]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/cs/kdenlive.po
* Updated czech translation
[kdenlive] / po / cs / kdenlive.po
1 # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Jan Drábek <repli2dev@gmail.com>, 2008-200, 2009.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 13:20+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-13 12:34+0100\n"
11 "Last-Translator: Jan Drabek <repli2dev@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Language: cs_CZ\n"
18
19 #: src/customtrackview.cpp:587
20 msgid " Duration:"
21 msgstr " Délka trvání:"
22
23 #: src/customtrackview.cpp:593
24 msgid " Group duration:"
25 msgstr " Délka trvání skupiny:"
26
27 #: src/customtrackview.cpp:586
28 msgid " Position:"
29 msgstr " Pozice:"
30
31 #: src/customtrackview.cpp:591
32 #: src/customtrackview.cpp:597
33 msgid " Selection duration:"
34 msgstr " Délka trvání výběru:"
35
36 #: rc.cpp:1498
37 #: rc.cpp:1504
38 #: rc.cpp:3276
39 #: rc.cpp:3282
40 msgid " frames"
41 msgstr "snímků"
42
43 #: src/titlewidget.cpp:143
44 #: rc.cpp:1348
45 #: rc.cpp:1856
46 #: rc.cpp:2637
47 #: rc.cpp:3126
48 #: rc.cpp:3634
49 #: rc.cpp:4415
50 #, no-c-format
51 msgid "%"
52 msgstr "%"
53
54 #: src/vectorscope.cpp:205
55 msgid "%1 \\%"
56 msgstr "%1 \\%"
57
58 #: src/colorplaneexport.cpp:117
59 msgid "%1 px"
60 msgstr "%1 px"
61
62 #: src/documentchecker.cpp:174
63 msgid "%1 will be replaced by %2"
64 msgstr "%1 bude nahrazen %2"
65
66 #: src/vectorscope.cpp:208
67 #: src/colorplaneexport.cpp:110
68 msgid "%1°"
69 msgstr "%1°"
70
71 #: rc.cpp:2184
72 #: rc.cpp:3962
73 msgid "(notr)"
74 msgstr "(nepř)"
75
76 #: rc.cpp:2592
77 #: rc.cpp:4370
78 #, no-c-format
79 msgid "(notranslate) % display"
80 msgstr "(nepřeloženo) % displej"
81
82 #: src/titlewidget.cpp:1354
83 #: rc.cpp:1354
84 #: rc.cpp:3132
85 msgid "+X"
86 msgstr "+X"
87
88 #: src/titlewidget.cpp:1379
89 #: rc.cpp:1357
90 #: rc.cpp:3135
91 msgid "+Y"
92 msgstr "+Y"
93
94 #: rc.cpp:940
95 #: rc.cpp:943
96 #: rc.cpp:1278
97 #: rc.cpp:1281
98 #: rc.cpp:1396
99 #: rc.cpp:1399
100 #: rc.cpp:1405
101 #: rc.cpp:1408
102 #: rc.cpp:1411
103 #: rc.cpp:1414
104 #: rc.cpp:1417
105 #: rc.cpp:1462
106 #: rc.cpp:1465
107 #: rc.cpp:1468
108 #: rc.cpp:1471
109 #: rc.cpp:1474
110 #: rc.cpp:1477
111 #: rc.cpp:1552
112 #: rc.cpp:1555
113 #: rc.cpp:1558
114 #: rc.cpp:1561
115 #: rc.cpp:1564
116 #: rc.cpp:1862
117 #: rc.cpp:1865
118 #: rc.cpp:1868
119 #: rc.cpp:1871
120 #: rc.cpp:1874
121 #: rc.cpp:1877
122 #: rc.cpp:1884
123 #: rc.cpp:1887
124 #: rc.cpp:1896
125 #: rc.cpp:1899
126 #: rc.cpp:2019
127 #: rc.cpp:2052
128 #: rc.cpp:2106
129 #: rc.cpp:2433
130 #: rc.cpp:2439
131 #: rc.cpp:2445
132 #: rc.cpp:2451
133 #: rc.cpp:2460
134 #: rc.cpp:2652
135 #: rc.cpp:2655
136 #: rc.cpp:2658
137 #: rc.cpp:2661
138 #: rc.cpp:2664
139 #: rc.cpp:2667
140 #: rc.cpp:2670
141 #: rc.cpp:2673
142 #: rc.cpp:2676
143 #: rc.cpp:2679
144 #: rc.cpp:2682
145 #: rc.cpp:2688
146 #: rc.cpp:2691
147 #: rc.cpp:2694
148 #: rc.cpp:2697
149 #: rc.cpp:2700
150 #: rc.cpp:2703
151 #: rc.cpp:2718
152 #: rc.cpp:2721
153 #: rc.cpp:3056
154 #: rc.cpp:3059
155 #: rc.cpp:3174
156 #: rc.cpp:3177
157 #: rc.cpp:3183
158 #: rc.cpp:3186
159 #: rc.cpp:3189
160 #: rc.cpp:3192
161 #: rc.cpp:3195
162 #: rc.cpp:3240
163 #: rc.cpp:3243
164 #: rc.cpp:3246
165 #: rc.cpp:3249
166 #: rc.cpp:3252
167 #: rc.cpp:3255
168 #: rc.cpp:3330
169 #: rc.cpp:3333
170 #: rc.cpp:3336
171 #: rc.cpp:3339
172 #: rc.cpp:3342
173 #: rc.cpp:3640
174 #: rc.cpp:3643
175 #: rc.cpp:3646
176 #: rc.cpp:3649
177 #: rc.cpp:3652
178 #: rc.cpp:3655
179 #: rc.cpp:3662
180 #: rc.cpp:3665
181 #: rc.cpp:3674
182 #: rc.cpp:3677
183 #: rc.cpp:3797
184 #: rc.cpp:3830
185 #: rc.cpp:3884
186 #: rc.cpp:4211
187 #: rc.cpp:4217
188 #: rc.cpp:4223
189 #: rc.cpp:4229
190 #: rc.cpp:4238
191 #: rc.cpp:4430
192 #: rc.cpp:4433
193 #: rc.cpp:4436
194 #: rc.cpp:4439
195 #: rc.cpp:4442
196 #: rc.cpp:4445
197 #: rc.cpp:4448
198 #: rc.cpp:4451
199 #: rc.cpp:4454
200 #: rc.cpp:4457
201 #: rc.cpp:4460
202 #: rc.cpp:4466
203 #: rc.cpp:4469
204 #: rc.cpp:4472
205 #: rc.cpp:4475
206 #: rc.cpp:4478
207 #: rc.cpp:4481
208 msgid "..."
209 msgstr "..."
210
211 #: rc.cpp:973
212 #: rc.cpp:979
213 #: rc.cpp:985
214 #: rc.cpp:2751
215 #: rc.cpp:2757
216 #: rc.cpp:2763
217 msgid "/"
218 msgstr "/"
219
220 #: rc.cpp:1034
221 #: rc.cpp:1179
222 #: rc.cpp:2812
223 #: rc.cpp:2957
224 msgid "1"
225 msgstr "1"
226
227 #: src/slideshowclip.cpp:226
228 #: src/clipproperties.cpp:710
229 msgid "1 image found"
230 msgid_plural "%1 images found"
231 msgstr[0] "1 obrázek nalezen"
232 msgstr[1] "%1 obrázků nalezeno"
233
234 #: rc.cpp:1527
235 #: rc.cpp:3305
236 #, no-c-format
237 msgid "100%"
238 msgstr "100%"
239
240 #: rc.cpp:1681
241 #: rc.cpp:3459
242 msgid "11250"
243 msgstr "11250"
244
245 #: rc.cpp:1182
246 #: rc.cpp:2960
247 msgid "2"
248 msgstr "2"
249
250 #: rc.cpp:1531
251 #: rc.cpp:3309
252 #, no-c-format
253 msgid "200%"
254 msgstr "200%"
255
256 #: rc.cpp:1678
257 #: rc.cpp:3456
258 msgid "22500"
259 msgstr "22500"
260
261 #: rc.cpp:1935
262 #: rc.cpp:2151
263 #: rc.cpp:3713
264 #: rc.cpp:3929
265 msgid "25/1"
266 msgstr "25/1"
267
268 #: rc.cpp:413
269 #: rc.cpp:459
270 msgid "256 scale"
271 msgstr "256 škála"
272
273 #: rc.cpp:421
274 msgid "2D video oscilloscope"
275 msgstr "2D video osciloskop"
276
277 #: rc.cpp:549
278 msgid "3 point balance"
279 msgstr "Tříbodová rovnováha"
280
281 #: rc.cpp:1675
282 #: rc.cpp:3453
283 msgid "32000"
284 msgstr "32000"
285
286 #: rc.cpp:1947
287 #: rc.cpp:2163
288 #: rc.cpp:3725
289 #: rc.cpp:3941
290 msgid "4/3"
291 msgstr "4/3"
292
293 #: rc.cpp:1672
294 #: rc.cpp:3450
295 msgid "41000"
296 msgstr "41000"
297
298 #: rc.cpp:1669
299 #: rc.cpp:3447
300 msgid "48000"
301 msgstr "48000"
302
303 #: rc.cpp:1523
304 #: rc.cpp:3301
305 #, no-c-format
306 msgid "50%"
307 msgstr "50%   "
308
309 #: rc.cpp:1941
310 #: rc.cpp:2157
311 #: rc.cpp:3719
312 #: rc.cpp:3935
313 msgid "59/54"
314 msgstr "59/54"
315
316 #: rc.cpp:1929
317 #: rc.cpp:2145
318 #: rc.cpp:3707
319 #: rc.cpp:3923
320 msgid "720x576"
321 msgstr "720x576 
"
322
323 #: src/vectorscope.cpp:79
324 msgid "75% box"
325 msgstr "obdélník 75%"
326
327 #: rc.cpp:1068
328 #: rc.cpp:1122
329 #: rc.cpp:1131
330 #: rc.cpp:1209
331 #: rc.cpp:1447
332 #: rc.cpp:2295
333 #: rc.cpp:2301
334 #: rc.cpp:2307
335 #: rc.cpp:2313
336 #: rc.cpp:2379
337 #: rc.cpp:2388
338 #: rc.cpp:2469
339 #: rc.cpp:2846
340 #: rc.cpp:2900
341 #: rc.cpp:2909
342 #: rc.cpp:2987
343 #: rc.cpp:3225
344 #: rc.cpp:4073
345 #: rc.cpp:4079
346 #: rc.cpp:4085
347 #: rc.cpp:4091
348 #: rc.cpp:4157
349 #: rc.cpp:4166
350 #: rc.cpp:4247
351 msgid "99:99:99:99; "
352 msgstr "99:99:99:99;"
353
354 #: src/customtrackview.cpp:585
355 msgid ":"
356 msgstr ":"
357
358 #: rc.cpp:2316
359 #: rc.cpp:4094
360 msgid ":::"
361 msgstr ":::"
362
363 #: src/unicodedialog.cpp:134
364 msgid "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France (with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:Guillemets</a></p>"
365 msgstr "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> v HTML) a <strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> v HTML) se nazývají úhlové uvozovky. Používají se v zemích jako Francie, Švýcarsku, Německu, Finsku a Švédsku.</p><p><strong>&lsaquo;</strong> a <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, <code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) jsou jejich ekvivalenty s jednou uvozovkou.</p><p>Pro více informací navštivte  <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedii:Guillemets</a></p>"
366
367 #: src/unicodedialog.cpp:158
368 msgid "<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
369 msgstr "<p>M pomlčka (pomlčka šířky m).</p><p>V češtině se používá mezi slovy a je z obou stran oddělena mezerou.</p>"
370
371 #: src/unicodedialog.cpp:156
372 msgid "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections (Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
373 msgstr "<p>N pomlčka (pomlčka šířky n)</p><p>V češtině se taktéž používá mezi slovy a je z obou stran mezerou.</p>"
374
375 #: src/unicodedialog.cpp:160
376 msgid "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, &#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d.&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
377 msgstr "<p>Zúžená nezalomitelná mezera se stejnou šířkou jako U+2009.</p><p>V češtině se používá například mezi číslem a znakem °</p>"
378
379 #: src/unicodedialog.cpp:120
380 msgid "<small>(no character selected)</small>"
381 msgstr "<small>(nebyl vybrán žádný znak</small>"
382
383 #: src/unicodedialog.cpp:176
384 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
385 msgstr "<small>O tomto znaku nejsou dostupné žádné další informace.</small>"
386
387 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:190
388 msgid "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for screen grabs</strong>"
389 msgstr "<b>Program 'Recordmydesktop' nebyl nazelen, nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dění na obrazovce</b>"
390
391 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:183
392 msgid "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire capture</strong>"
393 msgstr "<strong>Program <em>dvgrab</em> nebyl nalezen, nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire</strong>"
394
395 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
396 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
397 msgstr "<strong>Program %1 je vyžadován pro DVD průvodce.</strong>"
398
399 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
400 msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
401 msgstr "<strong>Program %1 nebo %2 je vyžadován pro DVD průvodce.</strong>"
402
403 #: src/renderwidget.cpp:1527
404 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
405 msgstr "<strong>Renderování %1 selhalo</strong><br />"
406
407 #: rc.cpp:1272
408 #: rc.cpp:1429
409 #: rc.cpp:1828
410 #: rc.cpp:2502
411 #: rc.cpp:2562
412 #: rc.cpp:3050
413 #: rc.cpp:3207
414 #: rc.cpp:3606
415 #: rc.cpp:4280
416 #: rc.cpp:4340
417 msgid "A"
418 msgstr "A"
419
420 #: src/customtrackview.cpp:4898
421 msgid "A guide already exists at position %1"
422 msgstr "Na pozici %1 již zarážka existuje"
423
424 #: src/initeffects.cpp:726
425 msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
426 msgstr "Kompozitor pracujísí s alfa kanálem, jeho nastavení je ovlivnitelné pomocí klíčových snímků."
427
428 #: src/profilesdialog.cpp:141
429 msgid "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please choose another description for your custom profile."
430 msgstr "Profil se stejným jménem již existuje ve výchozích MLT profilech. Vymyslete prosím jiné jméno."
431
432 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
433 #: rc.cpp:1684
434 #: rc.cpp:3462
435 msgid "ALSA"
436 msgstr "ALSA"
437
438 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
439 msgid "ARTS daemon"
440 msgstr "ARTS daemon"
441
442 #: src/cliptranscode.cpp:127
443 #: rc.cpp:2238
444 #: rc.cpp:4016
445 msgid "Abort"
446 msgstr "Zrušit"
447
448 #: src/renderwidget.cpp:1569
449 #: rc.cpp:2097
450 #: rc.cpp:3875
451 msgid "Abort Job"
452 msgstr "Zrušit úlohu"
453
454 #: rc.cpp:264
455 msgid "Action"
456 msgstr "Akce"
457
458 #: rc.cpp:2523
459 #: rc.cpp:4301
460 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
461 msgstr "Zapnout automatické ukládání (pro případ pádu)"
462
463 #: src/addeffectcommand.cpp:38
464 #: src/customtrackview.cpp:1624
465 #: src/customtrackview.cpp:1668
466 msgid "Add %1"
467 msgstr "Přidat %1"
468
469 #: rc.cpp:4529
470 msgid "Add Audio Effect"
471 msgstr "Přidat audio efekt"
472
473 #: src/mainwindow.cpp:1392
474 msgid "Add Clip"
475 msgstr "Přidat klip"
476
477 #: src/mainwindow.cpp:1237
478 msgid "Add Clip To Selection"
479 msgstr "Přidat klip do výběru"
480
481 #: src/mainwindow.cpp:1396
482 msgid "Add Color Clip"
483 msgstr "Vytvořit klip barvy"
484
485 #: rc.cpp:4532
486 msgid "Add Custom Effect"
487 msgstr "Přidat vlastní efekt"
488
489 #: src/customruler.cpp:77
490 #: src/mainwindow.cpp:1324
491 #: src/customtrackview.cpp:4913
492 msgid "Add Guide"
493 msgstr "Přidat zarážku"
494
495 #: src/titlewidget.cpp:389
496 msgid "Add Image"
497 msgstr "Přidat obrázek"
498
499 #: src/mainwindow.cpp:1262
500 #: src/mainwindow.cpp:2416
501 #: src/clipproperties.cpp:452
502 msgid "Add Marker"
503 msgstr "Přidat záložku"
504
505 #: rc.cpp:2481
506 #: rc.cpp:4259
507 msgid "Add Profile"
508 msgstr "Přidat profil"
509
510 #: src/titlewidget.cpp:383
511 msgid "Add Rectangle"
512 msgstr "Přidat obdélník"
513
514 #: src/slideshowclip.cpp:37
515 #: src/mainwindow.cpp:1400
516 msgid "Add Slideshow Clip"
517 msgstr "Vytvořit slideshow"
518
519 #: src/mainwindow.cpp:1408
520 msgid "Add Template Title"
521 msgstr "Přidat titulky dle šablony"
522
523 #: src/titlewidget.cpp:377
524 msgid "Add Text"
525 msgstr "Přidat text"
526
527 #: src/mainwindow.cpp:1404
528 msgid "Add Title Clip"
529 msgstr "Vytvořit titulky"
530
531 #: src/tracksconfigdialog.cpp:86
532 msgid "Add Track"
533 msgstr "Přidat stopu"
534
535 #: src/mainwindow.cpp:377
536 msgid "Add Transition"
537 msgstr "Přidat přechod"
538
539 #: src/mainwindow.cpp:1252
540 msgid "Add Transition To Selection"
541 msgstr "Přidat přechod do výběru"
542
543 #: rc.cpp:4526
544 msgid "Add Video Effect"
545 msgstr "Přidat video efekt"
546
547 #: src/clipitem.cpp:946
548 #: src/clipitem.cpp:955
549 msgid "Add audio fade"
550 msgstr "Přidat audio zesílení/zeslabení"
551
552 #: rc.cpp:2568
553 #: rc.cpp:4346
554 msgid "Add chapter"
555 msgstr "Přidat kapitolu"
556
557 #: src/clipmanager.cpp:327
558 #: src/addclipcommand.cpp:33
559 msgid "Add clip"
560 msgid_plural "Add clips"
561 msgstr[0] "Přidat klip"
562 msgstr[1] "Přidat klipy"
563
564 #: src/addclipcutcommand.cpp:35
565 msgid "Add clip cut"
566 msgstr "Přidat klipu střih"
567
568 #: src/cliptranscode.cpp:36
569 #: rc.cpp:1314
570 #: rc.cpp:3092
571 msgid "Add clip to project"
572 msgid_plural "Add clips to project"
573 msgstr[0] "Přidat klip do projektu"
574 msgstr[1] "Přidat klipy do projektu"
575
576 #: src/addfoldercommand.cpp:33
577 msgid "Add folder"
578 msgstr "Přidat složku"
579
580 #: src/editguidecommand.cpp:33
581 msgid "Add guide"
582 msgstr "Přidat zarážku"
583
584 #: src/complexparameter.cpp:44
585 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
586 #: src/keyframeedit.cpp:53
587 #: src/geometryval.cpp:79
588 #: src/geometrywidget.cpp:67
589 #: src/geometrywidget.cpp:255
590 msgid "Add keyframe"
591 msgstr "Přidat klíčový snímek"
592
593 #: src/clipproperties.cpp:299
594 #: src/addmarkercommand.cpp:33
595 msgid "Add marker"
596 msgstr "Přidat záložku"
597
598 #: rc.cpp:949
599 #: rc.cpp:2727
600 msgid "Add movie file"
601 msgstr "Přidat video soubor"
602
603 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
604 msgid "Add new button"
605 msgstr "Přidat nové tlačítko"
606
607 #: src/effectstackview.cpp:60
608 msgid "Add new effect"
609 msgstr "Přidat nový efekt"
610
611 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
612 msgid "Add new video file"
613 msgstr "Přidat nový video soubor"
614
615 #: rc.cpp:1600
616 #: rc.cpp:3378
617 msgid "Add recording time to captured file name"
618 msgstr "Přidat délku do jména souboru"
619
620 #: rc.cpp:1902
621 #: rc.cpp:3680
622 msgid "Add space"
623 msgstr "Přidat místo"
624
625 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:38
626 #: src/customtrackview.cpp:2258
627 msgid "Add timeline clip"
628 msgstr "Přidat klip časové osy"
629
630 #: src/addtrackcommand.cpp:33
631 msgid "Add track"
632 msgstr "Přidat stopu"
633
634 #: src/clipitem.cpp:964
635 #: src/clipitem.cpp:967
636 msgid "Add transition"
637 msgstr "Přidat přechod"
638
639 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
640 msgid "Add transition to clip"
641 msgstr "Přidat klipu přechod"
642
643 #: rc.cpp:1890
644 #: rc.cpp:3668
645 msgid "Additional Information"
646 msgstr "Další nastavení"
647
648 #: src/wizard.cpp:113
649 msgid "Additional Settings"
650 msgstr "Další nastavení"
651
652 #: rc.cpp:891
653 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
654 msgstr "Umožňuje upravit hlasitost klipu dle klíčových snímků"
655
656 #: src/changespeedcommand.cpp:37
657 msgid "Adjust clip length"
658 msgstr "Upravit délku klipu"
659
660 #: rc.cpp:373
661 msgid "Adjust levels"
662 msgstr "Upravit úrovně"
663
664 #: rc.cpp:723
665 msgid "Adjust size and position of clip"
666 msgstr "Změna velikosti a přiblížení klipu"
667
668 #: rc.cpp:591
669 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
670 msgstr "Nastavit hlasitost audia bez klíčových snímků"
671
672 #: rc.cpp:4
673 msgid "Adjust the left/right balance"
674 msgstr "Nastavení vyvážení audia - poměr levého/pravého kanálu."
675
676 #: rc.cpp:10
677 msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
678 msgstr "Přizpůsobení rozprostřední zvuku levého nebo pravého audio kanálu."
679
680 #: rc.cpp:210
681 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
682 msgstr "Nastavit vyvážení bílé / teploty barev"
683
684 #: rc.cpp:877
685 msgid "Adjustable Vignette"
686 msgstr "Nastavitelná viněta"
687
688 #: rc.cpp:218
689 msgid "Adjusts the brightness of a source image"
690 msgstr "Přizpůsobit jas zdrojového obrázku"
691
692 #: rc.cpp:279
693 msgid "Adjusts the contrast of a source image"
694 msgstr "Přizpůsobit kontrast zdrojových obrázků"
695
696 #: rc.cpp:467
697 msgid "Adjusts the saturation of a source image"
698 msgstr "Přizpůsobit saturaci zdrojových obrázků"
699
700 #: rc.cpp:1185
701 #: rc.cpp:2963
702 msgid "Advanced"
703 msgstr "Pokročilé"
704
705 #: src/initeffects.cpp:738
706 msgid "Affine"
707 msgstr "Afinita"
708
709 #: src/main.cpp:44
710 msgid "Alberto Villa"
711 msgstr "Alberto Villa"
712
713 #: src/initeffects.cpp:729
714 #: src/initeffects.cpp:761
715 #: src/initeffects.cpp:780
716 msgid "Align"
717 msgstr "Zarovnat"
718
719 #: src/titlewidget.cpp:259
720 msgid "Align center"
721 msgstr "Zarovnat na střed"
722
723 #: src/titlewidget.cpp:348
724 #: src/geometryval.cpp:114
725 msgid "Align item horizontally"
726 msgstr "Zarovnat položku vodorovně"
727
728 #: src/titlewidget.cpp:354
729 #: src/geometryval.cpp:120
730 msgid "Align item to bottom"
731 msgstr "Zarovnat položku naspod"
732
733 #: src/titlewidget.cpp:358
734 #: src/geometryval.cpp:124
735 msgid "Align item to left"
736 msgstr "Zarovnat položku vlevo"
737
738 #: src/titlewidget.cpp:356
739 #: src/geometryval.cpp:122
740 msgid "Align item to right"
741 msgstr "Zarovnat položku vpravo"
742
743 #: src/titlewidget.cpp:352
744 #: src/geometryval.cpp:118
745 msgid "Align item to top"
746 msgstr "Zarovnat položku nahoru"
747
748 #: src/titlewidget.cpp:350
749 #: src/geometryval.cpp:116
750 msgid "Align item vertically"
751 msgstr "Zarovnat položku vertikálně"
752
753 #: src/titlewidget.cpp:258
754 msgid "Align left"
755 msgstr "Zarovnat vlevo"
756
757 #: src/titlewidget.cpp:257
758 msgid "Align right"
759 msgstr "Zarovnat vpravo"
760
761 #: rc.cpp:1537
762 #: rc.cpp:3315
763 msgid "All"
764 msgstr "Vše"
765
766 #: src/projectlist.cpp:1079
767 msgid "All Files"
768 msgstr "Všechny soubory"
769
770 #: src/projectlist.cpp:1079
771 msgid "All Supported Files"
772 msgstr "Všechny podporované soubory"
773
774 #: src/spacerdialog.cpp:39
775 msgid "All tracks"
776 msgstr "Všechny stopy"
777
778 #: src/complexparameter.cpp:36
779 msgid "Allow horizontal moves"
780 msgstr "Povolit vodorovné přesuny 
"
781
782 #: src/complexparameter.cpp:38
783 msgid "Allow vertical moves"
784 msgstr "Povolit vertikální přesuny"
785
786 #: rc.cpp:359
787 msgid "Allows compensation of lens distortion"
788 msgstr "Povolit kompenzaci deformace způsobené čočkou"
789
790 #: src/initeffects.cpp:728
791 #: src/initeffects.cpp:760
792 msgid "Alpha Channel Operation"
793 msgstr "Operace s alfa kanálem"
794
795 #: rc.cpp:581
796 msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
797 msgstr "Promíchání alfa kanálu u přiblížených a rotovaných obrázků"
798
799 #: rc.cpp:268
800 msgid "Alpha controlled"
801 msgstr "Kontrolovat alfa kanál"
802
803 #: rc.cpp:168
804 msgid "Alpha gradient"
805 msgstr "Přechod v alfa kanálu"
806
807 #: rc.cpp:923
808 msgid "Alpha manipulation"
809 msgstr "Manipulace s alfa kanálem"
810
811 #: rc.cpp:184
812 msgid "Alpha shapes"
813 msgstr "Tvary v alfa kanálu"
814
815 #: rc.cpp:449
816 msgid "Alpha trace"
817 msgstr "Vykreslit alfa kanál"
818
819 #: src/renderwidget.cpp:856
820 #: src/renderwidget.cpp:1683
821 msgid "Already running"
822 msgstr "Již běží"
823
824 #: rc.cpp:321
825 msgid "Amount"
826 msgstr "Množství"
827
828 #: rc.cpp:341
829 #: rc.cpp:899
830 msgid "Amplitude"
831 msgstr "Maximální výchylka"
832
833 #: src/main.cpp:35
834 msgid "An open source video editor."
835 msgstr "Open source video editor"
836
837 #: src/colorplaneexport.cpp:202
838 msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
839 msgstr "Úhel napříč UV rovinnou se všemi možnými hodnotami Y."
840
841 #: rc.cpp:737
842 msgid "Animate Rotate X"
843 msgstr "Animovat rotaci X"
844
845 #: rc.cpp:739
846 msgid "Animate Rotate Y"
847 msgstr "Animovat rotaci Y"
848
849 #: rc.cpp:741
850 msgid "Animate Rotate Z"
851 msgstr "Animovat rotaci Z"
852
853 #: rc.cpp:747
854 msgid "Animate Shear X"
855 msgstr "Animovat smyk X"
856
857 #: rc.cpp:749
858 msgid "Animate Shear Y"
859 msgstr "Animovat smyk Y"
860
861 #: rc.cpp:1146
862 #: rc.cpp:1510
863 #: rc.cpp:2406
864 #: rc.cpp:2924
865 #: rc.cpp:3288
866 #: rc.cpp:4184
867 msgid "Animation"
868 msgstr "Animace"
869
870 #: src/initeffects.cpp:716
871 msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
872 msgstr "Vytvoří neměnný přechod mezi aktuálním a následujícím snímkem."
873
874 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:255
875 msgid "Ascii art library"
876 msgstr "Knihovna pro ASCII umění"
877
878 #: rc.cpp:2154
879 #: rc.cpp:3932
880 msgid "Aspect ratio:"
881 msgstr "Poměr stran pixelu:"
882
883 #: rc.cpp:333
884 msgid "Aspect type"
885 msgstr "Poměr stran"
886
887 #: src/effectslistwidget.cpp:108
888 #: src/effectslistwidget.cpp:136
889 #: src/effectslistwidget.cpp:138
890 #: src/tracksconfigdialog.cpp:37
891 #: src/tracksconfigdialog.cpp:112
892 #: src/tracksconfigdialog.cpp:144
893 #: src/tracksconfigdialog.cpp:178
894 #: rc.cpp:1095
895 #: rc.cpp:1543
896 #: rc.cpp:1630
897 #: rc.cpp:1965
898 #: rc.cpp:2193
899 #: rc.cpp:2873
900 #: rc.cpp:3321
901 #: rc.cpp:3408
902 #: rc.cpp:3743
903 #: rc.cpp:3971
904 msgid "Audio"
905 msgstr "Audio 
"
906
907 #: rc.cpp:1047
908 #: rc.cpp:2825
909 msgid "Audio Codecs"
910 msgstr "Audio kodeky"
911
912 #: src/mainwindow.cpp:1467
913 msgid "Audio Effects"
914 msgstr "Audio efekty"
915
916 #: src/mainwindow.cpp:1282
917 msgid "Audio Only"
918 msgstr "Pouze audio"
919
920 #: src/mainwindow.cpp:1292
921 #: src/customtrackview.cpp:5917
922 msgid "Audio and Video"
923 msgstr "Audio a video"
924
925 #: rc.cpp:1663
926 #: rc.cpp:3441
927 msgid "Audio channels"
928 msgstr "Audio kanály"
929
930 #: src/documentchecker.cpp:142
931 #: src/projectitem.cpp:165
932 msgid "Audio clip"
933 msgstr "Audio klip"
934
935 #: rc.cpp:1098
936 #: rc.cpp:1639
937 #: rc.cpp:2876
938 #: rc.cpp:3417
939 msgid "Audio codec"
940 msgstr "Audio kodek"
941
942 #: rc.cpp:911
943 msgid "Audio correction"
944 msgstr "Oprava audia"
945
946 #: rc.cpp:1633
947 #: rc.cpp:3411
948 msgid "Audio device"
949 msgstr "Audio zařízení"
950
951 #: rc.cpp:1332
952 #: rc.cpp:3110
953 msgid "Audio device:"
954 msgstr "Audio zařízení:"
955
956 #: rc.cpp:1329
957 #: rc.cpp:3107
958 msgid "Audio driver:"
959 msgstr "Audio ovladač:"
960
961 #: rc.cpp:1807
962 #: rc.cpp:3585
963 msgid "Audio editing"
964 msgstr "Editace audia"
965
966 #: src/clipitem.cpp:948
967 #: src/clipitem.cpp:957
968 #, no-c-format
969 msgid "Audio fade duration: %1s"
970 msgstr "Délka trvání audio zesílení/zeslabení: %1s"
971
972 #: rc.cpp:1666
973 #: rc.cpp:3444
974 msgid "Audio frequency"
975 msgstr "Audio frekvence"
976
977 #: rc.cpp:1197
978 #: rc.cpp:2975
979 msgid "Audio index"
980 msgstr "Audio index"
981
982 #: src/renderwidget.cpp:1211
983 #: src/customtrackview.cpp:5892
984 msgid "Audio only"
985 msgstr "Pouze audio"
986
987 #: rc.cpp:1230
988 #: rc.cpp:3008
989 msgid "Audio track"
990 msgstr "Audio stopa"
991
992 #: rc.cpp:1956
993 #: rc.cpp:2172
994 #: rc.cpp:3734
995 #: rc.cpp:3950
996 msgid "Audio tracks"
997 msgstr "Audio stopy"
998
999 #: src/effectslist.cpp:127
1000 #: src/effectslist.cpp:138
1001 msgid "Author:"
1002 msgstr "Autor:"
1003
1004 #: src/transitionsettings.cpp:86
1005 #: rc.cpp:2034
1006 #: rc.cpp:3812
1007 msgid "Auto"
1008 msgstr "Automaticky
"
1009
1010 #: rc.cpp:16
1011 msgid "Auto Mask"
1012 msgstr "Automatická maska"
1013
1014 #: src/abstractscopewidget.cpp:60
1015 msgid "Auto Refresh"
1016 msgstr "Obnovovat automaticky"
1017
1018 #: rc.cpp:1735
1019 #: rc.cpp:3513
1020 msgid "Auto add"
1021 msgstr "Automaticky přidat do projektu"
1022
1023 #: src/mainwindow.cpp:1770
1024 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
1025 msgstr "Existují soubory z automatického uložení. Chcete nyní obnovit projekt?"
