]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/cs/kdenlive.po
5c50d7dfa19b496591764fb0ba475be83fd5d916
[kdenlive] / po / cs / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>, 2008.
5 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
18
19 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 obrázků nalezeno"
23
24 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
25 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
26 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
27 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
28 msgid "..."
29 msgstr "..."
30
31 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
32 msgid "/"
33 msgstr "/"
34
35 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
36 msgid "/dev/dsp"
37 msgstr "/dev/dsp"
38
39 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
40 msgid "/dev/video0"
41 msgstr "/dev/video0"
42
43 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
44 msgid "0"
45 msgstr "0"
46
47 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
48 msgid "1"
49 msgstr "1"
50
51 #: src/geometryval.cpp:73
52 msgid "100%"
53 msgstr "100%"
54
55 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
56 msgid "11250"
57 msgstr "11250"
58
59 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
60 msgid "2"
61 msgstr "2"
62
63 #: src/geometryval.cpp:74
64 msgid "200%"
65 msgstr "200%"
66
67 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
68 msgid "22500"
69 msgstr "22500"
70
71 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
72 msgid "25/1"
73 msgstr "25/1"
74
75 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
76 msgid "32000"
77 msgstr "32000"
78
79 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
80 msgid "320x240"
81 msgstr "320x240"
82
83 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
84 msgid "4/3"
85 msgstr "4/3"
86
87 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
88 msgid "41000"
89 msgstr "41000"
90
91 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
92 msgid "48000"
93 msgstr "48000"
94
95 #: src/geometryval.cpp:72
96 msgid "50%"
97 msgstr "50%   "
98
99 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
100 msgid "59/54"
101 msgstr "59/54"
102
103 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
104 msgid "720x576"
105 msgstr "720x576 
"
106
107 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
108 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
109 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
110 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
111 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
112 msgid "99:99:99:99; "
113 msgstr "99:99:99:99;"
114
115 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
116 msgid ":::"
117 msgstr ":::"
118
119 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
120 msgid ""
121 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
122 "screen grabs</strong>"
123 msgstr ""
124 "<b>Program 'Recordmydesktop' nebyl nazelen, nainstalujte jej pokud chcete "
125 "nahrávat dění na obrazovce</b>"
126
127 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
128 msgid ""
129 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
130 "capture</strong>"
131 msgstr ""
132 "<strong>Program <em>dvgrab</em> nebyl nalezen, nainstalujte jej pokud chcete "
133 "nahrávat přes firewire</strong>"
134
135 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
136 #, kde-format
137 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
138 msgstr "<strong>Program %1 je vyžadován pro vytváření DVD menu"
139
140 #: src/renderwidget.cpp:1151
141 #, kde-format
142 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
143 msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />"
144
145 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
146 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
147 msgid "A"
148 msgstr "A"
149
150 #: src/customtrackview.cpp:3465
151 #, kde-format
152 msgid "A guide already exists at position %1"
153 msgstr "Na pozici %1 již zarážka existuje"
154
155 #: src/profilesdialog.cpp:138
156 msgid ""
157 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
158 "choose another description for your custom profile."
159 msgstr ""
160 "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete "
161 "prosím jiné jméno."
162
163 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
164 msgid "ALSA"
165 msgstr "ALSA"
166
167 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
168 msgid "ARTS daemon"
169 msgstr "ARTS daemon"
170
171 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
172 msgid "Abort Job"
173 msgstr "Zrušit úlohu"
174
175 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
176 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
177 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
178
179 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
180 #: src/addeffectcommand.cpp:32
181 #, kde-format
182 msgid "Add %1"
183 msgstr "Přidat %1"
184
185 #: rc.cpp:2919
186 msgid "Add Audio Effect"
187 msgstr "Přidat audio efekt"
188
189 #: src/mainwindow.cpp:1061
190 msgid "Add Clip"
191 msgstr "Přidat klip"
192
193 #: src/mainwindow.cpp:1065
194 msgid "Add Color Clip"
195 msgstr "Vytvořit klip barvy"
196
197 #: rc.cpp:2922
198 msgid "Add Custom Effect"
199 msgstr "Přidat vlastní efekt"
200
201 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
202 msgid "Add Guide"
203 msgstr "Přidat zarážku"
204
205 #: src/titlewidget.cpp:120
206 msgid "Add Image"
207 msgstr "Přidat obrázek"
208
209 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
210 msgid "Add Marker"
211 msgstr "Přidat záložku"
212
213 #: src/titlewidget.cpp:112
214 msgid "Add Rectangle"
215 msgstr "Přidat obdélník"
216
217 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
218 msgid "Add Slideshow Clip"
219 msgstr "Vytvořit slideshow"
220
221 #: src/titlewidget.cpp:116
222 msgid "Add Text"
223 msgstr "Přidat text"
224
225 #: src/mainwindow.cpp:1073
226 msgid "Add Title Clip"
227 msgstr "Vytvořit titulky"
228
229 #: src/mainwindow.cpp:306
230 msgid "Add Transition"
231 msgstr "Přidat přechod"
232
233 #: rc.cpp:2916
234 msgid "Add Video Effect"
235 msgstr "Přidat video efekt"
236
237 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
238 msgid "Add audio fade"
239 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
240
241 #: src/addclipcommand.cpp:28
242 msgid "Add clip"
243 msgstr "Přidat klip"
244
245 #: src/clipmanager.cpp:230
246 msgid "Add clips"
247 msgstr "Přidat klipy"
248
249 #: src/addfoldercommand.cpp:28
250 msgid "Add folder"
251 msgstr "Přidat složku"
252
253 #: src/editguidecommand.cpp:26
254 msgid "Add guide"
255 msgstr "Přidat zarážku"
256
257 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
258 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
259 msgid "Add keyframe"
260 msgstr "Přidat klíčový snímek"
261
262 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
263 msgid "Add marker"
264 msgstr "Přidat záložku"
265
266 #: src/effectstackview.cpp:46
267 msgid "Add new effect"
268 msgstr "Přidat nový efekt"
269
270 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
271 msgid "Add recording time to captured file name"
272 msgstr "Přidat délku nahrávání do jména souboru zaznamenaného videa"
273
274 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
275 msgid "Add space"
276 msgstr "Přidat místo"
277
278 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
279 msgid "Add timeline clip"
280 msgstr "Přidat klip časové osy"
281
282 #: src/addtrackcommand.cpp:28
283 msgid "Add track"
284 msgstr "Přidat stopu"
285
286 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
287 msgid "Add transition"
288 msgstr "Přidat přechod"
289
290 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
291 msgid "Add transition to clip"
292 msgstr "Přidat klipu přechod"
293
294 #: src/wizard.cpp:91
295 msgid "Additional Settings"
296 msgstr "Další nastavení"
297
298 #: rc.cpp:441
299 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
300 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
301
302 #: src/changespeedcommand.cpp:28
303 msgid "Adjust clip length"
304 msgstr "Upravit délku klipu"
305
306 #: rc.cpp:289
307 msgid "Adjust size and position of clip"
308 msgstr "Změnit délku a pozici klipu"
309
310 #: rc.cpp:157
311 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
312 msgstr "Nastavit hlasitost audia bez klíčových snímků"
313
314 #: rc.cpp:130
315 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
316 msgstr "Nastavit vyvážení bílé / teploty barev"
317
318 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
319 msgid "Advanced"
320 msgstr "Pokročilé"
321
322 #: src/titlewidget.cpp:103
323 msgid "Align item horizontally"
324 msgstr "Zarovnávat položky vodorovně"
325
326 #: src/titlewidget.cpp:105
327 msgid "Align item vertically"
328 msgstr "Zarovnávat položky vertikálně"
329
330 #: src/geometryval.cpp:77
331 msgid "Align..."
332 msgstr "Zarovnávat..."
333
334 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
335 msgid "All"
336 msgstr "Vše"
337
338 #: src/projectlist.cpp:583
339 msgid "All Files"
340 msgstr "Všechny soubory"
341
342 #: src/projectlist.cpp:582
343 msgid "All Supported Files"
344 msgstr "Všechny podporované soubory"
345
346 #: src/spacerdialog.cpp:36
347 msgid "All tracks"
348 msgstr "Všechny stopy"
349
350 #: src/complexparameter.cpp:38
351 msgid "Allow horizontal moves"
352 msgstr "Povolit vodorovné přesuny 
"
353
354 #: src/complexparameter.cpp:40
355 msgid "Allow vertical moves"
356 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
357
358 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
359 msgid "Amplitude"
360 msgstr "Maximální výchylka"
361
362 #: src/main.cpp:41
363 msgid "An open source video editor."
364 msgstr "Open source video editor"
365
366 #: rc.cpp:303
367 msgid "Animate Rotate X"
368 msgstr ""
369
370 #: rc.cpp:305
371 msgid "Animate Rotate Y"
372 msgstr ""
373
374 #: rc.cpp:307
375 msgid "Animate Rotate Z"
376 msgstr ""
377
378 #: rc.cpp:313
379 msgid "Animate Shear X"
380 msgstr ""
381
382 #: rc.cpp:315
383 msgid "Animate Shear Y"
384 msgstr ""
385
386 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
387 msgid "Ascii art library"
388 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
389
390 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
391 msgid "Aspect ratio:"
392 msgstr "Poměr stran pixelu:"
393
394 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
395 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
396 msgid "Audio"
397 msgstr "Audio 
"
398
399 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
400 msgid "Audio Codecs"
401 msgstr "Audio kodeky"
402
403 #: src/mainwindow.cpp:965
404 msgid "Audio Only"
405 msgstr "Pouze audio"
406
407 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
408 msgid "Audio channels"
409 msgstr "Audio kanály"
410
411 #: src/projectitem.cpp:188
412 msgid "Audio clip"
413 msgstr "Audio klip"
414
415 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
416 msgid "Audio codec"
417 msgstr "Audio kodek"
418
419 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
420 msgid "Audio device"
421 msgstr "Audio zařízení"
422
423 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
424 msgid "Audio device:"
425 msgstr "Audio zařízení:"
426
427 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
428 msgid "Audio driver:"
429 msgstr "Audio ovladač:"
430
431 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
432 msgid "Audio editing"
433 msgstr "Editace audia"
434
435 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
436 #, c-format, kde-format
437 msgid "Audio fade duration: %1s"
438 msgstr "Trvání audo zesílení/zeslabení: %1s"
439
440 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
441 msgid "Audio frequency"
442 msgstr "Audio frekvence"
443
444 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
445 msgid "Audio index"
446 msgstr "Audio index"
447
448 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
449 msgid "Audio only"
450 msgstr "Pouze audio"
451
452 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
453 msgid "Audio track"
454 msgstr "Audio stopa"
455
456 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
457 msgid "Audio tracks"
458 msgstr "Audio stopy"
459
460 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
461 msgid "Author:"
462 msgstr "Autor:"
463
464 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
465 msgid "Auto"
466 msgstr "Automaticky
"
467
468 #: rc.cpp:2
469 msgid "Auto Mask"
470 msgstr "Automatická maska"
471
472 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
473 msgid "Auto add"
474 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
475
476 #: src/mainwindow.cpp:1361
477 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
478 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
479
480 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
481 msgid "Automatic"
482 msgstr "Automaticky"
483
484 #: src/mainwindow.cpp:928
485 msgid "Automatic Transition"
486 msgstr "Výchozí přechod"
487
488 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
489 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
490 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
491
492 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
493 msgid "Autoscroll while playing"
494 msgstr "Automatické skrolování při přehrávání"
495
496 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
497 msgid "Available Codecs (avformat)"
498 msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
499
500 #: src/wizard.cpp:145
501 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
502 msgstr "Moduly avformat (FFmpeg)"
503
504 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
505 msgid "Background"
506 msgstr "Pozadí"
507
508 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
509 msgid "BasicOperations"
510 msgstr "Základní operace"
511
512 #: src/transitionsettings.cpp:57
513 msgid "Black"
514 msgstr "Černá"
515
516 #: rc.cpp:46
517 msgid "Blue Screen"
518 msgstr "Klíčování"
519
520 #: rc.cpp:16
521 msgid "Blur factor"
522 msgstr "Faktor rozmazání"
523
524 #: rc.cpp:14
525 msgid "Blur image with keyframes"
526 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
527
528 #: src/trackview.cpp:632
529 #, kde-format
530 msgid "Boken clip producer %1"
531 msgstr "%1 je pokažen"
532
533 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
534 msgid "Border color"
535 msgstr "Barva čáry"
536
537 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
538 msgid "Bottom"
539 msgstr "Dolů"
540
541 #: rc.cpp:12
542 msgid "Box Blur"
543 msgstr "Částečné rozmazání"
544
545 #: rc.cpp:22
546 msgid "Brightness (keyframable)"
547 msgstr "Kontrast (pomocí klíčových snímků)"
548
549 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
550 msgid "Buffer"
551 msgstr "Zásobník"
552
553 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
554 msgid "Button"
555 msgstr "Tlačítko"
556
557 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
558 msgid "Button 1"
559 msgstr "Tlačítko 1"
560
561 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
562 msgid "Button 2"
563 msgstr "Tlačítko 2"
564
565 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
566 msgid "Button 3"
567 msgstr "Tlačítko 3 "
568
569 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
570 msgid "Button 4"
571 msgstr "Tlačítko 4"
572
573 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
574 msgid "Button 5"
575 msgstr "Tlačítko 5 "
576
577 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
578 msgid "Button colors"
579 msgstr "Tlačítko barvy"
580
581 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
582 msgid "C"
583 msgstr "C"
584
585 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
586 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
587 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
588 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
589 msgid "Cannot add transition"
590 msgstr "Nelze provést přidat přechod"
591
592 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
593 msgid "Cannot change grouped clips"
594 msgstr "Nelze změnit seskupené klipy"
595
596 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
597 msgid "Cannot cut a clip in a group"
598 msgstr "Nelze rozddělit klip v rámci seskupení."
