msgid ""
4964 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4965 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4966 "   %M : The current MRL\n"
4967 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4968 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4969 "   %T : The track number\n"
4970 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4971 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4972 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4973 "   %% : a % \n"
4974 msgstr ""
4975 "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar a "
4976 "la data de Unix \n"
4977 "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. Són: \n"
4978 "   %M : L'actual MRL\n"
4979 "   %m : El nombre de Catàleg Multimèdia CD-DA (MCN)\n"
4980 "   %n : El nombre de pistes en el CD\n"
4981 "   %T : El número de pista\n"
4982 "   %s : Nombre de segons en aquesta pista\n"
4983 "   %S : Nombre de segons en el CD\n"
4984 "   %t : El títol de la pista o el MRL, si no hi ha títol\n"
4985 "   %% : a % \n"
4986
4987 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4988 msgid "Enable CD paranoia?"
4989 msgstr "Voleu habilitar CD paranoia?"
4990
4991 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4992 msgid ""
4993 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4994 "none: no paranoia - fastest.\n"
4995 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4996 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5000 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5001 msgstr "cddax://[dispositiu-o-fitxer][@[T]pista]"
5002
5003 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5004 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5005 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Àudio (CD-DA)"
5006
5007 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Audio Compact Disc"
5010 msgstr "CD d'àudio"
5011
5012 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5013 msgid "Additional debug"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5017 msgid "Caching value in microseconds"
5018 msgstr "Valor de captura en mil·lisegons"
5019
5020 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5021 msgid "Number of blocks per CD read"
5022 msgstr "Nombre de blocs per lectura de CD"
5023
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5025 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5026 msgstr ""
5027 "Format a utilitzar en el camp \"autor\" de la llista de reproducció quan no "
5028 "utilitza CDDB"
5029
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5031 #, fuzzy
5032 msgid "Use CD audio controls and output?"
5033 msgstr "Habilita el flux de sortida d'àudio"
5034
5035 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5036 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5040 msgid "Do CD-Text lookups?"
5041 msgstr "Voleu fer cerques de CD-Text?"
5042
5043 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5044 msgid "If set, get CD-Text information"
5045 msgstr "Si està definit, obté informació de CD-Text"
5046
5047 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5048 msgid "Use Navigation-style playback?"
5049 msgstr "Voleu utilitzar el playback Navigation-style?"
5050
5051 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5054 msgstr ""
5055 "Si està seleccionat, les pistes exploraran mitjançant Navegació en comptes "
5056 "de les entrades de la llista de reproducció"
5057
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5059 #, fuzzy
5060 msgid "CDDB"
5061 msgstr "CDDB Any"
5062
5063 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5064 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5065 msgstr ""
5066 "Format a utilitzar al camp \"títol\"de la llista de reproducció quan "
5067 "utilitza CDDB"
5068
5069 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5070 #, fuzzy
5071 msgid "CDDB lookups"
5072 msgstr "Voleu fer cerques de CDDB?"
5073
5074 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5075 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5076 msgstr ""
5077 "Si està definit, cerca informació de la pista de CD-DA utilitzant el "
5078 "protocol CDDB"
5079
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5081 msgid "CDDB server"
5082 msgstr "Servidor CDDB"
5083
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5085 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5086 msgstr "Contacta amb aquest servidor CDDB per cercar la informació del CD-DA"
5087
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5089 msgid "CDDB server port"
5090 msgstr "Port del servidor CDDB"
5091
5092 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5093 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5094 msgstr "El servidor CDDB utilitza aquest nombre de port per comunicar-se"
5095
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5097 msgid "email address reported to CDDB server"
5098 msgstr "Adreça de correu notificada al servidor CDDB"
5099
5100 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5101 msgid "Cache CDDB lookups?"
5102 msgstr "Voleu cercar a la memòria cau del CDDB?"
5103
5104 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5105 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5106 msgstr "Si està seleccionada la informació de la memòria CDDB sobre aquest CD"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5109 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5110 msgstr "Voleu contactar el CDDB pel protocol HTTP?"
5111
5112 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5113 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5114 msgstr ""
5115 "Si està definit, el servidor CDDB obté informació pel protocol HTTP de CDDB"
5116
5117 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5118 msgid "CDDB server timeout"
5119 msgstr "Temps d’espera del servidor CDDB"
5120
5121 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5122 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5123 msgstr "Temps (en segons) a esperar per una resposta del servidor CDDB."
5124
5125 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5126 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5127 msgstr "Directori per capturar sol·licituds CDDB"
5128
5129 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5130 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5131 msgstr "Preferiu la informació del CD-Text en lloc de la de CDDB?"
5132
5133 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5134 msgid ""
5135 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5136 "are available"
5137 msgstr ""
5138 "Si està definit, la informació de CD-Text serà preferida sobre la de CDDB "
5139 "quan ambdues estiguin disponibles."
5140
5141 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5142 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5143 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
5144 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
5145 msgid "Disc"
5146 msgstr "Disc"
5147
5148 #: modules/access/cdda/info.c:333
5149 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5150 msgstr "Nombre del Catàleg Multimèdia (Media Catalog Number, MCN)"
5151
5152 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5153 msgid "Tracks"
5154 msgstr "Pistes"
5155
5156 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5157 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
5158 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
5160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
5161 msgid "Track"
5162 msgstr "Pista"
5163
5164 #: modules/access/cdda/info.c:400
5165 msgid "MRL"
5166 msgstr "MRL"
5167
5168 #: modules/access/cdda/info.c:862
5169 msgid "Track Number"
5170 msgstr "Número de la pista"
5171
5172 #: modules/access/directory.c:70
5173 msgid "Subdirectory behavior"
5174 msgstr "Comportament del subdirectori"
5175
5176 #: modules/access/directory.c:72
5177 msgid ""
5178 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5179 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5180 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5181 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5182 msgstr ""
5183 "Seleccioneu si els subdirectoris s'han d'expandir.\n"
5184 "cap: els subdirectoris no apareixen a la llista de reproducció\n"
5185 "reduir: els subdirectoris apareixen però s'expandeixen a la primera "
5186 "reproducció.\n"
5187 "expandir: tots els subdirectoris s'expandeixen.\n"
5188
5189 #: modules/access/directory.c:78
5190 msgid "collapse"
5191 msgstr "Reduir"
5192
5193 #: modules/access/directory.c:79
5194 msgid "expand"
5195 msgstr "Expandeix"
5196
5197 #: modules/access/directory.c:81
5198 msgid "Ignored extensions"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/directory.c:83
5202 msgid ""
5203 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5204 "directory.\n"
5205 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5206 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/directory.c:90
5210 msgid "Directory"
5211 msgstr "Directori"
5212
5213 #: modules/access/directory.c:92
5214 msgid "Standard filesystem directory input"
5215 msgstr "Entrada estàndard del directori del sistema d'arxius."
5216
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5218 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
5219 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5220 msgid "None"
5221 msgstr "Cap"
5222
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5224 msgid "Cable"
5225 msgstr "Cable"
5226
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5228 msgid "Antenna"
5229 msgstr "Antena"
5230
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5232 msgid "TV"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5236 #, fuzzy
5237 msgid "FM radio"
5238 msgstr "Àudio xifrat"
5239
5240 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5241 #, fuzzy
5242 msgid "AM radio"
5243 msgstr "Àudio xifrat"
5244
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5246 #, fuzzy
5247 msgid "DSS"
5248 msgstr "TS"
5249
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5251 #, fuzzy
5252 msgid ""
5253 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5254 "millisecondss."
5255 msgstr ""
5256 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat pels fluxos "
5257 "DirectShow. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:77
5260 msgid "Video device name"
5261 msgstr "Nom del dispositiu de vídeo"
5262
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5264 #, fuzzy
5265 msgid ""
5266 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything, the default device will be used."
5268 msgstr ""
5269 "Podeu especificar el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà pel "
5270 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5271 "predeterminat."
5272
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:81
5274 msgid "Audio device name"
5275 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
5276
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5278 #, fuzzy
5279 msgid ""
5280 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5282 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5283 msgstr ""
5284 "Podeu especificar el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà pel "
5285 "connector DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu "
5286 "predeterminat."
5287
5288 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5289 msgid "Video size"
5290 msgstr "Tamany del vídeo"
5291
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5293 #, fuzzy
5294 msgid ""
5295 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5297 msgstr ""
5298 "Podeu especificar  la mida del vídeo que es mostrarà pel connector "
5299 "DirectShow. Si no especifiqueu res, utilitzarà la mida predeterminada."
5300
5301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:85
5302 msgid "Video input chroma format"
5303 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
5304
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5306 msgid ""
5307 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5308 "(default), RV24, etc.)"
5309 msgstr ""
5310 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5311 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5312
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Video input frame rate"
5316 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
5317
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5319 #, fuzzy
5320 msgid ""
5321 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5322 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5323 msgstr ""
5324 "Imposa a l'entrada de vídeo DirectShow a utilitzar un format de croma "
5325 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
5326
5327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5328 msgid "Device properties"
5329 msgstr "Propietats del dispositiu"
5330
5331 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5332 msgid ""
5333 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5334 msgstr ""
5335 "Mostra el diàleg de les propietats del dispositiu seleccionat abans de "
5336 "començar la transmissió."
5337
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5339 msgid "Tuner properties"
5340 msgstr "Propietats del sintonitzador"
5341
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5343 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5344 msgstr "Mostra la pàgina de propietats del sintonitzador [selecció de canals]"
5345
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5347 msgid "Tuner TV Channel"
5348 msgstr "Sintonitza els canals de televisió"
5349
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5353 msgstr ""
5354 "Us permet especificar el canal de TV que el sintonitzador farà passar a "
5355 "primer pla (0 per predeterminat)"
5356
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5358 msgid "Tuner country code"
5359 msgstr "Sintonitza el codi del país"
5360
5361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5362 #, fuzzy
5363 msgid ""
5364 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5365 "mapping (0 means default)."
5366 msgstr ""
5367 "Us permet definir el codi del país del sintonitzador que estableix l'actual "
5368 "mapatge canal-a-freqüència (0 per predeterminat)"
5369
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5371 msgid "Tuner input type"
5372 msgstr "Sintonitza el tipus d'entrada"
5373
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5375 #, fuzzy
5376 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5377 msgstr ""
5378 "Us permet seleccionar el tipus d'entrada del sintonitzador (Cable/Antenna)"
5379
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Video input pin"
5383 msgstr "Opcions de vídeo"
5384
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5386 msgid ""
5387 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5388 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5389 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5390 "will not be changed."
5391 msgstr ""
5392
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Audio input pin"
5396 msgstr "Entrada de CD d'àudio"
5397
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5401 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
5402
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Video output pin"
5406 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
5407
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5411 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5412
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Audio output pin"
5416 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
5417
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5421 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
5422
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5424 #, fuzzy
5425 msgid "AM Tuner mode"
5426 msgstr "Mode d'anàlisi"
5427
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5429 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5433 msgid "DirectShow"
5434 msgstr "DirectShow"
5435
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5437 msgid "DirectShow input"
5438 msgstr "Entrada del DirectShow"
5439
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5441 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5442 msgid "Refresh list"
5443 msgstr "Actualitza la llista"
5444
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5446 msgid "Configure"
5447 msgstr "Configura"
5448
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5450 msgid "Capturing failed"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5457 msgstr ""
5458
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5460 #, c-format
5461 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvb/access.c:75
5465 #, fuzzy
5466 msgid ""
5467 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5468 msgstr ""
5469 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5470 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5471
5472 #: modules/access/dvb/access.c:78
5473 msgid "Adapter card to tune"
5474 msgstr "Targeta adaptadora a sintonitzar"
5475
5476 #: modules/access/dvb/access.c:79
5477 msgid ""
5478 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5479 "n>=0."
5480 msgstr ""
5481 "Les targetes adaptadores tenen un arxiu de dispositiu al directori /dev/dvb/"
5482 "adapter[n] amb n>=0."
5483
5484 #: modules/access/dvb/access.c:81
5485 msgid "Device number to use on adapter"
5486 msgstr "Nombre de dispositiu a utilitzar a l'adaptador"
5487
5488 #: modules/access/dvb/access.c:84
5489 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5490 msgstr "Transponedor/multiplex de la freqüència"
5491
5492 #: modules/access/dvb/access.c:85
5493 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5494 msgstr "En kHz per DVB-S o Hz per DVB-C/T"
5495
5496 #: modules/access/dvb/access.c:87
5497 msgid "Inversion mode"
5498 msgstr "Mode d’inversió"
5499
5500 #: modules/access/dvb/access.c:88
5501 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5502 msgstr "Mode d'inversió [0=inactiu, 1=actiu, 2=auto]"
5503
5504 #: modules/access/dvb/access.c:90
5505 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5506 msgstr "Explora les capacitats de la targeta DVB"
5507
5508 #: modules/access/dvb/access.c:91
5509 #, fuzzy
5510 msgid ""
5511 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5512 "disable this feature if you experience some trouble."
5513 msgstr ""
5514 "A algunes targetes DVB no els hi agrada que s'explorin les seves capacitats."
5515
5516 #: modules/access/dvb/access.c:93
5517 msgid "Budget mode"
5518 msgstr "Mode econòmic"
5519
5520 #: modules/access/dvb/access.c:94
5521 #, fuzzy
5522 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5523 msgstr "Us permet reproduir un transponedor amb una targeta econòmica."
5524
5525 #: modules/access/dvb/access.c:97
5526 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5527 msgstr "Nombre del satèl·lit en el sistema Diseqc"
5528
5529 #: modules/access/dvb/access.c:98
5530 #, fuzzy
5531 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5532 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nombre del satèl·lit]"
5533
5534 #: modules/access/dvb/access.c:100
5535 msgid "LNB voltage"
5536 msgstr "Voltatge de LNB"
5537
5538 #: modules/access/dvb/access.c:101
5539 #, fuzzy
5540 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5541 msgstr "En Volts [0, 13=vertical, 18=horitzontal]"
5542
5543 #: modules/access/dvb/access.c:103
5544 msgid "High LNB voltage"
5545 msgstr "Tensió del LNB alta"
5546
5547 #: modules/access/dvb/access.c:104
5548 msgid ""
5549 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5550 "supported by all frontends."
5551 msgstr ""
5552 "Habilita un alt voltatge si els vostres cables són particularment llargs. No "
5553 "ho suporten tots els frontals. "
5554
5555 #: modules/access/dvb/access.c:107
5556 msgid "22 kHz tone"
5557 msgstr "To de 22kHz"
5558
5559 #: modules/access/dvb/access.c:108
5560 #, fuzzy
5561 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5562 msgstr "[0=inactiu, 1=actiu, -1=auto]"
5563
5564 #: modules/access/dvb/access.c:110
5565 msgid "Transponder FEC"
5566 msgstr "Transponedor FEC"
5567
5568 #: modules/access/dvb/access.c:111
5569 #, fuzzy
5570 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5571 msgstr ""
5572 "FEC=Forward Error Correction, mode de Correcció d'Error Endavant [9=auto]"
5573
5574 #: modules/access/dvb/access.c:113
5575 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5576 msgstr "Velocitat de símbol del transponedor en kHz"
5577
5578 #: modules/access/dvb/access.c:116
5579 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5580 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5581
5582 #: modules/access/dvb/access.c:119
5583 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5584 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5585
5586 #: modules/access/dvb/access.c:122
5587 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5588 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5589
5590 #: modules/access/dvb/access.c:126
5591 msgid "Modulation type"
5592 msgstr "Tipus de modulació"
5593
5594 #: modules/access/dvb/access.c:127
5595 msgid "Modulation type for front-end device."
5596 msgstr "Tipus de modulació pel dispositiu frontal"
5597
5598 #: modules/access/dvb/access.c:130
5599 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5600 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre d'alta prioritat (FEC)"
5601
5602 #: modules/access/dvb/access.c:133
5603 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5604 msgstr "Taxa del codi del flux terrestre de baixa prioritat (FEC)"
5605
5606 #: modules/access/dvb/access.c:136
5607 msgid "Terrestrial bandwidth"
5608 msgstr "Amplada de banda terrestre"
5609
5610 #: modules/access/dvb/access.c:137
5611 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5612 msgstr "Amplada de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
5613
5614 #: modules/access/dvb/access.c:139
5615 msgid "Terrestrial guard interval"
5616 msgstr "Interval de guarda terrestre"
5617
5618 #: modules/access/dvb/access.c:142
5619 msgid "Terrestrial transmission mode"
5620 msgstr "Mode de transmissió terrestre"
5621
5622 #: modules/access/dvb/access.c:145
5623 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5624 msgstr "Mode de jerarquia terrestre "
5625
5626 #: modules/access/dvb/access.c:148
5627 #, fuzzy
5628 msgid "HTTP Host address"
5629 msgstr "Adreça de l’ordinador"
5630
5631 #: modules/access/dvb/access.c:150
5632 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5633 msgstr ""
5634
5635 #: modules/access/dvb/access.c:152
5636 msgid "HTTP user name"
5637 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5638
5639 #: modules/access/dvb/access.c:154
5640 msgid ""
5641 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/dvb/access.c:157
5645 msgid "HTTP password"
5646 msgstr "Contrasenya HTTP"
5647
5648 #: modules/access/dvb/access.c:159
5649 msgid ""
5650 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5651 msgstr ""
5652
5653 #: modules/access/dvb/access.c:162
5654 #, fuzzy
5655 msgid "HTTP ACL"
5656 msgstr "HTTP"
5657
5658 #: modules/access/dvb/access.c:164
5659 msgid ""
5660 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5661 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5665 #: modules/control/http/http.c:49
5666 msgid "Certificate file"
5667 msgstr "Fitxer del certificat"
5668
5669 #: modules/access/dvb/access.c:169
5670 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5671 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
5672
5673 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5674 #: modules/control/http/http.c:52
5675 msgid "Private key file"
5676 msgstr "Fitxer de la clau privada"
5677
5678 #: modules/access/dvb/access.c:173
5679 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5680 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
5681
5682 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5683 #: modules/control/http/http.c:54
5684 msgid "Root CA file"
5685 msgstr "Fitxer del root-CA"
5686
5687 #: modules/access/dvb/access.c:176
5688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5689 msgstr ""
5690 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
5691
5692 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5693 #: modules/control/http/http.c:57
5694 msgid "CRL file"
5695 msgstr "Fitxer de CRL"
5696
5697 #: modules/access/dvb/access.c:180
5698 #, fuzzy
5699 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5700 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
5701
5702 #: modules/access/dvb/access.c:183
5703 msgid "DVB"
5704 msgstr "DVB"
5705
5706 #: modules/access/dvb/access.c:184
5707 msgid "DVB input with v4l2 support"
5708 msgstr "Entrada DVB amb suport v4l2"
5709
5710 #: modules/access/dvb/access.c:236
5711 #, fuzzy
5712 msgid "HTTP server"
5713 msgstr "Nom d'usuari de l'HTTP"
5714
5715 #: modules/access/dvb/access.c:716
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Input syntax is deprecated"
5718 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
5719
5720 #: modules/access/dvb/access.c:717
5721 msgid ""
5722 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5723 "the new syntax."
5724 msgstr ""
5725
5726 #: modules/access/dvb/access.c:763
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Illegal Polarization"
5729 msgstr "Normalització del volum"
5730
5731 #: modules/access/dvb/access.c:764
5732 #, c-format
5733 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5734 msgstr ""
5735
5736 #: modules/access/dv.c:70
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5739 msgstr ""
5740 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
5741 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5742
5743 #: modules/access/dv.c:74
5744 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: modules/access/dv.c:75
5748 msgid "dv"
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5752 msgid "DVD angle"
5753 msgstr "Angle del DVD"
5754
5755 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Default DVD angle."
5758 msgstr "Angle del DVD"
5759
5760 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5763 msgstr ""
5764 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDnav. "
5765 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5766
5767 #: modules/access/dvdnav.c:68
5768 msgid "Start directly in menu"
5769 msgstr "Inicia directament el menú"
5770
5771 #: modules/access/dvdnav.c:70
5772 #, fuzzy
5773 msgid ""
5774 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5775 "useless warning introductions."
5776 msgstr ""
5777 "Us permet iniciar el DVD directament al menú principal. Intentarà eliminar "
5778 "totes les instruccions d'avís innecessàries."
5779
5780 #: modules/access/dvdnav.c:79
5781 msgid "DVD with menus"
5782 msgstr "DVD amb menús"
5783
5784 #: modules/access/dvdnav.c:80
5785 msgid "DVDnav Input"
5786 msgstr "Entrada DVDnav"
5787
5788 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5789 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Playback failure"
5792 msgstr "Pausa la reproducció"
5793
5794 #: modules/access/dvdnav.c:297
5795 msgid ""
5796 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/dvdread.c:67
5800 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5801 msgstr "Mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat"
5802
5803 #: modules/access/dvdread.c:69
5804 msgid ""
5805 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5806 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5807 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5808 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5809 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5810 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5811 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5812 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5813 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5814 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5815 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5816 "The default method is: key."
5817 msgstr ""
5818 "Defineix el mètode utilitzat per libdvdcss pel desxifrat de la clau.\n"
5819 "títol: la clau del títol desxifrat s'obté dels sectors xifrats del flux. Ha "
5820 "de treballar amb un fitxer igual que amb el dispositiu DVD. Però de vegades "
5821 "porta massa temps desxifrar una clau de títol i fins i tot, pot fallar. Amb "
5822 "aquest mètode, la clau només es comprova al començament de cada títol, per "
5823 "tant no funcionarà si la clau canvia en el mig de un títol.\n"
5824 "disc: la clau de disc és la primera craquejada, llavors totes les claus de "
5825 "títol es poden desxifrar instantàniament, el que ens permet comprovar-les "
5826 "sovint.\n"
5827 "clau: la mateixa que \"disc\" si no teniu un arxiu amb les claus de "
5828 "reproductor en el moment de la compilació. Si ho feu, el desxifrat de la "
5829 "clau del disc serà més ràpida amb aquest mètode. És el que utilitza libcss.\n"
5830 "El mètode per defecte és: clau."
5831
5832 #: modules/access/dvdread.c:85
5833 msgid "title"
5834 msgstr "Títol"
5835
5836 #: modules/access/dvdread.c:85
5837 msgid "Key"
5838 msgstr "Tecla"
5839
5840 #: modules/access/dvdread.c:91
5841 msgid "DVD without menus"
5842 msgstr "DVD sense menús"
5843
5844 #: modules/access/dvdread.c:92
5845 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5846 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sense suport de menú)"
5847
5848 #: modules/access/dvdread.c:237
5849 #, c-format
5850 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/access/dvdread.c:496
5854 #, c-format
5855 msgid "DVDRead could not read block %d."
5856 msgstr ""
5857
5858 #: modules/access/dvdread.c:558
5859 #, c-format
5860 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/fake.c:42
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5867 msgstr ""
5868 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5869 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5870
5871 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5872 msgid "Framerate"
5873 msgstr "Velocitat de fotogrames"
5874
5875 #: modules/access/fake.c:46
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5878 msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
5879
5880 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5881 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5882 #, fuzzy
5883 msgid "ID"
5884 msgstr "LID"
5885
5886 #: modules/access/fake.c:49
5887 msgid ""
5888 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5889 "(default 0)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/access/fake.c:51
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Duration in ms"
5895 msgstr "Duració"
5896
5897 #: modules/access/fake.c:53
5898 msgid ""
5899 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5900 "meaning that the stream is unlimited)."
5901 msgstr ""
5902
5903 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5904 #, fuzzy
5905 msgid "Fake"
5906 msgstr "TTY fals"
5907
5908 #: modules/access/fake.c:58
5909 #, fuzzy
5910 msgid "Fake input"
5911 msgstr "Entrada de l'FTP"
5912
5913 #: modules/access/file.c:82
5914 #, fuzzy
5915 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5916 msgstr ""
5917 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de fitxer. "
5918 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
5919
5920 #: modules/access/file.c:84
5921 msgid "Concatenate with additional files"
5922 msgstr "Concatena amb fitxers addicionals"
5923
5924 #: modules/access/file.c:86
5925 #, fuzzy
5926 msgid ""
5927 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5928 "a comma-separated list of files."
5929 msgstr ""
5930 "Us permet reproduir fitxers dividits com si fossin  un únic fitxer. "
5931 "Especifica una llista de fitxers separats per comes."
5932
5933 #: modules/access/file.c:90
5934 #, fuzzy
5935 msgid "File input"
5936 msgstr "Entrada de l'FTP"
5937
5938 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5939 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5940 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5941 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5942 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5943 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5945 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5948 msgid "File"
5949 msgstr "Fitxer"
5950
5951 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5952 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5953 #, fuzzy
5954 msgid "File reading failed"
5955 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
5956
5957 #: modules/access/file.c:249
5958 #, c-format
5959 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: modules/access/file.c:418
5963 #, c-format
5964 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/file.c:603
5968 #, c-format
5969 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/file.c:628
5973 #, c-format
5974 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access_filter/record.c:46
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Directori font"
5981
5982 #: modules/access_filter/record.c:48
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Directory where the record will be stored."
5985 msgstr ""
5986 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
5987 "emmagatzemades."
5988
5989 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Timeshift granularity"
5992 msgstr "Hora"
5993
5994 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5995 #, fuzzy
5996 msgid ""
5997 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5998 "timeshifted streams."
5999 msgstr ""
6000 "Els filtres de vídeo s'utilitzen pel post-processament del flux de vídeo"
6001
6002 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Timeshift directory"
6005 msgstr "Directori de la instantània del vídeo"
6006
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6012 msgid "Force use of the timeshift module"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6016 msgid ""
6017 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6018 "control pace or pause."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6022 #, fuzzy
6023 msgid "Timeshift"
6024 msgstr "Hora"
6025
6026 #: modules/access/ftp.c:56
6027 #, fuzzy
6028 msgid ""
6029 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6030 msgstr ""
6031 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6032 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6033
6034 #: modules/access/ftp.c:58
6035 msgid "FTP user name"
6036 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
6037
6038 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:64
6039 #, fuzzy
6040 msgid "User name that will be used for the connection."
6041 msgstr ""
6042 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
6043
6044 #: modules/access/ftp.c:61
6045 msgid "FTP password"
6046 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
6047
6048 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:67
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Password that will be used for the connection."
6051 msgstr ""
6052 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
6053
6054 #: modules/access/ftp.c:64
6055 msgid "FTP account"
6056 msgstr "Compte de l'FTP"
6057
6058 #: modules/access/ftp.c:65
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Account that will be used for the connection."
6061 msgstr "Us permet modificar el compte que serà utilitzat per la connexió."
6062
6063 #: modules/access/ftp.c:70
6064 msgid "FTP input"
6065 msgstr "Entrada de l'FTP"
6066
6067 #: modules/access/ftp.c:87
6068 #, fuzzy
6069 msgid "FTP upload output"
6070 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
6071
6072 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6073 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6074 #, fuzzy
6075 msgid "Network interaction failed"
6076 msgstr "Adreça de la interfície de xarxa"
6077
6078 #: modules/access/ftp.c:133
6079 msgid "VLC could not connect with the given server."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/ftp.c:143
6083 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/ftp.c:204
6087 msgid "Your account was rejected."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/ftp.c:214
6091 msgid "Your password was rejected."
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/ftp.c:222
6095 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6099 #, fuzzy
6100 msgid ""
6101 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6102 msgstr ""
6103 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos FTP. "
6104 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6105
6106 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6107 #, fuzzy
6108 msgid "GnomeVFS input"
6109 msgstr "No hi ha cap entrada."
6110
6111 #: modules/access/http.c:50
6112 msgid "HTTP proxy"
6113 msgstr "Proxy HTTP"
6114
6115 #: modules/access/http.c:52
6116 #, fuzzy
6117 msgid ""
6118 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6119 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6120 "tried."
6121 msgstr ""
6122 "Podeu especificar un proxy HTTP a utilitzar. Ha de ser de la forma http://"
6123 "myproxy.mydomain:myport/. Si no s'especifica cap, es provarà la variable "
6124 "d'entorn  HTTP_PROXY."
6125
6126 #: modules/access/http.c:58
6127 #, fuzzy
6128 msgid ""
6129 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6130 msgstr ""
6131 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6132 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6133
6134 #: modules/access/http.c:61
6135 msgid "HTTP user agent"
6136 msgstr "Agent usuari de l'HTTP"
6137
6138 #: modules/access/http.c:62
6139 #, fuzzy
6140 msgid "User agent that will be used for the connection."
6141 msgstr "Us permet modificar l'agent usuari que serà utilitzat per la connexió."
6142
6143 #: modules/access/http.c:65
6144 msgid "Auto re-connect"
6145 msgstr "Auto re-connexió"
6146
6147 #: modules/access/http.c:67
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6151 msgstr ""
6152 "Intentarà automàticament una reconnexió en el cas de tancar-se fora de temps."
6153
6154 #: modules/access/http.c:71
6155 msgid "Continuous stream"
6156 msgstr "Transmissió continuada"
6157
6158 #: modules/access/http.c:72
6159 #, fuzzy
6160 msgid ""
6161 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6162 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6163 "other types of HTTP streams."
6164 msgstr ""
6165 "Habilita aquesta opció per llegir un arxiu que s'està actualitzant "
6166 "constantment (per exemple, un arxiu JPG en un servidor)"
6167
6168 #: modules/access/http.c:78
6169 msgid "HTTP input"
6170 msgstr "Entrada de l'HTTP"
6171
6172 #: modules/access/http.c:80
6173 #, fuzzy
6174 msgid "HTTP(S)"
6175 msgstr "HTTP"
6176
6177 #: modules/access/http.c:287
6178 msgid "HTTP authentication"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6182 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/mms/mms.c:48
6186 #, fuzzy
6187 msgid ""
6188 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6189 msgstr ""
6190 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos MMS. "
6191 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6192
6193 #: modules/access/mms/mms.c:51
6194 msgid "Force selection of all streams"
6195 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
6196
6197 #: modules/access/mms/mms.c:53
6198 msgid ""
6199 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6200 "You can choose to select all of them."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/mms/mms.c:56
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Maximum bitrate"
6206 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
6207
6208 #: modules/access/mms/mms.c:58
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6211 msgstr "Selecciona sempre el flux amb la màxima taxa de bits"
6212
6213 #: modules/access/mms/mms.c:62
6214 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6215 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6216
6217 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6218 msgid "Dummy stream output"
6219 msgstr "Sortida de flux Dummy"
6220
6221 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6222 msgid "Dummy"
6223 msgstr "Dummy"
6224
6225 #: modules/access_output/file.c:61
6226 msgid "Append to file"
6227 msgstr "Afegeix a un fitxer"
6228
6229 #: modules/access_output/file.c:62
6230 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6231 msgstr "Afegeix a un arxiu si existeix, enlloc de reemplaçar-ho. "
6232
6233 #: modules/access_output/file.c:66
6234 msgid "File stream output"
6235 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
6236
6237 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:130
6238 msgid "Username"
6239 msgstr "Nom d'usuari"
6240
6241 #: modules/access_output/http.c:59
6242 #, fuzzy
6243 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6244 msgstr "Us permet donar un nom d'usuari que serà preguntat al accedir al flux."
6245
6246 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6247 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6248 msgid "Password"
6249 msgstr "Contrasenya"
6250
6251 #: modules/access_output/http.c:62
6252 #, fuzzy
6253 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6254 msgstr "Us permet donar una contrasenya que serà preguntat al accedir al flux."
6255
6256 #: modules/access_output/http.c:66
6257 msgid "Mime"
6258 msgstr "MIME"
6259
6260 #: modules/access_output/http.c:67
6261 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access_output/http.c:71
6265 #, fuzzy
6266 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6267 msgstr ""
6268 "Camí al arxiu certificat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6269 "HTTP/SSL"
6270
6271 #: modules/access_output/http.c:74
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6275 "empty if you don't have one."
6276 msgstr ""
6277 "Camí al arxiu clau privat x509 PEM que s'utilitzarà per la sortida de flux "
6278 "HTTP/SSL. Deixeu-ho buit  si no teniu cap."
6279
6280 #: modules/access_output/http.c:78
6281 #, fuzzy
6282 msgid ""
6283 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6284 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6285 msgstr ""
6286 "Camí al fitxer del certificat  x509 PEM trusted root CA (autoritat de "
6287 "certificat) que serà utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho "
6288 "buit si no en teniu un."
6289
6290 #: modules/access_output/http.c:83
6291 #, fuzzy
6292 msgid ""
6293 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6294 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6295 msgstr ""
6296 "Camí al fitxer de la Llista de Revocació de Certificats  x509 PEM que serà "
6297 "utilitzat per la sortida de flux HTTP/SSL. Deixeu-ho buit si no en teniu un."
6298
6299 #: modules/access_output/http.c:86
6300 msgid "Advertise with Bonjour"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: modules/access_output/http.c:87
6304 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/access_output/http.c:91
6308 msgid "HTTP stream output"
6309 msgstr "Sortida de flux de HTTP"
6310
6311 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6313 msgid "HTTP"
6314 msgstr "HTTP"
6315
6316 #: modules/access_output/shout.c:58
6317 #, fuzzy
6318 msgid "Stream name"
6319 msgstr "Corrent de dades"
6320
6321 #: modules/access_output/shout.c:59
6322 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access_output/shout.c:62
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Stream description"
6328 msgstr "Descripció de la sessió"
6329
6330 #: modules/access_output/shout.c:63
6331 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: modules/access_output/shout.c:66
6335 #, fuzzy
6336 msgid "Stream MP3"
6337 msgstr "Corrent de dades"
6338
6339 #: modules/access_output/shout.c:67
6340 msgid ""
6341 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6342 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6343 "shoutcast/icecast server."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/shout.c:76
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Genre description"
6349 msgstr "Descripció de la sessió"
6350
6351 #: modules/access_output/shout.c:77
6352 msgid "Genre of the content. "
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_output/shout.c:79
6356 #, fuzzy
6357 msgid "URL description"
6358 msgstr "Descripció"
6359
6360 #: modules/access_output/shout.c:80
6361 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_output/shout.c:87
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6367 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6368
6369 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:122
6370 msgid "Samplerate"
6371 msgstr "Velocitat de mostra"
6372
6373 #: modules/access_output/shout.c:90
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6376 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6377
6378 #: modules/access_output/shout.c:92
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Number of channels"
6381 msgstr "Nombre de clons"
6382
6383 #: modules/access_output/shout.c:93
6384 #, fuzzy
6385 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6386 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6387
6388 #: modules/access_output/shout.c:95
6389 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access_output/shout.c:96
6393 #, fuzzy
6394 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6395 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6396
6397 #: modules/access_output/shout.c:98
6398 #, fuzzy
6399 msgid "Stream public"
6400 msgstr "Flux de sortida"
6401
6402 #: modules/access_output/shout.c:99
6403 msgid ""
6404 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6405 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6406 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access_output/shout.c:105
6410 #, fuzzy
6411 msgid "IceCAST output"
6412 msgstr "Sortida d'accés"
6413
6414 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6415 #: modules/demux/live555.cpp:63
6416 msgid "Caching value (ms)"
6417 msgstr "Valor de captura (ms)"
6418
6419 #: modules/access_output/udp.c:77
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6423 "milliseconds."
6424 msgstr ""
6425 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6426 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6427
6428 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:90
6432 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6433 msgstr "Temps de vida (TTL)"
6434
6435 #: modules/access_output/udp.c:81
6436 #, fuzzy
6437 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6438 msgstr "Us permet definir el temps de vida del flux de sortida."
6439
6440 #: modules/access_output/udp.c:84
6441 msgid "Group packets"
6442 msgstr "Agrupa paquets"
6443
6444 #: modules/access_output/udp.c:85
6445 #, fuzzy
6446 msgid ""
6447 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6448 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6449 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6450 msgstr ""
6451 "Els paquets poden enviar-se un per un en el moment exacte o per grups. Us "
6452 "permet donar el nombre de paquets que seran enviats en un moment. Ajuda a "
6453 "reduir la càrrega de planificació sobre sistemes molt carregats."
6454
6455 #: modules/access_output/udp.c:90
6456 msgid "Raw write"
6457 msgstr "Escriure en el format Raw"
6458
6459 #: modules/access_output/udp.c:91
6460 #, fuzzy
6461 msgid ""
6462 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6463 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6464 msgstr ""
6465 "Si habiliteu aquesta opció, els paquets s'enviaran directament, sense "
6466 "intentar emplenar la MTU (ex. sense intentar fer els paquets el més gran "
6467 "possible per millorar la transmissió)"
6468
6469 #: modules/access_output/udp.c:97
6470 msgid "UDP stream output"
6471 msgstr "Flux de sortida UDP"
6472
6473 #: modules/access_output/udp.c:98
6474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6475 msgid "UDP"
6476 msgstr "UDP"
6477
6478 #: modules/access/pvr.c:49
6479 #, fuzzy
6480 msgid ""
6481 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6482 "milliseconds."
6483 msgstr ""
6484 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6485 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6486
6487 #: modules/access/pvr.c:52
6488 msgid "Device"
6489 msgstr "Dispositiu:"
6490
6491 #: modules/access/pvr.c:53
6492 msgid "PVR video device"
6493 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6494
6495 #: modules/access/pvr.c:55
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Radio device"
6498 msgstr "Dispositiu d'àudio"
6499
6500 #: modules/access/pvr.c:56
6501 #, fuzzy
6502 msgid "PVR radio device"
6503 msgstr "Dispositiu de vídeo PVR"
6504
6505 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
6506 msgid "Norm"
6507 msgstr "Norma"
6508
6509 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
6510 #, fuzzy
6511 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6512 msgstr "Defineix la norma del flux (Automàtic, SECAM, PAL, or NTSC)"
6513
6514 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
6515 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6516 msgid "Width"
6517 msgstr "Amplada"
6518
6519 #: modules/access/pvr.c:63
6520 #, fuzzy
6521 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6522 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6523
6524 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
6525 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6526 msgid "Height"
6527 msgstr "Alçada"
6528
6529 #: modules/access/pvr.c:67
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6532 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6533
6534 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
6535 msgid "Frequency"
6536 msgstr "Freqüència"
6537
6538 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6541 msgstr "Freqüència a capturar (en kHz), si és aplicable"
6542
6543 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6546 msgstr "Velocitat de fotogrames a capturar, si és aplicable (-1 per automàtic)"
6547
6548 #: modules/access/pvr.c:77
6549 msgid "Key interval"
6550 msgstr "Interval de la tecla"
6551
6552 #: modules/access/pvr.c:78
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6555 msgstr "Interval entre fotogrames clau (-1 per automàtic)"
6556
6557 #: modules/access/pvr.c:80
6558 msgid "B Frames"
6559 msgstr "Imatges B"
6560
6561 #: modules/access/pvr.c:81
6562 msgid ""
6563 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6564 "number of B-Frames."
6565 msgstr ""
6566 "Si s'especifica aquesta opció, s'utilitzaran els Fotogrames-B. Utilitza-la "
6567 "per especificar el nombre de Fotogrames-B."
6568
6569 #: modules/access/pvr.c:85
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6572 msgstr "Velocitat de bit a utilitzar (Per defecte -1)"
6573
6574 #: modules/access/pvr.c:87
6575 msgid "Bitrate peak"
6576 msgstr "Pic de la velocitat de bit"
6577
6578 #: modules/access/pvr.c:88
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6581 msgstr "Pic de la taxa de bits en el mode VBR"
6582
6583 #: modules/access/pvr.c:91
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bitrate mode)"
6586 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6587
6588 #: modules/access/pvr.c:92
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6591 msgstr "Mode de la velocitat de bit a utilitzar"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:94
6594 msgid "Audio bitmask"
6595 msgstr "Màscara de bits de l’àudio"
6596
6597 #: modules/access/pvr.c:95
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6600 msgstr ""
6601 "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
6602 "d'àudio de la targeta."
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6605 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
6606 msgid "Volume"
6607 msgstr "Volum"
6608
6609 #: modules/access/pvr.c:99
6610 msgid "Audio volume (0-65535)."
6611 msgstr ""
6612
6613 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
6614 msgid "Channel"
6615 msgstr "Canal"
6616
6617 #: modules/access/pvr.c:102
6618 msgid ""
6619 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6620 msgstr ""
6621 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6622 "2=svídeo)"
6623
6624 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6625 msgid "Automatic"
6626 msgstr "Automàtic"
6627
6628 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6629 msgid "SECAM"
6630 msgstr "SECAM"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6633 msgid "PAL"
6634 msgstr "PAL"
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
6637 msgid "NTSC"
6638 msgstr "NTSC"
6639
6640 #: modules/access/pvr.c:111
6641 msgid "vbr"
6642 msgstr "vbr"
6643
6644 #: modules/access/pvr.c:111
6645 msgid "cbr"
6646 msgstr "cbr"
6647
6648 #: modules/access/pvr.c:116
6649 msgid "PVR"
6650 msgstr "PVR"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:117
6653 #, fuzzy
6654 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6655 msgstr "Entrada de les targetes Codificadores MPEG (amb controladors ivtv)"
6656
6657 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6658 #, fuzzy
6659 msgid ""
6660 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6661 msgstr ""
6662 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
6663 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
6664
6665 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Real RTSP"
6668 msgstr "RTSP"
6669
6670 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Connection failed"
6673 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
6674
6675 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6676 #, c-format
6677 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/rtsp/access.c:221
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Session failed"
6683 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
6684
6685 #: modules/access/rtsp/access.c:222
6686 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: modules/access/screen/screen.c:39
6690 #, fuzzy
6691 msgid ""
6692 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos de captura "
6695 "de pantalla. S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6696
6697 #: modules/access/screen/screen.c:43
6698 #, fuzzy
6699 msgid "Desired frame rate for the capture."
6700 msgstr ""
6701 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
6702
6703 #: modules/access/screen/screen.c:46
6704 msgid "Capture fragment size"
6705 msgstr "Captura la mida del fragment"
6706
6707 #: modules/access/screen/screen.c:48
6708 #, fuzzy
6709 msgid ""
6710 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6711 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6712 msgstr ""
6713 "Us permet optimitzar la captura dividint la pantalla en fragments d'alçada "
6714 "predeterminada (16 pot ser un bon valor, i 0 significa inhabilitat)"
6715
6716 #: modules/access/screen/screen.c:62
6717 msgid "Screen Input"
6718 msgstr "Entrada de la pantalla"
6719
6720 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
6721 msgid "Screen"
6722 msgstr "Pantalla"
6723
6724 #: modules/access/smb.c:61
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6728 msgstr ""
6729 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos SMB. "
6730 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6731
6732 #: modules/access/smb.c:63
6733 msgid "SMB user name"
6734 msgstr "Nom de l’usuari SMB"
6735
6736 #: modules/access/smb.c:66
6737 msgid "SMB password"
6738 msgstr "Contrasenya SMB"
6739
6740 #: modules/access/smb.c:69
6741 msgid "SMB domain"
6742 msgstr "Domini SMB"
6743
6744 #: modules/access/smb.c:70
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6747 msgstr ""
6748 "Us permet modificar el domini/grup de treball que serà utilitzat per la "
6749 "connexió."
6750
6751 #: modules/access/smb.c:75
6752 msgid "SMB input"
6753 msgstr "Entrada de SMB"
6754
6755 #: modules/access/tcp.c:39
6756 #, fuzzy
6757 msgid ""
6758 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6759 msgstr ""
6760 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos TCP. "
6761 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6762
6763 #: modules/access/tcp.c:46
6764 msgid "TCP"
6765 msgstr "TCP"
6766
6767 #: modules/access/tcp.c:47
6768 msgid "TCP input"
6769 msgstr "Entrada del TCP"
6770
6771 #: modules/access/udp.c:44
6772 #, fuzzy
6773 msgid ""
6774 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6775 msgstr ""
6776 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos UDP. "
6777 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6778
6779 #: modules/access/udp.c:47
6780 msgid "Autodetection of MTU"
6781 msgstr "Autodetecció de la MTU"
6782
6783 #: modules/access/udp.c:49
6784 msgid ""
6785 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6786 "truncated packets are found"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/access/udp.c:52
6790 #, fuzzy
6791 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6792 msgstr "Temps d'espera de la connexió TCP en ms."
6793
6794 #: modules/access/udp.c:54
6795 #, fuzzy
6796 msgid ""
6797 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6798 "time specified here (in milliseconds)."
6799 msgstr ""
6800 "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
6801 "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
6802
6803 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6804 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6806 msgid "UDP/RTP"
6807 msgstr "UDP/RTP"
6808
6809 #: modules/access/udp.c:62
6810 msgid "UDP/RTP input"
6811 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6812
6813 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
6814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
6815 msgid "Device name"
6816 msgstr "Nom del dispositiu"
6817
6818 #: modules/access/v4l2.c:54
6819 #, fuzzy
6820 msgid ""
6821 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6822 "be used."
6823 msgstr ""
6824 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6825 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6826
6827 #: modules/access/v4l2.c:58
6828 #, fuzzy
6829 msgid ""
6830 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6831 msgstr ""
6832 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6833 "2=svídeo)"
6834
6835 #: modules/access/v4l2.c:63
6836 #, fuzzy
6837 msgid "Video4Linux2"
6838 msgstr "Video4Linux"
6839
6840 #: modules/access/v4l2.c:64
6841 #, fuzzy
6842 msgid "Video4Linux2 input"
6843 msgstr "Entrada Video4Linux"
6844
6845 #: modules/access/v4l.c:75
6846 #, fuzzy
6847 msgid ""
6848 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6849 msgstr ""
6850 "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos v4l. "
6851 "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
6852
6853 #: modules/access/v4l.c:79
6854 #, fuzzy
6855 msgid ""
6856 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6857 "device will be used."
6858 msgstr ""
6859 "Especifica el nom del dispositiu de vídeo que s'utilitzarà. Si no "
6860 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6861
6862 #: modules/access/v4l.c:83
6863 #, fuzzy
6864 msgid ""
6865 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6866 "device will be used."
6867 msgstr ""
6868 "Especifica el nom del dispositiu d'àudio que s'utilitzarà. Si no "
6869 "especifiqueu res, utilitzarà el dispositiu per defecte."
6870
6871 #: modules/access/v4l.c:87
6872 msgid ""
6873 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6874 "(default), RV24, etc.)"
6875 msgstr ""
6876 "Imposa al dispositiu de vídeo Video4Linux a utilitzar un format de croma "
6877 "específic (ex. l420 (per defecte), RV24, etc.)"
6878
6879 #: modules/access/v4l.c:94
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6883 msgstr ""
6884 "Canal de la targeta a utilitzar (Normalment, 0=sintonitzador, 1=compost, "
6885 "2=svídeo)"
6886
6887 #: modules/access/v4l.c:99
6888 msgid "Audio Channel"
6889 msgstr "Canal d'àudio"
6890
6891 #: modules/access/v4l.c:101
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6894 msgstr "Canal d'àudio a utilitzar, si hi ha vàries entrades d'àudio. "
6895
6896 #: modules/access/v4l.c:103
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6899 msgstr "Amplada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6900
6901 #: modules/access/v4l.c:106
6902 #, fuzzy
6903 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6904 msgstr "Alçada del flux de captura (-1 per autodetectar)"
6905
6906 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6907 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6908 msgid "Brightness"
6909 msgstr "Brillantor"
6910
6911 #: modules/access/v4l.c:110
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Brightness of the video input."
6914 msgstr "Especifica la brillantor de l'entrada de vídeo. "
6915
6916 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6917 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6918 msgid "Hue"
6919 msgstr "Matís"
6920
6921 #: modules/access/v4l.c:113
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Hue of the video input."
6924 msgstr "Especifica el matís de l'entrada de vídeo. "
6925
6926 #: modules/access/v4l.c:114 modules/misc/notify/xosd.c:78
6927 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:146
6928 #: modules/video_filter/time.c:85
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Color"
6931 msgstr "Color"
6932
6933 #: modules/access/v4l.c:116
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Color of the video input."
6936 msgstr "Especifica el color de l'entrada de vídeo. "
6937
6938 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6939 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6940 msgid "Contrast"
6941 msgstr "Contrast"
6942
6943 #: modules/access/v4l.c:119
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Contrast of the video input."
6946 msgstr "Especifica el contrast de l'entrada de vídeo. "
6947
6948 #: modules/access/v4l.c:120
6949 msgid "Tuner"
6950 msgstr "Sintonitzador"
6951
6952 #: modules/access/v4l.c:121
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6955 msgstr "Sintonitzador a utilitzar, si hi ha varis."