1026
1027 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
1028 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:245
1029 msgid "Automatic"
1030 msgstr "Automaticky"
1031
1032 #: src/mainwindow.cpp:1196
1033 msgid "Automatic Transition"
1034 msgstr "Výchozí přechod"
1035
1036 #: rc.cpp:92
1037 msgid "Automatic center-crop"
1038 msgstr "Automatické středové ořezání"
1039
1040 #: rc.cpp:2325
1041 #: rc.cpp:4103
1042 msgid "Automatically import image sequences"
1043 msgstr "Automaticky importovat sekvence obrázků"
1044
1045 #: rc.cpp:2211
1046 #: rc.cpp:3989
1047 msgid "Automatically split audio and video"
1048 msgstr "Automaticky rozdělovat audio a video"
1049
1050 #: rc.cpp:1597
1051 #: rc.cpp:3375
1052 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
1053 msgstr "Automaticky začít nový soubor pro novou scénu"
1054
1055 #: rc.cpp:2202
1056 #: rc.cpp:3980
1057 msgid "Autoscroll while playing"
1058 msgstr "Automatické skrolování při přehrávání "
1059
1060 #: rc.cpp:1038
1061 #: rc.cpp:2816
1062 msgid "Available Codecs (avformat)"
1063 msgstr "Dostupné kodeky (avformat)"
1064
1065 #: src/wizard.cpp:164
1066 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
1067 msgstr "Moduly avformat (FFmpeg)"
1068
1069 #: rc.cpp:262
1070 #: rc.cpp:1762
1071 #: rc.cpp:3540
1072 msgid "B"
1073 msgstr "Modrá"
1074
1075 #: rc.cpp:441
1076 msgid "B trace"
1077 msgstr "Vykreslit modrou"
1078
1079 #: rc.cpp:1251
1080 #: rc.cpp:3029
1081 msgid "Back to menu"
1082 msgstr "Zpět do menu"
1083
1084 #: rc.cpp:1254
1085 #: rc.cpp:1257
1086 #: rc.cpp:1507
1087 #: rc.cpp:2181
1088 #: rc.cpp:3032
1089 #: rc.cpp:3035
1090 #: rc.cpp:3285
1091 #: rc.cpp:3959
1092 msgid "Background"
1093 msgstr "Pozadí"
1094
1095 #: src/titlewidget.cpp:105
1096 msgid "Background color opacity"
1097 msgstr "Neprůhlednost barvy pozadí"
1098
1099 #: src/titlewidget.cpp:340
1100 msgid "Background opacity"
1101 msgstr "Neprůhlednost pozadí"
1102
1103 #: rc.cpp:2
1104 #: rc.cpp:6
1105 msgid "Balance"
1106 msgstr "Vyvážení"
1107
1108 #: rc.cpp:551
1109 msgid "Balances colors along with 3 points"
1110 msgstr "Vyrovná barvy podle 3 bodů"
1111
1112 #: src/renderwidget.cpp:275
1113 msgid "Beginning"
1114 msgstr "Začátek"
1115
1116 #: rc.cpp:417
1117 msgid "Big window"
1118 msgstr "Velké okno"
1119
1120 #: src/trackview.cpp:82
1121 msgid "Bigger tracks"
1122 msgstr "Větší stopy"
1123
1124 #: rc.cpp:1723
1125 #: rc.cpp:3501
1126 msgid "Bit rate"
1127 msgstr "Datový tok"
1128
1129 #: src/vectorscope.cpp:51
1130 #: src/transitionsettings.cpp:99
1131 msgid "Black"
1132 msgstr "Černá"
1133
1134 #: src/titlewidget.cpp:242
1135 msgctxt "Font style"
1136 msgid "Black"
1137 msgstr "Nejtučnější"
1138
1139 #: rc.cpp:553
1140 msgid "Black color"
1141 msgstr "Černá"
1142
1143 #: rc.cpp:383
1144 msgid "Black output"
1145 msgstr "Černá na výstupu"
1146
1147 #: rc.cpp:395
1148 msgid "Block Size X"
1149 msgstr "Velikost bloku X"
1150
1151 #: rc.cpp:397
1152 msgid "Block Size Y"
1153 msgstr "Velikost bloku Y"
1154
1155 #: src/colorplaneexport.cpp:212
1156 #: src/colorplaneexport.cpp:221
1157 msgid "Blue"
1158 msgstr "Modrá"
1159
1160 #: rc.cpp:72
1161 msgid "Blue Screen"
1162 msgstr "Klíčování"
1163
1164 #: src/titlewidget.cpp:183
1165 #: rc.cpp:349
1166 msgid "Blur"
1167 msgstr "Rozmazání"
1168
1169 #: rc.cpp:917
1170 msgid "Blur & hide"
1171 msgstr "Rozmazání a ukrývání"
1172
1173 #: rc.cpp:30
1174 msgid "Blur factor"
1175 msgstr "Faktor rozmazání"
1176
1177 #: rc.cpp:28
1178 msgid "Blur image with keyframes"
1179 msgstr "Rozmazání obrazu dle klíčových snímků"
1180
1181 #: src/titlewidget.cpp:241
1182 msgctxt "Font style"
1183 msgid "Bold"
1184 msgstr "Tučně"
1185
1186 #: rc.cpp:1387
1187 #: rc.cpp:3165
1188 msgid "Border color"
1189 msgstr "Barva čáry"
1190
1191 #: src/titlewidget.cpp:135
1192 #: src/titlewidget.cpp:335
1193 msgid "Border opacity"
1194 msgstr "Neprůhlednost čáry"
1195
1196 #: src/titlewidget.cpp:141
1197 msgid "Border width"
1198 msgstr "Šířka čáry"
1199
1200 #: rc.cpp:88
1201 msgid "Bottom"
1202 msgstr "Dole"
1203
1204 #: rc.cpp:26
1205 msgid "Box Blur"
1206 msgstr "Rozmazání"
1207
1208 #: rc.cpp:216
1209 #: rc.cpp:220
1210 #: rc.cpp:369
1211 msgid "Brightness"
1212 msgstr "Jas"
1213
1214 #: rc.cpp:36
1215 msgid "Brightness (keyframable)"
1216 msgstr "Kontrast (pomocí klíčových snímků)"
1217
1218 # Jak výstižně přeložit producer?
1219 #: src/trackview.cpp:642
1220 msgid "Broken clip producer %1"
1221 msgstr "Klip %1 nelze použít"
1222
1223 #: rc.cpp:1687
1224 #: rc.cpp:1696
1225 #: rc.cpp:3465
1226 #: rc.cpp:3474
1227 msgid "Buffer"
1228 msgstr "Zásobník"
1229
1230 #: src/main.cpp:41
1231 #: src/main.cpp:42
1232 #: src/main.cpp:43
1233 msgid "Bug fixing, etc."
1234 msgstr "Opravování chyb apod."
1235
1236 #: src/main.cpp:44
1237 msgid "Bug fixing, logo, etc."
1238 msgstr "Opravování chyb, logo apod."
1239
1240 #: rc.cpp:2250
1241 #: rc.cpp:4028
1242 msgid "Burn"
1243 msgstr "Vypálit"
1244
1245 #: src/dvdwizard.cpp:88
1246 #: src/dvdwizard.cpp:95
1247 msgid "Burn with %1"
1248 msgstr "Vypálit pomocí %1"
1249
1250 #: rc.cpp:1236
1251 #: rc.cpp:3014
1252 msgid "Button"
1253 msgstr "Tlačítko"
1254
1255 #: rc.cpp:2541
1256 #: rc.cpp:4319
1257 msgid "Button 1"
1258 msgstr "Tlačítko 1"
1259
1260 #: rc.cpp:2544
1261 #: rc.cpp:4322
1262 msgid "Button 2"
1263 msgstr "Tlačítko 2"
1264
1265 #: rc.cpp:2547
1266 #: rc.cpp:4325
1267 msgid "Button 3"
1268 msgstr "Tlačítko 3 "
1269
1270 #: rc.cpp:2550
1271 #: rc.cpp:4328
1272 msgid "Button 4"
1273 msgstr "Tlačítko 4"
1274
1275 #: rc.cpp:2553
1276 #: rc.cpp:4331
1277 msgid "Button 5"
1278 msgstr "Tlačítko 5 "
1279
1280 #: rc.cpp:1248
1281 #: rc.cpp:3026
1282 msgid "Button colors"
1283 msgstr "Barvy tlačítka"
1284
1285 #: src/dvdwizardmenu.cpp:150
1286 msgid "Buttons overlapping"
1287 msgstr "Tlačítka se překrývají"
1288
1289 #: rc.cpp:1001
1290 #: rc.cpp:2779
1291 msgid "C"
1292 msgstr "C"
1293
1294 #: rc.cpp:222
1295 msgid "C0rners"
1296 msgstr "Rohy (frei0r)"
1297
1298 #: src/colorpickerwidget.cpp:148
1299 msgid "Calculated average color for rectangle."
1300 msgstr "Spočítané průměrné barvy pro obdélník."
1301
1302 #: src/customtrackview.cpp:1705
1303 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
1304 msgstr "Tomuto klipu nelze přidat video efekt"
1305
1306 #: src/customtrackview.cpp:1696
1307 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
1308 msgstr "Tomuto klipu nelze přidat audio efekt"
1309
1310 #: src/customtrackview.cpp:1009
1311 #: src/customtrackview.cpp:1042
1312 #: src/customtrackview.cpp:2078
1313 #: src/customtrackview.cpp:2104
1314 #: src/customtrackview.cpp:2130
1315 #: src/customtrackview.cpp:2154
1316 msgid "Cannot add transition"
1317 msgstr "Nelze provést přidat přechod"
1318
1319 #: src/customtrackview.cpp:5873
1320 #: src/customtrackview.cpp:5898
1321 #: src/customtrackview.cpp:5923
1322 msgid "Cannot change grouped clips"
1323 msgstr "Nelze změnit seskupené klipy"
1324
1325 #: src/customtrackview.cpp:878
1326 msgid "Cannot cut a transition"
1327 msgstr "Nelze provést rozdělit na přechodu"
1328
1329 #: src/customtrackview.cpp:1263
1330 msgid "Cannot edit an item in a group"
1331 msgstr "Nelze upravit klip ve skupině"
1332
1333 #: src/customtrackview.cpp:1252
1334 msgid "Cannot edit the duration of multiple items"
1335 msgstr "Nelze upravit délku trvání více položek zároveň."
1336
1337 #: src/customtrackview.cpp:3677
1338 msgid "Cannot find clip for speed change"
1339 msgstr "Nelze najít klip pro změnu rychlosti"
1340
1341 #: src/customtrackview.cpp:1580
1342 msgid "Cannot find clip to add effect"
1343 msgstr "Efekt není kam přidat"
1344
1345 #: src/mainwindow.cpp:2411
1346 msgid "Cannot find clip to add marker"
1347 msgstr "Nelze přidat záložku neznámému klipu"
1348
1349 #: src/customtrackview.cpp:1950
1350 msgid "Cannot find clip to cut"
1351 msgstr "Nelze najít klip k rozdělení"
1352
1353 #: src/customtrackview.cpp:1250
1354 #: src/customtrackview.cpp:1258
1355 msgid "Cannot find clip to edit"
1356 msgstr "Nelze najít klip k úpravě"
1357
1358 #: src/mainwindow.cpp:2438
1359 #: src/mainwindow.cpp:2465
1360 #: src/mainwindow.cpp:2488
1361 msgid "Cannot find clip to remove marker"
1362 msgstr "Nelze najít záložku ke smazání"
1363
1364 #: src/customtrackview.cpp:2003
1365 msgid "Cannot find clip to uncut"
1366 msgstr "Není co spojovat"
1367
1368 #: src/mainwindow.cpp:1863
1369 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
1370 msgstr "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování"
1371
1372 #: src/renderwidget.cpp:664
1373 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
1374 msgstr "Nelze najít program melt (součást MLT), který je vyžadován pro renderování"
1375
1376 #: src/mainwindow.cpp:1886
1377 msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
1378 msgstr "Nelze najít profily MLT, vyberte prosím správnou cestu"
1379
1380 #: src/customtrackview.cpp:1388
1381 #: src/customtrackview.cpp:2284
1382 msgid "Cannot insert clip in timeline"
1383 msgstr "Nelze vložit klip do časové osy"
1384
1385 #: src/customtrackview.cpp:3902
1386 msgid "Cannot insert clip..."
1387 msgstr "Nelze vložit klip..."
1388
1389 #: src/customtrackview.cpp:2803
1390 msgid "Cannot insert space in a locked track"
1391 msgstr "Nelze vložit místo do uzamčené stopy"
1392
1393 #: src/customtrackview.cpp:2816
1394 msgid "Cannot insert space in a track with a group"
1395 msgstr "Do stopy se seskupenými klipy nelze vložit volné místo"
1396
1397 #: src/customtrackview.cpp:2875
1398 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
1399 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1 ve stopě %2"
1400
1401 #: src/customtrackview.cpp:4066
1402 #: src/customtrackview.cpp:4289
1403 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
1404 msgstr "Nelze přesunout klip v čase: %1 ve stopě %2 "
1405
1406 #: src/customtrackview.cpp:3206
1407 #: src/customtrackview.cpp:4102
1408 msgid "Cannot move clip to position %1"
1409 msgstr "Nelze přesunout klip na pozici %1"
1410
1411 #: src/customtrackview.cpp:1876
1412 #: src/customtrackview.cpp:1893
1413 msgid "Cannot move effect"
1414 msgstr "Nelze přesunoot efekt"
1415
1416 #: src/customtrackview.cpp:3214
1417 msgid "Cannot move transition"
1418 msgstr "Nelze provést přesunout přechod"
1419
1420 #: src/customtrackview.cpp:2890
1421 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
1422 msgstr "Nelze přesunout přechod na pozici %1 ve stopě %2"
1423
1424 #: src/customtrackview.cpp:4239
1425 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
1426 msgstr "Nelze přesunout přechod v čase: %1 ve stopě %2"
1427
1428 #: src/mainwindow.cpp:1810
1429 msgid ""
1430 "Cannot open file %1.\n"
1431 "Project is corrupted."
1432 msgstr ""
1433 "Nelze otevřít soubor %1.\n"
1434 "Projekt je poškozený."
1435
1436 #: src/customtrackview.cpp:5306
1437 msgid "Cannot paste clip to selected place"
1438 msgstr "Nelze vložit klip na vybrané místo"
1439
1440 #: src/customtrackview.cpp:5290
1441 msgid "Cannot paste selected clips"
1442 msgstr "Nelze vložit vybrané klipy"
1443
1444 #: src/customtrackview.cpp:5320
1445 msgid "Cannot paste transition to selected place"
1446 msgstr "Nelze vložit přechod na vybrané místo"
1447
1448 #: src/renderwidget.cpp:668
1449 msgid ""
1450 "Cannot play video after rendering because the default video player application is not set.\n"
1451 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
1452 msgstr ""
1453 "Nelze přehrát video po dokončení renderování, protože výchozí video přehrávač není nastaven.\n"
1454 "Prosím určete jej v dialogu Nastavení."
1455
1456 #: src/recmonitor.cpp:270
1457 msgid ""
1458 "Cannot read from device %1\n"
1459 "Please check drivers and access rights."
1460 msgstr ""
1461 "Nelze číst ze zařízení %1\n"
1462 "
Prosím zkontrolujte ovladače a přístupová práva."
1463
1464 #: src/customtrackview.cpp:2739
1465 msgid "Cannot remove space in a locked track"
1466 msgstr "Nelze odebrat místo z uzamčené stopy"
1467
1468 #: src/customtrackview.cpp:2762
1469 msgid "Cannot remove space in a track with a group"
1470 msgstr "Nelze rozddělit klip, který leží ve skupině klipů"
1471
1472 #: src/customtrackview.cpp:4444
1473 #: src/customtrackview.cpp:4563
1474 msgid "Cannot resize transition"
1475 msgstr "Nelze změnit velikost přechodu"
1476
1477 #: src/customtrackview.cpp:5774
1478 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
1479 msgstr "Nelze rozdělit audio seskupených klipů"
1480
1481 #: src/customtrackview.cpp:2541
1482 #: src/customtrackview.cpp:2613
1483 #: src/customtrackview.cpp:3948
1484 #: src/customtrackview.cpp:5818
1485 #: src/customtrackview.cpp:5821
1486 #: src/customtrackview.cpp:5847
1487 #: src/customtrackview.cpp:5945
1488 #: src/customtrackview.cpp:5952
1489 #: src/customtrackview.cpp:5959
1490 msgid "Cannot update clip (time: %1, track: %2)"
1491 msgstr "Nelze upravit klip v čase: %1 ve stopě %2 "
1492
1493 #: src/customtrackview.cpp:2184
1494 msgid "Cannot update transition"
1495 msgstr "Nelze upravit přechod"
1496
1497 #: src/customtrackview.cpp:802
1498 msgid "Cannot use spacer in a locked track"
1499 msgstr "Nástroj pro práci s místem nelze použít v uzamčené stopě"
1500
1501 #: src/customtrackview.cpp:812
1502 msgid "Cannot use spacer in a track with a group"
1503 msgstr "Nástroj pro práci s místem nelze použít ve stopě se skupinou klipů"
1504
1505 #: src/renderwidget.cpp:433
1506 #: src/renderwidget.cpp:550
1507 #: src/renderwidget.cpp:556
1508 #: src/renderwidget.cpp:616
1509 #: src/renderwidget.cpp:800
1510 #: src/renderwidget.cpp:812
1511 #: src/renderwidget.cpp:1795
1512 #: src/renderwidget.cpp:1818
1513 #: src/profilesdialog.cpp:166
1514 #: src/profilesdialog.cpp:172
1515 #: src/profilesdialog.cpp:439
1516 #: src/profilesdialog.cpp:445
1517 #: src/dvdwizard.cpp:724
1518 #: src/dvdwizard.cpp:730
1519 #: src/kdenlivedoc.cpp:586
1520 #: src/kdenlivedoc.cpp:592
1521 #: src/titlewidget.cpp:1802
1522 msgid "Cannot write to file %1"
1523 msgstr "Nelze zapisovat do soboru %1"
1524
1525 #: src/kdenlivedoc.cpp:497
1526 msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
1527 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1, seznam scén je poškozený."
1528
1529 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:80
1530 msgid "Capture"
1531 msgstr "Nahrávání"
1532
1533 #: rc.cpp:1660
1534 #: rc.cpp:3438
1535 msgid "Capture audio"
1536 msgstr "Nahrávat audio"
1537
1538 #: src/recmonitor.cpp:592
1539 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
1540 msgstr "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím parametry"
1541
1542 #: src/recmonitor.cpp:598
1543 msgid ""
1544 "Capture crashed, please check your parameters\n"
1545 "RecordMyDesktop exit code: %1"
1546 msgstr ""
1547 "Nahrávání selhalo, zkontrolujte prosím parametry\n"
1548 "Výstupní kód z programu RecordMyDesktop: %1"
1549
1550 #: rc.cpp:1603
1551 #: rc.cpp:3381
1552 msgid "Capture file name"
1553 msgstr "Jméno nahrávaného souboru"
1554
1555 #: rc.cpp:1795
1556 #: rc.cpp:3573
1557 msgid "Capture folder"
1558 msgstr "Složka pro nahrávání"
1559
1560 #: rc.cpp:1582
1561 #: rc.cpp:3360
1562 msgid "Capture format"
1563 msgstr "Formát nahrávání"
1564
1565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:85
1566 msgid "Capture is not yet available on OS X."
1567 msgstr "Nahrávání není na OS X dostupné."
1568
1569 #: rc.cpp:1651
1570 #: rc.cpp:3429
1571 msgid "Capture params"
1572 msgstr "Parametry nahrávání"
1573
1574 #: rc.cpp:2487
1575 #: rc.cpp:4265
1576 msgid "Captured files"
1577 msgstr "Nahrané soubory"
1578
1579 #: src/recmonitor.cpp:168
1580 #: src/recmonitor.cpp:169
1581 msgid "Capturing"
1582 msgstr "Nahrávání"
1583
1584 #: rc.cpp:765
1585 msgid "Center Frequency"
1586 msgstr "Středová frekvence"
1587
1588 #: rc.cpp:94
1589 msgid "Center balance"
1590 msgstr "Vyvážení středu"
1591
1592 #: rc.cpp:365
1593 msgid "Center correction"
1594 msgstr "Korekce vystředění"
1595
1596 #: rc.cpp:1143
1597 #: rc.cpp:2403
1598 #: rc.cpp:2921
1599 #: rc.cpp:4181
1600 msgid "Center crop"
1601 msgstr "Středové ořezání"
1602
1603 #: src/geometrywidget.cpp:91
1604 msgid "Center horizontally"
1605 msgstr "Zarovnat vodorovně"
1606
1607 #: src/geometrywidget.cpp:97
1608 msgid "Center vertically"
1609 msgstr "Zarovnat vertikálně"
1610
1611 #: rc.cpp:1804
1612 #: rc.cpp:1810
1613 #: rc.cpp:1816
1614 #: rc.cpp:3582
1615 #: rc.cpp:3588
1616 #: rc.cpp:3594
1617 msgid "Change"
1618 msgstr "Změnit"
1619
1620 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
1621 msgid "Change clip type"
1622 msgstr "Změnit typ klipu"
1623
1624 #: rc.cpp:597
1625 msgid "Change gamma color value"
1626 msgstr "Umožňuje změnit hodnotu gamy"
1627
1628 #: rc.cpp:38
1629 msgid "Change image brightness with keyframes"
1630 msgstr "Umožňuje změnit jas dle klíčových snímků"
1631
1632 #: rc.cpp:515
1633 msgid "Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
1634 msgstr "Umožňuje upravit sklon, posun a sílu jednotlivých barevných složek. Také umožňuje nastavit celkovou saturaci."
1635
1636 #: src/projectsettings.cpp:187
1637 msgid ""
1638 "Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
1639 "It is recommended to save your project before attempting this operation that might cause some corruption in transitions.\n"
1640 " Are you sure you want to proceed?"
1641 msgstr ""
1642 "Změna profilu vašeho projektu nemůže být vrácena zpět.\n"
1643 "Je doporučeno projekt před provedením uložit, protože změna by mohla způsobit nesrovnalosti v přechodech.\n"
1644 "Opravdu chcete pokračovat?"
1645
1646 #: rc.cpp:14
1647 #: rc.cpp:287
1648 #: rc.cpp:375
1649 #: rc.cpp:431
1650 msgid "Channel"
1651 msgstr "Kanál"
1652
1653 #: rc.cpp:1101
1654 #: rc.cpp:2879
1655 msgid "Channels"
1656 msgstr "Kanály"
1657
1658 #: rc.cpp:50
1659 msgid "Charcoal"
1660 msgstr "Kresba uhlem"
1661
1662 #: rc.cpp:52
1663 msgid "Charcoal drawing effect"
1664 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve formě kresby uhlem"
1665
1666 #: src/renderwidget.cpp:1853
1667 #: src/kdenlivedoc.cpp:137
1668 #: src/projectlist.cpp:451
1669 msgid "Check missing clips"
1670 msgstr "Zkontrolovat klipy"
1671
1672 #: rc.cpp:2130
1673 #: rc.cpp:3908
1674 msgid "CheckBox"
1675 msgstr "Přepínač"
1676
1677 #: src/wizard.cpp:67
1678 msgid "Checking MLT engine"
1679 msgstr "Ověřování MLT"
1680
1681 #: src/wizard.cpp:127
1682 msgid "Checking system"
1683 msgstr "Ověřuje se stav systému"
1684
1685 #: rc.cpp:64
1686 msgid "Chroma Hold"
1687 msgstr "Zvýraznění"
1688
1689 #: rc.cpp:757
1690 msgid "Chrominance U"
1691 msgstr "Chrominance U"
1692
1693 #: rc.cpp:759
1694 msgid "Chrominance V"
1695 msgstr "Chrominance V"
1696
1697 #: src/mainwindow.cpp:252
1698 msgid "Clean"
1699 msgstr "Vyčistit"
1700
1701 #: src/mainwindow.cpp:1047
1702 msgid "Clean Project"
1703 msgstr "Vyčistit projekt"
1704
1705 #: rc.cpp:2109
1706 #: rc.cpp:3887
1707 msgid "Clean Up"
1708 msgstr "Vyčistit"
1709
1710 #: src/mainwindow.cpp:2039
1711 #: src/projectsettings.cpp:104
1712 msgid "Clean up project"
1713 msgstr "Vyčištění projektu"
1714
1715 #: rc.cpp:1983
1716 #: rc.cpp:3761
1717 msgid "Clear cache"
1718 msgstr "Vyprázdnit vyrovnávací paměť"
1719
1720 #: src/mainwindow.cpp:2964
1721 msgid "Click on a clip to cut it"
1722 msgstr "Klip rozdělíte kliknutím"
1723
1724 #: src/customtrackview.cpp:615
1725 msgid "Click to add a transition."
1726 msgstr "Klikněte pro přidání přechodu."
1727
1728 #: src/projectlistview.cpp:50
1729 #: rc.cpp:4505
1730 msgid "Clip"
1731 msgstr "Klip"
1732
1733 #: src/clipmanager.cpp:278
1734 msgid "Clip <b>%1</b><br />already exists in project, what do you want to do?"
1735 msgstr "Klip <b>%1</b><br />již v projektu existuje, co chcete udělat?"
1736
1737 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
1738 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
1739 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid or missing, what do you want to do?"
1740 msgstr "Klip <b>%1</b><br />je neplatný anebo zcela chybí, co chcete dělat?"
1741
1742 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
1743 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, what do you want to do?"
1744 msgstr "Klip <b>%1</b><br />je neplatný, co chcete dělat?"
1745
1746 #: src/projectlist.cpp:1150
1747 msgid "Clip <b>%1</b><br />is invalid, will be removed from project."
1748 msgstr "Klip <b>%1</b><br />je neplatný a bude odebrán z projektu."
1749
1750 #: src/projectlist.cpp:1151
1751 msgid "Clip <b>%1</b><br />is missing or invalid. Remove it from project?"
1752 msgstr "Klip <b>%1</b><br>chybí anebo je neplatný. Chcete jej smazat z projektu?"
1753
1754 #: rc.cpp:2609
1755 #: rc.cpp:4387
1756 msgid "Clip Color"
1757 msgstr "Barva klipu"
1758
1759 #: src/mainwindow.cpp:179
1760 msgid "Clip Monitor"
1761 msgstr "Monitor klipu"
1762
1763 #: src/mainwindow.cpp:1416
1764 #: rc.cpp:1056
1765 #: rc.cpp:2834
1766 msgid "Clip Properties"
1767 msgstr "Vlastnosti klipu"
1768
1769 #: src/clipmanager.cpp:278
1770 msgid "Clip already exists"
1771 msgstr "Klip již existuje"
1772
1773 #: rc.cpp:481
1774 msgid "Clip bottom"
1775 msgstr "Spodní hrana klipu"
1776
1777 #: src/clipitem.cpp:961
1778 #, no-c-format
1779 msgid "Clip duration: %1s"
1780 msgstr "Délka trvání klipu: %1s"
1781
1782 #: src/customtrackview.cpp:4822
1783 msgid "Clip has no markers"
1784 msgstr "Klip nemá žádné záložky"
1785
1786 #: src/mainwindow.cpp:1214
1787 msgid "Clip in Project Tree"
1788 msgstr "Klip ve struktuře projektu"
1789
1790 #: rc.cpp:4499
1791 msgid "Clip in Timeline"
1792 msgstr "Klip v časové ose"
1793
1794 #: rc.cpp:475
1795 msgid "Clip left"
1796 msgstr "Levá hrana klipu"
1797
1798 #: rc.cpp:477
1799 msgid "Clip right"
1800 msgstr "Pravá hrana klipu"
1801
1802 #: rc.cpp:479
1803 msgid "Clip top"
1804 msgstr "Horní hrana klipu"
1805
1806 #: src/documentchecker.cpp:230
1807 msgid "Clips folder"
1808 msgstr "Složka klipů"
1809
1810 #: rc.cpp:1971
1811 #: rc.cpp:3749
1812 msgid "Clips used in project:"
1813 msgstr "Klipy použité v projektu:"
1814
1815 #: src/titlewidget.cpp:527
1816 msgid "Clone"
1817 msgstr "Duplikovat"
1818
1819 #: src/cliptranscode.cpp:145
1820 #: rc.cpp:2091
1821 #: rc.cpp:2100
1822 #: rc.cpp:2127
1823 #: rc.cpp:3869
1824 #: rc.cpp:3878
1825 #: rc.cpp:3905
1826 msgid "Close"
1827 msgstr "Zavřít"
1828
1829 #: src/statusbarmessagelabel.cpp:56
1830 msgctxt "@action:button"
1831 msgid "Close"
1832 msgstr "Zavřít"
1833
1834 #: rc.cpp:1317
1835 #: rc.cpp:3095
1836 msgid "Close after transcode"
1837 msgstr "Zavřít po překódování"
1838
1839 #: src/mainwindow.cpp:154
1840 msgid "Close the current tab"
1841 msgstr "Zavřít aktuální list"
1842
1843 #: rc.cpp:649
1844 msgid "Co-efficient"
1845 msgstr "Součinitel"
1846
1847 #: rc.cpp:1627
1848 #: rc.cpp:3405
1849 msgid "Codec"
1850 msgstr "Kodek"
1851
1852 #: rc.cpp:461
1853 #: rc.cpp:1107
1854 #: rc.cpp:1110
1855 #: rc.cpp:1260
1856 #: rc.cpp:1489
1857 #: rc.cpp:2885
1858 #: rc.cpp:2888
1859 #: rc.cpp:3038
1860 #: rc.cpp:3267
1861 msgid "Color"
1862 msgstr "Barva"
1863
1864 #: src/projectlist.cpp:1167
1865 #: src/projectlist.cpp:1168
1866 msgid "Color Clip"
1867 msgstr "Klip barvy"
1868
1869 #: rc.cpp:272
1870 msgid "Color Distance"
1871 msgstr "Barevná odchylka"
1872
1873 #: rc.cpp:493
1874 msgid "Color based alpha selection"
1875 msgstr "Udělat "
1876
1877 #: src/projectitem.cpp:174
1878 msgid "Color clip"
1879 msgstr "Klip barvy"
1880
1881 #: rc.cpp:2292
1882 #: rc.cpp:4070
1883 msgid "Color clips"
1884 msgstr "Klipy barev"
1885
1886 #: rc.cpp:285
1887 msgid "Color curves adjustment"
1888 msgstr "Nastavení barevných křivek"
1889
1890 #: rc.cpp:68
1891 #: rc.cpp:76
1892 msgid "Color key"
1893 msgstr "Barevný klíč"
1894
1895 #: src/titlewidget.cpp:129
1896 msgid "Color opacity"
1897 msgstr "Neprůhlednost barvy"
1898
1899 #: rc.cpp:2577
1900 #: rc.cpp:4355
1901 msgid "Color space"
1902 msgstr "Barevný prostor"
1903
1904 #: rc.cpp:495
1905 msgid "Color to select"
1906 msgstr "Barva"
1907
1908 #: rc.cpp:907
1909 msgid "Colour"
1910 msgstr "Barva"
1911
1912 #: rc.cpp:905
1913 msgid "Colour correction"
1914 msgstr "Opravy barev"
1915
1916 #: src/projectlistview.cpp:76
1917 msgctxt "@title:menu"
1918 msgid "Columns"
1919 msgstr "Sloupce"
1920
1921 #: rc.cpp:1164
1922 #: rc.cpp:1287
1923 #: rc.cpp:2942
1924 #: rc.cpp:3065
1925 msgid "Comment"
1926 msgstr "Komentář"
1927
1928 #: rc.cpp:1765
1929 #: rc.cpp:3543
1930 msgid "Components"
1931 msgstr "Složky"
1932
1933 #: src/initeffects.cpp:725
1934 msgid "Composite"
1935 msgstr "Kompozice"
1936
1937 #: src/wizard.cpp:44
1938 msgid "Config Wizard"
1939 msgstr "Konfigurační průvodce"
1940
1941 #: src/recmonitor.cpp:90
1942 msgid "Configure"
1943 msgstr "Konfigurovat"
1944
1945 #: src/headertrack.cpp:106
1946 msgid "Configure Track"
1947 msgstr "Nastavit stopu"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:1320
1950 #: src/configtrackscommand.cpp:31
1951 #: rc.cpp:1549
1952 #: rc.cpp:3327
1953 msgid "Configure Tracks"
1954 msgstr "Nastavit stopy"
1955
1956 #: src/projectsettings.cpp:187
1957 msgid "Confirm profile change"
1958 msgstr "Potvrzení změny profilu"
1959
1960 #: src/recmonitor.cpp:69
1961 #: src/recmonitor.cpp:580
1962 msgid "Connect"
1963 msgstr "Připojit"
1964
1965 #: rc.cpp:1642
1966 #: rc.cpp:3420
1967 msgid "Container"
1968 msgstr "Kontejner"
1969
1970 #: rc.cpp:281
1971 msgid "Contrast"
1972 msgstr "Konstrast"
1973
1974 #: rc.cpp:277
1975 msgid "Contrast0r"
1976 msgstr "Kontrast (frei0r)"
1977
1978 #: src/unicodedialog.cpp:126
1979 msgid "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1980 msgstr "Řídící znaky nemohou být vloženy/zobrazeny. Více na  <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/Řídící_znaky\">Wikipedii: Řídící znaky</a>"
1981
1982 #: rc.cpp:44
1983 msgid "Copy one channel to another"
1984 msgstr "Zkopíruje jeden kanál do druhého"
1985
1986 #: src/renderwidget.cpp:84
1987 msgid "Copy profile to favorites"
1988 msgstr "Zkopírovat tento profil do oblíbených"
1989
1990 #: src/main.cpp:37
1991 msgid "Copyright © 2007–2010 Kdenlive authors"
1992 msgstr "Copyright © 2007–2010 autoři Kdenlive"
1993
1994 #: rc.cpp:226
1995 msgid "Corner 1 X"
1996 msgstr "Roh 1 X"
1997
1998 #: rc.cpp:228
1999 msgid "Corner 1 Y"
2000 msgstr "Roh 1 Y"
2001
2002 #: rc.cpp:230
2003 msgid "Corner 2 X"
2004 msgstr "Roh 2 X"
2005
2006 #: rc.cpp:232
2007 msgid "Corner 2 Y"
2008 msgstr "Roh 2 Y"
2009
2010 #: rc.cpp:234
2011 msgid "Corner 3 X"
2012 msgstr "Roh 3 X"
2013
2014 #: rc.cpp:236
2015 msgid "Corner 3 Y"
2016 msgstr "Roh 3 Y"
2017
2018 #: rc.cpp:238
2019 msgid "Corner 4 X"
2020 msgstr "Roh 4 X"
2021
2022 #: rc.cpp:240
2023 msgid "Corner 4 Y"
2024 msgstr "Roh 4 Y"
2025
2026 #: src/renderer.cpp:1177
2027 msgid ""
2028 "Could not create the video preview window.\n"
2029 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, please fix it."