599
600 #: src/customtrackview.cpp:681
601 msgid "Cannot cut a transition"
602 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
603
604 #: src/customtrackview.cpp:2699
605 msgid "Cannot find clip for speed change"
606 msgstr "Nelze najít klip pro změnu rychlosti"
607
608 #: src/customtrackview.cpp:1161
609 msgid "Cannot find clip to add effect"
610 msgstr "Efekt není kam přidat"
611
612 #: src/mainwindow.cpp:1942
613 msgid "Cannot find clip to add marker"
614 msgstr "Nelze přidat záložku neznámému klipu"
615
616 #: src/customtrackview.cpp:1351
617 msgid "Cannot find clip to cut"
618 msgstr "Nelze najít klip k rozdělení"
619
620 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
621 msgid "Cannot find clip to remove marker"
622 msgstr "Nelze najít záložku ke smazání"
623
624 #: src/customtrackview.cpp:1387
625 msgid "Cannot find clip to uncut"
626 msgstr "Není co spojovat"
627
628 #: src/customtrackview.cpp:1018
629 msgid "Cannot find clip with keyframe"
630 msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
631
632 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
633 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
634 msgstr ""
635 "Nelze najít program inigo (součást MLT), který je vyžadován pro renderování."
636
637 #: src/mainwindow.cpp:1456
638 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
639 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyplňte prosím správnou cestu"
640
641 #: src/customtrackview.cpp:1980
642 #, kde-format
643 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
644 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1 ve stopě %2"
645
646 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
647 #, kde-format
648 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
649 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2 "
650
651 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
652 #, kde-format
653 msgid "Cannot move clip to position %1"
654 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1"
655
656 #: src/customtrackview.cpp:2263
657 msgid "Cannot move transition"
658 msgstr "Nelze provést přesunout přechod"
659
660 #: src/customtrackview.cpp:1990
661 #, kde-format
662 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
663 msgstr "Nelze přesunout přechod na pozici %1 ve stopě %2"
664
665 #: src/customtrackview.cpp:3114
666 #, kde-format
667 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
668 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1 ve stopě %2"
669
670 #: src/customtrackview.cpp:3773
671 msgid "Cannot paste clip to selected place"
672 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
673
674 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
675 msgid "Cannot paste selected clips"
676 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
677
678 #: src/customtrackview.cpp:3784
679 msgid "Cannot paste transition to selected place"
680 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
681
682 #: src/mainwindow.cpp:1582
683 msgid ""
684 "Cannot play video after rendering because the default video player "
685 "application is not set.\n"
686 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
687 msgstr ""
688 "Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video "
689 "přehrávač není nastaven.\n"
690 "
Prosím určete jej v dialogu Nastavení"
691
692 #: src/recmonitor.cpp:208
693 #, kde-format
694 msgid ""
695 "Cannot read from device %1\n"
696 "Please check drivers and access rights."
697 msgstr ""
698 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
699 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
700
701 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
702 msgid "Cannot resize transition"
703 msgstr "Nelze změnit velikost přechodu"
704
705 #: src/customtrackview.cpp:4226
706 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
707 msgstr "Nelze rozdělit audio seskupených klipů"
708
709 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
710 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
711 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
712 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
713 #, kde-format
714 msgid "Cannot write to file %1"
715 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
716
717 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
718 msgid "Capture"
719 msgstr "Nahrávání"
720
721 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
722 msgid "Capture audio"
723 msgstr "Nahrávat audio"
724
725 #: src/recmonitor.cpp:559
726 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
727 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím vaše parametry"
728
729 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
730 msgid "Capture folder"
731 msgstr "Složka pro nahrávání"
732
733 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
734 msgid "Capture format"
735 msgstr "Formát nahrávání"
736
737 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
738 msgid "Capture params"
739 msgstr "Parametry nahrávání"
740
741 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
742 msgid "Captured files"
743 msgstr "Nahrané soubory"
744
745 #: src/geometryval.cpp:79
746 msgid "Center"
747 msgstr "Vystředit"
748
749 #: rc.cpp:331
750 msgid "Center Frequency"
751 msgstr "Středová frekvence"
752
753 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
754 msgid "Change"
755 msgstr "Změnit"
756
757 #: src/mainwindow.cpp:919
758 msgid "Change Clip Speed"
759 msgstr "Změnit rychlost klipu"
760
761 #: src/mainwindow.cpp:989
762 msgid "Change Track"
763 msgstr "Změnit stopu"
764
765 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
766 msgid "Change Track Type"
767 msgstr "Změnit typ stopy"
768
769 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
770 msgid "Change clip type"
771 msgstr "Změnit typ klipu"
772
773 #: rc.cpp:163
774 msgid "Change gamma color value"
775 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
776
777 #: rc.cpp:24
778 msgid "Change image brightness with keyframes"
779 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
780
781 #: src/customtrackview.cpp:4048
782 msgid "Change track"
783 msgstr "Změnit stopu"
784
785 #: src/changetrackcommand.cpp:28
786 msgid "Change track type"
787 msgstr "Změnit typ stopy"
788
789 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
790 msgid "Channels"
791 msgstr "Kanály"
792
793 #: rc.cpp:32
794 msgid "Charcoal"
795 msgstr "Kresba uhlem"
796
797 #: rc.cpp:34
798 msgid "Charcoal drawing effect"
799 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
800
801 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
802 msgid "CheckBox"
803 msgstr "Přepínač"
804
805 #: src/wizard.cpp:54
806 msgid "Checking MLT engine"
807 msgstr "Ověřování MLT"
808
809 #: src/wizard.cpp:105
810 msgid "Checking system"
811 msgstr "Ověřuje se stav systému"
812
813 #: rc.cpp:54
814 msgid "Chroma Hold"
815 msgstr "Zvýraznění"
816
817 #: rc.cpp:323
818 msgid "Chrominance U"
819 msgstr "Chrominance U"
820
821 #: rc.cpp:325
822 msgid "Chrominance V"
823 msgstr "Chrominance V"
824
825 #: src/mainwindow.cpp:203
826 msgid "Clean"
827 msgstr "Vyčistit"
828
829 #: rc.cpp:2901
830 msgid "Clip"
831 msgstr "Klip"
832
833 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
834 #, kde-format
835 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
836 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, co chcete udělat?"
837
838 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
839 #, kde-format
840 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
841 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, co chcete udělat?"
842
843 #: src/projectlist.cpp:614
844 #, kde-format
845 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
846 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, bude odebrán z projektu."
847
848 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
849 msgid "Clip Color"
850 msgstr "Barva klipu"
851
852 #: src/mainwindow.cpp:177
853 msgid "Clip Monitor"
854 msgstr "Monitor klipu"
855
856 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
857 msgid "Clip Properties"
858 msgstr "Vlastnosti klipu"
859
860 #: src/clipitem.cpp:843
861 #, c-format, kde-format
862 msgid "Clip duration: %1s"
863 msgstr "Trvání klipu: %1s"
864
865 #: src/customtrackview.cpp:3406
866 msgid "Clip has no markers"
867 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
868
869 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
870 msgid "Close"
871 msgstr "Zavřít"
872
873 #: src/mainwindow.cpp:134
874 msgid "Close the current tab"
875 msgstr "Zavřít aktuální list"
876
877 #: rc.cpp:221
878 msgid "Co-efficient"
879 msgstr "Součinitel"
880
881 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
882 msgid "Color"
883 msgstr "Barva"
884
885 #: src/projectlist.cpp:629
886 msgid "Color Clip"
887 msgstr "Klip barvy"
888
889 #: rc.cpp:136
890 msgid "Color Distance"
891 msgstr "Barevná odchylka"
892
893 #: src/projectitem.cpp:197
894 msgid "Color clip"
895 msgstr "Klip barvy"
896
897 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
898 msgid "Color clips"
899 msgstr "Klipy barev"
900
901 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
902 msgid "Color key"
903 msgstr "Barevný klíč"
904
905 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
906 msgid "Comment"
907 msgstr "Komentář"
908
909 #: src/recmonitor.cpp:79
910 msgid "Configure"
911 msgstr "Konfigurovat"
912
913 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
914 msgid "Connect"
915 msgstr "Připojit"
916
917 #: rc.cpp:30
918 msgid "Copy the left channel to the right"
919 msgstr "Zkopírovat levý kanál do pravého"
920
921 #: src/main.cpp:43
922 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
923 msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
924
925 #: src/renderer.cpp:1022
926 msgid ""
927 "Could not create the video preview window.\n"
928 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
929 "please fix it."
930 msgstr ""
931 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
932 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
933 "to prosím."
934
935 #: rc.cpp:257
936 msgid "Crackle"
937 msgstr "Praskání v obraze"
938
939 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
940 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
941 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
942
943 #: src/dvdwizard.cpp:49
944 msgid "Create DVD Menu"
945 msgstr "Vytvořit DVD menu"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:1077
948 msgid "Create Folder"
949 msgstr "Vytvořit složku"
950
951 #: src/renderwidget.cpp:572
952 msgid "Create Render Script"
953 msgstr "Vytvořit dávkový soubor"
954
955 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
956 msgid "Create basic menu"
957 msgstr "Vytvořit základní menu"
958
959 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
960 msgid "Create new profile"
961 msgstr "Vytvořit nový profil"
962
963 #: src/dvdwizard.cpp:63
964 msgid "Creating DVD Image"
965 msgstr "Vytváření obrazu DVD"
966
967 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
968 msgid "Creating dvd structure"
969 msgstr "Vytváření struktury DVD"
970
971 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
972 msgid "Creating iso file"
973 msgstr "Vytvořit ISO obraz"
974
975 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
976 msgid "Creating menu background"
977 msgstr "Vytváření pozadí menu"
978
979 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
980 msgid "Creating menu images"
981 msgstr "Vytváření obrázků menu"
982
983 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
984 msgid "Creating menu movie"
985 msgstr "Vytváření menu filmu"
986
987 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
988 #, kde-format
989 msgid "Creating thumbnail for %1"
990 msgstr "Vytváření miniatury pro %1"
991
992 #: rc.cpp:62
993 msgid "Crop"
994 msgstr "Odřezat"
995
996 #: src/clipitem.cpp:836
997 #, c-format, kde-format
998 msgid "Crop from start: %1s"
999 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
1000
1001 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1002 msgid "Crop start"
1003 msgstr "Začátek ořezání"
1004
1005 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1006 msgid "Crossfade"
1007 msgstr "Prolínačka"
1008
1009 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1010 msgid "Current jobs"
1011 msgstr "Aktuální úlohy"
1012
1013 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1014 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1015 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1016 msgid "Custom"
1017 msgstr "Vlastní"
1018
1019 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1020 msgid "Cut"
1021 msgstr "Rozdělit"
1022
1023 #: src/mainwindow.cpp:940
1024 msgid "Cut Clip"
1025 msgstr "Rozdělit klip"
1026
1027 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1028 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1029 msgid "D"
1030 msgstr "D"
1031
1032 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1033 msgid "DV"
1034 msgstr "DV"
1035
1036 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1037 msgid "DV AVI type 1"
1038 msgstr "DV AVI typ 1"
1039
1040 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1041 msgid "DV AVI type 2"
1042 msgstr "DV AVI typ 2"
1043
1044 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1045 msgid "DV Raw"
1046 msgstr "DV raw"
1047
1048 #: src/wizard.cpp:261
1049 msgid "DV module (libdv)"
1050 msgstr "Modul DV (libdv)"
1051
1052 #: src/renderwidget.cpp:877
1053 msgid "DVD"
1054 msgstr "DVD"
1055
1056 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1057 msgid "DVD Files"
1058 msgstr "Soubory DVD"
1059
1060 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1061 msgid "DVD ISO image"
1062 msgstr "Obraz DVD"
1063
1064 #: src/dvdwizard.cpp:509
1065 #, kde-format
1066 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1067 msgstr "ISO obraz DVD %1 byl úspěšně vytvořen."
