1 # Czech tranlation of VLC.
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
5 # Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
9 "Project-Id-Version: cs\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-05-18 19:31+0100\n"
13 "Last-Translator: Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:\\Program Files\\poEdit\\vlc\\vlc-0.8.5\\\n"
19 "X-Poedit-Language: Czech\n"
20 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
22 #: include/vlc/vlc.h:591
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "Nastavení VLC"
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 #: include/vlc_config_cat.h:44
48 msgid "Settings for VLC's interfaces"
49 msgstr "Nastavení barev pro barevné terminály."
51 #: include/vlc_config_cat.h:46
53 msgid "General interface settings"
54 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
56 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
66 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
68 msgid "Control interfaces"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
80 #: src/libvlc-module.c:1262
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Nastavení zvuku"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:429
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
103 msgid "Visualizations"
106 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Informace o zvuku"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
113 msgid "Output modules"
114 msgstr "Podporované moduly:"
116 #: include/vlc_config_cat.h:73
117 msgid "These are general settings for audio output modules."
118 msgstr "Toto jsou obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
120 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
121 msgid "Miscellaneous"
124 #: include/vlc_config_cat.h:76
125 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
129 #: src/libvlc-module.c:1297
133 #: include/vlc_config_cat.h:80
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Nastavení videa"
137 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Zobrazit nastavení videa"
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
160 #: include/vlc_config_cat.h:103
161 msgid "Input / Codecs"
162 msgstr "Vstup / Kodeky"
164 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
167 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 #: include/vlc_config_cat.h:107
172 msgid "Access modules"
173 msgstr "Podporované moduly:"
175 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
178 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
181 #: include/vlc_config_cat.h:113
183 msgid "Access filters"
184 msgstr "Použít _filtry"
186 #: include/vlc_config_cat.h:115
188 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
189 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
193 #: include/vlc_config_cat.h:119
195 msgstr "Demultiplexery"
197 #: include/vlc_config_cat.h:120
198 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
199 msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video prodů."
201 #: include/vlc_config_cat.h:122
203 msgstr "Video kodeky"
205 #: include/vlc_config_cat.h:123
206 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
209 #: include/vlc_config_cat.h:125
211 msgstr "Audio kodeky"
213 #: include/vlc_config_cat.h:126
214 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
217 #: include/vlc_config_cat.h:128
219 msgstr "Ostatní kodeky"
221 #: include/vlc_config_cat.h:129
222 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
225 #: include/vlc_config_cat.h:132
226 msgid "General input settings. Use with care."
229 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
231 msgid "Stream output"
232 msgstr "výstupní soubor"
234 #: include/vlc_config_cat.h:137
236 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
237 "incoming streams.\n"
238 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
239 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
241 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
247 msgid "General stream output settings"
248 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
250 #: include/vlc_config_cat.h:147
252 msgstr "Multiplexery"
254 #: include/vlc_config_cat.h:149
256 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
257 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
258 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
259 "You can also set default parameters for each muxer."
262 #: include/vlc_config_cat.h:155
264 msgid "Access output"
265 msgstr "výstupní soubor"
267 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
270 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
271 "should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each access output."
275 #: include/vlc_config_cat.h:162
279 #: include/vlc_config_cat.h:164
281 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
282 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
284 "You can also set default parameters for each packetizer."
287 #: include/vlc_config_cat.h:170
290 msgstr "Inicializuji proud"
292 #: include/vlc_config_cat.h:171
294 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
295 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
296 "for each sout stream module here."
299 #: include/vlc_config_cat.h:176
303 #: include/vlc_config_cat.h:178
305 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
306 "multicast UDP or RTP."
309 #: include/vlc_config_cat.h:181
311 msgstr "Video On Demand"
313 #: include/vlc_config_cat.h:182
314 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
317 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
318 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
322 #: include/vlc_config_cat.h:187
324 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
325 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
328 #: include/vlc_config_cat.h:191
330 msgid "General playlist behaviour"
331 msgstr "Podle chování Nautilu"
333 #: include/vlc_config_cat.h:192
335 msgid "Services discovery"
336 msgstr "Služby online"
338 #: include/vlc_config_cat.h:193
340 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
344 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
348 #: include/vlc_config_cat.h:198
349 msgid "Advanced settings. Use with care."
352 #: include/vlc_config_cat.h:200
355 msgstr "Funkce Groupwise"
357 #: include/vlc_config_cat.h:201
359 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
360 "not change these settings."
363 #: include/vlc_config_cat.h:204
364 msgid "Advanced settings"
365 msgstr "Pokročilá nastavení"
367 #: include/vlc_config_cat.h:205
368 msgid "Other advanced settings"
369 msgstr "Ostatní pokročilá nastavení"
371 #: include/vlc_config_cat.h:207
375 #: include/vlc_config_cat.h:208
376 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
379 #: include/vlc_config_cat.h:213
381 msgid "Chroma modules settings"
382 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
384 #: include/vlc_config_cat.h:214
385 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
388 #: include/vlc_config_cat.h:216
390 msgid "Packetizer modules settings"
391 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
393 #: include/vlc_config_cat.h:220
395 msgid "Encoders settings"
396 msgstr "Nastavení sendmailu"
398 #: include/vlc_config_cat.h:222
399 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
402 #: include/vlc_config_cat.h:225
404 msgid "Dialog providers settings"
405 msgstr "Nemohu vytvořit dialogové okno s nastavením!"
407 #: include/vlc_config_cat.h:227
408 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 #: include/vlc_config_cat.h:229
413 msgid "Subtitle demuxer settings"
414 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
416 #: include/vlc_config_cat.h:231
418 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
419 "example by setting the subtitles type or file name."
422 #: include/vlc_config_cat.h:238
423 msgid "No help available"
424 msgstr "Nápověda není k dispozici"
426 #: include/vlc_config_cat.h:239
427 msgid "There is no help available for these modules."
428 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
430 #: include/vlc_interface.h:146
433 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
434 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
437 #: include/vlc_intf_strings.h:33
438 msgid "Quick &Open File..."
439 msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
441 #: include/vlc_intf_strings.h:34
443 msgid "&Advanced Open..."
444 msgstr "Pokročilá nastavení..."
446 #: include/vlc_intf_strings.h:35
448 msgid "Open &Directory..."
449 msgstr "Otevřít &složku..."
451 #: include/vlc_intf_strings.h:37
453 msgid "Select one or more files to open"
454 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
456 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
458 msgid "Information..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:42
466 #: include/vlc_intf_strings.h:43
468 msgid "Extended settings..."
469 msgstr "Nastavení sendmailu"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:45
473 msgid "About VLC media player..."
474 msgstr "O programu VLC media player"
476 #: include/vlc_intf_strings.h:48
480 #: include/vlc_intf_strings.h:49
482 msgid "Fetch information"
483 msgstr "Meta-informace"
485 #: include/vlc_intf_strings.h:50
489 #: include/vlc_intf_strings.h:52
494 #: include/vlc_intf_strings.h:53
498 #: include/vlc_intf_strings.h:54
503 #: include/vlc_intf_strings.h:55
506 msgstr "Uložit &jako..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
510 msgstr "Opakovat vše"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:60
515 msgstr "Opakovat aktuální"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:61
521 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
525 #: include/vlc_intf_strings.h:64
530 #: include/vlc_intf_strings.h:66
532 msgid "Add to playlist"
533 msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:67
537 msgid "Add to media library"
538 msgstr "Knihovna médií"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:69
543 msgstr "Uložit soubor..."
545 #: include/vlc_intf_strings.h:70
547 msgid "Advanced open..."
548 msgstr "Pokročilá nastavení..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:71
552 msgid "Add directory..."
553 msgstr "Přidat &složku..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:73
557 msgid "Save playlist to file..."
558 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:74
562 msgid "Load playlist file..."
563 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
565 #: include/vlc_intf_strings.h:76
569 #: include/vlc_intf_strings.h:77
571 msgid "Search filter"
572 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
574 #: include/vlc_intf_strings.h:79
576 msgid "Additional sources"
577 msgstr "Doplňující ladící informace"
579 #: include/vlc_intf_strings.h:83
581 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
585 #: include/vlc_intf_strings.h:88
588 msgstr "Duplikovat obrázek"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:89
592 msgid "Clone the image"
593 msgstr "Všechny obrázky"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:91
597 msgid "Magnification"
600 #: include/vlc_intf_strings.h:92
602 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
606 #: include/vlc_intf_strings.h:95
611 #: include/vlc_intf_strings.h:96
613 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
614 msgstr "Efekty se s_klem"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:98
618 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
619 msgstr "Efekty se s_klem"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:100
623 msgid "Image colors inversion"
624 msgstr "Inverze barev"
626 #: include/vlc_intf_strings.h:102
627 msgid "Split the image to make an image wall"
630 #: include/vlc_intf_strings.h:104
632 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
633 "The video gets split in parts that you must sort."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:107
638 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
639 "Try changing the various settings for different effects"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:110
644 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
645 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
649 #: include/vlc_meta.h:32
650 msgid "Meta-information"
651 msgstr "Meta-informace"
653 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
657 #: include/vlc_meta.h:34
661 #: include/vlc_meta.h:35
665 #: include/vlc_meta.h:36
669 #: include/vlc_meta.h:37
671 msgid "Album/movie/show title"
672 msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
674 #: include/vlc_meta.h:38
676 msgid "Track number/position in set"
677 msgstr "Nastavit počáteční bod na současnout pozici"
679 #: include/vlc_meta.h:39
683 #: include/vlc_meta.h:40
687 #: include/vlc_meta.h:41
691 #: include/vlc_meta.h:42
694 msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
696 #: include/vlc_meta.h:43
700 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
704 #: include/vlc_meta.h:45
706 msgstr "Nyní se přehrává"
708 #: include/vlc_meta.h:46
712 #: include/vlc_meta.h:47
716 #: include/vlc_meta.h:49
721 #: include/vlc_meta.h:51
723 msgstr "Název kodeku"
725 #: include/vlc_meta.h:52
726 msgid "Codec Description"
727 msgstr "Popis kodeku"
729 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
730 #: src/audio_output/filters.c:224
732 msgid "Audio filtering failed"
733 msgstr "Použít _filtry"
735 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
736 #: src/audio_output/filters.c:225
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
741 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
742 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
743 #: src/video_output/video_output.c:405
747 #: src/audio_output/input.c:88
751 #: src/audio_output/input.c:90
756 #: src/audio_output/input.c:92
759 msgstr "Analyzátor spektra"
761 #: src/audio_output/input.c:129
765 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
767 msgid "Audio filters"
768 msgstr "Použít _filtry"
770 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
772 msgid "Audio Channels"
773 msgstr "Zvukové kanály"
775 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
779 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
780 #: src/libvlc-module.c:277
784 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
785 #: src/libvlc-module.c:277
789 #: src/audio_output/output.c:134
790 msgid "Dolby Surround"
791 msgstr "Dolby Surround"
793 #: src/audio_output/output.c:146
795 msgid "Reverse stereo"
796 msgstr "32 kHz Stereo"
798 #: src/extras/getopt.c:636
800 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
801 msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
803 #: src/extras/getopt.c:661
805 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
808 #: src/extras/getopt.c:666
810 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
811 msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
813 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
815 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
816 msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
818 #: src/extras/getopt.c:713
820 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
821 msgstr "%s: neznámý přepínač `--%s'\n"
823 #: src/extras/getopt.c:717
825 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
826 msgstr "%s: neznámý přepínač `%c%s'\n"
828 #: src/extras/getopt.c:743
830 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
831 msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
833 #: src/extras/getopt.c:746
835 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
836 msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
838 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
840 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
841 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
843 #: src/extras/getopt.c:823
845 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
846 msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
848 #: src/extras/getopt.c:841
850 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
851 msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
853 #: src/input/control.c:287
858 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
860 msgid "Streaming / Transcoding failed"
861 msgstr "Spustit průvodce firewallem"
863 #: src/input/decoder.c:118
864 msgid "VLC could not open the packetizer module."
867 #: src/input/decoder.c:130
868 msgid "VLC could not open the decoder module."
871 #: src/input/decoder.c:140
872 msgid "No suitable decoder module for format"
875 #: src/input/decoder.c:141
878 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
879 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
882 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
883 #: src/input/es_out.c:404
888 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
889 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
894 #: src/input/es_out.c:1595
899 #: src/input/es_out.c:1597
903 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
907 #: src/input/es_out.c:1611
911 #: src/input/es_out.c:1616
913 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
915 #: src/input/es_out.c:1617
920 #: src/input/es_out.c:1623
921 msgid "Bits per sample"
922 msgstr "Bitů na vzorek"
924 #: src/input/es_out.c:1628
928 #: src/input/es_out.c:1629
933 #: src/input/es_out.c:1640
937 #: src/input/es_out.c:1646
939 msgid "Display resolution"
940 msgstr "Zobrazí zkrácený seznam rozlišení"
942 #: src/input/es_out.c:1656
945 msgstr "frekvence rámců"
947 #: src/input/es_out.c:1663
951 #: src/input/input.c:2176
952 msgid "Your input can't be opened"
955 #: src/input/input.c:2177
957 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
960 #: src/input/input.c:2252
961 msgid "Can't recognize the input's format"
964 #: src/input/input.c:2253
966 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
969 #: src/input/var.c:118
973 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
977 #: src/input/var.c:145
981 #: src/input/var.c:151
985 #: src/input/var.c:166
989 #: src/input/var.c:172
991 msgstr "Zvuková stopa"
993 #: src/input/var.c:178
994 msgid "Subtitles Track"
997 #: src/input/var.c:263
999 msgstr "Následující titul"
1001 #: src/input/var.c:268
1002 msgid "Previous title"
1003 msgstr "předchozí titul"
1005 #: src/input/var.c:291
1010 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1013 msgstr "Kapitola %i"
1015 #: src/input/var.c:353
1016 msgid "Next chapter"
1017 msgstr "Následující kapitola"
1019 #: src/input/var.c:358
1020 msgid "Previous chapter"
1021 msgstr "Předchozí kapitola"
1023 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1028 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1032 #: src/interface/interaction.c:361
1036 #: src/interface/interface.c:339
1037 msgid "Switch interface"
1038 msgstr "Přepnout rozhraní"
1040 #: src/interface/interface.c:366
1041 msgid "Add Interface"
1042 msgstr "Přidat rozhraní"
1044 #: src/interface/interface.c:372
1046 msgid "Telnet Interface"
1049 #: src/interface/interface.c:375
1051 msgid "Web Interface"
1054 #: src/interface/interface.c:378
1056 msgid "Debug logging"
1057 msgstr "Přihlašuji se"
1059 #: src/interface/interface.c:381
1061 msgid "Mouse Gestures"
1064 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1065 #: src/misc/modules.c:2041
1069 #: src/libvlc-common.c:298
1070 msgid "Help options"
1071 msgstr "Volby nápovědy"
1073 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1077 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1081 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1085 #: src/libvlc-common.c:1446
1087 msgid " (default enabled)"
1088 msgstr "Zabezpečení povoleno"
1090 #: src/libvlc-common.c:1447
1092 msgid " (default disabled)"
1093 msgstr "Příkaz zakázán"
1095 #: src/libvlc-common.c:1629
1097 msgid "VLC version %s\n"
1098 msgstr "VLC verze %s\n"
1100 #: src/libvlc-common.c:1630
1102 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1103 msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
1105 #: src/libvlc-common.c:1632
1107 msgid "Compiler: %s\n"
1108 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1110 #: src/libvlc-common.c:1635
1112 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1113 msgstr "Založeno na SVN revizi:"
1115 #: src/libvlc-common.c:1667
1118 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1121 #: src/libvlc-common.c:1687
1124 "Press the RETURN key to continue...\n"
1127 "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
1129 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1133 #: src/libvlc-module.c:47
1134 msgid "American English"
1135 msgstr "Americká angličtina"
1137 #: src/libvlc-module.c:47
1138 msgid "British English"
1139 msgstr "Britská angličtina"
1141 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1143 msgstr "Katalánština"
1145 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1149 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1153 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1157 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1159 msgstr "Španělština"
1161 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1163 msgstr "Francouzština"
1165 #: src/libvlc-module.c:49
1169 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1171 msgstr "Hebrejština"
1173 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1177 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1181 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1185 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1187 msgstr "Gruzínština"
1189 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1193 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1197 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1199 msgstr "Holandština"
1201 #: src/libvlc-module.c:51
1205 #: src/libvlc-module.c:51
1206 msgid "Brazilian Portuguese"
1207 msgstr "Brazilská portugalština"
1209 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1213 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1217 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1219 msgstr "Slovenština"
1221 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1223 msgstr "Slovinština"
1225 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1229 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1233 #: src/libvlc-module.c:53
1234 msgid "Simplified Chinese"
1235 msgstr "Zjednodušená čínština"
1237 #: src/libvlc-module.c:53
1238 msgid "Chinese Traditional"
1239 msgstr "Čínsky (tradičně)"
1241 #: src/libvlc-module.c:72
1243 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1244 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1248 #: src/libvlc-module.c:76
1250 msgid "Interface module"
1251 msgstr "Adresáře s moduly"
1253 #: src/libvlc-module.c:78
1255 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1256 "automatically select the best module available."
1259 #: src/libvlc-module.c:82
1261 msgid "Extra interface modules"
1262 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
1264 #: src/libvlc-module.c:84
1266 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1267 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1268 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1269 "\", \"gestures\" ...)"
1272 #: src/libvlc-module.c:91
1273 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1276 #: src/libvlc-module.c:93
1277 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1278 msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
1280 #: src/libvlc-module.c:95
1282 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1283 "1=warnings, 2=debug)."
1285 "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
1286 "1=varování, 2=ladící informace)"
1288 #: src/libvlc-module.c:98
1292 #: src/libvlc-module.c:100
1293 msgid "Turn off all warning and information messages."
1294 msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
1296 #: src/libvlc-module.c:102
1298 msgid "Default stream"
1299 msgstr "Inicializuji proud"
1301 #: src/libvlc-module.c:104
1302 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1303 msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
1305 #: src/libvlc-module.c:107
1307 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1308 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1310 "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
1311 "\", pak se použije jazyk operačního systému."
1313 #: src/libvlc-module.c:111
1315 msgid "Color messages"
1316 msgstr "Barva chybových zpráv"
1318 #: src/libvlc-module.c:113
1320 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1321 "needs Linux color support for this to work."
1324 #: src/libvlc-module.c:116
1325 msgid "Show advanced options"
1326 msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
1328 #: src/libvlc-module.c:118
1330 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1331 "available options, including those that most users should never touch."
1334 #: src/libvlc-module.c:122
1336 msgid "Show interface with mouse"
1337 msgstr "Spustit umístěním myši"
1339 #: src/libvlc-module.c:124
1341 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1342 "edge of the screen in fullscreen mode."
1345 #: src/libvlc-module.c:127
1347 msgid "Interface interaction"
1348 msgstr "_Optimální odhad"
1350 #: src/libvlc-module.c:129
1352 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1353 "user input is required."
1356 #: src/libvlc-module.c:139
1358 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1359 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1360 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1361 "the \"audio filters\" modules section."
1364 #: src/libvlc-module.c:145
1366 msgid "Audio output module"
1367 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
1369 #: src/libvlc-module.c:147
1371 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1372 "automatically select the best method available."
1375 #: src/libvlc-module.c:151
1376 msgid "Enable audio"
1377 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1379 #: src/libvlc-module.c:153
1381 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1382 "not take place, thus saving some processing power."
1385 #: src/libvlc-module.c:156
1387 msgid "Force mono audio"
1388 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1390 #: src/libvlc-module.c:157
1391 msgid "This will force a mono audio output."
1392 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1394 #: src/libvlc-module.c:159
1396 msgid "Default audio volume"
1397 msgstr "hlasitost zvuku při startu"
1399 #: src/libvlc-module.c:161
1401 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1404 #: src/libvlc-module.c:164
1406 msgid "Audio output saved volume"
1407 msgstr "Sledování hlasitosti zvukového výstupu"
1409 #: src/libvlc-module.c:166
1411 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1412 "should not change this option manually."
1415 #: src/libvlc-module.c:169
1417 msgid "Audio output volume step"
1418 msgstr "Krok hlasitosti v procentech."
1420 #: src/libvlc-module.c:171
1422 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1426 #: src/libvlc-module.c:174
1428 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1429 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
1431 #: src/libvlc-module.c:176
1433 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1434 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1437 #: src/libvlc-module.c:180
1439 msgid "High quality audio resampling"
1440 msgstr "1200 DPI vysoká kvalita"
1442 #: src/libvlc-module.c:182
1444 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1445 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1446 "resampling algorithm will be used instead."
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1451 msgid "Audio desynchronization compensation"
1452 msgstr "_Kompenzace černého bodu"
1454 #: src/libvlc-module.c:189
1456 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1457 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1460 #: src/libvlc-module.c:192
1462 msgid "Audio output channels mode"
1464 " -A mód nezarovnaného formátu tabulky (-P format=unaligned)"
1466 #: src/libvlc-module.c:194
1468 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1469 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1473 #: src/libvlc-module.c:198
1475 msgid "Use S/PDIF when available"
1476 msgstr "Pokud je to možné, použít realtime prioritu"
1478 #: src/libvlc-module.c:200
1480 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1481 "audio stream being played."
1484 #: src/libvlc-module.c:203
1485 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1488 #: src/libvlc-module.c:205
1490 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1491 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1492 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1493 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1496 #: src/libvlc-module.c:211
1500 #: src/libvlc-module.c:211
1504 #: src/libvlc-module.c:216
1505 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1508 #: src/libvlc-module.c:219
1510 msgid "Audio visualizations "
1511 msgstr "Informace o zvuku"
1513 #: src/libvlc-module.c:221
1514 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1517 #: src/libvlc-module.c:229
1519 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1520 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1521 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1522 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1526 #: src/libvlc-module.c:235
1528 msgid "Video output module"
1529 msgstr "Šířka video výstupu."
1531 #: src/libvlc-module.c:237
1533 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1534 "automatically select the best method available."
1537 #: src/libvlc-module.c:240
1538 msgid "Enable video"
1539 msgstr "Povolit video"
1541 #: src/libvlc-module.c:242
1543 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1544 "not take place, thus saving some processing power."
1547 #: src/libvlc-module.c:245
1549 msgstr "Šířka videa"
1551 #: src/libvlc-module.c:247
1553 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1557 #: src/libvlc-module.c:250
1558 msgid "Video height"
1559 msgstr "Výška videa"
1561 #: src/libvlc-module.c:252
1563 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1564 "video characteristics."
1567 #: src/libvlc-module.c:255
1569 msgid "Video X coordinate"
1570 msgstr "Maximální souřadnice X"
1572 #: src/libvlc-module.c:257
1574 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1578 #: src/libvlc-module.c:260
1580 msgid "Video Y coordinate"
1581 msgstr "Maximální souřadnice X"
1583 #: src/libvlc-module.c:262
1585 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1589 #: src/libvlc-module.c:265
1592 msgstr "Popiska linku"
1594 #: src/libvlc-module.c:267
1596 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1600 #: src/libvlc-module.c:270
1602 msgid "Video alignment"
1603 msgstr "Zarovnání textu"
1605 #: src/libvlc-module.c:272
1607 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1608 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1609 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1612 #: src/libvlc-module.c:277
1616 #: src/libvlc-module.c:277
1620 #: src/libvlc-module.c:277
1624 #: src/libvlc-module.c:278
1626 msgstr "Nahoře vlevo"
1628 #: src/libvlc-module.c:278
1630 msgstr "Nahoře vpravo"
1632 #: src/libvlc-module.c:278
1636 #: src/libvlc-module.c:278
1637 msgid "Bottom-Right"
1638 msgstr "Dole vpravo"
1640 #: src/libvlc-module.c:280
1643 msgstr "<b>Videokonference</b>"
1645 #: src/libvlc-module.c:282
1646 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1649 #: src/libvlc-module.c:284
1651 msgid "Grayscale video output"
1652 msgstr "Šířka video výstupu."
1654 #: src/libvlc-module.c:286
1656 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1657 "save some processing power."
1660 #: src/libvlc-module.c:289
1662 msgid "Embedded video"
1663 msgstr "Šířka video výstupu."
1665 #: src/libvlc-module.c:291
1667 msgid "Embed the video output in the main interface."
1668 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
1670 #: src/libvlc-module.c:293
1672 msgid "Fullscreen video output"
1673 msgstr "Šířka video výstupu."
1675 #: src/libvlc-module.c:295
1677 msgid "Start video in fullscreen mode"
1678 msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku."