6956
6957 #: modules/access/v4l.c:124
6958 #, fuzzy
6959 msgid ""
6960 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6961 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6962
6963 #: modules/access/v4l.c:127
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6966 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
6967
6968 #: modules/access/v4l.c:128
6969 msgid "MJPEG"
6970 msgstr "MJPEG"
6971
6972 #: modules/access/v4l.c:130
6973 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6974 msgstr ""
6975 "Defineix aquesta opció si les sortides del dispositiu de captura són MJPEG"
6976
6977 #: modules/access/v4l.c:131
6978 msgid "Decimation"
6979 msgstr "Delmat"
6980
6981 #: modules/access/v4l.c:133
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6984 msgstr "Especifica el nivell de Delmat per fluxos MJPEG"
6985
6986 #: modules/access/v4l.c:134
6987 msgid "Quality"
6988 msgstr "Qualitat"
6989
6990 #: modules/access/v4l.c:135
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Quality of the stream."
6993 msgstr "Defineix la qualitat del flux"
6994
6995 #: modules/access/v4l.c:146
6996 msgid "Video4Linux"
6997 msgstr "Video4Linux"
6998
6999 #: modules/access/v4l.c:147
7000 msgid "Video4Linux input"
7001 msgstr "Entrada Video4Linux"
7002
7003 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7006 msgstr ""
7007 "Us permet modificar el valor de captura per fluxos CDDA. S'hauria "
7008 "d'especificar en unitats de mil·lisegon."
7009
7010 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
7011 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
7012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
7013 msgid "VCD"
7014 msgstr "VCD"
7015
7016 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7017 msgid "VCD input"
7018 msgstr "Entrada VCD"
7019
7020 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7021 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7022 msgstr "[vcd:][dispositiu][@[títol][,[capítol]]]"
7023
7024 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7025 msgid "The above message had unknown log level"
7026 msgstr "El missatge superior ha tingut un nivell de registre desconegut"
7027
7028 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7029 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7030 msgstr ""
7031 "El missatge superior ha tingut un nivell de registre vcdimager desconegut"
7032
7033 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7034 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7035 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7036 msgid "Entry"
7037 msgstr "Entrada"
7038
7039 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7040 msgid "Segments"
7041 msgstr "Segments"
7042
7043 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7044 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7045 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
7046 msgid "Segment"
7047 msgstr "Segment"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7050 #, fuzzy
7051 msgid "LID"
7052 msgstr "LID"
7053
7054 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7055 msgid "VCD Format"
7056 msgstr "Format del VCD"
7057
7058 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7059 msgid "Album"
7060 msgstr "Àlbum"
7061
7062 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7063 msgid "Application"
7064 msgstr "Aplicació"
7065
7066 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7067 msgid "Preparer"
7068 msgstr "Preparador"
7069
7070 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7071 msgid "Vol #"
7072 msgstr "Vol #"
7073
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7075 msgid "Vol max #"
7076 msgstr "Volum màxim #"
7077
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7079 msgid "Volume Set"
7080 msgstr "Conjunt de volum"
7081
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7083 msgid "System Id"
7084 msgstr "Identificador del sistema"
7085
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7087 msgid "Entries"
7088 msgstr "Entrades"
7089
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7091 msgid "First Entry Point"
7092 msgstr "Primer punt d’entrada"
7093
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7095 msgid "Last Entry Point"
7096 msgstr "Últim punt d’entrada"
7097
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7099 msgid "Track size (in sectors)"
7100 msgstr "Mida de la pista (en sectors)"
7101
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7104 msgid "type"
7105 msgstr "Tipus"
7106
7107 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7108 msgid "end"
7109 msgstr "Fi"
7110
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7112 msgid "play list"
7113 msgstr "Reprodueix la llista"
7114
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7116 msgid "extended selection list"
7117 msgstr "Llista de selecció ampliada"
7118
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7120 msgid "selection list"
7121 msgstr "Llista de selecció "
7122
7123 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7124 msgid "unknown type"
7125 msgstr "Tipus de fitxer desconegut."
7126
7127 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7129 msgid "List ID"
7130 msgstr "Identificador de la llista"
7131
7132 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7133 msgid "(Super) Video CD"
7134 msgstr "(Super) Video CD"
7135
7136 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7137 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7138 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7139
7140 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7141 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7142 msgstr "vcdx://[dispositiu-o-fitxer][@{P,S,T}nombre]"
7143
7144 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7145 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7146 msgstr "Si no és zero, proporciona informació de depuració addicional."
7147
7148 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7149 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7150 msgstr "Nombre de blocs de CD a aconseguir en una lectura simple."
7151
7152 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7153 msgid "Use playback control?"
7154 msgstr "Voleu utilitzar el control de playback?"
7155
7156 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7157 msgid ""
7158 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7159 "tracks."
7160 msgstr ""
7161 "Si VCD és dut a terme amb control de playback, utilitza'l. Altrament, ho "
7162 "reproduirem per pistes."
7163
7164 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7165 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7169 msgid ""
7170 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7171 "entry."
7172 msgstr ""
7173
7174 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7175 msgid "Show extended VCD info?"
7176 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
7177
7178 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7179 #, fuzzy
7180 msgid ""
7181 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7182 "for example playback control navigation."
7183 msgstr ""
7184 "Mostra el màxim sobre la informació del medi i el flux. Mostra per exemple "
7185 "la navegació del control de playback."
7186
7187 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7190 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció \"autor\""
7191
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7195 msgstr "Format a utilitzar a la llista de reproducció del camp  \"títol\""
7196
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7202 #, fuzzy
7203 msgid "Dolby Surround decoder"
7204 msgstr "Dolby Surround"
7205
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7207 #, fuzzy
7208 msgid ""
7209 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7210 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7211 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7212 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7213 "It works with any source format from mono to 7.1."
7214 msgstr ""
7215 "Aquest efecte us dona la sensació que us trobeu en una habitació amb un "
7216 "complet conjunt d'altaveus 5.1 utilitzant només uns auriculars, produint una "
7217 "experiència més real. Ha de ser més confortable i menys cansat quan "
7218 "s'escolta música durant un llarg període.\n"
7219 "Funciona amb qualsevol format de font, des de mono a 5.1."
7220
7221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7222 msgid "Characteristic dimension"
7223 msgstr "Dimensió característica"
7224
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7226 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7227 msgstr "Distància entre l'altaveu frontal esquerre i el receptor, en metres."
7228
7229 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7230 msgid "Compensate delay"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7234 msgid ""
7235 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7236 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7237 "case, turn this on to compensate."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7241 #, fuzzy
7242 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7243 msgstr "Imposa la selecció de tots els corrents de dades"
7244
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7246 msgid ""
7247 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7248 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Canal mesclador d'auriculars amb un efecte d'espai virtual."
7256
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Efecte d'auriculars"
7260
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7264 msgstr "Filtre d'àudio per mescla de canal simple "
7265
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7267 #, fuzzy
7268 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7269 msgstr "Filtre de vídeo per mescla de canal trivial "
7270
7271 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7272 msgid "A/52 dynamic range compression"
7273 msgstr "Compressió de rang dinàmic A/52"
7274
7275 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7276 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7277 msgid ""
7278 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7279 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7280 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7281 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7282 msgstr ""
7283 "La compressió de rang dinàmic fa que els sons alts sonin més suaus, i els "
7284 "suaus més alts, perquè pugueu escoltar més fàcilment el flux en un entorn "
7285 "sorollós sense molestar a ningú. Si la inhabiliteu, el playback estarà més "
7286 "adaptat a una sala cinematogràfica o una habitació acústica."
7287
7288 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Enable internal upmixing"
7291 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
7292
7293 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7294 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7298 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7299 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7300 msgstr "Descodificador d'àudio ATSC A/52 (AC-3)"
7301
7302 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7305 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació  A/52->S/PDIF"
7306
7307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7308 msgid "DTS dynamic range compression"
7309 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
7310
7311 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7312 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7313 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7314 msgstr "Descodificador d’àudio DTS Acústiques Coherents"
7315
7316 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7317 #, fuzzy
7318 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7319 msgstr "Filtre d'àudio per encapsulació DTS->S/PDIF"
7320
7321 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7324 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32<->float32"
7325
7326 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7329 msgstr "Filtre d'àudio per conversió fixed32->s16"
7330
7331 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7334 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s16"
7335
7336 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7339 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->s8"
7340
7341 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7342 #, fuzzy
7343 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7344 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u16"
7345
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7349 msgstr "Filtre d'àudio per conversió float32->u8"
7350
7351 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Left rear"
7354 msgstr "Esquerra"
7355
7356 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:100
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Right rear"
7359 msgstr "Dreta"
7360
7361 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:101
7362 msgid "Left front"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/audio_filter/converter/mono.c:113
7366 #, fuzzy
7367 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7368 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7369
7370 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7371 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7372 msgid "MPEG audio decoder"
7373 msgstr "Decodificador d'àudio MPEG"
7374
7375 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7378 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->fixed32"
7379
7380 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7383 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s16->float32"
7384
7385 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7388 msgstr "Filtre d'àudio per la conversió s16->float32 començant pel final"
7389
7390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7393 msgstr "Filtre d'àudio per conversió s8->float32"
7394
7395 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7398 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->fixed32"
7399
7400 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7403 msgstr "Filtre d'àudio per conversió u8->float32"
7404
7405 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7406 msgid "Equalizer preset"
7407 msgstr "Preconfiguració del equalitzador"
7408
7409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7410 msgid "Preset to use for the equalizer."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7414 msgid "Bands gain"
7415 msgstr "Guany de les bandes"
7416
7417 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7418 msgid ""
7419 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7420 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7421 "2 0\""
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7425 msgid "Two pass"
7426 msgstr "Dos passades"
7427
7428 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7429 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7433 msgid "Global gain"
7434 msgstr "Guany global"
7435
7436 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7439 msgstr "Indica el guany global en dB (-20 ... 20)"
7440
7441 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Equalizer with 10 bands"
7444 msgstr "Equalitzador de 10 bandes"
7445
7446 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7447 msgid "Flat"
7448 msgstr "Flat"
7449
7450 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
7452 msgid "Classical"
7453 msgstr "Classical"
7454
7455 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7456 msgid "Club"
7457 msgstr "Club"
7458
7459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7460 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
7461 msgid "Dance"
7462 msgstr "Dance"
7463
7464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7465 msgid "Full bass"
7466 msgstr "Baix total"
7467
7468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7469 msgid "Full bass and treble"
7470 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7471
7472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7473 msgid "Full treble"
7474 msgstr "Agut total"
7475
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7477 msgid "Headphones"
7478 msgstr "Auriculars"
7479
7480 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7481 msgid "Large Hall"
7482 msgstr "Sala gran"
7483
7484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7485 msgid "Live"
7486 msgstr "Live"
7487
7488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7489 msgid "Party"
7490 msgstr "Party"
7491
7492 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7493 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
7494 msgid "Pop"
7495 msgstr "Pop"
7496
7497 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
7499 msgid "Reggae"
7500 msgstr "Reggae"
7501
7502 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
7504 msgid "Rock"
7505 msgstr "Rock"
7506
7507 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7508 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
7509 msgid "Ska"
7510 msgstr "Ska"
7511
7512 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7513 msgid "Soft"
7514 msgstr "Soft"
7515
7516 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7517 msgid "Soft rock"
7518 msgstr "Soft rock"
7519
7520 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7521 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7522 msgid "Techno"
7523 msgstr "Techno"
7524
7525 #: modules/audio_filter/format.c:201
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7528 msgstr "Filtre d’àudio per la conversió de format PCM"
7529
7530 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7531 msgid "Number of audio buffers"
7532 msgstr "Nombre de buffers d'àudio"
7533
7534 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7535 #, fuzzy
7536 msgid ""
7537 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7538 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7539 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7540 msgstr ""
7541 "Nombre de memòries intermèdies sobre les que es fa la mesura de potència. Un "
7542 "nombre major augmentarà el temps de resposta del filtre a una potència alta, "
7543 "però el farà menys sensible a petites variacions."
7544
7545 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7546 msgid "Max level"
7547 msgstr "Nivell màxim"
7548
7549 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7550 msgid ""
7551 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7552 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7553 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7554 msgstr ""
7555 "Si la potència mitjana sobre les últimes memòries intermèdies és major que "
7556 "aquest valor, es normalitzarà el volum. Aquest valor és un nombre positiu en "
7557 "coma flotant. Un valor entre 0.5 i 10 sembla sensible."
7558
7559 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7560 msgid "Volume normalizer"
7561 msgstr "Normalitzador de volum"
7562
7563 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Parametric Equalizer"
7566 msgstr "Equalitzador"
7567
7568 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7569 msgid "Low freq (Hz)"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7573 msgid "Low freq gain (Db)"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7577 msgid "High freq (Hz)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7581 msgid "High freq gain (Db)"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7585 msgid "Freq 1 (Hz)"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7589 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7593 msgid "Freq 1 Q"
7594 msgstr ""
7595
7596 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7597 msgid "Freq 2 (Hz)"
7598 msgstr ""
7599
7600 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7601 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7602 msgstr ""
7603
7604 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7605 msgid "Freq 2 Q"
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7609 msgid "Freq 3 (Hz)"
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7613 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7617 msgid "Freq 3 Q"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7623 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació limitat per banda"
7624
7625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7626 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7629 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge d’interpolació lineal"
7630
7631 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7634 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge trivial"
7635
7636 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7639 msgstr "Filtre d’àudio pel remostratge lleig"
7640
7641 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7642 msgid "Float32 audio mixer"
7643 msgstr "Mesclador d’àudio Float32"
7644
7645 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7646 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7647 msgstr "Mesclador d’àudio S/PDIF Dummy"
7648
7649 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7650 msgid "Trivial audio mixer"
7651 msgstr "Mesclador d’àudio trivial"
7652
7653 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:274
7654 #: modules/codec/x264.c:280 modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
7655 msgid "default"
7656 msgstr "predeterminat"
7657
7658 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7659 msgid "ALSA audio output"
7660 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7661
7662 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7663 msgid "ALSA Device Name"
7664 msgstr "Nom del dispositiu ALSA"
7665
7666 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7667 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7668 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7669 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7670 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7671 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7672 msgid "Audio Device"
7673 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7674
7675 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7676 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7677 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7678 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7679 msgid "Mono"
7680 msgstr "Mono"
7681
7682 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7683 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7684 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7685 msgid "2 Front 2 Rear"
7686 msgstr "2 al davant i 2 al darrera"
7687
7688 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7689 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7690 msgid "A/52 over S/PDIF"
7691 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
7692
7693 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7694 #, fuzzy
7695 msgid "No Audio Device"
7696 msgstr "Dispositiu d'àudio"
7697
7698 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7699 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Audio output failed"
7706 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
7707
7708 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7709 #, c-format
7710 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7711 msgstr ""
7712
7713 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7714 #, c-format
7715 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7719 msgid "Unknown soundcard"
7720 msgstr "Targeta de so desconeguda"
7721
7722 #: modules/audio_output/arts.c:65
7723 msgid "aRts audio output"
7724 msgstr "Sortida d'àudio aRts"
7725
7726 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7727 msgid ""
7728 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7729 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7730 "playback."
7731 msgstr ""
7732 "Trieu un nombre corresponent al nombre d'un dispositiu d'àudio, tal i com es "
7733 "llista al vostre menú ‘Dispositiu d'Àudio’. Aquest dispositiu s'utilitzarà "
7734 "per defecte per reproduir l'àudio."
7735
7736 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7737 #, fuzzy
7738 msgid "HAL AudioUnit output"
7739 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7740
7741 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7742 msgid ""
7743 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7744 msgstr ""
7745
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Audio device is not configured"
7749 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
7750
7751 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7752 msgid ""
7753 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7754 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7755 msgstr ""
7756
7757 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7758 #, c-format
7759 msgid "%s (Encoded Output)"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7763 msgid "Output device"
7764 msgstr "Dispositiu de sortida"
7765
7766 #: modules/audio_output/directx.c:207
7767 msgid ""
7768 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7769 "default device appears as 0 AND another number)."
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7773 msgid "Use float32 output"
7774 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
7775
7776 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7777 msgid ""
7778 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7779 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7780 msgstr ""
7781 "L'opció us permet habilitar o inhabilitar el mode de sortida d’àudio float32 "
7782 "d’alta qualitat (que algunes targetes de so no suporten bé)"
7783
7784 #: modules/audio_output/directx.c:215
7785 msgid "DirectX audio output"
7786 msgstr "Sortida d'àudio DirectX"
7787
7788 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7789 msgid "3 Front 2 Rear"
7790 msgstr "3 al davant i 2 al darrera"
7791
7792 #: modules/audio_output/esd.c:68
7793 msgid "EsounD audio output"
7794 msgstr "Sortida d'àudio EsounD"
7795
7796 #: modules/audio_output/esd.c:71
7797 #, fuzzy
7798 msgid "Esound server"
7799 msgstr "Sense servidor"
7800
7801 #: modules/audio_output/file.c:81
7802 msgid "Output format"
7803 msgstr "Format de sortida"
7804
7805 #: modules/audio_output/file.c:82
7806 msgid ""
7807 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7808 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7809 msgstr ""
7810 "Un de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7811 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" o \"spdif\""
7812
7813 #: modules/audio_output/file.c:85
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Number of output channels"
7816 msgstr "Nombre de clons"
7817
7818 #: modules/audio_output/file.c:86
7819 msgid ""
7820 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7821 "restrict the number of channels here."
7822 msgstr ""
7823 "Per defecte, tots els canals d'entrada es desaran però podeu restringir el "
7824 "nombre de canals aquí."
7825
7826 #: modules/audio_output/file.c:89
7827 #, fuzzy
7828 msgid "Add WAVE header"
7829 msgstr "Afegeix una capçalera wav"
7830
7831 #: modules/audio_output/file.c:90
7832 #, fuzzy
7833 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7834 msgstr ""
7835 "En comptes d’escriure un arxiu RAW, podeu afegir una capçalera WAV a "
7836 "l’arxiu. "
7837
7838 #: modules/audio_output/file.c:107
7839 msgid "Output file"
7840 msgstr "Fitxer de sortida"
7841
7842 #: modules/audio_output/file.c:108
7843 #, fuzzy
7844 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7845 msgstr "Arxiu on s'escriuran les mostres d'àudio "
7846
7847 #: modules/audio_output/file.c:111
7848 msgid "File audio output"
7849 msgstr "Sortida d'àudio del fitxer"
7850
7851 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7852 msgid "Roku HD1000 audio output"
7853 msgstr "Sortida d’àudio Roku HD1000"
7854
7855 #: modules/audio_output/jack.c:64
7856 #, fuzzy
7857 msgid "JACK audio output"
7858 msgstr "Sortida d'àudio ALSA"
7859
7860 #: modules/audio_output/oss.c:101
7861 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7862 msgstr "Intenta funcionar amb controladors OSS amb molts errors"
7863
7864 #: modules/audio_output/oss.c:103
7865 msgid ""
7866 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7867 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7868 "drivers, then you need to enable this option."
7869 msgstr ""
7870 "A alguns controladors OSS amb molts errors no els agrada quan les seves "
7871 "memòries intermèdies internes s'omplen completament. Si teniu un d'aquests, "
7872 "necessiteu habilitar aquesta opció. "
7873
7874 #: modules/audio_output/oss.c:109
7875 msgid "Linux OSS audio output"
7876 msgstr "Sortida d’àudio Linux OSS"
7877
7878 #: modules/audio_output/oss.c:114
7879 msgid "OSS DSP device"
7880 msgstr "Dispositiu OSS DSP"
7881
7882 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7883 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7884 msgstr "Identificador portaudio pel dispositiu de sortida"
7885
7886 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7887 msgid "PORTAUDIO audio output"
7888 msgstr "Sortida d'àudio PRTAUDIO"
7889
7890 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7891 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7892 msgstr "Sortida d’àudio Simple DirectMedia Layer"
7893
7894 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7895 msgid "Win32 waveOut extension output"
7896 msgstr "Sortida d’extensió waveOut Win32"
7897
7898 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7899 msgid "5.1"
7900 msgstr "5.1"
7901
7902 #: modules/codec/a52.c:91
7903 msgid "A/52 parser"
7904 msgstr "Analitzador A/52"
7905
7906 #: modules/codec/a52.c:98
7907 msgid "A/52 audio packetizer"
7908 msgstr "Empaquetador d’àudio A/52"
7909
7910 #: modules/codec/adpcm.c:42
7911 msgid "ADPCM audio decoder"
7912 msgstr "Descodificador d’àudio ADPCM"
7913
7914 #: modules/codec/araw.c:43
7915 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7916 msgstr "Descodificador d’àudio Raw/Log"
7917
7918 #: modules/codec/araw.c:52
7919 msgid "Raw audio encoder"
7920 msgstr "Codificador d'àudio Raw"
7921
7922 #: modules/codec/cinepak.c:38
7923 msgid "Cinepak video decoder"
7924 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7925
7926 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7927 msgid "CMML annotations decoder"
7928 msgstr "Descodificador d’anotacions CMML"
7929
7930 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7931 msgid "CVD subtitle decoder"
7932 msgstr "Descodificador de subtítols CVD"
7933
7934 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7935 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7936 msgstr "Empaquetador de subtítols VCD Chaoji"
7937
7938 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7939 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7940 msgid "Encoding quality"
7941 msgstr "Qualitat de la codificació"
7942
7943 #: modules/codec/dirac.c:68
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7946 msgstr "Us permet especificar la qualitat entre 1.0 (baixa) i 10.0 (alta)"
7947
7948 #: modules/codec/dirac.c:73
7949 msgid "Dirac video decoder"
7950 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
7951
7952 #: modules/codec/dirac.c:79
7953 msgid "Dirac video encoder"
7954 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
7955
7956 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7957 msgid "DirectMedia Object decoder"
7958 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
7959
7960 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7961 msgid "DirectMedia Object encoder"
7962 msgstr "Codificador d’objecte DirectMedia"
7963
7964 #: modules/codec/dts.c:95
7965 msgid "DTS parser"
7966 msgstr "Analitzador DTS"
7967
7968 #: modules/codec/dts.c:100
7969 msgid "DTS audio packetizer"
7970 msgstr "Empaquetador d’àudio DTS"
7971
7972 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Decoding X coordinate"
7975 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7976
7977 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7978 #, fuzzy
7979 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7980 msgstr "Coordenada X del logotip"
7981
7982 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Decoding Y coordinate"
7985 msgstr "Coordenada x del vídeo"
7986
7987 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7990 msgstr "Coordenada X del logotip"
7991
7992 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Subpicture position"
7995 msgstr "Filtre de subimatges"
7996
7997 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7998 #, fuzzy
7999 msgid ""
8000 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8001 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8002 "g. 6=top-right)."
8003 msgstr ""
8004 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
8005 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
8006 "valors)."
8007
8008 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Encoding X coordinate"
8011 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8012
8013 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8014 #, fuzzy
8015 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8016 msgstr "Coordenada X del logotip"
8017
8018 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8019 #, fuzzy
8020 msgid "Encoding Y coordinate"
8021 msgstr "Coordenada y del vídeo"
8022
8023 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8026 msgstr "Coordenada X del logotip"
8027
8028 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8029 msgid "DVB subtitles decoder"
8030 msgstr "Descodificador de subtítols DVB"
8031
8032 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8033 msgid "DVB subtitles encoder"
8034 msgstr "Codificador de subtítols DVB"
8035
8036 #: modules/codec/faad.c:38
8037 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8038 msgstr "Descodificador d’àudio AAC (utilitzant libfaad2)"
8039
8040 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
8041 #, fuzzy
8042 msgid "Image file"
8043 msgstr "Clon de la imatge"
8044
8045 #: modules/codec/fake.c:47
8046 msgid "Path of the image file for fake input."
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8050 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8051 #, fuzzy
8052 msgid "Output video width."
8053 msgstr "Amplada del vídeo"
8054
8055 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8056 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Output video height."
8059 msgstr "Alçada del vídeo"
8060
8061 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
8062 #, fuzzy
8063 msgid "Keep aspect ratio"
8064 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8065
8066 #: modules/codec/fake.c:56
8067 msgid "Consider width and height as maximum values."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/codec/fake.c:57
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Background aspect ratio"
8073 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
8074
8075 #: modules/codec/fake.c:59
8076 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8080 msgid "Deinterlace video"
8081 msgstr "Desentrellaça el vídeo"
8082
8083 #: modules/codec/fake.c:62
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8086 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
8087
8088 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8089 #, fuzzy
8090 msgid "Deinterlace module"
8091 msgstr "Mode desentrellaçat"
8092
8093 #: modules/codec/fake.c:65
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Deinterlace module to use."
8096 msgstr "Mode desentrellaçat"
8097
8098 #: modules/codec/fake.c:76
8099 #, fuzzy
8100 msgid "Fake video decoder"
8101 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8102
8103 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8104 #, fuzzy, c-format
8105 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8106 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
8107
8108 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8109 #, fuzzy, c-format
8110 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8111 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8112
8113 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
8114 #, c-format
8115 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
8119 msgid "VLC could not open the encoder."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Non-ref"
8125 msgstr "Cap"
8126
8127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8128 #, fuzzy
8129 msgid "Bidir"
8130 msgstr "Bilineal"
8131
8132 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Non-key"
8135 msgstr "Cap"
8136
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8138 msgid "All"
8139 msgstr "Tot"
8140
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8142 msgid "rd"
8143 msgstr "rd"
8144
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8146 msgid "bits"
8147 msgstr "bits"
8148
8149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
8150 msgid "simple"
8151 msgstr "Senzill"
8152
8153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8157 msgstr ""
8158 "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg AltiVec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8159
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
8161 #, fuzzy
8162 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8163 msgstr "Descodificador d’àudio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8164
8165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8166 msgid "Decoding"
8167 msgstr "S'està descodificant..."
8168
8169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
8170 #, fuzzy
8171 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8172 msgstr "Conversió d'intensitat cromàtica ffmpeg"
8173
8174 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
8175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8176 msgid "Encoding"
8177 msgstr "S’està codificant..."
8178
8179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
8180 #, fuzzy
8181 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8182 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
8183
8184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
8185 #, fuzzy
8186 msgid "FFmpeg demuxer"
8187 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8188
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
8190 #, fuzzy
8191 msgid "FFmpeg muxer"
8192 msgstr "Demultiplexor ffmpeg"
8193
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
8195 #, fuzzy
8196 msgid "FFmpeg video filter"
8197 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8198
8199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
8200 #, fuzzy
8201 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8202 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
8203
8204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8205 #, fuzzy
8206 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8207 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
8208
8209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8210 msgid "Direct rendering"
8211 msgstr "Representació directa"
8212
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8214 msgid "Error resilience"
8215 msgstr "Error de resiliència"
8216
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
8218 #, fuzzy
8219 msgid ""
8220 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8221 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8222 "can produce a lot of errors.\n"
8223 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8224 msgstr ""
8225 "ffmpeg pot donar un error de resiliència.\n"
8226 "Tanmateix, amb un codificador amb errors (com el codificador ISO MPEG-4 de M"
8227 "$) pot produir molts errors.\n"
8228 "El rang vàlid va de 0 a 4 (0 inhabilita tota la resiliència d'errors)"
8229
8230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8231 msgid "Workaround bugs"
8232 msgstr "Solució temporal d’errors"
8233
8234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
8235 #, fuzzy
8236 msgid ""
8237 "Try to fix some bugs:\n"
8238 "1  autodetect\n"
8239 "2  old msmpeg4\n"
8240 "4  xvid interlaced\n"
8241 "8  ump4 \n"
8242 "16 no padding\n"
8243 "32 ac vlc\n"
8244 "64 Qpel chroma.\n"
8245 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8246 "\", enter 40."
8247 msgstr ""
8248 "Intenta arreglar alguns errors\n"
8249 "1  autodetectar\n"
8250 "2  msmpeg4 antic\n"
8251 "4  xvid entrellaçat\n"
8252 "8  ump4 \n"
8253 "16 no separació\n"
8254 "32 ac vlc\n"
8255 "64 Qpel chroma"
8256
8257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
8258 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8259 msgid "Hurry up"
8260 msgstr "De pressa"
8261
8262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8263 #, fuzzy
8264 msgid ""
8265 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8266 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8267 msgstr ""
8268 "Permet al descodificador descodificar parcialment o ometre fotograma(es) "
8269 "quan no hi ha temps suficient. És útil amb potència de CPU baixa però pot "
8270 "produir imatges distorsionades."
8271
8272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8273 msgid "Post processing quality"
8274 msgstr "Qualitat del  post-processament "
8275
8276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8277 msgid ""
8278 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8279 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8280 "looking pictures."
8281 msgstr ""
8282 "Qualitat del post-processament. El rang vàlid va de 0 a 6\n"
8283 "Els nivells més alts requereixen més potència de CPU, però produeixen millor "
8284 "aparença d’imatge."
8285
8286 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8287 msgid "Debug mask"
8288 msgstr "Màscara de depuració d’errors"
8289
8290 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
8291 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8292 msgstr "Defineix la màscara de depuració ffmpeg"
8293
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8295 msgid "Visualize motion vectors"
8296 msgstr "Visualitza els vectors de moviment"
8297
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
8299 #, fuzzy
8300 msgid ""
8301 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8302 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8303 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8304 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8305 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8306 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8307 msgstr ""
8308 "Defineix la màscara de visualització de vectors de moviment.\n"
8309 "1 - visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-P\n"
8310 "2 – visualitza els MVs pronosticats endavant de fotogrames-B\n"
8311 "4 – visualitza els MVs pronosticats endarrere de fotogrames-B"
8312
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8314 msgid "Low resolution decoding"
8315 msgstr "Descodificació de resolució baixa"
8316
8317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8318 #, fuzzy
8319 msgid ""
8320 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8321 "processing power"
8322 msgstr "Descodificarà només una versió del vídeo de resolució baixa ."
8323
8324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
8325 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8329 msgid ""
8330 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8331 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8335 #, fuzzy
8336 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8337 msgstr "Cadenes de filtre de post-processament de ffmpeg"
8338
8339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8340 msgid "Ratio of key frames"
8341 msgstr "Ràtio de fotogrames claus"
8342
8343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8346 msgstr ""
8347 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
8348 "fotograma clau."
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8351 msgid "Ratio of B frames"
8352 msgstr "Ràtio de fotogrames B"
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8357 msgstr ""
8358 "Us permet especificar el nombre de fotogrames-B que seran codificats entre "
8359 "dos fotogrames referència."
8360
8361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8362 msgid "Video bitrate tolerance"
8363 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8364
8365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8366 #, fuzzy
8367 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8368 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
8369
8370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8371 #, fuzzy
8372 msgid "Interlaced encoding"
8373 msgstr "Habilita la codificació entrellaçada"
8374
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8378 msgstr "Us permet habilitar algoritmes dedicats a fotogrames entrellaçats."
8379
8380 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Interlaced motion estimation"
8383 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8384
8385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8388 msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
8389
8390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8391 #, fuzzy
8392 msgid "Pre-motion estimation"
8393 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8394
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8396 #, fuzzy
8397 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8398 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
8399
8400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Strict rate control"
8403 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8406 #, fuzzy
8407 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8408 msgstr "Us permet habilitar l’algoritme de control de taxa estricta."
8409
8410 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8411 msgid "Rate control buffer size"
8412 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8415 msgid ""
8416 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8417 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8421 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8422 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8423
8424 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8427 msgstr "Agressivitat de la memòria intermèdia de control de taxa"
8428
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8430 msgid "I quantization factor"
8431 msgstr "Factor de quantificació I "
8432
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8434 #, fuzzy
8435 msgid ""
8436 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8437 "same qscale for I and P frames)."
8438 msgstr ""
8439 "Us permet especificar el factor de quantificació dels fotogrames-I, "
8440 "comparats amb els fotogrames-P (per exemple, 1.0 => la mateixa escala per "
8441 "fotogrames I i P) "
8442
8443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:247
8444 #: modules/demux/mod.c:73
8445 msgid "Noise reduction"
8446 msgstr "Reducció del soroll"
8447
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8449 #, fuzzy
8450 msgid ""
8451 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8452 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8453 msgstr ""
8454 "Us permet habilitar un simple algoritme de reducció de soroll per tal de "
8455 "reduir la longitud de codificació i la taxa de bits, a canvi de fotogrames "
8456 "de menor qualitat."
8457
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8459 #, fuzzy
8460 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8461 msgstr "Habilita matriu de quantificació MPEG4"
8462
8463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
8464 #, fuzzy
8465 msgid ""
8466 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8467 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8468 "standard MPEG2 decoders."
8469 msgstr ""
8470 "Us permet utilitzar la matriu de quantificació MPEG4 per la codificació del "
8471 "mpeg2. Generalment, això aporta una imatge de millor aparença, mentre "
8472 "segueix mantenint la compatibilitat amb els descodificadors de MPEG-2 "
8473 "estàndards.  "
8474
8475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
8476 msgid "Quality level"
8477 msgstr "Nivell de qualitat"
8478
8479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8480 #, fuzzy
8481 msgid ""
8482 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8483 "encoding very much)."
8484 msgstr ""
8485 "Us permet especificar el nivell de qualitat per la codificació dels vectors "
8486 "de moviment (pot retardar molt la codificació)"
8487
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
8489 #, fuzzy
8490 msgid ""
8491 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8492 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8493 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8494 "to ease the encoder's task."
8495 msgstr ""
8496 "Us permet especificar si el codificador ha d'equilibrar la qualitat al "
8497 "moment, si la vostra CPU no pot mantenir la taxa de codificació. "
8498 "Inhabilitarà la quantificació trellis, la distorsió de la velocitat dels "
8499 "vectors de moviment (hq), i l'augment del llindar de reducció de soroll per "
8500 "facilitar les tasques del codificador. "
8501
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8503 msgid "Minimum video quantizer scale"
8504 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8505
8506 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Minimum video quantizer scale."
8509 msgstr "Escala mínima de quantificació de vídeo "
8510
8511 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8512 msgid "Maximum video quantizer scale"
8513 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8514
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Maximum video quantizer scale."
8518 msgstr "Escala màxima de quantificació de vídeo "
8519
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Trellis quantization"
8523 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
8524
8525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8528 msgstr ""
8529 "Us permet habilitar la quantificació trellis (taxa de distorsió per "
8530 "coeficients de bloc)."
8531
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Fixed quantizer scale"
8535 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
8536
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8538 #, fuzzy
8539 msgid ""
8540 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8541 "255.0)."
8542 msgstr ""
8543 "Us permet especificar una escala del quantificar de vídeo fixa per la "
8544 "codificació VBR (valors acceptats: 0.01 a 255.0)"
8545
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8547 msgid "Strict standard compliance"
8548 msgstr "Compliància estàndard estricta "
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8554 msgstr ""
8555 "Us permet imposar una compliància estàndard estricta al codificar (valors "
8556 "acceptats: -1, 0, 1)."
8557
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8559 msgid "Luminance masking"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8563 #, fuzzy
8564 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8565 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8566
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8568 msgid "Darkness masking"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8574 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8575
8576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Motion masking"
8579 msgstr "Mapatge d’acció "
8580
8581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8582 #, fuzzy
8583 msgid ""
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8585 "(default: 0.0)."
8586 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8587
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8589 msgid "Border masking"
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8593 #, fuzzy
8594 msgid ""
8595 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8596 "0.0)."
8597 msgstr "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
8598
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
8600 msgid "Luminance elimination"
8601 msgstr ""
8602
8603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8604 msgid ""
8605 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8606 "The H264 specification recommends -4."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
8610 msgid "Chrominance elimination"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8614 msgid ""
8615 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8616 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8621 msgid "Post processing"
8622 msgstr "Post-processament"
8623
8624 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8625 msgid "1 (Lowest)"
8626 msgstr "1 (el més baix)"
8627
8628 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8629 msgid "6 (Highest)"
8630 msgstr "6 (el més alt)"
8631
8632 #: modules/codec/flac.c:171
8633 msgid "Flac audio decoder"
8634 msgstr "Descodificador d'àudio flac"
8635
8636 #: modules/codec/flac.c:176
8637 msgid "Flac audio encoder"
8638 msgstr "Codificació d’àudio Flac"
8639
8640 #: modules/codec/flac.c:182
8641 msgid "Flac audio packetizer"
8642 msgstr "Empaquetador d'àudio flac"
8643
8644 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8645 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8646 msgstr "Descodificador de vídeo MPEG I/II (utilitzant libmpeg2)"
8647
8648 #: modules/codec/lpcm.c:82
8649 msgid "Linear PCM audio decoder"
8650 msgstr "Descodificador d'àudio PCM lineal"
8651
8652 #: modules/codec/lpcm.c:87
8653 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8654 msgstr "Empaquetador d'àudio PCM lineal"
8655
8656 #: modules/codec/mash.cpp:65
8657 msgid "Video decoder using openmash"
8658 msgstr "Descodificador de vídeo utilitzant openmash"
8659
8660 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8661 #, fuzzy
8662 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8663 msgstr "Analitzador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8664
8665 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8666 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8667 msgstr "Empaquetador de capa d'àudio MPEG I/II/III"
8668
8669 #: modules/codec/png.c:54
8670 msgid "PNG video decoder"
8671 msgstr "Descodificador de vídeo PNG"
8672
8673 #: modules/codec/quicktime.c:63
8674 msgid "QuickTime library decoder"
8675 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8676
8677 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8678 msgid "Pseudo raw video decoder"
8679 msgstr "Descodificador d'àudio pseudo-raw"
8680
8681 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8682 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8683 msgstr "Empaquetador d'àudio pseudo-raw"
8684
8685 #: modules/codec/realaudio.c:61
8686 #, fuzzy
8687 msgid "RealAudio library decoder"
8688 msgstr "Descodificador de la biblioteca QuikTime"
8689
8690 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8691 #, fuzzy
8692 msgid "SDL_image video decoder"
8693 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
8694
8695 #: modules/codec/speex.c:105
8696 msgid "Speex audio decoder"
8697 msgstr "Descodificador d'àudio speex"
8698
8699 #: modules/codec/speex.c:110
8700 msgid "Speex audio packetizer"
8701 msgstr "Empaquetador d'àudio speex"
8702
8703 #: modules/codec/speex.c:115
8704 msgid "Speex audio encoder"
8705 msgstr "Descodificador d’àudio Speex"
8706
8707 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8708 msgid "Speex comment"
8709 msgstr "Comentari de Speex"
8710
8711 #: modules/codec/speex.c:552
8712 msgid "Mode"
8713 msgstr "Mode"
8714
8715 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8716 msgid "DVD subtitles decoder"
8717 msgstr "Descodificador de subtítols DVD"
8718
8719 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8720 msgid "DVD subtitles packetizer"
8721 msgstr "Empaquetador de subtítols DVD"
8722
8723 #: modules/codec/subsdec.c:131
8724 msgid "Subtitles text encoding"
8725 msgstr "Codificació del text dels subtítols"
8726
8727 #: modules/codec/subsdec.c:132
8728 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8729 msgstr "Especifica la codificació utilitzada en els subtítols de text"
8730
8731 #: modules/codec/subsdec.c:133
8732 msgid "Subtitles justification"
8733 msgstr "Justificació de subtítols"
8734
8735 #: modules/codec/subsdec.c:134
8736 msgid "Set the justification of subtitles"
8737 msgstr "Defineix la justificació dels subtítols"
8738
8739 #: modules/codec/subsdec.c:135
8740 #, fuzzy
8741 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8742 msgstr "Camins per l'autodetecció dels subtítols"
8743
8744 #: modules/codec/subsdec.c:136
8745 msgid ""
8746 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/subsdec.c:138
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Formatted Subtitles"
8752 msgstr "Subtítol"
8753
8754 #: modules/codec/subsdec.c:139
8755 msgid ""
8756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8757 "but you can choose to disable all formatting."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/codec/subsdec.c:145
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Text subtitles decoder"
8763 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
8764
8765 #: modules/codec/subsdec.c:364
8766 msgid ""
8767 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8768 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8772 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8773 msgstr "Descodifcacor Philips OGT (subtítols SVCD)"
8774
8775 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8776 msgid "SVCD subtitles"
8777 msgstr "Subtítols SVCD"
8778
8779 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8780 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8781 msgstr "Empaquetador Philips OGT (subtítols SVCD)"
8782
8783 #: modules/codec/tarkin.c:75
8784 msgid "Tarkin decoder module"
8785 msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
8786
8787 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8788 #, fuzzy
8789 msgid ""
8790 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8791 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8792 msgstr ""
8793 "Us permet especificar una qualitat entre 1 (baixa) i 10 (alta), en lloc "
8794 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8795
8796 #: modules/codec/theora.c:99
8797 msgid "Theora video decoder"
8798 msgstr "Descodificador de vídeo Theora"
8799
8800 #: modules/codec/theora.c:105
8801 msgid "Theora video packetizer"
8802 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
8803
8804 #: modules/codec/theora.c:111
8805 msgid "Theora video encoder"
8806 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8807
8808 #: modules/codec/theora.c:512
8809 msgid "Theora comment"
8810 msgstr "Comentari de Theora"
8811
8812 #: modules/codec/twolame.c:52
8813 #, fuzzy
8814 msgid ""
8815 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8816 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8817 msgstr ""
8818 "Us permet especificar una qualitat entre 0.0 (baixa) i 50.0 (alta), en lloc "
8819 "d'especificar una velocitat de bits particular. Això produirà un flux VBR."
8820
8821 #: modules/codec/twolame.c:55
8822 msgid "Stereo mode"
8823 msgstr "Mode Estèreo"
8824
8825 #: modules/codec/twolame.c:56
8826 msgid "Handling mode for stereo streams"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/codec/twolame.c:57
8830 msgid "VBR mode"
8831 msgstr "Mode VBR"
8832
8833 #: modules/codec/twolame.c:59
8834 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8835 msgstr ""
8836
8837 #: modules/codec/twolame.c:60
8838 msgid "Psycho-acoustic model"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: modules/codec/twolame.c:62
8842 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8843 msgstr ""
8844
8845 #: modules/codec/twolame.c:66
8846 #, fuzzy
8847 msgid "Dual mono"
8848 msgstr "mono"
8849
8850 #: modules/codec/twolame.c:66
8851 #, fuzzy
8852 msgid "Joint stereo"
8853 msgstr "stereo"
8854
8855 #: modules/codec/twolame.c:71
8856 #, fuzzy
8857 msgid "Libtwolame audio encoder"
8858 msgstr "Codificador d’àudio libtoolame"
8859
8860 #: modules/codec/vorbis.c:159
8861 msgid "Maximum encoding bitrate"
8862 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8863
8864 #: modules/codec/vorbis.c:161
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8867 msgstr ""
8868 "Us permet especificar una velocitat de bits màxima en kbps. Útil per "
8869 "aplicacions de transmissió de dades."
8870
8871 #: modules/codec/vorbis.c:162
8872 msgid "Minimum encoding bitrate"
8873 msgstr "Mínima velocitat de bit de la codificació"
8874
8875 #: modules/codec/vorbis.c:164
8876 #, fuzzy
8877 msgid ""
8878 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8879 "channel."
8880 msgstr ""
8881 "Us permet especificar una velocitat de bits mínima en kbps. Útil per la "
8882 "codificació d'un canal de mida fixa."
8883
8884 #: modules/codec/vorbis.c:165
8885 msgid "CBR encoding"
8886 msgstr "Codificació CBR"
8887
8888 #: modules/codec/vorbis.c:167
8889 #, fuzzy
8890 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8891 msgstr ""
8892 "Us permet imposar una codificació de velocitat de bits constant (CBR, "
8893 "Constant BitRate)"
8894
8895 #: modules/codec/vorbis.c:171
8896 msgid "Vorbis audio decoder"
8897 msgstr "Decodificador d'àudio Vorbis"
8898
8899 #: modules/codec/vorbis.c:182
8900 msgid "Vorbis audio packetizer"
8901 msgstr "Empaquetador d'àudio Vorbis"
8902
8903 #: modules/codec/vorbis.c:189
8904 msgid "Vorbis audio encoder"
8905 msgstr "Codificador d’àudio Vorbis"
8906
8907 #: modules/codec/vorbis.c:616
8908 msgid "Vorbis comment"
8909 msgstr "Comentari de Vorbis"
8910
8911 #: modules/codec/x264.c:44
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Maximum GOP size"
8914 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
8915
8916 #: modules/codec/x264.c:45
8917 #, fuzzy
8918 msgid ""
8919 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8920 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8921 msgstr ""
8922 "Valors grans estalvien bits, millorant la qualitat per una velocitat de bits "
8923 "donada, a canvi d'una menor precisió de la cerca."
8924
8925 #: modules/codec/x264.c:49
8926 msgid "Minimum GOP size"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: modules/codec/x264.c:50
8930 #, fuzzy
8931 msgid ""
8932 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8933 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8934 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8935 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8936 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8937 "the IDR-frame. \n"
8938 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8939 "frames, but do not start a new GOP."
8940 msgstr ""
8941 "En H. 264, els fotogrames I no s'han de vincular necessàriament a un GOP "
8942 "tancat perquè està permès que els fotogrames P siguin predits per més d'un "
8943 "fotograma anterior a ell (veure també frameref). Per tant, els fotogrames I "
8944 "no són necessàriament fàcils de buscar. Els fotogrames IDR restringeixen els "
8945 "fotogrames P subsegüents a partir de la referència a fotogrames anteriors al "
8946 "fotograma IDR.\n"
8947 "Si els talls d'escena apareixen dins d'aquest interval, seran codificats com "
8948 "fotogrames I, però no s'iniciarà un nou GOP. Per defecte el valor és "
8949 "keyint*0.4."
8950
8951 #: modules/codec/x264.c:59
8952 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/codec/x264.c:60
8956 #, fuzzy
8957 msgid ""
8958 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8959 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8960 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8961 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8962 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8963 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8964 "1 to 100."
8965 msgstr ""
8966 "Controla com d'agressiva serà la inserció de fotogrames I extres. Amb valors "
8967 "petits de talls d'escena, el còdec ha d'imposar sovint un fotograma I quan "
8968 "s'excedeix keyint. Valors correctes de talls d'escena trobaran una bona "
8969 "posició pel fotograma I. Valors grans de talls d'escena utilitzen més "
8970 "fotogrames I dels necessaris, malgastant bits. -1 inhabilita la detecció de "
8971 "talls d'escena, per tant els fotogrames I seran inserits només cada "
8972 "fotograma keyint, que probablement produirà efectes de codificació lletjos."
8973
8974 #: modules/codec/x264.c:70
8975 #, fuzzy
8976 msgid "B-frames between I and P"
8977 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8978
8979 #: modules/codec/x264.c:71
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8982 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8983
8984 #: modules/codec/x264.c:74
8985 msgid "Adaptive B-frame decision"
8986 msgstr ""
8987
8988 #: modules/codec/x264.c:75
8989 #, fuzzy
8990 msgid ""
8991 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8992 "possibly before an I-frame."
8993 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
8994
8995 #: modules/codec/x264.c:78
8996 msgid "B-frames usage"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/x264.c:79
9000 msgid ""
9001 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9002 "negative values cause less B-frames."
9003 msgstr ""
9004
9005 #: modules/codec/x264.c:82
9006 msgid "Keep some B-frames as references"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: modules/codec/x264.c:83
9010 msgid ""
9011 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9012 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9013 "appropriately."
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/codec/x264.c:87
9017 msgid "CABAC"
9018 msgstr ""
9019
9020 #: modules/codec/x264.c:88
9021 #, fuzzy
9022 msgid ""
9023 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9024 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9025 msgstr ""
9026 "Habilita la CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Redueix la "
9027 "codificació i la descodificació, però estalvia la velocitat de bits en un 10-"
9028 "15%."