1068
1069 #: src/dvdwizard.cpp:498
1070 msgid "DVD ISO is broken"
1071 msgstr "DVD ISO obraz je pokažený"
1072
1073 #: src/dvdwizard.cpp:54
1074 msgid "DVD Image"
1075 msgstr "Obrázek DVD"
1076
1077 #: src/mainwindow.cpp:840
1078 msgid "DVD Wizard"
1079 msgstr "Průvodce DVD"
1080
1081 #: src/dvdwizard.cpp:446
1082 msgid "DVD structure broken"
1083 msgstr "Struktura DVD je pokažená"
1084
1085 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1086 msgid "Damping"
1087 msgstr "Útlum"
1088
1089 #: rc.cpp:8
1090 msgid "Debug"
1091 msgstr "Ladit"
1092
1093 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1094 msgid "Decay"
1095 msgstr "Zchátrání"
1096
1097 #: rc.cpp:175
1098 msgid "Declipper"
1099 msgstr "Declipper"
1100
1101 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1102 msgid "Decoding threads"
1103 msgstr "Dekodovací vlákna"
1104
1105 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1106 msgid "Default"
1107 msgstr "Výchozí"
1108
1109 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1110 msgid "Default Durations"
1111 msgstr "Výchozí délka trvání"
1112
1113 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1114 msgid "Default Profile"
1115 msgstr "Výchozí profil"
1116
1117 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1118 msgid "Default apps"
1119 msgstr "Výchozí aplikace"
1120
1121 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1122 msgid "Default capture device"
1123 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
1124
1125 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1126 msgid "Default folder for project files"
1127 msgstr "Výchozí složka pro projekty Kdenlive"
1128
1129 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1130 msgid "Default folders"
1131 msgstr "Výchozí složky"
1132
1133 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1134 msgid "Delay"
1135 msgstr "Prodleva"
1136
1137 #: rc.cpp:243
1138 msgid "Delay (s/10)"
1139 msgstr "Prodleva (s/10)"
1140
1141 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1142 #, kde-format
1143 msgid "Delete %1"
1144 msgstr "Smazat %1"
1145
1146 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1147 msgid "Delete All Guides"
1148 msgstr "Smazat všechny zarážky"
1149
1150 #: src/mainwindow.cpp:953
1151 msgid "Delete All Markers"
1152 msgstr "Smazat všechny záložky"
1153
1154 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1155 msgid "Delete Clip"
1156 msgstr "Smazat"
1157
1158 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1159 msgid "Delete Folder"
1160 msgstr "Smazat složku"
1161
1162 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1163 msgid "Delete Guide"
1164 msgstr "Smazat zarážku"
1165
1166 #: src/mainwindow.cpp:949
1167 msgid "Delete Marker"
1168 msgstr "Smazat záložku"
1169
1170 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1171 msgid "Delete Script"
1172 msgstr "Smazat dávku"
1173
1174 #: src/mainwindow.cpp:914
1175 msgid "Delete Selected Item"
1176 msgstr "Smazat vybranou položku"
1177
1178 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1179 msgid "Delete Track"
1180 msgstr "Smazat stopu"
1181
1182 #: src/addclipcommand.cpp:29
1183 msgid "Delete clip"
1184 msgstr "Smazat klip"
1185
1186 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1187 msgid "Delete current file"
1188 msgstr "Smazat současný soubor"
1189
1190 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1191 msgid "Delete effect"
1192 msgstr "Smazat efekt"
1193
1194 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1195 msgid "Delete folder"
1196 msgstr "Smazat složku"
1197
1198 #: src/projectlist.cpp:350
1199 #, kde-format
1200 msgid ""
1201 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1202 "folder"
1203 msgstr ""
1204 "Opravdu smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazání složky odeberete z projektu %1 "
1205 "klipů obsažených v této složce."
1206
1207 #: src/editguidecommand.cpp:28
1208 msgid "Delete guide"
1209 msgstr "Smazat zarážku"
1210
1211 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1212 msgid "Delete keyframe"
1213 msgstr "Smazat klíčový snímek"
1214
1215 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1216 msgid "Delete marker"
1217 msgstr "Smazat záložku"
1218
1219 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1220 msgid "Delete profile"
1221 msgstr "Smazat profil"
1222
1223 #: src/customtrackview.cpp:2619
1224 msgid "Delete selected items"
1225 msgstr "Smazat vybrané položky"
1226
1227 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1228 msgid "Delete timeline clip"
1229 msgstr "Smazat klip časové osy"
1230
1231 #: src/customtrackview.cpp:2016
1232 msgid "Delete timeline clips"
1233 msgstr "Smazat klipy časové osy"
1234
1235 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1236 msgid "Delete track"
1237 msgstr "Smazat stopu"
1238
1239 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1240 msgid "Delete transition from clip"
1241 msgstr "Smazat přechod z klipu"
1242
1243 #: rc.cpp:205
1244 msgid "Depth"
1245 msgstr "Hloubka"
1246
1247 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1248 msgid "Description"
1249 msgstr "Popis"
1250
1251 #: src/mainwindow.cpp:2438
1252 msgid "Description:"
1253 msgstr "Popis:"
1254
1255 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1256 msgid "Desktop search integration"
1257 msgstr "Integrace s vyhledáváním"
1258
1259 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1260 msgid "Destination"
1261 msgstr "Typ renderování"
1262
1263 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1264 msgid "Device"
1265 msgstr "Zařízení"
1266
1267 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1268 msgid "Device configuration"
1269 msgstr "Konfigurace zařízení"
1270
1271 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1272 msgid "Dialog"
1273 msgstr "Dialogové okno"
1274
1275 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1276 msgid "Direct FB"
1277 msgstr "Direct FB"
1278
1279 #: rc.cpp:169
1280 msgid "Discard color information"
1281 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
1282
1283 #: src/recmonitor.cpp:222
1284 msgid "Disonnect"
1285 msgstr "Odppojit"
1286
1287 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1288 msgid "Display"
1289 msgstr "Zobrazení"
1290
1291 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1292 msgid "Display aspect ratio"
1293 msgstr "Poměr stran"
1294
1295 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1296 msgid "Display aspect ratio:"
1297 msgstr "Poměr stran:"
1298
1299 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1300 msgid "Display clip markers comments"
1301 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
1302
1303 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1304 msgid "Display ratio:"
1305 msgstr "Poměr stran:"
1306
1307 #: rc.cpp:141
1308 msgid "Distort0r"
1309 msgstr "Deformace"
1310
1311 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1312 msgid "Do nothing"
1313 msgstr "Nedělat nic"
1314
1315 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1316 #, kde-format
1317 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1318 msgstr "Výchozí složka projektu je neplatná, bude použita výchozí: %1"
1319
1320 #: src/main.cpp:54
1321 msgid "Document to open"
1322 msgstr "Dokument k otevření"
1323
1324 #: src/mainwindow.cpp:1363
1325 msgid "Don't recover"
1326 msgstr "Neobnovovat"
1327
1328 #: src/mainwindow.cpp:803
1329 msgid "Download New Lumas..."
1330 msgstr "Stáhnout nové luma přechody"
1331
1332 #: src/mainwindow.cpp:807
1333 msgid "Download New Project Profiles..."
1334 msgstr "Stáhnout nové projektové profily"
1335
1336 #: src/mainwindow.cpp:805
1337 msgid "Download New Render Profiles..."
1338 msgstr "Stáhnout nové renderovací profily"
1339
1340 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1341 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1342 msgstr "Zahazovat B snímky u H.264 klipů"
1343
1344 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1345 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1346 #: rc.cpp:2637
1347 msgid "Duration"
1348 msgstr "Trvání"
1349
1350 #: src/wizard.cpp:316
1351 msgid "Dvdauthor"
1352 msgstr "Dvdauthor"
1353
1354 #: src/wizard.cpp:310
1355 msgid "Dvgrab"
1356 msgstr "Dvgrab"
1357
1358 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1359 msgid "Dw"
1360 msgstr "Dw"
1361
1362 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1363 msgid "E"
1364 msgstr "E"
1365
1366 #: src/main.cpp:48
1367 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1368 msgstr "repli2dev@gmail.com"
1369
1370 #: src/mainwindow.cpp:1087
1371 msgid "Edit Clip"
1372 msgstr "Vlastnosti"
1373
1374 #: src/customtrackview.cpp:2680
1375 msgid "Edit Clip Speed"
1376 msgstr "Upravit rychlost klipu"
1377
1378 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1379 msgid "Edit Guide"
1380 msgstr "Upravit zarážku"
1381
1382 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1383 msgid "Edit Keyframe"
1384 msgstr "Upravit klíčový snímek"
1385
1386 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1387 msgid "Edit Marker"
1388 msgstr "Upravit záložku"
1389
1390 #: src/renderwidget.cpp:371
1391 msgid "Edit Profile"
1392 msgstr "Upravit profil"
1393
1394 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1395 msgid "Edit clip"
1396 msgstr "Upravit klip"
1397
1398 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1399 #, kde-format
1400 msgid "Edit effect %1"
1401 msgstr "Upravit efekt %1"
1402
1403 #: src/editguidecommand.cpp:27
1404 msgid "Edit guide"
1405 msgstr "Upravit zarážku"
1406
1407 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1408 msgid "Edit keyframe"
1409 msgstr "Upravit klíčový snímek"
1410
1411 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1412 msgid "Edit marker"
1413 msgstr "Upravit záložku"
1414
1415 #: src/renderwidget.cpp:60
1416 msgid "Edit profile"
1417 msgstr "Upravit profil"
1418
1419 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1420 #, kde-format
1421 msgid "Edit transition %1"
1422 msgstr "Upravit přechod %1"
1423
1424 #: src/trackview.cpp:487
1425 #, kde-format
1426 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1427 msgstr ""
1428 "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního "
1429 "projektu\n"
1430
1431 #: src/mainwindow.cpp:152
1432 msgid "Effect List"
1433 msgstr "List efektů"
1434
1435 #: src/mainwindow.cpp:160
1436 msgid "Effect Stack"
1437 msgstr "Pořadí efektů"
1438
1439 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1440 msgid "Effect already present in clip"
1441 msgstr "Stejný efekt už u klipu existuje"
1442
1443 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1444 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1445 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
1446
1447 #: src/recmonitor.cpp:408
1448 msgid "Encoding captured video..."
1449 msgstr "Překódovávám nahrané video"
1450
1451 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1452 msgid "Encoding params"
1453 msgstr "Parametry překódování"
1454
1455 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1456 msgid "End"
1457 msgstr "Konec"
1458
1459 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1460 msgid "End Gain"
1461 msgstr "Konec zesílení"
1462
1463 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1464 msgid "EndViewport"
1465 msgstr "Konec záběru"
1466
1467 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1468 msgid "Environment"
1469 msgstr "Prostředí"
1470
1471 #: rc.cpp:179
1472 msgid "Equalizer"
1473 msgstr "Ekvalizér"
1474
1475 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1476 msgid "Error Log"
1477 msgstr "Log pro chybová hlášení"
1478
1479 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1480 #: src/customtrackview.cpp:2587
1481 #, kde-format
1482 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1483 msgstr "Nelze smazat klip na %1 ve stopě %2"
1484
1485 #: src/wizard.cpp:138
1486 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1487 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)"
1488
1489 #: src/wizard.cpp:485
1490 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1491 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)."
1492
1493 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1494 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1495 #: src/customtrackview.cpp:3178
1496 msgid "Error when resizing clip"
1497 msgstr "Chyba při změně délky klipu."
1498
1499 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1500 msgid "Esound daemon"
1501 msgstr "Démon Esound"
1502
1503 #: src/renderwidget.cpp:1119
1504 #, kde-format
1505 msgid "Estimated time %1"
1506 msgstr "Odhadovaný čas %1"
1507
1508 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1509 msgid "Export audio"
1510 msgstr "Exportovat audio"
1511
1512 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1513 msgid "Extension"
1514 msgstr "Přípona"
1515
1516 #: rc.cpp:2886
1517 msgid "Extra Toolbar"
1518 msgstr "Extra nástrojová lišta"
1519
1520 #: src/monitor.cpp:162
1521 msgid "Extract frame"
1522 msgstr "Uložit aktuální snímek"
1523
1524 #: src/wizard.cpp:296
1525 msgid "FFmpeg & ffplay"
1526 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1527
1528 #: rc.cpp:411
1529 msgid "Factor"
1530 msgstr "Faktor"
1531
1532 #: rc.cpp:74
1533 msgid "Fade from Black"
1534 msgstr "Roztmívačka z černé"
1535
1536 #: rc.cpp:96
1537 msgid "Fade in"
1538 msgstr "Roztmívačka"
1539
1540 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1541 msgid "Fade in audio track"
1542 msgstr "Postupně zesílí nebo zeslabí audio stopu."
1543
1544 #: rc.cpp:107
1545 msgid "Fade out"
1546 msgstr "Stmívačka"
1547
1548 #: rc.cpp:84
1549 msgid "Fade to Black"
1550 msgstr "Stmívačka do černé"
1551
1552 #: rc.cpp:76
1553 msgid "Fade video from black"
1554 msgstr "Stmívačka videa z černé"
1555
1556 #: rc.cpp:86
1557 msgid "Fade video to black"
1558 msgstr "Stmívačka vida do černé"
1559
1560 #: src/wizard.cpp:493
1561 msgid "Fatal Error"
1562 msgstr "Fatální chyba"
1563
1564 #: rc.cpp:207
1565 msgid "Feedback"
1566 msgstr "Zpětná vazba"
1567
1568 #: src/renderwidget.cpp:140
1569 msgid "File"
1570 msgstr "Soubor"
1571
1572 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1573 #, kde-format
1574 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1575 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
1576
1577 #: src/mainwindow.cpp:1362
1578 msgid "File Recovery"
1579 msgstr "Automatické obnovení"
1580
1581 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1582 msgid ""
1583 "File already exists.\n"
1584 "Do you want to overwrite it ?"
1585 msgstr ""
1586 "Soubor již existuje.\n"
1587 "
Chcete jej přepsat?"
1588
1589 #: src/effectstackview.cpp:94
1590 msgid ""
1591 "File already exists.\n"
1592 "Do you want to overwrite it?"
1593 msgstr ""
1594 "Soubor již existuje.\n"
1595 "
Chcete jej přepsat?"
1596
1597 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1598 msgid "File name"
1599 msgstr "Jméno souboru"
1600
1601 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1602 msgid "File not found"
1603 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1604
1605 #: src/renderwidget.cpp:876
1606 msgid "File rendering"
1607 msgstr "Do souboru"
1608
1609 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1610 msgid "File size"
1611 msgstr "Velikost souboru"
1612
1613 #: src/projectlistview.cpp:45
1614 msgid "Filename"
1615 msgstr "Jméno souboru"
1616
1617 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1618 msgid "Fill color"
1619 msgstr "Vyplnit barvou"
1620
1621 #: src/mainwindow.cpp:788
1622 msgid "Find"
1623 msgstr "Najít"
1624
1625 #: src/mainwindow.cpp:793
1626 msgid "Find Next"
1627 msgstr "Najít další"
1628
1629 #: src/mainwindow.cpp:2358
1630 msgid "Find stopped"
1631 msgstr "Hledání dokončeno"
1632
1633 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1634 msgid "Firewire"
1635 msgstr "Firewire"
1636
1637 #: src/renderer.cpp:1262
1638 msgid ""
1639 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1640 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1641 msgstr ""
1642 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
1643 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
1644
1645 #: src/mainwindow.cpp:686
1646 msgid "Fit zoom to project"
1647 msgstr "Zobrazit celý projekt"
1648
1649 #: rc.cpp:263
1650 msgid "Flip your image in any direction"
1651 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
1652
1653 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1654 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1655 msgid "Folder"
1656 msgstr "Složka"
1657
1658 #: src/dvdwizard.cpp:100
1659 #, kde-format
1660 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1661 msgstr "Složka %1 již existuje. Chcete ji přepsat?"