1680 #: src/libvlc-module.c:297
1682 msgid "Overlay video output"
1683 msgstr "Šířka video výstupu."
1685 #: src/libvlc-module.c:299
1687 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1688 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1691 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1692 msgid "Always on top"
1693 msgstr "Vždy navrchu"
1695 #: src/libvlc-module.c:304
1696 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1699 #: src/libvlc-module.c:306
1701 msgid "Disable screensaver"
1702 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
1704 #: src/libvlc-module.c:307
1705 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1708 #: src/libvlc-module.c:309
1710 msgid "Window decorations"
1711 msgstr "Včetně dekorace"
1713 #: src/libvlc-module.c:311
1715 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1716 "giving a \"minimal\" window."
1719 #: src/libvlc-module.c:314
1721 msgid "Video output filter module"
1722 msgstr "Šířka video výstupu."
1724 #: src/libvlc-module.c:316
1726 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1727 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1730 #: src/libvlc-module.c:320
1732 msgid "Video filter module"
1733 msgstr "nastavit název modulu"
1735 #: src/libvlc-module.c:322
1737 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1738 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1741 #: src/libvlc-module.c:326
1743 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1744 msgstr "Uložit snímek videa"
1746 #: src/libvlc-module.c:328
1747 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1750 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1752 msgid "Video snapshot file prefix"
1753 msgstr "Uložit snímek videa"
1755 #: src/libvlc-module.c:334
1757 msgid "Video snapshot format"
1758 msgstr "Uložit snímek videa"
1760 #: src/libvlc-module.c:336
1761 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1764 #: src/libvlc-module.c:338
1766 msgid "Display video snapshot preview"
1767 msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
1769 #: src/libvlc-module.c:340
1770 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1773 #: src/libvlc-module.c:342
1774 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1777 #: src/libvlc-module.c:344
1778 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1781 #: src/libvlc-module.c:346
1783 msgid "Video cropping"
1784 msgstr "<b>Videokonference</b>"
1786 #: src/libvlc-module.c:348
1788 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1789 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1792 #: src/libvlc-module.c:352
1794 msgid "Source aspect ratio"
1795 msgstr "Zachovat poměr stran"
1797 #: src/libvlc-module.c:354
1799 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1800 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1801 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1802 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1803 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1806 #: src/libvlc-module.c:361
1807 msgid "Custom crop ratios list"
1810 #: src/libvlc-module.c:363
1812 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1816 #: src/libvlc-module.c:366
1817 msgid "Custom aspect ratios list"
1820 #: src/libvlc-module.c:368
1822 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1823 "aspect ratio list."
1826 #: src/libvlc-module.c:371
1828 msgid "Fix HDTV height"
1829 msgstr "Výška hlavního okna"
1831 #: src/libvlc-module.c:373
1833 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1834 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1835 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1838 #: src/libvlc-module.c:378
1840 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1841 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
1843 #: src/libvlc-module.c:380
1845 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1846 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1847 "order to keep proportions."
1850 #: src/libvlc-module.c:385
1853 msgstr "Zobrazovat rámce"
1855 #: src/libvlc-module.c:387
1857 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1858 "your computer is not powerful enough"
1861 #: src/libvlc-module.c:390
1863 msgid "Drop late frames"
1864 msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
1866 #: src/libvlc-module.c:392
1868 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1869 "intended display date)."
1872 #: src/libvlc-module.c:395
1874 msgid "Quiet synchro"
1877 #: src/libvlc-module.c:397
1879 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1880 "synchronization mechanism."
1883 #: src/libvlc-module.c:406
1885 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1886 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1890 #: src/libvlc-module.c:411
1892 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1893 "Restrictions Management measure."
1896 #: src/libvlc-module.c:414
1898 msgid "Clock reference average counter"
1899 msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
1901 #: src/libvlc-module.c:416
1903 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1907 #: src/libvlc-module.c:419
1909 msgid "Clock synchronisation"
1910 msgstr "Tradiční hodiny"
1912 #: src/libvlc-module.c:421
1914 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1915 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1918 #: src/libvlc-module.c:425
1920 msgid "Network synchronisation"
1923 #: src/libvlc-module.c:426
1925 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1926 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1929 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1930 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1935 #: src/libvlc-module.c:432
1940 #: src/libvlc-module.c:434
1944 #: src/libvlc-module.c:436
1945 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1948 #: src/libvlc-module.c:438
1950 msgid "MTU of the network interface"
1951 msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
1953 #: src/libvlc-module.c:440
1955 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1956 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1959 #: src/libvlc-module.c:443
1961 msgid "Hop limit (TTL)"
1962 msgstr " TTL := { 1..255 | inherit }\n"
1964 #: src/libvlc-module.c:445
1966 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1967 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1971 #: src/libvlc-module.c:449
1973 msgid "Multicast output interface"
1974 msgstr "Minimální rozhraní"
1976 #: src/libvlc-module.c:451
1977 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1980 #: src/libvlc-module.c:453
1981 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1984 #: src/libvlc-module.c:455
1986 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1990 #: src/libvlc-module.c:458
1991 msgid "DiffServ Code Point"
1994 #: src/libvlc-module.c:459
1996 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1997 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2000 #: src/libvlc-module.c:465
2002 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2003 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2006 #: src/libvlc-module.c:471
2008 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2009 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2010 "(like DVB streams for example)."
2013 #: src/libvlc-module.c:477
2015 msgstr "Zvuková stopa"
2017 #: src/libvlc-module.c:479
2018 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2021 #: src/libvlc-module.c:482
2022 msgid "Subtitles track"
2025 #: src/libvlc-module.c:484
2026 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2029 #: src/libvlc-module.c:487
2030 msgid "Audio language"
2031 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
2033 #: src/libvlc-module.c:489
2035 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2036 "letter country code)."
2039 #: src/libvlc-module.c:492
2040 msgid "Subtitle language"
2041 msgstr "Jazyk titulků"
2043 #: src/libvlc-module.c:494
2045 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2046 "letter country code)."
2049 #: src/libvlc-module.c:498
2050 msgid "Audio track ID"
2051 msgstr "ID zvukové stopy"
2053 #: src/libvlc-module.c:500
2054 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2055 msgstr "ID proudu audio stopy."
2057 #: src/libvlc-module.c:502
2058 msgid "Subtitles track ID"
2061 #: src/libvlc-module.c:504
2062 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2063 msgstr "ID proudu titulků"
2065 #: src/libvlc-module.c:506
2067 msgid "Input repetitions"
2068 msgstr "Neplatný vstup"
2070 #: src/libvlc-module.c:508
2071 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2074 #: src/libvlc-module.c:510
2076 msgstr "Čas začátku"
2078 #: src/libvlc-module.c:512
2079 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2080 msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
2082 #: src/libvlc-module.c:514
2086 #: src/libvlc-module.c:516
2087 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2088 msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
2090 #: src/libvlc-module.c:518
2093 msgstr "položka seznamu"
2095 #: src/libvlc-module.c:520
2097 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2098 "together after the normal one."
2101 #: src/libvlc-module.c:523
2103 msgid "Input slave (experimental)"
2104 msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
2106 #: src/libvlc-module.c:525
2108 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2109 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2113 #: src/libvlc-module.c:529
2115 msgid "Bookmarks list for a stream"
2116 msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
2118 #: src/libvlc-module.c:531
2120 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2121 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2125 #: src/libvlc-module.c:537
2127 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2128 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2129 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2130 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2133 #: src/libvlc-module.c:543
2135 msgid "Force subtitle position"
2136 msgstr "Zobrazovat umístění myši"
2138 #: src/libvlc-module.c:545
2140 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2141 "over the movie. Try several positions."
2144 #: src/libvlc-module.c:548
2146 msgid "Enable sub-pictures"
2147 msgstr "Obrázky a text"
2149 #: src/libvlc-module.c:550
2150 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2153 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2155 msgid "On Screen Display"
2156 msgstr "Displej v horní části obrazovky"
2158 #: src/libvlc-module.c:554
2160 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2164 #: src/libvlc-module.c:557
2166 msgid "Text rendering module"
2167 msgstr "Uvolňuji modul pro provoz nad textem se značkami."
2169 #: src/libvlc-module.c:559
2171 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2175 #: src/libvlc-module.c:562
2177 msgid "Subpictures filter module"
2178 msgstr "nastavit název modulu"
2180 #: src/libvlc-module.c:564
2182 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2183 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2186 #: src/libvlc-module.c:567
2188 msgid "Autodetect subtitle files"
2189 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
2191 #: src/libvlc-module.c:569
2193 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2194 "(based on the filename of the movie)."
2197 #: src/libvlc-module.c:572
2199 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2200 msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
2202 #: src/libvlc-module.c:574
2204 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2206 "0 = no subtitles autodetected\n"
2207 "1 = any subtitle file\n"
2208 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2209 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2210 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2213 #: src/libvlc-module.c:582
2215 msgid "Subtitle autodetection paths"
2216 msgstr "Sloučit viditelné cesty"
2218 #: src/libvlc-module.c:584
2220 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2221 "found in the current directory."
2224 #: src/libvlc-module.c:587
2226 msgid "Use subtitle file"
2227 msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
2229 #: src/libvlc-module.c:589
2231 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2235 #: src/libvlc-module.c:592
2237 msgstr "DVD zařízení"
2239 #: src/libvlc-module.c:595
2241 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2242 "the drive letter (eg. D:)"
2244 "Toto je výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem "
2245 "mechaniky dvojtečku (např. D:)"
2247 #: src/libvlc-module.c:599
2248 msgid "This is the default DVD device to use."
2249 msgstr "Toto je výchozí DVD zařízení."
2251 #: src/libvlc-module.c:602
2253 msgstr "VCD zařízení"
2255 #: src/libvlc-module.c:605
2257 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2258 "scan for a suitable CD-ROM device."
2260 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
2261 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
2263 #: src/libvlc-module.c:609
2264 msgid "This is the default VCD device to use."
2265 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro VCD."
2267 #: src/libvlc-module.c:612
2268 msgid "Audio CD device"
2269 msgstr "zařízení pro zvukové CD"
2271 #: src/libvlc-module.c:615
2273 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2274 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2276 "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme "
2277 "nalézt vhodnou CD-ROM mechaniku."
2279 #: src/libvlc-module.c:619
2280 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2281 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
2283 #: src/libvlc-module.c:622
2288 #: src/libvlc-module.c:624
2289 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2292 #: src/libvlc-module.c:626
2295 msgstr "Lidská síla"
2297 #: src/libvlc-module.c:628
2298 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2301 #: src/libvlc-module.c:630
2303 msgid "TCP connection timeout"
2304 msgstr "<b>Interval dvojitého kliknutí</b>"
2306 #: src/libvlc-module.c:632
2307 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2310 #: src/libvlc-module.c:634
2312 msgid "SOCKS server"
2313 msgstr "Komunikační server"
2315 #: src/libvlc-module.c:636
2317 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2318 "used for all TCP connections"
2321 #: src/libvlc-module.c:639
2323 msgid "SOCKS user name"
2324 msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
2326 #: src/libvlc-module.c:641
2327 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2330 #: src/libvlc-module.c:643
2332 msgid "SOCKS password"
2335 #: src/libvlc-module.c:645
2336 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2339 #: src/libvlc-module.c:647
2341 msgid "Title metadata"
2342 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2344 #: src/libvlc-module.c:649
2345 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2348 #: src/libvlc-module.c:651
2350 msgid "Author metadata"
2351 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2353 #: src/libvlc-module.c:653
2354 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2357 #: src/libvlc-module.c:655
2359 msgid "Artist metadata"
2360 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2362 #: src/libvlc-module.c:657
2363 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2366 #: src/libvlc-module.c:659
2368 msgid "Genre metadata"
2369 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2371 #: src/libvlc-module.c:661
2372 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2375 #: src/libvlc-module.c:663
2377 msgid "Copyright metadata"
2378 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2380 #: src/libvlc-module.c:665
2381 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2384 #: src/libvlc-module.c:667
2386 msgid "Description metadata"
2387 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2389 #: src/libvlc-module.c:669
2390 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2393 #: src/libvlc-module.c:671
2395 msgid "Date metadata"
2396 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2398 #: src/libvlc-module.c:673
2399 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2402 #: src/libvlc-module.c:675
2404 msgid "URL metadata"
2405 msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
2407 #: src/libvlc-module.c:677
2408 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2411 #: src/libvlc-module.c:681
2413 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2414 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2415 "can break playback of all your streams."
2418 #: src/libvlc-module.c:685
2420 msgid "Preferred decoders list"
2421 msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
2423 #: src/libvlc-module.c:687
2425 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2426 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2427 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2430 #: src/libvlc-module.c:692
2432 msgid "Preferred encoders list"
2433 msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
2435 #: src/libvlc-module.c:694
2437 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2440 #: src/libvlc-module.c:703
2442 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2446 #: src/libvlc-module.c:706
2448 msgid "Default stream output chain"
2449 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2451 #: src/libvlc-module.c:708
2453 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2454 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2458 #: src/libvlc-module.c:712
2460 msgid "Enable streaming of all ES"
2461 msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
2463 #: src/libvlc-module.c:714
2464 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2467 #: src/libvlc-module.c:716
2469 msgid "Display while streaming"
2470 msgstr "Chyba při zpracování %s\n"
2472 #: src/libvlc-module.c:718
2473 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2476 #: src/libvlc-module.c:720
2478 msgid "Enable video stream output"
2479 msgstr "ASCII-art video výstup"
2481 #: src/libvlc-module.c:722
2483 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2484 "facility when this last one is enabled."
2487 #: src/libvlc-module.c:725
2489 msgid "Enable audio stream output"
2490 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
2492 #: src/libvlc-module.c:727
2494 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2495 "facility when this last one is enabled."
2498 #: src/libvlc-module.c:730
2500 msgid "Enable SPU stream output"
2501 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2503 #: src/libvlc-module.c:732
2505 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2506 "facility when this last one is enabled."
2509 #: src/libvlc-module.c:735
2511 msgid "Keep stream output open"
2512 msgstr "Nelze otevřít výstupní soubor %s: %s\n"
2514 #: src/libvlc-module.c:737
2516 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2517 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2521 #: src/libvlc-module.c:741
2523 msgid "Preferred packetizer list"
2524 msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
2526 #: src/libvlc-module.c:743
2528 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2531 #: src/libvlc-module.c:746
2534 msgstr "Adresáře s moduly"
2536 #: src/libvlc-module.c:748
2537 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2540 #: src/libvlc-module.c:750
2542 msgid "Access output module"
2543 msgstr "nastavit název modulu"
2545 #: src/libvlc-module.c:752
2546 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2549 #: src/libvlc-module.c:754
2551 msgid "Control SAP flow"
2552 msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
2554 #: src/libvlc-module.c:756
2556 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2557 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2560 #: src/libvlc-module.c:760
2562 msgid "SAP announcement interval"
2563 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
2565 #: src/libvlc-module.c:762
2567 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2568 "between SAP announcements."
2571 #: src/libvlc-module.c:771
2573 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2574 "always leave all these enabled."
2577 #: src/libvlc-module.c:774
2578 msgid "Enable FPU support"
2579 msgstr "Zapnout podporu FPU"
2581 #: src/libvlc-module.c:776
2583 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2587 #: src/libvlc-module.c:779
2588 msgid "Enable CPU MMX support"
2589 msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
2591 #: src/libvlc-module.c:781
2594 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2596 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
2598 #: src/libvlc-module.c:784
2599 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2600 msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
2602 #: src/libvlc-module.c:786
2604 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2605 "advantage of them."
2606 msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
2608 #: src/libvlc-module.c:789
2609 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2610 msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
2612 #: src/libvlc-module.c:791
2614 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2615 "advantage of them."
2616 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
2618 #: src/libvlc-module.c:794
2619 msgid "Enable CPU SSE support"
2620 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
2622 #: src/libvlc-module.c:796
2624 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2626 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
2628 #: src/libvlc-module.c:799
2629 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2630 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
2632 #: src/libvlc-module.c:801
2634 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2636 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
2638 #: src/libvlc-module.c:804
2639 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2640 msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
2642 #: src/libvlc-module.c:806
2644 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2645 "advantage of them."
2646 msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
2648 #: src/libvlc-module.c:811
2650 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2651 "you really know what you are doing."
2654 #: src/libvlc-module.c:814
2656 msgid "Memory copy module"
2657 msgstr "nastavit název modulu"
2659 #: src/libvlc-module.c:816
2661 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2662 "select the fastest one supported by your hardware."
2665 #: src/libvlc-module.c:819
2667 msgid "Access module"
2668 msgstr "Adresáře s moduly"
2670 #: src/libvlc-module.c:821
2672 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2673 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2674 "option unless you really know what you are doing."
2677 #: src/libvlc-module.c:825
2679 msgid "Access filter module"
2680 msgstr "nastavit název modulu"
2682 #: src/libvlc-module.c:827
2684 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2685 "used for instance for timeshifting."
2688 #: src/libvlc-module.c:830
2690 msgid "Demux module"
2691 msgstr "Adresáře s moduly"
2693 #: src/libvlc-module.c:832
2695 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2696 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2697 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2698 "you really know what you are doing."
2701 #: src/libvlc-module.c:837
2703 msgid "Allow real-time priority"
2704 msgstr "Povolení/zákaz náhledu na změny v reálném čase"
2706 #: src/libvlc-module.c:839
2708 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2709 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2710 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2711 "only activate this if you know what you're doing."
2714 #: src/libvlc-module.c:845
2716 msgid "Adjust VLC priority"
2717 msgstr "Ignoruji neplatnou prioritu \"%s\""
2719 #: src/libvlc-module.c:847
2721 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2722 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2726 #: src/libvlc-module.c:851
2728 msgid "Minimize number of threads"
2729 msgstr "Spustí POČET vláken"
2731 #: src/libvlc-module.c:853
2732 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2735 #: src/libvlc-module.c:855
2737 msgid "Modules search path"
2738 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
2740 #: src/libvlc-module.c:857
2741 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2744 #: src/libvlc-module.c:859
2746 msgid "VLM configuration file"
2747 msgstr "hlavní soubor nastavení"
2749 #: src/libvlc-module.c:861
2750 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2753 #: src/libvlc-module.c:863
2755 msgid "Use a plugins cache"
2758 "Používá se %u%%, z čehož\n"
2761 #: src/libvlc-module.c:865
2762 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2765 #: src/libvlc-module.c:867
2766 msgid "Collect statistics"
2767 msgstr "Shromažďovat statistiky"
2769 #: src/libvlc-module.c:869
2770 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2771 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
2773 #: src/libvlc-module.c:871
2774 msgid "Run as daemon process"
2775 msgstr "Spouštět jako daemon"
2777 #: src/libvlc-module.c:873
2778 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2781 #: src/libvlc-module.c:875
2782 msgid "Write process id to file"
2785 #: src/libvlc-module.c:877
2786 msgid "Writes process id into specified file."
2789 #: src/libvlc-module.c:879
2791 msgstr "Uložit záznamy do souboru"
2793 #: src/libvlc-module.c:881
2794 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2797 #: src/libvlc-module.c:883
2798 msgid "Log to syslog"
2799 msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
2801 #: src/libvlc-module.c:885
2802 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2805 #: src/libvlc-module.c:887
2806 msgid "Allow only one running instance"
2807 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
2809 #: src/libvlc-module.c:889
2811 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2812 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2813 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2814 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2815 "running instance or enqueue it."
2817 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
2818 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
2819 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
2820 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
2822 #: src/libvlc-module.c:897
2825 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2826 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2827 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2828 "This option will allow you to play the file with the already running "
2829 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2830 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2832 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
2833 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
2834 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
2835 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
2837 #: src/libvlc-module.c:905
2838 msgid "VLC is started from file association"
2841 #: src/libvlc-module.c:907
2842 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2845 #: src/libvlc-module.c:910
2846 msgid "One instance when started from file"
2849 #: src/libvlc-module.c:912
2851 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2852 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
2854 #: src/libvlc-module.c:914
2856 msgid "Increase the priority of the process"
2857 msgstr "Zvýšit prioritu modulu"
2859 #: src/libvlc-module.c:916
2861 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2862 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2863 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2864 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2865 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2869 #: src/libvlc-module.c:923
2870 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2873 #: src/libvlc-module.c:925
2875 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2876 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2877 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2880 #: src/libvlc-module.c:930
2881 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2884 #: src/libvlc-module.c:933
2886 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2887 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2888 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2889 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2890 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2893 #: src/libvlc-module.c:942
2894 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2897 #: src/libvlc-module.c:944
2899 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2900 "playing current item."
2903 #: src/libvlc-module.c:953
2905 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2906 "overridden in the playlist dialog box."
2909 #: src/libvlc-module.c:956
2911 msgid "Automatically preparse files"
2912 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
2914 #: src/libvlc-module.c:958
2916 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2920 #: src/libvlc-module.c:961
2921 msgid "Album art policy"
2924 #: src/libvlc-module.c:963
2925 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2928 #: src/libvlc-module.c:969
2929 msgid "Manual download only"
2932 #: src/libvlc-module.c:970
2933 msgid "When track starts playing"
2936 #: src/libvlc-module.c:971
2937 msgid "As soon as track is added"
2940 #: src/libvlc-module.c:973
2942 msgid "Services discovery modules"
2943 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
2945 #: src/libvlc-module.c:975
2947 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2948 "Typical values are sap, hal, ..."
2951 #: src/libvlc-module.c:978
2952 msgid "Play files randomly forever"
2955 #: src/libvlc-module.c:980
2956 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2959 #: src/libvlc-module.c:984
2960 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2963 #: src/libvlc-module.c:986
2964 msgid "Repeat current item"
2965 msgstr "Opakovat aktuální položku"
2967 #: src/libvlc-module.c:988
2968 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2971 #: src/libvlc-module.c:990
2972 msgid "Play and stop"
2973 msgstr "Hrát a zastavit"
2975 #: src/libvlc-module.c:992
2976 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2979 #: src/libvlc-module.c:994
2981 msgid "Play and exit"
2982 msgstr "Hrát a zastavit"
2984 #: src/libvlc-module.c:996
2986 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2987 msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
2989 #: src/libvlc-module.c:998
2991 msgid "Use media library"
2992 msgstr "Knihovna médií"
2994 #: src/libvlc-module.c:1000
2996 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3000 #: src/libvlc-module.c:1003
3002 msgid "Use playlist tree"
3003 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
3005 #: src/libvlc-module.c:1005
3007 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3008 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3012 #: src/libvlc-module.c:1009
3015 msgstr "Vždy navrchu"
3017 #: src/libvlc-module.c:1009
3022 #: src/libvlc-module.c:1018
3023 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3026 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3028 msgstr "Celoobrazovkový režim"
3030 #: src/libvlc-module.c:1022
3031 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3032 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3034 #: src/libvlc-module.c:1023
3036 msgstr "Hrát/Pozastavit"
3038 #: src/libvlc-module.c:1024
3039 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3040 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3042 #: src/libvlc-module.c:1025
3044 msgstr "Jen pozastavit"
3046 #: src/libvlc-module.c:1026
3047 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3048 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3050 #: src/libvlc-module.c:1027
3054 #: src/libvlc-module.c:1028
3055 msgid "Select the hotkey to use to play."
3056 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
3058 #: src/libvlc-module.c:1029
3062 #: src/libvlc-module.c:1030
3063 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3064 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
3066 #: src/libvlc-module.c:1031
3070 #: src/libvlc-module.c:1032
3071 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3072 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
3074 #: src/libvlc-module.c:1033
3078 #: src/libvlc-module.c:1034
3079 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3081 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku seznamu skladeb."
3083 #: src/libvlc-module.c:1035
3087 #: src/libvlc-module.c:1036
3088 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3090 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku seznamu skladeb."
3092 #: src/libvlc-module.c:1037
3096 #: src/libvlc-module.c:1038
3097 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3098 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3100 #: src/libvlc-module.c:1039
3104 #: src/libvlc-module.c:1040
3105 msgid "Select the hotkey to display the position."
