]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/cs/kdenlive.po
Add a simple Mpeg2 profile with B-frames. Offers good results and rather small size.
[kdenlive] / po / cs / kdenlive.po
1 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>, 2008.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-11-11 21:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-11 21:58+0100\n"
11 "Last-Translator: REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 obrázků nalezeno"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "200%"
42 msgstr "200%"
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr "25/1"
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr "320x240"
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr "4/3"
52
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%   "
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr "59/54"
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr "720x576 
"
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99;"
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Autor:</b>"
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný, protože byl odebrán z projektu."
74
75 msgid "A"
76 msgstr "A"
77
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "Na této pozici již existuje zarážka "
80
81 msgid ""
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
84 msgstr ""
85 "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete "
86 "prosím jiné jméno."
87
88 msgid "ALSA"
89 msgstr "ALSA"
90
91 msgid "ARTS daemon"
92 msgstr "ARTS daemon"
93
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
96
97 #, kde-format
98 msgid "Add %1"
99 msgstr "Přidat %1"
100
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Přidat audio efekt"
103
104 msgid "Add Clip"
105 msgstr "Přidat klip"
106
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Vytvořit klip barvy"
109
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Přidat vlastní efekt"
112
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "Přidat zarážku"
115
116 msgid "Add Image"
117 msgstr "Přidat obrázek"
118
119 msgid "Add Marker"
120 msgstr "Přidat záložku"
121
122 msgid "Add Rectangle"
123 msgstr "Přidat obdélník"
124
125 msgid "Add Slideshow Clip"
126 msgstr "Vytvořit slideshow"
127
128 msgid "Add Text"
129 msgstr "Přidat text"
130
131 msgid "Add Title Clip"
132 msgstr "Vytvořit titulky"
133
134 msgid "Add Transition"
135 msgstr "Přidat přechod"
136
137 msgid "Add Video Effect"
138 msgstr "Přidat video efekt"
139
140 msgid "Add audio fade"
141 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
142
143 msgid "Add clip"
144 msgstr "Přidat klip"
145
146 msgid "Add clips"
147 msgstr "Přidat klipy"
148
149 msgid "Add folder"
150 msgstr "Přidat složku"
151
152 msgid "Add guide"
153 msgstr "Přidat zarážku"
154
155 msgid "Add keyframe"
156 msgstr "Přidat klíčový snímek"
157
158 msgid "Add marker"
159 msgstr "Přidat záložku"
160
161 msgid "Add new effect"
162 msgstr "Přidat nový efekt"
163
164 msgid "Add recording time to captured file name"
165 msgstr "Přidat délku nahrávání do jména souboru zaznamenaného videa"
166
167 msgid "Add timeline clip"
168 msgstr "Přidat klip časové osy"
169
170 msgid "Add transition"
171 msgstr "Přidat přechod"
172
173 msgid "Add transition to clip"
174 msgstr "Přidat klipu přechod"
175
176 msgid "Additional Settings"
177 msgstr "Další nastavení"
178
179 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
180 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
181
182 msgid "Adjust clip length"
183 msgstr "Upravit délku klipu"
184
185 msgid "Advanced"
186 msgstr "Pokročilé"
187
188 msgid "Align item horizontally"
189 msgstr "Zarovnávat položky vodorovně"
190
191 msgid "Align item vertically"
192 msgstr "Zarovnávat položky vertikálně"
193
194 msgid "Align..."
195 msgstr "Zarovnávat..."
196
197 msgid "All"
198 msgstr "Vše"
199
200 msgid "Allow horizontal moves"
201 msgstr "Povolit vodorovné přesuny 
"
202
203 msgid "Allow vertical moves"
204 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
205
206 msgid "Amplitude"
207 msgstr "Maximální výchylka"
208
209 msgid "An open source video editor."
210 msgstr "Open source video editor"
211
212 msgid "Ascii art library"
213 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
214
215 msgid "Aspect ratio:"
216 msgstr "Poměr stran pixelu:"
217
218 msgid "Audio"
219 msgstr "Audio 
"
220
221 msgid "Audio clip"
222 msgstr "Audio klip"
223
224 msgid "Audio codec"
225 msgstr "Audio kodek"
226
227 msgid "Audio device:"
228 msgstr "Audio zařízení:"
229
230 msgid "Audio driver:"
231 msgstr "Audio ovladač:"
232
233 msgid "Audio editing"
234 msgstr "Editace audia"
235
236 #, c-format, kde-format
237 msgid "Audio fade duration: %1s"
238 msgstr "Trvání audo zesílení/zeslabení: %1s"
239
240 msgid "Audio index"
241 msgstr "Audio index"
242
243 msgid "Audio tracks"
244 msgstr "Audio stopy"
245
246 msgid "Auto Mask"
247 msgstr "Maska"
248
249 msgid "Auto add"
250 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
251
252 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
253 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
254
255 msgid "Automatic"
256 msgstr "Automaticky"
257
258 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
259 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
260
261 msgid "Autoscroll while playing"
262 msgstr "Automatické skrolování při přehrávání"
263
264 msgid "Background"
265 msgstr "Pozadí"
266
267 msgid "BasicOperations"
268 msgstr "Základní operace"
269
270 msgid "Blue Screen"
271 msgstr "Klíčování"
272
273 msgid "Blur factor"
274 msgstr "Faktor rozmazání"
275
276 msgid "Blur image with keyframes"
277 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
278
279 msgid "Border color"
280 msgstr "Barva čáry"
281
282 msgid "Bottom"
283 msgstr "Dolů"
284
285 msgid "Box Blur"
286 msgstr "Částečné rozmazání"
287
288 msgid "Brightness"
289 msgstr "Jas"
290
291 msgid "Button 1"
292 msgstr "Tlačítko 1"
293
294 msgid "Button 2"
295 msgstr "Tlačítko 2"
296
297 msgid "Button 3"
298 msgstr "Tlačítko 3 "
299
300 msgid "Button 4"
301 msgstr "Tlačítko 4"
302
303 msgid "Button 5"
304 msgstr "Tlačítko 5 "
305
306 msgid "C"
307 msgstr "C"
308
309 #, kde-format
310 msgid ""
311 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
312 "Disabling Desktop Search integration."
313 msgstr ""
314 "Nelze přistupovat k informacím o vyhledávání pro %1.\n"
315 "
Možnost integrace hledání bude zakázána."
316
317 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
318 msgstr "Nelze přidat záložku, pokud je vybrán více než jeden klip."
319
320 msgid "Cannot cut a transition"
321 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
322
323 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
324 msgstr "Nelze smazat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
325
326 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Nelze editovat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
328
329 msgid "Cannot find clip to add effect"
330 msgstr "Efekt není kam přidat"
331
332 msgid "Cannot find clip to cut"
333 msgstr "Není co rozdělit"
334
335 msgid "Cannot find clip to uncut"
336 msgstr "Není co spojovat"
337
338 msgid "Cannot find clip with keyframe"
339 msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
340
341 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
342 msgstr ""
343 "Nelze najít program inigo (součást MLT), který je vyžadován pro renderování."