1662
1663 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1664 msgid "Follow mouse"
1665 msgstr "Následovat myš"
1666
1667 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1668 msgid "Font"
1669 msgstr "Písmo"
1670
1671 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1672 msgid "Force Interlaced"
1673 msgstr "Vynutit prokládáný obraz"
1674
1675 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1676 msgid "Force Progressive"
1677 msgstr "Vynutit progresivní obraz"
1678
1679 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1680 msgid "Force pixel aspect ratio"
1681 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
1682
1683 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1684 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1685 msgid "Form"
1686 msgstr "Formulář"
1687
1688 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1689 msgid "Format"
1690 msgstr "Formát"
1691
1692 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1693 msgid "Formats"
1694 msgstr "Formáty"
1695
1696 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1697 msgid "Forward"
1698 msgstr "Přetáčet vpřed"
1699
1700 #: src/mainwindow.cpp:899
1701 msgid "Forward 1 Frame"
1702 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
1703
1704 #: src/mainwindow.cpp:904
1705 msgid "Forward 1 Second"
1706 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed"
1707
1708 #: src/monitor.cpp:78
1709 msgid "Forward 1 frame"
1710 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
1711
1712 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1713 #, kde-format
1714 msgid "Found : %1"
1715 msgstr "Nalezen: %1"
1716
1717 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1718 msgid "Frame Duration"
1719 msgstr "Trvání snímku"
1720
1721 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1722 msgid "Frame duration"
1723 msgstr "Trvání snímku"
1724
1725 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1726 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1727 msgid "Frame rate"
1728 msgstr "Snímků za sekundu"
1729
1730 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1731 msgid "Frame rate:"
1732 msgstr "Snímků za sekundu:"
1733
1734 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1735 msgid "Frame size"
1736 msgstr "Rozlišení"
1737
1738 #: src/wizard.cpp:426
1739 msgid "Frame size:"
1740 msgstr "Velikost snímku"
1741
1742 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1743 msgid "Framebuffer console"
1744 msgstr "Framebuffer konzole"
1745
1746 #: src/mainwindow.cpp:628
1747 msgid "Frames"
1748 msgstr "Snímky"
1749
1750 #: rc.cpp:118
1751 msgid "Freeze"
1752 msgstr "Zamrznutí"
1753
1754 #: rc.cpp:126
1755 msgid "Freeze After"
1756 msgstr "Zamrznutí po"
1757
1758 #: rc.cpp:124
1759 msgid "Freeze Before"
1760 msgstr "Zamrznutí před"
1761
1762 #: rc.cpp:122
1763 msgid "Freeze at"
1764 msgstr "Zamrznutí na"
1765
1766 #: rc.cpp:120
1767 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1768 msgstr "Zamrznout video na vybraném snímku"
1769
1770 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1771 msgid "Frequency"
1772 msgstr "Frekvence"
1773
1774 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1775 msgid "From"
1776 msgstr "Od"
1777
1778 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1779 msgid "Full project"
1780 msgstr "Celý projekt"
1781
1782 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1783 msgid "Full screen capture"
1784 msgstr "Nahrávání celé obrazovky"
1785
1786 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1787 msgid "Full shots"
1788 msgstr ""
1789
1790 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1791 msgid "Gain"
1792 msgstr "Zesílení"
1793
1794 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1795 msgid "Gain In"
1796 msgstr "Zesílení"
1797
1798 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1799 msgid "Gain Out"
1800 msgstr "Zeslabení"
1801
1802 #: rc.cpp:159
1803 msgid "Gain as Percentage"
1804 msgstr "Zvýšení v procentech"
1805
1806 #: rc.cpp:401
1807 msgid "Gain out"
1808 msgstr "Konec zesílení"
1809
1810 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1811 msgid "Gamma"
1812 msgstr "Gama"
1813
1814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1815 msgid "General graphics interface"
1816 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
1817
1818 #: src/renderwidget.cpp:79
1819 msgid "Generate Script"
1820 msgstr "Vygenerovat dávku"
1821
1822 #: rc.cpp:2892
1823 msgid "Generators"
1824 msgstr "Generovat"
1825
1826 #: rc.cpp:6
1827 msgid "Geometry"
1828 msgstr "Rozvržení"
1829
1830 #: rc.cpp:2928
1831 msgid "Go To"
1832 msgstr "Jít na"
1833
1834 #: src/mainwindow.cpp:884
1835 msgid "Go to Clip End"
1836 msgstr "Jít na konec klipu"
1837
1838 #: src/mainwindow.cpp:879
1839 msgid "Go to Clip Start"
1840 msgstr "Jít na začátek klipu"
1841
1842 #: src/mainwindow.cpp:909
1843 msgid "Go to Next Snap Point"
1844 msgstr "Jít na další bod přichycení"
1845
1846 #: src/mainwindow.cpp:869
1847 msgid "Go to Previous Snap Point"
1848 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
1849
1850 #: src/mainwindow.cpp:894
1851 msgid "Go to Project End"
1852 msgstr "Jít na konec projektu"
1853
1854 #: src/mainwindow.cpp:889
1855 msgid "Go to Project Start"
1856 msgstr "Jít na začátek projektu"
1857
1858 #: src/geometryval.cpp:56
1859 msgid "Go to next keyframe"
1860 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
1861
1862 #: src/geometryval.cpp:58
1863 msgid "Go to previous keyframe"
1864 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
1865
1866 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1867 msgid "GraphView"
1868 msgstr "Graf"
1869
1870 #: rc.cpp:134
1871 msgid "Green Tint"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: rc.cpp:167
1875 msgid "Greyscale"
1876 msgstr "Stupně šedi"
1877
1878 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1879 msgid "Group"
1880 msgstr "Skupina"
1881
1882 #: src/mainwindow.cpp:931
1883 msgid "Group Clips"
1884 msgstr "Seskupit klipy"
1885
1886 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1887 msgid "Group clips"
1888 msgstr "Seskupit klipy"
1889
1890 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1891 msgid "GroupBox"
1892 msgstr "Seskupovací box"
1893
1894 #: src/customtrackview.cpp:3479
1895 msgid "Guide"
1896 msgstr "Zarážka"
1897
1898 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1899 msgid "Guide zone"
1900 msgstr "Dle zarážek"
1901
1902 #: rc.cpp:2910
1903 msgid "Guides"
1904 msgstr "Zarážky"
1905
1906 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1907 msgid "H"
1908 msgstr "H"
1909
1910 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1911 msgid "HDV"
1912 msgstr "HDV"
1913
1914 #: rc.cpp:187
1915 msgid "Hi gain"
1916 msgstr "Vysoké zesílení"
1917
1918 #: rc.cpp:283
1919 msgid "Hide a region of the clip"
1920 msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - rozpixelizovat obraz."
1921
1922 #: rc.cpp:4
1923 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1924 msgstr "Umožní skrýt vybraný výřez obrazu, včetně jeho následujícího pohybu."
1925
1926 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1927 msgid "Hide frame"
1928 msgstr "Skrýt snímek"
1929
1930 #: src/headertrack.cpp:40
1931 msgid "Hide track"
1932 msgstr "Schovat stopu"
1933
1934 #: src/geometryval.cpp:80
1935 msgid "Hor. Center"
1936 msgstr "Vystředit vodorovně"
1937
1938 #: rc.cpp:451
1939 msgid "Horizontal factor"
1940 msgstr "Vodorovný faktor"
1941
1942 #: rc.cpp:18
1943 msgid "Horizontal multiplicator"
1944 msgstr "Vodorovné rozmnožení"
1945
1946 #: rc.cpp:36
1947 msgid "Horizontal scatter"
1948 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
1949
1950 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1951 msgid "I"
1952 msgstr "I"
1953
1954 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1955 msgid "Image"
1956 msgstr "Obrázek"
1957
1958 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1959 msgid "Image Type"
1960 msgstr "Typ obrázku"
1961
1962 #: src/projectitem.cpp:200
1963 msgid "Image clip"
1964 msgstr "Obrázkový klip"
1965
1966 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1967 msgid "Image clips"
1968 msgstr "Obrázek"
1969
1970 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1971 msgid "Image editing"
1972 msgstr "Editace obrázku"
1973
1974 #: src/dvdwizard.cpp:102
1975 #, kde-format
1976 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1977 msgstr "Soubor již existuje.Chcete jej přepsat?"
1978
1979 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1980 msgid "Image preview"
1981 msgstr "Náhled obrázku"
1982
1983 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1984 msgid "Image size"
1985 msgstr "Rozlišení"
1986
1987 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1988 msgid "Image type"
1989 msgstr "Typ obrázku"
1990
1991 #: src/monitor.cpp:453
1992 msgid "In Point"
1993 msgstr "Počáteční bod"
1994
1995 #: src/wizard.cpp:128
1996 msgid "Inigo"
1997 msgstr "Inigo"
1998
1999 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
2000 msgid "Inigo path"
2001 msgstr "Cesta k inigu"
2002
2003 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
2004 msgid "Initialising..."
2005 msgstr "Inicializace..."
2006
2007 #: rc.cpp:193
2008 msgid "Input gain (dB)"
2009 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
2010
2011 #: src/mainwindow.cpp:973
2012 msgid "Insert Space"
2013 msgstr "Vložit místo"
2014
2015 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2016 msgid "Insert Track"
2017 msgstr "Vložit stopu"
2018
2019 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2020 msgid "Insert space"
2021 msgstr "Vložit místo"
2022
2023 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2024 msgid "Insert track"
2025 msgstr "Vložit stopu"
2026
2027 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2028 msgid "Install extra video mimetypes"
2029 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
2030
2031 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2032 msgid "Installed modules"
2033 msgstr "Nainstalované moduly"
2034
2035 #: rc.cpp:26
2036 msgid "Intensity"
2037 msgstr "Intenzita"
2038
2039 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2040 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2041 msgid "Interlaced"
2042 msgstr "Prokládané"
2043
2044 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2045 msgid "Intro movie"
2046 msgstr "Předfilm"
2047
2048 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2049 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2050 msgid "Invalid action"
2051 msgstr "Neplatná akce"
2052
2053 #: src/customtrackview.cpp:2710
2054 msgid "Invalid clip"
2055 msgstr "Neplatný klip"
2056
2057 #: src/trackview.cpp:163
2058 #, kde-format
2059 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2060 msgstr "Neplatní producer klipu %1\n"
2061
2062 #: src/trackview.cpp:421
2063 #, kde-format
2064 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2065 msgstr "Byl odebrán neplatný klip ve stopě %1 na pozici %2\n"
2066
2067 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2068 msgid "Invalid transition"
2069 msgstr "Neplatný přechod"
2070
2071 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2072 msgid "Invert"
2073 msgstr "Invertovat"
2074
2075 #: rc.cpp:173
2076 msgid "Invert colors"
2077 msgstr "Invertuje barvy"
2078
2079 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2080 msgid "Jack"
2081 msgstr "Jack"
2082
2083 #: src/main.cpp:44
2084 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2085 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2086
2087 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2088 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2089 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
2090
2091 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2092 msgid "JogShuttle"
2093 msgstr "JogShuttle"
2094
2095 #: src/main.cpp:40
2096 msgid "Kdenlive"
2097 msgstr "Kdenlive"
2098
2099 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2100 msgid "Keep as placeholder"
2101 msgstr "Držet místo"
2102
2103 #: rc.cpp:153
2104 msgid "Kernel size"
2105 msgstr "Velikost jádra"
2106
2107 #: rc.cpp:213
2108 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2109 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
2110
2111 #: rc.cpp:177
2112 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2113 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
2114
2115 #: rc.cpp:181
2116 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2117 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
2118
2119 #: rc.cpp:191
2120 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2121 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
2122
2123 #: rc.cpp:201
2124 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2125 msgstr "Fázovač (LADSPA)"
2126
2127 #: rc.cpp:219
2128 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2129 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
2130
2131 #: rc.cpp:225
2132 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2133 msgstr "Změna poměru (LADSPA)"
2134
2135 #: rc.cpp:231
2136 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2137 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
2138
2139 #: rc.cpp:239
2140 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2141 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
2142
2143 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2144 msgid "Left"
2145 msgstr "Vlevo"
2146
2147 #: rc.cpp:195
2148 msgid "Limit (dB)"
2149 msgstr "Limit (dB)"
2150
2151 #: rc.cpp:189
2152 msgid "Limiter"
2153 msgstr "Omezovač"
2154
2155 #: rc.cpp:183
2156 msgid "Lo gain"
2157 msgstr "Nizké zesílení"
2158
2159 #: src/titlewidget.cpp:273
2160 msgid "Load Image"
2161 msgstr "Načíst obrázek"
2162
2163 #: src/titlewidget.cpp:689
2164 msgid "Load Title"
2165 msgstr "Načíst titulky"
2166
2167 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2168 msgid "Loading project clips"
2169 msgstr "Načítání klipů projektu"
2170
2171 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2172 msgid "Lock track"
2173 msgstr "Zamčít stopu"
2174
2175 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2176 #, kde-format
2177 msgid "Looking for %1"
2178 msgstr "Probíhá hledání po %1"
2179
2180 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2181 msgid "Loop"
2182 msgstr "Smyčka"
2183
2184 #: src/mainwindow.cpp:835
2185 msgid "Loop Zone"
2186 msgstr "Smyčka"
2187
2188 #: src/renderwidget.cpp:881
2189 msgid "Lossless / HQ"
2190 msgstr "Bezztrátový / HQ"
2191
2192 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2193 msgid "Luma File"
2194 msgstr "Luma soubor"
2195
2196 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2197 msgid "Luma file"
2198 msgstr "Luma soubor"
2199
2200 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2201 msgid "M"
2202 msgstr "M"
2203
2204 #: src/main.cpp:45
2205 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2206 msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
2207
2208 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2209 msgid "MLT environment"
2210 msgstr "Prostředí MLT"
2211
2212 #: src/main.cpp:44
2213 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2214 msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
2215
2216 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2217 msgid "MLT profiles folder"
2218 msgstr "Složka s profily MLT"
2219
2220 #: src/wizard.cpp:191
2221 msgid "MLT version is correct"
2222 msgstr "Verze MLT je v pořádku"
2223
2224 #: src/wizard.cpp:185
2225 #, kde-format
2226 msgid "MLT version: %1"
2227 msgstr "Verze MLT: %1"
2228
2229 #: src/wizard.cpp:490
2230 msgid ""
2231 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2232 "work until this issue is fixed."