2030 msgstr ""
2031 "Nelze vytvořit okno pro náhled videa.\n"
2032 "
Něco je v nepořádku s vaší instalací Kdenlive nebo vašimi ovladači, napravte to prosím."
2033
2034 #: rc.cpp:691
2035 msgid "Crackle"
2036 msgstr "Praskání v obraze"
2037
2038 #: rc.cpp:2283
2039 #: rc.cpp:4061
2040 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
2041 msgstr "Obnovení po pádu (automatické ukládání)"
2042
2043 #: src/dvdwizard.cpp:62
2044 msgid "Create DVD Menu"
2045 msgstr "Vytvořit DVD menu"
2046
2047 #: src/mainwindow.cpp:1412
2048 msgid "Create Folder"
2049 msgstr "Vytvořit složku"
2050
2051 #: rc.cpp:2235
2052 #: rc.cpp:4013
2053 msgid "Create ISO image"
2054 msgstr "Vytváření ISO obrazu"
2055
2056 #: src/mainwindow.cpp:3405
2057 msgid "Create Render Script"
2058 msgstr "Vytvořit dávkový soubor"
2059
2060 #: rc.cpp:1233
2061 #: rc.cpp:3011
2062 msgid "Create basic menu"
2063 msgstr "Vytvořit základní menu"
2064
2065 #: rc.cpp:2058
2066 #: rc.cpp:3836
2067 msgid "Create chapter file based on guides"
2068 msgstr "Vytvořit kapitoly na základě zarážek"
2069
2070 #: src/renderwidget.cpp:78
2071 #: src/profilesdialog.cpp:46
2072 msgid "Create new profile"
2073 msgstr "Vytvořit nový profil"
2074
2075 #: rc.cpp:347
2076 msgid "Creates a Glamorous Glow"
2077 msgstr "Vytvoří kouzelnou záři"
2078
2079 #: src/dvdwizard.cpp:66
2080 msgid "Creating DVD Image"
2081 msgstr "Vytváření obrazu DVD"
2082
2083 #: rc.cpp:2229
2084 #: rc.cpp:4007
2085 msgid "Creating dvd structure"
2086 msgstr "Vytváření struktury DVD"
2087
2088 #: rc.cpp:2232
2089 #: rc.cpp:4010
2090 msgid "Creating iso file"
2091 msgstr "Vytvořit ISO obraz"
2092
2093 #: rc.cpp:2223
2094 #: rc.cpp:4001
2095 msgid "Creating menu background"
2096 msgstr "Vytváření pozadí menu"
2097
2098 #: rc.cpp:2220
2099 #: rc.cpp:3998
2100 msgid "Creating menu images"
2101 msgstr "Vytváření obrázků menu"
2102
2103 #: rc.cpp:2226
2104 #: rc.cpp:4004
2105 msgid "Creating menu movie"
2106 msgstr "Vytváření menu filmu"
2107
2108 #: src/kthumb.cpp:418
2109 #: src/kthumb.cpp:423
2110 msgid "Creating thumbnail for %1"
2111 msgstr "Vytváření miniatury pro %1"
2112
2113 #: rc.cpp:80
2114 msgid "Crop"
2115 msgstr "Ořezání"
2116
2117 #: rc.cpp:909
2118 msgid "Crop & scale"
2119 msgstr "Ořezání a změna velikosti"
2120
2121 #: rc.cpp:1022
2122 #: rc.cpp:2800
2123 msgid "Crop end"
2124 msgstr "Konec ořezání"
2125
2126 #: src/clipitem.cpp:952
2127 #, no-c-format
2128 msgid "Crop from start: %1s"
2129 msgstr "Ořezat od začátku: %1s"
2130
2131 #: rc.cpp:1016
2132 #: rc.cpp:2794
2133 msgid "Crop start"
2134 msgstr "Začátek ořezání"
2135
2136 #: rc.cpp:463
2137 msgid "Crosshair color"
2138 msgstr "Barva šrafování"
2139
2140 #: src/mainwindow.cpp:2961
2141 msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
2142 msgstr "K použití nástroje pro práci s místem pouze v aktuální stopě použijte Ctrl + kliknutí myší."
2143
2144 #: rc.cpp:289
2145 msgid "Curve Widget"
2146 msgstr "Křivky"
2147
2148 #: rc.cpp:283
2149 msgid "Curves"
2150 msgstr "Křivky"
2151
2152 #: src/renderwidget.cpp:349
2153 #: src/renderwidget.cpp:359
2154 #: src/renderwidget.cpp:452
2155 #: src/renderwidget.cpp:482
2156 #: src/renderwidget.cpp:518
2157 #: src/renderwidget.cpp:1287
2158 #: src/renderwidget.cpp:1332
2159 #: src/renderwidget.cpp:1412
2160 #: src/effectslistwidget.cpp:108
2161 #: src/effectslistwidget.cpp:144
2162 #: src/effectslistwidget.cpp:146
2163 #: rc.cpp:1546
2164 #: rc.cpp:3324
2165 msgid "Custom"
2166 msgstr "Vlastní"
2167
2168 #: src/mainwindow.cpp:1477
2169 msgid "Custom Effects"
2170 msgstr "Vlastní efekty"
2171
2172 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:119
2173 msgid "Cut"
2174 msgstr "Rozdělit"
2175
2176 #: src/mainwindow.cpp:1257
2177 msgid "Cut Clip"
2178 msgstr "Rozdělit klip"
2179
2180 #: src/razorgroupcommand.cpp:35
2181 msgid "Cut Group"
2182 msgstr "Rozdělit skupinu"
2183
2184 #: rc.cpp:1007
2185 #: rc.cpp:1173
2186 #: rc.cpp:1275
2187 #: rc.cpp:1831
2188 #: rc.cpp:2028
2189 #: rc.cpp:2505
2190 #: rc.cpp:2785
2191 #: rc.cpp:2951
2192 #: rc.cpp:3053
2193 #: rc.cpp:3609
2194 #: rc.cpp:3806
2195 #: rc.cpp:4283
2196 msgid "D"
2197 msgstr "D"
2198
2199 #: rc.cpp:2415
2200 #: rc.cpp:4193
2201 msgid "DV"
2202 msgstr "DV"
2203
2204 #: rc.cpp:1588
2205 #: rc.cpp:3366
2206 msgid "DV AVI type 1"
2207 msgstr "DV AVI typ 1"
2208
2209 #: rc.cpp:1591
2210 #: rc.cpp:3369
2211 msgid "DV AVI type 2"
2212 msgstr "DV AVI typ 2"
2213
2214 #: rc.cpp:1585
2215 #: rc.cpp:3363
2216 msgid "DV Raw"
2217 msgstr "DV raw"
2218
2219 #: src/wizard.cpp:279
2220 msgid "DV module (libdv)"
2221 msgstr "Modul DV (libdv)"
2222
2223 #: src/renderwidget.cpp:1210
2224 msgid "DVD"
2225 msgstr "DVD"
2226
2227 #: src/dvdwizard.cpp:56
2228 msgid "DVD Chapters"
2229 msgstr "DVD kapitoly"
2230
2231 #: rc.cpp:2217
2232 #: rc.cpp:3995
2233 msgid "DVD ISO image"
2234 msgstr "Obraz DVD"
2235
2236 #: src/dvdwizard.cpp:631
2237 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
2238 msgstr "ISO obraz DVD %1 byl úspěšně vytvořen."
2239
2240 #: src/dvdwizard.cpp:615
2241 msgid "DVD ISO is broken"
2242 msgstr "DVD ISO obraz je pokažený"
2243
2244 #: src/dvdwizard.cpp:47
2245 #: src/mainwindow.cpp:1069
2246 msgid "DVD Wizard"
2247 msgstr "Průvodce DVD"
2248
2249 #: rc.cpp:946
2250 #: rc.cpp:2724
2251 msgid "DVD format"
2252 msgstr "Formát DVD"
2253
2254 #: src/dvdwizard.cpp:534
2255 msgid "DVD structure broken"
2256 msgstr "Struktura DVD je pokažená"
2257
2258 #: src/dvdwizard.cpp:509
2259 msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
2260 msgstr "DVDAuthor neočekávaně skončil.</strong><br />"
2261
2262 #: rc.cpp:669
2263 #: rc.cpp:679
2264 msgid "Damping"
2265 msgstr "Útlum"
2266
2267 #: src/main.cpp:42
2268 msgid "Dan Dennedy"
2269 msgstr "Dan Dennedy"
2270
2271 #: rc.cpp:323
2272 msgid "DeFish"
2273 msgstr "Odrybení"
2274
2275 #: rc.cpp:22
2276 msgid "Debug"
2277 msgstr "Režim ladění"
2278
2279 #: rc.cpp:787
2280 #: rc.cpp:799
2281 #: rc.cpp:819
2282 msgid "Decay"
2283 msgstr "Zchátrání"
2284
2285 #: rc.cpp:609
2286 msgid "Declipper"
2287 msgstr "Declipper"
2288
2289 #: rc.cpp:1191
2290 #: rc.cpp:2969
2291 msgid "Decoding threads"
2292 msgstr "Dekodovací vlákna"
2293
2294 #: src/mainwindow.cpp:324
2295 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:259
2296 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:260
2297 msgid "Default"
2298 msgstr "Výchozí"
2299
2300 #: rc.cpp:2289
2301 #: rc.cpp:4067
2302 msgid "Default Durations"
2303 msgstr "Výchozí délka trvání"
2304
2305 #: rc.cpp:2136
2306 #: rc.cpp:3914
2307 msgid "Default Profile"
2308 msgstr "Výchozí profil"
2309
2310 #: rc.cpp:1798
2311 #: rc.cpp:3576
2312 msgid "Default apps"
2313 msgstr "Výchozí aplikace"
2314
2315 #: rc.cpp:1567
2316 #: rc.cpp:3345
2317 msgid "Default capture device"
2318 msgstr "Výchozí zařízení pro nahrávání"
2319
2320 #: rc.cpp:2514
2321 #: rc.cpp:4292
2322 msgid "Default folder for project files"
2323 msgstr "Výchozí složka pro projekty Kdenlive"
2324
2325 #: rc.cpp:1786
2326 #: rc.cpp:3564
2327 msgid "Default folders"
2328 msgstr "Výchozí složky"
2329
2330 #: rc.cpp:317
2331 msgid "Defish0r"
2332 msgstr "Odrybení (frei0r)"
2333
2334 #: rc.cpp:785
2335 #: rc.cpp:797
2336 #: rc.cpp:817
2337 #: rc.cpp:839
2338 #: rc.cpp:1495
2339 #: rc.cpp:3273
2340 msgid "Delay"
2341 msgstr "Prodleva"
2342
2343 #: rc.cpp:677
2344 msgid "Delay (s/10)"
2345 msgstr "Prodleva (s/10)"
2346
2347 #: src/addeffectcommand.cpp:39
2348 #: src/customtrackview.cpp:1754
2349 msgid "Delete %1"
2350 msgstr "Smazat %1"
2351
2352 #: src/customruler.cpp:83
2353 #: src/mainwindow.cpp:1336
2354 msgid "Delete All Guides"
2355 msgstr "Smazat všechny zarážky"
2356
2357 #: src/mainwindow.cpp:1270
2358 msgid "Delete All Markers"
2359 msgstr "Smazat všechny záložky"
2360
2361 #: src/mainwindow.cpp:1428
2362 #: src/projectlist.cpp:748
2363 msgid "Delete Clip"
2364 msgstr "Smazat"
2365
2366 #: src/projectlist.cpp:725
2367 msgid "Delete Clip Zone"
2368 msgstr "Smazat výběr klipu"
2369
2370 #: src/projectlist.cpp:739
2371 #: src/projectlist.cpp:875
2372 msgid "Delete Folder"
2373 msgstr "Smazat složku"
2374
2375 #: src/customruler.cpp:81
2376 #: src/mainwindow.cpp:1328
2377 #: src/customtrackview.cpp:230
2378 msgid "Delete Guide"
2379 msgstr "Smazat zarážku"
2380
2381 #: src/mainwindow.cpp:1266
2382 msgid "Delete Marker"
2383 msgstr "Smazat záložku"
2384
2385 #: rc.cpp:2484
2386 #: rc.cpp:4262
2387 msgid "Delete Profile"
2388 msgstr "Smazat profil"
2389
2390 #: rc.cpp:2124
2391 #: rc.cpp:3902
2392 msgid "Delete Script"
2393 msgstr "Smazat dávku"
2394
2395 #: src/mainwindow.cpp:1182
2396 msgid "Delete Selected Item"
2397 msgstr "Smazat vybranou položku"
2398
2399 #: src/mainwindow.cpp:1316
2400 #: src/tracksconfigdialog.cpp:90
2401 #: src/headertrack.cpp:102
2402 #: src/customtrackview.cpp:5599
2403 msgid "Delete Track"
2404 msgstr "Smazat stopu"
2405
2406 #: src/clipmanager.cpp:167
2407 #: src/addclipcommand.cpp:34
2408 msgid "Delete clip"
2409 msgid_plural "Delete clips"
2410 msgstr[0] "Smazat klip"
2411 msgstr[1] "Smazat klipy"
2412
2413 #: src/projectlist.cpp:748
2414 msgid "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in timeline"
2415 msgid_plural "Delete clip <b>%2</b>?<br />This will also remove its %1 clips in timeline"
2416 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu 1 klip z časové osy."
2417 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu %1 klipů z časové osy"
2418
2419 #: src/dvdwizardmenu.cpp:45
2420 msgid "Delete current button"
2421 msgstr "Smazat vybrané tlačítko"
2422
2423 #: rc.cpp:2496
2424 #: rc.cpp:4274
2425 msgid "Delete current file"
2426 msgstr "Smazat současný soubor"
2427
2428 #: src/effectstackview.cpp:66
2429 #: src/effectslistview.cpp:56
2430 msgid "Delete effect"
2431 msgstr "Smazat efekt"
2432
2433 #: rc.cpp:1977
2434 #: rc.cpp:3755
2435 msgid "Delete files"
2436 msgstr "Smazat soubory"
2437
2438 #: src/addfoldercommand.cpp:34
2439 msgid "Delete folder"
2440 msgstr "Smazat složku"
2441
2442 #: src/projectlist.cpp:739
2443 msgid "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the clip in that folder"
2444 msgid_plural "Delete folder <b>%2</b>?<br />This will also remove the %1 clips in that folder"
2445 msgstr[0] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu 1 klip obsažený v této složce."
2446 msgstr[1] "Opravdu chcete smazat složku <b>%2</b>?<br />Smazáním složky odeberete z projektu %1 klipů obsažených v této složce."
2447
2448 #: src/editguidecommand.cpp:35
2449 msgid "Delete guide"
2450 msgstr "Smazat zarážku"
2451
2452 #: src/editkeyframecommand.cpp:37
2453 #: src/keyframeedit.cpp:55
2454 #: src/geometryval.cpp:81
2455 #: src/geometrywidget.cpp:261
2456 msgid "Delete keyframe"
2457 msgstr "Smazat klíčový snímek"
2458
2459 #: src/clipproperties.cpp:303
2460 #: src/addmarkercommand.cpp:32
2461 msgid "Delete marker"
2462 msgstr "Smazat záložku"
2463
2464 #: src/renderwidget.cpp:70
2465 #: src/profilesdialog.cpp:42
2466 msgid "Delete profile"
2467 msgstr "Smazat profil"
2468
2469 #: src/customtrackview.cpp:3635
2470 msgid "Delete selected clip"
2471 msgid_plural "Delete selected clips"
2472 msgstr[0] "Smazat vybraný klip"
2473 msgstr[1] "Smazat vybrané klipy"
2474
2475 #: src/customtrackview.cpp:3633
2476 msgid "Delete selected group"
2477 msgid_plural "Delete selected groups"
2478 msgstr[0] "Smazat vybranou skupinu"
2479 msgstr[1] "Smazat vybrané skupiny"
2480
2481 #: src/customtrackview.cpp:3638
2482 msgid "Delete selected items"
2483 msgstr "Smazat vybrané položky"
2484
2485 #: src/customtrackview.cpp:3637
2486 msgid "Delete selected transition"
2487 msgid_plural "Delete selected transitions"
2488 msgstr[0] "Smazat vybraný přechod"
2489 msgstr[1] "Smazat vybrané přechody"
2490
2491 #: src/mainwindow.cpp:505
2492 msgid "Delete them"
2493 msgstr "Smazat"
2494
2495 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:39
2496 #: src/customtrackview.cpp:2933
2497 msgid "Delete timeline clip"
2498 msgid_plural "Delete timeline clips"
2499 msgstr[0] "Smazat klip z časové osy"
2500 msgstr[1] "Smazat klipy z časové osy"
2501
2502 #: src/addtrackcommand.cpp:34
2503 #: src/customtrackview.cpp:5597
2504 msgid "Delete track"
2505 msgstr "Smazat stopu"
2506
2507 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
2508 msgid "Delete transition from clip"
2509 msgstr "Smazat přechod z klipu"
2510
2511 #: src/projectsettings.cpp:109
2512 msgid "Delete unused clips"
2513 msgstr "Smazat nepoužívané klipy"
2514
2515 #: rc.cpp:503
2516 msgid "Delta B / I / I"
2517 msgstr "Rozdíl B / I / I"
2518
2519 #: rc.cpp:501
2520 msgid "Delta G / B / Chroma"
2521 msgstr "Rozdíl G / B / svítivosti"
2522
2523 #: rc.cpp:499
2524 msgid "Delta R / A / Hue"
2525 msgstr "Rozdíl R / A / barevného tónu"
2526
2527 #: src/titlewidget.cpp:240
2528 msgctxt "Font style"
2529 msgid "Demi-Bold"
2530 msgstr "polotučný"
2531
2532 #: rc.cpp:639
2533 msgid "Depth"
2534 msgstr "Hloubka"
2535
2536 #: src/projectlistview.cpp:50
2537 #: rc.cpp:964
2538 #: rc.cpp:1062
2539 #: rc.cpp:2742
2540 #: rc.cpp:2840
2541 msgid "Description"
2542 msgstr "Popis"
2543
2544 #: src/mainwindow.cpp:3178
2545 msgid "Description:"
2546 msgstr "Popis:"
2547
2548 #: src/mainwindow.cpp:1232
2549 msgid "Deselect Clip"
2550 msgstr "Zrušit výběr klipu"
2551
2552 #: src/mainwindow.cpp:1247
2553 msgid "Deselect Transition"
2554 msgstr "Zrušit výběr přechodu"
2555
2556 #: rc.cpp:1774
2557 #: rc.cpp:3552
2558 msgid "Desktop search integration"
2559 msgstr "Integrace s vyhledáváním KDE 4"
2560
2561 #: rc.cpp:1302
2562 #: rc.cpp:2001
2563 #: rc.cpp:2262
2564 #: rc.cpp:3080
2565 #: rc.cpp:3779
2566 #: rc.cpp:4040
2567 msgid "Destination"
2568 msgstr "Cíl"
2569
2570 #: src/cliptranscode.cpp:51
2571 msgid "Destination folder"
2572 msgstr "Cílová složka"
2573
2574 #: rc.cpp:1615
2575 #: rc.cpp:2538
2576 #: rc.cpp:3393
2577 #: rc.cpp:4316
2578 msgid "Device"
2579 msgstr "Zařízení"
2580
2581 #: rc.cpp:2535
2582 #: rc.cpp:4313
2583 msgid "Device configuration"
2584 msgstr "Konfigurace zařízení"
2585
2586 #: rc.cpp:1215
2587 #: rc.cpp:1296
2588 #: rc.cpp:1995
2589 #: rc.cpp:2603
2590 #: rc.cpp:2993
2591 #: rc.cpp:3074
2592 #: rc.cpp:3773
2593 #: rc.cpp:4381
2594 msgid "Dialog"
2595 msgstr "Dialogové okno"
2596
2597 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:252
2598 msgid "Direct FB"
2599 msgstr "Direct FB"
2600
2601 #: src/initeffects.cpp:780
2602 msgid "Direction"
2603 msgstr "Směr"
2604
2605 #: rc.cpp:603
2606 msgid "Discard color information"
2607 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi"
2608
2609 #: src/recmonitor.cpp:284
2610 msgid "Disconnect"
2611 msgstr "Odpojit"
2612
2613 #: src/wizard.cpp:57
2614 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
2615 msgstr "Prozkoumat vylepšení této verze Kdenlive"
2616
2617 #: rc.cpp:156
2618 msgid "Display"
2619 msgstr "Zobrazení"
2620
2621 #: rc.cpp:453
2622 msgid "Display RMS"
2623 msgstr "Zobrazit RMS"
2624
2625 #: rc.cpp:154
2626 msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
2627 msgstr "Zobrazení a manipulace s alfa kanálem"
2628
2629 #: rc.cpp:982
2630 #: rc.cpp:2760
2631 msgid "Display aspect ratio"
2632 msgstr "Poměr stran"
2633
2634 #: src/wizard.cpp:493
2635 #: rc.cpp:1944
2636 #: rc.cpp:3722
2637 msgid "Display aspect ratio:"
2638 msgstr "Poměr stran:"
2639
2640 #: rc.cpp:451
2641 msgid "Display average"
2642 msgstr "Zobrazit průměr"
2643
2644 #: rc.cpp:2199
2645 #: rc.cpp:3977
2646 msgid "Display clip markers comments"
2647 msgstr "Zobrazit komentáře záložek"
2648
2649 #: rc.cpp:158
2650 msgid "Display input alpha"
2651 msgstr "Zobrazit vstupní alfa kanál"
2652
2653 #: rc.cpp:457
2654 msgid "Display maximum"
2655 msgstr "Zobrazit maximum"
2656
2657 #: rc.cpp:455
2658 msgid "Display minimum"
2659 msgstr "Zobrazit minimum"
2660
2661 #: rc.cpp:2160
2662 #: rc.cpp:3938
2663 msgid "Display ratio:"
2664 msgstr "Poměr stran:"
2665
2666 #: src/initeffects.cpp:785
2667 #: rc.cpp:1128
2668 #: rc.cpp:2385
2669 #: rc.cpp:2906
2670 #: rc.cpp:4163
2671 msgid "Dissolve"
2672 msgstr "Rozplynutí"
2673
2674 #: src/initeffects.cpp:731
2675 #: src/initeffects.cpp:763
2676 #: rc.cpp:921
2677 msgid "Distort"
2678 msgstr "Deformovat"
2679
2680 #: rc.cpp:337
2681 msgid "Distort0r"
2682 msgstr "Deformace"
2683
2684 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:117
2685 msgid "Do nothing"
2686 msgstr "Nedělat nic"
2687
2688 #: src/titlewidget.cpp:598
2689 msgid "Do you really want to load a new template? Changes in this title will be lost!"
2690 msgstr "Opravdu chcete načíst novou šablonu? Veškeré změny budou ztraceny!"
2691
2692 #: src/kdenlivedoc.cpp:223
2693 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
2694 msgstr "Výchozí složka projektu je neplatná, bude použita výchozí: %1"
2695
2696 #: src/main.cpp:55
2697 msgid "Document to open"
2698 msgstr "Dokument k otevření"
2699
2700 #: src/mainwindow.cpp:1772
2701 msgid "Don't recover"
2702 msgstr "Neobnovovat"
2703
2704 #: src/mainwindow.cpp:1031
2705 msgid "Download New Project Profiles..."
2706 msgstr "Stáhnout nové projektové profily"
2707
2708 #: src/mainwindow.cpp:1030
2709 msgid "Download New Render Profiles..."
2710 msgstr "Stáhnout nové renderovací profily"
2711
2712 #: src/mainwindow.cpp:1032
2713 msgid "Download New Title Templates..."
2714 msgstr "Stáhnout nové šablony titulků"
2715
2716 #: src/mainwindow.cpp:1029
2717 msgid "Download New Wipes..."
2718 msgstr "Stáhnout nové přechody postupného zmizení"
2719
2720 #: src/customtrackview.cpp:612
2721 msgid "Drag to add or resize a fade effect."
2722 msgstr "Táhnutím přidáte nebo změníte délku postupného zesílení/zeslabení."
2723
2724 #: src/vectorscope.cpp:84
2725 #: src/rgbparade.cpp:31
2726 msgid "Draw axis"
2727 msgstr "Zobrazit osy"
2728
2729 #: rc.cpp:186
2730 msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
2731 msgstr "Vykresluje jednoduché tvary do alfa kanálu"
2732
2733 #: rc.cpp:1338
2734 #: rc.cpp:3116
2735 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
2736 msgstr "Zahazovat B snímky u H.264 klipů"
2737
2738 #: rc.cpp:100
2739 #: rc.cpp:113
2740 #: rc.cpp:123
2741 #: rc.cpp:134
2742 #: rc.cpp:934
2743 #: rc.cpp:1010
2744 #: rc.cpp:1019
2745 #: rc.cpp:1065
2746 #: rc.cpp:1444
2747 #: rc.cpp:1905
2748 #: rc.cpp:2612
2749 #: rc.cpp:2712
2750 #: rc.cpp:2788
2751 #: rc.cpp:2797
2752 #: rc.cpp:2843
2753 #: rc.cpp:3222
2754 #: rc.cpp:3683
2755 #: rc.cpp:4390
2756 msgid "Duration"
2757 msgstr "Délka trvání"
2758
2759 #: rc.cpp:2256
2760 #: rc.cpp:4034
2761 msgid "Dvdauthor File"
2762 msgstr "Soubor programu Dvdauthor"
2763
2764 #: rc.cpp:1170
2765 #: rc.cpp:2022
2766 #: rc.cpp:2948
2767 #: rc.cpp:3800
2768 msgid "E"
2769 msgstr "E"
2770
2771 #: src/main.cpp:48
2772 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
2773 msgstr "repli2dev@gmail.com"
2774
2775 #: rc.cpp:509
2776 msgid "Edge mode"
2777 msgstr "Režim hrany"
2778
2779 #: rc.cpp:367
2780 msgid "Edges correction"
2781 msgstr "Korekce hran"
2782
2783 #: src/mainwindow.cpp:1422
2784 msgid "Edit Clip"
2785 msgstr "Vlastnosti"
2786
2787 #: src/customtrackview.cpp:3658
2788 msgid "Edit Clip Speed"
2789 msgstr "Upravit rychlost klipu"
2790
2791 #: src/mainwindow.cpp:1210
2792 msgid "Edit Duration"
2793 msgstr "Upravit délku trvání"
2794
2795 #: src/customruler.cpp:79
2796 #: src/mainwindow.cpp:1332
2797 #: src/customtrackview.cpp:234
2798 #: src/customtrackview.cpp:4939
2799 #: src/customtrackview.cpp:4951
2800 msgid "Edit Guide"
2801 msgstr "Upravit zarážku"
2802
2803 #: rc.cpp:2463
2804 #: rc.cpp:4241
2805 msgid "Edit Keyframe"
2806 msgstr "Upravit klíčový snímek"
2807
2808 #: src/mainwindow.cpp:1274
2809 #: src/mainwindow.cpp:2500
2810 #: src/clipproperties.cpp:464
2811 msgid "Edit Marker"
2812 msgstr "Upravit záložku"
2813
2814 #: src/renderwidget.cpp:489
2815 msgid "Edit Profile"
2816 msgstr "Upravit profil"
2817
2818 #: src/customtrackview.cpp:1289
2819 #: src/editclipcommand.cpp:33
2820 msgid "Edit clip"
2821 msgstr "Upravit klip"
2822
2823 #: src/editclipcutcommand.cpp:35
2824 msgid "Edit clip cut"
2825 msgstr "Upravit střih klipu"
2826
2827 #: src/mainwindow.cpp:2852
2828 msgid "Edit clips"
2829 msgstr "Upravit klipy"
2830
2831 #: src/editeffectcommand.cpp:40
2832 msgid "Edit effect %1"
2833 msgstr "Upravit efekt %1"
2834
2835 #: rc.cpp:1516
2836 #: rc.cpp:3294
2837 msgid "Edit end"
2838 msgstr "Upravit konec"
2839
2840 #: src/editguidecommand.cpp:34
2841 msgid "Edit guide"
2842 msgstr "Upravit zarážku"
2843
2844 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
2845 msgid "Edit keyframe"
2846 msgstr "Upravit klíčový snímek"
2847
2848 #: src/clipproperties.cpp:301
2849 #: src/addmarkercommand.cpp:34
2850 msgid "Edit marker"
2851 msgstr "Upravit záložku"
2852
2853 #: src/renderwidget.cpp:74
2854 msgid "Edit profile"
2855 msgstr "Upravit profil"
2856
2857 #: rc.cpp:1513
2858 #: rc.cpp:3291
2859 msgid "Edit start"
2860 msgstr "Upravit začátek"
2861
2862 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
2863 msgid "Edit transition %1"
2864 msgstr "Upravit přechod %1"
2865
2866 #: rc.cpp:1480
2867 #: rc.cpp:3258
2868 msgid "Effect"
2869 msgstr "Efekt"
2870
2871 #: src/trackview.cpp:729
2872 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
2873 msgstr "Efekt %1:%2 nebyl v MLT nalezen, a proto byl odstraněn z aktuálního projektu\n"
2874
2875 #: src/mainwindow.cpp:213
2876 msgid "Effect List"
2877 msgstr "Seznam efektů"
2878
2879 #: src/mainwindow.cpp:201
2880 msgid "Effect Stack"
2881 msgstr "Pořadí efektů"
2882
2883 #: src/customtrackview.cpp:1638
2884 #: src/customtrackview.cpp:1710
2885 msgid "Effect already present in clip"
2886 msgstr "Stejný efekt už u klipu existuje"
2887
2888 #: src/mainwindow.cpp:2261
2889 msgctxt "effects and transitions keyboard shortcuts"
2890 msgid "Effects & Transitions"
2891 msgstr "Efekty a přechody"
2892
2893 #: src/effectstackview.cpp:174
2894 #: src/effectstackview.cpp:176
2895 #: src/effectstackview.cpp:179
2896 msgid "Effects for %1"
2897 msgstr "Efekty pro %1"
2898
2899 #: src/effectstackview.cpp:214
2900 msgid "Effects for track %1"
2901 msgstr "Efekty pro stopu %1"
2902
2903 #: src/unicodedialog.cpp:170
2904 msgid "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:Eighth_note</a>"
2905 msgstr "Osminová nota. O polovinu kratší než čtvrťová notě (U+2669)."
2906
2907 #: src/unicodedialog.cpp:162
2908 msgid "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
2909 msgstr "Výpustka (pro neukončenou výpověď.)"
2910
2911 #: src/unicodedialog.cpp:138
2912 msgid "Em Space (width of an m)"
2913 msgstr "Mezera šířky m"
2914
2915 #: src/unicodedialog.cpp:136
2916 msgid "En Space (width of an n)"
2917 msgstr "Mezera šířky n"
2918
2919 #: rc.cpp:2529
2920 #: rc.cpp:4307
2921 msgid "Enable Jog Shuttle device"
2922 msgstr "Povolit zařízení JogShuttle"
2923
2924 #: rc.cpp:242
2925 msgid "Enable Stretch"
2926 msgstr "Povolit natažení"
2927
2928 #: src/effectstackview.cpp:71
2929 msgid "Enable/Disable all effects"
2930 msgstr "Povolit/zakázat všechny efekty"
2931
2932 #: src/recmonitor.cpp:436
2933 msgid "Encoding captured video..."
2934 msgstr "Překódovávám nahrané video"
2935
2936 #: rc.cpp:1654
2937 #: rc.cpp:3432
2938 msgid "Encoding params"
2939 msgstr "Parametry překódování"
2940
2941 #: src/renderwidget.cpp:293
2942 #: src/titlewidget.cpp:2053
2943 #: rc.cpp:106
2944 #: rc.cpp:140
2945 #: rc.cpp:2621
2946 #: rc.cpp:4399
2947 msgid "End"
2948 msgstr "Konec"
2949
2950 #: rc.cpp:117
2951 #: rc.cpp:128
2952 msgid "End Gain"
2953 msgstr "Konec zesílení"
2954
2955 #: rc.cpp:925
2956 msgid "Enhancement"
2957 msgstr "Vylepšení"
2958
2959 #: src/kdenlivedoc.cpp:1107
2960 msgid "Enter Template Path"
2961 msgstr "Vyberte cestu šablony"
2962
2963 #: rc.cpp:1880
2964 #: rc.cpp:3658
2965 msgid "Enter Unicode value"
2966 msgstr "Zadejte hodnotu unicode"
2967
2968 #: src/documentchecker.cpp:316
2969 msgid "Enter new location for file"
2970 msgstr "Vyberte nové umístění souboru"
2971
2972 #: src/unicodedialog.cpp:48
2973 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
2974 msgstr "Zde zadejte číslo unicode. Povolenými znaky jsou 0 až 9 a a až f."
