1 # Czech tranlation of VLC.
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
6 # Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
8 # Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
9 # Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
10 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2008, 2, 2010.
13 "Project-Id-Version: cs\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-11 23:45+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:52Stedn\n"
17 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
18 "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Poedit-Language: Czech\n"
24 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
25 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27 #: include/vlc_common.h:916
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n"
35 "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n"
36 "pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n"
37 "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Nastavení VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"."
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013 modules/misc/dummy/dummy.c:69
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hlavní rozhraní"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Ovládací rozhraní"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
83 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavení zvuku"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Obecná nastavení zvuku"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:482
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio vizualizace"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Výstupní moduly"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavení videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Obecná nastavení videa"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavení pro vstupy, dekodéry a enkodéry."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Přístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, "
190 "které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací "
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filtry streamu"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Filtry streamu jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na "
203 "vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte "
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultiplexery"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Video kodeky"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgstr "Audio kodeky"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Enkodér titulků"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Obecný vstup"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstup streamu"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgstr "Multiplexery"
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech "
280 "základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní "
281 "vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n"
282 "Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Výstupní práva"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před "
309 "sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste "
310 "opravdu dělat neměli.\n"
311 "Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgstr "Inicializuji stream"
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr "Inicializuji stream"
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově "
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgstr "Video On Demand"
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC implementace Video Na Požádání"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
347 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:69
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
354 msgstr "Seznam skladeb"
356 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a "
362 "k modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly "
363 "\"prohledávání služeb\")."
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Obecné chování seznamu skladeb"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Prohledávání služeb"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek "
380 "do seznamu skladeb."
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "Advanced settings. Use with care..."
388 msgstr "Pokročilá nastavení Používejte opatrně..."
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgstr "Vlastnosti CPU"
394 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 "Zde můžete zakázat akcelerace pro CPU. Použijte s opravdu velkou opatrností!"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Pokročilá nastavení"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
405 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
409 #: include/vlc_config_cat.h:199
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC."
413 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Nastavení modulů paketizéru"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Nastavení enkodéru"
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly."
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Nastavení dialogů."
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde."
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení "
452 "typu titulků, či názvu souboru."
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Nápověda není k dispozici"
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
462 #: include/vlc_interface.h:126
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
469 "Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte "
470 "příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:46
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:47
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "&Pokročilé otevírání..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:48
481 msgid "Open D&irectory..."
482 msgstr "Otevřít &adresář..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:49
485 msgid "Open &Folder..."
486 msgstr "Otevřít &složku..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:50
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:51
494 msgid "Select Directory"
495 msgstr "Vyberte adresář"
497 #: include/vlc_intf_strings.h:51
499 msgid "Select Folder"
500 msgstr "Vyberte soubor"
502 #: include/vlc_intf_strings.h:55
503 msgid "Media &Information"
504 msgstr "&Informace o médiu"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:56
507 msgid "&Codec Information"
508 msgstr "Informace o &kodeku"
510 #: include/vlc_intf_strings.h:57
514 #: include/vlc_intf_strings.h:58
515 msgid "Jump to Specific &Time"
516 msgstr "Přejít na &určitý čas"
518 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
522 #: include/vlc_intf_strings.h:60
523 msgid "&VLM Configuration"
524 msgstr "Nastavení &VLM"
526 #: include/vlc_intf_strings.h:62
530 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
531 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
533 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
537 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:790
541 #: include/vlc_intf_strings.h:66
542 msgid "Fetch Information"
543 msgstr "Získat informace"
545 #: include/vlc_intf_strings.h:67
547 msgid "Remove Selected"
548 msgstr "Žádný soubor není vybrán"
550 #: include/vlc_intf_strings.h:68
551 msgid "Information..."
552 msgstr "Informace..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:69
558 #: include/vlc_intf_strings.h:70
560 msgid "Create Directory..."
561 msgstr "Otevřít &složku..."
563 #: include/vlc_intf_strings.h:71
565 msgid "Create Folder..."
566 msgstr "Otevřít složku..."
568 #: include/vlc_intf_strings.h:72
570 msgid "Show Containing Directory..."
571 msgstr "Vyberte složku..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:73
574 msgid "Show Containing Folder..."
577 #: include/vlc_intf_strings.h:74
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
585 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
587 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
589 msgstr "Opakovat vše"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
592 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
593 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
595 msgstr "Opakovat aktuální"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:82
600 msgstr "Bez opakování."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
603 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
604 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
611 msgstr "Náhodné vypnuto"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:87
614 msgid "Add to Playlist"
615 msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:88
619 msgid "Add to Media Library"
620 msgstr "Přidat do knihovny médií"
622 #: include/vlc_intf_strings.h:90
625 msgstr "Přidat soubor..."
627 #: include/vlc_intf_strings.h:91
629 msgid "Advanced Open..."
630 msgstr "&Pokročilé otevírání..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:92
634 msgid "Add Directory..."
635 msgstr "Přidat složku..."
637 #: include/vlc_intf_strings.h:93
639 msgid "Add Folder..."
640 msgstr "Přidat soubor..."
642 #: include/vlc_intf_strings.h:95
643 msgid "Save Playlist to &File..."
644 msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..."
646 #: include/vlc_intf_strings.h:96
647 msgid "Open Play&list..."
648 msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
650 #: include/vlc_intf_strings.h:98
651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
655 #: include/vlc_intf_strings.h:99
656 msgid "Search Filter"
657 msgstr "Vyhledávací filtr"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:101
660 msgid "&Services Discovery"
661 msgstr "&Prohledávání služeb"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
665 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
668 "Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro "
671 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
673 msgstr "Duplikovat obraz"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:111
676 msgid "Clone the image"
677 msgstr "Klonovat obraz"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:113
680 msgid "Magnification"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:114
685 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
688 "Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena."
690 #: include/vlc_intf_strings.h:117
694 #: include/vlc_intf_strings.h:118
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efekt \"Vlny\""
698 #: include/vlc_intf_strings.h:120
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efekt \"Vodní povrch\""
702 #: include/vlc_intf_strings.h:122
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Inverze barev obrazu"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:124
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:126
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
715 "Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n"
716 "Video se rozdělí na části, které musíte složit."
718 #: include/vlc_intf_strings.h:129
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
723 "Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n"
724 "Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty."
726 #: include/vlc_intf_strings.h:132
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
732 "Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma "
733 "částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:136
738 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
739 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
740 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
741 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
742 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
744 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
745 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
746 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
747 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
748 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
749 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
750 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
751 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
752 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
753 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
754 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
755 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
756 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
757 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
758 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
759 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
760 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
761 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
762 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC</"
766 "h2><h3>Dokumentace</h3><p>Dokumentaci lze najít na VideoLAN <a href=\"http://"
767 "wiki.videolan.org\">wiki</a> stránkách.</p><p>Pokud jste nováček v používání "
768 "vlc, doporučujeme přečíst <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
769 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do VLC přehrávače</em></a>.</"
770 "p><p>Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu <br>\"<a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak přehrávat "
772 "soubory pomocí VLC</em></a>\" .</p><p>Pro všemožná nastavení ohledně "
773 "streamování se podívejte do <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
774 "Streaming_HowTo\">Dokumentace streamování</a>.</p><p>Pokud vám unikají "
775 "některé termíny doporučujeme prostudovat <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
776 "Knowledge_Base\">Znalostní základ</a>.</p><p>Pro pochopení základních "
777 "klávesových zkratek zkontrolujte stránku se <a href=\"http://wiki.videolan."
778 "org/Hotkeys\">zkratkami</a>.</p><h3>Pomoc!</h3><p>Než položíte jakoukoliv "
779 "otázku prosím prostudujte <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
780 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Poté můžete výpomoc nalézt/"
781 "nabídnout na <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fórech</a>, <a href="
782 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-listech</a> či našem irc "
783 "kanále ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
784 "na irc.freenode.net ).</p><h3>Přispívání do projektu</h3><p>Můžete přispět "
785 "tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady "
786 "dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět "
787 "finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete <b>propagovat</b> VLC "
788 "přehrávač.</p></body></html>"
790 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
791 #: src/audio_output/filters.c:236
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "Filtrace zvuku selhala"
795 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
796 #: src/audio_output/filters.c:237
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen."
801 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
802 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
803 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
807 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
811 #: src/audio_output/input.c:114
815 #: src/audio_output/input.c:116
819 #: src/audio_output/input.c:118
823 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
824 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
829 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
830 msgid "Audio filters"
831 msgstr "Zvukové filtry"
833 #: src/audio_output/input.c:197
835 msgstr "Síla odpovědi"
837 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
838 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
839 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
840 msgid "Audio Channels"
841 msgstr "Zvukové kanály"
843 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
844 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
845 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
846 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
847 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
848 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
849 #: modules/codec/twolame.c:71
853 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
854 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
856 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
857 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
858 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
859 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
860 #: modules/video_filter/rss.c:174
864 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
865 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
867 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
868 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
871 #: modules/video_filter/rss.c:174
875 #: src/audio_output/output.c:134
876 msgid "Dolby Surround"
877 msgstr "Dolby Surround"
879 #: src/audio_output/output.c:146
880 msgid "Reverse stereo"
881 msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)"
883 #: src/config/file.c:621
887 #: src/config/file.c:630
891 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1581
895 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1611
899 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1559
903 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
904 #: src/playlist/loadsave.c:162
905 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
906 msgid "Media Library"
907 msgstr "Knihovna médií"
909 #: src/input/control.c:217
914 #: src/input/decoder.c:270
919 #: src/input/decoder.c:270
922 msgstr "Dekodér selhal"
924 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
925 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
928 #: modules/stream_out/es.c:378
929 msgid "Streaming / Transcoding failed"
930 msgstr "Streamování / Překódování selhalo"
932 #: src/input/decoder.c:279
934 msgid "VLC could not open the %s module."
935 msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
937 #: src/input/decoder.c:431
938 msgid "VLC could not open the decoder module."
939 msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
941 #: src/input/decoder.c:682
942 msgid "No suitable decoder module"
943 msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul"
945 #: src/input/decoder.c:683
948 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
949 "there is no way for you to fix this."
951 "VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná "
952 "šance, že byste to opravil."
954 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
955 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
956 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
960 #: src/input/es_out.c:1156
965 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
966 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
967 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
971 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
975 #: src/input/es_out.c:1355
979 #: src/input/es_out.c:2002
981 msgid "Closed captions %u"
982 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
985 #: src/input/es_out.c:2830
990 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
994 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
995 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
999 #: src/input/es_out.c:2857
1001 msgstr "Originální ID"
1003 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1008 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1013 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1014 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1018 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1019 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1023 #: src/input/es_out.c:2891
1025 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
1027 #: src/input/es_out.c:2891
1032 #: src/input/es_out.c:2901
1033 msgid "Bits per sample"
1034 msgstr "Bitů na vzorek"
1036 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1037 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1038 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1042 #: src/input/es_out.c:2906
1047 #: src/input/es_out.c:2918
1048 msgid "Track replay gain"
1049 msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy"
1051 #: src/input/es_out.c:2920
1052 msgid "Album replay gain"
1053 msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba"
1055 #: src/input/es_out.c:2921
1060 #: src/input/es_out.c:2930
1064 #: src/input/es_out.c:2935
1065 msgid "Display resolution"
1066 msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení"
1068 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1069 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1071 msgstr "Snímkovací frekvence"
1073 #: src/input/input.c:2473
1074 msgid "Your input can't be opened"
1075 msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít"
1077 #: src/input/input.c:2474
1079 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1080 msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
1082 #: src/input/input.c:2593
1083 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1084 msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu"
1086 #: src/input/input.c:2594
1089 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1090 msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy."
1092 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1093 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1094 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1095 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1099 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1100 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1104 #: src/input/meta.c:53
1108 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1112 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1116 #: src/input/meta.c:56
1117 msgid "Track number"
1118 msgstr "Číslo stopy"
1120 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1124 #: src/input/meta.c:59
1128 #: src/input/meta.c:60
1132 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1136 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1138 msgstr "Nyní se přehrává"
1140 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1144 #: src/input/meta.c:65
1146 msgstr "Enkódováno pomocí"
1148 #: src/input/meta.c:66
1150 msgstr "URL Artvorku"
1152 #: src/input/meta.c:67
1156 #: src/input/var.c:168
1160 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1164 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1165 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1169 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1173 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1174 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1176 msgstr "Video stopa"
1178 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1181 msgstr "Zvuková stopa"
1183 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1184 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1185 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1186 msgid "Subtitles Track"
1189 #: src/input/var.c:285
1191 msgstr "Následující titul"
1193 #: src/input/var.c:290
1194 msgid "Previous title"
1195 msgstr "Předchozí titul"
1197 #: src/input/var.c:316
1202 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1205 msgstr "Kapitola %i"
1207 #: src/input/var.c:378
1208 msgid "Next chapter"
1209 msgstr "Následující kapitola"
1211 #: src/input/var.c:383
1212 msgid "Previous chapter"
1213 msgstr "Předchozí kapitola"
1215 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1220 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1221 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1222 msgid "Add Interface"
1223 msgstr "Přidat rozhraní"
1225 #: src/interface/interface.c:92
1229 #: src/interface/interface.c:95
1230 msgid "Telnet Interface"
1231 msgstr "Rozhraní Telnetu"
1233 #: src/interface/interface.c:98
1234 msgid "Web Interface"
1235 msgstr "Webové rozhraní"
1237 #: src/interface/interface.c:101
1238 msgid "Debug logging"
1239 msgstr "Ladící protokol"
1241 #: src/interface/interface.c:104
1242 msgid "Mouse Gestures"
1245 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1246 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1250 #: src/libvlc.c:1109
1252 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1255 "Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní."
1257 #: src/libvlc.c:1233
1258 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1259 msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'."
1261 #: src/libvlc.c:1237 src/libvlc-module.c:1515
1264 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1265 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1266 "in the playlist.\n"
1267 "The first item specified will be played first.\n"
1270 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1271 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1272 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1273 " and that overrides previous settings.\n"
1275 "Stream MRL syntax:\n"
1276 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1277 "option=value ...]\n"
1279 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1280 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1283 " [file://]filename Plain media file\n"
1284 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1285 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1286 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1287 " screen:// Screen capture\n"
1288 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1289 " [vcd://][device] VCD device\n"
1290 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1291 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1292 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1293 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1295 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1298 #: src/libvlc.c:1627
1299 msgid " (default enabled)"
1300 msgstr "(v základu zapnuto)"
1302 #: src/libvlc.c:1628
1303 msgid " (default disabled)"
1304 msgstr "(v základu vypnuto)"
1306 #: src/libvlc.c:1791 src/libvlc.c:1794 src/libvlc.c:1802 src/libvlc.c:1807
1310 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795
1311 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1313 "přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností."
1315 #: src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1318 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1319 msgstr "modul(y) %d nebyl zobrazen, protože má pouze rozšířené nastavení.\n"
1321 #: src/libvlc.c:1815 src/libvlc.c:1819
1324 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1327 "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro "
1328 "seznam dostupných modulů."
1330 #: src/libvlc.c:1909
1332 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1333 msgstr "VLC verze %s\n"
1335 #: src/libvlc.c:1911
1337 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1338 msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
1340 #: src/libvlc.c:1913
1342 msgid "Compiler: %s\n"
1343 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1345 #: src/libvlc.c:1948
1348 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1351 "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n"
1353 #: src/libvlc.c:1968
1356 "Press the RETURN key to continue...\n"
1359 "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
1361 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1362 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:195
1366 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1368 msgstr "1:4 Čtvrtina"
1370 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1372 msgstr "1:2 Polovina"
1374 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1375 msgid "1:1 Original"
1376 msgstr "1:1 Originál"
1378 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1380 msgstr "2:1 Dvojitě"
1382 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1383 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1386 msgstr "Automaticky"
1388 #: src/libvlc-module.c:168
1390 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1391 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1394 "Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat "
1395 "hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto "
1396 "se vztahující možnosti."
1398 #: src/libvlc-module.c:172
1399 msgid "Interface module"
1400 msgstr "Moduly rozhraní"
1402 #: src/libvlc-module.c:174
1404 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1405 "automatically select the best module available."
1407 "Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr "
1408 "nejlepšího modulu."
1410 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1411 msgid "Extra interface modules"
1412 msgstr "Extra moduly rozhraní"
1414 #: src/libvlc-module.c:180
1416 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1417 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1418 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1419 "\", \"gestures\" ...)"
1421 "Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na "
1422 "pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů "
1423 "rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), "
1424 "\"http\", \"gesta\" ...)"
1426 #: src/libvlc-module.c:187
1427 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1428 msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC."
1430 #: src/libvlc-module.c:189
1431 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1432 msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
1434 #: src/libvlc-module.c:191
1436 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1437 "1=warnings, 2=debug)."
1439 "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
1440 "1=varování, 2=ladící informace)"
1442 #: src/libvlc-module.c:194
1443 msgid "Choose which objects should print debug message"
1444 msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy"
1446 #: src/libvlc-module.c:197
1448 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1449 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1450 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1451 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1452 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1456 #: src/libvlc-module.c:204
1460 #: src/libvlc-module.c:206
1461 msgid "Turn off all warning and information messages."
1462 msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
1464 #: src/libvlc-module.c:208
1465 msgid "Default stream"
1466 msgstr "Základní stream"
1468 #: src/libvlc-module.c:210
1469 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1470 msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
1472 #: src/libvlc-module.c:213
1474 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1475 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1477 "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
1478 "\", pak se použije jazyk operačního systému."
1480 #: src/libvlc-module.c:217
1481 msgid "Color messages"
1482 msgstr "Barevné zprávy"
1484 #: src/libvlc-module.c:219
1486 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1487 "needs Linux color support for this to work."
1489 "Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost "
1492 #: src/libvlc-module.c:222
1493 msgid "Show advanced options"
1494 msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
1496 #: src/libvlc-module.c:224
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné "
1502 "vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije."
1504 #: src/libvlc-module.c:228
1505 msgid "Interface interaction"
1506 msgstr "Interakce rozhraní"
1508 #: src/libvlc-module.c:230
1510 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1511 "user input is required."
1513 "Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je "
1514 "vyžadován uživatelský vstup."
1516 #: src/libvlc-module.c:240
1518 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1519 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1520 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1521 "the \"audio filters\" modules section."
1523 "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat "
1524 "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním "
1525 "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci "
1526 "\"Zvukové filtry\"."
1528 #: src/libvlc-module.c:246
1529 msgid "Audio output module"
1530 msgstr "Modul zvukového výstupu"
1532 #: src/libvlc-module.c:248
1534 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1535 "automatically select the best method available."
1537 "Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je "
1538 "automatický výběr nejlepšího modulu."
1540 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1541 msgid "Enable audio"
1542 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1544 #: src/libvlc-module.c:254
1546 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1547 "not take place, thus saving some processing power."
1549 "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude "
1550 "provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU."
1552 #: src/libvlc-module.c:258
1553 msgid "Force mono audio"
1554 msgstr "Vynutit zvuk v Mono"
1556 #: src/libvlc-module.c:259
1557 msgid "This will force a mono audio output."
1558 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1560 #: src/libvlc-module.c:262
1561 msgid "Default audio volume"
1562 msgstr "Základní hlasitost zvuku"
1564 #: src/libvlc-module.c:264
1566 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1568 "Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po "
1571 #: src/libvlc-module.c:267
1572 msgid "Audio output saved volume"
1573 msgstr "Uložená hlasitost zvukového výstupu"
1575 #: src/libvlc-module.c:269
1577 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1578 "should not change this option manually."
1580 "Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
1581 "neměli měnit ručně."
1583 #: src/libvlc-module.c:272
1584 msgid "Audio output volume step"
1585 msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu"
1587 #: src/libvlc-module.c:274
1589 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1592 "Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:277
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:279
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 "Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), "
1604 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:283
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku"
1610 #: src/libvlc-module.c:285
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 "Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice "
1617 "náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu."
1619 #: src/libvlc-module.c:290
1620 msgid "Audio desynchronization compensation"
1621 msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku"
1623 #: src/libvlc-module.c:292
1626 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1627 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1629 "Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné "
1630 "udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem."
1632 #: src/libvlc-module.c:295
1633 msgid "Audio output channels mode"
1634 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
1636 #: src/libvlc-module.c:297
1638 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1639 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1642 "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
1643 "je podporovaný HW a zvuk je přehráván)."
1645 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný"
1649 #: src/libvlc-module.c:303
1651 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1652 "audio stream being played."
1654 "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je "
1655 "přehráván nějaký zvuk."
1657 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1658 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1659 msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround"
1661 #: src/libvlc-module.c:308
1663 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1664 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1665 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1666 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1668 "Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby "
1669 "Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován "
1670 "není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s "
1671 "mixerem kanálu sluchátek."
1673 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1677 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1681 #: src/libvlc-module.c:320
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku."
1685 #: src/libvlc-module.c:323
1686 msgid "Audio visualizations "
1687 msgstr "Vizualizace zvuku"
1689 #: src/libvlc-module.c:325
1690 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1691 msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)"
1693 #: src/libvlc-module.c:329
1695 msgid "Replay gain mode"
1696 msgstr "Neznámá akce: %s"
1698 #: src/libvlc-module.c:331
1700 msgid "Select the replay gain mode"
1701 msgstr "Vyberte soubor"
1703 #: src/libvlc-module.c:333
1705 msgid "Replay preamp"
1706 msgstr "Neznámá akce: %s"
1708 #: src/libvlc-module.c:335
1710 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1711 "replay gain information"
1712 msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud"
1714 #: src/libvlc-module.c:338
1715 msgid "Default replay gain"
1716 msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi"
1718 #: src/libvlc-module.c:340
1719 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1722 #: src/libvlc-module.c:342
1723 msgid "Peak protection"
1724 msgstr "Ochrana špiček"
1726 #: src/libvlc-module.c:344
1727 msgid "Protect against sound clipping"
1730 #: src/libvlc-module.c:347
1732 msgid "Enable time streching audio"
1733 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1735 #: src/libvlc-module.c:349
1738 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1741 "Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku"
1743 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1745 #: modules/codec/kate.c:203
1746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1750 #: src/libvlc-module.c:364
1752 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1753 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1754 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1755 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1759 #: src/libvlc-module.c:370
1760 msgid "Video output module"
1761 msgstr "Výstupní modul videa"
1763 #: src/libvlc-module.c:372
1765 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1766 "automatically select the best method available."
1768 "Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je "
1769 "automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu."
1771 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1772 msgid "Enable video"
1773 msgstr "Povolit video"
1775 #: src/libvlc-module.c:377
1777 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1778 "not take place, thus saving some processing power."
1780 "Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří "
1781 "se tak část výkonu procesoru."
1783 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1784 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1785 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1786 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1787 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1789 msgstr "Šířka videa"
1791 #: src/libvlc-module.c:382
1793 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1796 "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
1799 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1801 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1802 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1803 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1804 msgid "Video height"
1805 msgstr "Výška videa"
1807 #: src/libvlc-module.c:387
1809 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1810 "video characteristics."
1812 "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
1815 #: src/libvlc-module.c:390
1816 msgid "Video X coordinate"
1817 msgstr "Video koordináty X"
1819 #: src/libvlc-module.c:392
1821 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1824 "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)."
1826 #: src/libvlc-module.c:395
1827 msgid "Video Y coordinate"
1828 msgstr "Video koordináty Y"
1830 #: src/libvlc-module.c:397
1832 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1835 "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)."
1837 #: src/libvlc-module.c:400
1839 msgstr "Název videa"
1841 #: src/libvlc-module.c:402
1843 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1847 #: src/libvlc-module.c:405
1848 msgid "Video alignment"
1849 msgstr "Zarovnání videa"
1851 #: src/libvlc-module.c:407
1853 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1854 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1855 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1858 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1860 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1861 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1862 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1867 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1868 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1869 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1870 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1871 #: modules/video_filter/rss.c:174
1875 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1876 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1877 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1878 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1879 #: modules/video_filter/rss.c:174
1883 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1884 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1885 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1886 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1887 #: modules/video_filter/rss.c:175
1889 msgstr "Nahoře vlevo"
1891 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1892 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1893 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1894 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1895 #: modules/video_filter/rss.c:175
1897 msgstr "Nahoře vpravo"
1899 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1900 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1901 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1902 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1903 #: modules/video_filter/rss.c:175
1907 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1908 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1909 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1910 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1911 #: modules/video_filter/rss.c:175
1912 msgid "Bottom-Right"
1913 msgstr "Dole vpravo"
1915 #: src/libvlc-module.c:415
1917 msgstr "Přiblížit video"
1919 #: src/libvlc-module.c:417
1920 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1921 msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru."
1923 #: src/libvlc-module.c:419
1924 msgid "Grayscale video output"
1925 msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
1927 #: src/libvlc-module.c:421
1929 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1930 "save some processing power."
1932 "Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete "
1933 "ušetřit nějaký výkon procesoru."
1935 #: src/libvlc-module.c:424
1936 msgid "Embedded video"
1937 msgstr "Vložené video"
1939 #: src/libvlc-module.c:426
1940 msgid "Embed the video output in the main interface."
1941 msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní."
1943 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1945 msgstr "Display X11 "
1947 #: src/libvlc-module.c:430
1949 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1950 "DISPLAY environment variable."
1953 #: src/libvlc-module.c:433
1954 msgid "Fullscreen video output"
1955 msgstr "Video výstup přes celou obrazovku"
1957 #: src/libvlc-module.c:435
1958 msgid "Start video in fullscreen mode"
1959 msgstr "Spustí video v režimu celé obrazovky"
1961 #: src/libvlc-module.c:437
1962 msgid "Overlay video output"
1963 msgstr "Vykreslovat video přímo"
1965 #: src/libvlc-module.c:439
1967 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1968 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1970 "Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje "
1971 "vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat."
1973 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:344
1974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1975 msgid "Always on top"
1976 msgstr "Vždy navrchu"
1978 #: src/libvlc-module.c:444
1979 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1980 msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny."
1982 #: src/libvlc-module.c:446
1983 msgid "Enable wallpaper mode "
1984 msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí"
1986 #: src/libvlc-module.c:448
1988 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1991 #: src/libvlc-module.c:451
1992 msgid "Show media title on video"
1993 msgstr "Zobrazovat titul média přes video"
1995 #: src/libvlc-module.c:453
1996 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1997 msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu."
1999 #: src/libvlc-module.c:455
2000 msgid "Show video title for x milliseconds"
2001 msgstr "Zobrazovat titul videa po X milisekund"
2003 #: src/libvlc-module.c:457
2004 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2006 "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
2007 "je 5000 ms (5 sec.) "
2009 #: src/libvlc-module.c:459
2010 msgid "Position of video title"
2011 msgstr "Pozice titulu videa"
2013 #: src/libvlc-module.c:461
2014 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2015 msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)."
2017 #: src/libvlc-module.c:463
2018 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2019 msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách"
2021 #: src/libvlc-module.c:466
2023 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2026 "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
2027 "je 3000 ms (3 sec.)"
2029 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2030 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2031 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2032 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2034 msgstr "Odstranění prokládání"
2036 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2037 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2039 msgid "Deinterlace mode"
2040 msgstr "chyba \"%mode:1\""
2042 #: src/libvlc-module.c:481
2044 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2045 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
2047 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2051 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2055 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2059 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2063 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2067 #: src/libvlc-module.c:496
2068 msgid "Disable screensaver"
2069 msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
2071 #: src/libvlc-module.c:497
2072 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2073 msgstr "Vypne šetřič obrazovky při přehrávání videa."
2075 #: src/libvlc-module.c:499
2076 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2077 msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání"
2079 #: src/libvlc-module.c:500
2081 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2082 "computer being suspended because of inactivity."
2084 "Zablokuje správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění "
2085 "uspání počítače z důvodu nečinnosti."
2087 #: src/libvlc-module.c:503
2088 msgid "Window decorations"
2089 msgstr "Okenní dekorace"
2091 #: src/libvlc-module.c:505
2093 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2094 "giving a \"minimal\" window."
2096 "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit "
2097 "tak \"minimalistické\" okno."
2099 #: src/libvlc-module.c:508
2100 msgid "Video output filter module"
2101 msgstr "Modul filtrování video výstupu"
2103 #: src/libvlc-module.c:510
2104 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2107 #: src/libvlc-module.c:512
2108 msgid "Video filter module"
2109 msgstr "Modul video filtru"
2111 #: src/libvlc-module.c:514
2114 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2115 "instance deinterlacing, or distort the video."
2117 "Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění "
2118 "prokládání nebo deformace videa."
2120 #: src/libvlc-module.c:518
2121 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2122 msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa"
2124 #: src/libvlc-module.c:520
2125 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2126 msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa."
2128 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2129 msgid "Video snapshot file prefix"
2130 msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa"
2132 #: src/libvlc-module.c:526
2133 msgid "Video snapshot format"
2134 msgstr "Formát snímku videa"
2136 #: src/libvlc-module.c:528
2137 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2138 msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa"
2140 #: src/libvlc-module.c:530
2141 msgid "Display video snapshot preview"
2142 msgstr "Zobrazít náhled snímku videa"
2144 #: src/libvlc-module.c:532
2145 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2146 msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky."
2148 #: src/libvlc-module.c:534
2149 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2150 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek"
2152 #: src/libvlc-module.c:536
2153 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2154 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků"
2156 #: src/libvlc-module.c:538
2157 msgid "Video snapshot width"
2158 msgstr "Šířka snímku videa"
2160 #: src/libvlc-module.c:540
2162 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2163 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2166 #: src/libvlc-module.c:544
2167 msgid "Video snapshot height"
2168 msgstr "Výška snímku videa"
2170 #: src/libvlc-module.c:546
2172 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2173 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2177 #: src/libvlc-module.c:550
2178 msgid "Video cropping"
2181 #: src/libvlc-module.c:552
2183 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2184 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2186 "Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, "
2187 "apod.) a vyjadřují formát obrazu."
2189 #: src/libvlc-module.c:556
2190 msgid "Source aspect ratio"
2191 msgstr "Poměr stran zdroje"
2193 #: src/libvlc-module.c:558
2195 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2196 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2197 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2198 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2199 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2202 #: src/libvlc-module.c:565
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
2207 #: src/libvlc-module.c:567
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2211 #: src/libvlc-module.c:569
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
2216 #: src/libvlc-module.c:571
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2222 #: src/libvlc-module.c:574
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2226 #: src/libvlc-module.c:576
2228 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2232 #: src/libvlc-module.c:579
2233 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 #: src/libvlc-module.c:581
2238 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2239 "aspect ratio list."
2242 #: src/libvlc-module.c:584
2243 msgid "Fix HDTV height"
2244 msgstr "Opravit výšku HDTV"
2246 #: src/libvlc-module.c:586
2248 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2249 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2250 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2253 #: src/libvlc-module.c:591
2254 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2255 msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení"
2257 #: src/libvlc-module.c:593
2259 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2260 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2261 "order to keep proportions."
2264 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2266 msgstr "Přeskakovat snímky"
2268 #: src/libvlc-module.c:599
2270 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2271 "computer is not powerful enough"
2273 "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud "
2274 "váš počítač není dostatečně výkonný"
2276 #: src/libvlc-module.c:602
2277 msgid "Drop late frames"
2278 msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
2280 #: src/libvlc-module.c:604
2282 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2283 "intended display date)."
2286 #: src/libvlc-module.c:607
2287 msgid "Quiet synchro"
2288 msgstr "Tichá synchronizace"
2290 #: src/libvlc-module.c:609
2292 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2293 "synchronization mechanism."
2296 #: src/libvlc-module.c:612
2297 msgid "Key press events"
2300 #: src/libvlc-module.c:614
2301 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2304 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2305 msgid "Mouse events"
2306 msgstr "Události myši"
2308 #: src/libvlc-module.c:618
2309 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2312 #: src/libvlc-module.c:626
2314 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2315 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2319 #: src/libvlc-module.c:630
2321 msgid "Clock reference average counter"
2322 msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
2324 #: src/libvlc-module.c:632
2326 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2330 #: src/libvlc-module.c:635
2331 msgid "Clock synchronisation"
2332 msgstr "Synchronizace hodin"
2334 #: src/libvlc-module.c:637
2336 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2337 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2340 #: src/libvlc-module.c:641
2342 msgid "Clock jitter"
2343 msgstr "Úprava prostoru"
2345 #: src/libvlc-module.c:643
2347 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2348 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2351 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2352 msgid "Network synchronisation"
2353 msgstr "Synchronizace sítě"
2355 #: src/libvlc-module.c:647
2357 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2358 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2361 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2362 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2365 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2366 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2369 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2370 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2371 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2375 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2376 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2380 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2384 #: src/libvlc-module.c:657
2385 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2386 msgstr "Toto je výchozí port použití pro proudy UDP. Výchozí je 1234."
2388 #: src/libvlc-module.c:659
2389 msgid "MTU of the network interface"
2390 msgstr "MTU síťového rozhraní"
2392 #: src/libvlc-module.c:661
2394 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2395 "over the network (in bytes)."
2398 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2399 msgid "Hop limit (TTL)"
2400 msgstr "Limit skoku (TTL)"
2402 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2404 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2405 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2409 #: src/libvlc-module.c:672
2410 msgid "Multicast output interface"
2411 msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání"
2413 #: src/libvlc-module.c:674
2414 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2415 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
2417 #: src/libvlc-module.c:676
2418 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2419 msgstr "Adresa IPv4 výstupního rozhraní pro multicast "
2421 #: src/libvlc-module.c:678
2424 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2426 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
2428 #: src/libvlc-module.c:681
2429 msgid "DiffServ Code Point"
2432 #: src/libvlc-module.c:682
2434 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2435 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2438 #: src/libvlc-module.c:688
2440 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2441 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2444 #: src/libvlc-module.c:694
2446 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2447 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2448 "(like DVB streams for example)."
2451 #: src/libvlc-module.c:700
2453 msgstr "Zvuková stopa"
2455 #: src/libvlc-module.c:702
2456 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2457 msgstr "Vysílat daný počet zvukových stop (od 0 do n)."
2459 #: src/libvlc-module.c:705
2460 msgid "Subtitles track"
2463 #: src/libvlc-module.c:707
2464 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2465 msgstr "Vysílat daný počet stop s titulky (od 0 do n)."
2467 #: src/libvlc-module.c:710
2468 msgid "Audio language"
2469 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
2471 #: src/libvlc-module.c:712
2474 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2475 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2478 "Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, "
2479 "oddělený čárkami)."
2481 #: src/libvlc-module.c:715
2482 msgid "Subtitle language"
2483 msgstr "Jazyk titulků"
2485 #: src/libvlc-module.c:717
2488 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2489 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2491 "Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, "
2492 "oddělený čárkami)."
2494 #: src/libvlc-module.c:721
2495 msgid "Audio track ID"
2496 msgstr "ID zvukové stopy"
2498 #: src/libvlc-module.c:723
2499 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2500 msgstr "ID proudu audio stopy."
2502 #: src/libvlc-module.c:725
2503 msgid "Subtitles track ID"
2506 #: src/libvlc-module.c:727
2507 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2508 msgstr "ID proudu titulků"
2510 #: src/libvlc-module.c:729
2511 msgid "Input repetitions"
2512 msgstr "Opakování vstupů"
2514 #: src/libvlc-module.c:731
2515 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2516 msgstr "Počet opakování daného vstupu"
2518 #: src/libvlc-module.c:733
2520 msgstr "Čas začátku"
2522 #: src/libvlc-module.c:735
2523 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2524 msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
2526 #: src/libvlc-module.c:737
2530 #: src/libvlc-module.c:739
2531 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2532 msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
2534 #: src/libvlc-module.c:741
2538 #: src/libvlc-module.c:743
2539 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2540 msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)."
2542 #: src/libvlc-module.c:745
2544 msgstr "Rychlý posun"
2546 #: src/libvlc-module.c:747
2547 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2550 #: src/libvlc-module.c:749
2552 msgid "Playback speed"
2555 #: src/libvlc-module.c:751
2556 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2559 #: src/libvlc-module.c:753
2561 msgstr "Seznam vstupu"
2563 #: src/libvlc-module.c:755
2565 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2566 "together after the normal one."
2569 #: src/libvlc-module.c:758
2571 msgid "Input slave (experimental)"
2572 msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
2574 #: src/libvlc-module.c:760
2576 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2577 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2581 #: src/libvlc-module.c:764
2582 msgid "Bookmarks list for a stream"
2583 msgstr "Záložky pro proudy"
2585 #: src/libvlc-module.c:766
2587 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2588 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2592 #: src/libvlc-module.c:770
2593 msgid "Record directory or filename"
2594 msgstr "Adresář nebo soubor pro ukládání"
2596 #: src/libvlc-module.c:772
2597 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2598 msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa."
2600 #: src/libvlc-module.c:774
2602 msgid "Prefer native stream recording"
2603 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
2605 #: src/libvlc-module.c:776
2607 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2611 #: src/libvlc-module.c:779
2613 msgid "Timeshift directory"
2614 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
2616 #: src/libvlc-module.c:781
2618 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2619 msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
2621 #: src/libvlc-module.c:783
2623 msgid "Timeshift granularity"
2624 msgstr "Hrubost mřížky"
2626 #: src/libvlc-module.c:785
2628 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2629 "to store the timeshifted streams."
2632 #: src/libvlc-module.c:790
2634 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2635 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2636 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2637 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2640 #: src/libvlc-module.c:796
2641 msgid "Force subtitle position"
2642 msgstr "Vynutit pozici titulků"
2644 #: src/libvlc-module.c:798
2646 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2647 "over the movie. Try several positions."
2649 "Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes "
2650 "video. Vyzkoušejte různé pozice."
2652 #: src/libvlc-module.c:801
2654 msgid "Enable sub-pictures"
2655 msgstr "Obrázky a text"
2657 #: src/libvlc-module.c:803
2658 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2661 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2663 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2664 msgid "On Screen Display"
2667 #: src/libvlc-module.c:807
2669 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2671 msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD."
2673 #: src/libvlc-module.c:810
2674 msgid "Text rendering module"
2675 msgstr "Modul pro vykresování textu"
2677 #: src/libvlc-module.c:812
2679 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2682 "VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG."
2684 #: src/libvlc-module.c:814
2686 msgid "Subpictures filter module"
2687 msgstr "nastavit název modulu"
2689 #: src/libvlc-module.c:816
2691 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2692 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2695 #: src/libvlc-module.c:819
2696 msgid "Autodetect subtitle files"
2697 msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky"
2699 #: src/libvlc-module.c:821
2701 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2702 "(based on the filename of the movie)."
2704 "Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán "
2705 "je detekce založena na názvu souboru daného videa."
2707 #: src/libvlc-module.c:824
2708 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2709 msgstr "Automatické hledání názvů titulků"
2711 #: src/libvlc-module.c:826
2713 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2715 "0 = no subtitles autodetected\n"
2716 "1 = any subtitle file\n"
2717 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2718 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2719 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2721 "Udává s jakou přesností budou hledány názvy souborů titulků vzhledem k názvu "
2722 "filmů. Možnosti jsou tyto:\n"
2723 "0 = není prováděna žádná autodetekce \n"
2724 "1 = všechny sobory s titulky \n"
2725 "2= všechny soubory s titulky obsahující název filmu \n"
2726 "3 = soubor s titulky, jehož název se shoduje s název filmu včetně dalších "
2728 "4 = přesná shoda názvu filmu s názvem souboru s titulky"
2730 #: src/libvlc-module.c:834
2731 msgid "Subtitle autodetection paths"
2732 msgstr "Cesty pro autonmatické vyhledání titullků"
2734 #: src/libvlc-module.c:836
2736 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2737 "found in the current directory."
2739 "Hledat titulky také v této cestě, pokud nebyly nalezeny v aktuálním adresáři."
2741 #: src/libvlc-module.c:839
2742 msgid "Use subtitle file"
2743 msgstr "Použít soubor s titulky"
2745 #: src/libvlc-module.c:841
2747 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2750 "Načte soubor s titulky. Používá se tehdy, pokud autodetekce nebyla schopna "
2751 "najít soubor s titulky."
2753 #: src/libvlc-module.c:844
2755 msgstr "DVD zařízení"
2757 #: src/libvlc-module.c:847
2759 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2760 "the drive letter (eg. D:)"
2762 "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky "
2763 "dvojtečku (např. D:)"
2765 #: src/libvlc-module.c:851
2766 msgid "This is the default DVD device to use."
2767 msgstr "Výchozí DVD zařízení."
2769 #: src/libvlc-module.c:854
2771 msgstr "VCD zařízení"
2773 #: src/libvlc-module.c:856
2774 msgid "This is the default VCD device to use."
2775 msgstr "Výchozí zařízení pro VCD."
2777 #: src/libvlc-module.c:858
2778 msgid "Audio CD device"
2779 msgstr "Zařízení pro zvukové CD"
2781 #: src/libvlc-module.c:860
2782 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2783 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
2785 #: src/libvlc-module.c:862
2787 msgstr "Vynutit IPv6"
2789 #: src/libvlc-module.c:864
2790 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2791 msgstr "IPvž bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
2793 #: src/libvlc-module.c:866
2795 msgstr "Vynutit IPv4"
2797 #: src/libvlc-module.c:868
2798 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2799 msgstr "IPv4 bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
2801 #: src/libvlc-module.c:870
2802 msgid "TCP connection timeout"
2803 msgstr "Časový limit pro TCP spojení"
2805 #: src/libvlc-module.c:872
2806 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2807 msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)."
2809 #: src/libvlc-module.c:874
2810 msgid "SOCKS server"
2811 msgstr "SOCKS server"
2813 #: src/libvlc-module.c:876
2815 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2816 "used for all TCP connections"
2818 "SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude "
2819 "použit pro všechna TCP spojení."