2233 msgstr ""
2234 "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MTL. "
2235 "Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
2236
2237 #: rc.cpp:423
2238 msgid "Make clip play faster slowly"
2239 msgstr "Zpomalit zrychlený klip"
2240
2241 #: rc.cpp:56
2242 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2243 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
2244
2245 #: rc.cpp:433
2246 msgid "Make monochrome clip"
2247 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
2248
2249 #: rc.cpp:48
2250 msgid "Make selected color transparent"
2251 msgstr "Tento efekt umožňuje zprůhlednit vybranou barvu."
2252
2253 #: rc.cpp:447
2254 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2255 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
2256
2257 #: src/mainwindow.cpp:799
2258 msgid "Manage Project Profiles"
2259 msgstr "Spravovat projektové profily"
2260
2261 #: src/main.cpp:45
2262 msgid "Marco Gittler"
2263 msgstr "Marco Gittler"
2264
2265 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2266 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2267 msgid "Marker"
2268 msgstr "Záložka"
2269
2270 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2271 msgid "Markers"
2272 msgstr "Záložky"
2273
2274 #: src/renderwidget.cpp:880
2275 msgid "Media players"
2276 msgstr "Multimediální přehráváče"
2277
2278 #: src/dvdwizard.cpp:292
2279 msgid "Menu job timed out"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2283 msgid "Metadata"
2284 msgstr "Metadata"
2285
2286 #: rc.cpp:185
2287 msgid "Mid gain"
2288 msgstr "Středně zesílit"
2289
2290 #: rc.cpp:261
2291 msgid "Mirror"
2292 msgstr "Zrcadlo"
2293
2294 #: rc.cpp:265
2295 msgid "Mirroring direction"
2296 msgstr "Osa zrcadlení"
2297
2298 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2299 msgid "Misc"
2300 msgstr "Ostatní"
2301
2302 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2303 msgid "Misc..."
2304 msgstr "Ostatní..."
2305
2306 #: rc.cpp:42
2307 msgid "Mix"
2308 msgstr "Smíchat"
2309
2310 #: src/wizard.cpp:322
2311 msgid "Mkisofs"
2312 msgstr "Mkisofs"
2313
2314 #: src/renderwidget.cpp:882
2315 msgid "Mobile devices"
2316 msgstr "Mobilní zařízení"
2317
2318 #: rc.cpp:2925
2319 msgid "Monitor"
2320 msgstr "Monitor"
2321
2322 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2323 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2324 msgstr "Nastavení pro zrychlení náhledového monitoru"
2325
2326 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2327 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2328 msgstr "Barva pozadí monitoru (vyžaduje restart)"
2329
2330 #: src/monitor.cpp:174
2331 msgid "Monitor overlay infos"
2332 msgstr "Informace zobrazované v monitoru"
2333
2334 #: rc.cpp:28
2335 msgid "Mono to stereo"
2336 msgstr "Mono na stereo"
2337
2338 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2339 msgid "Move clip"
2340 msgstr "Přesunout klip"
2341
2342 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2343 msgid "Move effect"
2344 msgstr "Přesunout efekt"
2345
2346 #: src/effectstackview.cpp:50
2347 msgid "Move effect down"
2348 msgstr "Přesunout klip níže"
2349
2350 #: src/effectstackview.cpp:48
2351 msgid "Move effect up"
2352 msgstr "Přesunout klip výše"
2353
2354 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2355 msgid "Move group"
2356 msgstr "Přesunout skupinu"
2357
2358 #: src/editguidecommand.cpp:29
2359 msgid "Move guide"
2360 msgstr "Přesunout zarážku"
2361
2362 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2363 msgid "Move transition"
2364 msgstr "Přesunout přechod"
2365
2366 #: rc.cpp:269
2367 msgid "Mute"
2368 msgstr "Umlčet"
2369
2370 #: rc.cpp:271
2371 msgid "Mute clip"
2372 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
2373
2374 #: src/headertrack.cpp:42
2375 msgid "Mute track"
2376 msgstr "Ztlumit stopu"
2377
2378 #: src/projectitem.cpp:191
2379 msgid "Mute video clip"
2380 msgstr "Umlčet video klip"
2381
2382 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2383 msgid "N"
2384 msgstr "N"
2385
2386 #: src/main.cpp:48
2387 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2388 msgstr "Jan Drábek"
2389
2390 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2391 msgid "NTSC"
2392 msgstr "NTSC"
2393
2394 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2395 msgid "Name"
2396 msgstr "Jméno"
2397
2398 #: src/effectstackview.cpp:90
2399 msgid "Name for saved effect: "
2400 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
2401
2402 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2403 msgid "Nano X"
2404 msgstr "Nano X"
2405
2406 #: rc.cpp:132
2407 msgid "Neutral Color"
2408 msgstr "Neutrální barva"
2409
2410 #: src/customtrackview.cpp:2680
2411 msgid "New speed (percents)"
2412 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
2413
2414 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2415 msgid "No clip copied"
2416 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
2417
2418 #: src/customtrackview.cpp:4258
2419 msgid "No empty space to put clip audio"
2420 msgstr "Není dostatek místa k vložení audia z klipu"
2421
2422 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2423 #: src/customtrackview.cpp:3524
2424 msgid "No guide at cursor time"
2425 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
2426
2427 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2428 msgid "No image found"
2429 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
2430
2431 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2432 msgid "No marker found at cursor time"
2433 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
2434
2435 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2436 msgid "None"
2437 msgstr "Žádný"
2438
2439 #: rc.cpp:275
2440 msgid "Normalise"
2441 msgstr "Normalizovat"
2442
2443 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2444 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2445 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
2446
2447 #: rc.cpp:277
2448 msgid "Normalise audio volume"
2449 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
2450
2451 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2452 msgid "Not connected"
2453 msgstr "Nepřipojeno"
2454
2455 #: src/mainwindow.cpp:2349
2456 #, kde-format
2457 msgid "Not found : %1"
2458 msgstr "Nenalezeno: %1"
2459
2460 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2461 msgid "OSS"
2462 msgstr "OSS"
2463
2464 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2465 msgid "OSS with DMA access"
2466 msgstr "OSS s DMA přístupem"
2467
2468 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2469 msgid "Obscure"
2470 msgstr "Utajení identity"
2471
2472 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2473 msgid "Offset"
2474 msgstr "Posunutí"
2475
2476 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2477 msgid "Opacity"
2478 msgstr "Neprůhlednost"
2479
2480 #: src/titlewidget.cpp:128
2481 msgid "Open Document"
2482 msgstr "Otevřít dokument"
2483
2484 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2485 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2486 msgstr "Otevřít průvodce DVD po skončení renderování"
2487
2488 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2489 msgid "Open browser window after export"
2490 msgstr "Otevřít prohlížeč po skončení renderování"
2491
2492 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2493 msgid "Open last project on startup"
2494 msgstr "Při spouštění načíst poslední otevřený projekt"
2495
2496 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2497 msgid "Open projects in new tabs"
2498 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
2499
2500 #: rc.cpp:90
2501 msgid "Out"
2502 msgstr "Konec"
2503
2504 #: src/monitor.cpp:454
2505 msgid "Out Point"
2506 msgstr "Koncový bod"
2507
2508 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2509 msgid "Output file"
2510 msgstr "Výstupní soubor"
2511
2512 #: src/renderwidget.cpp:557
2513 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2514 msgstr "Výstupní soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
2515
2516 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2517 msgid "P"
2518 msgstr "P"
2519
2520 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2521 msgid "PAL"
2522 msgstr "PAL"
2523
2524 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2525 msgid "Pan and Zoom"
2526 msgstr "Roztáhnout a přiblížit"
2527
2528 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2529 msgid "Param"
2530 msgstr "Parametr"
2531
2532 #: src/complexparameter.cpp:44
2533 msgid "Parameter info"
2534 msgstr "Informace o parametrech"
2535
2536 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2537 msgid "Parameters"
2538 msgstr "Parametry"
2539
2540 #: src/mainwindow.cpp:1009
2541 msgid "Paste Effects"
2542 msgstr "Vložit efekty"
2543
2544 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2545 msgid "Path"
2546 msgstr "Cesta"
2547
2548 #: rc.cpp:199
2549 msgid "Phaser"
2550 msgstr "Fázovač"
2551
2552 #: rc.cpp:217
2553 msgid "Pitch Scaler"
2554 msgstr "Změna výšky tónu"
2555
2556 #: rc.cpp:211
2557 msgid "Pitch Shift"
2558 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
2559
2560 #: src/wizard.cpp:276
2561 msgid "Pixbuf module"
2562 msgstr "Modul pixbuf"
2563
2564 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2565 msgid "Pixel aspect ratio"
2566 msgstr "Poměr stran pixelu"
2567
2568 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2569 msgid "Pixel aspect ratio:"
2570 msgstr "Poměr stran pixelu:"
2571
2572 #: rc.cpp:143
2573 msgid "Plasma"
2574 msgstr "Plasma"
2575
2576 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2577 #: src/recmonitor.cpp:64
2578 msgid "Play"
2579 msgstr "Přehrát"
2580
2581 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2582 msgid "Play / Pause"
2583 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
2584
2585 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2586 msgid "Play All"
2587 msgstr "Přehrát vše"
2588
2589 #: src/mainwindow.cpp:830
2590 msgid "Play Zone"
2591 msgstr "Přehrát výběr"
2592
2593 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2594 msgid "Play after render"
2595 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
2596
2597 #: src/monitor.cpp:69
2598 msgid "Play..."
2599 msgstr "Přehrát..."
