1 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # REPlI2DeV <repli2dev@gmail.com>, 2008.
5 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 22:43+0200\n"
12 "Last-Translator: Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
21 msgid "%1 images found"
22 msgstr "%1 obrázků nalezeno"
24 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
25 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
26 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
27 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
28 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
29 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
33 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
37 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
41 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
45 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
49 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
53 #: src/geometryval.cpp:80
57 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
61 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
65 #: src/geometryval.cpp:81
69 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
73 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
77 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
81 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
85 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
89 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
93 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
97 #: src/geometryval.cpp:79
101 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
105 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
109 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
110 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
111 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
112 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
113 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
114 msgid "99:99:99:99; "
115 msgstr "99:99:99:99;"
117 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
121 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
123 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
124 "screen grabs</strong>"
126 "<b>Program 'Recordmydesktop' nebyl nazelen, nainstalujte jej pokud chcete "
127 "nahrávat dění na obrazovce</b>"
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
131 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
134 "<strong>Program <em>dvgrab</em> nebyl nalezen, nainstalujte jej pokud chcete "
135 "nahrávat přes firewire</strong>"
137 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
139 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
140 msgstr "<strong>Program %1 je vyžadován pro vytváření DVD menu"
142 #: src/renderwidget.cpp:1233
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />"
147 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
148 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
152 #: src/customtrackview.cpp:3550
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "Na pozici %1 již zarážka existuje"
157 #: src/profilesdialog.cpp:141
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
162 "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete "
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
173 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
176 msgstr "Zrušit úlohu"
178 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
180 msgstr "Zrušit úlohu"
182 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
183 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
184 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
186 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
187 #: src/customtrackview.cpp:1282
193 msgid "Add Audio Effect"
194 msgstr "Přidat audio efekt"
196 #: src/mainwindow.cpp:1082
200 #: src/mainwindow.cpp:1086
201 msgid "Add Color Clip"
202 msgstr "Vytvořit klip barvy"
205 msgid "Add Custom Effect"
206 msgstr "Přidat vlastní efekt"
208 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
210 msgstr "Přidat zarážku"
212 #: src/titlewidget.cpp:144
214 msgstr "Přidat obrázek"
216 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
218 msgstr "Přidat záložku"
220 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
223 msgstr "Upravit profil"
225 #: src/titlewidget.cpp:136
226 msgid "Add Rectangle"
227 msgstr "Přidat obdélník"
229 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
230 msgid "Add Slideshow Clip"
231 msgstr "Vytvořit slideshow"
233 #: src/titlewidget.cpp:140
237 #: src/mainwindow.cpp:1094
238 msgid "Add Title Clip"
239 msgstr "Vytvořit titulky"
241 #: src/mainwindow.cpp:306
242 msgid "Add Transition"
243 msgstr "Přidat přechod"
246 msgid "Add Video Effect"
247 msgstr "Přidat video efekt"
249 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
250 msgid "Add audio fade"
251 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
253 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
256 msgstr "Přidat záložku"
258 #: src/addclipcommand.cpp:33
262 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
264 msgid "Add clip to project"
265 msgstr "Zobrazit celý projekt"
267 #: src/clipmanager.cpp:234
269 msgstr "Přidat klipy"
271 #: src/addfoldercommand.cpp:33
273 msgstr "Přidat složku"
275 #: src/editguidecommand.cpp:33
277 msgstr "Přidat zarážku"
279 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
280 #: src/complexparameter.cpp:44
282 msgstr "Přidat klíčový snímek"
284 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
286 msgstr "Přidat záložku"
288 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
290 msgid "Add movie file"
291 msgstr "Přidat video efekt"
293 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
295 msgid "Add new button"
296 msgstr "Přidat nový efekt"
298 #: src/effectstackview.cpp:46
299 msgid "Add new effect"
300 msgstr "Přidat nový efekt"
302 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
304 msgid "Add new video file"
305 msgstr "Přidat nový efekt"
307 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
308 msgid "Add recording time to captured file name"
309 msgstr "Přidat délku nahrávání do jména souboru zaznamenaného videa"
311 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
313 msgstr "Přidat místo"
315 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
316 msgid "Add timeline clip"
317 msgstr "Přidat klip časové osy"
319 #: src/addtrackcommand.cpp:33
321 msgstr "Přidat stopu"
323 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
324 msgid "Add transition"
325 msgstr "Přidat přechod"
327 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
328 msgid "Add transition to clip"
329 msgstr "Přidat klipu přechod"
332 msgid "Additional Settings"
333 msgstr "Další nastavení"
336 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
337 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
339 #: src/changespeedcommand.cpp:34
340 msgid "Adjust clip length"
341 msgstr "Upravit délku klipu"
344 msgid "Adjust size and position of clip"
345 msgstr "Změnit délku a pozici klipu"
348 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
349 msgstr "Nastavit hlasitost audia bez klíčových snímků"
352 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
353 msgstr "Nastavit vyvážení bílé / teploty barev"
355 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
359 #: src/titlewidget.cpp:124
363 #: src/titlewidget.cpp:127
364 msgid "Align item horizontally"
365 msgstr "Zarovnávat položky vodorovně"
367 #: src/titlewidget.cpp:129
368 msgid "Align item vertically"
369 msgstr "Zarovnávat položky vertikálně"
371 #: src/titlewidget.cpp:123
375 #: src/titlewidget.cpp:122
379 #: src/geometryval.cpp:85
381 msgstr "Zarovnávat..."
383 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
387 #: src/projectlist.cpp:598
389 msgstr "Všechny soubory"
391 #: src/projectlist.cpp:597
392 msgid "All Supported Files"
393 msgstr "Všechny podporované soubory"
395 #: src/spacerdialog.cpp:38
397 msgstr "Všechny stopy"
399 #: src/complexparameter.cpp:36
400 msgid "Allow horizontal moves"
401 msgstr "Povolit vodorovné přesuny
"
403 #: src/complexparameter.cpp:38
404 msgid "Allow vertical moves"
405 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
407 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
408 msgid "Already running"
411 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
413 msgstr "Maximální výchylka"
416 msgid "An open source video editor."
417 msgstr "Open source video editor"
420 msgid "Animate Rotate X"
424 msgid "Animate Rotate Y"
428 msgid "Animate Rotate Z"
432 msgid "Animate Shear X"
436 msgid "Animate Shear Y"
439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
440 msgid "Ascii art library"
441 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
443 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
444 msgid "Aspect ratio:"
445 msgstr "Poměr stran pixelu:"
447 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
448 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
452 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
454 msgstr "Audio kodeky"
456 #: src/mainwindow.cpp:970
460 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
462 msgid "Audio and Video"
465 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
466 msgid "Audio channels"
467 msgstr "Audio kanály"
469 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
473 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
477 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
479 msgstr "Audio zařízení"
481 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
482 msgid "Audio device:"
483 msgstr "Audio zařízení:"
485 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
486 msgid "Audio driver:"
487 msgstr "Audio ovladač:"
489 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
490 msgid "Audio editing"
491 msgstr "Editace audia"
493 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
494 #, c-format, kde-format
495 msgid "Audio fade duration: %1s"
496 msgstr "Trvání audo zesílení/zeslabení: %1s"
498 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
499 msgid "Audio frequency"
500 msgstr "Audio frekvence"
502 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
506 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
510 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
514 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
518 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
522 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
524 msgstr "Automaticky
"
528 msgstr "Automatická maska"
530 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
532 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
534 #: src/mainwindow.cpp:1382
535 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
536 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
538 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
542 #: src/mainwindow.cpp:933
543 msgid "Automatic Transition"
544 msgstr "Výchozí přechod"
546 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
547 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
548 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
550 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
551 msgid "Autoscroll while playing"
552 msgstr "Automatické skrolování při přehrávání"
554 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
555 msgid "Available Codecs (avformat)"
556 msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
558 #: src/wizard.cpp:146
559 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
560 msgstr "Moduly avformat (FFmpeg)"
562 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
566 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
570 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
571 msgid "BasicOperations"
572 msgstr "Základní operace"
574 #: src/transitionsettings.cpp:60
584 msgstr "Faktor rozmazání"
587 msgid "Blur image with keyframes"
588 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
590 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
594 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
600 msgstr "Částečné rozmazání"
603 msgid "Brightness (keyframable)"
604 msgstr "Kontrast (pomocí klíčových snímků)"
606 #: src/trackview.cpp:475
608 msgid "Broken clip producer %1"
609 msgstr "%1 je pokažen"
611 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
616 msgid "Bug fixing etc."
619 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
624 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
629 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
633 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
637 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
641 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
645 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
649 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
653 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
654 msgid "Button colors"
655 msgstr "Tlačítko barvy"
657 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
661 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
662 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
663 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
664 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
665 msgid "Cannot add transition"
666 msgstr "Nelze provést přidat přechod"
668 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
669 #: src/customtrackview.cpp:4483
670 msgid "Cannot change grouped clips"
671 msgstr "Nelze změnit seskupené klipy"
673 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
674 msgid "Cannot cut a clip in a group"
675 msgstr "Nelze rozddělit klip v rámci seskupení."