2975
2976 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
2977 msgid "Environment"
2978 msgstr "Prostředí"
2979
2980 #: rc.cpp:613
2981 msgid "Equalizer"
2982 msgstr "Ekvalizér"
2983
2984 #: rc.cpp:2103
2985 #: rc.cpp:3881
2986 msgid "Error Log"
2987 msgstr "Log pro chybová hlášení"
2988
2989 #: src/customtrackview.cpp:2008
2990 #: src/customtrackview.cpp:3261
2991 #: src/customtrackview.cpp:3534
2992 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
2993 msgstr "Nelze smazat klip na %1 ve stopě %2"
2994
2995 #: src/wizard.cpp:157
2996 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
2997 msgstr "Chyba při spouštění MLT přehrávače pro příkazovou řádku (melt)"
2998
2999 #: src/wizard.cpp:553
3000 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
3001 msgstr "Chyba při spouštění MLT přehrávače pro příkazovou řádku (melt)."
3002
3003 #: src/customtrackview.cpp:2033
3004 #: src/customtrackview.cpp:4308
3005 #: src/customtrackview.cpp:4316
3006 #: src/customtrackview.cpp:4435
3007 #: src/customtrackview.cpp:4554
3008 msgid "Error when resizing clip"
3009 msgstr "Chyba při změně délky klipu"
3010
3011 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
3012 msgid "Esound daemon"
3013 msgstr "Démon Esound"
3014
3015 #: src/renderwidget.cpp:1491
3016 msgid "Estimated time %1"
3017 msgstr "Odhadovaný čas %1"
3018
3019 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
3020 msgid "Existing Profile"
3021 msgstr "Existujicí profil"
3022
3023 #: src/renderwidget.cpp:1889
3024 #: rc.cpp:2043
3025 #: rc.cpp:3821
3026 msgid "Export audio"
3027 msgstr "Exportovat audio"
3028
3029 #: src/renderwidget.cpp:1887
3030 msgid "Export audio (automatic)"
3031 msgstr "Exportovat audio (automaticky)"
3032
3033 #: src/vectorscope.cpp:75
3034 msgid "Export background"
3035 msgstr "Uložit pozadí"
3036
3037 #: rc.cpp:2574
3038 #: rc.cpp:4352
3039 msgid "Export color plane to PNG"
3040 msgstr "Uložit barevnou plochu do souboru PNG"
3041
3042 #: rc.cpp:1648
3043 #: rc.cpp:2271
3044 #: rc.cpp:3426
3045 #: rc.cpp:4049
3046 msgid "Extension"
3047 msgstr "Přípona"
3048
3049 #: rc.cpp:4484
3050 msgid "Extra Toolbar"
3051 msgstr "Extra nástrojová lišta"
3052
3053 #: src/monitor.cpp:215
3054 msgid "Extract frame"
3055 msgstr "Uložit aktuální snímek"
3056
3057 #: src/wizard.cpp:323
3058 msgid "FFmpeg & ffplay"
3059 msgstr "FFmpeg & ffplay"
3060
3061 #: rc.cpp:1305
3062 #: rc.cpp:2478
3063 #: rc.cpp:3083
3064 #: rc.cpp:4256
3065 msgid "FFmpeg parameters"
3066 msgstr "Parametry pro FFmpeg"
3067
3068 #: rc.cpp:845
3069 msgid "Factor"
3070 msgstr "Faktor"
3071
3072 #: rc.cpp:913
3073 msgid "Fade"
3074 msgstr "Roztmívačky a stmívačky"
3075
3076 #: rc.cpp:96
3077 msgid "Fade from Black"
3078 msgstr "Roztmívačka z černé"
3079
3080 #: rc.cpp:108
3081 msgid "Fade in"
3082 msgstr "Postupné zesílení"
3083
3084 #: rc.cpp:110
3085 #: rc.cpp:121
3086 msgid "Fade in audio track"
3087 msgstr "Postupně zesílení audio stopy"
3088
3089 #: rc.cpp:119
3090 msgid "Fade out"
3091 msgstr "Postupné zeslabení"
3092
3093 #: src/initeffects.cpp:785
3094 msgid "Fade out one video while fading in the other video."
3095 msgstr "Plynule prolne dva video klipy."
3096
3097 #: rc.cpp:130
3098 msgid "Fade to Black"
3099 msgstr "Stmívačka do černé"
3100
3101 #: rc.cpp:98
3102 msgid "Fade video from black"
3103 msgstr "Stmívačka videa z černé"
3104
3105 #: rc.cpp:132
3106 msgid "Fade video to black"
3107 msgstr "Stmívačka videa do černé"
3108
3109 #: src/wizard.cpp:561
3110 msgid "Fatal Error"
3111 msgstr "Fatální chyba"
3112
3113 #: src/renderwidget.cpp:1209
3114 msgid "Favorites"
3115 msgstr "Oblíbené"
3116
3117 #: rc.cpp:252
3118 msgid "Feather Alpha"
3119 msgstr "Lehká alfa"
3120
3121 #: rc.cpp:641
3122 msgid "Feedback"
3123 msgstr "Zpětná vazba"
3124
3125 #: rc.cpp:994
3126 #: rc.cpp:2772
3127 msgid "Fields per second"
3128 msgstr "Půlsnímků za sekundu"
3129
3130 #: src/unicodedialog.cpp:146
3131 msgid "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in this font."
3132 msgstr "Nezalomitelná mezera šířky číslice (s pevnou šířkou, je-li ve fontu přítomna)."
3133
3134 #: src/renderwidget.cpp:174
3135 #: rc.cpp:931
3136 #: rc.cpp:2709
3137 msgid "File"
3138 msgstr "Soubor"
3139
3140 #: src/effectstackview.cpp:126
3141 #: src/cliptranscode.cpp:122
3142 #: src/mainwindow.cpp:1707
3143 msgid ""
3144 "File %1 already exists.\n"
3145 "Do you want to overwrite it?"
3146 msgstr "Soubor %1 již existuje. Chcete jej přepsat?"
3147
3148 #: src/kdenlivedoc.cpp:94
3149 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
3150 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive"
3151
3152 #: src/dvdwizard.cpp:746
3153 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
3154 msgstr "Soubor %1 není projektem Kdenlive."
3155
3156 #: src/mainwindow.cpp:1771
3157 msgid "File Recovery"
3158 msgstr "Automatické obnovení"
3159
3160 #: src/renderwidget.cpp:695
3161 #: src/colorplaneexport.cpp:151
3162 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
3163 msgstr "Soubor nemá žádnou příponu. Chcete přidat příponu %1?"
3164
3165 #: rc.cpp:2490
3166 #: rc.cpp:4268
3167 msgid "File name"
3168 msgstr "Jméno souboru"
3169
3170 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
3171 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
3172 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
3173 msgid "File not found"
3174 msgstr "Soubor nebyl nalezen"
3175
3176 #: src/renderwidget.cpp:1208
3177 msgid "File rendering"
3178 msgstr "Do souboru"
3179
3180 #: rc.cpp:1074
3181 #: rc.cpp:2852
3182 msgid "File size"
3183 msgstr "Velikost souboru"
3184
3185 #: rc.cpp:2600
3186 #: rc.cpp:4378
3187 msgid "Filename"
3188 msgstr "Jméno souboru"
3189
3190 #: rc.cpp:2364
3191 #: rc.cpp:4142
3192 msgid "Filename pattern"
3193 msgstr "Vzor pro výběr souborů"
3194
3195 #: src/initeffects.cpp:730
3196 #: src/initeffects.cpp:762
3197 msgid "Fill"
3198 msgstr "Vyplnit"
3199
3200 #: rc.cpp:1384
3201 #: rc.cpp:3162
3202 msgid "Fill color"
3203 msgstr "Vyplnit barvou"
3204
3205 #: src/titlewidget.cpp:334
3206 msgid "Fill opacity"
3207 msgstr "Neprůhlednost výplně"
3208
3209 #: rc.cpp:170
3210 msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
3211 msgstr "Vyplňit alfa kanál zadaným přechodem"
3212
3213 #: src/mainwindow.cpp:1014
3214 msgid "Find"
3215 msgstr "Najít"
3216
3217 #: src/mainwindow.cpp:1019
3218 msgid "Find Next"
3219 msgstr "Najít další"
3220
3221 #: src/mainwindow.cpp:3030
3222 msgid "Find stopped"
3223 msgstr "Hledání dokončeno"
3224
3225 #: rc.cpp:1570
3226 #: rc.cpp:1579
3227 #: rc.cpp:1738
3228 #: rc.cpp:3348
3229 #: rc.cpp:3357
3230 #: rc.cpp:3516
3231 msgid "Firewire"
3232 msgstr "Firewire"
3233
3234 #: src/renderer.cpp:1506
3235 msgid ""
3236 "Firewire is not enabled on your system.\n"
3237 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
3238 msgstr ""
3239 "Firewire není ve vašem systému povolen.\n"
3240 "
Nainstalujte prosím Libiec61883 a rekompilujte Kdenlive"
3241
3242 #: src/titlewidget.cpp:338
3243 msgid "Fit zoom"
3244 msgstr "Zobrazit celé (bez skrolování)"
3245
3246 #: src/geometrywidget.cpp:134
3247 msgid "Fit zoom to monitor size"
3248 msgstr "Přiblížit podle velikosti monitoru"
3249
3250 #: src/mainwindow.cpp:893
3251 msgid "Fit zoom to project"
3252 msgstr "Zobrazit celý projekt"
3253
3254 #: src/initeffects.cpp:743
3255 msgid "Fix Rotate X"
3256 msgstr "Pevné otočení X"
3257
3258 #: src/initeffects.cpp:742
3259 msgid "Fix Rotate Y"
3260 msgstr "Pevné otočení Y"
3261
3262 #: src/initeffects.cpp:744
3263 msgid "Fix Rotate Z"
3264 msgstr "Pevné otočení Z"
3265
3266 #: src/initeffects.cpp:749
3267 msgid "Fix Shear X"
3268 msgstr "Pevné zkosení X"
3269
3270 #: src/initeffects.cpp:748
3271 msgid "Fix Shear Y"
3272 msgstr "Pevné zkosení Y"
3273
3274 #: src/initeffects.cpp:750
3275 msgid "Fix Shear Z"
3276 msgstr "Pevné zkosení Z"
3277
3278 #: rc.cpp:697
3279 msgid "Flip your image in any direction"
3280 msgstr "Otáčení obrazu ve všech směrech možných směrech"
3281
3282 #: src/folderprojectitem.cpp:37
3283 #: src/projectlist.cpp:824
3284 #: src/projectlist.cpp:904
3285 #: rc.cpp:2367
3286 #: rc.cpp:4145
3287 msgid "Folder"
3288 msgstr "Složka"
3289
3290 #: src/dvdwizard.cpp:674
3291 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
3292 msgstr "Složka %1 již existuje. Chcete ji přepsat?\n"
3293
3294 #: rc.cpp:1705
3295 #: rc.cpp:3483
3296 msgid "Follow mouse"
3297 msgstr "Následovat myš"
3298
3299 #: rc.cpp:1245
3300 #: rc.cpp:1393
3301 #: rc.cpp:3023
3302 #: rc.cpp:3171
3303 msgid "Font"
3304 msgstr "Písmo"
3305
3306 #: src/titlewidget.cpp:87
3307 msgid "Font color opacity"
3308 msgstr "Neprůhlednost barvy písma"
3309
3310 #: src/titlewidget.cpp:243
3311 msgid "Font weight"
3312 msgstr "Tloušťka písma"
3313
3314 #: rc.cpp:1992
3315 #: rc.cpp:3770
3316 msgid "Fonts"
3317 msgstr "Písma"
3318
3319 #: src/initeffects.cpp:736
3320 #: src/initeffects.cpp:768
3321 #: src/initeffects.cpp:780
3322 msgid "Force Deinterlace Overlay"
3323 msgstr "Vynutit neprokládané zobrazení"
3324
3325 #: rc.cpp:2040
3326 #: rc.cpp:3818
3327 msgid "Force Interlaced"
3328 msgstr "Vynutit prokládáný obraz"
3329
3330 #: rc.cpp:2037
3331 #: rc.cpp:3815
3332 msgid "Force Progressive"
3333 msgstr "Vynutit progresivní obraz"
3334
3335 #: src/initeffects.cpp:735
3336 #: src/initeffects.cpp:767
3337 #: src/initeffects.cpp:780
3338 msgid "Force Progressive Rendering"
3339 msgstr "Vynutit progresivní renderování"
3340
3341 #: rc.cpp:1206
3342 #: rc.cpp:2984
3343 msgid "Force duration"
3344 msgstr "Vynutit délku trvání"
3345
3346 #: rc.cpp:1203
3347 #: rc.cpp:2981
3348 msgid "Force frame rate"
3349 msgstr "Vynutit snímkovou frekvenci"
3350
3351 #: rc.cpp:1188
3352 #: rc.cpp:2966
3353 msgid "Force pixel aspect ratio"
3354 msgstr "Vynutit poměr stran pixelu"
3355
3356 #: rc.cpp:1200
3357 #: rc.cpp:2978
3358 msgid "Force progressive"
3359 msgstr "Vynutit progresivní obraz"
3360
3361 #: rc.cpp:1747
3362 #: rc.cpp:1893
3363 #: rc.cpp:2133
3364 #: rc.cpp:2175
3365 #: rc.cpp:2424
3366 #: rc.cpp:2627
3367 #: rc.cpp:3525
3368 #: rc.cpp:3671
3369 #: rc.cpp:3911
3370 #: rc.cpp:3953
3371 #: rc.cpp:4202
3372 #: rc.cpp:4405
3373 msgid "Form"
3374 msgstr "Forma"
3375
3376 #: rc.cpp:1618
3377 #: rc.cpp:1636
3378 #: rc.cpp:1645
3379 #: rc.cpp:2010
3380 #: rc.cpp:3396
3381 #: rc.cpp:3414
3382 #: rc.cpp:3423
3383 #: rc.cpp:3788
3384 msgid "Format"
3385 msgstr "Formát"
3386
3387 #: rc.cpp:1041
3388 #: rc.cpp:2819
3389 msgid "Formats"
3390 msgstr "Formáty"
3391
3392 #: src/recmonitor.cpp:81
3393 #: src/mainwindow.cpp:1132
3394 #: src/monitor.cpp:97
3395 msgid "Forward"
3396 msgstr "Přetáčet vpřed"
3397
3398 #: src/mainwindow.cpp:1167
3399 msgid "Forward 1 Frame"
3400 msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
3401
3402 #: src/mainwindow.cpp:1172
3403 msgid "Forward 1 Second"
3404 msgstr "Přetočit o 1 sekundu vpřed"
3405
3406 #: src/mainwindow.cpp:3008
3407 #: src/mainwindow.cpp:3018
3408 msgid "Found: %1"
3409 msgstr "Nalezen: %1"
3410
3411 #: rc.cpp:224
3412 msgid "Four corners geometry engine"
3413 msgstr "Hrátky s rohy"
3414
3415 #: src/unicodedialog.cpp:142
3416 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
3417 msgstr "1/4 mezery šířky m."
3418
3419 #: rc.cpp:2376
3420 #: rc.cpp:4154
3421 msgid "Frame Duration"
3422 msgstr "Délka trvání snímku"
3423
3424 #: rc.cpp:1119
3425 #: rc.cpp:2897
3426 msgid "Frame duration"
3427 msgstr "Trvání snímku"
3428
3429 #: rc.cpp:970
3430 #: rc.cpp:1089
3431 #: rc.cpp:1624
3432 #: rc.cpp:1720
3433 #: rc.cpp:2748
3434 #: rc.cpp:2867
3435 #: rc.cpp:3402
3436 #: rc.cpp:3498
3437 msgid "Frame rate"
3438 msgstr "Snímků za sekundu"
3439
3440 #: src/wizard.cpp:493
3441 #: rc.cpp:1932
3442 #: rc.cpp:2148
3443 #: rc.cpp:3710
3444 #: rc.cpp:3926
3445 msgid "Frame rate:"
3446 msgstr "Snímků za sekundu:"
3447
3448 #: rc.cpp:1086
3449 #: rc.cpp:2864
3450 msgid "Frame size"
3451 msgstr "Velikost snímku"
3452
3453 #: src/wizard.cpp:493
3454 msgid "Frame size:"
3455 msgstr "Velikost snímku:"
3456
3457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:251
3458 msgid "Framebuffer console"
3459 msgstr "Framebuffer konzole"
3460
3461 #: src/slideshowclip.cpp:78
3462 #: src/mainwindow.cpp:790
3463 #: src/clipproperties.cpp:213
3464 msgid "Frames"
3465 msgstr "Snímky"
3466
3467 #: src/recmonitor.cpp:676
3468 msgid "Free space: %1"
3469 msgstr "Volné místo: %1"
3470
3471 #: rc.cpp:142
3472 msgid "Freeze"
3473 msgstr "Zmrazení"
3474
3475 #: rc.cpp:150
3476 msgid "Freeze After"
3477 msgstr "Zmrazit po"
3478
3479 #: rc.cpp:148
3480 msgid "Freeze Before"
3481 msgstr "Zmrazit před"
3482
3483 #: rc.cpp:146
3484 msgid "Freeze at"
3485 msgstr "Zmrazit na"
3486
3487 #: rc.cpp:144
3488 msgid "Freeze video on a chosen frame"
3489 msgstr "Zmrazí video na vybraném snímku"
3490
3491 #: rc.cpp:343
3492 #: rc.cpp:775
3493 #: rc.cpp:1104
3494 #: rc.cpp:2882
3495 msgid "Frequency"
3496 msgstr "Frekvence"
3497
3498 #: rc.cpp:46
3499 #: rc.cpp:2079
3500 #: rc.cpp:3857
3501 msgid "From"
3502 msgstr "Od"
3503
3504 #: rc.cpp:2070
3505 #: rc.cpp:3848
3506 msgid "Full project"
3507 msgstr "Celý projekt"
3508
3509 #: rc.cpp:1699
3510 #: rc.cpp:3477
3511 msgid "Full screen capture"
3512 msgstr "Nahrávat celou obrazovku"
3513
3514 #: rc.cpp:1729
3515 #: rc.cpp:3507
3516 msgid "Full shots"
3517 msgstr "Snímat plné snímky (náročné na místo)"
3518
3519 #: rc.cpp:915
3520 msgid "Fun"
3521 msgstr "Zábavné"
3522
3523 #: rc.cpp:260
3524 #: rc.cpp:1759
3525 #: rc.cpp:3537
3526 msgid "G"
3527 msgstr "Zelená"
3528
3529 #: rc.cpp:439
3530 msgid "G trace"
3531 msgstr "Vykreslit zelenou"
3532
3533 #: rc.cpp:589
3534 #: rc.cpp:593
3535 #: rc.cpp:707
3536 #: rc.cpp:713
3537 #: rc.cpp:773
3538 #: rc.cpp:807
3539 #: rc.cpp:893
3540 msgid "Gain"
3541 msgstr "Zesílení"
3542
3543 #: rc.cpp:781
3544 #: rc.cpp:793
3545 #: rc.cpp:813
3546 msgid "Gain In"
3547 msgstr "Zesílení"
3548
3549 #: rc.cpp:783
3550 #: rc.cpp:795
3551 #: rc.cpp:815
3552 msgid "Gain Out"
3553 msgstr "Zeslabení"
3554
3555 #: rc.cpp:835
3556 msgid "Gain out"
3557 msgstr "Konec zesílení"
3558
3559 #: rc.cpp:381
3560 #: rc.cpp:595
3561 #: rc.cpp:599
3562 msgid "Gamma"
3563 msgstr "Gama"
3564
3565 #: src/mainwindow.cpp:2260
3566 msgctxt "general keyboard shortcuts"
3567 msgid "General"
3568 msgstr "Obecné"
3569
3570 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:254
3571 msgid "General graphics interface"
3572 msgstr "Hlavní grafické rozhraní"
3573
3574 #: rc.cpp:2088
3575 #: rc.cpp:3866
3576 msgid "Generate Script"
3577 msgstr "Vygenerovat dávku"
3578
3579 #: rc.cpp:4493
3580 msgid "Generators"
3581 msgstr "Generovat"
3582
3583 #: src/initeffects.cpp:727
3584 #: src/initeffects.cpp:751
3585 #: src/initeffects.cpp:759
3586 #: rc.cpp:20
3587 msgid "Geometry"
3588 msgstr "Rozvržení"
3589
3590 #: rc.cpp:345
3591 msgid "Glow"
3592 msgstr "Záře"
3593
3594 #: src/customruler.cpp:85
3595 #: rc.cpp:4538
3596 msgid "Go To"
3597 msgstr "Jít na"
3598
3599 #: src/mainwindow.cpp:1142
3600 msgid "Go to Clip End"
3601 msgstr "Jít na konec klipu"
3602
3603 #: src/mainwindow.cpp:1137
3604 msgid "Go to Clip Start"
3605 msgstr "Jít na začátek klipu"
3606
3607 #: src/mainwindow.cpp:1177
3608 msgid "Go to Next Snap Point"
3609 msgstr "Jít na další bod přichycení"
3610
3611 #: src/mainwindow.cpp:1127
3612 msgid "Go to Previous Snap Point"
3613 msgstr "Jít na předchozí bod přichycení"
3614
3615 #: src/mainwindow.cpp:1162
3616 msgid "Go to Project End"
3617 msgstr "Jít na konec projektu"
3618
3619 #: src/mainwindow.cpp:1157
3620 msgid "Go to Project Start"
3621 msgstr "Jít na začátek projektu"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:1152
3624 msgid "Go to Zone End"
3625 msgstr "Jít na konec výběru"
3626
3627 #: src/mainwindow.cpp:1147
3628 msgid "Go to Zone Start"
3629 msgstr "Jít na začátek výběru"
3630
3631 #: src/monitor.cpp:110
3632 #: src/customtrackview.cpp:210
3633 msgid "Go to marker..."
3634 msgstr "Jít na záložku..."
3635
3636 #: src/geometryval.cpp:75
3637 #: src/geometrywidget.cpp:65
3638 msgid "Go to next keyframe"
3639 msgstr "Jít na další klíčový snímek"
3640
3641 #: src/geometryval.cpp:77
3642 #: src/geometrywidget.cpp:63
3643 msgid "Go to previous keyframe"
3644 msgstr "Jít na předchozí klíčový snímek"
3645
3646 #: src/rgbparade.cpp:36
3647 msgid "Gradient reference line"
3648 msgstr "Referenční přímka přechodu"
3649
3650 #: rc.cpp:315
3651 msgid "Graph position"
3652 msgstr "Umístění grafu"
3653
3654 #: rc.cpp:2454
3655 #: rc.cpp:4232
3656 msgid "GraphView"
3657 msgstr "Graf"
3658
3659 #: rc.cpp:555
3660 msgid "Gray color"
3661 msgstr "Šedá"
3662
3663 #: src/vectorscope.cpp:50
3664 #: src/colorplaneexport.cpp:211
3665 #: src/colorplaneexport.cpp:220
3666 #: src/waveform.cpp:31
3667 msgid "Green"
3668 msgstr "Zelená"
3669
3670 #: src/vectorscope.cpp:49
3671 msgid "Green 2"
3672 msgstr "Zelená 2"
3673
3674 #: rc.cpp:214
3675 msgid "Green Tint"
3676 msgstr "Zelený odstín"
3677
3678 #: rc.cpp:601
3679 msgid "Greyscale"
3680 msgstr "Stupně šedi"
3681
3682 #: rc.cpp:2265
3683 #: rc.cpp:4043
3684 msgid "Group"
3685 msgstr "Skupina"
3686
3687 #: src/mainwindow.cpp:1199
3688 msgid "Group Clips"
3689 msgstr "Seskupit klipy"
3690
3691 #: src/groupclipscommand.cpp:33
3692 msgid "Group clips"
3693 msgstr "Seskupit klipy"
3694
3695 #: rc.cpp:2277
3696 #: rc.cpp:4055
3697 msgid "GroupBox"
3698 msgstr "Seskupovací box"
3699
3700 #: src/customtrackview.cpp:4912
3701 msgid "Guide"
3702 msgstr "Zarážka"
3703
3704 #: rc.cpp:2076
3705 #: rc.cpp:3854
3706 msgid "Guide zone"
3707 msgstr "Dle zarážek"
3708
3709 #: rc.cpp:4520
3710 msgid "Guides"
3711 msgstr "Zarážky"
3712
3713 #: rc.cpp:1363
3714 #: rc.cpp:3141
3715 msgid "H"
3716 msgstr "H"
3717
3718 #: rc.cpp:1594
3719 #: rc.cpp:2418
3720 #: rc.cpp:3372
3721 #: rc.cpp:4196
3722 msgid "HDV"
3723 msgstr "HDV"
3724
3725 #: src/unicodedialog.cpp:152
3726 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
3727 msgstr "Titěrná mezera, tenčí než U+2009"
3728
3729 #: rc.cpp:1849
3730 #: rc.cpp:2649
3731 #: rc.cpp:3627
3732 #: rc.cpp:4427
3733 msgid "Height"
3734 msgstr "Výška"
3735
3736 #: rc.cpp:621
3737 msgid "Hi gain"
3738 msgstr "Vysoké zesílení"
3739
3740 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
3741 msgid "Hidden"
3742 msgstr "Skryto"
3743
3744 #: rc.cpp:717
3745 msgid "Hide a region of the clip"
3746 msgstr "Umožní vám skrýt část klipu - nahradit část klipu rozmazanými čtverečky"
3747
3748 #: rc.cpp:18
3749 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
3750 msgstr "Skryje vybraný výřez obrazovky a sleduje jeho další pohyb"
3751
3752 #: rc.cpp:1711
3753 #: rc.cpp:3489
3754 msgid "Hide cursor"
3755 msgstr "Skrýt kurzor"
3756
3757 #: rc.cpp:1708
3758 #: rc.cpp:3486
3759 msgid "Hide frame"
3760 msgstr "Skrýt snímek"
3761
3762 #: src/headertrack.cpp:52
3763 msgid "Hide track"
3764 msgstr "Skrýt obraz"
3765
3766 #: src/mainwindow.cpp:241
3767 msgid "Histogram"
3768 msgstr "Histogram"
3769
3770 #: rc.cpp:389
3771 msgid "Histogram position"
3772 msgstr "Umístění histogramu"
3773
3774 #: rc.cpp:361
3775 msgid "Horizontal center"
3776 msgstr "Vodorovné vystředění"
3777
3778 #: rc.cpp:901
3779 msgid "Horizontal factor"
3780 msgstr "Vodorovný faktor"
3781
3782 #: rc.cpp:32
3783 msgid "Horizontal multiplicator"
3784 msgstr "Vodorovné rozmazání"
3785
3786 #: rc.cpp:54
3787 msgid "Horizontal scatter"
3788 msgstr "Vodorovné rozptýlení"
3789
3790 #: rc.cpp:2588
3791 #: rc.cpp:4366
3792 msgid "How much to zoom in"
3793 msgstr "Jak velké má být přiblížení"
3794
3795 #: rc.cpp:355
3796 msgid "Hue"
3797 msgstr "Barevný tón"
3798
3799 #: rc.cpp:351
3800 msgid "Hueshift0r"
3801 msgstr "Posun barevného tónu (frei0r)"
3802
3803 #: rc.cpp:1435
3804 #: rc.cpp:2007
3805 #: rc.cpp:3213
3806 #: rc.cpp:3785
3807 msgid "I"
3808 msgstr "I"
3809
3810 #: src/dvdwizard.cpp:585
3811 msgid "ISO creation process crashed."
3812 msgstr "Vytváření ISO obrazu neočekávaně skončilo."
3813
3814 #: rc.cpp:1149
3815 #: rc.cpp:1263
3816 #: rc.cpp:2927
3817 #: rc.cpp:3041
3818 msgid "Image"
3819 msgstr "Obrázek"
3820
3821 #: src/initeffects.cpp:720
3822 msgid "Image File"
3823 msgstr "Soubor obrázku"
3824
3825 #: rc.cpp:2370
3826 #: rc.cpp:4148
3827 msgid "Image Type"
3828 msgstr "Typ obrázku"
3829
3830 #: src/documentchecker.cpp:148
3831 #: src/projectitem.cpp:177
3832 msgid "Image clip"
3833 msgstr "Obrázkový klip"
3834
3835 #: rc.cpp:2298
3836 #: rc.cpp:4076
3837 msgid "Image clips"
3838 msgstr "Obrázek"
3839
3840 #: rc.cpp:1801
3841 #: rc.cpp:3579
3842 msgid "Image editing"
3843 msgstr "Editace obrázku"
3844
3845 #: src/dvdwizard.cpp:676
3846 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
3847 msgstr "Obrázek %1 již existuje. Chcete jej přepsat?"
3848
3849 #: rc.cpp:2373
3850 #: rc.cpp:4151
3851 msgid "Image name"
3852 msgstr "Jméno obrázku"
3853
3854 #: rc.cpp:1077
3855 #: rc.cpp:1290
3856 #: rc.cpp:2855
3857 #: rc.cpp:3068
3858 msgid "Image preview"
3859 msgstr "Náhled obrázku"
3860
3861 #: rc.cpp:2358
3862 #: rc.cpp:4136
3863 msgid "Image selection method"
3864 msgstr "Metoda výběru obrázku"
3865
3866 #: rc.cpp:2310
3867 #: rc.cpp:4088
3868 msgid "Image sequence"
3869 msgstr "Obrázková sekvence"
3870
3871 #: rc.cpp:1152
3872 #: rc.cpp:1621
3873 #: rc.cpp:2930
3874 #: rc.cpp:3399
3875 msgid "Image size"
3876 msgstr "Rozlišení"
3877
3878 #: rc.cpp:1116
3879 #: rc.cpp:2894
3880 msgid "Image type"
3881 msgstr "Typ obrázku"
3882
3883 #: src/projectlist.cpp:1080
3884 msgid "Import image sequence"
3885 msgstr "Importovat sekvenci obrázků"
3886
3887 #: rc.cpp:102
3888 msgid "In"
3889 msgstr "Začátek"
3890
3891 #: src/monitor.cpp:542
3892 msgid "In Point"
3893 msgstr "Počáteční bod"
3894
3895 #: src/unicodedialog.cpp:45
3896 msgid "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3897 msgstr "Pro informace o unicode znacích navštivte <a href=\"http://decodeunicode.org\">http://decodeunicode.org</a>"
3898
3899 #: src/recmonitor.cpp:407
3900 #: src/recmonitor.cpp:533
3901 msgid "Initialising..."
3902 msgstr "Inicializace..."
3903
3904 #: rc.cpp:377
3905 msgid "Input black level"
3906 msgstr "Vstupní úroveň černé"
3907
3908 #: rc.cpp:627
3909 msgid "Input gain (dB)"
3910 msgstr "Vstupní zesílení (dB)"
3911
3912 #: rc.cpp:379
3913 msgid "Input white level"
3914 msgstr "Vstupní úroveň bílé"
3915
3916 #: src/mainwindow.cpp:1222
3917 msgid "Insert Clip Zone in Timeline (Overwrite)"
3918 msgstr "Vložit klip do časové osy (přepisovací režim)"
3919
3920 #: src/customtrackview.cpp:5570
3921 msgid "Insert New Track"
3922 msgstr "Vložit novou stopu"
3923
3924 #: src/mainwindow.cpp:1304
3925 msgid "Insert Space"
3926 msgstr "Vložit místo"
3927
3928 #: src/mainwindow.cpp:1312
3929 #: src/headertrack.cpp:98
3930 msgid "Insert Track"
3931 msgstr "Vložit stopu"
3932
3933 #: src/titlewidget.cpp:263
3934 msgid "Insert Unicode character"
3935 msgstr "Vložit znak unicode"
3936
3937 #: src/customtrackview.cpp:6240
3938 msgid "Insert clip"
3939 msgstr "Vložit klip"
3940
3941 #: src/mainwindow.cpp:819
3942 msgid "Insert mode"
3943 msgstr "Vkládací režim"
3944
3945 #: src/insertspacecommand.cpp:35
3946 msgid "Insert space"
3947 msgstr "Vložit místo"
3948
3949 #: src/customtrackview.cpp:5569
3950 #: rc.cpp:1218
3951 #: rc.cpp:2996
3952 msgid "Insert track"
3953 msgstr "Vložit stopu"
3954
3955 #: src/mainwindow.cpp:1093
3956 msgid "Insert zone in project tree"
3957 msgstr "Vložit výběr do struktury projektu"
3958
3959 #: src/mainwindow.cpp:1098
3960 msgid "Insert zone in timeline"
3961 msgstr "Vložit výběr do časové osy"
3962
3963 #: rc.cpp:4517
3964 msgid "Insertion"
3965 msgstr "Vložení"
3966
3967 #: rc.cpp:2526
3968 #: rc.cpp:4304
3969 msgid "Install extra video mimetypes"
3970 msgstr "Nainstalovat extra video mimetypy"
3971
3972 #: rc.cpp:1031
3973 #: rc.cpp:2809
3974 msgid "Installed modules"
3975 msgstr "Nainstalované moduly"
3976
3977 #: rc.cpp:40
3978 msgid "Intensity"
3979 msgstr "Intenzita"
3980
3981 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:526
3982 #: rc.cpp:1950
3983 #: rc.cpp:2166
3984 #: rc.cpp:3728
3985 #: rc.cpp:3944
3986 msgid "Interlaced"
3987 msgstr "Prokládané"
3988
3989 #: src/projectsettings.cpp:200
3990 msgid "Interlaced (%1 fields per second)"
3991 msgstr "Prokládané (%1 půlsnímků za sekundu)"
3992
3993 #: rc.cpp:248
3994 #: rc.cpp:331
3995 msgid "Interpolator"
3996 msgstr "Interpolátor"
3997
3998 #: rc.cpp:928
3999 #: rc.cpp:2706
4000 msgid "Intro movie"
4001 msgstr "Předfilm"
4002
4003 #: src/customtrackview.cpp:3696
4004 #: src/projectlist.cpp:1151
4005 msgid "Invalid clip"
4006 msgstr "Neplatný klip"
4007
4008 #: src/trackview.cpp:237
4009 msgid "Invalid clip producer %1\n"
4010 msgstr "Neplatní producer klipu %1\n"
4011
4012 #: src/trackview.cpp:604
4013 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
4014 msgstr "Byl smazán neplatný klip ve stopě %1 na pozici %2\n"
4015
4016 #: src/customtrackview.cpp:2138
4017 #: src/customtrackview.cpp:5318
4018 msgid "Invalid transition"
4019 msgstr "Neplatný přechod"
4020
4021 #: src/initeffects.cpp:719
4022 #: src/initeffects.cpp:780
4023 #: rc.cpp:62
4024 #: rc.cpp:166
4025 #: rc.cpp:605
4026 #: rc.cpp:701
4027 msgid "Invert"
4028 msgstr ";Obrátit"
4029
4030 #: rc.cpp:607
4031 msgid "Invert colors"
4032 msgstr "Obrátí (invertuje) barvy"
4033
4034 #: rc.cpp:497
4035 msgid "Invert selection"
4036 msgstr "Obrátit výběr"
4037
4038 #: src/titlewidget.cpp:330
4039 msgid "Invert x axis and change 0 point"
4040 msgstr "Obrátit osu x a změnit bod 0"
4041
4042 #: src/titlewidget.cpp:331
4043 msgid "Invert y axis and change 0 point"
4044 msgstr "Obrátit osu y a změnit bod 0"
4045
4046 #: rc.cpp:1381
4047 #: rc.cpp:3159
4048 msgid "Item Properties"
4049 msgstr "Vlastnosti položky"
4050
4051 #: src/customtrackview.cpp:1313
4052 msgid "Item is locked"
4053 msgstr "Položka je uzamčena"
4054
4055 #: rc.cpp:1690
4056 #: rc.cpp:3468
4057 msgid "Jack"
4058 msgstr "Jack"
4059
4060 #: src/main.cpp:45
4061 msgid "Jason Wood"
4062 msgstr "Jason Wood"
4063
4064 #: src/main.cpp:38
4065 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
4066 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
4067
4068 #: src/main.cpp:40
4069 msgid "Jean-Michel Poure"
4070 msgstr "Jean-Michel Poure"
4071
4072 #: rc.cpp:2094
4073 #: rc.cpp:3872
4074 msgid "Job Queue"
4075 msgstr "Fronta úloh"
4076
4077 #: rc.cpp:1308
4078 #: rc.cpp:3086
4079 msgid "Job status"
4080 msgstr "Stav úlohy"
4081
4082 #: rc.cpp:2532
4083 #: rc.cpp:4310
4084 msgid "Jog Shuttle device disabled."