344
345 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
346 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyplňte prosím správnou cestu"
347
348 #, kde-format
349 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
350 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2"
351
352 #, c-format, kde-format
353 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
354 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1seconds"
355
356 #, kde-format
357 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
358 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1s on track %2"
359
360 msgid "Cannot paste clip to selected place"
361 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
362
363 msgid "Cannot paste selected clips"
364 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
365
366 msgid "Cannot paste transition to selected place"
367 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
368
369 msgid ""
370 "Cannot play video after rendering because the default video player "
371 "application is not set.\n"
372 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
373 msgstr ""
374 "Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video "
375 "přehrávač není nastaven.\n"
376 "
Prosím určete jej v dialogu Nastavení"
377
378 #, kde-format
379 msgid ""
380 "Cannot read from device %1\n"
381 "Please check drivers and access rights."
382 msgstr ""
383 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
384 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
385
386 #, kde-format
387 msgid "Cannot write to file %1"
388 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
389
390 msgid "Capture"
391 msgstr "Nahrávání"
392
393 msgid "Capture audio"
394 msgstr "Nahrávat audio"
395
396 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
397 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím vaše parametry"
398
399 msgid "Capture folder"
400 msgstr "Složka pro nahrávání"
401
402 msgid "Capture format"
403 msgstr "Formát nahrávání"
404
405 msgid "Capture params"
406 msgstr "Parametry nahrávání"
407
408 msgid "Captured files"
409 msgstr "Nahrané soubory"
410
411 msgid "Capturing..."
412 msgstr "Nahrávám..."
413
414 msgid "Center"
415 msgstr "Vystředit"
416
417 msgid "Change"
418 msgstr "Změnit"
419
420 msgid "Change Clip Speed"
421 msgstr "Změnit rychlost klipu"
422
423 msgid "Change gamma color value"
424 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
425
426 msgid "Change image brightness with keyframes"
427 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
428
429 msgid ""
430 "Changing the size of video when rendering\n"
431 "is not fully supported, you may have problems\n"
432 "with some effects or title clips, so the export\n"
433 "profiles that resize your video are marked as\n"
434 "experimental"
435 msgstr ""
436 "Změna rozlišení videa při renderování\n"
437 "není plně podporovaná, můžou se vyskytnout\n"
438 "problémy v závisloti na použitých efektech\n"
439 "titulcích apod. Proto jsou profily, které\n"
440 "provádějí změnu rozlišení jsou označeny\n"
441 "jako experimentální."
442
443 msgid "Channels"
444 msgstr "Kanály"
445
446 msgid "Charcoal"
447 msgstr "Kresba uhlem"
448
449 msgid "Charcoal drawing effect"
450 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
451
452 msgid "CheckBox"
453 msgstr "Přepínač"
454
455 msgid "Chroma Hold"
456 msgstr "Zvýraznění"
457
458 msgid "Chrominance U"
459 msgstr "Chrominance U"
460
461 msgid "Chrominance V"
462 msgstr "Chrominance V"
463
464 msgid "Clean"
465 msgstr "Vyčistit"
466
467 msgid "Clip Color"
468 msgstr "Barva klipu"
469
470 msgid "Clip Monitor"
471 msgstr "Monitor klipu"
472
473 msgid "Clip Properties"
474 msgstr "Vlastnosti klipu"
475
476 #, c-format, kde-format
477 msgid "Clip duration: %1s"
478 msgstr "Trvání klipu: %1s"
479
480 msgid "Clip has no markers"
481 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
482
483 msgid "Close the current tab"
484 msgstr "Zavřít aktuální list"
485
486 msgid "Co-efficient"
487 msgstr "Součinitel"
488
489 msgid "Color"
490 msgstr "Barva"
491
492 msgid "Color Clip"
493 msgstr "Klip barvy"
494
495 msgid "Color clip"
496 msgstr "Klip barvy"
497
498 msgid "Color clips"
499 msgstr "Klipy barev"
500
501 msgid "Color key"
502 msgstr "Barevný klíč"
503
504 msgid "Comment"
505 msgstr "Komentář"
506
507 msgid "Configure"
508 msgstr "Konfigurovat"
509
510 msgid "Connect"
511 msgstr "Připojit"
512
513 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
514 msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
515
516 msgid ""
517 "Could not create the video preview window.\n"
518 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
519 "please fix it."
520 msgstr ""
521 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
522 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
523 "to prosím."
524
525 msgid "Crackle"
526 msgstr "Praskání v obraze"
527
528 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
529 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
530
531 msgid "Create Folder"
532 msgstr "Vytvořit složku"
533
534 msgid "Create new profile"
535 msgstr "Vytvořit nový profil"
536
537 #, kde-format
538 msgid "Creating thumbnail for %1"
539 msgstr "Vytvářím miniaturu pro %1"
540
541 #, c-format, kde-format
542 msgid "Crop from start: %1s"
543 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
544
545 msgid "Crop start"
546 msgstr "Začátek ořezání"
547
548 msgid "Crossfade"
549 msgstr "Prolínačka"
550
551 msgid "Custom"
552 msgstr "Vlastní"
553
554 msgid "Cut"
555 msgstr "Rozdělit"
556
557 msgid "Cut Clip"
558 msgstr "Rozdělit klip"
559
560 msgid "D"
561 msgstr "D"
562
563 msgid "DV"
564 msgstr "DV"
565
566 msgid "DV AVI type 1"
567 msgstr "DV AVI typ 1"
568
569 msgid "DV AVI type 2"
570 msgstr "DV AVI typ 2"
571
572 msgid "DV Raw"
573 msgstr "DV raw"
574
575 msgid "Damping"
576 msgstr "Útlum"
577
578 msgid "Debug"
579 msgstr "Ladit"
580
581 msgid "Decay"
582 msgstr "Zchátrání"
583
584 msgid "Declipper"
585 msgstr "Declipper"
586
587 msgid "Decoding threads"
588 msgstr "Dekodovací vlákna"
589
590 msgid "Default"
591 msgstr "Výchozí"
592
593 msgid "Default Durations"
594 msgstr "Výchozí délka trvání"
595
596 msgid "Default Profile"
597 msgstr "Výchozí profil"
598
599 msgid "Default apps"
600 msgstr "Výchozí aplikace"
601
602 msgid "Default capture device"
603 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
604
605 msgid "Default folders"
606 msgstr "Výchozí složky"
607
608 msgid "Delay"
609 msgstr "Prodleva"
610
611 msgid "Delay (s/10)"
612 msgstr "Prodleva (s/10)"
613
614 #, kde-format
615 msgid "Delete %1"
616 msgstr "Smazat %1"
617
618 msgid "Delete All Guides"
619 msgstr "Smazat všechny zarážky"
620
621 msgid "Delete All Markers"
622 msgstr "Smazat všechny záložky"
623
624 msgid "Delete Clip"
625 msgstr "Smazat"
626
627 msgid "Delete Folder"
628 msgstr "Smazat složku"
629
630 msgid "Delete Guide"
631 msgstr "Smazat zarážku"
632
633 msgid "Delete Marker"
634 msgstr "Smazat záložku"
635
636 msgid "Delete Selected Item"
637 msgstr "Smazat vybranou položku"
638
639 msgid "Delete clip"
640 msgstr "Smazat klip"
641
642 msgid "Delete current file"
643 msgstr "Smazat současný soubor"
644
645 msgid "Delete effect"
646 msgstr "Smazat efekt"
647
648 msgid "Delete folder"
649 msgstr "Smazat složku"
650
651 #, kde-format
652 msgid ""
653 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
654 "folder"
655 msgstr ""
656 "Opravdu smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazání složky odeberete z projektu %1 "
657 "klipů obsažených v této složce."