677 #: src/customtrackview.cpp:735
678 msgid "Cannot cut a transition"
679 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
681 #: src/customtrackview.cpp:2785
682 msgid "Cannot find clip for speed change"
683 msgstr "Nelze najít klip pro změnu rychlosti"
685 #: src/customtrackview.cpp:1220
686 msgid "Cannot find clip to add effect"
687 msgstr "Efekt není kam přidat"
689 #: src/mainwindow.cpp:2021
690 msgid "Cannot find clip to add marker"
691 msgstr "Nelze přidat záložku neznámému klipu"
693 #: src/customtrackview.cpp:1409
694 msgid "Cannot find clip to cut"
695 msgstr "Nelze najít klip k rozdělení"
697 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
698 msgid "Cannot find clip to remove marker"
699 msgstr "Nelze najít záložku ke smazání"
701 #: src/customtrackview.cpp:1456
702 msgid "Cannot find clip to uncut"
703 msgstr "Není co spojovat"
705 #: src/customtrackview.cpp:1073
706 msgid "Cannot find clip with keyframe"
707 msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
709 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
711 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
713 "Nelze najít program inigo (součást MLT), který je vyžadován pro renderování."
715 #: src/mainwindow.cpp:1477
716 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
717 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyplňte prosím správnou cestu"
719 #: src/customtrackview.cpp:2058
721 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
722 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1 ve stopě %2"
724 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
726 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
727 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2 "
729 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
731 msgid "Cannot move clip to position %1"
732 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1"
734 #: src/customtrackview.cpp:2345
735 msgid "Cannot move transition"
736 msgstr "Nelze provést přesunout přechod"
738 #: src/customtrackview.cpp:2068
740 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
741 msgstr "Nelze přesunout přechod na pozici %1 ve stopě %2"
743 #: src/customtrackview.cpp:3190
745 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
746 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1 ve stopě %2"
748 #: src/customtrackview.cpp:3880
749 msgid "Cannot paste clip to selected place"
750 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
752 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
753 msgid "Cannot paste selected clips"
754 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
756 #: src/customtrackview.cpp:3891
757 msgid "Cannot paste transition to selected place"
758 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
760 #: src/mainwindow.cpp:1614
762 "Cannot play video after rendering because the default video player "
763 "application is not set.\n"
764 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
766 "Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video "
767 "přehrávač není nastaven.\n"
768 "
Prosím určete jej v dialogu Nastavení"
770 #: src/recmonitor.cpp:213
773 "Cannot read from device %1\n"
774 "Please check drivers and access rights."
776 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
777 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
779 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
780 msgid "Cannot resize transition"
781 msgstr "Nelze změnit velikost přechodu"
783 #: src/customtrackview.cpp:4338
784 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
785 msgstr "Nelze rozdělit audio seskupených klipů"
787 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
788 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
789 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
790 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
792 msgid "Cannot write to file %1"
793 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
799 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
800 msgid "Capture audio"
801 msgstr "Nahrávat audio"
803 #: src/recmonitor.cpp:564
804 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
805 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím vaše parametry"
807 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
808 msgid "Capture folder"
809 msgstr "Složka pro nahrávání"
811 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
812 msgid "Capture format"
813 msgstr "Formát nahrávání"
815 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
816 msgid "Capture params"
817 msgstr "Parametry nahrávání"
819 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
820 msgid "Captured files"
821 msgstr "Nahrané soubory"
823 #: src/geometryval.cpp:87
828 msgid "Center Frequency"
829 msgstr "Středová frekvence"
831 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
835 #: src/mainwindow.cpp:924
836 msgid "Change Clip Speed"
837 msgstr "Změnit rychlost klipu"
839 #: src/mainwindow.cpp:1008
841 msgstr "Změnit stopu"
843 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
844 msgid "Change Track Type"
845 msgstr "Změnit typ stopy"
847 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
848 msgid "Change clip type"
849 msgstr "Změnit typ klipu"
852 msgid "Change gamma color value"
853 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
856 msgid "Change image brightness with keyframes"
857 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
859 #: src/customtrackview.cpp:4155
861 msgstr "Změnit stopu"
863 #: src/changetrackcommand.cpp:33
864 msgid "Change track type"
865 msgstr "Změnit typ stopy"
867 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
871 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
878 msgstr "Kresba uhlem"
881 msgid "Charcoal drawing effect"
882 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
884 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
889 msgid "Checking MLT engine"
890 msgstr "Ověřování MLT"
892 #: src/wizard.cpp:106
893 msgid "Checking system"
894 msgstr "Ověřuje se stav systému"
901 msgid "Chrominance U"
902 msgstr "Chrominance U"
905 msgid "Chrominance V"
906 msgstr "Chrominance V"
908 #: src/mainwindow.cpp:202
912 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
921 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
923 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
924 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, co chcete udělat?"
926 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
928 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
929 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, co chcete udělat?"
931 #: src/projectlist.cpp:630
933 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
934 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, bude odebrán z projektu."
936 #: src/projectlist.cpp:632
938 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
939 msgstr "Klip <b>%1</b><br>není platný, bude odebrán z projektu."
941 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
945 #: src/mainwindow.cpp:176
947 msgstr "Monitor klipu"
949 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
950 msgid "Clip Properties"
951 msgstr "Vlastnosti klipu"
953 #: src/clipitem.cpp:881
954 #, c-format, kde-format
955 msgid "Clip duration: %1s"
956 msgstr "Trvání klipu: %1s"
958 #: src/customtrackview.cpp:3482
959 msgid "Clip has no markers"
960 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
962 #: src/documentchecker.cpp:103
967 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
968 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
972 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
974 msgid "Close after transcode"
975 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
977 #: src/mainwindow.cpp:132
978 msgid "Close the current tab"
979 msgstr "Zavřít aktuální list"
985 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
989 #: src/projectlist.cpp:649
994 msgid "Color Distance"
995 msgstr "Barevná odchylka"
997 #: src/projectitem.cpp:201
1001 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1003 msgstr "Klipy barev"
1005 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1007 msgstr "Barevný klíč"
1009 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1013 #: src/recmonitor.cpp:84
1015 msgstr "Konfigurovat"
1017 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1022 msgid "Copy the left channel to the right"
1023 msgstr "Zkopírovat levý kanál do pravého"
1027 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1028 msgstr "Copyright (c) 2008 Vývojový tým"
1030 #: src/renderer.cpp:1039
1032 "Could not create the video preview window.\n"
1033 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1036 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
1037 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte "
1042 msgstr "Praskání v obraze"
1044 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1045 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1046 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
1048 #: src/dvdwizard.cpp:62
1049 msgid "Create DVD Menu"
1050 msgstr "Vytvořit DVD menu"
1052 #: src/mainwindow.cpp:1098
1053 msgid "Create Folder"
1054 msgstr "Vytvořit složku"
1056 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1058 msgid "Create ISO image"
1061 #: src/renderwidget.cpp:590
1062 msgid "Create Render Script"
1063 msgstr "Vytvořit dávkový soubor"
1065 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1066 msgid "Create basic menu"
1067 msgstr "Vytvořit základní menu"
1069 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1070 msgid "Create chapter file based on guides"
1073 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1074 msgid "Create new profile"
1075 msgstr "Vytvořit nový profil"
1077 #: src/dvdwizard.cpp:66
1078 msgid "Creating DVD Image"
1079 msgstr "Vytváření obrazu DVD"
1081 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1082 msgid "Creating dvd structure"
1083 msgstr "Vytváření struktury DVD"
1085 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1086 msgid "Creating iso file"
1087 msgstr "Vytvořit ISO obraz"
1089 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1090 msgid "Creating menu background"
1091 msgstr "Vytváření pozadí menu"
1093 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1094 msgid "Creating menu images"
1095 msgstr "Vytváření obrázků menu"
1097 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1098 msgid "Creating menu movie"
1099 msgstr "Vytváření menu filmu"
1101 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1103 msgid "Creating thumbnail for %1"
1104 msgstr "Vytváření miniatury pro %1"
1110 #: src/clipitem.cpp:874
1111 #, c-format, kde-format
1112 msgid "Crop from start: %1s"
1113 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
1115 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1117 msgstr "Začátek ořezání"
1119 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1123 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1124 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1125 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1133 #: src/mainwindow.cpp:945
1135 msgstr "Rozdělit klip"
1137 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1138 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1142 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1146 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1147 msgid "DV AVI type 1"
1148 msgstr "DV AVI typ 1"
1150 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1151 msgid "DV AVI type 2"
1152 msgstr "DV AVI typ 2"
1154 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1158 #: src/wizard.cpp:262
1159 msgid "DV module (libdv)"
1160 msgstr "Modul DV (libdv)"
1162 #: src/renderwidget.cpp:946
1166 #: src/dvdwizard.cpp:56
1167 msgid "DVD Chapters"
1170 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1171 msgid "DVD ISO image"
1174 #: src/dvdwizard.cpp:537
1176 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1177 msgstr "ISO obraz DVD %1 byl úspěšně vytvořen."