9029
9030 #: modules/codec/x264.c:92
9031 #, fuzzy
9032 msgid "Number of reference frames"
9033 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
9034
9035 #: modules/codec/x264.c:93
9036 #, fuzzy
9037 msgid ""
9038 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9039 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9040 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9041 msgstr ""
9042 "Això és efectiu en Anime, però sembla fer una petita diferència en el "
9043 "material font d'acció en directe. Alguns descodificadors són incapaços de "
9044 "tractar amb grans valors de frameref"
9045
9046 #: modules/codec/x264.c:98
9047 #, fuzzy
9048 msgid "Skip loop filter"
9049 msgstr "Subfiltre del logo"
9050
9051 #: modules/codec/x264.c:99
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9054 msgstr "Utilitza el filtre en bucle de desblocatge (incrementa la qualitat). "
9055
9056 #: modules/codec/x264.c:101
9057 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: modules/codec/x264.c:102
9061 msgid ""
9062 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9063 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/codec/x264.c:108
9067 msgid "Set QP"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/codec/x264.c:109
9071 #, fuzzy
9072 msgid ""
9073 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9074 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9075 msgstr ""
9076 "Selecciona el quantificador a utilitzar (1 a 51). Valors petits produiran "
9077 "una millor fidelitat però velocitat de bits més alta. El 26 és un bon valor "
9078 "per defecte."
9079
9080 #: modules/codec/x264.c:113
9081 msgid "Quality-based VBR"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: modules/codec/x264.c:114
9085 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/codec/x264.c:116
9089 msgid "Min QP"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/x264.c:117
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9095 msgstr "Quantificador mínim, 15/35 pot ser un marge útil. "
9096
9097 #: modules/codec/x264.c:120
9098 msgid "Max QP"
9099 msgstr ""
9100
9101 #: modules/codec/x264.c:121
9102 msgid "Maximum quantizer parameter."
9103 msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació."
9104
9105 #: modules/codec/x264.c:123
9106 msgid "Max QP step"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/codec/x264.c:124
9110 msgid "Max QP step between frames."
9111 msgstr ""
9112
9113 #: modules/codec/x264.c:126
9114 #, fuzzy
9115 msgid "Average bitrate tolerance"
9116 msgstr "Tolerància de la velocitat de bit per vídeo "
9117
9118 #: modules/codec/x264.c:127
9119 #, fuzzy
9120 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9121 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9122
9123 #: modules/codec/x264.c:130
9124 #, fuzzy
9125 msgid "Max local bitrate"
9126 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
9127
9128 #: modules/codec/x264.c:131
9129 #, fuzzy
9130 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9131 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9132
9133 #: modules/codec/x264.c:133
9134 #, fuzzy
9135 msgid "VBV buffer"
9136 msgstr "Mida del desplaçament"
9137
9138 #: modules/codec/x264.c:134
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9141 msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
9142
9143 #: modules/codec/x264.c:137
9144 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/x264.c:138
9148 msgid ""
9149 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9150 "0.0 to 1.0."
9151 msgstr ""
9152
9153 #: modules/codec/x264.c:142
9154 msgid "QP factor between I and P"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: modules/codec/x264.c:143
9158 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/x264.c:146
9162 msgid "QP factor between P and B"
9163 msgstr ""
9164
9165 #: modules/codec/x264.c:147
9166 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/x264.c:149
9170 msgid "QP difference between chroma and luma"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/x264.c:150
9174 msgid "QP difference between chroma and luma."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/x264.c:152
9178 #, fuzzy
9179 msgid "QP curve compression"
9180 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9181
9182 #: modules/codec/x264.c:153
9183 #, fuzzy
9184 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9185 msgstr "Compressió de rang dinàmic DTS"
9186
9187 #: modules/codec/x264.c:155 modules/codec/x264.c:159
9188 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/x264.c:156
9192 msgid ""
9193 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9194 "blurs complexity."
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/x264.c:160
9198 msgid ""
9199 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9200 "quants."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/x264.c:165
9204 msgid "Partitions to consider"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/x264.c:166
9208 msgid ""
9209 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9210 " - none  : \n"
9211 " - fast  : i4x4\n"
9212 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9213 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9214 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9215 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9216 msgstr ""
9217
9218 #: modules/codec/x264.c:174
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Direct MV prediction mode"
9221 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9222
9223 #: modules/codec/x264.c:175
9224 #, fuzzy
9225 msgid "Direct MV prediction mode."
9226 msgstr "Decodificador d’objecte DirectMedia"
9227
9228 #: modules/codec/x264.c:177
9229 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/x264.c:178
9233 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/codec/x264.c:180
9237 #, fuzzy
9238 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9239 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:181
9242 msgid ""
9243 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9244 "(fast)\n"
9245 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9246 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9247 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: modules/codec/x264.c:187
9251 msgid "Maximum motion vector search range"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: modules/codec/x264.c:188
9255 msgid ""
9256 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9257 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9258 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:193
9262 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/x264.c:197
9266 msgid ""
9267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9269 "quality). Range 1 to 7."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:202
9273 msgid ""
9274 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9275 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9276 "quality). Range 1 to 6."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/x264.c:207
9280 msgid ""
9281 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9282 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9283 "quality). Range 1 to 5."
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:212
9287 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/x264.c:213
9291 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/x264.c:216
9295 msgid "Decide references on a per partition basis"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: modules/codec/x264.c:217
9299 msgid ""
9300 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9301 "as opposed to only one ref per macroblock."
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/codec/x264.c:221
9305 #, fuzzy
9306 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
9307 msgstr "Habilita l’estimació de pre-moviment"
9308
9309 #: modules/codec/x264.c:222
9310 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/x264.c:225
9314 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/x264.c:226
9318 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/x264.c:228
9322 msgid "Adaptive spatial transform size"
9323 msgstr ""
9324
9325 #: modules/codec/x264.c:230
9326 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:232
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Trellis RD quantization"
9332 msgstr "Habilita la quantificació trellis "
9333
9334 #: modules/codec/x264.c:233
9335 msgid ""
9336 "Trellis RD quantization: \n"
9337 " - 0: disabled\n"
9338 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9339 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9340 "This requires CABAC."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: modules/codec/x264.c:239
9344 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/codec/x264.c:240
9348 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9349 msgstr ""
9350
9351 #: modules/codec/x264.c:242
9352 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:243
9356 msgid ""
9357 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9358 "small single coefficient."
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid ""
9363 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9364 "a useful range."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:253
9368 #, fuzzy
9369 msgid "CPU optimizations"
9370 msgstr "Polarització"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:254
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9375 msgstr "Polarització"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:256
9378 #, fuzzy
9379 msgid "PSNR computation"
9380 msgstr "Saturació"
9381
9382 #: modules/codec/x264.c:257
9383 msgid ""
9384 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9385 "quality."
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/x264.c:260
9389 #, fuzzy
9390 msgid "SSIM computation"
9391 msgstr "Domini SMB"
9392
9393 #: modules/codec/x264.c:261
9394 msgid ""
9395 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9396 "quality."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:264
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Quiet mode"
9402 msgstr "Mode econòmic"
9403
9404 #: modules/codec/x264.c:265
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Quiet mode."
9407 msgstr "Mode econòmic"
9408
9409 #: modules/codec/x264.c:267 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9411 msgid "Statistics"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/codec/x264.c:268
9415 msgid "Print stats for each frame."
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/codec/x264.c:274
9419 msgid "dia"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/codec/x264.c:274
9423 msgid "hex"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/codec/x264.c:274
9427 msgid "umh"
9428 msgstr ""
9429
9430 #: modules/codec/x264.c:274
9431 #, fuzzy
9432 msgid "esa"
9433 msgstr "Bytes"
9434
9435 #: modules/codec/x264.c:280
9436 msgid "fast"
9437 msgstr "Ràpid"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:280
9440 msgid "normal"
9441 msgstr "Normal"
9442
9443 #: modules/codec/x264.c:281
9444 #, fuzzy
9445 msgid "slow"
9446 msgstr "Lent"
9447
9448 #: modules/codec/x264.c:281
9449 msgid "all"
9450 msgstr "Tot"
9451
9452 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9453 msgid "spatial"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/codec/x264.c:287 modules/codec/x264.c:292
9457 msgid "temporal"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: modules/codec/x264.c:287 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9461 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
9462 msgid "auto"
9463 msgstr "Auto"
9464
9465 #: modules/codec/x264.c:296
9466 #, fuzzy
9467 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9468 msgstr "Codificador de vídeo h264 utilitzant la biblioteca x264"
9469
9470 #: modules/control/corba/corba.c:687
9471 msgid "Corba control"
9472 msgstr "Control corba"
9473
9474 #: modules/control/corba/corba.c:689
9475 msgid "Reactivity"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/control/corba/corba.c:691
9479 msgid ""
9480 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
9481 "to be a sensible value."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: modules/control/corba/corba.c:694
9485 msgid "corba control module"
9486 msgstr "Mòdul de control corba"
9487
9488 #: modules/control/gestures.c:77
9489 msgid "Motion threshold (10-100)"
9490 msgstr "Llindar de moviment (10-100)"
9491
9492 #: modules/control/gestures.c:79
9493 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9494 msgstr ""
9495 "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment del ratolí "
9496 "sigui enregistrat"
9497
9498 #: modules/control/gestures.c:81
9499 msgid "Trigger button"
9500 msgstr "Botó d'activació"
9501
9502 #: modules/control/gestures.c:83
9503 #, fuzzy
9504 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9505 msgstr "Podeu definir aquí el botó d'activació pels moviments del ratolí."
9506
9507 #: modules/control/gestures.c:86
9508 msgid "Middle"
9509 msgstr "Mig"
9510
9511 #: modules/control/gestures.c:89
9512 #, fuzzy
9513 msgid "Gestures"
9514 msgstr "Gènere"
9515
9516 #: modules/control/gestures.c:97
9517 msgid "Mouse gestures control interface"
9518 msgstr "Interfície de control dels moviment del ratolí"
9519
9520 #: modules/control/hotkeys.c:94
9521 #, fuzzy
9522 msgid "Define playlist bookmarks."
9523 msgstr "Defineix el preferit 9 de la llista de reproducció "
9524
9525 #: modules/control/hotkeys.c:97
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Hotkeys"
9528 msgstr "Tecles ràpides"
9529
9530 #: modules/control/hotkeys.c:98
9531 msgid "Hotkeys management interface"
9532 msgstr "Interfície de gestió de les tecles ràpides"
9533
9534 #: modules/control/hotkeys.c:427
9535 #, c-format
9536 msgid "Audio track: %s"
9537 msgstr "Pista d’àudio: %s"
9538
9539 #: modules/control/hotkeys.c:442 modules/control/hotkeys.c:471
9540 #, c-format
9541 msgid "Subtitle track: %s"
9542 msgstr "Pista de subtítols : %s"
9543
9544 #: modules/control/hotkeys.c:442
9545 msgid "N/A"
9546 msgstr "N/D"
9547
9548 #: modules/control/hotkeys.c:495
9549 #, fuzzy, c-format
9550 msgid "Aspect ratio: %s"
9551 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
9552
9553 #: modules/control/hotkeys.c:521
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "Crop: %s"
9556 msgstr "Retalla"
9557
9558 #: modules/control/hotkeys.c:547
9559 #, fuzzy, c-format
9560 msgid "Deinterlace mode: %s"
9561 msgstr "Mode desentrellaçat"
9562
9563 #: modules/control/hotkeys.c:577
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid "Zoom mode: %s"
9566 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
9567
9568 #: modules/control/http/http.c:34
9569 msgid "Host address"
9570 msgstr "Adreça de l’ordinador"
9571
9572 #: modules/control/http/http.c:36
9573 msgid ""
9574 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9575 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9576 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9580 msgid "Source directory"
9581 msgstr "Directori font"
9582
9583 #: modules/control/http/http.c:42
9584 #, fuzzy
9585 msgid "Charset"
9586 msgstr "Cabaret"
9587
9588 #: modules/control/http/http.c:44
9589 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9590 msgstr ""
9591
9592 #: modules/control/http/http.c:45
9593 msgid "Handlers"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: modules/control/http/http.c:47
9597 msgid ""
9598 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9599 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/control/http/http.c:50
9603 #, fuzzy
9604 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9605 msgstr "Fitxer del certificat x509 PEM de la interfície HTTP (habilita SSL)"
9606
9607 #: modules/control/http/http.c:53
9608 #, fuzzy
9609 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9610 msgstr "Fitxer de clau privada x509 PEM de la interfície HTTP"
9611
9612 #: modules/control/http/http.c:55
9613 #, fuzzy
9614 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9615 msgstr ""
9616 "Fitxer de certificats de x509 PEM trusted root CA de la interfície HTTP"
9617
9618 #: modules/control/http/http.c:58
9619 #, fuzzy
9620 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9621 msgstr "Fitxer de la Llista de Revocació de Certificats de la interfície HTTP"
9622
9623 #: modules/control/http/http.c:62
9624 msgid "HTTP remote control interface"
9625 msgstr "Interfície de control remot HTTP"
9626
9627 #: modules/control/http/http.c:71
9628 #, fuzzy
9629 msgid "HTTP SSL"
9630 msgstr "HTTP"
9631
9632 #: modules/control/lirc.c:58
9633 msgid "Infrared remote control interface"
9634 msgstr "Interfície de control remot per infrarojos"
9635
9636 #: modules/control/motion.c:62
9637 #, fuzzy
9638 msgid "motion"
9639 msgstr "Posició"
9640
9641 #: modules/control/motion.c:64
9642 #, fuzzy
9643 msgid "motion control interface"
9644 msgstr "Interfície del control remot"
9645
9646 #: modules/control/netsync.c:60
9647 msgid "Act as master"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/control/netsync.c:61
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9653 msgstr "Actua com a mestre per a la sincronització de la xarxa."
9654
9655 #: modules/control/netsync.c:65
9656 msgid "Master client ip address"
9657 msgstr "Adreça ip del client mestre"
9658
9659 #: modules/control/netsync.c:66
9660 #, fuzzy
9661 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9662 msgstr ""
9663 "Us permet especificar l'adreça ip del client mestre utilitzat per la "
9664 "sincronització de la xarxa"
9665
9666 #: modules/control/netsync.c:70
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Network Sync"
9669 msgstr "Xarxa:"
9670
9671 #: modules/control/ntservice.c:39
9672 msgid "Install Windows Service"
9673 msgstr "Instal·la el Servei de Windows"
9674
9675 #: modules/control/ntservice.c:41
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Install the Service and exit."
9678 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9679
9680 #: modules/control/ntservice.c:42
9681 msgid "Uninstall Windows Service"
9682 msgstr "Desinstal·la el Servei de Windows"
9683
9684 #: modules/control/ntservice.c:44
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Uninstall the Service and exit."
9687 msgstr "Si habiliteu la interfície instal·larà el Servei i sortirà."
9688
9689 #: modules/control/ntservice.c:45
9690 msgid "Display name of the Service"
9691 msgstr "Mostra el nom del servei"
9692
9693 #: modules/control/ntservice.c:47
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Change the display name of the Service."
9696 msgstr "Mostra el nom del servei"
9697
9698 #: modules/control/ntservice.c:48
9699 msgid "Configuration options"
9700 msgstr "Opcions de la configuració"
9701
9702 #: modules/control/ntservice.c:50
9703 #, fuzzy
9704 msgid ""
9705 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9706 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9707 "configured."
9708 msgstr ""
9709 "Aquesta opció us permet especificar les opcions de configuració que seran "
9710 "utilitzades pel Servei (ex. --foo=bar --no-foobar). Ha de ser especificat en "
9711 "el moment de la instal·lació per a que el Servei sigui configurat "
9712 "correctament."
9713
9714 #: modules/control/ntservice.c:55
9715 #, fuzzy
9716 msgid ""
9717 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9718 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9719 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9720 msgstr ""
9721 "Aquesta opció us permet seleccionar interfícies addicionals engendrades pel "
9722 "Servei. Ha de ser especificat en el moment de la instal·lació per a que el "
9723 "Servei sigui configurat correctament. Utilitzeu una coma per separar els "
9724 "mòduls d'interfície de la llista. (alguns valors comuns són: logger, sap, "
9725 "rc, http)"
9726
9727 #: modules/control/ntservice.c:61
9728 #, fuzzy
9729 msgid "NT Service"
9730 msgstr "Serveis"
9731
9732 #: modules/control/ntservice.c:62
9733 msgid "Windows Service interface"
9734 msgstr "Interfície del Servei de Windows "
9735
9736 #: modules/control/rc.c:159
9737 msgid "Show stream position"
9738 msgstr "Mostra la posició del flux"
9739
9740 #: modules/control/rc.c:160
9741 msgid ""
9742 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9743 msgstr "Mostra la posició actual en segons dins del flux de tant en tant. "
9744
9745 #: modules/control/rc.c:163
9746 msgid "Fake TTY"
9747 msgstr "TTY fals"
9748
9749 #: modules/control/rc.c:164
9750 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9751 msgstr "Força al mòdul rc a utilitzar stdin com si fos un TTY"
9752
9753 #: modules/control/rc.c:166
9754 msgid "UNIX socket command input"
9755 msgstr "Entrada d'ordres del sócol UNIX"
9756
9757 #: modules/control/rc.c:167
9758 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9759 msgstr "Accepta ordres sobre un sòcol Unix en comptes de stdin."
9760
9761 #: modules/control/rc.c:170
9762 msgid "TCP command input"
9763 msgstr "Entrada de les ordres TCP"
9764
9765 #: modules/control/rc.c:171
9766 msgid ""
9767 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9768 "port the interface will bind to."
9769 msgstr ""
9770 "Accepta ordres sobre un sòcol en comptes del stdin. Podeu definir l'adreça i "
9771 "el port de la interfície vinculada."
9772
9773 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9774 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9775 msgstr "No s'obre cap finestra d'ordres DOS"
9776
9777 #: modules/control/rc.c:177
9778 msgid ""
9779 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9780 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9781 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9782 msgstr ""
9783 "Per defecte el connector d'interfície rc iniciarà una finestra d'ordres de "
9784 "DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però això "
9785 "pot ser  molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap finestra "
9786 "de vídeo."
9787
9788 #: modules/control/rc.c:184
9789 #, fuzzy
9790 msgid "RC"
9791 msgstr "C"
9792
9793 #: modules/control/rc.c:187
9794 msgid "Remote control interface"
9795 msgstr "Interfície del control remot"
9796
9797 #: modules/control/rc.c:328
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9800 msgstr "Interfície de control remot inicalitzada, 'h' per ajuda\n"
9801
9802 #: modules/control/rc.c:861
9803 #, fuzzy, c-format
9804 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9805 msgstr "Ordre desconeguda '%s', escriu 'help' per ajuda\n"
9806
9807 #: modules/control/rc.c:894
9808 #, fuzzy
9809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9810 msgstr "+----[ Ordres del control remot ]\n"
9811
9812 #: modules/control/rc.c:896
9813 #, fuzzy
9814 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9815 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9816
9817 #: modules/control/rc.c:897
9818 #, fuzzy
9819 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9820 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . afegeix XYZ a la llista de reproducció\n"
9821
9822 #: modules/control/rc.c:898
9823 #, fuzzy
9824 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9825 msgstr ""
9826 "| playlist . . .  mostra els elements actuals de la llista de reproducció\n"
9827
9828 #: modules/control/rc.c:899
9829 #, fuzzy
9830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9831 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9832
9833 #: modules/control/rc.c:900
9834 #, fuzzy
9835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
9837
9838 #: modules/control/rc.c:901
9839 #, fuzzy
9840 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9841 msgstr ""
9842 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9843
9844 #: modules/control/rc.c:902
9845 #, fuzzy
9846 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9847 msgstr ""
9848 "| prev . . . . . . . . . .  element previ de la llista de la reproducció\n"
9849
9850 #: modules/control/rc.c:903
9851 #, fuzzy
9852 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9853 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
9854
9855 #: modules/control/rc.c:904
9856 #, fuzzy
9857 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9858 msgstr ""
9859 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9860
9861 #: modules/control/rc.c:905
9862 #, fuzzy
9863 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9864 msgstr ""
9865 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
9866
9867 #: modules/control/rc.c:906
9868 #, fuzzy
9869 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9870 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9871
9872 #: modules/control/rc.c:907
9873 #, fuzzy
9874 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9875 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
9876
9877 #: modules/control/rc.c:908
9878 #, fuzzy
9879 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9880 msgstr "| title_p  . . . .  el títol anterior en l'element actual\n"
9881
9882 #: modules/control/rc.c:909
9883 #, fuzzy
9884 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9885 msgstr "| chapter [X]  . . defineix/reb el capítol en l'element actual\n"
9886
9887 #: modules/control/rc.c:910
9888 #, fuzzy
9889 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9890 msgstr "| chapter_n  . . . .  el següent capítol en l'element actual\n"
9891
9892 #: modules/control/rc.c:911
9893 #, fuzzy
9894 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9895 msgstr "| chapter_p  . .  el capítol anterior en l'element actual\n"
9896
9897 #: modules/control/rc.c:913
9898 #, fuzzy
9899 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9900 msgstr "| seek X . cerca en segons, per exemple 'seek 12'\n"
9901
9902 #: modules/control/rc.c:914
9903 #, fuzzy
9904 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9905 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
9906
9907 #: modules/control/rc.c:915
9908 #, fuzzy
9909 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9910 msgstr "| fastforward  . . . . . .  .  defineix la velocitat màxima\n"
9911
9912 #: modules/control/rc.c:916
9913 #, fuzzy
9914 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9915 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . .  defineix la velocitat mínima\n"
9916
9917 #: modules/control/rc.c:917
9918 #, fuzzy
9919 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9920 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9921
9922 #: modules/control/rc.c:918
9923 #, fuzzy
9924 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9925 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9926
9927 #: modules/control/rc.c:919
9928 #, fuzzy
9929 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9930 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
9931
9932 #: modules/control/rc.c:920
9933 #, fuzzy
9934 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9935 msgstr "| f  . . . . . . . . . . . . . . commuta a pantalla sencera\n"
9936
9937 #: modules/control/rc.c:921
9938 #, fuzzy
9939 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9940 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9941
9942 #: modules/control/rc.c:922
9943 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/control/rc.c:923
9947 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/control/rc.c:924
9951 #, fuzzy
9952 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9953 msgstr "| title [X]  . . . . defineix/reb el títol en l'element actual\n"
9954
9955 #: modules/control/rc.c:925
9956 #, fuzzy
9957 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9958 msgstr "| info . . .  informació sobre el flux actual\n"
9959
9960 #: modules/control/rc.c:927
9961 #, fuzzy
9962 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9963 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
9964
9965 #: modules/control/rc.c:928
9966 #, fuzzy
9967 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9968 msgstr "| volup [X]  . . . . . puja el volum de l'àudio X punts\n"
9969
9970 #: modules/control/rc.c:929
9971 #, fuzzy
9972 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9973 msgstr "| voldown [X]  . . . .  baixa el volum de l'àudio X punts\n"
9974
9975 #: modules/control/rc.c:930
9976 #, fuzzy
9977 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9978 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9979
9980 #: modules/control/rc.c:931
9981 #, fuzzy
9982 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9983 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
9984
9985 #: modules/control/rc.c:932
9986 #, fuzzy
9987 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9988 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9989
9990 #: modules/control/rc.c:933
9991 #, fuzzy
9992 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9993 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9994
9995 #: modules/control/rc.c:934
9996 #, fuzzy
9997 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9998 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
9999
10000 #: modules/control/rc.c:935
10001 #, fuzzy
10002 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10003 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . defineix/reb el dispositiu d'àudio\n"
10004
10005 #: modules/control/rc.c:936
10006 #, fuzzy
10007 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10008 msgstr "| volume [X] . . . . . . . .  defineix/reb el volum d'àudio\n"
10009
10010 #: modules/control/rc.c:937
10011 #, fuzzy
10012 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10013 msgstr "| achan [X]. . . . . . . .  defineix/reb els canals d'àudio\n"
10014
10015 #: modules/control/rc.c:938
10016 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/control/rc.c:943
10020 #, fuzzy
10021 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10022 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10023
10024 #: modules/control/rc.c:944
10025 #, fuzzy
10026 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10027 msgstr ""
10028 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10029
10030 #: modules/control/rc.c:945
10031 #, fuzzy
10032 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10033 msgstr ""
10034 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10035 "superior\n"
10036
10037 #: modules/control/rc.c:946
10038 #, fuzzy
10039 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10040 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10041
10042 #: modules/control/rc.c:947
10043 #, fuzzy
10044 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10045 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10046
10047 #: modules/control/rc.c:948
10048 #, fuzzy
10049 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10050 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10051
10052 #: modules/control/rc.c:949
10053 #, fuzzy
10054 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10055 msgstr "| marq-timeout T. . . . temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
10056
10057 #: modules/control/rc.c:950
10058 #, fuzzy
10059 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10060 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10061
10062 #: modules/control/rc.c:952
10063 #, fuzzy
10064 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
10065 msgstr "| marq-marquee STRING  . . superposar STRING en el vídeo\n"
10066
10067 #: modules/control/rc.c:953
10068 #, fuzzy
10069 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10070 msgstr ""
10071 "| marq-x X . . . . .  desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
10072
10073 #: modules/control/rc.c:954
10074 #, fuzzy
10075 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10076 msgstr ""
10077 "| marq-y Y . . . . . . temps d'espera de la marquesina, des de la part "
10078 "superior\n"
10079
10080 #: modules/control/rc.c:955
10081 #, fuzzy
10082 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
10083 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10084
10085 #: modules/control/rc.c:956
10086 #, fuzzy
10087 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10088 msgstr ""
10089 "| next . . . . . . . . . . . .  següent element de la llista de reproducció\n"
10090
10091 #: modules/control/rc.c:957
10092 #, fuzzy
10093 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10094 msgstr "| play. . . . . . . . . . . . . . . . reprodueix el flux\n"
10095
10096 #: modules/control/rc.c:958
10097 #, fuzzy
10098 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10099 msgstr "| title_n  . . . . . .  el títol següent en l'element actual\n"
10100
10101 #: modules/control/rc.c:960
10102 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: modules/control/rc.c:961
10106 #, fuzzy
10107 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10108 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:962
10111 #, fuzzy
10112 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10113 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10114
10115 #: modules/control/rc.c:963
10116 #, fuzzy
10117 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10118 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:964
10121 #, fuzzy
10122 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10123 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . .  vés a l'element de l'índex\n"
10124
10125 #: modules/control/rc.c:966
10126 #, fuzzy
10127 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10128 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10129
10130 #: modules/control/rc.c:967
10131 #, fuzzy
10132 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10133 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10134
10135 #: modules/control/rc.c:968
10136 #, fuzzy
10137 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10138 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10139
10140 #: modules/control/rc.c:969
10141 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/control/rc.c:970
10145 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/control/rc.c:971
10149 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/control/rc.c:972
10153 #, fuzzy
10154 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10155 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10156
10157 #: modules/control/rc.c:973
10158 #, fuzzy
10159 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10160 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10161
10162 #: modules/control/rc.c:974
10163 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/control/rc.c:975
10167 #, fuzzy
10168 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10169 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . atura el flux\n"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:976
10172 #, fuzzy
10173 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10174 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:977
10177 #, fuzzy
10178 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10179 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  commuta a pausa\n"
10180
10181 #: modules/control/rc.c:978
10182 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/control/rc.c:980
10186 msgid ""
10187 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10188 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/control/rc.c:984
10192 #, fuzzy
10193 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10194 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10195
10196 #: modules/control/rc.c:985
10197 #, fuzzy
10198 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10199 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . aquest missatge d’ajuda\n"
10200
10201 #: modules/control/rc.c:986
10202 #, fuzzy
10203 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10204 msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
10205
10206 #: modules/control/rc.c:987
10207 #, fuzzy
10208 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10209 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  surt del programa\n"
10210
10211 #: modules/control/rc.c:989
10212 #, fuzzy
10213 msgid "+----[ end of help ]"
10214 msgstr "+----[ fi de l’ajuda ]\n"
10215
10216 #: modules/control/rc.c:1096
10217 #, fuzzy
10218 msgid "Press menu select or pause to continue."
10219 msgstr ""
10220 "\n"
10221 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10222
10223 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1821
10224 #: modules/control/rc.c:1891 modules/control/rc.c:2060
10225 #: modules/control/rc.c:2159
10226 #, fuzzy
10227 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10228 msgstr ""
10229 "\n"
10230 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10231
10232 #: modules/control/rc.c:1357
10233 #, fuzzy
10234 msgid "goto is deprecated"
10235 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
10236
10237 #: modules/control/rc.c:1473
10238 #, fuzzy
10239 msgid "Type 'pause' to continue."
10240 msgstr ""
10241 "\n"
10242 "Premeu la tecla RETORN per continuar...\n"
10243
10244 #: modules/control/rc.c:2144 modules/control/rc.c:2183
10245 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/control/showintf.c:62
10249 msgid "Threshold"
10250 msgstr "Llindar"
10251
10252 #: modules/control/showintf.c:63
10253 #, fuzzy
10254 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10255 msgstr "Alçada de la zona que activa la interfície"
10256
10257 #: modules/control/telnet.c:72
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Host"
10260 msgstr "House"
10261
10262 #: modules/control/telnet.c:73
10263 msgid ""
10264 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10265 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10266 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
10270 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
10271 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
10273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:80
10274 msgid "Port"
10275 msgstr "Port"
10276
10277 #: modules/control/telnet.c:78
10278 msgid ""
10279 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10280 "4212."
10281 msgstr ""
10282
10283 #: modules/control/telnet.c:82
10284 msgid ""
10285 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10286 "default value is \"admin\"."
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/telnet.c:96
10290 #, fuzzy
10291 msgid "VLM remote control interface"
10292 msgstr "Interfície del control remot"
10293
10294 #: modules/demux/a52.c:44
10295 msgid "Raw A/52 demuxer"
10296 msgstr "Demultiplexor Raw A/52"
10297
10298 #: modules/demux/aiff.c:45
10299 msgid "AIFF demuxer"
10300 msgstr "Demultiplexor AIFF"
10301
10302 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10303 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10304 msgstr "Demultiplexor ASF v1.0"
10305
10306 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10307 msgid "Could not demux ASF stream"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10311 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/demux/au.c:46
10315 msgid "AU demuxer"
10316 msgstr "Demultiplexor AU"
10317
10318 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10319 msgid "Force interleaved method"
10320 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10321
10322 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10323 #, fuzzy
10324 msgid "Force interleaved method."
10325 msgstr "Força el mètode d'entrellaçat"
10326
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10328 msgid "Force index creation"
10329 msgstr "Força la creació d'un índex"
10330
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10332 #, fuzzy
10333 msgid ""
10334 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10335 "incomplete (not seekable)."
10336 msgstr ""
10337 "Recrea un índex pel fitxer AVI de manera que pugueu cercar-lo amb més "
10338 "fiabilitat."
10339
10340 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10341 msgid "Ask"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Always fix"
10347 msgstr "Sempre a dalt"
10348
10349 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10350 msgid "Never fix"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10354 msgid "AVI demuxer"
10355 msgstr "Demultiplexor AVI"
10356
10357 #: modules/demux/avi/avi.c:557
10358 #, fuzzy
10359 msgid "AVI Index"
10360 msgstr "Índex"
10361
10362 #: modules/demux/avi/avi.c:558
10363 msgid ""
10364 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10365 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10369 #, fuzzy
10370 msgid "Repair"
10371 msgstr "Repeteix"
10372
10373 #: modules/demux/avi/avi.c:561
10374 msgid "Don't repair"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Fixing AVI Index..."
10380 msgstr "Índex"
10381
10382 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10383 #, fuzzy
10384 msgid "Dump filename"
10385 msgstr "Nom del fitxer de registre"
10386
10387 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10390 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10391
10392 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Append to existing file"
10395 msgstr "Afegeix a un fitxer"
10396
10397 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10398 #, fuzzy
10399 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10400 msgstr ""
10401 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10402 "no es sobreescriurà."
10403
10404 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10405 #, fuzzy
10406 msgid "File dumpper"
10407 msgstr "Demultiplexor del fitxer d'abocament"
10408
10409 #: modules/demux/dts.c:40
10410 msgid "Raw DTS demuxer"
10411 msgstr "Demultiplexor Raw DTS"
10412
10413 #: modules/demux/flac.c:38
10414 msgid "FLAC demuxer"
10415 msgstr "Demultiplexor FLAC"
10416
10417 #: modules/demux/gme.cpp:52
10418 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/demux/live555.cpp:65
10422 msgid ""
10423 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10424 "should be set in millisecond units."
10425 msgstr ""
10426 "Us permet modificar el valor de la memòria caché predeterminat per a fluxes "
10427 "RTSP. Aquest valor ha d'estar en unitats de mil·lisegon."
10428
10429 #: modules/demux/live555.cpp:68
10430 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10431 msgstr "Dialecte RTSP Kasenna"
10432
10433 #: modules/demux/live555.cpp:69
10434 #, fuzzy
10435 msgid ""
10436 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10437 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10438 "cannot connect to normal RTSP servers."
10439 msgstr ""
10440 "El servidor Kasenna parla un dialecte antic i no estàndard de RTSP. Quan "
10441 "definiu aquest paràmetre, VLC intentarà aquest dialecte per la comunicació. "
10442 "En aquest mode no podeu parlar amb servidors normals RTSP."
10443
10444 #: modules/demux/live555.cpp:73
10445 #, fuzzy
10446 msgid "RTSP user name"
10447 msgstr "Nom d'usuari de l'FTP"
10448
10449 #: modules/demux/live555.cpp:74
10450 #, fuzzy
10451 msgid ""
10452 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10453 "connection."
10454 msgstr ""
10455 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió "
10456 "(només autenticació bàsica)"
10457
10458 #: modules/demux/live555.cpp:76
10459 #, fuzzy
10460 msgid "RTSP password"
10461 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
10462
10463 #: modules/demux/live555.cpp:77
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10466 msgstr ""
10467 "Us permet modificar la contrasenya que serà utilitzada per la connexió."
10468
10469 #: modules/demux/live555.cpp:81
10470 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/demux/live555.cpp:91
10474 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10475 msgstr "Accés i demultiplexor RTSP/RTP"
10476
10477 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10478 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10479 msgstr "Utilitza RTP sobre RTSP (TCP)"
10480
10481 #: modules/demux/live555.cpp:100
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Client port"
10484 msgstr "Port del vídeo"
10485
10486 #: modules/demux/live555.cpp:101
10487 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10491 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/demux/live555.cpp:107
10495 #, fuzzy
10496 msgid "HTTP tunnel port"
10497 msgstr "Entrada de l'HTTP"
10498
10499 #: modules/demux/live555.cpp:108
10500 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/demux/live555.cpp:752
10504 #, fuzzy
10505 msgid "RTSP authentication"
10506 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
10507
10508 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10509 msgid "Frames per Second"
10510 msgstr "Fotogrames per segon"
10511
10512 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10513 #, fuzzy
10514 msgid ""
10515 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10516 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10517 msgstr ""
10518 "Us permet definir la velocitat de fotogrames desitjada quan es reprodueixen "
10519 "fitxers, utilitzeu 0 pel directe."
10520
10521 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10522 #, fuzzy
10523 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10524 msgstr "Demultiplexor de càmera JPEG"
10525
10526 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10527 msgid "Matroska stream demuxer"
10528 msgstr "Demultiplexor de flux Matroska"
10529
10530 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Ordered chapters"
10533 msgstr "Capítol següent"
10534
10535 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10536 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Chapter codecs"
10542 msgstr "Altres còdecs"
10543
10544 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10545 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Preload Directory"
10551 msgstr "Directori font"
10552
10553 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10554 msgid ""
10555 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10556 "for broken files)."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10560 #, fuzzy
10561 msgid "Seek based on percent not time"
10562 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10563
10564 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10565 #, fuzzy
10566 msgid "Seek based on percent not time."
10567 msgstr "Cerca basada en el percentatge no en el temps"
10568
10569 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10570 msgid "Dummy Elements"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10574 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
10578 #, fuzzy
10579 msgid "---  DVD Menu"
10580 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
10581
10582 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
10583 msgid "First Played"
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Video Manager"
10589 msgstr "Codificador de vídeo"
10590
10591 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
10592 #, fuzzy
10593 msgid "----- Title"
10594 msgstr "Títol:"
10595
10596 #: modules/demux/mod.c:48
10597 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/demux/mod.c:49
10601 #, fuzzy
10602 msgid "Enable reverberation"
10603 msgstr "Habilita l'àudio"
10604
10605 #: modules/demux/mod.c:50
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10608 msgstr "Nivell de reverberació (0-100 per defecte a 0)"
10609
10610 #: modules/demux/mod.c:52
10611 #, fuzzy
10612 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10613 msgstr "Retard de reverberació en ms (normalment 40-200 ms)"
10614
10615 #: modules/demux/mod.c:54
10616 #, fuzzy
10617 msgid "Enable megabass mode"
10618 msgstr "Habilita els pics"
10619
10620 #: modules/demux/mod.c:55
10621 #, fuzzy
10622 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10623 msgstr "Nivell del mega bass(0-100, per defecte a 0)"
10624
10625 #: modules/demux/mod.c:58
10626 msgid ""
10627 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10628 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/demux/mod.c:61
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10634 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100, per defecte 0)"
10635
10636 #: modules/demux/mod.c:63
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10639 msgstr "Retard del so envoltant en ms (normalment 5-40 ms)"
10640
10641 #: modules/demux/mod.c:68
10642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10643 msgstr "Demultiplexor MOD (libmodplug)"
10644
10645 #: modules/demux/mod.c:76
10646 msgid "Reverb"
10647 msgstr "Reverberació"
10648
10649 #: modules/demux/mod.c:79
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Reverberation level"
10652 msgstr "Nivell de reverberació (0-100)"
10653
10654 #: modules/demux/mod.c:81
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Reverberation delay"
10657 msgstr "Retard de reverberació (ms)"
10658
10659 #: modules/demux/mod.c:83
10660 msgid "Mega bass"
10661 msgstr "Mega bass"
10662
10663 #: modules/demux/mod.c:86
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Mega bass level"
10666 msgstr "Nivell de mega bass (0-100)"
10667
10668 #: modules/demux/mod.c:88
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Mega bass cutoff"
10671 msgstr "Freqüència de tall del mega bass (Hz)"
10672
10673 #: modules/demux/mod.c:90
10674 msgid "Surround"
10675 msgstr "So envoltant"
10676
10677 #: modules/demux/mod.c:93
10678 #, fuzzy
10679 msgid "Surround level"
10680 msgstr "Nivell del so envoltant (0-100)"
10681
10682 #: modules/demux/mod.c:95
10683 msgid "Surround delay (ms)"
10684 msgstr "Retard del so envoltant (ms)"
10685
10686 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10687 msgid "MP4 stream demuxer"
10688 msgstr "Demultiplexor de flux MP4"
10689
10690 #: modules/demux/mpc.c:46
10691 #, fuzzy
10692 msgid "Replay Gain type"
10693 msgstr "Reprodueix i atura"
10694
10695 #: modules/demux/mpc.c:47
10696 msgid ""
10697 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10698 "specific one. Choose which type you want to use"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/demux/mpc.c:59
10702 #, fuzzy
10703 msgid "MusePack demuxer"
10704 msgstr "Demultiplexor PS"
10705
10706 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10709 msgstr ""
10710 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
10711
10712 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10713 msgid "H264 video demuxer"
10714 msgstr "Demultiplexor de vídeo H264"
10715
10716 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10717 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10718 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10719
10720 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10721 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10722 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-4"
10723
10724 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10725 #, fuzzy
10726 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10727 msgstr "Demultiplexor d’àudio MPEG-4"
10728
10729 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10730 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10731 msgstr "Demultiplexor de vídeo MPEG-I/II"
10732
10733 #: modules/demux/nsc.c:43
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Windows Media NSC metademux"
10736 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10737
10738 #: modules/demux/nsv.c:45
10739 msgid "NullSoft demuxer"
10740 msgstr "Demultiplexor NullSoft"
10741
10742 #: modules/demux/nuv.c:46
10743 #, fuzzy
10744 msgid "Nuv demuxer"
10745 msgstr "Demultiplexor AU"
10746
10747 #: modules/demux/ogg.c:44
10748 #, fuzzy
10749 msgid "OGG demuxer"
10750 msgstr "Demultiplexor AAC"
10751
10752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:193
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Google Video"
10755 msgstr "Fes un zoom al vídeo"
10756
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10758 #, fuzzy
10759 msgid "Auto start"
10760 msgstr "Metadata de l'autor"
10761
10762 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10763 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10767 msgid "Show shoutcast adult content"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10771 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10775 msgid "M3U playlist import"
10776 msgstr "Importa la llista de reproducció M3U"
10777
10778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10779 msgid "PLS playlist import"
10780 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10781
10782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10783 #, fuzzy
10784 msgid "B4S playlist import"
10785 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10786
10787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10788 #, fuzzy
10789 msgid "DVB playlist import"
10790 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10791
10792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10793 #, fuzzy
10794 msgid "Podcast parser"
10795 msgstr "CDDB Categoria "
10796
10797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10798 #, fuzzy
10799 msgid "XSPF playlist import"
10800 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10801
10802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10803 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10807 #, fuzzy
10808 msgid "ASX playlist import"
10809 msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
10810
10811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10814 msgstr "Metademultiplexor Kasenna MediaBase"
10815
10816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10817 msgid "QuickTime Media Link importer"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Google Video Playlist importer"
10823 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
10824
10825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Podcast Info"
10829 msgstr "Posició"
10830
10831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Podcast Summary"
10834 msgstr "Dummy"
10835
10836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10837 #, fuzzy
10838 msgid "Podcast Size"
10839 msgstr "Empaquetadors"
10840
10841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
10842 #: modules/services_discovery/shout.c:140
10843 #, fuzzy
10844 msgid "Shoutcast"
10845 msgstr "multidifusió"
10846
10847 #: modules/demux/ps.c:39
10848 msgid "Trust MPEG timestamps"
10849 msgstr ""
10850
10851 #: modules/demux/ps.c:40
10852 msgid ""
10853 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10854 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10855 "calculate from the bitrate instead."
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10859 #, fuzzy
10860 msgid "MPEG-PS demuxer"
10861 msgstr "Demultiplexor PS"
10862
10863 #: modules/demux/pva.c:43
10864 msgid "PVA demuxer"
10865 msgstr "Demultiplexor PVA"
10866
10867 #: modules/demux/rawdv.c:40
10868 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/real.c:42
10872 msgid "Real demuxer"
10873 msgstr "Demultiplexor Real"
10874
10875 #: modules/demux/subtitle.c:67
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Text subtitles parser"
10878 msgstr "Decodificador del text dels subtítols"
10879
10880 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10881 msgid "Frames per second"
10882 msgstr "Fotogrames per segon"
10883
10884 #: modules/demux/subtitle.c:75
10885 msgid "Subtitles delay"
10886 msgstr "Retard dels subtítols"
10887
10888 #: modules/demux/subtitle.c:77
10889 #, fuzzy
10890 msgid "Subtitles format"
10891 msgstr "Retard dels subtítols"
10892
10893 #: modules/demux/ts.c:89
10894 msgid "Extra PMT"
10895 msgstr "PMT extra"
10896
10897 #: modules/demux/ts.c:91
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10900 msgstr "Us permet especificar un PMT extra (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
10901
10902 #: modules/demux/ts.c:93
10903 msgid "Set id of ES to PID"
10904 msgstr "Defineix id del ES a PID"
10905
10906 #: modules/demux/ts.c:94
10907 msgid ""
10908 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10909 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10910 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/demux/ts.c:99
10914 msgid "Fast udp streaming"
10915 msgstr "Reproducció Fast UDP"
10916
10917 #: modules/demux/ts.c:101
10918 #, fuzzy
10919 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10920 msgstr ""
10921 "Envia un TS a un ip:port especific per udp (Heu de saber el que esteu fent)"
10922
10923 #: modules/demux/ts.c:103
10924 msgid "MTU for out mode"
10925 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10926
10927 #: modules/demux/ts.c:104
10928 #, fuzzy
10929 msgid "MTU for out mode."
10930 msgstr "MTU per al mode de sortida"
10931
10932 #: modules/demux/ts.c:106
10933 msgid "CSA ck"
10934 msgstr "CSA ck"
10935
10936 #: modules/demux/ts.c:107
10937 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: modules/demux/ts.c:109
10941 msgid "Silent mode"
10942 msgstr "Mode silenciós"
10943
10944 #: modules/demux/ts.c:110
10945 #, fuzzy
10946 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10947 msgstr "No es queixi del PES xifrat"
10948
10949 #: modules/demux/ts.c:112
10950 msgid "CAPMT System ID"
10951 msgstr "Identificador del sistema CAPMT"
10952
10953 #: modules/demux/ts.c:113
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10956 msgstr "només descriptors avançats des d'aquest SysID a la CAM"
10957
10958 #: modules/demux/ts.c:115
10959 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/demux/ts.c:116
10963 msgid ""
10964 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10965 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/demux/ts.c:120
10969 msgid "Filename of dump"
10970 msgstr "Fitxer de l'abocament"
10971
10972 #: modules/demux/ts.c:121
10973 #, fuzzy
10974 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10975 msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
10976
10977 #: modules/demux/ts.c:123
10978 msgid "Append"
10979 msgstr "Afegeix"
10980
10981 #: modules/demux/ts.c:125
10982 msgid ""
10983 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10984 "be overwritten."
10985 msgstr ""
10986 "Si el fitxer existeix i aquesta opció està seleccionada, el fitxer existent "
10987 "no es sobreescriurà."