658
659 msgid "Delete guide"
660 msgstr "Smazat zarážku"
661
662 msgid "Delete keyframe"
663 msgstr "Smazat klíčový snímek"
664
665 msgid "Delete marker"
666 msgstr "Smazat záložku"
667
668 msgid "Delete profile"
669 msgstr "Smazat profil"
670
671 msgid "Delete selected items"
672 msgstr "Smazat vybrané položky"
673
674 msgid "Delete timeline clip"
675 msgstr "Smazat klip časové osy"
676
677 msgid "Delete transition from clip"
678 msgstr "Smazat přechod z klipu"
679
680 msgid "Depth"
681 msgstr "Hloubka"
682
683 msgid "Description"
684 msgstr "Popis"
685
686 msgid "Description:"
687 msgstr "Popis:"
688
689 msgid "Desktop search integration"
690 msgstr "Integrace s vyhledáváním"
691
692 msgid "Device"
693 msgstr "Zařízení"
694
695 msgid "Device configuration"
696 msgstr "Konfigurace zařízení"
697
698 msgid "Dialog"
699 msgstr "Dialogové okno"
700
701 msgid "Direct FB"
702 msgstr "Direct FB"
703
704 msgid "Discard color information"
705 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
706
707 msgid "Disonnect"
708 msgstr "Odppojit"
709
710 msgid "Display"
711 msgstr "Zobrazení"
712
713 msgid "Display aspect ratio"
714 msgstr "Poměr stran"
715
716 msgid "Display aspect ratio:"
717 msgstr "Poměr stran:"
718
719 msgid "Display clip markers comments"
720 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
721
722 msgid "Display ratio:"
723 msgstr "Poměr stran:"
724
725 msgid "Distort0r"
726 msgstr "Deformace"
727
728 msgid "Do nothing"
729 msgstr "Nedělat nic"
730
731 msgid "Document to open"
732 msgstr "Dokument k otevření"
733
734 msgid "Don't recover"
735 msgstr "Neobnovovat"
736
737 msgid "Duration"
738 msgstr "Trvání"
739
740 msgid "Dw"
741 msgstr "Dw"
742
743 msgid "E"
744 msgstr "E"
745
746 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
747 msgstr "repli2dev@gmail.com"
748
749 msgid "Edit Clip"
750 msgstr "Vlastnosti"
751
752 msgid "Edit Clip Speed"
753 msgstr "Upravit rychlost klipu"
754
755 msgid "Edit Guide"
756 msgstr "Upravit zarážku"
757
758 msgid "Edit Keyframe"
759 msgstr "Upravit klíčový snímek"
760
761 msgid "Edit Marker"
762 msgstr "Upravit záložku"
763
764 msgid "Edit clip"
765 msgstr "Upravit klip"
766
767 #, kde-format
768 msgid "Edit effect %1"
769 msgstr "Upravit efekt %1"
770
771 msgid "Edit guide"
772 msgstr "Upravit zarážku"
773
774 msgid "Edit keyframe"
775 msgstr "Upravit klíčový snímek"
776
777 msgid "Edit marker"
778 msgstr "Upravit záložku"
779
780 msgid "Edit profile"
781 msgstr "Upravit profil"
782
783 #, kde-format
784 msgid "Edit transition %1"
785 msgstr "Upravit přechod %1"
786
787 #, kde-format
788 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
789 msgstr ""
790 "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního "
791 "projektu\n"
792
793 msgid "Effect List"
794 msgstr "List efektů"
795
796 msgid "Effect Stack"
797 msgstr "Pořadí efektů"
798
799 msgid "Enable Jog Shuttle device"
800 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
801
802 msgid "Encoding"
803 msgstr "Překódování"
804
805 msgid "Encoding parameters"
806 msgstr "Parametry překódování"
807
808 msgid "End"
809 msgstr "Konec"
810
811 msgid "End Gain"
812 msgstr "Konec zesílení"
813
814 msgid "EndViewport"
815 msgstr "Konec záběru"
816
817 msgid "Environment"
818 msgstr "Prostředí"
819
820 msgid "Equalizer"
821 msgstr "Ekvalizér"
822
823 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
824 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)"
825
826 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
827 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)."
828
829 msgid "Error when resizing clip"
830 msgstr "Chyba při změně délky klipu."
831
832 msgid "Esound daemon"
833 msgstr "Démon Esound"
834
835 msgid "Extension"
836 msgstr "Přípona"
837
838 msgid "Extra Toolbar"
839 msgstr "Extra nástrojová lišta"
840
841 msgid "Extract frame"
842 msgstr "Uložit aktuální snímek"
843
844 msgid "Fade in"
845 msgstr "Roztmívačka"
846
847 msgid "Fade in audio track"
848 msgstr "Postupně zesílí nebo zeslabí audio stopu."
849
850 msgid "Fade out"
851 msgstr "Stmívačka"
852
853 msgid "Fatal Error"
854 msgstr "Fatální chyba"
855
856 msgid "Feedback"
857 msgstr "Zpětná vazba"
858
859 #, kde-format
860 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
861 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
862
863 msgid "File Recovery"
864 msgstr "Automatické obnovení"
865
866 msgid ""
867 "File already exists.\n"
868 "Do you want to overwrite it ?"
869 msgstr ""
870 "Soubor již existuje.\n"
871 "
Chcete jej přepsat?"