2821 #: src/libvlc-module.c:879
2822 msgid "SOCKS user name"
2823 msgstr "SOCKS uživatelské jméno"
2825 #: src/libvlc-module.c:881
2826 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2827 msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."
2829 #: src/libvlc-module.c:883
2830 msgid "SOCKS password"
2831 msgstr "SOCKS heslo"
2833 #: src/libvlc-module.c:885
2834 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2835 msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."
2837 #: src/libvlc-module.c:887
2838 msgid "Title metadata"
2839 msgstr "Metadata Titulu"
2841 #: src/libvlc-module.c:889
2842 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2843 msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu."
2845 #: src/libvlc-module.c:891
2846 msgid "Author metadata"
2847 msgstr "Metadata Autora"
2849 #: src/libvlc-module.c:893
2850 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2851 msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup."
2853 #: src/libvlc-module.c:895
2854 msgid "Artist metadata"
2855 msgstr "Metadata Umělce"
2857 #: src/libvlc-module.c:897
2858 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2859 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup."
2861 #: src/libvlc-module.c:899
2862 msgid "Genre metadata"
2863 msgstr "Metadata žánru"
2865 #: src/libvlc-module.c:901
2866 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2867 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup."
2869 #: src/libvlc-module.c:903
2870 msgid "Copyright metadata"
2871 msgstr "Metadata Copyrightu"
2873 #: src/libvlc-module.c:905
2874 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2875 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup."
2877 #: src/libvlc-module.c:907
2878 msgid "Description metadata"
2879 msgstr "Metadata popisku"
2881 #: src/libvlc-module.c:909
2882 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2883 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup."
2885 #: src/libvlc-module.c:911
2886 msgid "Date metadata"
2887 msgstr "Metadata datumu"
2889 #: src/libvlc-module.c:913
2890 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2891 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup."
2893 #: src/libvlc-module.c:915
2894 msgid "URL metadata"
2895 msgstr "Metadata URL"
2897 #: src/libvlc-module.c:917
2898 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2899 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup."
2901 #: src/libvlc-module.c:921
2903 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2904 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2905 "can break playback of all your streams."
2908 #: src/libvlc-module.c:925
2909 msgid "Preferred decoders list"
2910 msgstr "Seznam preferovaných dekodérů"
2912 #: src/libvlc-module.c:927
2914 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2915 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2916 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2919 #: src/libvlc-module.c:932
2920 msgid "Preferred encoders list"
2921 msgstr "Seznam preferovaných enkodérů"
2923 #: src/libvlc-module.c:934
2925 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2928 #: src/libvlc-module.c:937
2929 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2930 msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
2932 #: src/libvlc-module.c:939
2934 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2935 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2938 #: src/libvlc-module.c:948
2940 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2944 #: src/libvlc-module.c:951
2946 msgid "Default stream output chain"
2947 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2949 #: src/libvlc-module.c:953
2951 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2952 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2956 #: src/libvlc-module.c:957
2958 msgid "Enable streaming of all ES"
2959 msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
2961 #: src/libvlc-module.c:959
2962 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2965 #: src/libvlc-module.c:961
2966 msgid "Display while streaming"
2967 msgstr "Zobrazovat při streamování"
2969 #: src/libvlc-module.c:963
2970 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2973 #: src/libvlc-module.c:965
2975 msgid "Enable video stream output"
2976 msgstr "ASCII-art video výstup"
2978 #: src/libvlc-module.c:967
2980 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2981 "facility when this last one is enabled."
2984 #: src/libvlc-module.c:970
2986 msgid "Enable audio stream output"
2987 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
2989 #: src/libvlc-module.c:972
2991 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2992 "facility when this last one is enabled."
2995 #: src/libvlc-module.c:975
2997 msgid "Enable SPU stream output"
2998 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
3000 #: src/libvlc-module.c:977
3002 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3003 "facility when this last one is enabled."
3006 #: src/libvlc-module.c:980
3007 msgid "Keep stream output open"
3008 msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené"
3010 #: src/libvlc-module.c:982
3012 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3013 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3017 #: src/libvlc-module.c:986
3018 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3021 #: src/libvlc-module.c:988
3023 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3024 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3027 #: src/libvlc-module.c:991
3028 msgid "Preferred packetizer list"
3029 msgstr "Preferovaný seznam paketizérů."
3031 #: src/libvlc-module.c:993
3033 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3036 #: src/libvlc-module.c:996
3039 msgstr "Adresáře s moduly"
3041 #: src/libvlc-module.c:998
3042 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3045 #: src/libvlc-module.c:1000
3047 msgid "Access output module"
3048 msgstr "nastavit název modulu"
3050 #: src/libvlc-module.c:1002
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3054 #: src/libvlc-module.c:1004
3056 msgid "Control SAP flow"
3057 msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
3059 #: src/libvlc-module.c:1006
3061 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3062 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3065 #: src/libvlc-module.c:1010
3067 msgid "SAP announcement interval"
3068 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
3070 #: src/libvlc-module.c:1012
3072 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3073 "between SAP announcements."
3076 #: src/libvlc-module.c:1021
3078 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3079 "always leave all these enabled."
3081 "Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy "
3082 "byste měli nechat všechny tyto volby povolené."
3084 #: src/libvlc-module.c:1024
3085 msgid "Enable CPU MMX support"
3086 msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
3088 #: src/libvlc-module.c:1026
3090 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3093 "Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije."
3095 #: src/libvlc-module.c:1029
3096 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3097 msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
3099 #: src/libvlc-module.c:1031
3101 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3102 "advantage of them."
3103 msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
3105 #: src/libvlc-module.c:1034
3106 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3107 msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
3109 #: src/libvlc-module.c:1036
3111 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3113 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
3115 #: src/libvlc-module.c:1039
3116 msgid "Enable CPU SSE support"
3117 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3119 #: src/libvlc-module.c:1041
3121 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3123 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3125 #: src/libvlc-module.c:1044
3126 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3127 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
3129 #: src/libvlc-module.c:1046
3131 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3133 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
3135 #: src/libvlc-module.c:1049
3137 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3138 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3140 #: src/libvlc-module.c:1051
3143 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3145 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3147 #: src/libvlc-module.c:1054
3149 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3150 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3152 #: src/libvlc-module.c:1056
3155 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3156 "advantage of them."
3157 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3159 #: src/libvlc-module.c:1059
3161 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3162 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3164 #: src/libvlc-module.c:1061
3167 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3168 "advantage of them."
3169 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3171 #: src/libvlc-module.c:1064
3173 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3174 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
3176 #: src/libvlc-module.c:1066
3179 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3180 "advantage of them."
3181 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
3183 #: src/libvlc-module.c:1069
3184 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3185 msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
3187 #: src/libvlc-module.c:1071
3189 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
3193 #: src/libvlc-module.c:1076
3195 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3196 "you really know what you are doing."
3199 #: src/libvlc-module.c:1079
3201 msgid "Memory copy module"
3202 msgstr "nastavit název modulu"
3204 #: src/libvlc-module.c:1081
3206 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3207 "select the fastest one supported by your hardware."
3210 #: src/libvlc-module.c:1084
3212 msgid "Access module"
3213 msgstr "Adresáře s moduly"
3215 #: src/libvlc-module.c:1086
3217 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3218 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3219 "option unless you really know what you are doing."
3222 #: src/libvlc-module.c:1090
3224 msgid "Stream filter module"
3225 msgstr "nastavit název modulu"
3227 #: src/libvlc-module.c:1092
3229 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3231 "Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa."
3233 #: src/libvlc-module.c:1094
3235 msgid "Demux module"
3236 msgstr "Adresáře s moduly"
3238 #: src/libvlc-module.c:1096
3240 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3241 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3242 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3243 "you really know what you are doing."
3246 #: src/libvlc-module.c:1101
3247 msgid "Allow real-time priority"
3248 msgstr "Povolit prioritu real-time"
3250 #: src/libvlc-module.c:1103
3252 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3253 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3254 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3255 "only activate this if you know what you're doing."
3258 #: src/libvlc-module.c:1109
3259 msgid "Adjust VLC priority"
3260 msgstr "Upravit prioritu VLC"
3262 #: src/libvlc-module.c:1111
3264 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3265 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3269 #: src/libvlc-module.c:1115
3270 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3273 #: src/libvlc-module.c:1117
3275 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3278 #: src/libvlc-module.c:1120
3280 msgid "Modules search path"
3281 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
3283 #: src/libvlc-module.c:1122
3285 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3286 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3289 #: src/libvlc-module.c:1125
3291 msgid "Data search path"
3292 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
3294 #: src/libvlc-module.c:1127
3295 msgid "Override the default data/share search path."
3298 #: src/libvlc-module.c:1129
3299 msgid "VLM configuration file"
3300 msgstr "VLM konfigurační soubor"
3302 #: src/libvlc-module.c:1131
3303 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3306 #: src/libvlc-module.c:1133
3307 msgid "Use a plugins cache"
3308 msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy"
3310 #: src/libvlc-module.c:1135
3311 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3314 #: src/libvlc-module.c:1137
3316 msgid "Locally collect statistics"
3317 msgstr "Shromažďovat statistiky"
3319 #: src/libvlc-module.c:1139
3321 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3322 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
3324 #: src/libvlc-module.c:1141
3325 msgid "Run as daemon process"
3326 msgstr "Spouštět jako daemon"
3328 #: src/libvlc-module.c:1143
3329 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3330 msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí."
3332 #: src/libvlc-module.c:1145
3333 msgid "Write process id to file"
3334 msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"
3336 #: src/libvlc-module.c:1147
3337 msgid "Writes process id into specified file."
3338 msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru."
3340 #: src/libvlc-module.c:1149
3342 msgstr "Uložit záznamy do souboru"
3344 #: src/libvlc-module.c:1151
3345 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3346 msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru."
3348 #: src/libvlc-module.c:1153
3349 msgid "Log to syslog"
3350 msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
3352 #: src/libvlc-module.c:1155
3353 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3354 msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)."
3356 #: src/libvlc-module.c:1157
3357 msgid "Allow only one running instance"
3358 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
3360 #: src/libvlc-module.c:1160
3362 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3363 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3364 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3365 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3366 "running instance or enqueue it."
3368 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3369 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3370 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3371 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
3373 #: src/libvlc-module.c:1167
3375 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3376 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3377 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3378 "This option will allow you to play the file with the already running "
3379 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3380 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3382 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3383 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3384 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3385 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato "
3386 "volba požaduje běžící D-Bus a běžící instanci VLC pro možnost využití D-Bus "
3387 "ovládacího rozhraní."
3389 #: src/libvlc-module.c:1176
3390 msgid "VLC is started from file association"
3391 msgstr "VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou"
3393 #: src/libvlc-module.c:1178
3394 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3397 #: src/libvlc-module.c:1181
3398 msgid "One instance when started from file"
3399 msgstr "Jedna instance při spuštění pomocí asociované přípony"
3401 #: src/libvlc-module.c:1183
3402 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3404 "Povolí pouze jednu instanci programu pokud je spuštěn pomocí asociované "
3407 #: src/libvlc-module.c:1185
3408 msgid "Increase the priority of the process"
3409 msgstr "Zvýšit prioritu procesu"
3411 #: src/libvlc-module.c:1187
3413 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3414 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3415 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3416 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3417 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3420 "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC "
3421 "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat hodně "
3422 "procesorového času. Ale může se ve vyjímečných situacích stát (chyba "
3423 "programu), že program bude vyžadovat veškerý procesorový čas a to může velmi "
3424 "zpomalit počítač až bude nutné jej restartovat."
3426 #: src/libvlc-module.c:1195
3427 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3428 msgstr "Při povolení pouze jedné instance zařadit položku do seznamu skladeb"
3430 #: src/libvlc-module.c:1197
3432 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3433 "playing current item."
3435 "Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu skladeb a "
3436 "pokračuje v přehrávání aktuální položky."
3438 #: src/libvlc-module.c:1206
3440 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3441 "overridden in the playlist dialog box."
3444 #: src/libvlc-module.c:1209
3445 msgid "Automatically preparse files"
3446 msgstr "Automaticky předzpracovat soubory"
3448 #: src/libvlc-module.c:1211
3450 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3453 "Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu skladeb (k získání "
3454 "určitých metadat)."
3456 #: src/libvlc-module.c:1214
3457 msgid "Album art policy"
3458 msgstr "Stažení obalu média"
3460 #: src/libvlc-module.c:1216
3461 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3462 msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb."
3464 #: src/libvlc-module.c:1222
3465 msgid "Manual download only"
3466 msgstr "Pouze ruční stažení"
3468 #: src/libvlc-module.c:1223
3469 msgid "When track starts playing"
3470 msgstr "Po spuštění přehrávání skladby"
3472 #: src/libvlc-module.c:1224
3473 msgid "As soon as track is added"
3474 msgstr "Hned po přidání skladby"
3476 #: src/libvlc-module.c:1226
3477 msgid "Services discovery modules"
3478 msgstr "Povolit vyhledávání modulů"
3480 #: src/libvlc-module.c:1228
3482 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3483 "Typical values are sap, hal, ..."
3485 "Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené "
3486 "středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..."
3488 #: src/libvlc-module.c:1231
3489 msgid "Play files randomly forever"
3490 msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně"
3492 #: src/libvlc-module.c:1233
3493 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3495 "VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu skladeb, dokud ho neukončíte. "
3497 #: src/libvlc-module.c:1235
3499 msgstr "Opakovat vše"
3501 #: src/libvlc-module.c:1237
3502 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3503 msgstr "VLC bude přehrávat seznam skladeb stále dokola."
3505 #: src/libvlc-module.c:1239
3506 msgid "Repeat current item"
3507 msgstr "Opakovat aktuální položku"
3509 #: src/libvlc-module.c:1241
3510 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3511 msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu."
3513 #: src/libvlc-module.c:1243
3514 msgid "Play and stop"
3515 msgstr "Hrát a zastavit"
3517 #: src/libvlc-module.c:1245
3518 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3519 msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě."
3521 #: src/libvlc-module.c:1247
3522 msgid "Play and exit"
3523 msgstr "Hrát a skončit"
3525 #: src/libvlc-module.c:1249
3526 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3527 msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu skladeb."
3529 #: src/libvlc-module.c:1251
3531 msgid "Play and pause"
3532 msgstr "Hrát a zastavit"
3534 #: src/libvlc-module.c:1253
3536 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3537 msgstr "Kvalita proudu."
3539 #: src/libvlc-module.c:1255
3540 msgid "Use media library"
3541 msgstr "Použít knihovnu médií"
3543 #: src/libvlc-module.c:1257
3545 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3548 "Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění "
3551 #: src/libvlc-module.c:1260
3552 msgid "Display playlist tree"
3553 msgstr "Zobrazit seznam skladeb jako strom"
3555 #: src/libvlc-module.c:1262
3557 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3560 "Položky v seznamu skladeb budou řazeny do stromové struktury (jako obsah "
3563 #: src/libvlc-module.c:1271
3564 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3567 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:357
3568 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3573 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3575 msgstr "Režim celé obrazovky"
3577 #: src/libvlc-module.c:1275
3578 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3579 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3581 #: src/libvlc-module.c:1276
3582 msgid "Leave fullscreen"
3583 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
3585 #: src/libvlc-module.c:1277
3586 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3587 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky."
3589 #: src/libvlc-module.c:1278
3591 msgstr "Hrát/pozastavit"
3593 #: src/libvlc-module.c:1279
3594 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3595 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3597 #: src/libvlc-module.c:1280
3599 msgstr "Jen pozastavit"
3601 #: src/libvlc-module.c:1281
3602 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3603 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3605 #: src/libvlc-module.c:1282
3609 #: src/libvlc-module.c:1283
3610 msgid "Select the hotkey to use to play."
3611 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
3613 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3614 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3615 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3619 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3620 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3621 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
3623 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3629 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3630 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3631 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
3633 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3636 msgstr "Normální rychlost"
3638 #: src/libvlc-module.c:1289
3640 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3641 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3643 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
3644 msgid "Faster (fine)"
3647 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
3648 msgid "Slower (fine)"
3651 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3652 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3653 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3654 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3658 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3662 #: src/libvlc-module.c:1295
3663 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3665 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb."
3667 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3668 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3669 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3670 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3671 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3672 #: modules/misc/notify/notify.c:319
3676 #: src/libvlc-module.c:1297
3677 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3678 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist."
3680 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3681 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3682 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3683 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3684 #: modules/misc/notify/xosd.c:231
3688 #: src/libvlc-module.c:1299
3689 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3690 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3692 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3694 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3695 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3699 #: src/libvlc-module.c:1301
3700 msgid "Select the hotkey to display the position."
3701 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
3703 #: src/libvlc-module.c:1303
3704 msgid "Very short backwards jump"
3705 msgstr "Velmi krátký skok zpět"
3707 #: src/libvlc-module.c:1305
3708 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3709 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
3711 #: src/libvlc-module.c:1306
3712 msgid "Short backwards jump"
3713 msgstr "Krátký skok zpět"
3715 #: src/libvlc-module.c:1308
3716 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3717 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
3719 #: src/libvlc-module.c:1309
3720 msgid "Medium backwards jump"
3721 msgstr "Střední skok zpět"
3723 #: src/libvlc-module.c:1311
3724 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3725 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
3727 #: src/libvlc-module.c:1312
3728 msgid "Long backwards jump"
3729 msgstr "Dlouhý skok zpět"
3731 #: src/libvlc-module.c:1314
3732 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3733 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
3735 #: src/libvlc-module.c:1316
3736 msgid "Very short forward jump"
3737 msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
3739 #: src/libvlc-module.c:1318
3740 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3741 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
3743 #: src/libvlc-module.c:1319
3744 msgid "Short forward jump"
3745 msgstr "Krátký skok vpřed"
3747 #: src/libvlc-module.c:1321
3748 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3749 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
3751 #: src/libvlc-module.c:1322
3752 msgid "Medium forward jump"
3753 msgstr "Střední skok vpřed"
3755 #: src/libvlc-module.c:1324
3756 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3757 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
3759 #: src/libvlc-module.c:1325
3760 msgid "Long forward jump"
3761 msgstr "Dlouhý skok vpřed"
3763 #: src/libvlc-module.c:1327
3764 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3765 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
3767 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3769 msgstr "Následující rámec"
3771 #: src/libvlc-module.c:1330
3772 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3773 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující rámec."
3775 #: src/libvlc-module.c:1332
3776 msgid "Very short jump length"
3777 msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
3779 #: src/libvlc-module.c:1333
3780 msgid "Very short jump length, in seconds."
3781 msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
3783 #: src/libvlc-module.c:1334
3784 msgid "Short jump length"
3785 msgstr "Délka krátkého skoku"
3787 #: src/libvlc-module.c:1335
3788 msgid "Short jump length, in seconds."
3789 msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
3791 #: src/libvlc-module.c:1336
3792 msgid "Medium jump length"
3793 msgstr "Délka středního skoku"
3795 #: src/libvlc-module.c:1337
3796 msgid "Medium jump length, in seconds."
3797 msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
3799 #: src/libvlc-module.c:1338
3800 msgid "Long jump length"
3801 msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
3803 #: src/libvlc-module.c:1339
3804 msgid "Long jump length, in seconds."
3805 msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
3807 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
3810 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3814 #: src/libvlc-module.c:1342
3815 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3816 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
3818 #: src/libvlc-module.c:1343
3820 msgstr "Posun nahoru"
3822 #: src/libvlc-module.c:1344
3823 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3826 #: src/libvlc-module.c:1345
3827 msgid "Navigate down"
3830 #: src/libvlc-module.c:1346
3831 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3834 #: src/libvlc-module.c:1347
3835 msgid "Navigate left"
3836 msgstr "Posun doleva"
3838 #: src/libvlc-module.c:1348
3839 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3842 #: src/libvlc-module.c:1349
3843 msgid "Navigate right"
3844 msgstr "Posun doprava"
3846 #: src/libvlc-module.c:1350
3847 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3850 #: src/libvlc-module.c:1351
3854 #: src/libvlc-module.c:1352
3855 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3858 #: src/libvlc-module.c:1353
3859 msgid "Go to the DVD menu"
3860 msgstr "Jít do nabídky DVD"
3862 #: src/libvlc-module.c:1354
3863 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3866 #: src/libvlc-module.c:1355
3867 msgid "Select previous DVD title"
3868 msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
3870 #: src/libvlc-module.c:1356
3871 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3874 #: src/libvlc-module.c:1357
3875 msgid "Select next DVD title"
3876 msgstr "Vybrat následující titul DVD"
3878 #: src/libvlc-module.c:1358
3879 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3882 #: src/libvlc-module.c:1359
3883 msgid "Select prev DVD chapter"
3884 msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD"
3886 #: src/libvlc-module.c:1360
3887 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3890 #: src/libvlc-module.c:1361
3891 msgid "Select next DVD chapter"
3892 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3894 #: src/libvlc-module.c:1362
3895 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3898 #: src/libvlc-module.c:1363
3900 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3902 #: src/libvlc-module.c:1364
3903 msgid "Select the key to increase audio volume."
3904 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti."
3906 #: src/libvlc-module.c:1365
3908 msgstr "Snížit hlasitost"
3910 #: src/libvlc-module.c:1366
3911 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3912 msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti."
3914 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3915 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3916 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3921 #: src/libvlc-module.c:1368
3922 msgid "Select the key to mute audio."
3923 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3925 #: src/libvlc-module.c:1369
3926 msgid "Subtitle delay up"
3927 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3929 #: src/libvlc-module.c:1370
3930 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3933 #: src/libvlc-module.c:1371
3934 msgid "Subtitle delay down"
3935 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3937 #: src/libvlc-module.c:1372
3938 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3941 #: src/libvlc-module.c:1373
3943 msgid "Subtitle position up"
3944 msgstr "Pozice kurzoru"
3946 #: src/libvlc-module.c:1374
3948 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3949 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3951 #: src/libvlc-module.c:1375
3953 msgid "Subtitle position down"
3954 msgstr "Pozice kurzoru"
3956 #: src/libvlc-module.c:1376
3958 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3959 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3961 #: src/libvlc-module.c:1377
3962 msgid "Audio delay up"
3963 msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku"
3965 #: src/libvlc-module.c:1378
3966 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3967 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku."
3969 #: src/libvlc-module.c:1379
3970 msgid "Audio delay down"
3971 msgstr "Snížit zpoždění zvuku"
3973 #: src/libvlc-module.c:1380
3974 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3975 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení snížení zvuku."
3977 #: src/libvlc-module.c:1387
3978 msgid "Play playlist bookmark 1"
3979 msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb"
3981 #: src/libvlc-module.c:1388
3982 msgid "Play playlist bookmark 2"
3983 msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb"
3985 #: src/libvlc-module.c:1389
3986 msgid "Play playlist bookmark 3"
3987 msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb"
3989 #: src/libvlc-module.c:1390
3990 msgid "Play playlist bookmark 4"
3991 msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb"
3993 #: src/libvlc-module.c:1391
3994 msgid "Play playlist bookmark 5"
3995 msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb"
3997 #: src/libvlc-module.c:1392
3998 msgid "Play playlist bookmark 6"
3999 msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb"
4001 #: src/libvlc-module.c:1393
4002 msgid "Play playlist bookmark 7"
4003 msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb"
4005 #: src/libvlc-module.c:1394
4006 msgid "Play playlist bookmark 8"
4007 msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb"
4009 #: src/libvlc-module.c:1395
4010 msgid "Play playlist bookmark 9"
4011 msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb"
4013 #: src/libvlc-module.c:1396
4014 msgid "Play playlist bookmark 10"
4015 msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb"
4017 #: src/libvlc-module.c:1397
4018 msgid "Select the key to play this bookmark."
4021 #: src/libvlc-module.c:1398
4022 msgid "Set playlist bookmark 1"
4023 msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb"
4025 #: src/libvlc-module.c:1399
4026 msgid "Set playlist bookmark 2"
4027 msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb"
4029 #: src/libvlc-module.c:1400
4030 msgid "Set playlist bookmark 3"
4031 msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb"
4033 #: src/libvlc-module.c:1401
4034 msgid "Set playlist bookmark 4"
4035 msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb"
4037 #: src/libvlc-module.c:1402
4038 msgid "Set playlist bookmark 5"
4039 msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb"
4041 #: src/libvlc-module.c:1403
4042 msgid "Set playlist bookmark 6"
4043 msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb"
4045 #: src/libvlc-module.c:1404
4046 msgid "Set playlist bookmark 7"
4047 msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb"
4049 #: src/libvlc-module.c:1405
4050 msgid "Set playlist bookmark 8"
4051 msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb"
4053 #: src/libvlc-module.c:1406
4054 msgid "Set playlist bookmark 9"
4055 msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb"
4057 #: src/libvlc-module.c:1407
4058 msgid "Set playlist bookmark 10"
4059 msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb"
4061 #: src/libvlc-module.c:1408
4062 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4065 #: src/libvlc-module.c:1410
4066 msgid "Playlist bookmark 1"
4067 msgstr "1. záložka seznamu skladeb"
4069 #: src/libvlc-module.c:1411
4070 msgid "Playlist bookmark 2"
4071 msgstr "2. záložka seznamu skladeb"
4073 #: src/libvlc-module.c:1412
4074 msgid "Playlist bookmark 3"
4075 msgstr "3. záložka seznamu skladeb"
4077 #: src/libvlc-module.c:1413
4078 msgid "Playlist bookmark 4"
4079 msgstr "4. záložka seznamu skladeb"
4081 #: src/libvlc-module.c:1414
4082 msgid "Playlist bookmark 5"
4083 msgstr "5. záložka seznamu skladeb"
4085 #: src/libvlc-module.c:1415
4086 msgid "Playlist bookmark 6"
4087 msgstr "6. záložka seznamu skladeb"
4089 #: src/libvlc-module.c:1416
4090 msgid "Playlist bookmark 7"
4091 msgstr "7. záložka seznamu skladeb"
4093 #: src/libvlc-module.c:1417
4094 msgid "Playlist bookmark 8"
4095 msgstr "8. záložka seznamu skladeb"
4097 #: src/libvlc-module.c:1418
4098 msgid "Playlist bookmark 9"
4099 msgstr "9. záložka seznamu skladeb"
4101 #: src/libvlc-module.c:1419
4102 msgid "Playlist bookmark 10"
4103 msgstr "10. záložka seznamu skladeb"
4105 #: src/libvlc-module.c:1421
4106 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4109 #: src/libvlc-module.c:1423
4110 msgid "Go back in browsing history"
4111 msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení"
4113 #: src/libvlc-module.c:1424
4115 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4119 #: src/libvlc-module.c:1425
4120 msgid "Go forward in browsing history"
4121 msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení"
4123 #: src/libvlc-module.c:1426
4125 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4129 #: src/libvlc-module.c:1428
4130 msgid "Cycle audio track"
4131 msgstr "Změnit zvukovou stopu"
4133 #: src/libvlc-module.c:1429
4134 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4137 #: src/libvlc-module.c:1430
4138 msgid "Cycle subtitle track"
4139 msgstr "Změnit stopu titulků"
4141 #: src/libvlc-module.c:1431
4142 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4145 #: src/libvlc-module.c:1432
4146 msgid "Cycle source aspect ratio"
4147 msgstr "Změnit poměr stran vstupu"
4149 #: src/libvlc-module.c:1433
4150 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4151 msgstr "Přepíná mezi nadefinovanými hodnotami poměru stran."
4153 #: src/libvlc-module.c:1434
4154 msgid "Cycle video crop"
4155 msgstr "Změnit oříznutí videa"
4157 #: src/libvlc-module.c:1435
4158 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4161 #: src/libvlc-module.c:1436
4162 msgid "Toggle autoscaling"
4165 #: src/libvlc-module.c:1437
4166 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4169 #: src/libvlc-module.c:1438
4170 msgid "Increase scale factor"
4173 #: src/libvlc-module.c:1439
4174 msgid "Increase scale factor."
4177 #: src/libvlc-module.c:1440
4178 msgid "Decrease scale factor"
4181 #: src/libvlc-module.c:1441
4182 msgid "Decrease scale factor."
4185 #: src/libvlc-module.c:1442
4186 msgid "Cycle deinterlace modes"
4187 msgstr "Změnit režim odstranění prokládání"
4189 #: src/libvlc-module.c:1443
4191 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4192 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4194 #: src/libvlc-module.c:1444
4195 msgid "Show interface"
4196 msgstr "Zobrazit rozhraní"
4198 #: src/libvlc-module.c:1445
4199 msgid "Raise the interface above all other windows."
4202 #: src/libvlc-module.c:1446
4203 msgid "Hide interface"
4204 msgstr "Skrýt rozhraní"
4206 #: src/libvlc-module.c:1447
4207 msgid "Lower the interface below all other windows."
4210 #: src/libvlc-module.c:1448
4211 msgid "Take video snapshot"
4212 msgstr "Uložit snímek videa"
4214 #: src/libvlc-module.c:1449
4215 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4216 msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk."
4218 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4219 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4220 #: modules/stream_out/record.c:60
4224 #: src/libvlc-module.c:1452
4225 msgid "Record access filter start/stop."
4228 #: src/libvlc-module.c:1453
4232 #: src/libvlc-module.c:1454
4233 msgid "Media dump access filter trigger."
4236 #: src/libvlc-module.c:1456
4237 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4238 msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce"
4240 #: src/libvlc-module.c:1457
4241 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4244 #: src/libvlc-module.c:1460
4245 msgid "Toggle random playlist playback"
4246 msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu skladeb"
4248 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4252 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4253 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4254 msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
4256 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4257 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4258 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa"
4260 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4261 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4262 msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa"
4264 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4265 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4266 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa"
4268 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4269 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4270 msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
4272 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4273 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4274 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa"
4276 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4277 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4278 msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa"
4280 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4281 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4282 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa"
4284 #: src/libvlc-module.c:1488
4285 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4286 msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
4288 #: src/libvlc-module.c:1490
4290 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4291 msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
4293 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4294 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4295 msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa"
4297 #: src/libvlc-module.c:1494
4298 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4299 msgstr "Nezobrazovat OSD"
4301 #: src/libvlc-module.c:1495
4302 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4303 msgstr "Nezobrazovat OSD"
4305 #: src/libvlc-module.c:1496
4306 msgid "Highlight widget on the right"
4307 msgstr "Zvýraznit prvek vpravo"
4309 #: src/libvlc-module.c:1498
4310 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4313 #: src/libvlc-module.c:1499
4314 msgid "Highlight widget on the left"
4315 msgstr "Zvýraznit prvek vlevo"
4317 #: src/libvlc-module.c:1501
4318 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4321 #: src/libvlc-module.c:1502
4322 msgid "Highlight widget on top"
4323 msgstr "Zvýraznit prvek nahoře"
4325 #: src/libvlc-module.c:1504
4326 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4329 #: src/libvlc-module.c:1505
4330 msgid "Highlight widget below"
4331 msgstr "Zvýraznit prvek dole"
4333 #: src/libvlc-module.c:1507
4334 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4337 #: src/libvlc-module.c:1508
4338 msgid "Select current widget"
4339 msgstr "Vybrat aktuální prvek"
4341 #: src/libvlc-module.c:1510
4342 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4345 #: src/libvlc-module.c:1512
4346 msgid "Cycle through audio devices"
4347 msgstr "Změnit zvukové zařízení"
4349 #: src/libvlc-module.c:1513
4351 msgid "Cycle through available audio devices"
4352 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4354 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:363
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4356 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4358 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4360 msgstr "Snímek obrazovky"
4362 #: src/libvlc-module.c:1700
4363 msgid "Window properties"
4364 msgstr "Vlastnosti okna"
4366 #: src/libvlc-module.c:1759
4370 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4371 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4372 #: modules/demux/subtitle.c:73
4376 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4380 #: src/libvlc-module.c:1793
4381 msgid "Track settings"
4382 msgstr "Nastavení stopy"
4384 #: src/libvlc-module.c:1823
4385 msgid "Playback control"
4386 msgstr "Ovládání přehrávání"
4388 #: src/libvlc-module.c:1850
4389 msgid "Default devices"
4390 msgstr "Výchozí zařízení"
4392 #: src/libvlc-module.c:1859
4393 msgid "Network settings"
4394 msgstr "Nastavení sítě"
4396 #: src/libvlc-module.c:1871
4398 msgstr "SOCKS proxy"
4400 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4404 #: src/libvlc-module.c:1931
4408 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4413 #: src/libvlc-module.c:1977
4417 #: src/libvlc-module.c:2009
4421 #: src/libvlc-module.c:2038
4422 msgid "Special modules"
4423 msgstr "Speciální moduly"
4425 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4427 msgstr "Zásuvné moduly"
4429 #: src/libvlc-module.c:2055
4430 msgid "Performance options"
4431 msgstr "Možnosti výkonu"
4433 #: src/libvlc-module.c:2203
4435 msgstr "Klávesové zkratky"
4437 #: src/libvlc-module.c:2645
4439 msgstr "Délky skoků"
4441 #: src/libvlc-module.c:2722
4442 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4445 #: src/libvlc-module.c:2725
4446 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4447 msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly"
4449 #: src/libvlc-module.c:2727
4451 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4455 #: src/libvlc-module.c:2730
4456 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4459 #: src/libvlc-module.c:2732
4460 msgid "print a list of available modules"
4461 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
4463 #: src/libvlc-module.c:2734
4464 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4465 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily"
4467 #: src/libvlc-module.c:2736
4469 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4470 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4473 #: src/libvlc-module.c:2740
4474 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4477 #: src/libvlc-module.c:2742
4478 msgid "reset the current config to the default values"
4479 msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty"
4481 #: src/libvlc-module.c:2744
4482 msgid "use alternate config file"
4483 msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
4485 #: src/libvlc-module.c:2746
4486 msgid "resets the current plugins cache"
4489 #: src/libvlc-module.c:2748
4490 msgid "print version information"
4491 msgstr "vypsání informací o verzi"
4493 #: src/libvlc-module.c:2788
4494 msgid "main program"
4495 msgstr "hlavní program"
4497 #: src/misc/update.c:487
4502 #: src/misc/update.c:489
4507 #: src/misc/update.c:491
4512 #: src/misc/update.c:493
4517 #: src/misc/update.c:585
4518 msgid "Saving file failed"
4519 msgstr "Selhalo uložení souboru"
4521 #: src/misc/update.c:586
4523 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4524 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
4526 #: src/misc/update.c:602
4530 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4533 "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
4535 #: src/misc/update.c:605
4536 msgid "Downloading ..."
4537 msgstr "Stahování..."
4539 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4540 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4541 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4542 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4543 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4544 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4545 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4546 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4548 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
4550 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4554 #: src/misc/update.c:624
4558 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4561 "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
4563 #: src/misc/update.c:641
4570 "Dokončeno·%s·(100.0%%)"
4572 #: src/misc/update.c:661
4573 msgid "File could not be verified"
4574 msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat"
4576 #: src/misc/update.c:662
4579 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4580 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4583 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4584 msgid "Invalid signature"
4585 msgstr "Neplatný podpis"
4587 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4590 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4591 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4594 #: src/misc/update.c:698
4595 msgid "File not verifiable"
4596 msgstr "Soubor nelze verifikovat"
4598 #: src/misc/update.c:699
4601 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4605 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4606 msgid "File corrupted"
4607 msgstr "Soubor porušen"
4609 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4611 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4614 #: src/misc/update.c:734
4616 msgid "Update VLC media player"
4617 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
4619 #: src/misc/update.c:735
4621 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4625 #: src/misc/update.c:736
4630 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4631 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4632 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4633 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4634 #: modules/access/bda/bda.c:169
4636 msgstr "Nedefinováno"
4638 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4639 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4640 msgid "Post processing"
4641 msgstr "Post procesing"
4643 #: src/video_output/vout_intf.c:228 modules/gui/macosx/intf.m:692
4644 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4645 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4649 #: src/video_output/vout_intf.c:295 modules/gui/macosx/controls.m:810
4650 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4651 msgid "Aspect-ratio"
4652 msgstr "Poměr stran"
4654 #: src/video_output/vout_intf.c:325
4656 msgid "Autoscale video"
4657 msgstr "Povolit video"
4659 #: src/video_output/vout_intf.c:332
4661 msgid "Scale factor"
4662 msgstr "Konstantní činitel pod -1"
4664 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4665 msgid "3D Now! memcpy"
4666 msgstr "3D Now! memcpy"
4668 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4669 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4670 msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo."
4672 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4673 #: modules/access_output/shout.c:94
4675 msgstr "Vzorkovací frekvence"
4677 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4679 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4682 "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, "
4685 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4686 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4688 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4689 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4690 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4691 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4692 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4693 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4694 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4695 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4696 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4697 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4698 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4699 msgid "Caching value in ms"
4700 msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
4702 #: modules/access/alsa.c:77
4705 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4707 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
4710 #: modules/access/alsa.c:81
4712 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4713 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4714 "use alsa://hw:0,1 ."
4717 #: modules/access/alsa.c:89
4721 #: modules/access/alsa.c:90
4723 msgid "Alsa audio capture input"
4724 msgstr "JACK audio vstup"
4726 #: modules/access/bd/bd.c:54
4728 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4730 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
4733 #: modules/access/bd/bd.c:61
4737 #: modules/access/bd/bd.c:62
4738 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4739 msgstr "Blu-Ray Disc"
4741 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4743 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4746 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4747 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4749 msgid "Adapter card to tune"
4750 msgstr "Přidat ke hře kartu"
4752 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4754 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4758 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4759 msgid "Device number to use on adapter"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4763 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4764 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4766 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4767 msgstr "Změna frekvence nepodporována"
4769 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4770 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4771 msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T"
4773 #: modules/access/bda/bda.c:62
4774 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4775 msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T"
4777 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4778 msgid "Inversion mode"
4779 msgstr "Inverzní režim"
4781 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4782 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4783 msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]"
4785 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4786 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4789 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4791 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4792 "disable this feature if you experience some trouble."
4795 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4798 msgstr "chyba \"%mode:1\""
4800 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4801 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4804 #: modules/access/bda/bda.c:82
4805 msgid "Network Identifier"
4806 msgstr "Identifikátor sítě"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4809 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4814 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4815 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
4817 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4821 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4822 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4823 msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]."
4825 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4827 msgid "High LNB voltage"
4828 msgstr "Vysoká LNB voltáž"
4830 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4832 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4833 "supported by all frontends."
4836 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4840 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4841 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4842 msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
4844 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4846 msgid "Transponder FEC"
4847 msgstr "Informace o zvuku"
4849 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4850 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4853 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4854 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4855 msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4858 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4859 msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:106
4862 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4866 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4867 msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:109
4870 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4873 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4874 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4875 msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)"
4877 #: modules/access/bda/bda.c:113
4878 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4882 msgid "Modulation type"
4883 msgstr "Typ modulace"
4885 #: modules/access/bda/bda.c:117
4886 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4889 #: modules/access/bda/bda.c:121
4893 #: modules/access/bda/bda.c:121
4897 #: modules/access/bda/bda.c:121
4901 #: modules/access/bda/bda.c:121
4905 #: modules/access/bda/bda.c:121
4909 #: modules/access/bda/bda.c:122
4913 #: modules/access/bda/bda.c:122
4917 #: modules/access/bda/bda.c:122
4921 #: modules/access/bda/bda.c:122
4925 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4927 msgid "ATSC Major Channel"
4928 msgstr "Zvukový kanál"
4930 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4932 msgid "ATSC Minor Channel"
4933 msgstr "Zvukový kanál"
4935 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4936 msgid "ATSC Physical Channel"
4939 #: modules/access/bda/bda.c:133
4944 #: modules/access/bda/bda.c:134
4945 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4952 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4956 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4960 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4964 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4968 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4969 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:141
4973 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4977 msgid "Terrestrial bandwidth"
4978 msgstr "Šířka terestriálního pásma"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4981 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4982 msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4988 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4992 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4996 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4998 msgid "Terrestrial guard interval"
4999 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
5001 #: modules/access/bda/bda.c:154
5002 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5005 #: modules/access/bda/bda.c:157
5009 #: modules/access/bda/bda.c:157
5013 #: modules/access/bda/bda.c:157
5017 #: modules/access/bda/bda.c:157
5021 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5022 msgid "Terrestrial transmission mode"
5023 msgstr "Terestriální režim přenosu"
5025 #: modules/access/bda/bda.c:160
5026 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5027 msgstr "Terestriální režim přenosu [Nedefinován, 2k, 8k]"
5029 #: modules/access/bda/bda.c:163
5033 #: modules/access/bda/bda.c:163
5037 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5039 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5040 msgstr "přejít do režimu E-mail."
5042 #: modules/access/bda/bda.c:166
5043 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5046 #: modules/access/bda/bda.c:169
5050 #: modules/access/bda/bda.c:169
5054 #: modules/access/bda/bda.c:169
5058 #: modules/access/bda/bda.c:172
5059 msgid "Satellite Azimuth"
5060 msgstr "Azimut satelitu "
5062 #: modules/access/bda/bda.c:173
5063 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:174
5067 msgid "Satellite Elevation"
5068 msgstr "Elevace satelitu"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:175
5071 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:176
5076 msgid "Satellite Longitude"
5077 msgstr "Normalizace hlasitosti"
5079 #: modules/access/bda/bda.c:178
5080 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:179
5084 msgid "Satellite Polarisation"
5085 msgstr "Polarizace satelitu"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:180
5088 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5089 msgstr "Polarizace satelitu [H/V/L/R]"
5091 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5093 msgstr "Horizontální"
5095 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5099 #: modules/access/bda/bda.c:184
5100 msgid "Circular Left"
5103 #: modules/access/bda/bda.c:184
5104 msgid "Circular Right"
5105 msgstr "Pravotočivá"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:185
5109 msgid "Satellite Range Code"
5110 msgstr "Normalizace hlasitosti"
5112 #: modules/access/bda/bda.c:186
5113 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5116 #: modules/access/bda/bda.c:188
5117 msgid "Network Name"
5120 #: modules/access/bda/bda.c:189
5121 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5124 #: modules/access/bda/bda.c:190
5125 msgid "Network Name to Create"
5128 #: modules/access/bda/bda.c:191
5129 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5132 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5136 #: modules/access/bda/bda.c:195
5137 msgid "DirectShow DVB input"
5138 msgstr "DirectShow DVB vstup"
5140 #: modules/access/cdda.c:63
5142 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5146 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5147 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5151 #: modules/access/cdda.c:68
5152 msgid "Audio CD input"
5153 msgstr "Vstup zvukového CD"
5155 #: modules/access/cdda.c:74
5156 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5157 msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
5159 #: modules/access/cdda.c:87
5161 msgstr "CDDB server"
5163 #: modules/access/cdda.c:88
5164 msgid "Address of the CDDB server to use."
