]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/cs/cs.po
Hopefully trivial fix for issue 0000265: mousewheel scroll direction in timeline...
[kdenlive] / po / cs / cs.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-10-11 16:08+0200\n"
11 "Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: NONE\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 obrázků nalezeno"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "200%"
42 msgstr "200%"
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr "25/1"
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr "320x240"
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr "4/3"
52
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%   "
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr "59/54"
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr "720x576 
"
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99;"
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Autor:</b>"
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný, protože byl odebrán z projektu."
74
75 msgid "A"
76 msgstr "A"
77
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "Na této pozici již existuje zarážka "
80
81 msgid ""
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
84 msgstr ""
85 "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete "
86 "prosím jiné jméno."
87
88 msgid "ALSA"
89 msgstr "ALSA"
90
91 msgid "ARTS daemon"
92 msgstr "ARTS daemon"
93
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
96
97 #, kde-format
98 msgid "Add %1"
99 msgstr "Přidat %1"
100
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Přidat audio efekt"
103
104 msgid "Add Clip"
105 msgstr "Přidat klip"
106
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Vytvořit klip barvy"
109
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Přidat vlastní efekt"
112
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "Přidat zarážku"
115
116 msgid "Add Image"
117 msgstr "Přidat obrázek"
118
119 #, fuzzy
120 msgid "Add Marker"
121 msgstr "Přidat záložku"
122
123 msgid "Add Rectangle"
124 msgstr "Přidat obdélník"
125
126 msgid "Add Slideshow Clip"
127 msgstr "Vytvořit slideshow"
128
129 msgid "Add Text"
130 msgstr "Přidat text"
131
132 msgid "Add Title Clip"
133 msgstr "Vytvořit titulky"
134
135 msgid "Add Transition"
136 msgstr "Přidat přechod"
137
138 msgid "Add Video Effect"
139 msgstr "Přidat video efekt"
140
141 msgid "Add audio fade"
142 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
143
144 msgid "Add clip"
145 msgstr "Přidat klip"
146
147 msgid "Add clips"
148 msgstr "Přidat klipy"
149
150 msgid "Add folder"
151 msgstr "Přidat složku"
152
153 msgid "Add guide"
154 msgstr "Přidat zarážku"
155
156 msgid "Add keyframe"
157 msgstr "Přidat klíčový snímek"
158
159 msgid "Add marker"
160 msgstr "Přidat záložku"
161
162 msgid "Add new effect"
163 msgstr "Přidat nový efekt"
164
165 msgid "Add recording time to captured file name"
166 msgstr "Přidat délku nahrávání do jména souboru zaznamenaného videa"
167
168 msgid "Add timeline clip"
169 msgstr "Přidat klip časové osy"
170
171 msgid "Add transition"
172 msgstr "Přidat přechod"
173
174 msgid "Add transition to clip"
175 msgstr "Přidat klipu přechod"
176
177 msgid "Additional Settings"
178 msgstr "Další nastavení"
179
180 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
181 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
182
183 msgid "Adjust clip length"
184 msgstr "Upravit délku klipu"
185
186 msgid "Advanced"
187 msgstr "Pokročilé"
188
189 msgid "Align item horizontally"
190 msgstr "Zarovnávat položky vodorovně"
191
192 msgid "Align item vertically"
193 msgstr "Zarovnávat položky vertikálně"
194
195 msgid "Align..."
196 msgstr "Zarovnávat..."
197
198 msgid "All"
199 msgstr "Vše"
200
201 msgid "Allow horizontal moves"
202 msgstr "Povolit vodorovné přesuny 
"
203
204 msgid "Allow vertical moves"
205 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
206
207 msgid "Amplitude"
208 msgstr "Maximální výchylka"
209
210 msgid "An open source video editor."
211 msgstr "Open source video editor"
212
213 msgid "Ascii art library"
214 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
215
216 msgid "Aspect ratio:"
217 msgstr "Poměr stran pixelu:"
218
219 msgid "Audio"
220 msgstr "Audio 
"
221
222 msgid "Audio clip"
223 msgstr "Audio klip"
224
225 msgid "Audio codec"
226 msgstr "Audio kodek"
227
228 msgid "Audio device:"
229 msgstr "Audio zařízení:"
230
231 msgid "Audio driver:"
232 msgstr "Audio ovladač:"
233
234 msgid "Audio editing"
235 msgstr "Editace audia"
236
237 #, c-format, kde-format
238 msgid "Audio fade duration: %1s"
239 msgstr "Trvání audo zesílení/zeslabení: %1s"
240
241 msgid "Audio index"
242 msgstr "Audio index"
243
244 msgid "Audio tracks"
245 msgstr "Audio stopy"
246
247 msgid "Auto Mask"
248 msgstr "Maska"
249
250 msgid "Auto add"
251 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
252
253 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
254 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
255
256 msgid "Automatic"
257 msgstr "Automaticky"
258
259 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
260 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
261
262 msgid "Autoscroll while playing"
263 msgstr "Automatické skrolování při přehrávání"
264
265 msgid "Averaging"
266 msgstr "Průměrování"
267
268 msgid "Background"
269 msgstr "Pozadí"
270
271 msgid "BasicOperations"
272 msgstr "Základní operace"
273
274 msgid "Blue Screen"
275 msgstr "Klíčování"
276
277 msgid "Blur factor"
278 msgstr "Faktor rozmazání"
279
280 msgid "Blur image with keyframes"
281 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
282
283 msgid "Border color"
284 msgstr "Barva čáry"
285
286 msgid "Bottom"
287 msgstr "Dolů"
288
289 msgid "Box Blur"
290 msgstr "Částečné rozmazání"
291
292 msgid "Brightness"
293 msgstr "Jas"
294
295 msgid "Button 1"
296 msgstr "Tlačítko 1"
297
298 msgid "Button 2"
299 msgstr "Tlačítko 2"
300
301 msgid "Button 3"
302 msgstr "Tlačítko 3 "
303
304 msgid "Button 4"
305 msgstr "Tlačítko 4"
306
307 msgid "Button 5"
308 msgstr "Tlačítko 5 "
309
310 msgid "C"
311 msgstr "C"
312
313 #, kde-format
314 msgid ""
315 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
316 "Disabling Desktop Search integration."
317 msgstr ""
318 "Nelze přistupovat k informacím o vyhledávání pro %1.\n"
319 "
Možnost integrace hledání bude zakázána."
320
321 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
322 msgstr "Nelze přidat záložku, pokud je vybrán více než jeden klip."
323
324 msgid "Cannot cut a transition"
325 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
326
327 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
328 msgstr "Nelze smazat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
329
330 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
331 msgstr "Nelze editovat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
332
333 msgid "Cannot find clip to add effect"
334 msgstr "Efekt není kam přidat"
335
336 msgid "Cannot find clip to cut"
337 msgstr "Není co rozdělit"
338
339 msgid "Cannot find clip to uncut"
340 msgstr "Není co spojovat"
341
342 msgid "Cannot find clip with keyframe"
343 msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
344
345 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
346 msgstr ""
347 "Nelze najít program inigo (součást MLT), který je vyžadován pro renderování."