872
873 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
874 msgstr "Soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
875
876 msgid "File extension"
877 msgstr "Koncovka souboru"
878
879 msgid "File name"
880 msgstr "Jméno souboru"
881
882 msgid "File size"
883 msgstr "Velikost souboru"
884
885 msgid "Filename"
886 msgstr "Jméno souboru"
887
888 msgid "Fill color"
889 msgstr "Vyplnit barvou"
890
891 msgid "Find"
892 msgstr "Najít"
893
894 msgid "Find Next"
895 msgstr "Najít další"
896
897 msgid "Find stopped"
898 msgstr "Hledání dokončeno"
899
900 msgid "Firewire"
901 msgstr "Firewire"
902
903 msgid "Firewire / dvgrab"
904 msgstr "Firewire / dvgrab"
905
906 msgid ""
907 "Firewire is not enabled on your system.\n"
908 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
909 msgstr ""
910 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
911 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
912
913 msgid "Fit zoom to project"
914 msgstr "Zobrazit celý projekt"
915
916 msgid "Flip your image in any direction"
917 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
918
919 msgid "Folder"
920 msgstr "Složka"
921
922 msgid "Force pixel aspect ratio"
923 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
924
925 msgid "Format"
926 msgstr "Formát"
927
928 msgid "Forward"
929 msgstr "Přetáčet vpřed"
930
931 msgid "Forward 1 Frame"
932 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
933
934 msgid "Forward 1 frame"
935 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
936
937 #, kde-format
938 msgid "Found : %1"
939 msgstr "Nalezen: %1"
940
941 msgid "Frame Duration"
942 msgstr "Trvání snímku"
943
944 msgid "Frame duration"
945 msgstr "Trvání snímku"
946
947 msgid "Frame rate"
948 msgstr "Snímků za sekundu"
949
950 msgid "Frame rate:"
951 msgstr "Snímků za sekundu:"
952
953 msgid "Frame size"
954 msgstr "Rozlišení"
955
956 msgid "Framebuffer console"
957 msgstr "Framebuffer konzole"
958
959 msgid "Frames"
960 msgstr "Snímky"
961
962 msgid "Freeze"
963 msgstr "Zamrznutí"
964
965 msgid "Freeze After"
966 msgstr "Zamrznutí po"
967
968 msgid "Freeze Before"
969 msgstr "Zamrznutí před"
970
971 msgid "Freeze at"
972 msgstr "Zamrznutí na"
973
974 msgid "Freeze video on a chosen frame"
975 msgstr "Zamrznout video na vybraném snímku"
976
977 msgid "Frequency"
978 msgstr "Frekvence"
979
980 msgid "From"
981 msgstr "Od"
982
983 msgid "Full project"
984 msgstr "Celý projekt"
985
986 msgid "Full screen capture"
987 msgstr "Nahrávání celé obrazovky"
988
989 msgid "Gain"
990 msgstr "Zesílení"
991
992 msgid "Gain in"
993 msgstr "Začátek zesílení"
994
995 msgid "Gain out"
996 msgstr "Konec zesílení"
997
998 msgid "Gamma"
999 msgstr "Gama"
1000
1001 msgid "General graphics interface"
1002 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
1003
1004 msgid "Geometry"
1005 msgstr "Rozvržení"
1006
1007 msgid "Go To"
1008 msgstr "Jít na"
1009
1010 msgid "Go to Clip End"
1011 msgstr "Jít na konec klipu"
1012
1013 msgid "Go to Clip Start"
1014 msgstr "Jít na začátek klipu"
1015
1016 msgid "Go to Next Snap Point"
1017 msgstr "Jít na další bod přichycení"
1018
1019 msgid "Go to Previous Snap Point"
1020 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
1021
1022 msgid "Go to Project End"
1023 msgstr "Jít na konec projektu"
1024
1025 msgid "Go to Project Start"
1026 msgstr "Jít na začátek projektu"
1027
1028 msgid "Go to next keyframe"
1029 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
1030
1031 msgid "Go to previous keyframe"
1032 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
1033
1034 msgid "GraphView"
1035 msgstr "Graf"
1036
1037 msgid "Greyscale"
1038 msgstr "Stupně šedi"
1039
1040 msgid "Group"
1041 msgstr "Skupina"
1042
1043 msgid "GroupBox"
1044 msgstr "Seskupovací box"
1045
1046 msgid "Guide"
1047 msgstr "Zarážka"
1048
1049 msgid "Guide zone"
1050 msgstr "Dle zarážek"
1051
1052 msgid "Guides"
1053 msgstr "Zarážky"
1054
1055 msgid "H"
1056 msgstr "H"
1057
1058 msgid "HDV"
1059 msgstr "HDV"
1060
1061 msgid "Hi gain"
1062 msgstr "Vysoké zesílení"
1063
1064 msgid "Hide a region of the clip"
1065 msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - rozpixelizovat obraz."
1066
1067 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1068 msgstr "Umožní skrýt vybraný výřez obrazu, včetně jeho následujícího pohybu."
1069
1070 msgid "Hor. Center"
1071 msgstr "Vystředit vodorovně"
1072
1073 msgid "Horizontal factor"
1074 msgstr "Vodorovný faktor"
1075
1076 msgid "Horizontal multiplicator"
1077 msgstr "Vodorovné rozmnožení"
1078
1079 msgid "Horizontal scatter"
1080 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
1081
1082 msgid "I"
1083 msgstr "I"
1084
1085 msgid "Image"
1086 msgstr "Obrázek"
1087
1088 msgid "Image Type"
1089 msgstr "Typ obrázku"
1090
1091 msgid "Image clip"
1092 msgstr "Obrázkový klip"
1093
1094 msgid "Image clips"
1095 msgstr "Obrázkové klipy"
1096
1097 msgid "Image editing"
1098 msgstr "Editace obrázku"
1099
1100 msgid "Image preview"
1101 msgstr "Náhled obrázku"
1102
1103 msgid "Image size"
1104 msgstr "Rozlišení"
1105
1106 msgid "Image type"
1107 msgstr "Typ obrázku"
1108
1109 msgid "Inigo path"
1110 msgstr "Cesta k inigu"
1111
1112 msgid "Initialising..."
1113 msgstr "Inicializace..."
1114
1115 msgid "Input gain (db)"
1116 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
1117
1118 msgid "Install extra video mimetypes"
1119 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
1120
1121 msgid "Intensity"
1122 msgstr "Intenzita"
1123
1124 msgid "Interlaced"
1125 msgstr "Prokládané"
1126
1127 msgid "Invert"
1128 msgstr "Invertovat"
1129
1130 msgid "Invert colors"
1131 msgstr "Invertuje barvy"
1132
1133 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1134 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1135
1136 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1137 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
1138
1139 msgid "JogShuttle"
1140 msgstr "JogShuttle"
1141
1142 msgid "Kdenlive"
1143 msgstr "Kdenlive"
1144
1145 msgid "Kernel size"
1146 msgstr "Velikost jádra"
1147
1148 msgid "Keyframe"
1149 msgstr "Klíčový snímek"
1150
1151 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1152 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
1153
1154 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1155 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
1156
1157 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1158 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
1159
1160 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1161 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
1162
1163 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1164 msgstr "Fázovač (LADSPA)"
1165
1166 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1167 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
1168
1169 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1170 msgstr "Změna poměru (LADSPA)"
1171
1172 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1173 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
1174
1175 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1176 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
1177
1178 msgid "Left"
1179 msgstr "Vlevo"
1180
1181 msgid "Limit (db)"
1182 msgstr "Limit (dB)"
1183
1184 msgid "Limiter"
1185 msgstr "Omezovač"
1186
1187 msgid "Lo gain"
1188 msgstr "Nizké zesílení"
1189
1190 msgid "Load Image"
1191 msgstr "Načíst obrázek"
1192
1193 msgid "Load Title"
1194 msgstr "Načíst titulky"
1195
1196 msgid "Loading playlist..."
1197 msgstr "Načítání playlistu..."