3106 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
3108 #: src/libvlc-module.c:1042
3109 msgid "Very short backwards jump"
3110 msgstr "Velmi krátký skok zpět"
3112 #: src/libvlc-module.c:1044
3113 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3114 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
3116 #: src/libvlc-module.c:1045
3117 msgid "Short backwards jump"
3118 msgstr "Krátký skok zpět"
3120 #: src/libvlc-module.c:1047
3121 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3122 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
3124 #: src/libvlc-module.c:1048
3125 msgid "Medium backwards jump"
3126 msgstr "Střední skok zpět"
3128 #: src/libvlc-module.c:1050
3129 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3130 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
3132 #: src/libvlc-module.c:1051
3133 msgid "Long backwards jump"
3134 msgstr "Dlouhý skok zpět"
3136 #: src/libvlc-module.c:1053
3137 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3138 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
3140 #: src/libvlc-module.c:1055
3141 msgid "Very short forward jump"
3142 msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
3144 #: src/libvlc-module.c:1057
3145 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3146 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
3148 #: src/libvlc-module.c:1058
3149 msgid "Short forward jump"
3150 msgstr "Krátký skok vpřed"
3152 #: src/libvlc-module.c:1060
3153 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3154 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
3156 #: src/libvlc-module.c:1061
3157 msgid "Medium forward jump"
3158 msgstr "Střední skok vpřed"
3160 #: src/libvlc-module.c:1063
3161 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3162 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
3164 #: src/libvlc-module.c:1064
3165 msgid "Long forward jump"
3166 msgstr "Dlouhý skok vpřed"
3168 #: src/libvlc-module.c:1066
3169 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3170 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
3172 #: src/libvlc-module.c:1068
3173 msgid "Very short jump length"
3174 msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
3176 #: src/libvlc-module.c:1069
3177 msgid "Very short jump length, in seconds."
3178 msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
3180 #: src/libvlc-module.c:1070
3181 msgid "Short jump length"
3182 msgstr "Délka krátkého skoku"
3184 #: src/libvlc-module.c:1071
3185 msgid "Short jump length, in seconds."
3186 msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
3188 #: src/libvlc-module.c:1072
3189 msgid "Medium jump length"
3190 msgstr "Délka středního skoku"
3192 #: src/libvlc-module.c:1073
3193 msgid "Medium jump length, in seconds."
3194 msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
3196 #: src/libvlc-module.c:1074
3197 msgid "Long jump length"
3198 msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
3200 #: src/libvlc-module.c:1075
3201 msgid "Long jump length, in seconds."
3202 msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
3204 #: src/libvlc-module.c:1077
3208 #: src/libvlc-module.c:1078
3209 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3210 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
3212 #: src/libvlc-module.c:1079
3214 msgstr "Posun nahoru"
3216 #: src/libvlc-module.c:1080
3217 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3220 #: src/libvlc-module.c:1081
3221 msgid "Navigate down"
3224 #: src/libvlc-module.c:1082
3225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3228 #: src/libvlc-module.c:1083
3229 msgid "Navigate left"
3230 msgstr "Posun doleva"
3232 #: src/libvlc-module.c:1084
3233 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3236 #: src/libvlc-module.c:1085
3237 msgid "Navigate right"
3238 msgstr "Posun doprava"
3240 #: src/libvlc-module.c:1086
3241 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3244 #: src/libvlc-module.c:1087
3248 #: src/libvlc-module.c:1088
3249 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3252 #: src/libvlc-module.c:1089
3253 msgid "Go to the DVD menu"
3254 msgstr "Jít do menu DVD"
3256 #: src/libvlc-module.c:1090
3257 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3260 #: src/libvlc-module.c:1091
3261 msgid "Select previous DVD title"
3262 msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
3264 #: src/libvlc-module.c:1092
3265 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3268 #: src/libvlc-module.c:1093
3269 msgid "Select next DVD title"
3270 msgstr "Vybrat následující titul DVD"
3272 #: src/libvlc-module.c:1094
3273 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3276 #: src/libvlc-module.c:1095
3278 msgid "Select prev DVD chapter"
3279 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3281 #: src/libvlc-module.c:1096
3282 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3285 #: src/libvlc-module.c:1097
3286 msgid "Select next DVD chapter"
3287 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3289 #: src/libvlc-module.c:1098
3290 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3293 #: src/libvlc-module.c:1099
3295 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3297 #: src/libvlc-module.c:1100
3298 msgid "Select the key to increase audio volume."
3301 #: src/libvlc-module.c:1101
3303 msgstr "Snížit hlasitost"
3305 #: src/libvlc-module.c:1102
3306 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3309 #: src/libvlc-module.c:1103
3313 #: src/libvlc-module.c:1104
3315 msgid "Select the key to mute audio."
3316 msgstr "Vyberte zařízení vstupu zvuku, které používat"
3318 #: src/libvlc-module.c:1105
3319 msgid "Subtitle delay up"
3320 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3322 #: src/libvlc-module.c:1106
3323 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3326 #: src/libvlc-module.c:1107
3327 msgid "Subtitle delay down"
3328 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3330 #: src/libvlc-module.c:1108
3331 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3334 #: src/libvlc-module.c:1109
3335 msgid "Audio delay up"
3336 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3338 #: src/libvlc-module.c:1110
3339 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3342 #: src/libvlc-module.c:1111
3343 msgid "Audio delay down"
3344 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3346 #: src/libvlc-module.c:1112
3347 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3350 #: src/libvlc-module.c:1113
3351 msgid "Play playlist bookmark 1"
3352 msgstr "Přehrát záložku playlistu 1"
3354 #: src/libvlc-module.c:1114
3355 msgid "Play playlist bookmark 2"
3356 msgstr "Přehrát záložku playlistu 2"
3358 #: src/libvlc-module.c:1115
3359 msgid "Play playlist bookmark 3"
3360 msgstr "Přehrát záložku playlistu 3"
3362 #: src/libvlc-module.c:1116
3363 msgid "Play playlist bookmark 4"
3364 msgstr "Přehrát záložku playlistu 4"
3366 #: src/libvlc-module.c:1117
3367 msgid "Play playlist bookmark 5"
3368 msgstr "Přehrát záložku playlistu 5"
3370 #: src/libvlc-module.c:1118
3371 msgid "Play playlist bookmark 6"
3372 msgstr "Přehrát záložku playlistu 6"
3374 #: src/libvlc-module.c:1119
3375 msgid "Play playlist bookmark 7"
3376 msgstr "Přehrát záložku playlistu 7"
3378 #: src/libvlc-module.c:1120
3379 msgid "Play playlist bookmark 8"
3380 msgstr "Přehrát záložku playlistu 8"
3382 #: src/libvlc-module.c:1121
3383 msgid "Play playlist bookmark 9"
3384 msgstr "Přehrát záložku playlistu 9"
3386 #: src/libvlc-module.c:1122
3388 msgid "Play playlist bookmark 10"
3389 msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
3391 #: src/libvlc-module.c:1123
3392 msgid "Select the key to play this bookmark."
3395 #: src/libvlc-module.c:1124
3396 msgid "Set playlist bookmark 1"
3397 msgstr "Nastavit záložku playlistu 1"
3399 #: src/libvlc-module.c:1125
3400 msgid "Set playlist bookmark 2"
3401 msgstr "Nastavit záložku playlistu 2"
3403 #: src/libvlc-module.c:1126
3404 msgid "Set playlist bookmark 3"
3405 msgstr "Nastavit záložku playlistu 3"
3407 #: src/libvlc-module.c:1127
3408 msgid "Set playlist bookmark 4"
3409 msgstr "Nastavit záložku playlistu 4"
3411 #: src/libvlc-module.c:1128
3412 msgid "Set playlist bookmark 5"
3413 msgstr "Nastavit záložku playlistu 5"
3415 #: src/libvlc-module.c:1129
3416 msgid "Set playlist bookmark 6"
3417 msgstr "Nastavit záložku playlistu 6"
3419 #: src/libvlc-module.c:1130
3420 msgid "Set playlist bookmark 7"
3421 msgstr "Nastavit záložku playlistu 7"
3423 #: src/libvlc-module.c:1131
3424 msgid "Set playlist bookmark 8"
3425 msgstr "Nastavit záložku playlistu 8"
3427 #: src/libvlc-module.c:1132
3428 msgid "Set playlist bookmark 9"
3429 msgstr "Nastavit záložku playlistu 9"
3431 #: src/libvlc-module.c:1133
3432 msgid "Set playlist bookmark 10"
3433 msgstr "Nastavit záložku playlistu 10"
3435 #: src/libvlc-module.c:1134
3436 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3439 #: src/libvlc-module.c:1136
3440 msgid "Playlist bookmark 1"
3441 msgstr "Záložka playlistu 1"
3443 #: src/libvlc-module.c:1137
3444 msgid "Playlist bookmark 2"
3445 msgstr "Záložka playlistu 2"
3447 #: src/libvlc-module.c:1138
3448 msgid "Playlist bookmark 3"
3449 msgstr "Záložka playlistu 3"
3451 #: src/libvlc-module.c:1139
3452 msgid "Playlist bookmark 4"
3453 msgstr "Záložka playlistu 4"
3455 #: src/libvlc-module.c:1140
3456 msgid "Playlist bookmark 5"
3457 msgstr "Záložka playlistu 5"
3459 #: src/libvlc-module.c:1141
3460 msgid "Playlist bookmark 6"
3461 msgstr "Záložka playlistu 6"
3463 #: src/libvlc-module.c:1142
3464 msgid "Playlist bookmark 7"
3465 msgstr "Záložka playlistu 7"
3467 #: src/libvlc-module.c:1143
3468 msgid "Playlist bookmark 8"
3469 msgstr "Záložka playlistu 8"
3471 #: src/libvlc-module.c:1144
3472 msgid "Playlist bookmark 9"
3473 msgstr "Záložka playlistu 9"
3475 #: src/libvlc-module.c:1145
3476 msgid "Playlist bookmark 10"
3477 msgstr "Záložka playlistu 10"
3479 #: src/libvlc-module.c:1147
3480 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3483 #: src/libvlc-module.c:1149
3484 msgid "Go back in browsing history"
3487 #: src/libvlc-module.c:1150
3489 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3493 #: src/libvlc-module.c:1151
3494 msgid "Go forward in browsing history"
3497 #: src/libvlc-module.c:1152
3499 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3503 #: src/libvlc-module.c:1154
3505 msgid "Cycle audio track"
3506 msgstr "Stopa %s: záznam zvuku"
3508 #: src/libvlc-module.c:1155
3509 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3512 #: src/libvlc-module.c:1156
3514 msgid "Cycle subtitle track"
3515 msgstr "Sledovat stav zprávy..."
3517 #: src/libvlc-module.c:1157
3518 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3521 #: src/libvlc-module.c:1158
3523 msgid "Cycle source aspect ratio"
3524 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
3526 #: src/libvlc-module.c:1159
3527 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3530 #: src/libvlc-module.c:1160
3532 msgid "Cycle video crop"
3533 msgstr "Informace o ořezu a rozměrech plátna"
3535 #: src/libvlc-module.c:1161
3536 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3539 #: src/libvlc-module.c:1162
3541 msgid "Cycle deinterlace modes"
3542 msgstr "<I>%s</I> odstranil všechny režimy <I>%s</I>"
3544 #: src/libvlc-module.c:1163
3546 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3547 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
3549 #: src/libvlc-module.c:1164
3550 msgid "Show interface"
3551 msgstr "Zobrazit rozhraní"
3553 #: src/libvlc-module.c:1165
3554 msgid "Raise the interface above all other windows."
3557 #: src/libvlc-module.c:1166
3558 msgid "Hide interface"
3559 msgstr "Skrýt rozhraní"
3561 #: src/libvlc-module.c:1167
3562 msgid "Lower the interface below all other windows."
3565 #: src/libvlc-module.c:1168
3566 msgid "Take video snapshot"
3567 msgstr "Uložit snímek videa"
3569 #: src/libvlc-module.c:1169
3570 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3573 #: src/libvlc-module.c:1171
3577 #: src/libvlc-module.c:1172
3578 msgid "Record access filter start/stop."
3581 #: src/libvlc-module.c:1173
3586 #: src/libvlc-module.c:1174
3587 msgid "Media dump access filter trigger."
3590 #: src/libvlc-module.c:1176
3591 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3594 #: src/libvlc-module.c:1177
3595 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3598 #: src/libvlc-module.c:1180
3599 msgid "Toggle random playlist playback"
3602 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3603 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3607 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3611 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3612 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3615 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3616 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3619 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3620 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3623 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3624 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3627 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3628 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3631 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3632 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3635 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3636 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3639 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3640 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3643 #: src/libvlc-module.c:1210
3646 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3647 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3648 "in the playlist.\n"
3649 "The first item specified will be played first.\n"
3652 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3653 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3654 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3655 " and that overrides previous settings.\n"
3657 "Stream MRL syntax:\n"
3658 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3659 "option=value ...]\n"
3661 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3662 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3665 " [file://]filename Plain media file\n"
3666 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3667 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3668 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3669 " screen:// Screen capture\n"
3670 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3671 " [vcd://][device] VCD device\n"
3672 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3673 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3674 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3675 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3677 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3680 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3682 msgstr "Snímek obrazovky"
3684 #: src/libvlc-module.c:1335
3685 msgid "Window properties"
3686 msgstr "Vlastnosti okna"
3688 #: src/libvlc-module.c:1378
3692 #: src/libvlc-module.c:1385
3696 #: src/libvlc-module.c:1402
3700 #: src/libvlc-module.c:1410
3705 #: src/libvlc-module.c:1412
3706 msgid "Track settings"
3707 msgstr "Nastavení stopy"
3709 #: src/libvlc-module.c:1434
3711 msgid "Playback control"
3712 msgstr "Téma ovládacích prvků"
3714 #: src/libvlc-module.c:1449
3715 msgid "Default devices"
3716 msgstr "Výchozí zařízení"
3718 #: src/libvlc-module.c:1458
3719 msgid "Network settings"
3720 msgstr "Nastavení sítě"
3722 #: src/libvlc-module.c:1470
3725 msgstr "Port SOCKS proxy"
3727 #: src/libvlc-module.c:1479
3731 #: src/libvlc-module.c:1509
3735 #: src/libvlc-module.c:1516
3739 #: src/libvlc-module.c:1552
3743 #: src/libvlc-module.c:1585
3747 #: src/libvlc-module.c:1607
3748 msgid "Special modules"
3749 msgstr "Speciální moduly"
3751 #: src/libvlc-module.c:1614
3753 msgstr "Zásuvné moduly"
3755 #: src/libvlc-module.c:1622
3757 msgid "Performance options"
3758 msgstr "Původní nastavení"
3760 #: src/libvlc-module.c:1773
3762 msgstr "Klávesové zkratky"
3764 #: src/libvlc-module.c:2096
3766 msgstr "Délky skoků"
3768 #: src/libvlc-module.c:2175
3769 msgid "main program"
3770 msgstr "hlavní program"
3772 #: src/libvlc-module.c:2185
3773 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3776 #: src/libvlc-module.c:2191
3778 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3781 #: src/libvlc-module.c:2196
3782 msgid "print help for the advanced options"
3783 msgstr "vypsání nápovědy pro rozšířené nastavení"
3785 #: src/libvlc-module.c:2201
3786 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3789 #: src/libvlc-module.c:2207
3790 msgid "print a list of available modules"
3791 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
3793 #: src/libvlc-module.c:2213
3794 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3797 #: src/libvlc-module.c:2218
3798 msgid "save the current command line options in the config"
3801 #: src/libvlc-module.c:2223
3803 msgid "reset the current config to the default values"
3804 msgstr "Přenastavit vybraný filtr na implicitní hodnoty"
3806 #: src/libvlc-module.c:2228
3807 msgid "use alternate config file"
3808 msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
3810 #: src/libvlc-module.c:2233
3811 msgid "resets the current plugins cache"
3814 #: src/libvlc-module.c:2238
3815 msgid "print version information"
3816 msgstr "vypsání informací o verzi"
3818 #: src/misc/configuration.c:1181
3822 #: src/misc/configuration.c:1192
3826 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3827 #: src/playlist/loadsave.c:105
3828 msgid "Media Library"
3829 msgstr "Knihovna médií"
3831 #: src/playlist/tree.c:59
3833 msgstr "Nedefinováno"
3835 #: src/text/iso-639_def.h:38
3839 #: src/text/iso-639_def.h:39
3841 msgstr "Abchazajština"
3843 #: src/text/iso-639_def.h:40
3845 msgstr "Afrikánština"
3847 #: src/text/iso-639_def.h:41
3851 #: src/text/iso-639_def.h:42
3855 #: src/text/iso-639_def.h:43
3859 #: src/text/iso-639_def.h:44
3863 #: src/text/iso-639_def.h:45
3867 #: src/text/iso-639_def.h:46
3871 #: src/text/iso-639_def.h:47
3875 #: src/text/iso-639_def.h:48
3877 msgstr "Ázerbajdžánština"
3879 #: src/text/iso-639_def.h:49
3881 msgstr "Baskirština"
3883 #: src/text/iso-639_def.h:50
3887 #: src/text/iso-639_def.h:51
3889 msgstr "Běloruština"
3891 #: src/text/iso-639_def.h:52
3893 msgstr "Bengálština"
3895 #: src/text/iso-639_def.h:53
3899 #: src/text/iso-639_def.h:54
3901 msgstr "Bislámština"
3903 #: src/text/iso-639_def.h:55
3907 #: src/text/iso-639_def.h:56
3909 msgstr "Bretonština"
3911 #: src/text/iso-639_def.h:57
3913 msgstr "Bulharština"
3915 #: src/text/iso-639_def.h:58
3919 #: src/text/iso-639_def.h:60
3923 #: src/text/iso-639_def.h:61
3927 #: src/text/iso-639_def.h:62
3931 #: src/text/iso-639_def.h:63
3932 msgid "Church Slavic"
3933 msgstr "Slovanština (jiná)"
3935 #: src/text/iso-639_def.h:64
3939 #: src/text/iso-639_def.h:65
3943 #: src/text/iso-639_def.h:66
3947 #: src/text/iso-639_def.h:70
3949 msgstr "Bhútánština"
3951 #: src/text/iso-639_def.h:71
3955 #: src/text/iso-639_def.h:72
3959 #: src/text/iso-639_def.h:73
3963 #: src/text/iso-639_def.h:74
3967 #: src/text/iso-639_def.h:75
3971 #: src/text/iso-639_def.h:76
3975 #: src/text/iso-639_def.h:78
3979 #: src/text/iso-639_def.h:81
3980 msgid "Gaelic (Scots)"
3981 msgstr "Skotská galština"
3983 #: src/text/iso-639_def.h:82
3987 #: src/text/iso-639_def.h:83
3991 #: src/text/iso-639_def.h:84
3995 #: src/text/iso-639_def.h:85
3996 msgid "Greek, Modern ()"
3997 msgstr "Řečtina (moderní)"
3999 #: src/text/iso-639_def.h:86
4001 msgstr "Guaranština"
4003 #: src/text/iso-639_def.h:87
4005 msgstr "Gudžarátština"
4007 #: src/text/iso-639_def.h:89
4011 #: src/text/iso-639_def.h:90
4015 #: src/text/iso-639_def.h:91
4019 #: src/text/iso-639_def.h:93
4021 msgstr "Islandština"
4023 #: src/text/iso-639_def.h:94
4025 msgstr "Inuktitutština"
4027 #: src/text/iso-639_def.h:95
4029 msgstr "Interlingue"
4031 #: src/text/iso-639_def.h:96
4033 msgstr "Interlingua"
4035 #: src/text/iso-639_def.h:97
4037 msgstr "Indonézština"
4039 #: src/text/iso-639_def.h:98
4041 msgstr "Inupiakština"
4043 #: src/text/iso-639_def.h:100
4047 #: src/text/iso-639_def.h:102
4048 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4049 msgstr "Grónština (Kalaallisut)"
4051 #: src/text/iso-639_def.h:103
4053 msgstr "Kannadština"
4055 #: src/text/iso-639_def.h:104
4057 msgstr "Kašmírština"
4059 #: src/text/iso-639_def.h:105
4061 msgstr "Kazachština"
4063 #: src/text/iso-639_def.h:106
4065 msgstr "Kambodžština"
4067 #: src/text/iso-639_def.h:107
4071 #: src/text/iso-639_def.h:108
4073 msgstr "Kinyarwandština"
4075 #: src/text/iso-639_def.h:109
4077 msgstr "Kirgizština"
4079 #: src/text/iso-639_def.h:110
4083 #: src/text/iso-639_def.h:112
4087 #: src/text/iso-639_def.h:113
4091 #: src/text/iso-639_def.h:114
4095 #: src/text/iso-639_def.h:115
4099 #: src/text/iso-639_def.h:116
4103 #: src/text/iso-639_def.h:117
4105 msgstr "Lingalština"
4107 #: src/text/iso-639_def.h:118
4111 #: src/text/iso-639_def.h:119
4112 msgid "Letzeburgesch"
4115 #: src/text/iso-639_def.h:120
4117 msgstr "Makedonština"
4119 #: src/text/iso-639_def.h:121
4121 msgstr "Marshallovy ostrovy"
4123 #: src/text/iso-639_def.h:122
4125 msgstr "Malabarština"
4127 #: src/text/iso-639_def.h:123
4131 #: src/text/iso-639_def.h:124
4133 msgstr "Maráthština"
4135 #: src/text/iso-639_def.h:126
4139 #: src/text/iso-639_def.h:127
4141 msgstr "Maltézština"
4143 #: src/text/iso-639_def.h:128
4145 msgstr "Moldavština"
4147 #: src/text/iso-639_def.h:129
4149 msgstr "Mongolština"
4151 #: src/text/iso-639_def.h:130
4155 #: src/text/iso-639_def.h:131
4159 #: src/text/iso-639_def.h:132
4160 msgid "Ndebele, South"
4161 msgstr "Jižní Ndebele"
4163 #: src/text/iso-639_def.h:133
4164 msgid "Ndebele, North"
4165 msgstr "Severní Ndebele"
4167 #: src/text/iso-639_def.h:134
4171 #: src/text/iso-639_def.h:135
4175 #: src/text/iso-639_def.h:136
4179 #: src/text/iso-639_def.h:137
4180 msgid "Norwegian Nynorsk"
4181 msgstr "Norština (Nynorsk)"
4183 #: src/text/iso-639_def.h:138
4184 msgid "Norwegian Bokmaal"
4185 msgstr "Norština (Bokmål)"
4187 #: src/text/iso-639_def.h:139
4188 msgid "Chichewa; Nyanja"
4191 #: src/text/iso-639_def.h:140
4192 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4195 #: src/text/iso-639_def.h:141
4199 #: src/text/iso-639_def.h:142
4201 msgstr "Oromo (Afan)"
4203 #: src/text/iso-639_def.h:144
4204 msgid "Ossetian; Ossetic"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:145
4209 msgstr "Pandžábština"
4211 #: src/text/iso-639_def.h:146
4215 #: src/text/iso-639_def.h:147
4219 #: src/text/iso-639_def.h:148
4223 #: src/text/iso-639_def.h:149
4225 msgstr "Portugalština"
4227 #: src/text/iso-639_def.h:150
4231 #: src/text/iso-639_def.h:151
4233 msgstr "Kečuánština"
4235 #: src/text/iso-639_def.h:152
4237 msgid "Original audio"
4238 msgstr "Povolit zvukový výstup"
4240 #: src/text/iso-639_def.h:153
4241 msgid "Raeto-Romance"
4244 #: src/text/iso-639_def.h:155
4248 #: src/text/iso-639_def.h:157
4252 #: src/text/iso-639_def.h:158
4256 #: src/text/iso-639_def.h:159
4260 #: src/text/iso-639_def.h:160
4262 msgstr "Chorvatština"
4264 #: src/text/iso-639_def.h:161
4268 #: src/text/iso-639_def.h:164
4269 msgid "Northern Sami"
4270 msgstr "Severní Sami"
4272 #: src/text/iso-639_def.h:165
4276 #: src/text/iso-639_def.h:166
4280 #: src/text/iso-639_def.h:167
4284 #: src/text/iso-639_def.h:168
4288 #: src/text/iso-639_def.h:169
4289 msgid "Sotho, Southern"
4290 msgstr "Jižní Sotho"
4292 #: src/text/iso-639_def.h:171
4294 msgstr "Sardinština"
4296 #: src/text/iso-639_def.h:172
4298 msgstr "Siswatština"
4300 #: src/text/iso-639_def.h:173
4302 msgstr "Sundanština"
4304 #: src/text/iso-639_def.h:174
4306 msgstr "Svahilština"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:176
4312 #: src/text/iso-639_def.h:177
4316 #: src/text/iso-639_def.h:178
4320 #: src/text/iso-639_def.h:179
4324 #: src/text/iso-639_def.h:180
4328 #: src/text/iso-639_def.h:181
4332 #: src/text/iso-639_def.h:182
4336 #: src/text/iso-639_def.h:183
4340 #: src/text/iso-639_def.h:184
4342 msgstr "Tigrinijština"
4344 #: src/text/iso-639_def.h:185
4345 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4348 #: src/text/iso-639_def.h:186
4350 msgstr "Setswanština"
4352 #: src/text/iso-639_def.h:187
4356 #: src/text/iso-639_def.h:189
4358 msgstr "Turkmenistánština"
4360 #: src/text/iso-639_def.h:190
4364 #: src/text/iso-639_def.h:191
4366 msgstr "Uighurština"
4368 #: src/text/iso-639_def.h:192
4370 msgstr "Ukrajinština"
4372 #: src/text/iso-639_def.h:193
4376 #: src/text/iso-639_def.h:194
4380 #: src/text/iso-639_def.h:195
4382 msgstr "Vietnamština"
4384 #: src/text/iso-639_def.h:196
4388 #: src/text/iso-639_def.h:197
4392 #: src/text/iso-639_def.h:198
4396 #: src/text/iso-639_def.h:199
4400 #: src/text/iso-639_def.h:200
4404 #: src/text/iso-639_def.h:201
4408 #: src/text/iso-639_def.h:202
4412 #: src/text/iso-639_def.h:203
4416 #: src/text/iso_lang.c:70
4420 #: src/video_output/video_output.c:403
4422 msgstr "Odstranění prokládání"
4424 #: src/video_output/video_output.c:407
4428 #: src/video_output/video_output.c:409
4432 #: src/video_output/video_output.c:411
4436 #: src/video_output/video_output.c:413
4440 #: src/video_output/video_output.c:415
4444 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4446 msgstr "1:4 Čtvrtina"
4448 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4450 msgstr "1:2 Polovina"
4452 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4453 msgid "1:1 Original"
4454 msgstr "1:1 Originál"
4456 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4458 msgstr "2:1 Dvojitá"
4460 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4464 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4465 msgid "Aspect-ratio"
4466 msgstr "Poměr stran"
4469 #~ msgid "Caching value in ms"
4470 #~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
4473 #~ msgstr "Zvukové CD"
4476 #~ msgid "Audio CD input"
4477 #~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
4479 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4480 #~ msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
4482 #~ msgid "CDDB Server"
4483 #~ msgstr "CDDB server"
4485 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4486 #~ msgstr "Adresa serveru CDDB."