5165 msgstr "Adresa serveru CDDB."
5167 #: modules/access/cdda.c:89
5169 msgstr "port serveru CDDB"
5171 #: modules/access/cdda.c:90
5172 msgid "CDDB Server port to use."
5173 msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
5175 #: modules/access/cdda.c:506
5177 msgid "Audio CD - Track %02i"
5178 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5180 #: modules/access/dc1394.c:69
5182 msgid "dc1394 input"
5183 msgstr "Žádný vstup"
5185 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5189 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5193 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5197 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5201 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5211 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5216 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5217 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5218 msgid "Video device name"
5219 msgstr "Název video zařízení"
5221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5224 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5225 "don't specify anything, the default device will be used."
5227 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5228 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5230 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5233 msgid "Audio device name"
5234 msgstr "Název zvukového zařízení"
5236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5239 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5240 "don't specify anything, the default device will be used. "
5242 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5243 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5245 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5248 msgstr "Velikost videa"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5253 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5254 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5255 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5257 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5258 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5261 #: modules/access/v4l2.c:74
5262 msgid "Video input chroma format"
5263 msgstr "Formát barev vstupního videa:"
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5267 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5268 "(default), RV24, etc.)"
5271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5273 msgid "Video input frame rate"
5274 msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
5276 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5278 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5279 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5283 msgid "Device properties"
5284 msgstr "Vlastnosti zařízení"
5286 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5288 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5293 msgid "Tuner properties"
5294 msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
5296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5297 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5302 msgid "Tuner TV Channel"
5303 msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
5305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5306 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5311 msgid "Tuner country code"
5314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5316 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5317 "mapping (0 means default)."
5320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5322 msgid "Tuner input type"
5323 msgstr "Typ vstupu formuláře"
5325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5326 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5329 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5331 msgid "Video input pin"
5332 msgstr "Zařízení vstupu videa"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5336 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5337 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5338 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5339 "will not be changed."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5344 msgid "Audio input pin"
5345 msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5348 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5353 msgid "Video output pin"
5354 msgstr "Šířka video výstupu."
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5357 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5362 msgid "Audio output pin"
5363 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5366 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5371 msgid "AM Tuner mode"
5372 msgstr "přejít do režimu E-mail."
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5376 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5382 msgid "Number of audio channels"
5383 msgstr "Počet výstupních kanálů"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5387 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5391 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5393 msgid "Audio sample rate"
5394 msgstr "Převzorkovat zvuk"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5397 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5402 msgid "Audio bits per sample"
5403 msgstr "Bitů na vzorek"
5405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5406 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5414 msgid "DirectShow input"
5415 msgstr "DirectShow vstup"
5417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5418 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5419 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5420 msgid "Refresh list"
5421 msgstr "Aktualizovat seznam"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:968 modules/access/dshow/dshow.cpp:1021
5430 msgid "Capture failed"
5431 msgstr "Horní propust"
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5434 msgid "No video or audio device selected."
5437 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5439 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5440 msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:969
5444 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1022
5449 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5452 #: modules/access/dv.c:61
5453 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5456 #: modules/access/dv.c:65
5457 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5460 #: modules/access/dv.c:66
5465 #: modules/access/dvb/access.c:137
5466 msgid "Modulation type for front-end device."
5469 #: modules/access/dvb/access.c:140
5470 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5473 #: modules/access/dvb/access.c:158
5474 msgid "HTTP Host address"
5475 msgstr "HTTP adresa"
5477 #: modules/access/dvb/access.c:160
5478 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5481 #: modules/access/dvb/access.c:162
5482 msgid "HTTP user name"
5483 msgstr "HTTP uživatelské jméno"
5485 #: modules/access/dvb/access.c:164
5487 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5490 #: modules/access/dvb/access.c:167
5491 msgid "HTTP password"
5494 #: modules/access/dvb/access.c:169
5496 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:172
5503 #: modules/access/dvb/access.c:174
5505 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5506 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5509 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5510 #: modules/control/http/http.c:57
5511 msgid "Certificate file"
5512 msgstr "Soubor s certifikátem"
5514 #: modules/access/dvb/access.c:179
5515 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5518 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5519 #: modules/control/http/http.c:60
5520 msgid "Private key file"
5521 msgstr "Soubor soukromého klíče"
5523 #: modules/access/dvb/access.c:183
5524 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5528 #: modules/control/http/http.c:62
5529 msgid "Root CA file"
5530 msgstr "Soubor kořenové CA"
5532 #: modules/access/dvb/access.c:186
5533 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5537 #: modules/control/http/http.c:65
5541 #: modules/access/dvb/access.c:190
5542 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5545 #: modules/access/dvb/access.c:194
5546 msgid "DVB input with v4l2 support"
5549 #: modules/access/dvb/access.c:249
5551 msgstr "HTTP server"
5553 #: modules/access/dvb/access.c:943
5554 msgid "Input syntax is deprecated"
5555 msgstr "Vstupní syntaxe je zastaralá"
5557 #: modules/access/dvb/access.c:944
5559 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5563 #: modules/access/dvb/access.c:990
5565 msgid "Invalid polarization"
5566 msgstr "Neplatná kombinace"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:991
5570 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5573 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5575 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5578 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5580 msgid "Scanning DVB"
5581 msgstr "Skenování DVB-T"
5583 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5587 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5588 msgid "Default DVD angle."
5589 msgstr "Výchozí DVD úhel"
5591 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5592 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5595 #: modules/access/dvdnav.c:76
5597 msgid "Start directly in menu"
5598 msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
5600 #: modules/access/dvdnav.c:78
5602 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5603 "useless warning introductions."
5606 #: modules/access/dvdnav.c:87
5607 msgid "DVD with menus"
5610 #: modules/access/dvdnav.c:88
5611 msgid "DVDnav Input"
5612 msgstr "DVDnav vstup"
5614 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:205
5615 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
5616 msgid "Playback failure"
5617 msgstr "Přehrávání selhalo"
5619 #: modules/access/dvdnav.c:313
5621 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5624 #: modules/access/dvdread.c:83
5625 msgid "DVD without menus"
5626 msgstr "DVD bez menu"
5628 #: modules/access/dvdread.c:84
5629 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5632 #: modules/access/dvdread.c:206
5634 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5635 msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."
5637 #: modules/access/dvdread.c:466
5639 msgid "DVDRead could not read block %d."
5642 #: modules/access/dvdread.c:528
5644 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5647 #: modules/access/eyetv.m:56
5648 msgid "Channel number"
5649 msgstr "Číslo kanálu"
5651 #: modules/access/eyetv.m:58
5653 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5654 "for Composite input"
5657 #: modules/access/eyetv.m:63
5659 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5662 #: modules/access/eyetv.m:68
5667 #: modules/access/fake.c:46
5669 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5672 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5673 #: modules/access/v4l2.c:95
5675 msgstr "Snímková frekvence"
5677 #: modules/access/fake.c:50
5678 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5681 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5682 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5686 #: modules/access/fake.c:53
5688 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5692 #: modules/access/fake.c:55
5693 msgid "Duration in ms"
5694 msgstr "Trvání v ms"
5696 #: modules/access/fake.c:57
5698 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5699 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5700 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5703 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5707 #: modules/access/fake.c:64
5709 msgid "Fake video input"
5710 msgstr "Falešný vstup"
5712 #: modules/access/file.c:166 modules/access/file.c:299
5713 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5714 msgid "File reading failed"
5715 msgstr "Čtení souboru selhalo"
5717 #: modules/access/file.c:167 modules/access/mtp.c:305
5719 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5720 msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"."
5722 #: modules/access/file.c:300 modules/access/mmap.c:229
5723 #: modules/access/mtp.c:217
5724 msgid "VLC could not read the file."
5725 msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor."
5727 #: modules/access/ftp.c:60
5729 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5732 #: modules/access/ftp.c:62
5733 msgid "FTP user name"
5734 msgstr "FTP uživatelské jméno"
5736 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5738 msgid "User name that will be used for the connection."
5739 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5741 #: modules/access/ftp.c:65
5742 msgid "FTP password"
5745 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5746 msgid "Password that will be used for the connection."
5747 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5749 #: modules/access/ftp.c:68
5753 #: modules/access/ftp.c:69
5755 msgid "Account that will be used for the connection."
5756 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5758 #: modules/access/ftp.c:74
5762 #: modules/access/ftp.c:92
5764 msgid "FTP upload output"
5765 msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
5767 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5768 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5769 msgid "Network interaction failed"
5770 msgstr "Selhala interakce se sítí"
5772 #: modules/access/ftp.c:140
5773 msgid "VLC could not connect with the given server."
5776 #: modules/access/ftp.c:150
5777 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5780 #: modules/access/ftp.c:215
5781 msgid "Your account was rejected."
5782 msgstr "Váš účet byl odmítnut."
5784 #: modules/access/ftp.c:224
5785 msgid "Your password was rejected."
5786 msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto."
5788 #: modules/access/ftp.c:231
5789 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5790 msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut."
5792 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5794 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5797 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5798 msgid "GnomeVFS input"
5799 msgstr "GnomeVFS vstup"
5801 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5805 #: modules/access/http.c:73
5807 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5808 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5810 "Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy."
5811 "mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí "
5814 #: modules/access/http.c:77
5815 msgid "HTTP proxy password"
5816 msgstr "HTTP proxy heslo"
5818 #: modules/access/http.c:79
5819 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5822 #: modules/access/http.c:83
5824 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5827 #: modules/access/http.c:86
5828 msgid "HTTP user agent"
5829 msgstr "HTTP user agent"
5831 #: modules/access/http.c:87
5833 msgid "User agent that will be used for the connection."
5834 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5836 #: modules/access/http.c:90
5837 msgid "Auto re-connect"
5838 msgstr "Automaticky obnovit spojení"
5840 #: modules/access/http.c:92
5842 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5845 #: modules/access/http.c:95
5846 msgid "Continuous stream"
5847 msgstr "Nepřetržitý proud"
5849 #: modules/access/http.c:96
5851 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5852 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5853 "other types of HTTP streams."
5856 #: modules/access/http.c:101
5858 msgid "Forward Cookies"
5861 #: modules/access/http.c:102
5862 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5865 #: modules/access/http.c:104
5867 msgid "Max number of redirection"
5868 msgstr "Maximální počet spojení"
5870 #: modules/access/http.c:105
5871 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5874 #: modules/access/http.c:107
5875 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5878 #: modules/access/http.c:108
5880 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5881 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5884 #: modules/access/http.c:113
5888 #: modules/access/http.c:115
5892 #: modules/access/http.c:538
5893 msgid "HTTP authentication"
5894 msgstr "HTTP autentikace"
5896 #: modules/access/http.c:539
5898 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5899 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
5901 #: modules/access/jack.c:62
5903 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5907 #: modules/access/jack.c:64
5910 msgstr "Taneční hudba"
5912 #: modules/access/jack.c:66
5913 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5916 #: modules/access/jack.c:67
5917 msgid "Auto Connection"
5918 msgstr "Automatické připojení"
5920 #: modules/access/jack.c:69
5922 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5923 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
5925 #: modules/access/jack.c:72
5926 msgid "JACK audio input"
5927 msgstr "JACK audio vstup"
5929 #: modules/access/jack.c:74
5933 #: modules/access/mmap.c:41
5935 msgid "Use file memory mapping"
5936 msgstr "Používat sdílenou paměť"
5938 #: modules/access/mmap.c:43
5939 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5942 #: modules/access/mmap.c:53
5946 #: modules/access/mmap.c:54
5948 msgid "Memory-mapped file input"
5949 msgstr "použít jako výstupní soubor"
5951 #: modules/access/mms/mms.c:51
5953 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5956 #: modules/access/mms/mms.c:54
5958 msgid "Force selection of all streams"
5959 msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
5961 #: modules/access/mms/mms.c:56
5963 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5964 "You can choose to select all of them."
5967 #: modules/access/mms/mms.c:59
5968 msgid "Maximum bitrate"
5969 msgstr "Maximální bitrate"
5971 #: modules/access/mms/mms.c:61
5972 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5975 #: modules/access/mms/mms.c:65
5977 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5978 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5982 #: modules/access/mms/mms.c:69
5983 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5984 msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
5986 #: modules/access/mms/mms.c:70
5988 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5989 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5992 #: modules/access/mms/mms.c:74
5993 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5996 #: modules/access/mtp.c:65
5997 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6000 #: modules/access/mtp.c:69
6005 #: modules/access/mtp.c:70
6010 #: modules/access/oss.c:72
6013 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6015 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6018 #: modules/access/oss.c:80
6022 #: modules/access/oss.c:81
6027 #: modules/access/pvr.c:61
6029 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6033 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6037 #: modules/access/pvr.c:65
6039 msgid "PVR video device"
6040 msgstr "Zařízení vstupu videa"
6042 #: modules/access/pvr.c:67
6044 msgid "Radio device"
6045 msgstr "zařízení rádia v4l"
6047 #: modules/access/pvr.c:68
6049 msgid "PVR radio device"
6050 msgstr "zařízení rádia v4l"
6052 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6053 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6054 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6058 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6059 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6060 msgstr "Norma pro stream (Automaticky, SECAM, PAL nebo NTSC)."
6062 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6063 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6064 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6068 #: modules/access/pvr.c:75
6069 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6072 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6073 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6074 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6078 #: modules/access/pvr.c:79
6079 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6082 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6088 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6089 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6092 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6093 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6096 #: modules/access/pvr.c:89
6098 msgid "Key interval"
6099 msgstr "Špatný interval - %s"
6101 #: modules/access/pvr.c:90
6102 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6105 #: modules/access/pvr.c:92
6108 msgstr "Počet políček"
6110 #: modules/access/pvr.c:93
6112 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6113 "number of B-Frames."
6116 #: modules/access/pvr.c:97
6118 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6119 msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
6121 #: modules/access/pvr.c:99
6123 msgid "Bitrate peak"
6124 msgstr "Maximum paměti"
6126 #: modules/access/pvr.c:100
6127 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6130 #: modules/access/pvr.c:102
6132 msgid "Bitrate mode"
6133 msgstr "chyba \"%mode:1\""
6135 #: modules/access/pvr.c:103
6137 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6138 msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
6140 #: modules/access/pvr.c:105
6142 msgid "Audio bitmask"
6143 msgstr "Informace o zvuku"
6145 #: modules/access/pvr.c:106
6146 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6149 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6150 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6151 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6152 #: modules/stream_out/raop.c:150
6156 #: modules/access/pvr.c:110
6157 msgid "Audio volume (0-65535)."
6158 msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
6160 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6164 #: modules/access/pvr.c:113
6166 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6169 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6171 msgstr "Automatický"
6173 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6177 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6181 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6185 #: modules/access/pvr.c:122
6189 #: modules/access/pvr.c:122
6193 #: modules/access/pvr.c:127
6197 #: modules/access/pvr.c:128
6198 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6201 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6202 msgid "Quicktime Capture"
6205 #: modules/access/qtcapture.m:225
6207 msgid "No Input device found"
6208 msgstr "Nenalezen žádný vstup"
6210 #: modules/access/qtcapture.m:226
6212 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6213 "check your connectors and drivers."
6216 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6218 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6221 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6223 msgid "Default SWF Referrer URL"
6224 msgstr "Výchozí port serveru"
6226 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6228 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6229 "SWF file that contained the stream."
6232 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6233 msgid "Default Page Referrer URL"
6236 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6238 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6239 "page housing the SWF file."
6242 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6247 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6251 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6253 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6256 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6257 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6260 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6261 msgid "RTCP (local) port"
6264 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6266 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6267 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6270 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6271 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6274 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6276 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6277 "shared secret key."
6280 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6281 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6284 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6285 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6288 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6290 msgid "Maximum RTP sources"
6291 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
6293 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6294 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6297 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6299 msgid "RTP source timeout (sec)"
6300 msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
6302 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6303 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6306 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6307 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6310 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6312 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6313 "future) by this many packets from the last received packet."
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6317 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6322 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6323 "by this many packets from the last received packet."
6326 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6330 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6331 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6334 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6335 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6336 msgid "Caching value (ms)"
6337 msgstr "Hodnota keše (ms)"
6339 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6341 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6344 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6349 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6350 msgid "Connection failed"
6351 msgstr "Spojení selhalo "
6353 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6355 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6356 msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"."
6358 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6359 msgid "Session failed"
6360 msgstr "Sezeni selhalo"
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6363 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6364 msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat."
6366 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6368 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6371 #: modules/access/screen/screen.c:46
6372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6373 msgid "Desired frame rate for the capture."
6376 #: modules/access/screen/screen.c:49
6378 msgid "Capture fragment size"
6379 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
6381 #: modules/access/screen/screen.c:51
6383 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6384 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6387 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6389 msgid "Subscreen top left corner"
6390 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
6392 #: modules/access/screen/screen.c:58
6394 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6395 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6397 #: modules/access/screen/screen.c:62
6399 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6400 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6402 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6403 msgid "Subscreen width"
6404 msgstr "Šířka podokna"
6406 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6408 msgid "Subscreen height"
6409 msgstr "Výška videa"
6411 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6412 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6413 msgid "Follow the mouse"
6416 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6417 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6420 #: modules/access/screen/screen.c:78
6422 msgid "Mouse pointer image"
6423 msgstr "Klonovat obraz"
6425 #: modules/access/screen/screen.c:80
6427 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6430 #: modules/access/screen/screen.c:94
6432 msgid "Screen Input"
6433 msgstr "Neplatný vstup"
6435 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6436 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6437 #: modules/gui/macosx/open.m:1014 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6438 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6442 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6443 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6446 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6447 msgid "Region left column"
6450 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6451 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6454 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6455 msgid "Region top row"
6458 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6460 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6461 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
6463 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6465 msgid "Capture region width"
6466 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
6468 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6469 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6472 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6474 msgid "Capture region height"
6475 msgstr "Výška videa"
6477 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6478 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6481 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6483 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6484 msgstr "Neplatný vstup"
6486 #: modules/access/sftp.c:53
6489 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6491 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6494 #: modules/access/sftp.c:54
6496 msgid "SFTP user name"
6497 msgstr "FTP uživatelské jméno"
6499 #: modules/access/sftp.c:56
6501 msgid "SFTP password"
6504 #: modules/access/sftp.c:58
6509 #: modules/access/sftp.c:59
6511 msgid "SFTP port number to use on the server"
6512 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
6514 #: modules/access/sftp.c:60
6519 #: modules/access/sftp.c:61
6520 msgid "Size of the request for reading access"
6523 #: modules/access/sftp.c:65
6528 #: modules/access/sftp.c:137
6530 msgid "SFTP authentification"
6531 msgstr "HTTP autentikace"
6533 #: modules/access/sftp.c:138
6535 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6536 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
6538 #: modules/access/smb.c:63
6540 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6543 #: modules/access/smb.c:65
6544 msgid "SMB user name"
6545 msgstr "SMB uživatelské jméno"
6547 #: modules/access/smb.c:68
6548 msgid "SMB password"
6551 #: modules/access/smb.c:71
6555 #: modules/access/smb.c:72
6557 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6558 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
6560 #: modules/access/smb.c:75
6561 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6564 #: modules/access/smb.c:78
6568 #: modules/access/tcp.c:43
6570 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6573 #: modules/access/tcp.c:50
6577 #: modules/access/tcp.c:51
6581 #: modules/access/udp.c:51
6583 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6586 #: modules/access/udp.c:58
6590 #: modules/access/udp.c:59
6593 msgstr "UDP/RTP vstup"
6595 #: modules/access/v4l.c:79
6597 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6599 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6602 #: modules/access/v4l.c:83
6605 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6606 "device will be used."
6608 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
6609 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
6611 #: modules/access/v4l.c:87
6613 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6614 "(default), RV24, etc.)"
6616 "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
6617 "l420 (výchozí), RV24, atd.)"
6619 #: modules/access/v4l.c:94
6621 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6623 "Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = "
6626 #: modules/access/v4l.c:99
6627 msgid "Audio Channel"
6628 msgstr "Zvukový kanál"
6630 #: modules/access/v4l.c:101
6631 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6633 "Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít."
6635 #: modules/access/v4l.c:103
6636 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6639 #: modules/access/v4l.c:106
6640 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6643 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6644 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6648 #: modules/access/v4l.c:110
6649 msgid "Brightness of the video input."
6650 msgstr "Jas video vstupu."
6652 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6653 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6657 #: modules/access/v4l.c:113
6658 msgid "Hue of the video input."
6659 msgstr "Odstín video vstupu."
6661 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6662 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6663 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6667 #: modules/access/v4l.c:116
6668 msgid "Color of the video input."
6669 msgstr "Barva video vstupu."
6671 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6672 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6676 #: modules/access/v4l.c:119
6677 msgid "Contrast of the video input."
6678 msgstr "Kontrast video vstupu."
6680 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6684 #: modules/access/v4l.c:121
6686 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6687 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
6689 #: modules/access/v4l.c:122
6693 #: modules/access/v4l.c:124
6695 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6696 msgstr "Vyberte složku pro uložení"
6698 #: modules/access/v4l.c:125
6702 #: modules/access/v4l.c:127
6703 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6706 #: modules/access/v4l.c:128
6710 #: modules/access/v4l.c:129
6711 msgid "Quality of the stream."
6712 msgstr "Kvalita proudu."
6714 #: modules/access/v4l.c:135
6716 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6717 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6720 #: modules/access/v4l.c:147
6722 msgstr "Video4Linux"
6724 #: modules/access/v4l.c:148
6725 msgid "Video4Linux input"
6726 msgstr "Video4Linux vstup"
6728 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6729 #: modules/stream_out/standard.c:100
6733 #: modules/access/v4l2.c:73
6734 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6735 msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)."
6737 #: modules/access/v4l2.c:76
6739 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6740 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6741 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6742 "I420, I411, I410, MJPG)"
6744 "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
6745 "l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný "
6746 "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6747 "I420, I411, I410, MJPG)"
6749 #: modules/access/v4l2.c:82
6750 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6751 msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)."
6753 #: modules/access/v4l2.c:83
6755 msgstr "Zvukový vstup"
6757 #: modules/access/v4l2.c:85
6758 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6759 msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)"
6761 #: modules/access/v4l2.c:86
6763 msgstr "Metoda vstupu/výstupu"
6765 #: modules/access/v4l2.c:88
6766 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6767 msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
6769 #: modules/access/v4l2.c:91
6771 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6772 msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)."
6774 #: modules/access/v4l2.c:94
6776 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6777 msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)."
6779 #: modules/access/v4l2.c:96
6780 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6783 #: modules/access/v4l2.c:100
6787 #: modules/access/v4l2.c:102
6788 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6791 #: modules/access/v4l2.c:105
6792 msgid "Reset v4l2 controls"
6793 msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení"
6795 #: modules/access/v4l2.c:107
6796 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6797 msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2"
6799 #: modules/access/v4l2.c:110
6801 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6802 msgstr "Jas video vstupu."
6804 #: modules/access/v4l2.c:113
6806 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6807 msgstr "Kontrast video vstupu."
6809 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6813 #: modules/access/v4l2.c:116
6814 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6815 msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6817 #: modules/access/v4l2.c:119
6818 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6819 msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6821 #: modules/access/v4l2.c:120
6823 msgstr "Úroveň černé"
6825 #: modules/access/v4l2.c:122
6826 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6827 msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6829 #: modules/access/v4l2.c:123
6830 msgid "Auto white balance"
6831 msgstr "Automatické vyvážení bílé"
6833 #: modules/access/v4l2.c:125
6835 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6838 "Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno "
6841 #: modules/access/v4l2.c:127
6842 msgid "Do white balance"
6843 msgstr "Manuální vyvážení bílé"
6845 #: modules/access/v4l2.c:129
6847 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6848 "(if supported by the v4l2 driver)."
6850 "Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické "
6851 "vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6853 #: modules/access/v4l2.c:131
6855 msgstr "Vyvážení červené"
6857 #: modules/access/v4l2.c:133
6858 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6860 "Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6862 #: modules/access/v4l2.c:134
6863 msgid "Blue balance"
6864 msgstr "Vyvážení modré"
6866 #: modules/access/v4l2.c:136
6867 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6868 msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6870 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6874 #: modules/access/v4l2.c:139
6875 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6876 msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6878 #: modules/access/v4l2.c:140
6882 #: modules/access/v4l2.c:142
6883 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6884 msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6886 #: modules/access/v4l2.c:143
6888 msgstr "Automatický zisk"
6890 #: modules/access/v4l2.c:145
6892 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6894 "Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem "
6897 #: modules/access/v4l2.c:147
6901 #: modules/access/v4l2.c:149
6902 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6903 msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6905 #: modules/access/v4l2.c:150
6906 msgid "Horizontal flip"
6907 msgstr "Horizontální překlopení"
6909 #: modules/access/v4l2.c:152
6910 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6913 #: modules/access/v4l2.c:153
6914 msgid "Vertical flip"
6915 msgstr "Vertikální překlopení"
6917 #: modules/access/v4l2.c:155
6918 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6919 msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6921 #: modules/access/v4l2.c:156
6922 msgid "Horizontal centering"
6923 msgstr "Horizontální centrování"
6925 #: modules/access/v4l2.c:158
6927 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6929 "Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
6932 #: modules/access/v4l2.c:159
6933 msgid "Vertical centering"
6934 msgstr "Vertikální centrování"
6936 #: modules/access/v4l2.c:161
6937 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6939 "Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
6942 #: modules/access/v4l2.c:165
6943 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6944 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6946 #: modules/access/v4l2.c:166
6950 #: modules/access/v4l2.c:168
6951 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6952 msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6954 #: modules/access/v4l2.c:171
6955 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6956 msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6958 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6962 #: modules/access/v4l2.c:174
6963 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6966 #: modules/access/v4l2.c:175
6970 #: modules/access/v4l2.c:177
6971 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6973 "Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6975 #: modules/access/v4l2.c:178
6979 #: modules/access/v4l2.c:180
6980 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6981 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6983 #: modules/access/v4l2.c:184
6985 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6987 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L2 pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6990 #: modules/access/v4l2.c:186
6991 msgid "v4l2 driver controls"
6992 msgstr "Nastavení ovladače v4l2"
6994 #: modules/access/v4l2.c:188
6996 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6997 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6998 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6999 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7001 "Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně "
7002 "vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
7003 "stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo "
7004 "použijte aplikaci v4l2-ctl."
7006 #: modules/access/v4l2.c:194
7010 #: modules/access/v4l2.c:196
7011 msgid "Tuner id (see debug output)."
7012 msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)."
7014 #: modules/access/v4l2.c:199
7015 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7016 msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:200
7020 msgstr "Režim zvuku"
7022 #: modules/access/v4l2.c:202
7023 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7024 msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy."
7026 #: modules/access/v4l2.c:205
7028 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7029 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7032 #: modules/access/v4l2.c:209
7034 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7035 msgstr "Poměr stran zdroje"
7037 #: modules/access/v4l2.c:210
7038 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7041 #: modules/access/v4l2.c:244
7045 #: modules/access/v4l2.c:244
7049 #: modules/access/v4l2.c:244
7053 #: modules/access/v4l2.c:244
7057 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7058 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7059 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7060 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7064 #: modules/access/v4l2.c:253
7065 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7066 msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)"
7068 #: modules/access/v4l2.c:254
7069 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7070 msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)"
7072 #: modules/access/v4l2.c:255
7073 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7074 msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)"
7076 #: modules/access/v4l2.c:256
7077 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7078 msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo"
7080 #: modules/access/v4l2.c:272
7081 msgid "Video4Linux2"
7082 msgstr "Video4Linux2"
7084 #: modules/access/v4l2.c:273
7085 msgid "Video4Linux2 input"
7086 msgstr "Video4Linux2 vstup"
7088 #: modules/access/v4l2.c:277
7090 msgstr "Video vstup"
7092 #: modules/access/v4l2.c:313
7097 #: modules/access/v4l2.c:314
7098 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7099 msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2"
7101 #: modules/access/v4l2.c:380
7103 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7104 msgstr "Video4Linux vstup"
7106 #: modules/access/v4l2.c:2962
7107 msgid "Reset controls to default"
7108 msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty"
7110 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7111 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7114 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7119 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7123 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7124 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7125 msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
7127 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7128 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7129 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7133 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7137 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7142 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:179
7147 #: modules/gui/macosx/open.m:455
7151 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7155 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7165 msgstr "Hlasitost #"
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7169 msgstr "Maximální hlasitost #"
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7174 msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
7176 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7179 msgstr " t změní id diskového oddílu"
7181 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7185 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7189 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7191 msgid "First Entry Point"
7192 msgstr "První položka je zobrazena."
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7196 msgid "Last Entry Point"
7197 msgstr "Poslední položka je zobrazena."
7199 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7200 msgid "Track size (in sectors)"
7201 msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
7203 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7214 msgstr "seznam skladeb"
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7218 msgid "extended selection list"
7219 msgstr "Režim výběru seznamu"
7221 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7223 msgid "selection list"
7224 msgstr "Režim výběru seznamu"
7226 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7227 msgid "unknown type"
7228 msgstr "neznámý typ"
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7233 msgstr "Seznam Id Groupwise"
7235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7237 msgid "(Super) Video CD"
7238 msgstr "Vstupní modul pro video CD"
7240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7241 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7242 msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup"
7244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7245 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7246 msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
7248 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7249 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7252 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7254 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7255 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
7257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7259 msgid "Use playback control?"
7260 msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
7262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7264 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7269 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7274 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7278 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7280 msgid "Show extended VCD info?"
7281 msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7285 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7286 "for example playback control navigation."
7289 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7290 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7294 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7297 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7299 msgid "Media in Zip"
7302 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7304 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7305 msgstr "Cesta k použitému motivu."
7307 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7309 msgid "Zip files filter"
7310 msgstr "Horní propust"
7312 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7316 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7317 msgid "Dummy stream output"
7318 msgstr "Fiktivní stream výstup"
7320 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7324 #: modules/access_output/file.c:63
7325 msgid "Append to file"
7326 msgstr "Připojit do souboru"
7328 #: modules/access_output/file.c:64
7329 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7332 #: modules/access_output/file.c:68
7334 msgid "File stream output"
7335 msgstr "Volby výstupu souborů:"
7337 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7338 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7339 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7340 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7341 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7345 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7349 #: modules/access_output/http.c:66
7350 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7351 msgstr "Uživatelské jméno, které bude zadáno při přístupu k proudu."
7353 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7354 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7355 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7356 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7360 #: modules/access_output/http.c:69
7361 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7362 msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup k proudu."
7364 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7365 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7369 #: modules/access_output/http.c:72
7370 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7373 #: modules/access_output/http.c:75
7374 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7377 #: modules/access_output/http.c:78
7379 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7380 "empty if you don't have one."
7383 #: modules/access_output/http.c:82
7385 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7386 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7389 #: modules/access_output/http.c:87
7391 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7392 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7395 #: modules/access_output/http.c:90
7397 msgid "Advertise with Bonjour"
7398 msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
7400 #: modules/access_output/http.c:91
7402 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7403 msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
7405 #: modules/access_output/http.c:95
7406 msgid "HTTP stream output"
7407 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7409 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7410 msgid "Active TCP connection"
7411 msgstr "Aktivní TCP spojení"
7413 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7415 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7416 "an incoming connection."
7419 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7420 msgid "RTMP stream output"
7421 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7423 #: modules/access_output/shout.c:63
7425 msgstr "Název streamu"
7427 #: modules/access_output/shout.c:64
7428 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7431 #: modules/access_output/shout.c:67
7432 msgid "Stream description"
7433 msgstr "Popisek streamu"
7435 #: modules/access_output/shout.c:68
7436 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7439 #: modules/access_output/shout.c:71
7441 msgstr "Streamovat MP3"
7443 #: modules/access_output/shout.c:72
7445 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7446 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7447 "shoutcast/icecast server."
7450 #: modules/access_output/shout.c:81
7451 msgid "Genre description"
7452 msgstr "Popis žánru"
7454 #: modules/access_output/shout.c:82
7455 msgid "Genre of the content. "
7456 msgstr "Žánr obsahu."
7458 #: modules/access_output/shout.c:84
7459 msgid "URL description"
7460 msgstr "Url popisek"
7462 #: modules/access_output/shout.c:85
7463 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7466 #: modules/access_output/shout.c:92
7468 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7469 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7471 #: modules/access_output/shout.c:95
7473 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7474 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7476 #: modules/access_output/shout.c:97
7477 msgid "Number of channels"
7478 msgstr "Počet kanálu"
7480 #: modules/access_output/shout.c:98
7482 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7483 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7485 #: modules/access_output/shout.c:100
7486 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7487 msgstr "Kvalita Ogg Vorbis"
7489 #: modules/access_output/shout.c:101
7491 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7492 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7494 #: modules/access_output/shout.c:103
7495 msgid "Stream public"
7496 msgstr "Veřejný stream"
7498 #: modules/access_output/shout.c:104
7500 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7501 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7502 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7505 #: modules/access_output/shout.c:110
7506 msgid "IceCAST output"
7507 msgstr "Výstup pro IceCAST"
7509 #: modules/access_output/udp.c:66
7511 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7515 #: modules/access_output/udp.c:69
7517 msgid "Group packets"
7518 msgstr "Odmítnout pakety"
7520 #: modules/access_output/udp.c:70
7522 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7523 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7524 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7527 #: modules/access_output/udp.c:77
7528 msgid "UDP stream output"
7529 msgstr "Výstup UDP streamu"
7531 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7533 msgid "AltiVec memcpy"
7534 msgstr "libc memcpy"
7536 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7537 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7540 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7541 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7545 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7549 msgid "Dolby Surround decoder"
7550 msgstr "Dekodér Dolby Surround"
7552 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7554 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7555 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7556 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7557 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7558 "It works with any source format from mono to 7.1."
7561 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7563 msgid "Characteristic dimension"
7564 msgstr "Původ rozměru"
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7567 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7572 msgid "Compensate delay"
7573 msgstr "Zpoždění času"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7577 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7578 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7579 "case, turn this on to compensate."
7582 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7584 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7585 msgstr "Dolby Surround"
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7589 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7590 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7592 "Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním "
7593 "tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena."
7595 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7597 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7598 msgstr "Sluchátkový efekt"
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7601 msgid "Headphone effect"
7602 msgstr "Sluchátkový efekt"
7604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7605 msgid "Use downmix algorithm"
7608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7610 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7611 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7617 msgid "Select channel to keep"
7618 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
7620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7622 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7623 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7642 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7646 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7650 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7656 msgstr "Surround prodleva (ms)"
7658 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7659 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7660 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7664 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7665 msgid "Add a delay effect to the sound"
7668 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7673 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7674 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7677 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7683 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7684 "be delay-time +/- sweep-depth."
7687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7690 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
7692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7693 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7697 msgid "Feedback Gain"
7700 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7701 msgid "Gain on Feedback loop"
7704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7709 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7710 msgid "Level of delayed signal"
7713 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7717 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7719 msgid "Level of input signal"
7720 msgstr "Zařízení vstupu videa"
7722 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7724 msgid "A/52 dynamic range compression"
7725 msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
7727 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7728 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7730 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7731 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7732 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7733 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7736 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7738 msgid "Enable internal upmixing"
7739 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
7741 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7742 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7745 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7747 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7748 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
7750 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7751 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7754 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7756 msgid "DTS dynamic range compression"
7757 msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
7759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7761 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7762 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
7764 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7765 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7768 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7769 msgid "Fixed point audio format conversions"
7772 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7773 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7776 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7778 msgid "MPEG audio decoder"
7779 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
7781 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7782 msgid "Equalizer preset"
7783 msgstr "Předvolba ekvalizéru"
7785 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7786 msgid "Preset to use for the equalizer."
7787 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
7789 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7792 msgstr "Vstupní-zisk"
7794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7796 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7797 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7801 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7804 msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
7806 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7807 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7810 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7812 msgstr "Globální zisk"
7814 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7815 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7818 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7819 msgid "Equalizer with 10 bands"
7820 msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
7822 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7838 msgstr "Taneční hudba"
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7842 msgstr "Basy naplno"
7844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7845 msgid "Full bass and treble"
7846 msgstr "Plné basy a výšky"
7848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7850 msgstr "Výšky naplno"
7852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7856 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7860 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7864 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7868 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7888 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7892 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7896 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7901 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7902 msgid "Number of audio buffers"
7903 msgstr "Počet bufferů zvuku"
7905 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7907 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7908 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7909 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7912 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7914 msgid "Maximal volume level"
7915 msgstr "Maximální úroveň"
7917 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7919 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7920 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7921 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7923 "Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak "
7924 "bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná "
7925 "hodnota je mezi 0.5 a 10."
7927 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7929 msgid "Volume normalizer"
7930 msgstr "Normalizátor hlasitosti"
7932 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7933 msgid "Parametric Equalizer"
7934 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7937 msgid "Low freq (Hz)"
7938 msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7942 msgid "Low freq gain (dB)"
7943 msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7946 msgid "High freq (Hz)"
7947 msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
7949 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7951 msgid "High freq gain (dB)"
7952 msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
7954 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7956 msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
7958 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7960 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7961 msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7965 msgstr "Frekvence 1 Q"
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7969 msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7973 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7974 msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7978 msgstr "Frekvence 2 Q"
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7982 msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
7984 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7986 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7987 msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7991 msgstr "Frekvence 3 Q"
7993 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7994 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7997 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7998 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8001 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8002 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8005 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8008 msgstr "Zmena velikosti"
8010 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8011 msgid "Stride Length"
8014 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8015 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8018 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8019 msgid "Overlap Length"
8022 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8023 msgid "Percentage of stride to overlap"
8026 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8028 msgid "Search Length"
8031 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8032 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8035 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8040 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8041 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8044 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8047 msgstr "Šířka videa"
8049 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8051 msgid "Width of the virtual room"
8052 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
8054 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8059 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8063 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8068 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8070 msgid "Audio Spatializer"
8071 msgstr "Úprava prostoru"
8073 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8074 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8076 msgstr "Úprava prostoru"
8078 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8080 msgid "Float32 audio mixer"
8081 msgstr "Spustit audio mixér"
8083 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8085 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8086 msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
8088 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8090 msgid "Trivial audio mixer"
8091 msgstr "Spustit audio mixér"
8093 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8097 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8098 msgid "ALSA audio output"
8099 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8101 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8103 msgid "ALSA Device Name"
8104 msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
8106 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8107 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8108 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8109 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8110 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8111 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8112 msgid "Audio Device"
8113 msgstr "Zvukové zařízení"
8115 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8116 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8117 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8118 msgid "2 Front 2 Rear"
8119 msgstr "2 přední 2 zadní"
8121 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8122 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8124 msgid "A/52 over S/PDIF"
8125 msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
8127 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8129 msgid "No Audio Device"
8130 msgstr "Zvukové zařízení"
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8133 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8136 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8139 msgid "Audio output failed"
8140 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
8142 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8144 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8145 msgstr "Barva video vstupu."
8147 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8149 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8153 msgid "Unknown soundcard"
8154 msgstr "Neznámý zvuková karta"
8156 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8158 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8159 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8163 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8165 msgid "HAL AudioUnit output"
8166 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
8168 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8170 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8173 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8174 msgid "Audio device is not configured"
8175 msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"
8177 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8179 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8180 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8183 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8185 msgid "%s (Encoded Output)"
8186 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8188 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8189 msgid "Output device"
8190 msgstr "Výstupní zařízení"
8192 #: modules/audio_output/directx.c:121
8194 msgid "Select your audio output device"
8195 msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
8197 #: modules/audio_output/directx.c:123
8199 msgid "Speaker configuration"
8200 msgstr "Nahrát nastavení"
8202 #: modules/audio_output/directx.c:124
8204 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8205 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8208 #: modules/audio_output/directx.c:128
8209 msgid "DirectX audio output"
8210 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8212 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8214 msgid "3 Front 2 Rear"
8215 msgstr "2 přední 2 zadní"
8217 #: modules/audio_output/file.c:81
8218 msgid "Output format"
8219 msgstr "Formát výstupu"
8221 #: modules/audio_output/file.c:82
8223 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8224 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8227 #: modules/audio_output/file.c:85
8228 msgid "Number of output channels"
8229 msgstr "Počet výstupních kanálů"
8231 #: modules/audio_output/file.c:86
8233 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8234 "restrict the number of channels here."
8237 #: modules/audio_output/file.c:89
8239 msgid "Add WAVE header"
8240 msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
8242 #: modules/audio_output/file.c:90
8243 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8246 #: modules/audio_output/file.c:107
8248 msgstr "Výstupní soubor"
8250 #: modules/audio_output/file.c:108
8251 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8254 #: modules/audio_output/file.c:111
8255 msgid "File audio output"
8256 msgstr "Zvukový výstup do souboru"
8258 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8259 msgid "Roku HD1000 audio output"
8260 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8262 #: modules/audio_output/jack.c:70
8264 msgid "Automatically connect to writable clients"
8265 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
8267 #: modules/audio_output/jack.c:72
8269 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8270 "writable JACK clients found."