2600
2601 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2602 msgid "Playback"
2603 msgstr "Playback"
2604
2605 #: src/projectitem.cpp:212
2606 msgid "Playlist clip"
2607 msgstr "Klip playlistu"
2608
2609 #: src/main.cpp:47
2610 msgid ""
2611 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2612 "org/mantis</a>"
2613 msgstr ""
2614 "Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2615 "kdenlive.org/mantis</a>"
2616
2617 #: src/main.cpp:47
2618 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2619 msgstr "Chyby prosím hlašte na http://kdenlive.org/mantis"
2620
2621 #: src/projectlist.cpp:186
2622 msgid ""
2623 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2624 msgstr "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání audio souborů v dialogu Nastavení"
2625
2626 #: src/projectlist.cpp:182
2627 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2628 msgstr "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání obrázků v dialogu Nastavení"
2629
2630 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2631 msgid "Please set your default video profile"
2632 msgstr "Nastavte prosím výchozí profil videa"
2633
2634 #: src/wizard.cpp:188
2635 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2636 msgstr "Upgradujte prosím na nejnovější verzi MLT"
2637
2638 #: src/recmonitor.cpp:180
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "Plug your camcorder and\n"
2642 "press connect button\n"
2643 "to initialize connection\n"
2644 "Files will be saved in:\n"
2645 "%1"
2646 msgstr ""
2647 "Prosím připojte vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
2648 "
k iniciaci připojení. Soubory budou uloženy do:\n"
2649 "
%1"
2650
2651 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2652 msgid "Ports:"
2653 msgstr "Porty:"
2654
2655 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2656 msgid "Pos"
2657 msgstr "Poz"
2658
2659 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2660 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2661 msgid "Position"
2662 msgstr "Pozice"
2663
2664 #: src/recmonitor.cpp:211
2665 #, kde-format
2666 msgid ""
2667 "Press play or record button\n"
2668 "to start video capture\n"
2669 "Files will be saved in:\n"
2670 "%1"
2671 msgstr ""
2672 "Kliknutím na tlačítko přehrát nebo nahrávat\n"
2673 "
zahájíte nahrávání videa.\n"
2674 "
Soubory budou uloženy do:\n"
2675 "
%1"
2676
2677 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Press record button\n"
2681 "to start screen capture\n"
2682 "Files will be saved in:\n"
2683 "%1"
2684 msgstr ""
2685 "Kliknutím na tlačítko nahrávat pro začátek nahrávání obrazovky\n"
2686 "
Soubory budou uloženy do:\n"
2687 "
%1"
2688
2689 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2690 msgid "Problem adding effect to clip"
2691 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
2692
2693 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2694 #: src/customtrackview.cpp:1283
2695 msgid "Problem deleting effect"
2696 msgstr "Problém při mazání efektu"
2697
2698 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2699 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2700 #: src/customtrackview.cpp:3269
2701 msgid "Problem editing effect"
2702 msgstr "Problém při editaci efektu"
2703
2704 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2705 msgid "Profile"
2706 msgstr "Profil"
2707
2708 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2709 msgid "Profile already exists"
2710 msgstr "Profil již existuje"
2711
2712 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2713 msgid "Profile name"
2714 msgstr "Jméno profilu"
2715
2716 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2717 msgid "Profiles"
2718 msgstr "Profily"
2719
2720 #: src/renderwidget.cpp:140
2721 msgid "Progress"
2722 msgstr "Průběh"
2723
2724 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2725 #: rc.cpp:1911
2726 msgid "Progressive"
2727 msgstr "Progresivní"
2728
2729 #: rc.cpp:2889
2730 msgid "Project"
2731 msgstr "Projekt"
2732
2733 #: src/mainwindow.cpp:184
2734 msgid "Project Monitor"
2735 msgstr "Monitor projektu"
2736
2737 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2738 msgid "Project Settings"
2739 msgstr "Vlastnosti projektu"
2740
2741 #: src/mainwindow.cpp:146
2742 msgid "Project Tree"
2743 msgstr "Str&uktura projektu"
2744
2745 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2746 msgid "Project folder"
2747 msgstr "Složka projektu"
2748
2749 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2750 msgid "Properties"
2751 msgstr "Vlastnosti"
2752
2753 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2754 msgid "PulseAudio"
2755 msgstr "PulseAudio"
2756
2757 #: src/wizard.cpp:271
2758 msgid "QImage module"
2759 msgstr "Modul QImage"
2760
2761 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2762 msgid "R"
2763 msgstr "R"
2764
2765 #: rc.cpp:253
2766 msgid "RPM"
2767 msgstr "RPM"
2768
2769 #: rc.cpp:227
2770 msgid "Rate"
2771 msgstr "Rychlost"
2772
2773 #: rc.cpp:203
2774 msgid "Rate (Hz)"
2775 msgstr "Rychlost (Hz)"
2776
2777 #: rc.cpp:223
2778 msgid "Rate Scaler"
2779 msgstr "Škálování rychlosti"
2780
2781 #: src/projectlistview.cpp:45
2782 msgid "Rating"
2783 msgstr "Hodnocení"
2784
2785 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2786 msgid "Razor clip"
2787 msgstr "Rozdělit klip"
2788
2789 #: src/mainwindow.cpp:653
2790 msgid "Razor tool"
2791 msgstr "Nástroj střihu"
2792
2793 #: src/mainwindow.cpp:2337
2794 msgid "Reached end of project"
2795 msgstr "Dosažen konec projektu"
2796
2797 #: src/recmonitor.cpp:73
2798 msgid "Record"
2799 msgstr "Nahrávat"
2800
2801 #: src/mainwindow.cpp:190
2802 msgid "Record Monitor"
2803 msgstr "Monitor nahrávání"
2804
2805 #: src/wizard.cpp:304
2806 msgid "Recordmydesktop"
2807 msgstr "Recordmydesktop"
2808
2809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2810 #, kde-format
2811 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2812 msgstr "Recordmydesktop nalezen v: %1"
2813
2814 #: src/recmonitor.cpp:151
2815 msgid ""
2816 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2817 " please install it for screen grabs"
2818 msgstr ""
2819 "Program 'Recordmydesktop' nebyl nalezen,\n"
2820 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dějí na obrazovce."
2821
2822 #: src/mainwindow.cpp:1363
2823 msgid "Recover"
2824 msgstr "Obnovit"
2825
2826 #: rc.cpp:291
2827 msgid "Rectangle"
2828 msgstr "Obdélník"
2829
2830 #: rc.cpp:285
2831 msgid "Region"
2832 msgstr "Region"
2833
2834 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2835 msgid "Region capture"
2836 msgstr "Oblast nahrávání"
2837
2838 #: rc.cpp:197
2839 msgid "Release time (s)"
2840 msgstr "Čas uvolnění (s)"
2841
2842 #: src/mainwindow.cpp:1099
2843 msgid "Reload Clip"
2844 msgstr "Znovu načíst klip"
2845
2846 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2847 msgid "Remove Space"
2848 msgstr "Odebrat místo"
2849
2850 #: src/customtrackview.cpp:4033
2851 msgid "Remove Track"
2852 msgstr "Smazat stopu"
2853
2854 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2855 msgid "Remove space"
2856 msgstr "Odebrat místo"
2857
2858 #: src/trackview.cpp:304
2859 #, kde-format
2860 msgid "Removed invalid transition: %1"
2861 msgstr "Byl odebrán neplatný přechod %1"
2862
2863 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2864 msgid "Rename folder"
2865 msgstr "Přejmenovat složku"
2866
2867 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2868 msgid "Render"
2869 msgstr "Renderovat"
2870
2871 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2872 msgid "Render Project"
2873 msgstr "Renderovat projekt"
2874
2875 #: src/renderwidget.cpp:77
2876 msgid "Render to File"
2877 msgstr "Renderovat"
2878
2879 #: src/renderwidget.cpp:54
2880 msgid "Rendering"
2881 msgstr "Renderování"
2882
2883 #: renderer/renderjob.cpp:192
2884 #, kde-format
2885 msgid "Rendering %1"
2886 msgstr "Probíhá renderování %1"
2887
2888 #: src/mainwindow.cpp:1613
2889 #, kde-format
2890 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2891 msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
2892
2893 #: src/renderwidget.cpp:1157
2894 msgid "Rendering aborted"
2895 msgstr "Renderování přerušeno"
2896
2897 #: src/renderwidget.cpp:1148
2898 msgid "Rendering crashed"
2899 msgstr "Renderování selhalo"
2900
2901 #: src/renderwidget.cpp:1137
2902 #, kde-format
2903 msgid "Rendering finished in %1"
2904 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
2905
2906 #: src/dvdwizard.cpp:204
2907 msgid "Rendering job timed out"
2908 msgstr "Renderování úlohy vypršelo"
2909
2910 #: renderer/renderjob.cpp:254
2911 #, kde-format
2912 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2913 msgstr ""
2914 "Renderování %1 bylo zrušeno, výsledné video bude pravděpodobně poškozeno."
2915
2916 #: renderer/renderjob.cpp:276
2917 #, kde-format
2918 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2919 msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno za %2"
2920
2921 #: src/trackview.cpp:633
2922 #, kde-format
2923 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2924 msgstr "Byl nahrazen špatný %1 za %2"
2925
2926 #: src/wizard.cpp:317
2927 msgid "Required for creation of DVD"
2928 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD"
2929
2930 #: src/wizard.cpp:323
2931 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2932 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD ISO obrazů"
2933
2934 #: src/wizard.cpp:311
2935 msgid "Required for firewire capture"
2936 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes firewire"
2937
2938 #: src/wizard.cpp:129
2939 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2940 msgstr "Vyžadováno pro renderování (součást MLT)"
2941
2942 #: src/wizard.cpp:305
2943 msgid "Required for screen capture"
2944 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání obrazovky"
2945
2946 #: src/wizard.cpp:297
2947 msgid "Required for webcam capture"
2948 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes webovou kamerku"
2949
2950 #: src/wizard.cpp:262
2951 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2952 msgstr ""
2953 "Vyžadováno pro práci s DV soubory, pokud není nainstalován modul pro avformat"
2954
2955 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2956 msgid "Required to work with images"
2957 msgstr "Vyžadováno pro práci s obrázky"
2958
2959 #: src/wizard.cpp:146
2960 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2961 msgstr "Vyžadováno pro práci s různými video formáty (hdv, mpeg, flash, ...)"
2962
2963 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2964 msgid "Rescale"
2965 msgstr "Přeškálování"
2966
2967 #: src/effectstackview.cpp:56
2968 msgid "Reset effect"
2969 msgstr "Restartovat efekt"
2970
2971 #: src/monitor.cpp:120
2972 msgid "Resize (100%)"
2973 msgstr "Změnit velikost (100%) "
2974
2975 #: src/monitor.cpp:121
2976 msgid "Resize (50%)"
2977 msgstr "Změnit velikost (50%)"
2978
2979 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
2980 #: src/customtrackview.cpp:2432
2981 msgid "Resize clip"
2982 msgstr "Změnit délku klipu"
2983
2984 #: src/geometryval.cpp:70
2985 msgid "Resize..."
2986 msgstr "Změnit velikost"
2987
2988 #: rc.cpp:229
2989 msgid "Reverb"
2990 msgstr "Dozvuk"
2991
2992 #: rc.cpp:403
2993 msgid "Reverb Time"
2994 msgstr "Délka dozvuku"
2995
2996 #: rc.cpp:233
2997 msgid "Reverb time"
2998 msgstr "Délka dozvuku"
2999
3000 #: rc.cpp:429
3001 msgid "Reverse playing"
3002 msgstr "Přehrát po zpátku"
3003
3004 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3005 msgid "Rewind"
3006 msgstr "Přetáčet vzad"
3007
3008 #: src/mainwindow.cpp:859
3009 msgid "Rewind 1 Frame"
3010 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
3011
3012 #: src/mainwindow.cpp:864
3013 msgid "Rewind 1 Second"
3014 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu"
3015
3016 #: src/monitor.cpp:66
3017 msgid "Rewind 1 frame"
3018 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
3019
3020 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3021 msgid "Right"
3022 msgstr "Vpravo"
3023
3024 #: rc.cpp:237
3025 msgid "Room Reverb"
3026 msgstr "Ozvěna místnosti"
3027
3028 #: rc.cpp:241
3029 msgid "Room size (m)"
3030 msgstr "Velikost místnosti (m)"
3031
3032 #: rc.cpp:297
3033 msgid "Rotate X"
3034 msgstr "Otočení X"
3035
3036 #: rc.cpp:299
3037 msgid "Rotate Y"
3038 msgstr "Rotate Y"
3039
3040 #: rc.cpp:301
3041 msgid "Rotate Z"
3042 msgstr "Rotate Z"
3043
3044 #: rc.cpp:293
3045 msgid "Rotate and Shear"
3046 msgstr "Otáčet a zkosit"
3047
3048 #: rc.cpp:295
3049 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3050 msgstr "Umožní vám otočit klip ve třech osách (x,y,z)"
3051
3052 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3053 msgid "Rotate:"
3054 msgstr "Otočení:"
3055
3056 #: src/mainwindow.cpp:809
3057 msgid "Run Config Wizard"
3058 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce"
3059
3060 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3061 msgid "S"
3062 msgstr "S"
3063
3064 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3065 msgid "SVGAlib"
3066 msgstr "SVGAlib"
3067
3068 #: src/titlewidget.cpp:132
3069 msgid "Save As"
3070 msgstr "Uložit jako"
3071
3072 #: src/effectstackview.cpp:90
3073 msgid "Save Effect"
3074 msgstr "Uložit efekt"
3075
3076 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3077 msgid "Save Profile"
3078 msgstr "Uložit profil"
3079
3080 #: src/titlewidget.cpp:702
3081 msgid "Save Title"
3082 msgstr "Uložit titulky"
3083
3084 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3085 msgid "Save changes to document ?"
3086 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
3087
3088 #: src/mainwindow.cpp:2432
3089 msgid "Save clip zone as:"
3090 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
3091
3092 #: src/effectstackview.cpp:54
3093 msgid "Save effect"
3094 msgstr "Uložit efekt"
3095
3096 #: src/profilesdialog.cpp:41
3097 msgid "Save profile"
3098 msgstr "Uložit profil"
3099
3100 #: src/monitor.cpp:160
3101 msgid "Save zone"
3102 msgstr "Uložit výběr"
3103
3104 #: rc.cpp:40
3105 msgid "Scale"
3106 msgstr "Měřítko"
3107
3108 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3109 msgid "Scanning"
3110 msgstr "Řádkování"
3111
3112 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3113 msgid "Screen Grab"
3114 msgstr "Zachytit obrazovku"
3115
3116 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3117 msgid "Screen grab"
3118 msgstr "Zachytit obrazovku"
3119
3120 #: src/renderwidget.cpp:155
3121 msgid "Script Files"
3122 msgstr "Dávkové soubory"
3123
3124 #: src/renderwidget.cpp:577
3125 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3126 msgstr "Soubor s dávkou již existuje. Chcete jej přepsat?"
3127
3128 #: src/renderwidget.cpp:572
3129 #, kde-format
3130 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3131 msgstr "Jméno dávky (bude uložena do: %1)"
3132
3133 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3134 msgid "Scripts"
3135 msgstr "Dávky"
3136
3137 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3138 msgid "Search automatically"
3139 msgstr "Vyhledat automaticky"
3140
3141 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3142 msgid "Search manually"
3143 msgstr "Vyhledat ručně"
3144
3145 #: src/dvdwizard.cpp:43
3146 msgid "Select Files For Your DVD"
3147 msgstr "Vyberte soubory pro Vaše DVD"
3148
3149 #: src/customtrackview.cpp:3671
3150 msgid "Select a clip before copying"
3151 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
3152
3153 #: src/customtrackview.cpp:1229
3154 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3155 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
3156
3157 #: src/regiongrabber.cpp:104
3158 msgid ""
3159 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3160 "Press Esc to quit."
3161 msgstr ""
3162 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
3163 "Enter pro přerušení Esc."
