]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/cs/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / cs / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>, 2008.
5 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
20 #, kde-format
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 obrázků nalezeno"
23
24 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
25 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
26 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
27 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
28 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
29 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
30 msgid "..."
31 msgstr "..."
32
33 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
34 msgid "/"
35 msgstr "/"
36
37 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
38 msgid "/dev/dsp"
39 msgstr "/dev/dsp"
40
41 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
42 msgid "/dev/video0"
43 msgstr "/dev/video0"
44
45 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
46 msgid "0"
47 msgstr "0"
48
49 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
50 msgid "1"
51 msgstr "1"
52
53 #: src/geometryval.cpp:80
54 msgid "100%"
55 msgstr "100%"
56
57 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
58 msgid "11250"
59 msgstr "11250"
60
61 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
62 msgid "2"
63 msgstr "2"
64
65 #: src/geometryval.cpp:81
66 msgid "200%"
67 msgstr "200%"
68
69 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
70 msgid "22500"
71 msgstr "22500"
72
73 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
74 msgid "25/1"
75 msgstr "25/1"
76
77 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
78 msgid "32000"
79 msgstr "32000"
80
81 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
82 msgid "320x240"
83 msgstr "320x240"
84
85 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
86 msgid "4/3"
87 msgstr "4/3"
88
89 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
90 msgid "41000"
91 msgstr "41000"
92
93 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
94 msgid "48000"
95 msgstr "48000"
96
97 #: src/geometryval.cpp:79
98 msgid "50%"
99 msgstr "50%   "
100
101 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
102 msgid "59/54"
103 msgstr "59/54"
104
105 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
106 msgid "720x576"
107 msgstr "720x576 
"
108
109 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
110 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
111 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
112 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
113 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
114 msgid "99:99:99:99; "
115 msgstr "99:99:99:99;"
116
117 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
118 msgid ":::"
119 msgstr ":::"
120
121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
122 msgid ""
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
125 msgstr ""
126 "<b>Program 'Recordmydesktop' nebyl nazelen, nainstalujte jej pokud chcete "
127 "nahrávat dění na obrazovce</b>"
128
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
130 msgid ""
131 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
132 "capture</strong>"
133 msgstr ""
134 "<strong>Program <em>dvgrab</em> nebyl nalezen, nainstalujte jej pokud chcete "
135 "nahrávat přes firewire</strong>"
136
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
138 #, kde-format
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
140 msgstr "<strong>Program %1 je vyžadován pro vytváření DVD menu"
141
142 #: src/renderwidget.cpp:1233
143 #, kde-format
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />"
146
147 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
148 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/customtrackview.cpp:3550
153 #, kde-format
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Na pozici %1 již zarážka existuje"
156
157 #: src/profilesdialog.cpp:141
158 msgid ""
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
161 msgstr ""
162 "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete "
163 "prosím jiné jméno."
164
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
166 msgid "ALSA"
167 msgstr "ALSA"
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
170 msgid "ARTS daemon"
171 msgstr "ARTS daemon"
172
173 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
174 #, fuzzy
175 msgid "Abort"
176 msgstr "Zrušit úlohu"
177
178 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
179 msgid "Abort Job"
180 msgstr "Zrušit úlohu"
181
182 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
183 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
184 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
185
186 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
187 #: src/customtrackview.cpp:1282
188 #, kde-format
189 msgid "Add %1"
190 msgstr "Přidat %1"
191
192 #: rc.cpp:3158
193 msgid "Add Audio Effect"
194 msgstr "Přidat audio efekt"
195
196 #: src/mainwindow.cpp:1082
197 msgid "Add Clip"
198 msgstr "Přidat klip"
199
200 #: src/mainwindow.cpp:1086
201 msgid "Add Color Clip"
202 msgstr "Vytvořit klip barvy"
203
204 #: rc.cpp:3161
205 msgid "Add Custom Effect"
206 msgstr "Přidat vlastní efekt"
207
208 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
209 msgid "Add Guide"
210 msgstr "Přidat zarážku"
211
212 #: src/titlewidget.cpp:144
213 msgid "Add Image"
214 msgstr "Přidat obrázek"
215
216 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
217 msgid "Add Marker"
218 msgstr "Přidat záložku"
219
220 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
221 #, fuzzy
222 msgid "Add Profile"
223 msgstr "Upravit profil"
224
225 #: src/titlewidget.cpp:136
226 msgid "Add Rectangle"
227 msgstr "Přidat obdélník"
228
229 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
230 msgid "Add Slideshow Clip"
231 msgstr "Vytvořit slideshow"
232
233 #: src/titlewidget.cpp:140
234 msgid "Add Text"
235 msgstr "Přidat text"
236
237 #: src/mainwindow.cpp:1094
238 msgid "Add Title Clip"
239 msgstr "Vytvořit titulky"
240
241 #: src/mainwindow.cpp:306
242 msgid "Add Transition"
243 msgstr "Přidat přechod"
244
245 #: rc.cpp:3155
246 msgid "Add Video Effect"
247 msgstr "Přidat video efekt"
248
249 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
250 msgid "Add audio fade"
251 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
252
253 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
254 #, fuzzy
255 msgid "Add chapter"
256 msgstr "Přidat záložku"
257
258 #: src/addclipcommand.cpp:33
259 msgid "Add clip"
260 msgstr "Přidat klip"
261
262 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
263 #, fuzzy
264 msgid "Add clip to project"
265 msgstr "Zobrazit celý projekt"
266
267 #: src/clipmanager.cpp:234
268 msgid "Add clips"
269 msgstr "Přidat klipy"
270
271 #: src/addfoldercommand.cpp:33
272 msgid "Add folder"
273 msgstr "Přidat složku"
274
275 #: src/editguidecommand.cpp:33
276 msgid "Add guide"
277 msgstr "Přidat zarážku"
278
279 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
280 #: src/complexparameter.cpp:44
281 msgid "Add keyframe"
282 msgstr "Přidat klíčový snímek"
283
284 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
285 msgid "Add marker"
286 msgstr "Přidat záložku"
287
288 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
289 #, fuzzy
290 msgid "Add movie file"
291 msgstr "Přidat video efekt"
292
293 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
294 #, fuzzy
295 msgid "Add new button"
296 msgstr "Přidat nový efekt"
297
298 #: src/effectstackview.cpp:46
299 msgid "Add new effect"
300 msgstr "Přidat nový efekt"
301
302 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
303 #, fuzzy
304 msgid "Add new video file"
305 msgstr "Přidat nový efekt"
306
307 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
308 msgid "Add recording time to captured file name"
309 msgstr "Přidat délku nahrávání do jména souboru zaznamenaného videa"
310
311 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
312 msgid "Add space"
313 msgstr "Přidat místo"
314
315 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
316 msgid "Add timeline clip"
317 msgstr "Přidat klip časové osy"
318
319 #: src/addtrackcommand.cpp:33
320 msgid "Add track"
321 msgstr "Přidat stopu"
322
323 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
324 msgid "Add transition"
325 msgstr "Přidat přechod"
326
327 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
328 msgid "Add transition to clip"
329 msgstr "Přidat klipu přechod"
330
331 #: src/wizard.cpp:92
332 msgid "Additional Settings"
333 msgstr "Další nastavení"
334
335 #: rc.cpp:443
336 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
337 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
338
339 #: src/changespeedcommand.cpp:34
340 msgid "Adjust clip length"
341 msgstr "Upravit délku klipu"
342
343 #: rc.cpp:291
344 msgid "Adjust size and position of clip"
345 msgstr "Změnit délku a pozici klipu"
346
347 #: rc.cpp:159
348 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
349 msgstr "Nastavit hlasitost audia bez klíčových snímků"
350
351 #: rc.cpp:132
352 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
353 msgstr "Nastavit vyvážení bílé / teploty barev"
354
355 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
356 msgid "Advanced"
357 msgstr "Pokročilé"
358
359 #: src/titlewidget.cpp:124
360 msgid "Align center"
361 msgstr ""
362
363 #: src/titlewidget.cpp:127
364 msgid "Align item horizontally"
365 msgstr "Zarovnávat položky vodorovně"
366
367 #: src/titlewidget.cpp:129
368 msgid "Align item vertically"
369 msgstr "Zarovnávat položky vertikálně"
370
371 #: src/titlewidget.cpp:123
372 msgid "Align left"
373 msgstr ""
374
375 #: src/titlewidget.cpp:122
376 msgid "Align right"
377 msgstr ""
378
379 #: src/geometryval.cpp:85
380 msgid "Align..."
381 msgstr "Zarovnávat..."
382
383 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
384 msgid "All"
385 msgstr "Vše"
386
387 #: src/projectlist.cpp:598
388 msgid "All Files"
389 msgstr "Všechny soubory"
390
391 #: src/projectlist.cpp:597
392 msgid "All Supported Files"
393 msgstr "Všechny podporované soubory"
394
395 #: src/spacerdialog.cpp:38
396 msgid "All tracks"
397 msgstr "Všechny stopy"
398
399 #: src/complexparameter.cpp:36
400 msgid "Allow horizontal moves"
401 msgstr "Povolit vodorovné přesuny 
"
402
403 #: src/complexparameter.cpp:38
404 msgid "Allow vertical moves"
405 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
406
407 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
408 msgid "Already running"
409 msgstr ""
410
411 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
412 msgid "Amplitude"
413 msgstr "Maximální výchylka"
414
415 #: src/main.cpp:39
416 msgid "An open source video editor."
417 msgstr "Open source video editor"
418
419 #: rc.cpp:305
420 msgid "Animate Rotate X"
421 msgstr ""
422
423 #: rc.cpp:307
424 msgid "Animate Rotate Y"
425 msgstr ""
426
427 #: rc.cpp:309
428 msgid "Animate Rotate Z"
429 msgstr ""
430
431 #: rc.cpp:315
432 msgid "Animate Shear X"
433 msgstr ""
434
435 #: rc.cpp:317
436 msgid "Animate Shear Y"
437 msgstr ""
438
439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
440 msgid "Ascii art library"
441 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
442
443 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
444 msgid "Aspect ratio:"
445 msgstr "Poměr stran pixelu:"
446
447 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
448 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
449 msgid "Audio"
450 msgstr "Audio 
"
451
452 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
453 msgid "Audio Codecs"
454 msgstr "Audio kodeky"
455
456 #: src/mainwindow.cpp:970
457 msgid "Audio Only"
458 msgstr "Pouze audio"
459
460 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
461 #, fuzzy
462 msgid "Audio and Video"
463 msgstr "Audio index"
464
465 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
466 msgid "Audio channels"
467 msgstr "Audio kanály"
468
469 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
470 msgid "Audio clip"
471 msgstr "Audio klip"
472
473 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
474 msgid "Audio codec"
475 msgstr "Audio kodek"
476
477 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
478 msgid "Audio device"
479 msgstr "Audio zařízení"
480
481 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
482 msgid "Audio device:"
483 msgstr "Audio zařízení:"
484
485 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
486 msgid "Audio driver:"
487 msgstr "Audio ovladač:"
488
489 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
490 msgid "Audio editing"
491 msgstr "Editace audia"
492
493 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
494 #, c-format, kde-format
495 msgid "Audio fade duration: %1s"
496 msgstr "Trvání audo zesílení/zeslabení: %1s"
497
498 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
499 msgid "Audio frequency"
500 msgstr "Audio frekvence"
501
502 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
503 msgid "Audio index"
504 msgstr "Audio index"
505
506 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
507 msgid "Audio only"
508 msgstr "Pouze audio"
509
510 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
511 msgid "Audio track"
512 msgstr "Audio stopa"
513
514 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
515 msgid "Audio tracks"
516 msgstr "Audio stopy"
517
518 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
519 msgid "Author:"
520 msgstr "Autor:"
521
522 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
523 msgid "Auto"
524 msgstr "Automaticky
"
525
526 #: rc.cpp:2
527 msgid "Auto Mask"
528 msgstr "Automatická maska"
529
530 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
531 msgid "Auto add"
532 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
533
534 #: src/mainwindow.cpp:1382
535 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
536 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
537
538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
539 msgid "Automatic"
540 msgstr "Automaticky"
541
542 #: src/mainwindow.cpp:933
543 msgid "Automatic Transition"
544 msgstr "Výchozí přechod"
545
546 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
547 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
548 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
549
550 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
551 msgid "Autoscroll while playing"
552 msgstr "Automatické skrolování při přehrávání"
553
554 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
555 msgid "Available Codecs (avformat)"
556 msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
557
558 #: src/wizard.cpp:146
559 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
560 msgstr "Moduly avformat (FFmpeg)"
561
562 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
563 msgid "Back to menu"
564 msgstr ""
565
566 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
567 msgid "Background"
568 msgstr "Pozadí"
569
570 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
571 msgid "BasicOperations"
572 msgstr "Základní operace"
573
574 #: src/transitionsettings.cpp:60
575 msgid "Black"
576 msgstr "Černá"
577
578 #: rc.cpp:54
579 msgid "Blue Screen"
580 msgstr "Klíčování"
581
582 #: rc.cpp:16
583 msgid "Blur factor"
584 msgstr "Faktor rozmazání"
585
586 #: rc.cpp:14
587 msgid "Blur image with keyframes"
588 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
589
590 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
591 msgid "Border color"
592 msgstr "Barva čáry"
593
594 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
595 msgid "Bottom"
596 msgstr "Dolů"
597
598 #: rc.cpp:12
599 msgid "Box Blur"
600 msgstr "Částečné rozmazání"
601
602 #: rc.cpp:22
603 msgid "Brightness (keyframable)"
604 msgstr "Kontrast (pomocí klíčových snímků)"
605
606 #: src/trackview.cpp:475
607 #, fuzzy, kde-format
608 msgid "Broken clip producer %1"
609 msgstr "%1 je pokažen"
610
611 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
612 msgid "Buffer"
613 msgstr "Zásobník"
614
615 #: src/main.cpp:45
616 msgid "Bug fixing etc."