1179 #: src/dvdwizard.cpp:525
1180 msgid "DVD ISO is broken"
1181 msgstr "DVD ISO obraz je pokažený"
1183 #: src/mainwindow.cpp:841
1185 msgstr "Průvodce DVD"
1187 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1190 msgstr "Obrázek DVD"
1192 #: src/dvdwizard.cpp:466
1193 msgid "DVD structure broken"
1194 msgstr "Struktura DVD je pokažená"
1196 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1204 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1212 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1213 msgid "Decoding threads"
1214 msgstr "Dekodovací vlákna"
1216 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1220 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1221 msgid "Default Durations"
1222 msgstr "Výchozí délka trvání"
1224 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1225 msgid "Default Profile"
1226 msgstr "Výchozí profil"
1228 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1229 msgid "Default apps"
1230 msgstr "Výchozí aplikace"
1232 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1233 msgid "Default capture device"
1234 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
1236 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1237 msgid "Default folder for project files"
1238 msgstr "Výchozí složka pro projekty Kdenlive"
1240 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1241 msgid "Default folders"
1242 msgstr "Výchozí složky"
1244 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1249 msgid "Delay (s/10)"
1250 msgstr "Prodleva (s/10)"
1252 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1257 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1258 msgid "Delete All Guides"
1259 msgstr "Smazat všechny zarážky"
1261 #: src/mainwindow.cpp:958
1262 msgid "Delete All Markers"
1263 msgstr "Smazat všechny záložky"
1265 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1269 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1270 msgid "Delete Folder"
1271 msgstr "Smazat složku"
1273 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1274 msgid "Delete Guide"
1275 msgstr "Smazat zarážku"
1277 #: src/mainwindow.cpp:954
1278 msgid "Delete Marker"
1279 msgstr "Smazat záložku"
1281 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1283 msgid "Delete Profile"
1284 msgstr "Smazat profil"
1286 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1287 msgid "Delete Script"
1288 msgstr "Smazat dávku"
1290 #: src/mainwindow.cpp:919
1291 msgid "Delete Selected Item"
1292 msgstr "Smazat vybranou položku"
1294 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1295 msgid "Delete Track"
1296 msgstr "Smazat stopu"
1298 #: src/addclipcommand.cpp:34
1300 msgstr "Smazat klip"
1302 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1304 msgid "Delete current button"
1305 msgstr "Smazat současný soubor"
1307 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1308 msgid "Delete current file"
1309 msgstr "Smazat současný soubor"
1311 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1312 msgid "Delete effect"
1313 msgstr "Smazat efekt"
1315 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1316 msgid "Delete folder"
1317 msgstr "Smazat složku"
1319 #: src/projectlist.cpp:364
1320 #, fuzzy, kde-format
1322 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1324 "Opravdu smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazání složky odeberete z projektu %1 "
1325 "klipů obsažených v této složce."
1327 #: src/editguidecommand.cpp:35
1328 msgid "Delete guide"
1329 msgstr "Smazat zarážku"
1331 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1332 msgid "Delete keyframe"
1333 msgstr "Smazat klíčový snímek"
1335 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1336 msgid "Delete marker"
1337 msgstr "Smazat záložku"
1339 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1340 msgid "Delete profile"
1341 msgstr "Smazat profil"
1343 #: src/customtrackview.cpp:2702
1344 msgid "Delete selected items"
1345 msgstr "Smazat vybrané položky"
1347 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1348 msgid "Delete timeline clip"
1349 msgstr "Smazat klip časové osy"
1351 #: src/customtrackview.cpp:2094
1352 msgid "Delete timeline clips"
1353 msgstr "Smazat klipy časové osy"
1355 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1356 msgid "Delete track"
1357 msgstr "Smazat stopu"
1359 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1360 msgid "Delete transition from clip"
1361 msgstr "Smazat přechod z klipu"
1367 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1371 #: src/mainwindow.cpp:2517
1372 msgid "Description:"
1375 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1376 msgid "Desktop search integration"
1377 msgstr "Integrace s vyhledáváním"
1379 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1381 msgstr "Typ renderování"
1383 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1387 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1388 msgid "Device configuration"
1389 msgstr "Konfigurace zařízení"
1391 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1392 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1394 msgstr "Dialogové okno"
1396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1401 msgid "Discard color information"
1402 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
1404 #: src/recmonitor.cpp:227
1408 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1412 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1413 msgid "Display aspect ratio"
1414 msgstr "Poměr stran"
1416 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1417 msgid "Display aspect ratio:"
1418 msgstr "Poměr stran:"
1420 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1421 msgid "Display clip markers comments"
1422 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
1424 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1425 msgid "Display ratio:"
1426 msgstr "Poměr stran:"
1432 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1434 msgstr "Nedělat nic"
1436 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1438 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1439 msgstr "Výchozí složka projektu je neplatná, bude použita výchozí: %1"
1442 msgid "Document to open"
1443 msgstr "Dokument k otevření"
1445 #: src/mainwindow.cpp:1384
1446 msgid "Don't recover"
1447 msgstr "Neobnovovat"
1449 #: src/mainwindow.cpp:804
1450 msgid "Download New Lumas..."
1451 msgstr "Stáhnout nové luma přechody"
1453 #: src/mainwindow.cpp:808
1454 msgid "Download New Project Profiles..."
1455 msgstr "Stáhnout nové projektové profily"
1457 #: src/mainwindow.cpp:806
1458 msgid "Download New Render Profiles..."
1459 msgstr "Stáhnout nové renderovací profily"
1461 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1462 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1463 msgstr "Zahazovat B snímky u H.264 klipů"
1465 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1466 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1467 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1471 #: src/wizard.cpp:317
1475 #: src/wizard.cpp:311
1479 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1483 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1488 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1489 msgstr "repli2dev@gmail.com"
1491 #: src/mainwindow.cpp:1108
1495 #: src/customtrackview.cpp:2766
1496 msgid "Edit Clip Speed"
1497 msgstr "Upravit rychlost klipu"
1499 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1500 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1502 msgstr "Upravit zarážku"
1504 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1505 msgid "Edit Keyframe"
1506 msgstr "Upravit klíčový snímek"
1508 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1510 msgstr "Upravit záložku"
1512 #: src/renderwidget.cpp:389
1513 msgid "Edit Profile"
1514 msgstr "Upravit profil"
1516 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1518 msgstr "Upravit klip"
1520 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1522 msgid "Edit effect %1"
1523 msgstr "Upravit efekt %1"
1525 #: src/editguidecommand.cpp:34
1527 msgstr "Upravit zarážku"
1529 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1530 msgid "Edit keyframe"
1531 msgstr "Upravit klíčový snímek"
1533 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1535 msgstr "Upravit záložku"
1537 #: src/renderwidget.cpp:68
1538 msgid "Edit profile"
1539 msgstr "Upravit profil"
1541 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1543 msgid "Edit transition %1"
1544 msgstr "Upravit přechod %1"
1546 #: src/trackview.cpp:537
1548 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1550 "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního "
1553 #: src/mainwindow.cpp:151
1555 msgstr "List efektů"
1557 #: src/mainwindow.cpp:159
1558 msgid "Effect Stack"
1559 msgstr "Pořadí efektů"
1561 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1562 msgid "Effect already present in clip"
1563 msgstr "Stejný efekt už u klipu existuje"
1565 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1566 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1567 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
1569 #: src/recmonitor.cpp:413
1570 msgid "Encoding captured video..."
1571 msgstr "Překódovávám nahrané video"
1573 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1574 msgid "Encoding params"
1575 msgstr "Parametry překódování"
1577 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1581 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1583 msgstr "Konec zesílení"
1585 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1587 msgstr "Konec záběru"
1589 #: src/documentchecker.cpp:161
1590 msgid "Enter new location for file"
1593 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1601 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1603 msgstr "Log pro chybová hlášení"
1605 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1606 #: src/customtrackview.cpp:2669
1608 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1609 msgstr "Nelze smazat klip na %1 ve stopě %2"
1611 #: src/wizard.cpp:139
1613 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1614 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)"
1616 #: src/wizard.cpp:486
1618 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1619 msgstr "Chyba při startování iniga (MLT přehráváče pro příkazovou řádku)."
1621 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1622 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1623 #: src/customtrackview.cpp:3254
1624 msgid "Error when resizing clip"
1625 msgstr "Chyba při změně délky klipu."
1627 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1628 msgid "Esound daemon"
1629 msgstr "Démon Esound"
1631 #: src/renderwidget.cpp:1197
1633 msgid "Estimated time %1"
1634 msgstr "Odhadovaný čas %1"
1636 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1637 msgid "Export audio"
1638 msgstr "Exportovat audio"
1640 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1645 msgid "Extra Toolbar"
1646 msgstr "Extra nástrojová lišta"
1648 #: src/monitor.cpp:172
1649 msgid "Extract frame"
1650 msgstr "Uložit aktuální snímek"
1652 #: src/wizard.cpp:297
1653 msgid "FFmpeg & ffplay"
1654 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1656 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1658 msgid "FFmpeg parameters"
1666 msgid "Fade from Black"
1667 msgstr "Roztmívačka z černé"
1671 msgstr "Roztmívačka"
1673 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1674 msgid "Fade in audio track"
1675 msgstr "Postupně zesílí nebo zeslabí audio stopu."
1682 msgid "Fade to Black"
1683 msgstr "Stmívačka do černé"
1686 msgid "Fade video from black"
1687 msgstr "Stmívačka videa z černé"
1690 msgid "Fade video to black"
1691 msgstr "Stmívačka vida do černé"
1693 #: src/wizard.cpp:494
1695 msgstr "Fatální chyba"
1699 msgstr "Zpětná vazba"
1701 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1705 #: src/cliptranscode.cpp:87
1706 #, fuzzy, kde-format
1708 "File %1 already exists.\n"
1709 "Do you want to overwrite it?"