8273 #: modules/audio_output/jack.c:76
8274 msgid "Connect to clients matching"
8277 #: modules/audio_output/jack.c:78
8279 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8280 "regular expression will be considered for connection."
8283 #: modules/audio_output/jack.c:86
8284 msgid "JACK audio output"
8285 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8287 #: modules/audio_output/oss.c:97
8288 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8291 #: modules/audio_output/oss.c:99
8293 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8294 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8295 "drivers, then you need to enable this option."
8298 #: modules/audio_output/oss.c:105
8299 msgid "UNIX OSS audio output"
8300 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8302 #: modules/audio_output/oss.c:110
8304 msgid "OSS DSP device"
8305 msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
8307 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8309 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8310 msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
8312 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8313 msgid "PORTAUDIO audio output"
8314 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8316 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8320 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8321 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8322 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8323 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:819
8324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:823
8325 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:863
8326 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:865
8327 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:933
8328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:950
8329 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:957
8330 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:980
8331 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8332 msgid "VLC media player"
8333 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
8335 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8336 msgid "Pulseaudio audio output"
8337 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8339 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8340 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8341 msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer"
8343 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8344 msgid "Microsoft Soundmapper"
8345 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8347 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8348 msgid "Select Audio Device"
8349 msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
8351 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8353 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8354 "VLC restart to apply."
8356 "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), "
8357 "změna vyžaduje restart VLC."
8359 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8360 msgid "Default Audio Device"
8361 msgstr "Výchozí zvukové zařízení"
8363 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8365 msgid "Win32 waveOut extension output"
8366 msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
8368 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8370 msgid "Use float32 output"
8371 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8373 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8375 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8376 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8379 #: modules/codec/a52.c:49
8382 msgstr "hlasitost A/52"
8384 #: modules/codec/a52.c:56
8386 msgid "A/52 audio packetizer"
8387 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8389 #: modules/codec/adpcm.c:48
8391 msgid "ADPCM audio decoder"
8392 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8394 #: modules/codec/aes3.c:48
8396 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8397 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8399 #: modules/codec/aes3.c:53
8401 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8402 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8404 #: modules/codec/araw.c:49
8406 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8407 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
8409 #: modules/codec/araw.c:58
8411 msgid "Raw audio encoder"
8412 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8414 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8424 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8428 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8429 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8430 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8434 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8446 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8448 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8449 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8450 "MJPEG and other codecs"
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8455 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8456 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8460 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8461 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
8463 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8467 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8471 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8472 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8473 msgstr "FFmpeg audio/video enkoder"
8475 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8477 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8478 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8481 msgid "Direct rendering"
8482 msgstr "Přímé vykreslování"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8486 msgid "Error resilience"
8487 msgstr "Vnitřní chyba"
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8491 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8492 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8493 "can produce a lot of errors.\n"
8494 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8499 msgid "Workaround bugs"
8500 msgstr "Informace o ~chybách"
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8504 "Try to fix some bugs:\n"
8507 "4 xvid interlaced\n"
8512 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8516 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8517 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8521 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8523 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8524 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8528 msgid "Allow speed tricks"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8533 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8536 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8537 msgid "Skip frame (default=0)"
8538 msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8542 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8543 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8545 "Vynucení přeskakování rámců pro zrychlení přehrávání (.1=žádné, 0=výchozí, "
8546 "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)."
8548 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8549 msgid "Skip idct (default=0)"
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8554 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8555 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8560 msgstr "Debugovací maska"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8564 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8565 msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8569 msgid "Visualize motion vectors"
8570 msgstr "lyn&X-like pohyb"
8572 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8574 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8575 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8576 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8577 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8578 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8579 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8582 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8584 msgid "Low resolution decoding"
8585 msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
8587 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8589 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8594 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8599 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8600 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8605 msgid "Hardware decoding"
8606 msgstr "Implicitní kódování"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8609 msgid "This allows hardware decoding when available."
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8614 msgid "Ratio of key frames"
8615 msgstr "Rámečky VT100"
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8619 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8620 msgstr "Počet rámců pro G.711"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8624 msgid "Ratio of B frames"
8625 msgstr "Zobrazovat rámce"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8629 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8630 msgstr "Počet rámců pro G.711"
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8634 msgid "Video bitrate tolerance"
8635 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
8637 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8639 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8640 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
8642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8644 msgid "Interlaced encoding"
8645 msgstr "Implicitní kódování"
8647 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8648 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8651 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8653 msgid "Interlaced motion estimation"
8654 msgstr "_Optimální odhad"
8656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8657 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8660 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8662 msgid "Pre-motion estimation"
8663 msgstr "_Optimální odhad"
8665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8667 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8668 msgstr "_Optimální odhad"
8670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8672 msgid "Rate control buffer size"
8673 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
8675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8677 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8678 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8683 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8684 msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
8686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8688 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8689 msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8693 msgid "I quantization factor"
8694 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8698 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8699 "same qscale for I and P frames)."
8702 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8703 #: modules/demux/mod.c:78
8704 msgid "Noise reduction"
8705 msgstr "Redukce šumu"
8707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8709 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8710 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8715 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8716 msgstr "Násobící matice RGB"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8720 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8721 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8722 "standard MPEG2 decoders."
8725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8726 msgid "Quality level"
8727 msgstr "Úroveň kvality"
8729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8731 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8732 "encoding very much)."
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8737 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8738 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8739 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8740 "to ease the encoder's task."
8743 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8745 msgid "Minimum video quantizer scale"
8746 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8750 msgid "Minimum video quantizer scale."
8751 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8755 msgid "Maximum video quantizer scale"
8756 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8760 msgid "Maximum video quantizer scale."
8761 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8765 msgid "Trellis quantization"
8766 msgstr "Změnit _heslo..."
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8769 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8774 msgid "Fixed quantizer scale"
8775 msgstr "Velikost textové vrstvy"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8779 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8785 msgid "Strict standard compliance"
8786 msgstr "Téměř splňování standardu"
8788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8790 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8795 msgid "Luminance masking"
8796 msgstr "Maska adres"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8799 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8804 msgid "Darkness masking"
8805 msgstr "Maska adres"
8807 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8808 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8813 msgid "Motion masking"
8814 msgstr "Maska adres"
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8818 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8824 msgid "Border masking"
8825 msgstr "Maska adres"
8827 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8829 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8835 msgid "Luminance elimination"
8836 msgstr "Snížit _jas"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8840 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8841 "The H264 specification recommends -4."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8846 msgid "Chrominance elimination"
8847 msgstr "Snížit _jas"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8851 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8852 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8857 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8858 msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8862 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8863 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8867 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8869 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8870 msgstr "Začít _videokonferenci"
8872 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8874 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8875 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
8877 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8880 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8882 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8884 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8885 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8890 msgid "VLC could not open the encoder."
8891 msgstr "Barva video vstupu."
8893 #: modules/codec/cc.c:62
8897 #: modules/codec/cc.c:63
8899 msgid "Closed Captions decoder"
8900 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8902 #: modules/codec/cdg.c:87
8904 msgid "CDG video decoder"
8905 msgstr "Falešný video dekodér"
8907 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8909 msgid "CVD subtitle decoder"
8910 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8912 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8914 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8915 msgstr "font titulků"
8917 #: modules/codec/dirac.c:61
8918 msgid "Constant quality factor"
8921 #: modules/codec/dirac.c:62
8922 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8925 #: modules/codec/dirac.c:65
8927 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8928 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8930 #: modules/codec/dirac.c:66
8931 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8934 #: modules/codec/dirac.c:69
8936 msgid "Enable lossless coding"
8937 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
8939 #: modules/codec/dirac.c:70
8941 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8942 "reproduction of the original"
8945 #: modules/codec/dirac.c:74
8950 #: modules/codec/dirac.c:75
8952 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8953 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
8955 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8959 #: modules/codec/dirac.c:79
8960 msgid "Centre Weighted Median"
8963 #: modules/codec/dirac.c:80
8964 msgid "Rectangular Linear Phase"
8967 #: modules/codec/dirac.c:80
8968 msgid "Diagonal Linear Phase"
8971 #: modules/codec/dirac.c:83
8972 msgid "Amount of prefiltering"
8975 #: modules/codec/dirac.c:84
8976 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8979 #: modules/codec/dirac.c:87
8981 msgid "Chroma format"
8982 msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
8984 #: modules/codec/dirac.c:88
8986 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8989 #: modules/codec/dirac.c:93
8993 #: modules/codec/dirac.c:93
8997 #: modules/codec/dirac.c:93
9001 #: modules/codec/dirac.c:96
9002 msgid "Distance between 'P' frames"
9003 msgstr "Vzdálenost mezi 'P' rámci"
9005 #: modules/codec/dirac.c:100
9007 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9008 msgstr "Počet rámců pro G.711"
9010 #: modules/codec/dirac.c:104
9012 msgid "Picture coding mode"
9013 msgstr "Nahrávání dokončeno"
9015 #: modules/codec/dirac.c:105
9017 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9018 "pseudo-progressive frame"
9021 #: modules/codec/dirac.c:110
9022 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9025 #: modules/codec/dirac.c:111
9026 msgid "force coding frame as single picture"
9029 #: modules/codec/dirac.c:112
9030 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9033 #: modules/codec/dirac.c:116
9034 msgid "Width of motion compensation blocks"
9037 #: modules/codec/dirac.c:120
9038 msgid "Height of motion compensation blocks"
9041 #: modules/codec/dirac.c:125
9042 msgid "Block overlap (%)"
9045 #: modules/codec/dirac.c:126
9046 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9049 #: modules/codec/dirac.c:131
9054 #: modules/codec/dirac.c:132
9055 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9058 #: modules/codec/dirac.c:136
9063 #: modules/codec/dirac.c:137
9064 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9067 #: modules/codec/dirac.c:140
9069 msgid "Motion vector precision"
9070 msgstr "ASCII-art video výstup"
9072 #: modules/codec/dirac.c:141
9073 msgid "Motion vector precision in pels."
9076 #: modules/codec/dirac.c:146
9077 msgid "Simple ME search area x:y"
9080 #: modules/codec/dirac.c:147
9082 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9083 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9086 #: modules/codec/dirac.c:152
9088 msgid "Three component motion estimation"
9089 msgstr "_Optimální odhad"
9091 #: modules/codec/dirac.c:153
9093 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9094 msgstr "_Optimální odhad"
9096 #: modules/codec/dirac.c:156
9098 msgid "Intra picture DWT filter"
9099 msgstr "Filtry podobrázků"
9101 #: modules/codec/dirac.c:160
9103 msgid "Inter picture DWT filter"
9104 msgstr "Filtry podobrázků"
9106 #: modules/codec/dirac.c:164
9108 msgid "Number of DWT iterations"
9109 msgstr "Počet řádků"
9111 #: modules/codec/dirac.c:165
9112 msgid "Also known as DWT levels"
9115 #: modules/codec/dirac.c:169
9117 msgid "Enable multiple quantizers"
9118 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
9120 #: modules/codec/dirac.c:170
9121 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9124 #: modules/codec/dirac.c:174
9126 msgid "Enable spatial partitioning"
9127 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
9129 #: modules/codec/dirac.c:178
9130 msgid "Disable arithmetic coding"
9133 #: modules/codec/dirac.c:179
9134 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9137 #: modules/codec/dirac.c:184
9138 msgid "cycles per degree"
9141 #: modules/codec/dirac.c:206
9142 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9145 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9147 msgid "DirectMedia Object decoder"
9148 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9150 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9152 msgid "DirectMedia Object encoder"
9153 msgstr "objekt sdílené paměti"
9155 #: modules/codec/dts.c:49
9158 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
9160 #: modules/codec/dts.c:54
9162 msgid "DTS audio packetizer"
9163 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9165 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9167 msgid "Decoding X coordinate"
9168 msgstr "Maximální souřadnice X"
9170 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9172 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9173 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9175 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9177 msgid "Decoding Y coordinate"
9178 msgstr "Maximální souřadnice X"
9180 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9182 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9183 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9185 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9187 msgid "Subpicture position"
9188 msgstr "Pozice kurzoru"
9190 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9192 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9197 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9199 msgid "Encoding X coordinate"
9200 msgstr "Maximální souřadnice X"
9202 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9204 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9205 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9207 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9209 msgid "Encoding Y coordinate"
9210 msgstr "Maximální souřadnice X"
9212 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9214 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9215 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9217 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9219 msgid "DVB subtitles decoder"
9220 msgstr "Dekodér titulků"
9222 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9223 msgid "DVB subtitles"
9224 msgstr "DVB titulky"
9226 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9228 msgid "DVB subtitles encoder"
9229 msgstr "font titulků"
9231 #: modules/codec/faad.c:45
9233 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9234 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9236 #: modules/codec/faad.c:388
9238 msgid "AAC extension"
9239 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
9241 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9243 msgstr "Soubor obrázku"
9245 #: modules/codec/fake.c:54
9247 msgid "Path of the image file for fake input."
9248 msgstr "Kontrast video vstupu."
9250 #: modules/codec/fake.c:55
9252 msgid "Reload image file"
9253 msgstr "Soubor obrázku"
9255 #: modules/codec/fake.c:57
9257 msgid "Reload image file every n seconds."
9258 msgstr "Soubor obrázku"
9260 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9261 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9262 msgid "Output video width."
9263 msgstr "Šířka video výstupu."
9265 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9266 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9267 msgid "Output video height."
9268 msgstr "Výška video výstupu."
9270 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9271 msgid "Keep aspect ratio"
9272 msgstr "Zachovat poměr stran"
9274 #: modules/codec/fake.c:66
9275 msgid "Consider width and height as maximum values."
9278 #: modules/codec/fake.c:67
9279 msgid "Background aspect ratio"
9280 msgstr "Poměr stran pozadí"
9282 #: modules/codec/fake.c:69
9284 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9285 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
9287 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9289 msgid "Deinterlace video"
9290 msgstr "<b>Videokonference</b>"
9292 #: modules/codec/fake.c:72
9294 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9295 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
9297 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9299 msgid "Deinterlace module"
9300 msgstr "Adresáře s moduly"
9302 #: modules/codec/fake.c:75
9304 msgid "Deinterlace module to use."
9305 msgstr "další slovníky, které používat"
9307 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9308 #: modules/video_output/yuv.c:44
9311 msgstr "povolit klíčování barvou"
9313 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9314 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9317 #: modules/codec/fake.c:89
9318 msgid "Fake video decoder"
9319 msgstr "Falešný video dekodér"
9321 #: modules/codec/flac.c:134
9323 msgid "Flac audio decoder"
9324 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9326 #: modules/codec/flac.c:140
9328 msgid "Flac audio encoder"
9329 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9331 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9332 msgid "Sound fonts (required)"
9333 msgstr "Zvukové fonty (požadováno)"
9335 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9336 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9339 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9340 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9343 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9347 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9348 msgid "MIDI synthesis not set up"
9351 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9353 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9354 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9355 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9358 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9361 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9362 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9363 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9366 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9367 msgid "Video memory buffer width."
9370 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9372 msgid "Video memory buffer height."
9373 msgstr "Výška videa"
9375 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9376 msgid "Lock function"
9377 msgstr "Uzamknout funkci"
9379 #: modules/codec/invmem.c:60
9381 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9382 "memory address for use by the video renderer."
9385 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9386 msgid "Unlock function"
9387 msgstr "Odemknout funkci"
9389 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9390 msgid "Address of the unlocking callback function"
9393 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9394 msgid "Callback data"
9397 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9398 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9401 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9402 #: modules/video_output/vmem.c:51
9405 msgstr "povolit klíčování barvou"
9407 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9409 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9412 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9414 msgid "Memory video decoder"
9415 msgstr "Falešný video dekodér"
9417 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9418 msgid "Formatted Subtitles"
9419 msgstr "Formátované titulky"
9421 #: modules/codec/kate.c:196
9423 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9424 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9425 "rendering via Tiger is enabled."
9428 #: modules/codec/kate.c:203
9432 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9436 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9437 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9438 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9439 #: modules/video_filter/rss.c:72
9443 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9444 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9445 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9446 #: modules/video_filter/rss.c:73
9450 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9451 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9452 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9453 #: modules/video_filter/rss.c:73
9457 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9458 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9459 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9460 #: modules/video_filter/rss.c:73
9464 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9465 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9466 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9467 #: modules/video_filter/rss.c:73
9470 msgstr "Bretonština"
9472 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9473 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9474 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9475 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9476 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9480 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9481 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9482 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9483 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9487 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9488 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9489 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9490 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9491 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9495 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9496 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9497 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9498 #: modules/video_filter/rss.c:74
9502 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9503 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9504 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9505 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9506 #: modules/video_filter/rss.c:74
9510 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9511 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9512 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9513 #: modules/video_filter/rss.c:75
9515 msgstr "Hluboká zelenomodrá"
9517 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9518 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9519 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9520 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9524 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9525 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9526 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9527 #: modules/video_filter/rss.c:75
9531 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9532 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9533 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9534 #: modules/video_filter/rss.c:75
9536 msgstr "Námořnická modř"
9538 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9539 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9540 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9541 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9542 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9546 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9547 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9548 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9549 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9553 #: modules/codec/kate.c:215
9555 msgid "Use Tiger for rendering"
9556 msgstr "Přímé vykreslování"
9558 #: modules/codec/kate.c:216
9560 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9561 "only render static text and bitmap based streams."
9564 #: modules/codec/kate.c:220
9565 msgid "Rendering quality"
9566 msgstr "Kvalita vykreslování"
9568 #: modules/codec/kate.c:221
9570 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9573 "Zvolte kvalitu vykreslování oproti rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je "
9576 #: modules/codec/kate.c:225
9578 msgid "Default font effect"
9579 msgstr "Výchozí font pro efekty"
9581 #: modules/codec/kate.c:226
9583 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9587 #: modules/codec/kate.c:230
9588 msgid "Default font effect strength"
9591 #: modules/codec/kate.c:231
9592 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9595 #: modules/codec/kate.c:235
9597 msgid "Default font description"
9598 msgstr "Zpřístupněný popis"
9600 #: modules/codec/kate.c:236
9602 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9603 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9604 "font parameters where appropriate."
9607 #: modules/codec/kate.c:241
9608 msgid "Default font color"
9609 msgstr "Výchozí barva fontu"
9611 #: modules/codec/kate.c:242
9613 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9614 "font color to use."
9617 #: modules/codec/kate.c:246
9619 msgid "Default font alpha"
9620 msgstr "Základní stream"
9622 #: modules/codec/kate.c:247
9624 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9625 "particular font color to use."
9628 #: modules/codec/kate.c:251
9629 msgid "Default background color"
9630 msgstr "Výchozí barva pozadí"
9632 #: modules/codec/kate.c:252
9634 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9638 #: modules/codec/kate.c:256
9639 msgid "Default background alpha"
9642 #: modules/codec/kate.c:257
9644 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9645 "specify a particular background color to use."
9648 #: modules/codec/kate.c:263
9650 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9651 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9652 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9654 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9655 "played. This will hopefully be fixed soon."
9658 #: modules/codec/kate.c:272
9662 #: modules/codec/kate.c:273
9664 msgid "Kate overlay decoder"
9665 msgstr "Falešný video dekodér"
9667 #: modules/codec/kate.c:292
9669 msgid "Tiger rendering defaults"
9670 msgstr "Modul pro vykresování textu"
9672 #: modules/codec/kate.c:328
9674 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9675 msgstr "font titulků"
9677 #: modules/codec/libass.c:65
9679 msgid "Subtitles (advanced)"
9680 msgstr "verze kodéru"
9682 #: modules/codec/libass.c:66
9684 msgid "Subtitle renderers using libass"
9685 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
9687 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:360
9688 msgid "Building font cache"
9691 #: modules/codec/libass.c:707
9693 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9694 "This should take less than a minute."
9697 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9699 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9700 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9702 #: modules/codec/lpcm.c:52
9704 msgid "Linear PCM audio decoder"
9705 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9707 #: modules/codec/lpcm.c:57
9709 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9710 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9712 #: modules/codec/mash.cpp:70
9714 msgid "Video decoder using openmash"
9715 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9717 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9719 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9720 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9722 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9724 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9725 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9727 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9729 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9730 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9732 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9734 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9735 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9737 #: modules/codec/png.c:58
9739 msgid "PNG video decoder"
9740 msgstr "Falešný video dekodér"
9742 #: modules/codec/quicktime.c:67
9744 msgid "QuickTime library decoder"
9745 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9747 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9749 msgid "Pseudo raw video decoder"
9750 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9752 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9754 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9755 msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
9757 #: modules/codec/realvideo.c:131
9759 msgid "RealVideo library decoder"
9760 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9762 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9764 msgid "Schroedinger video decoder"
9765 msgstr "Falešný video dekodér"
9767 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9769 msgid "SDL Image decoder"
9770 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9772 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9774 msgid "SDL_image video decoder"
9775 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9777 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9779 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9780 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
9782 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9783 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9787 #: modules/codec/speex.c:59
9789 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9790 msgstr "Barva video vstupu."
9792 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9793 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9795 msgid "Encoding quality"
9796 msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
9798 #: modules/codec/speex.c:63
9799 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9802 #: modules/codec/speex.c:65
9804 msgid "Encoding complexity"
9805 msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
9807 #: modules/codec/speex.c:67
9808 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9811 #: modules/codec/speex.c:69
9812 msgid "Maximal bitrate"
9813 msgstr "Maximální bitrate"
9815 #: modules/codec/speex.c:71
9816 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9819 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9821 msgid "CBR encoding"
9822 msgstr "Implicitní kódování"
9824 #: modules/codec/speex.c:75
9826 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9827 "bitrate encoding (VBR)."
9830 #: modules/codec/speex.c:78
9831 msgid "Voice activity detection"
9834 #: modules/codec/speex.c:80
9836 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9840 #: modules/codec/speex.c:83
9842 msgid "Discontinuous Transmission"
9843 msgstr "Nepřetržitý proud"
9845 #: modules/codec/speex.c:85
9846 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9849 #: modules/codec/speex.c:89
9850 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9853 #: modules/codec/speex.c:89
9854 msgid "Wide-band (16kHz)"
9857 #: modules/codec/speex.c:89
9858 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9861 #: modules/codec/speex.c:96
9863 msgid "Speex audio decoder"
9864 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9866 #: modules/codec/speex.c:98
9871 #: modules/codec/speex.c:102
9873 msgid "Speex audio packetizer"
9874 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9876 #: modules/codec/speex.c:107
9878 msgid "Speex audio encoder"
9879 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9881 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9883 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9884 msgstr "Změnit stopu titulků"
9886 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9887 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9890 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9892 msgid "DVD subtitles decoder"
9893 msgstr "Dekodér titulků"
9895 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9897 msgid "DVD subtitles"
9898 msgstr "DVB titulky"
9900 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9902 msgid "DVD subtitles packetizer"
9903 msgstr "font titulků"
9905 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9906 msgid "Universal (UTF-8)"
9909 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9910 msgid "Universal (UTF-16)"
9913 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9914 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9917 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9918 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9921 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9922 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9926 msgid "Western European (Latin-9)"
9929 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9930 msgid "Western European (Windows-1252)"
9933 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9934 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9937 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9938 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9941 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9942 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9945 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9946 msgid "Nordic (Latin-6)"
9949 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9950 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9953 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9954 msgid "Russian (KOI8-R)"
9957 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9958 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9961 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9962 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9965 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9966 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9969 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9970 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9973 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9974 msgid "Greek (Windows-1253)"
9977 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9978 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9981 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9982 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9985 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9986 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9989 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9990 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9993 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9994 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9997 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9998 msgid "Thai (Windows-874)"
10001 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10002 msgid "Baltic (Latin-7)"
10005 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10006 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10010 msgid "Celtic (Latin-8)"
10013 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10014 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10017 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10018 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10021 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10022 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10025 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10026 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10029 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10030 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10033 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10034 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10037 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10038 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10041 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10042 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10045 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10046 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10049 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10050 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10053 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10054 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10057 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10058 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10061 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10062 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10065 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10066 msgid "Subtitles text encoding"
10067 msgstr "Kódování titulků"
10069 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10070 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10071 msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích"
10073 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10074 msgid "Subtitles justification"
10075 msgstr "Zarovnání titulků"
10077 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10078 msgid "Set the justification of subtitles"
10079 msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
10081 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10082 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10083 msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
10085 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10087 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10090 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10092 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10093 "but you can choose to disable all formatting."
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10097 msgid "Text subtitles decoder"
10098 msgstr "Dekodér titulků"
10101 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10102 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10103 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10104 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10105 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10106 #. Other scripts use other code pages.
10108 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10109 #. the VideoLAN translators mailing list.
10110 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10115 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10119 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10121 msgid "USF subtitles decoder"
10122 msgstr "Dekodér titulků"
10124 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10126 msgid "T.140 text encoder"
10127 msgstr "Vykreslovač textu"
10129 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10131 msgid "Enable debug"
10132 msgstr "Povolit video"
10134 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10136 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10138 "packet assembly info 2\n"
10141 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10143 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10144 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10146 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10147 msgid "SVCD subtitles"
10148 msgstr "SVCD titulky"
10150 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10152 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10153 msgstr "font titulků"
10155 #: modules/codec/telx.c:54
10157 msgid "Override page"
10158 msgstr "build root předefinován"
10160 #: modules/codec/telx.c:55
10162 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10163 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10164 "usually 888 or 889)."
10167 #: modules/codec/telx.c:60
10169 msgid "Ignore subtitle flag"
10170 msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
10172 #: modules/codec/telx.c:61
10173 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10176 #: modules/codec/telx.c:64
10178 msgid "Workaround for France"
10179 msgstr "Informace o ~chybách"
10181 #: modules/codec/telx.c:65
10183 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10184 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10185 "your subtitles don't appear."
10188 #: modules/codec/telx.c:71
10190 msgid "Teletext subtitles decoder"
10191 msgstr "Dekodér titulků"
10193 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10195 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10196 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10199 #: modules/codec/theora.c:105
10201 msgid "Theora video decoder"
10202 msgstr "Falešný video dekodér"
10204 #: modules/codec/theora.c:111
10206 msgid "Theora video packetizer"
10207 msgstr "Začít _videokonferenci"
10209 #: modules/codec/theora.c:117
10211 msgid "Theora video encoder"
10212 msgstr "Začít _videokonferenci"
10214 #: modules/codec/twolame.c:57
10216 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10217 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10220 #: modules/codec/twolame.c:60
10221 msgid "Stereo mode"
10222 msgstr "Režim stereo"
10224 #: modules/codec/twolame.c:61
10226 msgid "Handling mode for stereo streams"
10227 msgstr "Režim paranoiy, který používat"
10229 #: modules/codec/twolame.c:62
10233 #: modules/codec/twolame.c:64
10234 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10237 #: modules/codec/twolame.c:65
10238 msgid "Psycho-acoustic model"
10239 msgstr "Psychoakustický model"
10241 #: modules/codec/twolame.c:67
10242 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10243 msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
10245 #: modules/codec/twolame.c:71
10247 msgstr "Dvojité mono"
10249 #: modules/codec/twolame.c:71
10250 msgid "Joint stereo"
10251 msgstr "Smíšené stereo"
10253 #: modules/codec/twolame.c:76
10255 msgid "Libtwolame audio encoder"
10256 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
10258 #: modules/codec/vorbis.c:175
10260 msgid "Maximum encoding bitrate"
10261 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
10263 #: modules/codec/vorbis.c:177
10264 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10267 #: modules/codec/vorbis.c:178
10269 msgid "Minimum encoding bitrate"
10270 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
10272 #: modules/codec/vorbis.c:180
10274 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10278 #: modules/codec/vorbis.c:183
10279 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10282 #: modules/codec/vorbis.c:187
10284 msgid "Vorbis audio decoder"
10285 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10287 #: modules/codec/vorbis.c:198
10289 msgid "Vorbis audio packetizer"
10290 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10292 #: modules/codec/vorbis.c:205
10294 msgid "Vorbis audio encoder"
10295 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10297 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10298 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10301 #: modules/codec/x264.c:54
10303 msgid "Maximum GOP size"
10304 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
10306 #: modules/codec/x264.c:55
10308 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10309 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10312 #: modules/codec/x264.c:59
10314 msgid "Minimum GOP size"
10315 msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
10317 #: modules/codec/x264.c:60
10319 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10320 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10321 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10322 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10323 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10324 "the IDR-frame. \n"
10325 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10326 "frames, but do not start a new GOP."
10329 #: modules/codec/x264.c:69
10331 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10332 msgstr "Rámečky VT100"
10334 #: modules/codec/x264.c:70
10336 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10337 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10338 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10339 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10340 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10341 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10345 #: modules/codec/x264.c:81
10347 msgid "B-frames between I and P"
10348 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
10350 #: modules/codec/x264.c:82
10352 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10353 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10355 #: modules/codec/x264.c:85
10357 msgid "Adaptive B-frame decision"
10358 msgstr "Povolit vsechny framy"
10360 #: modules/codec/x264.c:86
10363 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10364 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10365 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10367 #: modules/codec/x264.c:90
10369 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10370 msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
10372 #: modules/codec/x264.c:91
10374 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10375 "negative values cause less B-frames."
10378 #: modules/codec/x264.c:95
10379 msgid "Keep some B-frames as references"
10382 #: modules/codec/x264.c:97
10384 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10385 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10387 " - none: Disabled\n"
10388 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10389 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10392 #: modules/codec/x264.c:105
10394 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10395 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10399 #: modules/codec/x264.c:110
10403 #: modules/codec/x264.c:111
10405 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10406 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10409 #: modules/codec/x264.c:115
10411 msgid "Number of reference frames"
10412 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10414 #: modules/codec/x264.c:116
10416 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10417 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10418 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10421 #: modules/codec/x264.c:121
10423 msgid "Skip loop filter"
10424 msgstr "Horní propust"
10426 #: modules/codec/x264.c:122
10427 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10430 #: modules/codec/x264.c:124
10431 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10434 #: modules/codec/x264.c:125
10436 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10437 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10440 #: modules/codec/x264.c:129
10442 msgid "H.264 level"
10443 msgstr "Maximální úroveň"
10445 #: modules/codec/x264.c:130
10447 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10448 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10449 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10452 #: modules/codec/x264.c:135
10454 msgid "H.264 profile"
10455 msgstr "Maximální úroveň"
10457 #: modules/codec/x264.c:136
10458 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10461 #: modules/codec/x264.c:142
10463 msgid "Interlaced mode"
10464 msgstr "Adresáře s moduly"
10466 #: modules/codec/x264.c:143
10468 msgid "Pure-interlaced mode."
10469 msgstr "chyba \"%mode:1\""
10471 #: modules/codec/x264.c:145
10472 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10475 #: modules/codec/x264.c:146
10476 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10479 #: modules/codec/x264.c:148
10480 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10483 #: modules/codec/x264.c:149
10484 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10487 #: modules/codec/x264.c:151
10489 msgid "Force number of slices per frame"
10490 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10492 #: modules/codec/x264.c:152
10493 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10496 #: modules/codec/x264.c:154
10497 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10500 #: modules/codec/x264.c:155
10501 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10504 #: modules/codec/x264.c:157
10505 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10508 #: modules/codec/x264.c:158
10509 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10512 #: modules/codec/x264.c:161
10515 msgstr "Nastavit volby"
10517 #: modules/codec/x264.c:162
10519 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10520 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10523 #: modules/codec/x264.c:166
10525 msgid "Quality-based VBR"
10526 msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
10528 #: modules/codec/x264.c:167
10529 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10532 #: modules/codec/x264.c:169
10537 #: modules/codec/x264.c:170
10538 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10541 #: modules/codec/x264.c:173
10546 #: modules/codec/x264.c:174
10548 msgid "Maximum quantizer parameter."
10549 msgstr "Data formálních parametrů"
10551 #: modules/codec/x264.c:176
10553 msgid "Max QP step"
10554 msgstr "Krok volání makra"
10556 #: modules/codec/x264.c:177
10557 msgid "Max QP step between frames."
10560 #: modules/codec/x264.c:179
10562 msgid "Average bitrate tolerance"
10563 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
10565 #: modules/codec/x264.c:180
10566 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10569 #: modules/codec/x264.c:183
10571 msgid "Max local bitrate"
10572 msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
10574 #: modules/codec/x264.c:184
10575 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10578 #: modules/codec/x264.c:186
10580 msgstr "VBV buffer"
10582 #: modules/codec/x264.c:187
10583 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10586 #: modules/codec/x264.c:190
10587 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10590 #: modules/codec/x264.c:191
10592 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10596 #: modules/codec/x264.c:194
10597 msgid "How AQ distributes bits"
10600 #: modules/codec/x264.c:195
10602 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10604 " - 1: Current x264 default mode\n"
10605 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10609 #: modules/codec/x264.c:200
10611 msgid "Strength of AQ"
10612 msgstr "Přístupová metoda `%s'."
10614 #: modules/codec/x264.c:201
10616 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10617 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10618 " - 0.5: weak AQ\n"
10619 " - 1.5: strong AQ"
10622 #: modules/codec/x264.c:207
10624 msgid "QP factor between I and P"
10625 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10627 #: modules/codec/x264.c:208
10629 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10630 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10632 #: modules/codec/x264.c:211
10634 msgid "QP factor between P and B"
10635 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10637 #: modules/codec/x264.c:212
10639 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10640 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10642 #: modules/codec/x264.c:214
10644 msgid "QP difference between chroma and luma"
10645 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10647 #: modules/codec/x264.c:215
10649 msgid "QP difference between chroma and luma."
10650 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10652 #: modules/codec/x264.c:217
10654 msgid "Multipass ratecontrol"
10655 msgstr "Ovládací centrum GNOME"
10657 #: modules/codec/x264.c:218
10659 "Multipass ratecontrol:\n"
10660 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10661 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10662 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10665 #: modules/codec/x264.c:223
10667 msgid "QP curve compression"
10668 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
10670 #: modules/codec/x264.c:224
10671 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10674 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10675 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10678 #: modules/codec/x264.c:227
10680 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10681 "blurs complexity."
10684 #: modules/codec/x264.c:231
10686 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10690 #: modules/codec/x264.c:236
10692 msgid "Partitions to consider"
10693 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
10695 #: modules/codec/x264.c:237
10697 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10700 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10701 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10702 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10703 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10706 #: modules/codec/x264.c:245
10708 msgid "Direct MV prediction mode"
10709 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10711 #: modules/codec/x264.c:246
10713 msgid "Direct MV prediction mode."
10714 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10716 #: modules/codec/x264.c:248
10718 msgid "Direct prediction size"
10719 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10721 #: modules/codec/x264.c:249
10723 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10725 " - -1: smallest possible according to level\n"
10728 #: modules/codec/x264.c:254
10730 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10731 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10733 #: modules/codec/x264.c:255
10735 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10736 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10738 #: modules/codec/x264.c:257
10740 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10741 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10743 #: modules/codec/x264.c:258
10745 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10746 " - 1: Blind offset\n"
10747 " - 2: Smart analysis\n"
10750 #: modules/codec/x264.c:263
10752 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10753 msgstr "_Optimální odhad"
10755 #: modules/codec/x264.c:264
10757 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10759 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10760 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10761 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10762 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10765 #: modules/codec/x264.c:271
10767 msgid "Maximum motion vector search range"
10768 msgstr "ASCII-art video výstup"
10770 #: modules/codec/x264.c:272
10772 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10773 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10774 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10777 #: modules/codec/x264.c:277
10779 msgid "Maximum motion vector length"
10780 msgstr "ASCII-art video výstup"
10782 #: modules/codec/x264.c:278
10784 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10787 #: modules/codec/x264.c:281
10789 msgid "Minimum buffer space between threads"
10790 msgstr "Spustí POČET vláken"
10792 #: modules/codec/x264.c:282
10795 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10797 msgstr "Spustí POČET vláken"
10799 #: modules/codec/x264.c:285
10800 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10803 #: modules/codec/x264.c:286
10805 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10806 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10809 #: modules/codec/x264.c:290
10810 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10813 #: modules/codec/x264.c:294
10815 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10816 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10817 "quality). Range 1 to 9."
10820 #: modules/codec/x264.c:298
10822 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10823 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10825 #: modules/codec/x264.c:299
10827 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10828 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10830 #: modules/codec/x264.c:302
10831 msgid "Decide references on a per partition basis"
10834 #: modules/codec/x264.c:303
10836 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10837 "as opposed to only one ref per macroblock."
10840 #: modules/codec/x264.c:307
10842 msgid "Chroma in motion estimation"
10843 msgstr "_Optimální odhad"
10845 #: modules/codec/x264.c:308
10847 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10848 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10850 #: modules/codec/x264.c:311
10851 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10854 #: modules/codec/x264.c:312
10855 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10858 #: modules/codec/x264.c:314
10859 msgid "Adaptive spatial transform size"
10862 #: modules/codec/x264.c:316
10863 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10866 #: modules/codec/x264.c:318
10868 msgid "Trellis RD quantization"
10869 msgstr "Změnit _heslo..."
10871 #: modules/codec/x264.c:319
10873 "Trellis RD quantization: \n"
10875 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10876 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10877 "This requires CABAC."
10880 #: modules/codec/x264.c:325
10881 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10884 #: modules/codec/x264.c:326
10885 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10888 #: modules/codec/x264.c:328
10889 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10892 #: modules/codec/x264.c:329
10894 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10895 "small single coefficient."
10898 #: modules/codec/x264.c:332
10900 msgid "Use Psy-optimizations"
10901 msgstr "Optimalizace CPU"
10903 #: modules/codec/x264.c:333
10904 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10907 #: modules/codec/x264.c:337
10909 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10913 #: modules/codec/x264.c:340
10915 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10916 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10918 #: modules/codec/x264.c:341
10920 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10921 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10923 #: modules/codec/x264.c:344
10925 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10926 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10928 #: modules/codec/x264.c:345
10930 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10931 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10933 #: modules/codec/x264.c:350
10934 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10937 #: modules/codec/x264.c:351
10938 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10941 #: modules/codec/x264.c:354
10942 msgid "CPU optimizations"
10943 msgstr "Optimalizace CPU"
10945 #: modules/codec/x264.c:355
10947 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10950 "Hledám procesor...\n"
10952 #: modules/codec/x264.c:357
10953 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10956 #: modules/codec/x264.c:358
10957 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10960 #: modules/codec/x264.c:360
10962 msgid "PSNR computation"
10963 msgstr "Volby kalkulace"
10965 #: modules/codec/x264.c:361
10967 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10971 #: modules/codec/x264.c:364
10973 msgid "SSIM computation"
10974 msgstr "SMB doména"
10976 #: modules/codec/x264.c:365
10978 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10982 #: modules/codec/x264.c:368
10984 msgstr "Tichý režim"
10986 #: modules/codec/x264.c:369
10987 msgid "Quiet mode."
10988 msgstr "Tichý režim."
10990 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10992 msgstr "Statistiky"
10994 #: modules/codec/x264.c:372
10995 msgid "Print stats for each frame."
10998 #: modules/codec/x264.c:374
10999 msgid "SPS and PPS id numbers"
11002 #: modules/codec/x264.c:375
11004 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11008 #: modules/codec/x264.c:378
11010 msgid "Access unit delimiters"
11011 msgstr "Použít _filtry"
11013 #: modules/codec/x264.c:379
11015 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11016 msgstr "Použít _filtry"
11018 #: modules/codec/x264.c:381
11019 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11022 #: modules/codec/x264.c:382
11024 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11025 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11029 #: modules/codec/x264.c:389
11033 #: modules/codec/x264.c:389
11037 #: modules/codec/x264.c:389
11041 #: modules/codec/x264.c:389
11045 #: modules/codec/x264.c:389
11049 #: modules/codec/x264.c:402
11053 #: modules/codec/x264.c:402
11057 #: modules/codec/x264.c:402
11061 #: modules/codec/x264.c:402
11065 #: modules/codec/x264.c:407
11068 msgstr "Reprezentace prostoru"
11070 #: modules/codec/x264.c:407
11073 msgstr "Posunout vpřed"
11075 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11079 #: modules/codec/x264.c:410
11080 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11083 #: modules/codec/zvbi.c:58
11084 msgid "Teletext page"
11085 msgstr "Teletextová stránka"
11087 #: modules/codec/zvbi.c:59
11088 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11091 #: modules/codec/zvbi.c:62
11092 msgid "Text is always opaque"
11095 #: modules/codec/zvbi.c:63
11096 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11099 #: modules/codec/zvbi.c:66
11100 msgid "Teletext alignment"
11101 msgstr "Zarovnání teletextu "
11103 #: modules/codec/zvbi.c:68
11105 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11106 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11110 #: modules/codec/zvbi.c:72
11111 msgid "Teletext text subtitles"
11112 msgstr "Textové titulky teletextu"
11114 #: modules/codec/zvbi.c:73
11115 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11118 #: modules/codec/zvbi.c:82
11120 msgid "VBI and Teletext decoder"
11121 msgstr "Dekodér titulků"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:83
11124 msgid "VBI & Teletext"
11125 msgstr "VBI & Teletext"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:686
11129 msgstr "Podstránka"
11131 #: modules/codec/zvbi.c:700
11135 #: modules/control/dbus.c:134
11139 #: modules/control/dbus.c:137
11140 msgid "D-Bus control interface"
11141 msgstr "D-Bus ovládací rozhraní"
11143 #: modules/control/gestures.c:81
11145 msgid "Motion threshold (10-100)"
11148 #: modules/control/gestures.c:83
11149 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11150 msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši."
11152 #: modules/control/gestures.c:85
11153 msgid "Trigger button"
11154 msgstr "Aktivační tlačítko"
11156 #: modules/control/gestures.c:87
11157 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11158 msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši."