617 msgstr ""
618
619 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
620 #, fuzzy
621 msgid "Burn"
622 msgstr "Zásobník"
623
624 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
625 #, kde-format
626 msgid "Burn with %1"
627 msgstr ""
628
629 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
630 msgid "Button"
631 msgstr "Tlačítko"
632
633 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
634 msgid "Button 1"
635 msgstr "Tlačítko 1"
636
637 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
638 msgid "Button 2"
639 msgstr "Tlačítko 2"
640
641 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
642 msgid "Button 3"
643 msgstr "Tlačítko 3 "
644
645 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
646 msgid "Button 4"
647 msgstr "Tlačítko 4"
648
649 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
650 msgid "Button 5"
651 msgstr "Tlačítko 5 "
652
653 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
654 msgid "Button colors"
655 msgstr "Tlačítko barvy"
656
657 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
658 msgid "C"
659 msgstr "C"
660
661 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
662 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
663 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
664 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
665 msgid "Cannot add transition"
666 msgstr "Nelze provést přidat přechod"
667
668 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
669 #: src/customtrackview.cpp:4483
670 msgid "Cannot change grouped clips"
671 msgstr "Nelze změnit seskupené klipy"
672
673 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
674 msgid "Cannot cut a clip in a group"
675 msgstr "Nelze rozddělit klip v rámci seskupení."
676
677 #: src/customtrackview.cpp:735
678 msgid "Cannot cut a transition"
679 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
680
681 #: src/customtrackview.cpp:2785
682 msgid "Cannot find clip for speed change"
683 msgstr "Nelze najít klip pro změnu rychlosti"
684
685 #: src/customtrackview.cpp:1220
686 msgid "Cannot find clip to add effect"
687 msgstr "Efekt není kam přidat"
688
689 #: src/mainwindow.cpp:2021
690 msgid "Cannot find clip to add marker"
691 msgstr "Nelze přidat záložku neznámému klipu"
692
693 #: src/customtrackview.cpp:1409
694 msgid "Cannot find clip to cut"
695 msgstr "Nelze najít klip k rozdělení"
696
697 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
698 msgid "Cannot find clip to remove marker"
699 msgstr "Nelze najít záložku ke smazání"
700
701 #: src/customtrackview.cpp:1456
702 msgid "Cannot find clip to uncut"
703 msgstr "Není co spojovat"
704
705 #: src/customtrackview.cpp:1073
706 msgid "Cannot find clip with keyframe"
707 msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
708
709 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
710 #, fuzzy
711 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
712 msgstr ""
713 "Nelze najít program inigo (součást MLT), který je vyžadován pro renderování."
714
715 #: src/mainwindow.cpp:1477
716 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
717 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyplňte prosím správnou cestu"
718
719 #: src/customtrackview.cpp:2058
720 #, kde-format
721 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
722 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1 ve stopě %2"
723
724 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
725 #, kde-format
726 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
727 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2 "
728
729 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
730 #, kde-format
731 msgid "Cannot move clip to position %1"
732 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1"
733
734 #: src/customtrackview.cpp:2345
735 msgid "Cannot move transition"
736 msgstr "Nelze provést přesunout přechod"
737
738 #: src/customtrackview.cpp:2068
739 #, kde-format
740 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
741 msgstr "Nelze přesunout přechod na pozici %1 ve stopě %2"
742
743 #: src/customtrackview.cpp:3190
744 #, kde-format
745 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
746 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1 ve stopě %2"
747
748 #: src/customtrackview.cpp:3880
749 msgid "Cannot paste clip to selected place"
750 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
751
752 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
753 msgid "Cannot paste selected clips"
754 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
755
756 #: src/customtrackview.cpp:3891
757 msgid "Cannot paste transition to selected place"
758 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
759
760 #: src/mainwindow.cpp:1614
761 msgid ""
762 "Cannot play video after rendering because the default video player "
763 "application is not set.\n"
764 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
765 msgstr ""
766 "Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video "
767 "přehrávač není nastaven.\n"
768 "
Prosím určete jej v dialogu Nastavení"
769
770 #: src/recmonitor.cpp:213
771 #, kde-format
772 msgid ""
773 "Cannot read from device %1\n"
774 "Please check drivers and access rights."
775 msgstr ""
776 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
777 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
778
779 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
780 msgid "Cannot resize transition"
781 msgstr "Nelze změnit velikost přechodu"
782
783 #: src/customtrackview.cpp:4338
784 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
785 msgstr "Nelze rozdělit audio seskupených klipů"
786
787 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
788 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
789 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
790 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
791 #, kde-format
792 msgid "Cannot write to file %1"
793 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
794
795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
796 msgid "Capture"
797 msgstr "Nahrávání"
798
799 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
800 msgid "Capture audio"
801 msgstr "Nahrávat audio"
802
803 #: src/recmonitor.cpp:564
804 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
805 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím vaše parametry"
806
807 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
808 msgid "Capture folder"
809 msgstr "Složka pro nahrávání"
810
811 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
812 msgid "Capture format"
813 msgstr "Formát nahrávání"
814
815 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
816 msgid "Capture params"
817 msgstr "Parametry nahrávání"
818
819 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
820 msgid "Captured files"
821 msgstr "Nahrané soubory"
822
823 #: src/geometryval.cpp:87
824 msgid "Center"
825 msgstr "Vystředit"
826
827 #: rc.cpp:333
828 msgid "Center Frequency"
829 msgstr "Středová frekvence"
830
831 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
832 msgid "Change"
833 msgstr "Změnit"
834
835 #: src/mainwindow.cpp:924
836 msgid "Change Clip Speed"
837 msgstr "Změnit rychlost klipu"
838
839 #: src/mainwindow.cpp:1008
840 msgid "Change Track"
841 msgstr "Změnit stopu"
842
843 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
844 msgid "Change Track Type"
845 msgstr "Změnit typ stopy"
846
847 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
848 msgid "Change clip type"
849 msgstr "Změnit typ klipu"
850
851 #: rc.cpp:165
852 msgid "Change gamma color value"
853 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
854
855 #: rc.cpp:24
856 msgid "Change image brightness with keyframes"
857 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
858
859 #: src/customtrackview.cpp:4155
860 msgid "Change track"
861 msgstr "Změnit stopu"
862
863 #: src/changetrackcommand.cpp:33
864 msgid "Change track type"
865 msgstr "Změnit typ stopy"
866
867 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
868 msgid "Channels"
869 msgstr "Kanály"
870
871 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
872 #, kde-format
873 msgid "Chapter %1"
874 msgstr ""
875
876 #: rc.cpp:32
877 msgid "Charcoal"
878 msgstr "Kresba uhlem"
879
880 #: rc.cpp:34
881 msgid "Charcoal drawing effect"
882 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
883
884 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
885 msgid "CheckBox"
886 msgstr "Přepínač"
887
888 #: src/wizard.cpp:55
889 msgid "Checking MLT engine"
890 msgstr "Ověřování MLT"
891
892 #: src/wizard.cpp:106
893 msgid "Checking system"
894 msgstr "Ověřuje se stav systému"
895
896 #: rc.cpp:46
897 msgid "Chroma Hold"
898 msgstr "Zvýraznění"
899
900 #: rc.cpp:325
901 msgid "Chrominance U"
902 msgstr "Chrominance U"
903
904 #: rc.cpp:327
905 msgid "Chrominance V"
906 msgstr "Chrominance V"
907
908 #: src/mainwindow.cpp:202
909 msgid "Clean"
910 msgstr "Vyčistit"
911
912 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
913 #, fuzzy
914 msgid "Clean Up"
915 msgstr "Vyčistit"
916
917 #: rc.cpp:3140
918 msgid "Clip"
919 msgstr "Klip"
920
921 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
922 #, kde-format
923 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
924 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, co chcete udělat?"
925
926 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
927 #, kde-format
928 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
929 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, co chcete udělat?"
930
931 #: src/projectlist.cpp:630
932 #, kde-format
933 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
934 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, bude odebrán z projektu."
935
936 #: src/projectlist.cpp:632
937 #, fuzzy, kde-format
938 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
939 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, bude odebrán z projektu."
940
941 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
942 msgid "Clip Color"
943 msgstr "Barva klipu"
944
945 #: src/mainwindow.cpp:176
946 msgid "Clip Monitor"
947 msgstr "Monitor klipu"
948
949 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
950 msgid "Clip Properties"
951 msgstr "Vlastnosti klipu"
952
953 #: src/clipitem.cpp:881
954 #, c-format, kde-format
955 msgid "Clip duration: %1s"
956 msgstr "Trvání klipu: %1s"
957
958 #: src/customtrackview.cpp:3482
959 msgid "Clip has no markers"
960 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
961
962 #: src/documentchecker.cpp:103
963 #, fuzzy
964 msgid "Clips folder"
965 msgstr "Barva klipu"
966
967 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
968 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
969 msgid "Close"
970 msgstr "Zavřít"
971
972 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
973 #, fuzzy
974 msgid "Close after transcode"
975 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
976
977 #: src/mainwindow.cpp:132
978 msgid "Close the current tab"
979 msgstr "Zavřít aktuální list"
980
981 #: rc.cpp:217
982 msgid "Co-efficient"
983 msgstr "Součinitel"
984
985 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
986 msgid "Color"
987 msgstr "Barva"
988
989 #: src/projectlist.cpp:649
990 msgid "Color Clip"
991 msgstr "Klip barvy"
992
993 #: rc.cpp:138
994 msgid "Color Distance"
995 msgstr "Barevná odchylka"
996
997 #: src/projectitem.cpp:201
998 msgid "Color clip"
999 msgstr "Klip barvy"
1000
1001 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1002 msgid "Color clips"
1003 msgstr "Klipy barev"
1004
1005 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1006 msgid "Color key"
1007 msgstr "Barevný klíč"
1008
1009 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1010 msgid "Comment"
1011 msgstr "Komentář"
1012
1013 #: src/recmonitor.cpp:84
1014 msgid "Configure"
1015 msgstr "Konfigurovat"
1016
1017 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1018 msgid "Connect"
1019 msgstr "Připojit"
1020
1021 #: rc.cpp:30
1022 msgid "Copy the left channel to the right"
1023 msgstr "Zkopírovat levý kanál do pravého"
1024
1025 #: src/main.cpp:41
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1028 msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
1029
1030 #: src/renderer.cpp:1039
1031 msgid ""
1032 "Could not create the video preview window.\n"
1033 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1034 "please fix it."
1035 msgstr ""
1036 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
1037 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
1038 "to prosím."
1039
1040 #: rc.cpp:259
1041 msgid "Crackle"
1042 msgstr "Praskání v obraze"
1043
1044 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1045 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1046 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
1047
1048 #: src/dvdwizard.cpp:62
1049 msgid "Create DVD Menu"
1050 msgstr "Vytvořit DVD menu"
1051
1052 #: src/mainwindow.cpp:1098
1053 msgid "Create Folder"
1054 msgstr "Vytvořit složku"
1055
1056 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Create ISO image"
1059 msgstr "Obraz DVD"
1060
1061 #: src/renderwidget.cpp:590
1062 msgid "Create Render Script"
1063 msgstr "Vytvořit dávkový soubor"
1064
1065 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1066 msgid "Create basic menu"
1067 msgstr "Vytvořit základní menu"
1068
1069 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1070 msgid "Create chapter file based on guides"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1074 msgid "Create new profile"
1075 msgstr "Vytvořit nový profil"
1076
1077 #: src/dvdwizard.cpp:66
1078 msgid "Creating DVD Image"
1079 msgstr "Vytváření obrazu DVD"
1080
1081 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1082 msgid "Creating dvd structure"
1083 msgstr "Vytváření struktury DVD"
1084
1085 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1086 msgid "Creating iso file"
1087 msgstr "Vytvořit ISO obraz"
1088
1089 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1090 msgid "Creating menu background"
1091 msgstr "Vytváření pozadí menu"
1092
1093 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1094 msgid "Creating menu images"
1095 msgstr "Vytváření obrázků menu"
1096
1097 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1098 msgid "Creating menu movie"
1099 msgstr "Vytváření menu filmu"
1100
1101 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1102 #, kde-format
1103 msgid "Creating thumbnail for %1"
1104 msgstr "Vytváření miniatury pro %1"
1105
1106 #: rc.cpp:62
1107 msgid "Crop"
1108 msgstr "Odřezat"
1109
1110 #: src/clipitem.cpp:874
1111 #, c-format, kde-format
1112 msgid "Crop from start: %1s"
1113 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
1114
1115 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1116 msgid "Crop start"
1117 msgstr "Začátek ořezání"
1118
1119 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1120 msgid "Crossfade"
1121 msgstr "Prolínačka"
1122
1123 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1124 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1125 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1126 msgid "Custom"
1127 msgstr "Vlastní"
1128
1129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1130 msgid "Cut"
1131 msgstr "Rozdělit"
1132
1133 #: src/mainwindow.cpp:945
1134 msgid "Cut Clip"
1135 msgstr "Rozdělit klip"
1136
1137 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1138 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1139 msgid "D"
1140 msgstr "D"
1141
1142 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1143 msgid "DV"
1144 msgstr "DV"
1145
1146 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1147 msgid "DV AVI type 1"
1148 msgstr "DV AVI typ 1"
1149
1150 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1151 msgid "DV AVI type 2"
1152 msgstr "DV AVI typ 2"
1153
1154 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1155 msgid "DV Raw"
1156 msgstr "DV raw"
1157
1158 #: src/wizard.cpp:262
1159 msgid "DV module (libdv)"
1160 msgstr "Modul DV (libdv)"
1161
1162 #: src/renderwidget.cpp:946
1163 msgid "DVD"
1164 msgstr "DVD"
1165
1166 #: src/dvdwizard.cpp:56
1167 msgid "DVD Chapters"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1171 msgid "DVD ISO image"
1172 msgstr "Obraz DVD"
1173
1174 #: src/dvdwizard.cpp:537
1175 #, kde-format
1176 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1177 msgstr "ISO obraz DVD %1 byl úspěšně vytvořen."