1711 "Soubor již existuje.\n"
1712 "
Chcete jej přepsat?"
1714 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1716 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1717 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
1719 #: src/mainwindow.cpp:1383
1720 msgid "File Recovery"
1721 msgstr "Automatické obnovení"
1723 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1725 "File already exists.\n"
1726 "Do you want to overwrite it?"
1728 "Soubor již existuje.\n"
1729 "
Chcete jej přepsat?"
1731 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1733 msgstr "Jméno souboru"
1735 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1736 msgid "File not found"
1737 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
1739 #: src/renderwidget.cpp:945
1740 msgid "File rendering"
1743 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1745 msgstr "Velikost souboru"
1747 #: src/projectlistview.cpp:46
1749 msgstr "Jméno souboru"
1751 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1753 msgstr "Vyplnit barvou"
1755 #: src/mainwindow.cpp:789
1759 #: src/mainwindow.cpp:794
1761 msgstr "Najít další"
1763 #: src/mainwindow.cpp:2437
1764 msgid "Find stopped"
1765 msgstr "Hledání dokončeno"
1767 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1771 #: src/renderer.cpp:1280
1773 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1774 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1776 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
1777 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
1779 #: src/mainwindow.cpp:687
1780 msgid "Fit zoom to project"
1781 msgstr "Zobrazit celý projekt"
1784 msgid "Flip your image in any direction"
1785 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
1787 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1788 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1792 #: src/dvdwizard.cpp:581
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1795 msgstr "Složka %1 již existuje. Chcete ji přepsat?"
1797 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1798 msgid "Follow mouse"
1799 msgstr "Následovat myš"
1801 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1805 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1806 msgid "Force Interlaced"
1807 msgstr "Vynutit prokládáný obraz"
1809 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1810 msgid "Force Progressive"
1811 msgstr "Vynutit progresivní obraz"
1813 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1814 msgid "Force pixel aspect ratio"
1815 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
1817 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1821 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1825 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1827 msgstr "Přetáčet vpřed"
1829 #: src/mainwindow.cpp:904
1830 msgid "Forward 1 Frame"
1831 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
1833 #: src/mainwindow.cpp:909
1834 msgid "Forward 1 Second"
1835 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed"
1837 #: src/monitor.cpp:87
1838 msgid "Forward 1 frame"
1839 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
1841 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1842 #, fuzzy, kde-format
1844 msgstr "Nalezen: %1"
1846 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1847 msgid "Frame Duration"
1848 msgstr "Trvání snímku"
1850 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1851 msgid "Frame duration"
1852 msgstr "Trvání snímku"
1854 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1855 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1857 msgstr "Snímků za sekundu"
1859 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1861 msgstr "Snímků za sekundu:"
1863 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1867 #: src/wizard.cpp:427
1869 msgstr "Velikost snímku"
1871 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1872 msgid "Framebuffer console"
1873 msgstr "Framebuffer konzole"
1875 #: src/mainwindow.cpp:629
1884 msgid "Freeze After"
1885 msgstr "Zamrznutí po"
1888 msgid "Freeze Before"
1889 msgstr "Zamrznutí před"
1893 msgstr "Zamrznutí na"
1896 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1897 msgstr "Zamrznout video na vybraném snímku"
1899 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1903 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1907 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1908 msgid "Full project"
1909 msgstr "Celý projekt"
1911 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1912 msgid "Full screen capture"
1913 msgstr "Nahrávání celé obrazovky"
1915 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1919 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1923 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1927 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1932 msgid "Gain as Percentage"
1933 msgstr "Zvýšení v procentech"
1937 msgstr "Konec zesílení"
1939 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1943 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1944 msgid "General graphics interface"
1945 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
1947 #: src/renderwidget.cpp:88
1948 msgid "Generate Script"
1949 msgstr "Vygenerovat dávku"
1963 #: src/mainwindow.cpp:889
1964 msgid "Go to Clip End"
1965 msgstr "Jít na konec klipu"
1967 #: src/mainwindow.cpp:884
1968 msgid "Go to Clip Start"
1969 msgstr "Jít na začátek klipu"
1971 #: src/mainwindow.cpp:914
1972 msgid "Go to Next Snap Point"
1973 msgstr "Jít na další bod přichycení"
1975 #: src/mainwindow.cpp:874
1976 msgid "Go to Previous Snap Point"
1977 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
1979 #: src/mainwindow.cpp:899
1980 msgid "Go to Project End"
1981 msgstr "Jít na konec projektu"
1983 #: src/mainwindow.cpp:894
1984 msgid "Go to Project Start"
1985 msgstr "Jít na začátek projektu"
1987 #: src/geometryval.cpp:63
1988 msgid "Go to next keyframe"
1989 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
1991 #: src/geometryval.cpp:65
1992 msgid "Go to previous keyframe"
1993 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
1995 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
2005 msgstr "Stupně šedi"
2007 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2011 #: src/mainwindow.cpp:936
2013 msgstr "Seskupit klipy"
2015 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2017 msgstr "Seskupit klipy"
2019 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2021 msgstr "Seskupovací box"
2023 #: src/customtrackview.cpp:3564
2027 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2029 msgstr "Dle zarážek"
2035 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2039 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2045 msgstr "Vysoké zesílení"
2048 msgid "Hide a region of the clip"
2049 msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - rozpixelizovat obraz."
2052 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2053 msgstr "Umožní skrýt vybraný výřez obrazu, včetně jeho následujícího pohybu."
2055 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2057 msgstr "Skrýt snímek"
2059 #: src/headertrack.cpp:42
2061 msgstr "Schovat stopu"
2063 #: src/geometryval.cpp:88
2065 msgstr "Vystředit vodorovně"
2068 msgid "Horizontal factor"
2069 msgstr "Vodorovný faktor"
2072 msgid "Horizontal multiplicator"
2073 msgstr "Vodorovné rozmnožení"
2076 msgid "Horizontal scatter"
2077 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
2079 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2083 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2087 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2089 msgstr "Typ obrázku"
2091 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2093 msgstr "Obrázkový klip"
2095 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2099 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2100 msgid "Image editing"
2101 msgstr "Editace obrázku"
2103 #: src/dvdwizard.cpp:583
2104 #, fuzzy, kde-format
2105 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2106 msgstr "Soubor již existuje.Chcete jej přepsat?"
2108 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2109 msgid "Image preview"
2110 msgstr "Náhled obrázku"
2112 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2116 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2118 msgstr "Typ obrázku"
2125 #: src/monitor.cpp:469
2127 msgstr "Počáteční bod"
2129 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2130 msgid "Initialising..."
2131 msgstr "Inicializace..."
2134 msgid "Input gain (dB)"
2135 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
2137 #: src/mainwindow.cpp:992
2138 msgid "Insert Space"
2139 msgstr "Vložit místo"
2141 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2142 msgid "Insert Track"
2143 msgstr "Vložit stopu"
2145 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2146 msgid "Insert space"
2147 msgstr "Vložit místo"
2149 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2150 msgid "Insert track"
2151 msgstr "Vložit stopu"
2153 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2154 msgid "Install extra video mimetypes"
2155 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
2157 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2158 msgid "Installed modules"
2159 msgstr "Nainstalované moduly"
2165 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2166 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2170 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2174 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2175 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2176 msgid "Invalid action"
2177 msgstr "Neplatná akce"
2179 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2180 msgid "Invalid clip"
2181 msgstr "Neplatný klip"
2183 #: src/trackview.cpp:182
2185 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2186 msgstr "Neplatní producer klipu %1\n"
2188 #: src/trackview.cpp:440
2190 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2191 msgstr "Byl odebrán neplatný klip ve stopě %1 na pozici %2\n"
2193 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2194 msgid "Invalid transition"
2195 msgstr "Neplatný přechod"
2197 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2202 msgid "Invert colors"
2203 msgstr "Invertuje barvy"
2205 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2214 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2215 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2218 msgid "Jean-Michel Poure"
2221 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2225 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2228 msgstr "Začátek ořezání"
2230 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2231 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2232 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
2234 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2242 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2243 msgid "Keep as placeholder"
2244 msgstr "Držet místo"
2248 msgstr "Velikost jádra"
2251 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2252 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
2255 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2256 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
2259 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2260 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
2263 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2264 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
2267 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2268 msgstr "Fázovač (LADSPA)"
2271 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2272 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
2275 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2276 msgstr "Změna poměru (LADSPA)"
2279 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2280 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
2283 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2284 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
2286 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2300 msgstr "Nizké zesílení"
2302 #: src/titlewidget.cpp:297
2304 msgstr "Načíst obrázek"
2306 #: src/titlewidget.cpp:749
2308 msgstr "Načíst titulky"
2310 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2311 msgid "Loading project clips"
2312 msgstr "Načítání klipů projektu"
2314 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2316 msgstr "Zamčít stopu"
2318 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2320 msgid "Looking for %1"
2321 msgstr "Probíhá hledání po %1"
2323 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2327 #: src/mainwindow.cpp:836
2331 #: src/renderwidget.cpp:950
2332 msgid "Lossless / HQ"
2333 msgstr "Bezztrátový / HQ"
2335 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2337 msgstr "Luma soubor"
2339 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2341 msgstr "Luma soubor"
2343 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2348 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2349 msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
2351 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2352 msgid "MLT environment"
2353 msgstr "Prostředí MLT"
2357 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2358 msgstr "Práce na MLT, KDE4 verzi, hlavní vývojář"
2360 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2361 msgid "MLT profiles folder"
2362 msgstr "Složka s profily MLT"
2364 #: src/wizard.cpp:192
2365 msgid "MLT version is correct"
2366 msgstr "Verze MLT je v pořádku"
2368 #: src/wizard.cpp:186
2370 msgid "MLT version: %1"
2371 msgstr "Verze MLT: %1"
2373 #: src/wizard.cpp:491
2375 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2376 "work until this issue is fixed."