4488 #~ msgid "CDDB port"
4489 #~ msgstr "port serveru CDDB"
4491 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4492 #~ msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
4494 #~ msgid "Audio CD - Track "
4495 #~ msgstr "Audio CD - Stopa"
4497 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4498 #~ msgstr "Audio CD - Stopa %i"
4505 #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
4511 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4512 #~ msgstr "Přehrávač CD (zastaralý)"
4514 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4515 #~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
4518 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4519 #~ msgstr "Úprava disku s ID: "
4521 #~ msgid "Additional debug"
4522 #~ msgstr "Doplňující ladící informace"
4525 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4526 #~ msgstr "ve tvaru \"<název> <hodnota>\""
4529 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4530 #~ msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
4533 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4534 #~ msgstr "Nečíst text"
4537 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4538 #~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
4543 #~ msgid "CDDB lookups"
4544 #~ msgstr "CDDB dotazy"
4546 #~ msgid "CDDB server"
4547 #~ msgstr "CDDB server"
4549 #~ msgid "CDDB server port"
4550 #~ msgstr "port serveru CDDB"
4553 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4554 #~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
4557 #~ msgid "CDDB server timeout"
4558 #~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
4560 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4561 #~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
4567 #~ msgstr "Délka trvání"
4578 #~ msgid "Track Number"
4579 #~ msgstr "Číslo stopy"
4582 #~ msgid "dc1394 input"
4583 #~ msgstr "Žádný vstup"
4585 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4586 #~ msgstr "Chování složek"
4592 #~ msgstr "rozbalit"
4594 #~ msgid "Ignored extensions"
4595 #~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
4597 #~ msgid "Directory"
4601 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4602 #~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
4614 #~ msgstr "FM rádio"
4617 #~ msgstr "AM rádio"
4619 #~ msgid "Video device name"
4620 #~ msgstr "Název video zařízení"
4622 #~ msgid "Audio device name"
4623 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
4625 #~ msgid "Video size"
4626 #~ msgstr "Velikost videa"
4629 #~ msgid "Video input chroma format"
4630 #~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
4633 #~ msgid "Video input frame rate"
4634 #~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
4636 #~ msgid "Device properties"
4637 #~ msgstr "Vlastnosti zařízení"
4640 #~ msgid "Tuner properties"
4641 #~ msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
4644 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4645 #~ msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
4648 #~ msgid "Tuner country code"
4652 #~ msgid "Tuner input type"
4653 #~ msgstr "Typ vstupu formuláře"
4656 #~ msgid "Video input pin"
4657 #~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
4660 #~ msgid "Audio input pin"
4661 #~ msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
4664 #~ msgid "Video output pin"
4665 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
4668 #~ msgid "Audio output pin"
4669 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
4672 #~ msgid "AM Tuner mode"
4673 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
4676 #~ msgid "DirectShow"
4677 #~ msgstr "DirectShow vstup"
4679 #~ msgid "DirectShow input"
4680 #~ msgstr "DirectShow vstup"
4682 #~ msgid "Refresh list"
4683 #~ msgstr "Aktualizovat seznam"
4685 #~ msgid "Configure"
4686 #~ msgstr "Nastavit"
4689 #~ msgid "Adapter card to tune"
4690 #~ msgstr "Přidat ke hře kartu"
4693 #~ msgid "Transponder/multiplex frequency"
4694 #~ msgstr "Změna frekvence nepodporována"
4697 #~ msgid "Inversion mode"
4698 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
4701 #~ msgid "Budget mode"
4702 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
4705 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4706 #~ msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
4709 #~ msgid "High LNB voltage"
4710 #~ msgstr "Horní propust"
4712 #~ msgid "22 kHz tone"
4713 #~ msgstr "22 kHz tón"
4715 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4716 #~ msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
4718 #~ msgid "Modulation type"
4719 #~ msgstr "Typ modulace"
4722 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
4723 #~ msgstr "Kontrola šířky pásma"
4726 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
4727 #~ msgstr "_Interval přestávky trvá:"
4730 #~ msgid "Terrestrial transmission mode"
4731 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
4734 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4735 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
4737 #~ msgid "HTTP Host address"
4738 #~ msgstr "HTTP adresa"
4740 #~ msgid "HTTP user name"
4741 #~ msgstr "HTTP uživatelské jméno"
4743 #~ msgid "HTTP password"
4744 #~ msgstr "HTTP heslo"
4747 #~ msgstr "HTTP ACL"
4750 #~ msgid "Certificate file"
4751 #~ msgstr "Soubor s certifikátem"
4754 #~ msgid "Private key file"
4755 #~ msgstr "Soubor soukromého klíče"
4758 #~ msgid "Root CA file"
4759 #~ msgstr "Zařízení _kořenového systému souborů:"
4763 #~ msgstr "výběr souboru"
4768 #~ msgid "HTTP server"
4769 #~ msgstr "HTTP server"
4772 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4773 #~ msgstr "Vstup se změnil"
4776 #~ msgid "Illegal Polarization"
4777 #~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
4781 #~ msgstr "Video DV"
4784 #~ msgid "DVD angle"
4785 #~ msgstr "Úhel střihu"
4788 #~ msgid "Default DVD angle."
4789 #~ msgstr "výchozí jazyk pro přehrávání DVD"
4792 #~ msgid "Start directly in menu"
4793 #~ msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
4795 #~ msgid "DVD with menus"
4796 #~ msgstr "DVD s menu"
4799 #~ msgid "DVDnav Input"
4800 #~ msgstr "Neplatný vstup"
4803 #~ msgid "Playback failure"
4804 #~ msgstr "Přehrávání"
4812 #~ msgid "DVD without menus"
4813 #~ msgstr "DVD bez menu"
4815 #~ msgid "Framerate"
4816 #~ msgstr "Snímková frekvence"
4821 #~ msgid "Duration in ms"
4822 #~ msgstr "Trvání v ms"
4827 #~ msgid "Fake input"
4828 #~ msgstr "Falešný vstup"
4831 #~ msgid "Concatenate with additional files"
4832 #~ msgstr "Otevřít vybrané soubory aplikací"
4834 #~ msgid "File input"
4835 #~ msgstr "Souborový vstup"
4841 #~ msgid "File reading failed"
4842 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
4845 #~ msgid "Force use of dump module"
4846 #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
4849 #~ msgid "Record directory"
4850 #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
4853 #~ msgid "Recording"
4854 #~ msgstr "Dekódování"
4857 #~ msgid "Recording done"
4858 #~ msgstr "Poměr stran"
4861 #~ msgid "Timeshift granularity"
4862 #~ msgstr "Hrubost mřížky"
4865 #~ msgid "Timeshift directory"
4866 #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
4869 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
4870 #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
4872 #~ msgid "FTP user name"
4873 #~ msgstr "FTP uživatelské jméno"
4875 #~ msgid "FTP password"
4876 #~ msgstr "FTP heslo"
4878 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4879 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
4881 #~ msgid "FTP account"
4882 #~ msgstr "FTP účet"
4885 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4886 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
4888 #~ msgid "FTP input"
4889 #~ msgstr "FTP vstup"
4892 #~ msgid "FTP upload output"
4893 #~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
4896 #~ msgid "Network interaction failed"
4897 #~ msgstr "Proxy sítě"
4899 #~ msgid "GnomeVFS input"
4900 #~ msgstr "GnomeVFS vstup"
4902 #~ msgid "HTTP proxy"
4903 #~ msgstr "HTTP proxy"
4905 #~ msgid "HTTP user agent"
4906 #~ msgstr "HTTP user agent"
4908 #~ msgid "Auto re-connect"
4909 #~ msgstr "Automaticky obnovit spojení"
4911 #~ msgid "Continuous stream"
4912 #~ msgstr "Nepřetržitý proud"
4914 #~ msgid "HTTP input"
4915 #~ msgstr "HTTP vstup"
4920 #~ msgid "HTTP authentication"
4921 #~ msgstr "HTTP autentikace"
4924 #~ msgid "Force selection of all streams"
4925 #~ msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
4928 #~ msgid "Maximum bitrate"
4929 #~ msgstr "maximální bitrate"
4932 #~ msgid "Dummy stream output"
4933 #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
4939 #~ msgid "Append to file"
4940 #~ msgstr "Připojit do souboru"
4943 #~ msgid "File stream output"
4944 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
4947 #~ msgstr "Uživatel"
4957 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
4958 #~ msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
4961 #~ msgid "HTTP stream output"
4962 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
4965 #~ msgid "Stream name"
4966 #~ msgstr "Zpřístupněný název"
4969 #~ msgid "Stream description"
4970 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
4973 #~ msgid "Stream MP3"
4974 #~ msgstr "Zvuk MP3"
4977 #~ msgid "Genre description"
4978 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
4981 #~ msgid "URL description"
4985 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
4986 #~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
4988 #~ msgid "Samplerate"
4989 #~ msgstr "Vzorkovací frekvence"
4992 #~ msgid "Number of channels"
4993 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
4996 #~ msgid "Stream public"
4997 #~ msgstr "výstupní soubor"
5000 #~ msgid "IceCAST output"
5001 #~ msgstr "výstupní soubor"
5004 #~ msgid "Caching value (ms)"
5005 #~ msgstr "/SS/df/MS/F/P-hodnota/kritická hodnota F"
5008 #~ msgid "Group packets"
5009 #~ msgstr "Odmítnout pakety"
5012 #~ msgid "Raw write"
5013 #~ msgstr "Zapsat animaci"
5016 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5017 #~ msgstr "Automatická stahování"
5020 #~ msgid "UDP stream output"
5021 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
5024 #~ msgstr "Zařízení"
5027 #~ msgid "PVR video device"
5028 #~ msgstr "Zařízení vstupu videa"
5031 #~ msgid "Radio device"
5032 #~ msgstr "zařízení rádia v4l"
5035 #~ msgid "PVR radio device"
5036 #~ msgstr "zařízení rádia v4l"
5040 #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
5048 #~ msgid "Frequency"
5049 #~ msgstr "Frekvence"
5052 #~ msgid "Key interval"
5053 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
5057 #~ msgstr "Počet políček"
5060 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5061 #~ msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
5064 #~ msgid "Bitrate peak"
5065 #~ msgstr "Maximum paměti"
5068 #~ msgid "Bitrate mode)"
5069 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
5072 #~ msgid "Audio bitmask"
5073 #~ msgstr "Informace o zvuku"
5076 #~ msgstr "Hlasitost"
5078 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5079 #~ msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
5084 #~ msgid "Automatic"
5085 #~ msgstr "Automatický"
5098 #~ msgstr "Režim VBR"
5101 #~ msgid "Real RTSP"
5102 #~ msgstr "RTSP VoD"
5105 #~ msgid "Connection failed"
5106 #~ msgstr "Soubor s nastavením"
5109 #~ msgid "Session failed"
5110 #~ msgstr "E-mailová adresa"
5113 #~ msgid "Capture fragment size"
5114 #~ msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
5117 #~ msgid "Screen Input"
5118 #~ msgstr "Neplatný vstup"
5121 #~ msgstr "Obrazovka"
5123 #~ msgid "SMB user name"
5124 #~ msgstr "SMB uživatelské jméno"
5126 #~ msgid "SMB password"
5127 #~ msgstr "SMB heslo"
5129 #~ msgid "SMB domain"
5130 #~ msgstr "SMB doména"
5132 #~ msgid "SMB input"
5133 #~ msgstr "SMB vstup"
5138 #~ msgid "TCP input"
5139 #~ msgstr "TCP vstup"
5141 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5142 #~ msgstr "Autodetekce MTU"
5147 #~ msgid "UDP/RTP input"
5148 #~ msgstr "UDP/RTP vstup"
5150 #~ msgid "Device name"
5151 #~ msgstr "Název zařízení"
5155 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5158 #~ "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5159 #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5162 #~ msgid "Video4Linux2"
5163 #~ msgstr "Video4Linux"
5166 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5167 #~ msgstr "Video4Linux vstup"
5169 #~ msgid "Audio Channel"
5170 #~ msgstr "Zvukový kanál"
5172 #~ msgid "Brightness"
5175 #~ msgid "Brightness of the video input."
5176 #~ msgstr "Jas video vstupu."
5181 #~ msgid "Hue of the video input."
5182 #~ msgstr "Odstín video vstupu."
5187 #~ msgid "Color of the video input."
5188 #~ msgstr "Barva video vstupu."
5191 #~ msgstr "Kontrast"
5193 #~ msgid "Contrast of the video input."
5194 #~ msgstr "Kontrast video vstupu."
5203 #~ msgid "Quality of the stream."
5204 #~ msgstr "Kvalita proudu."
5206 #~ msgid "Video4Linux"
5207 #~ msgstr "Video4Linux"
5209 #~ msgid "Video4Linux input"
5210 #~ msgstr "Video4Linux vstup"
5215 #~ msgid "VCD input"
5216 #~ msgstr "VCD vstup"
5218 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5219 #~ msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
5221 #~ msgid "The above message had unknown log level"
5222 #~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň"
5224 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5225 #~ msgstr "Výše uvedená zpráva má neznámou logovací úroveň vcdimageru"
5231 #~ msgstr "Segmenty"
5236 #~ msgid "VCD Format"
5237 #~ msgstr "Formát VCD"
5242 #~ msgid "Application"
5243 #~ msgstr "Aplikace"
5246 #~ msgstr "Hlasitost #"
5248 #~ msgid "Vol max #"
5249 #~ msgstr "Maximální hlasitost #"
5252 #~ msgid "Volume Set"
5253 #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
5256 #~ msgid "System Id"
5257 #~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
5263 #~ msgid "First Entry Point"
5264 #~ msgstr "První položka je zobrazena."
5267 #~ msgid "Last Entry Point"
5268 #~ msgstr "Poslední položka je zobrazena."
5270 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5271 #~ msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
5279 #~ msgid "play list"
5280 #~ msgstr "seznam skladeb"
5283 #~ msgid "extended selection list"
5284 #~ msgstr "Režim výběru seznamu"
5287 #~ msgid "selection list"
5288 #~ msgstr "Režim výběru seznamu"
5290 #~ msgid "unknown type"
5291 #~ msgstr "neznámý typ"
5295 #~ msgstr "Seznam Id Groupwise"
5298 #~ msgid "(Super) Video CD"
5299 #~ msgstr "Vstupní modul pro video CD"
5301 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5302 #~ msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
5305 #~ msgid "Use playback control?"
5306 #~ msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
5309 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5310 #~ msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
5312 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5313 #~ msgstr "Dekodér Dolby Surround"
5316 #~ msgid "Characteristic dimension"
5317 #~ msgstr "Původ rozměru"
5320 #~ msgid "Compensate delay"
5321 #~ msgstr "Zpoždění času"
5323 #~ msgid "Headphone effect"
5324 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
5327 #~ msgid "Select channel to keep"
5328 #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
5331 #~ msgid "Left rear"
5335 #~ msgid "Right rear"
5339 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
5340 #~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
5343 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5344 #~ msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
5347 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
5348 #~ msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
5351 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5352 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5354 #~ msgid "Equalizer preset"
5355 #~ msgstr "Předvolba ekvalizéru"
5357 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5358 #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
5361 #~ msgid "Bands gain"
5362 #~ msgstr "Vstupní-zisk"
5366 #~ msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
5368 #~ msgid "Global gain"
5369 #~ msgstr "Globální zisk"
5371 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5372 #~ msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
5377 #~ msgid "Classical"
5384 #~ msgstr "Taneční hudba"
5386 #~ msgid "Full bass"
5387 #~ msgstr "Basy naplno"
5389 #~ msgid "Full treble"
5390 #~ msgstr "Výšky naplno"
5392 #~ msgid "Headphones"
5393 #~ msgstr "Sluchátka"
5395 #~ msgid "Large Hall"
5396 #~ msgstr "Velká hala"
5399 #~ msgstr "Živě (Live)"
5419 #~ msgid "Soft rock"
5420 #~ msgstr "Art Rock"
5425 #~ msgid "Number of audio buffers"
5426 #~ msgstr "Počet bufferů zvuku"
5428 #~ msgid "Max level"
5429 #~ msgstr "Maximální úroveň"
5431 #~ msgid "Volume normalizer"
5432 #~ msgstr "Normalizátor hlasitosti"
5434 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5435 #~ msgstr "Parametrický ekvalizér"
5437 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5438 #~ msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
5440 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
5441 #~ msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
5443 #~ msgid "High freq (Hz)"
5444 #~ msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
5446 #~ msgid "High freq gain (Db)"
5447 #~ msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
5449 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5450 #~ msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
5452 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
5453 #~ msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
5456 #~ msgstr "Frekvence 1 Q"
5458 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5459 #~ msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
5461 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
5462 #~ msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
5465 #~ msgstr "Frekvence 2 Q"
5467 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5468 #~ msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
5470 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
5471 #~ msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
5474 #~ msgstr "Frekvence 3 Q"
5477 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5478 #~ msgstr "Spustit audio mixér"
5481 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5482 #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
5485 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5486 #~ msgstr "Spustit audio mixér"
5492 #~ msgid "ALSA audio output"
5493 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5496 #~ msgid "ALSA Device Name"
5497 #~ msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
5499 #~ msgid "Audio Device"
5500 #~ msgstr "Zvukové zařízení"
5505 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5506 #~ msgstr "2 přední 2 zadní"
5509 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5510 #~ msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
5513 #~ msgid "No Audio Device"
5514 #~ msgstr "Zvukové zařízení"
5517 #~ msgid "Audio output failed"
5518 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5520 #~ msgid "Unknown soundcard"
5521 #~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
5524 #~ msgid "aRts audio output"
5525 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5528 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5529 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
5532 #~ msgid "Audio device is not configured"
5533 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
5535 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
5536 #~ msgstr "%s (kódovaný výstup)"
5538 #~ msgid "Output device"
5539 #~ msgstr "Výstupní zařízení"
5542 #~ msgid "Use float32 output"
5543 #~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
5546 #~ msgid "DirectX audio output"
5547 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5550 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5551 #~ msgstr "2 přední 2 zadní"
5554 #~ msgid "EsounD audio output"
5555 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5558 #~ msgid "Esound server"
5559 #~ msgstr "Komunikační server"
5561 #~ msgid "Output format"
5562 #~ msgstr "Formát výstupu"
5564 #~ msgid "Number of output channels"
5565 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
5568 #~ msgid "Add WAVE header"
5569 #~ msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
5571 #~ msgid "Output file"
5572 #~ msgstr "Výstupní soubor"
5575 #~ msgid "File audio output"
5576 #~ msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
5579 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
5580 #~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
5583 #~ msgid "JACK audio output"
5584 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5587 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5588 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
5591 #~ msgid "OSS DSP device"
5592 #~ msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
5595 #~ msgid "Portaudio identifier for the output device"
5596 #~ msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
5599 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5600 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5603 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5604 #~ msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
5610 #~ msgid "A/52 parser"
5611 #~ msgstr "hlasitost A/52"
5614 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5615 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
5618 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5619 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5622 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
5623 #~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
5626 #~ msgid "Raw audio encoder"
5627 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
5630 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5631 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
5634 #~ msgid "CMML annotations decoder"
5635 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5638 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5639 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5642 #~ msgid "Encoding quality"
5643 #~ msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
5646 #~ msgid "Dirac video decoder"
5647 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
5650 #~ msgid "Dirac video encoder"
5651 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
5654 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5655 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5658 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5659 #~ msgstr "objekt sdílené paměti"
5662 #~ msgid "DTS parser"
5663 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
5666 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5667 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
5670 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5671 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
5674 #~ msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
5675 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
5678 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5679 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
5682 #~ msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
5683 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
5686 #~ msgid "Subpicture position"
5687 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
5690 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5691 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
5694 #~ msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
5695 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
5698 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5699 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
5702 #~ msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
5703 #~ msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
5706 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5707 #~ msgstr "Dekodér titulků"
5710 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5711 #~ msgstr "font titulků"
5714 #~ msgid "AAC extension"
5715 #~ msgstr "Ignorovaná rozšíření"
5717 #~ msgid "Image file"
5718 #~ msgstr "Soubor obrázku"
5720 #~ msgid "Output video width."
5721 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
5723 #~ msgid "Output video height."
5724 #~ msgstr "Výška video výstupu."