1178
1179 #: src/dvdwizard.cpp:525
1180 msgid "DVD ISO is broken"
1181 msgstr "DVD ISO obraz je pokažený"
1182
1183 #: src/mainwindow.cpp:841
1184 msgid "DVD Wizard"
1185 msgstr "Průvodce DVD"
1186
1187 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1188 #, fuzzy
1189 msgid "DVD format"
1190 msgstr "Obrázek DVD"
1191
1192 #: src/dvdwizard.cpp:466
1193 msgid "DVD structure broken"
1194 msgstr "Struktura DVD je pokažená"
1195
1196 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1197 msgid "Damping"
1198 msgstr "Útlum"
1199
1200 #: rc.cpp:8
1201 msgid "Debug"
1202 msgstr "Ladit"
1203
1204 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1205 msgid "Decay"
1206 msgstr "Zchátrání"
1207
1208 #: rc.cpp:177
1209 msgid "Declipper"
1210 msgstr "Declipper"
1211
1212 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1213 msgid "Decoding threads"
1214 msgstr "Dekodovací vlákna"
1215
1216 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1217 msgid "Default"
1218 msgstr "Výchozí"
1219
1220 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1221 msgid "Default Durations"
1222 msgstr "Výchozí délka trvání"
1223
1224 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1225 msgid "Default Profile"
1226 msgstr "Výchozí profil"
1227
1228 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1229 msgid "Default apps"
1230 msgstr "Výchozí aplikace"
1231
1232 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1233 msgid "Default capture device"
1234 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
1235
1236 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1237 msgid "Default folder for project files"
1238 msgstr "Výchozí složka pro projekty Kdenlive"
1239
1240 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1241 msgid "Default folders"
1242 msgstr "Výchozí složky"
1243
1244 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1245 msgid "Delay"
1246 msgstr "Prodleva"
1247
1248 #: rc.cpp:245
1249 msgid "Delay (s/10)"
1250 msgstr "Prodleva (s/10)"
1251
1252 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1253 #, kde-format
1254 msgid "Delete %1"
1255 msgstr "Smazat %1"
1256
1257 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1258 msgid "Delete All Guides"
1259 msgstr "Smazat všechny zarážky"
1260
1261 #: src/mainwindow.cpp:958
1262 msgid "Delete All Markers"
1263 msgstr "Smazat všechny záložky"
1264
1265 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1266 msgid "Delete Clip"
1267 msgstr "Smazat"
1268
1269 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1270 msgid "Delete Folder"
1271 msgstr "Smazat složku"
1272
1273 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1274 msgid "Delete Guide"
1275 msgstr "Smazat zarážku"
1276
1277 #: src/mainwindow.cpp:954
1278 msgid "Delete Marker"
1279 msgstr "Smazat záložku"
1280
1281 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Delete Profile"
1284 msgstr "Smazat profil"
1285
1286 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1287 msgid "Delete Script"
1288 msgstr "Smazat dávku"
1289
1290 #: src/mainwindow.cpp:919
1291 msgid "Delete Selected Item"
1292 msgstr "Smazat vybranou položku"
1293
1294 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1295 msgid "Delete Track"
1296 msgstr "Smazat stopu"
1297
1298 #: src/addclipcommand.cpp:34
1299 msgid "Delete clip"
1300 msgstr "Smazat klip"
1301
1302 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Delete current button"
1305 msgstr "Smazat současný soubor"
1306
1307 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1308 msgid "Delete current file"
1309 msgstr "Smazat současný soubor"
1310
1311 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1312 msgid "Delete effect"
1313 msgstr "Smazat efekt"
1314
1315 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1316 msgid "Delete folder"
1317 msgstr "Smazat složku"
1318
1319 #: src/projectlist.cpp:364
1320 #, fuzzy, kde-format
1321 msgid ""
1322 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1323 msgstr ""
1324 "Opravdu smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazání složky odeberete z projektu %1 "
1325 "klipů obsažených v této složce."
1326
1327 #: src/editguidecommand.cpp:35
1328 msgid "Delete guide"
1329 msgstr "Smazat zarážku"
1330
1331 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1332 msgid "Delete keyframe"
1333 msgstr "Smazat klíčový snímek"
1334
1335 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1336 msgid "Delete marker"
1337 msgstr "Smazat záložku"
1338
1339 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1340 msgid "Delete profile"
1341 msgstr "Smazat profil"
1342
1343 #: src/customtrackview.cpp:2702
1344 msgid "Delete selected items"
1345 msgstr "Smazat vybrané položky"
1346
1347 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1348 msgid "Delete timeline clip"
1349 msgstr "Smazat klip časové osy"
1350
1351 #: src/customtrackview.cpp:2094
1352 msgid "Delete timeline clips"
1353 msgstr "Smazat klipy časové osy"
1354
1355 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1356 msgid "Delete track"
1357 msgstr "Smazat stopu"
1358
1359 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1360 msgid "Delete transition from clip"
1361 msgstr "Smazat přechod z klipu"
1362
1363 #: rc.cpp:207
1364 msgid "Depth"
1365 msgstr "Hloubka"
1366
1367 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1368 msgid "Description"
1369 msgstr "Popis"
1370
1371 #: src/mainwindow.cpp:2517
1372 msgid "Description:"
1373 msgstr "Popis:"
1374
1375 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1376 msgid "Desktop search integration"
1377 msgstr "Integrace s vyhledáváním"
1378
1379 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1380 msgid "Destination"
1381 msgstr "Typ renderování"
1382
1383 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1384 msgid "Device"
1385 msgstr "Zařízení"
1386
1387 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1388 msgid "Device configuration"
1389 msgstr "Konfigurace zařízení"
1390
1391 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1392 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1393 msgid "Dialog"
1394 msgstr "Dialogové okno"
1395
1396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1397 msgid "Direct FB"
1398 msgstr "Direct FB"
1399
1400 #: rc.cpp:171
1401 msgid "Discard color information"
1402 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
1403
1404 #: src/recmonitor.cpp:227
1405 msgid "Disonnect"
1406 msgstr "Odppojit"
1407
1408 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1409 msgid "Display"
1410 msgstr "Zobrazení"
1411
1412 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1413 msgid "Display aspect ratio"
1414 msgstr "Poměr stran"
1415
1416 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1417 msgid "Display aspect ratio:"
1418 msgstr "Poměr stran:"
1419
1420 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1421 msgid "Display clip markers comments"
1422 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
1423
1424 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1425 msgid "Display ratio:"
1426 msgstr "Poměr stran:"
1427
1428 #: rc.cpp:143
1429 msgid "Distort0r"
1430 msgstr "Deformace"
1431
1432 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1433 msgid "Do nothing"
1434 msgstr "Nedělat nic"
1435
1436 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1437 #, kde-format
1438 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1439 msgstr "Výchozí složka projektu je neplatná, bude použita výchozí: %1"
1440
1441 #: src/main.cpp:55
1442 msgid "Document to open"
1443 msgstr "Dokument k otevření"
1444
1445 #: src/mainwindow.cpp:1384
1446 msgid "Don't recover"
1447 msgstr "Neobnovovat"
1448
1449 #: src/mainwindow.cpp:804
1450 msgid "Download New Lumas..."
1451 msgstr "Stáhnout nové luma přechody"
1452
1453 #: src/mainwindow.cpp:808
1454 msgid "Download New Project Profiles..."
1455 msgstr "Stáhnout nové projektové profily"
1456
1457 #: src/mainwindow.cpp:806
1458 msgid "Download New Render Profiles..."
1459 msgstr "Stáhnout nové renderovací profily"
1460
1461 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1462 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1463 msgstr "Zahazovat B snímky u H.264 klipů"
1464
1465 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1466 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1467 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1468 msgid "Duration"
1469 msgstr "Trvání"
1470
1471 #: src/wizard.cpp:317
1472 msgid "Dvdauthor"
1473 msgstr "Dvdauthor"
1474
1475 #: src/wizard.cpp:311
1476 msgid "Dvgrab"
1477 msgstr "Dvgrab"
1478
1479 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1480 msgid "Dw"
1481 msgstr "Dw"
1482
1483 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1484 msgid "E"
1485 msgstr "E"
1486
1487 #: src/main.cpp:49
1488 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1489 msgstr "repli2dev@gmail.com"
1490
1491 #: src/mainwindow.cpp:1108
1492 msgid "Edit Clip"
1493 msgstr "Vlastnosti"
1494
1495 #: src/customtrackview.cpp:2766
1496 msgid "Edit Clip Speed"
1497 msgstr "Upravit rychlost klipu"
1498
1499 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1500 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1501 msgid "Edit Guide"
1502 msgstr "Upravit zarážku"
1503
1504 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1505 msgid "Edit Keyframe"
1506 msgstr "Upravit klíčový snímek"
1507
1508 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1509 msgid "Edit Marker"
1510 msgstr "Upravit záložku"
1511
1512 #: src/renderwidget.cpp:389
1513 msgid "Edit Profile"
1514 msgstr "Upravit profil"
1515
1516 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1517 msgid "Edit clip"
1518 msgstr "Upravit klip"
1519
1520 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1521 #, kde-format
1522 msgid "Edit effect %1"
1523 msgstr "Upravit efekt %1"
1524
1525 #: src/editguidecommand.cpp:34
1526 msgid "Edit guide"
1527 msgstr "Upravit zarážku"
1528
1529 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1530 msgid "Edit keyframe"
1531 msgstr "Upravit klíčový snímek"
1532
1533 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1534 msgid "Edit marker"
1535 msgstr "Upravit záložku"
1536
1537 #: src/renderwidget.cpp:68
1538 msgid "Edit profile"
1539 msgstr "Upravit profil"
1540
1541 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1542 #, kde-format
1543 msgid "Edit transition %1"
1544 msgstr "Upravit přechod %1"
1545
1546 #: src/trackview.cpp:537
1547 #, kde-format
1548 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1549 msgstr ""
1550 "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního "
1551 "projektu\n"
1552
1553 #: src/mainwindow.cpp:151
1554 msgid "Effect List"
1555 msgstr "List efektů"
1556
1557 #: src/mainwindow.cpp:159
1558 msgid "Effect Stack"
1559 msgstr "Pořadí efektů"
1560
1561 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1562 msgid "Effect already present in clip"
1563 msgstr "Stejný efekt už u klipu existuje"
1564
1565 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1566 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1567 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
1568
1569 #: src/recmonitor.cpp:413
1570 msgid "Encoding captured video..."
1571 msgstr "Překódovávám nahrané video"
1572
1573 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1574 msgid "Encoding params"
1575 msgstr "Parametry překódování"
1576
1577 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1578 msgid "End"
1579 msgstr "Konec"
1580
1581 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1582 msgid "End Gain"
1583 msgstr "Konec zesílení"
1584
1585 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1586 msgid "EndViewport"
1587 msgstr "Konec záběru"
1588
1589 #: src/documentchecker.cpp:161
1590 msgid "Enter new location for file"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1594 msgid "Environment"
1595 msgstr "Prostředí"
1596
1597 #: rc.cpp:181
1598 msgid "Equalizer"
1599 msgstr "Ekvalizér"
1600
1601 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1602 msgid "Error Log"
1603 msgstr "Log pro chybová hlášení"
1604
1605 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1606 #: src/customtrackview.cpp:2669
1607 #, kde-format
1608 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1609 msgstr "Nelze smazat klip na %1 ve stopě %2"
1610
1611 #: src/wizard.cpp:139
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1614 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)"
1615
1616 #: src/wizard.cpp:486
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1619 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)."
1620
1621 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1622 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1623 #: src/customtrackview.cpp:3254
1624 msgid "Error when resizing clip"
1625 msgstr "Chyba při změně délky klipu."
1626
1627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1628 msgid "Esound daemon"
1629 msgstr "Démon Esound"
1630
1631 #: src/renderwidget.cpp:1197
1632 #, kde-format
1633 msgid "Estimated time %1"
1634 msgstr "Odhadovaný čas %1"
1635
1636 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1637 msgid "Export audio"
1638 msgstr "Exportovat audio"
1639
1640 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1641 msgid "Extension"
1642 msgstr "Přípona"
1643
1644 #: rc.cpp:3122
1645 msgid "Extra Toolbar"
1646 msgstr "Extra nástrojová lišta"
1647
1648 #: src/monitor.cpp:172
1649 msgid "Extract frame"
1650 msgstr "Uložit aktuální snímek"
1651
1652 #: src/wizard.cpp:297
1653 msgid "FFmpeg & ffplay"
1654 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1655
1656 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1657 #, fuzzy
1658 msgid "FFmpeg parameters"
1659 msgstr "Parametry"
1660
1661 #: rc.cpp:413
1662 msgid "Factor"
1663 msgstr "Faktor"
1664
1665 #: rc.cpp:74
1666 msgid "Fade from Black"
1667 msgstr "Roztmívačka z černé"
1668
1669 #: rc.cpp:86
1670 msgid "Fade in"
1671 msgstr "Roztmívačka"
1672
1673 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1674 msgid "Fade in audio track"
1675 msgstr "Postupně zesílí nebo zeslabí audio stopu."
1676
1677 #: rc.cpp:97
1678 msgid "Fade out"
1679 msgstr "Stmívačka"
1680
1681 #: rc.cpp:108
1682 msgid "Fade to Black"
1683 msgstr "Stmívačka do černé"
1684
1685 #: rc.cpp:76
1686 msgid "Fade video from black"
1687 msgstr "Stmívačka videa z černé"
1688
1689 #: rc.cpp:110
1690 msgid "Fade video to black"
1691 msgstr "Stmívačka vida do černé"
1692
1693 #: src/wizard.cpp:494
1694 msgid "Fatal Error"
1695 msgstr "Fatální chyba"
1696
1697 #: rc.cpp:209
1698 msgid "Feedback"
1699 msgstr "Zpětná vazba"
1700
1701 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1702 msgid "File"
1703 msgstr "Soubor"
1704
1705 #: src/cliptranscode.cpp:87
1706 #, fuzzy, kde-format
1707 msgid ""
1708 "File %1 already exists.\n"
1709 "Do you want to overwrite it?"
1710 msgstr ""
1711 "Soubor již existuje.\n"
1712 "
Chcete jej přepsat?"
1713
1714 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1715 #, kde-format
1716 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1717 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
1718
1719 #: src/mainwindow.cpp:1383
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Automatické obnovení"
1722
1723 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1724 msgid ""
1725 "File already exists.\n"
1726 "Do you want to overwrite it?"
1727 msgstr ""
1728 "Soubor již existuje.\n"
1729 "
Chcete jej přepsat?"