1198
1199 msgid "Loading project clips"
1200 msgstr "Načítání klipů projektu"
1201
1202 msgid "Loop"
1203 msgstr "Smyčka"
1204
1205 msgid "Loop Section"
1206 msgstr "Přehrát ve smyčce"
1207
1208 msgid "Luma File"
1209 msgstr "Luma soubor"
1210
1211 msgid "Luma file"
1212 msgstr "Luma soubor"
1213
1214 msgid "M"
1215 msgstr "M"
1216
1217 msgid ""
1218 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1219 "work until this issue is fixed."
1220 msgstr ""
1221 "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MTL. "
1222 "Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
1223
1224 msgid ""
1225 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1226 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1227 msgstr ""
1228 "Modul pro avformat (FFMPEG) z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši "
1229 "instalaci FFMPEG a MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
1230
1231 msgid "Make clip play faster slowly"
1232 msgstr "Zpomalit zrychlený klip"
1233
1234 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1235 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
1236
1237 msgid "Make monochrome clip"
1238 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
1239
1240 msgid "Make selected color transparent"
1241 msgstr "Tento efekt umožňuje zprůhlednit vybranou barvu."
1242
1243 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1244 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
1245
1246 msgid "Manage Profiles"
1247 msgstr "Spravovat profily"
1248
1249 msgid "Marco Gittler"
1250 msgstr "Marco Gittler"
1251
1252 msgid "Marker"
1253 msgstr "Záložka"
1254
1255 msgid "Markers"
1256 msgstr "Záložky"
1257
1258 msgid "Mid gain"
1259 msgstr "Středně zesílit"
1260
1261 msgid "Mirror"
1262 msgstr "Zrcadlo"
1263
1264 msgid "Mirroring direction"
1265 msgstr "Osa zrcadlení"
1266
1267 msgid "Misc"
1268 msgstr "Ostatní"
1269
1270 msgid "Misc..."
1271 msgstr "Ostatní..."
1272
1273 msgid "Mix"
1274 msgstr "Smíchat"
1275
1276 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1277 msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
1278
1279 msgid "Mlt environment"
1280 msgstr "Prostředí MLT"
1281
1282 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1283 msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
1284
1285 msgid "Mlt profiles folder"
1286 msgstr "Složka s MLT profily"
1287
1288 msgid "Monitor"
1289 msgstr "Monitor"
1290
1291 msgid "Move clip"
1292 msgstr "Přesunout klip"
1293
1294 msgid "Move effect"
1295 msgstr "Přesunout efekt"
1296
1297 msgid "Move effect down"
1298 msgstr "Přesunout klip níže"
1299
1300 msgid "Move effect up"
1301 msgstr "Přesunout klip výše"
1302
1303 msgid "Move guide"
1304 msgstr "Přesunout zarážku"
1305
1306 msgid "Move transition"
1307 msgstr "Přesunout přechod"
1308
1309 msgid "Mute"
1310 msgstr "Umlčet"
1311
1312 msgid "Mute clip"
1313 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
1314
1315 msgid "Mute video clip"
1316 msgstr "Umlčet video klip"
1317
1318 msgid "N"
1319 msgstr "N"
1320
1321 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1322 msgstr "Jan Drábek"
1323
1324 msgid "NTSC"
1325 msgstr "NTSC"
1326
1327 msgid "Name"
1328 msgstr "Jméno"
1329
1330 msgid "Name for saved effect: "
1331 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
1332
1333 msgid "Nano X"
1334 msgstr "Nano X"
1335
1336 msgid "New speed (percents)"
1337 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
1338
1339 msgid "No clip at cursor time"
1340 msgstr "Na pozici kurzoru se nenachází žádný klip"
1341
1342 msgid "No clip copied"
1343 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
1344
1345 msgid "No clip selected"
1346 msgstr "Nebyl vybrán žádný klip"
1347
1348 msgid "No guide at cursor time"
1349 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
1350
1351 msgid "No image found"
1352 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
1353
1354 msgid "No marker found at cursor time"
1355 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
1356
1357 msgid "No selected clip at cursor time"
1358 msgstr "Na pozici kurzoru není vybrán žádný klip"
1359
1360 msgid "Normalise"
1361 msgstr "Normalizovat"
1362
1363 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1364 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
1365
1366 msgid "Normalise audio volume"
1367 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
1368
1369 msgid "Not connected"
1370 msgstr "Nepřipojeno"
1371
1372 #, kde-format
1373 msgid "Not found : %1"
1374 msgstr "Nenalezeno: %1"
1375
1376 msgid "OSS"
1377 msgstr "OSS"
1378
1379 msgid "OSS with DMA access"
1380 msgstr "OSS s DMA přístupem"
1381
1382 msgid "Obscure"
1383 msgstr "Utajení identity"
1384
1385 msgid "Opacity"
1386 msgstr "Průhlednost"
1387
1388 msgid "Open Document"
1389 msgstr "Otevřít dokument"
1390
1391 msgid "Open last project on startup"
1392 msgstr "Při spouštění načíst poslední otevřený projekt"
1393
1394 msgid "Open projects in new tabs"
1395 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
1396
1397 msgid "Output file"
1398 msgstr "Výstupní soubor"
1399
1400 msgid "P"
1401 msgstr "P"
1402
1403 msgid "PAL"
1404 msgstr "PAL"
1405
1406 msgid "Param"
1407 msgstr "Parametr"
1408
1409 msgid "Parameter info"
1410 msgstr "Informace o parametrech"
1411
1412 msgid "Parameters"
1413 msgstr "Parametry"
1414
1415 msgid "Paste Effects"
1416 msgstr "Vložit efekty"
1417
1418 msgid "Path"
1419 msgstr "Cesta"
1420
1421 msgid "Phaser"
1422 msgstr "Fázovač"
1423
1424 msgid "Pitch Scaler"
1425 msgstr "Změna výšky tónu"
1426
1427 msgid "Pitch Shift"
1428 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
1429
1430 msgid "Pixel aspect ratio"
1431 msgstr "Poměr stran pixelu"
1432
1433 msgid "Pixel aspect ratio:"
1434 msgstr "Poměr stran pixelu:"
1435
1436 msgid "Plasma"
1437 msgstr "Plasma"
1438
1439 msgid "Play"
1440 msgstr "Přehrát"
1441
1442 msgid "Play / Pause"
1443 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
1444
1445 msgid "Play Section"
1446 msgstr "Přehrát výběr"
1447
1448 msgid "Play after render"
1449 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
1450
1451 msgid "Play..."
1452 msgstr "Přehrát..."