5726 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5727 #~ msgstr "Zachovat poměr stran"
5729 #~ msgid "Background aspect ratio"
5730 #~ msgstr "Poměr stran pozadí"
5733 #~ msgid "Deinterlace video"
5734 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
5737 #~ msgid "Deinterlace module"
5738 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
5741 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5742 #~ msgstr "další slovníky, které používat"
5744 #~ msgid "Fake video decoder"
5745 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
5748 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5749 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
5752 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5753 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
5757 #~ msgstr "Odkaz ref"
5772 #~ msgstr "jednoduché"
5774 #~ msgid "Fast bilinear"
5775 #~ msgstr "Rychlé bilineární"
5778 #~ msgstr "Bilineární"
5780 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
5781 #~ msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
5783 #~ msgid "Experimental"
5784 #~ msgstr "Experimentální"
5786 #~ msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
5787 #~ msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
5799 #~ msgid "Bicubic spline"
5800 #~ msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
5803 #~ msgstr "Dekódování"
5806 #~ msgstr "Kódování"
5809 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
5810 #~ msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
5813 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
5814 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
5817 #~ msgid "FFmpeg muxer"
5818 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
5821 #~ msgid "Video scaling filter"
5822 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
5825 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
5826 #~ msgstr "Převod indexované barvy"
5829 #~ msgid "FFmpeg video filter"
5830 #~ msgstr "Horní propust"
5833 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
5834 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
5836 #~ msgid "Direct rendering"
5837 #~ msgstr "Přímé vykreslování"
5840 #~ msgid "Error resilience"
5841 #~ msgstr "Vnitřní chyba"
5844 #~ msgid "Workaround bugs"
5845 #~ msgstr "Informace o ~chybách"
5849 #~ msgstr "Zvýšit jas"
5852 #~ msgid "Post processing quality"
5853 #~ msgstr "Náhled ve vysoké _kvalitě"
5856 #~ msgid "Debug mask"
5857 #~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
5860 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
5861 #~ msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
5864 #~ msgid "Visualize motion vectors"
5865 #~ msgstr "lyn&X-like pohyb"
5868 #~ msgid "Low resolution decoding"
5869 #~ msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
5872 #~ msgid "Ratio of key frames"
5873 #~ msgstr "Rámečky VT100"
5876 #~ msgid "Ratio of B frames"
5877 #~ msgstr "Zobrazovat rámce"
5880 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
5881 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
5884 #~ msgid "Interlaced encoding"
5885 #~ msgstr "Implicitní kódování"
5888 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
5889 #~ msgstr "_Optimální odhad"
5892 #~ msgid "Pre-motion estimation"
5893 #~ msgstr "_Optimální odhad"
5896 #~ msgid "Strict rate control"
5897 #~ msgstr "Ovládací centrum GNOME"
5900 #~ msgid "Rate control buffer size"
5901 #~ msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
5904 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5905 #~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
5908 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
5909 #~ msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
5912 #~ msgid "I quantization factor"
5913 #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
5915 #~ msgid "Noise reduction"
5916 #~ msgstr "Redukce šumu"
5919 #~ msgid "MPEG4 quantization matrix"
5920 #~ msgstr "Násobící matice RGB"
5923 #~ msgid "Quality level"
5924 #~ msgstr "Vynulovat úroveň"
5927 #~ msgid "Minimum video quantizer scale"
5928 #~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
5931 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
5932 #~ msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
5935 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
5936 #~ msgstr "Velikost textové vrstvy"
5939 #~ msgid "Strict standard compliance"
5940 #~ msgstr "Téměř splňování standardu"
5943 #~ msgid "Luminance masking"
5944 #~ msgstr "Maska adres"
5947 #~ msgid "Darkness masking"
5948 #~ msgstr "Maska adres"
5951 #~ msgid "Motion masking"
5952 #~ msgstr "Maska adres"
5955 #~ msgid "Border masking"
5956 #~ msgstr "Maska adres"
5959 #~ msgid "Luminance elimination"
5960 #~ msgstr "Snížit _jas"
5963 #~ msgid "Scaling mode"
5964 #~ msgstr "bilineární režim škálování"
5967 #~ msgid "Scaling mode to use."
5968 #~ msgstr "Režim paranoiy, který používat"
5971 #~ msgid "Ffmpeg mux"
5972 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
5975 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
5976 #~ msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
5979 #~ msgid "Post processing"
5981 #~ "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
5985 #~ msgid "1 (Lowest)"
5986 #~ msgstr "Nejnižší"
5989 #~ msgid "6 (Highest)"
5990 #~ msgstr "Nejvyšší"
5993 #~ msgid "Flac audio decoder"
5994 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
5997 #~ msgid "Flac audio encoder"
5998 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6001 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6002 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6005 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6006 #~ msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6009 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6010 #~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
6013 #~ msgid "PNG video decoder"
6014 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
6017 #~ msgid "QuickTime library decoder"
6018 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6021 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6022 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6025 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6026 #~ msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
6029 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6030 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6033 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6034 #~ msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
6037 #~ msgid "Speex audio decoder"
6038 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6041 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6042 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6045 #~ msgid "Speex audio encoder"
6046 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6049 #~ msgid "Speex comment"
6050 #~ msgstr "Seznam poznámek"
6056 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6057 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6060 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6061 #~ msgstr "font titulků"
6063 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6064 #~ msgstr "Kódování titulků"
6066 #~ msgid "Subtitles justification"
6067 #~ msgstr "Zarovnání titulků"
6069 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6070 #~ msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
6072 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6073 #~ msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
6075 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6076 #~ msgstr "Formátované titulky"
6078 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6079 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6082 #~ msgid "Enable debug"
6083 #~ msgstr "Povolit video"
6085 #~ msgid "SVCD subtitles"
6086 #~ msgstr "SVCD titulky"
6089 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6090 #~ msgstr "nastavit název modulu"
6093 #~ msgid "Override page"
6094 #~ msgstr "build root předefinován"
6097 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6098 #~ msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
6101 #~ msgid "Workaround for France"
6102 #~ msgstr "Informace o ~chybách"
6105 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6106 #~ msgstr "Dekodér titulků"
6109 #~ msgid "Theora video decoder"
6110 #~ msgstr "Falešný video dekodér"
6113 #~ msgid "Theora video packetizer"
6114 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6117 #~ msgid "Theora video encoder"
6118 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6121 #~ msgid "Theora comment"
6122 #~ msgstr "Seznam poznámek"
6124 #~ msgid "Stereo mode"
6125 #~ msgstr "Režim stereo"
6128 #~ msgstr "Režim VBR"
6130 #~ msgid "Psycho-acoustic model"
6131 #~ msgstr "Psychoakustický model"
6133 #~ msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
6134 #~ msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
6136 #~ msgid "Dual mono"
6137 #~ msgstr "Dvojité mono"
6139 #~ msgid "Joint stereo"
6140 #~ msgstr "Smíšené stereo"
6143 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6144 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6147 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6148 #~ msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
6151 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6152 #~ msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
6155 #~ msgid "CBR encoding"
6156 #~ msgstr "Implicitní kódování"
6159 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6160 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6163 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6164 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6167 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6168 #~ msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
6171 #~ msgid "Vorbis comment"
6172 #~ msgstr "Seznam poznámek"
6175 #~ msgid "Maximum GOP size"
6176 #~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
6179 #~ msgid "Minimum GOP size"
6180 #~ msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
6183 #~ msgid "Extra I-frames aggressivity"
6184 #~ msgstr "Rámečky VT100"
6187 #~ msgid "B-frames between I and P"
6188 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
6192 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6193 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6196 #~ msgid "Adaptive B-frame decision"
6197 #~ msgstr "Povolit vsechny framy"
6200 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
6201 #~ msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
6204 #~ msgid "Number of reference frames"
6205 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6208 #~ msgid "Skip loop filter"
6209 #~ msgstr "Horní propust"
6212 #~ msgid "H.264 level"
6213 #~ msgstr "Maximální úroveň"
6216 #~ msgid "Interlaced mode"
6217 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
6220 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6221 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6225 #~ msgstr "Nastavit volby"
6228 #~ msgid "Quality-based VBR"
6229 #~ msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
6233 #~ msgstr "Slov/min"
6237 #~ msgstr "Max řádků"
6240 #~ msgid "Maximum quantizer parameter."
6241 #~ msgstr "Data formálních parametrů"
6244 #~ msgid "Max QP step"
6245 #~ msgstr "Krok volání makra"
6248 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6249 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
6252 #~ msgid "Max local bitrate"
6253 #~ msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
6256 #~ msgid "VBV buffer"
6257 #~ msgstr "Jednoduchý buffer"
6260 #~ msgid "QP factor between I and P"
6261 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6264 #~ msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
6265 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6268 #~ msgid "QP factor between P and B"
6269 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6272 #~ msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
6273 #~ msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
6276 #~ msgid "QP curve compression"
6277 #~ msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
6280 #~ msgid "Partitions to consider"
6281 #~ msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
6284 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6285 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6288 #~ msgid "Direct prediction size"
6289 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
6292 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames"
6293 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6296 #~ msgid "Weighted prediction for B-frames."
6297 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6300 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames"
6301 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
6304 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6305 #~ msgstr "_Optimální odhad"
6308 #~ msgid "Trellis RD quantization"
6309 #~ msgstr "Změnit _heslo..."
6312 #~ msgid "Inter luma quantization deadzone"
6313 #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
6316 #~ msgid "Intra luma quantization deadzone"
6317 #~ msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
6320 #~ msgid "CPU optimizations"
6323 #~ "Hledám procesor...\n"
6326 #~ msgid "Statistics input file"
6327 #~ msgstr "Statistiky"
6330 #~ msgid "Statistics output file"
6331 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
6334 #~ msgid "PSNR computation"
6335 #~ msgstr "Volby kalkulace"
6338 #~ msgid "SSIM computation"
6339 #~ msgstr "SMB doména"
6342 #~ msgid "Quiet mode"
6343 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6346 #~ msgid "Quiet mode."
6347 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6349 #~ msgid "Statistics"
6350 #~ msgstr "Statistiky"
6353 #~ msgid "Access unit delimiters"
6354 #~ msgstr "Použít _filtry"
6366 #~ msgstr "normálně"
6376 #~ msgstr "Reprezentace prostoru"
6382 #~ msgid "D-Bus control interface"
6383 #~ msgstr "IDE rozhraní"
6386 #~ msgid "Trigger button"
6387 #~ msgstr "tlačítko"
6390 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6391 #~ msgstr "Poskytuje podporu pro gesta myši"
6394 #~ msgstr "Uprostřed"
6400 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6401 #~ msgstr "Provádět akce gesty myši"
6404 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6405 #~ msgstr "Smazat všechny bookmarky"
6408 #~ msgstr "Klávesové zkratky"
6411 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6412 #~ msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
6414 #~ msgid "Audio track: %s"
6415 #~ msgstr "Zvuková stopa: %s"
6417 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6418 #~ msgstr "Stopa titulků: %s"
6423 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6424 #~ msgstr "Poměr stran: %s"
6427 #~ msgstr "Ořez: %s"
6430 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6431 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
6433 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6434 #~ msgstr "Režim zoomu: %s"
6437 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6438 #~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
6441 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6442 #~ msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
6445 #~ msgid "Volume %d%%"
6446 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
6449 #~ msgid "Host address"
6450 #~ msgstr "Adresa počítače"
6452 #~ msgid "Source directory"
6453 #~ msgstr "Zdrojová složka"
6456 #~ msgstr "Znaková sada"
6460 #~ msgstr "Obsluhy modulu"
6466 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6467 #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
6470 #~ msgstr "HTTP SSL"
6473 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6474 #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
6481 #~ msgid "motion control interface"
6482 #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
6485 #~ msgid "Act as master"
6486 #~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
6489 #~ msgid "Master client ip address"
6490 #~ msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
6493 #~ msgid "Network Sync"
6494 #~ msgstr "Synchronizované kategorie:"
6496 #~ msgid "Install Windows Service"
6497 #~ msgstr "Nainstalovat službu Windows"
6499 #~ msgid "Install the Service and exit."
6500 #~ msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
6502 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6503 #~ msgstr "Odinstalovat službu Windows"
6505 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6506 #~ msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
6508 #~ msgid "Display name of the Service"
6509 #~ msgstr "Zobrazovaný název služby"
6511 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6512 #~ msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
6514 #~ msgid "Configuration options"
6515 #~ msgstr "Konfigurace"
6517 #~ msgid "NT Service"
6518 #~ msgstr "Služba NT"
6520 #~ msgid "Windows Service interface"
6521 #~ msgstr "Rozhraní služby Windows"
6523 #~ msgid "Show stream position"
6524 #~ msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
6527 #~ msgstr "Falešné TTY"
6530 #~ msgid "UNIX socket command input"
6531 #~ msgstr "svc_unix.c - při vytváření AF_UNIX soketu vznikla chyba"
6534 #~ msgid "TCP command input"
6535 #~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
6540 #~ msgid "Remote control interface"
6541 #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
6543 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6544 #~ msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
6547 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
6548 #~ msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
6551 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6552 #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
6555 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6556 #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
6559 #~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
6560 #~ msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
6563 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6564 #~ msgstr "Inicializuji proud"
6567 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6568 #~ msgstr "Inicializuji proud"
6571 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
6572 #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
6575 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
6576 #~ msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
6579 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
6580 #~ msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
6583 #~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
6584 #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
6587 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
6588 #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
6591 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
6592 #~ msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
6595 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
6596 #~ msgstr "Váš momentální stav"
6599 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
6600 #~ msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
6603 #~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
6604 #~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
6607 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
6608 #~ msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
6611 #~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
6612 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6615 #~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
6616 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6619 #~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
6620 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6623 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
6624 #~ msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
6627 #~ msgid "| info . . . information about the current stream"
6628 #~ msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
6631 #~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
6632 #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
6635 #~ msgid "| get_length . . the length of the current stream"
6636 #~ msgstr "Získat aktuální datum a čas"
6639 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
6640 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
6643 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
6644 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
6647 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
6648 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
6651 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
6652 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
6655 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
6656 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
6659 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
6660 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
6663 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
6664 #~ msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
6667 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
6668 #~ msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
6671 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6672 #~ msgstr "Zleva doprava"
6675 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6676 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
6679 #~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
6680 #~ msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
6683 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
6684 #~ msgstr "Implicitní barva písma"
6687 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
6688 #~ msgstr "Krytí vyplňování:"
6691 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
6692 #~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
6695 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
6696 #~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
6699 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
6700 #~ msgstr "Zleva doprava"
6703 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
6704 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
6707 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
6708 #~ msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
6711 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
6712 #~ msgstr "Průhlednost loga"
6715 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
6716 #~ msgstr "Řecká alfa"
6719 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
6720 #~ msgstr "Výška desky: "
6723 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
6724 #~ msgstr "Šířka desky: "
6727 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
6728 #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
6731 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
6732 #~ msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
6735 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
6736 #~ msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
6739 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
6740 #~ msgstr "Počet řádků v pixbufu"
6743 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
6744 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
6747 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
6748 #~ msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
6751 #~ msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
6752 #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
6755 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
6756 #~ msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
6759 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
6760 #~ msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
6763 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
6764 #~ msgstr "Ukončit VLC"
6767 #~ msgid "+----[ end of help ]"
6768 #~ msgstr "help-cs.txt"
6771 #~ msgid "goto is deprecated"
6772 #~ msgstr "Vstup se změnil"
6775 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6776 #~ msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
6778 #~ msgid "Threshold"
6789 #~ msgid "VLM remote control interface"
6790 #~ msgstr "Rozumí Vzdálenému ovládání _Netscape"
6793 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6794 #~ msgstr "Bulharská leva A/52"
6797 #~ msgid "AIFF demuxer"
6798 #~ msgstr "Zvuk AIFF"
6801 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6802 #~ msgstr "Zvuk MS ASF"
6805 #~ msgid "AU demuxer"
6806 #~ msgstr "_Autodetekce:"
6809 #~ msgid "Force interleaved method"
6810 #~ msgstr "Používat metodu HTTP"
6813 #~ msgid "Force interleaved method."
6814 #~ msgstr "Používat metodu HTTP"
6817 #~ msgid "Force index creation"
6818 #~ msgstr "Uložit _čas vytvoření"
6821 #~ msgid "Always fix"
6822 #~ msgstr "Vždy navrchu"
6825 #~ msgid "AVI demuxer"
6826 #~ msgstr "Video AVI"
6829 #~ msgid "AVI Index"
6830 #~ msgstr "Index konce"
6834 #~ msgstr "Nepálština"
6837 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6838 #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
6841 #~ msgid "Dump filename"
6842 #~ msgstr "Neplatný název souboru."
6845 #~ msgid "Append to existing file"
6847 #~ "Nemohu připojovat k souboru:\n"
6851 #~ msgid "File dumpper"
6852 #~ msgstr "výběr souboru"
6855 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
6856 #~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
6859 #~ msgid "FLAC demuxer"
6860 #~ msgstr "Zvuk FLAC"
6863 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
6864 #~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
6867 #~ msgid "RTSP user name"
6868 #~ msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
6871 #~ msgid "RTSP password"
6872 #~ msgstr "text hesla"
6874 #~ msgid "Client port"
6875 #~ msgstr "Port klienta"
6878 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6879 #~ msgstr "Port HTTP proxy"
6882 #~ msgid "RTSP authentication"
6883 #~ msgstr "HTTP autentikace"
6885 #~ msgid "Frames per Second"
6886 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
6889 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6890 #~ msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
6893 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6894 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6896 #~ msgid "Ordered chapters"
6897 #~ msgstr "Seřazené kapitoly"
6899 #~ msgid "Chapter codecs"
6900 #~ msgstr "Kodeky kapitol"
6903 #~ msgid "Preload Directory"
6904 #~ msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
6907 #~ msgid "Dummy Elements"
6908 #~ msgstr "XSLT - Elementy"
6910 #~ msgid "--- DVD Menu"
6911 #~ msgstr "--- DVD Menu"
6914 #~ msgid "First Played"
6915 #~ msgstr "N_aposledy hrané"
6917 #~ msgid "Video Manager"
6918 #~ msgstr "Správce videa"
6920 #~ msgid "----- Title"
6921 #~ msgstr "----- Titul"
6924 #~ msgid "Enable reverberation"
6925 #~ msgstr "povolit varování"
6928 #~ msgid "Enable megabass mode"
6929 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
6932 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6933 #~ msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
6936 #~ msgid "Reverberation level"
6937 #~ msgstr "Vynulovat úroveň"
6940 #~ msgid "Reverberation delay"
6941 #~ msgstr "Zpoždění času"
6943 #~ msgid "Mega bass"
6944 #~ msgstr "Mega bass"
6946 #~ msgid "Mega bass level"
6947 #~ msgstr "Mega bass úroveň"
6950 #~ msgid "Mega bass cutoff"
6951 #~ msgstr "Mega bass úroveň"
6954 #~ msgstr "Surround"
6956 #~ msgid "Surround level"
6957 #~ msgstr "Surround úroveň"
6959 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6960 #~ msgstr "Surround prodleva (ms)"
6963 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6964 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
6967 #~ msgid "Replay Gain type"
6968 #~ msgstr "Neznámá akce: %s"
6971 #~ msgid "MusePack demuxer"
6972 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
6975 #~ msgid "H264 video demuxer"
6976 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6979 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6980 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
6983 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6984 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
6987 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6988 #~ msgstr "Video Nullsoft"
6991 #~ msgid "Nuv demuxer"
6992 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
6995 #~ msgid "OGG demuxer"
6996 #~ msgstr "Zvuk ogg"
6999 #~ msgid "Google Video"
7000 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
7003 #~ msgid "Auto start"
7004 #~ msgstr "Index začátku"
7006 #~ msgid "M3U playlist import"
7007 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
7009 #~ msgid "PLS playlist import"
7010 #~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
7012 #~ msgid "B4S playlist import"
7013 #~ msgstr "import seznamu skladeb B4S"
7015 #~ msgid "DVB playlist import"
7016 #~ msgstr "import seznamu skladeb DVB"
7019 #~ msgid "Podcast parser"
7020 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
7023 #~ msgid "XSPF playlist import"
7024 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
7027 #~ msgid "ASX playlist import"
7028 #~ msgstr "import seznamu skladeb PLS"
7031 #~ msgid "Kasenna MediaBase parser"
7032 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
7035 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7036 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
7039 #~ msgid "Podcast Info"
7040 #~ msgstr "info o e-mailu"
7043 #~ msgid "Podcast Summary"
7044 #~ msgstr "Není shrnutí"
7047 #~ msgid "Podcast Size"
7048 #~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
7050 #~ msgid "Shoutcast"
7051 #~ msgstr "Shoutcast"
7054 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7055 #~ msgstr "Časová značka"
7058 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7059 #~ msgstr "kvalita dodatečného zpracování MPEG-4"
7062 #~ msgid "PVA demuxer"
7063 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
7066 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
7067 #~ msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
7070 #~ msgid "Real demuxer"
7071 #~ msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
7074 #~ msgid "Text subtitles parser"
7075 #~ msgstr "Kódování titulků"
7077 #~ msgid "Frames per second"
7078 #~ msgstr "Snímky za sekundu"
7080 #~ msgid "Subtitles delay"
7081 #~ msgstr "Zpoždění titulků"
7083 #~ msgid "Subtitles format"
7084 #~ msgstr "Formát titulků"
7087 #~ msgid "Extra PMT"
7088 #~ msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
7091 #~ msgid "Set id of ES to PID"
7092 #~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
7095 #~ msgid "Fast udp streaming"
7096 #~ msgstr "Rozsah portů UDP"
7099 #~ msgid "MTU for out mode"
7100 #~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
7103 #~ msgid "MTU for out mode."
7104 #~ msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
7108 #~ msgstr "_Lízající"
7111 #~ msgid "Silent mode"
7112 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
7115 #~ msgid "CAPMT System ID"
7116 #~ msgstr " t změní id diskového oddílu"
7119 #~ msgid "Filename of dump"
7120 #~ msgstr "# Výpis extentů:\n"
7123 #~ msgstr "Připojit"
7126 #~ msgid "Dump buffer size"
7127 #~ msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
7130 #~ msgid "subtitles"
7134 #~ msgid "4:3 subtitles"
7135 #~ msgstr "SVCD titulky"
7138 #~ msgid "16:9 subtitles"
7139 #~ msgstr "SVCD titulky"
7142 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7143 #~ msgstr "SVCD titulky"
7146 #~ msgid "clean effects"
7147 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
7150 #~ msgid "TTA demuxer"
7151 #~ msgstr "_Autodetekce:"
7154 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7155 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
7158 #~ msgid "VOC demuxer"
7159 #~ msgstr "Zvuk VOC"
7162 #~ msgid "WAV demuxer"
7163 #~ msgstr "WAV (interní)"
7166 #~ msgid "XA demuxer"
7167 #~ msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
7170 #~ msgid "Use DVD Menus"
7171 #~ msgstr "DVD s menu"
7176 #~ msgid "Preferences"
7177 #~ msgstr "Nastavení"
7182 #~ msgid "Open File"
7183 #~ msgstr "Otevřít soubor"
7185 #~ msgid "Open Disc"
7186 #~ msgstr "Otevřít disk"
7188 #~ msgid "Open Subtitles"
7189 #~ msgstr "Otevřít titulky"
7192 #~ msgstr "O programu"
7194 #~ msgid "Prev Title"
7195 #~ msgstr "Předchozí titul"
7197 #~ msgid "Next Title"
7198 #~ msgstr "Následující titul"
7200 #~ msgid "Go to Title"
7201 #~ msgstr "Přejít na titul"
7203 #~ msgid "Go to Chapter"
7204 #~ msgstr "Přejít do kapitoly"
7207 #~ msgstr "Rychlost"
7216 #~ msgid "Drop files to play"
7217 #~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
7220 #~ msgstr "seznam skladeb"
7228 #~ msgid "Select All"
7229 #~ msgstr "Vybrat vše"
7231 #~ msgid "Select None"
7232 #~ msgstr "Vybrat nic"
7234 #~ msgid "Sort Reverse"
7235 #~ msgstr "Třídit pozpátku"
7237 #~ msgid "Sort by Name"
7238 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
7240 #~ msgid "Sort by Path"
7241 #~ msgstr "Třídit podle cesty"
7244 #~ msgid "Randomize"
7248 #~ msgstr "Odstranit"
7250 #~ msgid "Remove All"
7251 #~ msgstr "Odstranit vše"
7254 #~ msgstr "Zobrazení"
7271 #~ msgid "Show Interface"
7272 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
7283 #~ msgid "Vertical Sync"
7284 #~ msgstr "Vertikální synchronizace"
7286 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7287 #~ msgstr "Opravit poměr stran"
7289 #~ msgid "Stay On Top"
7290 #~ msgstr "Vždy navrchu"
7292 #~ msgid "Take Screen Shot"
7293 #~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
7295 #~ msgid "About VLC media player"
7296 #~ msgstr "O programu VLC media player"
7298 #~ msgid "Compiled by %s"
7299 #~ msgstr "Zkompiloval %s"
7301 #~ msgid "Bookmarks"
7308 #~ msgstr "Vyčistit"
7311 #~ msgstr "Rozbalit"
7317 #~ msgstr "Bez názvu"
7320 #~ msgstr "Žádný vstup"
7322 #~ msgid "Input has changed"
7323 #~ msgstr "Vstup se změnil"
7325 #~ msgid "Invalid selection"
7326 #~ msgstr "Neplatný výběr"
7328 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
7329 #~ msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
7331 #~ msgid "No input found"
7332 #~ msgstr "Nenalezen žádný vstup"
7334 #~ msgid "Jump To Time"
7335 #~ msgstr "Přejít na čas"
7340 #~ msgid "Jump to time"
7341 #~ msgstr "Přejít na čas"
7343 #~ msgid "Random On"
7344 #~ msgstr "Náhodné zapnuto"
7346 #~ msgid "Random Off"
7347 #~ msgstr "Náhodné vypnuto"
7349 #~ msgid "Repeat One"
7350 #~ msgstr "Opakovat aktuální"
7352 #~ msgid "Repeat All"
7353 #~ msgstr "Opakovat vše"
7355 #~ msgid "Repeat Off"
7356 #~ msgstr "Opakování vypnuto"
7358 #~ msgid "Half Size"
7359 #~ msgstr "Poloviční velikost"
7361 #~ msgid "Normal Size"
7362 #~ msgstr "Normální velikost"
7364 #~ msgid "Double Size"
7365 #~ msgstr "Dvojitá velikost"
7368 #~ msgid "Float on Top"
7369 #~ msgstr "Vždy na_vrchu"
7372 #~ msgid "Fit to Screen"
7373 #~ msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
7375 #~ msgid "Step Forward"
7376 #~ msgstr "Posunout vpřed"
7378 #~ msgid "Step Backward"
7379 #~ msgstr "Posunout vzad"
7382 #~ msgstr "Převinout"
7384 #~ msgid "Fast Forward"
7385 #~ msgstr "Rychle vpřed"
7388 #~ msgstr "Pozastavit"
7392 #~ msgstr "Průchod 1"
7398 #~ msgid "Extended controls"
7399 #~ msgstr "Rozšířené ovládání"
7402 #~ msgid "Video filters"
7403 #~ msgstr "Použít _filtry"
7406 #~ msgid "Image adjustment"
7407 #~ msgstr "Vodorovné zarovnání"
7416 #~ msgid "Psychedelic"
7417 #~ msgstr "Psychedelická"
7423 #~ msgid "General editing filters"
7424 #~ msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
7427 #~ msgid "Distortion filters"
7428 #~ msgstr "Horní propust"
7435 #~ msgid "Image cropping"
7436 #~ msgstr "Ulozit obrazek"
7439 #~ msgid "Invert colors"
7440 #~ msgstr "Horní propust"
7443 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
7444 #~ msgstr "Nasátí barvy z obrázku"
7446 #~ msgid "Transformation"
7447 #~ msgstr "Transformace"
7450 #~ msgid "Rotates or flips the image"
7451 #~ msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
7453 #~ msgid "Interactive Zoom"
7454 #~ msgstr "Interaktivní zoom"
7456 #~ msgid "Volume normalization"
7457 #~ msgstr "Normalizace hlasitosti"
7460 #~ msgid "Headphone virtualization"
7461 #~ msgstr "Sluchátkový efekt"
7463 #~ msgid "Maximum level"
7464 #~ msgstr "Maximální úroveň"
7466 #~ msgid "Restore Defaults"
7467 #~ msgstr "Obnovit výchozí"
7472 #~ msgid "Saturation"
7476 #~ msgid "About the video filters"
7477 #~ msgstr "Horní propust"
7480 #~ msgid "(no item is being played)"
7481 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
7484 #~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
7486 #~ msgid "Password:"
7494 #~ msgstr " Vyčistit"
7497 #~ msgid "Show Details"
7498 #~ msgstr "Zobrazit vše"
7500 #~ msgid "VLC - Controller"
7501 #~ msgstr "VLC - Ovladač"
7503 #~ msgid "VLC media player"
7504 #~ msgstr "VLC media player"
7507 #~ msgid "Open CrashLog"
7508 #~ msgstr "Otevřít soubor"
7510 #~ msgid "Check for Update..."