10988
10989 #: modules/demux/ts.c:128
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Dump buffer size"
10992 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
10993
10994 #: modules/demux/ts.c:130
10995 msgid ""
10996 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10997 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/demux/ts.c:134
11001 #, fuzzy
11002 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11003 msgstr "MPEG Transport Stream"
11004
11005 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
11006 #, fuzzy
11007 msgid "clean effects"
11008 msgstr "Selecciona efecte"
11009
11010 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11011 msgid "hearing impaired"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11015 msgid "visual impaired commentary"
11016 msgstr ""
11017
11018 #: modules/demux/ty.c:70
11019 #, fuzzy
11020 msgid "TY Stream audio/video demux"
11021 msgstr "Codificador d’àudio/vídeo ffmpeg"
11022
11023 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
11024 msgid "Blues"
11025 msgstr "Blues"
11026
11027 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
11028 msgid "Classic rock"
11029 msgstr "Classic rock"
11030
11031 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
11032 msgid "Country"
11033 msgstr "País"
11034
11035 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
11036 msgid "Disco"
11037 msgstr "Disco"
11038
11039 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
11040 msgid "Funk"
11041 msgstr "Funk"
11042
11043 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
11044 msgid "Grunge"
11045 msgstr "Grunge"
11046
11047 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
11048 msgid "Hip-Hop"
11049 msgstr "Hip-Hop"
11050
11051 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
11052 msgid "Jazz"
11053 msgstr "Jazz"
11054
11055 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
11056 msgid "Metal"
11057 msgstr "Metal"
11058
11059 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
11060 msgid "New Age"
11061 msgstr "New Age"
11062
11063 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
11064 msgid "Oldies"
11065 msgstr "Oldies"
11066
11067 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
11068 msgid "Other"
11069 msgstr "Altres"
11070
11071 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
11072 msgid "R&B"
11073 msgstr "R&B"
11074
11075 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
11076 msgid "Rap"
11077 msgstr "Rap"
11078
11079 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
11080 msgid "Industrial"
11081 msgstr "Industrial"
11082
11083 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
11084 msgid "Alternative"
11085 msgstr "Alternative"
11086
11087 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
11088 msgid "Death metal"
11089 msgstr "Death metal"
11090
11091 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
11092 msgid "Pranks"
11093 msgstr "Pranks"
11094
11095 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
11096 msgid "Soundtrack"
11097 msgstr "Soundtrack"
11098
11099 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
11100 msgid "Euro-Techno"
11101 msgstr "Euro-Techno"
11102
11103 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
11104 msgid "Ambient"
11105 msgstr "Ambient"
11106
11107 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
11108 msgid "Trip-Hop"
11109 msgstr "Trip-Hop"
11110
11111 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
11112 msgid "Vocal"
11113 msgstr "Vocal"
11114
11115 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
11116 msgid "Jazz+Funk"
11117 msgstr "Jazz+Funk"
11118
11119 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
11120 msgid "Fusion"
11121 msgstr "Fusion"
11122
11123 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
11124 msgid "Trance"
11125 msgstr "Trance"
11126
11127 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
11128 msgid "Instrumental"
11129 msgstr "Instrumental"
11130
11131 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
11132 msgid "Acid"
11133 msgstr "Acid"
11134
11135 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
11136 msgid "House"
11137 msgstr "House"
11138
11139 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
11140 msgid "Game"
11141 msgstr "Game"
11142
11143 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
11144 msgid "Sound clip"
11145 msgstr "Clip de so"
11146
11147 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
11148 msgid "Gospel"
11149 msgstr "Gospel"
11150
11151 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
11152 msgid "Noise"
11153 msgstr "Soroll"
11154
11155 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
11156 msgid "Alternative rock"
11157 msgstr "Alternative rock"
11158
11159 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
11160 msgid "Bass"
11161 msgstr "Bass"
11162
11163 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
11164 msgid "Soul"
11165 msgstr "Soul"
11166
11167 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
11168 msgid "Punk"
11169 msgstr "Punk"
11170
11171 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
11172 msgid "Space"
11173 msgstr "Capes entre espais"
11174
11175 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
11176 msgid "Meditative"
11177 msgstr "Meditative"
11178
11179 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
11180 msgid "Instrumental pop"
11181 msgstr "Instrumental pop"
11182
11183 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
11184 msgid "Instrumental rock"
11185 msgstr "Instrumental rock"
11186
11187 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
11188 msgid "Ethnic"
11189 msgstr "Ethnic"
11190
11191 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
11192 msgid "Gothic"
11193 msgstr "Gothic"
11194
11195 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
11196 msgid "Darkwave"
11197 msgstr "Darkwave"
11198
11199 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
11200 msgid "Techno-Industrial"
11201 msgstr "Techno-Industrial"
11202
11203 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
11204 msgid "Electronic"
11205 msgstr "Electronic"
11206
11207 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
11208 msgid "Pop-Folk"
11209 msgstr "Pop-Folk"
11210
11211 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
11212 msgid "Eurodance"
11213 msgstr "Eurodance"
11214
11215 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
11216 msgid "Dream"
11217 msgstr "Dream"
11218
11219 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
11220 msgid "Southern rock"
11221 msgstr "Southern rock"
11222
11223 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
11224 msgid "Comedy"
11225 msgstr "Comedia"
11226
11227 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
11228 msgid "Cult"
11229 msgstr "Cult"
11230
11231 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
11232 msgid "Gangsta"
11233 msgstr "Gangsta"
11234
11235 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
11236 msgid "Top 40"
11237 msgstr "A la part superior"
11238
11239 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
11240 msgid "Christian rap"
11241 msgstr "Christian rap"
11242
11243 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
11244 msgid "Pop/funk"
11245 msgstr "Pop/funk"
11246
11247 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
11248 msgid "Jungle"
11249 msgstr "Jungle"
11250
11251 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
11252 msgid "Native American"
11253 msgstr "Native American"
11254
11255 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
11256 msgid "Cabaret"
11257 msgstr "Cabaret"
11258
11259 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
11260 msgid "New wave"
11261 msgstr "Tipus d'onada"
11262
11263 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
11264 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11265 msgid "Psychedelic"
11266 msgstr "Psychedelic"
11267
11268 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
11269 msgid "Rave"
11270 msgstr "Rave"
11271
11272 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
11273 msgid "Showtunes"
11274 msgstr "Showtunes"
11275
11276 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
11277 msgid "Trailer"
11278 msgstr "Trailer"
11279
11280 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
11281 msgid "Lo-Fi"
11282 msgstr "Lo-Fi"
11283
11284 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
11285 msgid "Tribal"
11286 msgstr "Tribal"
11287
11288 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
11289 msgid "Acid punk"
11290 msgstr "Acid punk"
11291
11292 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
11293 msgid "Acid jazz"
11294 msgstr "Acid jazz"
11295
11296 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
11297 msgid "Polka"
11298 msgstr "Polka"
11299
11300 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
11301 msgid "Retro"
11302 msgstr "Retro"
11303
11304 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
11305 msgid "Musical"
11306 msgstr "Musical"
11307
11308 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
11309 msgid "Rock & roll"
11310 msgstr "Rock & roll"
11311
11312 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
11313 msgid "Hard rock"
11314 msgstr "Contorn dur"
11315
11316 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
11317 #, fuzzy
11318 msgid "ID3 tags parser"
11319 msgstr "Analitzador DTS"
11320
11321 #: modules/demux/vobsub.c:50
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Vobsub subtitles parser"
11324 msgstr "Demultiplexor de subtítols Vobsub"
11325
11326 #: modules/demux/voc.c:42
11327 #, fuzzy
11328 msgid "VOC demuxer"
11329 msgstr "Demultiplexor AAC"
11330
11331 #: modules/demux/wav.c:42
11332 msgid "WAV demuxer"
11333 msgstr "Demultiplexor WAV"
11334
11335 #: modules/demux/xa.c:42
11336 #, fuzzy
11337 msgid "XA demuxer"
11338 msgstr "Demultiplexor AU"
11339
11340 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11341 msgid "Use DVD Menus"
11342 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
11343
11344 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11345 msgid "BeOS standard API interface"
11346 msgstr "Interfície API estàndard BeOS"
11347
11348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11349 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11350 msgstr "Voleu obrir els fitxers de totes les subcarpetes?"
11351
11352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
11353 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
11354 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
11355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
11356 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
11357 msgid "Open"
11358 msgstr "Obre"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11363 msgid "Preferences"
11364 msgstr "Preferències"
11365
11366 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11368 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
11369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11370 msgid "Messages"
11371 msgstr "Missatges"
11372
11373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
11375 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
11376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
11377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
11378 msgid "Open File"
11379 msgstr "Obre un fitxer"
11380
11381 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11383 msgid "Open Disc"
11384 msgstr "Obre disc"
11385
11386 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11387 msgid "Open Subtitles"
11388 msgstr "Obre subtítols"
11389
11390 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11393 msgid "About"
11394 msgstr "Quant a..."
11395
11396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11397 msgid "Prev Title"
11398 msgstr "Títol previ"
11399
11400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11401 msgid "Next Title"
11402 msgstr "Títol posterior"
11403
11404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11405 msgid "Go to Title"
11406 msgstr "Vés al Títol"
11407
11408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11409 msgid "Go to Chapter"
11410 msgstr "Vés al capítol"
11411
11412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11413 msgid "Speed"
11414 msgstr "Velocitat:"
11415
11416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11417 msgid "Window"
11418 msgstr "Finestra"
11419
11420 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11421 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11422 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11423 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11424 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11425 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
11426 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
11427 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11435 msgid "OK"
11436 msgstr "Val"
11437
11438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11439 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11440 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre els fitxer multimèdia"
11441
11442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11443 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11444 msgstr "Reproductor multimèdia VLC: Obre el fitxer de subtítols"
11445
11446 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11447 msgid "Drop files to play"
11448 msgstr "Posa els fitxers per reproduir"
11449
11450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11451 msgid "playlist"
11452 msgstr "LLista de reproducció"
11453
11454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11455 msgid "Close"
11456 msgstr "Tanca"
11457
11458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11459 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11462 msgid "Edit"
11463 msgstr "Edita"
11464
11465 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11466 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
11467 msgid "Select All"
11468 msgstr "Selecciona tot"
11469
11470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11471 msgid "Select None"
11472 msgstr "No seleccionis res"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11475 msgid "Sort Reverse"
11476 msgstr "Ordena a la inversa"
11477
11478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11479 msgid "Sort by Name"
11480 msgstr "Ordena per nom"
11481
11482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11483 msgid "Sort by Path"
11484 msgstr "Ordena per directori"
11485
11486 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11487 msgid "Randomize"
11488 msgstr "Genera'n aleatòriament"
11489
11490 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11491 msgid "Remove"
11492 msgstr "Suprimeix"
11493
11494 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11495 msgid "Remove All"
11496 msgstr "Suprimeix totes les seleccions"
11497
11498 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11499 msgid "View"
11500 msgstr "Visualitza"
11501
11502 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11503 msgid "Path"
11504 msgstr "Camí"
11505
11506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11512 msgid "Name"
11513 msgstr "Nom"
11514
11515 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11516 msgid "Apply"
11517 msgstr "Aplica"
11518
11519 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11521 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11522 msgid "Save"
11523 msgstr "Desa"
11524
11525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11526 msgid "Defaults"
11527 msgstr "Valors predeterminats"
11528
11529 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11530 msgid "Show Interface"
11531 msgstr "Mostra la interfície"
11532
11533 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11534 msgid "50%"
11535 msgstr "50%"
11536
11537 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11538 msgid "100%"
11539 msgstr "100%"
11540
11541 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11542 msgid "200%"
11543 msgstr "200%"
11544
11545 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11546 msgid "Vertical Sync"
11547 msgstr "Sincronisme vertical"
11548
11549 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11550 msgid "Correct Aspect Ratio"
11551 msgstr "Corregeix la ràtio d'aspecte"
11552
11553 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11554 msgid "Stay On Top"
11555 msgstr "Resta al damunt"
11556
11557 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11558 msgid "Take Screen Shot"
11559 msgstr "Pren una captura de la pantalla"
11560
11561 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11562 msgid "About VLC media player"
11563 msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
11564
11565 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11566 #, c-format
11567 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11571 #, fuzzy, c-format
11572 msgid "Compiled by %s"
11573 msgstr "Comedia"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11577 msgid "Bookmarks"
11578 msgstr "Preferits"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11582 msgid "Add"
11583 msgstr "Afegeix"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11587 msgid "Clear"
11588 msgstr "Neteja"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11592 msgid "Extract"
11593 msgstr "Extreu"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11596 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11599 msgid "Time"
11600 msgstr "Hora"
11601
11602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
11603 #, fuzzy
11604 msgid "Untitled"
11605 msgstr "Títol"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11609 msgid "No input"
11610 msgstr "No hi ha cap entrada."
11611
11612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11613 #, fuzzy
11614 msgid ""
11615 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11616 msgstr ""
11617 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
11618 "els preferits funcionin."
11619
11620 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11621 #, fuzzy
11622 msgid "Input has changed"
11623 msgstr "Ha canviat l'entrada"
11624
11625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11626 #, fuzzy
11627 msgid ""
11628 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11629 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11630 msgstr ""
11631 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
11632 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
11633
11634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11636 msgid "Invalid selection"
11637 msgstr "Selecció no vàlida"
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11640 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11645 msgid "No input found"
11646 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11649 #, fuzzy
11650 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11651 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
11654 #, fuzzy
11655 msgid "Jump To Time"
11656 msgstr "Salta a:"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11659 #, fuzzy
11660 msgid "sec."
11661 msgstr "secam"
11662
11663 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Jump to time"
11666 msgstr "Salta a:"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11669 msgid "Random On"
11670 msgstr "Aleatori activat"
11671
11672 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11673 msgid "Random Off"
11674 msgstr "Aleatori desactivat"
11675
11676 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
11677 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
11678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11679 msgid "Repeat One"
11680 msgstr "Repeteix un"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11685 msgid "Repeat All"
11686 msgstr "Repeteix tot"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
11690 msgid "Repeat Off"
11691 msgstr "Repetició desactivada"
11692
11693 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
11694 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11695 msgid "Half Size"
11696 msgstr "Meitat de la mida"
11697
11698 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
11699 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11700 msgid "Normal Size"
11701 msgstr "Mida normal"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
11704 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11705 msgid "Double Size"
11706 msgstr "Mida doble"
11707
11708 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
11710 msgid "Float on Top"
11711 msgstr "Flota a sobre de tot"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11715 msgid "Fit to Screen"
11716 msgstr "Ajusta a la pantalla"
11717
11718 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
11719 msgid "Random"
11720 msgstr "Aleatori"
11721
11722 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
11723 msgid "Step Forward"
11724 msgstr "Endavant un cop"
11725
11726 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
11727 msgid "Step Backward"
11728 msgstr "Endarrere un cop"
11729
11730 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11732 msgid "Rewind"
11733 msgstr "Rebobina"
11734
11735 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11736 msgid "Fast Forward"
11737 msgstr "Avança ràpid"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1423
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:1424 modules/gui/macosx/intf.m:1425
11741 #: modules/gui/macosx/intf.m:1426 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11744 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11745 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
11746 msgid "Pause"
11747 msgstr "Pausa"
11748
11749 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11750 msgid "2 Pass"
11751 msgstr "2 passades"
11752
11753 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11756 msgstr ""
11757 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
11758 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
11759
11760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11763 msgstr ""
11764 "Habilita l'equalitzador. Tant podeu canviar les bandes manualment com "
11765 "utilitzar-ne un de prefefinit."
11766
11767 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11768 msgid "Preamp"
11769 msgstr "Preamp"
11770
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:36
11772 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11773 msgid "Extended controls"
11774 msgstr "Controls ampliats"
11775
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Video filters"
11779 msgstr "Filtres de vídeo"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Image adjustment"
11784 msgstr "Ajust de la imatge"
11785
11786 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11792 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11793 msgid "More Info"
11794 msgstr "Més informació"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11797 msgid "Wave"
11798 msgstr "Ona"
11799
11800 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11801 msgid "Ripple"
11802 msgstr "Arrissat"
11803
11804 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11805 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Gradient"
11808 msgstr "Pantalla"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11811 #, fuzzy
11812 msgid "General editing filters"
11813 msgstr "Paràmetres generals d'àudio"
11814
11815 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Distortion filters"
11818 msgstr "Filtre de distorsió de vídeo "
11819
11820 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Blur"
11823 msgstr "Blues"
11824
11825 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Adds motion blurring to the image"
11828 msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
11829
11830 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11831 msgid "Image clone"
11832 msgstr "Clon de la imatge"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11837 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11840 msgid "Image cropping"
11841 msgstr "Retallat de la imatge"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11844 #, fuzzy
11845 msgid "Crops a defined part of the image"
11846 msgstr "Rota o gira la imatge"
11847
11848 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11849 #, fuzzy
11850 msgid "Invert colors"
11851 msgstr "Inverteix els colors de la imatge"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11854 #, fuzzy
11855 msgid "Inverts the colors of the image"
11856 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11859 #: modules/video_filter/transform.c:67
11860 msgid "Transformation"
11861 msgstr "Transformació"
11862
11863 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11864 msgid "Rotates or flips the image"
11865 msgstr "Rota o gira la imatge"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Interactive Zoom"
11870 msgstr "Interfície"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11873 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11877 msgid "Volume normalization"
11878 msgstr "Normalització del volum"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11883 msgstr ""
11884 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
11885 "definit."
11886
11887 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11888 msgid "Headphone virtualization"
11889 msgstr "Visualització d'auriculars"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11892 #, fuzzy
11893 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11894 msgstr ""
11895 "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
11896 "s'utilitza auriculars."
11897
11898 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11899 msgid "Maximum level"
11900 msgstr "Nivell màxim"
11901
11902 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11903 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11904 msgid "Restore Defaults"
11905 msgstr "Restaura els valors per defecte"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11908 msgid "Gamma"
11909 msgstr "Gamma"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11912 msgid "Saturation"
11913 msgstr "Saturació"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11916 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11917 msgid "Opaqueness"
11918 msgstr "Opacitat"
11919
11920 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11921 #, fuzzy
11922 msgid "More Information"
11923 msgstr "Més informació"
11924
11925 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11926 msgid ""
11927 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11928 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11929 "subsections of Video/Filters.\n"
11930 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11931 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11932 msgstr ""
11933
11934 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:284
11935 #, fuzzy
11936 msgid "(no item is being played)"
11937 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11940 #, fuzzy
11941 msgid "Login:"
11942 msgstr "S'esta registrant"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Password:"
11947 msgstr "Contrasenya"
11948
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11951 msgid "Error"
11952 msgstr "Error"
11953
11954 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11955 #, c-format
11956 msgid "Remaining time: %i seconds"
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11960 msgid "Errors and Warnings"
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Clean up"
11966 msgstr "Esborrar"
11967
11968 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Show Details"
11971 msgstr "Mostra els rètols indicadors de la funció"
11972
11973 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11974 msgid "VLC - Controller"
11975 msgstr "VLC - Controlador"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:1349 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:80
11980 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11981 msgid "VLC media player"
11982 msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
11983
11984 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11985 msgid "Open CrashLog"
11986 msgstr "Obre el CrashLog"
11987
11988 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11989 msgid "Check for Update..."
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11993 msgid "Preferences..."
11994 msgstr "Preferències..."
11995
11996 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11997 msgid "Services"
11998 msgstr "Serveis"
11999
12000 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
12001 msgid "Hide VLC"
12002 msgstr "Oculta el VLC"
12003
12004 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
12005 msgid "Hide Others"
12006 msgstr "Oculta els altres"
12007
12008 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
12009 msgid "Show All"
12010 msgstr "Mostra-ho tot"
12011
12012 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
12013 msgid "Quit VLC"
12014 msgstr "Sortir del programa"
12015
12016 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
12017 msgid "1:File"
12018 msgstr "1: Fitxer"
12019
12020 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
12021 msgid "Open File..."
12022 msgstr "Obre un fitxer..."
12023
12024 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
12025 msgid "Quick Open File..."
12026 msgstr "Obre ràpid el fitxer..."
12027
12028 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12029 msgid "Open Disc..."
12030 msgstr "Obre el disc..."
12031
12032 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12033 msgid "Open Network..."
12034 msgstr "Obre la xarxa..."
12035
12036 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12037 msgid "Open Recent"
12038 msgstr "Obre recents"
12039
12040 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1985
12041 msgid "Clear Menu"
12042 msgstr "Neteja el menú"
12043
12044 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12047 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12048
12049 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12050 msgid "Cut"
12051 msgstr "Retalla"
12052
12053 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
12054 msgid "Copy"
12055 msgstr "Copia"
12056
12057 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
12058 msgid "Paste"
12059 msgstr "Enganxa"
12060
12061 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Playback"
12064 msgstr "Pausa la reproducció"
12065
12066 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
12067 msgid "Volume Up"
12068 msgstr "Puja el volum"
12069
12070 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
12071 msgid "Volume Down"
12072 msgstr "Baixa el volum"
12073
12074 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
12075 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12076 msgid "Video Device"
12077 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12078
12079 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12080 msgid "Minimize Window"
12081 msgstr "Minimitza la finestra"
12082
12083 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12084 msgid "Close Window"
12085 msgstr "Tanca aquesta finestra"
12086
12087 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12088 msgid "Controller"
12089 msgstr "Controlador"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Extended Controls"
12094 msgstr "Controls ampliats"
12095
12096 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
12097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12098 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Information"
12101 msgstr "Transformació"
12102
12103 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
12104 msgid "Bring All to Front"
12105 msgstr "Porta-ho tot a dalt"
12106
12107 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
12108 msgid "Help"
12109 msgstr "Ajuda"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12112 msgid "ReadMe..."
12113 msgstr "Lleigeix-me..."
12114
12115 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
12116 msgid "Online Documentation"
12117 msgstr "Documentació en línia"
12118
12119 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12120 msgid "Report a Bug"
12121 msgstr "Informa d'un error"
12122
12123 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12124 msgid "VideoLAN Website"
12125 msgstr "Lloc web del Videolan"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12128 msgid "License"
12129 msgstr "Llicència"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Make a donation"
12134 msgstr "Macedònic"
12135
12136 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Online Forum"
12139 msgstr "Documentació en línia"
12140
12141 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208
12142 #, fuzzy, c-format
12143 msgid "Volume: %d%%"
12144 msgstr "Baixa el volum "
12145
12146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12147 msgid "No CrashLog found"
12148 msgstr "No s'ha trobat el CrashLog"
12149
12150 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842
12151 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12152 msgstr ""
12153
12154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12155 #, fuzzy
12156 msgid "Embedded video output"
12157 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
12158
12159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12160 #, fuzzy
12161 msgid ""
12162 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12163 msgstr ""
12164 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
12165 "separada"
12166
12167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12168 msgid "Video device"
12169 msgstr "Dispositiu de vídeo"
12170
12171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12172 msgid ""
12173 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12174 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12175 "menu."
12176 msgstr ""
12177
12178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12179 msgid ""
12180 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12181 "is fully transparent."
12182 msgstr ""
12183 "Defineix la transparència de la sortida de vídeo. 1 és no transparent (valor "
12184 "predeterminat), 0 és completament transparent."
12185
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12187 msgid "Stretch video to fill window"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12191 msgid ""
12192 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12193 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12194 msgstr ""
12195
12196 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12197 msgid "Crop borders in fullscreen"
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12201 msgid ""
12202 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
12203 "screen without black borders (OpenGL only)."
12204 msgstr ""
12205 "En el mode pantalla completa, retalla la imatge si és necessari per tal "
12206 "d'omplir la pantalla sense marges negres (només OpenGL)."
12207
12208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12209 msgid "Black screens in fullscreen"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
12213 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12214 msgstr ""
12215
12216 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12217 msgid "Use as Desktop Background"
12218 msgstr ""
12219
12220 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
12221 msgid ""
12222 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12223 "with in this mode."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Remember wizard options"
12229 msgstr "Llista de selecció ampliada"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
12232 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Mac OS X interface"
12238 msgstr "Interfície XOSD"
12239
12240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
12241 msgid "Quartz video"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:154
12245 msgid "Open Source"
12246 msgstr "Codi font obert"
12247
12248 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
12249 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12250 msgstr "Localitzador de recursos multimèdia (Media Resource Locator, MRL)"
12251
12252 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
12253 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
12254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12255 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
12258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12261 msgid "Browse..."
12262 msgstr "Navega..."
12263
12264 #: modules/gui/macosx/open.m:165
12265 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12266 msgstr "Tracta-ho com un conducte en comptes de com un fitxer"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:171
12269 msgid "Use DVD menus"
12270 msgstr "Utilitza els menús del DVD"
12271
12272 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
12273 #, fuzzy
12274 msgid "VIDEO_TS directory"
12275 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12276
12277 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
12279 msgid "DVD"
12280 msgstr "DVD"
12281
12282 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
12284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12285 msgid "Address"
12286 msgstr "Adreça"
12287
12288 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
12290 msgid "UDP/RTP Multicast"
12291 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
12292
12293 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:717
12295 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12296 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
12299 #: modules/services_discovery/sap.c:112
12300 msgid "Allow timeshifting"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:240
12304 msgid "Load subtitles file:"
12305 msgstr "Carrega el fitxer de subtítols."
12306
12307 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
12308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
12309 msgid "Settings..."
12310 msgstr "Paràmetres..."
12311
12312 #: modules/gui/macosx/open.m:243
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Override parametters"
12315 msgstr "Paràmetre de quantificació"
12316
12317 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
12318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12319 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12320 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
12321 msgid "Delay"
12322 msgstr "Retard"
12323
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
12325 #, fuzzy
12326 msgid "FPS"
12327 msgstr "PS"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12330 msgid "Subtitles encoding"
12331 msgstr "Codificació dels subtítols"
12332
12333 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
12334 msgid "Font size"
12335 msgstr "Mida de la lletra"
12336
12337 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Subtitles alignment"
12340 msgstr "Fitxer de subtítols"
12341
12342 #: modules/gui/macosx/open.m:255
12343 msgid "Font Properties"
12344 msgstr "Propietats de la lletra"
12345
12346 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12347 msgid "Subtitle File"
12348 msgstr "Fitxer de subtítols"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
12351 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
12352 #, objc-format
12353 msgid "No %@s found"
12354 msgstr "No s'ha trobat %@s"
12355
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:633
12357 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12358 msgstr "Obre el directori VIDEO_TS"
12359
12360 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Streaming/Saving:"
12363 msgstr "Corrent de dades"
12364
12365 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12366 #, fuzzy
12367 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12368 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
12369
12370 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Display the stream locally"
12373 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
12374
12375 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12376 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12377 msgid "Stream"
12378 msgstr "Corrent de dades"
12379
12380 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12382 msgid "Dump raw input"
12383 msgstr "Aboca a l'entrada raw"
12384
12385 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12387 msgid "Encapsulation Method"
12388 msgstr "Mètode d'encapsulació"
12389
12390 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12392 msgid "Transcoding options"
12393 msgstr "Opcions de transcodificació"
12394
12395 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
12400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
12401 msgid "Bitrate (kb/s)"
12402 msgstr "Velocitat de bit (kb/s)"
12403
12404 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12406 msgid "Scale"
12407 msgstr "Escala"
12408
12409 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12410 msgid "Stream Announcing"
12411 msgstr "Anunciat de flux"
12412
12413 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12415 msgid "SAP announce"
12416 msgstr "Anunci SAP"
12417
12418 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12419 msgid "RTSP announce"
12420 msgstr "Anunci RTSP"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12423 msgid "HTTP announce"
12424 msgstr "Anunci HTTP"
12425
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12427 msgid "Export SDP as file"
12428 msgstr "Exporta el SDP com un fitxer"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12431 msgid "Channel Name"
12432 msgstr "Nom del canal"
12433
12434 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12435 msgid "SDP URL"
12436 msgstr "SDP URL"
12437
12438 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12439 msgid "Save File"
12440 msgstr "Desa el fitxer"
12441
12442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12445 msgid "URI"
12446 msgstr "URI"
12447
12448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12449 #, fuzzy
12450 msgid "Advanced Information"
12451 msgstr "Opcions avançades"
12452
12453 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:293
12454 msgid "Read at media"
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:286
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Input bitrate"
12460 msgstr "Flux Sout"
12461
12462 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:307
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Demuxed"
12465 msgstr "Demultiplexors"
12466
12467 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:300
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Stream bitrate"
12470 msgstr "Màxima velocitat de bit de la codificació "
12471
12472 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12473 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:156 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:208
12474 #, fuzzy
12475 msgid "Decoded blocks"
12476 msgstr "Descodificadors"
12477
12478 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:201
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Displayed frames"
12481 msgstr "Omet els fotogrames"
12482
12483 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Lost frames"
12486 msgstr "Fotogrames B"
12487
12488 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12489 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12492 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12493 msgid "Streaming"
12494 msgstr "Reproducció en temps real"
12495
12496 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Sent packets"
12499 msgstr "Agrupa paquets"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:77
12502 msgid "Sent bytes"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Send rate"
12508 msgstr "Velocitat de mostratge"
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:149
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Played buffers"
12513 msgstr "Reprodueix més ràpid"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:142
12516 msgid "Lost buffers"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
12520 msgid "Save Playlist..."
12521 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12522
12523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
12524 msgid "Expand Node"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Get Stream Information"
12530 msgstr "Metainformació"
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12533 msgid "Sort Node by Name"
12534 msgstr "Ordena el node per nom"
12535
12536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12537 msgid "Sort Node by Author"
12538 msgstr "Ordena el node per autor"
12539
12540 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
12541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
12542 #, fuzzy
12543 msgid "No items in the playlist"
12544 msgstr "No hi ha cap element a la llista de reproducció"
12545
12546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12548 msgid "Search"
12549 msgstr "Cerca"
12550
12551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12552 #, fuzzy
12553 msgid "Search in Playlist"
12554 msgstr "Obre la llista de reproducció"
12555
12556 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Add Folder to Playlist"
12559 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
12560
12561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
12562 #, fuzzy
12563 msgid "File Format:"
12564 msgstr "Retard dels subtítols"
12565
12566 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Extended M3U"
12569 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
12570
12571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12572 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "%i items in the playlist"
12578 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
12579
12580 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
12581 #, fuzzy
12582 msgid "1 item in the playlist"
12583 msgstr "Hi ha un element a la llista de reproducció"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Save Playlist"
12588 msgstr "Desa la llista de reproducció"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
12591 #, fuzzy
12592 msgid "New Node"
12593 msgstr "New Age"
12594
12595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
12596 msgid "Please enter a name for the new node."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12600 msgid "Empty Folder"
12601 msgstr ""
12602
12603 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12605 msgid "Reset All"
12606 msgstr "Reinicia-ho tot"
12607
12608 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12610 msgid "Reset Preferences"
12611 msgstr "Reinicia les preferències"
12612
12613 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12614 msgid "Continue"
12615 msgstr "Continua"
12616
12617 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12618 #, fuzzy
12619 msgid ""
12620 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12621 "Are you sure you want to continue?"
12622 msgstr ""
12623 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
12624 "multimèdia VLC. \n"
12625 " Esteu segur que voleu continuar?"
12626
12627 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12630 msgstr ""
12631 "Algunes opcions estan disponibles però amagades. Comproveu \"Opcions "
12632 "avançades\" per veure-les."
12633
12634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Select a directory"
12637 msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
12638
12639 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Select a file"
12642 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
12643
12644 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12645 msgid "Select"
12646 msgstr "Selecciona"
12647
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Subpicture Filters"
12651 msgstr "Filtre de subimatges"
12652
12653 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Logo"
12656 msgstr "Bucle"
12657
12658 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
12659 msgid "Marquee"
12660 msgstr "Marquesina"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Save settings"
12665 msgstr "Paràmetres de vídeo"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Enabled"
12672 msgstr "Habilita"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Image:"
12677 msgstr "Imatge"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Position:"
12683 msgstr "Posició"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Timestamp:"
12688 msgstr "Hora"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12692 msgid "Size:"
12693 msgstr "Tamany:"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Color:"
12698 msgstr "Color"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Opaqueness:"
12703 msgstr "Opacitat"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12706 #, fuzzy
12707 msgid "(in pixels)"
12708 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Marquee:"
12713 msgstr "Marquesina"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Timeout:"
12718 msgstr "Hora"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12721 #, fuzzy
12722 msgid "ms"
12723 msgstr "mms"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12726 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12727 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Black"
12730 msgstr "Endarrere"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12733 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12734 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12735 msgid "Gray"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12739 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12740 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Silver"
12743 msgstr "Més lent"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12746 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12747 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12748 msgid "White"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12752 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12753 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12754 msgid "Maroon"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12759 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Red"
12762 msgstr "Fi"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12766 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Fuchsia"
12769 msgstr "Fusion"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12772 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12773 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12774 msgid "Yellow"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12778 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12779 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Olive"
12782 msgstr "Oldies"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12785 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12786 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Green"
12789 msgstr "Pantalla"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12792 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12793 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Teal"
12796 msgstr "Tàmil"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12799 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12800 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Lime"
12803 msgstr "MIME"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12806 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12807 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12808 msgid "Purple"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12813 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12814 msgid "Navy"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12819 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Blue"
12822 msgstr "Blues"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12826 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12827 msgid "Aqua"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12831 msgid "Check for Updates"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12835 msgid "Download now"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12839 msgid "Checking for Updates..."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12843 #, c-format
12844 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12848 msgid "This version of VLC is outdated."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12852 msgid "This version of VLC is latest available."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12856 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12860 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12864 msgid ""
12865 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12866 "RAW)"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12870 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12874 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12878 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12885 "MPEG TS)"
12886 msgstr ""
12887 "H263 és un còdec de vídeo optimitzat per videoconferències (velocitats "
12888 "baixes)"
12889
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12891 #, fuzzy
12892 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12893 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
12894
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12896 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12900 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12904 #, fuzzy
12905 msgid ""
12906 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12907 "ASF and OGG)"
12908 msgstr "L'MPEG consisteix en una sèrie d'imatges JPEG"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12913 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
12914
12915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12916 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12917 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12918 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12922 msgid ""
12923 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12924 "ASF, OGG and RAW)"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12928 msgid ""
12929 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12933 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12937 msgid ""
12938 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12942 #, fuzzy
12943 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12944 msgstr "Vorbis és un còdec d'àudio lliure"
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12947 #, fuzzy
12948 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12949 msgstr "FLAC és un còdec d'àudio sense pèrdues"
12950
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12952 #, fuzzy
12953 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12954 msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12958 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12959 #, fuzzy
12960 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12961 msgstr "Mostres d'àudio no comprimides"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12964 msgid "MPEG Program Stream"
12965 msgstr "MPEG Program Stream"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12968 msgid "MPEG Transport Stream"
12969 msgstr "MPEG Transport Stream"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12972 msgid "MPEG 1 Format"
12973 msgstr "Format MPEG 1"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12976 #, fuzzy
12977 msgid ""
12978 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12979 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12980 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12981 "at http://yourip:8080 by default."
12982 msgstr ""
12983 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
12984 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
12985 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
12986 "lavostraIP:8080"
12987
12988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12989 #, fuzzy
12990 msgid ""
12991 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12992 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12993 "generally the most compatible"
12994 msgstr ""
12995 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
12996 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
12997
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12999 #, fuzzy
13000 msgid ""
13001 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13002 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13003 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13004 "at mms://yourip:8080 by default."
13005 msgstr ""
13006 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
13007 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
13008 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
13009 "lavostraIP:8080"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
13012 msgid ""
13013 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13014 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13015 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13016 "encapsulated in HTTP)."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
13020 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13023 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Use this to stream to a single computer."
13028 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13029
13030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
13031 #, fuzzy
13032 msgid ""
13033 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13034 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13035 "address beginning with 239.255."
13036 msgstr ""
13037 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
13038 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
13039 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
13040
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
13042 #, fuzzy
13043 msgid ""
13044 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13045 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13046 "but it won't work over the Internet."
13047 msgstr ""
13048 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13049 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13050 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13051
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
13053 #, fuzzy
13054 msgid ""
13055 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13056 "stream"
13057 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
13058
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
13060 #, fuzzy
13061 msgid ""
13062 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13063 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13064 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13065 msgstr ""
13066 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
13067 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
13068 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
13069
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13071 msgid "Back"
13072 msgstr "Endarrere"
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
13079 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13080 msgstr "Assistent de reproducció en temps real/transcodificació"
13081
13082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13083 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
13087 #, fuzzy
13088 msgid ""
13089 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13090 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13091 "access to more features."
13092 msgstr ""
13093 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
13094 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
13095 "de flux per obtenir-los tots."
13096
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
13098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13100 msgid "Stream to network"
13101 msgstr "Flux a la xarxa"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13105 msgid "Transcode/Save to file"
13106 msgstr "Transcodifica/Desa-ho al fitxer"
13107
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13109 msgid "Choose input"
13110 msgstr "Escolliu l'entrada"
13111
13112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13113 #, fuzzy
13114 msgid "Choose here your input stream."
13115 msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13120 msgid "Select a stream"
13121 msgstr "Seleccioneu un flux"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13125 msgid "Existing playlist item"
13126 msgstr "Element de la llista de reprod"
13127
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13130 msgid "Choose..."
13131 msgstr "Escolliu..."
13132
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
13135 msgid "Partial Extract"
13136 msgstr "Extracció parcial"
13137
13138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13139 #, fuzzy
13140 msgid ""
13141 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13142 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13143 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13144 msgstr ""
13145 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
13146 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
13147 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
13148
13149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
13151 msgid "From"
13152 msgstr "Des de"
13153
13154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
13156 msgid "To"
13157 msgstr "a"
13158
13159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13160 #, fuzzy
13161 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13162 msgstr ""
13163 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
13164
13165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:49
13167 msgid "Destination"
13168 msgstr "Destinació:"
13169
13170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
13172 msgid "Streaming method"
13173 msgstr "Mètode de reproducció"
13174
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13176 #, fuzzy
13177 msgid "Address of the computer to stream to."
13178 msgstr "Escriviu l'adreça de l'ordinador on voleu enviar"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13181 msgid "UDP Unicast"
13182 msgstr "UDP Unidifusió"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13185 msgid "UDP Multicast"
13186 msgstr "UDP Multidifusió"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13190 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13191 msgid "Transcode"
13192 msgstr "Transcodificació"
13193
13194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13195 #, fuzzy
13196 msgid ""
13197 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13198 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13199 msgstr ""
13200 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
13201 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
13202 "aneu a la pàgina següent)"
13203
13204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
13206 msgid "Transcode audio"
13207 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
13211 msgid "Transcode video"
13212 msgstr "Transcodificació del vídeo"
13213
13214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13215 msgid ""
13216 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13217 "stream."
13218 msgstr ""
13219
13220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13221 msgid ""
13222 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13223 "stream."
13224 msgstr ""
13225
13226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13228 msgid "Encapsulation format"
13229 msgstr "Format d'encapsulació"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13232 #, fuzzy
13233 msgid ""
13234 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13235 "previously chosen settings all formats won't be available."
13236 msgstr ""
13237 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
13238 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
13239
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13242 msgid "Additional streaming options"
13243 msgstr "Opcions addicionals de la transmissió"
13244
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13246 #, fuzzy
13247 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13248 msgstr ""
13249 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13250 "flux."
13251
13252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
13255 msgid "SAP Announce"
13256 msgstr "Anunci SAP"
13257
13258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13260 #, fuzzy
13261 msgid "Local playback"
13262 msgstr "Atura la reproducció"
13263
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13266 msgid "Additional transcode options"
13267 msgstr "Opcions addicionals de transcodificació"
13268
13269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13270 #, fuzzy
13271 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13272 msgstr ""
13273 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
13274 "flux."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
13278 msgid "Select the file to save to"
13279 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13282 msgid ""
13283 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13284 "transcoding."
13285 msgstr ""
13286
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13288 #, fuzzy
13289 msgid "Summary"
13290 msgstr "Dummy"
13291
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13293 #, fuzzy
13294 msgid "Encap. format"
13295 msgstr "Format d'encapsulació"
13296
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13299 #, fuzzy
13300 msgid "Input stream"
13301 msgstr "Flux Sout"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Save file to"
13306 msgstr "Desa fitxer"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13309 #, fuzzy
13310 msgid "No input selected"
13311 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13312
13313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13314 msgid ""
13315 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13316 "\n"
13317 "Choose one before going to the next page."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13321 #, fuzzy
13322 msgid "No valid destination"
13323 msgstr "Destinació:"
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13326 msgid ""
13327 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13328 "Multicast-IP.\n"
13329 "\n"
13330 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13331 "and the help texts in this window."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13335 msgid ""
13336 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13337 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13338 "\n"
13339 "Correct your selection and try again."
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Select the directory to save to"
13345 msgstr "Seleccioneu el fitxer on desar-ho"
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13348 #, fuzzy
13349 msgid "No folder selected"
13350 msgstr "No s'ha trobat cap entrada"
13351
13352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13353 #, fuzzy
13354 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13355 msgstr ""
13356 "Us permet especificar el directori on les instantànies del vídeo seran "
13357 "emmagatzemades."
13358
13359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13360 msgid ""
13361 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13362 "location."
13363 msgstr ""
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13366 msgid "No file selected"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13370 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13371 msgstr ""
13372
13373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13374 msgid ""
13375 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Finish"
13381 msgstr "Finès"
13382
13383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13384 #, fuzzy, c-format
13385 msgid "%i items"
13386 msgstr "&Visualitza els elements"
13387
13388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13389 #, fuzzy
13390 msgid "yes"
13391 msgstr "Bytes"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13396 #, fuzzy
13397 msgid "no"
13398 msgstr "cap"
13399
13400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13401 #, objc-format
13402 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13406 #, objc-format
13407 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13408 msgstr ""
13409
13410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13411 #, fuzzy
13412 msgid "This allows to stream on a network."
13413 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
13414
13415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13416 #, fuzzy
13417 msgid ""
13418 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13419 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13420 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13421 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13422 msgstr ""
13423 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
13424 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
13425 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
13426 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
13427 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
13428
13429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13432 msgstr ""
13433 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
13434
13435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13438 msgstr ""
13439 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
13440
13441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13442 #, fuzzy
13443 msgid ""
13444 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13445 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13446 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13447 "leave this setting to 1."
13448 msgstr ""
13449 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
13450 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
13451 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
13452 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
13453
13454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13455 #, fuzzy
13456 msgid ""
13457 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13458 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13459 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13460 "extra interface.\n"
13461 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13462 "name will be used."
13463 msgstr ""
13464 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
13465 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
13466 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
13467 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
13468 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
13469 "predeterminat."
13470
13471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13472 msgid ""
13473 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13474 "streamed.\n"
13475 "\n"
13476 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13477 "streaming."
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/gui/ncurses.c:99
13481 msgid "Filebrowser starting point"
13482 msgstr "Punt d'inici del navegador de fitxers"
13483
13484 #: modules/gui/ncurses.c:101
13485 msgid ""
13486 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13487 "show you initially."
13488 msgstr ""
13489 "Aquesta opció us permet especificar el directori, el navegador de fitxers de "
13490 "ncurses  es mostrarà inicialment."
13491
13492 #: modules/gui/ncurses.c:106
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Ncurses interface"
13495 msgstr "Interfície ncurses"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13498 msgid "Autoplay selected file"
13499 msgstr "Reprodueix automàticament el fitxer seleccionat"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13502 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13503 msgstr ""
13504 "Reprodueix automàticament un fitxer quan es selecciona un fitxer en la "
13505 "llista de selecció"
13506
13507 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13508 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13509 msgstr "Interfície PDA Linux Gtk2+ "
13510
13511 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13513 msgid "Filename"
13514 msgstr "Nom del fitxer"
13515
13516 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13517 msgid "Permissions"
13518 msgstr "Permisos"
13519
13520 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13521 msgid "Size"
13522 msgstr "Mida"
13523
13524 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13525 msgid "Owner"
13526 msgstr "Propietari"
13527
13528 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13529 msgid "Group"
13530 msgstr "Grup"
13531
13532 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13533 msgid "Index"
13534 msgstr "Índex"
13535
13536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13537 msgid "Forward"
13538 msgstr "Cap endavant"
13539
13540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13541 msgid "00:00:00"
13542 msgstr "00:00:00"
13543
13544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13546 msgid "Add to Playlist"
13547 msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
13548
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13550 msgid "MRL:"
13551 msgstr "MRL:"
13552
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13554 msgid "Port:"
13555 msgstr "Port del servidor:"
13556
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13558 msgid "Address:"
13559 msgstr "Adreça:"
13560
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13562 msgid "unicast"
13563 msgstr "unidifusió"
13564
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13566 msgid "multicast"
13567 msgstr "multidifusió"
13568
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13570 msgid "Network: "
13571 msgstr "Xarxa:"
13572
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13574 msgid "udp"
13575 msgstr "udp"
13576
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13578 msgid "udp6"
13579 msgstr "udp6"
13580
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13582 msgid "rtp"
13583 msgstr "rtp"
13584
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13586 msgid "rtp4"
13587 msgstr "rtp4"
13588
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13590 msgid "ftp"
13591 msgstr "ftp"
13592
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13594 msgid "http"
13595 msgstr "http"
13596
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13598 msgid "sout"
13599 msgstr "sout"
13600
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13602 msgid "mms"
13603 msgstr "mms"
13604
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13606 msgid "Protocol:"
13607 msgstr "Protocol:"
13608
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13610 msgid "Transcode:"
13611 msgstr "Transcodificació:"
13612
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13616 msgid "enable"
13617 msgstr "Habilita"
13618
13619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13620 msgid "Video:"
13621 msgstr "Vídeo:"
13622
13623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13624 msgid "Audio:"
13625 msgstr "Àudio"
13626
13627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13628 msgid "Channel:"
13629 msgstr "Canal:"
13630
13631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13632 msgid "Norm:"
13633 msgstr "Norma:"
13634
13635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13636 msgid "Frequency:"
13637 msgstr "Freqüència:"
13638
13639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13640 msgid "Samplerate:"
13641 msgstr "Velocitat de mostres:"
13642
13643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13644 msgid "Quality:"
13645 msgstr "Qualitat:"
13646
13647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13648 msgid "Tuner:"
13649 msgstr "Sintonitzador:"
13650
13651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13652 msgid "Sound:"
13653 msgstr "So:"
13654
13655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13656 msgid "MJPEG:"
13657 msgstr "MJPEG:"
13658
13659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13660 msgid "Decimation:"
13661 msgstr "Delmat:"
13662
13663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13664 msgid "pal"
13665 msgstr "pal"
13666
13667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13668 msgid "ntsc"
13669 msgstr "ntsc"
13670
13671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13672 msgid "secam"
13673 msgstr "secam"
13674
13675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13676 msgid "240x192"
13677 msgstr "240x192"
13678
13679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13680 msgid "320x240"
13681 msgstr "320x240"
13682
13683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13684 msgid "qsif"
13685 msgstr "qsif"
13686
13687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13688 msgid "qcif"
13689 msgstr "qcif"
13690
13691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13692 msgid "sif"
13693 msgstr "sif"
13694
13695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13696 msgid "cif"
13697 msgstr "cif"
13698
13699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13700 msgid "vga"
13701 msgstr "vga"
13702
13703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13704 msgid "kHz"
13705 msgstr "kHz"
13706
13707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13708 msgid "Hz/s"
13709 msgstr "Hz/s"
13710
13711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13712 msgid "mono"
13713 msgstr "mono"
13714
13715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13716 msgid "stereo"
13717 msgstr "stereo"
13718
13719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13720 msgid "Camera"
13721 msgstr "Càmera"
13722
13723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13724 msgid "Video Codec:"
13725 msgstr "Còdec de vídeo"
13726
13727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13728 msgid "huffyuv"
13729 msgstr "huffyuv"
13730
13731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13732 msgid "mp1v"
13733 msgstr "mp1v"
13734
13735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13736 msgid "mp2v"
13737 msgstr "mp2v"
13738
13739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13740 msgid "mp4v"
13741 msgstr "mp4v"
13742
13743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13744 msgid "H263"
13745 msgstr "H263"
13746
13747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13748 msgid "WMV1"
13749 msgstr "WMV1"
13750
13751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13752 msgid "WMV2"
13753 msgstr "WMV2"
13754
13755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13756 msgid "Video Bitrate:"
13757 msgstr "Velocitat de bits del vídeo:"
13758
13759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13760 msgid "Bitrate Tolerance:"
13761 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
13762
13763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13764 msgid "Keyframe Interval:"
13765 msgstr "Interval de fotogrames clau:"
13766
13767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13768 msgid "Audio Codec:"
13769 msgstr "Còdec d'àudio:"
13770
13771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13772 msgid "Deinterlace:"
13773 msgstr "Desentrellaça:"
13774
13775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13776 msgid "Access:"
13777 msgstr "Accés:"
13778
13779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13780 msgid "Muxer:"
13781 msgstr "Multiplexor:"
13782
13783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13784 msgid "URL:"
13785 msgstr "URL:"
13786
13787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13788 msgid "Time To Live (TTL):"
13789 msgstr "Temps de vida (Time To live, TTL)"
13790
13791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13792 msgid "127.0.0.1"
13793 msgstr "127.0.0.1"
13794
13795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13796 msgid "localhost"
13797 msgstr "localhost"
13798
13799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13800 msgid "localhost.localdomain"
13801 msgstr "localhost.localdomain"
13802
13803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13804 msgid "239.0.0.42"
13805 msgstr "239.0.0.42"
13806
13807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13808 msgid "PS"
13809 msgstr "PS"
13810
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13812 msgid "TS"
13813 msgstr "TS"
13814
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13816 msgid "MPEG1"
13817 msgstr "MPEG1"
13818
13819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13820 msgid "AVI"
13821 msgstr "AVI"
13822
13823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13824 msgid "OGG"
13825 msgstr "OGG"
13826
13827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13828 msgid "MP4"
13829 msgstr "MP4"
13830
13831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13832 msgid "MOV"
13833 msgstr "MOV"
13834
13835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13836 msgid "ASF"
13837 msgstr "ASF"
13838
13839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13840 msgid "kbits/s"
13841 msgstr "kbits/s"
13842
13843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13844 msgid "alaw"
13845 msgstr "alaw"
13846
13847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13848 msgid "ulaw"
13849 msgstr "ulaw"
13850
13851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13852 msgid "mpga"
13853 msgstr "mpga"
13854
13855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13856 msgid "mp3"
13857 msgstr "mp3"
13858
13859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13860 msgid "a52"
13861 msgstr "a52"
13862
13863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13864 msgid "vorb"
13865 msgstr "vorb"
13866
13867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13868 msgid "bits/s"
13869 msgstr "bits/s"
13870
13871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13872 msgid "Audio Bitrate :"
13873 msgstr "Velocitat de bits del vídeo :"
13874
13875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13876 msgid "SAP Announce:"
13877 msgstr "Anunci SAP:"
13878
13879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13880 msgid "SLP Announce:"
13881 msgstr "Anunci SLP:"
13882
13883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13884 msgid "Announce Channel:"
13885 msgstr "Canal d'anuncis"
13886
13887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13888 msgid "Update"
13889 msgstr "Actualitza"
13890
13891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13892 msgid " Clear "
13893 msgstr "Esborrar"
13894
13895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13896 msgid " Save "
13897 msgstr "Desa"
13898
13899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13900 msgid " Apply "
13901 msgstr "Aplica"
13902
13903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13904 msgid " Cancel "
13905 msgstr "Cancel·la"
13906
13907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13908 msgid "Preference"
13909 msgstr "Preferència"
13910
13911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13912 msgid ""
13913 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13914 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13915 "org/copyleft/gpl.html)."