4085 msgstr "Zařízení Jog Shuttle je deaktivováno."
4086
4087 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:99
4088 msgid "JogShuttle"
4089 msgstr "JogShuttle"
4090
4091 #: src/main.cpp:34
4092 msgid "Kdenlive"
4093 msgstr "Kdenlive"
4094
4095 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
4096 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
4097 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
4098 msgid "Keep as placeholder"
4099 msgstr "Držet místo"
4100
4101 #: rc.cpp:1534
4102 #: rc.cpp:3312
4103 msgid "Keep aspect ratio"
4104 msgstr "Zachovat poměr stran"
4105
4106 #: rc.cpp:266
4107 msgid "Keep luma"
4108 msgstr "Držet lumu"
4109
4110 #: rc.cpp:547
4111 msgid "Kernel size"
4112 msgstr "Velikost jádra"
4113
4114 #: rc.cpp:653
4115 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
4116 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
4117
4118 #: rc.cpp:611
4119 msgid "LADSPA declipper audio effect"
4120 msgstr "Odřezávač (LADSPA)"
4121
4122 #: rc.cpp:615
4123 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
4124 msgstr "Ekvalizér (LADSPA)"
4125
4126 #: rc.cpp:625
4127 msgid "LADSPA limiter audio effect"
4128 msgstr "Omezovač (LADSPA)"
4129
4130 #: rc.cpp:635
4131 msgid "LADSPA phaser audio effect"
4132 msgstr "Rozkolísání (LADSPA)"
4133
4134 #: rc.cpp:647
4135 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
4136 msgstr "Změna výšky tónu (LADSPA)"
4137
4138 #: rc.cpp:659
4139 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
4140 msgstr "Změna vzorkování (LADSPA)"
4141
4142 #: rc.cpp:665
4143 msgid "LADSPA reverb audio effect"
4144 msgstr "Dozvuk (LADSPA)"
4145
4146 #: rc.cpp:673
4147 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
4148 msgstr "Dozvuk místnosti (LADSPA)"
4149
4150 #: rc.cpp:86
4151 msgid "Left"
4152 msgstr "Vlevo"
4153
4154 #: rc.cpp:429
4155 msgid "Length"
4156 msgstr "Délka"
4157
4158 #: rc.cpp:357
4159 msgid "Lens Correction"
4160 msgstr "Korekce deformace čočkou"
4161
4162 #: rc.cpp:371
4163 msgid "Levels"
4164 msgstr "Úrovně"
4165
4166 #: src/titlewidget.cpp:238
4167 msgctxt "Font style"
4168 msgid "Light"
4169 msgstr "Lehké"
4170
4171 #: rc.cpp:629
4172 msgid "Limit (dB)"
4173 msgstr "Limit (dB)"
4174
4175 #: rc.cpp:623
4176 msgid "Limiter"
4177 msgstr "Omezovač"
4178
4179 #: src/unicodedialog.cpp:128
4180 msgid ""
4181 "Line Feed (newline character, \\\\n"
4182 ")"
4183 msgstr ""
4184 "Konec řádku (\\\\n"
4185 ")"
4186
4187 #: rc.cpp:617
4188 msgid "Lo gain"
4189 msgstr "Nizké zesílení"
4190
4191 #: src/dvdwizard.cpp:104
4192 msgid "Load"
4193 msgstr "Načíst"
4194
4195 #: src/titlewidget.cpp:684
4196 msgid "Load Image"
4197 msgstr "Načíst obrázek"
4198
4199 #: src/titlewidget.cpp:1746
4200 msgid "Load Title"
4201 msgstr "Načíst titulky"
4202
4203 #: src/kdenlivedoc.cpp:103
4204 msgid "Loading"
4205 msgstr "Načítání"
4206
4207 #: src/projectlist.cpp:1481
4208 msgid "Loading clips"
4209 msgstr "Načítání klipů"
4210
4211 #: src/projectlist.cpp:1371
4212 msgid "Loading thumbnails"
4213 msgstr "Načítání miniatur"
4214
4215 #: src/headertrack.cpp:56
4216 #: src/locktrackcommand.cpp:31
4217 msgid "Lock track"
4218 msgstr "Uzamknout stopu"
4219
4220 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4221 msgid "Locked"
4222 msgstr "Uzamčeno"
4223
4224 #: rc.cpp:2241
4225 #: rc.cpp:4019
4226 msgid "Log"
4227 msgstr "Záznam"
4228
4229 #: src/kdenlivedoc.cpp:895
4230 #: src/kdenlivedoc.cpp:903
4231 msgid "Looking for %1"
4232 msgstr "Probíhá hledání po %1"
4233
4234 #: rc.cpp:1125
4235 #: rc.cpp:1269
4236 #: rc.cpp:2382
4237 #: rc.cpp:2903
4238 #: rc.cpp:3047
4239 #: rc.cpp:4160
4240 msgid "Loop"
4241 msgstr "Smyčka"
4242
4243 #: src/mainwindow.cpp:1064
4244 msgid "Loop Zone"
4245 msgstr "Smyčka"
4246
4247 #: src/renderwidget.cpp:1214
4248 msgid "Lossless / HQ"
4249 msgstr "Bezztrátový / HQ"
4250
4251 #: src/titlewidget.cpp:275
4252 msgid "Lower object"
4253 msgstr "Odsunout dál"
4254
4255 #: src/titlewidget.cpp:290
4256 msgid "Lower object to bottom"
4257 msgstr "Odsunout do pozadí"
4258
4259 #: src/colorplaneexport.cpp:213
4260 #: src/colorplaneexport.cpp:222
4261 msgid "Luma"
4262 msgstr "Luma"
4263
4264 #: src/documentchecker.cpp:123
4265 msgid "Luma file"
4266 msgstr "Luma soubor"
4267
4268 #: rc.cpp:270
4269 msgid "Luma formula"
4270 msgstr "Vzorec luma"
4271
4272 #: src/histogram.cpp:37
4273 #: src/waveform.cpp:41
4274 msgid "Luma mode"
4275 msgstr "Režim luma"
4276
4277 #: rc.cpp:1750
4278 #: rc.cpp:3528
4279 msgid "Luma value"
4280 msgstr "Hodnota luma"
4281
4282 #: rc.cpp:1819
4283 #: rc.cpp:3597
4284 msgid "M"
4285 msgstr "M"
4286
4287 #: src/main.cpp:38
4288 msgid "MLT and KDE SC 4 porting, main developer and maintainer"
4289 msgstr "Práce na MLT, portování na KDE SC 4, hlavní vývojář a údržbář"
4290
4291 #: rc.cpp:1777
4292 #: rc.cpp:3555
4293 msgid "MLT environment"
4294 msgstr "Prostředí MLT"
4295
4296 #: rc.cpp:1780
4297 #: rc.cpp:3558
4298 msgid "MLT profiles folder"
4299 msgstr "Složka s profily MLT"
4300
4301 #: src/main.cpp:39
4302 msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
4303 msgstr "Práce na MLT přechodech, efektech, časové ose a audio miniaturách"
4304
4305 #: src/wizard.cpp:211
4306 msgid "MLT version is correct"
4307 msgstr "Verze MLT je v pořádku"
4308
4309 #: src/wizard.cpp:201
4310 msgid "MLT version: %1"
4311 msgstr "Verze MLT: %1"
4312
4313 #: src/wizard.cpp:558
4314 msgid "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4315 msgstr "Modul SDL z MLT nebyl nalezen. Zkontrolujte prosím vaši instalaci MLT. Kdenlive nemůže pracovat dokud toto nebude opraveno."
4316
4317 #: rc.cpp:857
4318 msgid "Make clip play faster or slower"
4319 msgstr "Rychlejší nebo pomalejší přehrávání klipů"
4320
4321 #: rc.cpp:66
4322 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
4323 msgstr "Zobrazí video stopu klipu ve stupních šedi, vyjma vybrané barvy."
4324
4325 #: rc.cpp:869
4326 msgid "Make monochrome clip"
4327 msgstr "Zobrazit klip černobíle (pouze černá nebo bílá)."
4328
4329 #: rc.cpp:74
4330 msgid "Make selected color transparent"
4331 msgstr "Nastaví, která barva bude průhledná - lze použít pro klíčování scén"
4332
4333 #: rc.cpp:897
4334 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
4335 msgstr "Vytvoření efektu vln dle klíčových snímků"
4336
4337 #: src/mainwindow.cpp:1025
4338 msgid "Manage Project Profiles"
4339 msgstr "Spravovat projektové profily"
4340
4341 #: rc.cpp:335
4342 msgid "Manual Aspect"
4343 msgstr "Ruční poměr stran"
4344
4345 #: rc.cpp:329
4346 msgid "Manual Scale"
4347 msgstr "Ruční měřítko"
4348
4349 #: rc.cpp:573
4350 msgid "Map black to"
4351 msgstr "Namapuj černou barvu na "
4352
4353 #: rc.cpp:575
4354 msgid "Map white to"
4355 msgstr "Namapuj bílou na"
4356
4357 #: rc.cpp:571
4358 msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
4359 msgstr "Namapuje světlost zdrojového obrazu do prostřed dvou vybraných barev"
4360
4361 #: src/main.cpp:39
4362 msgid "Marco Gittler"
4363 msgstr "Marco Gittler"
4364
4365 #: src/mainwindow.cpp:2415
4366 #: src/definitions.h:155
4367 #: src/clipproperties.cpp:451
4368 #: src/docclipbase.cpp:364
4369 #: rc.cpp:1284
4370 #: rc.cpp:3062
4371 msgid "Marker"
4372 msgstr "Záložka"
4373
4374 #: rc.cpp:433
4375 msgid "Marker 1"
4376 msgstr "První zarážka"
4377
4378 #: rc.cpp:435
4379 msgid "Marker 2"
4380 msgstr "Druhá zarážka"
4381
4382 #: rc.cpp:1158
4383 #: rc.cpp:2936
4384 #: rc.cpp:4508
4385 msgid "Markers"
4386 msgstr "Záložky"
4387
4388 #: rc.cpp:180
4389 #: rc.cpp:204
4390 msgid "Max"
4391 msgstr "Max"
4392
4393 #: rc.cpp:401
4394 msgid "Measure video values"
4395 msgstr "Měří hodnoty videa"
4396
4397 #: rc.cpp:403
4398 msgid "Measurement"
4399 msgstr "Měření"
4400
4401 #: src/renderwidget.cpp:1213
4402 msgid "Media players"
4403 msgstr "Multimediální přehráváče"
4404
4405 #: src/wizard.cpp:147
4406 msgid "Melt"
4407 msgstr "Melt"
4408
4409 #: rc.cpp:1783
4410 #: rc.cpp:3561
4411 msgid "Melt path"
4412 msgstr "Cesta k melt"
4413
4414 #: rc.cpp:2253
4415 #: rc.cpp:4031
4416 msgid "Menu File"
4417 msgstr "Menu Soubor"
4418
4419 #: src/dvdwizard.cpp:348
4420 msgid "Menu job timed out"
4421 msgstr "Vytváření menu se nezdařilo"
4422
4423 #: rc.cpp:1176
4424 #: rc.cpp:2954
4425 msgid "Metadata"
4426 msgstr "Metadata"
4427
4428 #: rc.cpp:619
4429 msgid "Mid gain"
4430 msgstr "Středně zesílit"
4431
4432 #: rc.cpp:2361
4433 #: rc.cpp:4139
4434 msgid "Mimetype"
4435 msgstr "Typ souboru"
4436
4437 #: rc.cpp:178
4438 #: rc.cpp:202
4439 msgid "Min"
4440 msgstr "Min"
4441
4442 #: src/unicodedialog.cpp:164
4443 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
4444 msgstr "Znak pro mínus"
4445
4446 #: rc.cpp:695
4447 msgid "Mirror"
4448 msgstr "Zrcadlo"
4449
4450 #: rc.cpp:699
4451 msgid "Mirroring direction"
4452 msgstr "Osa zrcadlení"
4453
4454 #: src/effectslistwidget.cpp:108
4455 #: src/effectslistwidget.cpp:128
4456 #: src/effectslistwidget.cpp:130
4457 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
4458 msgid "Misc"
4459 msgstr "Obecné"
4460
4461 #: src/monitor.cpp:103
4462 #: src/geometryval.cpp:83
4463 msgid "Misc..."
4464 msgstr "Obecné..."
4465
4466 #: src/projectitem.cpp:162
4467 msgid "Missing"
4468 msgstr "Chybí"
4469
4470 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
4471 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
4472 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
4473 msgid "Missing Profile"
4474 msgstr "Chybějící profil"
4475
4476 #: src/dvdwizardmenu.cpp:169
4477 msgid "Missing background image"
4478 msgstr "Chybí obrázek pozadí."
4479
4480 #: rc.cpp:2334
4481 #: rc.cpp:4112
4482 msgid "Missing clips"
4483 msgstr "Chybějící klipy"
4484
4485 #: src/initeffects.cpp:753
4486 #: rc.cpp:60
4487 msgid "Mix"
4488 msgstr "Smíchat"
4489
4490 #: src/renderwidget.cpp:1215
4491 msgid "Mobile devices"
4492 msgstr "Mobilní zařízení"
4493
4494 #: rc.cpp:583
4495 msgid "Mode"
4496 msgstr "Režim"
4497
4498 #: src/vectorscope.cpp:52
4499 #: src/vectorscope.cpp:58
4500 #: src/colorplaneexport.cpp:30
4501 msgid "Modified YUV (Chroma)"
4502 msgstr "Upravený YUV (sytost barvy)"
4503
4504 #: rc.cpp:4535
4505 msgid "Monitor"
4506 msgstr "Monitor"
4507
4508 #: rc.cpp:1335
4509 #: rc.cpp:3113
4510 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
4511 msgstr "Nastavení pro zrychlení náhledového monitoru"
4512
4513 #: rc.cpp:1341
4514 #: rc.cpp:3119
4515 msgid "Monitor background color:"
4516 msgstr "Barva pozadí monitoru:"
4517
4518 #: src/monitor.cpp:229
4519 msgid "Monitor overlay infos"
4520 msgstr "Informace zobrazované v monitoru"
4521
4522 #: rc.cpp:42
4523 msgid "Mono to stereo"
4524 msgstr "Mono na stereo"
4525
4526 #: rc.cpp:919
4527 msgid "Motion"
4528 msgstr "Pohyb"
4529
4530 #: src/tracksconfigdialog.cpp:98
4531 msgid "Move Track downwards"
4532 msgstr "Přesunout stopu dolů"
4533
4534 #: src/tracksconfigdialog.cpp:94
4535 msgid "Move Track upwards"
4536 msgstr "Přesunout stopu nahoru"
4537
4538 #: src/moveclipcommand.cpp:33
4539 #: src/customtrackview.cpp:3092
4540 msgid "Move clip"
4541 msgstr "Přesunout klip"
4542
4543 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
4544 msgid "Move effect"
4545 msgstr "Přesunout efekt"
4546
4547 #: src/effectstackview.cpp:64
4548 msgid "Move effect down"
4549 msgstr "Přesunout klip níže"
4550
4551 #: src/effectstackview.cpp:62
4552 msgid "Move effect up"
4553 msgstr "Přesunout klip výše"
4554
4555 #: src/movegroupcommand.cpp:35
4556 #: src/customtrackview.cpp:3242
4557 msgid "Move group"
4558 msgstr "Přesunout skupinu"
4559
4560 #: src/editguidecommand.cpp:36
4561 msgid "Move guide"
4562 msgstr "Přesunout zarážku"
4563
4564 #: src/customtrackview.cpp:618
4565 msgid "Move keyframe above or below clip to remove it, double click to add a new one."
4566 msgstr "Přesuňte klíčový snímek nad nebo pod klip k jeho odstranění, klikněte dvakrát pro přidání nového."
4567
4568 #: rc.cpp:865
4569 msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
4570 msgstr "Přesune levý kanál do pravého a pravý do levého."
4571
4572 #: src/geometrywidget.cpp:99
4573 msgid "Move to bottom"
4574 msgstr "Přesunout dolů"
4575
4576 #: src/geometrywidget.cpp:89
4577 msgid "Move to left"
4578 msgstr "Přesunout doleva"
4579
4580 #: src/geometrywidget.cpp:93
4581 msgid "Move to right"
4582 msgstr "Přesunout doprava"
4583
4584 #: src/geometrywidget.cpp:95
4585 msgid "Move to top"
4586 msgstr "Přesunout dolů"
4587
4588 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
4589 #: src/customtrackview.cpp:3218
4590 msgid "Move transition"
4591 msgstr "Přesunout přechod"
4592
4593 #: rc.cpp:2565
4594 #: rc.cpp:4343
4595 msgid "Movie file"
4596 msgstr "Filmový soubor"
4597
4598 #: rc.cpp:703
4599 msgid "Mute"
4600 msgstr "Umlčení"
4601
4602 #: rc.cpp:705
4603 msgid "Mute clip"
4604 msgstr "Umlčí audio stopu klipu"
4605
4606 #: src/headertrack.cpp:54
4607 msgid "Mute track"
4608 msgstr "Ztlumit stopu"
4609
4610 #: src/documentchecker.cpp:139
4611 #: src/projectitem.cpp:168
4612 msgid "Mute video clip"
4613 msgstr "Umlčet video klip"
4614
4615 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4616 msgid "Muted"
4617 msgstr "Umlčeno"
4618
4619 #: rc.cpp:1167
4620 #: rc.cpp:1441
4621 #: rc.cpp:1825
4622 #: rc.cpp:2945
4623 #: rc.cpp:3219
4624 #: rc.cpp:3603
4625 msgid "N"
4626 msgstr "N"
4627
4628 #: src/main.cpp:48
4629 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
4630 msgstr "Jan Drábek"
4631
4632 #: rc.cpp:2016
4633 #: rc.cpp:3794
4634 msgid "NTSC"
4635 msgstr "NTSC"
4636
4637 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4638 msgid "NTSC 16:9"
4639 msgstr "NTSC 16:9"
4640
4641 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4642 msgid "NTSC 4:3"
4643 msgstr "NTSC 4:3"
4644
4645 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4646 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
4647 #: rc.cpp:2355
4648 #: rc.cpp:2475
4649 #: rc.cpp:2606
4650 #: rc.cpp:4133
4651 #: rc.cpp:4253
4652 #: rc.cpp:4384
4653 msgid "Name"
4654 msgstr "Jméno"
4655
4656 #: src/effectstackview.cpp:122
4657 msgid "Name for saved effect: "
4658 msgstr "Jméno pro uložený efekt:"
4659
4660 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:250
4661 msgid "Nano X"
4662 msgstr "Nano X"
4663
4664 #: rc.cpp:212
4665 msgid "Neutral Color"
4666 msgstr "Neutrální barva"
4667
4668 #: src/customtrackview.cpp:3658
4669 msgid "New speed (percents)"
4670 msgstr "Nová rychlost (v procentech)"
4671
4672 #: src/unicodedialog.cpp:47
4673 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
4674 msgstr "Další znak unicode (šipka dolů)"
4675
4676 #: src/titlewidget.cpp:256
4677 msgid "No alignment"
4678 msgstr "Žádné zarovnání"
4679
4680 #: src/dvdwizard.cpp:98
4681 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
4682 msgstr "Nebyl nalezen žádný vypalovací program (K3b, Brasero)"
4683
4684 #: src/dvdwizardmenu.cpp:161
4685 msgid "No button in menu"
4686 msgstr "V menu nejsou žádná tlačítka"
4687
4688 #: src/customtrackview.cpp:3886
4689 #: src/customtrackview.cpp:5252
4690 msgid "No clip copied"
4691 msgstr "Nebyl zkopírován žádný klip"
4692
4693 #: src/mainwindow.cpp:3368
4694 msgid "No clip to transcode"
4695 msgstr "Žádný klip k překódování"
4696
4697 #: src/customtrackview.cpp:5807
4698 msgid "No empty space to put clip audio"
4699 msgstr "Není dostatek místa k vložení audia z klipu"
4700
4701 #: src/customtrackview.cpp:4888
4702 #: src/customtrackview.cpp:4934
4703 #: src/customtrackview.cpp:4972
4704 msgid "No guide at cursor time"
4705 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje zarážka"
4706
4707 #: src/clipproperties.cpp:705
4708 #: rc.cpp:1140
4709 #: rc.cpp:2400
4710 #: rc.cpp:2918
4711 #: rc.cpp:4178
4712 msgid "No image found"
4713 msgstr "Nebyl nalezen žádný obrázek"
4714
4715 #: src/mainwindow.cpp:2445
4716 #: src/mainwindow.cpp:2495
4717 msgid "No marker found at cursor time"
4718 msgstr "Na pozici kurzoru neexistuje žádná zarážka"
4719
4720 #: src/dvdwizardmenu.cpp:181
4721 msgid "No menu entry for %1"
4722 msgstr "Neexistuje menu"
4723
4724 #: src/unicodedialog.cpp:132
4725 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
4726 msgstr "Nezalomitelná mezera. &amp;nbsp; v HTML. "
4727
4728 #: rc.cpp:319
4729 msgid "Non rectilinear lens mappings"
4730 msgstr "Úprava zobrazení jiných než rectilineárních objektivů, například rybího oka."
4731
4732 #: src/vectorscope.cpp:56
4733 #: src/slideshowclip.cpp:61
4734 #: src/titlewidget.cpp:181
4735 #: src/titlewidget.cpp:573
4736 #: src/clipproperties.cpp:186
4737 #: src/initeffects.cpp:68
4738 #: src/initeffects.cpp:624
4739 msgid "None"
4740 msgstr "Žádný"
4741
4742 #: src/titlewidget.cpp:239
4743 msgctxt "Font style"
4744 msgid "Normal"
4745 msgstr "Normální"
4746
4747 #: src/mainwindow.cpp:807
4748 msgid "Normal mode"
4749 msgstr "Normální režim"
4750
4751 #: rc.cpp:709
4752 msgid "Normalise"
4753 msgstr "Normalizace"
4754
4755 #: rc.cpp:2196
4756 #: rc.cpp:3974
4757 msgid "Normalise audio for thumbnails"
4758 msgstr "Normalizovat audio pro miniatury"
4759
4760 #: rc.cpp:711
4761 msgid "Normalise audio volume"
4762 msgstr "Normalizuje hlasitost audia"
4763
4764 #: src/recmonitor.cpp:595
4765 #: rc.cpp:1732
4766 #: rc.cpp:3510
4767 msgid "Not connected"
4768 msgstr "Nepřipojeno"
4769
4770 #: src/mainwindow.cpp:3021
4771 msgid "Not found: %1"
4772 msgstr "Nenalezeno: %1"
4773
4774 #: src/customtrackview.cpp:4343
4775 #: src/customtrackview.cpp:4469
4776 msgid "Not possible to resize"
4777 msgstr "Nelze změnit velikost"
4778
4779 #: rc.cpp:291
4780 msgid "Number of curve points"
4781 msgstr "Počt bodů křivky"
4782
4783 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4784 msgid "OSS"
4785 msgstr "OSS"
4786
4787 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
4788 msgid "OSS with DMA access"
4789 msgstr "OSS s DMA přístupem"
4790
4791 #: rc.cpp:24
4792 #: rc.cpp:715
4793 msgid "Obscure"
4794 msgstr "Utajení identity"
4795
4796 #: rc.cpp:1492
4797 #: rc.cpp:1714
4798 #: rc.cpp:3270
4799 #: rc.cpp:3492
4800 msgid "Offset"
4801 msgstr "Posunutí"
4802
4803 #: rc.cpp:531
4804 msgid "Offset Alpha"
4805 msgstr "Posun alfa kanálu"
4806
4807 #: rc.cpp:529
4808 msgid "Offset Blue"
4809 msgstr "Posun modré"
4810
4811 #: rc.cpp:527
4812 msgid "Offset Green"
4813 msgstr "Posun zelené"
4814
4815 #: rc.cpp:525
4816 msgid "Offset Red"
4817 msgstr "Posun červené"
4818
4819 #: rc.cpp:1834
4820 #: rc.cpp:2640
4821 #: rc.cpp:3612
4822 #: rc.cpp:4418
4823 msgid "Opacity"
4824 msgstr "Neprůhlednost"
4825
4826 #: src/titlewidget.cpp:394
4827 msgid "Open Document"
4828 msgstr "Otevřít dokument"
4829
4830 #: rc.cpp:2055
4831 #: rc.cpp:3833
4832 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
4833 msgstr "Otevřít průvodce DVD po skončení renderování"
4834
4835 #: src/unicodedialog.cpp:166
4836 msgid "Open box; stands for a space."
4837 msgstr "Znak znázornění mezery"
4838
4839 #: rc.cpp:2061
4840 #: rc.cpp:3839
4841 msgid "Open browser window after export"
4842 msgstr "Otevřít prohlížeč po skončení renderování"
4843
4844 #: rc.cpp:2280
4845 #: rc.cpp:4058
4846 msgid "Open last project on startup"
4847 msgstr "Po spouštění načíst poslední otevřený projekt"
4848
4849 #: rc.cpp:2286
4850 #: rc.cpp:4064
4851 msgid "Open projects in new tabs"
4852 msgstr "Otevírat projekty v novém listu"
4853
4854 #: src/mainwindow.cpp:1784
4855 msgid "Opening file %1"
4856 msgstr "Otevírání souboru %1"
4857
4858 #: rc.cpp:160
4859 #: rc.cpp:182
4860 #: rc.cpp:206
4861 #: rc.cpp:511
4862 msgid "Operation"
4863 msgstr "Operace"
4864
4865 #: rc.cpp:1859
4866 #: rc.cpp:3637
4867 msgid "Original"
4868 msgstr "Původní"
4869
4870 #: src/vectorscope.cpp:54
4871 msgid "Original Color"
4872 msgstr "Původní barva"
4873
4874 #: src/main.cpp:45
4875 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
4876 msgstr "Autor verze pro KDE 3. (již neaktivní)"
4877
4878 #: src/geometrywidget.cpp:136
4879 msgid "Original size"
4880 msgstr "Původní velikost"
4881
4882 #: src/titlewidget.cpp:337
4883 msgid "Original size (1:1)"
4884 msgstr "Reálná velikost (1:1)"
4885
4886 #: rc.cpp:136
4887 msgid "Out"
4888 msgstr "Konec"
4889
4890 #: src/monitor.cpp:544
4891 msgid "Out Point"
4892 msgstr "Koncový bod"
4893
4894 #: rc.cpp:1402
4895 #: rc.cpp:3180
4896 msgid "Outline"
4897 msgstr "Obrysová čára"
4898
4899 #: src/titlewidget.cpp:93
4900 msgid "Outline color opacity"
4901 msgstr "Neprůhlednost obrysové čáry"
4902
4903 #: src/titlewidget.cpp:99
4904 msgid "Outline width"
4905 msgstr "Šířka obrysové čáry"
4906
4907 #: rc.cpp:2004
4908 #: rc.cpp:3782
4909 msgid "Output file"
4910 msgstr "Výstupní soubor"
4911
4912 #: src/renderwidget.cpp:702
4913 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
4914 msgstr "Výstupní soubor již existuje. Chcete jej přepsat?"
4915
4916 #: rc.cpp:541
4917 msgid "Overall Saturation"
4918 msgstr "Celková saturace"
4919
4920 #: src/mainwindow.cpp:813
4921 msgid "Overwrite mode"
4922 msgstr "Přepisovací režim"
4923
4924 #: rc.cpp:1822
4925 #: rc.cpp:3600
4926 msgid "P"
4927 msgstr "P"
4928
4929 #: rc.cpp:2013
4930 #: rc.cpp:3791
4931 msgid "PAL"
4932 msgstr "PAL"
4933
4934 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4935 msgid "PAL 16:9"
4936 msgstr "PAL 16:9"
4937
4938 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
4939 msgid "PAL 4:3"
4940 msgstr "PAL 4:3"
4941
4942 #: rc.cpp:1053
4943 #: rc.cpp:2178
4944 #: rc.cpp:2427
4945 #: rc.cpp:2831
4946 #: rc.cpp:3956
4947 #: rc.cpp:4205
4948 msgid "Paint mode"
4949 msgstr "Vykreslovací režim"
4950
4951 #: src/slideshowclip.cpp:62
4952 #: src/clipproperties.cpp:187
4953 #: rc.cpp:8
4954 #: rc.cpp:12
4955 msgid "Pan"
4956 msgstr "Rozprostření"
4957
4958 #: rc.cpp:721
4959 #: rc.cpp:751
4960 msgid "Pan and Zoom"
4961 msgstr "Roztažení a přiblížení"
4962
4963 #: src/slideshowclip.cpp:64
4964 #: src/clipproperties.cpp:189
4965 msgid "Pan and zoom"
4966 msgstr "Roztažení a přiblížení"
4967
4968 #: src/slideshowclip.cpp:65
4969 #: src/clipproperties.cpp:190
4970 msgid "Pan and zoom, low-pass"
4971 msgstr "Roztažení a přiblížení, dolní propust"
4972
4973 #: src/slideshowclip.cpp:63
4974 #: src/clipproperties.cpp:188
4975 msgid "Pan, low-pass"
4976 msgstr "Roztažení, dolní propust"
4977
4978 #: rc.cpp:1212
4979 #: rc.cpp:2990
4980 msgid "Param"
4981 msgstr "Parametr"
4982
4983 #: src/complexparameter.cpp:42
4984 msgid "Parameter info"
4985 msgstr "Informace o parametrech"
4986
4987 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:572
4988 #: rc.cpp:2274
4989 #: rc.cpp:4052
4990 msgid "Parameters"
4991 msgstr "Parametry"
4992
4993 #: src/mainwindow.cpp:1340
4994 msgid "Paste Effects"
4995 msgstr "Vložit efekty"
4996
4997 #: rc.cpp:1059
4998 #: rc.cpp:2340
4999 #: rc.cpp:2837
5000 #: rc.cpp:4118
5001 msgid "Path"
5002 msgstr "Cesta"
5003
5004 #: rc.cpp:447
5005 msgid "Pb trace"
5006 msgstr "Vykreslit azurovou"
5007
5008 #: rc.cpp:585
5009 msgid "Phase Increment"
5010 msgstr "Přírůstek v jedné fázi"
5011
5012 #: rc.cpp:633
5013 msgid "Phaser"
5014 msgstr "Rozkmitání"
5015
5016 #: src/colorpickerwidget.cpp:69
5017 msgid "Pick a color on the screen"
5018 msgstr "Vybrání barvy z obrazovky"
5019
5020 #: rc.cpp:645
5021 msgid "Pitch Scaler"
5022 msgstr "Změna výšky tónu"
5023
5024 #: rc.cpp:651
5025 msgid "Pitch Shift"
5026 msgstr "Změna výšky a posun tónu"
5027
5028 #: src/wizard.cpp:294
5029 msgid "Pixbuf module"
5030 msgstr "Modul pixbuf"
5031
5032 #: rc.cpp:976
5033 #: rc.cpp:1092
5034 #: rc.cpp:2754
5035 #: rc.cpp:2870
5036 msgid "Pixel aspect ratio"
5037 msgstr "Poměr stran pixelu"
5038
5039 #: src/wizard.cpp:493
5040 #: rc.cpp:1938
5041 #: rc.cpp:3716
5042 msgid "Pixel aspect ratio:"
5043 msgstr "Poměr stran pixelu:"
5044
5045 #: rc.cpp:393
5046 msgid "Pixelize input image."