2378 "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MTL. "
2379 "Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
2382 msgid "Make clip play faster slowly"
2383 msgstr "Zpomalit zrychlený klip"
2386 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2387 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
2390 msgid "Make monochrome clip"
2391 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
2394 msgid "Make selected color transparent"
2395 msgstr "Tento efekt umožňuje zprůhlednit vybranou barvu."
2398 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2399 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
2401 #: src/mainwindow.cpp:800
2402 msgid "Manage Project Profiles"
2403 msgstr "Spravovat projektové profily"
2406 msgid "Marco Gittler"
2407 msgstr "Marco Gittler"
2409 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2410 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2414 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2418 #: src/renderwidget.cpp:949
2419 msgid "Media players"
2420 msgstr "Multimediální přehráváče"
2422 #: src/wizard.cpp:129
2426 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2430 #: src/dvdwizard.cpp:309
2431 msgid "Menu job timed out"
2434 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2440 msgstr "Středně zesílit"
2447 msgid "Mirroring direction"
2448 msgstr "Osa zrcadlení"
2450 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2454 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2458 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2460 msgid "Missing clips"
2461 msgstr "Odseskupit klipy"
2467 #: src/wizard.cpp:323
2471 #: src/renderwidget.cpp:951
2472 msgid "Mobile devices"
2473 msgstr "Mobilní zařízení"
2479 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2480 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2481 msgstr "Nastavení pro zrychlení náhledového monitoru"
2483 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2484 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2485 msgstr "Barva pozadí monitoru (vyžaduje restart)"
2487 #: src/monitor.cpp:184
2488 msgid "Monitor overlay infos"
2489 msgstr "Informace zobrazované v monitoru"
2492 msgid "Mono to stereo"
2493 msgstr "Mono na stereo"
2495 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2497 msgstr "Přesunout klip"
2499 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2501 msgstr "Přesunout efekt"
2503 #: src/effectstackview.cpp:50
2504 msgid "Move effect down"
2505 msgstr "Přesunout klip níže"
2507 #: src/effectstackview.cpp:48
2508 msgid "Move effect up"
2509 msgstr "Přesunout klip výše"
2511 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2513 msgstr "Přesunout skupinu"
2515 #: src/editguidecommand.cpp:36
2517 msgstr "Přesunout zarážku"
2519 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2520 msgid "Move transition"
2521 msgstr "Přesunout přechod"
2523 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2526 msgstr "Přesunout zarážku"
2534 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
2536 #: src/headertrack.cpp:44
2538 msgstr "Ztlumit stopu"
2540 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2541 msgid "Mute video clip"
2542 msgstr "Umlčet video klip"
2544 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2549 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2552 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2556 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2561 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2566 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2567 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2571 #: src/effectstackview.cpp:90
2572 msgid "Name for saved effect: "
2573 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
2575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2580 msgid "Neutral Color"
2581 msgstr "Neutrální barva"
2583 #: src/customtrackview.cpp:2766
2584 msgid "New speed (percents)"
2585 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
2587 #: src/titlewidget.cpp:121
2588 msgid "No alignment"
2591 #: src/dvdwizard.cpp:98
2592 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2595 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2596 msgid "No clip copied"
2597 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
2599 #: src/customtrackview.cpp:4370
2600 msgid "No empty space to put clip audio"
2601 msgstr "Není dostatek místa k vložení audia z klipu"
2603 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2604 #: src/customtrackview.cpp:3624
2605 msgid "No guide at cursor time"
2606 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
2608 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2609 msgid "No image found"
2610 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
2612 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2613 msgid "No marker found at cursor time"
2614 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
2616 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2622 msgstr "Normalizovat"
2624 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2625 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2626 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
2629 msgid "Normalise audio volume"
2630 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
2632 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2633 msgid "Not connected"
2634 msgstr "Nepřipojeno"
2636 #: src/mainwindow.cpp:2428
2637 #, fuzzy, kde-format
2638 msgid "Not found: %1"
2639 msgstr "Nenalezeno: %1"
2641 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2646 msgid "OSS with DMA access"
2647 msgstr "OSS s DMA přístupem"
2649 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2651 msgstr "Utajení identity"
2653 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2657 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2659 msgstr "Neprůhlednost"
2661 #: src/titlewidget.cpp:152
2662 msgid "Open Document"
2663 msgstr "Otevřít dokument"
2665 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2666 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2667 msgstr "Otevřít průvodce DVD po skončení renderování"
2669 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2670 msgid "Open browser window after export"
2671 msgstr "Otevřít prohlížeč po skončení renderování"
2673 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2674 msgid "Open last project on startup"
2675 msgstr "Při spouštění načíst poslední otevřený projekt"
2677 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2678 msgid "Open projects in new tabs"
2679 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
2682 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2689 #: src/monitor.cpp:470
2691 msgstr "Koncový bod"
2693 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2695 msgstr "Výstupní soubor"
2697 #: src/renderwidget.cpp:575
2699 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2700 msgstr "Výstupní soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
2702 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2706 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2710 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2714 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2719 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2720 msgid "Pan and Zoom"
2721 msgstr "Roztáhnout a přiblížit"
2723 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2727 #: src/complexparameter.cpp:42
2728 msgid "Parameter info"
2729 msgstr "Informace o parametrech"
2731 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2735 #: src/mainwindow.cpp:1028
2736 msgid "Paste Effects"
2737 msgstr "Vložit efekty"
2739 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2748 msgid "Pitch Scaler"
2749 msgstr "Změna výšky tónu"
2753 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
2755 #: src/wizard.cpp:277
2756 msgid "Pixbuf module"
2757 msgstr "Modul pixbuf"
2759 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2760 msgid "Pixel aspect ratio"
2761 msgstr "Poměr stran pixelu"
2763 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2764 msgid "Pixel aspect ratio:"
2765 msgstr "Poměr stran pixelu:"
2771 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2772 #: src/monitor.cpp:79
2776 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2777 msgid "Play / Pause"
2778 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
2780 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2782 msgstr "Přehrát vše"
2784 #: src/mainwindow.cpp:831
2786 msgstr "Přehrát výběr"
2788 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2789 msgid "Play after render"
2790 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
2792 #: src/monitor.cpp:78
2796 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2800 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2801 msgid "Playlist clip"
2802 msgstr "Klip playlistu"
2806 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2809 "Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2810 "kdenlive.org/mantis</a>"
2813 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2814 msgstr "Chyby prosím hlašte na http://kdenlive.org/mantis"
2816 #: src/projectlist.cpp:200
2818 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2820 "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání audio souborů v dialogu "
2823 #: src/projectlist.cpp:196
2824 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2826 "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání obrázků v dialogu Nastavení"
2828 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2829 msgid "Please set your default video profile"
2830 msgstr "Nastavte prosím výchozí profil videa"
2832 #: src/wizard.cpp:189
2833 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2834 msgstr "Upgradujte prosím na nejnovější verzi MLT"
2836 #: src/recmonitor.cpp:185
2839 "Plug your camcorder and\n"
2840 "press connect button\n"
2841 "to initialize connection\n"
2842 "Files will be saved in:\n"
2845 "Prosím připojte vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
2846 "
k iniciaci připojení. Soubory budou uloženy do:\n"
2849 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2853 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2857 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2858 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2862 #: src/recmonitor.cpp:216
2865 "Press play or record button\n"
2866 "to start video capture\n"
2867 "Files will be saved in:\n"
2870 "Kliknutím na tlačítko přehrát nebo nahrávat\n"
2871 "
zahájíte nahrávání videa.\n"
2872 "
Soubory budou uloženy do:\n"
2875 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2878 "Press record button\n"
2879 "to start screen capture\n"
2880 "Files will be saved in:\n"
2883 "Kliknutím na tlačítko nahrávat pro začátek nahrávání obrazovky\n"
2884 "
Soubory budou uloženy do:\n"
2887 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2892 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2893 msgid "Problem adding effect to clip"
2894 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
2896 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2897 #: src/customtrackview.cpp:1342
2898 msgid "Problem deleting effect"
2899 msgstr "Problém při mazání efektu"
2901 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2902 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2903 #: src/customtrackview.cpp:3345
2904 msgid "Problem editing effect"
2905 msgstr "Problém při editaci efektu"
2907 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2908 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2912 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2913 msgid "Profile already exists"
2914 msgstr "Profil již existuje"
2916 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2917 msgid "Profile name"
2918 msgstr "Jméno profilu"
2920 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2924 #: src/renderwidget.cpp:153
2928 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2931 msgstr "Progresivní"
2937 #: src/mainwindow.cpp:183
2938 msgid "Project Monitor"
2939 msgstr "Monitor projektu"
2941 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2942 msgid "Project Settings"
2943 msgstr "Vlastnosti projektu"
2945 #: src/mainwindow.cpp:145
2946 msgid "Project Tree"
2947 msgstr "Str&uktura projektu"
2949 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2950 msgid "Project folder"
2951 msgstr "Složka projektu"
2953 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2957 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2961 #: src/wizard.cpp:272
2962 msgid "QImage module"
2963 msgstr "Modul QImage"
2965 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2979 msgstr "Rychlost (Hz)"
2983 msgstr "Škálování rychlosti"
2985 #: src/projectlistview.cpp:46
2990 msgid "Ray Lehtiniemi"
2993 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2995 msgstr "Rozdělit klip"
2997 #: src/mainwindow.cpp:654
2999 msgstr "Nástroj střihu"
3001 #: src/mainwindow.cpp:2416
3002 msgid "Reached end of project"
3003 msgstr "Dosažen konec projektu"
3005 #: src/recmonitor.cpp:78
3009 #: src/mainwindow.cpp:189
3010 msgid "Record Monitor"
3011 msgstr "Monitor nahrávání"
3013 #: src/wizard.cpp:305
3014 msgid "Recordmydesktop"
3015 msgstr "Recordmydesktop"
3017 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3019 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3020 msgstr "Recordmydesktop nalezen v: %1"
3022 #: src/recmonitor.cpp:156
3024 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3025 " please install it for screen grabs"
3027 "Program 'Recordmydesktop' nebyl nalezen,\n"
3028 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dějí na obrazovce."