3164
3165 #: src/customtrackview.cpp:2668
3166 msgid "Select clip to change speed"
3167 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
3168
3169 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3170 msgid "Select clip to delete"
3171 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
3172
3173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3174 msgid "Select default audio editor"
3175 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
3176
3177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3178 msgid "Select default image editor"
3179 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
3180
3181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3182 msgid "Select default video player"
3183 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
3184
3185 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3186 msgid "Selected zone"
3187 msgstr "Vyběr"
3188
3189 #: src/titlewidget.cpp:124
3190 msgid "Selection Tool"
3191 msgstr "Nástroj výběru"
3192
3193 #: src/mainwindow.cpp:648
3194 msgid "Selection tool"
3195 msgstr "Nástroj výběru"
3196
3197 #: rc.cpp:319
3198 msgid "Sepia"
3199 msgstr "Sépiový nádech"
3200
3201 #: src/mainwindow.cpp:845
3202 msgid "Set In Point"
3203 msgstr "Nastavit počáteční bod"
3204
3205 #: src/mainwindow.cpp:850
3206 msgid "Set Out Point"
3207 msgstr "Nastavit koncový bod"
3208
3209 #: src/monitor.cpp:170
3210 msgid "Set current image as thumbnail"
3211 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
3212
3213 #: src/main.cpp:53
3214 msgid "Set the path for MLT environnement"
3215 msgstr "Nastavení cesty k MLT"
3216
3217 #: src/monitor.cpp:63
3218 msgid "Set zone end"
3219 msgstr "Nastavit konec výběru"
3220
3221 #: src/monitor.cpp:62
3222 msgid "Set zone start"
3223 msgstr "Nastavit začátek výběru"
3224
3225 #: rc.cpp:309
3226 msgid "Shear X"
3227 msgstr "Zkosení X"
3228
3229 #: rc.cpp:311
3230 msgid "Shear Y"
3231 msgstr "Zkosení Y"
3232
3233 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3234 msgid "Shift"
3235 msgstr "Shift"
3236
3237 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3238 msgid "Show All"
3239 msgstr "Zobrazit vše"
3240
3241 #: src/mainwindow.cpp:1014
3242 msgid "Show Timeline"
3243 msgstr "Zobrazit časovou osu"
3244
3245 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3246 msgid "Show audio thumbnails"
3247 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
3248
3249 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3250 msgid "Show background"
3251 msgstr "Zobrazovat pozadí"
3252
3253 #: src/complexparameter.cpp:42
3254 msgid "Show keyframes in timeline"
3255 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
3256
3257 #: src/mainwindow.cpp:727
3258 msgid "Show markers comments"
3259 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
3260
3261 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3262 msgid "Show video thumbnails"
3263 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
3264
3265 #: rc.cpp:249
3266 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3267 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
3268
3269 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3270 msgid "Size"
3271 msgstr "Rozlišení"
3272
3273 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3274 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3275 msgid "Size:"
3276 msgstr "Velikost:"
3277
3278 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3279 msgid "Slideshow"
3280 msgstr "Slideshow"
3281
3282 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3283 msgid "Slideshow Clip"
3284 msgstr "Slideshow"
3285
3286 #: src/projectitem.cpp:206
3287 msgid "Slideshow clip"
3288 msgstr "Slideshow"
3289
3290 #: src/mainwindow.cpp:733
3291 msgid "Snap"
3292 msgstr "Přichytávat"
3293
3294 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3295 msgid "Softness"
3296 msgstr "Jemnost"
3297
3298 #: rc.cpp:139
3299 msgid "Source Color"
3300 msgstr "Původní barva"
3301
3302 #: rc.cpp:327
3303 msgid "Sox Band"
3304 msgstr "Band (Sox)"
3305
3306 #: rc.cpp:335
3307 msgid "Sox Bass"
3308 msgstr "Basy (Sox)"
3309
3310 #: rc.cpp:343
3311 msgid "Sox Echo"
3312 msgstr "Ozvěna (Sox)"
3313
3314 #: rc.cpp:355
3315 msgid "Sox Flanger"
3316 msgstr "Flanger (Sox)"
3317
3318 #: rc.cpp:369
3319 msgid "Sox Gain"
3320 msgstr "Zesílení (Sox)"
3321
3322 #: rc.cpp:375
3323 msgid "Sox Phaser"
3324 msgstr "Fázovač (Sox)"
3325
3326 #: rc.cpp:389
3327 msgid "Sox Pitch Shift"
3328 msgstr "Ohýbání zvuku (Sox)"
3329
3330 #: rc.cpp:397
3331 msgid "Sox Reverb"
3332 msgstr "Dozvuk (Sox)"
3333
3334 #: rc.cpp:407
3335 msgid "Sox Stretch"
3336 msgstr "Hluk (Sox)"
3337
3338 #: rc.cpp:415
3339 msgid "Sox Vibro"
3340 msgstr "Vibro (Sox)"
3341
3342 #: rc.cpp:329
3343 msgid "Sox band audio effect"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: rc.cpp:337
3347 msgid "Sox bass audio effect"
3348 msgstr "Efekt pro přidání basů"
3349
3350 #: rc.cpp:391
3351 msgid "Sox change pitch audio effect"
3352 msgstr "Plynulá (spojitá) změna frekvence zvuku."
3353
3354 #: rc.cpp:345
3355 msgid "Sox echo audio effect"
3356 msgstr "Efekt zpožděného opakování zvuku - vytvoří ozvěnu."
3357
3358 #: rc.cpp:357
3359 msgid "Sox flanger audio effect"
3360 msgstr "Proměnné zpoždění a změna výšky tónu zvuku."
3361
3362 #: rc.cpp:371
3363 msgid "Sox gain audio effect"
3364 msgstr "Efekt změny hlasitosti audia"
3365
3366 #: rc.cpp:377
3367 msgid "Sox phaser audio effect"
3368 msgstr "Efekt fázovače"
3369
3370 #: rc.cpp:399
3371 msgid "Sox reverb audio effect"
3372 msgstr "Vytvoří dojem odrazu zvuku."
3373
3374 #: rc.cpp:409
3375 msgid "Sox stretch audio effect"
3376 msgstr "Efekt natažení zvuku"
3377
3378 #: rc.cpp:417
3379 msgid "Sox vibro audio effect"
3380 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
3381
3382 #: rc.cpp:2913
3383 msgid "Space"
3384 msgstr "Místo"
3385
3386 #: src/mainwindow.cpp:658
3387 msgid "Spacer tool"
3388 msgstr "Nástroj pro práci s místem"
3389
3390 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3391 msgid "Speed"
3392 msgstr "Rychlost"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:961
3395 msgid "Split Audio"
3396 msgstr "Oddělit audio"
3397
3398 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3399 msgid "Split audio"
3400 msgstr "Rozdělit audio"
3401
3402 #: src/monitor.cpp:166
3403 msgid "Split view"
3404 msgstr "Rozdělit pohled"
3405
3406 #: rc.cpp:209
3407 msgid "Spread"
3408 msgstr "Rozšíření"
3409
3410 #: rc.cpp:149
3411 msgid "Square Blur"
3412 msgstr "Čtvercové rozmazání"
3413
3414 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3415 msgid "Start"
3416 msgstr "Start"
3417
3418 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3419 msgid "Start Gain"
3420 msgstr "Začátek zesílení"
3421
3422 #: src/renderwidget.cpp:76
3423 msgid "Start Rendering"
3424 msgstr "Začít renderovat"
3425
3426 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3427 msgid "Start Script"
3428 msgstr "Zahájit dávku"
3429
3430 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3431 msgid "Start-/EndViewport"
3432 msgstr "Začátek/Konec záběru"
3433
3434 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3435 msgid "StartViewport"
3436 msgstr "Začátek záběru"
3437
3438 #: src/mainwindow.cpp:2327
3439 msgid "Starting -- find text as you type"
3440 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
3441
3442 #: src/recmonitor.cpp:67
3443 msgid "Stop"
3444 msgstr "Zastavit"
3445
3446 #: rc.cpp:427
3447 msgid "Stroboscope"
3448 msgstr "Stroboskop"
3449
3450 #: rc.cpp:255
3451 msgid "Surface warping"
3452 msgstr "Surface warping"
3453
3454 #: src/geometryval.cpp:88
3455 msgid "Sync timeline cursor"
3456 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
3457
3458 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3459 msgid "Target"
3460 msgstr "Cíl"
3461
3462 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3463 msgid "Temporary data folder"
3464 msgstr "Složka pro dočasná data"
3465
3466 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3467 msgid "Temporary files"
3468 msgstr "Dočasné soubory"
3469
3470 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3471 msgid "Text"
3472 msgstr "Text"
3473
3474 #: src/projectitem.cpp:203
3475 msgid "Text clip"
3476 msgstr "Textový klip"
3477
3478 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3479 msgid "TextLabel"
3480 msgstr "Textová popiska"
3481
3482 #: src/profilesdialog.cpp:111
3483 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3484 msgstr "Profil byl změněn, chcete jej uložit?"
3485
3486 #: src/renderer.cpp:1269
3487 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3488 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
3489
3490 #: src/wizard.cpp:46
3491 msgid ""
3492 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3493 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3494 "seconds..."
3495 msgstr ""
3496 "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi "
3497 "projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
3498
3499 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3500 msgid ""
3501 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3502 "overwrite it."
3503 msgstr "Jméno profilu již existuje. Změňte jej, pokud nechcete profil přepsat."
3504
3505 #: src/kdenlivedoc.cpp:397
3506 #, kde-format
3507 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3508 msgstr "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten."
3509
3510 #: src/kdenlivedoc.cpp:391
3511 #, kde-format
3512 msgid ""
3513 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3514 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3515 msgstr "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten.\n"
3516 "Zvažte prosím upgrade na nejnovější verzi."
3517
3518 #: rc.cpp:431
3519 msgid "Threshold"
3520 msgstr "Černobílý"
3521
3522 #: rc.cpp:435
3523 msgid "Threshold value"
3524 msgstr "Práh"
3525
3526 #: src/projectlistview.cpp:45
3527 msgid "Thumbnail"
3528 msgstr "Miniatura"
3529
3530 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3531 msgid "Thumbnails"
3532 msgstr "Miniatury"
3533
3534 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3535 msgid "Thumbnails:"
3536 msgstr "Miniatury:"
3537
3538 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3539 msgid "Time"
3540 msgstr "Čas"
3541
3542 #: rc.cpp:395
3543 msgid "Time window (ms)"
3544 msgstr "Časové okno (ms)"
3545
3546 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3547 msgid "Timecode overlay"
3548 msgstr "Přepis časové značky"
3549
3550 #: rc.cpp:2907
3551 msgid "Timeline"
3552 msgstr "Časová osa"
3553
3554 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3555 msgid "Title Clip"
3556 msgstr "Titulky"
3557
3558 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3559 msgid "Toggle selection"
3560 msgstr "Ohnout výběr"
3561
3562 #: rc.cpp:2898
3563 msgid "Tool"
3564 msgstr "Nástroj"
3565
3566 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3567 msgid "Top"
3568 msgstr "Nahoru"
3569
3570 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3571 #: rc.cpp:2469
3572 msgid "Track"
3573 msgstr "Stopa"
3574
3575 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3576 msgid "Track height"
3577 msgstr "Výška stopy"
3578
3579 #: rc.cpp:2895
3580 msgid "Tracks"
3581 msgstr "Stopy"
3582
3583 #: src/mainwindow.cpp:166
3584 msgid "Transition"
3585 msgstr "Přechod"
3586
3587 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3588 msgid "Transparency"
3589 msgstr "Neprůhlednost"
3590
3591 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3592 msgid "Transparent background"
3593 msgstr "Průhledné pozadí"
3594
3595 #: rc.cpp:64
3596 msgid "Trim the edges of a clip"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: rc.cpp:321
3600 msgid "Turn clip colors to sepia"
3601 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
3602
3603 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3604 msgid "Type"
3605 msgstr "Typ"
3606
3607 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3608 msgid "Unable to open project"
3609 msgstr "Nelze otevřít projekt"
3610
3611 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3612 #, kde-format
3613 msgid "Unable to write to file %1"
3614 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
3615
3616 #: src/mainwindow.cpp:199
3617 msgid "Undo History"
3618 msgstr "Historie akcí"
3619
3620 #: src/mainwindow.cpp:935
3621 msgid "Ungroup Clips"
3622 msgstr "Odseskupit"
3623
3624 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3625 msgid "Ungroup clips"
3626 msgstr "Odseskupit klipy"
3627
3628 #: src/projectitem.cpp:215
3629 msgid "Unknown clip"
3630 msgstr "Neznámý klip"
3631
3632 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3633 msgid "Unlock track"
3634 msgstr "Odemčít stopu"
3635
3636 #: src/renderwidget.cpp:778
3637 #, kde-format
3638 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3639 msgstr "Nepodporovaný audio kodek: %1"
3640
3641 #: src/renderwidget.cpp:793
3642 #, kde-format
3643 msgid "Unsupported video codec: %1"
3644 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
3645
3646 #: src/renderwidget.cpp:763
3647 #, kde-format
3648 msgid "Unsupported video format: %1"
3649 msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1"
3650
3651 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3652 msgid "Untitled"
3653 msgstr "Nepojmenovaný"
3654
3655 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3656 msgid "Up"
3657 msgstr "Nahoru"
3658
3659 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3660 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3661 msgstr "Použít sledování úloh KDE"
3662
3663 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3664 msgid "Use as default"
3665 msgstr "Použít jako výchozí"
3666
3667 #: rc.cpp:437
3668 msgid "Use transparency"
3669 msgstr "Použít průhlednost"
3670
3671 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3672 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3673 msgid "V"
3674 msgstr "V"
3675
3676 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3677 msgid "Value"
3678 msgstr "Hodnota"
3679
3680 #: rc.cpp:151
3681 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3682 msgstr "Variabliní velikost čtvercového rozmazání (frei0r)"
3683
3684 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3685 msgid "Variance"
3686 msgstr "Odchylka"
3687
3688 #: src/geometryval.cpp:81
3689 msgid "Vert. Center"
3690 msgstr "Vertikální vystředění"
3691
3692 #: rc.cpp:453
3693 msgid "Vertical factor"
3694 msgstr "Vertikální faktor"
3695
3696 #: rc.cpp:20
3697 msgid "Vertical multiplicator"
3698 msgstr "Vertikální rozmnožení"
3699
3700 #: rc.cpp:38
3701 msgid "Vertical scatter"
3702 msgstr "Vertikální rozptýlení"
3703
3704 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3705 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3706 msgid "Video"
3707 msgstr "Video"
3708
3709 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3710 msgid "Video Codecs"
3711 msgstr "Video kodeky"
3712
3713 #: src/mainwindow.cpp:969
3714 msgid "Video Only"
3715 msgstr "Pouze video"
3716
3717 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3718 msgid "Video Profile"
3719 msgstr "Video"
3720
3721 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3722 msgid "Video Resolution"
3723 msgstr "Rozlišení videa"
3724
3725 #: src/wizard.cpp:62
3726 msgid "Video Standard"
3727 msgstr "Standard videa"
3728
3729 #: src/projectitem.cpp:194
3730 msgid "Video clip"
3731 msgstr "Video klip"
3732
3733 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3734 msgid "Video codec"
3735 msgstr "Video kodek"
3736
3737 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3738 msgid "Video device"
3739 msgstr "Video zařízení"
3740
3741 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3742 msgid "Video driver:"
3743 msgstr "Video ovladač:"
3744
3745 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3746 msgid "Video index"
3747 msgstr "Video index"
3748
3749 #: src/customtrackview.cpp:4314
3750 msgid "Video only"
3751 msgstr "Pouze video"
3752
3753 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3754 msgid "Video player"
3755 msgstr "Video přehráváč"
3756
3757 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3758 msgid "Video track"
3759 msgstr "Video stopa"
3760
3761 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3762 msgid "Video tracks"
3763 msgstr "Video stopy"
3764
3765 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3766 msgid "Video4Linux"
3767 msgstr "Video4Linux"
3768
3769 #: rc.cpp:2931
3770 msgid "View"
3771 msgstr "Pohled"
3772
3773 #: rc.cpp:247
3774 msgid "Vinyl"
3775 msgstr "Vinyl"
3776
3777 #: src/projectitem.cpp:209
3778 msgid "Virtual clip"
3779 msgstr "Virtuální klip"
3780
3781 #: rc.cpp:439
3782 msgid "Volume (keframable)"
3783 msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
3784
3785 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3786 msgid "W"
3787 msgstr "W"
3788
3789 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3790 msgid ""
3791 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3792 "Change only if you know what you do."