1453
1454 msgid "Playback"
1455 msgstr "Playback"
1456
1457 msgid "Playback params"
1458 msgstr "Parametry playbacku"
1459
1460 msgid "Playlist clip"
1461 msgstr "Klip playlistu"
1462
1463 msgid ""
1464 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1465 "org/mantis</a>"
1466 msgstr ""
1467 "Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
1468 "kdenlive.org/mantis</a>"
1469
1470 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1471 msgstr "Chyby prosím hlašte na http://kdenlive.org/mantis"
1472
1473 msgid "Please set your default video format"
1474 msgstr "Nastavte prosím výchozí formát vida"
1475
1476 #, kde-format
1477 msgid ""
1478 "Plug your camcorder and\n"
1479 "press connect button\n"
1480 "to initialize connection\n"
1481 "Files will be saved in:\n"
1482 "%1"
1483 msgstr ""
1484 "Prosím připojte vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
1485 "
k iniciaci připojení. Soubory budou uloženy do:\n"
1486 "
%1"
1487
1488 msgid "Pos"
1489 msgstr "Poz"
1490
1491 msgid "Position"
1492 msgstr "Pozice"
1493
1494 #, kde-format
1495 msgid ""
1496 "Press play or record button\n"
1497 "to start video capture\n"
1498 "Files will be saved in:\n"
1499 "%1"
1500 msgstr ""
1501 "Kliknutím na tlačítko přehrát nebo nahrávat\n"
1502 "
zahájíte nahrávání videa.\n"
1503 "
Soubory budou uloženy do:\n"
1504 "
%1"
1505
1506 #, kde-format
1507 msgid ""
1508 "Press record button\n"
1509 "to start screen capture\n"
1510 "Files will be saved in:\n"
1511 "%1"
1512 msgstr ""
1513 "Kliknutím na tlačítko nahrávat pro začátek nahrávání obrazovky\n"
1514 "
Soubory budou uloženy do:\n"
1515 "
%1"
1516
1517 msgid "Problem adding effect to clip"
1518 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
1519
1520 msgid "Problem deleting effect"
1521 msgstr "Problém při mazání efektu"
1522
1523 msgid "Problem editing effect"
1524 msgstr "Problém při editaci efektu"
1525
1526 msgid "Profile"
1527 msgstr "Profil"
1528
1529 msgid "Profile name"
1530 msgstr "Jméno profilu"
1531
1532 msgid "Profiles"
1533 msgstr "Profily"
1534
1535 msgid "Progressive"
1536 msgstr "Progresivní"
1537
1538 msgid "Project"
1539 msgstr "Projekt"
1540
1541 msgid "Project Monitor"
1542 msgstr "Monitor projektu"
1543
1544 msgid "Project Settings"
1545 msgstr "Vlastnosti projektu"
1546
1547 msgid "Project Tree"
1548 msgstr "Str&uktura projektu"
1549
1550 msgid "Project folder"
1551 msgstr "Složka projektu"
1552
1553 msgid "Properties"
1554 msgstr "Vlastnosti"
1555
1556 msgid "R"
1557 msgstr "R"
1558
1559 msgid "RPM"
1560 msgstr "RPM"
1561
1562 msgid "Rate"
1563 msgstr "Rychlost"
1564
1565 msgid "Rate (Hz)"
1566 msgstr "Rychlost (Hz)"
1567
1568 msgid "Rate Scaler"
1569 msgstr "Škálování rychlosti"
1570
1571 msgid "Rating"
1572 msgstr "Hodnocení"
1573
1574 msgid "Razor clip"
1575 msgstr "Rozdělit klip"
1576
1577 msgid "Razor tool"
1578 msgstr "Nástroj střihu"
1579
1580 msgid "Reached end of project"
1581 msgstr "Dosažen konec projektu"
1582
1583 msgid "Record"
1584 msgstr "Nahrávat"
1585
1586 msgid "Record Monitor"
1587 msgstr "Monitor nahrávání"
1588
1589 msgid "Recover"
1590 msgstr "Obnovit"
1591
1592 msgid "Region"
1593 msgstr "Region"
1594
1595 msgid "Release time (s)"
1596 msgstr "Čas uvolnění (s)"
1597
1598 msgid "Rename folder"
1599 msgstr "Přejmenovat složku"
1600
1601 msgid "Render"
1602 msgstr "Renderovat"
1603
1604 msgid "Rendering"
1605 msgstr "Renderování"
1606
1607 #, kde-format
1608 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1609 msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
1610
1611 #, kde-format
1612 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1613 msgstr ""
1614 "Renderování %1 bylo zrušeno, výsledné video bude pravděpodobně poškozeno."
1615
1616 #, kde-format
1617 msgid "Rendering of %1 is over"
1618 msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno"
1619
1620 msgid "Reset effect"
1621 msgstr "Restartovat efekt"
1622
1623 msgid "Resize (100%)"
1624 msgstr "Změnit velikost (100%) "
1625
1626 msgid "Resize (50%)"
1627 msgstr "Změnit velikost (50%)"
1628
1629 msgid "Resize clip"
1630 msgstr "Změnit délku klipu"
1631
1632 msgid "Resize..."
1633 msgstr "Změnit velikost"
1634
1635 msgid "Reverb"
1636 msgstr "Dozvuk"
1637
1638 msgid "Reverb Time"
1639 msgstr "Délka dozvuku"
1640
1641 msgid "Reverb time"
1642 msgstr "Délka dozvuku"
1643
1644 msgid "Reverse playing"
1645 msgstr "Přehrát po zpátku"
1646
1647 msgid "Rewind"
1648 msgstr "Přetáčet vzad"
1649
1650 msgid "Rewind 1 Frame"
1651 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
1652
1653 msgid "Rewind 1 frame"
1654 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
1655
1656 msgid "Right"
1657 msgstr "Vpravo"
1658
1659 msgid "Room Reverb"
1660 msgstr "Ozvěna místnosti"
1661
1662 msgid "Room size (m)"
1663 msgstr "Velikost místnosti (m)"
1664
1665 msgid "Rotate"
1666 msgstr "Otočení"
1667
1668 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1669 msgstr "Umožní vám otočit klip ve třech osách (x,y,z)"
1670
1671 msgid "Rotate:"
1672 msgstr "Otočení:"
1673
1674 msgid "Rotation x"
1675 msgstr "Rotace osy x"
1676
1677 msgid "Rotation y"
1678 msgstr "Rotace osy y"
1679
1680 msgid "Rotation z"
1681 msgstr "Rotace osy z"
1682
1683 msgid "S"
1684 msgstr "S"
1685
1686 msgid "SVGAlib"
1687 msgstr "SVGAlib"
1688
1689 msgid "Save As"
1690 msgstr "Uložit jako"
1691
1692 msgid "Save Effect"
1693 msgstr "Uložit efekt"
1694
1695 msgid "Save Profile"
1696 msgstr "Uložit profil"
1697
1698 msgid "Save Title"
1699 msgstr "Uložit titulky"
1700
1701 msgid "Save changes to document ?"
1702 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
1703
1704 msgid "Save clip zone as:"
1705 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
1706
1707 msgid "Save effect"
1708 msgstr "Uložit efekt"
1709
1710 msgid "Save profile"
1711 msgstr "Uložit profil"
1712
1713 msgid "Save zone"
1714 msgstr "Uložit výběr"
1715
1716 msgid "Scale"
1717 msgstr "Měřítko"
1718
1719 msgid "Screen Grab"
1720 msgstr "Zachytit obrazovku"
1721
1722 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1723 msgstr "Zachytit obrazovku / FFmpeg"
1724
1725 msgid "Screen grab"
1726 msgstr "Zachytit obrazovku"
1727
1728 msgid "Select a clip before copying"
1729 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
1730
1731 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1732 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
1733
1734 msgid ""
1735 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1736 "Press Esc to quit."