3030 #: src/mainwindow.cpp:1384
3042 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3043 msgid "Region capture"
3044 msgstr "Oblast nahrávání"
3047 msgid "Release time (s)"
3048 msgstr "Čas uvolnění (s)"
3050 #: src/mainwindow.cpp:1120
3052 msgstr "Znovu načíst klip"
3054 #: src/renderwidget.cpp:1267
3057 msgstr "Odebrat místo"
3059 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3060 msgid "Remove Space"
3061 msgstr "Odebrat místo"
3063 #: src/customtrackview.cpp:4140
3064 msgid "Remove Track"
3065 msgstr "Smazat stopu"
3067 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3069 msgid "Remove chapter"
3070 msgstr "Odebrat místo"
3072 #: src/documentchecker.cpp:258
3074 msgid "Remove clips"
3075 msgstr "Přesunout klip"
3077 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3080 msgstr "Odebrat místo"
3082 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3084 msgid "Remove selected clips"
3085 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
3087 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3088 msgid "Remove space"
3089 msgstr "Odebrat místo"
3091 #: src/trackview.cpp:324
3093 msgid "Removed invalid transition: %1"
3094 msgstr "Byl odebrán neplatný přechod %1"
3096 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3097 msgid "Rename folder"
3098 msgstr "Přejmenovat složku"
3100 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3104 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3105 msgid "Render Project"
3106 msgstr "Renderovat projekt"
3108 #: src/renderwidget.cpp:86
3109 msgid "Render to File"
3112 #: src/renderwidget.cpp:62
3114 msgstr "Renderování"
3116 #: renderer/renderjob.cpp:196
3118 msgid "Rendering %1"
3119 msgstr "Probíhá renderování %1"
3121 #: src/mainwindow.cpp:1645
3123 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3124 msgstr "Renverování <i>%1</i> začalo"
3126 #: src/renderwidget.cpp:1239
3127 msgid "Rendering aborted"
3128 msgstr "Renderování přerušeno"
3130 #: src/renderwidget.cpp:1230
3131 msgid "Rendering crashed"
3132 msgstr "Renderování selhalo"
3134 #: src/renderwidget.cpp:1219
3136 msgid "Rendering finished in %1"
3137 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
3139 #: src/dvdwizard.cpp:225
3140 msgid "Rendering job timed out"
3141 msgstr "Renderování úlohy vypršelo"
3143 #: renderer/renderjob.cpp:258
3145 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3147 "Renderování %1 bylo zrušeno, výsledné video bude pravděpodobně poškozeno."
3149 #: renderer/renderjob.cpp:280
3151 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3152 msgstr "Renderování %1 bylo dokončeno za %2"
3155 msgid "Rendering profiles customisation"
3158 #: src/trackview.cpp:478
3160 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3161 msgstr "Byl nahrazen špatný %1 za %2"
3163 #: src/wizard.cpp:318
3164 msgid "Required for creation of DVD"
3165 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD"
3167 #: src/wizard.cpp:324
3168 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3169 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD ISO obrazů"
3171 #: src/wizard.cpp:312
3172 msgid "Required for firewire capture"
3173 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes firewire"
3175 #: src/wizard.cpp:130
3176 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3177 msgstr "Vyžadováno pro renderování (součást MLT)"
3179 #: src/wizard.cpp:306
3180 msgid "Required for screen capture"
3181 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání obrazovky"
3183 #: src/wizard.cpp:298
3184 msgid "Required for webcam capture"
3185 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes webovou kamerku"
3187 #: src/wizard.cpp:263
3188 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3190 "Vyžadováno pro práci s DV soubory, pokud není nainstalován modul pro avformat"
3192 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3193 msgid "Required to work with images"
3194 msgstr "Vyžadováno pro práci s obrázky"
3196 #: src/wizard.cpp:147
3197 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3198 msgstr "Vyžadováno pro práci s různými video formáty (hdv, mpeg, flash, ...)"
3200 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3202 msgstr "Přeškálování"
3204 #: src/effectstackview.cpp:56
3205 msgid "Reset effect"
3206 msgstr "Restartovat efekt"
3208 #: src/monitor.cpp:99
3209 msgid "Resize (100%)"
3210 msgstr "Změnit velikost (100%) "
3212 #: src/monitor.cpp:100
3213 msgid "Resize (50%)"
3214 msgstr "Změnit velikost (50%)"
3216 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3217 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3219 msgstr "Změnit délku klipu"
3221 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3223 msgstr "Změnit velikost"
3231 msgstr "Délka dozvuku"
3235 msgstr "Délka dozvuku"
3238 msgid "Reverse playing"
3239 msgstr "Přehrát po zpátku"
3241 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3243 msgstr "Přetáčet vzad"
3245 #: src/mainwindow.cpp:864
3246 msgid "Rewind 1 Frame"
3247 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
3249 #: src/mainwindow.cpp:869
3250 msgid "Rewind 1 Second"
3251 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu"
3253 #: src/monitor.cpp:75
3254 msgid "Rewind 1 frame"
3255 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
3257 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3263 msgstr "Ozvěna místnosti"
3266 msgid "Room size (m)"
3267 msgstr "Velikost místnosti (m)"
3282 msgid "Rotate and Shear"
3283 msgstr "Otáčet a zkosit"
3286 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3287 msgstr "Umožní vám otočit klip ve třech osách (x,y,z)"
3289 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3293 #: src/mainwindow.cpp:810
3294 msgid "Run Config Wizard"
3295 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce"
3297 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3301 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3305 #: src/titlewidget.cpp:156
3307 msgstr "Uložit jako"
3309 #: src/dvdwizard.cpp:606
3311 msgid "Save DVD Project"
3312 msgstr "Uložit profil"
3314 #: src/effectstackview.cpp:90
3316 msgstr "Uložit efekt"
3318 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3319 msgid "Save Profile"
3320 msgstr "Uložit profil"
3322 #: src/titlewidget.cpp:762
3324 msgstr "Uložit titulky"
3326 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3328 msgid "Save changes to document?"
3329 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
3331 #: src/mainwindow.cpp:2511
3332 msgid "Save clip zone as:"
3333 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
3335 #: src/effectstackview.cpp:54
3337 msgstr "Uložit efekt"
3339 #: src/profilesdialog.cpp:44
3340 msgid "Save profile"
3341 msgstr "Uložit profil"
3343 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3345 msgid "Save project"
3346 msgstr "Uložit profil"
3348 #: src/monitor.cpp:170
3350 msgstr "Uložit výběr"
3352 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3356 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3360 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3362 msgstr "Zachytit obrazovku"
3364 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3366 msgstr "Zachytit obrazovku"
3368 #: src/renderwidget.cpp:168
3369 msgid "Script Files"
3370 msgstr "Dávkové soubory"
3372 #: src/renderwidget.cpp:595
3374 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3375 msgstr "Soubor s dávkou již existuje. Chcete jej přepsat?"
3377 #: src/renderwidget.cpp:590
3379 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3380 msgstr "Jméno dávky (bude uložena do: %1)"
3382 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3386 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3387 msgid "Search automatically"
3388 msgstr "Vyhledat automaticky"
3390 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3391 msgid "Search manually"
3392 msgstr "Vyhledat ručně"
3394 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3396 msgid "Search recursively"
3397 msgstr "Vyhledat ručně"
3399 #: src/dvdwizard.cpp:50
3400 msgid "Select Files For Your DVD"
3401 msgstr "Vyberte soubory pro Vaše DVD"
3403 #: src/customtrackview.cpp:3778
3404 msgid "Select a clip before copying"
3405 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
3407 #: src/customtrackview.cpp:1288
3408 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3409 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
3411 #: src/regiongrabber.cpp:114
3413 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3414 "Press Esc to quit."
3416 "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu "
3417 "Enter pro přerušení Esc."