348
349 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
350 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyplňte prosím správnou cestu"
351
352 #, kde-format
353 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
354 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2"
355
356 #, c-format, kde-format
357 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
358 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1seconds"
359
360 #, kde-format
361 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
362 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1s on track %2"
363
364 msgid "Cannot paste clip to selected place"
365 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
366
367 msgid "Cannot paste selected clips"
368 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
369
370 msgid "Cannot paste transition to selected place"
371 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
372
373 msgid ""
374 "Cannot play video after rendering because the default video player "
375 "application is not set.\n"
376 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
377 msgstr ""
378 "Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video "
379 "přehrávač není nastaven.\n"
380 "
Prosím určete jej v dialogu Nastavení"
381
382 #, kde-format
383 msgid ""
384 "Cannot read from device %1\n"
385 "Please check drivers and access rights."
386 msgstr ""
387 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
388 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
389
390 #, kde-format
391 msgid "Cannot write to file %1"
392 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
393
394 msgid "Capture"
395 msgstr "Nahrávání"
396
397 msgid "Capture audio"
398 msgstr "Nahrávat audio"
399
400 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
401 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím vaše parametry"
402
403 msgid "Capture folder"
404 msgstr "Složka pro nahrávání"
405
406 msgid "Capture format"
407 msgstr "Formát nahrávání"
408
409 msgid "Capture params"
410 msgstr "Parametry nahrávání"
411
412 msgid "Captured files"
413 msgstr "Nahrané soubory"
414
415 msgid "Capturing..."
416 msgstr "Nahrávám..."
417
418 msgid "Center"
419 msgstr "Vystředit"
420
421 msgid "Change"
422 msgstr "Změnit"
423
424 msgid "Change Clip Speed"
425 msgstr "Změnit rychlost klipu"
426
427 msgid "Change gamma color value"
428 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
429
430 msgid "Change image brightness with keyframes"
431 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
432
433 msgid "Channels"
434 msgstr "Kanály"
435
436 msgid "Charcoal"
437 msgstr "Kresba uhlem"
438
439 msgid "Charcoal drawing effect"
440 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
441
442 msgid "CheckBox"
443 msgstr "Přepínač"
444
445 msgid "Chroma Hold"
446 msgstr "Zvýraznění"
447
448 msgid "Chrominance U"
449 msgstr "Chrominance U"
450
451 msgid "Chrominance V"
452 msgstr "Chrominance V"
453
454 msgid "Clean"
455 msgstr "Vyčistit"
456
457 msgid "Clip Color"
458 msgstr "Barva klipu"
459
460 msgid "Clip Monitor"
461 msgstr "Monitor klipu"
462
463 msgid "Clip Properties"
464 msgstr "Vlastnosti klipu"
465
466 #, c-format, kde-format
467 msgid "Clip duration: %1s"
468 msgstr "Trvání klipu: %1s"
469
470 msgid "Clip has no markers"
471 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
472
473 msgid "Close the current tab"
474 msgstr "Zavřít aktuální list"
475
476 msgid "Co-efficient"
477 msgstr "Součinitel"
478
479 msgid "Color"
480 msgstr "Barva"
481
482 msgid "Color Clip"
483 msgstr "Klip barvy"
484
485 msgid "Color clip"
486 msgstr "Klip barvy"
487
488 msgid "Color clips"
489 msgstr "Klipy barev"
490
491 msgid "Color key"
492 msgstr "Barevný klíč"
493
494 msgid "Comment"
495 msgstr "Komentář"
496
497 msgid "Configure"
498 msgstr "Konfigurovat"
499
500 msgid "Connect"
501 msgstr "Připojit"
502
503 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
504 msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
505
506 msgid ""
507 "Could not create the video preview window.\n"
508 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
509 "please fix it."
510 msgstr ""
511 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
512 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
513 "to prosím."
514
515 msgid "Crackle"
516 msgstr "Praskání v obraze"
517
518 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
519 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
520
521 msgid "Create Folder"
522 msgstr "Vytvořit složku"
523
524 msgid "Create new profile"
525 msgstr "Vytvořit nový profil"
526
527 #, kde-format
528 msgid "Creating thumbnail for %1"
529 msgstr "Vytvářím miniaturu pro %1"
530
531 #, c-format, kde-format
532 msgid "Crop from start: %1s"
533 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
534
535 msgid "Crop start"
536 msgstr "Začátek ořezání"
537
538 msgid "Crossfade"
539 msgstr "Prolínačka"
540
541 msgid "Custom"
542 msgstr "Vlastní"
543
544 msgid "Cut"
545 msgstr "Rozdělit"
546
547 msgid "Cut Clip"
548 msgstr "Rozdělit klip"
549
550 msgid "D"
551 msgstr "D"
552
553 msgid "DV"
554 msgstr "DV"
555
556 msgid "DV AVI type 1"
557 msgstr "DV AVI typ 1"
558
559 msgid "DV AVI type 2"
560 msgstr "DV AVI typ 2"
561
562 msgid "DV Raw"
563 msgstr "DV raw"
564
565 msgid "Damping"
566 msgstr "Útlum"
567
568 msgid "Debug"
569 msgstr "Ladit"
570
571 msgid "Decay"
572 msgstr "Zchátrání"
573
574 msgid "Declipper"
575 msgstr "Declipper"
576
577 msgid "Decoding threads"
578 msgstr "Dekodovací vlákna"
579
580 msgid "Default"
581 msgstr "Výchozí"
582
583 msgid "Default Durations"
584 msgstr "Výchozí délka trvání"
585
586 msgid "Default Profile"
587 msgstr "Výchozí profil"
588
589 msgid "Default apps"
590 msgstr "Výchozí aplikace"
591
592 msgid "Default capture device"
593 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
594
595 msgid "Default folders"
596 msgstr "Výchozí složky"
597
598 msgid "Delay"
599 msgstr "Prodleva"
600
601 msgid "Delay (s/10)"
602 msgstr "Prodleva (s/10)"
603
604 #, kde-format
605 msgid "Delete %1"
606 msgstr "Smazat %1"
607
608 msgid "Delete All Guides"
609 msgstr "Smazat všechny zarážky"
610
611 #, fuzzy
612 msgid "Delete All Markers"
613 msgstr "Smazat všechny záložky z klipu"
614
615 msgid "Delete Clip"
616 msgstr "Smazat"
617
618 msgid "Delete Folder"
619 msgstr "Smazat složku"
620
621 msgid "Delete Guide"
622 msgstr "Smazat zarážku"
623
624 #, fuzzy
625 msgid "Delete Marker"
626 msgstr "Smazat záložku"
627
628 msgid "Delete Selected Item"
629 msgstr "Smazat vybranou položku"
630
631 msgid "Delete clip"
632 msgstr "Smazat klip"
633
634 msgid "Delete current file"
635 msgstr "Smazat současný soubor"
636
637 msgid "Delete effect"
638 msgstr "Smazat efekt"
639
640 msgid "Delete folder"
641 msgstr "Smazat složku"
642
643 #, kde-format
644 msgid ""
645 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
646 "folder"
647 msgstr ""
648 "Opravdu smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazání složky odeberete z projektu %1 "
649 "klipů obsažených v této složce."