1730
1731 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1732 msgid "File name"
1733 msgstr "Jméno souboru"
1734
1735 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1736 msgid "File not found"
1737 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1738
1739 #: src/renderwidget.cpp:945
1740 msgid "File rendering"
1741 msgstr "Do souboru"
1742
1743 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1744 msgid "File size"
1745 msgstr "Velikost souboru"
1746
1747 #: src/projectlistview.cpp:46
1748 msgid "Filename"
1749 msgstr "Jméno souboru"
1750
1751 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1752 msgid "Fill color"
1753 msgstr "Vyplnit barvou"
1754
1755 #: src/mainwindow.cpp:789
1756 msgid "Find"
1757 msgstr "Najít"
1758
1759 #: src/mainwindow.cpp:794
1760 msgid "Find Next"
1761 msgstr "Najít další"
1762
1763 #: src/mainwindow.cpp:2437
1764 msgid "Find stopped"
1765 msgstr "Hledání dokončeno"
1766
1767 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1768 msgid "Firewire"
1769 msgstr "Firewire"
1770
1771 #: src/renderer.cpp:1280
1772 msgid ""
1773 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1774 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1775 msgstr ""
1776 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
1777 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
1778
1779 #: src/mainwindow.cpp:687
1780 msgid "Fit zoom to project"
1781 msgstr "Zobrazit celý projekt"
1782
1783 #: rc.cpp:265
1784 msgid "Flip your image in any direction"
1785 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
1786
1787 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1788 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1789 msgid "Folder"
1790 msgstr "Složka"
1791
1792 #: src/dvdwizard.cpp:581
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1795 msgstr "Složka %1 již existuje. Chcete ji přepsat?"
1796
1797 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1798 msgid "Follow mouse"
1799 msgstr "Následovat myš"
1800
1801 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1802 msgid "Font"
1803 msgstr "Písmo"
1804
1805 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1806 msgid "Force Interlaced"
1807 msgstr "Vynutit prokládáný obraz"
1808
1809 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1810 msgid "Force Progressive"
1811 msgstr "Vynutit progresivní obraz"
1812
1813 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1814 msgid "Force pixel aspect ratio"
1815 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
1816
1817 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1818 msgid "Format"
1819 msgstr "Formát"
1820
1821 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1822 msgid "Formats"
1823 msgstr "Formáty"
1824
1825 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1826 msgid "Forward"
1827 msgstr "Přetáčet vpřed"
1828
1829 #: src/mainwindow.cpp:904
1830 msgid "Forward 1 Frame"
1831 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
1832
1833 #: src/mainwindow.cpp:909
1834 msgid "Forward 1 Second"
1835 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed"
1836
1837 #: src/monitor.cpp:87
1838 msgid "Forward 1 frame"
1839 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
1840
1841 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1842 #, fuzzy, kde-format
1843 msgid "Found: %1"
1844 msgstr "Nalezen: %1"
1845
1846 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1847 msgid "Frame Duration"
1848 msgstr "Trvání snímku"
1849
1850 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1851 msgid "Frame duration"
1852 msgstr "Trvání snímku"
1853
1854 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1855 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1856 msgid "Frame rate"
1857 msgstr "Snímků za sekundu"
1858
1859 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1860 msgid "Frame rate:"
1861 msgstr "Snímků za sekundu:"
1862
1863 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1864 msgid "Frame size"
1865 msgstr "Rozlišení"
1866
1867 #: src/wizard.cpp:427
1868 msgid "Frame size:"
1869 msgstr "Velikost snímku"
1870
1871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1872 msgid "Framebuffer console"
1873 msgstr "Framebuffer konzole"
1874
1875 #: src/mainwindow.cpp:629
1876 msgid "Frames"
1877 msgstr "Snímky"
1878
1879 #: rc.cpp:120
1880 msgid "Freeze"
1881 msgstr "Zamrznutí"
1882
1883 #: rc.cpp:128
1884 msgid "Freeze After"
1885 msgstr "Zamrznutí po"
1886
1887 #: rc.cpp:126
1888 msgid "Freeze Before"
1889 msgstr "Zamrznutí před"
1890
1891 #: rc.cpp:124
1892 msgid "Freeze at"
1893 msgstr "Zamrznutí na"
1894
1895 #: rc.cpp:122
1896 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1897 msgstr "Zamrznout video na vybraném snímku"
1898
1899 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1900 msgid "Frequency"
1901 msgstr "Frekvence"
1902
1903 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1904 msgid "From"
1905 msgstr "Od"
1906
1907 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1908 msgid "Full project"
1909 msgstr "Celý projekt"
1910
1911 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1912 msgid "Full screen capture"
1913 msgstr "Nahrávání celé obrazovky"
1914
1915 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1916 msgid "Full shots"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1920 msgid "Gain"
1921 msgstr "Zesílení"
1922
1923 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1924 msgid "Gain In"
1925 msgstr "Zesílení"
1926
1927 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1928 msgid "Gain Out"
1929 msgstr "Zeslabení"
1930
1931 #: rc.cpp:161
1932 msgid "Gain as Percentage"
1933 msgstr "Zvýšení v procentech"
1934
1935 #: rc.cpp:403
1936 msgid "Gain out"
1937 msgstr "Konec zesílení"
1938
1939 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1940 msgid "Gamma"
1941 msgstr "Gama"
1942
1943 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1944 msgid "General graphics interface"
1945 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
1946
1947 #: src/renderwidget.cpp:88
1948 msgid "Generate Script"
1949 msgstr "Vygenerovat dávku"
1950
1951 #: rc.cpp:3131
1952 msgid "Generators"
1953 msgstr "Generovat"
1954
1955 #: rc.cpp:6
1956 msgid "Geometry"
1957 msgstr "Rozvržení"
1958
1959 #: rc.cpp:3167
1960 msgid "Go To"
1961 msgstr "Jít na"
1962
1963 #: src/mainwindow.cpp:889
1964 msgid "Go to Clip End"
1965 msgstr "Jít na konec klipu"
1966
1967 #: src/mainwindow.cpp:884
1968 msgid "Go to Clip Start"
1969 msgstr "Jít na začátek klipu"
1970
1971 #: src/mainwindow.cpp:914
1972 msgid "Go to Next Snap Point"
1973 msgstr "Jít na další bod přichycení"
1974
1975 #: src/mainwindow.cpp:874
1976 msgid "Go to Previous Snap Point"
1977 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
1978
1979 #: src/mainwindow.cpp:899
1980 msgid "Go to Project End"
1981 msgstr "Jít na konec projektu"
1982
1983 #: src/mainwindow.cpp:894
1984 msgid "Go to Project Start"
1985 msgstr "Jít na začátek projektu"
1986
1987 #: src/geometryval.cpp:63
1988 msgid "Go to next keyframe"
1989 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
1990
1991 #: src/geometryval.cpp:65
1992 msgid "Go to previous keyframe"
1993 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
1994
1995 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
1996 msgid "GraphView"
1997 msgstr "Graf"
1998
1999 #: rc.cpp:136
2000 msgid "Green Tint"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: rc.cpp:169
2004 msgid "Greyscale"
2005 msgstr "Stupně šedi"
2006
2007 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2008 msgid "Group"
2009 msgstr "Skupina"
2010
2011 #: src/mainwindow.cpp:936
2012 msgid "Group Clips"
2013 msgstr "Seskupit klipy"
2014
2015 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2016 msgid "Group clips"
2017 msgstr "Seskupit klipy"
2018
2019 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2020 msgid "GroupBox"
2021 msgstr "Seskupovací box"
2022
2023 #: src/customtrackview.cpp:3564
2024 msgid "Guide"
2025 msgstr "Zarážka"
2026
2027 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2028 msgid "Guide zone"
2029 msgstr "Dle zarážek"
2030
2031 #: rc.cpp:3149
2032 msgid "Guides"
2033 msgstr "Zarážky"
2034
2035 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2036 msgid "H"
2037 msgstr "H"
2038
2039 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2040 msgid "HDV"
2041 msgstr "HDV"
2042
2043 #: rc.cpp:189
2044 msgid "Hi gain"
2045 msgstr "Vysoké zesílení"
2046
2047 #: rc.cpp:285
2048 msgid "Hide a region of the clip"
2049 msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - rozpixelizovat obraz."
2050
2051 #: rc.cpp:4
2052 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2053 msgstr "Umožní skrýt vybraný výřez obrazu, včetně jeho následujícího pohybu."
2054
2055 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2056 msgid "Hide frame"
2057 msgstr "Skrýt snímek"
2058
2059 #: src/headertrack.cpp:42
2060 msgid "Hide track"
2061 msgstr "Schovat stopu"
2062
2063 #: src/geometryval.cpp:88
2064 msgid "Hor. Center"
2065 msgstr "Vystředit vodorovně"
2066
2067 #: rc.cpp:453
2068 msgid "Horizontal factor"
2069 msgstr "Vodorovný faktor"
2070
2071 #: rc.cpp:18
2072 msgid "Horizontal multiplicator"
2073 msgstr "Vodorovné rozmnožení"
2074
2075 #: rc.cpp:36
2076 msgid "Horizontal scatter"
2077 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
2078
2079 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2080 msgid "I"
2081 msgstr "I"
2082
2083 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2084 msgid "Image"
2085 msgstr "Obrázek"
2086
2087 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2088 msgid "Image Type"
2089 msgstr "Typ obrázku"
2090
2091 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2092 msgid "Image clip"
2093 msgstr "Obrázkový klip"
2094
2095 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2096 msgid "Image clips"
2097 msgstr "Obrázek"
2098
2099 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2100 msgid "Image editing"
2101 msgstr "Editace obrázku"
2102
2103 #: src/dvdwizard.cpp:583
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2106 msgstr "Soubor již existuje.Chcete jej přepsat?"
2107
2108 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2109 msgid "Image preview"
2110 msgstr "Náhled obrázku"
2111
2112 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2113 msgid "Image size"
2114 msgstr "Rozlišení"
2115
2116 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2117 msgid "Image type"
2118 msgstr "Typ obrázku"
2119
2120 #: rc.cpp:80
2121 #, fuzzy
2122 msgid "In"
2123 msgstr "I"
2124
2125 #: src/monitor.cpp:469
2126 msgid "In Point"
2127 msgstr "Počáteční bod"
2128
2129 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2130 msgid "Initialising..."
2131 msgstr "Inicializace..."
2132
2133 #: rc.cpp:195
2134 msgid "Input gain (dB)"
2135 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
2136
2137 #: src/mainwindow.cpp:992
2138 msgid "Insert Space"
2139 msgstr "Vložit místo"
2140
2141 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2142 msgid "Insert Track"
2143 msgstr "Vložit stopu"
2144
2145 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2146 msgid "Insert space"
2147 msgstr "Vložit místo"
2148
2149 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2150 msgid "Insert track"
2151 msgstr "Vložit stopu"
2152
2153 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2154 msgid "Install extra video mimetypes"
2155 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
2156
2157 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2158 msgid "Installed modules"
2159 msgstr "Nainstalované moduly"
2160
2161 #: rc.cpp:26
2162 msgid "Intensity"
2163 msgstr "Intenzita"
2164
2165 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2166 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2167 msgid "Interlaced"
2168 msgstr "Prokládané"
2169
2170 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2171 msgid "Intro movie"
2172 msgstr "Předfilm"
2173
2174 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2175 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2176 msgid "Invalid action"
2177 msgstr "Neplatná akce"
2178
2179 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2180 msgid "Invalid clip"
2181 msgstr "Neplatný klip"
2182
2183 #: src/trackview.cpp:182
2184 #, kde-format
2185 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2186 msgstr "Neplatní producer klipu %1\n"
2187
2188 #: src/trackview.cpp:440
2189 #, kde-format
2190 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2191 msgstr "Byl odebrán neplatný klip ve stopě %1 na pozici %2\n"
2192
2193 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2194 msgid "Invalid transition"
2195 msgstr "Neplatný přechod"
2196
2197 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2198 msgid "Invert"
2199 msgstr "Invertovat"
2200
2201 #: rc.cpp:175
2202 msgid "Invert colors"
2203 msgstr "Invertuje barvy"
2204
2205 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2206 msgid "Jack"
2207 msgstr "Jack"
2208
2209 #: src/main.cpp:46
2210 msgid "Jason Wood"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/main.cpp:42
2214 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2215 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2216
2217 #: src/main.cpp:44
2218 msgid "Jean-Michel Poure"
2219 msgstr ""
2220
2221 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2222 msgid "Job Queue"
2223 msgstr ""
2224
2225 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Job status"
2228 msgstr "Začátek ořezání"
2229
2230 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2231 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2232 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
2233
2234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2235 msgid "JogShuttle"
2236 msgstr "JogShuttle"
2237
2238 #: src/main.cpp:38
2239 msgid "Kdenlive"
2240 msgstr "Kdenlive"
2241
2242 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2243 msgid "Keep as placeholder"
2244 msgstr "Držet místo"
2245
2246 #: rc.cpp:155
2247 msgid "Kernel size"
2248 msgstr "Velikost jádra"
2249
2250 #: rc.cpp:221
2251 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2252 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
2253
2254 #: rc.cpp:179
2255 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2256 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
2257
2258 #: rc.cpp:183
2259 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2260 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
2261
2262 #: rc.cpp:193
2263 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2264 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
2265
2266 #: rc.cpp:203
2267 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2268 msgstr "Fázovač (LADSPA)"
2269
2270 #: rc.cpp:215
2271 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2272 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
2273
2274 #: rc.cpp:227
2275 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2276 msgstr "Změna poměru (LADSPA)"
2277
2278 #: rc.cpp:233
2279 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2280 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
2281
2282 #: rc.cpp:241
2283 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2284 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
2285
2286 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2287 msgid "Left"
2288 msgstr "Vlevo"
2289
2290 #: rc.cpp:197
2291 msgid "Limit (dB)"
2292 msgstr "Limit (dB)"
2293
2294 #: rc.cpp:191
2295 msgid "Limiter"
2296 msgstr "Omezovač"
2297
2298 #: rc.cpp:185
2299 msgid "Lo gain"
2300 msgstr "Nizké zesílení"
2301
2302 #: src/titlewidget.cpp:297
2303 msgid "Load Image"
2304 msgstr "Načíst obrázek"
2305
2306 #: src/titlewidget.cpp:749
2307 msgid "Load Title"
2308 msgstr "Načíst titulky"
2309
2310 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2311 msgid "Loading project clips"
2312 msgstr "Načítání klipů projektu"
2313
2314 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2315 msgid "Lock track"
2316 msgstr "Zamčít stopu"
2317
2318 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2319 #, kde-format
2320 msgid "Looking for %1"
2321 msgstr "Probíhá hledání po %1"
2322
2323 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2324 msgid "Loop"
2325 msgstr "Smyčka"
2326
2327 #: src/mainwindow.cpp:836
2328 msgid "Loop Zone"
2329 msgstr "Smyčka"
2330
2331 #: src/renderwidget.cpp:950
2332 msgid "Lossless / HQ"
2333 msgstr "Bezztrátový / HQ"
2334
2335 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2336 msgid "Luma File"
2337 msgstr "Luma soubor"
2338
2339 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2340 msgid "Luma file"
2341 msgstr "Luma soubor"
2342
2343 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2344 msgid "M"
2345 msgstr "M"
2346
2347 #: src/main.cpp:43
2348 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2349 msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
2350
2351 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2352 msgid "MLT environment"
2353 msgstr "Prostředí MLT"
2354
2355 #: src/main.cpp:42
2356 #, fuzzy
2357 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2358 msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
2359
2360 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2361 msgid "MLT profiles folder"
2362 msgstr "Složka s profily MLT"
2363
2364 #: src/wizard.cpp:192
2365 msgid "MLT version is correct"
2366 msgstr "Verze MLT je v pořádku"
2367
2368 #: src/wizard.cpp:186
2369 #, kde-format
2370 msgid "MLT version: %1"
2371 msgstr "Verze MLT: %1"
2372
2373 #: src/wizard.cpp:491
2374 msgid ""
2375 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2376 "work until this issue is fixed."