3419 #: src/customtrackview.cpp:2754
3420 msgid "Select clip to change speed"
3421 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
3423 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3424 msgid "Select clip to delete"
3425 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
3427 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3428 msgid "Select default audio editor"
3429 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
3431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3432 msgid "Select default image editor"
3433 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
3435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3436 msgid "Select default video player"
3437 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
3439 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3440 msgid "Selected zone"
3443 #: src/titlewidget.cpp:148
3444 msgid "Selection Tool"
3445 msgstr "Nástroj výběru"
3447 #: src/mainwindow.cpp:649
3448 msgid "Selection tool"
3449 msgstr "Nástroj výběru"
3453 msgstr "Sépiový nádech"
3455 #: src/mainwindow.cpp:850
3456 msgid "Set In Point"
3457 msgstr "Nastavit počáteční bod"
3459 #: src/mainwindow.cpp:855
3460 msgid "Set Out Point"
3461 msgstr "Nastavit koncový bod"
3463 #: src/monitor.cpp:180
3464 msgid "Set current image as thumbnail"
3465 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
3468 msgid "Set the path for MLT environnement"
3469 msgstr "Nastavení cesty k MLT"
3471 #: src/monitor.cpp:71
3472 msgid "Set zone end"
3473 msgstr "Nastavit konec výběru"
3475 #: src/monitor.cpp:70
3476 msgid "Set zone start"
3477 msgstr "Nastavit začátek výběru"
3487 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3491 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3493 msgstr "Zobrazit vše"
3495 #: src/mainwindow.cpp:1033
3496 msgid "Show Timeline"
3497 msgstr "Zobrazit časovou osu"
3499 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3500 msgid "Show audio thumbnails"
3501 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
3503 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3504 msgid "Show background"
3505 msgstr "Zobrazovat pozadí"
3507 #: src/complexparameter.cpp:40
3508 msgid "Show keyframes in timeline"
3509 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
3511 #: src/mainwindow.cpp:728
3512 msgid "Show markers comments"
3513 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
3515 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3516 msgid "Show video thumbnails"
3517 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
3520 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3521 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
3523 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3524 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3528 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3529 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3533 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3537 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3538 msgid "Slideshow Clip"
3541 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3542 msgid "Slideshow clip"
3545 #: src/mainwindow.cpp:734
3547 msgstr "Přichytávat"
3549 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3553 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3556 msgstr "Původní barva"
3559 msgid "Source Color"
3560 msgstr "Původní barva"
3572 msgstr "Ozvěna (Sox)"
3576 msgstr "Flanger (Sox)"
3580 msgstr "Zesílení (Sox)"
3584 msgstr "Fázovač (Sox)"
3587 msgid "Sox Pitch Shift"
3588 msgstr "Ohýbání zvuku (Sox)"
3592 msgstr "Dozvuk (Sox)"
3600 msgstr "Vibro (Sox)"
3603 msgid "Sox band audio effect"
3607 msgid "Sox bass audio effect"
3608 msgstr "Efekt pro přidání basů"
3611 msgid "Sox change pitch audio effect"
3612 msgstr "Plynulá (spojitá) změna frekvence zvuku."
3615 msgid "Sox echo audio effect"
3616 msgstr "Efekt zpožděného opakování zvuku - vytvoří ozvěnu."
3619 msgid "Sox flanger audio effect"
3620 msgstr "Proměnné zpoždění a změna výšky tónu zvuku."
3623 msgid "Sox gain audio effect"
3624 msgstr "Efekt změny hlasitosti audia"
3627 msgid "Sox phaser audio effect"
3628 msgstr "Efekt fázovače"
3631 msgid "Sox reverb audio effect"
3632 msgstr "Vytvoří dojem odrazu zvuku."
3635 msgid "Sox stretch audio effect"
3636 msgstr "Efekt natažení zvuku"
3639 msgid "Sox vibro audio effect"
3640 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
3646 #: src/mainwindow.cpp:659
3648 msgstr "Nástroj pro práci s místem"
3650 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3654 #: src/mainwindow.cpp:966
3656 msgstr "Oddělit audio"
3658 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3660 msgstr "Rozdělit audio"
3662 #: src/monitor.cpp:176
3664 msgstr "Rozdělit pohled"
3672 msgstr "Čtvercové rozmazání"
3674 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3675 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3679 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3681 msgstr "Začátek zesílení"
3683 #: src/renderwidget.cpp:85
3684 msgid "Start Rendering"
3685 msgstr "Začít renderovat"
3687 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3688 msgid "Start Script"
3689 msgstr "Zahájit dávku"
3691 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3692 msgid "Start-/EndViewport"
3693 msgstr "Začátek/Konec záběru"
3695 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3696 msgid "StartViewport"
3697 msgstr "Začátek záběru"
3699 #: src/mainwindow.cpp:2406
3700 msgid "Starting -- find text as you type"
3701 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
3703 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3708 #: src/recmonitor.cpp:72
3717 msgid "Surface warping"
3718 msgstr "Surface warping"
3720 #: src/geometryval.cpp:96
3721 msgid "Sync timeline cursor"
3722 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
3724 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3728 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3729 msgid "Temporary data folder"
3730 msgstr "Složka pro dočasná data"
3732 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3733 msgid "Temporary files"
3734 msgstr "Dočasné soubory"
3736 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3740 #: src/projectitem.cpp:207
3742 msgstr "Textový klip"
3744 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3746 msgstr "Textová popiska"
3748 #: src/profilesdialog.cpp:114
3749 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3750 msgstr "Profil byl změněn, chcete jej uložit?"
3752 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3755 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3756 "want to overwrite it..."
3759 #: src/renderer.cpp:1287
3760 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3761 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
3763 #: src/wizard.cpp:47
3765 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3766 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3769 "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi "
3770 "projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
3772 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3774 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3776 msgstr "Jméno profilu již existuje. Změňte jej, pokud nechcete profil přepsat."
3778 #: src/documentconvert.cpp:51
3780 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3781 msgstr "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten."
3783 #: src/documentconvert.cpp:45
3786 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3787 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3789 "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten.\n"
3790 "Zvažte prosím upgrade na nejnovější verzi."
3792 #: src/documentchecker.cpp:258
3793 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3801 msgid "Threshold value"
3804 #: src/projectlistview.cpp:46
3808 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3812 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3816 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3821 msgid "Time window (ms)"
3822 msgstr "Časové okno (ms)"
3824 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3825 msgid "Timecode overlay"
3826 msgstr "Přepis časové značky"
3832 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3836 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3837 msgid "Toggle selection"
3838 msgstr "Ohnout výběr"
3844 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3848 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3853 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3854 msgid "Track height"
3855 msgstr "Výška stopy"
3861 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3866 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3867 msgid "Transcode Clip"
3870 #: src/cliptranscode.cpp:119
3871 msgid "Transcoding FAILED!"
3874 #: src/cliptranscode.cpp:115
3876 msgid "Transcoding finished."
3877 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
3879 #: src/mainwindow.cpp:165
3883 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3884 msgid "Transparency"
3885 msgstr "Neprůhlednost"
3887 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3888 msgid "Transparent background"
3889 msgstr "Průhledné pozadí"
3892 msgid "Trim the edges of a clip"
3896 msgid "Turn clip colors to sepia"
3897 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
3899 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3903 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3904 msgid "Unable to open project"
3905 msgstr "Nelze otevřít projekt"
3907 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3909 msgid "Unable to write to file %1"
3910 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
3912 #: src/mainwindow.cpp:198
3913 msgid "Undo History"
3914 msgstr "Historie akcí"
3916 #: src/mainwindow.cpp:940
3917 msgid "Ungroup Clips"
3920 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3921 msgid "Ungroup clips"
3922 msgstr "Odseskupit klipy"
3924 #: src/projectitem.cpp:219
3925 msgid "Unknown clip"
3926 msgstr "Neznámý klip"
3928 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3929 msgid "Unlock track"
3930 msgstr "Odemčít stopu"
3932 #: src/renderwidget.cpp:847
3934 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3935 msgstr "Nepodporovaný audio kodek: %1"
3937 #: src/renderwidget.cpp:862
3939 msgid "Unsupported video codec: %1"
3940 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
3942 #: src/renderwidget.cpp:832
3944 msgid "Unsupported video format: %1"
3945 msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1"
3947 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3949 msgstr "Nepojmenovaný"
3951 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3955 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3956 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3957 msgstr "Použít sledování úloh KDE"
3959 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3960 msgid "Use as default"
3961 msgstr "Použít jako výchozí"
3963 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3964 msgid "Use placeholders for missing clips"
3968 msgid "Use transparency"
3969 msgstr "Použít průhlednost"
3971 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3972 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3976 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3981 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3982 msgstr "Variabliní velikost čtvercového rozmazání (frei0r)"
3984 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3988 #: src/geometryval.cpp:89
3989 msgid "Vert. Center"
3990 msgstr "Vertikální vystředění"
3993 msgid "Vertical factor"
3994 msgstr "Vertikální faktor"
3997 msgid "Vertical multiplicator"
3998 msgstr "Vertikální rozmnožení"
4001 msgid "Vertical scatter"
4002 msgstr "Vertikální rozptýlení"
4004 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4005 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4009 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4010 msgid "Video Codecs"
4011 msgstr "Video kodeky"
4013 #: src/mainwindow.cpp:975
4015 msgstr "Pouze video"
4017 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4018 msgid "Video Profile"
4021 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4022 msgid "Video Resolution"
4023 msgstr "Rozlišení videa"
4025 #: src/wizard.cpp:63
4026 msgid "Video Standard"
4027 msgstr "Standard videa"
4029 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4030 #: src/projectitem.cpp:198
4034 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4036 msgstr "Video kodek"
4038 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4039 msgid "Video device"
4040 msgstr "Video zařízení"
4042 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4043 msgid "Video driver:"
4044 msgstr "Video ovladač:"
4046 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4048 msgstr "Video index"
4050 #: src/customtrackview.cpp:4427
4052 msgstr "Pouze video"
4054 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4055 msgid "Video player"
4056 msgstr "Video přehráváč"
4058 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4060 msgstr "Video stopa"
4062 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4063 msgid "Video tracks"
4064 msgstr "Video stopy"
4066 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4068 msgstr "Video4Linux"
4078 #: src/projectitem.cpp:213
4079 msgid "Virtual clip"
4080 msgstr "Virtuální klip"
4084 msgid "Volume (keyframable)"
4085 msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
4087 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4091 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4092 #: src/renderwidget.cpp:1353
4095 msgstr "Nahrávám..."