650
651 msgid "Delete guide"
652 msgstr "Smazat zarážku"
653
654 msgid "Delete keyframe"
655 msgstr "Smazat klíčový snímek"
656
657 msgid "Delete marker"
658 msgstr "Smazat záložku"
659
660 msgid "Delete profile"
661 msgstr "Smazat profil"
662
663 msgid "Delete selected items"
664 msgstr "Smazat vybrané položky"
665
666 msgid "Delete timeline clip"
667 msgstr "Smazat klip časové osy"
668
669 msgid "Delete transition from clip"
670 msgstr "Smazat přechod z klipu"
671
672 msgid "Depth"
673 msgstr "Hloubka"
674
675 msgid "Description"
676 msgstr "Popis"
677
678 msgid "Description:"
679 msgstr "Popis:"
680
681 msgid "Desktop search integration"
682 msgstr "Integrace s vyhledáváním"
683
684 msgid "Device"
685 msgstr "Zařízení"
686
687 msgid "Device configuration"
688 msgstr "Konfigurace zařízení"
689
690 msgid "Dialog"
691 msgstr "Dialogové okno"
692
693 msgid "Direct FB"
694 msgstr "Direct FB"
695
696 msgid "Discard color information"
697 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
698
699 msgid "Disonnect"
700 msgstr "Odppojit"
701
702 msgid "Display"
703 msgstr "Zobrazit"
704
705 #, fuzzy
706 msgid "Display aspect ratio"
707 msgstr "Poměr stran:"
708
709 #, fuzzy
710 msgid "Display aspect ratio:"
711 msgstr "Poměr stran:"
712
713 msgid "Display clip markers comments"
714 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
715
716 msgid "Display ratio:"
717 msgstr "Poměr stran:"
718
719 msgid "Do nothing"
720 msgstr "Nedělat nic"
721
722 msgid "Document to open"
723 msgstr ""
724
725 msgid "Don't recover"
726 msgstr "Neobnovovat"
727
728 msgid "Duration"
729 msgstr "Trvání"
730
731 msgid "Dw"
732 msgstr "Dw"
733
734 msgid "E"
735 msgstr "E"
736
737 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
738 msgstr ""
739
740 msgid "Edit Clip"
741 msgstr "Vlastnosti"
742
743 msgid "Edit Clip Speed"
744 msgstr "Upravit rychlost klipu"
745
746 msgid "Edit Guide"
747 msgstr "Upravit zarážku"
748
749 msgid "Edit Keyframe"
750 msgstr "Upravit klíčový snímek"
751
752 msgid "Edit Marker"
753 msgstr "Upravit záložku"
754
755 msgid "Edit clip"
756 msgstr "Upravit klip"
757
758 #, kde-format
759 msgid "Edit effect %1"
760 msgstr "Upravit efekt %1"
761
762 msgid "Edit guide"
763 msgstr "Upravit zarážku"
764
765 msgid "Edit keyframe"
766 msgstr "Upravit klíčový snímek"
767
768 msgid "Edit marker"
769 msgstr "Upravit záložku"
770
771 msgid "Edit profile"
772 msgstr "Upravit profil"
773
774 #, kde-format
775 msgid "Edit transition %1"
776 msgstr "Upravit přechod %1"
777
778 #, kde-format
779 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
780 msgstr ""
781 "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního "
782 "projektu\n"
783
784 msgid "Effect List"
785 msgstr "List efektů"
786
787 msgid "Effect Stack"
788 msgstr "Pořadí efektů"
789
790 msgid "Enable Jog Shuttle device"
791 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
792
793 msgid "Encoding"
794 msgstr "Překódování"
795
796 msgid "Encoding parameters"
797 msgstr "Parametry překódování"
798
799 msgid "End"
800 msgstr "Konec"
801
802 msgid "End Gain"
803 msgstr "Konec zesílení"
804
805 msgid "EndViewport"
806 msgstr "Konec záběru"
807
808 msgid "Environment"
809 msgstr "Prostředí"
810
811 msgid "Equalizer"
812 msgstr "Ekvalizér"
813
814 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
815 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)"
816
817 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
818 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)."
819
820 msgid "Error when resizing clip"
821 msgstr "Chyba při změně délky klipu."
822
823 msgid "Esound daemon"
824 msgstr "Démon Esound"
825
826 msgid "Extension"
827 msgstr "Přípona"
828
829 msgid "Extra Toolbar"
830 msgstr "Extra nástrojová lišta"
831
832 msgid "Extract frame"
833 msgstr "Uložit aktuální snímek"
834
835 msgid "Fade in"
836 msgstr "Roztmívačka"
837
838 msgid "Fade in audio track"
839 msgstr "Postupně zesílí nebo zeslabí audio stopu."
840
841 msgid "Fade out"
842 msgstr "Stmívačka"
843
844 msgid "Fatal Error"
845 msgstr "Fatální chyba"
846
847 msgid "Feedback"
848 msgstr "Zpětná vazba"
849
850 #, kde-format
851 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
852 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
853
854 msgid "File Recovery"
855 msgstr "Automatické obnovení"
856
857 msgid ""
858 "File already exists.\n"
859 "Do you want to overwrite it ?"
860 msgstr ""
861 "Soubor již existuje.\n"
862 "
Chcete jej přepsat?"