13916 msgstr ""
13917 "El reproductor multimèdia VLC és un reproductor dels formats MPEG,  MPEG 2, "
13918 "MP3 i DivX, que accepta entrades de fonts locals o de xarxa i sota la "
13919 "llicència GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
13920
13921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13922 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13923 msgstr "Autors: L'equip de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13924
13925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13926 #, fuzzy
13927 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13928 msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
13929
13930 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13931 #, c-format
13932 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13933 msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del mapa de píxels : %s"
13934
13935 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13936 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13937 msgstr "Sortida de vídeo i àudio QNX RTOS"
13938
13939 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Errors"
13942 msgstr "Error"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:243
13945 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:254
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Open directory"
13948 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
13949
13950 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:39
13951 #, fuzzy
13952 msgid "Stream information"
13953 msgstr "Metainformació"
13954
13955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Qt interface"
13958 msgstr "Interfície Qt"
13959
13960 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Form"
13963 msgstr "Norma"
13964
13965 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
13966 #, fuzzy
13967 msgid "Browse"
13968 msgstr "Navega..."
13969
13970 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13972 msgid "Subtitles file"
13973 msgstr "Fitxer de subtítols"
13974
13975 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13980 msgid "Advanced options"
13981 msgstr "Opcions avançades"
13982
13983 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
13984 #, fuzzy
13985 msgid "Justification"
13986 msgstr "Amplificació"
13987
13988 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:70
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Send bitrate"
13991 msgstr "Velocitat de mostratge"
13992
13993 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13994 msgid "Open a skin file"
13995 msgstr "Obre un fitxer d'aparença"
13996
13997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13998 #, fuzzy
13999 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
14000 msgstr "Fitxers d'aparença (*.vlt)|*.vlt|Fitxers d'aparença (*.xml)|*.xml"
14001
14002 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
14004 msgid "Open playlist"
14005 msgstr "Obre llista de reproducció"
14006
14007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
14008 #, fuzzy
14009 msgid ""
14010 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
14011 "xspf"
14012 msgstr ""
14013 "Totes les llistes de reproducció|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fitxers|*.m3u"
14014
14015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
14017 msgid "Save playlist"
14018 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14019
14020 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
14021 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
14025 msgid "Skin to use"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Path to the skin to use."
14031 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
14032
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
14034 msgid "Config of last used skin"
14035 msgstr "Configuració de l'última de l'aparença"
14036
14037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
14038 msgid ""
14039 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14040 "automatically, do not touch it."
14041 msgstr ""
14042
14043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Systray icon"
14047 msgstr "Mostra la posició del flux"
14048
14049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14050 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14051 #, fuzzy
14052 msgid "Show a systray icon for VLC"
14053 msgstr "Mostra la posició del flux"
14054
14055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14057 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14058 msgid "Show VLC on the taskbar"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14062 msgid "Enable transparency effects"
14063 msgstr "Habilita els efectes de transparència"
14064
14065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14066 msgid ""
14067 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14068 "when moving windows does not behave correctly."
14069 msgstr ""
14070 "Podeu inhabilitar tots els efectes de transparència si voleu. Això és útil "
14071 "quan al moure les finestres no es comporten correctament."
14072
14073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
14074 msgid "Skins"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
14078 msgid "Skinnable Interface"
14079 msgstr "Interfície d'aparença"
14080
14081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
14082 msgid "Skins loader demux"
14083 msgstr "Demultiplexor carregador d'aparences "
14084
14085 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14086 msgid "Select skin"
14087 msgstr "Seleccioneu una aparença"
14088
14089 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14090 msgid "Open skin..."
14091 msgstr "Obre una aparença"
14092
14093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14094 msgid ""
14095 "\n"
14096 "(WinCE interface)\n"
14097 "\n"
14098 msgstr ""
14099 "\n"
14100 "(interfície WinCE)\n"
14101 "\n"
14102
14103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
14104 #, fuzzy
14105 msgid ""
14106 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14107 "\n"
14108 msgstr ""
14109 "(c) 1996-2005 - L'equip del VideoLAN\n"
14110 "\n"
14111
14112 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Compiled by "
14115 msgstr "Comedia"
14116
14117 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
14118 msgid "Compiler: "
14119 msgstr ""
14120
14121 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
14122 msgid "Based on SVN revision: "
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14126 #, fuzzy
14127 msgid ""
14128 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14129 "http://www.videolan.org/"
14130 msgstr ""
14131 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14132 "http://www.videolan.org/\n"
14133 "\n"
14134
14135 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
14136 msgid "Open:"
14137 msgstr "Obre:"
14138
14139 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14140 msgid ""
14141 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14142 "targets:"
14143 msgstr ""
14144 "Alternativament, podeu construir un MRL utilitzant un dels següents "
14145 "objectius predefinits: "
14146
14147 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14149 msgid "Choose directory"
14150 msgstr "Escolliu el directory"
14151
14152 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14154 msgid "Choose file"
14155 msgstr "Escolliu un fitxer"
14156
14157 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14158 msgid "Embed video in interface"
14159 msgstr "Incrusta el vídeo en la interfície"
14160
14161 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14162 msgid ""
14163 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14164 "window."
14165 msgstr ""
14166 "Incrusta el vídeo dins la interficíe en comptes de tenir-ho en una finestra "
14167 "separada"
14168
14169 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14170 msgid "WinCE interface module"
14171 msgstr "Mòdul d'nterfície WinCE"
14172
14173 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14174 #, fuzzy
14175 msgid "WinCE dialogs provider"
14176 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
14177
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14179 msgid "Edit bookmark"
14180 msgstr "Edita el preferit"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14184 msgid "Bytes"
14185 msgstr "Bytes"
14186
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14193 #, fuzzy
14194 msgid "&OK"
14195 msgstr "Val"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
14201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14205 #, fuzzy
14206 msgid "&Cancel"
14207 msgstr "Cancel·la"
14208
14209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14210 #, fuzzy
14211 msgid "&Delete"
14212 msgstr "Esborra"
14213
14214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14217 #, fuzzy
14218 msgid "&Clear"
14219 msgstr "Neteja"
14220
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14222 msgid "You must select two bookmarks"
14223 msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
14224
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14226 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14227 msgstr "El flux ha de ser reproduït o pausat per a que els preferits funcionin"
14228
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14230 msgid ""
14231 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14232 msgstr ""
14233 "No s'ha trobat cap entrada. El flux ha de ser reproduït o pausat per a que "
14234 "els preferits funcionin."
14235
14236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14237 msgid ""
14238 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14239 "bookmarks to keep the same input."
14240 msgstr ""
14241 "L'entrada ha canviat, no s'ha pogut desar el preferit. Utilitzeu \"pausa\" "
14242 "mentre editeu els preferetis per mantenir la mateixa entrada. "
14243
14244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14245 msgid "Input has changed "
14246 msgstr "Ha canviat l'entrada"
14247
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
14250 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Stream and Media Info"
14256 msgstr "Informació del flux i el suport"
14257
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14259 #, fuzzy
14260 msgid "Advanced information"
14261 msgstr "Opcions avançades"
14262
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14264 msgid ""
14265 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14266 "Messages window."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14270 #, fuzzy
14271 msgid "&Yes"
14272 msgstr "Bytes"
14273
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14275 #, fuzzy
14276 msgid "&No"
14277 msgstr "Norma"
14278
14279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14280 #, fuzzy
14281 msgid "Don't show further errors"
14282 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
14283
14284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14288 msgid "&Close"
14289 msgstr "&Tanca"
14290
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14292 msgid "Playlist item info"
14293 msgstr "Informació de l'element de la llista de reproducció"
14294
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Save &As..."
14298 msgstr "Anomena i desa"
14299
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14301 msgid "Save Messages As..."
14302 msgstr "Anomena i desa els missatges "
14303
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
14305 msgid "Advanced options..."
14306 msgstr "Opcions avançades..."
14307
14308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
14309 msgid "Options:"
14310 msgstr "Opcions:"
14311
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
14314 msgid "Open..."
14315 msgstr "Obre..."
14316
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Stream/Save"
14320 msgstr "Corrent de dades"
14321
14322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Use VLC as a stream server"
14325 msgstr "Utilitzeu VLC com un servidor de fluxes"
14326
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
14328 msgid "Caching"
14329 msgstr "Memòria cau"
14330
14331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
14332 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14333 msgstr "Canvia el valor de memòria cau predeterminat (en mil·lisegons)"
14334
14335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
14336 msgid "Customize:"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14343 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14344 "controls above."
14345 msgstr ""
14346 "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que voleu "
14347 "obrir.\n"
14348 "de forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
14349 "els controls de sota."
14350
14351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
14352 msgid "Use a subtitles file"
14353 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14354
14355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Use an external subtitles file."
14358 msgstr "Utilitza un fitxer de subtítols"
14359
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Advanced Settings..."
14363 msgstr "Opcions avançades..."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
14366 #, fuzzy
14367 msgid "File:"
14368 msgstr "Fitxer"
14369
14370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
14371 msgid "DVD (menus)"
14372 msgstr "DVD (menús) "
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
14375 msgid "Disc type"
14376 msgstr "Tipus de disc"
14377
14378 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
14379 msgid "Probe Disc(s)"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
14383 msgid ""
14384 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14385 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14386 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14387 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14388 "parameter ranges are set based on media we find."
14389 msgstr ""
14390
14391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
14392 #, fuzzy
14393 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14394 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14395
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
14397 msgid "RTSP"
14398 msgstr "RTSP"
14399
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
14401 #, fuzzy
14402 msgid "DVD device to use"
14403 msgstr "Dispositiu de DVD"
14404
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
14406 msgid ""
14407 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14408 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14409 msgstr ""
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
14412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
14413 #, fuzzy
14414 msgid "CD-ROM device to use"
14415 msgstr "Port del servidor CDDB"
14416
14417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
14418 msgid ""
14419 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14420 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14421 msgstr ""
14422
14423 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Open subtitles file"
14426 msgstr "Utilitza el fitxer de subtítols"
14427
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Title number."
14431 msgstr "Nombre del sintonitzador"
14432
14433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
14434 msgid ""
14435 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14436 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14437 "will be shown."
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
14441 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
14445 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
14449 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Track number."
14455 msgstr "Número de la pista"
14456
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14458 msgid ""
14459 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14460 "subtitle will be shown."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
14464 msgid ""
14465 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
14469 msgid ""
14470 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14471 "given, then all tracks are played."
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
14475 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14479 msgid "Shuffle"
14480 msgstr "Mescla"
14481
14482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14483 msgid "&Simple Add File..."
14484 msgstr "&Afegir un fitxer simple"
14485
14486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14487 msgid "Add &Directory..."
14488 msgstr "Afegeix el &directori"
14489
14490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14491 #, fuzzy
14492 msgid "&Add URL..."
14493 msgstr "Afegeix &MRL"
14494
14495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14496 #, fuzzy
14497 msgid "Services Discovery"
14498 msgstr "Descobriment de serveis"
14499
14500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14501 msgid "&Open Playlist..."
14502 msgstr "&Obre la llista de reproducció..."
14503
14504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14505 msgid "&Save Playlist..."
14506 msgstr "D&esa la llista de reproducció..."
14507
14508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14509 #, fuzzy
14510 msgid "Sort by &Title"
14511 msgstr "Ordena per &títol"
14512
14513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14514 #, fuzzy
14515 msgid "&Reverse Sort by Title"
14516 msgstr "Ordena &inversament pel títol"
14517
14518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14519 #, fuzzy
14520 msgid "&Shuffle"
14521 msgstr "Mescla"
14522
14523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14524 msgid "D&elete"
14525 msgstr "&Borra"
14526
14527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14528 msgid "&Manage"
14529 msgstr "&Gestiona"
14530
14531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14532 msgid "S&ort"
14533 msgstr "&Ordena"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14536 msgid "&Selection"
14537 msgstr "&Selecció:"
14538
14539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14540 msgid "&View items"
14541 msgstr "&Visualitza els elements"
14542
14543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14544 #, fuzzy
14545 msgid "Play this Branch"
14546 msgstr "Reprodueix aquesta branca"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14550 msgid "Preparse"
14551 msgstr "Preanalitza"
14552
14553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14554 #, fuzzy
14555 msgid "Sort this Branch"
14556 msgstr "Ordena aquesta branca"
14557
14558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14560 msgid "Info"
14561 msgstr "Informació"
14562
14563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14564 #, fuzzy
14565 msgid "Add Node"
14566 msgstr "Codificador d'àudio"
14567
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14570 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
14571 msgid "root"
14572 msgstr "arrel"
14573
14574 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14576 #, c-format
14577 msgid "%i items in playlist"
14578 msgstr "Hi ha %i elements a la llista de reproducció"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14581 #, fuzzy
14582 msgid "XSPF playlist"
14583 msgstr "Desa la llista de reproducció"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14586 msgid "Playlist is empty"
14587 msgstr "La llista de reproducció és buida"
14588
14589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14590 msgid "Can't save"
14591 msgstr "No es pot desar"
14592
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
14594 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14595 #: modules/misc/win32text.c:77
14596 msgid "Normal"
14597 msgstr "Normal"
14598
14599 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
14600 #, fuzzy
14601 msgid "One level"
14602 msgstr "Nivell màxim"
14603
14604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
14605 msgid "Please enter node name"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
14609 #, fuzzy
14610 msgid "New node"
14611 msgstr "New Age"
14612
14613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14615 msgid "&Save"
14616 msgstr "&Desa"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14619 #, fuzzy
14620 msgid ""
14621 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14622 "Are you sure you want to continue?"
14623 msgstr ""
14624 "Teniu en compte que això reiniciarà les preferències del vostre reproductor "
14625 "multimèdia VLC. \n"
14626 " Esteu segur que voleu continuar?"
14627
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14629 msgid "Alt"
14630 msgstr "Alt"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14633 msgid "Ctrl"
14634 msgstr "Control"
14635
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14637 msgid "Shift"
14638 msgstr "Maj"
14639
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14641 #, fuzzy
14642 msgid ""
14643 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14644 "\" can be modified."
14645 msgstr ""
14646 "Seleccioneu els mòduls que voleu. Per obtenir un control més avançat, podeu "
14647 "modificar la cadena resultant vosaltres mateixos."
14648
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14650 msgid "Stream output MRL"
14651 msgstr "Flux de sortida MRL"
14652
14653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Target:"
14656 msgstr "Obre l'objectiu:"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14659 msgid ""
14660 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14661 "by adjusting the stream settings."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14665 #, fuzzy
14666 msgid "Outputs"
14667 msgstr "URL de la sortida"
14668
14669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14670 msgid "Play locally"
14671 msgstr "Reprodueix localment"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14674 msgid "MMSH"
14675 msgstr "MMSH"
14676
14677 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14678 #: modules/stream_out/rtp.c:104
14679 msgid "RTP"
14680 msgstr "RTP"
14681
14682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14683 msgid "Group name"
14684 msgstr "Nom del grup"
14685
14686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14687 msgid "Channel name"
14688 msgstr "Nom del canal"
14689
14690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Select all elementary streams"
14693 msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
14694
14695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14696 msgid "Video codec"
14697 msgstr "Còdec de vídeo"
14698
14699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14700 msgid "Audio codec"
14701 msgstr "Còdec d'àudio"
14702
14703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Subtitles codec"
14706 msgstr "Codificador de subtítols"
14707
14708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Subtitles overlay"
14711 msgstr "Retard dels subtítols"
14712
14713 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14714 msgid "Save file"
14715 msgstr "Desa fitxer"
14716
14717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14718 msgid "Subtitle options"
14719 msgstr "Opcions dels subtítols"
14720
14721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14722 #, fuzzy
14723 msgid "Options"
14724 msgstr "Opcions:"
14725
14726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14727 msgid ""
14728 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14729 "subtitles."
14730 msgstr ""
14731 "Substitució d'imatges per segons. Només funcionarà amb els subtítols "
14732 "MicroDVD i SubRIP. "
14733
14734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14735 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14736 msgstr "Defineix el retard dels subtítols (en 1/10 s)"
14737
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14739 msgid "Open file"
14740 msgstr "Obre un fitxer"
14741
14742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Updates"
14745 msgstr "Actualitza"
14746
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14748 msgid "Check for updates"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14752 msgid ""
14753 "\n"
14754 "Available updates and related downloads.\n"
14755 "(Double click on a file to download it)\n"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Save file..."
14761 msgstr "Desa fitxer"
14762
14763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14764 msgid "Broadcasts"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14768 msgid "Load"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Load Configuration"
14774 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14775
14776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Save Configuration"
14779 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
14780
14781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14782 msgid "New broadcast"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14788 msgid "Choose"
14789 msgstr "Escolliu"
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Output"
14794 msgstr "URL de la sortida"
14795
14796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14797 msgid "Loop"
14798 msgstr "Bucle"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14801 #, fuzzy
14802 msgid "VLM stream"
14803 msgstr "Reprodueix el flux"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14806 #, fuzzy
14807 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14808 msgstr ""
14809 "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
14810
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Use this to stream on a network."
14814 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14819 msgstr "Utilitzeu-ho per recodificar un flux i desar-lo en un fitxer"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14822 #, fuzzy
14823 msgid ""
14824 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14825 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14826 msgstr ""
14827 "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats de "
14828 "reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i Sortida "
14829 "de flux per obtenir-los tots."
14830
14831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Use this to stream on a network"
14834 msgstr "Utilitzeu-ho per transmetre en una xarxa"
14835
14836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14840 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14841 "\n"
14842 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14843 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14844 msgstr ""
14845 "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
14846 "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui llegir.\n"
14847 "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
14848 "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
14849 "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
14850
14851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14852 msgid "You must choose a stream"
14853 msgstr "Heu d'escollir un flux"
14854
14855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Unable to find playlist"
14858 msgstr "No s'ha pogut trobar la llista de reproducció."
14859
14860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14861 #, fuzzy
14862 msgid ""
14863 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14864 "ending times (in seconds).\n"
14865 "\n"
14866 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14867 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14868 msgstr ""
14869 "Utilitzeu-ho per llegir només una part del flux. Podreu controlar el flux "
14870 "d'entrada (per exemple, un fitxer o un disc, però no un flux de xarxa UDP.)\n"
14871 "Escriviu els temps d'inici i final (en segons)"
14872
14873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14874 #, fuzzy
14875 msgid ""
14876 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14877 "the container format, proceed to the next page."
14878 msgstr ""
14879 "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
14880 "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
14881 "aneu a la pàgina següent)"
14882
14883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Transcode video (if available)"
14886 msgstr "Transcodificació del vídeo"
14887
14888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14889 #, fuzzy
14890 msgid ""
14891 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14892 "about it."
14893 msgstr ""
14894 "Seleccioneu el vostre còdec de vídeo. Feu un clic per obtenir més informació"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14897 #, fuzzy
14898 msgid ""
14899 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14900 "about it."
14901 msgstr ""
14902 "Seleccioneu el vostre còdec d'àudio. Feu un clic per obtenir més informació"
14903
14904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14907 msgstr ""
14908 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
14909
14910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14911 #, fuzzy
14912 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14913 msgstr "Això no sembla una adreça multidifusió correcta"
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Please enter an address"
14918 msgstr "Necessiteu posar una adreça"
14919
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14921 #, fuzzy
14922 msgid ""
14923 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14924 "choices, some formats might not be available."
14925 msgstr ""
14926 "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de la "
14927 "tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
14928
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14930 #, fuzzy
14931 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14932 msgstr ""
14933 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la vostra "
14934 "transcodificació."
14935
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14937 msgid "You must choose a file to save to"
14938 msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
14939
14940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14943 msgstr ""
14944 "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals pel vostre "
14945 "flux."
14946
14947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14948 msgid ""
14949 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14950 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14951 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14952 "setting to 1."
14953 msgstr ""
14954 "Defineix el TTL (Time-To-Live, temps de vida) del flux. Aquest paràmetre "
14955 "representa el nombre màxim d'encaminadors que el vostre flux pot travessar. "
14956 "Si no sabeu que és el que això significa, o si voleu només transmetre en la "
14957 "vostra xarxa local, deixeu aquest paràmetre a 1. "
14958
14959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14960 #, fuzzy
14961 msgid ""
14962 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14963 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14964 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14965 "extra interface.\n"
14966 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14967 "default name will be used."
14968 msgstr ""
14969 "Quan es transmet utilitzant UDP, podeu anunciar els vostres fluxes "
14970 "utilitzant el protocol d'anunci SAP/SDP. D'aquesta manera, els clients no "
14971 "hauran de posar l'adreça multidifusió, apareixerà en la seva llista de "
14972 "reproducció si habiliten la interfície extra SAP.\n"
14973 "Si voleu donar un nom al vostre flux, poseu-lo, si no, s'utilitzarà un nom "
14974 "predeterminat."
14975
14976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14977 msgid "More information"
14978 msgstr "Més informació"
14979
14980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14981 #, fuzzy
14982 msgid "Save to file"
14983 msgstr "Desa fitxer"
14984
14985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14986 #, fuzzy
14987 msgid "Transcode audio (if available)"
14988 msgstr "Transcodificació de l'àudio"
14989
14990 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14991 #, fuzzy
14992 msgid ""
14993 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14994 "correlated their movement will be."
14995 msgstr ""
14996 "Si aquest paràmetre no és zero, les bandes es mouran juntes quan en mogueu "
14997 "una. Com més gran sigui aquest valor, més correlat serà el seu moviment. "
14998
14999 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15000 msgid "Creates several clones of the image"
15001 msgstr "Crea varis clons de la imatge"
15002
15003 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15004 msgid "Distortion"
15005 msgstr "Distorsió"
15006
15007 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15008 #, fuzzy
15009 msgid "Adds distortion effects"
15010 msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
15011
15012 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15013 msgid "Image inversion"
15014 msgstr "Inversió d'imatge"
15015
15016 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15017 msgid "Blurring"
15018 msgstr "Difuminat"
15019
15020 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15021 msgid "Magnify"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15025 #, fuzzy
15026 msgid "Magnifies part of the image"
15027 msgstr "Rota o gira la imatge"
15028
15029 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15030 msgid "Video Options"
15031 msgstr "Opcions de vídeo"
15032
15033 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15034 msgid "Aspect Ratio"
15035 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
15036
15037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15038 #, fuzzy
15039 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15040 msgstr ""
15041 "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
15042 "definit."
15043
15044 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15045 #, fuzzy
15046 msgid ""
15047 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15048 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15049 msgstr ""
15050 "Habilita l'equalitzador. Podeu canviar les bandes o utilitzar una "
15051 "configuració predefinida (Menú d'àudio -> Equalitzador) ."
15052
15053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15056 msgstr ""
15057 "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
15058 "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
15059
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15061 #, fuzzy
15062 msgid ""
15063 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15064 "these settings to take effect.\n"
15065 "\n"
15066 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15067 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15068 "Video Filter Module inside the preferences."
15069 msgstr ""
15070 "Seleccioneu els filtres d'efectes de vídeo a aplicar. S'ha de reiniciar el "
15071 "flux per tal que aquests paràmetres tinguin efecte.\n"
15072 "Per configurar els filtres, aneu a Preferències, Mòduls/Filtres de vídeo. "
15073 "Llavors podreu configurar cada filtre.\n"
15074 "Si voleu un control més acurat sobre els filtres (per escollir l'ordre en "
15075 "que han de ser aplicats), necessiteu escriure manualment una cadena de "
15076 "filtres (Preferències/General / Vídeo)."
15077
15078 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Stopped"
15081 msgstr "Atura"
15082
15083 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15084 #, fuzzy
15085 msgid "Paused"
15086 msgstr "Pausa"
15087
15088 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Playing"
15091 msgstr "Reprodueix"
15092
15093 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15094 msgid "Menu"
15095 msgstr "Menú"
15096
15097 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
15098 msgid "Previous track"
15099 msgstr "Pista anterior"
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
15102 msgid "Next track"
15103 msgstr "Pista següent"
15104
15105 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
15106 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15107 msgstr "&Obre ràpid un fitxer...\tCtrl-O "
15108
15109 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
15110 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15111 msgstr "Obre el &fitxer...\tCtrl-F"
15112
15113 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15116 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15117
15118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
15119 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15120 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15121
15122 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
15123 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15124 msgstr "Obre un flux de la &xarxa...\tCtrl-X"
15125
15126 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15127 #, fuzzy
15128 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15129 msgstr "Obre un dispositi&u de captura...\tCtrl-U"
15130
15131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
15132 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15133 msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15136 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15137 msgstr "&Surt\tCtrl-X"
15138
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15140 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15141 msgstr "&LLista de reproducció...\tCtrl-L"
15142
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
15144 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15145 msgstr "&Missatges...\tCtrl-M"
15146
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
15148 #, fuzzy
15149 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15150 msgstr "&Informació del flux i el suport...\tCtrl-I"
15151
15152 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15153 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
15157 #, fuzzy
15158 msgid "About..."
15159 msgstr "_Quant a..."
15160
15161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
15162 msgid "Check for Updates..."
15163 msgstr ""
15164
15165 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15166 msgid "&File"
15167 msgstr "Fitxe&r"
15168
15169 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15170 msgid "&View"
15171 msgstr "&Visualitza"
15172
15173 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
15174 msgid "&Settings"
15175 msgstr "&Paràmetres"
15176
15177 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15178 msgid "&Audio"
15179 msgstr "&Àudio"
15180
15181 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
15182 msgid "&Video"
15183 msgstr "Víd&eo"
15184
15185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15186 msgid "&Navigation"
15187 msgstr "&Navegació"
15188
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
15190 msgid "&Help"
15191 msgstr "A&juda"
15192
15193 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Embedded playlist"
15197 msgstr "Obre llista de reproducció"
15198
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
15200 msgid "Previous playlist item"
15201 msgstr "Element anterior de la llista de reproducció"
15202
15203 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
15204 msgid "Next playlist item"
15205 msgstr "Següent element de la llista de reproducció"
15206
15207 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
15208 msgid "Play slower"
15209 msgstr "Reprodueix més lent"
15210
15211 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
15212 msgid "Play faster"
15213 msgstr "Reprodueix més ràpid"
15214
15215 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15218 msgstr "GUI a&mpliada"
15219
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
15221 #, fuzzy
15222 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15223 msgstr "&Preferits..."
15224
15225 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15228 msgstr "Preferències..."
15229
15230 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
15231 #, fuzzy
15232 msgid ""
15233 " (wxWidgets interface)\n"
15234 "\n"
15235 msgstr ""
15236 " (wxWindows interfície)\n"
15237 "\n"
15238
15239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
15240 msgid ""
15241 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15242 "http://www.videolan.org/\n"
15243 "\n"
15244 msgstr ""
15245 "L'equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15246 "http://www.videolan.org/\n"
15247 "\n"
15248
15249 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
15250 #, c-format
15251 msgid "About %s"
15252 msgstr "Quant a %s"
15253
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
15255 #, fuzzy
15256 msgid "Show/Hide Interface"
15257 msgstr "Mostra la interfície"
15258
15259 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
15260 msgid "Quick &Open File..."
15261 msgstr "&Obre ràpid un fitxer..."
15262
15263 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
15264 msgid "Open &File..."
15265 msgstr "Obre el &fitxer"
15266
15267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Open D&irectory..."
15270 msgstr "Obre el &disc...\tCtrl-D"
15271
15272 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15273 msgid "Open &Disc..."
15274 msgstr "Obre el &Disc..."
15275
15276 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15277 msgid "Open &Network Stream..."
15278 msgstr "Obre un flux de la &xarxa"
15279
15280 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15281 msgid "Open &Capture Device..."
15282 msgstr "Obre un dispositiu de &captura"
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
15285 msgid "Media &Info..."
15286 msgstr "&Informació del suport"
15287
15288 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
15289 msgid "&Messages..."
15290 msgstr "&Missatges..."
15291
15292 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15293 msgid "&Preferences..."
15294 msgstr "P&referències..."
15295
15296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
15297 msgid "Empty"
15298 msgstr "Buit"
15299
15300 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15301 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15305 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15309 msgid ""
15310 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15311 "and RAW)"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15315 #, fuzzy
15316 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15317 msgstr "H264 és un nou còdec de vídeo"
15318
15319 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15320 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15324 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15328 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15332 #, fuzzy
15333 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15334 msgstr "Theora és un còdec lliure d'ús general."
15335
15336 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15337 #, fuzzy
15338 msgid "RTP Unicast"
15339 msgstr "UDP Unidifusió"
15340
15341 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15342 #, fuzzy
15343 msgid "Stream to a single computer."
15344 msgstr "Utilitzeu això per transmetre a un sol ordinador"
15345
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15347 #, fuzzy
15348 msgid "RTP Multicast"
15349 msgstr "UDP/RTP Multidifusió"
15350
15351 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15352 #, fuzzy
15353 msgid ""
15354 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15355 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15356 "work over the Internet."
15357 msgstr ""
15358 "Utilitzeu això per transmetre-ho a un grup dinàmic d'ordinadors en una xarxa "
15359 "amb la multidifusió habilitada. Aquest és el mètode més eficient per "
15360 "transmetre a varis ordinadors però no funciona sobre Internet."
15361
15362 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15363 #, fuzzy
15364 msgid ""
15365 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15366 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15367 "with 239.255."
15368 msgstr ""
15369 "Escriviu l'adreça de multidifusió a la que transmetre en aquest camp. Ha de "
15370 "ser una adreça IP de valor comprès entre 224.0.0.0 i 239.255.255.255 Per un "
15371 "ús privat, escriviu una adreça que comenci per 239.255."
15372
15373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15374 #, fuzzy
15375 msgid ""
15376 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15377 "needs to send the stream several times."
15378 msgstr ""
15379 "Utilitzeu això per transmetre a varis ordinadors. Aquest mètode és menys "
15380 "eficient ja que el servidor necessita enviar el flux vàries vegades. "
15381
15382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15383 #, fuzzy
15384 msgid ""
15385 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15386 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15387 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15388 "at http://yourip:8080 by default."
15389 msgstr ""
15390 "Escriviu l'adreça local que voleu escoltar. No escriviu res si voleu "
15391 "escoltar totes les adreces o si no ho enteneu. Aquesta és generalment el "
15392 "millor a fer. Altres ordinadors podran accedir al flux al http://"
15393 "lavostraIP:8080"
15394
15395 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Bookmarks dialog"
15398 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15399
15400 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15403 msgstr "Mostra el diàleg dels preferits"
15404
15405 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15406 #, fuzzy
15407 msgid "Extended GUI"
15408 msgstr "Voleu mostrar la informació de VCD ampliada?"
15409
15410 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15411 msgid ""
15412 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Taskbar"
15418 msgstr "Tàtar"
15419
15420 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Minimal interface"
15423 msgstr "Interfície d'aparença"
15424
15425 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15426 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Size to video"
15432 msgstr "Temps de vida"
15433
15434 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15435 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Show labels in toolbar"
15441 msgstr "Mostra el text en els botons de la barra d'eines"
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15446 msgstr "Mostra el text sota les icones en la barra d'eines"
15447
15448 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Playlist view"
15451 msgstr "LLista de reproducció"
15452
15453 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15454 msgid ""
15455 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15456 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15457 "with less features). You can select which one will be available on the "
15458 "toolbar (or both)."
15459 msgstr ""
15460
15461 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15462 msgid "Embedded"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15466 msgid "Both"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15470 #, fuzzy
15471 msgid "wxWidgets interface module"
15472 msgstr "Mòdul d'interfície wxWindows"
15473
15474 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15475 #, fuzzy
15476 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15477 msgstr "Proveïdor de diàlegs wxWindows"
15478
15479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Audioscrobbler username"
15482 msgstr "Nom del dispositiu de àudio"
15483
15484 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Audioscrobbler password"
15487 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15488
15489 #: modules/misc/audioscrobbler.c:157
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Audioscrobbler"
15492 msgstr "Codificador d'àudio"
15493
15494 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
15495 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15499 msgid "Dummy image chroma format"
15500 msgstr "Format de l'intensitat cromàtica de la imatge Dummy"
15501
15502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15503 msgid ""
15504 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15505 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15506 msgstr ""
15507 "Imposa la sortida de vídeo dummy a crear imatges utilitzant un format "
15508 "d'intensitat cromàtica en lloc d'intentar millorar els rendiments utilitzant "
15509 "el més eficaç."
15510
15511 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15512 msgid "Save raw codec data"
15513 msgstr "Desa les dades del còdec raw"
15514
15515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15516 #, fuzzy
15517 msgid ""
15518 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15519 "main options."
15520 msgstr ""
15521 "Aquesta opció us permet desar les dades del còdec raw si teniu seleccionat/"
15522 "imposat el descodificador dummy en les opcions principals. "
15523
15524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15525 msgid ""
15526 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15527 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15528 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15529 msgstr ""
15530 "Per defecte el connector d'interfície dummy iniciarà una finestra d'ordres "
15531 "de DOS. Habilitant el mode tranquil no apareixerà aquesta finestra, però "
15532 "això pot ser molest quan vulgueu aturar el VLC i no estigui oberta cap "
15533 "finestra de vídeo."
15534
15535 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15536 msgid "Dummy interface function"
15537 msgstr "Funció de la interfície Dummy"
15538
15539 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15540 msgid "Dummy Interface"
15541 msgstr "Interfície Dummy"
15542
15543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15544 msgid "Dummy access function"
15545 msgstr "Funció de l'accés Dummy"
15546
15547 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15548 msgid "Dummy demux function"
15549 msgstr "Funció del demultiplexor Dummy"
15550
15551 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15552 msgid "Dummy decoder"
15553 msgstr "Decodificador Dummy"
15554
15555 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15556 msgid "Dummy decoder function"
15557 msgstr "Funció del decodificador Dummy"
15558
15559 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15560 msgid "Dummy encoder function"
15561 msgstr "Funció del codificador Dummy"
15562
15563 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15564 msgid "Dummy audio output function"
15565 msgstr "Funció de sortida d'àudio Dummy"
15566
15567 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15568 msgid "Dummy video output function"
15569 msgstr "Funció de sortida de vídeo Dummy"
15570
15571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15572 msgid "Dummy Video output"
15573 msgstr "Sortida de vídeo Dummy"
15574
15575 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15576 msgid "Dummy font renderer function"
15577 msgstr "Funció de representador font Dummy"
15578
15579 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15580 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:127
15581 #: modules/video_filter/rss.c:180
15582 msgid "Font"
15583 msgstr "LLetra"
15584
15585 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Filename for the font you want to use"
15588 msgstr ""
15589 "Proporciona el nombre del flux del canal d'àudio que voleu utilitzar (de 0 a "
15590 "n)."
15591
15592 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15593 msgid "Font size in pixels"
15594 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
15595
15596 #: modules/misc/freetype.c:86
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15600 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15601 "font size."
15602 msgstr ""
15603 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
15604 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
15605
15606 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15607 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
15608 #: modules/video_filter/time.c:77
15609 msgid "Opacity"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15613 msgid ""
15614 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15615 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15616 msgstr ""
15617
15618 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15619 msgid "Text default color"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15623 msgid ""
15624 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15625 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15626 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15627 "(red + green), #FFFFFF = white"
15628 msgstr ""
15629
15630 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Relative font size"
15633 msgstr "Mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
15634
15635 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15636 msgid ""
15637 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15638 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15642 msgid "Smaller"
15643 msgstr "Més petit"
15644
15645 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15646 msgid "Small"
15647 msgstr "Petit"
15648
15649 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15650 msgid "Large"
15651 msgstr "Gran"
15652
15653 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15654 msgid "Larger"
15655 msgstr "Més gran"
15656
15657 #: modules/misc/freetype.c:107
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Use YUVP renderer"
15660 msgstr "Representació del text"
15661
15662 #: modules/misc/freetype.c:108
15663 msgid ""
15664 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15665 "you want to encode into DVB subtitles"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/misc/freetype.c:110
15669 #, fuzzy
15670 msgid "Font Effect"
15671 msgstr "Efecte Goom"
15672
15673 #: modules/misc/freetype.c:111
15674 msgid ""
15675 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15676 "readability."
15677 msgstr ""
15678
15679 #: modules/misc/freetype.c:119
15680 #, fuzzy
15681 msgid "Background"
15682 msgstr "Enrere"
15683
15684 #: modules/misc/freetype.c:119
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Outline"
15687 msgstr "Oldies"
15688
15689 #: modules/misc/freetype.c:120
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Fat Outline"
15692 msgstr "Bilineal ràpid"
15693
15694 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15695 #, fuzzy
15696 msgid "Text renderer"
15697 msgstr "Representació del text"
15698
15699 #: modules/misc/freetype.c:133
15700 #, fuzzy
15701 msgid "Freetype2 font renderer"
15702 msgstr "Representador font freetype2"
15703
15704 #: modules/misc/gnutls.c:62
15705 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15706 msgstr "Bits primaris de Diffie-Hellman"
15707
15708 #: modules/misc/gnutls.c:64
15709 #, fuzzy
15710 msgid ""
15711 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15712 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15713 msgstr ""
15714 "Us permet modificar el nombre de bits primaris de Diffie-Hellman (utilitzats "
15715 "per TLS o SSL- basats en el xifratge de la banda del servidor)."
15716
15717 #: modules/misc/gnutls.c:68
15718 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/misc/gnutls.c:70
15722 msgid ""
15723 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15724 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/misc/gnutls.c:73
15728 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/misc/gnutls.c:75
15732 #, fuzzy
15733 msgid ""
15734 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15735 msgstr ""
15736 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
15737
15738 #: modules/misc/gnutls.c:78
15739 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/misc/gnutls.c:80
15743 msgid ""
15744 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15745 "approved Certification Authority)."
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/misc/gnutls.c:83
15749 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15750 msgstr ""
15751
15752 #: modules/misc/gnutls.c:85
15753 msgid ""
15754 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15755 "host name."
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/misc/gnutls.c:90
15759 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15760 msgstr "Capa de xifratge GnuTLS TLS"
15761
15762 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15763 msgid "Gtk+ GUI helper"
15764 msgstr "Ajuda del Gtk+ GUI"
15765
15766 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15767 msgid "Text"
15768 msgstr "Text"
15769
15770 #: modules/misc/logger.c:118
15771 msgid "Log format"
15772 msgstr "Format del registre"
15773
15774 #: modules/misc/logger.c:120
15775 #, fuzzy
15776 msgid ""
15777 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15778 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15779 msgstr ""
15780 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15781 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15782
15783 #: modules/misc/logger.c:124
15784 msgid ""
15785 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15786 "\"."
15787 msgstr ""
15788 "Especifiqueu el format del registre. Les opcions disponibles són \"text"
15789 "\" (predeterminat) i \"html\"."
15790
15791 #: modules/misc/logger.c:129
15792 msgid "Logging"
15793 msgstr "S'esta registrant"
15794
15795 #: modules/misc/logger.c:130
15796 msgid "File logging"
15797 msgstr "S'està registrant el fitxer"
15798
15799 #: modules/misc/logger.c:136
15800 msgid "Log filename"
15801 msgstr "Nom del fitxer de registre"
15802
15803 #: modules/misc/logger.c:136
15804 msgid "Specify the log filename."
15805 msgstr "Especifica el nom del fitxer de registre"
15806
15807 #: modules/misc/logger.c:141
15808 #, fuzzy
15809 msgid "RRD output file"
15810 msgstr "Fitxer de sortida"
15811
15812 #: modules/misc/logger.c:142
15813 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15817 msgid "AltiVec memcpy"
15818 msgstr "AltiVec memcpy"
15819
15820 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15821 msgid "libc memcpy"
15822 msgstr "libc memcpy"
15823
15824 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15825 msgid "3D Now! memcpy"
15826 msgstr "3D Now! memcpy"
15827
15828 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15829 msgid "MMX memcpy"
15830 msgstr "MMX memcpy"
15831
15832 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15833 msgid "MMX EXT memcpy"
15834 msgstr "MMX EXT memcpy"
15835
15836 #: modules/misc/musicbrainz.c:59
15837 #, fuzzy
15838 msgid "MusicBrainz"
15839 msgstr "Musical"
15840
15841 #: modules/misc/musicbrainz.c:60
15842 #, fuzzy
15843 msgid "MusicBrainz meta data"
15844 msgstr "Metadata de la descripció"
15845
15846 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15847 #, fuzzy
15848 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15849 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv4"
15850
15851 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15852 #, fuzzy
15853 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15854 msgstr "Capa d'abstracció de xarxa IPv6"
15855
15856 #: modules/misc/notify/growl.c:58
15857 #, fuzzy
15858 msgid "Growl server"
15859 msgstr "Sense servidor"
15860
15861 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15862 msgid ""
15863 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15864 "notifications are sent locally."
15865 msgstr ""
15866
15867 #: modules/misc/notify/growl.c:62
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Growl password"
15870 msgstr "Contrasenya de l'FTP"
15871
15872 #: modules/misc/notify/growl.c:64
15873 msgid "Growl password on the server."
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15877 #, fuzzy
15878 msgid "Growl UDP port"
15879 msgstr "Port UDP"
15880
15881 #: modules/misc/notify/growl.c:67
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Growl UDP port on the server."
15884 msgstr "Port UDP"
15885
15886 #: modules/misc/notify/growl.c:72
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Growl"
15889 msgstr "Grup"
15890
15891 #: modules/misc/notify/growl.c:73
15892 msgid "Growl Notification Plugin"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
15896 #: modules/misc/notify/notify.c:136
15897 #, fuzzy
15898 msgid "(no title)"
15899 msgstr "Títol"
15900
15901 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
15902 msgid "(no artist)"
15903 msgstr ""
15904
15905 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
15906 msgid "(no album)"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15910 msgid "MSN Title format string"
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15914 msgid ""
15915 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15916 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15917 msgstr ""
15918
15919 #: modules/misc/notify/msn.c:70
15920 #, fuzzy
15921 msgid "MSN"
15922 msgstr "MMS"
15923
15924 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15925 #, fuzzy
15926 msgid "MSN Now-Playing"
15927 msgstr "Reprodueix"
15928
15929 #: modules/misc/notify/notify.c:53
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Timeout (ms)"
15932 msgstr "Hora"
15933
15934 #: modules/misc/notify/notify.c:54
15935 msgid "How long the notification will be displayed "
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15939 msgid "Notify"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15943 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/misc/notify/notify.c:131
15947 #, fuzzy
15948 msgid "no artist"
15949 msgstr "Artista"
15950
15951 #: modules/misc/notify/notify.c:134
15952 #, fuzzy
15953 msgid "no album"
15954 msgstr "Àlbum"
15955
15956 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
15957 msgid "Flip vertical position"
15958 msgstr "Inverteix la posició vertical"
15959
15960 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
15961 #, fuzzy
15962 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15963 msgstr ""
15964 "Mostra la sortida xosd al part inferior de la pantalla en comptes de la part "
15965 "superior"
15966
15967 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
15968 msgid "Vertical offset"
15969 msgstr "Desplaçament vertical"
15970
15971 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
15972 msgid ""
15973 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15974 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15975 msgstr ""
15976
15977 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
15978 msgid "Shadow offset"
15979 msgstr "Desplaçament de l'ombra"
15980
15981 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
15982 msgid ""
15983 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
15987 #, fuzzy
15988 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15989 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
15990
15991 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15992 #, fuzzy
15993 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15994 msgstr "Font utilitzada per visualitzar el text a la sortida xosd"
15995
15996 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
15997 msgid "XOSD interface"
15998 msgstr "Interfície XOSD"
15999
16000 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16001 msgid "M3U playlist exporter"
16002 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16003
16004 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16005 msgid "Old playlist exporter"
16006 msgstr "Exportador d'una llista de reproducció antiga"
16007
16008 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16009 #, fuzzy
16010 msgid "XSPF playlist export"
16011 msgstr "Exportador de la llista de reproducció M3U"
16012
16013 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
16014 #, fuzzy
16015 msgid "HAL devices detection"
16016 msgstr "Detecció de dispositius HAL"
16017
16018 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16019 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16020 msgstr "Executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI."
16021
16022 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16023 msgid ""
16024 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16025 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16026 msgstr ""
16027 "Utilitzeu aquesta opció per executar com a únic Servidor Qt/Embedded GUI. És "
16028 "equivalent a la opció -qws del Qt normal."
16029
16030 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16031 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16032 msgstr "Ajuda de Qt Embedded GUI"
16033
16034 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16035 msgid "video"
16036 msgstr "Vídeo"
16037
16038 #: modules/misc/rtsp.c:48
16039 #, fuzzy
16040 msgid "RTSP host address"
16041 msgstr "Adreça de l’ordinador"
16042
16043 #: modules/misc/rtsp.c:51
16044 #, fuzzy
16045 msgid ""
16046 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16047 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16048 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16049 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16050 msgstr ""
16051 "Podeu definir l'adreça, port i camí al que es vincularà la interfície rtsp.\n"
16052 "La sintaxi de l'adreça és: port/camí. Per defecte es vincula al port 554 de "
16053 "l'adreça de l'ordinador central, sense camí. Utilitzeu 0.0.0.0 per vincular "
16054 "totes les adreces."
16055
16056 #: modules/misc/rtsp.c:56
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Maximum number of connections"
16059 msgstr "Nombre de clons"
16060
16061 #: modules/misc/rtsp.c:57
16062 msgid ""
16063 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16064 "0 means no limit."
16065 msgstr ""
16066
16067 #: modules/misc/rtsp.c:60
16068 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/misc/rtsp.c:63
16072 msgid "RTSP VoD"
16073 msgstr "RTSP VoD"
16074
16075 #: modules/misc/rtsp.c:64
16076 msgid "RTSP VoD server"
16077 msgstr "Servidor RTSP VoD"
16078
16079 #: modules/misc/screensaver.c:81
16080 msgid "X Screensaver disabler"
16081 msgstr "Inhabilitador del protector de pantalla X"
16082
16083 #: modules/misc/svg.c:66
16084 msgid "SVG template file"
16085 msgstr "Fitxer de plantilla SVG"
16086
16087 #: modules/misc/svg.c:67
16088 msgid ""
16089 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16090 msgstr ""
16091 "Localització d'un arxiu amb plantilla SVG per la conversió automàtica de "
16092 "cadena"
16093
16094 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
16095 msgid "Playlist stress tests"
16096 msgstr "Proves d'esforç de la llista de reproducció"
16097
16098 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16099 msgid "C module that does nothing"
16100 msgstr "Mòdul C que no fa res"
16101
16102 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16103 msgid "Miscellaneous stress tests"
16104 msgstr "Proves d'esforç vàries "
16105
16106 #: modules/misc/win32text.c:58
16107 #, fuzzy
16108 msgid ""
16109 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16110 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16111 "font size. "
16112 msgstr ""
16113 "La mida de les lletres utilitzada pel mòdul OSD. Si està definit a un valor "
16114 "diferent a 0 aquesta opció substituirà la mida relativa de la lletra. "
16115
16116 #: modules/misc/win32text.c:91
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Win32 font renderer"
16119 msgstr "Representador font freetype2"
16120
16121 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16122 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16123 msgstr "Analitzador XML (utilitzant libxml2)"
16124
16125 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16126 msgid "Simple XML Parser"
16127 msgstr "Analitzador XML simple"
16128
16129 #: modules/mux/asf.c:49
16130 msgid "Title to put in ASF comments."
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/mux/asf.c:51
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Author to put in ASF comments."
16136 msgstr "Us permet definir l’autor que es posarà en els comentaris ASF."
16137
16138 #: modules/mux/asf.c:53
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16141 msgstr ""
16142 "Us permet definir la cadena copyright que es posarà en els comentaris ASF."
16143
16144 #: modules/mux/asf.c:54
16145 msgid "Comment"
16146 msgstr "Comentari"
16147
16148 #: modules/mux/asf.c:55
16149 msgid "Comment to put in ASF comments."
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/mux/asf.c:57
16153 #, fuzzy
16154 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16155 msgstr ""
16156 "Us permet definir la \"valoració\" que es posarà en els comentaris ASF."