11160 #: modules/control/gestures.c:97
11164 #: modules/control/gestures.c:100
11168 #: modules/control/gestures.c:108
11169 msgid "Mouse gestures control interface"
11170 msgstr "Ovládání pomocí gest myši"
11172 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11173 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11174 msgid "Global Hotkeys"
11175 msgstr "Globální klávesové zkratky"
11177 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11178 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11179 msgid "Global Hotkeys interface"
11180 msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky"
11182 #: modules/control/hotkeys.c:92
11183 msgid "Volume Control"
11184 msgstr "Nastavení hlasitosti"
11186 #: modules/control/hotkeys.c:92
11187 msgid "Position Control"
11188 msgstr "Ovládání pozice"
11190 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11194 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11195 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11197 msgstr "Klávesové zkratky"
11199 #: modules/control/hotkeys.c:96
11200 msgid "Hotkeys management interface"
11201 msgstr "Rozhraní pro správu klávesových zkratek"
11203 #: modules/control/hotkeys.c:103
11204 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11205 msgstr "Kolečko myši"
11207 #: modules/control/hotkeys.c:104
11209 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11212 "Kolečko myši může ovládat hlasitost, pozici přehrávání nebo může být úplně "
11215 #: modules/control/hotkeys.c:374
11217 msgid "Audio Device: %s"
11218 msgstr "Zvukové zařízení: %s"
11220 #: modules/control/hotkeys.c:471
11222 msgid "Audio track: %s"
11223 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11225 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11227 msgid "Subtitle track: %s"
11228 msgstr "Stopa titulků: %s"
11230 #: modules/control/hotkeys.c:488
11234 #: modules/control/hotkeys.c:537
11236 msgid "Aspect ratio: %s"
11237 msgstr "Poměr stran: %s"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:565
11244 #: modules/control/hotkeys.c:579
11245 msgid "Zooming reset"
11248 #: modules/control/hotkeys.c:587
11250 msgid "Scaled to screen"
11251 msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
11253 #: modules/control/hotkeys.c:590
11255 msgid "Original Size"
11256 msgstr "Zachovat původní velikost"
11258 #: modules/control/hotkeys.c:618
11260 msgid "Deinterlace off"
11261 msgstr "Odstranění prokládání"
11263 #: modules/control/hotkeys.c:638
11265 msgid "Deinterlace on"
11266 msgstr "Odstranění prokládání"
11268 #: modules/control/hotkeys.c:671
11270 msgid "Zoom mode: %s"
11271 msgstr "Režim zoomu: %s"
11273 #: modules/control/hotkeys.c:719
11278 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11280 msgid "Subtitle delay %i ms"
11281 msgstr "Zpoždění titulku %i ms"
11283 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11285 msgid "Subtitle position %i px"
11286 msgstr "Pozice kurzoru"
11288 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11290 msgid "Audio delay %i ms"
11291 msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"
11293 #: modules/control/hotkeys.c:862
11297 #: modules/control/hotkeys.c:864
11298 msgid "Recording done"
11299 msgstr "Nahrávání dokončeno"
11301 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11303 msgid "Volume %d%%"
11304 msgstr "Hlasitost %d%%"
11306 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11308 msgid "Speed: %.2fx"
11311 #: modules/control/http/http.c:41
11312 msgid "Host address"
11313 msgstr "Adresa počítače"
11315 #: modules/control/http/http.c:43
11317 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11318 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11319 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11321 "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
11322 "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
11323 "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
11325 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11326 msgid "Source directory"
11327 msgstr "Zdrojová složka"
11329 #: modules/control/http/http.c:49
11331 msgstr "Obsluha modulů"
11333 #: modules/control/http/http.c:51
11335 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11336 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11338 "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/"
11339 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11341 #: modules/control/http/http.c:53
11343 msgid "Export album art as /art"
11344 msgstr "Exportovat obal média jako /art."
11346 #: modules/control/http/http.c:55
11348 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11351 "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
11354 #: modules/control/http/http.c:58
11355 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11356 msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
11358 #: modules/control/http/http.c:61
11359 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11360 msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
11362 #: modules/control/http/http.c:63
11363 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11365 "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
11366 "autorit pro HTTP rozhraní."
11368 #: modules/control/http/http.c:66
11369 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11370 msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní."
11372 #: modules/control/http/http.c:69
11376 #: modules/control/http/http.c:70
11377 msgid "HTTP remote control interface"
11378 msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní"
11380 #: modules/control/http/http.c:80
11384 #: modules/control/lirc.c:46
11386 msgid "Change the lirc configuration file"
11387 msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc."
11389 #: modules/control/lirc.c:48
11391 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11392 "users home directory."
11394 "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce "
11397 #: modules/control/lirc.c:58
11399 msgstr "Infračervený"
11401 #: modules/control/lirc.c:61
11402 msgid "Infrared remote control interface"
11403 msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
11405 #: modules/control/motion.c:72
11406 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11409 #: modules/control/motion.c:78
11414 #: modules/control/motion.c:81
11416 msgid "motion control interface"
11417 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11419 #: modules/control/motion.c:82
11421 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11424 #: modules/control/netsync.c:57
11426 msgid "Network master clock"
11427 msgstr "Název sítě"
11429 #: modules/control/netsync.c:58
11431 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11432 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11435 #: modules/control/netsync.c:62
11437 msgid "Master server ip address"
11438 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
11440 #: modules/control/netsync.c:63
11443 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11444 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
11446 #: modules/control/netsync.c:66
11448 msgid "UDP timeout (in ms)"
11449 msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
11451 #: modules/control/netsync.c:67
11453 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11456 #: modules/control/netsync.c:71
11458 msgid "Network Sync"
11459 msgstr "Synchronizované kategorie:"
11461 #: modules/control/ntservice.c:43
11462 msgid "Install Windows Service"
11463 msgstr "Nainstalovat službu Windows"
11465 #: modules/control/ntservice.c:45
11466 msgid "Install the Service and exit."
11467 msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
11469 #: modules/control/ntservice.c:46
11470 msgid "Uninstall Windows Service"
11471 msgstr "Odinstalovat službu Windows"
11473 #: modules/control/ntservice.c:48
11474 msgid "Uninstall the Service and exit."
11475 msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
11477 #: modules/control/ntservice.c:49
11478 msgid "Display name of the Service"
11479 msgstr "Zobrazovaný název služby"
11481 #: modules/control/ntservice.c:51
11482 msgid "Change the display name of the Service."
11483 msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
11485 #: modules/control/ntservice.c:52
11486 msgid "Configuration options"
11487 msgstr "Konfigurace"
11489 #: modules/control/ntservice.c:54
11491 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11492 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11496 #: modules/control/ntservice.c:59
11498 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11499 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11500 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11503 #: modules/control/ntservice.c:65
11507 #: modules/control/ntservice.c:66
11508 msgid "Windows Service interface"
11509 msgstr "Rozhraní služby Windows"
11511 #: modules/control/rc.c:70
11513 msgid "Initializing"
11516 #: modules/control/rc.c:71
11521 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11522 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11523 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:796 modules/misc/notify/xosd.c:235
11526 msgstr "Pozastavit"
11528 #: modules/control/rc.c:74
11533 #: modules/control/rc.c:75
11537 #: modules/control/rc.c:160
11538 msgid "Show stream position"
11539 msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
11541 #: modules/control/rc.c:161
11543 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11544 msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách."
11546 #: modules/control/rc.c:164
11548 msgstr "Falešné TTY"
11550 #: modules/control/rc.c:165
11551 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11552 msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY."
11554 #: modules/control/rc.c:167
11555 msgid "UNIX socket command input"
11558 #: modules/control/rc.c:168
11559 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11560 msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin."
11562 #: modules/control/rc.c:171
11563 msgid "TCP command input"
11566 #: modules/control/rc.c:172
11568 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11569 "port the interface will bind to."
11571 "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a "
11572 "port, se kterými bude rozhraní spojeno."
11574 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11576 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11577 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11579 #: modules/control/rc.c:178
11581 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11586 #: modules/control/rc.c:185
11590 #: modules/control/rc.c:188
11591 msgid "Remote control interface"
11592 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11594 #: modules/control/rc.c:338
11595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11598 #: modules/control/rc.c:775
11600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11601 msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
11603 #: modules/control/rc.c:798
11605 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11606 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11608 #: modules/control/rc.c:800
11610 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11611 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
11613 #: modules/control/rc.c:801
11615 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11616 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
11618 #: modules/control/rc.c:802
11620 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11621 msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
11623 #: modules/control/rc.c:803
11625 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11626 msgstr "Inicializuji proud"
11628 #: modules/control/rc.c:804
11630 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11631 msgstr "Inicializuji proud"
11633 #: modules/control/rc.c:805
11635 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11636 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
11638 #: modules/control/rc.c:806
11640 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11641 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11643 #: modules/control/rc.c:807
11645 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11646 msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
11648 #: modules/control/rc.c:808
11650 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11651 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11653 #: modules/control/rc.c:809
11655 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11656 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11658 #: modules/control/rc.c:810
11660 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11661 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11663 #: modules/control/rc.c:811
11665 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11666 msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
11668 #: modules/control/rc.c:812
11670 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11671 msgstr "Váš momentální stav"
11673 #: modules/control/rc.c:813
11675 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11676 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11678 #: modules/control/rc.c:814
11680 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11681 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
11683 #: modules/control/rc.c:815
11685 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11686 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11688 #: modules/control/rc.c:816
11690 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11691 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11693 #: modules/control/rc.c:817
11695 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11696 msgstr "Reinicializuji proud"
11698 #: modules/control/rc.c:818
11700 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11701 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11703 #: modules/control/rc.c:820
11704 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11707 #: modules/control/rc.c:821
11709 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11710 msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
11712 #: modules/control/rc.c:822
11714 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11715 msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
11717 #: modules/control/rc.c:823
11719 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11720 msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
11722 #: modules/control/rc.c:824
11724 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11725 msgstr "Reinicializuji proud"
11727 #: modules/control/rc.c:825
11729 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11730 msgstr "Reinicializuji proud"
11732 #: modules/control/rc.c:826
11734 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11735 msgstr "Reinicializuji proud"
11737 #: modules/control/rc.c:827
11739 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11740 msgstr "Reinicializuji proud"
11742 #: modules/control/rc.c:828
11744 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11745 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11747 #: modules/control/rc.c:829
11749 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11750 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
11752 #: modules/control/rc.c:830
11754 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11755 msgstr "Váš momentální stav"
11757 #: modules/control/rc.c:831
11758 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11761 #: modules/control/rc.c:832
11762 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11765 #: modules/control/rc.c:833
11767 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11768 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11770 #: modules/control/rc.c:834
11772 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11773 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11775 #: modules/control/rc.c:836
11777 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11778 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11780 #: modules/control/rc.c:837
11782 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11783 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11785 #: modules/control/rc.c:838
11787 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11788 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11790 #: modules/control/rc.c:839
11792 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11793 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11795 #: modules/control/rc.c:840
11797 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11798 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11800 #: modules/control/rc.c:841
11802 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11803 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11805 #: modules/control/rc.c:842
11807 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11808 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11810 #: modules/control/rc.c:843
11812 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11813 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11815 #: modules/control/rc.c:844
11817 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11818 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11820 #: modules/control/rc.c:845
11822 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11823 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11825 #: modules/control/rc.c:846
11827 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11828 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11830 #: modules/control/rc.c:847
11832 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11833 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11835 #: modules/control/rc.c:848
11836 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11839 #: modules/control/rc.c:849
11840 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11843 #: modules/control/rc.c:854
11844 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11847 #: modules/control/rc.c:855
11849 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11850 msgstr "Zleva doprava"
11852 #: modules/control/rc.c:856
11854 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11855 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11857 #: modules/control/rc.c:857
11859 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11860 msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
11862 #: modules/control/rc.c:858
11864 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11865 msgstr "Implicitní barva písma"
11867 #: modules/control/rc.c:859
11869 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11870 msgstr "Krytí vyplňování:"
11872 #: modules/control/rc.c:860
11874 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11875 msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
11877 #: modules/control/rc.c:861
11879 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11880 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
11882 #: modules/control/rc.c:863
11883 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11886 #: modules/control/rc.c:864
11888 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11889 msgstr "Zleva doprava"
11891 #: modules/control/rc.c:865
11893 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11894 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11896 #: modules/control/rc.c:866
11898 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11899 msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
11901 #: modules/control/rc.c:867
11903 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11904 msgstr "Průhlednost loga"
11906 #: modules/control/rc.c:869
11908 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11909 msgstr "Řecká alfa"
11911 #: modules/control/rc.c:870
11913 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11914 msgstr "Výška desky: "
11916 #: modules/control/rc.c:871
11918 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11919 msgstr "Šířka desky: "
11921 #: modules/control/rc.c:872
11923 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11924 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11926 #: modules/control/rc.c:873
11928 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11929 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11931 #: modules/control/rc.c:874
11933 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11934 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11936 #: modules/control/rc.c:875
11937 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11940 #: modules/control/rc.c:876
11942 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11943 msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
11945 #: modules/control/rc.c:877
11947 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11948 msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
11950 #: modules/control/rc.c:878
11952 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11953 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11955 #: modules/control/rc.c:879
11957 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11958 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
11960 #: modules/control/rc.c:880
11962 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11963 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
11965 #: modules/control/rc.c:881
11967 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11968 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11970 #: modules/control/rc.c:882
11972 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11973 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11975 #: modules/control/rc.c:885
11977 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11978 msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
11980 #: modules/control/rc.c:886
11982 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11983 msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
11985 #: modules/control/rc.c:887
11987 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11988 msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
11990 #: modules/control/rc.c:888
11992 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11993 msgstr "Ukončit VLC"
11995 #: modules/control/rc.c:890
11996 msgid "+----[ end of help ]"
11997 msgstr "+----[ konec nápovědy ]"
11999 #: modules/control/rc.c:1016
12001 msgid "Press menu select or pause to continue."
12002 msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
12004 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12005 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12006 #: modules/control/rc.c:1811
12008 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12009 msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
12011 #: modules/control/rc.c:1333
12012 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12015 #: modules/control/rc.c:1344
12017 msgid "Playlist has only %d elements"
12018 msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
12020 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12021 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12024 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12026 msgid "+-[Incoming]"
12029 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12031 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12034 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12036 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12039 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12041 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12044 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12046 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12049 #: modules/control/rc.c:1879
12051 msgid "| demux corrupted : %5i"
12054 #: modules/control/rc.c:1881
12056 msgid "| discontinuities : %5i"
12057 msgstr "Horní propust"
12059 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12061 msgid "+-[Video Decoding]"
12062 msgstr "<b>Videokonference</b>"
12064 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12066 msgid "| video decoded : %5i"
12069 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12071 msgid "| frames displayed : %5i"
12074 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12076 msgid "| frames lost : %5i"
12079 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12081 msgid "+-[Audio Decoding]"
12082 msgstr "verze kodéru"
12084 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12086 msgid "| audio decoded : %5i"
12089 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12091 msgid "| buffers played : %5i"
12094 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12096 msgid "| buffers lost : %5i"
12099 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12101 msgid "+-[Streaming]"
12102 msgstr "Streamování"
12104 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12106 msgid "| packets sent : %5i"
12109 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12111 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12114 #: modules/control/rc.c:1907
12116 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12119 #: modules/control/signals.c:37
12123 #: modules/control/signals.c:40
12124 msgid "POSIX signals handling interface"
12125 msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání"
12127 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12131 #: modules/control/telnet.c:73
12133 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12134 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12135 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12137 "Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno "
12138 "na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní "
12139 "dostupné pouze pro tento počítač, zadejte \"127.0.0.1\"."
12141 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12145 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12146 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12148 #: modules/stream_out/rtp.c:112
12152 #: modules/control/telnet.c:78
12154 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12156 msgstr "TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212."
12158 #: modules/control/telnet.c:82
12160 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12161 "default value is \"admin\"."
12163 "Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je "
12166 #: modules/control/telnet.c:96
12167 msgid "VLM remote control interface"
12168 msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní"
12170 #: modules/demux/aiff.c:49
12172 msgid "AIFF demuxer"
12175 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12177 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12178 msgstr "Zvuk MS ASF"
12180 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12181 msgid "Could not demux ASF stream"
12184 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12185 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12188 #: modules/demux/au.c:50
12191 msgstr "_Autodetekce:"
12193 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12194 msgid "FFmpeg demuxer"
12195 msgstr "FFmpeg demultiplexer"
12197 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12202 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12203 msgid "FFmpeg muxer"
12204 msgstr "FFmpeg multiplexer"
12206 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12209 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
12211 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12213 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12214 msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
12216 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12218 msgid "Force interleaved method"
12219 msgstr "Používat metodu HTTP"
12221 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12223 msgid "Force interleaved method."
12224 msgstr "Používat metodu HTTP"
12226 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12227 msgid "Force index creation"
12228 msgstr "Vynutit vytvoření indexu"
12230 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12232 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12233 "incomplete (not seekable)."
12235 "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
12236 "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)."
12238 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12240 msgid "Ask for action"
12241 msgstr " Informace "
12243 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12245 msgstr "Vždy opravit"
12247 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12249 msgstr "Nikdy neopravovat"
12251 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12252 msgid "AVI demuxer"
12253 msgstr "AVI demultiplexer"
12255 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12259 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12262 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12263 "Do you want to try to fix it?\n"
12265 "This might take a long time."
12267 "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n"
12268 "Chcete zkusit jej opravit?\n"
12270 "Může to trvat dlouho."
12272 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12276 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12277 msgid "Don't repair"
12278 msgstr "Neopravovat"
12280 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12281 msgid "Fixing AVI Index..."
12282 msgstr "Opravování indexu AVI..."
12284 #: modules/demux/cdg.c:45
12285 msgid "CDG demuxer"
12286 msgstr "CDG demultiplexer"
12288 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12290 msgid "Dump filename"
12291 msgstr "Neplatný název souboru."
12293 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12294 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12297 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12299 msgid "Append to existing file"
12301 "Nemohu připojovat k souboru:\n"
12304 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12305 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12308 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12310 msgid "File dumper"
12311 msgstr "výběr souboru"
12313 #: modules/demux/dirac.c:41
12314 msgid "Value to adjust dts by"
12317 #: modules/demux/dirac.c:54
12319 msgid "Dirac video demuxer"
12320 msgstr "Začít _videokonferenci"
12322 #: modules/demux/flac.c:49
12323 msgid "FLAC demuxer"
12324 msgstr "FLAC demultiplexer"
12326 #: modules/demux/gme.cpp:55
12327 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12328 msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
12330 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12332 msgid "Closed captions"
12333 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
12335 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12337 msgid "Textual audio descriptions"
12338 msgstr "Zpřístupněný popis"
12340 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12344 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12346 msgid "Ticker text"
12349 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12351 msgid "Active regions"
12352 msgstr "Aktivní okna"
12354 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12356 msgid "Semantic annotations"
12357 msgstr "Možnosti výkonu"
12359 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12362 msgstr "Průhlednost"
12364 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12369 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12370 msgid "Linguistic markup"
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12377 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12379 msgid "Subtitles (images)"
12380 msgstr "Soubory s titulky"
12382 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12383 msgid "Slides (text)"
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12388 msgid "Slides (images)"
12389 msgstr "Všechny obrázky"
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12393 msgid "Unknown category"
12394 msgstr "Neznámé video"
12396 #: modules/demux/live555.cpp:77
12398 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12399 "should be set in millisecond units."
12402 #: modules/demux/live555.cpp:80
12404 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12405 msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
12407 #: modules/demux/live555.cpp:81
12409 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12410 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12414 #: modules/demux/live555.cpp:85
12416 msgid "WMServer RTSP dialect"
12417 msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
12419 #: modules/demux/live555.cpp:86
12421 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12422 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12425 #: modules/demux/live555.cpp:90
12427 msgid "RTSP user name"
12428 msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
12430 #: modules/demux/live555.cpp:91
12432 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12436 #: modules/demux/live555.cpp:93
12438 msgid "RTSP password"
12439 msgstr "text hesla"
12441 #: modules/demux/live555.cpp:94
12443 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12447 #: modules/demux/live555.cpp:98
12448 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12451 #: modules/demux/live555.cpp:108
12452 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12455 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
12456 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12457 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12458 msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
12460 #: modules/demux/live555.cpp:121
12461 msgid "Client port"
12462 msgstr "Port klienta"
12464 #: modules/demux/live555.cpp:122
12465 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12468 #: modules/demux/live555.cpp:124 modules/demux/live555.cpp:125
12469 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:128 modules/demux/live555.cpp:129
12473 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12476 #: modules/demux/live555.cpp:132
12478 msgid "HTTP tunnel port"
12479 msgstr "Port HTTP proxy"
12481 #: modules/demux/live555.cpp:133
12482 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12485 #: modules/demux/live555.cpp:606
12487 msgid "RTSP authentication"
12488 msgstr "HTTP autentikace"
12490 #: modules/demux/live555.cpp:607
12492 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12493 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
12495 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12497 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12498 msgid "Frames per Second"
12499 msgstr "Snímky za sekundu"
12501 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12503 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12504 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12507 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12509 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12510 msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
12512 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12513 msgid "--- DVD Menu"
12514 msgstr "--- DVD Menu"
12516 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12518 msgid "First Played"
12519 msgstr "N_aposledy hrané"
12521 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12522 msgid "Video Manager"
12523 msgstr "Správce videa"
12525 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12526 msgid "----- Title"
12527 msgstr "----- Titul"
12529 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12531 msgid "Matroska stream demuxer"
12532 msgstr "Reinicializuji proud"
12534 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12535 msgid "Ordered chapters"
12536 msgstr "Seřazené kapitoly"
12538 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12539 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12542 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12543 msgid "Chapter codecs"
12544 msgstr "Kodeky kapitol"
12546 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12547 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12550 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12552 msgid "Preload Directory"
12553 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
12555 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12557 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12558 "for broken files)."
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12562 msgid "Seek based on percent not time"
12565 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12566 msgid "Seek based on percent not time."
12569 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12571 msgid "Dummy Elements"
12572 msgstr "XSLT - Elementy"
12574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12575 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12578 #: modules/demux/mod.c:54
12579 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12582 #: modules/demux/mod.c:55
12584 msgid "Enable reverberation"
12585 msgstr "povolit varování"
12587 #: modules/demux/mod.c:56
12588 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12591 #: modules/demux/mod.c:58
12592 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12595 #: modules/demux/mod.c:60
12597 msgid "Enable megabass mode"
12598 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
12600 #: modules/demux/mod.c:61
12601 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12604 #: modules/demux/mod.c:63
12606 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12607 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12610 #: modules/demux/mod.c:66
12611 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12614 #: modules/demux/mod.c:68
12615 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12618 #: modules/demux/mod.c:73
12619 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12620 msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)"
12622 #: modules/demux/mod.c:81
12627 #: modules/demux/mod.c:84
12629 msgid "Reverberation level"
12630 msgstr "Vynulovat úroveň"
12632 #: modules/demux/mod.c:86
12634 msgid "Reverberation delay"
12635 msgstr "Zpoždění času"
12637 #: modules/demux/mod.c:88
12641 #: modules/demux/mod.c:91
12642 msgid "Mega bass level"
12643 msgstr "Mega bass úroveň"
12645 #: modules/demux/mod.c:93
12647 msgid "Mega bass cutoff"
12648 msgstr "Mega bass úroveň"
12650 #: modules/demux/mod.c:95
12654 #: modules/demux/mod.c:98
12655 msgid "Surround level"
12656 msgstr "Surround úroveň"
12658 #: modules/demux/mod.c:100
12659 msgid "Surround delay (ms)"
12660 msgstr "Surround prodleva (ms)"
12662 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12664 msgid "MP4 stream demuxer"
12665 msgstr "Reinicializuji proud"
12667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12671 #: modules/demux/mpc.c:62
12673 msgid "MusePack demuxer"
12674 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
12676 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12678 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12682 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12683 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12686 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12688 msgid "MPEG-4 video"
12691 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12693 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12694 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
12696 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12697 msgid "H264 video demuxer"
12698 msgstr "H264 demultiplexer videa"
12700 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12701 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12702 msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa"
12704 #: modules/demux/nsc.c:46
12705 msgid "Windows Media NSC metademux"
12708 #: modules/demux/nsv.c:49
12709 msgid "NullSoft demuxer"
12710 msgstr "NullSoft demultiplexer"
12712 #: modules/demux/nuv.c:49
12713 msgid "Nuv demuxer"
12714 msgstr "Nuv demultiplexer"
12716 #: modules/demux/ogg.c:54
12717 msgid "OGG demuxer"
12718 msgstr "OGG demultiplexer"
12720 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12721 msgid "Google Video"
12722 msgstr "Google Video"
12724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12727 msgstr "Index začátku"
12729 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12730 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12734 msgid "Show shoutcast adult content"
12737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12738 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12744 msgstr "Zobrazovat rámce"
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12748 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12749 "prevent adding them to the playlist."
12752 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
12753 msgid "M3U playlist import"
12754 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
12758 msgid "RAM playlist import"
12759 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
12762 msgid "PLS playlist import"
12763 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
12766 msgid "B4S playlist import"
12767 msgstr "import seznamu skladeb B4S"
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:99
12770 msgid "DVB playlist import"
12771 msgstr "import seznamu skladeb DVB"
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12775 msgid "Podcast parser"
12776 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:111
12780 msgid "XSPF playlist import"
12781 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12784 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12787 #: modules/demux/playlist/playlist.c:125
12789 msgid "ASX playlist import"
12790 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12794 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12795 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:137
12798 msgid "QuickTime Media Link importer"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
12803 msgid "Google Video Playlist importer"
12804 msgstr "Seznam skladeb MP3"
12806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:149
12808 msgid "Dummy ifo demux"
12809 msgstr "Dekodér selhal"
12811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:154
12812 msgid "iTunes Music Library importer"
12815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:160
12817 msgid "WPL playlist import"
12818 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:166
12822 msgid "ZPL playlist import"
12823 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12825 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12826 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12828 msgid "Podcast Info"
12829 msgstr "info o e-mailu"
12831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12833 msgid "Podcast Summary"
12834 msgstr "Není shrnutí"
12836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12838 msgid "Podcast Size"
12839 msgstr "Komprimovaná velikost: "
12841 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12850 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12854 #: modules/demux/ps.c:43
12856 msgid "Trust MPEG timestamps"
12857 msgstr "Časová značka"
12859 #: modules/demux/ps.c:44
12861 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12862 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12863 "calculate from the bitrate instead."
12866 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12867 msgid "MPEG-PS demuxer"
12868 msgstr "MPEG-PS demultiplexer"
12870 #: modules/demux/ps.c:57
12874 #: modules/demux/pva.c:43
12875 msgid "PVA demuxer"
12876 msgstr "PVA demultiplexer"
12878 #: modules/demux/rawaud.c:43
12880 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12881 msgstr "Převzorkovat zvuk"
12883 #: modules/demux/rawaud.c:44
12884 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12887 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12888 msgid "Audio channels"
12889 msgstr "Zvukové kanály"
12891 #: modules/demux/rawaud.c:47
12892 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12895 #: modules/demux/rawaud.c:49
12896 msgid "FOURCC code of raw input format"
12899 #: modules/demux/rawaud.c:51
12900 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12903 #: modules/demux/rawaud.c:53
12905 msgid "Forces the audio language"
12906 msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy"
12908 #: modules/demux/rawaud.c:54
12910 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12911 "Default is 'eng'. "
12914 #: modules/demux/rawaud.c:64
12916 msgid "Raw audio demuxer"
12917 msgstr "Začít _videokonferenci"
12919 #: modules/demux/rawdv.c:41
12921 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12924 #: modules/demux/rawdv.c:49
12926 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12927 msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
12929 #: modules/demux/rawvid.c:45
12931 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12932 "30000/1001 or 29.97"
12935 #: modules/demux/rawvid.c:49
12936 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12939 #: modules/demux/rawvid.c:53
12940 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12943 #: modules/demux/rawvid.c:56
12944 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12947 #: modules/demux/rawvid.c:57
12948 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12951 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12952 msgid "Aspect ratio"
12953 msgstr "Poměr stran"
12955 #: modules/demux/rawvid.c:61
12957 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12958 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
12960 #: modules/demux/rawvid.c:65
12962 msgid "Raw video demuxer"
12963 msgstr "Začít _videokonferenci"
12965 #: modules/demux/real.c:70
12967 msgid "Real demuxer"
12968 msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
12970 #: modules/demux/smf.c:43
12972 msgid "SMF demuxer"
12973 msgstr "Zvuk MS ASF"
12975 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12976 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12979 #: modules/demux/subtitle.c:53
12981 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12982 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12985 #: modules/demux/subtitle.c:56
12987 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12988 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12989 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12990 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12991 "autodetection, this should always work)."
12994 #: modules/demux/subtitle.c:62
12996 msgid "Override the default track description."
12997 msgstr "Zpřístupněný popis"
12999 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13001 msgid "Text subtitles parser"
13002 msgstr "Kódování titulků"
13004 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13005 msgid "Frames per second"
13006 msgstr "Snímky za sekundu"
13008 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13009 msgid "Subtitles delay"
13010 msgstr "Zpoždění titulků"
13012 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13013 msgid "Subtitles format"
13014 msgstr "Formát titulků"
13016 #: modules/demux/subtitle.c:87
13018 msgid "Subtitles description"
13019 msgstr "Popisek streamu"
13021 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13023 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13024 "based subtitle formats without a fixed value."
13027 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13029 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13032 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13033 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13034 msgstr "Titulky (asa demultiplexer)"
13036 #: modules/demux/ts.c:110
13039 msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
13041 #: modules/demux/ts.c:112
13042 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13045 #: modules/demux/ts.c:114
13047 msgid "Set id of ES to PID"
13048 msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
13050 #: modules/demux/ts.c:115
13052 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13053 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13054 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13057 #: modules/demux/ts.c:120
13059 msgid "Fast udp streaming"
13060 msgstr "Rozsah portů UDP"
13062 #: modules/demux/ts.c:122
13063 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13066 #: modules/demux/ts.c:124
13068 msgid "MTU for out mode"
13069 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
13071 #: modules/demux/ts.c:125
13073 msgid "MTU for out mode."
13074 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
13076 #: modules/demux/ts.c:127
13081 #: modules/demux/ts.c:128
13082 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13085 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13087 msgid "Second CSA Key"
13090 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13092 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13096 #: modules/demux/ts.c:134
13098 msgid "Silent mode"
13099 msgstr "chyba \"%mode:1\""
13101 #: modules/demux/ts.c:135
13102 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13105 #: modules/demux/ts.c:137
13107 msgid "CAPMT System ID"
13108 msgstr " t změní id diskového oddílu"
13110 #: modules/demux/ts.c:138
13111 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13114 #: modules/demux/ts.c:140
13115 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13118 #: modules/demux/ts.c:141
13120 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13121 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13124 #: modules/demux/ts.c:145
13126 msgid "Filename of dump"
13127 msgstr "# Výpis extentů:\n"
13129 #: modules/demux/ts.c:146
13130 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13133 #: modules/demux/ts.c:148
13137 #: modules/demux/ts.c:150
13139 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13143 #: modules/demux/ts.c:153
13145 msgid "Dump buffer size"
13146 msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
13148 #: modules/demux/ts.c:155
13150 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13151 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13154 #: modules/demux/ts.c:158
13155 msgid "Separate sub-streams"
13158 #: modules/demux/ts.c:160
13160 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13161 "off this option when using stream output."
13164 #: modules/demux/ts.c:164
13166 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13167 msgstr "Reinicializuji proud"
13169 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13170 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13174 #: modules/demux/ts.c:196
13176 msgid "Teletext subtitles"
13177 msgstr "Dekodér titulků"
13179 #: modules/demux/ts.c:197
13181 msgid "Teletext: additional information"
13182 msgstr "Meta-informace"
13184 #: modules/demux/ts.c:198
13186 msgid "Teletext: program schedule"
13187 msgstr "Teletextová stránka"
13189 #: modules/demux/ts.c:199
13191 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13192 msgstr "Dekodér titulků"
13194 #: modules/demux/ts.c:3556
13196 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13197 msgstr "font titulků"
13199 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13201 msgid "clean effects"
13202 msgstr "Sluchátkový efekt"
13204 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13205 msgid "hearing impaired"
13208 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13209 msgid "visual impaired commentary"
13212 #: modules/demux/tta.c:45
13213 msgid "TTA demuxer"
13214 msgstr "TTA demultiplexer"
13216 #: modules/demux/ty.c:59
13220 #: modules/demux/ty.c:60
13222 msgid "TY Stream audio/video demux"
13223 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
13225 #: modules/demux/ty.c:773
13226 msgid "Closed captions 1"
13229 #: modules/demux/ty.c:774
13230 msgid "Closed captions 2"
13233 #: modules/demux/ty.c:775
13234 msgid "Closed captions 3"
13237 #: modules/demux/ty.c:776
13238 msgid "Closed captions 4"
13241 #: modules/demux/vc1.c:44
13243 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13244 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
13246 #: modules/demux/vc1.c:50
13248 msgid "VC1 video demuxer"
13249 msgstr "Začít _videokonferenci"
13251 #: modules/demux/vobsub.c:52
13253 msgid "Vobsub subtitles parser"
13254 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
13256 #: modules/demux/voc.c:46
13257 msgid "VOC demuxer"
13258 msgstr "VOC demultiplexer"
13260 #: modules/demux/wav.c:45
13261 msgid "WAV demuxer"
13262 msgstr "WAV demultiplexer"
13264 #: modules/demux/xa.c:45
13266 msgstr "XA demultiplexer"
13268 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13269 msgid "Framebuffer device"
13270 msgstr "Framebuffer zařízení"
13272 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13273 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13276 #: modules/gui/fbosd.c:105
13277 msgid "Video aspect ratio"
13278 msgstr "Poměr stran pro video"
13280 #: modules/gui/fbosd.c:107
13281 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13282 msgstr "Poměr stran pro video (4:3, 16:9). Výchozí jsou čtvrecové pixely."
13284 #: modules/gui/fbosd.c:111
13285 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13288 #: modules/gui/fbosd.c:113
13289 msgid "Transparency of the image"
13290 msgstr "Průhlednost obrázku"
13292 #: modules/gui/fbosd.c:114
13294 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13295 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13298 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13299 #: modules/video_filter/marq.c:87
13303 #: modules/gui/fbosd.c:119
13304 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13307 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13308 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13309 msgid "X coordinate"
13310 msgstr "Souřadnice X"
13312 #: modules/gui/fbosd.c:122
13314 msgid "X coordinate of the rendered image"
13315 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
13317 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13318 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13319 msgid "Y coordinate"
13320 msgstr "Souřadnice Y"
13322 #: modules/gui/fbosd.c:125
13324 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13325 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
13327 #: modules/gui/fbosd.c:129
13329 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13334 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13335 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13336 #: modules/video_filter/rss.c:147
13340 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13342 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13346 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13347 #: modules/video_filter/rss.c:151
13348 msgid "Font size, pixels"
13349 msgstr "Velikost písma, pixely"
13351 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13352 #: modules/video_filter/rss.c:152
13353 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13355 "Velikost písma v pixelech. Výchozí hodnota je -1 (použít výchozí velikost)."
13357 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13358 #: modules/video_filter/rss.c:156
13360 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13361 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13362 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13363 "(red + green), #FFFFFF = white"
13365 "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
13366 "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
13367 "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
13368 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
13370 #: modules/gui/fbosd.c:147
13371 msgid "Clear overlay framebuffer"
13374 #: modules/gui/fbosd.c:148
13376 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13377 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13381 #: modules/gui/fbosd.c:152
13383 msgid "Render text or image"
13384 msgstr "Všechny obrázky"
13386 #: modules/gui/fbosd.c:153
13387 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13390 #: modules/gui/fbosd.c:156
13392 msgid "Display on overlay framebuffer"
13393 msgstr "Zobrazené rámce"
13395 #: modules/gui/fbosd.c:157
13397 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13400 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13401 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13402 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13403 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13407 #: modules/gui/fbosd.c:212
13411 #: modules/gui/fbosd.c:217
13412 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13415 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13416 msgid "About VLC media player"
13417 msgstr "O programu VLC media player"
13419 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13421 msgid "Compiled by %s"
13422 msgstr "Zkompiloval %s"
13424 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13425 msgid "VLC was brought to you by:"
13426 msgstr "VLC vám přináší:"
13428 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13429 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13433 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13434 msgid "VLC media player Help"
13435 msgstr "Nápověda přehrávače VLC"
13437 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13438 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13450 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13451 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
13453 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13461 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13462 #: modules/video_filter/extract.c:75
13466 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13470 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13471 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13479 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13480 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13481 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13488 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1419
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13494 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13504 msgstr "Žádný vstup"
13506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13508 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13510 "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka "
13513 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13514 msgid "Input has changed"
13515 msgstr "Vstup se změnil"
13517 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13519 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13520 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13522 "Vstup se změnil, nelze uložit záložku. Při úpravě záložky pozastavte "
13523 "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" aby jste uložili stejný název vstupu."
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13526 msgid "Invalid selection"
13527 msgstr "Neplatný výběr"
13529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13530 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13531 msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
13533 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13534 msgid "No input found"
13535 msgstr "Nenalezen žádný vstup"
13537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13538 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13539 msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka fungovala."
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13542 msgid "Jump To Time"
13543 msgstr "Přejít na čas"
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13549 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13550 msgid "Jump to time"
13551 msgstr "Přejít na čas"
13553 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13555 msgstr "Náhodné zapnuto"
13557 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13558 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13560 msgstr "Opakování vypnuto"
13562 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13565 msgstr "Poloviční velikost"
13567 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13568 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13569 msgid "Normal Size"
13570 msgstr "Normální velikost"
13572 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13573 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13574 msgid "Double Size"
13575 msgstr "Dvojitá velikost"
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13578 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13580 msgid "Float on Top"
13581 msgstr "Vždy na_vrchu"
13583 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13584 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13586 msgid "Fit to Screen"
13587 msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13591 msgid "Lock Aspect Ratio"
13592 msgstr "Opravit poměr stran"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13596 msgid "Open File..."
13597 msgstr "Open File..."
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13601 msgid "Quit after Playback"
13602 msgstr "Ukončit po přehrání"
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13605 msgid "Step Forward"
13606 msgstr "Posunout vpřed"
13608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13609 msgid "Step Backward"
13610 msgstr "Posunout vzad"
13612 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13613 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13615 msgstr "Uživatelské jméno"
13617 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13618 msgid "Errors and Warnings"
13619 msgstr "Chyby a varování"
13621 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13626 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13628 msgid "Show Details"
13629 msgstr "Zobrazit vše"
13631 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13635 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13636 msgid "Fast Forward"
13637 msgstr "Rychle vpřed"
13639 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13641 msgstr "Dva průchody"
13643 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13644 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13647 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13648 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13651 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13657 msgid "Extended controls"
13658 msgstr "Rozšířené ovládání"
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13661 msgid "Shows more information about the available video filters."
13662 msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video."
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13673 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13674 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13675 msgid "Psychedelic"
13676 msgstr "Psychedelická"
13678 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13679 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13683 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13685 msgid "General editing filters"
13686 msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13690 msgid "Distortion filters"
13691 msgstr "Horní propust"
13693 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13698 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13699 msgid "Adds motion blurring to the image"
13702 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13703 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13706 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13707 msgid "Image cropping"
13708 msgstr "Ořezání obrázku"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13711 msgid "Crops a defined part of the image"
13712 msgstr "Ořeže definovanou část obrázku"
13714 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13715 msgid "Invert colors"
13716 msgstr "Převrátit barvy"
13718 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13719 msgid "Inverts the colors of the image"
13720 msgstr "Převrátí barvy v obrázku"
13722 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13723 msgid "Transformation"
13724 msgstr "Transformace"
13726 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13728 msgid "Rotates or flips the image"
13729 msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
13731 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13732 msgid "Interactive Zoom"
13733 msgstr "Interaktivní zoom"
13735 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13736 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13739 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13740 msgid "Volume normalization"
13741 msgstr "Normalizace hlasitosti"
13743 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13744 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13745 msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
13747 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13748 msgid "Headphone virtualization"
13749 msgstr "Sluchátkový efekt"
13751 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13752 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13753 msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek."
13755 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13756 msgid "Maximum level"
13757 msgstr "Maximální úroveň"
13759 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13760 msgid "Restore Defaults"
13761 msgstr "Obnovit výchozí"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13765 msgstr "Neprůhlednost"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13768 msgid "Adjust Image"
13769 msgstr "Přizpůsobit obrázek"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13772 msgid "Video Filter"
13773 msgstr "Filtr videa"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13776 msgid "Audio Filter"
13777 msgstr "Filtr zvuku"
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13780 msgid "About the video filters"
13781 msgstr "Informace o filtrech videa"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13785 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13786 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13787 "subsections of Video/Filters.\n"
13788 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13789 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13792 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13794 msgid "(no item is being played)"
13795 msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13798 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13802 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13804 msgid "Open CrashLog..."
13805 msgstr "Otevřít soubor"
13807 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13809 msgid "Save this Log..."
13810 msgstr "&Uložit jako..."
13812 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13813 msgid "Check for Update..."
13814 msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
13816 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13817 msgid "Preferences..."
13818 msgstr "Nastavení..."
13820 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13824 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13828 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13829 msgid "Hide Others"
13830 msgstr "Skryt ostatní"
13832 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13834 msgstr "Zobrazit vše"
13836 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13838 msgstr "Ukončit VLC"
13840 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13845 msgid "Advanced Open File..."
13846 msgstr "Pokročilé otevření souboru..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13849 msgid "Open Disc..."
13850 msgstr "Otevřít disk..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13853 msgid "Open Network..."
13854 msgstr "Otevřít ze sítě..."
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13857 msgid "Open Capture Device..."
13858 msgstr "Otevřít zachytávací zařízení..."
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13861 msgid "Open Recent"
13862 msgstr "Otevřít nedávný"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13866 msgstr "Smazat nabídku"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13869 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13870 msgstr "Průvodce pro proudové vysílání/exportem..."