863
864 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
865 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
866
867 msgid "File extension"
868 msgstr "Koncovka souboru"
869
870 msgid "File name"
871 msgstr "Jméno souboru"
872
873 msgid "File size"
874 msgstr "Velikost souboru"
875
876 msgid "Filename"
877 msgstr "Jméno souboru"
878
879 msgid "Fill color"
880 msgstr "Vyplnit barvou"
881
882 msgid "Find"
883 msgstr "Najít"
884
885 msgid "Find Next"
886 msgstr "Najít další"
887
888 msgid "Find stopped"
889 msgstr "Hledání dokončeno"
890
891 msgid "Firewire"
892 msgstr "Firewire"
893
894 msgid "Firewire / dvgrab"
895 msgstr "Firewire / dvgrab"
896
897 msgid ""
898 "Firewire is not enabled on your system.\n"
899 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
900 msgstr ""
901 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
902 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
903
904 msgid "Fit zoom to project"
905 msgstr "Zobrazit celý projekt"
906
907 msgid "Flip your image in any direction"
908 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
909
910 msgid "Folder"
911 msgstr "Složka"
912
913 #, fuzzy
914 msgid "Force pixel aspect ratio"
915 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
916
917 msgid "Format"
918 msgstr "Formát"
919
920 msgid "Forward"
921 msgstr "Přetáčet vpřed"
922
923 msgid "Forward 1 Frame"
924 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
925
926 msgid "Forward 1 frame"
927 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
928
929 #, kde-format
930 msgid "Found : %1"
931 msgstr "Nalezen: %1"
932
933 msgid "Frame Duration"
934 msgstr "Trvání snímku"
935
936 msgid "Frame duration"
937 msgstr "Trvání snímku"
938
939 msgid "Frame rate"
940 msgstr "Snímků za sekundu"
941
942 msgid "Frame rate:"
943 msgstr "Snímků za sekundu:"
944
945 msgid "Frame size"
946 msgstr "Rozlišení"
947
948 msgid "Framebuffer console"
949 msgstr "Framebuffer konzole"
950
951 msgid "Frames"
952 msgstr "Snímky"
953
954 msgid "Freeze"
955 msgstr "Zamrznutí"
956
957 msgid "Freeze After"
958 msgstr "Zamrznutí po"
959
960 msgid "Freeze Before"
961 msgstr "Zamrznutí před"
962
963 msgid "Freeze at"
964 msgstr "Zamrznutí na"
965
966 msgid "Freeze video on a chosen frame"
967 msgstr "Zamrznout video na vybraném snímku"
968
969 msgid "Frequency"
970 msgstr "Frekvence"
971
972 msgid "From"
973 msgstr "Od"
974
975 msgid "Full project"
976 msgstr "Celý projekt"
977
978 msgid "Full screen capture"
979 msgstr "Nahrávání celé obrazovky"
980
981 msgid "Gain"
982 msgstr "Zesílení"
983
984 msgid "Gain in"
985 msgstr "Začátek zesílení"
986
987 msgid "Gain out"
988 msgstr "Konec zesílení"
989
990 msgid "Gamma"
991 msgstr "Gama"
992
993 msgid "General graphics interface"
994 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
995
996 msgid "Geometry"
997 msgstr "Rozvržení"
998
999 msgid "Go To"
1000 msgstr "Jít na"
1001
1002 msgid "Go to Clip End"
1003 msgstr "Jít na konec klipu"
1004
1005 msgid "Go to Clip Start"
1006 msgstr "Jít na začátek klipu"
1007
1008 msgid "Go to Next Snap Point"
1009 msgstr "Jít na další bod přichycení"
1010
1011 msgid "Go to Previous Snap Point"
1012 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
1013
1014 msgid "Go to Project End"
1015 msgstr "Jít na konec projektu"
1016
1017 msgid "Go to Project Start"
1018 msgstr "Jít na začátek projektu"
1019
1020 msgid "Go to next keyframe"
1021 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
1022
1023 msgid "Go to previous keyframe"
1024 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
1025
1026 msgid "GraphView"
1027 msgstr "Graf"
1028
1029 msgid "Greyscale"
1030 msgstr "Stupně šedi"
1031
1032 msgid "Group"
1033 msgstr "Skupina"
1034
1035 msgid "GroupBox"
1036 msgstr "Seskupovací box"
1037
1038 msgid "Guide"
1039 msgstr "Zarážka"
1040
1041 msgid "Guide zone"
1042 msgstr "Dle zarážek"
1043
1044 msgid "Guides"
1045 msgstr "Zarážky"
1046
1047 msgid "H"
1048 msgstr "H"
1049
1050 msgid "HDV"
1051 msgstr "HDV"
1052
1053 msgid "Height"
1054 msgstr "Výška"
1055
1056 msgid "Hi gain"
1057 msgstr "Vysoké zesílení"
1058
1059 msgid "Hide a region of the clip"
1060 msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - rozpixelizovat obraz."
1061
1062 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1063 msgstr "Umožní skrýt vybraný výřez obrazu, včetně jeho následujícího pohybu."
1064
1065 msgid "Hor. Center"
1066 msgstr "Vystředit vodorovně"
1067
1068 msgid "Horizontal factor"
1069 msgstr "Vodorovný faktor"
1070
1071 msgid "Horizontal multiplicator"
1072 msgstr "Vodorovné rozmnožení"
1073
1074 msgid "Horizontal scatter"
1075 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
1076
1077 msgid "Image"
1078 msgstr "Obrázek"
1079
1080 msgid "Image Type"
1081 msgstr "Typ obrázku"
1082
1083 msgid "Image clip"
1084 msgstr "Obrázkový klip"
1085
1086 msgid "Image clips"
1087 msgstr "Obrázkové klipy"
1088
1089 msgid "Image editing"
1090 msgstr "Editace obrázku"
1091
1092 msgid "Image preview"
1093 msgstr "Náhled obrázku"
1094
1095 msgid "Image size"
1096 msgstr "Rozlišení"
1097
1098 msgid "Image type"
1099 msgstr "Typ obrázku"
1100
1101 msgid "Inigo path"
1102 msgstr "Cesta k inigu"
1103
1104 msgid "Initialising..."
1105 msgstr "Inicializace..."
1106
1107 msgid "Input gain (db)"
1108 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
1109
1110 msgid "Install extra video mimetypes"
1111 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
1112
1113 msgid "Intensity"
1114 msgstr "Intenzita"
1115
1116 msgid "Interlaced"
1117 msgstr "Prokládané"
1118
1119 msgid "Invert"
1120 msgstr "Invertovat"
1121
1122 msgid "Invert colors"
1123 msgstr "Invertuje barvy"
1124
1125 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1126 msgstr ""
1127
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1130 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
1131
1132 msgid "JogShuttle"
1133 msgstr "JogShuttle"
1134
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Kdenlive"
1137 msgstr "Rozlišení"
1138
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Kernel size"
1141 msgstr "Rozlišení"
1142
1143 msgid "Keyframe"
1144 msgstr "Klíčový snímek"
1145
1146 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1147 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
1148
1149 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1150 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
1151
1152 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1153 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
1154
1155 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1156 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
1157
1158 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1159 msgstr "Fázovač (LADSPA)"
1160
1161 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1162 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
1163
1164 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1165 msgstr "Změna poměru (LADSPA)"
1166
1167 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1168 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
1169
1170 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1171 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
1172
1173 msgid "Left"
1174 msgstr "Vlevo"
1175
1176 msgid "Limit (db)"
1177 msgstr "Limit (dB)"
1178
1179 msgid "Limiter"
1180 msgstr "Omezovač"
1181
1182 msgid "Lo gain"
1183 msgstr "Nizké zesílení"
1184
1185 msgid "Load Image"
1186 msgstr "Načíst obrázek"
1187
1188 msgid "Load Title"
1189 msgstr "Načíst titulky"
1190
1191 msgid "Loading playlist..."
1192 msgstr "Načítání playlistu..."