7511 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
7513 #~ msgid "Preferences..."
7514 #~ msgstr "Nastavení..."
7520 #~ msgstr "Skrýt VLC"
7522 #~ msgid "Hide Others"
7523 #~ msgstr "Skryt ostatní"
7526 #~ msgstr "Zobrazit vše"
7529 #~ msgstr "Ukončit VLC"
7532 #~ msgstr "1:Soubor"
7534 #~ msgid "Open File..."
7535 #~ msgstr "Open File..."
7537 #~ msgid "Quick Open File..."
7538 #~ msgstr "Rychlé otevření souboru..."
7540 #~ msgid "Open Disc..."
7541 #~ msgstr "Otevřít disk..."
7543 #~ msgid "Open Network..."
7544 #~ msgstr "Otevřít síť..."
7546 #~ msgid "Open Recent"
7547 #~ msgstr "Otevřít nedávný"
7550 #~ msgid "Clear Menu"
7551 #~ msgstr "lišta menu"
7554 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7555 #~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
7561 #~ msgstr "Kopírovat"
7567 #~ msgstr "Přehrávání"
7569 #~ msgid "Volume Up"
7570 #~ msgstr "Zvýšit hlasitost"
7572 #~ msgid "Volume Down"
7573 #~ msgstr "Snížit hlasitost"
7575 #~ msgid "Video Device"
7576 #~ msgstr "Video zařízení"
7578 #~ msgid "Minimize Window"
7579 #~ msgstr "Minimalizovat okno"
7581 #~ msgid "Close Window"
7582 #~ msgstr "Zavřít okno"
7584 #~ msgid "Controller"
7587 #~ msgid "Extended Controls"
7588 #~ msgstr "Rozšířené ovládání"
7590 #~ msgid "Information"
7591 #~ msgstr "Information"
7593 #~ msgid "Bring All to Front"
7594 #~ msgstr "Přenést vše dopředu"
7597 #~ msgstr "Nápověda"
7599 #~ msgid "ReadMe..."
7600 #~ msgstr "Čti mne..."
7602 #~ msgid "Online Documentation"
7603 #~ msgstr "Online dokumentace"
7605 #~ msgid "Report a Bug"
7606 #~ msgstr "Poslat hlášení o chybě"
7608 #~ msgid "VideoLAN Website"
7609 #~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
7614 #~ msgid "Make a donation"
7615 #~ msgstr "Podpoř projekt"
7617 #~ msgid "Online Forum"
7618 #~ msgstr "Diskuzní fórum"
7620 #~ msgid "Volume: %d%%"
7621 #~ msgstr "Hlasitost: %d%%"
7624 #~ msgid "No CrashLog found"
7625 #~ msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
7628 #~ msgid "Embedded video output"
7629 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
7631 #~ msgid "Video device"
7632 #~ msgstr "Video zařízení"
7635 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7636 #~ msgstr "Zvětšit okno, aby vyplnilo obrazovku"
7639 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7640 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
7643 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7644 #~ msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
7646 #~ msgid "Remember wizard options"
7647 #~ msgstr "Zapamatovat nastavení průvodce"
7649 #~ msgid "Mac OS X interface"
7650 #~ msgstr "Rozhraní Mac OS X"
7653 #~ msgid "Quartz video"
7654 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
7656 #~ msgid "Open Source"
7657 #~ msgstr "Open Source"
7659 #~ msgid "Browse..."
7660 #~ msgstr "Procházet..."
7663 #~ msgid "Use DVD menus"
7664 #~ msgstr "DVD s menu"
7667 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7668 #~ msgstr "Vytvářím domovský adresář '%s'.\n"
7676 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7677 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7679 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7680 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7683 #~ msgid "Allow timeshifting"
7684 #~ msgstr "Povolit DOF"
7686 #~ msgid "Load subtitles file:"
7687 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
7689 #~ msgid "Settings..."
7690 #~ msgstr "Nastavení..."
7693 #~ msgid "Override parametters"
7694 #~ msgstr "build root předefinován"
7697 #~ msgstr "Zpoždění"
7702 #~ msgid "Subtitles encoding"
7703 #~ msgstr "Kódování titulků"
7705 #~ msgid "Font size"
7706 #~ msgstr "Velikost písma"
7708 #~ msgid "Subtitles alignment"
7709 #~ msgstr "Zarovnání titulků"
7711 #~ msgid "Font Properties"
7712 #~ msgstr "Vlastnosti písma"
7714 #~ msgid "Subtitle File"
7715 #~ msgstr "Soubor s titulky"
7717 #~ msgid "No %@s found"
7718 #~ msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
7721 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7722 #~ msgstr "GnomeIconSelection: nemohu otevřít adresář '%s'"
7725 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7726 #~ msgstr "Způsob ukládání"
7729 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7730 #~ msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
7733 #~ msgid "Display the stream locally"
7734 #~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
7740 #~ msgid "Dump raw input"
7741 #~ msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
7744 #~ msgid "Encapsulation Method"
7745 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
7748 #~ msgid "Transcoding options"
7749 #~ msgstr "Původní nastavení"
7752 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7753 #~ msgstr "Tok dat: %d kb/s"
7757 #~ msgstr "Zmena velikosti"
7760 #~ msgid "Stream Announcing"
7761 #~ msgstr "Inicializuji proud"
7764 #~ msgid "SAP announce"
7765 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
7768 #~ msgid "RTSP announce"
7769 #~ msgstr "RTSP VoD"
7772 #~ msgid "HTTP announce"
7773 #~ msgstr "HTTP 100 (?)"
7776 #~ msgid "Export SDP as file"
7777 #~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
7779 #~ msgid "Channel Name"
7780 #~ msgstr "Jméno kanálu"
7785 #~ msgid "Save File"
7786 #~ msgstr "Uložit soubor"
7794 #~ msgid "Advanced Information"
7795 #~ msgstr "Rozšířené informace"
7798 #~ msgid "Read at media"
7799 #~ msgstr "nelze přečíst `%s' na řádku %d"
7802 #~ msgid "Input bitrate"
7803 #~ msgstr "maximální bitrate"
7806 #~ msgid "Stream bitrate"
7807 #~ msgstr "maximální bitrate"
7809 #~ msgid "Decoded blocks"
7810 #~ msgstr "Dekódované bloky "
7812 #~ msgid "Displayed frames"
7813 #~ msgstr "Zobrazené rámce"
7815 #~ msgid "Lost frames"
7816 #~ msgstr "Ztracené rámce"
7819 #~ msgid "Streaming"
7820 #~ msgstr "Streamování"
7822 #~ msgid "Sent packets"
7823 #~ msgstr "Odeslané pakety"
7825 #~ msgid "Sent bytes"
7826 #~ msgstr "Odeslané byty"
7828 #~ msgid "Send rate"
7829 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
7832 #~ msgid "Played buffers"
7833 #~ msgstr "Menu Buffery"
7836 #~ msgid "Lost buffers"
7837 #~ msgstr "Menu Buffery"
7839 #~ msgid "Save Playlist..."
7840 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb..."
7843 #~ msgid "Expand Node"
7844 #~ msgstr "Centrum uzlů"
7847 #~ msgid "Get Stream Information"
7848 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
7850 #~ msgid "Sort Node by Name"
7851 #~ msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
7853 #~ msgid "Sort Node by Author"
7854 #~ msgstr "Seřadit uzel podle autora"
7856 #~ msgid "No items in the playlist"
7857 #~ msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
7859 #~ msgid "Search in Playlist"
7860 #~ msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
7862 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7863 #~ msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
7865 #~ msgid "File Format:"
7866 #~ msgstr "Formát souboru:"
7869 #~ msgid "Extended M3U"
7870 #~ msgstr "Soubor M3U"
7872 #~ msgid "%i items in the playlist"
7873 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
7875 #~ msgid "1 item in the playlist"
7876 #~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
7878 #~ msgid "Save Playlist"
7879 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
7883 #~ msgstr "Nový uzel"
7886 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7887 #~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
7889 #~ msgid "Empty Folder"
7890 #~ msgstr "Prázdná složka"
7893 #~ msgid "Reset All"
7894 #~ msgstr "Přenastavit všechny filtry"
7897 #~ msgid "Reset Preferences"
7898 #~ msgstr "Nastavit volby"
7901 #~ msgstr "Pokračovat"
7903 #~ msgid "Select a directory"
7904 #~ msgstr "Vyberte adresář"
7906 #~ msgid "Select a file"
7907 #~ msgstr "Vyberte soubor"
7913 #~ msgid "Subpicture Filters"
7914 #~ msgstr "Použít _filtry"
7923 #~ msgid "Save settings"
7924 #~ msgstr "Uložit nastavení"
7934 #~ msgid "Position:"
7938 #~ msgid "Timestamp:"
7939 #~ msgstr "Časová značka"
7942 #~ msgstr "Velikost:"
7949 #~ msgid "Opaqueness:"
7950 #~ msgstr "Otevřít:"
7952 #~ msgid "(in pixels)"
7953 #~ msgstr "(v pixelech)"
7973 #~ msgstr "Stříbrná"
7982 #~ msgstr "Fuksiová"
7994 #~ msgstr "Hluboká zelenomodrá"
7997 #~ msgstr "Citrusová"
8003 #~ msgstr "Námořnická modř"
8008 #~ msgid "Check for Updates"
8009 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
8011 #~ msgid "Download now"
8012 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
8014 #~ msgid "Checking for Updates..."
8015 #~ msgstr "Kontroluji aktualizace..."
8017 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
8018 #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
8021 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8022 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
8025 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8026 #~ msgstr "Reinicializuji proud"
8029 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8030 #~ msgstr "Formát XFig"
8036 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8037 #~ msgstr "Spustit průvodce firewallem"
8039 #~ msgid "More Info"
8040 #~ msgstr "Více informací"
8043 #~ msgid "Stream to network"
8044 #~ msgstr "Nemohu zapisovat na síť"
8047 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8048 #~ msgstr "Uložit hlášení do souboru"
8050 #~ msgid "Choose input"
8051 #~ msgstr "Vyberte vstup"
8053 #~ msgid "Select a stream"
8054 #~ msgstr "Vyberte proud"
8056 #~ msgid "Existing playlist item"
8057 #~ msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
8059 #~ msgid "Choose..."
8060 #~ msgstr "Vybrat..."
8063 #~ msgid "Partial Extract"
8064 #~ msgstr "Rozbalit sem"
8072 #~ msgid "Destination"
8076 #~ msgid "Streaming method"
8077 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
8080 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8081 #~ msgstr "Uložit stream na disk"
8083 #~ msgid "UDP Unicast"
8084 #~ msgstr "UDP Unicast"
8086 #~ msgid "UDP Multicast"
8087 #~ msgstr "UDP Multicast"
8090 #~ msgid "Transcode audio"
8091 #~ msgstr "Informace o zvuku"
8094 #~ msgid "Transcode video"
8095 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
8098 #~ msgid "Encapsulation format"
8099 #~ msgstr "Formát XFig"
8102 #~ msgid "Additional streaming options"
8103 #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
8106 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8107 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
8110 #~ msgid "SAP Announce"
8111 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8114 #~ msgid "Local playback"
8115 #~ msgstr "Přehrání animace:"
8118 #~ msgid "Additional transcode options"
8119 #~ msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
8121 #~ msgid "Select the file to save to"
8122 #~ msgstr "Vyberte soubor k uložení"
8128 #~ msgid "Encap. format"
8129 #~ msgstr "Formát XFig"
8131 #~ msgid "Input stream"
8132 #~ msgstr "Vstupní proud"
8134 #~ msgid "Save file to"
8135 #~ msgstr "Uložit soubor do"
8138 #~ msgid "No input selected"
8139 #~ msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
8141 #~ msgid "No valid destination"
8142 #~ msgstr "Žádný platný cíl"
8144 #~ msgid "Select the directory to save to"
8145 #~ msgstr "Vyberte složku pro uložení"
8147 #~ msgid "No folder selected"
8148 #~ msgstr "Žádná složka není vybrána"
8150 #~ msgid "No file selected"
8151 #~ msgstr "Žádný soubor není vybrán"
8154 #~ msgstr "Dokončit"
8157 #~ msgstr "%i položek"
8165 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
8166 #~ msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
8168 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
8169 #~ msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
8172 #~ msgid "Filebrowser starting point"
8173 #~ msgstr "Přidat bod připojení"
8176 #~ msgid "Ncurses interface"
8177 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
8180 #~ msgid "Autoplay selected file"
8181 #~ msgstr "Zobrazit vybraný soubor"
8184 #~ msgstr "Název souboru"
8186 #~ msgid "Permissions"
8187 #~ msgstr "Oprávnění"
8190 #~ msgstr "Velikost"
8193 #~ msgstr "Vlastník"
8199 #~ msgstr "Rejstřík"
8205 #~ msgstr "00:00:00"
8207 #~ msgid "Add to Playlist"
8208 #~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
8222 #~ msgid "multicast"
8223 #~ msgstr "multicast"
8225 #~ msgid "Network: "
8252 #~ msgid "Protocol:"
8253 #~ msgstr "Protokol:"
8269 #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
8271 #~ msgid "Frequency:"
8272 #~ msgstr "Frekvence:"
8274 #~ msgid "Samplerate:"
8275 #~ msgstr "Vzorkování:"
8278 #~ msgstr "Kvalita:"
8331 #~ msgid "Video Codec:"
8332 #~ msgstr "Kodek videa:"
8356 #~ msgid "Video Bitrate:"
8357 #~ msgstr "maximální bitrate"
8360 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8361 #~ msgstr "maximální bitrate"
8364 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8365 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
8367 #~ msgid "Audio Codec:"
8368 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
8371 #~ msgid "Deinterlace:"
8372 #~ msgstr "Odstranění prokládání"
8375 #~ msgstr "Přístup:"
8379 #~ msgstr "Multiplexer"
8384 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8385 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
8387 #~ msgid "127.0.0.1"
8388 #~ msgstr "127.0.0.1"
8390 #~ msgid "localhost"
8391 #~ msgstr "localhost"
8393 #~ msgid "localhost.localdomain"
8394 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8396 #~ msgid "239.0.0.42"
8397 #~ msgstr "239.0.0.42"
8448 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8449 #~ msgstr "maximální bitrate"
8452 #~ msgid "SAP Announce:"
8453 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8456 #~ msgid "SLP Announce:"
8457 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
8460 #~ msgid "Announce Channel:"
8461 #~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
8464 #~ msgstr "Aktualizovat"
8467 #~ msgstr " Vyčistit"
8478 #~ msgid "Preference"
8479 #~ msgstr "Nastavení"
8482 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8484 #~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
8487 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8488 #~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
8491 #~ msgid "Media Files"
8492 #~ msgstr "Médium: %s"
8495 #~ msgid "Video Files"
8496 #~ msgstr "Použít _filtry"
8499 #~ msgid "Sound Files"
8500 #~ msgstr "Zvukový klip"
8503 #~ msgid "PlayList Files"
8504 #~ msgstr "Sestavuji pohled"
8507 #~ msgid "All Files"
8511 #~ msgid "Open directory"
8512 #~ msgstr "Otevřít &složku..."
8517 #~ msgid "Previous track"
8518 #~ msgstr "Předchozí stopa"
8520 #~ msgid "Next track"
8521 #~ msgstr "Následující stopa"
8524 #~ msgid "Qt interface"
8525 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
8529 #~ msgstr "Portugalština"
8531 #~ msgid "Open a skin file"
8532 #~ msgstr "Otevřít soubor se skinem"
8534 #~ msgid "Open playlist"
8535 #~ msgstr "Otevřít seznam skladeb"
8537 #~ msgid "Save playlist"
8538 #~ msgstr "Uložit seznam skladeb"
8540 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
8541 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
8543 #~ msgid "Skin to use"
8546 #~ msgid "Path to the skin to use."
8547 #~ msgstr "Cesta k souboru se skinem."
8550 #~ msgid "Systray icon"
8551 #~ msgstr "ikona pracovní plochy"
8554 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
8555 #~ msgstr "Zobrazovat _časovou značku u zpráv"
8557 #~ msgid "Enable transparency effects"
8558 #~ msgstr "Zapnout průhlednost"
8561 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8562 #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
8567 #~ msgid "Skinnable Interface"
8568 #~ msgstr "Skinovatelné rozhraní"
8571 #~ msgid "Skins loader demux"
8572 #~ msgstr "<Inode zavaděče systému>"
8574 #~ msgid "Select skin"
8575 #~ msgstr "Vybrat skin"
8577 #~ msgid "Open skin..."
8578 #~ msgstr "Otevřít skin..."
8583 #~ "(WinCE interface)\n"
8585 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
8588 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8591 #~ "(c) 1996-2006 - Tým VideoLAN\n"
8594 #~ msgid "Compiled by "
8595 #~ msgstr "Zkompiloval"
8597 #~ msgid "Compiler: "
8598 #~ msgstr "Kompilátor:"
8600 #~ msgid "Based on SVN revision: "
8601 #~ msgstr "Založeno na SVN revizi:"
8604 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8605 #~ "http://www.videolan.org/"
8607 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8608 #~ "http://www.videolan.org/"
8611 #~ msgstr "Otevřít:"
8613 #~ msgid "Choose directory"
8614 #~ msgstr "Vyberte složku"
8616 #~ msgid "Choose file"
8617 #~ msgstr "Vyberte soubor"
8620 #~ msgid "Embed video in interface"
8621 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
8624 #~ msgid "WinCE interface module"
8625 #~ msgstr "nastavit název modulu"
8628 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8629 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
8631 #~ msgid "Edit bookmark"
8632 #~ msgstr "Editovat záložku"
8647 #~ msgstr "&Vyčistit"
8650 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
8651 #~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
8654 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8655 #~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
8658 #~ msgid "You must select two bookmarks"
8659 #~ msgstr "Musíte vybrat nějaké zákazy"
8662 #~ msgid "Input has changed "
8663 #~ msgstr "Vstup se změnil"
8666 #~ msgid "Stream and Media Info"
8667 #~ msgstr "Nastavení mechanik a médií"
8670 #~ msgid "Advanced information"
8671 #~ msgstr "Rozšířené informace"
8682 #~ msgid "Don't show further errors"
8683 #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
8686 #~ msgid "Playlist item info"
8687 #~ msgstr "1 položka v seznamu skladeb"
8689 #~ msgid "Save &As..."
8690 #~ msgstr "Uložit &jako..."
8692 #~ msgid "Save Messages As..."
8693 #~ msgstr "Uložit zprávu jako..."
8695 #~ msgid "Advanced options..."
8696 #~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
8698 #~ msgid "Advanced options"
8699 #~ msgstr "Pokročilá nastavení"
8702 #~ msgstr "Nastavení:"
8705 #~ msgstr "Otevřít..."
8708 #~ msgid "Stream/Save"
8709 #~ msgstr "Uložit stream na disk"
8713 #~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
8715 #~ msgid "Customize:"
8716 #~ msgstr "Upravit:"
8719 #~ msgid "Use a subtitles file"
8720 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
8723 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8724 #~ msgstr "font externích titulků"
8726 #~ msgid "Advanced Settings..."
8727 #~ msgstr "Pokročilá nastavení..."
8733 #~ msgid "DVD (menus)"
8734 #~ msgstr "DVD s menu"
8736 #~ msgid "Disc type"
8737 #~ msgstr "Typ disku"
8740 #~ msgid "Probe Disc(s)"
8741 #~ msgstr "ID disku"
8743 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
8744 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
8750 #~ msgid "DVD device to use"
8751 #~ msgstr "Zařízení CD, které použít"
8754 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8755 #~ msgstr "Název použitého zařízení xinput"
8758 #~ msgid "Open subtitles file"
8759 #~ msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
8761 #~ msgid "Title number."
8762 #~ msgstr "Číslo titulu."
8764 #~ msgid "Track number."
8765 #~ msgstr "Číslo stopy."
8768 #~ msgstr "Zamíchat"
8771 #~ msgid "&Simple Add File..."
8772 #~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
8774 #~ msgid "Add &Directory..."
8775 #~ msgstr "Přidat &složku..."
8777 #~ msgid "&Add URL..."
8778 #~ msgstr "&Přidat URL"
8781 #~ msgid "Services Discovery"
8782 #~ msgstr "Služby online"
8784 #~ msgid "&Open Playlist..."
8785 #~ msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
8787 #~ msgid "&Save Playlist..."
8788 #~ msgstr "&Uložit seznam skladeb..."