5047 msgstr "Pixelizuje (rozčtverečkuje) vstupní obraz."
5048
5049 #: rc.cpp:339
5050 msgid "Plasma"
5051 msgstr "Plasma"
5052
5053 #: src/recmonitor.cpp:75
5054 #: src/mainwindow.cpp:1051
5055 #: src/monitor.cpp:88
5056 #: src/dvdwizardmenu.cpp:32
5057 msgid "Play"
5058 msgstr "Přehrát"
5059
5060 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:118
5061 msgid "Play / Pause"
5062 msgstr "Přehrát / Pozastavit"
5063
5064 #: src/dvdwizardmenu.cpp:307
5065 msgid "Play All"
5066 msgstr "Přehrát vše"
5067
5068 #: src/mainwindow.cpp:1059
5069 msgid "Play Zone"
5070 msgstr "Přehrát výběr"
5071
5072 #: rc.cpp:2064
5073 #: rc.cpp:3842
5074 msgid "Play after render"
5075 msgstr "Po dokončení přehrát výsledný soubor"
5076
5077 #: src/monitor.cpp:87
5078 msgid "Play..."
5079 msgstr "Přehrát..."
5080
5081 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:107
5082 msgid "Playback"
5083 msgstr "Přehrávání"
5084
5085 #: src/documentchecker.cpp:145
5086 #: src/projectitem.cpp:190
5087 msgid "Playlist clip"
5088 msgstr "Seznam skladeb (souborů)"
5089
5090 #: src/main.cpp:47
5091 msgid "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5092 msgstr "Chyby prosím hlašte na <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive.org/mantis</a>"
5093
5094 #: src/main.cpp:47
5095 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
5096 msgstr "Chyby prosím hlašte na http://kdenlive.org/mantis"
5097
5098 #: src/projectlist.cpp:320
5099 msgid "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
5100 msgstr "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání audio souborů v dialogu Nastavení"
5101
5102 #: src/projectlist.cpp:314
5103 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
5104 msgstr "Nastavte prosím výchozí aplikaci pro otevírání obrázků v dialogu Nastavení"
5105
5106 #: rc.cpp:2409
5107 #: rc.cpp:4187
5108 msgid "Please set your default video profile"
5109 msgstr "Nastavte prosím výchozí profil videa"
5110
5111 #: src/wizard.cpp:208
5112 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
5113 msgstr "Upgradujte prosím na nejnovější verzi MLT"
5114
5115 #: src/recmonitor.cpp:240
5116 msgid ""
5117 "Plug your camcorder and\n"
5118 "press connect button\n"
5119 "to initialize connection\n"
5120 "Files will be saved in:\n"
5121 "%1"
5122 msgstr ""
5123 "Prosím připojte nyní vaši kameru a stiskněte tlačítko připojit\n"
5124 "\n"
5125 "k iniciaci spojení. Soubory budou uloženy do:\n"
5126 "\n"
5127 "%1"
5128
5129 #: rc.cpp:293
5130 msgid "Point 1 input value"
5131 msgstr "Bod 1 vstupní hodnota"
5132
5133 #: rc.cpp:295
5134 msgid "Point 1 output value"
5135 msgstr "Bod 1 výstupní hodnota"
5136
5137 #: rc.cpp:297
5138 msgid "Point 2 input value"
5139 msgstr "Bod 2 vstupní hodnota"
5140
5141 #: rc.cpp:299
5142 msgid "Point 2 output value"
5143 msgstr "Bod 2 výstupní hodnota"
5144
5145 #: rc.cpp:301
5146 msgid "Point 3 input value"
5147 msgstr "Bod 3 vstupní hodnota"
5148
5149 #: rc.cpp:303
5150 msgid "Point 3 output value"
5151 msgstr "Bod 3 výstupní hodnota"
5152
5153 #: rc.cpp:305
5154 msgid "Point 4 input value"
5155 msgstr "Bod 4 vstupní hodnota"
5156
5157 #: rc.cpp:307
5158 msgid "Point 4 output value"
5159 msgstr "Bod 4 výstupní hodnota"
5160
5161 #: rc.cpp:309
5162 msgid "Point 5 input value"
5163 msgstr "Bod 5 vstupní hodnota"
5164
5165 #: rc.cpp:311
5166 msgid "Point 5 output value"
5167 msgstr "Bod 5 výstupní hodnota"
5168
5169 #: rc.cpp:1693
5170 #: rc.cpp:3471
5171 msgid "Ports:"
5172 msgstr "Porty:"
5173
5174 #: rc.cpp:1837
5175 #: rc.cpp:3615
5176 msgid "Pos"
5177 msgstr "Poz"
5178
5179 #: rc.cpp:172
5180 #: rc.cpp:1013
5181 #: rc.cpp:1293
5182 #: rc.cpp:2466
5183 #: rc.cpp:2511
5184 #: rc.cpp:2791
5185 #: rc.cpp:3071
5186 #: rc.cpp:4244
5187 #: rc.cpp:4289
5188 msgid "Position"
5189 msgstr "Pozice"
5190
5191 #: rc.cpp:190
5192 msgid "Position X"
5193 msgstr "Pozice X"
5194
5195 #: rc.cpp:192
5196 msgid "Position Y"
5197 msgstr "Pozice Y"
5198
5199 #: src/customruler.cpp:211
5200 #: src/customruler.cpp:212
5201 #: src/smallruler.cpp:120
5202 msgid "Position: %1"
5203 msgstr "Pozice: %1"
5204
5205 #: rc.cpp:539
5206 msgid "Power (Gamma) Alpha"
5207 msgstr "Síla (gama) alfa kanálu"
5208
5209 #: rc.cpp:537
5210 msgid "Power (Gamma) Blue"
5211 msgstr "Síla (gama) modré"
5212
5213 #: rc.cpp:535
5214 msgid "Power (Gamma) Green"
5215 msgstr "Síla (gama) zelené"
5216
5217 #: rc.cpp:533
5218 msgid "Power (Gamma) Red"
5219 msgstr "Síla (gama) červené"
5220
5221 #: rc.cpp:445
5222 msgid "Pr trace"
5223 msgstr "Vykreslit purpurovou"
5224
5225 #: src/renderwidget.cpp:94
5226 #: rc.cpp:1420
5227 #: rc.cpp:3198
5228 msgid "Preserve aspect ratio"
5229 msgstr "Zachovat poměr stran"
5230
5231 #: src/recmonitor.cpp:273
5232 msgid ""
5233 "Press play or record button\n"
5234 "to start video capture\n"
5235 "Files will be saved in:\n"
5236 "%1"
5237 msgstr ""
5238 "Kliknutím na tlačítko přehrát nebo nahrávat\n"
5239 "
zahájíte nahrávání videa.\n"
5240 "
Soubory budou uloženy do:\n"
5241 "
%1"
5242
5243 #: src/recmonitor.cpp:194
5244 #: src/recmonitor.cpp:600
5245 msgid ""
5246 "Press record button\n"
5247 "to start screen capture\n"
5248 "Files will be saved in:\n"
5249 "%1"
5250 msgstr ""
5251 "Kliknutím na tlačítko nahrávat pro začátek nahrávání obrazovky\n"
5252 "
Soubory budou uloženy do:\n"
5253 "
%1"
5254
5255 #: rc.cpp:2247
5256 #: rc.cpp:4025
5257 msgid "Preview"
5258 msgstr "Náhled"
5259
5260 #: rc.cpp:1344
5261 #: rc.cpp:3122
5262 msgid "Preview volume:"
5263 msgstr "Hlasitost náhledu:"
5264
5265 #: src/unicodedialog.cpp:46
5266 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
5267 msgstr "Předchozí znak unicode (šipka nahoru)"
5268
5269 #: src/customtrackview.cpp:1546
5270 #: src/customtrackview.cpp:1564
5271 #: src/customtrackview.cpp:1578
5272 msgid "Problem adding effect to clip"
5273 msgstr "Při přidávání efektu do klipu nastala chyba"
5274
5275 #: src/customtrackview.cpp:1539
5276 #: src/customtrackview.cpp:1606
5277 msgid "Problem deleting effect"
5278 msgstr "Problém při mazání efektu"
5279
5280 #: src/customtrackview.cpp:1788
5281 #: src/customtrackview.cpp:1806
5282 #: src/customtrackview.cpp:1842
5283 #: src/customtrackview.cpp:4596
5284 #: src/customtrackview.cpp:4614
5285 #: src/customtrackview.cpp:4636
5286 #: src/customtrackview.cpp:4654
5287 #: src/customtrackview.cpp:4687
5288 msgid "Problem editing effect"
5289 msgstr "Problém při editaci efektu"
5290
5291 #: rc.cpp:958
5292 #: rc.cpp:1320
5293 #: rc.cpp:1923
5294 #: rc.cpp:2139
5295 #: rc.cpp:2736
5296 #: rc.cpp:3098
5297 #: rc.cpp:3701
5298 #: rc.cpp:3917
5299 msgid "Profile"
5300 msgstr "Profil"
5301
5302 #: src/renderwidget.cpp:412
5303 #: src/renderwidget.cpp:529
5304 msgid "Profile already exists"
5305 msgstr "Profil již existuje"
5306
5307 #: rc.cpp:2268
5308 #: rc.cpp:4046
5309 msgid "Profile name"
5310 msgstr "Jméno profilu"
5311
5312 #: rc.cpp:955
5313 #: rc.cpp:2733
5314 msgid "Profiles"
5315 msgstr "Profily"
5316
5317 #: src/renderwidget.cpp:174
5318 msgid "Progress"
5319 msgstr "Průběh"
5320
5321 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:528
5322 #: src/projectsettings.cpp:203
5323 #: rc.cpp:988
5324 #: rc.cpp:2766
5325 msgid "Progressive"
5326 msgstr "Progresivní"
5327
5328 #: rc.cpp:4487
5329 msgid "Project"
5330 msgstr "Projekt"
5331
5332 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
5333 msgid "Project Defaults"
5334 msgstr "Výchozí nastavení projektu"
5335
5336 #: rc.cpp:1968
5337 #: rc.cpp:3746
5338 msgid "Project Files"
5339 msgstr "Projektové soubory"
5340
5341 #: src/mainwindow.cpp:185
5342 msgid "Project Monitor"
5343 msgstr "Monitor projektu"
5344
5345 #: src/mainwindow.cpp:1038
5346 #: rc.cpp:1911
5347 #: rc.cpp:3689
5348 msgid "Project Settings"
5349 msgstr "Vlastnosti projektu"
5350
5351 #: src/mainwindow.cpp:173
5352 msgid "Project Tree"
5353 msgstr "Struktura projektu"
5354
5355 #: src/kdenlivedoc.cpp:211
5356 msgid "Project directory %1 does not exist. Create it?"
5357 msgstr "Projektový adresář %1 neexistuje. Chcete jej vytvořit?"
5358
5359 #: rc.cpp:1986
5360 #: rc.cpp:3764
5361 msgid "Project files"
5362 msgstr "Projektové soubory"
5363
5364 #: rc.cpp:1789
5365 #: rc.cpp:1917
5366 #: rc.cpp:3567
5367 #: rc.cpp:3695
5368 msgid "Project folder"
5369 msgstr "Složka projektu"
5370
5371 #: src/kdenlivedoc.cpp:687
5372 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
5373 msgstr "Profil projektu nebyl nalezen, nahrazuji %1, který existuje."
5374
5375 #: src/kdenlivedoc.cpp:702
5376 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
5377 msgstr "Profil projektu nebyl nalezen a bude nyní přidán no systému."
5378
5379 #: src/kdenlivedoc.cpp:671
5380 msgid "Project profile was not found, using default profile."
5381 msgstr "Profil projektu nebyl nalezen, používám výchozí profil"
5382
5383 #: rc.cpp:961
5384 #: rc.cpp:2739
5385 msgid "Properties"
5386 msgstr "Vlastnosti"
5387
5388 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
5389 msgid "PulseAudio"
5390 msgstr "PulseAudio"
5391
5392 #: src/unicodedialog.cpp:154
5393 msgid "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
5394 msgstr "Anglický apostrof, v angličtině by měl být používán místo U+0027"
5395
5396 #: src/unicodedialog.cpp:148
5397 msgid "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the next character."
5398 msgstr "Mezera se stejnou šířkou jako má interpunkční znaménko"
5399
5400 #: src/wizard.cpp:289
5401 msgid "QImage module"
5402 msgstr "Modul QImage"
5403
5404 #: rc.cpp:1726
5405 #: rc.cpp:3504
5406 msgid "Quality"
5407 msgstr "Kvalita"
5408
5409 #: src/unicodedialog.cpp:168
5410 msgid "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
5411 msgstr "Čtvrťová nota"
5412
5413 #: rc.cpp:258
5414 #: rc.cpp:1438
5415 #: rc.cpp:1756
5416 #: rc.cpp:3216
5417 #: rc.cpp:3534
5418 msgid "R"
5419 msgstr "Červená"
5420
5421 #: rc.cpp:437
5422 msgid "R trace"
5423 msgstr "Vykreslit červenou"
5424
5425 #: src/rgbparade.cpp:25
5426 msgid "RGB"
5427 msgstr "RGB"
5428
5429 #: src/mainwindow.cpp:234
5430 #: rc.cpp:1050
5431 #: rc.cpp:2828
5432 msgid "RGB Parade"
5433 msgstr "RGB přehlídka"
5434
5435 #: rc.cpp:254
5436 msgid "RGB adjustment"
5437 msgstr "Přizpůsobení RGB"
5438
5439 #: src/colorplaneexport.cpp:32
5440 msgid "RGB plane, one component varying"
5441 msgstr "RGB rovinna, pričemž jedna složka je nastavitelná"
5442
5443 #: rc.cpp:1768
5444 #: rc.cpp:3546
5445 msgid "RGB summed up"
5446 msgstr "Celkové RGB"
5447
5448 #: rc.cpp:687
5449 msgid "RPM"
5450 msgstr "RPM"
5451
5452 #: rc.cpp:1483
5453 #: rc.cpp:1486
5454 #: rc.cpp:3261
5455 #: rc.cpp:3264
5456 msgid "Radius"
5457 msgstr "Poloměr"
5458
5459 #: src/titlewidget.cpp:269
5460 msgid "Raise object"
5461 msgstr "Přenést blíž"
5462
5463 #: src/titlewidget.cpp:283
5464 msgid "Raise object to top"
5465 msgstr "Přesunout do popředí"
5466
5467 #: rc.cpp:661
5468 msgid "Rate"
5469 msgstr "Rychlost"
5470
5471 #: rc.cpp:637
5472 msgid "Rate (Hz)"
5473 msgstr "Rychlost (Hz)"
5474
5475 #: rc.cpp:657
5476 msgid "Rate Scaler"
5477 msgstr "Škálování rychlosti"
5478
5479 #: src/projectlistview.cpp:50
5480 msgid "Rating"
5481 msgstr "Hodnocení"
5482
5483 #: src/main.cpp:41
5484 msgid "Ray Lehtiniemi"
5485 msgstr "Ray Lehtiniemi"
5486
5487 #: src/razorclipcommand.cpp:33
5488 msgid "Razor clip"
5489 msgstr "Rozdělit klip"
5490
5491 #: src/mainwindow.cpp:844
5492 msgid "Razor tool"
5493 msgstr "Nástroj střihu"
5494
5495 #: src/mainwindow.cpp:3010
5496 msgid "Reached end of project"
5497 msgstr "Dosažen konec projektu"
5498
5499 #: src/monitor.cpp:234
5500 msgid "Real time (drop frames)"
5501 msgstr "V reálném čase (může zahazovat snímky)"
5502
5503 #: src/abstractscopewidget.cpp:62
5504 msgid "Realtime (with precision loss)"
5505 msgstr "V reálném čase (se ztrátou přesnosti)"
5506
5507 #: src/rebuildgroupcommand.cpp:30
5508 msgid "Rebuild Group"
5509 msgstr "Znovusestavit skupinu"
5510
5511 #: src/histogram.cpp:27
5512 #: src/waveform.cpp:34
5513 msgid "Rec. 601"
5514 msgstr "Rec. 601"
5515
5516 #: src/histogram.cpp:29
5517 #: src/waveform.cpp:36
5518 msgid "Rec. 709"
5519 msgstr "Rec. 709"
5520
5521 #: src/recmonitor.cpp:84
5522 msgid "Record"
5523 msgstr "Nahrávat"
5524
5525 #: src/mainwindow.cpp:192
5526 msgid "Record Monitor"
5527 msgstr "Monitor nahrávání"
5528
5529 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:192
5530 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
5531 msgstr "Recordmydesktop nalezen v %1"
5532
5533 #: src/recmonitor.cpp:191
5534 msgid ""
5535 "Recordmydesktop utility not found,\n"
5536 " please install it for screen grabs"
5537 msgstr ""
5538 "Program 'Recordmydesktop' nebyl nalezen,\n"
5539 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat dějí na obrazovce."
5540
5541 #: src/mainwindow.cpp:1772
5542 msgid "Recover"
5543 msgstr "Obnovit"
5544
5545 #: rc.cpp:725
5546 msgid "Rectangle"
5547 msgstr "Obdélník"
5548
5549 #: src/colorplaneexport.cpp:210
5550 #: src/colorplaneexport.cpp:219
5551 msgid "Red"
5552 msgstr "Červená"
5553
5554 #: src/initeffects.cpp:756
5555 #: rc.cpp:719
5556 msgid "Region"
5557 msgstr "Region"
5558
5559 #: rc.cpp:1702
5560 #: rc.cpp:3480
5561 msgid "Region capture"
5562 msgstr "Nahrávat část obrazovky"
5563
5564 #: rc.cpp:631
5565 msgid "Release time (s)"
5566 msgstr "Čas uvolnění (s)"
5567
5568 #: src/mainwindow.cpp:1434
5569 msgid "Reload Clip"
5570 msgstr "Znovu načíst klip"
5571
5572 #: src/renderwidget.cpp:1572
5573 msgid "Remove Job"
5574 msgstr "Smazat úlohu"
5575
5576 #: src/mainwindow.cpp:1308
5577 #: src/customtrackview.cpp:2731
5578 msgid "Remove Space"
5579 msgstr "Smazat místo"
5580
5581 #: rc.cpp:2571
5582 #: rc.cpp:4349
5583 msgid "Remove chapter"
5584 msgstr "Smazat kapitolu"
5585
5586 #: src/documentchecker.cpp:476
5587 msgid "Remove clips"
5588 msgstr "Smazat klipy"
5589
5590 #: rc.cpp:952
5591 #: rc.cpp:2730
5592 msgid "Remove file"
5593 msgstr "Smazat soubor"
5594
5595 #: rc.cpp:2349
5596 #: rc.cpp:4127
5597 msgid "Remove selected clips"
5598 msgstr "Smazat vybrané klipy"
5599
5600 #: src/insertspacecommand.cpp:36
5601 msgid "Remove space"
5602 msgstr "Smazat místo"
5603
5604 #: src/trackview.cpp:334
5605 msgid "Removed invalid transition: %1"
5606 msgstr "Byl smazán neplatný přechod %1"
5607
5608 #: src/trackview.cpp:409
5609 msgid "Removed invalid transition: (%1, %2, %3)"
5610 msgstr "Byl smazán neplatný přechod: (%1, %2, %3)"
5611
5612 #: src/editfoldercommand.cpp:34
5613 msgid "Rename folder"
5614 msgstr "Přejmenovat složku"
5615
5616 #: src/mainwindow.cpp:1042
5617 msgid "Render"
5618 msgstr "Renderovat"
5619
5620 #: rc.cpp:1998
5621 #: rc.cpp:3776
5622 msgid "Render Project"
5623 msgstr "Renderovat projekt"
5624
5625 #: rc.cpp:2085
5626 #: rc.cpp:3863
5627 msgid "Render to File"
5628 msgstr "Renderovat"
5629
5630 #: src/renderwidget.cpp:68
5631 msgid "Rendering"
5632 msgstr "Renderování"
5633
5634 #: src/renderwidget.cpp:929
5635 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
5636 msgstr "Renderování <i>%1</i> začalo"
5637
5638 #: src/renderwidget.cpp:1533
5639 msgid "Rendering aborted"
5640 msgstr "Renderování přerušeno"
5641
5642 #: src/renderwidget.cpp:926
5643 #: src/renderwidget.cpp:934
5644 #: src/renderwidget.cpp:1524
5645 msgid "Rendering crashed"
5646 msgstr "Renderování selhalo"
5647
5648 #: src/renderwidget.cpp:1513
5649 msgid "Rendering finished in %1"
5650 msgstr "Renderování bylo dokončeno za %1"
5651
5652 #: src/dvdwizard.cpp:257
5653 msgid "Rendering job timed out"
5654 msgstr "Renderování úlohy se nezdařilo"
5655
5656 #: src/main.cpp:40
5657 msgid "Rendering profiles customization"
5658 msgstr "Úprava renderovacích profilů"
5659
5660 #: src/trackview.cpp:645
5661 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
5662 msgstr "Byl nahrazen špatný %1 za %2"
5663
5664 #: src/colorpickerwidget.cpp:114
5665 #: src/colorpickerwidget.cpp:139
5666 msgid "Requesting color information..."
5667 msgstr "Zjišťuje se barevná informace..."
5668
5669 #: src/wizard.cpp:346
5670 msgid "Required for creation of DVD"
5671 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD"
5672
5673 #: src/wizard.cpp:353
5674 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
5675 msgstr "Vyžadováno pro vytváření DVD ISO obrazů"
5676
5677 #: src/wizard.cpp:339
5678 msgid "Required for firewire capture"
5679 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes firewire"
5680
5681 #: src/wizard.cpp:148
5682 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
5683 msgstr "Vyžadováno pro renderování (součást MLT)"
5684
5685 #: src/wizard.cpp:333
5686 msgid "Required for screen capture"
5687 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání obrazovky"
5688
5689 #: src/wizard.cpp:324
5690 msgid "Required for webcam capture"
5691 msgstr "Vyžadováno pro nahrávání přes webovou kamerku"
5692
5693 #: src/wizard.cpp:280
5694 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
5695 msgstr "Vyžadováno pro práci s DV soubory, pokud není nainstalován modul pro avformat"
5696
5697 #: src/wizard.cpp:290
5698 #: src/wizard.cpp:295
5699 msgid "Required to work with images"
5700 msgstr "Vyžadováno pro práci s obrázky"
5701
5702 #: src/wizard.cpp:305
5703 msgid "Required to work with titles"
5704 msgstr "Vyžadováno pro práci s titulky"
5705
5706 #: src/wizard.cpp:165
5707 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
5708 msgstr "Vyžadováno pro práci s různými video formáty (hdv, mpeg, flash, ...)"
5709
5710 #: rc.cpp:2046
5711 #: rc.cpp:3824
5712 msgid "Rescale"
5713 msgstr "Přeškálování"
5714
5715 #: src/tracksconfigdialog.cpp:82
5716 #: src/geometryval.cpp:93
5717 msgid "Reset"
5718 msgstr "Obnovit původní"
5719
5720 #: src/effectstackview.cpp:70
5721 msgid "Reset effect"
5722 msgstr "Restartovat efekt"
5723
5724 #: src/doubleparameterwidget.cpp:57
5725 msgid "Reset to default value"
5726 msgstr "Vrátit na výchozí hodnotu"
5727
5728 #: rc.cpp:1519
5729 #: rc.cpp:3297
5730 msgid "Resize"
5731 msgstr "Změnit velikost"
5732
5733 #: src/monitor.cpp:115
5734 msgid "Resize (100%)"
5735 msgstr "Změnit velikost (100%) "
5736
5737 #: src/monitor.cpp:116
5738 msgid "Resize (50%)"
5739 msgstr "Změnit velikost (50%)"
5740
5741 #: src/mainwindow.cpp:1107
5742 msgid "Resize Item End"
5743 msgstr "Nastavit konec položky"
5744
5745 #: src/mainwindow.cpp:1102
5746 msgid "Resize Item Start"
5747 msgstr "Nastavit začátek položky"
5748
5749 #: src/resizeclipcommand.cpp:34
5750 msgid "Resize clip"
5751 msgstr "Změnit délku klipu"
5752
5753 #: src/customtrackview.cpp:4481
5754 msgid "Resize clip end"
5755 msgstr "Změnit konec klipu"
5756
5757 #: src/customtrackview.cpp:4355
5758 msgid "Resize clip start"
5759 msgstr "Změnit začátek klipu"
5760
5761 #: src/customtrackview.cpp:3351
5762 #: src/customtrackview.cpp:3375
5763 msgid "Resize group"
5764 msgstr "Změnit délku skupiny"
5765
5766 #: rc.cpp:1852
5767 #: rc.cpp:2633
5768 #: rc.cpp:3630
5769 #: rc.cpp:4411
5770 msgid "Resize:"
5771 msgstr "Změnit:"
5772
5773 #: rc.cpp:2595
5774 #: rc.cpp:4373
5775 msgid "Resolution"
5776 msgstr "Rozlišení"
5777
5778 #: rc.cpp:663
5779 msgid "Reverb"
5780 msgstr "Dozvuk"
5781
5782 #: rc.cpp:837
5783 msgid "Reverb Time"
5784 msgstr "Délka dozvuku"
5785
5786 #: rc.cpp:667
5787 msgid "Reverb time"
5788 msgstr "Délka dozvuku"
5789
5790 #: src/initeffects.cpp:785
5791 msgid "Reverse"
5792 msgstr "Obrátit směr"
5793
5794 #: src/initeffects.cpp:721
5795 msgid "Reverse Transition"
5796 msgstr "Obrátit směr přechodu"
5797
5798 #: src/mainwindow.cpp:3500
5799 msgid "Revert to last saved version"
5800 msgstr "Navrátit se k poslední uložené verzi"
5801
5802 #: src/recmonitor.cpp:72
5803 #: src/mainwindow.cpp:1112
5804 #: src/monitor.cpp:83
5805 msgid "Rewind"
5806 msgstr "Přetáčet vzad"
5807
5808 #: src/mainwindow.cpp:1117
5809 msgid "Rewind 1 Frame"
5810 msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
5811
5812 #: src/mainwindow.cpp:1122
5813 msgid "Rewind 1 Second"
5814 msgstr "Přetočit zpět o 1 sekundu"
5815
5816 #: rc.cpp:90
5817 msgid "Right"
5818 msgstr "Vpravo"
5819
5820 #: rc.cpp:671
5821 msgid "Room Reverb"
5822 msgstr "Ozvěna místnosti"
5823
5824 #: rc.cpp:675
5825 msgid "Room size (m)"
5826 msgstr "Velikost místnosti (m)"
5827
5828 #: src/initeffects.cpp:740
5829 #: rc.cpp:731
5830 msgid "Rotate X"
5831 msgstr "Otočení X"
5832
5833 #: rc.cpp:1453
5834 #: rc.cpp:3231
5835 msgid "Rotate X:"
5836 msgstr "Otočení X:"
5837
5838 #: src/initeffects.cpp:739
5839 #: rc.cpp:733
5840 msgid "Rotate Y"
5841 msgstr "Otočení Y"
5842
5843 #: rc.cpp:1456
5844 #: rc.cpp:3234
5845 msgid "Rotate Y:"
5846 msgstr "Otočení Y:"
5847
5848 #: src/initeffects.cpp:741
5849 #: rc.cpp:735
5850 msgid "Rotate Z"
5851 msgstr "Otočení Z"
5852
5853 #: rc.cpp:1459
5854 #: rc.cpp:3237
5855 msgid "Rotate Z:"
5856 msgstr "Otočení Z:"
5857
5858 #: rc.cpp:727
5859 msgid "Rotate and Shear"
5860 msgstr "Otočení a zkosení"
5861
5862 #: rc.cpp:729
5863 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
5864 msgstr "Umožní vám různě otáčet a zkosit klip"
5865
5866 #: src/titlewidget.cpp:111
5867 msgid "Rotation around the X axis"
5868 msgstr "Otočení okolo osy X"
5869
5870 #: src/titlewidget.cpp:117
5871 msgid "Rotation around the Y axis"
5872 msgstr "Otočení okolo osy Y"
5873
5874 #: src/titlewidget.cpp:123
5875 msgid "Rotation around the Z axis"
5876 msgstr "Otočení podle osy Z"
5877
5878 #: src/mainwindow.cpp:1034
5879 msgid "Run Config Wizard"
5880 msgstr "Spustit konfiguračního průvodce"
5881
5882 #: rc.cpp:1004
5883 #: rc.cpp:2025
5884 #: rc.cpp:2782
5885 #: rc.cpp:3803
5886 msgid "S"
5887 msgstr "S"
5888
5889 #: rc.cpp:513
5890 msgid "SOP/Sat"
5891 msgstr "Sklon, posun, síla, saturace barev"
5892
5893 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:253
5894 msgid "SVGAlib"
5895 msgstr "SVGAlib"
5896
5897 #: rc.cpp:465
5898 msgid "Saturat0r"
5899 msgstr "Saturace (frei0r)"
5900
5901 #: rc.cpp:469
5902 msgid "Saturation"
5903 msgstr "Saturace"
5904
5905 #: src/dvdwizard.cpp:105
5906 msgid "Save"
5907 msgstr "Uložit"
5908
5909 #: src/titlewidget.cpp:399
5910 msgid "Save As"
5911 msgstr "Uložit jako"
5912
5913 #: src/dvdwizard.cpp:697
5914 msgid "Save DVD Project"
5915 msgstr "Uložit projekt DVD"
5916
5917 #: src/effectstackview.cpp:122
5918 msgid "Save Effect"
5919 msgstr "Uložit efekt"
5920
5921 #: rc.cpp:2259
5922 #: rc.cpp:4037
5923 msgid "Save Profile"
5924 msgstr "Uložit profil"
5925
5926 #: src/mainwindow.cpp:528
5927 #: src/mainwindow.cpp:1632
5928 msgid "Save changes to document?"
5929 msgstr "Uložit změny v dokumentu?"
5930
5931 #: src/mainwindow.cpp:3172
5932 msgid "Save clip zone as:"
5933 msgstr "Uložit výběr klipu jako:"
5934
5935 #: src/effectstackview.cpp:68
5936 msgid "Save effect"
5937 msgstr "Uložit efekt"
5938
5939 #: src/profilesdialog.cpp:44
5940 msgid "Save profile"
5941 msgstr "Uložit profil"
5942
5943 #: src/monitor.cpp:213
5944 msgid "Save zone"
5945 msgstr "Uložit výběr"
5946
5947 #: rc.cpp:58
5948 msgid "Scale"
5949 msgstr "Měřítko"
5950
5951 #: rc.cpp:483
5952 msgid "Scale X"
5953 msgstr "Měřítko dle X"
5954
5955 #: rc.cpp:485
5956 msgid "Scale Y"
5957 msgstr "Měřítko dle Y"
5958
5959 #: rc.cpp:471
5960 msgid "Scale0tilt"
5961 msgstr "Změna velikosti a náklonu"
5962
5963 #: rc.cpp:473
5964 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
5965 msgstr "Změna velikosti, naklánění a ořezávání obrázku"
5966
5967 #: rc.cpp:327
5968 #: rc.cpp:2585
5969 #: rc.cpp:4363
5970 msgid "Scaling"
5971 msgstr "Změna měřítka"
5972
5973 #: rc.cpp:2031
5974 #: rc.cpp:3809
5975 msgid "Scanning"
5976 msgstr "Řádkování"
5977
5978 #: rc.cpp:1576
5979 #: rc.cpp:1657
5980 #: rc.cpp:3354
5981 #: rc.cpp:3435
5982 msgid "Screen Grab"
5983 msgstr "Zachycení obrazovky"
5984
5985 #: rc.cpp:1744
5986 #: rc.cpp:3522
5987 msgid "Screen grab"
5988 msgstr "Zachycení obrazovky"
5989
5990 #: src/renderwidget.cpp:189
5991 msgid "Script Files"
5992 msgstr "Dávkové soubory"
5993
5994 #: src/renderwidget.cpp:1634
5995 #: src/renderwidget.cpp:1638
5996 msgid "Script contains wrong command: %1"
5997 msgstr "Skript obsahuje špatný příkaz: %1"
5998
5999 #: src/mainwindow.cpp:3410
6000 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
6001 msgstr "Soubor s dávkou již existuje. Chcete jej přepsat?"