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13886 msgstr "Vybrat vše"
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13890 msgstr "Přehrávání"
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13893 msgid "Increase Volume"
13894 msgstr "Zvýšit hlasitost"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13897 msgid "Decrease Volume"
13898 msgstr "Snížit hlasitost"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13902 msgid "Fullscreen Video Device"
13903 msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky"
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13906 msgid "Transparent"
13907 msgstr "Průhlednost"
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13914 msgid "Minimize Window"
13915 msgstr "Minimalizovat okno"
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13918 msgid "Close Window"
13919 msgstr "Zavřít okno"
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13924 msgstr "[Přehrávač]"
13926 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13928 msgid "Controller..."
13931 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13932 msgid "Equalizer..."
13933 msgstr "Ekvalizér..."
13935 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13937 msgid "Extended Controls..."
13938 msgstr "Rozšířené ovládání"
13940 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13941 msgid "Bookmarks..."
13942 msgstr "Záložky..."
13944 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13945 msgid "Playlist..."
13946 msgstr "Seznam skladeb..."
13948 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13949 msgid "Media Information..."
13950 msgstr "Informace o médiu..."
13952 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13953 msgid "Messages..."
13956 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13957 msgid "Errors and Warnings..."
13958 msgstr "Chyby a varování..."
13960 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13961 msgid "Bring All to Front"
13962 msgstr "Přenést vše dopředu"
13964 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13965 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:882
13969 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13970 msgid "VLC media player Help..."
13971 msgstr "Nápověda přehrávače VLC..."
13973 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13974 msgid "ReadMe / FAQ..."
13975 msgstr "Čti mne / FAQ..."
13977 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13978 msgid "Online Documentation..."
13979 msgstr "Online dokumentace..."
13981 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13982 msgid "VideoLAN Website..."
13983 msgstr "VideoLAN web..."
13985 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13986 msgid "Make a donation..."
13987 msgstr "Přispějte..."
13989 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13990 msgid "Online Forum..."
13991 msgstr "Online fórum..."
13993 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13995 msgstr "Zvýšit hlasitost"
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13998 msgid "Volume Down"
13999 msgstr "Snížit hlasitost"
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14007 msgstr "Neodesílat"
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14010 msgid "VLC crashed previously"
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14015 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14017 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14018 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14019 "URL of a network stream, ..."
14022 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14023 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14026 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14028 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14032 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14034 msgid "Volume: %d%%"
14035 msgstr "Hlasitost: %d%%"
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14038 msgid "Error when sending the Crash Report"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14043 msgid "No CrashLog found"
14044 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
14046 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14049 msgstr "Pokračovat"
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14052 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14056 msgid "Remove old preferences?"
14057 msgstr "Odstranit staré nastavení?"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14060 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14061 msgstr "Byly nalezeny soubory s nastavením pro starší verzi aplikace VLC."
14063 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14064 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14065 msgstr "Zahodit do koše a spustit VLC znovu"
14067 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14069 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14073 msgid "Video device"
14074 msgstr "Video zařízení"
14076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14078 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14079 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14085 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14086 "is fully transparent."
14089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14090 msgid "Stretch video to fill window"
14091 msgstr "Roztáhnout video do celého okna"
14093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14095 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14096 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14099 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14100 msgid "Black screens in fullscreen"
14101 msgstr "Černé okraje v celoobrazovkovém režimu"
14103 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14104 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14105 msgstr "V celoobrazovkovém režimu budou okraje obrazovky bez videa černé"
14107 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14108 msgid "Use as Desktop Background"
14109 msgstr "Použít jako pozadí plochy"
14111 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14113 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14114 "with in this mode."
14117 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14118 msgid "Show Fullscreen controller"
14119 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14123 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14124 msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
14126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14127 msgid "Auto-playback of new items"
14128 msgstr "Automaticky přehrát nové položky"
14130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14131 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14132 msgstr "Nové položky se po vložení začnou ihned přehrávat."
14134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14135 msgid "Keep Recent Items"
14136 msgstr "Ponechat nedávné položky"
14138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14140 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14143 "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje 10 posledních položek. To lze tady "
14146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14147 msgid "Keep current Equalizer settings"
14148 msgstr "Zachovat současné nastavení ekvalizéru"
14150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14152 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14153 "feature can be disabled here."
14155 "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje nastavení ekvalizéru před ukončením. "
14156 "To lze tady zakázat."
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14159 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14163 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14167 msgid "Control playback with media keys"
14170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14172 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14177 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14182 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14186 msgid "Mac OS X interface"
14187 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14190 msgid "No device connected"
14191 msgstr "Není připojeno žádné zařízení"
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14195 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14197 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14198 "installed and try again."
14201 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14202 msgid "Open Source"
14203 msgstr "Open Source"
14205 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14206 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14207 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14210 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14211 #: modules/gui/macosx/open.m:954 modules/gui/macosx/open.m:1190
14212 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14216 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14217 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14223 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14224 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14225 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14226 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14229 msgstr "Procházet..."
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14232 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14235 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14237 msgid "Play another media synchronously"
14238 msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)"
14240 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14245 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14247 msgid "Device name"
14248 msgstr "Název zařízení"
14250 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14251 msgid "No DVD menus"
14252 msgstr "Bez nabídky DVD"
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14255 msgid "VIDEO_TS folder"
14256 msgstr "VIDEO_TS složka"
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14259 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14263 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14269 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14270 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14271 "press the button below."
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14276 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14277 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14278 "IP automatically.\n"
14280 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14285 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14286 msgstr "Načíst RTP/UDP proud"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14293 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14300 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:907
14305 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:922
14310 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14312 msgid "Screen Capture Input"
14313 msgstr "Neplatný vstup"
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14316 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14320 msgid "Frames per Second:"
14321 msgstr "Snímků za sekundu:"
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14325 msgid "Subscreen left:"
14326 msgstr "Výška videa"
14328 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14329 msgid "Subscreen top:"
14330 msgstr "Šířka podokna:"
14332 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14333 msgid "Subscreen width:"
14334 msgstr "Šířka podokna:"
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14337 msgid "Subscreen height:"
14338 msgstr "Výška podokna:"
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14341 msgid "Current channel:"
14342 msgstr "Aktuální kanál:"
14344 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14345 msgid "Previous Channel"
14346 msgstr "Předchozí kanál"
14348 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14349 msgid "Next Channel"
14350 msgstr "Následující kanál"
14352 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1124
14353 msgid "Retrieving Channel Info..."
14354 msgstr "Načítám seznam kanálů..."
14356 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14357 msgid "EyeTV is not launched"
14358 msgstr "EyeTV není spuštěna"
14360 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14362 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14363 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14365 "VLC se nemůže připojit k EyeTV.\n"
14366 "Zkontrolujte, že máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14369 msgid "Launch EyeTV now"
14370 msgstr "Spustit nyní EyeTV"
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14373 msgid "Download Plugin"
14374 msgstr "Stáhnout zásuvný modul"
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14377 msgid "Load subtitles file:"
14378 msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14381 msgid "Settings..."
14382 msgstr "Nastavení..."
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14385 msgid "Override parametters"
14386 msgstr "Předefinovat parametry"
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14393 msgid "Subtitles encoding"
14394 msgstr "Kódování titulků"
14396 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14398 msgstr "Velikost písma"
14400 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14401 msgid "Subtitles alignment"
14402 msgstr "Zarovnání titulků"
14404 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14405 msgid "Font Properties"
14406 msgstr "Vlastnosti písma"
14408 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14409 msgid "Subtitle File"
14410 msgstr "Soubor s titulky"
14412 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:953
14413 #: modules/gui/macosx/open.m:1189
14415 msgstr "Otevřít soubor"
14417 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14418 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14419 msgid "No %@s found"
14420 msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
14422 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14423 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14424 msgstr "Otevřít složku VIDEO_TS"
14426 #: modules/gui/macosx/open.m:1027
14427 msgid "iSight Capture Input"
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:1028
14432 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14434 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14435 "640px*480px raw video stream.\n"
14437 "Live Audio input is not supported."
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:1130
14441 msgid "Composite input"
14442 msgstr "Kompozitní vstup"
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:1133
14445 msgid "S-Video input"
14446 msgstr "S-Video vstup"
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14450 msgid "Streaming/Saving:"
14451 msgstr "Způsob ukládání"
14453 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14455 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14456 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
14458 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14459 msgid "Display the stream locally"
14460 msgstr "Zobrazit proud lokálně"
14462 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14463 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14467 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14468 msgid "Dump raw input"
14469 msgstr "Ukládat syrový vstup"
14471 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14472 msgid "Encapsulation Method"
14473 msgstr "Metoda zapouzdření"
14475 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14476 msgid "Transcoding options"
14477 msgstr "Možnosti přenosu"
14479 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14481 msgid "Bitrate (kb/s)"
14482 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14484 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14490 msgid "Stream Announcing"
14491 msgstr "Inicializuji proud"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14494 msgid "SAP announce"
14495 msgstr "SAP oznámení"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14498 msgid "RTSP announce"
14499 msgstr "RTSP oznámení"
14501 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14502 msgid "HTTP announce"
14503 msgstr "HTTP oznámení"
14505 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14506 msgid "Export SDP as file"
14507 msgstr "Exportovat SDP do souboru"
14509 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14510 msgid "Channel Name"
14511 msgstr "Jméno kanálu"
14513 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14517 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14519 msgstr "Uložit soubor"
14521 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14522 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14523 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14529 #: modules/mux/asf.c:58
14533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14535 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14537 msgstr "Délka trvání"
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14540 msgid "Save Playlist..."
14541 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14548 msgid "Expand Node"
14549 msgstr "Rozbalit uzel"
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14552 msgid "Download Cover Art"
14553 msgstr "Stáhnout obal alba"
14555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14556 msgid "Fetch Meta Data"
14557 msgstr "Získat metadata"
14559 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14560 msgid "Reveal in Finder"
14563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14564 msgid "Sort Node by Name"
14565 msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
14567 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14568 msgid "Sort Node by Author"
14569 msgstr "Seřadit uzel podle autora"
14571 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14572 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14574 msgid "No items in the playlist"
14575 msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14578 msgid "Search in Playlist"
14579 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
14581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14582 msgid "Add Folder to Playlist"
14583 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
14585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14586 msgid "File Format:"
14587 msgstr "Formát souboru:"
14589 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14590 msgid "Extended M3U"
14591 msgstr "Rozšířené M3U"
14593 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14594 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14595 msgstr "Seznam skladeb ve formátu XSPF"
14597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14598 msgid "HTML Playlist"
14599 msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu"
14601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14602 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14606 msgstr "%i položek"
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14614 msgid "Save Playlist"
14615 msgstr "Uložit seznam skladeb"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14618 msgid "Meta-information"
14619 msgstr "Meta-informace"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14622 msgid "Empty Folder"
14623 msgstr "Prázdná složka"
14625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14626 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14627 msgid "Media Information"
14628 msgstr "Informace o médiu"
14630 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14635 msgid "Save Metadata"
14636 msgstr "Uložit metadata"
14638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14639 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14643 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14644 msgid "Codec Details"
14645 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14647 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14648 msgid "Read at media"
14649 msgstr "Načteno z média"
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14653 msgid "Input bitrate"
14654 msgstr "Vstupní bitrate"
14656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14658 msgstr "Zpracováno"
14660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14661 msgid "Stream bitrate"
14662 msgstr "Bitrate proudu"
14664 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14665 msgid "Decoded blocks"
14666 msgstr "Dekódované bloky "
14668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14669 msgid "Displayed frames"
14670 msgstr "Zobrazené rámce"
14672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14673 msgid "Lost frames"
14674 msgstr "Ztracené rámce"
14676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14677 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:627
14678 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14680 msgstr "Streamování"
14682 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14683 msgid "Sent packets"
14684 msgstr "Odeslané pakety"
14686 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14688 msgstr "Odeslané byty"
14690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14692 msgstr "Přenosová rychlost"
14694 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14695 msgid "Played buffers"
14696 msgstr "Přehrané buffery"
14698 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14699 msgid "Lost buffers"
14700 msgstr "Ztracené buffery"
14702 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14703 msgid "Error while saving meta"
14704 msgstr "Chyba při ukládání metadat"
14706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14707 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14708 msgstr "VLC nemohl uložit metadata."
14710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14711 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14712 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14713 msgid "Information"
14714 msgstr "Information"
14716 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14717 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14718 msgid "Preferences"
14721 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14723 msgstr "Vrátit vše"
14725 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14729 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14731 msgid "Reset Preferences"
14732 msgstr "Vrátit volby"
14734 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14736 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14737 "Are you sure you want to continue?"
14740 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14741 msgid "Select a directory"
14742 msgstr "Vyberte adresář"
14744 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14745 msgid "Select a file"
14746 msgstr "Vyberte soubor"
14748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14754 msgstr "Nenastaveno"
14756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14758 msgid "Interface Settings"
14759 msgstr "Nastavení rozhraní"
14761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14762 msgid "General Audio Settings"
14763 msgstr "Obecné nastavení zvuku"
14765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14766 msgid "General Video Settings"
14767 msgstr "Obecné nastavení videa"
14769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14770 msgid "Subtitles & OSD"
14771 msgstr "Titulky / OSD"
14773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14775 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14776 msgstr "Titulky / OSD"
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14779 msgid "Input & Codecs"
14780 msgstr "Vstup & kodeky"
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14783 msgid "Input & Codec settings"
14784 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14791 msgid "Enable Audio"
14792 msgstr "Povolit zvuk"
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14795 msgid "General Audio"
14796 msgstr "Obecný zvuk"
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14799 msgid "Headphone surround effect"
14800 msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka"
14802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14803 msgid "Preferred Audio language"
14804 msgstr "Preferovaný jazyk zvuku"
14806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14807 msgid "Enable Last.fm submissions"
14810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14811 msgid "Visualization"
14812 msgstr "Vizualizace"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14815 msgid "Default Volume"
14816 msgstr "Výchozí hlasitost"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14823 msgid "Change Hotkey"
14824 msgstr "Změnit klávesovou zkratku"
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14827 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14828 msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14840 msgid "Repair AVI Files"
14841 msgstr "Opravit AVI soubory"
14843 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14844 msgid "Default Caching Level"
14845 msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
14847 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14849 msgstr "Vyrovnávací paměť"
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14853 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14857 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14859 msgstr "HTTP Proxy"
14861 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14862 msgid "Password for HTTP Proxy"
14863 msgstr "Heslo pro HTTP Proxy"
14865 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14866 msgid "Codecs / Muxers"
14867 msgstr "Kodeky / multiplexery"
14869 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14870 msgid "Post-Processing Quality"
14871 msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14874 msgid "Default Server Port"
14875 msgstr "Výchozí port serveru"
14877 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14878 msgid "Album art download policy"
14879 msgstr "Zásady stahování obalů alb"
14881 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14882 msgid "Add controls to the video window"
14883 msgstr "Přidat ovládání do okna s videem"
14885 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14886 msgid "Show Fullscreen Controller"
14887 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
14889 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14890 msgid "Privacy / Network Interaction"
14891 msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí"
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14894 msgid "...when VLC is in background"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14898 msgid "Automatically check for updates"
14899 msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky."
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14902 msgid "Default Encoding"
14903 msgstr "Výchozí kódování"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14906 msgid "Display Settings"
14907 msgstr "Nastavení zobrazení"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14911 msgstr "Barva písma"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14915 msgstr "Velikost písma"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14918 msgid "Subtitle Languages"
14919 msgstr "Jazyky titulků"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14922 msgid "Preferred Subtitle Language"
14923 msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14927 msgstr "Povolit OSD"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14930 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14931 msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14934 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14938 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14939 msgid "Enable Video"
14940 msgstr "Povolit video"
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14943 msgid "Output module"
14944 msgstr "Výstupní modul"
14946 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14947 msgid "Video snapshots"
14948 msgstr "Snímky videa"
14950 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14958 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14963 msgid "Sequential numbering"
14964 msgstr "Sekvenční číslování"
14966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14967 msgid "Last check on: %@"
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14971 msgid "No check was performed yet."
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14976 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14981 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14982 msgid "Lowest latency"
14983 msgstr "Nejnižší odezva"
14985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14986 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14987 msgid "Low latency"
14988 msgstr "Nízká odezva"
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14991 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14992 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14993 #: modules/misc/win32text.c:81
14997 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14998 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14999 msgid "High latency"
15000 msgstr "Vysoká odezva"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15003 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15004 msgid "Higher latency"
15005 msgstr "Nejvyšší odezva"
15007 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15008 msgid "Interface Settings not saved"
15009 msgstr "Nastavení rozhraní nebyla uložena"
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15016 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15020 msgid "Audio Settings not saved"
15021 msgstr "Nastavení zvuku nebyla uložena"
15023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15024 msgid "Video Settings not saved"
15025 msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
15027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15028 msgid "Input Settings not saved"
15031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15032 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15033 msgstr "Nastavení OSD/titulků nebylo uloženo"
15035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15036 msgid "Hotkeys not saved"
15037 msgstr "Klávesové zkratky nebyly uloženy"
15039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15040 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15049 "Press new keys for\n"
15052 "Stiskněte nové klávesy pro\n"
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15056 msgid "Invalid combination"
15057 msgstr "Neplatná kombinace"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15060 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15064 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15068 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15069 msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15072 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15073 msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)"
15075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15077 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15080 "MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4,"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15084 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15088 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15092 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15097 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15102 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15106 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15107 msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)"
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15110 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15111 msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)"
15113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15115 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15120 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15124 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15129 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15130 "ASF, OGG and RAW)"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15135 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15137 "MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)"
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15140 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15145 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15149 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15153 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15157 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15161 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15166 msgid "MPEG Program Stream"
15167 msgstr "Reinicializuji proud"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15171 msgid "MPEG Transport Stream"
15172 msgstr "Reinicializuji proud"
15174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15175 msgid "MPEG 1 Format"
15176 msgstr "Formát MPEG 1"
15178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15180 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15181 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15182 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15183 "at http://yourip:8080 by default."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15188 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15189 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15190 "generally the most compatible"
15193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15195 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15196 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15197 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15198 "at mms://yourip:8080 by default."
15201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15203 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15204 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15205 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15206 "encapsulated in HTTP)."
15209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15211 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15212 msgstr "Uložit stream na disk"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15216 msgid "Use this to stream to a single computer."
15217 msgstr "Jít na umístění počítače"
15219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15221 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15222 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15223 "address beginning with 239.255."
15226 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15228 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15229 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15230 "but it won't work over the Internet."
15233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15236 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15238 msgstr "Jít na umístění počítače"
15240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15242 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15243 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15244 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15254 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15255 msgstr "Spustit průvodce firewallem"
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15258 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15265 msgstr "Více informací"
15267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15269 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15270 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15271 "access to more features."
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15276 msgid "Stream to network"
15277 msgstr "Pustit proudem do sítě"
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15280 msgid "Transcode/Save to file"
15281 msgstr "Překódovat/uložit do souboru"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15284 msgid "Choose input"
15285 msgstr "Vyberte vstup"
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15288 msgid "Choose here your input stream."
15291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15293 msgid "Select a stream"
15294 msgstr "Vyberte proud"
15296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15297 msgid "Existing playlist item"
15298 msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
15300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15302 msgid "Partial Extract"
15303 msgstr "Rozbalit sem"
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15307 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15308 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15309 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15321 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15325 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15326 msgid "Destination"
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15330 msgid "Streaming method"
15331 msgstr "Metoda proudu"
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15334 msgid "Address of the computer to stream to."
15335 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat"
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15338 msgid "UDP Unicast"
15339 msgstr "UDP Unicast"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15342 msgid "UDP Multicast"
15343 msgstr "UDP Multicast"
15345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15346 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15348 msgstr "Překódování"
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15352 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15353 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15357 msgid "Transcode audio"
15358 msgstr "Překódování zvuku"
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15361 msgid "Transcode video"
15362 msgstr "Překódování videa"
15364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15366 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15372 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15377 msgid "Encapsulation format"
15378 msgstr "Formát zapouzdření"
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15382 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15383 "previously chosen settings all formats won't be available."
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15387 msgid "Additional streaming options"
15388 msgstr "Další možnosti proudu"
15390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15391 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15395 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15396 msgstr "Time To Live (TTL)"
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15401 msgid "SAP Announce"
15402 msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15406 msgid "Local playback"
15407 msgstr "Lokální přehrávání"
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15410 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15411 msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"
15413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15415 msgid "Additional transcode options"
15416 msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
15418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15419 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15423 msgid "Select the file to save to"
15424 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15428 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15429 "the receiving user as they become part of the image."
15432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15434 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15444 msgid "Encap. format"
15445 msgstr "Formát XFig"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15448 msgid "Input stream"
15449 msgstr "Vstupní proud"
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15452 msgid "Save file to"
15453 msgstr "Uložit soubor do"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15456 msgid "Include subtitles"
15457 msgstr "Zahrnout titulky"
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15461 msgid "No input selected"
15462 msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15466 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15468 "Choose one before going to the next page."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15472 msgid "No valid destination"
15473 msgstr "Žádný platný cíl"
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15477 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15480 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15481 "and the help texts in this window."
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15486 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15487 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15489 "Correct your selection and try again."
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15493 msgid "Select the directory to save to"
15494 msgstr "Vyberte složku pro uložení"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15497 msgid "No folder selected"
15498 msgstr "Žádná složka není vybrána"
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15501 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15506 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15511 msgid "No file selected"
15512 msgstr "Žádný soubor není vybrán"
15514 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15515 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15520 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15539 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15540 msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15543 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15544 msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15548 msgid "This allows to stream on a network."
15549 msgstr "Jít na umístění počítače"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15553 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15554 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15555 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15556 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15560 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15564 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15569 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15570 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15571 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15572 "leave this setting to 1."
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15577 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15578 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15579 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15580 "extra interface.\n"
15581 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15582 "name will be used."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15587 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15590 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15594 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15595 msgid "Hide no user action dialogs"
15598 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15600 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15604 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15606 msgid "Maemo hildon interface"
15607 msgstr "Hlavní rozhraní"
15609 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15611 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15612 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
15614 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15615 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15618 #: modules/gui/ncurses.c:103
15619 msgid "Filebrowser starting point"
15620 msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů"
15622 #: modules/gui/ncurses.c:105
15624 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15625 "show you initially."
15627 "Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat "
15628 "prohlížeč souborů v ncurses."
15630 #: modules/gui/ncurses.c:110
15631 msgid "Ncurses interface"
15632 msgstr "Rozhraní Ncurses"
15634 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15636 msgstr "[Opakovat]"
15638 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15642 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15646 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15648 msgid " Source : %s"
15649 msgstr "Zdroj : %s"
15651 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15653 msgid " State : Playing %s"
15654 msgstr "Stav : Přehrávám %s"
15656 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15658 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15659 msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s"
15661 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15663 msgid " State : Paused %s"
15664 msgstr "Stav : Pozastaveno %s"
15666 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15668 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15669 msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15673 msgid " Volume : %i%%"
15674 msgstr " Hlasitost : %i%%"
15676 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15678 msgid " Title : %d/%d"
15679 msgstr "Název : %d/%d"
15681 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15683 msgid " Chapter : %d/%d"
15684 msgstr " Kapitola : %d/%d"
15686 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15688 msgid " Source: <no current item> %s"
15691 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15693 msgid " [ h for help ]"
15694 msgstr "help-cs.txt"
15696 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15700 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15705 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15706 msgid " h,H Show/Hide help box"
15707 msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu"
15709 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15710 msgid " i Show/Hide info box"
15711 msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15714 msgid " m Show/Hide metadata box"
15715 msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata"
15717 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15718 msgid " L Show/Hide messages box"
15719 msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy"
15721 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15722 msgid " P Show/Hide playlist box"
15723 msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist"
15725 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15726 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15727 msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka"
15729 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15730 msgid " x Show/Hide objects box"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15735 msgid " S Show/Hide statistics box"
15736 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15739 msgid " c Switch color on/off"
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15743 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15749 msgstr "Globální zisk"
15751 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15752 msgid " q, Q, Esc Quit"
15753 msgstr " q, Q, Esc Konec"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15757 msgstr "·····s···········Zastavit"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15760 msgid " <space> Pause/Play"
15761 msgstr "·····<mezerník>·····Pauza/Prřehrát"
15763 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15765 msgid " f Toggle Fullscreen"
15766 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
15768 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15770 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15771 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
15773 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15774 msgid " [, ] Next/Previous title"
15777 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15778 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15781 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15783 msgid " <right> Seek +1%%"
15786 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15788 msgid " <left> Seek -1%%"
15791 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15792 msgid " a Volume Up"
15793 msgstr "·····a···········Zvýšit hlasitost"
15795 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15796 msgid " z Volume Down"
15797 msgstr "·····z···········Snížit hlasitost"
15799 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15801 msgstr "[Seznam skladeb]"
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15805 msgid " r Toggle Random playing"
15806 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15809 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15813 msgid " R Toggle Repeat item"
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15818 msgid " o Order Playlist by title"
15819 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
15821 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15822 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15825 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15826 msgid " g Go to the current playing item"
15829 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15830 msgid " / Look for an item"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15834 msgid " A Add an entry"
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15838 msgid " D, <del> Delete an entry"
15841 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15842 msgid " <backspace> Delete an entry"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15846 msgid " e Eject (if stopped)"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15851 msgid "[Filebrowser]"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15855 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15859 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15863 msgid " . Show/Hide hidden files"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15871 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15875 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15880 msgstr "[Přehrávač]"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15884 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15887 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15888 msgid "[Miscellaneous]"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15892 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15893 msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15896 msgid " Information "
15897 msgstr " Informace "
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15904 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15909 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15910 msgid "No item currently playing"
15911 msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka"
15913 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15915 msgstr " Protokoly "
15917 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15919 msgstr " Procházet "
15921 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15925 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15927 msgstr " Statistiky "
15929 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15931 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15934 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15935 msgid " Playlist (All, one level) "
15938 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15939 msgid " Playlist (By category) "
15940 msgstr " Seznam skladeb (podle kategorie) "
15942 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15943 msgid " Playlist (Manually added) "
15944 msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)."
15946 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15951 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15954 msgstr "Otevřít: %s"
15956 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15960 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15961 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15964 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15965 msgid "Previous Chapter/Title"
15966 msgstr "Předchozí kapitola/titul"
15968 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15972 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15973 msgid "Next Chapter/Title"
15974 msgstr "Následující kapitola/titul"
15976 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:486
15977 msgid "Teletext Activation"
15978 msgstr "Teletext zapnut"
15980 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:502
15981 msgid "Toggle Transparency "
15982 msgstr "Přepnout průhlednost"
15984 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15988 "If the playlist is empty, open a medium"
15991 "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium"
15993 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15995 msgid "De-Fullscreen"
15996 msgstr "Režim celé obrazovky"
15998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16000 msgid "Extended panel"
16001 msgstr "Rozšířené ovládání"
16003 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16009 msgid "Frame By Frame"
16010 msgstr "Rámec za rámcem"
16012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16014 msgid "Trickplay Reverse"
16015 msgstr "Třídit pozpátku"
16017 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16019 msgid "Step backward"
16020 msgstr "Posunout vzad"
16022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16023 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16024 msgid "Step forward"
16025 msgstr "Posunout vpřed"
16027 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16029 msgid "Loop/Repeat mode"
16030 msgstr "Opakovat aktuální"
16032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16033 msgid "Stop playback"
16034 msgstr "Zastavit přehrávání"
16036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16037 msgid "Open a medium"
16038 msgstr "Otevřít médium"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16041 msgid "Previous media in the playlist"
16042 msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb"
16044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16045 msgid "Next media in the playlist"
16046 msgstr "Následující položka v seznamu skladeb"
16048 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16049 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16050 msgstr "Přepnout video na celou obrazovku"
16052 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16053 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16054 msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky"
16056 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16057 msgid "Show extended settings"
16058 msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení"
16060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16061 msgid "Show playlist"
16062 msgstr "Zobrazit seznam skladeb"
16064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16065 msgid "Take a snapshot"
16066 msgstr "Vytvořit snímek"
16068 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16069 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16070 msgstr "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B."
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16073 msgid "Frame by frame"
16074 msgstr "Rámec za rámcem"
16076 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16082 msgid "Change the loop and repeat modes"
16085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16087 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16089 msgstr "Zrušit umlčení"
16091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16093 msgctxt "Tooltip|Mute"
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16098 msgid "Pause the playback"
16099 msgstr "Pozastavit přehrávání"
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16104 "Loop from point A to point B continuously\n"
16105 "Click to set point A"
16107 "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n"
16108 "Kliknutím nastavíte bod A"
16110 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16111 msgid "Click to set point B"
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16115 msgid "Stop the A to B loop"
16118 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16119 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16130 msgid "Enable spatializer"
16131 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
16133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16134 msgid "Audio/Video"
16135 msgstr "Zvuk/video"
16137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16138 msgid "Advance of audio over video:"
16139 msgstr "Předstih zvuku před videem:"
16141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16143 "A positive value means that\n"
16144 "the audio is ahead of the video"
16146 "Kladná hodnota znamená, že\n"
16147 "zvuk je v předstihu před videem"
16149 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16150 msgid "Subtitles/Video"
16151 msgstr "Titulky/video"
16153 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16154 msgid "Advance of subtitles over video:"
16155 msgstr "Předstih titulků před videem:"
16157 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16159 "A positive value means that\n"
16160 "the subtitles are ahead of the video"
16162 "Kladná hodnota znamená, že\n"
16163 "titulky jsou v předstihu před videem"
16165 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16166 msgid "Speed of the subtitles:"
16167 msgstr "Rychlost titulků:"
16169 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16170 msgid "Force update of this dialog's values"
16171 msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu"
16173 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16178 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16179 msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n"
16181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16183 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16184 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16186 "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n"
16187 "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."
16189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16191 msgid "Current media / stream statistics"
16192 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
16194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16199 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16200 msgid "Output/Written/Sent"
16203 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16205 msgid "Media data size"
16206 msgstr "Meditativní"
16208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16209 msgid "Demuxed data size"
16212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16214 msgid "Content bitrate"
16215 msgstr "Bitrate odesílání"
16217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16219 msgid "Discarded (corrupted)"
16220 msgstr "Soubor porušen"
16222 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16223 msgid "Dropped (discontinued)"
16226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16227 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16230 msgstr "Dekódování"
16232 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16233 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16238 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16243 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16244 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16247 msgstr "Počet políček"
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16250 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16255 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16256 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16264 msgstr "Odeslané pakety"
16266 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16268 msgid "Upstream rate"
16269 msgstr "Bitrate proudu"
16271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16276 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16280 msgstr "Ztracené buffery"
16282 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16283 msgid "Current visualization"
16284 msgstr "Současná vizualizace"
16286 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16289 "Current playback speed: %1\n"
16292 "Aktuální rychlost přehrávání.\n"
16293 "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu"
16295 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16296 msgid "Revert to normal play speed"
16297 msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
16299 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16300 msgid "Download cover art"
16301 msgstr "Stáhnout obal média"
16303 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16305 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16306 msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem"
16308 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16310 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16311 msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
16313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16315 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16316 msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
16318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16320 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16321 msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16325 msgid "Select one or multiple files"
16326 msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"
16328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16329 msgid "File names:"
16330 msgstr "Názvy souborů:"
16332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16337 msgid "Open subtitles file"
16338 msgstr "Otevřít soubor s titulky"
16340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16341 msgid "Eject the disc"
16342 msgstr "Vysunout disk"
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16351 msgid "Transponder symbol rate"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16358 msgstr "Šířka videa"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16365 msgid "Selected ports:"
16366 msgstr "Vybrané porty:"
16368 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16372 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16373 msgid "Input caching:"
16374 msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:"
16376 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16378 msgid "Use VLC pace"
16381 "Používá se %u%%, z čehož\n"
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16385 msgid "Auto connnection"
16386 msgstr "Automatické připojení"
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16389 msgid "Radio device name"
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16393 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16396 #. xgettext: frames per second
16397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16402 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16403 msgid "Advanced Options"
16404 msgstr "Pokročilá nastavení"
16406 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16407 msgid "Double click to get media information"
16408 msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
16410 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16412 msgid "Create Directory"
16413 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
16415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16417 msgid "Create Folder"
16420 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16421 msgid "Enter name for new directory:"
16424 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16426 msgid "Enter name for new folder:"
16427 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
16429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16432 msgstr "Třídit podle názvu"
16434 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16442 msgstr "Dekódování"
16444 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16445 msgid "Remove this podcast subscription"
16448 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16449 msgid "My Computer"
16452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16459 msgid "Local Network"
16462 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16469 msgid "Subscribe to a podcast"
16470 msgstr "Šířka podokna:"
16472 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16475 msgstr "Šířka podokna:"
16477 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16478 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16482 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16486 msgid "Unsubscribe"
16489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16493 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16494 msgid "Detailed View"
16497 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:58
16505 msgstr "Seznam Id Groupwise"
16507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16508 msgid "Select File"
16509 msgstr "Vyberte soubor"
16511 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16512 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16513 msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky"
16515 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16518 msgstr "Klávesové zkratky"
16520 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1406
16524 msgstr "Globální zisk"
16526 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1200
16530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1356
16531 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16533 msgstr "Nenastaveno"
16535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1407
16536 msgid "Hotkey for "
16537 msgstr "Zkratka pro "
16539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
16540 msgid "Press the new keys for "
16541 msgstr "Stiskněte nové klávesy pro "
16543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1442
16544 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16545 msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \""
16547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
16552 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16553 msgid "Subtitles && OSD"
16554 msgstr "Titulky && OSD"
16556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16557 msgid "Input && Codecs"
16558 msgstr "Vstup && kodeky"
16560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16562 msgid "Video Settings"
16563 msgstr "Nastavení videa"
16565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16567 msgid "Audio Settings"
16568 msgstr "Nastavení zvuku"
16570 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16574 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16575 msgid "Input & Codecs Settings"
16576 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
16578 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16580 "If this property is blank, different values\n"
16581 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16582 "You can define a unique one or configure them \n"
16583 "individually in the advanced preferences."
16585 "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n"
16586 "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n"
16587 "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n"
16588 "rozdílně v pokročilém nastavení."
16590 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16592 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16593 msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href="
16595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16597 msgid "System's default"
16598 msgstr " t změní id diskového oddílu"
16600 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16601 msgid "Configure Hotkeys"
16602 msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
16604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16606 msgid "Audio Files"
16607 msgstr "Zvukové soubory"
16609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16611 msgid "Video Files"
16612 msgstr "Video soubory"
16614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16615 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16616 msgid "Playlist Files"
16617 msgstr "Soubory se seznamy skladeb"
16619 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16623 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16624 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16625 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16626 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16638 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16639 msgid "Edit selected profile"
16642 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16644 msgid "Delete selected profile"
16645 msgstr "Smazat vybranou položku"
16647 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16649 msgid "Create a new profile"
16650 msgstr "Vytvořit novou záložku"
16652 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16653 msgid " Profile Name Missing"
16656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16657 msgid "You must set a name for the profile."
16658 msgstr "Musíte zadat název profilu."
16660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16661 msgid "File/Directory"
16662 msgstr "Soubor/adresář"
16664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16666 msgid "File/Folder"
16669 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16682 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16683 msgstr "Tento modul uloží překonvertovaný proud do souboru."
16685 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16687 msgstr "Název souboru"
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16690 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16691 msgid "Save file..."
16692 msgstr "Uložit soubor..."
16694 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16695 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16696 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16697 msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16701 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16702 msgstr "Tento modul překonvertovaný proud do souboru."
16704 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16709 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16711 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16717 msgstr "Jít na umístění počítače"
16719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16721 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16722 msgstr "Jít na umístění počítače"
16724 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16726 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16727 msgstr "Jít na umístění počítače"
16729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16732 msgstr "port serveru CDDB"
16734 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16735 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16738 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16739 msgid "Mount Point"
16740 msgstr "Přípojný bod"
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16744 msgstr "Přihlašovací jméno:heslo"
16746 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16747 msgid "Edit Bookmarks"
16748 msgstr "Editovat záložky"
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16755 msgid "Create a new bookmark"
16756 msgstr "Vytvořit novou záložku"
16758 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16759 msgid "Delete the selected item"
16760 msgstr "Smazat vybranou položku"
16762 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16763 msgid "Delete all the bookmarks"
16764 msgstr "Smazat všechny záložky"
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16767 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16770 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16771 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16784 msgstr "Konvertovat"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16787 msgid "Destination file:"
16788 msgstr "Cílový soubor:"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16795 msgid "Display the output"
16796 msgstr "Zobrazit výstup"
16798 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16799 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16801 "Zvolením volby se obrazí výstupní soubor, ale může se tak vše zpomalit."
16803 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1507
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16821 msgid "Hide future errors"
16822 msgstr "Skrýt budoucí chyby"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16825 msgid "Adjustments and Effects"
16826 msgstr "Úpravy a efekty"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16829 msgid "Graphic Equalizer"
16830 msgstr "Grafický ekvalizér"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16833 msgid "Audio Effects"
16834 msgstr "Zvukové efekty"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16837 msgid "Video Effects"
16838 msgstr "Video efekty"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16841 msgid "Synchronization"
16842 msgstr "Synchronizace"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16845 msgid "v4l2 controls"
16846 msgstr "Ovládání v4l2"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16850 msgstr "Přejít na čas"
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16858 msgstr "Přejít na čas"
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16863 msgstr "O programu"
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16867 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16868 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16869 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16873 "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující "
16874 "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem "
16876 "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n"
16879 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16881 "This version of VLC was compiled by:\n"
16884 "Tato verze VLC byla zkompilována:\n"
16887 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16889 msgstr "Kompilátor: "
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16893 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16896 "Používáte rozhraní Qt4.\n"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16900 msgid "Copyright (C) "
16901 msgstr "Copyright (C) "
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16904 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16905 msgstr " VideoLAN tým.\n"
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16909 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16910 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16911 "create the best free software."
16913 "Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a "
16914 "následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten "
16915 "nejlepší svobodný software."
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16921 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16923 msgstr "Poděkování"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16926 msgid "VLC media player updates"
16927 msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16930 msgid "&Recheck version"
16931 msgstr "&Překontrolovat verzi"
16933 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16934 msgid "Checking for an update..."
16935 msgstr "Kontroluji aktualizace..."
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16940 "Do you want to download it?\n"
16943 "Chcete ji stáhnout?\n"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16946 msgid "Launching an update request..."
16947 msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..."
16949 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16953 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16954 msgid "A new version of VLC("
16955 msgstr "Je dostupná nová verze VLC("
16957 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16958 msgid ") is available."
16961 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16962 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16963 msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC."
16965 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16966 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16967 msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
16969 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16973 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16974 msgid "&Extra Metadata"
16975 msgstr "Další &informace"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16978 msgid "&Codec Details"
16979 msgstr "&Detaily o kodeku"
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16982 msgid "&Statistics"
16983 msgstr "&Statistiky"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16986 msgid "&Save Metadata"
16987 msgstr "&Uložit Metadata"
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16993 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16994 msgid "Modules tree"
16995 msgstr "Strom modulů"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17002 msgid "&Save as..."
17003 msgstr "&Uložit jako..."
17005 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17006 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17007 msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru"
17009 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17010 msgid "Verbosity Level"
17011 msgstr "Úroveň výřečnosti"
17013 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17015 msgid "Message filter"
17016 msgstr "Přístupové filtry"
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17020 msgstr "&Aktualizovat"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17023 msgid "Save log file as..."
17024 msgstr "Uložit soubor protokolu jako..."
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17027 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17028 msgstr "Texty / Logy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) "
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17032 "Cannot write to file %1:\n"
17035 "Nelze zapsat do souboru·%1:\n"
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:866
17041 msgstr "Otevřít médium"
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17055 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17056 msgid "Capture &Device"
17057 msgstr "&Zachytávací zařízení"
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17066 msgstr "&Zařadit do fronty"
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17073 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17075 msgstr "&Pustit proudem"
17077 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17079 msgstr "&Konvertovat"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17082 msgid "&Convert / Save"
17083 msgstr "&Konvertovat / Uložit"
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17087 msgstr "Otevřít URL"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17090 msgid "Enter URL here..."
17091 msgstr "Vložte sem URL..."
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17094 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17095 msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k souboru, který chcete přehrát"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17099 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17100 "or the path to a file on your computer,\n"
17101 "it will be automatically selected."
17103 "Pokud vaše schránka obsahuje korektní\n"
17104 "URL nebo cestu k souboru na počítači,\n"
17105 "bude automaticky vložena."
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17108 msgid "Plugins and extensions"
17109 msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření"
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17114 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
17116 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17120 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17130 msgid "More information..."
17131 msgstr "Informace o médiu..."
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17135 msgid "Reload extensions"
17136 msgstr "Ignorované přípony"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17149 msgid "Deletes the selected item"
17150 msgstr "Odstraní vybranou položku"
17152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17153 msgid "Show settings"
17154 msgstr "Zobrazit nastavení"
17156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17158 msgstr "Jednoduché"
17160 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17161 msgid "Switch to simple preferences view"
17162 msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení"
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17165 msgid "Switch to full preferences view"
17166 msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení"
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17173 msgid "Save and close the dialog"
17174 msgstr "Uložit a zavřít dialog"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17177 msgid "&Reset Preferences"
17178 msgstr "V&rátit předvolby"
17180 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17181 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17182 msgstr "Opravdu chcete vrátit zpět všechna nastavení pro VLC přehrávač?"
17184 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17185 msgid "Stream Output"
17186 msgstr "Proudové vysílání"
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17190 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17191 "on your private network, or on the Internet.\n"
17192 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17193 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17198 "Stream output string.\n"
17199 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17200 "but you can change it manually."