8790 #~ msgid "Sort by &Title"
8791 #~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
8793 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8794 #~ msgstr "&Seřadit pozpátku podle titulu"
8797 #~ msgstr "&Zamíchat"
8800 #~ msgstr "O&dstranit"
8803 #~ msgstr "&Spravovat"
8808 #~ msgid "&Selection"
8811 #~ msgid "&View items"
8812 #~ msgstr "&Zobrazit položky"
8814 #~ msgid "Play this Branch"
8815 #~ msgstr "Přehrát tuto větev"
8817 #~ msgid "Sort this Branch"
8818 #~ msgstr "Seřadit tuto větev"
8824 #~ msgstr "Přidat uzel"
8829 #~ msgid "%i items in playlist"
8830 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
8833 #~ msgid "XSPF playlist"
8834 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
8836 #~ msgid "Playlist is empty"
8837 #~ msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
8839 #~ msgid "Can't save"
8840 #~ msgstr "Nemohu uložit"
8843 #~ msgstr "Normální"
8845 #~ msgid "One level"
8846 #~ msgstr "Jedna úroveň"
8848 #~ msgid "Please enter node name"
8849 #~ msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
8852 #~ msgstr "Nový uzel"
8867 #~ msgid "Stream output MRL"
8868 #~ msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
8877 #~ msgid "Play locally"
8878 #~ msgstr "místní odsunutí"
8890 #~ msgid "Group name"
8891 #~ msgstr "Jméno skupiny"
8894 #~ msgid "Channel name"
8895 #~ msgstr "Jméno kanálu"
8898 #~ msgid "Select all elementary streams"
8899 #~ msgstr "Vybrat všechny viditelné zprávy"
8901 #~ msgid "Video codec"
8902 #~ msgstr "Kodek videa"
8904 #~ msgid "Audio codec"
8905 #~ msgstr "Kodek zvuku"
8907 #~ msgid "Subtitles codec"
8908 #~ msgstr "Kodek titulků"
8911 #~ msgid "Subtitles overlay"
8912 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
8914 #~ msgid "Save file"
8915 #~ msgstr "Uložit soubor"
8917 #~ msgid "Subtitle options"
8918 #~ msgstr "Nastavení titulků"
8920 #~ msgid "Subtitles file"
8921 #~ msgstr "Soubor s titulky"
8924 #~ msgstr "Nastavení"
8926 #~ msgid "Open file"
8927 #~ msgstr "Otevřít soubor"
8930 #~ msgstr "Aktualizace"
8932 #~ msgid "Check for updates"
8933 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
8937 #~ "Available updates and related downloads.\n"
8938 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
8941 #~ "Dostupné aktualizace a související soubory.\n"
8942 #~ "(Dvakrát klikněte na soubor pro jeho stažení)\n"
8944 #~ msgid "Save file..."
8945 #~ msgstr "Uložit soubor..."
8950 #~ msgid "Load Configuration"
8951 #~ msgstr "Nahrát nastavení"
8953 #~ msgid "Save Configuration"
8954 #~ msgstr "Uložit nastavení"
8957 #~ msgid "New broadcast"
8958 #~ msgstr "<b>Broadcasty</b>"
8970 #~ msgid "VLM stream"
8971 #~ msgstr "Inicializuji proud"
8974 #~ msgid "You must choose a stream"
8975 #~ msgstr "Musíte vybrat datum."
8977 #~ msgid "Unable to find playlist"
8978 #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
8981 #~ msgid "Transcode video (if available)"
8982 #~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
8985 #~ msgid "Please enter an address"
8986 #~ msgstr "Uveďte prosím platnou e-mailovou adresu."
8989 #~ msgid "You must choose a file to save to"
8990 #~ msgstr "Pro instalaci musíte vybrat jeden z nich.\n"
8992 #~ msgid "More information"
8993 #~ msgstr "Více informací"
8995 #~ msgid "Save to file"
8996 #~ msgstr "Uložit do souboru"
8999 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9000 #~ msgstr "Používat TLS, pokud je k dispozici"
9003 #~ msgid "Adds distortion effects"
9004 #~ msgstr "Efekty se s_klem"
9007 #~ msgid "Image inversion"
9008 #~ msgstr "Inverze barev"
9012 #~ msgstr "Rozostřuji..."
9017 #~ msgid "Magnifies part of the image"
9018 #~ msgstr "Zvětší část obrázku"
9024 #~ msgid "Video Options"
9025 #~ msgstr "Nastavení videa"
9027 #~ msgid "Aspect Ratio"
9028 #~ msgstr "Poměr stran"
9036 #~ msgid "More Information"
9037 #~ msgstr "Více informací"
9040 #~ msgstr "Zastaveno"
9043 #~ msgstr "Pozastaveno"
9046 #~ msgstr "Přehrává se"
9048 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9049 #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
9051 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9052 #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
9054 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9055 #~ msgstr "Otevřít s&ložku...\tCtrl-E"
9057 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9058 #~ msgstr "Otevřít &disk...\tCtrl-D"
9061 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9062 #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
9065 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9066 #~ msgstr "Rychlé &otevření souboru...\tCtrl-O"
9068 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9069 #~ msgstr "&Průvodce...\tCtrl-W"
9071 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9072 #~ msgstr "&Konec\tCtrl-X"
9074 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9075 #~ msgstr "&Seznam skladeb...\tCtrl-P"
9077 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9078 #~ msgstr "&Zprávy...\tCtrl-M"
9081 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
9082 #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
9085 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9086 #~ msgstr "Internetová stránka VideoLAN"
9089 #~ msgid "Online Help"
9090 #~ msgstr "Diskuzní fórum"
9093 #~ msgstr "O programu..."
9096 #~ msgid "Check for Updates..."
9097 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
9103 #~ msgstr "&Zobrazení"
9105 #~ msgid "&Settings"
9106 #~ msgstr "&Nastavení"
9114 #~ msgid "&Navigation"
9115 #~ msgstr "&Navigace"
9118 #~ msgstr "&Nápověda"
9121 #~ msgid "Embedded playlist"
9122 #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
9124 #~ msgid "Previous playlist item"
9125 #~ msgstr "předchozí položka seznamu skladeb"
9127 #~ msgid "Next playlist item"
9128 #~ msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
9130 #~ msgid "Play slower"
9131 #~ msgstr "Přehrávat pomaleji"
9133 #~ msgid "Play faster"
9134 #~ msgstr "Přehrávat rychleji"
9137 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9138 #~ msgstr "Otevřít &soubor...\tCtrl-F"
9140 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9141 #~ msgstr "&Záložky...\tCtrl-B"
9143 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9144 #~ msgstr "&Nastavení...\tCtrl-S"
9148 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9150 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
9153 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9154 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9157 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9158 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9164 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9165 #~ msgstr "Zobrazit/Skrýt rozhraní"
9167 #~ msgid "Open &File..."
9168 #~ msgstr "Otevřít &soubor..."
9170 #~ msgid "Open D&irectory..."
9171 #~ msgstr "Otevřít &složku..."
9173 #~ msgid "Open &Disc..."
9174 #~ msgstr "Otevřít &disk..."
9177 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9178 #~ msgstr "nelze otevřít `%i' pro proud"
9181 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9182 #~ msgstr "Nemohu otevřít zařízení %s: %s\n"
9184 #~ msgid "Media &Info..."
9185 #~ msgstr "Informace o &médiu..."
9187 #~ msgid "&Messages..."
9188 #~ msgstr "&Zprávy..."
9190 #~ msgid "&Preferences..."
9191 #~ msgstr "&Nastavení..."
9196 #~ msgid "RTP Unicast"
9197 #~ msgstr "RTP Unicast"
9200 #~ msgid "Stream to a single computer."
9201 #~ msgstr "Jít na umístění počítače"
9203 #~ msgid "RTP Multicast"
9204 #~ msgstr "RTP Multicast"
9206 #~ msgid "Bookmarks dialog"
9207 #~ msgstr "Okno záložek"
9209 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
9210 #~ msgstr "Otevřít okno záložek při spuštění"
9212 #~ msgid "Extended GUI"
9213 #~ msgstr "Rozšířené GUI"
9217 #~ msgstr "Přeskočit lištu úloh"
9219 #~ msgid "Minimal interface"
9220 #~ msgstr "Minimální rozhraní"
9223 #~ msgid "Size to video"
9224 #~ msgstr "Změnit velikost na velikost videa"
9227 #~ msgid "Show labels in toolbar"
9228 #~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů pouze ikony"
9231 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
9232 #~ msgstr "Zobrazovat v liště nástrojů text pod každou ikonou"
9235 #~ msgid "Playlist view"
9236 #~ msgstr "Sestavuji pohled"
9246 #~ msgid "wxWidgets interface module"
9247 #~ msgstr "nastavit název modulu"
9250 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
9251 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
9255 #~ msgstr "Prázdná složka"
9258 #~ msgid "Folder meta data"
9259 #~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
9264 #~ msgid "Classic rock"
9265 #~ msgstr "Klasický Rock"
9303 #~ msgid "Industrial"
9304 #~ msgstr "Industrial"
9306 #~ msgid "Alternative"
9307 #~ msgstr "Alternativa"
9309 #~ msgid "Death metal"
9310 #~ msgstr "Death Metal"
9315 #~ msgid "Soundtrack"
9316 #~ msgstr "Soundtrack"
9318 #~ msgid "Euro-Techno"
9319 #~ msgstr "Euro-Techno"
9325 #~ msgstr "Trip-Hop"
9330 #~ msgid "Jazz+Funk"
9331 #~ msgstr "Jazz+Funk"
9339 #~ msgid "Instrumental"
9340 #~ msgstr "Instrumentální"
9351 #~ msgid "Sound clip"
9352 #~ msgstr "Zvukový klip"
9360 #~ msgid "Alternative rock"
9361 #~ msgstr "Alternativní Rock"
9375 #~ msgid "Meditative"
9376 #~ msgstr "Meditativní"
9378 #~ msgid "Instrumental pop"
9379 #~ msgstr "Instrumentální Pop"
9381 #~ msgid "Instrumental rock"
9382 #~ msgstr "Instrumentální Rock"
9391 #~ msgstr "Darkwave"
9393 #~ msgid "Techno-Industrial"
9394 #~ msgstr "Techno-Industrial"
9396 #~ msgid "Electronic"
9397 #~ msgstr "Elektronická"
9400 #~ msgstr "Pop-Folk"
9402 #~ msgid "Eurodance"
9403 #~ msgstr "Eurodance"
9408 #~ msgid "Southern rock"
9409 #~ msgstr "Jižanský Rock"
9415 #~ msgstr "Kultovní"
9418 #~ msgstr "Gangsta Rap"
9423 #~ msgid "Christian rap"
9424 #~ msgstr "Křesťanský Rap"
9427 #~ msgstr "Pop/Funk"
9432 #~ msgid "Native American"
9433 #~ msgstr "Původní Americká"
9439 #~ msgstr "Nová vlna"
9444 #~ msgid "Showtunes"
9445 #~ msgstr "Showtunes"
9456 #~ msgid "Acid punk"
9457 #~ msgstr "Acid Punk"
9459 #~ msgid "Acid jazz"
9460 #~ msgstr "Acid Jazz"
9471 #~ msgid "Rock & roll"
9472 #~ msgstr "Rock & Roll"
9474 #~ msgid "Hard rock"
9475 #~ msgstr "Hard Rock"
9478 #~ msgid "ID3 tags parser"
9479 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
9482 #~ msgid "MusicBrainz"
9486 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9487 #~ msgstr "<b>Jiná metadata</b>"
9490 #~ msgid "Audioscrobbler"
9491 #~ msgstr "verze kodéru"
9494 #~ msgid "Dummy image chroma format"
9495 #~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
9498 #~ msgid "Save raw codec data"
9499 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
9502 #~ msgid "Dummy interface function"
9503 #~ msgstr "Hledat funkci"
9506 #~ msgid "Dummy Interface"
9507 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
9510 #~ msgid "Dummy access function"
9511 #~ msgstr "Hledat funkci"
9514 #~ msgid "Dummy demux function"
9515 #~ msgstr "Hledat funkci"
9518 #~ msgid "Dummy decoder"
9519 #~ msgstr "Dekodér selhal"
9522 #~ msgid "Dummy decoder function"
9523 #~ msgstr "Hledat funkci"
9526 #~ msgid "Dummy encoder function"
9527 #~ msgstr "Hledat funkci"
9530 #~ msgid "Dummy audio output function"
9531 #~ msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
9534 #~ msgid "Dummy video output function"
9535 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
9538 #~ msgid "Dummy Video output"
9539 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
9544 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
9545 #~ msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
9547 #~ msgid "Font size in pixels"
9548 #~ msgstr "Velikost písma v pixelech"
9553 #~ msgid "Text default color"
9554 #~ msgstr "Výchozí barva textu."
9556 #~ msgid "Relative font size"
9557 #~ msgstr "Relativní velikost písma"
9572 #~ msgid "Use YUVP renderer"
9573 #~ msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
9575 #~ msgid "Font Effect"
9576 #~ msgstr "Efekt písma"
9578 #~ msgid "Background"
9584 #~ msgid "Fat Outline"
9585 #~ msgstr "Širší obrys"
9587 #~ msgid "Text renderer"
9588 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
9590 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
9591 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
9594 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9595 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
9600 #~ msgid "Log format"
9601 #~ msgstr "Formát záznamu"
9604 #~ msgstr "Zaznamenávání"
9607 #~ msgid "File logging"
9608 #~ msgstr "Přihlašuji se"
9610 #~ msgid "Log filename"
9611 #~ msgstr "Název souboru se záznamem"
9613 #~ msgid "Specify the log filename."
9614 #~ msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
9617 #~ msgid "RRD output file"
9618 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
9621 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9622 #~ msgstr "libc memcpy"
9624 #~ msgid "libc memcpy"
9625 #~ msgstr "libc memcpy"
9627 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9628 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
9630 #~ msgid "MMX memcpy"
9631 #~ msgstr "MMX memcpy"
9633 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
9634 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
9637 #~ msgid "Growl server"
9638 #~ msgstr "Komunikační server"
9641 #~ msgid "Growl password"
9642 #~ msgstr "text hesla"
9645 #~ msgid "Growl password on the server."
9646 #~ msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
9649 #~ msgid "Growl UDP port"
9650 #~ msgstr "Rozsah portů UDP"
9653 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
9654 #~ msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
9657 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
9658 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9660 #~ msgid "(no title)"
9661 #~ msgstr "(žádný titul)"
9663 #~ msgid "(no artist)"
9664 #~ msgstr "(žádný umělec)"
9666 #~ msgid "(no album)"
9667 #~ msgstr "(žádné album)"
9670 #~ msgid "MSN Title format string"
9671 #~ msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
9674 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9675 #~ msgstr "Počítač hraje pro %s"
9678 #~ msgid "Timeout (ms)"
9682 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
9683 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9686 #~ msgid "no artist"
9687 #~ msgstr "(žádný umělec)"
9691 #~ msgstr "(žádné album)"
9694 #~ msgid "Flip vertical position"
9695 #~ msgstr "Umístění svislého panelu"
9698 #~ msgid "Vertical offset"
9699 #~ msgstr "Svislé posunutí"
9702 #~ msgid "Shadow offset"
9703 #~ msgstr "X posun stínu"
9706 #~ msgid "XOSD interface"
9707 #~ msgstr "Uživatelské rozhraní"
9710 #~ msgid "M3U playlist exporter"
9711 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
9714 #~ msgid "Old playlist exporter"
9715 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
9718 #~ msgid "XSPF playlist export"
9719 #~ msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf"
9722 #~ msgid "HAL devices detection"
9723 #~ msgstr "na detekci tajných dveří"
9729 #~ msgid "RTSP host address"
9730 #~ msgstr "HTTP adresa"
9733 #~ msgid "Maximum number of connections"
9734 #~ msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
9737 #~ msgstr "RTSP VoD"
9739 #~ msgid "RTSP VoD server"
9740 #~ msgstr "RTSP VoD server"
9743 #~ msgid "X Screensaver disabler"
9744 #~ msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
9747 #~ msgid "SVG template file"
9748 #~ msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
9750 #~ msgid "C module that does nothing"
9751 #~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
9754 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
9755 #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
9758 #~ msgid "Win32 font renderer"
9759 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
9762 #~ msgid "Simple XML Parser"
9763 #~ msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
9766 #~ msgstr "Komentář"
9768 #~ msgid "Packet Size"
9769 #~ msgstr "Velikost paketu"
9772 #~ msgid "ASF muxer"
9773 #~ msgstr "Zvuk MS ASF"
9775 #~ msgid "Unknown Video"
9776 #~ msgstr "Neznámé video"
9779 #~ msgid "AVI muxer"
9780 #~ msgstr "Video AVI"
9783 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
9784 #~ msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
9787 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
9788 #~ msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
9791 #~ msgid "DTS delay (ms)"
9792 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
9795 #~ msgid "PES maximum size"
9796 #~ msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
9800 #~ msgstr "Vietnamské (V_PS)"
9803 #~ msgid "Video PID"
9804 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
9807 #~ msgid "Audio PID"
9808 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
9812 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
9816 #~ msgstr "%s: neplatný PID"
9820 #~ msgstr "ID procesu:"
9824 #~ msgstr "ID procesu:"
9827 #~ msgid "PMT Program numbers"
9828 #~ msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
9831 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
9832 #~ msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
9835 #~ msgid "Data alignment"
9836 #~ msgstr "Zarovnání textu"
9839 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
9840 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
9843 #~ msgid "Use keyframes"
9844 #~ msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
9847 #~ msgid "PCR delay (ms)"
9848 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
9851 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
9852 #~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
9855 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
9856 #~ msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
9859 #~ msgid "Crypt audio"
9860 #~ msgstr "Informace o zvuku"
9863 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9864 #~ msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
9867 #~ msgid "Crypt video"
9868 #~ msgstr "<b>Videokonference</b>"
9871 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9872 #~ msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9879 #~ msgid "Multipart separator string"
9880 #~ msgstr "Varování: %s Přeskakuji řetězec.\n"
9883 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
9884 #~ msgstr "PNG a JPEG"
9887 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
9888 #~ msgstr "OGG (s oggenc)"
9891 #~ msgid "WAV muxer"
9892 #~ msgstr "WAV (interní)"
9895 #~ msgid "Copy packetizer"
9896 #~ msgstr "Kopirovat menu"
9899 #~ msgid "H.264 video packetizer"
9900 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
9903 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
9904 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9907 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
9908 #~ msgstr "Začít _videokonferenci"
9911 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
9912 #~ msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
9915 #~ msgid "Bonjour services"
9916 #~ msgstr "Služby online"
9919 #~ msgstr "Zařízení"
9922 #~ msgid "Podcast URLs list"
9923 #~ msgstr "^Aktualizovat seznam balíků"
9926 #~ msgid "SAP multicast address"
9927 #~ msgstr "Uvedená IP adresa je multicast\n"
9931 #~ msgstr "<b>Internet Protocol (IPv4)</b>"
9935 #~ msgstr "Tunel IPv6"
9938 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
9939 #~ msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
9942 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
9943 #~ msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
9946 #~ msgid "Try to parse the announce"
9947 #~ msgstr "Nemohu zpracovat položku"
9950 #~ msgid "SAP Strict mode"
9951 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
9954 #~ msgid "Use SAP cache"
9957 #~ "Používá se %u%%, z čehož\n"
9961 #~ msgid "SAP sessions"
9962 #~ msgstr "Nastavení sezení."
9971 #~ msgstr "Uživatel"
9974 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
9975 #~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
9978 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
9979 #~ msgstr "Získávám výpisy adresáře"
9981 #~ msgid "Shoutcast TV"
9982 #~ msgstr "Shoutcast TV"
9989 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
9990 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
9993 #~ msgid "ID Offset"
9994 #~ msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
10001 #~ msgid "Bridge stream output"
10002 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10005 #~ msgid "Bridge out"
10006 #~ msgstr "Oddalit"
10009 #~ msgid "Bridge in"
10010 #~ msgstr "Hledač min %s za %d %s"
10013 #~ msgid "Description stream output"
10014 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10017 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
10018 #~ msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
10021 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
10022 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
10026 #~ msgstr "Zobrazit"
10029 #~ msgid "Display stream output"
10030 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10033 #~ msgid "Duplicate stream output"
10034 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10037 #~ msgid "Output access method"
10038 #~ msgstr "název přístupové metody"
10041 #~ msgid "Audio output access method"
10042 #~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
10045 #~ msgid "Video output access method"
10046 #~ msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
10049 #~ msgid "Output muxer"
10050 #~ msgstr "výstupní soubor"
10053 #~ msgid "Audio output muxer"
10054 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
10057 #~ msgid "Video output muxer"
10058 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
10061 #~ msgid "Output URL"
10062 #~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
10065 #~ msgid "This is the default output URI."
10066 #~ msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
10069 #~ msgid "Audio output URL"
10070 #~ msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
10073 #~ msgid "Video output URL"
10074 #~ msgstr "URL pro videokonference"
10077 #~ msgid "Elementary stream output"
10078 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10081 #~ msgid "Gathering stream output"
10082 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10085 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10086 #~ msgstr "Zachovat poměr stran"
10089 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
10090 #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
10093 #~ msgid "Mosaic bridge"
10094 #~ msgstr "Bezdrátový bridge"
10097 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10098 #~ msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
10104 #~ msgstr "Multiplexer"
10107 #~ msgid "Session name"
10108 #~ msgstr "Název sezení"
10111 #~ msgid "Session description"
10112 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
10115 #~ msgid "Session URL"
10116 #~ msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
10119 #~ msgid "Session email"
10120 #~ msgstr "E-mailová adresa"
10123 #~ msgid "Audio port"
10124 #~ msgstr " (používám port %d)"
10127 #~ msgid "Video port"
10128 #~ msgstr " (používám port %d)"
10130 #~ msgid "MP4A LATM"
10131 #~ msgstr "MP4A LATM"
10134 #~ msgid "RTP stream output"
10135 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10138 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
10139 #~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
10142 #~ msgid "Output destination"
10143 #~ msgstr "Cílový adresář:"
10146 #~ msgid "Session groupname"
10147 #~ msgstr "Uložená sezení"
10150 #~ msgid "Session descriptipn"
10151 #~ msgstr "Zpřístupněný popis"
10154 #~ msgid "Session phone number"
10155 #~ msgstr "Název sezení"
10157 #~ msgid "Standard"
10158 #~ msgstr "Standardní"
10161 #~ msgid "Standard stream output"
10162 #~ msgstr "zavírám standardní výstup"
10165 #~ msgstr "Soubory"
10168 #~ msgstr "Velikosti"
10170 #~ msgid "Aspect ratio"
10171 #~ msgstr "Poměr stran"
10173 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
10174 #~ msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
10177 #~ msgid "Command UDP port"
10178 #~ msgstr "Rozsah portů UDP"
10184 #~ msgid "Initial command to execute."
10185 #~ msgstr "Příkaz spouštěný po kliknutí"
10188 #~ msgid "GOP size"
10189 #~ msgstr "Komprimovaná velikost: "
10192 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
10193 #~ msgstr "Počet rámců pro G.711"
10196 #~ msgid "Quantizer scale"
10197 #~ msgstr "Měřítko času"
10199 #~ msgid "Mute audio"
10200 #~ msgstr "Umlčet zvuk"
10203 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
10204 #~ msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
10207 #~ msgid "Video encoder"
10208 #~ msgstr "verze kodéru"
10211 #~ msgid "Destination video codec"
10212 #~ msgstr "Kodek videa není obsloužen."
10215 #~ msgid "Video bitrate"
10216 #~ msgstr "maximální bitrate"
10219 #~ msgid "Video scaling"
10220 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
10223 #~ msgid "Video frame-rate"
10224 #~ msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
10227 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10228 #~ msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
10231 #~ msgid "Maximum video width"
10232 #~ msgstr "Šířka widgetu videa"
10235 #~ msgid "Maximum output video width."
10236 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
10239 #~ msgid "Maximum video height"
10240 #~ msgstr "Výška widgetu videa"
10243 #~ msgid "Maximum output video height."
10244 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
10247 #~ msgid "Video filter"
10248 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
10251 #~ msgid "Video crop (top)"
10252 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
10255 #~ msgid "Video crop (left)"
10256 #~ msgstr "Myš pro _leváky"
10259 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10260 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
10263 #~ msgid "Video crop (right)"
10264 #~ msgstr "Zleva doprava"
10267 #~ msgid "Video padding (top)"
10268 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
10271 #~ msgid "Video padding (left)"
10272 #~ msgstr "Myš pro _leváky"
10275 #~ msgid "Video padding (bottom)"
10276 #~ msgstr "Odspodu nahoru"
10279 #~ msgid "Video padding (right)"
10280 #~ msgstr "Zleva doprava"
10283 #~ msgid "Video canvas width"
10284 #~ msgstr "Šířka widgetu videa"
10287 #~ msgid "Video canvas height"
10288 #~ msgstr "Výška widgetu videa"
10291 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
10292 #~ msgstr "Určuje poměr stran stopy"
10295 #~ msgid "Audio encoder"
10296 #~ msgstr "verze kodéru"
10299 #~ msgid "Destination audio codec"
10300 #~ msgstr "Žádný společný kodek"
10303 #~ msgid "Audio bitrate"
10304 #~ msgstr "maximální bitrate"
10307 #~ msgid "Audio sample rate"
10308 #~ msgstr "Převzorkovat zvuk"
10310 #~ msgid "Audio channels"
10311 #~ msgstr "Zvukové kanály"
10314 #~ msgid "Audio filter"
10315 #~ msgstr "Použít _filtry"
10318 #~ msgid "Subtitles encoder"
10319 #~ msgstr "verze kodéru"
10322 #~ msgid "Destination subtitles codec"
10323 #~ msgstr "Žádný společný kodek"
10326 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
10327 #~ msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
10330 #~ msgid "OSD menu"
10331 #~ msgstr "lišta menu"
10333 #~ msgid "Number of threads"
10334 #~ msgstr "Počet vláken"
10336 #~ msgid "High priority"
10337 #~ msgstr "Vysoká priorita"
10340 #~ msgid "Synchronise on audio track"
10341 #~ msgstr "CD audio stopa %02u"
10344 #~ msgid "Transcode stream output"
10345 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
10348 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
10349 #~ msgstr "kódování titulků"
10352 #~ msgid "Conversions from "
10353 #~ msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
10356 #~ msgid "MMX conversions from "
10357 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
10360 #~ msgid "AltiVec conversions from "
10361 #~ msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
10364 #~ msgid "Brightness threshold"
10365 #~ msgstr "Práh délky"
10368 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
10369 #~ msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
10372 #~ msgid "Image hue (0-360)"
10373 #~ msgstr "360 DPI FOL2"
10376 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
10377 #~ msgstr "Sytost videoobrazu."