16157
16158 #: modules/mux/asf.c:58
16159 #, fuzzy
16160 msgid "Packet Size"
16161 msgstr "Empaquetadors"
16162
16163 #: modules/mux/asf.c:59
16164 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: modules/mux/asf.c:62
16168 msgid "ASF muxer"
16169 msgstr "Multiplexor ASF"
16170
16171 #: modules/mux/asf.c:540
16172 msgid "Unknown Video"
16173 msgstr "Vídeo desconegut"
16174
16175 #: modules/mux/avi.c:44
16176 msgid "AVI muxer"
16177 msgstr "Multiplexor AVI"
16178
16179 #: modules/mux/dummy.c:41
16180 msgid "Dummy/Raw muxer"
16181 msgstr "Multiplexor Dummy/Raw"
16182
16183 #: modules/mux/mp4.c:45
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16186 msgstr "Crear arxius de \"Inici ràpid\""
16187
16188 #: modules/mux/mp4.c:47
16189 #, fuzzy
16190 msgid ""
16191 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16192 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16193 "downloading."
16194 msgstr ""
16195 "Quan aquesta opció està activada, es crearan arxius de \"Inici ràpid"
16196 "\" (aquests arxius estan optimitzats per descàrrega, permetent a l’usuari "
16197 "iniciar la previsualització de l’arxiu mentre s'està descarregant."
16198
16199 #: modules/mux/mp4.c:57
16200 msgid "MP4/MOV muxer"
16201 msgstr "Multiplexor MP4/MOV"
16202
16203 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16204 msgid "DTS delay (ms)"
16205 msgstr "Retard DTS (ms)"
16206
16207 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16208 #, fuzzy
16209 msgid ""
16210 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16211 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16212 "inside the client decoder."
16213 msgstr ""
16214 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding TimeStams) i PTS (Presentation "
16215 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els SCRs. Permet algun "
16216 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client. "
16217
16218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16219 msgid "PES maximum size"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16223 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16224 msgstr ""
16225
16226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16227 msgid "PS muxer"
16228 msgstr "Multiplexor PS"
16229
16230 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16231 msgid "Video PID"
16232 msgstr "PID del vídeo"
16233
16234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16235 #, fuzzy
16236 msgid ""
16237 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16238 "the video."
16239 msgstr ""
16240 "Assigna un PID fix al flux de vídeo. El PCR PID serà automàticament el vídeo."
16241
16242 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16243 msgid "Audio PID"
16244 msgstr "PID de l'àudio"
16245
16246 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16249 msgstr "Assigna un PID fix al flux d’àudio"
16250
16251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16252 msgid "SPU PID"
16253 msgstr "SPU PID"
16254
16255 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16258 msgstr "Assigna un PID fix al SPU"
16259
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16261 msgid "PMT PID"
16262 msgstr "PMT PID"
16263
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16265 #, fuzzy
16266 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16267 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16268
16269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16270 msgid "TS ID"
16271 msgstr "TS ID"
16272
16273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16276 msgstr "Assigna un ID de flux de transport fix."
16277
16278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16279 #, fuzzy
16280 msgid "NET ID"
16281 msgstr "TS ID"
16282
16283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16284 #, fuzzy
16285 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16286 msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
16287
16288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16289 #, fuzzy
16290 msgid "PMT Program numbers"
16291 msgstr "Número de la pista"
16292
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16294 msgid ""
16295 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16296 "to be enabled."
16297 msgstr ""
16298
16299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16300 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16304 msgid ""
16305 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16306 "be enabled."
16307 msgstr ""
16308
16309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16310 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16311 msgstr ""
16312
16313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16314 msgid ""
16315 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16316 "be enabled."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16320 #, fuzzy
16321 msgid "Set PID to ID of ES"
16322 msgstr "Defineix id del ES a PID"
16323
16324 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16325 msgid ""
16326 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16327 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16331 #, fuzzy
16332 msgid "Data alignment"
16333 msgstr "Alineació del vídeo"
16334
16335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16336 msgid ""
16337 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16338 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16342 msgid "Shaping delay (ms)"
16343 msgstr "Mida del shaping (ms)"
16344
16345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16346 #, fuzzy
16347 msgid ""
16348 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16349 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16350 "especially for reference frames."
16351 msgstr ""
16352 "Si està habilitat, el multiplexor TS tallarà el flux en parts de la durada "
16353 "donada, i assegurarà una velocitat de bits constant entre els dos límits. "
16354 "Això evitarà tenir un grans pics en la velocitat de bits pels fotogrames de "
16355 "referència. "
16356
16357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16358 msgid "Use keyframes"
16359 msgstr "Utilitza fotogrames claus"
16360
16361 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16362 msgid ""
16363 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16364 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16365 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16366 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16367 "the biggest frames in the stream."
16368 msgstr ""
16369 "Si està habilitat, i està especificat el shaping, el multiplexor TS posarà "
16370 "els límits al final de les imatges I. En aquest cas, la durada del shaping "
16371 "donada per l'usuari és el pitjor cas utilitzat quan no hi ha disponible cap "
16372 "fotograma de referència. Això millora l'eficiència de l'algoritme de "
16373 "shaping, ja que els fotogrames I són normalment el fotogrames més grans en "
16374 "el flux."
16375
16376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16377 msgid "PCR delay (ms)"
16378 msgstr "Retard de PCR (ms)"
16379
16380 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16381 #, fuzzy
16382 msgid ""
16383 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16384 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16385 msgstr ""
16386 "Aquesta opció permet definir a quin interval PCRs (Program Clock Reference) "
16387 "s’enviarà. Aquest valor hauria d’estar per sota de 100ms (per defecte és 30)"
16388
16389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16390 msgid "Minimum B (deprecated)"
16391 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16392
16393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16394 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16395 msgstr "Aquest paràmetre es recrimina i no s’utilitza més."
16396
16397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16398 msgid "Maximum B (deprecated)"
16399 msgstr "Nombre mínim de fotogrames B (desestimat)"
16400
16401 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16402 #, fuzzy
16403 msgid ""
16404 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16405 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16406 "inside the client decoder."
16407 msgstr ""
16408 "Aquesta opció retardarà el DTS (Decoding Time Stamps) i PTS (Presentation "
16409 "TimeStamps) de les dades en el flux, comparat amb els PCRs. Permet algun "
16410 "emmagatzematge a la memòria intermèdia dins del codificador client."
16411
16412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16413 msgid "Crypt audio"
16414 msgstr "Àudio xifrat"
16415
16416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16417 msgid "Crypt audio using CSA"
16418 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16419
16420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Crypt video"
16423 msgstr "Àudio xifrat"
16424
16425 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Crypt video using CSA"
16428 msgstr "Xifrar àudio utilitzant CSA"
16429
16430 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16431 msgid "CSA Key"
16432 msgstr "Clau CSA"
16433
16434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16435 #, fuzzy
16436 msgid ""
16437 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16438 msgstr ""
16439 "Defineix la clau de xifratge CSA. Ha de ser una cadena de 16 caràcters (8 "
16440 "bytes hexadecimals)"
16441
16442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16443 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16447 msgid ""
16448 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16449 "header from the value before encrypting. "
16450 msgstr ""
16451
16452 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16453 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16454 msgstr "Multiplexor TS (libdvbpsi)"
16455
16456 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16457 msgid "Multipart separator string"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16461 msgid ""
16462 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16463 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Multipart JPEG muxer"
16469 msgstr "Demultiplexor Multipart JPEG"
16470
16471 #: modules/mux/ogg.c:50
16472 #, fuzzy
16473 msgid "Ogg/OGM muxer"
16474 msgstr "Multiplexor Ogg/ogm"
16475
16476 #: modules/mux/wav.c:42
16477 msgid "WAV muxer"
16478 msgstr "Multiplexor WAV"
16479
16480 #: modules/packetizer/copy.c:43
16481 msgid "Copy packetizer"
16482 msgstr "Copia el empaquetador"
16483
16484 #: modules/packetizer/h264.c:47
16485 #, fuzzy
16486 msgid "H.264 video packetizer"
16487 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
16488
16489 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16490 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16491 msgstr "Empaquetador d’àudio MPEG4"
16492
16493 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16494 msgid "MPEG4 video packetizer"
16495 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
16496
16497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16498 #, fuzzy
16499 msgid "Sync on Intra Frame"
16500 msgstr "Mostra la interfície"
16501
16502 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16503 msgid ""
16504 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16505 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16506 msgstr ""
16507
16508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16509 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16510 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
16511
16512 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
16513 msgid "Bonjour services"
16514 msgstr ""
16515
16516 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
16517 msgid "Bonjour"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
16521 msgid "DAAP shares"
16522 msgstr "Accions DAAP"
16523
16524 #: modules/services_discovery/daap.c:61
16525 msgid "DAAP access"
16526 msgstr "Accés DAAP"
16527
16528 #: modules/services_discovery/hal.c:130
16529 msgid "Devices"
16530 msgstr "Dispositius"
16531
16532 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16533 msgid "Podcast URLs list"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16537 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16538 msgstr ""
16539
16540 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
16541 #, fuzzy
16542 msgid "Podcasts"
16543 msgstr "Enganxa"
16544
16545 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16546 #: modules/services_discovery/podcast.c:155
16547 #, fuzzy
16548 msgid "Podcast"
16549 msgstr "Enganxa"
16550
16551 #: modules/services_discovery/sap.c:79
16552 msgid "SAP multicast address"
16553 msgstr "Adreça multipunt SAP"
16554
16555 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16556 msgid ""
16557 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16558 "However, you can specify a specific address."
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/services_discovery/sap.c:83
16562 #, fuzzy
16563 msgid "IPv4 SAP"
16564 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16565
16566 #: modules/services_discovery/sap.c:85
16567 #, fuzzy
16568 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16569 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16570
16571 #: modules/services_discovery/sap.c:87
16572 #, fuzzy
16573 msgid "IPv6 SAP"
16574 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16575
16576 #: modules/services_discovery/sap.c:89
16577 #, fuzzy
16578 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16579 msgstr "Escolta d'anuncis SAP en altres adreces"
16580
16581 #: modules/services_discovery/sap.c:91
16582 msgid "IPv6 SAP scope"
16583 msgstr "Abast IPv6 SAP"
16584
16585 #: modules/services_discovery/sap.c:93
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16588 msgstr "Defineix l’abast per anuncis IPv6 (per defecte es 8)"
16589
16590 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16591 msgid "SAP timeout (seconds)"
16592 msgstr "Temps excedit de SAP (en segons)"
16593
16594 #: modules/services_discovery/sap.c:96
16595 #, fuzzy
16596 msgid ""
16597 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16598 msgstr ""
16599 "Defineix el temps abans que els elements Sap se suprimeixin si no es rep un "
16600 "nou anunci."
16601
16602 #: modules/services_discovery/sap.c:98
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Try to parse the announce"
16605 msgstr "Intenta analitzar el SAP"
16606
16607 #: modules/services_discovery/sap.c:100
16608 #, fuzzy
16609 msgid ""
16610 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16611 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16612 msgstr ""
16613 "Quan SAP pugui intentarà analitzar el SAP. Si no seleccioneu això, tots els "
16614 "anuncis s’analitzaran pel mòdul livedotcom"
16615
16616 #: modules/services_discovery/sap.c:103
16617 msgid "SAP Strict mode"
16618 msgstr "Mode SAP Strict"
16619
16620 #: modules/services_discovery/sap.c:105
16621 #, fuzzy
16622 msgid ""
16623 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16624 "announcements."
16625 msgstr ""
16626 "Al activar-se, l’analitzador de SAP descartarà alguns anuncis no complidors"
16627
16628 #: modules/services_discovery/sap.c:107
16629 msgid "Use SAP cache"
16630 msgstr "Utilitza la memòria cau SAP"
16631
16632 #: modules/services_discovery/sap.c:109
16633 #, fuzzy
16634 msgid ""
16635 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16636 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16637 msgstr ""
16638 "Si es selecciona aquesta opció, s'utilitzarà un mecanisme de captura SAP. "
16639 "Això donarà un temps d'inicialització de SAP més baix, podreu tancar els "
16640 "elements corresponents als fluxos."
16641
16642 #: modules/services_discovery/sap.c:113
16643 msgid ""
16644 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16645 "announcements."
16646 msgstr ""
16647
16648 #: modules/services_discovery/sap.c:124
16649 #, fuzzy
16650 msgid "SAP Announcements"
16651 msgstr "Anunci SAP"
16652
16653 #: modules/services_discovery/sap.c:151
16654 msgid "SDP file parser for UDP"
16655 msgstr "Analitzador d’arxiu SDP per UDP"
16656
16657 #: modules/services_discovery/sap.c:308
16658 #, fuzzy
16659 msgid "SAP sessions"
16660 msgstr "URL de la sessió"
16661
16662 #: modules/services_discovery/sap.c:825 modules/services_discovery/sap.c:829
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Session"
16665 msgstr "URL de la sessió"
16666
16667 #: modules/services_discovery/sap.c:825
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Tool"
16670 msgstr "a"
16671
16672 #: modules/services_discovery/sap.c:830
16673 #, fuzzy
16674 msgid "User"
16675 msgstr "Nom d'usuari"
16676
16677 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16678 msgid "Shoutcast radio listings"
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16682 #, fuzzy
16683 msgid "Shoutcast TV listings"
16684 msgstr "multidifusió"
16685
16686 #: modules/services_discovery/shout.c:134
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Shoutcast TV"
16689 msgstr "multidifusió"
16690
16691 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16692 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16696 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16700 msgid ""
16701 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16702 "this stream later."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16706 msgid ""
16707 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16708 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16709 "need to raise caching values."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/stream_out/bridge.c:46
16713 msgid "ID Offset"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16717 msgid ""
16718 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16719 "IDs bridge_in will register."
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/stream_out/bridge.c:59
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Bridge"
16725 msgstr "Brillantor"
16726
16727 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Bridge stream output"
16730 msgstr "Sortida de flux del fitxer"
16731
16732 #: modules/stream_out/bridge.c:62
16733 msgid "Bridge out"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/stream_out/bridge.c:73
16737 msgid "Bridge in"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/stream_out/description.c:48
16741 msgid "Description stream output"
16742 msgstr "Descripció de la sortida de flux"
16743
16744 #: modules/stream_out/display.c:38
16745 msgid "Enable/disable audio rendering."
16746 msgstr "Habilita/inhabilita la representació de l'àudio"
16747
16748 #: modules/stream_out/display.c:40
16749 msgid "Enable/disable video rendering."
16750 msgstr "Habilita/inhabilita la representació del vídeo"
16751
16752 #: modules/stream_out/display.c:42
16753 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16754 msgstr "Introdueix un retard en el flux de visualització."
16755
16756 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Display"
16759 msgstr "Retard"
16760
16761 #: modules/stream_out/display.c:51
16762 msgid "Display stream output"
16763 msgstr "Visualitza el flux de sortida"
16764
16765 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16766 msgid "Duplicate stream output"
16767 msgstr "Duplica el flux de sortida"
16768
16769 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16770 msgid "Output access method"
16771 msgstr "Mètode de l'accés a la sortida"
16772
16773 #: modules/stream_out/es.c:40
16774 #, fuzzy
16775 msgid "This is the default output access method that will be used."
16776 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16777
16778 #: modules/stream_out/es.c:42
16779 msgid "Audio output access method"
16780 msgstr "Mètode d’accés de sortida d’àudio"
16781
16782 #: modules/stream_out/es.c:44
16783 #, fuzzy
16784 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16785 msgstr ""
16786 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16787 "de flux d’àudio."
16788
16789 #: modules/stream_out/es.c:45
16790 msgid "Video output access method"
16791 msgstr "Mètode d’accés de sortida de vídeo"
16792
16793 #: modules/stream_out/es.c:47
16794 #, fuzzy
16795 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16796 msgstr ""
16797 "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la sortida "
16798 "de flux de vídeo."
16799
16800 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16801 msgid "Output muxer"
16802 msgstr "Demultiplexor de la sortida"
16803
16804 #: modules/stream_out/es.c:51
16805 #, fuzzy
16806 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16807 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
16808
16809 #: modules/stream_out/es.c:52
16810 msgid "Audio output muxer"
16811 msgstr "Demultiplexor de la sortida d'àudio"
16812
16813 #: modules/stream_out/es.c:54
16814 #, fuzzy
16815 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16816 msgstr ""
16817 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16818
16819 #: modules/stream_out/es.c:55
16820 msgid "Video output muxer"
16821 msgstr "Demultiplexor de la sortida de vídeo"
16822
16823 #: modules/stream_out/es.c:57
16824 #, fuzzy
16825 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16826 msgstr ""
16827 "Us permet modificar el nom d'usuari que serà utilitzat per la connexió."
16828
16829 #: modules/stream_out/es.c:59
16830 msgid "Output URL"
16831 msgstr "URL de la sortida"
16832
16833 #: modules/stream_out/es.c:61
16834 #, fuzzy
16835 msgid "This is the default output URI."
16836 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
16837
16838 #: modules/stream_out/es.c:62
16839 msgid "Audio output URL"
16840 msgstr "URL per la sortida d'àudio"
16841
16842 #: modules/stream_out/es.c:64
16843 #, fuzzy
16844 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16845 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16846
16847 #: modules/stream_out/es.c:65
16848 msgid "Video output URL"
16849 msgstr "URL per la sortida de vídeo"
16850
16851 #: modules/stream_out/es.c:67
16852 #, fuzzy
16853 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16854 msgstr "Nom del grup que serà anunciat per la sessió."
16855
16856 #: modules/stream_out/es.c:76
16857 msgid "Elementary stream output"
16858 msgstr "Sortida de flux elemental"
16859
16860 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16861 #, c-format
16862 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/stream_out/gather.c:40
16866 msgid "Gathering stream output"
16867 msgstr "Obtenint el flux de sortida"
16868
16869 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16870 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16871 msgstr ""
16872
16873 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Sample aspect ratio"
16876 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
16877
16878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16879 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16880 msgstr ""
16881
16882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16883 msgid "Mosaic bridge"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Mosaic bridge stream output"
16889 msgstr "Utilitza el flux de sortida"
16890
16891 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16892 msgid "This is the output URL that will be used."
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/stream_out/rtp.c:52
16896 msgid "SDP"
16897 msgstr "SDP"
16898
16899 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16900 #, fuzzy
16901 msgid ""
16902 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16903 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16904 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16905 "SDP to be announced via SAP."
16906 msgstr ""
16907 "Us permet especificar el SDP utilitzat per la sortida de flux. Heu de "
16908 "utilitzar una url: http://lloc per accedir al SDP per HTTP, rtsp://lloc per "
16909 "acces RTSP, i sap://per anunciar el SDP per SAP"
16910
16911 #: modules/stream_out/rtp.c:58
16912 msgid "Muxer"
16913 msgstr "Multiplexor"
16914
16915 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16916 #, fuzzy
16917 msgid ""
16918 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16919 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16920 msgstr ""
16921 "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
16922
16923 #: modules/stream_out/rtp.c:63 modules/stream_out/standard.c:51
16924 msgid "Session name"
16925 msgstr "Nom de la sessió"
16926
16927 #: modules/stream_out/rtp.c:65
16928 #, fuzzy
16929 msgid ""
16930 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16931 "Descriptor)."
16932 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
16933
16934 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16935 msgid "Session description"
16936 msgstr "Descripció de la sessió"
16937
16938 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16939 #, fuzzy
16940 msgid ""
16941 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16942 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16943 msgstr "Us permet donar uns descripció de flux més ampla"
16944
16945 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16946 msgid "Session URL"
16947 msgstr "URL de la sessió"
16948
16949 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16950 msgid ""
16951 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16952 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16953 "(Session Descriptor)."
16954 msgstr ""
16955
16956 #: modules/stream_out/rtp.c:76
16957 msgid "Session email"
16958 msgstr "Adreça electrònica de la sessió"
16959
16960 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16961 msgid ""
16962 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16963 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16964 msgstr ""
16965
16966 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16967 #, fuzzy
16968 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16969 msgstr "Us permet especificar el port base utilitzat pel flux de RTP."
16970
16971 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16972 msgid "Audio port"
16973 msgstr "Port de l'àudio"
16974
16975 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16976 #, fuzzy
16977 msgid ""
16978 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16979 msgstr ""
16980 "Us permet especificar el port d’àudio utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16981
16982 #: modules/stream_out/rtp.c:86
16983 msgid "Video port"
16984 msgstr "Port del vídeo"
16985
16986 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16987 #, fuzzy
16988 msgid ""
16989 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16990 msgstr ""
16991 "Us permet especificar el port de vídeo utilitzat per defecte pel flux de RTP."
16992
16993 #: modules/stream_out/rtp.c:92
16994 #, fuzzy
16995 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16996 msgstr "Us permet especificar el temps de viure pel flux de sortida. "
16997
16998 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16999 msgid "MP4A LATM"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/stream_out/rtp.c:96
17003 #, fuzzy
17004 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17005 msgstr "Us permet enviar tot el ES (vídeo, àudio i subtítols)"
17006
17007 #: modules/stream_out/rtp.c:105
17008 msgid "RTP stream output"
17009 msgstr "Sortida de flux RTP"
17010
17011 #: modules/stream_out/standard.c:42
17012 msgid "This is the output access method that will be used."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/stream_out/standard.c:46
17016 #, fuzzy
17017 msgid "This is the muxer that will be used."
17018 msgstr "Unitat VCD a utilitzar per defecte."
17019
17020 #: modules/stream_out/standard.c:47
17021 #, fuzzy
17022 msgid "Output destination"
17023 msgstr "Destinació:"
17024
17025 #: modules/stream_out/standard.c:50
17026 #, fuzzy
17027 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17028 msgstr ""
17029 "Us permet especificar el codificador d’àudio de destinació utilitzat per la "
17030 "sortida de flux."
17031
17032 #: modules/stream_out/standard.c:53
17033 #, fuzzy
17034 msgid ""
17035 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17036 "you choose to use SAP."
17037 msgstr ""
17038 "Us permet especificar el nombre de fotogrames que seran codificats per un "
17039 "fotograma clau."
17040
17041 #: modules/stream_out/standard.c:56
17042 msgid "Session groupname"
17043 msgstr "Nom del grup de la sessió"
17044
17045 #: modules/stream_out/standard.c:58
17046 #, fuzzy
17047 msgid ""
17048 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17049 "if you choose to use SAP."
17050 msgstr "Nom de la sessió que serà anunciada amb SAP o SLP"
17051
17052 #: modules/stream_out/standard.c:61
17053 msgid "SAP announcing"
17054 msgstr "Anunci de SAP"
17055
17056 #: modules/stream_out/standard.c:62
17057 #, fuzzy
17058 msgid "Announce this session with SAP."
17059 msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SAP"
17060
17061 #: modules/stream_out/standard.c:70
17062 #, fuzzy
17063 msgid "Standard"
17064 msgstr " Reproducció estàndard"
17065
17066 #: modules/stream_out/standard.c:71
17067 msgid "Standard stream output"
17068 msgstr "Sortida de flux estàndard"
17069
17070 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17071 #, fuzzy
17072 msgid "Files"
17073 msgstr "Fitxer"
17074
17075 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17078 msgstr "Camí complet del fitxer PNG a utilitzar. "
17079
17080 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Sizes"
17083 msgstr "Mida"
17084
17085 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17086 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17087 msgstr ""
17088
17089 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Aspect ratio"
17092 msgstr "Ràtio de l'aspecte"
17093
17094 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17095 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17099 #, fuzzy
17100 msgid "Command UDP port"
17101 msgstr "Port UDP"
17102
17103 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17104 msgid "UDP port to listen to for commands."
17105 msgstr ""
17106
17107 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17108 msgid "Command"
17109 msgstr "Ordre"
17110
17111 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17112 msgid "Initial command to execute."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17116 msgid "GOP size"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Number of P frames between two I frames."
17122 msgstr "Nombre de fotogrames B consecutius entre fotogrames I i P"
17123
17124 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Quantizer scale"
17127 msgstr "Paràmetre de quantificació"
17128
17129 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17132 msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
17133
17134 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17135 #, fuzzy
17136 msgid "Mute audio"
17137 msgstr "Àudio xifrat"
17138
17139 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17140 msgid "Mute audio when command is not 0."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17144 #, fuzzy
17145 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17146 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17147
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17149 msgid "Video encoder"
17150 msgstr "Codificador de vídeo"
17151
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17153 #, fuzzy
17154 msgid ""
17155 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17156 "options)."
17157 msgstr ""
17158 "Us permet especificar el codificador de vídeo a utilitzar i les seves "
17159 "opcions associades."
17160
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17162 msgid "Destination video codec"
17163 msgstr "Còdec del vídeo de destí"
17164
17165 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17166 #, fuzzy
17167 msgid "This is the video codec that will be used."
17168 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17169
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17171 msgid "Video bitrate"
17172 msgstr "Velocitat de bits del vídeo"
17173
17174 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17175 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17176 msgstr ""
17177
17178 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17179 msgid "Video scaling"
17180 msgstr "Escalat del vídeo"
17181
17182 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17183 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17184 msgstr ""
17185
17186 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17187 msgid "Video frame-rate"
17188 msgstr "Velocitat de fotogrames del vídeo"
17189
17190 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17191 #, fuzzy
17192 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17193 msgstr ""
17194 "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
17195
17196 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17199 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17200
17201 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17202 #, fuzzy
17203 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17204 msgstr "Mode desentrellaçat"
17205
17206 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17207 #, fuzzy
17208 msgid "Maximum video width"
17209 msgstr "Amplada del vídeo"
17210
17211 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17212 #, fuzzy
17213 msgid "Maximum output video width."
17214 msgstr "Amplada del vídeo"
17215
17216 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17217 #, fuzzy
17218 msgid "Maximum video height"
17219 msgstr "Alçada del vídeo"
17220
17221 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Maximum output video height."
17224 msgstr "Alçada del vídeo"
17225
17226 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17227 #, fuzzy
17228 msgid "Video filter"
17229 msgstr "Filtres de vídeo"
17230
17231 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17232 msgid ""
17233 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17234 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17238 #, fuzzy
17239 msgid "Video crop (top)"
17240 msgstr "Retall superior del vídeo"
17241
17242 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17243 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Video crop (left)"
17249 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17250
17251 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17252 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Video crop (bottom)"
17258 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17259
17260 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17261 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Video crop (right)"
17267 msgstr "Retall dret del vídeo"
17268
17269 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17270 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17271 msgstr ""
17272
17273 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Video padding (top)"
17276 msgstr "Retall superior del vídeo"
17277
17278 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17279 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17280 msgstr ""
17281
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17283 #, fuzzy
17284 msgid "Video padding (left)"
17285 msgstr "Retall esquerre del vídeo"
17286
17287 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17288 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Video padding (bottom)"
17294 msgstr "Retall inferior del vídeo"
17295
17296 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17297 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17298 msgstr ""
17299
17300 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17301 #, fuzzy
17302 msgid "Video padding (right)"
17303 msgstr "Retall dret del vídeo"
17304
17305 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17306 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17307 msgstr ""
17308
17309 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Video canvas width"
17312 msgstr "Amplada del vídeo"
17313
17314 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17315 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17319 #, fuzzy
17320 msgid "Video canvas height"
17321 msgstr "Alçada del vídeo"
17322
17323 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17324 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17325 msgstr ""
17326
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Video canvas aspect ratio"
17330 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
17331
17332 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17333 msgid ""
17334 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17335 "accordingly."
17336 msgstr ""
17337
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17339 msgid "Audio encoder"
17340 msgstr "Codificador d'àudio"
17341
17342 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17343 #, fuzzy
17344 msgid ""
17345 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17346 "options)."
17347 msgstr ""
17348 "Us permet especificar el codificador d’àudio a utilitzar i les seves opcions "
17349 "associades."
17350
17351 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17352 msgid "Destination audio codec"
17353 msgstr "Còdec d'àudio de destí"
17354
17355 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17356 #, fuzzy
17357 msgid "This is the audio codec that will be used."
17358 msgstr "Unitat Àudio CD a utilitzar per defecte."
17359
17360 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17361 msgid "Audio bitrate"
17362 msgstr "Velocitat de bits de l'àudio"
17363
17364 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17365 #, fuzzy
17366 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17367 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17368
17369 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17370 msgid "Audio sample rate"
17371 msgstr "Velocitat de mostres d'àudio"
17372
17373 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17374 #, fuzzy
17375 msgid ""
17376 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17377 msgstr "Velocitat de mostra de les captures del flux d'àudio, en Hz"
17378
17379 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17380 msgid "Audio channels"
17381 msgstr "Canals d'àudio"
17382
17383 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17384 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17385 msgstr ""
17386
17387 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17388 #, fuzzy
17389 msgid "Audio filter"
17390 msgstr "Filtres d'àudio"
17391
17392 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17393 msgid ""
17394 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17395 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17399 msgid "Subtitles encoder"
17400 msgstr "Codificador de subtítols"
17401
17402 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17403 #, fuzzy
17404 msgid ""
17405 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17406 "options)."
17407 msgstr ""
17408 "Us permet especificar el codificador de subtítols a utilitzar i les seves "
17409 "opcions associades."
17410
17411 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17412 msgid "Destination subtitles codec"
17413 msgstr "Còdec de subtítols de destí"
17414
17415 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17416 #, fuzzy
17417 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17418 msgstr "Unitat DVD a utilitzar per defecte."
17419
17420 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17421 #, fuzzy
17422 msgid ""
17423 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17424 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17425 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17426 "of subpicture modules"
17427 msgstr ""
17428 "Us permet especificar filtres de subimatges utilitzades durant la "
17429 "transcodificació de vídeo. Les subimatges produïdes pels filtres seran "
17430 "superposades directament sobre el vídeo."
17431
17432 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17433 #, fuzzy
17434 msgid "OSD menu"
17435 msgstr "DVD (menús) "
17436
17437 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17438 msgid ""
17439 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17440 msgstr ""
17441
17442 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17443 msgid "Number of threads"
17444 msgstr "Nombre de fils"
17445
17446 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17449 msgstr ""
17450 "Us permet especificar el nombre de fil utilitzats per la transcodificació."
17451
17452 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17453 msgid "High priority"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17457 msgid ""
17458 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17459 msgstr ""
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17462 msgid "Synchronise on audio track"
17463 msgstr "Sincronitza amb la pista d'àudio"
17464
17465 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17466 msgid ""
17467 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17468 "on the audio track."
17469 msgstr ""
17470 "Aquesta opció baixarà/duplicarà els segments de vídeo per sincronitzar la "
17471 "pista de vídeo en la pista d’àudio."
17472
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17474 msgid ""
17475 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17476 "rate."
17477 msgstr ""
17478
17479 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17480 msgid "Transcode stream output"
17481 msgstr "Sortida de flux transcodificada"
17482
17483 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17484 #, fuzzy
17485 msgid "Overlays/Subtitles"
17486 msgstr "Obre subtítols"
17487
17488 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17489 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17490 msgstr "Sortida de flux de la transvaloració de vídeo MPEG"
17491
17492 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17493 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17494 msgstr "I420,IYUV,YV12 per les conversions RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32F"
17495
17496 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17497 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17498 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12  per les conversions  RV15, RV16,RV24,RV32"
17499
17500 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17501 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17502 msgid "Conversions from "
17503 msgstr "Conversions des de"
17504
17505 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17506 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17507 msgid "MMX conversions from "
17508 msgstr "Conversions MMX des de"
17509
17510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17511 msgid "AltiVec conversions from "
17512 msgstr "Conversions AltiVec des de"
17513
17514 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17515 #, fuzzy
17516 msgid "Brightness threshold"
17517 msgstr "Habilita el control de taxa estricta"
17518
17519 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17520 msgid ""
17521 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17522 "threshold value will be the brighness defined below."
17523 msgstr ""
17524
17525 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17526 msgid "Image contrast (0-2)"
17527 msgstr "Contrast de la imatge (0-2)"
17528
17529 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17530 #, fuzzy
17531 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17532 msgstr "Defineix el contrast de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17533
17534 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17535 msgid "Image hue (0-360)"
17536 msgstr "Matís de la imatge (0-360)"
17537
17538 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17541 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
17542
17543 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17544 msgid "Image saturation (0-3)"
17545 msgstr "Saturació de la imatge (0-3)"
17546
17547 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17550 msgstr "Defineix la saturació de la imatge, entre 0 i 3. Per defecte 1"
17551
17552 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17553 msgid "Image brightness (0-2)"
17554 msgstr "Brillantor de la imatge (0-2)"
17555
17556 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17557 #, fuzzy
17558 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17559 msgstr "Defineix la brillantor de la imatge, entre 0 i 2. Per defecte 1"
17560
17561 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17562 msgid "Image gamma (0-10)"
17563 msgstr "Gamma de la imatge (0-10)"
17564
17565 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17566 #, fuzzy
17567 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17568 msgstr "Defineix la gamma de la imatge, entre 0.01 i 10. Per defecte 1"
17569
17570 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17571 msgid "Image properties filter"
17572 msgstr "Filtre de les propietats de la imatge"
17573
17574 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17575 msgid "Image adjust"
17576 msgstr "Ajust de la imatge"
17577
17578 #: modules/video_filter/blend.c:67
17579 msgid "Video pictures blending"
17580 msgstr "Mescla de les imatges de vídeo"
17581
17582 #: modules/video_filter/clone.c:55
17583 msgid "Number of clones"
17584 msgstr "Nombre de clons"
17585
17586 #: modules/video_filter/clone.c:56
17587 #, fuzzy
17588 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17589 msgstr "Selecciona el nombre de finestres de vídeo en les quals clonar-lo."
17590
17591 #: modules/video_filter/clone.c:59
17592 #, fuzzy
17593 msgid "Video output modules"
17594 msgstr "Mòdul de la sortida de vídeo"
17595
17596 #: modules/video_filter/clone.c:60
17597 msgid ""
17598 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17599 "separated list of modules."
17600 msgstr ""
17601
17602 #: modules/video_filter/clone.c:64
17603 msgid "Clone video filter"
17604 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
17605
17606 #: modules/video_filter/clone.c:66
17607 msgid "Clone"
17608 msgstr "Clona"
17609
17610 #: modules/video_filter/crop.c:55
17611 msgid "Crop geometry (pixels)"
17612 msgstr "Retalla la geometria (píxels)"
17613
17614 #: modules/video_filter/crop.c:56
17615 msgid ""
17616 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17617 "<left offset> + <top offset>."
17618 msgstr ""
17619 "Defineix la geometria de la zona a retallar. Es defineix com <amplada> x "
17620 "<alçada> + <distància esquerra> + <distància superior>"
17621
17622 #: modules/video_filter/crop.c:58
17623 msgid "Automatic cropping"
17624 msgstr "Retallat automàtic"
17625
17626 #: modules/video_filter/crop.c:59
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Automatic black border cropping."
17629 msgstr "Activa retall de marge negre automàtic. "
17630
17631 #: modules/video_filter/crop.c:62
17632 msgid "Crop video filter"
17633 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17634
17635 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17636 #, fuzzy
17637 msgid "Cropping failed"
17638 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
17639
17640 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17641 #, fuzzy
17642 msgid "VLC could not open the video output module."
17643 msgstr "Llista dels mòduls de sortida de vídeo"
17644
17645 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
17646 msgid "Deinterlace mode"
17647 msgstr "Mode desentrellaçat"
17648
17649 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17650 #, fuzzy
17651 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17652 msgstr ""
17653 "Seleccioneu la tecla ràpida a utilitzar per reproduir lent el playback."
17654
17655 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Streaming deinterlace mode"
17658 msgstr "Mode desentrellaçat"
17659
17660 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17663 msgstr "Us permet desentrellaçar el vídeo abans de la codificació."
17664
17665 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17666 msgid "Deinterlacing video filter"
17667 msgstr "Filtre de desentrellaçat de vídeo "
17668
17669 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17670 #, fuzzy
17671 msgid "video-filter-event"
17672 msgstr "Filtres de vídeo"
17673
17674 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17675 msgid "Distort mode"
17676 msgstr "Mode de distorsió"
17677
17678 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17679 #, fuzzy
17680 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17681 msgstr "Mode de distorsió, un de \"ona\" i \"arrissat\" "
17682
17683 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17684 #, fuzzy
17685 msgid "Gradient image type"
17686 msgstr "Tipus d’element incorrecte"
17687
17688 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17689 msgid ""
17690 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17691 "keep colors."
17692 msgstr ""
17693
17694 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17695 #, fuzzy
17696 msgid "Apply cartoon effect"
17697 msgstr "Selecciona efecte"
17698
17699 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17700 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17701 msgstr ""
17702
17703 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17704 #, fuzzy
17705 msgid "Edge"
17706 msgstr "Brillantor"
17707
17708 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17709 msgid "Hough"
17710 msgstr ""
17711
17712 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17713 #, fuzzy
17714 msgid "Gradient video filter"
17715 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17716
17717 #: modules/video_filter/invert.c:47
17718 msgid "Invert video filter"
17719 msgstr "Filtre d'inversió de vídeo "
17720
17721 #: modules/video_filter/invert.c:48
17722 msgid "Color inversion"
17723 msgstr "Inversió dels colors"
17724
17725 #: modules/video_filter/logo.c:68
17726 #, fuzzy
17727 msgid "Logo filenames"
17728 msgstr "Nom del fitxer del logo"
17729
17730 #: modules/video_filter/logo.c:69
17731 msgid ""
17732 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17733 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17734 "simply enter its filename."
17735 msgstr ""
17736
17737 #: modules/video_filter/logo.c:72
17738 #, fuzzy
17739 msgid "Logo animation # of loops"
17740 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
17741
17742 #: modules/video_filter/logo.c:73
17743 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17744 msgstr ""
17745
17746 #: modules/video_filter/logo.c:75
17747 msgid "Logo individual image time in ms"
17748 msgstr ""
17749
17750 #: modules/video_filter/logo.c:76
17751 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
17755 #, fuzzy
17756 msgid "X coordinate"
17757 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17758
17759 #: modules/video_filter/logo.c:79
17760 #, fuzzy
17761 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17762 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17763
17764 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
17765 #, fuzzy
17766 msgid "Y coordinate"
17767 msgstr "Coordenada y del vídeo"
17768
17769 #: modules/video_filter/logo.c:82
17770 #, fuzzy
17771 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17772 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
17773
17774 #: modules/video_filter/logo.c:84
17775 msgid "Transparency of the logo"
17776 msgstr "Transparència del logo"
17777
17778 #: modules/video_filter/logo.c:85
17779 #, fuzzy
17780 msgid ""
17781 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17782 "opacity)."
17783 msgstr ""
17784 "Podeu especificar el valor de transparència del logotip (des de 0 per a "
17785 "plena transparència fins a 255 per a plena opacitat)."
17786
17787 #: modules/video_filter/logo.c:87
17788 msgid "Logo position"
17789 msgstr "Posició del logo"
17790
17791 #: modules/video_filter/logo.c:89
17792 #, fuzzy
17793 msgid ""
17794 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17795 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17796 msgstr ""
17797 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17798 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17799 "valors)."
17800
17801 #: modules/video_filter/logo.c:99
17802 msgid "Logo video filter"
17803 msgstr "Filtre del logo del vídeo"
17804
17805 #: modules/video_filter/logo.c:101
17806 msgid "Logo overlay"
17807 msgstr "Superposició del logo"
17808
17809 #: modules/video_filter/logo.c:122
17810 msgid "Logo sub filter"
17811 msgstr "Subfiltre del logo"
17812
17813 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17814 #, fuzzy
17815 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17816 msgstr "Filtre de vídeo desentrellaçat ffmpeg"
17817
17818 #: modules/video_filter/marq.c:77
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Marquee text to display."
17821 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17822
17823 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17824 #: modules/video_filter/time.c:73
17825 #, fuzzy
17826 msgid "X offset"
17827 msgstr "Temps del desplaçament"
17828
17829 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17830 #, fuzzy
17831 msgid "X offset, from the left screen edge."
17832 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
17833
17834 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17835 #: modules/video_filter/time.c:75
17836 #, fuzzy
17837 msgid "Y offset"
17838 msgstr "Temps del desplaçament"
17839
17840 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Y offset, down from the top."
17843 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
17844
17845 #: modules/video_filter/marq.c:82
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Timeout"
17848 msgstr "Hora"
17849
17850 #: modules/video_filter/marq.c:83
17851 #, fuzzy
17852 msgid ""
17853 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17854 "(remains forever)."
17855 msgstr ""
17856 "Defineix el temps que la marquesina ha de restar mostrada, en mil·lisegons. "
17857 "El valor per defecte és 0 (resta per sempre)"
17858
17859 #: modules/video_filter/marq.c:87
17860 msgid ""
17861 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17862 "totally opaque. "
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17866 #: modules/video_filter/time.c:81
17867 #, fuzzy
17868 msgid "Font size, pixels"
17869 msgstr "Mida de la lletra en píxels"
17870
17871 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17872 #: modules/video_filter/time.c:82
17873 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17877 #: modules/video_filter/time.c:86
17878 msgid ""
17879 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17880 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17881 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17882 "(red + green), #FFFFFF = white"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: modules/video_filter/marq.c:99
17886 #, fuzzy
17887 msgid "Marquee position"
17888 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
17889
17890 #: modules/video_filter/marq.c:101
17891 #, fuzzy
17892 msgid ""
17893 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17894 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17895 "6 = top-right)."
17896 msgstr ""
17897 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17898 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17899 "valors)."
17900
17901 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Misc"
17904 msgstr "Disc"
17905
17906 #: modules/video_filter/marq.c:141
17907 #, fuzzy
17908 msgid "Marquee display"
17909 msgstr "Text de la marquesina a mostrar"
17910
17911 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17912 #, fuzzy
17913 msgid "Transparency"
17914 msgstr "Cub transparent"
17915
17916 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17917 msgid ""
17918 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17919 "opaque (default)."
17920 msgstr ""
17921
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17925 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17926
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17928 #, fuzzy
17929 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17930 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
17931
17932 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Top left corner X coordinate"
17935 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17936
17937 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17938 #, fuzzy
17939 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17940 msgstr "Coordenada X del logotip"
17941
17942 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Top left corner Y coordinate"
17945 msgstr "Coordenada x del vídeo"
17946
17947 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17948 #, fuzzy
17949 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17950 msgstr "Coordenada Y del logotip"
17951
17952 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17953 #, fuzzy
17954 msgid "Vertical border width"
17955 msgstr "Desplaçament vertical"
17956
17957 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17958 msgid ""
17959 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17963 #, fuzzy
17964 msgid "Horizontal border width"
17965 msgstr "Horitzontal"
17966
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17968 msgid ""
17969 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17970 "mosaic."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17974 #, fuzzy
17975 msgid "Mosaic alignment"
17976 msgstr "Alineació del vídeo"
17977
17978 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17979 #, fuzzy
17980 msgid ""
17981 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17982 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17983 "6 = top-right)."
17984 msgstr ""
17985 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
17986 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
17987 "valors)."
17988
17989 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17990 #, fuzzy
17991 msgid "Positioning method"
17992 msgstr "Mètode de reproducció"
17993
17994 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17995 msgid ""
17996 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17997 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17998 "columns."
17999 msgstr ""
18000
18001 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
18002 msgid "Number of rows"
18003 msgstr "Nombre de files"
18004
18005 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
18006 msgid ""
18007 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18008 "to \"fixed\"."
18009 msgstr ""
18010
18011 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
18012 msgid "Number of columns"
18013 msgstr "Nombre de columnes"
18014
18015 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
18016 msgid ""
18017 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18018 "set to \"fixed\"."
18019 msgstr ""
18020
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18022 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
18026 msgid "Keep original size"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
18030 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18031 msgstr ""
18032
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Elements order"
18036 msgstr "Mode silenciós"
18037
18038 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18039 msgid ""
18040 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18041 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18042 "bridge\" module."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
18046 msgid ""
18047 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18048 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18049 "input."
18050 msgstr ""
18051
18052 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18053 #, fuzzy
18054 msgid "Bluescreen"
18055 msgstr "Pantalla completa"
18056
18057 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
18058 msgid ""
18059 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18060 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18061 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18062 "blending (blue by default)."
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
18066 msgid "Bluescreen U value"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
18070 msgid ""
18071 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18072 "Defaults to 120 for blue."
18073 msgstr ""
18074
18075 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18076 msgid "Bluescreen V value"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18080 msgid ""
18081 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18082 "Defaults to 90 for blue."
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
18086 #, fuzzy
18087 msgid "Bluescreen U tolerance"
18088 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18089
18090 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
18091 msgid ""
18092 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18093 "value between 10 and 20 seems sensible."
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18097 #, fuzzy
18098 msgid "Bluescreen V tolerance"
18099 msgstr "Tolerància de la velocitat de bits"
18100
18101 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
18102 msgid ""
18103 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18104 "value between 10 and 20 seems sensible."
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
18108 msgid "fixed"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18112 #, fuzzy
18113 msgid "Mosaic video sub filter"
18114 msgstr "Filtre de retallat de vídeo"
18115
18116 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
18117 #, fuzzy
18118 msgid "Mosaic"
18119 msgstr "Musical"
18120
18121 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18122 msgid "Blur factor (1-127)"
18123 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18124
18125 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18126 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18127 msgstr "El grau de difuminat va d’1 a 127."
18128
18129 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Motion blur"
18132 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18133
18134 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18135 msgid "Motion blur filter"
18136 msgstr "Filtre de difuminació del moviment"
18137
18138 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18139 msgid "Description file"
18140 msgstr "Fitxer de descripció"
18141
18142 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18143 #, fuzzy
18144 msgid "A file containing a simple playlist"
18145 msgstr ""
18146 "Fitxer de descripció, fitxer que conté la llista de reproducció simple."
18147
18148 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18149 msgid "History parameter"
18150 msgstr "Paràmetre del historial"
18151
18152 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18153 #, fuzzy
18154 msgid "The umber of frames used for detection."
18155 msgstr ""
18156 "Paràmetre de l'historial, nombre de segments utilitzats per a la detecció."
18157
18158 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18159 msgid "Motion detect video filter"
18160 msgstr "Filtre de vídeo de detecció de moviment"
18161
18162 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18163 msgid "Motion detect"
18164 msgstr "Detecció de moviment"
18165
18166 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18167 msgid "OpenCV face detection example filter"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18171 #, fuzzy
18172 msgid "OpenCV example"
18173 msgstr "Obre un fitxer"
18174
18175 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18176 msgid "Haar cascade filename"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18180 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18184 #, fuzzy
18185 msgid "Use input chroma unaltered"
18186 msgstr "Format de croma de l'entrada de vídeo"
18187
18188 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18189 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18193 msgid "RGB32"
18194 msgstr ""
18195
18196 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18197 #, fuzzy
18198 msgid "Don't display any video"
18199 msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
18200
18201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18202 #, fuzzy
18203 msgid "Display the input video"
18204 msgstr "Pren una instantània del vídeo"
18205
18206 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18207 #, fuzzy
18208 msgid "Display the processed video"
18209 msgstr "Visualitza mentre es transmet"
18210
18211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18212 msgid "Show only errors"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18216 msgid "Show errors and warnings"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18220 msgid "Show everything including debug messages"
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18224 #, fuzzy
18225 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18226 msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
18227
18228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18229 #, fuzzy
18230 msgid "OpenCV"
18231 msgstr "Obre"
18232
18233 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18234 #, fuzzy
18235 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18236 msgstr "Factor de difuminat (1-127)"
18237
18238 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18239 msgid ""
18240 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18241 "OpenCV filter"
18242 msgstr ""
18243
18244 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18245 #, fuzzy
18246 msgid "OpenCV filter chroma"
18247 msgstr "Obre un fitxer"
18248
18249 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18250 msgid ""
18251 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18255 #, fuzzy
18256 msgid "Wrapper filter output"
18257 msgstr "Utilitza la sortida de float32"
18258
18259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18260 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18264 msgid "Wrapper filter verbosity"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18268 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18272 msgid "OpenCV internal filter name"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18276 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18280 #, fuzzy
18281 msgid "Configuration file"
18282 msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
18283
18284 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18285 #, fuzzy
18286 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18287 msgstr "Opcions de la configuració"
18288
18289 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18290 msgid "Path to OSD menu images"
18291 msgstr ""
18292
18293 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18294 msgid ""
18295 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18296 "configuration file."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18300 #, fuzzy
18301 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18302 msgstr "Podeu moure el logotip fent clic al botó esquerre."