17203 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17204 msgid "Toolbars Editor"
17207 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17209 msgid "Toolbar Elements"
17210 msgstr "XSLT - Elementy"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17214 msgid "Next widget style:"
17215 msgstr "Následující titul"
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17219 msgid "Flat Button"
17220 msgstr "Široký obrys"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17224 msgstr "Velké tlačítko"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17228 msgid "Native Slider"
17229 msgstr "Původní Americká"
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17232 msgid "Main Toolbar"
17233 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
17235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17236 msgid "Toolbar position:"
17237 msgstr "Pozice nástrojové lišty:"
17239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17240 msgid "Under the Video"
17241 msgstr "Pod obrazem"
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17244 msgid "Above the Video"
17245 msgstr "Nad obrazem"
17247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17259 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17260 msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
17262 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17264 msgid "Time Toolbar"
17265 msgstr "Nastavení času"
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17269 msgid "Fullscreen Controller"
17270 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
17272 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17273 msgid "Select profile:"
17274 msgstr "Vyberte profil:"
17276 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17277 msgid "Delete the current profile"
17278 msgstr "Smazat vybraný profil"
17280 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17285 msgid "Profile Name"
17286 msgstr "Název profilu"
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17289 msgid "Please enter the new profile name."
17290 msgstr "Zadejte prosím název profilu."
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17296 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17297 msgid "Expanding Spacer"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17303 msgstr "Úprava prostoru"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17306 msgid "Time Slider"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17311 msgid "Small Volume"
17312 msgstr "Výchozí hlasitost"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17316 msgstr "Nabídka DVD"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17320 msgid "Advanced Buttons"
17321 msgstr "Pokročilá nastavení"
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17327 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17331 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17332 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17333 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17336 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17337 msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:"
17339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17340 msgid "Day / Month / Year:"
17341 msgstr "Den / Měsíc / Rok:"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17348 msgid "Repeat delay:"
17349 msgstr "Interval opakování:"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17357 msgstr "I&mportovat"
17359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17361 msgstr "E&xportovat"
17363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17364 msgid "Save VLM configuration as..."
17365 msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."
17367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17368 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17369 msgstr "VLM configurace (*.vlm);;Všechny soubory (*)"
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17372 msgid "Open VLM configuration..."
17373 msgstr "Otevřít nastavení VLM..."
17375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17376 msgid "Broadcast: "
17377 msgstr "Broadcast:"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17381 msgstr "Plánování:"
17383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17385 msgstr "Video On Demand:"
17387 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17388 msgid "Open Directory"
17389 msgstr "Otevřít adresář"
17391 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17393 msgid "Open Folder"
17394 msgstr "Otevřít složku..."
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17397 msgid "Open playlist..."
17398 msgstr "Otevřít seznam skladeb..."
17400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17402 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17403 msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;"
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:554
17407 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17408 msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
17410 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:555
17412 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17413 msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:556
17416 msgid "HTML playlist (*.html)"
17417 msgstr "HTML seznam skladeb (*.html)"
17419 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:568
17420 msgid "Save playlist as..."
17421 msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:677
17424 msgid "Open subtitles..."
17425 msgstr "Otevřít titulky..."
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17428 msgid "Media Files"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17432 msgid "Subtitles Files"
17433 msgstr "Soubory s titulky"
17435 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17437 msgstr "Všechny soubory"
17439 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
17440 msgid "Control menu for the player"
17441 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
17443 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
17445 msgstr "Pozastaveno"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17453 msgstr "&Přehrávání"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:989
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:996
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:867
17476 msgid "&Open File..."
17477 msgstr "&Otevřít soubor..."
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
17480 msgid "Open &Disc..."
17481 msgstr "Otevřít &disk..."
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17484 msgid "Open &Network Stream..."
17485 msgstr "Otevřít &síťový proud..."
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:875
17488 msgid "Open &Capture Device..."
17489 msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.."
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17492 msgid "Open &Location from clipboard"
17493 msgstr "Ote&vřít zdroj ze schránky"
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17496 msgid "&Recent Media"
17497 msgstr "Nedávno pře&hráváná média"
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17500 msgid "Conve&rt / Save..."
17501 msgstr "Konve&rtovat / Uložit..."
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17504 msgid "&Streaming..."
17505 msgstr "&Proudové vysílání..."
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1099
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17512 msgid "&Effects and Filters"
17513 msgstr "E&fekty a filtry"
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17516 msgid "&Track Synchronization"
17517 msgstr "Synchronizace sto&py"
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17521 msgid "Program Guide"
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17525 msgid "Plu&gins and extensions"
17526 msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17529 msgid "&Preferences"
17530 msgstr "Před&volby"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17539 msgstr "Seznam s&kladeb"
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17546 msgid "Mi&nimal View"
17547 msgstr "Mi&nimální zobrazení"
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17554 msgid "&Fullscreen Interface"
17555 msgstr "&Režim celé obrazovky"
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17558 msgid "&Advanced Controls"
17559 msgstr "&Pokročilá nastavení"
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17563 msgid "Docked Playlist"
17564 msgstr "Uložit seznam skladeb"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17567 msgid "Visualizations selector"
17568 msgstr "Výběr vizualizací"
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17571 msgid "Customi&ze Interface..."
17572 msgstr "Upravit roz&hraní..."
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17575 msgid "Audio &Track"
17576 msgstr "Zvuková &stopa"
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17579 msgid "Audio &Channels"
17580 msgstr "Zvukové &kanály"
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17583 msgid "Audio &Device"
17584 msgstr "Zvukové &zařízení"
17586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17587 msgid "&Visualizations"
17588 msgstr "&Vizualizace"
17590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17591 msgid "Video &Track"
17592 msgstr "S&topa videa"
17594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17595 msgid "&Subtitles Track"
17596 msgstr "&Stopa titulků"
17598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17599 msgid "&Fullscreen"
17600 msgstr "&Režim celé obrazovky"
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17603 msgid "Always &On Top"
17604 msgstr "Vždy &navrchu"
17606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17608 msgid "DirectX Wallpaper"
17609 msgstr "Tapeta pracovní plochy"
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17613 msgid "Direct3D Desktop mode"
17614 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17618 msgstr "S&nímek obrazovky"
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17629 msgid "&Aspect Ratio"
17630 msgstr "&Poměr stran"
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17637 msgid "&Deinterlace"
17638 msgstr "O&dstranit prokládání"
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17642 msgid "&Deinterlace mode"
17643 msgstr "chyba \"%mode:1\""
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17646 msgid "&Post processing"
17647 msgstr "&Post procesing"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17650 msgid "Manage &bookmarks"
17651 msgstr "Spravovat &záložky"
17653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17662 msgid "&Navigation"
17665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17670 msgid "Configure podcasts..."
17671 msgstr "Nastavit podcasty..."
17673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17675 msgstr "&Nápověda..."
17677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17678 msgid "Check for &Updates..."
17679 msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..."
17681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:806
17685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:815
17686 msgid "N&ormal Speed"
17687 msgstr "&Normální rychlost"
17689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
17693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:830
17694 msgid "&Jump Forward"
17695 msgstr "Pos&unout vpřed"
17697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835
17698 msgid "Jump Bac&kward"
17699 msgstr "Posun&out vzad"
17701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
17707 msgstr "&Předchozí"
17709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:859
17713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:873
17714 msgid "Open &Network..."
17715 msgstr "Otevřít &síť..."
17717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:976
17718 msgid "Leave Fullscreen"
17719 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
17721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
17723 msgstr "&Přehrávání"
17725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1081
17726 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17727 msgstr "Skrýt VLC přehrávač v liště úloh"
17729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1087
17730 msgid "Show VLC media player"
17731 msgstr "Zobrazit VLC přehrávač"
17733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1097
17734 msgid "&Open Media"
17735 msgstr "Otevřít &médium"
17737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1492
17738 msgid " - Empty - "
17739 msgstr "- Prázdný -"
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17742 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17743 msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí"
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17747 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17748 "preferences dialog."
17750 "Zobrazí kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s "
17753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17754 msgid "Systray icon"
17755 msgstr "Ikona v oznamovací oblasti"
17757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17759 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17762 "Zobrazí ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC "
17763 "základními úkony."
17765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17766 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17767 msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti"
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17770 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17771 msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti"
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17775 msgid "Resize interface to the native video size"
17776 msgstr "Horní propust"
17778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17780 "You have two choices:\n"
17781 " - The interface will resize to the native video size\n"
17782 " - The video will fit to the interface size\n"
17783 " By default, interface resize to the native video size."
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17787 msgid "Show playing item name in window title"
17788 msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17791 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17792 msgstr "Zobrazí název skladby nebo videa v titulku hlavního okna."
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17795 msgid "Show notification popup on track change"
17796 msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby"
17798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17800 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17801 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17803 "Při změně položky v seznamu skladeb zobrazí oznamovací okno se jménem "
17804 "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto."
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17807 msgid "Advanced options"
17808 msgstr "Pokročilá nastavení"
17810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17811 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17812 msgstr "Zobrazí všechny pokročilé volby v dialozích."
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17816 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17817 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
17819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17821 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17822 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17825 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
17826 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
17827 "kompozitním rozšířením."
17829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17831 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17832 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
17834 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17837 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17838 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17839 "with composite extensions."
17841 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
17842 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
17843 "kompozitním rozšířením."
17845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17846 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17847 msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy"
17849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17850 msgid "Activate the updates availability notification"
17851 msgstr "Aktivovat oznamování o dostupnosti aktualizací"
17853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17855 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17856 "once every two weeks."
17858 "Aktivuje oznamování o dostupnosti aktualizací nových verzí. Kontrola je "
17859 "prováděna jednou za dva týdny."
17861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17862 msgid "Number of days between two update checks"
17863 msgstr "Počet dnů mezi kontrolou nových verzí"
17865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17866 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17867 msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
17869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17871 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17872 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17874 "Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
17875 "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
17877 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17878 msgid "Automatically save the volume on exit"
17879 msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
17881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17882 msgid "Ask for network policy at start"
17885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17886 msgid "Save the recently played items in the menu"
17889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17890 msgid "List of words separated by | to filter"
17893 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17894 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17897 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17898 msgid "Define the colors of the volume slider "
17899 msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti"
17901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17903 "Define the colors of the volume slider\n"
17904 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17905 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17906 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17908 "Specifikuje barvy posuvníku hlasitosti \n"
17909 "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n"
17910 "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
17911 "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17914 msgid "Selection of the starting mode and look "
17915 msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu"
17917 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17919 "Start VLC with:\n"
17921 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17922 " - minimal mode with limited controls"
17925 " - normálním režimem\n"
17926 " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
17928 " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním"
17930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17931 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17932 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
17934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17935 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17940 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17941 msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
17943 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17944 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17947 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17948 msgid "Load extensions on startup"
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17953 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17954 msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
17956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17958 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17959 msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek"
17961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17962 msgid "Qt interface"
17963 msgstr "Qt rozhraní"
17965 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17967 msgctxt "Tooltip|Clear"
17971 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17972 msgid "Open a skin file"
17973 msgstr "Otevřít soubor s motivem"
17975 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17976 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17977 msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17980 msgid "Open playlist"
17981 msgstr "Otevřít seznam skladeb"
17983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17984 msgid "Playlist Files|"
17985 msgstr "Soubory se seznamy skladeb|"
17987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17988 msgid "Save playlist"
17989 msgstr "Uložit seznam skladeb"
17991 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17992 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17993 msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Seznam skladeb HTML|*.html"
17995 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17996 msgid "Skin to use"
17997 msgstr "Použít motiv"
17999 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18000 msgid "Path to the skin to use."
18001 msgstr "Cesta k použitému motivu."
18003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18004 msgid "Config of last used skin"
18005 msgstr "Nastavit naposledy použitý motiv"
18007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18009 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18010 "automatically, do not touch it."
18013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18014 msgid "Show a systray icon for VLC"
18015 msgstr "Zobrazit ikonu VLC v oznamovací oblasti"
18017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18018 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18019 msgid "Show VLC on the taskbar"
18020 msgstr "Zobrazit VLC v liště úloh"
18022 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18023 msgid "Enable transparency effects"
18024 msgstr "Zapnout průhlednost"
18026 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18028 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18029 "when moving windows does not behave correctly."
18031 "Pokud je to potřeba, můžete všechny efekty průhlednosti vypnout. To je "
18032 "nejčastěji nutné pokud se nechová správně přesouvání oken."
18034 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18036 msgid "Use a skinned playlist"
18037 msgstr "Používat skin pro seznam skladeb"
18039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18040 msgid "Display video in a skinned window if any"
18043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18045 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18046 "play back video even though no video tag is implemented"
18049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18053 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18054 msgid "Skinnable Interface"
18055 msgstr "Skinovatelné rozhraní"
18057 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18059 msgid "Skins loader demux"
18060 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
18062 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18063 msgid "Select skin"
18064 msgstr "Vybrat skin"
18066 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18068 msgid "Open skin ..."
18069 msgstr "Otevřít skin..."
18071 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18072 msgid "Folder meta data"
18073 msgstr "Složka s metadaty"
18075 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18077 msgid "Album art filename"
18078 msgstr "Neplatný název souboru."
18080 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18081 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18089 msgid "Classic rock"
18090 msgstr "Klasický Rock"
18092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18142 msgstr "Industrial"
18144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18145 msgid "Alternative"
18146 msgstr "Alternativa"
18148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18149 msgid "Death metal"
18150 msgstr "Death Metal"
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18158 msgstr "Soundtrack"
18160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18161 msgid "Euro-Techno"
18162 msgstr "Euro-Techno"
18164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18189 msgid "Instrumental"
18190 msgstr "Instrumentální"
18192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18206 msgstr "Zvukový klip"
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18217 msgid "Alternative rock"
18218 msgstr "Alternativní Rock"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18234 msgstr "Meditativní"
18236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18237 msgid "Instrumental pop"
18238 msgstr "Instrumentální Pop"
18240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18241 msgid "Instrumental rock"
18242 msgstr "Instrumentální Rock"
18244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18257 msgid "Techno-Industrial"
18258 msgstr "Techno-Industrial"
18260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18262 msgstr "Elektronická"
18264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18277 msgid "Southern rock"
18278 msgstr "Jižanský Rock"
18280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18290 msgstr "Gangsta Rap"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18297 msgid "Christian rap"
18298 msgstr "Křesťanský Rap"
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18309 msgid "Native American"
18310 msgstr "Původní Americká"
18312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18344 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18348 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18352 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18356 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18360 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18361 msgid "Rock & roll"
18362 msgstr "Rock & Roll"
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18368 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18370 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18371 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
18373 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18374 msgid "The username of your last.fm account"
18375 msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm"
18377 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18378 msgid "The password of your last.fm account"
18379 msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm"
18381 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18382 msgid "Scrobbler URL"
18385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18386 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18390 msgid "Audioscrobbler"
18391 msgstr "Audioscrobbler"
18393 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18394 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18395 msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm"
18397 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18398 msgid "Last.fm username not set"
18399 msgstr "Není nastaveno uživatelské jméno pro last.fm"
18401 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18403 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18405 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18407 "Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin "
18408 "a restartujte VLC.\n"
18409 "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."
18411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:824
18412 msgid "last.fm: Authentication failed"
18413 msgstr "last.fm: autentifikace selhala"
18415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:825
18417 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18420 "last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a "
18423 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18425 msgid "Dummy image chroma format"
18426 msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
18428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18430 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18431 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18434 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18436 msgid "Save raw codec data"
18437 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
18439 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18441 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18447 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18448 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18449 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18454 msgid "Dummy interface function"
18455 msgstr "Hledat funkci"
18457 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18458 msgid "Dummy Interface"
18459 msgstr "Fiktivní rozhraní"
18461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18463 msgid "Dummy demux function"
18464 msgstr "Hledat funkci"
18466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18468 msgid "Dummy decoder"
18469 msgstr "Dekodér selhal"
18471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18473 msgid "Dummy decoder function"
18474 msgstr "Hledat funkci"
18476 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18478 msgid "Dump decoder"
18479 msgstr "Dekodér selhal"
18481 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18483 msgid "Dump decoder function"
18484 msgstr "Hledat funkci"
18486 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18488 msgid "Dummy encoder function"
18489 msgstr "Hledat funkci"
18491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18492 msgid "Dummy audio output function"
18493 msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu"
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18497 msgid "Dummy video output function"
18498 msgstr "ASCII-art video výstup"
18500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18502 msgid "Dummy Video output"
18503 msgstr "Šířka video výstupu."
18505 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18507 msgid "Stats video output"
18508 msgstr "ASCII-art video výstup"
18510 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18512 msgid "Stats video output function"
18513 msgstr "ASCII-art video výstup"
18515 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18517 msgid "Dummy font renderer function"
18518 msgstr "Hledat funkci"
18520 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18521 msgid "libc memcpy"
18522 msgstr "libc memcpy"
18524 #: modules/misc/freetype.c:95
18526 msgid "Font family for the font you want to use"
18527 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
18529 #: modules/misc/freetype.c:97
18531 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18532 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
18534 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18535 msgid "Font size in pixels"
18536 msgstr "Velikost písma v pixelech"
18538 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18540 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18541 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18545 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18547 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18548 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18551 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18552 #: modules/misc/win32text.c:69
18553 msgid "Text default color"
18554 msgstr "Výchozí barva textu."
18556 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18557 #: modules/misc/win32text.c:70
18559 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18560 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18561 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18562 "(red + green), #FFFFFF = white"
18564 "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
18565 "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
18566 "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
18567 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
18569 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18570 #: modules/misc/win32text.c:74
18571 msgid "Relative font size"
18572 msgstr "Relativní velikost písma"
18574 #: modules/misc/freetype.c:115
18577 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18578 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18580 "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
18581 "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
18583 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18584 #: modules/misc/win32text.c:81
18588 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18589 #: modules/misc/win32text.c:81
18593 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18594 #: modules/misc/win32text.c:81
18598 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18599 #: modules/misc/win32text.c:81
18603 #: modules/misc/freetype.c:122
18605 msgid "Use YUVP renderer"
18606 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
18608 #: modules/misc/freetype.c:123
18610 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18611 "you want to encode into DVB subtitles"
18614 #: modules/misc/freetype.c:125
18615 msgid "Font Effect"
18616 msgstr "Efekt písma"
18618 #: modules/misc/freetype.c:126
18620 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18622 msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
18624 #: modules/misc/freetype.c:135
18628 #: modules/misc/freetype.c:135
18629 msgid "Fat Outline"
18630 msgstr "Široký obrys"
18632 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18633 msgid "Text renderer"
18634 msgstr "Vykreslovač textu"
18636 #: modules/misc/freetype.c:148
18637 msgid "Freetype2 font renderer"
18638 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
18640 #: modules/misc/freetype.c:361
18642 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18643 "This should take less than a few minutes."
18646 #: modules/misc/gnutls.c:79
18647 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18648 msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
18650 #: modules/misc/gnutls.c:81
18652 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18653 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18655 "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
18656 "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
18658 #: modules/misc/gnutls.c:84
18659 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18660 msgstr "Počet obnovených TLS sezení"
18662 #: modules/misc/gnutls.c:86
18664 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18666 "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
18667 "vyrovnávací paměti."
18669 #: modules/misc/gnutls.c:91
18670 msgid "GnuTLS transport layer security"
18671 msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy"
18673 #: modules/misc/gnutls.c:101
18674 msgid "GnuTLS server"
18675 msgstr "GnuTLS server"
18677 #: modules/misc/inhibit.c:75
18679 msgid "Power Management Inhibitor"
18680 msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
18682 #: modules/misc/inhibit.c:168
18683 msgid "Playing some media."
18686 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18690 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18691 msgid "OSSO screen unblanking"
18694 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18696 msgid "XDG-screensaver"
18697 msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
18699 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18701 msgid "XDG screen saver inhibition"
18702 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
18704 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18706 msgid "X Screensaver disabler"
18707 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
18709 #: modules/misc/logger.c:118
18711 msgstr "Formát záznamu"
18713 #: modules/misc/logger.c:120
18715 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18719 #: modules/misc/logger.c:124
18721 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18722 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18724 "Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou \"text\" (výchozí), \"html\", a "
18725 "\"syslog\" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do "
18728 #: modules/misc/logger.c:128
18729 msgid "Syslog facility"
18732 #: modules/misc/logger.c:129
18734 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18735 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18738 #: modules/misc/logger.c:157
18741 msgstr "Úroveň výřečnosti"
18743 #: modules/misc/logger.c:158
18745 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18749 #: modules/misc/logger.c:162
18751 msgstr "Zaznamenávání"
18753 #: modules/misc/logger.c:163
18754 msgid "File logging"
18755 msgstr "Zaznamenávání do souboru"
18757 #: modules/misc/logger.c:169
18758 msgid "Log filename"
18759 msgstr "Název souboru se záznamem"
18761 #: modules/misc/logger.c:169
18762 msgid "Specify the log filename."
18763 msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
18765 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18766 msgid "Lua interface"
18767 msgstr "Rozhraní Lua"
18769 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18771 msgid "Lua interface module to load"
18772 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
18774 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18776 msgid "Lua interface configuration"
18777 msgstr "Nahrát nastavení"
18779 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18781 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18782 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18785 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18787 msgid "Lua Interface Module"
18788 msgstr "Adresáře s moduly"
18790 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18791 msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
18794 #: modules/misc/lua/vlc.c:84
18795 msgid "Lua Meta Fetcher"
18798 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18799 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18802 #: modules/misc/lua/vlc.c:90
18803 msgid "Lua Meta Reader"
18806 #: modules/misc/lua/vlc.c:91
18807 msgid "Read meta data using lua scripts"
18810 #: modules/misc/lua/vlc.c:97
18812 msgid "Lua Playlist"
18815 #: modules/misc/lua/vlc.c:98
18816 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18819 #: modules/misc/lua/vlc.c:103
18821 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18822 msgstr "Adresáře s moduly"
18824 #: modules/misc/lua/vlc.c:110
18828 #: modules/misc/lua/vlc.c:111
18829 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18832 #: modules/misc/lua/vlc.c:116
18834 msgid "Lua Extension"
18835 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
18837 #: modules/misc/lua/vlc.c:122
18839 msgid "Lua SD Module"
18840 msgstr "Adresáře s moduly"
18842 #: modules/misc/lua/vlc.c:132
18844 msgstr "Freebox TV"
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:138
18848 msgstr "Francouzská televize"
18850 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18852 msgid "Growl Notification Plugin"
18853 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
18855 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18856 msgid "Now playing"
18857 msgstr "Nyní se přehrává"
18859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18863 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18865 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18866 "notifications are sent locally."
18869 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18871 msgid "Growl password on the Growl server."
18872 msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
18874 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18876 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18877 msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
18879 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18881 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18882 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
18884 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18885 msgid "Title format string"
18886 msgstr "Formát názvu souboru"
18888 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18890 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18891 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18894 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18895 msgid "MSN Now-Playing"
18896 msgstr "MSN - nyní se přehrává"
18898 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18899 msgid "Timeout (ms)"
18900 msgstr "Timeout (ms)"
18902 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18903 msgid "How long the notification will be displayed "
18904 msgstr "Jak dlouho bude oznámení zobrazeno"
18906 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18908 msgstr "Oznamování"
18910 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18911 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18912 msgstr "Oznamovací plugin LibNotify"
18914 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18916 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18917 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18918 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18919 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18920 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18921 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18922 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18924 "Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno \"Umělec - Název"
18925 "\" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, $c "
18926 "Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní se "
18927 "přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, $B "
18928 "Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající čas, $N "
18929 "Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací frekvence, $T "
18930 "Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
18932 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18934 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18935 msgstr "Telepathy \"Nyní se přehrává\" pomocí MissionControl"
18937 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18938 msgid "Flip vertical position"
18939 msgstr "Převrátit vertikální pozici"
18941 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18942 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18945 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18946 msgid "Vertical offset"
18947 msgstr "Svislé posunutí"
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18951 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18952 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18955 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18956 msgid "Shadow offset"
18957 msgstr "Posunutí stínu"
18959 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18961 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18964 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18965 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18968 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18969 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18972 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18973 msgid "XOSD interface"
18974 msgstr "XOSD rozhraní"
18976 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18978 msgid "OSD configuration importer"
18979 msgstr "hlavní soubor nastavení"
18981 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18983 msgid "XML OSD configuration importer"
18984 msgstr "hlavní soubor nastavení"
18986 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18987 msgid "M3U playlist export"
18988 msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
18990 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18992 msgid "M3U8 playlist export"
18993 msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
18995 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18996 msgid "XSPF playlist export"
18997 msgstr "Export seznamu skladeb do XSPF"
18999 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19000 msgid "HTML playlist export"
19001 msgstr "Export seznamu skladeb do HTML"
19003 #: modules/misc/quartztext.c:81
19004 msgid "Name for the font you want to use"
19005 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít"
19007 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19009 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19010 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19012 "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
19013 "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
19015 #: modules/misc/quartztext.c:107
19017 msgid "Text renderer for Mac"
19018 msgstr "Vykreslovač textu"
19020 #: modules/misc/quartztext.c:108
19022 msgid "CoreText font renderer"
19023 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
19025 #: modules/misc/rtsp.c:61
19027 msgid "RTSP host address"
19028 msgstr "HTTP adresa"
19030 #: modules/misc/rtsp.c:63
19032 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19033 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19034 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19035 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19038 #: modules/misc/rtsp.c:68
19039 msgid "Maximum number of connections"
19040 msgstr "Maximální počet spojení"
19042 #: modules/misc/rtsp.c:69
19044 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19045 "0 means no limit."
19048 #: modules/misc/rtsp.c:72
19049 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19052 #: modules/misc/rtsp.c:74
19053 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19056 #: modules/misc/rtsp.c:76
19058 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19059 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19060 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19061 "The default is 5."
19064 #: modules/misc/rtsp.c:82
19068 #: modules/misc/rtsp.c:83
19069 msgid "RTSP VoD server"
19070 msgstr "RTSP VoD server"
19072 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19075 msgstr "&Nastavení"
19077 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19079 msgid "Stats encoder function"
19080 msgstr "Hledat funkci"
19082 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19084 msgid "Stats decoder"
19085 msgstr "verze kodéru"
19087 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19089 msgid "Stats decoder function"
19090 msgstr "Hledat funkci"
19092 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19094 msgid "Stats demux"
19095 msgstr "&Nastavení"
19097 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19099 msgid "Stats demux function"
19100 msgstr "Hledat funkci"
19102 #: modules/misc/svg.c:68
19104 msgid "SVG template file"
19105 msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
19107 #: modules/misc/svg.c:69
19109 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19112 #: modules/misc/win32text.c:59
19113 msgid "Filename for the font you want to use"
19114 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
19116 #: modules/misc/win32text.c:94
19118 msgid "Win32 font renderer"
19119 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
19121 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19122 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19125 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19127 msgid "Simple XML Parser"
19128 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
19130 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19132 msgstr "MMX memcpy"
19134 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19135 msgid "MMX EXT memcpy"
19136 msgstr "MMX EXT memcpy"
19138 #: modules/mux/asf.c:57
19139 msgid "Title to put in ASF comments."
19142 #: modules/mux/asf.c:59
19143 msgid "Author to put in ASF comments."
19146 #: modules/mux/asf.c:61
19147 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19150 #: modules/mux/asf.c:62
19154 #: modules/mux/asf.c:63
19155 msgid "Comment to put in ASF comments."
19156 msgstr "Komentář vložený do ASF."
19158 #: modules/mux/asf.c:65
19159 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19162 #: modules/mux/asf.c:66
19163 msgid "Packet Size"
19164 msgstr "Velikost paketu"
19166 #: modules/mux/asf.c:67
19167 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19168 msgstr "Velikost ASF paketu - výchozí hodnota je 4096 bytů"
19170 #: modules/mux/asf.c:68
19172 msgid "Bitrate override"
19173 msgstr "chyba \"%mode:1\""
19175 #: modules/mux/asf.c:69
19177 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19178 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19182 #: modules/mux/asf.c:73
19185 msgstr "Zvuk MS ASF"
19187 #: modules/mux/asf.c:567
19188 msgid "Unknown Video"
19189 msgstr "Neznámé video"
19191 #: modules/mux/avi.c:47
19196 #: modules/mux/dummy.c:45
19198 msgid "Dummy/Raw muxer"
19199 msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
19201 #: modules/mux/mp4.c:46
19203 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19204 msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
19206 #: modules/mux/mp4.c:48
19208 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19209 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19213 #: modules/mux/mp4.c:58
19215 msgid "MP4/MOV muxer"
19216 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
19218 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19219 msgid "DTS delay (ms)"
19220 msgstr "DTS prodleva (ms)"
19222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19224 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19225 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19226 "inside the client decoder."
19229 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19231 msgid "PES maximum size"
19232 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
19234 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19235 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19238 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19241 msgstr "Vietnamské (V_PS)"
19243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19247 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19249 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19253 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19257 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19258 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19264 msgstr "%s: neplatný PID"
19266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19267 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19270 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19273 msgstr "%s: neplatný PID"
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19276 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19282 msgstr "ID procesu:"
19284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19286 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19287 msgstr "Reinicializuji proud"
19289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19292 msgstr "ID procesu:"
19294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19295 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19300 msgid "PMT Program numbers"
19301 msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19305 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19310 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19315 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19320 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19325 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19331 msgid "Set PID to ID of ES"
19332 msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
19334 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19336 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19337 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19342 msgid "Data alignment"
19343 msgstr "Zarovnání textu"
19345 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19347 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19348 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19353 msgid "Shaping delay (ms)"
19354 msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19358 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19359 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19360 "especially for reference frames."
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19365 msgid "Use keyframes"
19366 msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19370 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19371 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19372 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19373 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19374 "the biggest frames in the stream."
19377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19379 msgid "PCR interval (ms)"
19380 msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19384 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19385 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19390 msgid "Minimum B (deprecated)"
19391 msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
19393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19394 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19399 msgid "Maximum B (deprecated)"
19400 msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19404 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19405 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19406 "inside the client decoder."
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19411 msgid "Crypt audio"
19412 msgstr "Informace o zvuku"
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19416 msgid "Crypt audio using CSA"
19417 msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
19419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19421 msgid "Crypt video"
19422 msgstr "<b>Videokonference</b>"
19424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19426 msgid "Crypt video using CSA"
19427 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
19429 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19434 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19436 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19441 msgid "CSA Key in use"
19444 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19446 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19450 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19451 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19454 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19456 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19457 "header from the value before encrypting."
19460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19462 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19463 msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
19465 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19467 msgid "Multipart JPEG muxer"
19468 msgstr "PNG a JPEG"
19470 #: modules/mux/ogg.c:51
19472 msgid "Ogg/OGM muxer"
19473 msgstr "OGG (s oggenc)"
19475 #: modules/mux/wav.c:46
19478 msgstr "WAV (interní)"
19480 #: modules/packetizer/copy.c:47
19482 msgid "Copy packetizer"
19483 msgstr "Kopirovat menu"
19485 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19487 msgid "Dirac packetizer"
19488 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
19490 #: modules/packetizer/h264.c:56
19492 msgid "H.264 video packetizer"
19493 msgstr "Začít _videokonferenci"
19495 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19496 msgid "MLP/TrueHD parser"
19499 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19501 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19502 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
19504 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19506 msgid "MPEG4 video packetizer"
19507 msgstr "Začít _videokonferenci"
19509 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19511 msgid "Sync on Intra Frame"
19512 msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
19514 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19516 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19517 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19520 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19522 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19523 msgstr "Začít _videokonferenci"
19525 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19530 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19532 msgid "VC-1 packetizer"
19533 msgstr "Kopirovat menu"
19535 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19536 msgid "Bonjour services"
19537 msgstr "Služby Bonjour"
19539 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:372
19545 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19546 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:374
19551 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19556 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19557 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:376
19558 msgid "My Pictures"
19561 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19562 msgid "Podcast URLs list"
19563 msgstr "Adresy podcastů"
19565 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19566 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19568 "Zadejte seznam URL adres podcastů, které se budou získávat, oddělený "
19571 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19576 msgid "SAP multicast address"
19577 msgstr "Adresa SAP multicastu"
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19581 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19582 "However, you can specify a specific address."
19584 "SAP modul běžné vybere sám správné adresy, na kterých bude poslouchat. "
19585 "Přesto můžete určit vlastní adresu."
19587 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19592 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19593 msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
19595 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19599 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19600 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19601 msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19605 msgid "IPv6 SAP scope"
19606 msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
19608 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19609 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19612 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19613 msgid "SAP timeout (seconds)"
19614 msgstr "SAP timeout (v sekundách)"
19616 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19618 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19620 "Prodleva, po které budou položky SAP smazány, pokud nebude přijato žádné "
19623 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19624 msgid "Try to parse the announce"
19625 msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"
19627 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19629 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19630 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19632 "Aktivuje skutečné zpracování oznámení modulem SAP. Jinak budou všechna "
19633 "oznámení zpracována modulem \"live555\" (RTP/RTSP)."
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19636 msgid "SAP Strict mode"
19637 msgstr "SAP přísný režim"
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19641 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19643 msgstr "SAP parser bude odmítat některá nekompatibilní oznámení."
19645 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19647 msgid "Use SAP cache"
19650 "Používá se %u%%, z čehož\n"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19655 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19656 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19659 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19661 msgid "Network streams (SAP)"
19662 msgstr "Název sítě"
19664 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19666 msgid "SDP Descriptions parser"
19667 msgstr "Soubor s popisem"
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19673 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19677 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19681 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19683 msgid "Video capture"
19684 msgstr "Port pro video"
19686 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19688 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19689 msgstr "Obrázky a text"
19691 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19693 msgid "Audio capture"
19694 msgstr "JACK audio vstup"
19696 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19698 msgid "Audio capture (ALSA)"
19699 msgstr "JACK audio vstup"
19701 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19702 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19707 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19712 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19716 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19721 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19723 msgid "Unknown type"
19724 msgstr "neznámý typ"
19726 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19727 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19728 msgid "Universal Plug'n'Play"
19731 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19733 msgid "Decompression"
19734 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
19736 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19737 msgid "Uncompressed RAR"
19740 #: modules/stream_filter/record.c:49
19742 msgid "Internal stream record"
19743 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
19745 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19750 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19752 msgid "Automatically add/delete input streams"
19753 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
19755 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19757 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19758 "this stream later."
19761 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19763 msgid "Destination bridge-in name"
19764 msgstr "Kodek videa není obsloužen."
19766 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19768 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19769 "in at a time, you can discard this option."
19772 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19774 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19775 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19776 "need to raise caching values."
19779 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19782 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
19784 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19786 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19787 "IDs bridge_in will register."
19790 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19792 msgid "Name of current instance"
19793 msgstr "Opakovat aktuální položku"
19795 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19797 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19798 "at a time, you can discard this option."
19801 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19802 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19805 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19807 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19808 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19809 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19810 "placeholder streams should have the same format. "
19813 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19814 msgid "Placeholder delay"
19817 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19818 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19821 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19822 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19825 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19827 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19828 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19829 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19830 "frames in the streams."
19833 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19840 msgid "Bridge stream output"
19841 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19843 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19848 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19851 msgstr "Hledač min %s za %d %s"
19853 #: modules/stream_out/description.c:54
19855 msgid "Description stream output"
19856 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19858 #: modules/stream_out/display.c:42
19860 msgid "Enable/disable audio rendering."
19861 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
19863 #: modules/stream_out/display.c:44
19865 msgid "Enable/disable video rendering."
19866 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
19868 #: modules/stream_out/display.c:46
19870 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19871 msgstr "Kvalita proudu."
19873 #: modules/stream_out/display.c:55
19875 msgid "Display stream output"
19876 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19878 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19880 msgid "Duplicate stream output"
19881 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19883 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19885 msgid "Output access method"
19886 msgstr "název přístupové metody"
19888 #: modules/stream_out/es.c:43
19890 msgid "This is the default output access method that will be used."
19891 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19893 #: modules/stream_out/es.c:45
19895 msgid "Audio output access method"
19896 msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
19898 #: modules/stream_out/es.c:47
19900 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19901 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19903 #: modules/stream_out/es.c:48
19905 msgid "Video output access method"
19906 msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
19908 #: modules/stream_out/es.c:50
19910 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19911 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19913 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19915 msgid "Output muxer"
19916 msgstr "výstupní soubor"
19918 #: modules/stream_out/es.c:54
19920 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19921 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19923 #: modules/stream_out/es.c:55
19925 msgid "Audio output muxer"
19926 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
19928 #: modules/stream_out/es.c:57
19930 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19931 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19933 #: modules/stream_out/es.c:58
19935 msgid "Video output muxer"
19936 msgstr "Šířka video výstupu."
19938 #: modules/stream_out/es.c:60
19940 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19941 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19943 #: modules/stream_out/es.c:62
19945 msgstr "Výstupní URL"
19947 #: modules/stream_out/es.c:64
19949 msgid "This is the default output URI."
19950 msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
19952 #: modules/stream_out/es.c:65
19954 msgid "Audio output URL"
19955 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
19957 #: modules/stream_out/es.c:67
19959 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19960 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19962 #: modules/stream_out/es.c:68
19964 msgid "Video output URL"
19965 msgstr "URL pro videokonference"
19967 #: modules/stream_out/es.c:70
19969 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19970 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19972 #: modules/stream_out/es.c:79
19974 msgid "Elementary stream output"
19975 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19977 #: modules/stream_out/es.c:85
19981 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19983 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19986 #: modules/stream_out/gather.c:44
19988 msgid "Gathering stream output"
19989 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19992 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19997 msgid "Sample aspect ratio"
19998 msgstr "Zachovat poměr stran"
20000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20002 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20003 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
20005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20007 msgid "Video filter"
20008 msgstr "Video filtr"
20010 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20011 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20012 msgstr "Video filtr, který bude aplikován na proud."
20014 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20016 msgid "Image chroma"
20017 msgstr "Formát obrázku"
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20021 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20022 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20026 msgid "Transparency"
20027 msgstr "Průhlednost"
20029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20031 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20032 msgstr "Průhlednost loga"
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20035 #: modules/video_filter/rss.c:143
20040 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20042 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20043 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
20045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20046 #: modules/video_filter/rss.c:145
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20053 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20054 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
20056 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20058 msgid "Mosaic bridge"
20059 msgstr "Bezdrátový bridge"
20061 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20063 msgid "Mosaic bridge stream output"
20064 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
20066 #: modules/stream_out/raop.c:148
20067 msgid "Hostname or IP address of target device"
20070 #: modules/stream_out/raop.c:151
20072 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20076 #: modules/stream_out/raop.c:155
20077 msgid "Password for target device."
20080 #: modules/stream_out/raop.c:157
20082 msgid "Password file"
20085 #: modules/stream_out/raop.c:158
20086 msgid "Read password for target device from file."
20089 #: modules/stream_out/raop.c:161
20093 #: modules/stream_out/raop.c:162
20094 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20097 #: modules/stream_out/record.c:50
20099 msgid "Destination prefix"
20102 #: modules/stream_out/record.c:52
20103 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20106 #: modules/stream_out/record.c:57
20108 msgid "Record stream output"
20109 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20113 msgid "This is the output URL that will be used."
20114 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20116 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20120 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20122 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20123 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20124 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20125 "SDP to be announced via SAP."
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20130 msgid "SAP announcing"
20131 msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
20133 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20134 msgid "Announce this session with SAP."
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20139 msgstr "Multiplexer"
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20143 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20144 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20148 msgid "Session name"
20149 msgstr "Název sezení"
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20153 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20158 msgid "Session description"
20159 msgstr "Popis sezení"
20161 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20163 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20164 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20169 msgid "Session URL"
20170 msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
20172 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20174 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20175 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20176 "(Session Descriptor)."
20179 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20181 msgid "Session email"
20182 msgstr "E-mailová adresa"
20184 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20186 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20187 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20190 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20192 msgid "Session phone number"
20193 msgstr "Název sezení"
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20197 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20198 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20202 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20205 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20207 msgstr "Port pro zvuk"
20209 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20211 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20214 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20216 msgstr "Port pro video"
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20220 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20224 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20227 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20229 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20233 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20236 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20239 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
20242 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20243 msgid "Transport protocol"
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20247 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20252 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20253 "master shared secret key."
20256 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20260 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20261 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20264 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20266 msgid "RTP stream output"
20267 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20269 #: modules/stream_out/smem.c:60
20270 msgid "Video prerender callback"
20273 #: modules/stream_out/smem.c:61
20275 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20276 "buffer where render will be done"
20279 #: modules/stream_out/smem.c:64
20280 msgid "Audio prerender callback"
20283 #: modules/stream_out/smem.c:65
20285 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20286 "buffer where render will be done"
20289 #: modules/stream_out/smem.c:68
20290 msgid "Video postrender callback"
20293 #: modules/stream_out/smem.c:69
20295 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20296 "called when the render is into the buffer"
20299 #: modules/stream_out/smem.c:72
20301 msgid "Audio postrender callback"
20302 msgstr "Zvuková stopa"
20304 #: modules/stream_out/smem.c:73
20306 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20307 "called when the render is into the buffer"
20310 #: modules/stream_out/smem.c:76
20312 msgid "Video Callback data"
20313 msgstr "Video stopa"
20315 #: modules/stream_out/smem.c:77
20316 msgid "Data for the video callback function."
20319 #: modules/stream_out/smem.c:79
20321 msgid "Audio callback data"
20322 msgstr "Převzorkovat zvuk"
20324 #: modules/stream_out/smem.c:80
20326 msgid "Data for the audio callback function."
20327 msgstr "ID proudu audio stopy."
20329 #: modules/stream_out/smem.c:82
20331 msgid "Time Synchronized output"
20332 msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
20334 #: modules/stream_out/smem.c:83
20336 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20337 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20340 #: modules/stream_out/smem.c:95
20345 #: modules/stream_out/smem.c:96
20347 msgid "Stream output to memory buffer"
20348 msgstr "Výstup streamu"
20350 #: modules/stream_out/standard.c:47
20352 msgid "Output method to use for the stream."