2377 msgstr ""
2378 "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MTL. "
2379 "Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
2380
2381 #: rc.cpp:425
2382 msgid "Make clip play faster slowly"
2383 msgstr "Zpomalit zrychlený klip"
2384
2385 #: rc.cpp:48
2386 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2387 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
2388
2389 #: rc.cpp:435
2390 msgid "Make monochrome clip"
2391 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
2392
2393 #: rc.cpp:56
2394 msgid "Make selected color transparent"
2395 msgstr "Tento efekt umožňuje zprůhlednit vybranou barvu."
2396
2397 #: rc.cpp:449
2398 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2399 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
2400
2401 #: src/mainwindow.cpp:800
2402 msgid "Manage Project Profiles"
2403 msgstr "Spravovat projektové profily"
2404
2405 #: src/main.cpp:43
2406 msgid "Marco Gittler"
2407 msgstr "Marco Gittler"
2408
2409 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2410 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2411 msgid "Marker"
2412 msgstr "Záložka"
2413
2414 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2415 msgid "Markers"
2416 msgstr "Záložky"
2417
2418 #: src/renderwidget.cpp:949
2419 msgid "Media players"
2420 msgstr "Multimediální přehráváče"
2421
2422 #: src/wizard.cpp:129
2423 msgid "Melt"
2424 msgstr ""
2425
2426 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2427 msgid "Melt path"
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/dvdwizard.cpp:309
2431 msgid "Menu job timed out"
2432 msgstr ""
2433
2434 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2435 msgid "Metadata"
2436 msgstr "Metadata"
2437
2438 #: rc.cpp:187
2439 msgid "Mid gain"
2440 msgstr "Středně zesílit"
2441
2442 #: rc.cpp:263
2443 msgid "Mirror"
2444 msgstr "Zrcadlo"
2445
2446 #: rc.cpp:267
2447 msgid "Mirroring direction"
2448 msgstr "Osa zrcadlení"
2449
2450 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2451 msgid "Misc"
2452 msgstr "Ostatní"
2453
2454 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2455 msgid "Misc..."
2456 msgstr "Ostatní..."
2457
2458 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Missing clips"
2461 msgstr "Odseskupit klipy"
2462
2463 #: rc.cpp:42
2464 msgid "Mix"
2465 msgstr "Smíchat"
2466
2467 #: src/wizard.cpp:323
2468 msgid "Mkisofs"
2469 msgstr "Mkisofs"
2470
2471 #: src/renderwidget.cpp:951
2472 msgid "Mobile devices"
2473 msgstr "Mobilní zařízení"
2474
2475 #: rc.cpp:3164
2476 msgid "Monitor"
2477 msgstr "Monitor"
2478
2479 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2480 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2481 msgstr "Nastavení pro zrychlení náhledového monitoru"
2482
2483 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2484 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2485 msgstr "Barva pozadí monitoru (vyžaduje restart)"
2486
2487 #: src/monitor.cpp:184
2488 msgid "Monitor overlay infos"
2489 msgstr "Informace zobrazované v monitoru"
2490
2491 #: rc.cpp:28
2492 msgid "Mono to stereo"
2493 msgstr "Mono na stereo"
2494
2495 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2496 msgid "Move clip"
2497 msgstr "Přesunout klip"
2498
2499 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2500 msgid "Move effect"
2501 msgstr "Přesunout efekt"
2502
2503 #: src/effectstackview.cpp:50
2504 msgid "Move effect down"
2505 msgstr "Přesunout klip níže"
2506
2507 #: src/effectstackview.cpp:48
2508 msgid "Move effect up"
2509 msgstr "Přesunout klip výše"
2510
2511 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2512 msgid "Move group"
2513 msgstr "Přesunout skupinu"
2514
2515 #: src/editguidecommand.cpp:36
2516 msgid "Move guide"
2517 msgstr "Přesunout zarážku"
2518
2519 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2520 msgid "Move transition"
2521 msgstr "Přesunout přechod"
2522
2523 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Movie file"
2526 msgstr "Přesunout zarážku"
2527
2528 #: rc.cpp:271
2529 msgid "Mute"
2530 msgstr "Umlčet"
2531
2532 #: rc.cpp:273
2533 msgid "Mute clip"
2534 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
2535
2536 #: src/headertrack.cpp:44
2537 msgid "Mute track"
2538 msgstr "Ztlumit stopu"
2539
2540 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2541 msgid "Mute video clip"
2542 msgstr "Umlčet video klip"
2543
2544 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2545 msgid "N"
2546 msgstr "N"
2547
2548 #: src/main.cpp:49
2549 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2550 msgstr "Jan Drábek"
2551
2552 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2553 msgid "NTSC"
2554 msgstr "NTSC"
2555
2556 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2557 #, fuzzy
2558 msgid "NTSC 16:9"
2559 msgstr "NTSC"
2560
2561 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2562 #, fuzzy
2563 msgid "NTSC 4:3"
2564 msgstr "NTSC"
2565
2566 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2567 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2568 msgid "Name"
2569 msgstr "Jméno"
2570
2571 #: src/effectstackview.cpp:90
2572 msgid "Name for saved effect: "
2573 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
2574
2575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2576 msgid "Nano X"
2577 msgstr "Nano X"
2578
2579 #: rc.cpp:134
2580 msgid "Neutral Color"
2581 msgstr "Neutrální barva"
2582
2583 #: src/customtrackview.cpp:2766
2584 msgid "New speed (percents)"
2585 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
2586
2587 #: src/titlewidget.cpp:121
2588 msgid "No alignment"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: src/dvdwizard.cpp:98
2592 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2596 msgid "No clip copied"
2597 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
2598
2599 #: src/customtrackview.cpp:4370
2600 msgid "No empty space to put clip audio"
2601 msgstr "Není dostatek místa k vložení audia z klipu"
2602
2603 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2604 #: src/customtrackview.cpp:3624
2605 msgid "No guide at cursor time"
2606 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
2607
2608 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2609 msgid "No image found"
2610 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
2611
2612 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2613 msgid "No marker found at cursor time"
2614 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
2615
2616 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2617 msgid "None"
2618 msgstr "Žádný"
2619
2620 #: rc.cpp:277
2621 msgid "Normalise"
2622 msgstr "Normalizovat"
2623
2624 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2625 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2626 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
2627
2628 #: rc.cpp:279
2629 msgid "Normalise audio volume"
2630 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
2631
2632 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2633 msgid "Not connected"
2634 msgstr "Nepřipojeno"
2635
2636 #: src/mainwindow.cpp:2428
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgid "Not found: %1"
2639 msgstr "Nenalezeno: %1"
2640
2641 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2642 msgid "OSS"
2643 msgstr "OSS"
2644
2645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2646 msgid "OSS with DMA access"
2647 msgstr "OSS s DMA přístupem"
2648
2649 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2650 msgid "Obscure"
2651 msgstr "Utajení identity"
2652
2653 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2654 msgid "Offset"
2655 msgstr "Posunutí"
2656
2657 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2658 msgid "Opacity"
2659 msgstr "Neprůhlednost"
2660
2661 #: src/titlewidget.cpp:152
2662 msgid "Open Document"
2663 msgstr "Otevřít dokument"
2664
2665 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2666 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2667 msgstr "Otevřít průvodce DVD po skončení renderování"
2668
2669 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2670 msgid "Open browser window after export"
2671 msgstr "Otevřít prohlížeč po skončení renderování"
2672
2673 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2674 msgid "Open last project on startup"
2675 msgstr "Při spouštění načíst poslední otevřený projekt"
2676
2677 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2678 msgid "Open projects in new tabs"
2679 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
2680
2681 #: src/main.cpp:46
2682 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: rc.cpp:114
2686 msgid "Out"
2687 msgstr "Konec"
2688
2689 #: src/monitor.cpp:470
2690 msgid "Out Point"
2691 msgstr "Koncový bod"
2692
2693 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2694 msgid "Output file"
2695 msgstr "Výstupní soubor"
2696
2697 #: src/renderwidget.cpp:575
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2700 msgstr "Výstupní soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
2701
2702 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2703 msgid "P"
2704 msgstr "P"
2705
2706 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2707 msgid "PAL"
2708 msgstr "PAL"
2709
2710 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2711 msgid "PAL 16:9"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2715 #, fuzzy
2716 msgid "PAL 4:3"
2717 msgstr "PAL"
2718
2719 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2720 msgid "Pan and Zoom"
2721 msgstr "Roztáhnout a přiblížit"
2722
2723 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2724 msgid "Param"
2725 msgstr "Parametr"
2726
2727 #: src/complexparameter.cpp:42
2728 msgid "Parameter info"
2729 msgstr "Informace o parametrech"
2730
2731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2732 msgid "Parameters"
2733 msgstr "Parametry"
2734
2735 #: src/mainwindow.cpp:1028
2736 msgid "Paste Effects"
2737 msgstr "Vložit efekty"
2738
2739 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2740 msgid "Path"
2741 msgstr "Cesta"
2742
2743 #: rc.cpp:201
2744 msgid "Phaser"
2745 msgstr "Fázovač"
2746
2747 #: rc.cpp:213
2748 msgid "Pitch Scaler"
2749 msgstr "Změna výšky tónu"
2750
2751 #: rc.cpp:219
2752 msgid "Pitch Shift"
2753 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
2754
2755 #: src/wizard.cpp:277
2756 msgid "Pixbuf module"
2757 msgstr "Modul pixbuf"
2758
2759 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2760 msgid "Pixel aspect ratio"
2761 msgstr "Poměr stran pixelu"
2762
2763 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2764 msgid "Pixel aspect ratio:"
2765 msgstr "Poměr stran pixelu:"
2766
2767 #: rc.cpp:145
2768 msgid "Plasma"
2769 msgstr "Plasma"
2770
2771 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2772 #: src/monitor.cpp:79
2773 msgid "Play"
2774 msgstr "Přehrát"
2775
2776 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2777 msgid "Play / Pause"
2778 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
2779
2780 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2781 msgid "Play All"
2782 msgstr "Přehrát vše"
2783
2784 #: src/mainwindow.cpp:831
2785 msgid "Play Zone"
2786 msgstr "Přehrát výběr"
2787
2788 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2789 msgid "Play after render"
2790 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
2791
2792 #: src/monitor.cpp:78
2793 msgid "Play..."
2794 msgstr "Přehrát..."
2795
2796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2797 msgid "Playback"
2798 msgstr "Playback"
2799
2800 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2801 msgid "Playlist clip"
2802 msgstr "Klip playlistu"
2803
2804 #: src/main.cpp:48
2805 msgid ""
2806 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2807 "org/mantis</a>"
2808 msgstr ""
2809 "Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2810 "kdenlive.org/mantis</a>"
2811
2812 #: src/main.cpp:48
2813 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2814 msgstr "Chyby prosím hlašte na http://kdenlive.org/mantis"
2815
2816 #: src/projectlist.cpp:200
2817 msgid ""
2818 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2819 msgstr ""
2820 "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání audio souborů v dialogu "
2821 "Nastavení"
2822
2823 #: src/projectlist.cpp:196
2824 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2825 msgstr ""
2826 "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání obrázků v dialogu Nastavení"
2827
2828 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2829 msgid "Please set your default video profile"
2830 msgstr "Nastavte prosím výchozí profil videa"
2831
2832 #: src/wizard.cpp:189
2833 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2834 msgstr "Upgradujte prosím na nejnovější verzi MLT"
2835
2836 #: src/recmonitor.cpp:185
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Plug your camcorder and\n"
2840 "press connect button\n"
2841 "to initialize connection\n"
2842 "Files will be saved in:\n"
2843 "%1"
2844 msgstr ""
2845 "Prosím připojte vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
2846 "
k iniciaci připojení. Soubory budou uloženy do:\n"
2847 "
%1"
2848
2849 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2850 msgid "Ports:"
2851 msgstr "Porty:"
2852
2853 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2854 msgid "Pos"
2855 msgstr "Poz"
2856
2857 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2858 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2859 msgid "Position"
2860 msgstr "Pozice"
2861
2862 #: src/recmonitor.cpp:216
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Press play or record button\n"
2866 "to start video capture\n"
2867 "Files will be saved in:\n"
2868 "%1"
2869 msgstr ""
2870 "Kliknutím na tlačítko přehrát nebo nahrávat\n"
2871 "
zahájíte nahrávání videa.\n"
2872 "
Soubory budou uloženy do:\n"
2873 "
%1"
2874
2875 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Press record button\n"
2879 "to start screen capture\n"
2880 "Files will be saved in:\n"
2881 "%1"
2882 msgstr ""
2883 "Kliknutím na tlačítko nahrávat pro začátek nahrávání obrazovky\n"
2884 "
Soubory budou uloženy do:\n"
2885 "
%1"
2886
2887 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Preview"
2890 msgstr "Zařízení"
2891
2892 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2893 msgid "Problem adding effect to clip"
2894 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
2895
2896 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2897 #: src/customtrackview.cpp:1342
2898 msgid "Problem deleting effect"
2899 msgstr "Problém při mazání efektu"
2900
2901 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2902 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2903 #: src/customtrackview.cpp:3345
2904 msgid "Problem editing effect"
2905 msgstr "Problém při editaci efektu"
2906
2907 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2908 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2909 msgid "Profile"
2910 msgstr "Profil"
2911
2912 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2913 msgid "Profile already exists"
2914 msgstr "Profil již existuje"
2915
2916 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2917 msgid "Profile name"
2918 msgstr "Jméno profilu"
2919
2920 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2921 msgid "Profiles"
2922 msgstr "Profily"
2923
2924 #: src/renderwidget.cpp:153
2925 msgid "Progress"
2926 msgstr "Průběh"
2927
2928 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2929 #: rc.cpp:2093
2930 msgid "Progressive"
2931 msgstr "Progresivní"
2932
2933 #: rc.cpp:3125
2934 msgid "Project"
2935 msgstr "Projekt"
2936
2937 #: src/mainwindow.cpp:183
2938 msgid "Project Monitor"
2939 msgstr "Monitor projektu"
2940
2941 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2942 msgid "Project Settings"
2943 msgstr "Vlastnosti projektu"
2944
2945 #: src/mainwindow.cpp:145
2946 msgid "Project Tree"
2947 msgstr "Str&uktura projektu"
2948
2949 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2950 msgid "Project folder"
2951 msgstr "Složka projektu"
2952
2953 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2954 msgid "Properties"
2955 msgstr "Vlastnosti"
2956
2957 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2958 msgid "PulseAudio"
2959 msgstr "PulseAudio"
2960
2961 #: src/wizard.cpp:272
2962 msgid "QImage module"
2963 msgstr "Modul QImage"
2964
2965 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2966 msgid "R"
2967 msgstr "R"
2968
2969 #: rc.cpp:255
2970 msgid "RPM"
2971 msgstr "RPM"
2972
2973 #: rc.cpp:229
2974 msgid "Rate"
2975 msgstr "Rychlost"
2976
2977 #: rc.cpp:205
2978 msgid "Rate (Hz)"
2979 msgstr "Rychlost (Hz)"
2980
2981 #: rc.cpp:225
2982 msgid "Rate Scaler"
2983 msgstr "Škálování rychlosti"
2984
2985 #: src/projectlistview.cpp:46
2986 msgid "Rating"
2987 msgstr "Hodnocení"
2988
2989 #: src/main.cpp:45
2990 msgid "Ray Lehtiniemi"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2994 msgid "Razor clip"
2995 msgstr "Rozdělit klip"
2996
2997 #: src/mainwindow.cpp:654
2998 msgid "Razor tool"
2999 msgstr "Nástroj střihu"
3000
3001 #: src/mainwindow.cpp:2416
3002 msgid "Reached end of project"
3003 msgstr "Dosažen konec projektu"
3004
3005 #: src/recmonitor.cpp:78
3006 msgid "Record"
3007 msgstr "Nahrávat"
3008
3009 #: src/mainwindow.cpp:189
3010 msgid "Record Monitor"
3011 msgstr "Monitor nahrávání"
3012
3013 #: src/wizard.cpp:305
3014 msgid "Recordmydesktop"
3015 msgstr "Recordmydesktop"
3016
3017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3018 #, kde-format
3019 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3020 msgstr "Recordmydesktop nalezen v: %1"
3021
3022 #: src/recmonitor.cpp:156
3023 msgid ""
3024 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3025 " please install it for screen grabs"
3026 msgstr ""
3027 "Program 'Recordmydesktop' nebyl nalezen,\n"
3028 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dějí na obrazovce."