6002
6003 #: src/mainwindow.cpp:3405
6004 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
6005 msgstr "Jméno dávky (bude uložena do: %1)"
6006
6007 #: rc.cpp:2118
6008 #: rc.cpp:3896
6009 msgid "Scripts"
6010 msgstr "Dávky"
6011
6012 #: rc.cpp:1989
6013 #: rc.cpp:3767
6014 msgid "Search"
6015 msgstr "Hledat"
6016
6017 #: src/kdenlivedoc.cpp:890
6018 msgid "Search automatically"
6019 msgstr "Vyhledat automaticky"
6020
6021 #: src/effectslistview.cpp:44
6022 msgid "Search in the effect list"
6023 msgstr "Vyhledávat v seznamu efektů"
6024
6025 #: src/kdenlivedoc.cpp:893
6026 #: src/kdenlivedoc.cpp:901
6027 msgid "Search manually"
6028 msgstr "Vyhledat ručně"
6029
6030 #: rc.cpp:2343
6031 #: rc.cpp:4121
6032 msgid "Search recursively"
6033 msgstr "Vyhledat rekurzivně"
6034
6035 #: rc.cpp:2508
6036 #: rc.cpp:4286
6037 msgid "Seek to active keyframe"
6038 msgstr "Synchronně posouvat kurzor časové osy"
6039
6040 #: src/mainwindow.cpp:1227
6041 msgid "Select Clip"
6042 msgstr "Vybrat klip"
6043
6044 #: src/dvdwizard.cpp:50
6045 msgid "Select Files For Your DVD"
6046 msgstr "Vyberte soubory pro Vaše DVD"
6047
6048 #: src/mainwindow.cpp:1242
6049 msgid "Select Transition"
6050 msgstr "Vybrat přechod"
6051
6052 #: src/customtrackview.cpp:5166
6053 msgid "Select a clip before copying"
6054 msgstr "Před kopírování vyberte klip"
6055
6056 #: src/customtrackview.cpp:1674
6057 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
6058 msgstr "Před aplikováním efektu vyberte klip"
6059
6060 #: src/regiongrabber.cpp:114
6061 msgid "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. Press Esc to quit."
6062 msgstr "Vyberte oblast za použití myši, k zachycení obrazovky stiskněte klávesu Enter pro přerušení Esc."
6063
6064 #: src/titlewidget.cpp:341
6065 msgid "Select all"
6066 msgstr "Vybrat vše"
6067
6068 #: src/titlewidget.cpp:339
6069 msgid "Select background color"
6070 msgstr "Vybrat barvu pozadí"
6071
6072 #: src/titlewidget.cpp:333
6073 msgid "Select border color"
6074 msgstr "Vybrat barvu čáry"
6075
6076 #: src/customtrackview.cpp:3646
6077 msgid "Select clip to change speed"
6078 msgstr "Vyberte prosím klip ke změně rychlosti"
6079
6080 #: src/customtrackview.cpp:2163
6081 #: src/customtrackview.cpp:3576
6082 msgid "Select clip to delete"
6083 msgstr "Vyberte prosím klip, který chcete odstranit"
6084
6085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:363
6086 msgid "Select default audio editor"
6087 msgstr "Vyberte prosím výchozí audio editor"
6088
6089 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:374
6090 msgid "Select default image editor"
6091 msgstr "Vyberte prosím výchozí editor obrázků "
6092
6093 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:352
6094 msgid "Select default video player"
6095 msgstr "Vyberte prosím výchozí video přehrávač"
6096
6097 #: src/titlewidget.cpp:332
6098 msgid "Select fill color"
6099 msgstr "Vybrat barvu výplně"
6100
6101 #: src/titlewidget.cpp:344
6102 msgid "Select image items in current selection"
6103 msgstr "Vybrat obrázky v současném výběru"
6104
6105 #: src/titlewidget.cpp:343
6106 msgid "Select rect items in current selection"
6107 msgstr "Vybrat obdélníky v současném výběru"
6108
6109 #: src/titlewidget.cpp:342
6110 msgid "Select text items in current selection"
6111 msgstr "Vybrat textové objekty v současném výběru"
6112
6113 #: rc.cpp:491
6114 msgid "Select0r"
6115 msgstr "Selektivní alfa kanál"
6116
6117 #: rc.cpp:2073
6118 #: rc.cpp:3851
6119 msgid "Selected zone"
6120 msgstr "Vyběr"
6121
6122 #: rc.cpp:4514
6123 msgid "Selection"
6124 msgstr "Výběr"
6125
6126 #: src/titlewidget.cpp:371
6127 msgid "Selection Tool"
6128 msgstr "Nástroj výběru"
6129
6130 #: rc.cpp:505
6131 msgid "Selection subspace"
6132 msgstr "Subprostorový výběr"
6133
6134 #: src/mainwindow.cpp:838
6135 msgid "Selection tool"
6136 msgstr "Nástroj výběru"
6137
6138 #: rc.cpp:1426
6139 #: rc.cpp:3204
6140 msgid "Selects all items on the canvas."
6141 msgstr "Vybere všechny položky na plátně."
6142
6143 #: rc.cpp:753
6144 msgid "Sepia"
6145 msgstr "Sépiový nádech"
6146
6147 #: src/mainwindow.cpp:1078
6148 msgid "Set Zone In"
6149 msgstr "Nastavit začátek výběru"
6150
6151 #: src/mainwindow.cpp:1083
6152 msgid "Set Zone Out"
6153 msgstr "Nastavit konec výběru"
6154
6155 #: src/monitor.cpp:225
6156 msgid "Set current image as thumbnail"
6157 msgstr "Nastavit aktuální obrázek jako miniaturu"
6158
6159 #: src/main.cpp:54
6160 msgid "Set the path for MLT environment"
6161 msgstr "Nastavení cesty k prostředí MLT"
6162
6163 #: src/monitor.cpp:78
6164 msgid "Set zone end"
6165 msgstr "Nastavit konec výběru"
6166
6167 #: src/monitor.cpp:77
6168 msgid "Set zone start"
6169 msgstr "Nastavit začátek výběru"
6170
6171 #: rc.cpp:1914
6172 #: rc.cpp:2685
6173 #: rc.cpp:3692
6174 #: rc.cpp:4463
6175 msgid "Settings"
6176 msgstr "Nastavení"
6177
6178 #: rc.cpp:188
6179 msgid "Shape"
6180 msgstr "Tvar"
6181
6182 #: src/initeffects.cpp:746
6183 #: rc.cpp:743
6184 msgid "Shear X"
6185 msgstr "Zkosení X"
6186
6187 #: src/initeffects.cpp:745
6188 #: rc.cpp:745
6189 msgid "Shear Y"
6190 msgstr "Zkosení Y"
6191
6192 #: src/initeffects.cpp:747
6193 msgid "Shear Z"
6194 msgstr "Zkosení Z"
6195
6196 #: rc.cpp:655
6197 #: rc.cpp:827
6198 msgid "Shift"
6199 msgstr "Shift"
6200
6201 #: src/mainwindow.cpp:2967
6202 msgid "Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item to selection"
6203 msgstr "K výběru více položek pomocí obdélníku držte Shift, pro výběr více položek pouhým klikáním držte Ctrl."
6204
6205 #: rc.cpp:353
6206 msgid "Shifts the hue of a source image"
6207 msgstr "Umožní posunout jas zdrojového obrazu."
6208
6209 #: rc.cpp:2421
6210 #: rc.cpp:4199
6211 msgid "Show All"
6212 msgstr "Zobrazit vše"
6213
6214 #: src/mainwindow.cpp:1345
6215 msgid "Show Timeline"
6216 msgstr "Zobrazit časovou osu"
6217
6218 #: src/mainwindow.cpp:1351
6219 msgid "Show Title Bars"
6220 msgstr "Zobrazit hlavičkové sloupce"
6221
6222 #: rc.cpp:415
6223 msgid "Show alpha"
6224 msgstr "Zobrazit alfa kanál"
6225
6226 #: src/mainwindow.cpp:950
6227 #: rc.cpp:2520
6228 #: rc.cpp:4298
6229 msgid "Show audio thumbnails"
6230 msgstr "Zobrazovat audio miniatury"
6231
6232 #: rc.cpp:1378
6233 #: rc.cpp:3156
6234 msgid "Show background"
6235 msgstr "Zobrazovat pozadí"
6236
6237 #: rc.cpp:313
6238 msgid "Show graph in picture"
6239 msgstr "Zobrazit graf v obrázku"
6240
6241 #: rc.cpp:387
6242 msgid "Show histogram"
6243 msgstr "Zobrazit histogram"
6244
6245 #: src/complexparameter.cpp:40
6246 msgid "Show keyframes in timeline"
6247 msgstr "Zobrazovat klíčové snímky na časové ose"
6248
6249 #: src/mainwindow.cpp:956
6250 msgid "Show markers comments"
6251 msgstr "Zobrazovat komentáře záložek"
6252
6253 #: src/geometrywidget.cpp:128
6254 msgid "Show monitor scene"
6255 msgstr "Zobrazit scénu monitoru"
6256
6257 #: rc.cpp:2397
6258 #: rc.cpp:4175
6259 msgid "Show thumbnails"
6260 msgstr "Zobrazit miniatury"
6261
6262 #: src/mainwindow.cpp:944
6263 #: rc.cpp:2517
6264 #: rc.cpp:4295
6265 msgid "Show video thumbnails"
6266 msgstr "Zobrazovat video miniatury"
6267
6268 #: src/geometryval.cpp:87
6269 msgid "Show/Hide options"
6270 msgstr "Zobrazit/Skrýt možnosti"
6271
6272 #: src/geometrywidget.cpp:124
6273 msgid "Show/Hide settings"
6274 msgstr "Zobrazit/skrýt nastavení"
6275
6276 #: src/effectslistview.cpp:46
6277 msgid "Show/Hide the effect description"
6278 msgstr "Zobrazit/Skrýt"
6279
6280 #: rc.cpp:164
6281 msgid "Shrink/grow amount"
6282 msgstr "Množstevní nárůst/zmenšení"
6283
6284 #: rc.cpp:2112
6285 #: rc.cpp:3890
6286 msgid "Shutdown computer after renderings"
6287 msgstr "Vypnout počítač po dokončení renderování"
6288
6289 #: src/main.cpp:43
6290 msgid "Simon A. Eugster"
6291 msgstr "Simon A. Eugster"
6292
6293 #: rc.cpp:256
6294 msgid "Simple color adjustment"
6295 msgstr "Jednoduché přizpůsobení barev"
6296
6297 #: rc.cpp:683
6298 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
6299 msgstr "Simulovat audio přehrávač vinyl - LADSPA audio efekty"
6300
6301 #: src/unicodedialog.cpp:144
6302 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
6303 msgstr "1/6 mezera šířky m."
6304
6305 #: src/unicodedialog.cpp:172
6306 msgid "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
6307 msgstr "Šestnáctinová nota. O polovinu kratší než osminová nota (U+266a)."
6308
6309 #: rc.cpp:937
6310 #: rc.cpp:991
6311 #: rc.cpp:1717
6312 #: rc.cpp:2493
6313 #: rc.cpp:2715
6314 #: rc.cpp:2769
6315 #: rc.cpp:3495
6316 #: rc.cpp:4271
6317 msgid "Size"
6318 msgstr "Velikost"
6319
6320 #: rc.cpp:194
6321 msgid "Size X"
6322 msgstr "Velikost X"
6323
6324 #: rc.cpp:196
6325 msgid "Size Y"
6326 msgstr "Velikost Y"
6327
6328 #: rc.cpp:1071
6329 #: rc.cpp:1926
6330 #: rc.cpp:2142
6331 #: rc.cpp:2849
6332 #: rc.cpp:3704
6333 #: rc.cpp:3920
6334 msgid "Size:"
6335 msgstr "Velikost:"
6336
6337 #: src/initeffects.cpp:780
6338 msgid "Slide"
6339 msgstr "Sklouznutí"
6340
6341 #: src/initeffects.cpp:780
6342 msgid "Slide image from one side to another."
6343 msgstr "Sklouznutí z jednoho obrázku na"
6344
6345 #: rc.cpp:1113
6346 #: rc.cpp:2891
6347 msgid "Slideshow"
6348 msgstr "Slideshow"
6349
6350 #: src/slideshowclip.cpp:39
6351 #: rc.cpp:2352
6352 #: rc.cpp:4130
6353 msgid "Slideshow Clip"
6354 msgstr "Slideshow"
6355
6356 #: src/documentchecker.cpp:151
6357 #: src/projectitem.cpp:184
6358 msgid "Slideshow clip"
6359 msgstr "Slideshow"
6360
6361 #: rc.cpp:523
6362 msgid "Slope Alpha"
6363 msgstr "Sklon alfa kanálu"
6364
6365 #: rc.cpp:521
6366 msgid "Slope Blue"
6367 msgstr "Sklon modré"
6368
6369 #: rc.cpp:519
6370 msgid "Slope Green"
6371 msgstr "Sklon zelené"
6372
6373 #: rc.cpp:517
6374 msgid "Slope Red"
6375 msgstr "Sklon červené"
6376
6377 #: src/trackview.cpp:75
6378 msgid "Smaller tracks"
6379 msgstr "Menší stopy"
6380
6381 #: src/mainwindow.cpp:962
6382 msgid "Snap"
6383 msgstr "Přichytávat"
6384
6385 #: src/initeffects.cpp:718
6386 #: rc.cpp:1137
6387 #: rc.cpp:2394
6388 #: rc.cpp:2915
6389 #: rc.cpp:4172
6390 msgid "Softness"
6391 msgstr "Jemnost"
6392
6393 #: src/documentvalidator.cpp:724
6394 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel size, making them portable? It is recommended you do this on the computer they were first created on, or you could have to adjust their size."
6395 msgstr "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na různých monitorech zobrazí různě. Chcete je převést do velikosti v pixelech (doporučujeme provést tento krok na počítači, kde byly klipy vytvořeny, jinak je zřejmě budete muset všechny ručně upravit)?"
6396
6397 #: src/titledocument.cpp:281
6398 msgid "Some of your text clips were saved with size in points, which means different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, making them portable, but you could have to adjust their size."
6399 msgstr "Některé z vašich textových klipů byly uloženy s velikostí, které se na různých monitorech zobrazí různě. Chcete je převést do velikosti v pixelech?"
6400
6401 #: rc.cpp:1299
6402 #: rc.cpp:3077
6403 msgid "Source"
6404 msgstr "Zdroj"
6405
6406 #: rc.cpp:275
6407 msgid "Source Color"
6408 msgstr "Původní barva"
6409
6410 #: rc.cpp:561
6411 msgid "Source image on left side"
6412 msgstr "Zdrojový obraz na levé straně"
6413
6414 # Nastavení hlavního frekvenčního pásma
6415 #: rc.cpp:761
6416 msgid "Sox Band"
6417 msgstr "Frekvenční pásmo (Sox)"
6418
6419 #: rc.cpp:769
6420 msgid "Sox Bass"
6421 msgstr "Zesílení basů (Sox)"
6422
6423 #: rc.cpp:777
6424 msgid "Sox Echo"
6425 msgstr "Ozvěna (Sox)"
6426
6427 #: rc.cpp:789
6428 msgid "Sox Flanger"
6429 msgstr "Flanger (Sox)"
6430
6431 #: rc.cpp:803
6432 msgid "Sox Gain"
6433 msgstr "Zesílení (Sox)"
6434
6435 #: rc.cpp:809
6436 msgid "Sox Phaser"
6437 msgstr "Rozkmitání (Sox)"
6438
6439 #: rc.cpp:823
6440 msgid "Sox Pitch Shift"
6441 msgstr "Posun výšky audia (Sox)"
6442
6443 #: rc.cpp:831
6444 msgid "Sox Reverb"
6445 msgstr "Ozvěna (Sox)"
6446
6447 #: rc.cpp:841
6448 msgid "Sox Stretch"
6449 msgstr "Natažení (Sox)"
6450
6451 #: rc.cpp:849
6452 msgid "Sox Vibro"
6453 msgstr "Vibro (Sox)"
6454
6455 #: rc.cpp:763
6456 msgid "Sox band audio effect"
6457 msgstr "Nastavení středové frekvence a šířky - lze vytvořit efekt vzdáleně hrajícího rádia, či postaršího rádia."
6458
6459 #: rc.cpp:771
6460 msgid "Sox bass audio effect"
6461 msgstr "Přidá zesílení basům o vybrané frekvenci."
6462
6463 #: rc.cpp:825
6464 msgid "Sox change pitch audio effect"
6465 msgstr "Plynulé zvýšení frekvence audia (mluveného hlasu)"
6466
6467 #: rc.cpp:779
6468 msgid "Sox echo audio effect"
6469 msgstr "Nastavitelné zpoždění opakování zvuku - tedy lidově řečeno ozvěny"
6470
6471 #: rc.cpp:791
6472 msgid "Sox flanger audio effect"
6473 msgstr "Proměnné zpoždění a změna výšky tónu zvuku."
6474
6475 #: rc.cpp:805
6476 msgid "Sox gain audio effect"
6477 msgstr "Efekt změny hlasitosti audia"
6478
6479 #: rc.cpp:811
6480 msgid "Sox phaser audio effect"
6481 msgstr "Rozkmitá audio stopu dle nastavení"
6482
6483 #: rc.cpp:833
6484 msgid "Sox reverb audio effect"
6485 msgstr "Vytvoří ozvěnu zvuku."
6486
6487 #: rc.cpp:843
6488 msgid "Sox stretch audio effect"
6489 msgstr "Natáhne audio, z původního nechá pouze určitá okna"
6490
6491 #: rc.cpp:851
6492 msgid "Sox vibro audio effect"
6493 msgstr "Audio efekt vibro (Sox)"
6494
6495 #: rc.cpp:4523
6496 msgid "Space"
6497 msgstr "Místo"
6498
6499 #: src/mainwindow.cpp:850
6500 msgid "Spacer tool"
6501 msgstr "Nástroj pro práci s místem"
6502
6503 #: rc.cpp:801
6504 #: rc.cpp:821
6505 #: rc.cpp:853
6506 #: rc.cpp:855
6507 #: rc.cpp:859
6508 msgid "Speed"
6509 msgstr "Rychlost"
6510
6511 #: src/mainwindow.cpp:1278
6512 msgid "Split Audio"
6513 msgstr "Oddělit audio"
6514
6515 #: src/splitaudiocommand.cpp:32
6516 #: src/customtrackview.cpp:5768
6517 msgid "Split audio"
6518 msgstr "Rozdělit audio"
6519
6520 #: src/mainwindow.cpp:938
6521 msgid "Split audio and video automatically"
6522 msgstr "Rozdělovat audio a video automaticky"
6523
6524 #: rc.cpp:559
6525 msgid "Split screen preview"
6526 msgstr "Rozdělit obrazovku náhledu"
6527
6528 #: src/monitor.cpp:220
6529 msgid "Split view"
6530 msgstr "Rozdělit pohled"
6531
6532 #: rc.cpp:643
6533 msgid "Spread"
6534 msgstr "Rozšíření"
6535
6536 #: rc.cpp:543
6537 msgid "Square Blur"
6538 msgstr "Čtvercové rozmazání"
6539
6540 #: src/unicodedialog.cpp:130
6541 msgid "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U+2000&#x2013;200b, U+202f)"
6542 msgstr "Standardní znak pro mezeru"
6543
6544 #: src/mainwindow.cpp:3458
6545 #: src/titlewidget.cpp:2052
6546 #: rc.cpp:104
6547 #: rc.cpp:138
6548 #: rc.cpp:1311
6549 #: rc.cpp:2615
6550 #: rc.cpp:3089
6551 #: rc.cpp:4393
6552 msgid "Start"
6553 msgstr "Start"
6554
6555 #: rc.cpp:115
6556 #: rc.cpp:126
6557 msgid "Start Gain"
6558 msgstr "Začátek zesílení"
6559
6560 #: rc.cpp:2115
6561 #: rc.cpp:3893
6562 msgid "Start Job"
6563 msgstr "Zahájit úlohu"
6564
6565 #: rc.cpp:2121
6566 #: rc.cpp:3899
6567 msgid "Start Script"
6568 msgstr "Zahájit dávku"
6569
6570 #: rc.cpp:1501
6571 #: rc.cpp:3279
6572 msgid "Start at"
6573 msgstr "Uvodní prodleva"
6574
6575 #: src/mainwindow.cpp:505
6576 msgid "Start them now"
6577 msgstr "Začít nyní"
6578
6579 #: src/mainwindow.cpp:3000
6580 msgid "Starting -- find text as you type"
6581 msgstr "Vyhledává text zatímco vy píšete"
6582
6583 #: rc.cpp:2244
6584 #: rc.cpp:4022
6585 msgid "Status"
6586 msgstr "Stav"
6587
6588 #: src/recmonitor.cpp:78
6589 msgid "Stop"
6590 msgstr "Zastavit"
6591
6592 #: rc.cpp:244
6593 msgid "Stretch X"
6594 msgstr "Natažení X"
6595
6596 #: rc.cpp:246
6597 msgid "Stretch Y"
6598 msgstr "Natažení Y"
6599
6600 #: rc.cpp:861
6601 msgid "Stroboscope"
6602 msgstr "Stroboskop"
6603
6604 #: rc.cpp:507
6605 msgid "Subspace shape"
6606 msgstr "Subprostorové útvar"
6607
6608 #: rc.cpp:1771
6609 #: rc.cpp:3549
6610 msgid "Sum"
6611 msgstr "Celkem"
6612
6613 #: rc.cpp:689
6614 msgid "Surface warping"
6615 msgstr "Surface warping"
6616
6617 #: rc.cpp:863
6618 msgid "Swap channels"
6619 msgstr "Prohodit kanály"
6620
6621 #: src/mainwindow.cpp:1088
6622 msgid "Switch monitor"
6623 msgstr "Přepnout monitor"
6624
6625 #: src/geometryval.cpp:95
6626 msgid "Sync timeline cursor"
6627 msgstr "Sychronizovat kurzor časové osy"
6628
6629 #: src/geometrywidget.cpp:70
6630 msgid "Synchronize with timeline cursor"
6631 msgstr "Sychronizovat s kurzorem časové osy"
6632
6633 #: rc.cpp:1432
6634 #: rc.cpp:3210
6635 msgid "T"
6636 msgstr "T"
6637
6638 #: src/customtrackview.cpp:6226
6639 msgid "TRACTOR"
6640 msgstr "Nastal problém s časovou osou."
6641
6642 #: rc.cpp:1242
6643 #: rc.cpp:3020
6644 msgid "Target"
6645 msgstr "Cíl"
6646
6647 #: rc.cpp:2328
6648 #: rc.cpp:4106
6649 msgid "Template"
6650 msgstr "Šablona"
6651
6652 #: src/projectitem.cpp:180
6653 msgid "Template text clip"
6654 msgstr "Šablona textového klipu"
6655
6656 #: src/kdenlivedoc.cpp:1113
6657 msgid "Template title clip"
6658 msgstr "Šablona titulků"
6659
6660 #: rc.cpp:1423
6661 #: rc.cpp:3201
6662 msgid "Template:"
6663 msgstr "Šablona:"
6664
6665 #: rc.cpp:2214
6666 #: rc.cpp:3992
6667 msgid "Temporary data folder"
6668 msgstr "Složka pro dočasná data"
6669
6670 #: rc.cpp:1792
6671 #: rc.cpp:3570
6672 msgid "Temporary files"
6673 msgstr "Dočasné soubory"
6674
6675 #: rc.cpp:1239
6676 #: rc.cpp:2331
6677 #: rc.cpp:3017
6678 #: rc.cpp:4109
6679 msgid "Text"
6680 msgstr "Text"
6681
6682 #: src/titledocument.cpp:281
6683 msgid "Text Clips Updated"
6684 msgstr "Textové klipy byly aktualizovány"
6685
6686 #: src/projectitem.cpp:181
6687 msgid "Text clip"
6688 msgstr "Textový klip"
6689
6690 #: src/colorplaneexport.cpp:191
6691 msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
6692 msgstr "Hodnota Y udává jasnost barev."
6693
6694 #: src/profilesdialog.cpp:114
6695 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
6696 msgstr "Profil byl změněn, chcete jej uložit?"
6697
6698 #: src/renderwidget.cpp:675
6699 #: src/kdenlivedoc.cpp:216
6700 msgid ""
6701 "The directory %1, could not be created.\n"
6702 "Please make sure you have the required permissions."
6703 msgstr ""
6704 "Složka %1 nemůže být vytvořena.\n"
6705 "Ujistěte se, že máte dostatečná oprávnění."
6706
6707 #: src/mainwindow.cpp:530
6708 #: src/mainwindow.cpp:1634
6709 msgid ""
6710 "The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
6711 "Do you want to save your changes?"
6712 msgstr ""
6713 "Projekt <b>\"%1\"</b> byl změněn.\n"
6714 "Chcete uložit změny?"
6715
6716 #: rc.cpp:4544
6717 msgid "Themes"
6718 msgstr "Barevná témata"
6719
6720 #: src/renderwidget.cpp:856
6721 #: src/renderwidget.cpp:1683
6722 msgid "There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if you want to overwrite it..."
6723 msgstr "Již existuje úloha, která zapisuje do souboru: <br><b>%1</b><br>Jestliže chcete soubor přepsat, musíte nejprve ukončit právě běžící úlohu."
6724
6725 #: src/renderer.cpp:1512
6726 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
6727 msgstr "Neexistuje klip, ze kterého by šel vyexportovat snímek."
6728
6729 #: src/unicodedialog.cpp:150
6730 msgid "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
6731 msgstr "Tenká mezera, &amp;thinsp; v HTML."
6732
6733 #: src/unicodedialog.cpp:174
6734 msgid "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
6735 msgstr "Dvaatřicetinová nota. O polovinu kratší než šestnáctinová nota (U+266b)."
6736
6737 #: src/wizard.cpp:53
6738 msgid "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few seconds..."
6739 msgstr "Poprvé jste spustili program Kdenlive a tento jednoduchý průvodce s vámi projde základní nastavení předtím, než se pustíte do střihu."
6740
6741 #: src/renderwidget.cpp:412
6742 #: src/renderwidget.cpp:529
6743 msgid "This profile name already exists. Change the name if you don't want to overwrite it."
6744 msgstr "Jméno profilu již existuje. Změňte jej, pokud nechcete profil přepsat."
6745
6746 #: src/documentvalidator.cpp:176
6747 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
6748 msgstr "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten."
6749
6750 #: src/documentvalidator.cpp:169
6751 msgid ""
6752 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
6753 "Please consider upgrading your Kdenlive version."
6754 msgstr ""
6755 "Tento typ projektu není podporován (verze %1) a nemůže být načten.\n"
6756 "Zvažte prosím upgrade na nejnovější verzi,"
6757
6758 #: src/titledocument.cpp:243
6759 msgid "This title clip was created with a different frame size."
6760 msgstr "Tyto titulky byly vytvořeny s jinou velikostí snímku."
6761
6762 #: src/mainwindow.cpp:3500
6763 msgid "This will delete all changes made since you last saved your project. Are you sure you want to continue?"
6764 msgstr "Tato akce zahodí veškeré změny, které jste provedli od posledního uložení projektu. Opravdu chcete pokračovat?"
6765
6766 #: src/mainwindow.cpp:2039
6767 #: src/projectsettings.cpp:104
6768 msgid "This will remove all unused clips from your project."
6769 msgstr "Tímto smažete z vašeho projektu všechny nepoužívané klipy."
6770
6771 #: src/projectsettings.cpp:109
6772 msgid ""
6773 "This will remove the following files from your hard drive.\n"
6774 "This action cannot be undone, only use if you know what you are doing.\n"
6775 "Are you sure you want to continue?"
6776 msgstr ""
6777 "Tato akce smaže následující soubory z vašeho pevného disku.\n"
6778 "Tato akce nemůže být vráce, použijte ji pouze tehdy, pokud víte co děláte.\n"
6779 "Opravdu chcete pokračovat?"
6780
6781 #: src/documentchecker.cpp:476
6782 msgid "This will remove the selected clip from this project"
6783 msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
6784 msgstr[0] "Tímto smažete vybraný klip z tohoto projektu."
6785 msgstr[1] "Tímto smažete vybrané klipy z tohoto projektu."
6786
6787 #: src/unicodedialog.cpp:140
6788 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
6789 msgstr "1/3 mezera šířky m"
6790
6791 #: rc.cpp:162
6792 #: rc.cpp:567
6793 #: rc.cpp:867
6794 msgid "Threshold"
6795 msgstr "Černobíle"
6796
6797 #: rc.cpp:871
6798 msgid "Threshold value"
6799 msgstr "Práh"
6800
6801 #: rc.cpp:563
6802 msgid "Threshold0r"
6803 msgstr "Práh (frei0r)"
6804
6805 #: rc.cpp:565
6806 msgid "Thresholds a source image"
6807 msgstr "Zdrojový obraz bude převeden na černobílý"
6808
6809 #: rc.cpp:2187
6810 #: rc.cpp:3965
6811 msgid "Thumbnails"
6812 msgstr "Miniatury"
6813
6814 #: rc.cpp:1980
6815 #: rc.cpp:3758
6816 msgid "Thumbnails cache:"
6817 msgstr "Vyrovnávací paměť miniatur:"
6818
6819 #: rc.cpp:1959
6820 #: rc.cpp:3737
6821 msgid "Thumbnails:"
6822 msgstr "Miniatury:"
6823
6824 #: rc.cpp:176
6825 #: rc.cpp:198
6826 #: rc.cpp:427
6827 msgid "Tilt"
6828 msgstr "Naklonění"
6829
6830 #: rc.cpp:487
6831 msgid "Tilt X"
6832 msgstr "Naklonění X"
6833
6834 #: rc.cpp:489
6835 msgid "Tilt Y"
6836 msgstr "Naklonění Y"
6837
6838 #: rc.cpp:1161
6839 #: rc.cpp:2939
6840 msgid "Time"
6841 msgstr "Čas"
6842
6843 #: rc.cpp:829
6844 msgid "Time window (ms)"
6845 msgstr "Časové okno (ms)"
6846
6847 #: rc.cpp:2067
6848 #: rc.cpp:3845
6849 msgid "Timecode overlay"
6850 msgstr "Přepsat časovou značku"
6851
6852 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:63
6853 #: rc.cpp:4511
6854 msgid "Timeline"
6855 msgstr "Časová osa"
6856
6857 #: rc.cpp:577
6858 msgid "Tint amount"
6859 msgstr "Síla tónování"
6860
6861 #: rc.cpp:569
6862 msgid "Tint0r"
6863 msgstr "Tónování (frei0r)"
6864
6865 #: src/titlewidget.cpp:527
6866 msgid "Title"
6867 msgstr "Titulky"
6868
6869 #: rc.cpp:1351
6870 #: rc.cpp:3129
6871 msgid "Title Clip"
6872 msgstr "Titulky"
6873
6874 #: src/documentchecker.cpp:157
6875 msgid "Title Font"
6876 msgstr "Písmo titulků"
6877
6878 #: src/documentchecker.cpp:154
6879 msgid "Title Image"
6880 msgstr "Obrázek titulků"
6881
6882 #: src/titledocument.cpp:243
6883 msgid "Title Profile"
6884 msgstr "Profil titulků"
6885
6886 #: src/kdenlivedoc.cpp:1096
6887 msgid "Title clip"
6888 msgstr "Titulky"
6889
6890 #: rc.cpp:2304
6891 #: rc.cpp:4082
6892 msgid "Title clips"
6893 msgstr "Klipy titulků"
6894
6895 #: src/wizard.cpp:304
6896 msgid "Title module"
6897 msgstr "Titulkovač"
6898
6899 #: rc.cpp:48
6900 msgid "To"
6901 msgstr "Do"
6902
6903 #: rc.cpp:2499
6904 #: rc.cpp:4277
6905 msgid "Toggle selection"
6906 msgstr "Ohnout výběr"
6907
6908 #: rc.cpp:4502
6909 msgid "Tool"
6910 msgstr "Nástroj"
6911
6912 #: rc.cpp:84
6913 msgid "Top"
6914 msgstr "Nahoře"
6915
6916 #: src/customtrackview.cpp:2731
6917 #: rc.cpp:1908
6918 #: rc.cpp:3686
6919 msgid "Track"
6920 msgstr "Stopa"
6921
6922 #: rc.cpp:2205
6923 #: rc.cpp:3983
6924 msgid "Track height"
6925 msgstr "Výška stopy"
6926
6927 #: rc.cpp:4496
6928 msgid "Tracks"
6929 msgstr "Stopy"
6930
6931 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:111
6932 #: rc.cpp:4490
6933 msgid "Transcode"
6934 msgstr "Překódovat"
6935
6936 #: src/cliptranscode.cpp:35
6937 msgid "Transcode Clip"
6938 msgstr "Překódovat klip"
6939
6940 #: src/mainwindow.cpp:1073
6941 msgid "Transcode Clips"
6942 msgstr "Překódovat klipy"
6943
6944 #: src/cliptranscode.cpp:165
6945 msgid "Transcoding FAILED!"
6946 msgstr "Překódování selhalo!"
6947
6948 #: src/cliptranscode.cpp:149
6949 msgid "Transcoding finished."
6950 msgstr "Překódování dokončeno."