1737 msgstr ""
1738 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
1739 "Enter pro přerušení Esc."
1740
1741 msgid "Select clip to change speed"
1742 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
1743
1744 msgid "Select clip to delete"
1745 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
1746
1747 msgid "Select default audio editor"
1748 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
1749
1750 msgid "Select default image editor"
1751 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
1752
1753 msgid "Select default video player"
1754 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
1755
1756 msgid "Select region..."
1757 msgstr "Vyberte prosím oblast"
1758
1759 msgid "Selected zone"
1760 msgstr "Vyběr"
1761
1762 msgid "Selection Tool"
1763 msgstr "Nástroj výběru"
1764
1765 msgid "Selection tool"
1766 msgstr "Nástroj výběru"
1767
1768 msgid "Sepia"
1769 msgstr "Sépiový nádech"
1770
1771 msgid "Set In Point"
1772 msgstr "Nastavit počáteční bod"
1773
1774 msgid "Set Out Point"
1775 msgstr "Nastavit koncový bod"
1776
1777 msgid "Set current image as thumbnail"
1778 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
1779
1780 msgid "Set the path for MLT environnement"
1781 msgstr "Nastavení cesty k MLT"
1782
1783 msgid "Set zone end"
1784 msgstr "Nastavit konec výběru"
1785
1786 msgid "Set zone start"
1787 msgstr "Nastavit začátek výběru"
1788
1789 msgid "Shift"
1790 msgstr "Shift"
1791
1792 msgid "Show audio thumbnails"
1793 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
1794
1795 msgid "Show background"
1796 msgstr "Zobrazovat pozadí"
1797
1798 msgid "Show experimental formats"
1799 msgstr "Zobrazovat experimentální formáty"
1800
1801 msgid "Show keyframes in timeline"
1802 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
1803
1804 msgid "Show markers comments"
1805 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
1806
1807 msgid "Show video thumbnails"
1808 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
1809
1810 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1811 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
1812
1813 msgid "Size"
1814 msgstr "Rozlišení"
1815
1816 msgid "Size:"
1817 msgstr "Velikost:"
1818
1819 msgid "Slideshow"
1820 msgstr "Slideshow"
1821
1822 msgid "Slideshow Clip"
1823 msgstr "Slideshow"
1824
1825 msgid "Slideshow clip"
1826 msgstr "Slideshow"
1827
1828 msgid "Snap"
1829 msgstr "Přichytávat"
1830
1831 msgid "Softness"
1832 msgstr "Jemnost"
1833
1834 msgid "Sox Echo"
1835 msgstr "Ozvěna (Sox)"
1836
1837 msgid "Sox Flanger"
1838 msgstr "Flanger (Sox)"
1839
1840 msgid "Sox Pitch Shift"
1841 msgstr "Ohýbání zvuku (Sox)"
1842
1843 msgid "Sox Reverb"
1844 msgstr "Dozvuk (Sox)"
1845
1846 msgid "Sox Vibro"
1847 msgstr "Vibro (Sox)"
1848
1849 msgid "Sox change pitch audio effect"
1850 msgstr "Plynulá (spojitá) změna frekvence zvuku."
1851
1852 msgid "Sox echo audio effect"
1853 msgstr "Efekt zpožděného opakování zvuku - vytvoří ozvěnu."
1854
1855 msgid "Sox flanger audio effect"
1856 msgstr "Proměnné zpoždění a změna výšky tónu zvuku."
1857
1858 msgid "Sox reverb audio effect"
1859 msgstr "Vytvoří dojem odrazu zvuku."
1860
1861 msgid "Sox vibro audio effect"
1862 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
1863
1864 msgid "Speed"
1865 msgstr "Rychlost"
1866
1867 msgid "Split view"
1868 msgstr "Rozdělit pohled"
1869
1870 msgid "Spread"
1871 msgstr "Rozšíření"
1872
1873 msgid "Square Blur"
1874 msgstr "Čtvercové rozmazání"
1875
1876 msgid "Start"
1877 msgstr "Start"
1878
1879 msgid "Start Gain"
1880 msgstr "Začátek zesílení"
1881
1882 msgid "Start Rendering"
1883 msgstr "Začít renderovat"
1884
1885 msgid "Start-/EndViewport"
1886 msgstr "Začátek/Konec záběru"
1887
1888 msgid "StartViewport"
1889 msgstr "Začátek záběru"
1890
1891 msgid "Starting -- find text as you type"
1892 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
1893
1894 msgid "Stop"
1895 msgstr "Zastavit"
1896
1897 msgid "Stroboscope"
1898 msgstr "Stroboskop"
1899
1900 msgid "Surface warping"
1901 msgstr "Surface warping"
1902
1903 msgid "Sync timeline cursor"
1904 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
1905
1906 msgid "Temporary files"
1907 msgstr "Dočasné soubory"
1908
1909 msgid "Text clip"
1910 msgstr "Textový klip"
1911
1912 msgid "TextLabel"
1913 msgstr "Textová popiska"
1914
1915 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1916 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
1917
1918 msgid ""
1919 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1920 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1921 "seconds..."