1193
1194 msgid "Loading project clips"
1195 msgstr "Načítání klipů projektu"
1196
1197 msgid "Loop"
1198 msgstr "Smyčka"
1199
1200 msgid "Loop Section"
1201 msgstr "Přehrát ve smyčce"
1202
1203 msgid "Luma File"
1204 msgstr "Luma soubor"
1205
1206 msgid "Luma file"
1207 msgstr "Luma soubor"
1208
1209 msgid "M"
1210 msgstr "M"
1211
1212 msgid ""
1213 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1214 "work until this issue is fixed."
1215 msgstr ""
1216 "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MTL. "
1217 "Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
1218
1219 msgid ""
1220 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1221 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1222 msgstr ""
1223 "Modul pro avformat (FFMPEG) z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši "
1224 "instalaci FFMPEG a MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
1225
1226 msgid "Make clip play faster slowly"
1227 msgstr "Zpomalit zrychlený klip"
1228
1229 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1230 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
1231
1232 msgid "Make monochrome clip"
1233 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
1234
1235 msgid "Make selected color transparent"
1236 msgstr "Tento efekt umožňuje zprůhlednit vybranou barvu."
1237
1238 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1239 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
1240
1241 msgid "Manage Profiles"
1242 msgstr "Spravovat profily"
1243
1244 msgid "Marco Gittler"
1245 msgstr ""
1246
1247 msgid "Marker"
1248 msgstr "Záložka"
1249
1250 msgid "Markers"
1251 msgstr "Záložky"
1252
1253 msgid "Mid gain"
1254 msgstr "Středně zesílit"
1255
1256 msgid "Mirror"
1257 msgstr "Zrcadlo"
1258
1259 msgid "Mirroring direction"
1260 msgstr "Osa zrcadlení"
1261
1262 msgid "Misc"
1263 msgstr "Ostaní"
1264
1265 msgid "Misc..."
1266 msgstr "Ostatní..."
1267
1268 msgid "Mix"
1269 msgstr "Smíchat"
1270
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1273 msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
1274
1275 msgid "Mlt environment"
1276 msgstr "Prostředí MLT"
1277
1278 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1279 msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
1280
1281 msgid "Mlt profiles folder"
1282 msgstr "Složka s MLT profily"
1283
1284 msgid "Monitor"
1285 msgstr "Monitor"
1286
1287 msgid "Move clip"
1288 msgstr "Přesunout klip"
1289
1290 msgid "Move effect"
1291 msgstr "Přesunout efekt"
1292
1293 msgid "Move effect down"
1294 msgstr "Přesunout klip níže"
1295
1296 msgid "Move effect up"
1297 msgstr "Přesunout klip výše"
1298
1299 msgid "Move guide"
1300 msgstr "Přesunout zarážku"
1301
1302 msgid "Move transition"
1303 msgstr "Přesunout přechod"
1304
1305 msgid "Mute"
1306 msgstr "Umlčet"
1307
1308 msgid "Mute clip"
1309 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
1310
1311 msgid "Mute video clip"
1312 msgstr "Umlčet video klip"
1313
1314 msgid "N"
1315 msgstr "N"
1316
1317 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1318 msgstr ""
1319
1320 msgid "NTSC"
1321 msgstr "NTSC"
1322
1323 msgid "Name"
1324 msgstr "Jméno"
1325
1326 msgid "Name for saved effect: "
1327 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
1328
1329 msgid "Nano X"
1330 msgstr "Nano X"
1331
1332 msgid "New speed (percents)"
1333 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
1334
1335 msgid "No clip at cursor time"
1336 msgstr "Na pozici kurzoru se nenachází žádný klip"
1337
1338 msgid "No clip copied"
1339 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
1340
1341 msgid "No clip selected"
1342 msgstr "Nebyl vybrán žádný klip"
1343
1344 msgid "No guide at cursor time"
1345 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
1346
1347 msgid "No image found"
1348 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
1349
1350 msgid "No marker found at cursor time"
1351 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
1352
1353 msgid "No selected clip at cursor time"
1354 msgstr "Na pozici kurzoru není vybrán žádný klip"
1355
1356 msgid "Normalise"
1357 msgstr "Normalizovat"
1358
1359 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1360 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
1361
1362 msgid "Normalise audio volume"
1363 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
1364
1365 msgid "Not connected"
1366 msgstr "Nepřipojeno"
1367
1368 #, kde-format
1369 msgid "Not found : %1"
1370 msgstr "Nenalezeno: %1"
1371
1372 msgid "OSS"
1373 msgstr "OSS"
1374
1375 msgid "OSS with DMA access"
1376 msgstr "OSS s DMA přístupem"
1377
1378 msgid "Obscure"
1379 msgstr "Utajení identity"
1380
1381 msgid "Opacity"
1382 msgstr "Průhlednost"
1383
1384 msgid "Open Document"
1385 msgstr "Otevřít dokument"
1386
1387 msgid "Open last project on startup"
1388 msgstr "Při spouštění načíst poslední otevřený projekt"
1389
1390 msgid "Open projects in new tabs"
1391 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
1392
1393 msgid "Output file"
1394 msgstr "Výstupní soubor"
1395
1396 msgid "P"
1397 msgstr "P"
1398
1399 msgid "PAL"
1400 msgstr "PAL"
1401
1402 msgid "Param"
1403 msgstr "Parametr"
1404
1405 msgid "Parameter info"
1406 msgstr "Informace o parametrech"
1407
1408 msgid "Parameters"
1409 msgstr "Parametry"
1410
1411 msgid "Paste Effects"
1412 msgstr "Vložit efekty"
1413
1414 msgid "Path"
1415 msgstr "Cesta"
1416
1417 msgid "Phaser"
1418 msgstr "Fázovač"
1419
1420 msgid "Pitch Scaler"
1421 msgstr "Změna výšky tónu"
1422
1423 msgid "Pitch Shift"
1424 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
1425
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Pixel aspect ratio"
1428 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
1429
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Pixel aspect ratio:"
1432 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
1433
1434 msgid "Play"
1435 msgstr "Přehrát"
1436
1437 msgid "Play / Pause"
1438 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
1439
1440 msgid "Play Section"
1441 msgstr "Přehrát výběr"
1442
1443 msgid "Play after render"
1444 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
1445
1446 msgid "Play..."
1447 msgstr "Přehrát..."