3793 msgstr ""
3794 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
3795 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
3796
3797 #: rc.cpp:445
3798 msgid "Wave"
3799 msgstr "Vlny"
3800
3801 #: rc.cpp:259
3802 msgid "Wear"
3803 msgstr "Opotřebení"
3804
3805 #: src/renderwidget.cpp:879
3806 msgid "Web sites"
3807 msgstr "Webová stránka"
3808
3809 #: src/wizard.cpp:41
3810 msgid "Welcome"
3811 msgstr "Vítejte"
3812
3813 #: rc.cpp:128
3814 msgid "White Balance"
3815 msgstr "Vyvážení bílé"
3816
3817 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3818 msgid "Width"
3819 msgstr "Šířka"
3820
3821 #: rc.cpp:413
3822 msgid "Window"
3823 msgstr "Okno"
3824
3825 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3826 msgid "X"
3827 msgstr "X"
3828
3829 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3830 msgid "X11"
3831 msgstr "X11"
3832
3833 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3834 msgid "X:"
3835 msgstr "X:"
3836
3837 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3838 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3839 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3840
3841 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3842 msgid "XVideo"
3843 msgstr "XVideo"
3844
3845 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3846 msgid "Y"
3847 msgstr "Y"
3848
3849 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3850 msgid "Y:"
3851 msgstr "Y:"
3852
3853 #: rc.cpp:251
3854 msgid "Year"
3855 msgstr "Rok"
3856
3857 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3861 "from %1 to the new folder %2?"
3862 msgstr ""
3863 "Změnili jste složku projektu. Chcete nakopírovat data z keše z %1 do nově "
3864 "vytvořené složky %2?"
3865
3866 #: src/customtrackview.cpp:1872
3867 #, kde-format
3868 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3869 msgstr ""
3870 "K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
3871 "ve stopě %2)"
3872
3873 #: src/customtrackview.cpp:1878
3874 #, kde-format
3875 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3876 msgstr ""
3877 "K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
3878 "ve stopě %2)"
3879
3880 #: src/customtrackview.cpp:3793
3881 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3882 msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by šel vložit."
3883
3884 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3885 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3886 #: src/customtrackview.cpp:4335
3887 msgid "You must select one clip for this action"
3888 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
3889
3890 #: src/customtrackview.cpp:4113
3891 msgid "You must select one transition for this action"
3892 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat právě jeden přechod"
3893
3894 #: src/wizard.cpp:44
3895 msgid ""
3896 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3897 "basic settings"
3898 msgstr "Kdenlive bylo upgradováno. Věnujte chvilku času na zkontrolování základního nastavení"
3899
3900 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3901 msgid "Z-Index:"
3902 msgstr "Z-Index:"
3903
3904 #: src/mainwindow.cpp:778
3905 msgid "Zoom In"
3906 msgstr "Přiblížit"
3907
3908 #: src/mainwindow.cpp:783
3909 msgid "Zoom Out"
3910 msgstr "Oddálit"
3911
3912 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3913 msgid "Zoom:"
3914 msgstr "Přiblížení:"
3915
3916 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3917 msgid "after"
3918 msgstr "za"
3919
3920 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3921 msgid "before"
3922 msgstr "před"
3923
3924 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3925 msgid "create new points"
3926 msgstr "Vytvořit nové body"
3927
3928 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3929 msgid "dvdauthor"
3930 msgstr "dvdauthor"
3931
3932 #: src/recmonitor.cpp:176
3933 msgid ""
3934 "dvgrab utility not found,\n"
3935 " please install it for firewire capture"
3936 msgstr ""
3937 "Program 'dvgrab' nebyl nalezen,\n"
3938 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire"
3939
3940 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3941 #, kde-format
3942 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3943 msgstr "verze dvgrabu %1 %2"
3944
3945 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3946 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3947 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3948 msgid "effect"
3949 msgstr "efekty"
3950
3951 #: src/timecode.cpp:137
3952 msgid "frames"
3953 msgstr "snímky"
3954
3955 #: src/mainwindow.cpp:627
3956 msgid "hh:mm:ss::ff"
3957 msgstr "hh:mm:ss:ff"
3958
3959 #: src/timecode.cpp:116
3960 msgid "hour"
3961 msgstr "hodina"
3962
3963 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3964 msgid "import"
3965 msgstr "importovat"
3966
3967 #: src/timecode.cpp:124
3968 msgid "min."
3969 msgstr "min."
3970
3971 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3972 msgid "mkisofs"
3973 msgstr "mkisofs"
3974
3975 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3976 msgid "move on X axis"
3977 msgstr "přesunout po ose X"
3978
3979 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3980 msgid "move on Y axis"
3981 msgstr "přesunout po ose Y"
3982
3983 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3984 msgid "oss"
3985 msgstr "oss"
3986
3987 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
3988 msgid "parameter description"
3989 msgstr "Popis parametrů"
3990
3991 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
3992 msgid "script"
3993 msgstr "dávka"
3994
3995 #: src/timecode.cpp:132
3996 msgid "sec."
3997 msgstr "sec."
3998
3999 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4000 msgid "seconds"
4001 msgstr "sekundy"
4002
4003 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4004 msgid "to"
4005 msgstr "do"
4006
4007 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4008 msgid "update values in timeline"
4009 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
4010
4011 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4012 msgid "video4linux2"
4013 msgstr "video4linux2"
4014
4015 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4016 msgid "with track"
4017 msgstr "se stopou"
4018
4019 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4020 msgid "x"
4021 msgstr "x"
4022
4023 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4024 msgid "x1"
4025 msgstr "x1"
4026
4027 #: src/wizard.cpp:470
4028 msgid ""
4029 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4030 msgstr ""
4031 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
4032 "Kdenlive.\n"
4033
4034 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, jak chcete udělat?"
4037
4038 #~ msgid "Brightness"
4039 #~ msgstr "Jas"
4040
4041 #~ msgid ""
4042 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4043 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4044 #~ msgstr ""
4045 #~ "Nelze přistupovat k informacím o vyhledávání pro %1.\n"
4046 #~ "
Možnost integrace hledání bude zakázána."
4047
4048 #~ msgid "Dvd iso image"
4049 #~ msgstr "ISO obraz DVD"
4050
4051 #~ msgid "Remaining time"
4052 #~ msgstr "Zbývající čas"
4053
4054 #~ msgid "Rotation x"
4055 #~ msgstr "Rotace osy x"
4056
4057 #~ msgid "Rotation y"
4058 #~ msgstr "Rotace osy y"
4059
4060 #~ msgid "Rotation z"
4061 #~ msgstr "Rotace osy z"
4062
4063 #~ msgid "Volume"
4064 #~ msgstr "Hlasitost"
4065
4066 #~ msgid ""
4067 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4068 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4069 #~ msgstr ""
4070 #~ "<b>Velikost snímku</b>%1x%2<br><b>Snímků za sekundu:</b>%3/%4<br><b>Poměr "
4071 #~ "stran pixelu:</b>%5/%6<br><b>Poměr stran:</b>%7/%8"
4072
4073 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4074 #~ msgstr "<br><b>Autor:</b>"
4075
4076 #~ msgid ""
4077 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4078 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4079 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4080 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4081 #~ "experimental"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "Změna rozlišení videa při renderování\n"
4084 #~ "není plně podporovaná, můžou se vyskytnout\n"
4085 #~ "problémy v závisloti na použitých efektech\n"
4086 #~ "titulcích apod. Proto jsou profily, které\n"
4087 #~ "provádějí změnu rozlišení jsou označeny\n"
4088 #~ "jako experimentální."
4089
4090 #~ msgid "Loading playlist..."
4091 #~ msgstr "Načítání playlistu..."
4092
4093 #~ msgid ""
4094 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4095 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4096 #~ msgstr ""
4097 #~ "Modul pro avformat (FFMPEG) z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši "
4098 #~ "instalaci FFMPEG a MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude "
4099 #~ "opraveno."
4100
4101 #~ msgid "Show crash log"
4102 #~ msgstr "Zobrazit log selhání"
4103
4104 #~ msgid "Show experimental formats"
4105 #~ msgstr "Zobrazovat experimentální formáty"
4106
4107 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4108 #~ msgstr "Nelze přidat záložku, pokud je vybrán více než jeden klip."
4109
4110 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4111 #~ msgstr "Nelze smazat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
4112
4113 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4114 #~ msgstr "Nelze editovat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
4115
4116 #~ msgid "Capturing..."
4117 #~ msgstr "Nahrávám..."
4118
4119 #~ msgid "Encoding"
4120 #~ msgstr "Překódování"
4121
4122 #~ msgid "File extension"
4123 #~ msgstr "Koncovka souboru"
4124
4125 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4126 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4127
4128 #~ msgid "No clip at cursor time"
4129 #~ msgstr "Na pozici kurzoru se nenachází žádný klip"
4130
4131 #~ msgid "No clip selected"
4132 #~ msgstr "Nebyl vybrán žádný klip"
4133
4134 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4135 #~ msgstr "Na pozici kurzoru není vybrán žádný klip"
4136
4137 #~ msgid "Playback params"
4138 #~ msgstr "Parametry playbacku"
4139
4140 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4141 #~ msgstr "Zachytit obrazovku / FFmpeg"
4142
4143 #~ msgid "Select region..."
4144 #~ msgstr "Vyberte prosím oblast"
4145
4146 #~ msgid "Transition type"
4147 #~ msgstr "Typ přechodu"
4148
4149 #~ msgid "Video capture params"
4150 #~ msgstr "Parametry pro nahrávání videa"
4151
4152 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4153 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4154
4155 #~ msgid "ogg"
4156 #~ msgstr "ogg"
4157
4158 #~ msgid "Templates"
4159 #~ msgstr "Výstupní formát"
4160
4161 #~ msgid "Averaging"
4162 #~ msgstr "Průměrování"
4163
4164 #~ msgid "Height"
4165 #~ msgstr "Výška"
4166
4167 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4168 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4169
4170 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4171 #~ msgstr "Přidat záložku ke klipu"
4172
4173 #~ msgid "Aspect ratio"
4174 #~ msgstr "Poměr stran pixelu"
4175
4176 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4177 #~ msgstr "Smazat záložku z klipu"
4178
4179 # Not present strings in kdenlive.pot
4180 #~ msgid "Dust"
4181 #~ msgstr "Prach"
4182
4183 #~ msgid "Go to..."
4184 #~ msgstr "Jít na..."
4185
4186 #~ msgid "Grain"
4187 #~ msgstr "Šum"
4188
4189 #~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
4190 #~ msgstr ""
4191 #~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
4192
4193 #~ msgid "No Custom Effects"
4194 #~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
4195
4196 #~ msgid "Oldfilm"
4197 #~ msgstr "Starý film"
4198
4199 #~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
4200 #~ msgstr ""
4201 #~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
4202
4203 #~ msgid "Scratchlines"
4204 #~ msgstr "Výpadky"
4205
4206 #~ msgid "Scratchlines over the Picture"
4207 #~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
4208
4209 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4210 #~ msgstr "Video4Linux (webcam) 
"
4211
4212 #~ msgid "Vignette efekt"
4213 #~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
4214
4215 #~ msgid "Zone end"
4216 #~ msgstr "Konec výběru"
4217
4218 #~ msgid "Zone start"
4219 #~ msgstr "Začátek výběru"