18303
18304 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Menu position"
18307 msgstr "Posició del logo"
18308
18309 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18310 #, fuzzy
18311 msgid ""
18312 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18313 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18314 "6 = top-right)."
18315 msgstr ""
18316 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18317 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18318 "valors)."
18319
18320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Menu timeout"
18323 msgstr "Temps d‘espera de marquesina"
18324
18325 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18326 msgid ""
18327 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18328 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18329 "visible."
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18333 #, fuzzy
18334 msgid "Menu update interval"
18335 msgstr "Interval de la tecla"
18336
18337 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18338 msgid ""
18339 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18340 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18341 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18342 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18343 msgstr ""
18344
18345 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18346 #, fuzzy
18347 msgid "On Screen Display menu"
18348 msgstr "En pantalla"
18349
18350 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18351 #, fuzzy
18352 msgid "Psychedelic video filter"
18353 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18354
18355 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Ripple video filter"
18358 msgstr "Filtre de clonat de vídeo"
18359
18360 #: modules/video_filter/rss.c:121
18361 msgid "Feed URLs"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/rss.c:122
18365 #, fuzzy
18366 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18367 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18368
18369 #: modules/video_filter/rss.c:123
18370 msgid "Speed of feeds"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: modules/video_filter/rss.c:124
18374 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18375 msgstr ""
18376
18377 #: modules/video_filter/rss.c:125
18378 #, fuzzy
18379 msgid "Max length"
18380 msgstr "Nivell màxim"
18381
18382 #: modules/video_filter/rss.c:126
18383 #, fuzzy
18384 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18385 msgstr "Nombre de clons"
18386
18387 #: modules/video_filter/rss.c:128
18388 #, fuzzy
18389 msgid "Refresh time"
18390 msgstr "Actualitza la llista"
18391
18392 #: modules/video_filter/rss.c:129
18393 msgid ""
18394 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18395 "feeds are never updated."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/rss.c:131
18399 msgid "Feed images"
18400 msgstr ""
18401
18402 #: modules/video_filter/rss.c:132
18403 msgid "Display feed images if available."
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
18407 msgid ""
18408 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18409 "totally opaque."
18410 msgstr ""
18411
18412 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
18413 #, fuzzy
18414 msgid "Text position"
18415 msgstr "Posició del logo"
18416
18417 #: modules/video_filter/rss.c:154
18418 #, fuzzy
18419 msgid ""
18420 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18421 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18422 "right)."
18423 msgstr ""
18424 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18425 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18426 "valors)."
18427
18428 #: modules/video_filter/rss.c:197
18429 #, fuzzy
18430 msgid "RSS and Atom feed display"
18431 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18432
18433 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18434 #, fuzzy
18435 msgid "RV32 conversion filter"
18436 msgstr "Conversions MMX des de"
18437
18438 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
18439 msgid "Video scaling filter"
18440 msgstr "Filtre d'escalat de vídeo"
18441
18442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
18443 msgid "Scaling mode"
18444 msgstr "Mode escalat"
18445
18446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Scaling mode to use."
18449 msgstr "Mode escalat"
18450
18451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18452 msgid "Fast bilinear"
18453 msgstr "Bilineal ràpid"
18454
18455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18456 msgid "Bilinear"
18457 msgstr "Bilineal"
18458
18459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
18460 msgid "Bicubic (good quality)"
18461 msgstr "Bicúbic (bona qualitat)"
18462
18463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18464 msgid "Experimental"
18465 msgstr "Experimental"
18466
18467 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
18468 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
18469 msgstr "Veí més pròxim (mala qualitat)"
18470
18471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18472 msgid "Area"
18473 msgstr "Àrea"
18474
18475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18476 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
18477 msgstr "Bicúbic Luma / Intensitat cromàtica bilineal"
18478
18479 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
18480 msgid "Gauss"
18481 msgstr "Gauss"
18482
18483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18484 msgid "SincR"
18485 msgstr "SincR"
18486
18487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18488 msgid "Lanczos"
18489 msgstr "Lanczos"
18490
18491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
18492 msgid "Bicubic spline"
18493 msgstr "Spline bicúbic"
18494
18495 #: modules/video_filter/time.c:71
18496 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18497 msgstr "Cadena del format del temps (%Y%m%d %H%M%S)"
18498
18499 #: modules/video_filter/time.c:72
18500 #, fuzzy
18501 msgid ""
18502 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
18503 "%S = second)."
18504 msgstr ""
18505 "Sèrie de format de temps (%Y = any, %m = mes, %d = dia, %H = hora, %M = "
18506 "minut, %S = segon)"
18507
18508 #: modules/video_filter/time.c:74
18509 msgid "X offset, from the left screen edge"
18510 msgstr "Ajust de X, des de la vora esquerra de la pantalla"
18511
18512 #: modules/video_filter/time.c:76
18513 msgid "Y offset, down from the top"
18514 msgstr "Ajust de Y, de sota a dalt."
18515
18516 #: modules/video_filter/time.c:93
18517 #, fuzzy
18518 msgid ""
18519 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18520 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
18521 "right)."
18522 msgstr ""
18523 "Podeu reforçar la posició del logotip en el vídeo (0=centre, 1=esquerre, "
18524 "2=dret, 4=superior, 8=inferior, també podeu utilitzar combinacions d’aquests "
18525 "valors)."
18526
18527 #: modules/video_filter/time.c:107
18528 msgid "Time overlay"
18529 msgstr "Superposició del temps"
18530
18531 #: modules/video_filter/time.c:124
18532 msgid "Time display sub filter"
18533 msgstr "Subfiltre visualitzador de temps"
18534
18535 #: modules/video_filter/transform.c:57
18536 msgid "Transform type"
18537 msgstr "Tipus de transformació"
18538
18539 #: modules/video_filter/transform.c:58
18540 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18541 msgstr "Un de ‘90’, ‘180’, ‘270’, ‘hflip’ i ‘vflip’"
18542
18543 #: modules/video_filter/transform.c:61
18544 msgid "Rotate by 90 degrees"
18545 msgstr "Rota 90 graus"
18546
18547 #: modules/video_filter/transform.c:62
18548 msgid "Rotate by 180 degrees"
18549 msgstr "Rota 180 graus"
18550
18551 #: modules/video_filter/transform.c:62
18552 msgid "Rotate by 270 degrees"
18553 msgstr "Rota 270 graus"
18554
18555 #: modules/video_filter/transform.c:63
18556 msgid "Flip horizontally"
18557 msgstr "Inverteix horitzontalment"
18558
18559 #: modules/video_filter/transform.c:63
18560 msgid "Flip vertically"
18561 msgstr "Inverteix verticalment"
18562
18563 #: modules/video_filter/transform.c:66
18564 msgid "Video transformation filter"
18565 msgstr "Filtre de transformació del vídeo"
18566
18567 #: modules/video_filter/wall.c:54
18568 #, fuzzy
18569 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18570 msgstr ""
18571 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo horitzontals en les quals dividir "
18572 "el vídeo."
18573
18574 #: modules/video_filter/wall.c:58
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18577 msgstr ""
18578 "Selecciona el nombre de finestres de vídeo verticals en les quals dividir el "
18579 "vídeo."
18580
18581 #: modules/video_filter/wall.c:61
18582 msgid "Active windows"
18583 msgstr "Activa les finestres"
18584
18585 #: modules/video_filter/wall.c:62
18586 #, fuzzy
18587 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18588 msgstr "Llista de finestres actives separades per comes, per defecte totes"
18589
18590 #: modules/video_filter/wall.c:65
18591 #, fuzzy
18592 msgid "Element aspect ratio"
18593 msgstr "Relació d'aspecte de la font"
18594
18595 #: modules/video_filter/wall.c:66
18596 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18597 msgstr ""
18598
18599 #: modules/video_filter/wall.c:70
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Wall video filter"
18602 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18603
18604 #: modules/video_filter/wall.c:71
18605 msgid "Image wall"
18606 msgstr "Divisió d'imatge"
18607
18608 #: modules/video_filter/wave.c:50
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Wave video filter"
18611 msgstr "Filtre de vídeo de divisió"
18612
18613 #: modules/video_output/aa.c:55
18614 msgid "ASCII Art"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/video_output/aa.c:58
18618 msgid "ASCII-art video output"
18619 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art"
18620
18621 #: modules/video_output/caca.c:80
18622 #, fuzzy
18623 msgid "Color ASCII art video output"
18624 msgstr "Sortida de vídeo ASCII-art de color "
18625
18626 #: modules/video_output/directfb.c:69
18627 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
18631 #, fuzzy
18632 msgid "DirectX 3D video output"
18633 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18634
18635 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
18636 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18637 msgstr "Utilitza conversions de maquinari YUV->RGB."
18638
18639 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
18640 msgid ""
18641 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18642 "doesn't have any effect when using overlays."
18643 msgstr ""
18644 "Intenta utilitzar acceleració de maquinari per conversions YUV->RGB. Aquesta "
18645 "opció no té cap efecte utilitzant superposats."
18646
18647 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18648 msgid "Use video buffers in system memory"
18649 msgstr "Utilitza memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema"
18650
18651 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
18652 msgid ""
18653 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18654 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18655 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18656 "doesn't have any effect when using overlays."
18657 msgstr ""
18658 "Crea memòries intermèdies de vídeo en memòria de sistema en comptes de "
18659 "memòria de vídeo. No es recomana perquè normalment la memòria de vídeo "
18660 "utilitzada permet beneficiar-se de més acceleració de maquinari (com canviar "
18661 "d’escala o conversions de YUV->RGB). Aquesta opció no té cap efecte "
18662 "utilitzant superposats. "
18663
18664 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
18665 msgid "Use triple buffering for overlays"
18666 msgstr "Utilitza el triple de memòria intermèdia per superposats "
18667
18668 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
18669 msgid ""
18670 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18671 "better video quality (no flickering)."
18672 msgstr ""
18673 "Intenta utilitzar el triple de memòria intermèdia quan utilitzeu YUV "
18674 "superposat. Ocasiona una molt millor qualitat de vídeo (no parpelleig) "
18675
18676 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18677 msgid "Name of desired display device"
18678 msgstr "Nom del dispositiu de pantalla desitjat"
18679
18680 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18681 msgid ""
18682 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18683 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18684 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18685 msgstr ""
18686 "En una configuració de monitors múltiple, podeu especificar el nom del "
18687 "dispositiu de pantalla de Windows en la qual voleu que la finestra de vídeo "
18688 "s’obri. Per exemple, \"\\\\.\\PANTALLA1\" o \"\\\\.\\PANTALLA2\"."
18689
18690 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
18691 msgid "Enable wallpaper mode "
18692 msgstr "Habilita el mode del fons de pantalla"
18693
18694 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
18695 msgid ""
18696 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18697 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18698 "desktop must not already have a wallpaper."
18699 msgstr ""
18700 "El mode de fons de pantalla us permet mostrar el vídeo com a fons "
18701 "d’escriptori. Fixeu-vos que aquesta característica només treballa en mode "
18702 "superposat i l’escriptori ja no ha de tenir un empaperat."
18703
18704 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
18705 msgid "DirectX video output"
18706 msgstr "Sortida de vídeo DirectX"
18707
18708 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
18709 msgid "Wallpaper"
18710 msgstr "Fons de pantalla"
18711
18712 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18713 msgid "OpenGL video output"
18714 msgstr "Sortida de vídeo OpenGL"
18715
18716 #: modules/video_output/fb.c:67
18717 msgid "Framebuffer device"
18718 msgstr "Dispositiu del marc de memòria intermèdia"
18719
18720 #: modules/video_output/fb.c:69
18721 #, fuzzy
18722 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18723 msgstr ""
18724 "Aquí podeu seleccionar el dispositiu framebuffer que serà utilitzat per la "
18725 "representació (usually/dev/fb0)."
18726
18727 #: modules/video_output/fb.c:77
18728 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18729 msgstr "Sortida de vídeo de framebuffer de consoles GNU/Linux"
18730
18731 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18732 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18733 #, fuzzy
18734 msgid "X11 display"
18735 msgstr "Nom del visualitzador X11"
18736
18737 #: modules/video_output/ggi.c:58
18738 #, fuzzy
18739 msgid ""
18740 "X11 hardware display to use.\n"
18741 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18742 msgstr ""
18743 "Especifica la pantalla de maquinari de X11 que voleu utilitzar.\n"
18744 "Per defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18745
18746 #: modules/video_output/glide.c:64
18747 msgid "3dfx Glide video output"
18748 msgstr "Sortida de vídeo 3dfx Glide"
18749
18750 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18751 msgid "HD1000 video output"
18752 msgstr "Sortida de vídeo HD1000"
18753
18754 #: modules/video_output/image.c:48
18755 msgid "Image format"
18756 msgstr "Format de l'imatge:"
18757
18758 #: modules/video_output/image.c:49
18759 #, fuzzy
18760 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18761 msgstr "Defineix el format de la imatge de sortida"
18762
18763 #: modules/video_output/image.c:51
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Image width"
18766 msgstr "Ajust de la imatge"
18767
18768 #: modules/video_output/image.c:52
18769 #, fuzzy
18770 msgid ""
18771 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18772 "characteristics."
18773 msgstr ""
18774 "Podeu modificar aquí l'amplada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18775 "les característiques del vídeo."
18776
18777 #: modules/video_output/image.c:56
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Image height"
18780 msgstr "Alçada del vídeo"
18781
18782 #: modules/video_output/image.c:57
18783 #, fuzzy
18784 msgid ""
18785 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18786 "video characteristics."
18787 msgstr ""
18788 "Podeu modificar aquí l'alçada del vídeo. Per defecte (-1) VLC s'adaptarà a "
18789 "les característiques del vídeo."
18790
18791 #: modules/video_output/image.c:61
18792 msgid "Recording ratio"
18793 msgstr "Ràtio d'enregistrament"
18794
18795 #: modules/video_output/image.c:62
18796 #, fuzzy
18797 msgid ""
18798 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18799 msgstr ""
18800 "Defineix la ràtio d’imatges que s’enregistren. 3 significa que una imatge de "
18801 "cada tres s’enregistra."
18802
18803 #: modules/video_output/image.c:65
18804 msgid "Filename prefix"
18805 msgstr "Prefix del nom del fitxer"
18806
18807 #: modules/video_output/image.c:66
18808 #, fuzzy
18809 msgid ""
18810 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18811 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18812 msgstr ""
18813 "Defineix el prefix del nom del fitxer. El nom del fitxer de sortida tindrà "
18814 "la forma prefixNOMBRE.format"
18815
18816 #: modules/video_output/image.c:70
18817 msgid "Always write to the same file"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/video_output/image.c:71
18821 msgid ""
18822 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18823 "this case, the number is not appended to the filename."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: modules/video_output/image.c:80
18827 msgid "Image video output"
18828 msgstr "Sortida de l'imatge del vídeo"
18829
18830 #: modules/video_output/mga.c:59
18831 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18832 msgstr "Sortida de vídeo Matrox Graphic Array"
18833
18834 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18835 msgid "Cube"
18836 msgstr "Cub"
18837
18838 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18839 msgid "Transparent Cube"
18840 msgstr "Cub transparent"
18841
18842 #: modules/video_output/opengl.c:123
18843 #, fuzzy
18844 msgid "Cylinder"
18845 msgstr "Bilineal"
18846
18847 #: modules/video_output/opengl.c:123
18848 msgid "Torus"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/video_output/opengl.c:123
18852 #, fuzzy
18853 msgid "Sphere"
18854 msgstr "Velocitat:"
18855
18856 #: modules/video_output/opengl.c:123
18857 msgid "SQUAREXY"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_output/opengl.c:123
18861 msgid "SQUARER"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_output/opengl.c:123
18865 msgid "ASINXY"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_output/opengl.c:123
18869 msgid "ASINR"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_output/opengl.c:123
18873 msgid "SINEXY"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_output/opengl.c:123
18877 msgid "SINER"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_output/opengl.c:148
18881 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_output/opengl.c:149
18885 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_output/opengl.c:150
18889 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_output/opengl.c:151
18893 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_output/opengl.c:152
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Point of view x-coordinate"
18899 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18900
18901 #: modules/video_output/opengl.c:153
18902 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/video_output/opengl.c:155
18906 #, fuzzy
18907 msgid "Point of view y-coordinate"
18908 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18909
18910 #: modules/video_output/opengl.c:156
18911 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/video_output/opengl.c:158
18915 #, fuzzy
18916 msgid "Point of view z-coordinate"
18917 msgstr "Coordenada x del vídeo"
18918
18919 #: modules/video_output/opengl.c:159
18920 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/video_output/opengl.c:162
18924 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18925 msgstr "Velocitat de rotació de cub d’OpenGL"
18926
18927 #: modules/video_output/opengl.c:163
18928 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/video_output/opengl.c:165
18932 #, fuzzy
18933 msgid "Effect"
18934 msgstr "Expulsa"
18935
18936 #: modules/video_output/opengl.c:167
18937 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18941 #, fuzzy
18942 msgid "QT Embedded display"
18943 msgstr "Nom de la pantalla QT Embedded"
18944
18945 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18946 #, fuzzy
18947 msgid ""
18948 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18949 "the DISPLAY environment variable."
18950 msgstr ""
18951 "Especifica la pantalla de maquinari QT/Embedded que voleu utilitzar. Per "
18952 "defecte VLC utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
18953
18954 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18955 msgid "QT Embedded video output"
18956 msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
18957
18958 #: modules/video_output/sdl.c:108
18959 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18960 msgstr "Sortida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
18961
18962 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Snapshot width"
18965 msgstr "Amplària de la instantània"
18966
18967 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18968 #, fuzzy
18969 msgid "Width of the snapshot image."
18970 msgstr "Defineix l'amplària de la imatge instantània"
18971
18972 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18973 #, fuzzy
18974 msgid "Snapshot height"
18975 msgstr "Alçada de la instantània"
18976
18977 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Height of the snapshot image."
18980 msgstr "Defineix l'alçada de la imatge instantània"
18981
18982 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Chroma"
18985 msgstr "intensitat cromàtica"
18986
18987 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18988 #, fuzzy
18989 msgid ""
18990 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18991 msgstr ""
18992 "Defineix la intensitat cromàtica desitjada per la imatge instantània (una "
18993 "sèrie de 4 caràcters)"
18994
18995 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Cache size (number of images)"
18998 msgstr "Mida de la memòria cau (nombre d'imatges)"
18999
19000 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19003 msgstr "Defineix la mida de la memòria cau (nombre d’imatges per mantenir)"
19004
19005 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19006 #, fuzzy
19007 msgid "Snapshot module"
19008 msgstr "Mòdul de la instantània"
19009
19010 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19011 msgid "SVGAlib video output"
19012 msgstr "Sortida de vídeo SVGAlib"
19013
19014 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19015 msgid "Windows GAPI video output"
19016 msgstr "Sortida de vídeo GAPI de Windows."
19017
19018 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19019 msgid "Windows GDI video output"
19020 msgstr "Sortida de vídeo GDI de Windows."
19021
19022 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19023 msgid "XVideo adaptor number"
19024 msgstr "Nombre del adaptador XVideo"
19025
19026 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19027 #, fuzzy
19028 msgid ""
19029 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19030 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19031 msgstr ""
19032 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19033 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19034
19035 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
19037 msgid "Alternate fullscreen method"
19038 msgstr "Mètode de pantalla completa alternatiu"
19039
19040 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19041 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
19042 msgid ""
19043 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19044 "its drawbacks.\n"
19045 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19046 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19047 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19048 "show on top of the video."
19049 msgstr ""
19050 "Hi ha dues maneres de fer una finestra de pantalla completa, "
19051 "desafortunadament cada una té els seus desavantatges.\n"
19052 "1) Deixa la finestra de pantalla completa a càrrec del gestor de finestra "
19053 "(per defecte), però coses com la barra de tasques es mostraran probablement "
19054 "sobre el vídeo.\n"
19055 "2) Prescindeix completament del gestor de finestra, llavors res no es podrà "
19056 "mostrar sobre el vídeo."
19057
19058 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19059 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19060 #, fuzzy
19061 msgid ""
19062 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19063 "DISPLAY environment variable."
19064 msgstr ""
19065 "Especifica la pantalla de maquinari X11 que voleu utilitzar. Per defecte VLC "
19066 "utilitzarà el valor de la variable d’entorn PANTALLA."
19067
19068 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19069 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19070 #, fuzzy
19071 msgid "Screen for fullscreen mode."
19072 msgstr "Pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
19073
19074 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19076 #, fuzzy
19077 msgid ""
19078 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19079 "1 for the second."
19080 msgstr ""
19081 "Escull la pantalla que voleu utilitzar al mode de pantalla completa. Per "
19082 "exemple, poseu 0 per la primera pantalla, 1 per la segona."
19083
19084 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19085 #, fuzzy
19086 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19087 msgstr "Proveïdor X11 OpenGL"
19088
19089 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19090 msgid "Use shared memory"
19091 msgstr "Utilitza la memòria compartida"
19092
19093 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19094 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19095 msgstr "Utilitza memòria compartida per comunicar entre VLC i el servidor X."
19096
19097 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19098 msgid "X11 video output"
19099 msgstr "Sortida de vídeo X11"
19100
19101 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19102 #, fuzzy
19103 msgid ""
19104 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19105 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19106 msgstr ""
19107 "Si la vostra targeta gràfica proporciona varis adaptadors, aquesta opció us "
19108 "permet decidir quin s’utilitzarà (no ho hauries de canviar)"
19109
19110 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
19111 msgid "XVimage chroma format"
19112 msgstr "Format de la intensitat cromàtica XVimage"
19113
19114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
19115 msgid ""
19116 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19117 "to improve performances by using the most efficient one."
19118 msgstr ""
19119 "Imposa la representació de XVideo a utilitzar un format d’intensitat "
19120 "cromàtica en comptes d’intentar millorar els rendiments utilitzant el més "
19121 "eficaç."
19122
19123 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19124 msgid "XVideo extension video output"
19125 msgstr "Sortida de vídeo d’extensió de XVideo "
19126
19127 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19128 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19129 msgstr "Connector de la visualització GaLaktos"
19130
19131 #: modules/visualization/goom.c:58
19132 msgid "Goom display width"
19133 msgstr "Amplada del visualitzador Goom"
19134
19135 #: modules/visualization/goom.c:59
19136 msgid "Goom display height"
19137 msgstr "Alçada del visualtzador Goom"
19138
19139 #: modules/visualization/goom.c:60
19140 #, fuzzy
19141 msgid ""
19142 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19143 "will be prettier but more CPU intensive)."
19144 msgstr ""
19145 "Us permet canviar la resolució de la pantalla Goom (la resolució més gran "
19146 "serà més bonica però més intensiva de CPU)"
19147
19148 #: modules/visualization/goom.c:63
19149 msgid "Goom animation speed"
19150 msgstr "Velocitat de l'animació Goom"
19151
19152 #: modules/visualization/goom.c:64
19153 #, fuzzy
19154 msgid ""
19155 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19156 msgstr "Defineix el color de la imatge, entre 0 i 360. Per defecte 1"
19157
19158 #: modules/visualization/goom.c:70
19159 #, fuzzy
19160 msgid "Goom"
19161 msgstr "Zoom"
19162
19163 #: modules/visualization/goom.c:71
19164 msgid "Goom effect"
19165 msgstr "Efecte Goom"
19166
19167 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19168 msgid "Effects list"
19169 msgstr "Llista d'efectes"
19170
19171 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19172 #, fuzzy
19173 msgid ""
19174 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19175 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19176 msgstr ""
19177 "Llista d’efectes visuals, separats per comes.\n"
19178 "Els efectes actuals inclouen: dummy, aleatori, scope, espectre"
19179
19180 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19181 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19182 msgstr "L’amplada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19183
19184 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19185 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19186 msgstr "L’alçada de la finestra de vídeo d’efectes, en píxels."
19187
19188 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19189 msgid "Number of bands"
19190 msgstr "Nombre de bandes"
19191
19192 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19193 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19194 msgstr ""
19195 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19196 "o 80."
19197
19198 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19199 #, fuzzy
19200 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19201 msgstr ""
19202 "Nombre de bandes utilitzades per l’analitzador d’espectre, hauria de ser 20 "
19203 "o 80."
19204
19205 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19206 msgid "Band separator"
19207 msgstr "Separador de bandes"
19208
19209 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19210 msgid "Number of blank pixels between bands."
19211 msgstr "Nombre de píxels en blanc entre bandes."
19212
19213 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19214 msgid "Amplification"
19215 msgstr "Amplificació"
19216
19217 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19218 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19219 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19220
19221 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19222 msgid "Enable peaks"
19223 msgstr "Habilita els pics"
19224
19225 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19226 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19230 msgid "Enable original graphic spectrum"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19234 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19238 #, fuzzy
19239 msgid "Enable bands"
19240 msgstr "Habilita l'àudio"
19241
19242 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19243 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19247 #, fuzzy
19248 msgid "Enable base"
19249 msgstr "Habilita els pics"
19250
19251 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19252 #, fuzzy
19253 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19254 msgstr "Defineix si dibuixar cims."
19255
19256 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19257 msgid "Base pixel radius"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19261 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19265 #, fuzzy
19266 msgid "Spectral sections"
19267 msgstr "Selecció"
19268
19269 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19270 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19271 msgstr ""
19272
19273 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19274 #, fuzzy
19275 msgid "Peak height"
19276 msgstr "Alçada del vídeo"
19277
19278 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19279 #, fuzzy
19280 msgid "Total pixel height of the peak items."
19281 msgstr "Coeficient que modifica l’alçada de les bandes."
19282
19283 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19284 msgid "Peak extra width"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19288 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19292 msgid "V-plane color"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19296 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19297 msgstr ""
19298
19299 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19300 msgid "Number of stars"
19301 msgstr "Nombre d'estrelles"
19302
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19304 #, fuzzy
19305 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19306 msgstr "Defineix el nombre d’estrelles a dibuixar amb efecte aleatori. "
19307
19308 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19309 #, fuzzy
19310 msgid "Visualizer"
19311 msgstr "Visualitza el filtre"
19312
19313 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19314 msgid "Visualizer filter"
19315 msgstr "Visualitza el filtre"
19316
19317 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19318 msgid "Spectrum analyser"
19319 msgstr "Analitzador d'espectre"
19320
19321 #~ msgid "Standard Play"
19322 #~ msgstr " Reproducció estàndard"
19323
19324 #, fuzzy
19325 #~ msgid "Connecting..."
19326 #~ msgstr "Paràmetres..."
19327
19328 #, fuzzy
19329 #~ msgid "Filters (v2)"
19330 #~ msgstr "Filtres"
19331
19332 #~ msgid "Video filters settings"
19333 #~ msgstr "Paràmetres dels filtres de vídeo"
19334
19335 #, fuzzy
19336 #~ msgid "Create"
19337 #~ msgstr "Velocitat de fotogrames"
19338
19339 #~ msgid " to "
19340 #~ msgstr "a"
19341
19342 #, fuzzy
19343 #~ msgid "Yes"
19344 #~ msgstr "Bytes"
19345
19346 #, fuzzy
19347 #~ msgid "No"
19348 #~ msgstr "Norma"
19349
19350 #, fuzzy
19351 #~ msgid ""
19352 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19353 #~ "the program:"
19354 #~ msgstr ""
19355 #~ "S'ha produït un error que probablement evitarà l'execució de la vostra "
19356 #~ "petició."
19357
19358 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19359 #~ msgstr "Si creieu que és un error, si us plau seguiu les intruccions a:"
19360
19361 #~ msgid "Open Messages Window"
19362 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
19363
19364 #~ msgid "Dismiss"
19365 #~ msgstr "Descarta"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "Login"
19369 #~ msgstr "S'esta registrant"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "Podcast Link"
19373 #~ msgstr "Posició"
19374
19375 #, fuzzy
19376 #~ msgid "Podcast Copyright"
19377 #~ msgstr "Copyright:"
19378
19379 #, fuzzy
19380 #~ msgid "Podcast Category"
19381 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19382
19383 #, fuzzy
19384 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19385 #~ msgstr "Subtítol"
19386
19387 #, fuzzy
19388 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19389 #~ msgstr "Tipus de modulació"
19390
19391 #, fuzzy
19392 #~ msgid "Podcast Author"
19393 #~ msgstr "Autor:"
19394
19395 #, fuzzy
19396 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19397 #~ msgstr "Per categoria"
19398
19399 #, fuzzy
19400 #~ msgid "Podcast Duration"
19401 #~ msgstr "Saturació"
19402
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Dummy video filter"
19405 #~ msgstr "Filtre de vídeo ffmpeg"
19406
19407 #, fuzzy
19408 #~ msgid "Dummy VF"
19409 #~ msgstr "Dummy"
19410
19411 #~ msgid "Playlist metademux"
19412 #~ msgstr "Metademultiplexor de la llista de reproducció"
19413
19414 #~ msgid "Native playlist import"
19415 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció nativa"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Mime type"
19419 #~ msgstr "Tipus de disc"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid "Listeners"
19423 #~ msgstr "Lineal"
19424
19425 #, fuzzy
19426 #~ msgid "Center-Center"
19427 #~ msgstr "Centre"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "Left-Center"
19431 #~ msgstr "Centre"
19432
19433 #, fuzzy
19434 #~ msgid "Right-Center"
19435 #~ msgstr "Centre"
19436
19437 #, fuzzy
19438 #~ msgid "Center-Top"
19439 #~ msgstr "Centre"
19440
19441 #, fuzzy
19442 #~ msgid "Left-Top"
19443 #~ msgstr "Esquerra"
19444
19445 #, fuzzy
19446 #~ msgid "Right-Top"
19447 #~ msgstr "Dreta"
19448
19449 #, fuzzy
19450 #~ msgid "Center-Bottom"
19451 #~ msgstr "Centre"
19452
19453 #, fuzzy
19454 #~ msgid "Left-Bottom"
19455 #~ msgstr "Part inferior"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "Right-Bottom"
19459 #~ msgstr "Part inferior"
19460
19461 #~ msgid "M3U file"
19462 #~ msgstr "Fitxer M3U"
19463
19464 #~ msgid "CDDB Artist"
19465 #~ msgstr "CDDB Artista"
19466
19467 #~ msgid "CDDB Category"
19468 #~ msgstr "CDDB Categoria "
19469
19470 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19471 #~ msgstr "CDDB Indetificador de disc"
19472
19473 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19474 #~ msgstr "Dada ampliada de la CDDB"
19475
19476 #~ msgid "CDDB Genre"
19477 #~ msgstr "CDDB Gènere"
19478
19479 #~ msgid "CDDB Year"
19480 #~ msgstr "CDDB Any"
19481
19482 #~ msgid "CDDB Title"
19483 #~ msgstr "CDDB Títol"
19484
19485 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19486 #~ msgstr "CD-Text Arranjador"
19487
19488 #~ msgid "CD-Text Composer"
19489 #~ msgstr "CD-Text Compositor"
19490
19491 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19492 #~ msgstr "CD-Text Disc ID"
19493
19494 #~ msgid "CD-Text Genre"
19495 #~ msgstr "CD-Text Gènere"
19496
19497 #~ msgid "CD-Text Message"
19498 #~ msgstr "CD-Text Missatge"
19499
19500 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19501 #~ msgstr "CD-Text Compositor de la lletra"
19502
19503 #~ msgid "CD-Text Performer"
19504 #~ msgstr "CD-Text Artista"
19505
19506 #~ msgid "CD-Text Title"
19507 #~ msgstr "CD-Text Títol"
19508
19509 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19510 #~ msgstr "ISO-9660 ID de l'aplicació"
19511
19512 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19513 #~ msgstr "Preparador ISO-9660"
19514
19515 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19516 #~ msgstr "ISO-9660 Editor"
19517
19518 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19519 #~ msgstr "ISO-9660 Volum"
19520
19521 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19522 #~ msgstr "ISO-9660 Conjunt de volum"
19523
19524 #~ msgid "By category"
19525 #~ msgstr "Per categoria"
19526
19527 #~ msgid "Manually added"
19528 #~ msgstr "Afegit manualment"
19529
19530 #~ msgid "All items, unsorted"
19531 #~ msgstr "Mostra tots elements, sense ordenar"
19532
19533 #~ msgid "Segment filename"
19534 #~ msgstr "Nom del fitxer del segment"
19535
19536 #~ msgid "Muxing application"
19537 #~ msgstr "Aplicació de multiplexat"
19538
19539 #~ msgid "Writing application"
19540 #~ msgstr "Aplicació d’escriptura"
19541
19542 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19543 #~ msgstr "%i elements en la llista de reproducció (%i no mostrats)"
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "Sorted by Artist"
19547 #~ msgstr "Ordenats per autor"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "Sorted by Album"
19551 #~ msgstr "Ordena per nom"
19552
19553 #, fuzzy
19554 #~ msgid "Number of streams"
19555 #~ msgstr "Nombre de fils"
19556
19557 #~ msgid "Adjust Image"
19558 #~ msgstr "Ajusta la imatge"
19559
19560 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
19561 #~ msgstr "Crea un difuminat del moviment en la imatge"
19562
19563 #~ msgid "Adds distorsion effects"
19564 #~ msgstr "Afegeix  efectes de distorsió"
19565
19566 #, fuzzy
19567 #~ msgid ""
19568 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
19569 #~ "value."
19570 #~ msgstr ""
19571 #~ "Aquest filtre evita que la potència de sortida d'àudio excedeixi un valor "
19572 #~ "definit."
19573
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
19576 #~ msgstr ""
19577 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19578 #~ "s'utilitza auriculars."
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid ""
19582 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
19583 #~ "to.\n"
19584 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
19585 #~ "controls below"
19586 #~ msgstr ""
19587 #~ "Podeu utilitzar aquest camp directament escrivint el MRL complet que "
19588 #~ "voleu obrir.\n"
19589 #~ "De forma alternativa, aquest camp s'omplirà automàticament quan utilitzeu "
19590 #~ "els controls de sota"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid ""
19594 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
19595 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
19596 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
19597 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
19598 #~ "example."
19599 #~ msgstr ""
19600 #~ "Utilitzeu-ho per desar un flux en un fitxer. Teniu la possibilitat de "
19601 #~ "recodificar el flux. Podeu desar qualsevol format que el VLC pugui "
19602 #~ "llegir.\n"
19603 #~ "Teniu en compte que VLC no està molt adaptat per la transcodificació de "
19604 #~ "fitxer a fitxer. Haureu d'utilitzar les seves característiques de "
19605 #~ "transcodificació per desar, per exemple, fluxes de la xarxa. "
19606
19607 #, fuzzy
19608 #~ msgid ""
19609 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
19610 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
19611 #~ "format, proceed to next  page.)"
19612 #~ msgstr ""
19613 #~ "Si voleu canviar el format de compressió de les pistes de vídeo o àudio, "
19614 #~ "ompliu aquesta pàgina. (Si només voleu canviar el format del contenidor, "
19615 #~ "aneu a la pàgina següent)"
19616
19617 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
19618 #~ msgstr ""
19619 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà enviat el vostre flux d'entrada."
19620
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
19623 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
19624 #~ msgstr ""
19625 #~ "En aquesta pàgina, seleccionareu com serà encapsulat el flux. Depenent de "
19626 #~ "la tria que feu, tots els formats no estaran disponibles."
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid ""
19630 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
19631 #~ "transcoding"
19632 #~ msgstr ""
19633 #~ "En aquesta pàgina, definireu uns quants paràmetres addicionals per la "
19634 #~ "vostra transcodificació."
19635
19636 #~ msgid "delay"
19637 #~ msgstr "Retard"
19638
19639 #~ msgid "fps"
19640 #~ msgstr "fps"
19641
19642 #~ msgid "More info"
19643 #~ msgstr "Més informació"
19644
19645 #, fuzzy
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speakers set when using a "
19648 #~ "headphone."
19649 #~ msgstr ""
19650 #~ "Aquest filtre proporciona una sensació d'un conjunt d'altaveus 5.1 quan "
19651 #~ "s'utilitza auriculars."
19652
19653 #~ msgid "Control interface settings"
19654 #~ msgstr "Paràmentres de les interfícies de control"
19655
19656 #~ msgid ""
19657 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
19658 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
19659 #~ msgstr ""
19660 #~ "Utilitzeu els paràmetres del mòdul \"freetype\" per triar el tipus de "
19661 #~ "lletra que voleu que el VLC utilitzi per la representació del text (per "
19662 #~ "exemple per mostrar subtítols)"
19663
19664 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19665 #~ msgstr "Aquesta opció us permet seleccionar les interfícies de control."
19666
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19669 #~ msgstr ""
19670 #~ "Aquesta opció us permet definir els preferits de la llista de reproducció."
19671
19672 #~ msgid ""
19673 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19674 #~ "here (x coordinate)."
19675 #~ msgstr ""
19676 #~ "Podeu modificar aquí la posició de la cantonada superior esquerra de la "
19677 #~ "finestra de vídeo (coordenada x)"
19678
19679 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19680 #~ msgstr ""
19681 #~ "Podeu especificar aquí un títol personalitzat de la finestra de vídeo."
19682
19683 #~ msgid ""
19684 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19685 #~ "mode."
19686 #~ msgstr ""
19687 #~ "Al habilitar-ho, VLC sempre iniciarà un vídeo en mode de pantalla "
19688 #~ "completa."
19689
19690 #~ msgid ""
19691 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19692 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19693 #~ msgstr ""
19694 #~ "Si està habilitat, VLC intentarà aprofitar-se de les capacitats de "
19695 #~ "transparència de la seva targeta gràfica (acceleració de maquinari)."
19696
19697 #~ msgid ""
19698 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19699 #~ "be stored."
19700 #~ msgstr ""
19701 #~ "Us permet especificar el format de la imatge on les instantànies del "
19702 #~ "vídeo seran emmagatzemades."
19703
19704 #, fuzzy
19705 #~ msgid "Program to select"
19706 #~ msgstr "Programació"
19707
19708 #, fuzzy
19709 #~ msgid "Programs to select"
19710 #~ msgstr "Programació"
19711
19712 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19713 #~ msgstr "Temps d'inici de l'entrada (segons)"
19714
19715 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19716 #~ msgstr "Temps d'aturada de l'entrada (segons)"
19717
19718 #~ msgid ""
19719 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19720 #~ "logo."
19721 #~ msgstr ""
19722 #~ "Us permetrà afegir un filtre de subimatges, per exemple superposar un "
19723 #~ "logotip."
19724
19725 #~ msgid ""
19726 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19727 #~ "should be set in millisecond units."
19728 #~ msgstr ""
19729 #~ "Us permet modificar el temps d'espera de la connexió TCP predeterminat. "
19730 #~ "Aquest valor ha d'estar definit en mil•lisegons."
19731
19732 #~ msgid "Preferred codecs list"
19733 #~ msgstr "Llista de còdecs preferits"
19734
19735 #~ msgid ""
19736 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19737 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19738 #~ "the other ones."
19739 #~ msgstr ""
19740 #~ "Us permet seleccionar una llista de còdecs que VLC utilitzarà "
19741 #~ "prioritàriament. Per exemple, 'dummy,a52' provarà els còdecs dummy i a52 "
19742 #~ "abans de provar els altres."
19743
19744 #, fuzzy
19745 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19746 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
19747
19748 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19749 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls demux."
19750
19751 #~ msgid ""
19752 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19753 #~ "read when VLM is launched."
19754 #~ msgstr ""
19755 #~ "Aquesta opció us permet especificar un arxiu de configuració VLM que serà "
19756 #~ "llegit quan VLM sigui executat."
19757
19758 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19759 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla per desactivar el volum de l'àudio."
19760
19761 #, fuzzy
19762 #~ msgid "Interfaces"
19763 #~ msgstr "Interfície"
19764
19765 #~ msgid ""
19766 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19767 #~ "value should be set in milliseconds units."
19768 #~ msgstr ""
19769 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos cdda. "
19770 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19771
19772 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19773 #~ msgstr "Us permet seleccionar l'angle del DVD per defecte. "
19774
19775 #~ msgid ""
19776 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19777 #~ "value should be set in millisecond units."
19778 #~ msgstr ""
19779 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos DVDread. "
19780 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegons."
19781
19782 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19783 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19784
19785 #, fuzzy
19786 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19787 #~ msgstr "Entrada estàndard del fitxer de sistema"
19788
19789 #~ msgid ""
19790 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19791 #~ "value should be set in millisecond units."
19792 #~ msgstr ""
19793 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos http. "
19794 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19795
19796 #~ msgid ""
19797 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19798 #~ "value should be set in millisecond units."
19799 #~ msgstr ""
19800 #~ "Us permet modificar el valor de captura predeterminat per fluxos pvr. "
19801 #~ "S'hauria d'especificar en unitats de mil·lisegon."
19802
19803 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
19804 #~ msgstr "Mode de la taxa de bits (vbr o cbr)"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
19808 #~ msgstr ""
19809 #~ "Aquesta opció permet indicar la màscara de bits que utilitzarà la part "
19810 #~ "d'àudio de la targeta."
19811
19812 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19813 #~ msgstr ""
19814 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
19815
19816 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
19817 #~ msgstr "Permet augmentar la MTU si es troben paquets truncats"
19818
19819 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
19820 #~ msgstr "Si està definit, el flux d'àudio serà capturat en estèreo"
19821
19822 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19823 #~ msgstr "Us permet donar el mime retornat pel servidor."
19824
19825 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
19826 #~ msgstr "Substitueix el guany predeterminat de les bandes en dB (-20 ... 20)"
19827
19828 #~ msgid "Filter twice the audio"
19829 #~ msgstr "Filtra dos vegades l'àudio"
19830
19831 #~ msgid "Output channels number"
19832 #~ msgstr "Nombre de canals de sortida"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
19836 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
19840 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19844 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
19845
19846 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
19847 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
19848
19849 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19850 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
19851
19852 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
19853 #~ msgstr ""
19854 #~ "Us permet especificar la tolerància de la taxa de bits de vídeo en kbit/s."
19855
19856 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
19857 #~ msgstr "Us permet habilitar l’estimació de pre-moviment."
19858
19859 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
19860 #~ msgstr ""
19861 #~ "Us permet especificar la mida de la memòria intermèdia de control de taxa"
19862
19863 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19864 #~ msgstr ""
19865 #~ "Us permet especificar l’agressivitat de la memòria intermèdia de control "
19866 #~ "de taxa."
19867
19868 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
19869 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala mínima del quantificador de vídeo."
19870
19871 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
19872 #~ msgstr "Us permet especificar l'escala màxima del quantificador de vídeo."
19873
19874 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
19875 #~ msgstr "Utilitza una escala fixa de quantificació de vídeo"
19876
19877 #, fuzzy
19878 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
19879 #~ msgstr "Especifica un nom d'un fitxer on el flux bàsic serà abocat"
19880
19881 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
19882 #~ msgstr "Per defecte la codificació és CBR."
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "Trellis RD quantization (0,1,2). Requires CABAC"
19886 #~ msgstr "Habilita la quantificació trellis "
19887
19888 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
19889 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
19890
19891 #~ msgid ""
19892 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
19893 #~ "the network synchronisation."
19894 #~ msgstr ""
19895 #~ "Us permet especificar si aquest client actua com a client mestre per a la "
19896 #~ "sincronització de la xarxa."
19897
19898 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
19899 #~ msgstr "Si habiliteu la interfície desinstal·larà el Servei i sortirà."
19900
19901 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19902 #~ msgstr "Us permet canviar el nom a mostrar del Servei"
19903
19904 #, fuzzy
19905 #~ msgid "Telnet Interface host"
19906 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19907
19908 #, fuzzy
19909 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19910 #~ msgstr "MTU de la interfície de xarxa"
19911
19912 #~ msgid "Telnet Interface port"
19913 #~ msgstr "Port de la interfície de Telnet"
19914
19915 #~ msgid "Default to 4212"
19916 #~ msgstr "Per defecte al 4212"
19917
19918 #~ msgid "Telnet Interface password"
19919 #~ msgstr "Contrasenya de la interfície de Telnet"
19920
19921 #~ msgid "Default to admin"
19922 #~ msgstr "Per defecte a l’Admin"
19923
19924 #~ msgid "set id of es to pid"
19925 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
19926
19927 #~ msgid "Size offset"
19928 #~ msgstr "Mida del desplaçament"
19929
19930 #, fuzzy
19931 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
19932 #~ msgstr "Heu de seleccionar dos preferits."
19933
19934 #, fuzzy
19935 #~ msgid "Go To Position"
19936 #~ msgstr "Posició del logo"
19937
19938 #, fuzzy
19939 #~ msgid "Go to specific position"
19940 #~ msgstr "Vés directament al punt especificat"
19941
19942 #~ msgid ""
19943 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
19944 #~ "The effect will be sharper."
19945 #~ msgstr ""
19946 #~ "Si habiliteu aquest paràmetre, el filtre de l'equalitzador s'aplicarà dos "
19947 #~ "vegades. L'efecte serà més pronunciat."
19948
19949 #~ msgid "Crops the image"
19950 #~ msgstr "Retalla la imatge"
19951
19952 #~ msgid "Suppress further errors"
19953 #~ msgstr "Suprimeix els errors addicionals"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
19957 #~ msgstr ""
19958 #~ "Tant si utilitzeu Mac OS X pre 10.2 com si no heu experimentat cap gran "
19959 #~ "fallada encara."
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Use embedded video output"
19963 #~ msgstr "Sortida de vídeo QT/Embedded"
19964
19965 #~ msgid ""
19966 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
19967 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
19968 #~ "'fullscreen'."
19969 #~ msgstr ""
19970 #~ "Escolliu un nombre corresponent a la pantalla en el vostre menú de "
19971 #~ "selecció del dispositiu de vídeo i aquesta pantalla serà utilitzada per "
19972 #~ "defecte com la pantalla per 'pantalla completa'"
19973
19974 #~ msgid ""
19975 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
19976 #~ "stretch the video to fill the entire window."
19977 #~ msgstr ""
19978 #~ "En lloc de mantenir la relació d'aspecte de la pel·lícula quan es "
19979 #~ "redimensiona el vídeo, expandeix-lo per omplir la finestra completament."
19980
19981 #~ msgid "Fill fullscreen"
19982 #~ msgstr "Emplena a pantalla completa"
19983
19984 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19985 #~ msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
19986
19987 #~ msgid "Override"
19988 #~ msgstr "Substitueix"
19989
19990 #~ msgid "Advanced output:"
19991 #~ msgstr "Sortida avançada:"
19992
19993 #~ msgid "Output Options"
19994 #~ msgstr "Opcions de la sortida"
19995
19996 #~ msgid "Transcode options"
19997 #~ msgstr "Opcions de transcodificació"
19998
19999 #, fuzzy
20000 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
20001 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
20002
20003 #, fuzzy
20004 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
20005 #~ msgstr ""
20006 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
20007
20008 #, fuzzy
20009 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20010 #~ msgstr "Heu d'escollir un fitxer on desar-ho"
20011
20012 #~ msgid "Last skin used"
20013 #~ msgstr "Última aparença utilitzada"
20014
20015 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
20016 #~ msgstr "Selecciona el camí cap a la última aparença utilitzada."
20017
20018 #~ msgid "Config of last used skin."
20019 #~ msgstr "Configuració de l'última de l'aparença."
20020
20021 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20022 #~ msgstr "&Mescla la llista de reproducció"
20023
20024 #~ msgid "Destination Target:"
20025 #~ msgstr "Objectiu de destí: "
20026
20027 #~ msgid "Output methods"
20028 #~ msgstr "Mètodes de sortida"
20029
20030 #~ msgid "Miscellaneous options"
20031 #~ msgstr "Opcions variades"
20032
20033 #~ msgid "Subtitles options"
20034 #~ msgstr "Opcions dels subtítols"
20035
20036 #, fuzzy
20037 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20038 #~ msgstr "Reproductor multimèdia VLC"
20039
20040 #, fuzzy
20041 #~ msgid "VLM configuration"
20042 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20043
20044 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
20045 #~ msgstr "Mostra el diàleg dels preferits quan s'inicia la interfície."
20046
20047 #~ msgid "Font filename"
20048 #~ msgstr "Nom del fitxer de la lletra"
20049
20050 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20051 #~ msgstr "La mida de les lletres utilitzades pel mòdul OSD."