10380 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
10381 #~ msgstr "Jas videoobrazu."
10384 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
10385 #~ msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
10388 #~ msgid "Image properties filter"
10389 #~ msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
10391 #~ msgid "Image adjust"
10392 #~ msgstr "Upravit obraz"
10395 #~ msgid "Video pictures blending"
10396 #~ msgstr "Obrázky a text"
10399 #~ msgid "Number of clones"
10400 #~ msgstr "Počet min: "
10403 #~ msgid "Video output modules"
10404 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
10407 #~ msgid "Clone video filter"
10408 #~ msgstr "Horní propust"
10411 #~ msgstr "Duplikovat"
10414 #~ msgid "Color threshold filter"
10415 #~ msgstr "Horní propust"
10418 #~ msgid "Color threshold"
10422 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
10423 #~ msgstr "Horní okraj v pixelech"
10426 #~ msgid "Automatic cropping"
10427 #~ msgstr "Automatická stahování"
10430 #~ msgid "Manual ratio"
10434 #~ msgid "Number of images for change"
10435 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
10438 #~ msgid "Number of lines for change"
10439 #~ msgstr "Počet výstupních kanálů"
10442 #~ msgid "Number of non black pixels "
10443 #~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
10446 #~ msgid "Luminance threshold "
10447 #~ msgstr "Práh délky"
10450 #~ msgid "Crop video filter"
10451 #~ msgstr "Horní propust"
10454 #~ msgid "Cropping failed"
10455 #~ msgstr "Horní propust"
10458 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10459 #~ msgstr "Barva video vstupu."
10462 #~ msgid "Deinterlace mode"
10463 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
10466 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10467 #~ msgstr "přejít do režimu E-mail."
10470 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
10471 #~ msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
10474 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10475 #~ msgstr "Horní propust"
10478 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10479 #~ msgstr "Horní propust"
10482 #~ msgid "video-filter-event"
10483 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
10486 #~ msgid "Distort mode"
10487 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
10490 #~ msgid "Gradient image type"
10491 #~ msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
10494 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10495 #~ msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
10501 #~ msgid "Gradient video filter"
10502 #~ msgstr "Horní propust"
10505 #~ msgid "Invert video filter"
10506 #~ msgstr "Horní propust"
10508 #~ msgid "Color inversion"
10509 #~ msgstr "Inverze barev"
10512 #~ msgid "Logo filenames"
10513 #~ msgstr "Žádné logo"
10516 #~ msgid "Logo animation # of loops"
10517 #~ msgstr "animace mozilla svg"
10519 #~ msgid "X coordinate"
10520 #~ msgstr "Souřadnice X"
10522 #~ msgid "Y coordinate"
10523 #~ msgstr "Souřadnice Y"
10525 #~ msgid "Transparency of the logo"
10526 #~ msgstr "Průhlednost loga"
10528 #~ msgid "Logo position"
10529 #~ msgstr "Pozice loga"
10532 #~ msgid "Logo video filter"
10533 #~ msgstr "Horní propust"
10536 #~ msgid "Logo overlay"
10537 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
10540 #~ msgid "Logo sub filter"
10541 #~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
10544 #~ msgid "X offset"
10545 #~ msgstr "Posun X"
10548 #~ msgid "Y offset"
10549 #~ msgstr "Posun X"
10552 #~ msgid "Y offset, down from the top."
10553 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
10557 #~ msgstr "Timeout"
10559 #~ msgid "Font size, pixels"
10560 #~ msgstr "Velikost písma, pixely"
10563 #~ msgid "Marquee position"
10564 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
10567 #~ msgstr "Ostatní"
10570 #~ msgid "Marquee display"
10571 #~ msgstr "Omezit zobrazení"
10573 #~ msgid "Transparency"
10574 #~ msgstr "Průhlednost"
10577 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
10578 #~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
10581 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
10582 #~ msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
10585 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10586 #~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
10589 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10590 #~ msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
10593 #~ msgid "Border width"
10594 #~ msgstr "Šířka videa"
10597 #~ msgid "Border height"
10598 #~ msgstr "Výška videa"
10601 #~ msgid "Mosaic alignment"
10602 #~ msgstr "Zarovnání textu"
10605 #~ msgid "Positioning method"
10606 #~ msgstr "Přístupová metoda `%s'."
10608 #~ msgid "Number of rows"
10609 #~ msgstr "Počet řádků"
10611 #~ msgid "Number of columns"
10612 #~ msgstr "Počet sloupců"
10614 #~ msgid "Keep original size"
10615 #~ msgstr "Zachovat původní velikost"
10618 #~ msgid "Elements order"
10619 #~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
10622 #~ msgid "Offsets in order"
10623 #~ msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
10626 #~ msgid "Bluescreen U value"
10627 #~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
10630 #~ msgid "Bluescreen V value"
10631 #~ msgstr "Zpřístupněná hodnota"
10634 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10635 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
10638 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10639 #~ msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
10646 #~ msgstr "Posun X"
10649 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10650 #~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
10653 #~ msgstr "Mozaika"
10656 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
10657 #~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
10659 #~ msgid "Motion blur"
10660 #~ msgstr "Rozmáznutí pohybem"
10663 #~ msgid "Motion blur filter"
10664 #~ msgstr "Horní propust"
10667 #~ msgid "Motion Detect"
10668 #~ msgstr "Detekce pohybu"
10671 #~ msgid "Noise video filter"
10672 #~ msgstr "Horní propust"
10675 #~ msgid "OpenCV example"
10676 #~ msgstr "Otevřít soubor"
10679 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
10680 #~ msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
10683 #~ msgid "Don't display any video"
10684 #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
10687 #~ msgid "Display the input video"
10688 #~ msgstr "Uložit snímek aktuálního videa"
10691 #~ msgid "Display the processed video"
10692 #~ msgstr "podepsat klíč lokálně"
10695 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
10696 #~ msgstr "Horní propust"
10700 #~ msgstr "Otevřít"
10703 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
10704 #~ msgstr "Konstantní činitel pod -1"
10707 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
10708 #~ msgstr "Otevřít soubor"
10711 #~ msgid "Wrapper filter output"
10712 #~ msgstr "použít jako výstupní soubor"
10714 #~ msgid "Configuration file"
10715 #~ msgstr "Soubor s nastavením"
10718 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
10719 #~ msgstr "položka menu `%s' již pro soubor `%s' existuje"
10722 #~ msgid "Menu position"
10723 #~ msgstr "Pozice kurzoru"
10726 #~ msgid "Menu timeout"
10727 #~ msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
10730 #~ msgid "Menu update interval"
10731 #~ msgstr "Frekvence _aktualizace sledování systému: "
10734 #~ msgid "On Screen Display menu"
10735 #~ msgstr "Displej v horní části obrazovky"
10737 #~ msgid "Active windows"
10738 #~ msgstr "Aktivní okna"
10741 #~ msgid "Panoramix"
10742 #~ msgstr "Program"
10745 #~ msgid "Attenuation"
10749 #~ msgid "Xinerama option"
10750 #~ msgstr "Původní nastavení"
10753 #~ msgid "Psychedelic video filter"
10754 #~ msgstr "Horní propust"
10757 #~ msgid "Number of puzzle rows"
10758 #~ msgstr "Počet řádků"
10761 #~ msgid "Number of puzzle columns"
10762 #~ msgstr "Počet sloupců"
10765 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
10766 #~ msgstr "Horní propust"
10769 #~ msgid "Ripple video filter"
10770 #~ msgstr "Horní propust"
10773 #~ msgid "Rotate video filter"
10774 #~ msgstr "Horní propust"
10778 #~ msgstr "Bitrate"
10781 #~ msgid "Feed URLs"
10782 #~ msgstr "nahaněč: feed"
10785 #~ msgid "Speed of feeds"
10786 #~ msgstr "Průměrná rychlost"
10788 #~ msgid "Max length"
10789 #~ msgstr "Maximální délka"
10792 #~ msgid "Refresh time"
10793 #~ msgstr "Čas návrhu: %f\n"
10796 #~ msgid "Feed images"
10797 #~ msgstr "Všechny obrázky"
10799 #~ msgid "Text position"
10800 #~ msgstr "Umístění textu"
10803 #~ msgid "RV32 conversion filter"
10804 #~ msgstr "Horní propust"
10807 #~ msgid "Sharpen video filter"
10808 #~ msgstr "Horní propust"
10811 #~ msgid "Transform type"
10812 #~ msgstr "Typ spojení"
10814 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
10815 #~ msgstr "Otočit o 90°"
10817 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
10818 #~ msgstr "Otočit o 180°"
10820 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
10821 #~ msgstr "Otočit o 270°"
10823 #~ msgid "Flip horizontally"
10824 #~ msgstr "Překlopit vodorovně"
10826 #~ msgid "Flip vertically"
10827 #~ msgstr "Překlopit svisle"
10830 #~ msgid "Video transformation filter"
10831 #~ msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
10834 #~ msgid "Element aspect ratio"
10835 #~ msgstr "Zachovat poměr stran"
10838 #~ msgid "Wall video filter"
10839 #~ msgstr "Horní propust"
10842 #~ msgid "Image wall"
10843 #~ msgstr "Ulozit obrazek"
10846 #~ msgid "Wave video filter"
10847 #~ msgstr "Horní propust"
10849 #~ msgid "ASCII Art"
10850 #~ msgstr "ASCII Art"
10852 #~ msgid "ASCII-art video output"
10853 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
10856 #~ msgid "DirectX 3D video output"
10857 #~ msgstr "DirectX video výstup"
10859 #~ msgid "Name of desired display device"
10860 #~ msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
10863 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
10864 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
10866 #~ msgid "DirectX video output"
10867 #~ msgstr "DirectX video výstup"
10869 #~ msgid "Wallpaper"
10870 #~ msgstr "Tapeta pracovní plochy"
10872 #~ msgid "OpenGL video output"
10873 #~ msgstr "OpenGL video výstup"
10875 #~ msgid "Framebuffer device"
10876 #~ msgstr "Framebuffer zařízení"
10878 #~ msgid "X11 display"
10879 #~ msgstr "Display X11 "
10881 #~ msgid "3dfx Glide video output"
10882 #~ msgstr "3dfx Glide video výstup"
10884 #~ msgid "HD1000 video output"
10885 #~ msgstr "HD1000 video výstup"
10887 #~ msgid "Image format"
10888 #~ msgstr "Formát obrázku"
10891 #~ msgid "Image width"
10892 #~ msgstr "Upravit obraz"
10895 #~ msgid "Image height"
10896 #~ msgstr "Výška desky: "
10899 #~ msgid "Recording ratio"
10900 #~ msgstr "Poměr stran"
10902 #~ msgid "Filename prefix"
10903 #~ msgstr "Prefix názvu souboru"
10905 #~ msgid "Always write to the same file"
10906 #~ msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
10908 #~ msgid "Image video output"
10909 #~ msgstr "Výstup videa do obrázku"
10912 #~ msgstr "Krychle"
10914 #~ msgid "Transparent Cube"
10915 #~ msgstr "Průhledná krychle"
10918 #~ msgid "Cylinder"
10919 #~ msgstr "Bilineární"
10927 #~ msgstr "Rychlost"
10930 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
10931 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
10934 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
10935 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
10938 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
10939 #~ msgstr "Maximální souřadnice X"
10941 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
10942 #~ msgstr "Rychlost otáčení OpenGL krychle"
10948 #~ msgid "QT Embedded display"
10949 #~ msgstr "Zavře tento pohled"
10952 #~ msgid "QT Embedded video output"
10953 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
10955 #~ msgid "Snapshot width"
10956 #~ msgstr "Šířka snímku obrazovky"
10958 #~ msgid "Width of the snapshot image."
10959 #~ msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
10961 #~ msgid "Snapshot height"
10962 #~ msgstr "Výška snímku obrazovky"
10964 #~ msgid "Height of the snapshot image."
10965 #~ msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
10969 #~ msgstr "povolit klíčování barvou"
10971 #~ msgid "Cache size (number of images)"
10972 #~ msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
10975 #~ msgid "Snapshot module"
10976 #~ msgstr "Adresáře s moduly"
10978 #~ msgid "SVGAlib video output"
10979 #~ msgstr "SVGAlib video výstup"
10981 #~ msgid "Windows GAPI video output"
10982 #~ msgstr "Windows GAPI video výstup"
10984 #~ msgid "Windows GDI video output"
10985 #~ msgstr "Windows GDI video výstup"
10988 #~ msgid "XVideo adaptor number"
10989 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
10992 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
10993 #~ msgstr "Používat metodu HTTP"
10996 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
10997 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
10999 #~ msgid "Use shared memory"
11000 #~ msgstr "Používat sdílenou paměť"
11002 #~ msgid "X11 video output"
11003 #~ msgstr "X11 video výstup"
11006 #~ msgid "XVimage chroma format"
11007 #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
11010 #~ msgid "XVideo extension video output"
11011 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
11014 #~ msgid "XVMC adaptor number"
11015 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
11018 #~ msgid "X11 display name"
11019 #~ msgstr "Display X11 "
11022 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11023 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
11026 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11027 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
11030 #~ msgid "XVMC extension video output"
11031 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
11034 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
11035 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
11038 #~ msgid "Goom display width"
11039 #~ msgstr "šířka obrazu Goomu"
11042 #~ msgid "Goom display height"
11043 #~ msgstr "výška obrazu Goomu"
11046 #~ msgid "Goom animation speed"
11047 #~ msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
11051 #~ msgstr "výška obrazu Goomu"
11054 #~ msgid "Goom effect"
11055 #~ msgstr "Efekt _Xach..."
11058 #~ msgid "Effects list"
11059 #~ msgstr "položka seznamu"
11062 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11063 #~ msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
11066 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11067 #~ msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
11070 #~ msgid "Number of bands"
11071 #~ msgstr "Počet pruhů"
11074 #~ msgid "Band separator"
11075 #~ msgstr "Oddělovač v liště s taby"
11078 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
11079 #~ msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
11082 #~ msgid "Enable peaks"
11083 #~ msgstr "Trojité vrcholy"
11086 #~ msgid "Enable bands"
11087 #~ msgstr "Počet pruhů"
11090 #~ msgid "Enable base"
11091 #~ msgstr "Základová stanice"
11094 #~ msgid "Base pixel radius"
11095 #~ msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
11098 #~ msgid "Spectral sections"
11099 #~ msgstr "Oddíly dokumentu"
11102 #~ msgid "Peak height"
11103 #~ msgstr "Výška desky: "
11106 #~ msgid "Peak extra width"
11107 #~ msgstr "Šířka hlavního okna."
11110 #~ msgid "V-plane color"
11111 #~ msgstr "výběr barvy"
11114 #~ msgid "Number of stars"
11115 #~ msgstr "Počet min: "
11118 #~ msgid "Visualizer filter"
11119 #~ msgstr "režim filtru"
11122 #~ msgid "Spectrum analyser"
11123 #~ msgstr "Analyzátor spektra"
11127 #~ msgstr "Varování: Firstzone != Norm_firstzone\n"
11130 #~ msgid "Send bitrate"
11131 #~ msgstr "Přenosová rychlost"
11134 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11135 #~ msgstr "nastavit název modulu"
11138 #~ msgid "Video filters settings"
11139 #~ msgstr "Zobrazit nastavení videa"
11142 #~ msgid "CDDB Artist"
11146 #~ msgid "CDDB Category"
11147 #~ msgstr "port serveru CDDB"
11150 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11151 #~ msgstr "Rozšířené GUI"
11154 #~ msgid "CDDB Genre"
11155 #~ msgstr "CDDB server"
11158 #~ msgid "CDDB Year"
11159 #~ msgstr "CDDB server"
11162 #~ msgid "CDDB Title"
11166 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11167 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
11170 #~ msgid "CD-Text Composer"
11171 #~ msgstr "Nečíst text"
11174 #~ msgid "CD-Text Genre"
11175 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
11178 #~ msgid "CD-Text Message"
11182 #~ msgid "CD-Text Performer"
11183 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
11186 #~ msgid "CD-Text Title"
11187 #~ msgstr "Následující titul"
11190 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11191 #~ msgstr "Aplikace"
11194 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11195 #~ msgstr "Vydavatel"
11198 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11199 #~ msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
11206 #~ msgstr "Přihlašovací jméno: "
11210 #~ msgstr "Ovladač"
11213 #~ msgid "Linux OSS audio output"
11214 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
11217 #~ msgid "Corba control"
11218 #~ msgstr "Téma ovládacích prvků"
11221 #~ msgid "corba control module"
11222 #~ msgstr "nastavit název modulu"
11225 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11226 #~ msgstr "Zleva doprava"
11229 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11230 #~ msgstr "Vyberte čas ze seznamu"
11233 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
11234 #~ msgstr "s časem vztahujícím se k současnému času"
11237 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11238 #~ msgstr "Implicitní barva písma"
11241 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11242 #~ msgstr "Krytí vyplňování:"
11245 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11246 #~ msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
11249 #~ msgid "Fixing AVI Index"
11250 #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
11253 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
11254 #~ msgstr "demux_avi: index avi je porušen\n"
11257 #~ msgid "Playlist metademux"
11258 #~ msgstr "Seznam skladeb SHOUTcast"
11261 #~ msgid "Segment filename"
11262 #~ msgstr "Název souboru se záznamem"
11265 #~ msgid "Muxing application"
11266 #~ msgstr "Aplikace"
11269 #~ msgid "Writing application"
11270 #~ msgstr "Aplikace"
11273 #~ msgid "Native playlist import"
11274 #~ msgstr "import seznamu skladeb M3U"
11277 #~ msgid "Podcast Link"
11278 #~ msgstr "Vybraný odkaz"
11281 #~ msgid "Podcast Copyright"
11282 #~ msgstr "Poznámka o autorských právech"
11285 #~ msgid "Podcast Category"
11286 #~ msgstr "Jakákoliv kategorie"
11289 #~ msgid "Podcast Keywords"
11290 #~ msgstr "Žádné klíčové slovo."
11293 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11294 #~ msgstr "velikost titulků"
11297 #~ msgid "Podcast Publication Date"
11298 #~ msgstr "datum nelze nastavit"
11301 #~ msgid "Podcast Author"
11302 #~ msgstr "původní autor"
11305 #~ msgid "Podcast Duration"
11306 #~ msgstr "Trvání souboru:"
11309 #~ msgid "Podcast Type"
11310 #~ msgstr "Typ spojení"
11312 #~ msgid "Mime type"
11313 #~ msgstr "Typ MIME"
11321 #~ msgid "Open Messages Window"
11322 #~ msgstr "Otevřít okno zpráv"
11327 #~ msgid "Do not display further errors"
11328 #~ msgstr "Nezobrazovat další chyby"
11331 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
11332 #~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
11335 #~ msgid "Enable skinned playlist"
11336 #~ msgstr "Nelze najít seznam skladeb"
11339 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11340 #~ msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
11342 #~ msgid "M3U file"
11343 #~ msgstr "Soubor M3U"
11346 #~ msgid "Sorted by Artist"
11347 #~ msgstr "Seřadit podle &titulu"
11350 #~ msgid "Sorted by Album"
11351 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
11354 #~ msgid "Playlist stress tests"
11355 #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
11358 #~ msgid "DAAP shares"
11359 #~ msgstr "Sdílí soubory po internetu"
11362 #~ msgid "DAAP access"
11363 #~ msgstr "nelze přistoupit k %s"
11366 #~ msgid "Distort video filter"
11367 #~ msgstr "Horní propust"
11370 #~ msgid "Marquee text to display."
11371 #~ msgstr "Zobrazený text v náhledu"
11373 #~ msgid "Description file"
11374 #~ msgstr "Soubor s popisem"
11376 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
11377 #~ msgstr "Soubor obsahující jednoduchý seznam skladeb"
11380 #~ msgid "History parameter"
11381 #~ msgstr "Data parametrů"
11383 #~ msgid "Motion detect"
11384 #~ msgstr "Detekce pohybu"
11387 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11388 #~ msgstr "ref_řetězec,formát"
11391 #~ msgid "Y offset, down from the top"
11392 #~ msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11395 #~ msgid "Time overlay"
11396 #~ msgstr "Vzorek (překrytí)"
11399 #~ msgid "Time display sub filter"
11400 #~ msgstr "Filtr podle _předmětu"
11403 #~ msgid "Standard Play"
11404 #~ msgstr "Zahrát si minové ^pole"
11410 #~ msgid "Vertical border width"
11411 #~ msgstr "Šířka svislého okraje"
11413 #~ msgid "Horizontal border width"
11414 #~ msgstr "Šířka vodorovného okraje"
11417 #~ msgstr "Vytvořit"
11426 #~ msgstr "Obrázek"
11428 #~ msgid "Center-Center"
11429 #~ msgstr "Střed-Střed"
11431 #~ msgid "Left-Center"
11432 #~ msgstr "Vlevo-Střed"
11434 #~ msgid "Right-Center"
11435 #~ msgstr "Vpravo-Střed"
11437 #~ msgid "Center-Top"
11438 #~ msgstr "Střed-Nahoře"
11440 #~ msgid "Left-Top"
11441 #~ msgstr "Vlevo-Nahoře"
11443 #~ msgid "Right-Top"
11444 #~ msgstr "Vpravo-Nahoře"
11446 #~ msgid "Center-Bottom"
11447 #~ msgstr "Střed-Dole"
11449 #~ msgid "Left-Bottom"
11450 #~ msgstr "Vlevo-Dole"
11452 #~ msgid "Right-Bottom"
11453 #~ msgstr "Vpravo-Dole"
11456 #~ msgid "Password:
\ 1"
11460 #~ msgid "Disc Type"
11461 #~ msgstr "Typ disku"
11465 #~ msgstr "Procházet..."
11472 #~ msgid "Alignment"
11473 #~ msgstr "Zarovnání textu"
11476 #~ msgid "Extra Audio File"
11477 #~ msgstr "Použít _filtry"
11480 #~ msgid "Media File"
11481 #~ msgstr "Médium: %s"
11484 #~ msgid "Download when asked"
11485 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
11497 #~ msgstr "Amharština"
11501 #~ msgstr "cache souboru klíčů `%s'\n"
11505 #~ msgstr "Lineární"
11512 #~ msgid "orientation"
11513 #~ msgstr "Více informací"
11516 #~ msgid "QGroupBox"
11517 #~ msgstr "Skupina"
11521 #~ msgstr "zapnout"
11524 #~ msgid "checkable"
11525 #~ msgstr "zapnout"
11528 #~ msgid "horizontalLayout_3"
11529 #~ msgstr "Překlopit vodorovně"
11536 #~ msgid "Stream information"
11537 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
11540 #~ msgid "Audioscrobbler username"
11541 #~ msgstr "Název zvukového zařízení"
11544 #~ msgid "Audioscrobbler password"
11545 #~ msgstr "text hesla"
11548 #~ msgid "Connecting..."
11549 #~ msgstr "Nastavení..."
11552 #~ msgid "Filters (v2)"
11556 #~ msgid "Dummy video filter"
11557 #~ msgstr "Horní propust"
11560 #~ msgid "Dummy VF"
11561 #~ msgstr "prázdné"