1922 msgstr ""
1923 "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi "
1924 "projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
1925
1926 msgid "Threshold"
1927 msgstr "Černobílý"
1928
1929 msgid "Threshold value"
1930 msgstr "Práh"
1931
1932 msgid "Thumbnail"
1933 msgstr "Miniatura"
1934
1935 msgid "Thumbnails"
1936 msgstr "Miniatury"
1937
1938 msgid "Thumbnails:"
1939 msgstr "Miniatury:"
1940
1941 msgid "Time"
1942 msgstr "Čas"
1943
1944 msgid "Time window (ms)"
1945 msgstr "Časové okno (ms)"
1946
1947 msgid "Timecode overlay"
1948 msgstr "Přepis časové značky"
1949
1950 msgid "Timeline"
1951 msgstr "Časová osa"
1952
1953 msgid "Title Clip"
1954 msgstr "Titulky"
1955
1956 msgid "Toggle selection"
1957 msgstr "Ohnout výběr"
1958
1959 msgid "Tool"
1960 msgstr "Nástroj"
1961
1962 msgid "Top"
1963 msgstr "Nahoru"
1964
1965 msgid "Track height"
1966 msgstr "Výška stopy"
1967
1968 msgid "Transition"
1969 msgstr "Přechod"
1970
1971 msgid "Transition type"
1972 msgstr "Typ přechodu"
1973
1974 msgid "Transparency"
1975 msgstr "Průhlednost"
1976
1977 msgid "Transparent background"
1978 msgstr "Průhledné pozadí"
1979
1980 msgid "Turn clip colors to sepia"
1981 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
1982
1983 #, kde-format
1984 msgid "Unable to write to file %1"
1985 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
1986
1987 msgid "Undo History"
1988 msgstr "Historie akcí"
1989
1990 msgid "Unknown clip"
1991 msgstr "Neznámý klip"
1992
1993 msgid "Untitled"
1994 msgstr "Nepojmenovaný"
1995
1996 msgid "Up"
1997 msgstr "Nahoru"
1998
1999 msgid "Use as default"
2000 msgstr "Použít jako výchozí"
2001
2002 msgid "Use transparency"
2003 msgstr "Použít průhlednost"
2004
2005 msgid "V"
2006 msgstr "V"
2007
2008 msgid "Value"
2009 msgstr "Hodnota"
2010
2011 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2012 msgstr "Variabliní velikost čtvercového rozmazání (frei0r)"
2013
2014 msgid "Variance"
2015 msgstr "Odchylka"
2016
2017 msgid "Vert. Center"
2018 msgstr "Vertikální vystředění"
2019
2020 msgid "Vertical factor"
2021 msgstr "Vertikální faktor"
2022
2023 msgid "Vertical multiplicator"
2024 msgstr "Vertikální rozmnožení"
2025
2026 msgid "Vertical scatter"
2027 msgstr "Vertikální rozptýlení"
2028
2029 msgid "Video"
2030 msgstr "Video"
2031
2032 msgid "Video Profile"
2033 msgstr "Video"
2034
2035 msgid "Video Resolution"
2036 msgstr "Rozlišení videa"
2037
2038 msgid "Video Standard"
2039 msgstr "Standard videa"
2040
2041 msgid "Video capture params"
2042 msgstr "Parametry pro nahrávání videa"
2043
2044 msgid "Video clip"
2045 msgstr "Video klip"
2046
2047 msgid "Video codec"
2048 msgstr "Video kodek"
2049
2050 msgid "Video driver:"
2051 msgstr "Video ovladač:"
2052
2053 msgid "Video index"
2054 msgstr "Video index"
2055
2056 msgid "Video player"
2057 msgstr "Video přehráváč"
2058
2059 msgid "Video tracks"
2060 msgstr "Video stopy"
2061
2062 msgid "Video4Linux"
2063 msgstr "Video4Linux"
2064
2065 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2066 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2067
2068 msgid "View"
2069 msgstr "Pohled"
2070
2071 msgid "Vinyl"
2072 msgstr "Vinyl"
2073
2074 msgid "Virtual clip"
2075 msgstr "Virtuální klip"
2076
2077 msgid "Volume"
2078 msgstr "Hlasitost"
2079
2080 msgid "W"
2081 msgstr "W"
2082
2083 msgid ""
2084 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2085 "Change only if you know what you do."
2086 msgstr ""
2087 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
2088 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
2089
2090 msgid "Wave"
2091 msgstr "Vlny"
2092
2093 msgid "Wear"
2094 msgstr "Opotřebení"
2095
2096 msgid "Welcome"
2097 msgstr "Vítejte"
2098
2099 msgid "Width"
2100 msgstr "Šířka"
2101
2102 msgid "X"
2103 msgstr "X"
2104
2105 msgid "X11"
2106 msgstr "X11"
2107
2108 msgid "X:"
2109 msgstr "X:"
2110
2111 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2112 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2113
2114 msgid "XVideo"
2115 msgstr "XVideo"
2116
2117 msgid "Y"
2118 msgstr "Y"
2119
2120 msgid "Y:"
2121 msgstr "Y:"
2122
2123 msgid "Year"
2124 msgstr "Rok"
2125
2126 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2127 msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by šel vložit."
2128
2129 msgid "You must select one clip for this action"
2130 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
2131
2132 msgid "Z-Index:"
2133 msgstr "Z-Index:"
2134
2135 msgid "Zoom:"
2136 msgstr "Přiblížení:"
2137
2138 msgid "create new points"
2139 msgstr "Vytvořit nové body"
2140
2141 msgid "effect"
2142 msgstr "efekty"
2143
2144 msgid "frames"
2145 msgstr "snímky"
2146
2147 msgid "hh:mm:ss::ff"
2148 msgstr "hh:mm:ss:ff"
2149
2150 msgid "hour"
2151 msgstr "hodina"
2152
2153 msgid "import"
2154 msgstr "importovat"
2155
2156 msgid "min."
2157 msgstr "min."
2158
2159 msgid "move on X axis"
2160 msgstr "přesunout po ose X"
2161
2162 msgid "move on Y axis"
2163 msgstr "přesunout po ose Y"
2164
2165 msgid "ogg"
2166 msgstr "ogg"
2167
2168 msgid "oss"
2169 msgstr "oss"
2170
2171 msgid "parameter description"
2172 msgstr "Popis parametrů"
2173
2174 msgid "sec."
2175 msgstr "sec."
2176
2177 msgid "seconds"
2178 msgstr "sekundy"
2179
2180 msgid "to"
2181 msgstr "do"
2182
2183 msgid "update values in timeline"
2184 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
2185
2186 msgid "video4linux2"
2187 msgstr "video4linux2"
2188
2189 msgid "x"
2190 msgstr "x"
2191
2192 msgid "x1"
2193 msgstr "x1"
2194
2195 msgid ""
2196 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2197 msgstr ""
2198 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
2199 "Kdenlive.\n"
2200
2201 #~ msgid "Rendering %1"
2202 #~ msgstr "Probíhá renderování %1"
2203
2204 #~ msgid "Templates"
2205 #~ msgstr "Výstupní formát"
2206
2207 #~ msgid "Averaging"
2208 #~ msgstr "Průměrování"
2209
2210 #~ msgid "Height"
2211 #~ msgstr "Výška"
2212
2213 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
2214 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
2215
2216 #~ msgid "Add Marker to Clip"
2217 #~ msgstr "Přidat záložku ke klipu"
2218
2219 #~ msgid "Aspect ratio"
2220 #~ msgstr "Poměr stran pixelu"
2221
2222 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
2223 #~ msgstr "Smazat záložku z klipu"
2224
2225 #~ msgid "Delete track"
2226 #~ msgstr "Smazat stopu"
2227
2228 # Not present strings in kdenlive.pot
2229 #~ msgid "Dust"
2230 #~ msgstr "Prach"
2231
2232 #~ msgid "Form"
2233 #~ msgstr "Formulář"
2234
2235 #~ msgid "Go to..."
2236 #~ msgstr "Jít na..."
2237
2238 #~ msgid "Grain"
2239 #~ msgstr "Šum"
2240
2241 #~ msgid "Grain over the image"
2242 #~ msgstr "Přidá do obrazu šum"
2243
2244 #~ msgid "Insert track"
2245 #~ msgstr "Vložit stopu"
2246
2247 #~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
2250
2251 #~ msgid "No Custom Effects"
2252 #~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
2253
2254 #~ msgid "Oldfilm"
2255 #~ msgstr "Starý film"
2256
2257 #~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
2258 #~ msgstr ""
2259 #~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
2260
2261 #~ msgid "Scratchlines"
2262 #~ msgstr "Výpadky"
2263
2264 #~ msgid "Scratchlines over the Picture"
2265 #~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
2266
2267 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
2268 #~ msgstr "Video4Linux (webcam) 
"
2269
2270 #~ msgid "Vignette efekt"
2271 #~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
2272
2273 #~ msgid "Zone end"
2274 #~ msgstr "Konec výběru"
2275
2276 #~ msgid "Zone start"
2277 #~ msgstr "Začátek výběru"
2278