3029
3030 #: src/mainwindow.cpp:1384
3031 msgid "Recover"
3032 msgstr "Obnovit"
3033
3034 #: rc.cpp:293
3035 msgid "Rectangle"
3036 msgstr "Obdélník"
3037
3038 #: rc.cpp:287
3039 msgid "Region"
3040 msgstr "Region"
3041
3042 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3043 msgid "Region capture"
3044 msgstr "Oblast nahrávání"
3045
3046 #: rc.cpp:199
3047 msgid "Release time (s)"
3048 msgstr "Čas uvolnění (s)"
3049
3050 #: src/mainwindow.cpp:1120
3051 msgid "Reload Clip"
3052 msgstr "Znovu načíst klip"
3053
3054 #: src/renderwidget.cpp:1267
3055 #, fuzzy
3056 msgid "Remove Job"
3057 msgstr "Odebrat místo"
3058
3059 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3060 msgid "Remove Space"
3061 msgstr "Odebrat místo"
3062
3063 #: src/customtrackview.cpp:4140
3064 msgid "Remove Track"
3065 msgstr "Smazat stopu"
3066
3067 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Remove chapter"
3070 msgstr "Odebrat místo"
3071
3072 #: src/documentchecker.cpp:258
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Remove clips"
3075 msgstr "Přesunout klip"
3076
3077 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Remove file"
3080 msgstr "Odebrat místo"
3081
3082 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Remove selected clips"
3085 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
3086
3087 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3088 msgid "Remove space"
3089 msgstr "Odebrat místo"
3090
3091 #: src/trackview.cpp:324
3092 #, kde-format
3093 msgid "Removed invalid transition: %1"
3094 msgstr "Byl odebrán neplatný přechod %1"
3095
3096 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3097 msgid "Rename folder"
3098 msgstr "Přejmenovat složku"
3099
3100 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3101 msgid "Render"
3102 msgstr "Renderovat"
3103
3104 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3105 msgid "Render Project"
3106 msgstr "Renderovat projekt"
3107
3108 #: src/renderwidget.cpp:86
3109 msgid "Render to File"
3110 msgstr "Renderovat"
3111
3112 #: src/renderwidget.cpp:62
3113 msgid "Rendering"
3114 msgstr "Renderování"
3115
3116 #: renderer/renderjob.cpp:196
3117 #, kde-format
3118 msgid "Rendering %1"
3119 msgstr "Probíhá renderování %1"
3120
3121 #: src/mainwindow.cpp:1645
3122 #, kde-format
3123 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3124 msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
3125
3126 #: src/renderwidget.cpp:1239
3127 msgid "Rendering aborted"
3128 msgstr "Renderování přerušeno"
3129
3130 #: src/renderwidget.cpp:1230
3131 msgid "Rendering crashed"
3132 msgstr "Renderování selhalo"
3133
3134 #: src/renderwidget.cpp:1219
3135 #, kde-format
3136 msgid "Rendering finished in %1"
3137 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
3138
3139 #: src/dvdwizard.cpp:225
3140 msgid "Rendering job timed out"
3141 msgstr "Renderování úlohy vypršelo"
3142
3143 #: renderer/renderjob.cpp:258
3144 #, kde-format
3145 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3146 msgstr ""
3147 "Renderování %1 bylo zrušeno, výsledné video bude pravděpodobně poškozeno."
3148
3149 #: renderer/renderjob.cpp:280
3150 #, kde-format
3151 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3152 msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno za %2"
3153
3154 #: src/main.cpp:44
3155 msgid "Rendering profiles customisation"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: src/trackview.cpp:478
3159 #, kde-format
3160 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3161 msgstr "Byl nahrazen špatný %1 za %2"
3162
3163 #: src/wizard.cpp:318
3164 msgid "Required for creation of DVD"
3165 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD"
3166
3167 #: src/wizard.cpp:324
3168 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3169 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD ISO obrazů"
3170
3171 #: src/wizard.cpp:312
3172 msgid "Required for firewire capture"
3173 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes firewire"
3174
3175 #: src/wizard.cpp:130
3176 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3177 msgstr "Vyžadováno pro renderování (součást MLT)"
3178
3179 #: src/wizard.cpp:306
3180 msgid "Required for screen capture"
3181 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání obrazovky"
3182
3183 #: src/wizard.cpp:298
3184 msgid "Required for webcam capture"
3185 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes webovou kamerku"
3186
3187 #: src/wizard.cpp:263
3188 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3189 msgstr ""
3190 "Vyžadováno pro práci s DV soubory, pokud není nainstalován modul pro avformat"
3191
3192 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3193 msgid "Required to work with images"
3194 msgstr "Vyžadováno pro práci s obrázky"
3195
3196 #: src/wizard.cpp:147
3197 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3198 msgstr "Vyžadováno pro práci s různými video formáty (hdv, mpeg, flash, ...)"
3199
3200 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3201 msgid "Rescale"
3202 msgstr "Přeškálování"
3203
3204 #: src/effectstackview.cpp:56
3205 msgid "Reset effect"
3206 msgstr "Restartovat efekt"
3207
3208 #: src/monitor.cpp:99
3209 msgid "Resize (100%)"
3210 msgstr "Změnit velikost (100%) "
3211
3212 #: src/monitor.cpp:100
3213 msgid "Resize (50%)"
3214 msgstr "Změnit velikost (50%)"
3215
3216 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3217 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3218 msgid "Resize clip"
3219 msgstr "Změnit délku klipu"
3220
3221 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3222 msgid "Resize..."
3223 msgstr "Změnit velikost"
3224
3225 #: rc.cpp:231
3226 msgid "Reverb"
3227 msgstr "Dozvuk"
3228
3229 #: rc.cpp:405
3230 msgid "Reverb Time"
3231 msgstr "Délka dozvuku"
3232
3233 #: rc.cpp:235
3234 msgid "Reverb time"
3235 msgstr "Délka dozvuku"
3236
3237 #: rc.cpp:431
3238 msgid "Reverse playing"
3239 msgstr "Přehrát po zpátku"
3240
3241 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3242 msgid "Rewind"
3243 msgstr "Přetáčet vzad"
3244
3245 #: src/mainwindow.cpp:864
3246 msgid "Rewind 1 Frame"
3247 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
3248
3249 #: src/mainwindow.cpp:869
3250 msgid "Rewind 1 Second"
3251 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu"
3252
3253 #: src/monitor.cpp:75
3254 msgid "Rewind 1 frame"
3255 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
3256
3257 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3258 msgid "Right"
3259 msgstr "Vpravo"
3260
3261 #: rc.cpp:239
3262 msgid "Room Reverb"
3263 msgstr "Ozvěna místnosti"
3264
3265 #: rc.cpp:243
3266 msgid "Room size (m)"
3267 msgstr "Velikost místnosti (m)"
3268
3269 #: rc.cpp:299
3270 msgid "Rotate X"
3271 msgstr "Otočení X"
3272
3273 #: rc.cpp:301
3274 msgid "Rotate Y"
3275 msgstr "Rotate Y"
3276
3277 #: rc.cpp:303
3278 msgid "Rotate Z"
3279 msgstr "Rotate Z"
3280
3281 #: rc.cpp:295
3282 msgid "Rotate and Shear"
3283 msgstr "Otáčet a zkosit"
3284
3285 #: rc.cpp:297
3286 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3287 msgstr "Umožní vám otočit klip ve třech osách (x,y,z)"
3288
3289 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3290 msgid "Rotate:"
3291 msgstr "Otočení:"
3292
3293 #: src/mainwindow.cpp:810
3294 msgid "Run Config Wizard"
3295 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce"
3296
3297 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3298 msgid "S"
3299 msgstr "S"
3300
3301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3302 msgid "SVGAlib"
3303 msgstr "SVGAlib"
3304
3305 #: src/titlewidget.cpp:156
3306 msgid "Save As"
3307 msgstr "Uložit jako"
3308
3309 #: src/dvdwizard.cpp:606
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Save DVD Project"
3312 msgstr "Uložit profil"
3313
3314 #: src/effectstackview.cpp:90
3315 msgid "Save Effect"
3316 msgstr "Uložit efekt"
3317
3318 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3319 msgid "Save Profile"
3320 msgstr "Uložit profil"
3321
3322 #: src/titlewidget.cpp:762
3323 msgid "Save Title"
3324 msgstr "Uložit titulky"
3325
3326 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Save changes to document?"
3329 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
3330
3331 #: src/mainwindow.cpp:2511
3332 msgid "Save clip zone as:"
3333 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
3334
3335 #: src/effectstackview.cpp:54
3336 msgid "Save effect"
3337 msgstr "Uložit efekt"
3338
3339 #: src/profilesdialog.cpp:44
3340 msgid "Save profile"
3341 msgstr "Uložit profil"
3342
3343 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3344 #, fuzzy
3345 msgid "Save project"
3346 msgstr "Uložit profil"
3347
3348 #: src/monitor.cpp:170
3349 msgid "Save zone"
3350 msgstr "Uložit výběr"
3351
3352 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3353 msgid "Scale"
3354 msgstr "Měřítko"
3355
3356 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3357 msgid "Scanning"
3358 msgstr "Řádkování"
3359
3360 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3361 msgid "Screen Grab"
3362 msgstr "Zachytit obrazovku"
3363
3364 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3365 msgid "Screen grab"
3366 msgstr "Zachytit obrazovku"
3367
3368 #: src/renderwidget.cpp:168
3369 msgid "Script Files"
3370 msgstr "Dávkové soubory"
3371
3372 #: src/renderwidget.cpp:595
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3375 msgstr "Soubor s dávkou již existuje. Chcete jej přepsat?"
3376
3377 #: src/renderwidget.cpp:590
3378 #, kde-format
3379 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3380 msgstr "Jméno dávky (bude uložena do: %1)"
3381
3382 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3383 msgid "Scripts"
3384 msgstr "Dávky"
3385
3386 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3387 msgid "Search automatically"
3388 msgstr "Vyhledat automaticky"
3389
3390 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3391 msgid "Search manually"
3392 msgstr "Vyhledat ručně"
3393
3394 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Search recursively"
3397 msgstr "Vyhledat ručně"
3398
3399 #: src/dvdwizard.cpp:50
3400 msgid "Select Files For Your DVD"
3401 msgstr "Vyberte soubory pro Vaše DVD"
3402
3403 #: src/customtrackview.cpp:3778
3404 msgid "Select a clip before copying"
3405 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
3406
3407 #: src/customtrackview.cpp:1288
3408 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3409 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
3410
3411 #: src/regiongrabber.cpp:114
3412 msgid ""
3413 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3414 "Press Esc to quit."
3415 msgstr ""
3416 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
3417 "Enter pro přerušení Esc."