1448
1449 msgid "Playback"
1450 msgstr "Playback"
1451
1452 msgid "Playback params"
1453 msgstr "Parametry playbacku"
1454
1455 msgid "Playlist clip"
1456 msgstr "Klip playlistu"
1457
1458 msgid ""
1459 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1460 "org/mantis</a>"
1461 msgstr ""
1462
1463 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1464 msgstr ""
1465
1466 msgid "Please set your default video format"
1467 msgstr "Nastavte prosím výchozí formát vida"
1468
1469 #, kde-format
1470 msgid ""
1471 "Plug your camcorder and\n"
1472 "press connect button\n"
1473 "to initialize connection\n"
1474 "Files will be saved in:\n"
1475 "%1"
1476 msgstr ""
1477 "Prosím připojte vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
1478 "
k iniciaci připojení. Soubory budou uloženy do:\n"
1479 "
%1"
1480
1481 msgid "Pos"
1482 msgstr "Poz"
1483
1484 msgid "Position"
1485 msgstr "Pozice"
1486
1487 #, kde-format
1488 msgid ""
1489 "Press play or record button\n"
1490 "to start video capture\n"
1491 "Files will be saved in:\n"
1492 "%1"
1493 msgstr ""
1494 "Kliknutím na tlačítko přehrát nebo nahrávat\n"
1495 "
zahájíte nahrávání videa.\n"
1496 "
Soubory budou uloženy do:\n"
1497 "
%1"
1498
1499 #, kde-format
1500 msgid ""
1501 "Press record button\n"
1502 "to start screen capture\n"
1503 "Files will be saved in:\n"
1504 "%1"
1505 msgstr ""
1506 "Kliknutím na tlačítko nahrávat pro začátek nahrávání obrazovky\n"
1507 "
Soubory budou uloženy do:\n"
1508 "
%1"
1509
1510 msgid "Problem adding effect to clip"
1511 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
1512
1513 msgid "Problem deleting effect"
1514 msgstr "Problém při mazání efektu"
1515
1516 msgid "Problem editing effect"
1517 msgstr "Problém při editaci efektu"
1518
1519 msgid "Profile"
1520 msgstr "Profil"
1521
1522 msgid "Profile name"
1523 msgstr "Jméno profilu"
1524
1525 msgid "Profiles"
1526 msgstr "Profily"
1527
1528 msgid "Progressive"
1529 msgstr "Progresivní"
1530
1531 msgid "Project"
1532 msgstr "Projekt"
1533
1534 msgid "Project Monitor"
1535 msgstr "Monitor projektu"
1536
1537 msgid "Project Settings"
1538 msgstr "Vlastnosti projektu"
1539
1540 msgid "Project Tree"
1541 msgstr "Str&uktura projektu"
1542
1543 msgid "Project folder"
1544 msgstr "Složka projektu"
1545
1546 msgid "Properties"
1547 msgstr "Vlastnosti"
1548
1549 msgid "R"
1550 msgstr "R"
1551
1552 msgid "RPM"
1553 msgstr "RPM"
1554
1555 msgid "Rate"
1556 msgstr "Rychlost"
1557
1558 msgid "Rate (Hz)"
1559 msgstr "Rychlost (Hz)"
1560
1561 msgid "Rate Scaler"
1562 msgstr "Škálování rychlosti"
1563
1564 msgid "Rating"
1565 msgstr "Hodnocení"
1566
1567 msgid "Razor clip"
1568 msgstr "Rozdělit klip"
1569
1570 msgid "Razor tool"
1571 msgstr "Nástroj střihu"
1572
1573 msgid "Reached end of project"
1574 msgstr "Dosažen konec projektu"
1575
1576 msgid "Record"
1577 msgstr "Nahrávat"
1578
1579 msgid "Record Monitor"
1580 msgstr "Monitor nahrávání"
1581
1582 msgid "Recover"
1583 msgstr "Obnovit"
1584
1585 msgid "Region"
1586 msgstr "Region"
1587
1588 msgid "Release time (s)"
1589 msgstr "Čas uvolnění (s)"
1590
1591 msgid "Rename folder"
1592 msgstr "Přejmenovat složku"
1593
1594 msgid "Render"
1595 msgstr "Renderovat"
1596
1597 msgid "Rendering"
1598 msgstr "Renderování"
1599
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 msgid "Rendering %1"
1602 msgstr "Renderování"
1603
1604 #, kde-format
1605 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1606 msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
1607
1608 #, kde-format
1609 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1610 msgstr ""
1611
1612 #, fuzzy, kde-format
1613 msgid "Rendering of %1 is over"
1614 msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
1615
1616 msgid "Reset effect"
1617 msgstr "Restartovat efekt"
1618
1619 msgid "Resize (100%)"
1620 msgstr "Změnit velikost (100%) "
1621
1622 msgid "Resize (50%)"
1623 msgstr "Změnit velikost (50%)"
1624
1625 msgid "Resize clip"
1626 msgstr "Změnit délku klipu"
1627
1628 msgid "Resize..."
1629 msgstr "Změnit velikost"
1630
1631 msgid "Reverb"
1632 msgstr "Dozvuk"
1633
1634 msgid "Reverb Time"
1635 msgstr "Délka dozvuku"
1636
1637 msgid "Reverb time"
1638 msgstr "Délka dozvuku"
1639
1640 msgid "Reverse playing"
1641 msgstr "Přehrát po zpátku"
1642
1643 msgid "Rewind"
1644 msgstr "Přetáčet vzad"
1645
1646 msgid "Rewind 1 Frame"
1647 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
1648
1649 msgid "Rewind 1 frame"
1650 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
1651
1652 msgid "Right"
1653 msgstr "Vpravo"
1654
1655 msgid "Room Reverb"
1656 msgstr "Ozvěna místnosti"
1657
1658 msgid "Room size (m)"
1659 msgstr "Velikost místnosti (m)"
1660
1661 msgid "Rotate"
1662 msgstr "Otočení"
1663
1664 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1665 msgstr "Umožní vám otočit klip ve třech osách (x,y,z)"
1666
1667 msgid "Rotate:"
1668 msgstr "Otočení:"
1669
1670 msgid "Rotation x"
1671 msgstr "Rotace osy x"
1672
1673 msgid "Rotation y"
1674 msgstr "Rotace osy y"
1675
1676 msgid "Rotation z"
1677 msgstr "Rotace osy z"
1678
1679 msgid "S"
1680 msgstr "S"
1681
1682 msgid "SVGAlib"
1683 msgstr "SVGAlib"
1684
1685 msgid "Save As"
1686 msgstr "Uložit jako"
1687
1688 msgid "Save Effect"
1689 msgstr "Uložit efekt"
1690
1691 msgid "Save Profile"
1692 msgstr "Uložit profil"
1693
1694 msgid "Save Title"
1695 msgstr "Uložit titulky"
1696
1697 msgid "Save changes to document ?"
1698 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
1699
1700 msgid "Save clip zone as:"
1701 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
1702
1703 msgid "Save effect"
1704 msgstr "Uložit efekt"
1705
1706 msgid "Save profile"
1707 msgstr "Uložit profil"
1708
1709 msgid "Save zone"
1710 msgstr "Uložit výběr"
1711
1712 msgid "Scale"
1713 msgstr "Měřítko"
1714
1715 msgid "Screen Grab"
1716 msgstr "Zachytit obrazovku"
1717
1718 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1719 msgstr "Zachytit obrazovku / FFmpeg"
1720
1721 msgid "Screen grab"
1722 msgstr "Zachytit obrazovku"
1723
1724 msgid "Select a clip before copying"
1725 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
1726
1727 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1728 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
1729
1730 msgid ""
1731 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1732 "Press Esc to quit."