4097 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4099 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4100 "Change only if you know what you do."
4102 "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude "
4103 "chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
4113 #: src/renderwidget.cpp:948
4115 msgstr "Webová stránka"
4117 #: src/wizard.cpp:42
4122 msgid "White Balance"
4123 msgstr "Vyvážení bílé"
4125 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4133 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4137 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4141 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4146 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4147 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4149 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4153 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4157 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4165 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4168 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4169 "from %1 to the new folder %2?"
4171 "Změnili jste složku projektu. Chcete nakopírovat data z keše z %1 do nově "
4172 "vytvořené složky %2?"
4174 #: src/customtrackview.cpp:1950
4176 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4178 "K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
4181 #: src/customtrackview.cpp:1956
4183 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4185 "K odebrání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 "
4188 #: src/customtrackview.cpp:3900
4189 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4190 msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by šel vložit."
4192 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4193 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4194 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4195 msgid "You must select one clip for this action"
4196 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
4198 #: src/customtrackview.cpp:4225
4199 msgid "You must select one transition for this action"
4200 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat právě jeden přechod"
4202 #: src/dvdwizard.cpp:558
4204 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4207 #: src/wizard.cpp:45
4209 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4212 "Kdenlive bylo upgradováno. Věnujte chvilku času na zkontrolování základního "
4215 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4219 #: src/mainwindow.cpp:779
4223 #: src/mainwindow.cpp:784
4227 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4229 msgstr "Přiblížení:"
4231 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4235 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4239 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4240 msgid "create new points"
4241 msgstr "Vytvořit nové body"
4243 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4247 #: src/recmonitor.cpp:181
4249 "dvgrab utility not found,\n"
4250 " please install it for firewire capture"
4252 "Program 'dvgrab' nebyl nalezen,\n"
4253 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire"
4255 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4257 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4258 msgstr "verze dvgrabu %1 %2"
4260 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4261 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4262 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4266 #: src/timecode.cpp:158
4270 #: src/mainwindow.cpp:628
4271 msgid "hh:mm:ss::ff"
4272 msgstr "hh:mm:ss:ff"
4274 #: src/timecode.cpp:137
4278 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4282 #: src/timecode.cpp:145
4286 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4290 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4291 msgid "move on X axis"
4292 msgstr "přesunout po ose X"
4294 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4295 msgid "move on Y axis"
4296 msgstr "přesunout po ose Y"
4298 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4302 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4303 msgid "parameter description"
4304 msgstr "Popis parametrů"
4306 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4311 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4315 #: src/timecode.cpp:153
4319 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4323 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4327 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4328 msgid "update values in timeline"
4329 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
4331 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4332 msgid "video4linux2"
4333 msgstr "video4linux2"
4335 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4339 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4343 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4347 #: src/wizard.cpp:471
4349 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4351 "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte "
4354 #~ msgid "Current jobs"
4355 #~ msgstr "Aktuální úlohy"
4357 #~ msgid "DVD Files"
4358 #~ msgstr "Soubory DVD"
4361 #~ "File already exists.\n"
4362 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4364 #~ "Soubor již existuje.\n"
4365 #~ "
Chcete jej přepsat?"
4368 #~ msgstr "Formulář"
4373 #~ msgid "Inigo path"
4374 #~ msgstr "Cesta k inigu"
4376 #~ msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
4378 #~ "<qt>Klip <b>%1</b><br>není platný nebo zcela chybí, jak chcete udělat?"
4380 #~ msgid "Brightness"
4384 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4385 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4387 #~ "Nelze přistupovat k informacím o vyhledávání pro %1.\n"
4388 #~ "
Možnost integrace hledání bude zakázána."
4390 #~ msgid "Dvd iso image"
4391 #~ msgstr "ISO obraz DVD"
4393 #~ msgid "Remaining time"
4394 #~ msgstr "Zbývající čas"
4396 #~ msgid "Rotation x"
4397 #~ msgstr "Rotace osy x"
4399 #~ msgid "Rotation y"
4400 #~ msgstr "Rotace osy y"
4402 #~ msgid "Rotation z"
4403 #~ msgstr "Rotace osy z"
4406 #~ msgstr "Hlasitost"
4409 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4410 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4412 #~ "<b>Velikost snímku</b>%1x%2<br><b>Snímků za sekundu:</b>%3/%4<br><b>Poměr "
4413 #~ "stran pixelu:</b>%5/%6<br><b>Poměr stran:</b>%7/%8"
4415 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4416 #~ msgstr "<br><b>Autor:</b>"
4419 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4420 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4421 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4422 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4425 #~ "Změna rozlišení videa při renderování\n"
4426 #~ "není plně podporovaná, můžou se vyskytnout\n"
4427 #~ "problémy v závisloti na použitých efektech\n"
4428 #~ "titulcích apod. Proto jsou profily, které\n"
4429 #~ "provádějí změnu rozlišení jsou označeny\n"
4430 #~ "jako experimentální."
4432 #~ msgid "Loading playlist..."
4433 #~ msgstr "Načítání playlistu..."
4436 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4437 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4439 #~ "Modul pro avformat (FFMPEG) z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši "
4440 #~ "instalaci FFMPEG a MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude "
4443 #~ msgid "Show crash log"
4444 #~ msgstr "Zobrazit log selhání"
4446 #~ msgid "Show experimental formats"
4447 #~ msgstr "Zobrazovat experimentální formáty"
4449 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4450 #~ msgstr "Nelze přidat záložku, pokud je vybrán více než jeden klip."
4452 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4453 #~ msgstr "Nelze smazat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
4455 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4456 #~ msgstr "Nelze editovat záložku pokud je vybrán více než jeden klip"
4459 #~ msgstr "Překódování"
4461 #~ msgid "File extension"
4462 #~ msgstr "Koncovka souboru"
4464 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4465 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4467 #~ msgid "No clip at cursor time"
4468 #~ msgstr "Na pozici kurzoru se nenachází žádný klip"
4470 #~ msgid "No clip selected"
4471 #~ msgstr "Nebyl vybrán žádný klip"
4473 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4474 #~ msgstr "Na pozici kurzoru není vybrán žádný klip"
4476 #~ msgid "Playback params"
4477 #~ msgstr "Parametry playbacku"
4479 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4480 #~ msgstr "Zachytit obrazovku / FFmpeg"
4482 #~ msgid "Select region..."
4483 #~ msgstr "Vyberte prosím oblast"
4485 #~ msgid "Transition type"
4486 #~ msgstr "Typ přechodu"
4488 #~ msgid "Video capture params"
4489 #~ msgstr "Parametry pro nahrávání videa"
4491 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4492 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4497 #~ msgid "Templates"
4498 #~ msgstr "Výstupní formát"
4500 #~ msgid "Averaging"
4501 #~ msgstr "Průměrování"
4506 #~ msgid " Firewire (DV / HDV)"
4507 #~ msgstr "Firewire (DV / HDV)"
4509 #~ msgid "Add Marker to Clip"
4510 #~ msgstr "Přidat záložku ke klipu"
4512 #~ msgid "Aspect ratio"
4513 #~ msgstr "Poměr stran pixelu"
4515 #~ msgid "Delete Marker from Clip"
4516 #~ msgstr "Smazat záložku z klipu"
4518 # Not present strings in kdenlive.pot
4523 #~ msgstr "Jít na..."
4528 #~ msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
4530 #~ "Vytvoří efekt starého filmu (nahodilé změny kontrastu a pohybu obrazu)"
4532 #~ msgid "No Custom Effects"
4533 #~ msgstr "Nemáte žádné vlastní efekty"
4536 #~ msgstr "Starý film"
4538 #~ msgid "Oversaturate the Color in Video, like in old Technicolor movies"
4540 #~ "Obraz bude vypadat jako po použití Technicolor filmů (zvýšení saturace)"
4542 #~ msgid "Scratchlines"
4545 #~ msgid "Scratchlines over the Picture"
4546 #~ msgstr "Přidá umělé výpadky obrazu"
4548 #~ msgid "Video4Linux (webcam)"
4549 #~ msgstr "Video4Linux (webcam)
"
4551 #~ msgid "Vignette efekt"
4552 #~ msgstr "Přidá kolem vybrané oblasti plynulý přechod do černé barvy"
4555 #~ msgstr "Konec výběru"
4557 #~ msgid "Zone start"
4558 #~ msgstr "Začátek výběru"