3418
3419 #: src/customtrackview.cpp:2754
3420 msgid "Select clip to change speed"
3421 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
3422
3423 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3424 msgid "Select clip to delete"
3425 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
3426
3427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3428 msgid "Select default audio editor"
3429 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
3430
3431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3432 msgid "Select default image editor"
3433 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
3434
3435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3436 msgid "Select default video player"
3437 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
3438
3439 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3440 msgid "Selected zone"
3441 msgstr "Vyběr"
3442
3443 #: src/titlewidget.cpp:148
3444 msgid "Selection Tool"
3445 msgstr "Nástroj výběru"
3446
3447 #: src/mainwindow.cpp:649
3448 msgid "Selection tool"
3449 msgstr "Nástroj výběru"
3450
3451 #: rc.cpp:321
3452 msgid "Sepia"
3453 msgstr "Sépiový nádech"
3454
3455 #: src/mainwindow.cpp:850
3456 msgid "Set In Point"
3457 msgstr "Nastavit počáteční bod"
3458
3459 #: src/mainwindow.cpp:855
3460 msgid "Set Out Point"
3461 msgstr "Nastavit koncový bod"
3462
3463 #: src/monitor.cpp:180
3464 msgid "Set current image as thumbnail"
3465 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
3466
3467 #: src/main.cpp:54
3468 msgid "Set the path for MLT environnement"
3469 msgstr "Nastavení cesty k MLT"
3470
3471 #: src/monitor.cpp:71
3472 msgid "Set zone end"
3473 msgstr "Nastavit konec výběru"
3474
3475 #: src/monitor.cpp:70
3476 msgid "Set zone start"
3477 msgstr "Nastavit začátek výběru"
3478
3479 #: rc.cpp:311
3480 msgid "Shear X"
3481 msgstr "Zkosení X"
3482
3483 #: rc.cpp:313
3484 msgid "Shear Y"
3485 msgstr "Zkosení Y"
3486
3487 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3488 msgid "Shift"
3489 msgstr "Shift"
3490
3491 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3492 msgid "Show All"
3493 msgstr "Zobrazit vše"
3494
3495 #: src/mainwindow.cpp:1033
3496 msgid "Show Timeline"
3497 msgstr "Zobrazit časovou osu"
3498
3499 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3500 msgid "Show audio thumbnails"
3501 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
3502
3503 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3504 msgid "Show background"
3505 msgstr "Zobrazovat pozadí"
3506
3507 #: src/complexparameter.cpp:40
3508 msgid "Show keyframes in timeline"
3509 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
3510
3511 #: src/mainwindow.cpp:728
3512 msgid "Show markers comments"
3513 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
3514
3515 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3516 msgid "Show video thumbnails"
3517 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
3518
3519 #: rc.cpp:251
3520 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3521 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
3522
3523 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3524 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3525 msgid "Size"
3526 msgstr "Rozlišení"
3527
3528 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3529 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3530 msgid "Size:"
3531 msgstr "Velikost:"
3532
3533 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3534 msgid "Slideshow"
3535 msgstr "Slideshow"
3536
3537 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3538 msgid "Slideshow Clip"
3539 msgstr "Slideshow"
3540
3541 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3542 msgid "Slideshow clip"
3543 msgstr "Slideshow"
3544
3545 #: src/mainwindow.cpp:734
3546 msgid "Snap"
3547 msgstr "Přichytávat"
3548
3549 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3550 msgid "Softness"
3551 msgstr "Jemnost"
3552
3553 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3554 #, fuzzy
3555 msgid "Source"
3556 msgstr "Původní barva"
3557
3558 #: rc.cpp:141
3559 msgid "Source Color"
3560 msgstr "Původní barva"
3561
3562 #: rc.cpp:329
3563 msgid "Sox Band"
3564 msgstr "Band (Sox)"
3565
3566 #: rc.cpp:337
3567 msgid "Sox Bass"
3568 msgstr "Basy (Sox)"
3569
3570 #: rc.cpp:345
3571 msgid "Sox Echo"
3572 msgstr "Ozvěna (Sox)"
3573
3574 #: rc.cpp:357
3575 msgid "Sox Flanger"
3576 msgstr "Flanger (Sox)"
3577
3578 #: rc.cpp:371
3579 msgid "Sox Gain"
3580 msgstr "Zesílení (Sox)"
3581
3582 #: rc.cpp:377
3583 msgid "Sox Phaser"
3584 msgstr "Fázovač (Sox)"
3585
3586 #: rc.cpp:391
3587 msgid "Sox Pitch Shift"
3588 msgstr "Ohýbání zvuku (Sox)"
3589
3590 #: rc.cpp:399
3591 msgid "Sox Reverb"
3592 msgstr "Dozvuk (Sox)"
3593
3594 #: rc.cpp:409
3595 msgid "Sox Stretch"
3596 msgstr "Hluk (Sox)"
3597
3598 #: rc.cpp:417
3599 msgid "Sox Vibro"
3600 msgstr "Vibro (Sox)"
3601
3602 #: rc.cpp:331
3603 msgid "Sox band audio effect"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: rc.cpp:339
3607 msgid "Sox bass audio effect"
3608 msgstr "Efekt pro přidání basů"
3609
3610 #: rc.cpp:393
3611 msgid "Sox change pitch audio effect"
3612 msgstr "Plynulá (spojitá) změna frekvence zvuku."
3613
3614 #: rc.cpp:347
3615 msgid "Sox echo audio effect"
3616 msgstr "Efekt zpožděného opakování zvuku - vytvoří ozvěnu."
3617
3618 #: rc.cpp:359
3619 msgid "Sox flanger audio effect"
3620 msgstr "Proměnné zpoždění a změna výšky tónu zvuku."
3621
3622 #: rc.cpp:373
3623 msgid "Sox gain audio effect"
3624 msgstr "Efekt změny hlasitosti audia"
3625
3626 #: rc.cpp:379
3627 msgid "Sox phaser audio effect"
3628 msgstr "Efekt fázovače"
3629
3630 #: rc.cpp:401
3631 msgid "Sox reverb audio effect"
3632 msgstr "Vytvoří dojem odrazu zvuku."
3633
3634 #: rc.cpp:411
3635 msgid "Sox stretch audio effect"
3636 msgstr "Efekt natažení zvuku"
3637
3638 #: rc.cpp:419
3639 msgid "Sox vibro audio effect"
3640 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
3641
3642 #: rc.cpp:3152
3643 msgid "Space"
3644 msgstr "Místo"
3645
3646 #: src/mainwindow.cpp:659
3647 msgid "Spacer tool"
3648 msgstr "Nástroj pro práci s místem"
3649
3650 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3651 msgid "Speed"
3652 msgstr "Rychlost"
3653
3654 #: src/mainwindow.cpp:966
3655 msgid "Split Audio"
3656 msgstr "Oddělit audio"
3657
3658 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3659 msgid "Split audio"
3660 msgstr "Rozdělit audio"
3661
3662 #: src/monitor.cpp:176
3663 msgid "Split view"
3664 msgstr "Rozdělit pohled"
3665
3666 #: rc.cpp:211
3667 msgid "Spread"
3668 msgstr "Rozšíření"
3669
3670 #: rc.cpp:151
3671 msgid "Square Blur"
3672 msgstr "Čtvercové rozmazání"
3673
3674 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3675 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3676 msgid "Start"
3677 msgstr "Start"
3678
3679 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3680 msgid "Start Gain"
3681 msgstr "Začátek zesílení"
3682
3683 #: src/renderwidget.cpp:85
3684 msgid "Start Rendering"
3685 msgstr "Začít renderovat"
3686
3687 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3688 msgid "Start Script"
3689 msgstr "Zahájit dávku"
3690
3691 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3692 msgid "Start-/EndViewport"
3693 msgstr "Začátek/Konec záběru"
3694
3695 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3696 msgid "StartViewport"
3697 msgstr "Začátek záběru"
3698
3699 #: src/mainwindow.cpp:2406
3700 msgid "Starting -- find text as you type"
3701 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
3702
3703 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Status"
3706 msgstr "Start"
3707
3708 #: src/recmonitor.cpp:72
3709 msgid "Stop"
3710 msgstr "Zastavit"
3711
3712 #: rc.cpp:429
3713 msgid "Stroboscope"
3714 msgstr "Stroboskop"
3715
3716 #: rc.cpp:257
3717 msgid "Surface warping"
3718 msgstr "Surface warping"
3719
3720 #: src/geometryval.cpp:96
3721 msgid "Sync timeline cursor"
3722 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
3723
3724 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3725 msgid "Target"
3726 msgstr "Cíl"
3727
3728 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3729 msgid "Temporary data folder"
3730 msgstr "Složka pro dočasná data"
3731
3732 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3733 msgid "Temporary files"
3734 msgstr "Dočasné soubory"
3735
3736 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3737 msgid "Text"
3738 msgstr "Text"
3739
3740 #: src/projectitem.cpp:207
3741 msgid "Text clip"
3742 msgstr "Textový klip"
3743
3744 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3745 msgid "TextLabel"
3746 msgstr "Textová popiska"
3747
3748 #: src/profilesdialog.cpp:114
3749 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3750 msgstr "Profil byl změněn, chcete jej uložit?"
3751
3752 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3753 #, kde-format
3754 msgid ""
3755 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3756 "want to overwrite it..."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/renderer.cpp:1287
3760 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3761 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
3762
3763 #: src/wizard.cpp:47
3764 msgid ""
3765 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3766 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3767 "seconds..."
3768 msgstr ""
3769 "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi "
3770 "projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
3771
3772 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3773 msgid ""
3774 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3775 "overwrite it."
3776 msgstr "Jméno profilu již existuje. Změňte jej, pokud nechcete profil přepsat."
3777
3778 #: src/documentconvert.cpp:51
3779 #, kde-format
3780 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3781 msgstr "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten."
3782
3783 #: src/documentconvert.cpp:45
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3787 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3788 msgstr ""
3789 "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten.\n"
3790 "Zvažte prosím upgrade na nejnovější verzi."
3791
3792 #: src/documentchecker.cpp:258
3793 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: rc.cpp:433
3797 msgid "Threshold"
3798 msgstr "Černobílý"
3799
3800 #: rc.cpp:437
3801 msgid "Threshold value"
3802 msgstr "Práh"
3803
3804 #: src/projectlistview.cpp:46
3805 msgid "Thumbnail"
3806 msgstr "Miniatura"
3807
3808 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3809 msgid "Thumbnails"
3810 msgstr "Miniatury"
3811
3812 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3813 msgid "Thumbnails:"
3814 msgstr "Miniatury:"
3815
3816 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3817 msgid "Time"
3818 msgstr "Čas"
3819
3820 #: rc.cpp:397
3821 msgid "Time window (ms)"
3822 msgstr "Časové okno (ms)"
3823
3824 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3825 msgid "Timecode overlay"
3826 msgstr "Přepis časové značky"
3827
3828 #: rc.cpp:3146
3829 msgid "Timeline"
3830 msgstr "Časová osa"
3831
3832 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3833 msgid "Title Clip"
3834 msgstr "Titulky"
3835
3836 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3837 msgid "Toggle selection"
3838 msgstr "Ohnout výběr"
3839
3840 #: rc.cpp:3137
3841 msgid "Tool"
3842 msgstr "Nástroj"
3843
3844 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3845 msgid "Top"
3846 msgstr "Nahoru"
3847
3848 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3849 #: rc.cpp:1871
3850 msgid "Track"
3851 msgstr "Stopa"
3852
3853 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3854 msgid "Track height"
3855 msgstr "Výška stopy"
3856
3857 #: rc.cpp:3134
3858 msgid "Tracks"
3859 msgstr "Stopy"
3860
3861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Transcode"
3864 msgstr "Přechod"
3865
3866 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3867 msgid "Transcode Clip"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/cliptranscode.cpp:119
3871 msgid "Transcoding FAILED!"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/cliptranscode.cpp:115
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Transcoding finished."
3877 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
3878
3879 #: src/mainwindow.cpp:165
3880 msgid "Transition"
3881 msgstr "Přechod"
3882
3883 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3884 msgid "Transparency"
3885 msgstr "Neprůhlednost"
3886
3887 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3888 msgid "Transparent background"
3889 msgstr "Průhledné pozadí"
3890
3891 #: rc.cpp:64
3892 msgid "Trim the edges of a clip"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: rc.cpp:323
3896 msgid "Turn clip colors to sepia"
3897 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
3898
3899 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3900 msgid "Type"
3901 msgstr "Typ"
3902
3903 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3904 msgid "Unable to open project"
3905 msgstr "Nelze otevřít projekt"
3906
3907 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3908 #, kde-format
3909 msgid "Unable to write to file %1"
3910 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
3911
3912 #: src/mainwindow.cpp:198
3913 msgid "Undo History"
3914 msgstr "Historie akcí"
3915
3916 #: src/mainwindow.cpp:940
3917 msgid "Ungroup Clips"
3918 msgstr "Odseskupit"
3919
3920 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3921 msgid "Ungroup clips"
3922 msgstr "Odseskupit klipy"
3923
3924 #: src/projectitem.cpp:219
3925 msgid "Unknown clip"
3926 msgstr "Neznámý klip"
3927
3928 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3929 msgid "Unlock track"
3930 msgstr "Odemčít stopu"
3931
3932 #: src/renderwidget.cpp:847
3933 #, kde-format
3934 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3935 msgstr "Nepodporovaný audio kodek: %1"
3936
3937 #: src/renderwidget.cpp:862
3938 #, kde-format
3939 msgid "Unsupported video codec: %1"
3940 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
3941
3942 #: src/renderwidget.cpp:832
3943 #, kde-format
3944 msgid "Unsupported video format: %1"
3945 msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1"
3946
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3948 msgid "Untitled"
3949 msgstr "Nepojmenovaný"
3950
3951 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3952 msgid "Up"
3953 msgstr "Nahoru"
3954
3955 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3956 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3957 msgstr "Použít sledování úloh KDE"
3958
3959 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3960 msgid "Use as default"
3961 msgstr "Použít jako výchozí"
3962
3963 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3964 msgid "Use placeholders for missing clips"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: rc.cpp:439
3968 msgid "Use transparency"
3969 msgstr "Použít průhlednost"
3970
3971 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3972 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3973 msgid "V"
3974 msgstr "V"
3975
3976 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3977 msgid "Value"
3978 msgstr "Hodnota"
3979
3980 #: rc.cpp:153
3981 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3982 msgstr "Variabliní velikost čtvercového rozmazání (frei0r)"
3983
3984 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3985 msgid "Variance"
3986 msgstr "Odchylka"
3987
3988 #: src/geometryval.cpp:89
3989 msgid "Vert. Center"
3990 msgstr "Vertikální vystředění"
3991
3992 #: rc.cpp:455
3993 msgid "Vertical factor"
3994 msgstr "Vertikální faktor"
3995
3996 #: rc.cpp:20
3997 msgid "Vertical multiplicator"
3998 msgstr "Vertikální rozmnožení"
3999
4000 #: rc.cpp:38
4001 msgid "Vertical scatter"
4002 msgstr "Vertikální rozptýlení"
4003
4004 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4005 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4006 msgid "Video"
4007 msgstr "Video"
4008
4009 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4010 msgid "Video Codecs"
4011 msgstr "Video kodeky"
4012
4013 #: src/mainwindow.cpp:975
4014 msgid "Video Only"
4015 msgstr "Pouze video"
4016
4017 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4018 msgid "Video Profile"
4019 msgstr "Video"
4020
4021 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4022 msgid "Video Resolution"
4023 msgstr "Rozlišení videa"
4024
4025 #: src/wizard.cpp:63
4026 msgid "Video Standard"
4027 msgstr "Standard videa"
4028
4029 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4030 #: src/projectitem.cpp:198
4031 msgid "Video clip"
4032 msgstr "Video klip"
4033
4034 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4035 msgid "Video codec"
4036 msgstr "Video kodek"
4037
4038 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4039 msgid "Video device"
4040 msgstr "Video zařízení"
4041
4042 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4043 msgid "Video driver:"
4044 msgstr "Video ovladač:"
4045
4046 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4047 msgid "Video index"
4048 msgstr "Video index"
4049
4050 #: src/customtrackview.cpp:4427
4051 msgid "Video only"
4052 msgstr "Pouze video"
4053
4054 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4055 msgid "Video player"
4056 msgstr "Video přehráváč"
4057
4058 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4059 msgid "Video track"
4060 msgstr "Video stopa"
4061
4062 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4063 msgid "Video tracks"
4064 msgstr "Video stopy"
4065
4066 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4067 msgid "Video4Linux"
4068 msgstr "Video4Linux"
4069
4070 #: rc.cpp:3170
4071 msgid "View"
4072 msgstr "Pohled"
4073
4074 #: rc.cpp:249
4075 msgid "Vinyl"
4076 msgstr "Vinyl"
4077
4078 #: src/projectitem.cpp:213
4079 msgid "Virtual clip"
4080 msgstr "Virtuální klip"
4081
4082 #: rc.cpp:441
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Volume (keyframable)"
4085 msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
4086
4087 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4088 msgid "W"
4089 msgstr "W"
4090
4091 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4092 #: src/renderwidget.cpp:1353
4093 #, fuzzy
4094 msgid "Waiting..."