20052
20053 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20054 #~ msgstr "Us permet definir el títol que es posarà en els comentaris ASF."
20055
20056 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20057 #~ msgstr "Us permet definir el comentari que es posarà en els comentaris ASF."
20058
20059 #, fuzzy
20060 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
20061 #~ msgstr "Assigna un PID fixa al PMT"
20062
20063 #, fuzzy
20064 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20065 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20066
20067 #, fuzzy
20068 #~ msgid "set PID to id of es"
20069 #~ msgstr "Defineix id del es a pid"
20070
20071 #, fuzzy
20072 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20073 #~ msgstr "Descobriment de serveis"
20074
20075 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20076 #~ msgstr "Escoltar IPv4-SAP"
20077
20078 #, fuzzy
20079 #~ msgid ""
20080 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20081 #~ "the standard address."
20082 #~ msgstr ""
20083 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv4 en l'adreça "
20084 #~ "estànard."
20085
20086 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20087 #~ msgstr "Escoltar IPv6-SAP"
20088
20089 #, fuzzy
20090 #~ msgid ""
20091 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20092 #~ "the standard address."
20093 #~ msgstr ""
20094 #~ "Definiu això si voleu el mòdul SAP per escoltar anuncis IPv6 en l'adreça "
20095 #~ "estàndard. "
20096
20097 #~ msgid ""
20098 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20099 #~ "output."
20100 #~ msgstr ""
20101 #~ "Us permet especificar el mètode d’accés de sortida utilitzat per la "
20102 #~ "sortida de flux."
20103
20104 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20105 #~ msgstr ""
20106 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux."
20107
20108 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20109 #~ msgstr ""
20110 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux "
20111 #~ "d’àudio."
20112
20113 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20114 #~ msgstr ""
20115 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20116 #~ "vídeo."
20117
20118 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20119 #~ msgstr ""
20120 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20121
20122 #~ msgid ""
20123 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20124 #~ msgstr ""
20125 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20126 #~ "d’àudio."
20127
20128 #~ msgid ""
20129 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20130 #~ msgstr ""
20131 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux "
20132 #~ "de vídeo."
20133
20134 #~ msgid ""
20135 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20136 #~ msgstr ""
20137 #~ "Us permet especificar el nom de la sessió utilitzat per la sortida de flux"
20138
20139 #~ msgid ""
20140 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20141 #~ msgstr "Us permet especificar una URL amb informació addicional en el flux."
20142
20143 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20144 #~ msgstr ""
20145 #~ "Us permet especificar l’adreça de correu de contacte per aquesta sessió."
20146
20147 #~ msgid ""
20148 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20149 #~ "output."
20150 #~ msgstr ""
20151 #~ "Us permet especificar el mètode del multiplexor de sortida utilitzat pel "
20152 #~ "flux de sortida."
20153
20154 #, fuzzy
20155 #~ msgid ""
20156 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20157 #~ "output."
20158 #~ msgstr ""
20159 #~ "Us permet especificar la URL de sortida utilitzada per la sortida de flux."
20160
20161 #~ msgid ""
20162 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20163 #~ "output."
20164 #~ msgstr ""
20165 #~ "Us permet especificar el codificador de vídeo de destinació utilitzat per "
20166 #~ "la sortida de flux."
20167
20168 #~ msgid ""
20169 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20170 #~ msgstr ""
20171 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit de vídeo utilitzada per la "
20172 #~ "sortida de flux."
20173
20174 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20175 #~ msgstr "Us permet canviar d’escala el vídeo abans de la codificació."
20176
20177 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20178 #~ msgstr ""
20179 #~ "Us permet especificar una velocitat de fotogrames de sortida pel vídeo."
20180
20181 #, fuzzy
20182 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20183 #~ msgstr "Us permet especificar l’amplada de la sortida de vídeo."
20184
20185 #, fuzzy
20186 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20187 #~ msgstr "Us permet especificar l’alçada de la sortida de vídeo."
20188
20189 #, fuzzy
20190 #~ msgid ""
20191 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20192 #~ "subpictures overlaying."
20193 #~ msgstr ""
20194 #~ "Us permet especificar el multiplexor utilitzat per la sortida de flux de "
20195 #~ "vídeo."
20196
20197 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20198 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada superior pel retall de vídeo. "
20199
20200 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20201 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada esquerra pel retall de vídeo. "
20202
20203 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20204 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada inferior pel retall de vídeo."
20205
20206 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20207 #~ msgstr "Us permet especificar la coordenada dreta pel retall de vídeo."
20208
20209 #~ msgid ""
20210 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20211 #~ msgstr ""
20212 #~ "Us permet especificar la velocitat de bit d’àudio utilitzada per la "
20213 #~ "sortida de flux."
20214
20215 #~ msgid ""
20216 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20217 #~ msgstr ""
20218 #~ "Us permet especificar la velocitat de mostra d’àudio utilitzada per la "
20219 #~ "sortida de flux."
20220
20221 #~ msgid ""
20222 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20223 #~ "output."
20224 #~ msgstr ""
20225 #~ "Us permet especificar el nombre de canals d’àudio utilitzats per la "
20226 #~ "sortida de flux."
20227
20228 #~ msgid ""
20229 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20230 #~ "streaming output."
20231 #~ msgstr ""
20232 #~ "Us permet especificar el còdec dels subtítols de destí utilitzat a la "
20233 #~ "sortida de flux."
20234
20235 #~ msgid "Subpictures filter"
20236 #~ msgstr "Filtre de subimatges"
20237
20238 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20239 #~ msgstr ""
20240 #~ "Selecciona els mòduls de sortida de vídeo específics que voleu activar."
20241
20242 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20243 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20244
20245 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20246 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20247
20248 #~ msgid "Marquee text"
20249 #~ msgstr "Text de la marquesina"
20250
20251 #~ msgid "X offset, from left"
20252 #~ msgstr "Desplaçament  X, des de l'esquerra"
20253
20254 #~ msgid "Y offset, from the top"
20255 #~ msgstr "Desplaçament Y, des de dalt"
20256
20257 #~ msgid "Marquee display sub filter"
20258 #~ msgstr "Subfiltre de pantalla de marquesina"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Height in pixels"
20262 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "Width in pixels"
20266 #~ msgstr "Mida de la lletra en píxels"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20270 #~ msgstr "Coordenada y del vídeo"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20274 #~ msgstr "Fitxer de configuració de VLM"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20278 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20282 #~ msgstr "Coordenada Y del logotip"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20286 #~ msgstr "Coordenada X del logotip"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20290 #~ msgstr "En pantalla"
20291
20292 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20293 #~ msgstr "Podeu triar el mode d’escalat per defecte."
20294
20295 #~ msgid ""
20296 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
20297 #~ msgstr ""
20298 #~ "Si l’efecte de cub d’OpenGL està habilitat, controla la seva velocitat de "
20299 #~ "rotació."
20300
20301 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20302 #~ msgstr "Us permet seleccionar efectes visuals diferents."
20303
20304 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
20305 #~ msgstr "Escull la pantalla per ser utilitzada al mode de pantalla completa."
20306
20307 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20308 #~ msgstr ""
20309 #~ "Us permet reduir la velocitat de l’animació (per defecte 6, màxima 10)"
20310
20311 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20312 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20313
20314 #, fuzzy
20315 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20316 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20320 #~ msgstr "Defineix si dibuixar cims."
20321
20322 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20323 #~ msgstr "Desplaçament vertical en píxels del text visualitzat"
20324
20325 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20326 #~ msgstr "Desplaçament en píxels de l'ombra"
20327
20328 #, fuzzy
20329 #~ msgid "Small playlist"
20330 #~ msgstr "Desa la llista de reproducció"
20331
20332 #, fuzzy
20333 #~ msgid "VC-1 decoder module"
20334 #~ msgstr "Mòdul de descodificació Tarkin"
20335
20336 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20337 #~ msgstr "M3U fitxer|*.m3u"
20338
20339 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
20340 #~ msgstr "Freqüència de tall del mega bass(10-100Hz)"
20341
20342 #, fuzzy
20343 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
20344 #~ msgstr ""
20345 #~ "Us permet especificar la velocitat de fotogrames desitjada per la captura."
20346
20347 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
20348 #~ msgstr "Demultiplexor d'àudio MPEG-I/II"
20349
20350 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
20351 #~ msgstr "Demultiplexor de flux Ogg"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Podcast playlist import"
20355 #~ msgstr "Importa la llista de reproducció PLS"
20356
20357 #~ msgid "raw DV demuxer"
20358 #~ msgstr "Demultiplexor raw DV"
20359
20360 #~ msgid "Text subtitles demux"
20361 #~ msgstr "Demultiplexor dels subtítols de text"
20362
20363 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
20364 #~ msgstr "Analitzador ID3 tag utilitzant libid3tag"
20365
20366 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20367 #~ msgstr "Valor mínim del paràmetre de quantificació"
20368
20369 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20370 #~ msgstr "Valor màxim del paràmetre de quantificació"
20371
20372 #~ msgid "Enable CABAC"
20373 #~ msgstr "Habilita la CABAC"
20374
20375 #~ msgid "Enable loop filter"
20376 #~ msgstr "Habilita el filtre de bucle"
20377
20378 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20379 #~ msgstr "Selecciona el mode d'anàlisi."
20380
20381 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20382 #~ msgstr "Defineix l'interval màxim entre fotogrames IDR"
20383
20384 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20385 #~ msgstr "Defineix l'interval mínim entre fotogrames IDR"
20386
20387 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
20388 #~ msgstr "Nombre de fotogrames previs utilitzats com a predictors."
20389
20390 #~ msgid "Scene-cut detection."
20391 #~ msgstr "Detecció d'un tall en una escena"
20392
20393 #~ msgid "Properties"
20394 #~ msgstr "Propietats"
20395
20396 #, fuzzy
20397 #~ msgid "from "
20398 #~ msgstr "Des de"
20399
20400 #~ msgid "Interface showing control interface"
20401 #~ msgstr "Interfície mostrant la interfície de control"
20402
20403 #~ msgid "Item Info"
20404 #~ msgstr "Informació de l'element"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "type : "
20408 #~ msgstr "Tipus"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid "URL : "
20412 #~ msgstr "URL:"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid "file size : "
20416 #~ msgstr "Tamany del vídeo"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "Choose a mirror"
20420 #~ msgstr "Escolliu el directory"
20421
20422 #~ msgid "Time To Live"
20423 #~ msgstr "Time To Live (TTL)"
20424
20425 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20426 #~ msgstr "Imposa opcions per serparar els fitxers de subtítols"
20427
20428 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20429 #~ msgstr "Filtre d’àudio utilitzant CoreAudio pel remostratge"
20430
20431 #~ msgid "CoreAudio output"
20432 #~ msgstr "Sortida CoreAudio"
20433
20434 #~ msgid "SLP announce"
20435 #~ msgstr "Anunci SPL"
20436
20437 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
20438 #~ msgstr "&Allibera GUI Amp."
20439
20440 #~ msgid "SLP announcing"
20441 #~ msgstr "Anunci de SLP"
20442
20443 #~ msgid "Announce this session with SLP"
20444 #~ msgstr "Anuncia aquesta sessió amb SLP"
20445
20446 #~ msgid ""
20447 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20448 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20449 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20450 #~ "\n"
20451 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20452 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20453 #~ "\n"
20454 #~ "For more information, have a look at the web site."
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "VLC és un reproductor multimèdia de codi obert i distribució lliure per "
20457 #~ "diferents formats d'àudio i vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20458 #~ "Ogg, etc.) així com  DVDs, VCDs, CDs d'àudio, i varis protocols de "
20459 #~ "transmissió.\n"
20460 #~ "\n"
20461 #~ "VLC és també un servidor de flux amb capacitats de transcodificació "
20462 #~ "(unidifusió i multidifusió UDP, HTTP, etc.) principalment dissenyat per "
20463 #~ "xarxes de gran ample de banda.\n"
20464 #~ "\n"
20465 #~ "Per més informació, consulteu el lloc web."
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20469 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20470
20471 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20472 #~ msgstr "Salta 10 segons enrere"
20473
20474 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20475 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons enrere."
20476
20477 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20478 #~ msgstr "Salta 1 minut enrera"
20479
20480 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20481 #~ msgstr "Salta 5 minut enrera"
20482
20483 #, fuzzy
20484 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20485 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20486
20487 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20488 #~ msgstr "Salta 10 segons endavant"
20489
20490 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20491 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 10 segons endavant."
20492
20493 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20494 #~ msgstr "Salta 1 minut endavant"
20495
20496 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20497 #~ msgstr "Salta 5 minuts endavant"
20498
20499 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20500 #~ msgstr "Seleccioneu la tecla ràpida per saltar 5 minuts  endavant."
20501
20502 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20503 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20504
20505 #, fuzzy
20506 #~ msgid "Shout"
20507 #~ msgstr "multidifusió"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid ""
20511 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
20512 #~ "port 8080)."
20513 #~ msgstr "Podeu definir l'adreça i el port de la interfície http vinculada."
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid "1:1"
20517 #~ msgstr "X11"
20518
20519 #~ msgid "Entry "
20520 #~ msgstr "Entrada"
20521
20522 #~ msgid "Segment "
20523 #~ msgstr "Segment"
20524
20525 #~ msgid "Track "
20526 #~ msgstr "Pista"
20527
20528 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20529 #~ msgstr "Estira la relació d'aspecte"
20530
20531 #, fuzzy
20532 #~ msgid ""
20533 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
20534 #~ msgstr "Un còdec d'àudio lliure dedicat a la compressió de veu."
20535
20536 #, fuzzy
20537 #~ msgid "Windows GAPI"
20538 #~ msgstr "Finestra"
20539
20540 #, fuzzy
20541 #~ msgid "Windows GDI"
20542 #~ msgstr "Finestra"
20543
20544 #, fuzzy
20545 #~ msgid "Open MRL"
20546 #~ msgstr "OpenGL"
20547
20548 #~ msgid "Audio output volume"
20549 #~ msgstr "Volum de la sortida d’àudio"
20550
20551 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20552 #~ msgstr ""
20553 #~ "Inhabilita aquesta opció per inhabilitar fotogrames perduts en els fluxos "
20554 #~ "de MPEG-2."
20555
20556 #~ msgid ""
20557 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20558 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20559 #~ "multicasting interface here."
20560 #~ msgstr ""
20561 #~ "Si teniu vàries interfícies a la vostra màquina i utilitza la solució de "
20562 #~ "multidifusió, probablement haureu d'indicar aquí d'adreça IP de la vostra "
20563 #~ "interfície de multidifusió. "
20564
20565 #~ msgid "Choose program (SID)"
20566 #~ msgstr "Escull el programa (SID)"
20567
20568 #~ msgid "Choose programs"
20569 #~ msgstr "Escull els programes"
20570
20571 #, fuzzy
20572 #~ msgid "Choose audio track"
20573 #~ msgstr "Gira la pista d'àudio"
20574
20575 #~ msgid "Choose subtitles track"
20576 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
20577
20578 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20579 #~ msgstr "Entrada que us permet configurar els mòduls d'accés."
20580
20581 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20582 #~ msgstr "Selecciona la màxima taxa de bits del flux"
20583
20584 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
20585 #~ msgstr "[0=estèreo, 1=mono dual, 2=estèreo conjunt]"
20586
20587 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
20588 #~ msgstr "Demultiplexor live.com (RTSP/RTP/SDP) "
20589
20590 #~ msgid "Old playlist open"
20591 #~ msgstr "És oberta una llista de reproducció antiga"
20592
20593 #, fuzzy
20594 #~ msgid "Current version"
20595 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20596
20597 #, fuzzy
20598 #~ msgid "Your version"
20599 #~ msgstr "Inversió dels colors"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "Mirror"
20603 #~ msgstr "Error"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "SAP announces"
20607 #~ msgstr "Anunci SAP"
20608
20609 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
20610 #~ msgstr "Podeu triar el mode de desentrellaçat per defecte"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Streamming"
20614 #~ msgstr "Reproducció en temps real"
20615
20616 #~ msgid "Channel mixer"
20617 #~ msgstr "Mesclador de canals"
20618
20619 #~ msgid ""
20620 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
20621 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
20622 #~ "headphone."
20623 #~ msgstr ""
20624 #~ "Us permet triar un mesclador de canals d'àudio específic. Per exemple, "
20625 #~ "podeu utilitzar el mesclador \"auriculars\" que proporciona sensació de "
20626 #~ "5.1 amb auriculars."
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "About VLC media player..."
20630 #~ msgstr "Quant al reproductor multimèdia VLC"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Wizard..."
20634 #~ msgstr "Assis&tent...\tCtrl-T"
20635
20636 #~ msgid "Controls"
20637 #~ msgstr "Controls"
20638
20639 #~ msgid "Random effect"
20640 #~ msgstr "Efecte aleatòri"
20641
20642 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20643 #~ msgstr "Identificadors d'atribut SLP"
20644
20645 #~ msgid ""
20646 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
20647 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
20648 #~ msgstr ""
20649 #~ "Aquesta cadena és una llista d'identificadors d'atribut separats per "
20650 #~ "comes, per buscar títols a la llista de reproducció, o buida per "
20651 #~ "utilitzar tots els atributs."
20652
20653 #~ msgid "SLP scopes list"
20654 #~ msgstr "Llista d' àmbits SLP"
20655
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
20658 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
20659 #~ msgstr ""
20660 #~ "Aquesta cadena és una llista dels noms dels àmbits, separats per comes, o "
20661 #~ "buida si voleu utilitzar els predeterminats. S'utilitza a totes les "
20662 #~ "consultes SLP."
20663
20664 #~ msgid "SLP naming authority"
20665 #~ msgstr "Autoritat denominadora SLP"
20666
20667 #~ msgid ""
20668 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
20669 #~ "and the empty string for the default of IANA."
20670 #~ msgstr ""
20671 #~ "Aquesta cadena és una llista d'autoritats denominadores a buscar. "
20672 #~ "Utilitza \"*\"  per tot i una cadena buida pel predeterminat de IANA."
20673
20674 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20675 #~ msgstr "Filtre SLP LDAP"
20676
20677 #~ msgid ""
20678 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
20679 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
20680 #~ msgstr ""
20681 #~ "Consulta formulada de les expressions de coincidència dels patrons "
20682 #~ "d'atributs al formulari d'un filtre de cerca  LDAPv3 o buit per totes les "
20683 #~ "respostes. "
20684
20685 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
20686 #~ msgstr "Llenguatge consultat en consultes SLP"
20687
20688 #~ msgid ""
20689 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
20690 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
20691 #~ msgstr ""
20692 #~ "RFC 1766 és un marcador de llenguatge per la localització de l'idioma "
20693 #~ "natural de les consultes, deixar buit per utilitzar la localització per "
20694 #~ "defecte. S'utilitza en totes les consultes SLP."
20695
20696 #~ msgid "SLP input"
20697 #~ msgstr "Entrada SLP"
20698
20699 #~ msgid "Motion threshold"
20700 #~ msgstr "Llindar de moviment"
20701
20702 #~ msgid ""
20703 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
20704 #~ ">32767)."
20705 #~ msgstr ""
20706 #~ "Quantitat del moviment del joystick requerida per que un moviment sigui "
20707 #~ "enregistrat (0->32767)."
20708
20709 #~ msgid "Joystick device"
20710 #~ msgstr "Dispositiu de joystick"
20711
20712 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
20713 #~ msgstr "El dispositiu de joystick (normalment /dev/js0 o /dev/input/js0)."
20714
20715 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20716 #~ msgstr "Temps de repetició (ms)"
20717
20718 #~ msgid ""
20719 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
20720 #~ "milliseconds."
20721 #~ msgstr ""
20722 #~ "Retard d'espera abans que l'acció sigui repetida si està encara activat, "
20723 #~ "en mil·lisegons. "
20724
20725 #~ msgid "Wait time (ms)"
20726 #~ msgstr "Temps d’espera (ms)"
20727
20728 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
20729 #~ msgstr ""
20730 #~ "El temps d'espera abans que la repetició s'iniciï, en mil·lisegons. "
20731
20732 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
20733 #~ msgstr "Interval de cerca màxim (segons)"
20734
20735 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
20736 #~ msgstr "El nombre màxim de segons en que es buscarà cada vegada."
20737
20738 #~ msgid "Action mapping"
20739 #~ msgstr "Mapatge d’acció "
20740
20741 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
20742 #~ msgstr "Us permet tornar a aplicar les accions. "
20743
20744 #~ msgid "Joystick control interface"
20745 #~ msgstr "Interfície de control del joystick"
20746
20747 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20748 #~ msgstr ""
20749 #~ "Mostra els rètols indicadors de funció per les opcions de configuració."
20750
20751 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20752 #~ msgstr "Alçada màxima per les finestres de configuració"
20753
20754 #~ msgid ""
20755 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20756 #~ "preferences menu will occupy."
20757 #~ msgstr ""
20758 #~ "Podeu definir l'alçada màxima que les finestres de configuració ocuparan "
20759 #~ "en el menú de preferències "
20760
20761 #~ msgid "Interface default search path"
20762 #~ msgstr "Camí de cerca predeterminat de la interfície"
20763
20764 #~ msgid ""
20765 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20766 #~ "open when looking for a file."
20767 #~ msgstr ""
20768 #~ "Aquesta opció us permet definir el camí predeterminat que la interfície "
20769 #~ "obrirà quan busqueu un fitxer."
20770
20771 #~ msgid "GNOME interface"
20772 #~ msgstr "Interfície GNOME"
20773
20774 #~ msgid "_Open File..."
20775 #~ msgstr "_Obre un fitxer..."
20776
20777 #~ msgid "Open _Disc..."
20778 #~ msgstr "Obre _Disc..."
20779
20780 #~ msgid "Open Disc Media"
20781 #~ msgstr "Obre un disc multimèdia"
20782
20783 #~ msgid "_Network stream..."
20784 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20785
20786 #~ msgid "Select a network stream"
20787 #~ msgstr "Selecciona un flux de la xarxa"
20788
20789 #~ msgid "_Eject Disc"
20790 #~ msgstr "_Expulsa el disc"
20791
20792 #~ msgid "Eject disc"
20793 #~ msgstr "Expulsa el disc"
20794
20795 #~ msgid "_Hide interface"
20796 #~ msgstr "_Oculta la interfície "
20797
20798 #~ msgid "Progr_am"
20799 #~ msgstr "Progr_ama"
20800
20801 #~ msgid "Choose the program"
20802 #~ msgstr "Escull el programa"
20803
20804 #~ msgid "_Title"
20805 #~ msgstr "_Títol"
20806
20807 #~ msgid "Choose title"
20808 #~ msgstr "Escolliu un títol"
20809
20810 #~ msgid "_Chapter"
20811 #~ msgstr "_Capítol"
20812
20813 #~ msgid "Choose chapter"
20814 #~ msgstr "Escolliu un capítol"
20815
20816 #~ msgid "_Playlist..."
20817 #~ msgstr "_Llista de reproducció"
20818
20819 #~ msgid "Open the playlist window"
20820 #~ msgstr "Obre la finestra de la llista de reproducció"
20821
20822 #~ msgid "_Modules..."
20823 #~ msgstr "_Mòduls..."
20824
20825 #~ msgid "Open the module manager"
20826 #~ msgstr "Obre el gestor de mòduls"
20827
20828 #~ msgid "Messages..."
20829 #~ msgstr "Missatges..."
20830
20831 #~ msgid "Open the messages window"
20832 #~ msgstr "Obre la finestra de missatges"
20833
20834 #~ msgid "_Language"
20835 #~ msgstr "_Idioma"
20836
20837 #~ msgid "Select audio channel"
20838 #~ msgstr "Selecciona el canal d'àudio"
20839
20840 #~ msgid "_Subtitles"
20841 #~ msgstr "_Subtítols"
20842
20843 #~ msgid "Select subtitles channel"
20844 #~ msgstr "Selecciona el canal de subtítols"
20845
20846 #~ msgid "_Fullscreen"
20847 #~ msgstr "_A pantalla completa"
20848
20849 #~ msgid "_Audio"
20850 #~ msgstr "Áudio"
20851
20852 #~ msgid "_Video"
20853 #~ msgstr "Vídeo"
20854
20855 #~ msgid "Open disc"
20856 #~ msgstr "Obre disc"
20857
20858 #~ msgid "Net"
20859 #~ msgstr "Xarxa"
20860
20861 #~ msgid "Sat"
20862 #~ msgstr "Satèl·lit"
20863
20864 #~ msgid "Open a satellite card"
20865 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
20866
20867 #~ msgid "Stop stream"
20868 #~ msgstr "Atura el flux"
20869
20870 #~ msgid "Pause stream"
20871 #~ msgstr "Pausa el flux"
20872
20873 #~ msgid "Fast"
20874 #~ msgstr "Ràpid"
20875
20876 #~ msgid "Prev"
20877 #~ msgstr "Anterior"
20878
20879 #~ msgid "Previous file"
20880 #~ msgstr "Fitxer anterior"
20881
20882 #~ msgid "Next file"
20883 #~ msgstr "Següent fitxer"
20884
20885 #~ msgid "Title:"
20886 #~ msgstr "Títol:"
20887
20888 #~ msgid "Select previous title"
20889 #~ msgstr "Selecciona el títol anterior"
20890
20891 #~ msgid "Chapter:"
20892 #~ msgstr "Capítol:"
20893
20894 #~ msgid "Select previous chapter"
20895 #~ msgstr "Selecciona el capítol anterior"
20896
20897 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20898 #~ msgstr "Commuta al mode de pantalla completa"
20899
20900 #~ msgid "_Network Stream..."
20901 #~ msgstr "_Flux de la xarxa..."
20902
20903 #~ msgid "_Jump..."
20904 #~ msgstr "_Salta..."
20905
20906 #~ msgid "Switch program"
20907 #~ msgstr "Canvia el programa"
20908
20909 #~ msgid "_Navigation"
20910 #~ msgstr "_Navegació"
20911
20912 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20913 #~ msgstr "Navega a través dels títols i capítols"
20914
20915 #~ msgid "Toggle _Interface"
20916 #~ msgstr "Commuta_interfície"
20917
20918 #~ msgid "Playlist..."
20919 #~ msgstr "Llista de reproducció..."
20920
20921 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20922 #~ msgstr "(c) 1996-2004 L'equip de VideoLAN"
20923
20924 #~ msgid ""
20925 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20926 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20927 #~ msgstr ""
20928 #~ "Aquest és el reproductor multimèdia  VLC, un reproductor per DVD, MPEG i "
20929 #~ "DivX. Pot reproduir fitxers MPEG i MPEG2 des d'un fitxer o des d'una font "
20930 #~ "de la xarxa."
20931
20932 #~ msgid "Open Stream"
20933 #~ msgstr "Obre el flux"
20934
20935 #~ msgid "Symbol Rate"
20936 #~ msgstr "Velocitat de símbol"
20937
20938 #~ msgid "FEC"
20939 #~ msgstr "FEC"
20940
20941 #~ msgid "Vertical"
20942 #~ msgstr "Vertical"
20943
20944 #~ msgid "Satellite"
20945 #~ msgstr "Satèl·lit"
20946
20947 #~ msgid "stream output"
20948 #~ msgstr "Flux de sortida"
20949
20950 #~ msgid "Modules"
20951 #~ msgstr "Mòduls"
20952
20953 #~ msgid ""
20954 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20955 #~ "version."
20956 #~ msgstr ""
20957 #~ "El gestor de mòduls no és encara funcional. Si us plau reintenta-ho en "
20958 #~ "una versió posterior."
20959
20960 #~ msgid "Item"
20961 #~ msgstr "Element"
20962
20963 #~ msgid "Invert"
20964 #~ msgstr "Inverteix"
20965
20966 #~ msgid "stream output (MRL)"
20967 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
20968
20969 #~ msgid "Destination Target: "
20970 #~ msgstr "Objectiu de destí:"
20971
20972 #~ msgid "Path:"
20973 #~ msgstr "Camí:"
20974
20975 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20976 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el mapa de píxels des del fitxer: %s"
20977
20978 #~ msgid "Gtk+ interface"
20979 #~ msgstr "Interfície de Gtk+"
20980
20981 #~ msgid "_File"
20982 #~ msgstr "_Fitxer"
20983
20984 #~ msgid "_Close"
20985 #~ msgstr "_Tanca"
20986
20987 #~ msgid "Close the window"
20988 #~ msgstr "Tanca aquesta finestra"
20989
20990 #~ msgid "E_xit"
20991 #~ msgstr "S_urt"
20992
20993 #~ msgid "Exit the program"
20994 #~ msgstr "Sortir del programa"
20995
20996 #~ msgid "_View"
20997 #~ msgstr "_Visualitza"
20998
20999 #~ msgid "Hide the main interface window"
21000 #~ msgstr "Amaga la finestra de interfície principal"
21001
21002 #~ msgid "Navigate through the stream"
21003 #~ msgstr "Navega a través del flux"
21004
21005 #~ msgid "_Settings"
21006 #~ msgstr "_Paràmetres"
21007
21008 #~ msgid "_Preferences..."
21009 #~ msgstr "_Preferències..."
21010
21011 #~ msgid "Configure the application"
21012 #~ msgstr "Configura l'aplicació"
21013
21014 #~ msgid "_Help"
21015 #~ msgstr "_Ajuda"
21016
21017 #~ msgid "About this application"
21018 #~ msgstr "Quant a aquesta aplicació"
21019
21020 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21021 #~ msgstr "Obre una targeta de satèl·lit"
21022
21023 #~ msgid "Go Backward"
21024 #~ msgstr "Retrocedeix"
21025
21026 #~ msgid "Play Stream"
21027 #~ msgstr "Reprodueix el flux"
21028
21029 #~ msgid "Pause Stream"
21030 #~ msgstr "Pausa el flux"
21031
21032 #~ msgid "Play Slower"
21033 #~ msgstr "Reprodueix més lent"
21034
21035 #~ msgid "Play Faster"
21036 #~ msgstr "Reprodueix més ràpid"
21037
21038 #~ msgid "Open Playlist"
21039 #~ msgstr "Obre la llista de reproducció"
21040
21041 #~ msgid "Previous File"
21042 #~ msgstr "Fitxer anterior"
21043
21044 #~ msgid "Next File"
21045 #~ msgstr "Fitxer següent"
21046
21047 #~ msgid "_Play"
21048 #~ msgstr "_Reprodueix"
21049
21050 #~ msgid "Authors"
21051 #~ msgstr "Autors"
21052
21053 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21054 #~ msgstr "L'Equip de VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21055
21056 #~ msgid "Open Target"
21057 #~ msgstr "Obre l'objectiu"
21058
21059 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21060 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21061
21062 #~ msgid "Select a subtitles file"
21063 #~ msgstr "Selecciona un fitxer de subtítols"
21064
21065 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21066 #~ msgstr "Defineix el retard (en segons)"
21067
21068 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21069 #~ msgstr "Defineix el nombre de fotogrames per segon "
21070
21071 #~ msgid "Use stream output"
21072 #~ msgstr "Utilitza el flux de sortida"
21073
21074 #~ msgid "Stream output configuration "
21075 #~ msgstr "Configuració de la sortida de flux"
21076
21077 #~ msgid "Select File"
21078 #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer"
21079
21080 #~ msgid "Jump"
21081 #~ msgstr "Salta"
21082
21083 #~ msgid "Go To:"
21084 #~ msgstr "Vés a:"
21085
21086 #~ msgid "s."
21087 #~ msgstr "s."
21088
21089 #~ msgid "m:"
21090 #~ msgstr "m:"
21091
21092 #~ msgid "h:"
21093 #~ msgstr "h:"
21094
21095 #~ msgid "Selected"
21096 #~ msgstr "Seleccionat"
21097
21098 #~ msgid "_Crop"
21099 #~ msgstr "_Retalla"
21100
21101 #~ msgid "_Invert"
21102 #~ msgstr "_Inverteix"
21103
21104 #~ msgid "_Select"
21105 #~ msgstr "_Selecciona"
21106
21107 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21108 #~ msgstr "Flux de sortida (MRL)"
21109
21110 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21111 #~ msgstr "S'ha produït un error en carregar el fitxer del mapa de píxels: %s"
21112
21113 #~ msgid "Title %d (%d)"
21114 #~ msgstr "Títol %d (%d)"
21115
21116 #~ msgid "Chapter %d"
21117 #~ msgstr "Capítol %d"
21118
21119 #~ msgid "PBC LID"
21120 #~ msgstr "PBC LID"
21121
21122 #~ msgid "Selected:"
21123 #~ msgstr "Seleccionat:"
21124
21125 #~ msgid "Disk type"
21126 #~ msgstr "Tipus de disc"
21127
21128 #~ msgid "Starting position"
21129 #~ msgstr "Posició d'inici"
21130
21131 #~ msgid "Title "
21132 #~ msgstr "Títol"
21133
21134 #~ msgid "Chapter "
21135 #~ msgstr "Capítol"
21136
21137 #~ msgid "Device name "
21138 #~ msgstr "Nom del dispositiu"
21139
21140 #~ msgid "Languages"
21141 #~ msgstr "Idiomes"
21142
21143 #~ msgid "language"
21144 #~ msgstr "Idioma"
21145
21146 #~ msgid "Open &Disk"
21147 #~ msgstr "Obre &disc"
21148
21149 #~ msgid "Open &Stream"
21150 #~ msgstr "Obre el &flux"
21151
21152 #~ msgid "&Backward"
21153 #~ msgstr "&Enrere"
21154
21155 #~ msgid "&Stop"
21156 #~ msgstr "&Atura"
21157
21158 #~ msgid "&Play"
21159 #~ msgstr "&Reprodueix"
21160
21161 #~ msgid "P&ause"
21162 #~ msgstr "&Pausa"
21163
21164 #~ msgid "&Slow"
21165 #~ msgstr "&lent"
21166
21167 #~ msgid "Fas&t"
21168 #~ msgstr "Ràp&id"
21169
21170 #~ msgid "Stream info..."
21171 #~ msgstr "Informació del flux..."
21172
21173 #~ msgid "Opens an existing document"
21174 #~ msgstr "Obre un document que ja existeix"
21175
21176 #~ msgid "Opens a recently used file"
21177 #~ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
21178
21179 #~ msgid "Quits the application"
21180 #~ msgstr "Surt de l'aplicació"
21181
21182 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21183 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'eines"
21184
21185 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21186 #~ msgstr "Habilita/inhabilita la barra d'estat"
21187
21188 #~ msgid "Opens a disk"
21189 #~ msgstr "Obre un disc"
21190
21191 #~ msgid "Opens a network stream"
21192 #~ msgstr "Obre un flux de la xarxa"
21193
21194 #~ msgid "Starts playback"
21195 #~ msgstr "Comença la reproducció"
21196
21197 #~ msgid "Ready."
21198 #~ msgstr "Preparat."
21199
21200 #~ msgid "Opening file..."
21201 #~ msgstr "S'està obrint un fitxer..."
21202
21203 #~ msgid "Exiting..."
21204 #~ msgstr "S'està sortint..."
21205
21206 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21207 #~ msgstr "S'està commutant la barra d'eines..."
21208
21209 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21210 #~ msgstr "Commuta la barra d'estat..."
21211
21212 #~ msgid "KDE interface"
21213 #~ msgstr "Interfície KDE"
21214
21215 #~ msgid "path to ui.rc file"
21216 #~ msgstr "Camí al fitxer ui.rc"
21217
21218 #~ msgid "Messages:"
21219 #~ msgstr "Missatges:"
21220
21221 #~ msgid "Protocol"
21222 #~ msgstr "Protocol"
21223
21224 #~ msgid "Address "
21225 #~ msgstr "Adreça"
21226
21227 #~ msgid "Port "
21228 #~ msgstr "Port"
21229
21230 #~ msgid "Video Filters"
21231 #~ msgstr "Filtres de vídeo"
21232
21233 #~ msgid "Demux number"
21234 #~ msgstr "Nombre del demultiplexor"
21235
21236 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21237 #~ msgstr "Freqüència del trasponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21238
21239 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21240 #~ msgstr "Polarització del transponedor de satèl·lit per defecte"
21241
21242 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21243 #~ msgstr "FEC del transponedor de satèl·lit per defecte"
21244
21245 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21246 #~ msgstr "Velocitat de símbol del transponedor de satèl·lit per defecte (kHz)"
21247
21248 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21249 #~ msgstr "Utilitza diseqc amb antena"
21250
21251 #~ msgid "Satellite input"
21252 #~ msgstr "Entrada del satèl•lit "
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "< Back"
21256 #~ msgstr "Endarrere"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "Next >"
21260 #~ msgstr "Següent"
21261
21262 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21263 #~ msgstr ""
21264 #~ "Aquest assistent us ajudarà per reproduir, transcodificar i desar un flux"
21265
21266 #~ msgid ""
21267 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21268 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21269 #~ "all of them"
21270 #~ msgstr ""
21271 #~ "Aquest assistent només dóna accés a un petit subconjunt de les capacitats "
21272 #~ "de reproducció i trasncodificació del VLC. Utilitzeu els diàlegs Obre i "
21273 #~ "Sortida de flux per obtenir-los tots."
21274
21275 #~ msgid "Choose here your input stream"
21276 #~ msgstr "Escolliu aquí el vostre flux d'entrada"
21277
21278 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
21279 #~ msgstr "Si el vostre flux té àudio i voleu trasncodificar-lo, habiliteu-ho"
21280
21281 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "Si el vostre flux té vídeo i voleu trasncodificar-lo, habiliteu això"
21284
21285 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21286 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-1"
21287
21288 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21289 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-2"
21290
21291 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21292 #~ msgstr "Còdec de vídeo MPEG-4"
21293
21294 #~ msgid "DivX first version"
21295 #~ msgstr "Primera versió del DivX"
21296
21297 #~ msgid "DivX second version"
21298 #~ msgstr "Segona versió del DivX"
21299
21300 #~ msgid "DivX third version"
21301 #~ msgstr "Tercera versió del DivX"
21302
21303 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
21304 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
21305
21306 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
21307 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
21308
21309 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
21310 #~ msgstr "Còdec dummy (no transcodifica)"
21311
21312 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
21313 #~ msgstr "El format d'àudio estàndard MPEG (1/2)"
21314
21315 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21316 #~ msgstr "MPEG Àudio nivell 3"
21317
21318 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
21319 #~ msgstr "Format d'àudio per MPEG4"
21320
21321 #~ msgid "DVD audio format"
21322 #~ msgstr "Format d'àudio DVD"
21323
21324 #~ msgid "RAW"
21325 #~ msgstr "RAW"
21326
21327 #~ msgid "MPEG4"
21328 #~ msgstr "MPEG4"
21329
21330 #~ msgid "WAV"
21331 #~ msgstr "WAV"
21332
21333 #, fuzzy
21334 #~ msgid "Pashto"
21335 #~ msgstr "Paixtú"
21336
21337 #~ msgid "Brazilian"
21338 #~ msgstr "Brasiler"
21339
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Tetum"
21342 #~ msgstr "Text"
21343
21344 #~ msgid "Late delay (ms)"
21345 #~ msgstr "Retard (ms)"
21346
21347 #~ msgid ""
21348 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
21349 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
21350 #~ msgstr ""
21351 #~ "Els paquets que arriben tard es perden. Us permet donar el temps (en "
21352 #~ "mil·lisegons) que és permet perquè un paquet arribi tard."
21353
21354 #~ msgid "I263"
21355 #~ msgstr "I263"
21356
21357 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
21358 #~ msgstr "I263 é un còdec de conferències d'Intel"
21359
21360 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21361 #~ msgstr "Anunci de SAP IPv6"
21362
21363 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
21364 #~ msgstr "Utilitza IPv6 per anunciar aquesta sessió amb SAP."
21365
21366 #~ msgid "Time to live"
21367 #~ msgstr "Temps de vida"
21368
21369 #~ msgid "Matroska"
21370 #~ msgstr "Matroska"
21371
21372 #, fuzzy
21373 #~ msgid "MPJPEG"
21374 #~ msgstr "MJPEG"
21375
21376 #, fuzzy
21377 #~ msgid "Caca"
21378 #~ msgstr "Classical"
21379
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "DirectX"
21382 #~ msgstr "Directori"
21383
21384 #~ msgid "PNG"
21385 #~ msgstr "PNG"
21386
21387 #~ msgid "XVideo"
21388 #~ msgstr "XVideo "
21389
21390 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
21391 #~ msgstr "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21392
21393 #~ msgid ""
21394 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
21395 #~ "\n"
21396 #~ msgstr ""
21397 #~ "Ús: %s [opcions] [objectes]...\n"
21398 #~ "\n"
21399
21400 #~ msgid "[module]              [description]\n"
21401 #~ msgstr "[mòdul][descripció]\n"
21402
21403 #~ msgid "Choose audio channel"
21404 #~ msgstr "Escull el canal d’àudio"
21405
21406 #~ msgid "Choose subtitle track"
21407 #~ msgstr "Escull la pista dels subtítols"
21408
21409 #~ msgid "Choose a stream output"
21410 #~ msgstr "Escull un flux de sortida"
21411
21412 #~ msgid "Empty if no stream output."
21413 #~ msgstr "Buida si no hi ha flux de sortida"
21414
21415 #~ msgid "Loop playlist on end"
21416 #~ msgstr "Repeteix la llista de reproducció en finalitzar"
21417
21418 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
21419 #~ msgstr "Imprimeix l'ajuda detallada (es pot combinar amb --advanced)"
21420
21421 #~ msgid ""
21422 #~ "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
21423 #~ msgstr ""
21424 #~ "Si està seleccionat, la lectura del CD-DA es farà mitjançant la correcció "
21425 #~ "del jitter/error paranoia"
21426
21427 #~ msgid ""
21428 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21429 #~ "meta info         1\n"
21430 #~ "event info        2\n"
21431 #~ "MRL               4\n"
21432 #~ "external call     8\n"
21433 #~ "all calls (10)   16\n"
21434 #~ "LSN       (20)   32\n"
21435 #~ "PBC       (40)   64\n"
21436 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21437 #~ "seek-set (100)  256\n"
21438 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21439 #~ "still    (400) 1024\n"
21440 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21441 #~ msgstr ""
21442 #~ "Quan es visualitza aquest enter en binari, és una màscara de depuració\n"
21443 #~ "informació meta 1\n"
21444 #~ "informació d'incidència 2\n"
21445 #~ "MRL 4\n"
21446 #~ "crida externa 8\n"
21447 #~ "totes les crides (10) 16\n"
21448 #~ "LSN       (20)   32\n"
21449 #~ "PBC       (40)   64\n"
21450 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21451 #~ "seek-set (100)  256\n"
21452 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21453 #~ "still    (400) 1024\n"
21454 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21455
21456 #~ msgid ""
21457 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21458 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21459 #~ "   %A : The album information\n"
21460 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21461 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21462 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21463 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21464 #~ "SEGMENT...\n"
21465 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21466 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21467 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21468 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21469 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21470 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21471 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21472 #~ "   %v : The volume ID\n"
21473 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21474 #~ "   %% : a % \n"
21475 #~ msgstr ""
21476 #~ "Format utilitzat en títol de la llista de reproducció de la GUI. Similar "
21477 #~ "a la data de Unix \n"
21478 #~ "Especificadors de format que comencen amb un signe de e percentatge. "
21479 #~ "Són: \n"
21480 #~ "   %A : La informació de l'àlbum\n"
21481 #~ "   %C : El compte de volum VCD – el nombre de CDs en la col·lecció\n"
21482 #~ "   %c : El nombre de volum de VCD – el nombre del CD a la col·lecció.\n"
21483 #~ "   %F : El Format VCD, ex. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21484 #~ "   %I : L'actual tipus entrada/segment/playback, ex. ENTRY, TRACK, "
21485 #~ "SEGMENT...\n"
21486 #~ "   %L : La ID de la llista de reproducció prefixada amb \" LID\" si "
21487 #~ "existeix\n"
21488 #~ "   %N : L'actual nombre de %I – un nombre decimal\n"
21489 #~ "   %P : La ID de l'editor\n"
21490 #~ "   %p : La ID del preparador\n"
21491 #~ "   %S : Si estem en un segment (menú), el tipus de segment\n"
21492 #~ "   %T : El nombre de pista de MPEG (comença per 1)\n"
21493 #~ "   %V : La ID del conjunt de volum\n"
21494 #~ "   %v : La ID del volum\n"
21495 #~ "       Un nombre entre 1 i el compte de volum.\n"
21496 #~ "   %% : a % \n"
21497
21498 #~ msgid "bad entry number"
21499 #~ msgstr "Nombre d’entrada incorrecte"
21500
21501 #~ msgid "bad segment number"
21502 #~ msgstr "Nombre de segment incorrecte"
21503
21504 #~ msgid "Error in getting current segment number"
21505 #~ msgstr "Error en obtenir el nombre de segment actual"
21506
21507 #~ msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
21508 #~ msgstr "Ha de tenir convertit a dalt el  p_vcdplayer"
21509
21510 #~ msgid "A/52"
21511 #~ msgstr "A/52"
21512
21513 #~ msgid "Vol %%%d"
21514 #~ msgstr "Vol %%%d"
21515
21516 #~ msgid "Vol %d%%"
21517 #~ msgstr "Vol %d%%"
21518
21519 #~ msgid "Extended help"
21520 #~ msgstr "Ajuda ampliada"
21521
21522 #~ msgid "List additional commands."
21523 #~ msgstr "Llistat de les ordres addicionals "
21524
21525 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
21526 #~ msgstr "Imposa al mòdul rtci a utilitzar stdin com si fos un TTY. "
21527
21528 #~ msgid ""
21529 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
21530 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
21531 #~ msgstr ""
21532 #~ "Per defecte el connector d'interfície rtci inicia una finestra de "
21533 #~ "comandes DOS. Habilitant el mode tranquil no s'executarà aquesta "
21534 #~ "finestra. "
21535
21536 #~ msgid "Real time control interface"
21537 #~ msgstr "Interfície del control de temps real "
21538
21539 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
21540 #~ msgstr ""
21541 #~ "Interfície del control de temps real inicialitzada , 'h' per ajuda\n"
21542
21543 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
21544 #~ msgstr ""
21545 #~ "| marq-x X . . . . . .desplaçament de la marquesina, des de l'esquerra\n"
21546
21547 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
21548 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . .temps d'espera de la marquesina, en ms\n"
21549
21550 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
21551 #~ msgstr "| logout . . . . . .surt (si és en la connexió del sòcol )\n"
21552
21553 #~ msgid "Telnet remote control interface"
21554 #~ msgstr "Interfície de control remot Telnet"
21555
21556 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
21557 #~ msgstr "Entrada MPEG Transport Stream ISO 13818-1 - nou"
21558
21559 #~ msgid "MPEG-TS"
21560 #~ msgstr "MPEG-TS"
21561
21562 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
21563 #~ msgstr "Omissió de l'etiqueta id3 simple"
21564
21565 #~ msgid "Screenshot Path"
21566 #~ msgstr "Camí de la captura de pantalla"
21567
21568 #~ msgid "Screenshot Format"
21569 #~ msgstr "Format de la captura de pantalla"
21570
21571 #~ msgid "vlc preferences"
21572 #~ msgstr "Preferències del VLC"
21573
21574 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
21575 #~ msgstr "Interfíce Mac OS X, so i vídeo"
21576
21577 #~ msgid "Control"
21578 #~ msgstr "Control"
21579
21580 #~ msgid "Option/Alt"
21581 #~ msgstr "Opció/Alt"
21582
21583 #~ msgid "Select file or directory"
21584 #~ msgstr "Selecciona un fitxer o un directori"
21585
21586 #~ msgid ""
21587 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
21588 #~ "\n"
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "(c) 1996-2004 - L'equip de VideoLAN\n"
21591 #~ "\n"
21592
21593 #~ msgid "&Invert"
21594 #~ msgstr "In&verteix"
21595
21596 #~ msgid "&Select All"
21597 #~ msgstr "&Selecciona tot"
21598
21599 #~ msgid "PLS file"
21600 #~ msgstr "Fitxer PLS"
21601
21602 #~ msgid "SAP interface"
21603 #~ msgstr "Interfície SAP"
21604
21605 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
21606 #~ msgstr "Proveïdor Win32 OpenGL"