6951
6952 #: src/mainwindow.cpp:207
6953 msgid "Transition"
6954 msgstr "Přechod"
6955
6956 #: src/trackview.cpp:314
6957 #: src/trackview.cpp:322
6958 msgid "Transition %1 had an invalid track: %2 > %3"
6959 msgstr "Přechod %1 měl nastavenu neplatnou stopu: %2 > %3"
6960
6961 #: rc.cpp:174
6962 #: rc.cpp:200
6963 msgid "Transition width"
6964 msgstr "Šířka přechodu"
6965
6966 #: src/mainwindow.cpp:1487
6967 msgid "Transitions"
6968 msgstr "Přechody"
6969
6970 #: rc.cpp:2618
6971 #: rc.cpp:2624
6972 #: rc.cpp:4396
6973 #: rc.cpp:4402
6974 msgid "Transparency"
6975 msgstr "Neprůhlednost"
6976
6977 #: src/initeffects.cpp:758
6978 msgid "Transparency clip"
6979 msgstr "Průsvitný klip"
6980
6981 #: rc.cpp:250
6982 msgid "Transparent Background"
6983 msgstr "Průhledné pozadí"
6984
6985 #: rc.cpp:1155
6986 #: rc.cpp:2933
6987 msgid "Transparent background"
6988 msgstr "Průhledné pozadí"
6989
6990 #: rc.cpp:82
6991 msgid "Trim the edges of a clip"
6992 msgstr "Ořezání hran klipu"
6993
6994 #: rc.cpp:755
6995 msgid "Turn clip colors to sepia"
6996 msgstr "Změní barvy klipu na sépiové"
6997
6998 #: src/tracksconfigdialog.cpp:72
6999 #: rc.cpp:325
7000 #: rc.cpp:1025
7001 #: rc.cpp:2337
7002 #: rc.cpp:2803
7003 #: rc.cpp:4115
7004 msgid "Type"
7005 msgstr "Typ"
7006
7007 #: src/titlewidget.cpp:182
7008 msgid "Typewriter"
7009 msgstr "Psací stroj"
7010
7011 #: src/colorplaneexport.cpp:201
7012 msgid "UV angle"
7013 msgstr "Úhel UV"
7014
7015 #: src/documentvalidator.cpp:169
7016 #: src/documentvalidator.cpp:176
7017 msgid "Unable to open project"
7018 msgstr "Nelze otevřít projekt"
7019
7020 #: src/renderwidget.cpp:427
7021 #: src/renderwidget.cpp:610
7022 #: src/renderwidget.cpp:1301
7023 msgid "Unable to write to file %1"
7024 msgstr "Nelze zapisovat do souboru %1"
7025
7026 #: src/mainwindow.cpp:248
7027 msgid "Undo History"
7028 msgstr "Historie akcí"
7029
7030 #: src/mainwindow.cpp:1204
7031 msgid "Ungroup Clips"
7032 msgstr "Odseskupit klipy"
7033
7034 #: src/groupclipscommand.cpp:34
7035 msgid "Ungroup clips"
7036 msgstr "Odseskupit klipy"
7037
7038 #: src/projectitem.cpp:193
7039 msgid "Unknown clip"
7040 msgstr "Neznámý klip"
7041
7042 #: src/locktrackcommand.cpp:32
7043 msgid "Unlock track"
7044 msgstr "Odemčít stopu"
7045
7046 #: src/histogram.cpp:24
7047 msgid "Unscaled"
7048 msgstr "Neškálovat"
7049
7050 #: src/titlewidget.cpp:345
7051 msgid "Unselect all"
7052 msgstr "Odvybrat vše"
7053
7054 #: src/renderwidget.cpp:1089
7055 msgid "Unsupported audio codec: %1"
7056 msgstr "Nepodporovaný audio kodek: %1"
7057
7058 #: src/renderwidget.cpp:1106
7059 msgid "Unsupported video codec: %1"
7060 msgstr "Nepodporovaný video kodek: %1"
7061
7062 #: src/renderwidget.cpp:1073
7063 msgid "Unsupported video format: %1"
7064 msgstr "Nepodporovaný formát videa: %1"
7065
7066 #: src/kdenlivedoc.cpp:863
7067 msgid "Untitled"
7068 msgstr "Nepojmenovaný"
7069
7070 #: rc.cpp:1974
7071 #: rc.cpp:3752
7072 msgid "Unused clips:"
7073 msgstr "Nepoužívané klipy:"
7074
7075 #: src/documentvalidator.cpp:724
7076 msgid "Update Text Clips"
7077 msgstr "Aktualizovat textové klipy"
7078
7079 #: src/geometrywidget.cpp:130
7080 msgid "Update parameters while monitor scene changes"
7081 msgstr "Aktualizovat parametry při změně scény v monitoru"
7082
7083 #: src/customtrackview.cpp:605
7084 #: src/customtrackview.cpp:609
7085 msgid "Use Ctrl to resize only current item, otherwise all items in this group will be resized at once."
7086 msgstr "Použijte Ctrl ke změně velikosti aktuální položky, v opačném případě by jste zvětšili všechny položky zaráz."
7087
7088 #: rc.cpp:2319
7089 #: rc.cpp:4097
7090 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
7091 msgstr "Použít sledování úloh KDE"
7092
7093 #: src/initeffects.cpp:757
7094 msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
7095 msgstr "Použít alfa kanál jiného klipu pro vytvoření přechodu."
7096
7097 #: rc.cpp:998
7098 #: rc.cpp:2776
7099 msgid "Use as default"
7100 msgstr "Použít jako výchozí"
7101
7102 #: rc.cpp:2322
7103 #: rc.cpp:4100
7104 msgid "Use on-monitor effects"
7105 msgstr "Používat efekty v monitoru"
7106
7107 #: rc.cpp:2346
7108 #: rc.cpp:4124
7109 msgid "Use placeholders for missing clips"
7110 msgstr "Použít dočasné zástupce pro chybějící klipy"
7111
7112 #: rc.cpp:873
7113 msgid "Use transparency"
7114 msgstr "Použít průhlednost"
7115
7116 #: rc.cpp:1369
7117 #: rc.cpp:1372
7118 #: rc.cpp:2556
7119 #: rc.cpp:2559
7120 #: rc.cpp:3147
7121 #: rc.cpp:3150
7122 #: rc.cpp:4334
7123 #: rc.cpp:4337
7124 msgid "V"
7125 msgstr "V"
7126
7127 #: src/kdenlivedoc.cpp:89
7128 msgid "Validating"
7129 msgstr "Validování"
7130
7131 #: rc.cpp:2472
7132 #: rc.cpp:4250
7133 msgid "Value"
7134 msgstr "Hodnota"
7135
7136 #: rc.cpp:545
7137 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
7138 msgstr "Variabliní velikost čtvercového rozmazání (frei0r)"
7139
7140 #: rc.cpp:70
7141 #: rc.cpp:78
7142 msgid "Variance"
7143 msgstr "Odchylka"
7144
7145 #: rc.cpp:2580
7146 #: rc.cpp:4358
7147 msgid "Variant"
7148 msgstr "Varianta"
7149
7150 #: src/mainwindow.cpp:220
7151 msgid "Vectorscope"
7152 msgstr "Vektorskop"
7153
7154 #: rc.cpp:363
7155 msgid "Vertical center"
7156 msgstr "Vertikální vystředění"
7157
7158 #: rc.cpp:903
7159 msgid "Vertical factor"
7160 msgstr "Vertikální faktor"
7161
7162 #: rc.cpp:34
7163 msgid "Vertical multiplicator"
7164 msgstr "Vertikální rozmazání"
7165
7166 #: rc.cpp:56
7167 msgid "Vertical scatter"
7168 msgstr "Vertikální rozptýlení"
7169
7170 #: rc.cpp:579
7171 msgid "Vertigo"
7172 msgstr "Vertigo"
7173
7174 #: src/tracksconfigdialog.cpp:36
7175 #: src/tracksconfigdialog.cpp:142
7176 #: rc.cpp:1080
7177 #: rc.cpp:1266
7178 #: rc.cpp:1540
7179 #: rc.cpp:1612
7180 #: rc.cpp:1962
7181 #: rc.cpp:2190
7182 #: rc.cpp:2858
7183 #: rc.cpp:3044
7184 #: rc.cpp:3318
7185 #: rc.cpp:3390
7186 #: rc.cpp:3740
7187 #: rc.cpp:3968
7188 msgid "Video"
7189 msgstr "Video"
7190
7191 #: rc.cpp:1044
7192 #: rc.cpp:2822
7193 msgid "Video Codecs"
7194 msgstr "Video kodeky"
7195
7196 #: src/mainwindow.cpp:1457
7197 msgid "Video Effects"
7198 msgstr "Video efekty"
7199
7200 #: src/mainwindow.cpp:1287
7201 msgid "Video Only"
7202 msgstr "Pouze video"
7203
7204 #: rc.cpp:1920
7205 #: rc.cpp:3698
7206 msgid "Video Profile"
7207 msgstr "Video"
7208
7209 #: rc.cpp:2412
7210 #: rc.cpp:4190
7211 msgid "Video Resolution"
7212 msgstr "Rozlišení videa"
7213
7214 #: src/wizard.cpp:75
7215 msgid "Video Standard"
7216 msgstr "Standard videa"
7217
7218 #: src/documentchecker.cpp:136
7219 #: src/documentchecker.cpp:160
7220 #: src/projectitem.cpp:171
7221 msgid "Video clip"
7222 msgstr "Video klip"
7223
7224 #: rc.cpp:1083
7225 #: rc.cpp:2861
7226 msgid "Video codec"
7227 msgstr "Video kodek"
7228
7229 #: rc.cpp:1326
7230 #: rc.cpp:3104
7231 msgid "Video driver:"
7232 msgstr "Video ovladač:"
7233
7234 #: rc.cpp:1194
7235 #: rc.cpp:2972
7236 msgid "Video index"
7237 msgstr "Video index"
7238
7239 #: src/customtrackview.cpp:5867
7240 msgid "Video only"
7241 msgstr "Pouze video"
7242
7243 #: rc.cpp:1813
7244 #: rc.cpp:3591
7245 msgid "Video player"
7246 msgstr "Video přehráváč"
7247
7248 #: rc.cpp:1227
7249 #: rc.cpp:3005
7250 msgid "Video track"
7251 msgstr "Video stopa"
7252
7253 #: rc.cpp:1953
7254 #: rc.cpp:2169
7255 #: rc.cpp:3731
7256 #: rc.cpp:3947
7257 msgid "Video tracks"
7258 msgstr "Video stopy"
7259
7260 #: src/renderwidget.cpp:890
7261 msgid "Video without audio track"
7262 msgstr "Video bez audio stopy"
7263
7264 #: rc.cpp:1573
7265 #: rc.cpp:1609
7266 #: rc.cpp:1741
7267 #: rc.cpp:3351
7268 #: rc.cpp:3387
7269 #: rc.cpp:3519
7270 msgid "Video4Linux"
7271 msgstr "Video4Linux"
7272
7273 #: rc.cpp:4541
7274 msgid "View"
7275 msgstr "Pohled"
7276
7277 #: rc.cpp:875
7278 msgid "Vignette Effect"
7279 msgstr "Viněta"
7280
7281 #: rc.cpp:681
7282 msgid "Vinyl"
7283 msgstr "Vinyl"
7284
7285 #: src/projectitem.cpp:187
7286 msgid "Virtual clip"
7287 msgstr "Virtuální klip"
7288
7289 #: rc.cpp:889
7290 msgid "Volume (keyframable)"
7291 msgstr "Hlasitost (pomocí klíčových snímků)"
7292
7293 #: rc.cpp:1360
7294 #: rc.cpp:3138
7295 msgid "W"
7296 msgstr "W"
7297
7298 #: src/customtrackview.cpp:3893
7299 msgid "Waiting for clip..."
7300 msgstr "Čeká se na klip..."
7301
7302 #: src/renderwidget.cpp:865
7303 #: src/renderwidget.cpp:1478
7304 #: src/renderwidget.cpp:1691
7305 msgid "Waiting..."
7306 msgstr "Čeká se..."
7307
7308 #: rc.cpp:1323
7309 #: rc.cpp:3101
7310 msgid "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. Change only if you know what you do."
7311 msgstr "Varování: změna ovladače nebo zařízení může způsobit, že se Kdenlive bude chovat nestabilně. Měňte tato nastavení pouze pokud dobře víte co děláte."
7312
7313 #: rc.cpp:895
7314 msgid "Wave"
7315 msgstr "Vlny"
7316
7317 #: src/mainwindow.cpp:227
7318 msgid "Waveform"
7319 msgstr "Časový průběh signálu"
7320
7321 #: rc.cpp:693
7322 msgid "Wear"
7323 msgstr "Opotřebení"
7324
7325 #: src/renderwidget.cpp:1212
7326 msgid "Web sites"
7327 msgstr "Webová stránka"
7328
7329 #: src/wizard.cpp:48
7330 msgid "Welcome"
7331 msgstr "Vítejte"
7332
7333 #: src/waveform.cpp:30
7334 #: src/rgbparade.cpp:26
7335 msgid "White"
7336 msgstr "Bílá"
7337
7338 #: rc.cpp:208
7339 msgid "White Balance"
7340 msgstr "Vyvážení bílé"
7341
7342 #: rc.cpp:557
7343 msgid "White color"
7344 msgstr "Bílá"
7345
7346 #: rc.cpp:385
7347 msgid "White output"
7348 msgstr "Bílá na výstupu"
7349
7350 #: rc.cpp:767
7351 #: rc.cpp:1390
7352 #: rc.cpp:1846
7353 #: rc.cpp:2646
7354 #: rc.cpp:3168
7355 #: rc.cpp:3624
7356 #: rc.cpp:4424
7357 msgid "Width"
7358 msgstr "Šířka"
7359
7360 #: src/colorpickerwidget.cpp:80
7361 msgid "Width of square to pick color from:"
7362 msgstr "Šířka čtverce, ze které chcete vybrat barvu:"
7363
7364 #: rc.cpp:847
7365 msgid "Window"
7366 msgstr "Okno"
7367
7368 #: src/initeffects.cpp:715
7369 #: rc.cpp:1134
7370 #: rc.cpp:2391
7371 #: rc.cpp:2912
7372 #: rc.cpp:4169
7373 msgid "Wipe"
7374 msgstr "Postupné zmizení"
7375
7376 #: src/initeffects.cpp:732
7377 #: src/initeffects.cpp:764
7378 msgid "Wipe File"
7379 msgstr "Šablona setření"
7380
7381 #: src/initeffects.cpp:734
7382 #: src/initeffects.cpp:766
7383 msgid "Wipe Invert"
7384 msgstr "Obrátit"
7385
7386 #: src/initeffects.cpp:733
7387 #: src/initeffects.cpp:765
7388 msgid "Wipe Softness"
7389 msgstr "Jemnost setření"
7390
7391 #: rc.cpp:405
7392 #: rc.cpp:423
7393 #: rc.cpp:1840
7394 #: rc.cpp:2630
7395 #: rc.cpp:3618
7396 #: rc.cpp:4408
7397 msgid "X"
7398 msgstr "X"
7399
7400 #: rc.cpp:409
7401 msgid "X size"
7402 msgstr "Velikost X"
7403
7404 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:248
7405 msgid "X11"
7406 msgstr "X11"
7407
7408 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:249
7409 msgid "XFree86 DGA 2.0"
7410 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
7411
7412 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:247
7413 msgid "XVideo"
7414 msgstr "XVideo"
7415
7416 #: rc.cpp:407
7417 #: rc.cpp:425
7418 #: rc.cpp:1753
7419 #: rc.cpp:1843
7420 #: rc.cpp:2643
7421 #: rc.cpp:3531
7422 #: rc.cpp:3621
7423 #: rc.cpp:4421
7424 msgid "Y"
7425 msgstr "Y"
7426
7427 #: rc.cpp:411
7428 msgid "Y size"
7429 msgstr "Velikost Y"
7430
7431 #: rc.cpp:443
7432 msgid "Y trace"
7433 msgstr "Vykreslit žlutou"
7434
7435 #: src/colorplaneexport.cpp:190
7436 msgid "Y value"
7437 msgstr "Hodnota Y"
7438
7439 #: src/colorplaneexport.cpp:31
7440 msgid "YCbCr CbCr plane"
7441 msgstr "YCbCr CbCr rovinna"
7442
7443 #: src/vectorscope.cpp:53
7444 #: src/vectorscope.cpp:57
7445 msgid "YUV"
7446 msgstr "YUV"
7447
7448 #: src/colorplaneexport.cpp:28
7449 msgid "YUV UV plane"
7450 msgstr "YUV UV rovinna"
7451
7452 #: src/colorplaneexport.cpp:29
7453 msgid "YUV Y plane"
7454 msgstr "YUV Y rovinna"
7455
7456 #: rc.cpp:685
7457 msgid "Year"
7458 msgstr "Rok"
7459
7460 #: src/waveform.cpp:29
7461 msgid "Yellow"
7462 msgstr "Žlutá"
7463
7464 #: src/mainwindow.cpp:505
7465 msgid ""
7466 "You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
7467 "What do you want to do with this job?"
7468 msgid_plural ""
7469 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
7470 "What do you want to do with these jobs?"
7471 msgstr[0] ""
7472 "Ve frontě máte 1 čekající úloh.\n"
7473 "Co se s ní má provést?"
7474 msgstr[1] ""
7475 "Ve frontě máte %1 čekajících úloh.\n"
7476 "Co se s nimi má provést?"
7477
7478 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
7479 msgid "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data from %1 to the new folder %2?"
7480 msgstr "Změnili jste složku projektu. Chcete nakopírovat data z keše z %1 do nově vytvořené složky %2?"
7481
7482 #: src/customtrackview.cpp:2745
7483 #: src/customtrackview.cpp:2751
7484 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
7485 msgstr "Ke smazání volného místa musíte být v prázdném prostoru (nyní jste v čase %1 ve stopě %2)"
7486
7487 #: src/customtrackview.cpp:5329
7488 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
7489 msgstr "Nebyl zkopírován efekt, který by mohl být vložen"
7490
7491 #: src/customtrackview.cpp:5764
7492 msgid "You must select at least one clip for this action"
7493 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat alespoň jeden klip"
7494
7495 #: src/customtrackview.cpp:5466
7496 #: src/customtrackview.cpp:5480
7497 #: src/customtrackview.cpp:5863
7498 #: src/customtrackview.cpp:5888
7499 #: src/customtrackview.cpp:5913
7500 msgid "You must select one clip for this action"
7501 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat jeden klip"
7502
7503 #: src/customtrackview.cpp:5661
7504 msgid "You must select one transition for this action"
7505 msgstr "Pro tuto akci musíte vybrat právě jeden přechod"
7506
7507 #: src/dvdwizard.cpp:651
7508 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
7509 msgstr "Pro provedení této akce potřebujete program <b>%1</b>."
7510
7511 #: src/recmonitor.cpp:168
7512 msgid "You need to disconnect and reconnect in the capture monitor to apply your changes"
7513 msgstr "Pro provedení změn musíte zařízení v nahrávacím monitoru odpojit a znovu připojit."
7514
7515 #: src/recmonitor.cpp:169
7516 msgid "You need to stop capture before your changes can be applied"
7517 msgstr "Pro provedení změn je potřeba zastavit nahrávání"
7518
7519 #: src/wizard.cpp:51
7520 msgid "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to review the basic settings"
7521 msgstr "Kdenlive bylo upgradováno na verzi %1. Věnujte chvilku času zkontrolování základního nastavení"
7522
7523 #: src/wizard.cpp:538
7524 msgid "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
7525 msgstr "Instalace MLT nebyla nalezena, nainstalujte prosím MLT a restartujte Kdenlive.\n"
7526
7527 #: src/wizard.cpp:204
7528 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
7529 msgstr "Vaše verze MLT není podporovaná!!!"
7530
7531 #: src/trackview.cpp:458
7532 msgid "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but it was not possible to create a backup copy."
7533 msgstr "Váš projektový soubor byl převeden na nejnovější verzi Kdenlive projektu, nepodařilo se však vytvořit záložní kopii."
7534
7535 #: src/trackview.cpp:456
7536 msgid ""
7537 "Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
7538 "To make sure you don't lose data, a backup copy called %1 was created."
7539 msgstr ""
7540 "Váš projektový soubor byl převeden na nejnovější verzi Kdenlive projektu.\n"
7541 "Aby se předešlo ztrátě dat, byl vytvořen záložní soubor se jménem: %1."
7542
7543 #: src/kdenlivedoc.cpp:692
7544 msgid ""
7545 "Your project uses an unknown profile.\n"
7546 "It uses an existing profile name: %1.\n"
7547 "Please choose a new name to save it"
7548 msgstr ""
7549 "Váš projekt používá neznámý profil.\n"
7550 "Používá existující profil: %1.\n"
7551 "Vyberte prosím nový název."
7552
7553 #: rc.cpp:1366
7554 #: rc.cpp:3144
7555 msgid "Z-Index:"
7556 msgstr "Z-Index:"
7557
7558 #: src/customruler.cpp:207
7559 #: src/customruler.cpp:208
7560 #: src/smallruler.cpp:119
7561 msgid "Zone duration: %1"
7562 msgstr "Trvání výběru: %1"
7563
7564 #: src/customruler.cpp:203
7565 #: src/customruler.cpp:204
7566 #: src/smallruler.cpp:117
7567 msgid "Zone end: %1"
7568 msgstr "Konec výběru: %1"
7569
7570 #: src/customruler.cpp:199
7571 #: src/customruler.cpp:200
7572 #: src/smallruler.cpp:115
7573 msgid "Zone start: %1"
7574 msgstr "Začátek výběru: %1"
7575
7576 #: src/slideshowclip.cpp:66
7577 #: src/titlewidget.cpp:336
7578 #: src/clipproperties.cpp:191
7579 msgid "Zoom"
7580 msgstr "Přiblížení"
7581
7582 #: src/mainwindow.cpp:910
7583 msgid "Zoom In"
7584 msgstr "Přiblížit"
7585
7586 #: src/mainwindow.cpp:2730
7587 msgid "Zoom Level: %1/13"
7588 msgstr "Úroveň přiblížení %1/13"
7589
7590 #: src/mainwindow.cpp:897
7591 msgid "Zoom Out"
7592 msgstr "Oddálit"
7593
7594 #: rc.cpp:587
7595 msgid "Zoom Rate"
7596 msgstr "Úroveň přiblížení"
7597
7598 #: src/geometrywidget.cpp:138
7599 msgid "Zoom in"
7600 msgstr "Přiblížit"
7601
7602 #: src/geometrywidget.cpp:140
7603 msgid "Zoom out"
7604 msgstr "Oddálit"
7605
7606 #: rc.cpp:2208
7607 #: rc.cpp:3986
7608 msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
7609 msgstr "Měnit přiblížení vertikálním tažením v hlavičce časové osy"
7610
7611 #: src/slideshowclip.cpp:67
7612 #: src/clipproperties.cpp:192
7613 msgid "Zoom, low-pass"
7614 msgstr "Přiblížení, dolní propust"
7615
7616 #: rc.cpp:1450
7617 #: rc.cpp:3228
7618 msgid "Zoom:"
7619 msgstr "Přiblížení:"
7620
7621 #: src/titlewidget.cpp:1352
7622 msgid "\\u2212X"
7623 msgstr "\\u2212X"
7624
7625 #: src/titlewidget.cpp:1377
7626 msgid "\\u2212Y"
7627 msgstr "\\u2212Y"
7628
7629 #: rc.cpp:1224
7630 #: rc.cpp:3002
7631 msgid "after"
7632 msgstr "za"
7633
7634 #: rc.cpp:152
7635 msgid "alpha0ps"
7636 msgstr "Alfa kanál"
7637
7638 #: rc.cpp:1221
7639 #: rc.cpp:2999
7640 msgid "before"
7641 msgstr "před"
7642
7643 #: rc.cpp:2448
7644 #: rc.cpp:4226
7645 msgid "create new points"
7646 msgstr "Vytvořit nové body"
7647
7648 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
7649 #: src/wizard.cpp:345
7650 msgid "dvdauthor"
7651 msgstr "dvdauthor"
7652
7653 #: src/wizard.cpp:338
7654 msgid "dvgrab"
7655 msgstr "dvgrab"
7656
7657 #: rc.cpp:1606
7658 #: rc.cpp:3384
7659 msgid "dvgrab additional parameters"
7660 msgstr "dodatečné parametry pro dvgrab"
7661
7662 #: src/recmonitor.cpp:217
7663 msgid ""
7664 "dvgrab utility not found,\n"
7665 " please install it for firewire capture"
7666 msgstr ""
7667 "Program 'dvgrab' nebyl nalezen,\n"
7668 "nainstalujte jej pokud chcete nahrávat přes firewire"
7669
7670 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:182
7671 msgid "dvgrab version %1 at %2"
7672 msgstr "verze dvgrabu %1 %2"
7673
7674 #: src/addeffectcommand.cpp:37
7675 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
7676 #: src/customtrackview.cpp:1623
7677 #: src/customtrackview.cpp:1667
7678 #: src/customtrackview.cpp:1753
7679 #: src/editeffectcommand.cpp:39
7680 msgid "effect"
7681 msgstr "efekty"
7682
7683 #: src/customtrackview.cpp:6226
7684 msgid "error"
7685 msgstr "chyba"
7686
7687 #: src/timecode.cpp:274
7688 msgid "frames"
7689 msgstr "snímky"
7690
7691 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7692 msgid "genisoimage"
7693 msgstr "genisoimage"
7694
7695 #: src/wizard.cpp:352
7696 msgid "genisoimage or mkisofs"
7697 msgstr "genisoimage nebo mkisofs"
7698
7699 #: src/slideshowclip.cpp:77
7700 #: src/mainwindow.cpp:789
7701 #: src/clipproperties.cpp:212
7702 msgid "hh:mm:ss::ff"
7703 msgstr "hh:mm:ss:ff"
7704
7705 #: src/timecode.cpp:253
7706 msgid "hour"
7707 msgstr "hodina"
7708
7709 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
7710 msgid "import"
7711 msgstr "importovat"
7712
7713 #: src/mainwindow.cpp:851
7714 msgctxt "Spacer tool shortcut"
7715 msgid "m"
7716 msgstr "m"
7717
7718 #: src/timecode.cpp:261
7719 msgid "min."
7720 msgstr "min."
7721
7722 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
7723 msgid "mkisofs"
7724 msgstr "mkisofs"
7725
7726 #: rc.cpp:2430
7727 #: rc.cpp:4208
7728 msgid "move on X axis"
7729 msgstr "přesunout po ose X"
7730
7731 #: rc.cpp:2436
7732 #: rc.cpp:4214
7733 msgid "move on Y axis"
7734 msgstr "přesunout po ose Y"
7735
7736 #: src/mainwindow.cpp:808
7737 msgctxt "Normal editing"
7738 msgid "n"
7739 msgstr "n"
7740
7741 #: rc.cpp:887
7742 msgid "opacity"
7743 msgstr "neprůhlednost"
7744
7745 #: rc.cpp:2457
7746 #: rc.cpp:4235
7747 msgid "parameter description"
7748 msgstr "Popis parametrů"
7749
7750 #: rc.cpp:391
7751 msgid "pixeliz0r"
7752 msgstr "Pixelizovat (frei0r)"
7753
7754 #: rc.cpp:399
7755 msgid "pr0be"
7756 msgstr "Statistika kanálů (frei0r)"
7757
7758 #: rc.cpp:419
7759 msgid "pr0file"
7760 msgstr "2D oscilokop"
7761
7762 #: rc.cpp:881
7763 msgid "radius"
7764 msgstr "poloměr"
7765
7766 #: src/wizard.cpp:332
7767 msgid "recordmydesktop"
7768 msgstr "recordmydesktop"
7769
7770 #: src/mainwindow.cpp:839
7771 msgctxt "Selection tool shortcut"
7772 msgid "s"
7773 msgstr "s"
7774
7775 #: src/renderwidget.cpp:1837
7776 msgid "script"
7777 msgstr "dávka"
7778
7779 #: src/timecode.cpp:269
7780 msgid "sec."
7781 msgstr "sec."
7782
7783 #: src/abstractclipitem.cpp:318
7784 msgid "seconds"
7785 msgstr "sekundy"
7786
7787 #: rc.cpp:879
7788 msgid "smooth"
7789 msgstr "jemně"
7790
7791 #: rc.cpp:2082
7792 #: rc.cpp:3860
7793 msgid "to"
7794 msgstr "do"
7795
7796 #: src/renderwidget.cpp:1132
7797 msgid "untitled"
7798 msgstr "nepojmenovaný"
7799
7800 #: rc.cpp:2442
7801 #: rc.cpp:4220
7802 msgid "update values in timeline"
7803 msgstr "aktualizovat hodnoty na časové ose"
7804
7805 #: rc.cpp:1028
7806 #: rc.cpp:2806
7807 msgid "with track"
7808 msgstr "se stopou"
7809
7810 #: src/mainwindow.cpp:845
7811 msgctxt "Razor tool shortcut"
7812 msgid "x"
7813 msgstr "x"
7814
7815 #: rc.cpp:883
7816 #: rc.cpp:967
7817 #: rc.cpp:2049
7818 #: rc.cpp:2745
7819 #: rc.cpp:3827
7820 msgid "x"
7821 msgstr "x"
7822
7823 #: rc.cpp:1375
7824 #: rc.cpp:3153
7825 msgid "x1"
7826 msgstr "x1"
7827
7828 #: rc.cpp:885
7829 msgid "y"
7830 msgstr "y"
7831
7832 #~ msgid ""
7833 #~ "File already exists.\n"
7834 #~ "Do you want to overwrite it?"
7835 #~ msgstr ""
7836 #~ "Soubor již existuje.\n"
7837 #~ "
Chcete jej přepsat?"
7838
7839 #~ msgid "RGB 2"
7840 #~ msgstr "RGB 2"
7841
7842 #~ msgid "Set filter region"
7843 #~ msgstr "Nastavit filtrovanou oblast"
7844
7845 #~ msgid "/dev/dsp"
7846 #~ msgstr "/dev/dsp"
7847
7848 #~ msgid "/dev/video0"
7849 #~ msgstr "/dev/video0"
7850
7851 #~ msgid "0"
7852 #~ msgstr "0"
7853
7854 #~ msgid "320x240"
7855 #~ msgstr "320x240"
7856
7857 #~ msgid "Add clips"
7858 #~ msgstr "Přidat klipy"
7859
7860 #~ msgid "Cannot find clip with keyframe"
7861 #~ msgstr "Neexistuje klip s klíčovým snímek "
7862
7863 #~ msgid "Center"
7864 #~ msgstr "Vystředit"
7865
7866 #~ msgid "Change Track"
7867 #~ msgstr "Změnit stopu"
7868
7869 #~ msgid "Change Track Type"
7870 #~ msgstr "Změnit typ stopy"
7871
7872 #~ msgid "Change track"
7873 #~ msgstr "Změnit stopu"
7874
7875 #~ msgid "Change track type"
7876 #~ msgstr "Změnit typ stopy"
7877
7878 #~ msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
7879 #~ msgstr "Copyright (c) 2009 Vývojový tým"
7880
7881 #~ msgid "Curve point number"
7882 #~ msgstr "Počet bodů na křivce"
7883
7884 #~ msgid "Dw"
7885 #~ msgstr "Dw"
7886
7887 #~ msgid "Enter new name"
7888 #~ msgstr "Zadejte nové jméno"
7889
7890 #~ msgid "Forward 1 frame"
7891 #~ msgstr "Přetočit o 1 snímek vpřed"
7892
7893 #~ msgid "Frame Geometry"
7894 #~ msgstr "Rozvržení snímku"
7895
7896 #~ msgid "Hor. Center"
7897 #~ msgstr "Vystředit vodorovně"
7898
7899 #~ msgid "Invalid action"
7900 #~ msgstr "Neplatná akce"
7901
7902 #~ msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
7903 #~ msgstr "Propojení s MLT, přechody, efekty, časová osa"
7904
7905 #~ msgid "Monitor background color (requires restart)"
7906 #~ msgstr "Barva pozadí monitoru (vyžaduje restart)"
7907
7908 #~ msgid "New Track Name"
7909 #~ msgstr "Nové jméno stopy"
7910
7911 #~ msgid "Rename Track"
7912 #~ msgstr "Přejmenovat stopu"
7913
7914 #~ msgid "Resize..."
7915 #~ msgstr "Změnit velikost"
7916
7917 #~ msgid "Rewind 1 frame"
7918 #~ msgstr "Přetočit zpět o 1 snímek"
7919
7920 #~ msgid "Show curves"
7921 #~ msgstr "Zobrazit křivky"
7922
7923 #~ msgid "Start Rendering"
7924 #~ msgstr "Začít renderovat"
7925
7926 #~ msgid "TextLabel"
7927 #~ msgstr "Textová popiska"
7928
7929 #~ msgid "Up"
7930 #~ msgstr "Nahoru"
7931
7932 #~ msgid "Vert. Center"
7933 #~ msgstr "Vertikální vystředění"
7934
7935 #~ msgid "Video device"
7936 #~ msgstr "Video zařízení"
7937
7938 #~ msgid "oss"
7939 #~ msgstr "oss"
7940
7941 #~ msgid "video4linux2"
7942 #~ msgstr "video4linux2"
7943
7944 #~ msgid "Channel 1"
7945 #~ msgstr "Kanál 1"
7946
7947 #~ msgid "Channel 2"
7948 #~ msgstr "Kanál 2"
7949
7950 #~ msgid "Channel 3"
7951 #~ msgstr "Kanál 3"
7952
7953 #~ msgid "Channel 4"
7954 #~ msgstr "Kanál 4"
7955
7956 #~ msgid "Channel 5"
7957 #~ msgstr "Kanál 5"
7958
7959 #~ msgid "Channel 6"
7960 #~ msgstr "Kanál 6"
7961
7962 #~ msgid "Clip speed"
7963 #~ msgstr "Rychlost klipu"
7964
7965 #~ msgid "Fill transparency"
7966 #~ msgstr "Použít průhlednost"
7967
7968 #~ msgid "Reverse playing"
7969 #~ msgstr "Přehrát po zpátku"
7970
7971 #~ msgid "Rotate:"
7972 #~ msgstr "Otočení:"
7973
7974 #~ msgid "Set In Point"
7975 #~ msgstr "Nastavit počáteční bod"
7976
7977 #~ msgid "Set Out Point"
7978 #~ msgstr "Nastavit koncový bod"