1733 msgstr ""
1734 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
1735 "Enter pro přerušení Esc."
1736
1737 msgid "Select clip to change speed"
1738 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
1739
1740 msgid "Select clip to delete"
1741 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
1742
1743 msgid "Select default audio editor"
1744 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
1745
1746 msgid "Select default image editor"
1747 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
1748
1749 msgid "Select default video player"
1750 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
1751
1752 msgid "Select region..."
1753 msgstr "Vyberte prosím oblast"
1754
1755 msgid "Selected zone"
1756 msgstr "Vyběr"
1757
1758 msgid "Selection Tool"
1759 msgstr "Nástroj výběru"
1760
1761 msgid "Selection tool"
1762 msgstr "Nástroj výběru"
1763
1764 msgid "Sepia"
1765 msgstr "Sépiový nádech"
1766
1767 msgid "Set In Point"
1768 msgstr "Nastavit počáteční bod"
1769
1770 msgid "Set Out Point"
1771 msgstr "Nastavit konečný bod"
1772
1773 msgid "Set current image as thumbnail"
1774 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
1775
1776 msgid "Set the path for MLT environnement"
1777 msgstr ""
1778
1779 msgid "Set zone end"
1780 msgstr "Nastavit konec výběru"
1781
1782 msgid "Set zone start"
1783 msgstr "Nastavit začátek výběru"
1784
1785 msgid "Shift"
1786 msgstr "Shift"
1787
1788 msgid "Show audio thumbnails"
1789 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
1790
1791 msgid "Show background"
1792 msgstr "Zobrazovat pozadí"
1793
1794 msgid "Show keyframes in timeline"
1795 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
1796
1797 msgid "Show markers comments"
1798 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
1799
1800 msgid "Show video thumbnails"
1801 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
1802
1803 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1804 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
1805
1806 msgid "Size"
1807 msgstr "Rozlišení"
1808
1809 msgid "Size:"
1810 msgstr "Velikost:"
1811
1812 msgid "Slideshow"
1813 msgstr "Slideshow"
1814
1815 msgid "Slideshow Clip"
1816 msgstr "Slideshow"
1817
1818 msgid "Slideshow clip"
1819 msgstr "Slideshow"
1820
1821 msgid "Snap"
1822 msgstr "Přichytávat"
1823
1824 msgid "Softness"
1825 msgstr "Jemnost"
1826
1827 msgid "Sox Echo"
1828 msgstr "Ozvěna (Sox)"
1829
1830 msgid "Sox Flanger"
1831 msgstr "Flanger (Sox)"
1832
1833 msgid "Sox Pitch Shift"
1834 msgstr "Pitch Shift (Sox)"
1835
1836 msgid "Sox Reverb"
1837 msgstr "Dozvuk (Sox)"
1838
1839 msgid "Sox Vibro"
1840 msgstr "Vibro (Sox)"
1841
1842 msgid "Sox change pitch audio effect"
1843 msgstr "Audio efekt změny výšky tónu (Sox)"
1844
1845 msgid "Sox echo audio effect"
1846 msgstr "Audio efekt ozvěny (Sox)"
1847
1848 msgid "Sox flanger audio effect"
1849 msgstr "Audio efekt flanger (Sox)"
1850
1851 msgid "Sox reverb audio effect"
1852 msgstr "Audio efekt dozvuku (Sox)"
1853
1854 msgid "Sox vibro audio effect"
1855 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
1856
1857 msgid "Speed"
1858 msgstr "Rychlost"
1859
1860 msgid "Split view"
1861 msgstr "Rozdělit pohled"
1862
1863 msgid "Spread"
1864 msgstr "Rozšíření"
1865
1866 msgid "Square Blur"
1867 msgstr ""
1868
1869 msgid "Start"
1870 msgstr "Start"
1871
1872 msgid "Start Gain"
1873 msgstr "Začátek zesílení"
1874
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Start Rendering"
1877 msgstr "Renderování"
1878
1879 msgid "Start-/EndViewport"
1880 msgstr "Začátek/Konec záběru"
1881
1882 msgid "StartViewport"
1883 msgstr "Začátek záběru"
1884
1885 msgid "Starting -- find text as you type"
1886 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
1887
1888 msgid "Stop"
1889 msgstr "Zastavit"
1890
1891 msgid "Stroboscope"
1892 msgstr "Stroboskop"
1893
1894 msgid "Surface warping"
1895 msgstr ""
1896
1897 msgid "Sync timeline cursor"
1898 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
1899
1900 msgid "Templates"
1901 msgstr "Výstupní formát"
1902
1903 msgid "Temporary files"
1904 msgstr "Dočasné soubory"
1905
1906 msgid "Text clip"
1907 msgstr "Textový klip"
1908
1909 msgid "TextLabel"
1910 msgstr "Textová popiska"
1911
1912 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1913 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
1914
1915 msgid ""
1916 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1917 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1918 "seconds..."