4095 msgstr "Nahrávám..."
4096
4097 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4098 msgid ""
4099 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4100 "Change only if you know what you do."
4101 msgstr ""
4102 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
4103 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
4104
4105 #: rc.cpp:447
4106 msgid "Wave"
4107 msgstr "Vlny"
4108
4109 #: rc.cpp:261
4110 msgid "Wear"
4111 msgstr "Opotřebení"
4112
4113 #: src/renderwidget.cpp:948
4114 msgid "Web sites"
4115 msgstr "Webová stránka"
4116
4117 #: src/wizard.cpp:42
4118 msgid "Welcome"
4119 msgstr "Vítejte"
4120
4121 #: rc.cpp:130
4122 msgid "White Balance"
4123 msgstr "Vyvážení bílé"
4124
4125 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4126 msgid "Width"
4127 msgstr "Šířka"
4128
4129 #: rc.cpp:415
4130 msgid "Window"
4131 msgstr "Okno"
4132
4133 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4134 msgid "X"
4135 msgstr "X"
4136
4137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4138 msgid "X11"
4139 msgstr "X11"
4140
4141 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4142 msgid "X:"
4143 msgstr "X:"
4144
4145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4146 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4147 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4148
4149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4150 msgid "XVideo"
4151 msgstr "XVideo"
4152
4153 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4154 msgid "Y"
4155 msgstr "Y"
4156
4157 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4158 msgid "Y:"
4159 msgstr "Y:"
4160
4161 #: rc.cpp:253
4162 msgid "Year"
4163 msgstr "Rok"
4164
4165 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4166 #, kde-format
4167 msgid ""
4168 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4169 "from %1 to the new folder %2?"
4170 msgstr ""
4171 "Změnili jste složku projektu. Chcete nakopírovat data z keše z %1 do nově "
4172 "vytvořené složky %2?"
4173
4174 #: src/customtrackview.cpp:1950
4175 #, kde-format
4176 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4177 msgstr ""
4178 "K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
4179 "ve stopě %2)"
4180
4181 #: src/customtrackview.cpp:1956
4182 #, kde-format
4183 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4184 msgstr ""
4185 "K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
4186 "ve stopě %2)"
4187
4188 #: src/customtrackview.cpp:3900
4189 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4190 msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by šel vložit."
4191
4192 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4193 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4194 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4195 msgid "You must select one clip for this action"
4196 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
4197
4198 #: src/customtrackview.cpp:4225
4199 msgid "You must select one transition for this action"
4200 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat právě jeden přechod"
4201
4202 #: src/dvdwizard.cpp:558
4203 #, kde-format
4204 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/wizard.cpp:45
4208 msgid ""
4209 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4210 "basic settings"
4211 msgstr ""
4212 "Kdenlive bylo upgradováno. Věnujte chvilku času na zkontrolování základního "
4213 "nastavení"
4214
4215 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4216 msgid "Z-Index:"
4217 msgstr "Z-Index:"
4218
4219 #: src/mainwindow.cpp:779
4220 msgid "Zoom In"
4221 msgstr "Přiblížit"
4222
4223 #: src/mainwindow.cpp:784
4224 msgid "Zoom Out"
4225 msgstr "Oddálit"
4226
4227 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4228 msgid "Zoom:"
4229 msgstr "Přiblížení:"
4230
4231 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4232 msgid "after"
4233 msgstr "za"
4234
4235 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4236 msgid "before"
4237 msgstr "před"
4238
4239 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4240 msgid "create new points"
4241 msgstr "Vytvořit nové body"
4242
4243 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4244 msgid "dvdauthor"
4245 msgstr "dvdauthor"
4246
4247 #: src/recmonitor.cpp:181
4248 msgid ""
4249 "dvgrab utility not found,\n"
4250 " please install it for firewire capture"
4251 msgstr ""
4252 "Program 'dvgrab' nebyl nalezen,\n"
4253 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire"
4254
4255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4256 #, kde-format
4257 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4258 msgstr "verze dvgrabu %1 %2"
4259
4260 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4261 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4262 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4263 msgid "effect"
4264 msgstr "efekty"
4265
4266 #: src/timecode.cpp:158
4267 msgid "frames"
4268 msgstr "snímky"
4269
4270 #: src/mainwindow.cpp:628
4271 msgid "hh:mm:ss::ff"
4272 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4273
4274 #: src/timecode.cpp:137
4275 msgid "hour"
4276 msgstr "hodina"
4277
4278 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4279 msgid "import"
4280 msgstr "importovat"
4281
4282 #: src/timecode.cpp:145
4283 msgid "min."
4284 msgstr "min."
4285
4286 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4287 msgid "mkisofs"
4288 msgstr "mkisofs"
4289
4290 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4291 msgid "move on X axis"
4292 msgstr "přesunout po ose X"
4293
4294 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4295 msgid "move on Y axis"
4296 msgstr "přesunout po ose Y"
4297
4298 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4299 msgid "oss"
4300 msgstr "oss"
4301
4302 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4303 msgid "parameter description"
4304 msgstr "Popis parametrů"
4305
4306 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4307 #, fuzzy
4308 msgid "save"
4309 msgstr "Vlny"
4310
4311 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4312 msgid "script"
4313 msgstr "dávka"
4314
4315 #: src/timecode.cpp:153
4316 msgid "sec."
4317 msgstr "sec."
4318
4319 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4320 msgid "seconds"
4321 msgstr "sekundy"
4322
4323 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4324 msgid "to"
4325 msgstr "do"
4326
4327 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4328 msgid "update values in timeline"
4329 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
4330
4331 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4332 msgid "video4linux2"
4333 msgstr "video4linux2"
4334
4335 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4336 msgid "with track"
4337 msgstr "se stopou"
4338
4339 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4340 msgid "x"
4341 msgstr "x"
4342
4343 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4344 msgid "x1"
4345 msgstr "x1"
4346
4347 #: src/wizard.cpp:471
4348 msgid ""
4349 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4350 msgstr ""
4351 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
4352 "Kdenlive.\n"
4353
4354 #~ msgid "Current jobs"
4355 #~ msgstr "Aktuální úlohy"
4356
4357 #~ msgid "DVD Files"
4358 #~ msgstr "Soubory DVD"
4359
4360 #~ msgid ""
4361 #~ "File already exists.\n"
4362 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4363 #~ msgstr ""
4364 #~ "Soubor již existuje.\n"
4365 #~ "
Chcete jej přepsat?"
4366
4367 #~ msgid "Form"
4368 #~ msgstr "Formulář"
4369
4370 #~ msgid "Inigo"
4371 #~ msgstr "Inigo"
4372
4373 #~ msgid "Inigo path"
4374 #~ msgstr "Cesta k inigu"
4375
4376 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4377 #~ msgstr ""
4378 #~ "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, jak chcete udělat?"
4379
4380 #~ msgid "Brightness"
4381 #~ msgstr "Jas"
4382
4383 #~ msgid ""
4384 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4385 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4386 #~ msgstr ""
4387 #~ "Nelze přistupovat k informacím o vyhledávání pro %1.\n"
4388 #~ "
Možnost integrace hledání bude zakázána."
4389
4390 #~ msgid "Dvd iso image"
4391 #~ msgstr "ISO obraz DVD"
4392
4393 #~ msgid "Remaining time"
4394 #~ msgstr "Zbývající čas"
4395
4396 #~ msgid "Rotation x"
4397 #~ msgstr "Rotace osy x"
4398
4399 #~ msgid "Rotation y"
4400 #~ msgstr "Rotace osy y"
4401
4402 #~ msgid "Rotation z"
4403 #~ msgstr "Rotace osy z"
4404
4405 #~ msgid "Volume"
4406 #~ msgstr "Hlasitost"
4407
4408 #~ msgid ""
4409 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4410 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4411 #~ msgstr ""
4412 #~ "<b>Velikost snímku</b>%1x%2<br><b>Snímků za sekundu:</b>%3/%4<br><b>Poměr "
4413 #~ "stran pixelu:</b>%5/%6<br><b>Poměr stran:</b>%7/%8"
4414
4415 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4416 #~ msgstr "<br><b>Autor:</b>"
4417
4418 #~ msgid ""
4419 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4420 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4421 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4422 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4423 #~ "experimental"
4424 #~ msgstr ""
4425 #~ "Změna rozlišení videa při renderování\n"
4426 #~ "není plně podporovaná, můžou se vyskytnout\n"
4427 #~ "problémy v závisloti na použitých efektech\n"
4428 #~ "titulcích apod. Proto jsou profily, které\n"
4429 #~ "provádějí změnu rozlišení jsou označeny\n"
4430 #~ "jako experimentální."
4431
4432 #~ msgid "Loading playlist..."
4433 #~ msgstr "Načítání playlistu..."
4434
4435 #~ msgid ""
4436 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4437 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4438 #~ msgstr ""
4439 #~ "Modul pro avformat (FFMPEG) z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši "
4440 #~ "instalaci FFMPEG a MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude "
4441 #~ "opraveno."
4442
4443 #~ msgid "Show crash log"
4444 #~ msgstr "Zobrazit log selhání"
4445
4446 #~ msgid "Show experimental formats"
4447 #~ msgstr "Zobrazovat experimentální formáty"
4448
4449 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4450 #~ msgstr "Nelze přidat záložku, pokud je vybrán více než jeden klip."
4451
4452 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4453 #~ msgstr "Nelze smazat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
4454
4455 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4456 #~ msgstr "Nelze editovat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
4457
4458 #~ msgid "Encoding"
4459 #~ msgstr "Překódování"
4460
4461 #~ msgid "File extension"
4462 #~ msgstr "Koncovka souboru"
4463
4464 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4465 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4466
4467 #~ msgid "No clip at cursor time"
4468 #~ msgstr "Na pozici kurzoru se nenachází žádný klip"
4469
4470 #~ msgid "No clip selected"
4471 #~ msgstr "Nebyl vybrán žádný klip"
4472
4473 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4474 #~ msgstr "Na pozici kurzoru není vybrán žádný klip"
4475
4476 #~ msgid "Playback params"
4477 #~ msgstr "Parametry playbacku"
4478
4479 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4480 #~ msgstr "Zachytit obrazovku / FFmpeg"
4481
4482 #~ msgid "Select region..."
4483 #~ msgstr "Vyberte prosím oblast"
4484
4485 #~ msgid "Transition type"
4486 #~ msgstr "Typ přechodu"
4487
4488 #~ msgid "Video capture params"
4489 #~ msgstr "Parametry pro nahrávání videa"
4490
4491 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4492 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4493
4494 #~ msgid "ogg"
4495 #~ msgstr "ogg"
4496
4497 #~ msgid "Templates"
4498 #~ msgstr "Výstupní formát"
4499
4500 #~ msgid "Averaging"
4501 #~ msgstr "Průměrování"
4502
4503 #~ msgid "Height"
4504 #~ msgstr "Výška"
4505
4506 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4507 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4508
4509 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4510 #~ msgstr "Přidat záložku ke klipu"
4511
4512 #~ msgid "Aspect ratio"
4513 #~ msgstr "Poměr stran pixelu"
4514
4515 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4516 #~ msgstr "Smazat záložku z klipu"
4517
4518 # Not present strings in kdenlive.pot
4519 #~ msgid "Dust"
4520 #~ msgstr "Prach"
4521
4522 #~ msgid "Go to..."
4523 #~ msgstr "Jít na..."
4524
4525 #~ msgid "Grain"
4526 #~ msgstr "Šum"
4527
4528 #~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
4529 #~ msgstr ""
4530 #~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
4531
4532 #~ msgid "No Custom Effects"
4533 #~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
4534
4535 #~ msgid "Oldfilm"
4536 #~ msgstr "Starý film"
4537
4538 #~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
4539 #~ msgstr ""
4540 #~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
4541
4542 #~ msgid "Scratchlines"
4543 #~ msgstr "Výpadky"
4544
4545 #~ msgid "Scratchlines over the Picture"
4546 #~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
4547
4548 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4549 #~ msgstr "Video4Linux (webcam) 
"
4550
4551 #~ msgid "Vignette efekt"
4552 #~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
4553
4554 #~ msgid "Zone end"
4555 #~ msgstr "Konec výběru"
4556
4557 #~ msgid "Zone start"
4558 #~ msgstr "Začátek výběru"