1919 msgstr ""
1920 "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi "
1921 "projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
1922
1923 msgid "Threshold"
1924 msgstr "Černobílý"
1925
1926 msgid "Threshold value"
1927 msgstr "Práh"
1928
1929 msgid "Thumbnail"
1930 msgstr "Miniatura"
1931
1932 msgid "Thumbnails"
1933 msgstr "Miniatury"
1934
1935 msgid "Thumbnails:"
1936 msgstr "Miniatury:"
1937
1938 msgid "Time"
1939 msgstr "Čas"
1940
1941 msgid "Time window (ms)"
1942 msgstr "Časové okno (ms)"
1943
1944 msgid "Timecode overlay"
1945 msgstr "Přepis časové značky"
1946
1947 msgid "Timeline"
1948 msgstr "Časová osa"
1949
1950 msgid "Title Clip"
1951 msgstr "Titulky"
1952
1953 msgid "Toggle selection"
1954 msgstr "Ohnout výběr"
1955
1956 msgid "Tool"
1957 msgstr "Nástroj"
1958
1959 msgid "Top"
1960 msgstr "Nahoru"
1961
1962 msgid "Track height"
1963 msgstr "Výška stopy"
1964
1965 msgid "Transition"
1966 msgstr "Přechod"
1967
1968 msgid "Transition type"
1969 msgstr "Typ přechodu"
1970
1971 msgid "Transparency"
1972 msgstr "Průhlednost"
1973
1974 msgid "Transparent background"
1975 msgstr "Průhledné pozadí"
1976
1977 msgid "Turn clip colors to sepia"
1978 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
1979
1980 #, kde-format
1981 msgid "Unable to write to file %1"
1982 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
1983
1984 msgid "Undo History"
1985 msgstr "Historie akcí"
1986
1987 msgid "Unknown clip"
1988 msgstr "Neznámý klip"
1989
1990 msgid "Untitled"
1991 msgstr "Nepojmenovaný"
1992
1993 msgid "Up"
1994 msgstr "Nahoru"
1995
1996 msgid "Use as default"
1997 msgstr "Použít jako výchozí"
1998
1999 msgid "Use transparency"
2000 msgstr "Použít průhlednost"
2001
2002 msgid "V"
2003 msgstr "V"
2004
2005 msgid "Value"
2006 msgstr "Hodnota"
2007
2008 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2009 msgstr ""
2010
2011 msgid "Variance"
2012 msgstr "Odchylka"
2013
2014 msgid "Vert. Center"
2015 msgstr "Vertikální vystředění"
2016
2017 msgid "Vertical factor"
2018 msgstr "Vertikální faktor"
2019
2020 msgid "Vertical multiplicator"
2021 msgstr "Vertikální rozmnožení"
2022
2023 msgid "Vertical scatter"
2024 msgstr "Vertikální rozptýlení"
2025
2026 msgid "Video"
2027 msgstr "Video"
2028
2029 msgid "Video Profile"
2030 msgstr "Video"
2031
2032 msgid "Video Resolution"
2033 msgstr "Rozlišení videa"
2034
2035 msgid "Video Standard"
2036 msgstr "Standard videa"
2037
2038 msgid "Video capture params"
2039 msgstr "Parametry pro nahrávání videa"
2040
2041 msgid "Video clip"
2042 msgstr "Video klip"
2043
2044 msgid "Video codec"
2045 msgstr "Video kodek"
2046
2047 msgid "Video driver:"
2048 msgstr "Video ovladač:"
2049
2050 msgid "Video index"
2051 msgstr "Video index"
2052
2053 msgid "Video player"
2054 msgstr "Video přehráváč"
2055
2056 msgid "Video tracks"
2057 msgstr "Video stopy"
2058
2059 msgid "Video4Linux"
2060 msgstr "Video4Linux"
2061
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2064 msgstr "Video4Linux2 / FFmpeg"
2065
2066 msgid "View"
2067 msgstr "Pohled"
2068
2069 msgid "Vinyl"
2070 msgstr "Vinyl"
2071
2072 msgid "Virtual clip"
2073 msgstr "Virtuální klip"
2074
2075 msgid "Volume"
2076 msgstr "Hlasitost"
2077
2078 msgid "W"
2079 msgstr "W"
2080
2081 msgid ""
2082 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2083 "Change only if you know what you do."
2084 msgstr ""
2085 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
2086 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
2087
2088 msgid "Wave"
2089 msgstr "Vlny"
2090
2091 msgid "Wear"
2092 msgstr "Opotřebení"
2093
2094 msgid "Welcome"
2095 msgstr "Vítejte"
2096
2097 msgid "Width"
2098 msgstr "Šířka"
2099
2100 msgid "X"
2101 msgstr "X"
2102
2103 msgid "X11"
2104 msgstr "X11"
2105
2106 msgid "X:"
2107 msgstr "X:"
2108
2109 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2110 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2111
2112 msgid "XVideo"
2113 msgstr "XVideo"
2114
2115 msgid "Y"
2116 msgstr "Y"
2117
2118 msgid "Y:"
2119 msgstr "Y:"
2120
2121 msgid "Year"
2122 msgstr "Rok"
2123
2124 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2125 msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by šel vložit."
2126
2127 msgid "You must select one clip for this action"
2128 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
2129
2130 msgid "Z-Index:"
2131 msgstr "Z-Index:"
2132
2133 msgid "Zoom:"
2134 msgstr "Přiblížení:"
2135
2136 msgid "create new points"
2137 msgstr "Vytvořit nové body"
2138
2139 msgid "effect"
2140 msgstr "efekty"
2141
2142 msgid "frames"
2143 msgstr "snímky"
2144
2145 msgid "hh:mm:ss::ff"
2146 msgstr "hh:mm:ss:ff"
2147
2148 msgid "hour"
2149 msgstr "hodina"
2150
2151 msgid "import"
2152 msgstr "importovat"
2153
2154 msgid "min."
2155 msgstr "min."
2156
2157 msgid "move on X axis"
2158 msgstr "přesunout po ose X"
2159
2160 msgid "move on Y axis"
2161 msgstr "přesunout po ose Y"
2162
2163 msgid "ogg"
2164 msgstr "ogg"
2165
2166 msgid "oss"
2167 msgstr "oss"
2168
2169 msgid "parameter description"
2170 msgstr "Popis parametrů"
2171
2172 msgid "sec."
2173 msgstr "sec."
2174
2175 msgid "seconds"
2176 msgstr "sekundy"
2177
2178 msgid "to"
2179 msgstr "do"
2180
2181 msgid "update values in timeline"
2182 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
2183
2184 msgid "video4linux2"
2185 msgstr "video4linux2"
2186
2187 msgid "x"
2188 msgstr "x"
2189
2190 msgid "x1"
2191 msgstr "x1"
2192
2193 msgid ""
2194 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2195 msgstr ""
2196 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
2197 "Kdenlive.\n"
2198
2199 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
2200 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
2201
2202 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2203 #~ msgstr "Přidat záložku ke klipu"
2204
2205 #~ msgid "Aspect ratio"
2206 #~ msgstr "Poměr stran pixelu"
2207
2208 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2209 #~ msgstr "Smazat záložku z klipu"
2210
2211 #~ msgid "Delete track"
2212 #~ msgstr "Smazat stopu"
2213
2214 # Not present strings in kdenlive.pot
2215 #~ msgid "Dust"
2216 #~ msgstr "Prach"
2217
2218 #~ msgid "Form"
2219 #~ msgstr "Formulář"
2220
2221 #~ msgid "Go to..."
2222 #~ msgstr "Jít na..."
2223
2224 #~ msgid "Grain"
2225 #~ msgstr "Šum"
2226
2227 #~ msgid "Grain over the image"
2228 #~ msgstr "Přidá do obrazu šum"
2229
2230 #~ msgid "Insert track"
2231 #~ msgstr "Vložit stopu"
2232
2233 #~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
2234 #~ msgstr ""
2235 #~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
2236
2237 #~ msgid "No Custom Effects"
2238 #~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
2239
2240 #~ msgid "Oldfilm"
2241 #~ msgstr "Starý film"
2242
2243 #~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
2246
2247 #~ msgid "Scratchlines"
2248 #~ msgstr "Výpadky"
2249
2250 #~ msgid "Scratchlines over the Picture"
2251 #~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
2252
2253 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
2254 #~ msgstr "Video4Linux (webcam) 
"
2255
2256 #~ msgid "Vignette efekt"
2257 #~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
2258
2259 #~ msgid "Zone end"
2260 #~ msgstr "Konec výběru"
2261
2262 #~ msgid "Zone start"
2263 #~ msgstr "Začátek výběru"