20353 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20355 #: modules/stream_out/standard.c:50
20357 msgid "Muxer to use for the stream."
20358 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
20360 #: modules/stream_out/standard.c:51
20362 msgid "Output destination"
20363 msgstr "Cílový adresář:"
20365 #: modules/stream_out/standard.c:53
20368 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20369 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20371 #: modules/stream_out/standard.c:54
20372 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20375 #: modules/stream_out/standard.c:56
20377 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20378 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20381 #: modules/stream_out/standard.c:58
20382 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20385 #: modules/stream_out/standard.c:60
20387 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20391 #: modules/stream_out/standard.c:67
20393 msgid "Session groupname"
20394 msgstr "Uložená sezení"
20396 #: modules/stream_out/standard.c:69
20398 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20399 "if you choose to use SAP."
20402 #: modules/stream_out/standard.c:101
20404 msgid "Standard stream output"
20405 msgstr "zavírám standardní výstup"
20407 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20411 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20412 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20413 msgstr "Plné cesty k souborům oddělené dvojtečkou."
20415 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20419 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20420 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20421 msgstr "Seznam velikostí oddělený dvojtečkou (720x576:480x576)."
20423 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20424 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20425 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
20427 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20428 msgid "Command UDP port"
20429 msgstr "UDP port pro příkaz"
20431 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20432 msgid "UDP port to listen to for commands."
20433 msgstr "UDP port pro naslouchání pro příkazy."
20435 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20439 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20440 msgid "Initial command to execute."
20441 msgstr "Příkaz spuštěný při inicializaci."
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20446 msgstr "Komprimovaná velikost: "
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20450 msgid "Number of P frames between two I frames."
20451 msgstr "Počet rámců pro G.711"
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20455 msgid "Quantizer scale"
20456 msgstr "Měřítko času"
20458 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20460 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20461 msgstr "Velikost textové vrstvy"
20463 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20465 msgstr "Umlčet zvuk"
20467 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20469 msgid "Mute audio when command is not 0."
20470 msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
20472 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20474 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20475 msgstr "ASCII-art video výstup"
20477 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20478 msgid "Video encoder"
20479 msgstr "kodek videa"
20481 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20484 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20486 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20488 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20489 msgid "Destination video codec"
20490 msgstr "Cílový kodek videa"
20492 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20493 msgid "This is the video codec that will be used."
20494 msgstr "Použitý kodek videa."
20496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20498 msgid "Video bitrate"
20499 msgstr "maximální bitrate"
20501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20503 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20504 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
20506 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20508 msgid "Video scaling"
20509 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
20511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20512 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20517 msgid "Video frame-rate"
20518 msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
20520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20522 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20523 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20527 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20528 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20532 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20533 msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
20535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20536 msgid "Maximum video width"
20537 msgstr "Maximální šířka videa"
20539 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20540 msgid "Maximum output video width."
20541 msgstr "Maximální šířka výstupního videa."
20543 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20544 msgid "Maximum video height"
20545 msgstr "Maximální výška videa"
20547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20548 msgid "Maximum output video height."
20549 msgstr "Maximální výška výstupního videa."
20551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20553 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20554 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20557 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20558 msgid "Audio encoder"
20559 msgstr "Zvukový enkodér"
20561 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20564 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20566 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20569 msgid "Destination audio codec"
20570 msgstr "Cílový zvukový kodek"
20572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20573 msgid "This is the audio codec that will be used."
20574 msgstr "Použitý zvukový kodek."
20576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20578 msgid "Audio bitrate"
20579 msgstr "maximální bitrate"
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20583 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20584 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
20586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20588 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20593 msgid "Audio Language"
20594 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
20596 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20598 msgid "This is the language of the audio stream."
20599 msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
20601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20602 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20603 msgstr "Počet zvukových kanálů ve vysílaném proudu."
20605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20606 msgid "Audio filter"
20607 msgstr "Zvukový filtr"
20609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20611 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20612 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20616 msgid "Subtitles encoder"
20617 msgstr "Enkodér titulků"
20619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20622 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20624 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20627 msgid "Destination subtitles codec"
20628 msgstr "Cílový kodek titulků"
20630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20631 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20632 msgstr "Použitý kodek titulků."
20634 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20636 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20637 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20638 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20639 "of subpicture modules"
20642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20649 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20652 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20653 msgid "Number of threads"
20654 msgstr "Počet vláken"
20656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20658 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20659 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
20661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20662 msgid "High priority"
20663 msgstr "Vysoká priorita"
20665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20667 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20670 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20672 msgid "Synchronise on audio track"
20673 msgstr "CD audio stopa %02u"
20675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20677 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20678 "on the audio track."
20681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20683 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20689 msgid "Transcode stream output"
20690 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20692 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20693 msgid "Overlays/Subtitles"
20694 msgstr "Vrstvy/Titulky"
20696 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20697 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20698 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20700 msgid "Conversions from "
20701 msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
20703 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20704 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20707 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20708 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20711 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20712 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20715 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20717 msgid "MMX conversions from "
20718 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20720 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20722 msgid "SSE2 conversions from "
20723 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20725 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20727 msgid "AltiVec conversions from "
20728 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20730 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20731 msgid "Brightness threshold"
20734 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20736 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20737 "threshold value will be the brighness defined below."
20740 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20742 msgid "Image contrast (0-2)"
20743 msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
20745 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20746 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20749 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20751 msgid "Image hue (0-360)"
20752 msgstr "360 DPI FOL2"
20754 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20755 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20758 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20760 msgid "Image saturation (0-3)"
20761 msgstr "Sytost videoobrazu."
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20764 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20767 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20769 msgid "Image brightness (0-2)"
20770 msgstr "Jas videoobrazu."
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20773 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20776 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20778 msgid "Image gamma (0-10)"
20779 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
20781 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20782 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20785 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20787 msgid "Image properties filter"
20788 msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
20790 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20791 msgid "Image adjust"
20792 msgstr "Upravit obraz"
20794 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20795 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20798 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20800 msgid "Transparency mask"
20801 msgstr "Průhlednost"
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20804 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20807 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20809 msgid "Alpha mask video filter"
20810 msgstr "Horní propust"
20812 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20814 msgstr "Alfa maska"
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20818 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20820 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20821 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20823 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20824 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20826 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20827 "where to get the required parts.\n"
20828 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20832 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20839 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20840 "delegate processing to the external process - with more options"
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20844 msgid "AtmoWin Software"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20849 msgid "Classic AtmoLight"
20850 msgstr "Klasický Rock"
20852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20853 msgid "Quattro AtmoLight"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20866 msgid "Count of AtmoLight channels"
20867 msgstr "Počet výstupních kanálů"
20869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20870 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20874 msgid "DMX address for each channel"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20879 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20885 msgid "Count of channels"
20886 msgstr "Počet kanálu"
20888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20889 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20892 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20894 msgid "Save Debug Frames"
20895 msgstr "frekvence rámců"
20897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20898 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20902 msgid "Debug Frame Folder"
20905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20906 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20911 msgid "Extracted Image Width"
20912 msgstr "Upravit obraz"
20914 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20915 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20918 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20920 msgid "Extracted Image Height"
20921 msgstr "Výška desky: "
20923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20924 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20928 msgid "Mark analyzed pixels"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20932 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20937 msgid "Color when paused"
20938 msgstr "Stáhnout nyní"
20940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20942 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20949 msgstr "Pozastaveno"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20953 msgid "Red component of the pause color"
20954 msgstr "Horní propust"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20958 msgid "Pause-Green"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20962 msgid "Green component of the pause color"
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20968 msgstr "Pozastavit"
20970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20971 msgid "Blue component of the pause color"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20975 msgid "Pause-Fadesteps"
20978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20980 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20989 msgid "Red component of the shutdown color"
20992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20998 msgid "Green component of the shutdown color"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21006 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21007 msgid "Blue component of the shutdown color"
21010 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21011 msgid "End-Fadesteps"
21014 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21016 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21017 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21022 msgid "Number of zones on top"
21023 msgstr "Počet klonů"
21025 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21027 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21028 msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21032 msgid "Number of zones on bottom"
21033 msgstr "Počet klonů"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21037 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21038 msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21041 msgid "Zones on left / right side"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21045 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21049 msgid "Calculate a average zone"
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21054 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21055 "single channel AtmoLight)"
21058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21059 msgid "Use Software White adjust"
21062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21064 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21073 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21078 msgid "White Green"
21081 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21082 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21085 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21090 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21091 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21094 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21095 msgid "Serial Port/Device"
21096 msgstr "Sériový port/zařízení"
21098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21100 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21101 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21105 msgid "Edge Weightning"
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21110 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21115 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21118 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21120 msgid "Darkness Limit"
21121 msgstr "Maska adres"
21123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21125 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21126 "than one for letterboxed videos."
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21130 msgid "Hue windowing"
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21136 msgid "Used for statistics."
21137 msgstr "Shromažďovat statistiky"
21139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21140 msgid "Sat windowing"
21143 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21145 msgid "Filter length (ms)"
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21150 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21155 msgid "Filter threshold"
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21159 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21163 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21167 msgid "Filter Smoothness"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21172 msgid "Output Color filter mode"
21173 msgstr "Modul filtrování video výstupu"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21177 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21181 msgid "No Filtering"
21182 msgstr "Žádné filtrování"
21184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21189 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21195 msgid "Frame delay (ms)"
21196 msgstr "Zpoždění rámce"
21198 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21200 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21201 "20ms should do the trick."
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21206 msgid "Channel 0: summary"
21207 msgstr "Souhrn kanálu"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21211 msgid "Channel 1: left"
21212 msgstr "Jméno kanálu"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21216 msgid "Channel 2: right"
21219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21221 msgid "Channel 3: top"
21224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21226 msgid "Channel 4: bottom"
21227 msgstr "Jméno kanálu"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21230 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21239 msgid "Zone 4:summary"
21240 msgstr "Souhrn kanálu"
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21244 msgid "Zone 3:left"
21245 msgstr "Jméno kanálu"
21247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21249 msgid "Zone 1:right"
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21258 msgid "Zone 2:bottom"
21259 msgstr "Jméno kanálu"
21261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21262 msgid "Channel / Zone Assignment"
21265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21267 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21268 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21269 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21270 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21271 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21272 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21277 msgid "Zone 0: Top gradient"
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21282 msgid "Zone 1: Right gradient"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21287 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21292 msgid "Zone 3: Left gradient"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21297 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21302 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21305 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21307 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21308 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21312 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21313 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21316 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21318 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21319 msgstr "# Výpis extentů:\n"
21321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21323 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21324 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21327 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21328 msgid "AtmoLight Filter"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21335 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21336 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21340 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21343 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21344 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21349 msgid "DMX options"
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21354 msgid "MoMoLight options"
21355 msgstr "Konfigurace"
21357 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21358 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21363 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21364 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
21366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21367 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21371 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21375 msgid "Change gradients"
21378 #: modules/video_filter/blend.c:44
21380 msgid "Video pictures blending"
21381 msgstr "Obrázky a text"
21383 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21385 msgid "Number of time to blend"
21386 msgstr "Počet pruhů"
21388 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21389 msgid "The number of time the blend will be performed"
21392 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21394 msgid "Alpha of the blended image"
21395 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21397 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21398 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21401 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21402 msgid "Image to be blended onto"
21405 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21407 msgid "The image which will be used to blend onto"
21408 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
21410 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21412 msgid "Chroma for the base image"
21413 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
21415 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21416 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21419 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21421 msgid "Image which will be blended"
21422 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
21424 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21425 msgid "The image blended onto the base image"
21428 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21430 msgid "Chroma for the blend image"
21431 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21433 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21434 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21437 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21438 msgid "Blending benchmark filter"
21441 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21446 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21448 msgid "Benchmarking"
21449 msgstr "Maska adres"
21451 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21454 msgstr "Všechny obrázky"
21456 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21458 msgid "Blend image"
21459 msgstr "Všechny obrázky"
21461 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21463 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21464 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21465 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21471 msgid "Bluescreen U value"
21472 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21474 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21476 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21477 "Defaults to 120 for blue."
21480 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21482 msgid "Bluescreen V value"
21483 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21485 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21487 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21488 "Defaults to 90 for blue."
21491 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21493 msgid "Bluescreen U tolerance"
21494 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
21496 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21498 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21499 "value between 10 and 20 seems sensible."
21502 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21504 msgid "Bluescreen V tolerance"
21505 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
21507 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21509 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21510 "value between 10 and 20 seems sensible."
21513 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21515 msgid "Bluescreen video filter"
21516 msgstr "Horní propust"
21518 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21521 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21523 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21525 msgid "Output width"
21526 msgstr "Šířka video výstupu."
21528 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21530 msgid "Output (canvas) image width"
21531 msgstr "Šířka video výstupu."
21533 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21535 msgid "Output height"
21536 msgstr "Výška video výstupu."
21538 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21540 msgid "Output (canvas) image height"
21541 msgstr "Výška video výstupu."
21543 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21545 msgid "Output picture aspect ratio"
21546 msgstr "Poměr stran zdroje"
21548 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21550 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21551 "have the same SAR as the input."
21554 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21557 msgstr "Šířka video výstupu."
21559 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21561 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21562 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21565 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21567 msgid "Automatically resize and pad a video"
21568 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
21570 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21575 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21577 msgid "Canvas video filter"
21578 msgstr "Horní propust"
21580 #: modules/video_filter/chain.c:43
21581 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21584 #: modules/video_filter/clone.c:39
21585 msgid "Number of clones"
21586 msgstr "Počet klonů"
21588 #: modules/video_filter/clone.c:40
21589 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21592 #: modules/video_filter/clone.c:43
21593 msgid "Video output modules"
21594 msgstr "Moduly video výstupu"
21596 #: modules/video_filter/clone.c:44
21598 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21599 "separated list of modules."
21602 #: modules/video_filter/clone.c:47
21603 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21606 #: modules/video_filter/clone.c:55
21608 msgid "Clone video filter"
21609 msgstr "Horní propust"
21611 #: modules/video_filter/clone.c:57
21613 msgstr "Duplikovat"
21615 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21617 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21618 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21619 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21620 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21623 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21625 msgid "Select one color in the video"
21626 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
21628 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21630 msgid "Color threshold filter"
21631 msgstr "Horní propust"
21633 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21634 msgid "Color threshold"
21635 msgstr "Práh barvy"
21637 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21639 msgid "Saturaton threshold"
21640 msgstr "Práh délky"
21642 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21644 msgid "Similarity threshold"
21647 #: modules/video_filter/crop.c:73
21649 msgid "Crop geometry (pixels)"
21650 msgstr "Horní okraj v pixelech"
21652 #: modules/video_filter/crop.c:74
21654 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21655 "<left offset> + <top offset>."
21658 #: modules/video_filter/crop.c:76
21659 msgid "Automatic cropping"
21660 msgstr "Automatický ořez"
21662 #: modules/video_filter/crop.c:77
21663 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21664 msgstr "Automaticky detekovat černé pruhy a ořezávat je"
21666 #: modules/video_filter/crop.c:79
21667 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21670 #: modules/video_filter/crop.c:82
21671 msgid "Ratio max (x 1000)"
21674 #: modules/video_filter/crop.c:83
21676 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21677 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21681 #: modules/video_filter/crop.c:85
21683 msgid "Manual ratio"
21686 #: modules/video_filter/crop.c:86
21687 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21690 #: modules/video_filter/crop.c:88
21692 msgid "Number of images for change"
21693 msgstr "Počet výstupních kanálů"
21695 #: modules/video_filter/crop.c:89
21697 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21698 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21702 #: modules/video_filter/crop.c:91
21704 msgid "Number of lines for change"
21705 msgstr "Počet výstupních kanálů"
21707 #: modules/video_filter/crop.c:92
21709 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21710 "that ratio changed and trigger recrop."
21713 #: modules/video_filter/crop.c:94
21715 msgid "Number of non black pixels "
21716 msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
21718 #: modules/video_filter/crop.c:95
21720 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21723 #: modules/video_filter/crop.c:98
21724 msgid "Skip percentage (%)"
21727 #: modules/video_filter/crop.c:99
21729 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21730 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21733 #: modules/video_filter/crop.c:101
21735 msgid "Luminance threshold "
21736 msgstr "Práh délky"
21738 #: modules/video_filter/crop.c:102
21739 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21742 #: modules/video_filter/crop.c:106
21743 msgid "Crop video filter"
21744 msgstr "Video filter ořezu"
21746 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21747 msgid "Cropping failed"
21748 msgstr "Ořezávání selhalo"
21750 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21751 msgid "VLC could not open the video output module."
21752 msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul video výstupu"
21754 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21755 msgid "Pixels to crop from top"
21756 msgstr "Pixelů k oříznutí zezhora"
21758 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21759 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21762 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21763 msgid "Pixels to crop from bottom"
21764 msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
21766 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21767 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21770 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21771 msgid "Pixels to crop from left"
21772 msgstr "Pixelů k oříznutí zleva"
21774 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21775 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21778 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21779 msgid "Pixels to crop from right"
21780 msgstr "Pixelů k oříznutí zprava"
21782 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21783 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21786 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21788 msgid "Pixels to padd to top"
21789 msgstr "Odspodu nahoru"
21791 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21792 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21795 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21797 msgid "Pixels to padd to bottom"
21798 msgstr "Odspodu nahoru"
21800 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21801 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21804 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21806 msgid "Pixels to padd to left"
21807 msgstr "Myš pro _leváky"
21809 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21810 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21813 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21815 msgid "Pixels to padd to right"
21816 msgstr "Zleva doprava"
21818 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21819 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21822 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21828 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21830 msgid "Video scaling filter"
21831 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
21833 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21836 msgstr "Pozastaveno"
21838 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21840 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21841 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
21843 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21845 msgid "Streaming deinterlace mode"
21846 msgstr "přejít do režimu E-mail."
21848 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21850 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21851 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
21853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21855 msgid "Deinterlacing video filter"
21856 msgstr "Horní propust"
21858 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21860 msgstr "Vstupní FIFO"
21862 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21863 msgid "FIFO which will be read for commands"
21866 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21867 msgid "Output FIFO"
21868 msgstr "Výstupní FIFO"
21870 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21871 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21874 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21876 msgid "Dynamic video overlay"
21877 msgstr "Falešný video dekodér"
21879 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21882 msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
21884 #: modules/video_filter/erase.c:54
21887 msgstr "Upravit obraz"
21889 #: modules/video_filter/erase.c:55
21890 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21893 #: modules/video_filter/erase.c:58
21895 msgid "X coordinate of the mask."
21896 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21898 #: modules/video_filter/erase.c:60
21900 msgid "Y coordinate of the mask."
21901 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21903 #: modules/video_filter/erase.c:62
21904 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21907 #: modules/video_filter/erase.c:67
21908 msgid "Erase video filter"
21909 msgstr "Vymazat video filtr"
21911 #: modules/video_filter/erase.c:68
21915 #: modules/video_filter/extract.c:62
21916 msgid "RGB component to extract"
21917 msgstr "RGB komponenta k extrakci"
21919 #: modules/video_filter/extract.c:63
21920 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21923 #: modules/video_filter/extract.c:74
21925 msgid "Extract RGB component video filter"
21926 msgstr "Horní propust"
21928 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21929 msgid "Gaussian's std deviation"
21932 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21934 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21935 "to 3*sigma away in any direction."
21938 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21939 msgid "Add a blurring effect"
21942 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21944 msgid "Gaussian blur video filter"
21945 msgstr "Horní propust"
21947 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21949 msgid "Gaussian Blur"
21952 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21954 msgid "Distort mode"
21955 msgstr "chyba \"%mode:1\""
21957 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21958 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21961 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21963 msgid "Gradient image type"
21964 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
21966 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21968 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21972 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21974 msgid "Apply cartoon effect"
21975 msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
21977 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21978 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21981 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21982 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21985 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21989 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21994 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21996 msgid "Gradient video filter"
21997 msgstr "Horní propust"
21999 #: modules/video_filter/grain.c:49
22000 msgid "add grain to image"
22003 #: modules/video_filter/grain.c:54
22005 msgid "Grain video filter"
22006 msgstr "Horní propust"
22008 #: modules/video_filter/grain.c:55
22013 #: modules/video_filter/invert.c:50
22015 msgid "Invert video filter"
22016 msgstr "Horní propust"
22018 #: modules/video_filter/invert.c:51
22019 msgid "Color inversion"
22020 msgstr "Inverze barev"
22022 #: modules/video_filter/logo.c:48
22024 msgid "Logo filenames"
22025 msgstr "Žádné logo"
22027 #: modules/video_filter/logo.c:49
22029 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22030 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22031 "simply enter its filename."
22034 #: modules/video_filter/logo.c:52
22036 msgid "Logo animation # of loops"
22037 msgstr "animace mozilla svg"
22039 #: modules/video_filter/logo.c:53
22040 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22043 #: modules/video_filter/logo.c:55
22044 msgid "Logo individual image time in ms"
22047 #: modules/video_filter/logo.c:56
22048 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22051 #: modules/video_filter/logo.c:59
22052 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22055 #: modules/video_filter/logo.c:62
22056 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22059 #: modules/video_filter/logo.c:64
22061 msgid "Opacity of the logo"
22062 msgstr "Průhlednost loga"
22064 #: modules/video_filter/logo.c:65
22066 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22069 #: modules/video_filter/logo.c:67
22070 msgid "Logo position"
22071 msgstr "Pozice loga"
22073 #: modules/video_filter/logo.c:69
22075 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22076 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22079 #: modules/video_filter/logo.c:73
22081 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22082 msgstr "Předstih titulků před videem:"
22084 #: modules/video_filter/logo.c:92
22086 msgid "Logo sub filter"
22087 msgstr "Filtr podle _předmětu"
22089 #: modules/video_filter/logo.c:93
22091 msgid "Logo overlay"
22092 msgstr "Vzorek (překrytí)"
22094 #: modules/video_filter/logo.c:111
22096 msgid "Logo video filter"
22097 msgstr "Horní propust"
22099 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22101 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22102 msgstr "Horní propust"
22104 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22108 #: modules/video_filter/marq.c:89
22110 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22111 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22112 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22113 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22114 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22115 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22116 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22117 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22118 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22121 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22123 msgid "X offset, from the left screen edge."
22124 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
22126 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22128 msgid "Y offset, down from the top."
22129 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
22131 #: modules/video_filter/marq.c:108
22135 #: modules/video_filter/marq.c:109
22137 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22138 "(remains forever)."
22141 #: modules/video_filter/marq.c:112
22142 msgid "Refresh period in ms"
22143 msgstr "Obnovovací interval v ms"
22145 #: modules/video_filter/marq.c:113
22147 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22148 "using meta data or time format string sequences."
22151 #: modules/video_filter/marq.c:129
22153 msgid "Marquee position"
22154 msgstr "Pozice kurzoru"
22156 #: modules/video_filter/marq.c:131
22158 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22159 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22163 #: modules/video_filter/marq.c:142
22165 msgid "Display text above the video"
22166 msgstr "podepsat klíč lokálně"
22168 #: modules/video_filter/marq.c:149
22173 #: modules/video_filter/marq.c:150
22175 msgid "Marquee display"
22176 msgstr "Omezit zobrazení"
22178 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22182 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22183 msgid "Mirror orientation"
22186 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22188 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22192 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22197 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22198 msgid "Direction of the mirroring"
22201 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22203 msgid "Left to right/Top to bottom"
22204 msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
22206 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22207 msgid "Right to left/Bottom to top"
22210 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22212 msgid "Mirror video filter"
22213 msgstr "Video filter ořezu"
22215 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22217 msgid "Mirror video"
22218 msgstr "Přiblížit video"
22220 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22221 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22226 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22227 "opaque (default)."
22230 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22232 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22233 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
22235 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22237 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22238 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22242 msgid "Top left corner X coordinate"
22243 msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
22245 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22247 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22248 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
22250 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22252 msgid "Top left corner Y coordinate"
22253 msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
22255 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22257 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22258 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
22260 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22261 msgid "Border width"
22262 msgstr "Šířka okraje"
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22265 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22268 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22269 msgid "Border height"
22270 msgstr "Výška okraje"
22272 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22273 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22276 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22278 msgid "Mosaic alignment"
22279 msgstr "Zarovnání textu"
22281 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22283 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22284 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22288 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22289 msgid "Positioning method"
22290 msgstr "Metoda umístění"
22292 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22294 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22295 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22296 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22299 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22300 #: modules/video_filter/wall.c:47
22301 msgid "Number of rows"
22302 msgstr "Počet řádků"
22304 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22306 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22311 #: modules/video_filter/wall.c:43
22312 msgid "Number of columns"
22313 msgstr "Počet sloupců"
22315 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22317 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22318 "set to \"fixed\"."
22321 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22322 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22325 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22326 msgid "Keep original size"
22327 msgstr "Zachovat původní velikost"
22329 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22331 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22332 msgstr "Zachovat původní velikost"
22334 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22336 msgid "Elements order"
22337 msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
22339 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22341 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22342 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22346 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22348 msgid "Offsets in order"
22349 msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
22351 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22353 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22354 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22355 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22358 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22360 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22361 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22365 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22369 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22376 msgid "Mosaic video sub filter"
22377 msgstr "Filtr podle _předmětu"
22379 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22383 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22384 msgid "Blur factor (1-127)"
22385 msgstr "Faktor rozmazání (1-127)"
22387 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22388 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22391 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22392 msgid "Motion blur"
22393 msgstr "Rozmáznutí pohybem"
22395 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22396 msgid "Motion blur filter"
22397 msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
22399 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22401 msgid "Motion detect video filter"
22402 msgstr "Horní propust"
22404 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22405 msgid "Motion Detect"
22406 msgstr "Detekce pohybu"
22408 #: modules/video_filter/noise.c:51
22409 msgid "Noise video filter"
22410 msgstr "Filtr pro šum ve videu"
22412 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22413 msgid "OpenCV face detection example filter"
22416 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22418 msgid "OpenCV example"
22419 msgstr "Otevřít soubor"
22421 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22422 msgid "Haar cascade filename"
22425 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22426 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22429 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22431 msgid "Use input chroma unaltered"
22432 msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
22434 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22435 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22438 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22443 msgid "Don't display any video"
22444 msgstr "Nezobrazovat video"
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22447 msgid "Display the input video"
22448 msgstr "Zobrazit vstupní video"
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22452 msgid "Display the processed video"
22453 msgstr "podepsat klíč lokálně"
22455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22456 msgid "Show only errors"
22459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22460 msgid "Show errors and warnings"
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22464 msgid "Show everything including debug messages"
22467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22469 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22470 msgstr "Horní propust"
22472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22477 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22479 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22480 msgstr "Konstantní činitel pod -1"
22482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22484 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22488 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22490 msgid "OpenCV filter chroma"
22491 msgstr "Otevřít soubor"
22493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22495 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22498 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22500 msgid "Wrapper filter output"
22501 msgstr "použít jako výstupní soubor"
22503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22504 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22507 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22509 msgid "Wrapper filter verbosity"
22510 msgstr "použít jako výstupní soubor"
22512 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22513 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22518 msgid "OpenCV internal filter name"
22519 msgstr "Horní propust"
22521 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22522 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22525 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22526 msgid "Configuration file"
22527 msgstr "Soubor s nastavením"
22529 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22530 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22531 msgstr "Konfigurační soubor pro OSD Menu."
22533 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22534 msgid "Path to OSD menu images"
22537 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22539 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22540 "configuration file."
22543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22544 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22548 msgid "Menu position"
22549 msgstr "Pozice menu"
22551 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22553 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22554 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22558 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22560 msgid "Menu timeout"
22561 msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
22563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22565 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22566 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22571 msgid "Menu update interval"
22572 msgstr "Interval aktualizace menu"
22574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22576 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22577 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22578 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22579 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22583 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22588 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22589 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22590 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22591 "is fully transparent (value 0)."
22594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22595 msgid "On Screen Display menu"
22598 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22600 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22604 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22608 msgid "Active windows"
22609 msgstr "Aktivní okna"
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22612 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22616 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22620 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22627 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22628 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22631 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22632 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22635 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22636 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22639 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22640 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22643 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22645 msgid "Attenuation"
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22650 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22651 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22654 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22656 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22659 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22660 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22663 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22664 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22667 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22668 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22671 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22673 msgid "Attenuation, end (in %)"
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22677 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22681 msgid "middle position (in %)"
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22686 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22690 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22691 msgid "Gamma (Red) correction"
22694 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22696 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22699 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22700 msgid "Gamma (Green) correction"
22703 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22705 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22709 msgid "Gamma (Blue) correction"
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22714 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22717 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22718 msgid "Black Crush for Red"
22721 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22722 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22725 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22726 msgid "Black Crush for Green"
22729 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22730 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22734 msgid "Black Crush for Blue"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22738 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22742 msgid "White Crush for Red"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22746 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22750 msgid "White Crush for Green"
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22754 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22758 msgid "White Crush for Blue"
22761 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22762 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22765 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22766 msgid "Black Level for Red"
22769 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22770 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22773 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22774 msgid "Black Level for Green"
22777 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22778 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22781 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22782 msgid "Black Level for Blue"
22785 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22786 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22790 msgid "White Level for Red"
22793 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22794 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22797 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22798 msgid "White Level for Green"
22801 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22802 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22805 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22806 msgid "White Level for Blue"
22809 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22810 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22813 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22814 msgid "Post processing quality"
22815 msgstr "Kvalita následného zpracování"
22817 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22819 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22820 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22821 "looking pictures."
22823 "Kvalita dodatečného zpracování. Platné rozmezí je mezi 0 a 6. Vyšší úrovně "
22824 "vyžadují podstatně více výkonu procesoru, ale vytváří lépe vypadající "
22827 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22828 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22831 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22833 msgid "Video post processing filter"
22834 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
22836 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22840 "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
22843 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22847 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22851 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22853 msgid "Psychedelic video filter"
22854 msgstr "Horní propust"
22856 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22858 msgid "Number of puzzle rows"
22859 msgstr "Počet řádků"
22861 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22863 msgid "Number of puzzle columns"
22864 msgstr "Počet sloupců"
22866 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22867 msgid "Make one tile a black slot"
22870 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22872 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22875 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22877 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22878 msgstr "Horní propust"
22880 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22885 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22887 msgstr "VNC Počítač"
22889 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22890 msgid "VNC hostname or IP address."
22893 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22897 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22898 msgid "VNC portnumber."
22899 msgstr "VNC číslo portu"
22901 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22902 msgid "VNC Password"
22905 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22906 msgid "VNC password."
22907 msgstr "VNC heslo."
22909 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22911 msgid "VNC poll interval"
22912 msgstr "Špatný interval - %s"
22914 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22916 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22921 msgid "VNC polling"
22922 msgstr "Nyní se přehrává"
22924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22925 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22930 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22933 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22937 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22938 msgid "Send key events to VNC host."
22941 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22943 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22944 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22945 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22946 "is fully transparent (value 0)."
22949 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22950 msgid "Remote-OSD over VNC"
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22955 msgstr "Vzdálené OSD"
22957 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22959 msgid "Ripple video filter"
22960 msgstr "Horní propust"
22962 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22963 msgid "Angle in degrees"
22966 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22967 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22970 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22972 msgid "Rotate video filter"
22973 msgstr "Horní propust"
22975 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22979 #: modules/video_filter/rss.c:130
22982 msgstr "nahaněč: feed"
22984 #: modules/video_filter/rss.c:131
22985 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22988 #: modules/video_filter/rss.c:132
22990 msgid "Speed of feeds"
22991 msgstr "Průměrná rychlost"
22993 #: modules/video_filter/rss.c:133
22994 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22997 #: modules/video_filter/rss.c:134
22999 msgstr "Maximální délka"
23001 #: modules/video_filter/rss.c:135
23003 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23004 msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
23006 #: modules/video_filter/rss.c:137
23007 msgid "Refresh time"
23008 msgstr "Čas obnovení"
23010 #: modules/video_filter/rss.c:138
23012 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23013 "feeds are never updated."
23016 #: modules/video_filter/rss.c:140
23018 msgid "Feed images"
23019 msgstr "Všechny obrázky"
23021 #: modules/video_filter/rss.c:141
23022 msgid "Display feed images if available."
23025 #: modules/video_filter/rss.c:148
23027 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23031 #: modules/video_filter/rss.c:161
23032 msgid "Text position"
23033 msgstr "Umístění textu"
23035 #: modules/video_filter/rss.c:163
23037 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23038 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23042 #: modules/video_filter/rss.c:167
23044 msgid "Title display mode"
23045 msgstr "Display X11 "
23047 #: modules/video_filter/rss.c:168
23049 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23050 "images are enabled, 1 otherwise."
23053 #: modules/video_filter/rss.c:170
23054 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23057 #: modules/video_filter/rss.c:185
23059 msgstr "Nezobrazovat"
23061 #: modules/video_filter/rss.c:185
23062 msgid "Always visible"
23063 msgstr "Vždy navrchu"
23065 #: modules/video_filter/rss.c:185
23066 msgid "Scroll with feed"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:194
23073 #: modules/video_filter/rss.c:226
23074 msgid "RSS and Atom feed display"
23077 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23079 msgid "RV32 conversion filter"
23080 msgstr "Horní propust"
23082 #: modules/video_filter/scene.c:56
23083 msgid "Image format"
23084 msgstr "Formát obrázku"
23086 #: modules/video_filter/scene.c:57
23087 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23090 #: modules/video_filter/scene.c:59
23092 msgid "Image width"
23093 msgstr "Upravit obraz"
23095 #: modules/video_filter/scene.c:60
23097 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23101 #: modules/video_filter/scene.c:64
23102 msgid "Image height"
23103 msgstr "Výška obrazu"
23105 #: modules/video_filter/scene.c:65
23107 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23108 "video characteristics."
23111 #: modules/video_filter/scene.c:69
23113 msgid "Recording ratio"
23114 msgstr "Poměr stran"
23116 #: modules/video_filter/scene.c:70
23118 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23121 #: modules/video_filter/scene.c:73
23122 msgid "Filename prefix"
23123 msgstr "Prefix názvu souboru"
23125 #: modules/video_filter/scene.c:74
23127 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23128 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23131 #: modules/video_filter/scene.c:78
23133 msgid "Directory path prefix"
23136 #: modules/video_filter/scene.c:79
23138 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23139 "will be automatically saved in users homedir."
23142 #: modules/video_filter/scene.c:83
23143 msgid "Always write to the same file"
23144 msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
23146 #: modules/video_filter/scene.c:84
23148 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23149 "this case, the number is not appended to the filename."
23152 #: modules/video_filter/scene.c:88
23154 msgid "Send your video to picture files"
23155 msgstr "Filtry podobrázků"
23157 #: modules/video_filter/scene.c:92
23159 msgid "Scene filter"
23160 msgstr "Přístupové filtry"
23162 #: modules/video_filter/scene.c:93
23164 msgid "Scene video filter"
23165 msgstr "Horní propust"
23167 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23168 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23171 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23172 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23175 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23176 msgid "Augment contrast between contours."
23179 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23181 msgid "Sharpen video filter"
23182 msgstr "Horní propust"
23184 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23188 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23190 msgid "Scaling mode"
23191 msgstr "bilineární režim škálování"
23193 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23195 msgid "Scaling mode to use."
23196 msgstr "Režim paranoiy, který používat"
23198 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23199 msgid "Fast bilinear"
23200 msgstr "Rychlé bilineární"
23202 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23204 msgstr "Bilineární"
23206 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23207 msgid "Bicubic (good quality)"
23208 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23210 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23211 msgid "Experimental"
23212 msgstr "Experimentální"
23214 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23215 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23216 msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
23218 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23222 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23223 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23226 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23230 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23234 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23239 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23241 msgid "Bicubic spline"
23242 msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
23244 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23249 #: modules/video_filter/transform.c:65
23250 msgid "Transform type"
23251 msgstr "Typ transformace"
23253 #: modules/video_filter/transform.c:66
23254 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23257 #: modules/video_filter/transform.c:69
23258 msgid "Rotate by 90 degrees"
23259 msgstr "Otočit o 90°"
23261 #: modules/video_filter/transform.c:70
23262 msgid "Rotate by 180 degrees"
23263 msgstr "Otočit o 180°"
23265 #: modules/video_filter/transform.c:70
23266 msgid "Rotate by 270 degrees"
23267 msgstr "Otočit o 270°"
23269 #: modules/video_filter/transform.c:71
23270 msgid "Flip horizontally"
23271 msgstr "Překlopit vodorovně"
23273 #: modules/video_filter/transform.c:71
23274 msgid "Flip vertically"
23275 msgstr "Překlopit svisle"
23277 #: modules/video_filter/transform.c:73
23279 msgid "Rotate or flip the video"
23280 msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
23282 #: modules/video_filter/transform.c:77
23284 msgid "Video transformation filter"
23285 msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
23287 #: modules/video_filter/wall.c:44
23288 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23291 #: modules/video_filter/wall.c:48
23292 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23295 #: modules/video_filter/wall.c:52
23296 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23299 #: modules/video_filter/wall.c:55
23301 msgid "Element aspect ratio"
23302 msgstr "Zachovat poměr stran"
23304 #: modules/video_filter/wall.c:56
23305 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23308 #: modules/video_filter/wall.c:65
23310 msgid "Wall video filter"
23311 msgstr "Horní propust"
23313 #: modules/video_filter/wall.c:66
23316 msgstr "Ulozit obrazek"
23318 #: modules/video_filter/wave.c:53
23320 msgid "Wave video filter"
23321 msgstr "Horní propust"
23323 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23325 msgid "YUVP converter"
23326 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
23328 #: modules/video_output/aa.c:49
23332 #: modules/video_output/aa.c:52
23333 msgid "ASCII-art video output"
23334 msgstr "ASCII-art video výstup"
23336 #: modules/video_output/caca.c:50
23338 msgid "Color ASCII art video output"
23339 msgstr "ASCII-art video výstup"
23341 #: modules/video_output/directfb.c:49
23342 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23345 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23350 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23352 msgid "Embedded window video"
23353 msgstr "Šířka video výstupu."
23355 #: modules/video_output/fb.c:60
23356 msgid "Run fb on current tty"
23359 #: modules/video_output/fb.c:62
23361 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23362 "handling with caution)"
23365 #: modules/video_output/fb.c:65
23367 msgid "Framebuffer resolution to use"
23368 msgstr "Framebuffer zařízení"
23370 #: modules/video_output/fb.c:67
23372 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23373 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23376 #: modules/video_output/fb.c:70
23378 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23379 msgstr "Framebuffer zařízení"
23381 #: modules/video_output/fb.c:72
23383 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23384 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23388 #: modules/video_output/fb.c:76
23390 msgid "Image format (default RGB)"
23391 msgstr "Formát obrázku"
23393 #: modules/video_output/fb.c:77
23395 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23396 "has no way to report its chroma."
23399 #: modules/video_output/fb.c:95
23401 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23402 msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
23404 #: modules/video_output/ggi.c:59
23406 "X11 hardware display to use.\n"
23407 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23410 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23411 msgid "HD1000 video output"
23412 msgstr "HD1000 video výstup"
23414 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23416 msgid "Enable desktop mode "
23417 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
23419 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23420 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23423 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23424 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23427 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23429 msgid "Direct3D video output"
23430 msgstr "DirectX 3D video výstup"
23432 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23437 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23438 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23439 msgstr "Použít hardwarovou konverzi YUV->RGB"
23441 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23443 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23444 "doesn't have any effect when using overlays."
23447 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23448 msgid "Use video buffers in system memory"
23451 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23453 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23454 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23455 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23456 "doesn't have any effect when using overlays."
23459 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23460 msgid "Use triple buffering for overlays"
23463 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23465 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23466 "better video quality (no flickering)."
23469 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23470 msgid "Name of desired display device"
23471 msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
23473 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23475 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23476 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23477 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23480 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23482 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23486 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23488 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23489 msgstr "DirectX 3D video výstup"
23491 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23493 msgstr "Tapeta pracovní plochy"
23495 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23496 msgid "OpenGL video output"
23497 msgstr "OpenGL video výstup"
23499 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23500 msgid "Windows GAPI video output"
23501 msgstr "Windows GAPI video výstup"
23503 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23504 msgid "Windows GDI video output"
23505 msgstr "Windows GDI video výstup"
23507 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23509 msgid "OMAP Framebuffer device"
23510 msgstr "Framebuffer zařízení"
23512 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23513 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23516 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23518 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23522 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23523 msgid "Embed the overlay"
23526 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23527 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23530 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23532 msgid "OMAP framebuffer"
23533 msgstr "Framebuffer zařízení"
23535 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23537 msgid "OMAP framebuffer video output"
23538 msgstr "Šířka video výstupu."
23540 #: modules/video_output/opengl.c:57
23542 msgid "OpenGL Provider"
23543 msgstr "OpenGL video výstup"
23545 #: modules/video_output/opengl.c:58
23546 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23549 #: modules/video_output/sdl.c:49
23551 msgid "SDL chroma format"
23552 msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
23554 #: modules/video_output/sdl.c:51
23556 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23557 "improve performances by using the most efficient one."
23560 #: modules/video_output/sdl.c:58
23562 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23563 msgstr "DirectX video výstup"
23565 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23566 msgid "Snapshot width"
23567 msgstr "Šířka snímku obrazovky"
23569 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23570 msgid "Width of the snapshot image."
23571 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
23573 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23574 msgid "Snapshot height"
23575 msgstr "Výška snímku obrazovky"
23577 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23578 msgid "Height of the snapshot image."
23579 msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
23581 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23583 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23586 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23587 msgid "Cache size (number of images)"
23588 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
23590 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23592 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23593 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
23595 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23597 msgid "Snapshot output"
23598 msgstr "Adresáře s moduly"
23600 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23601 msgid "SVGAlib video output"
23602 msgstr "SVGAlib video výstup"
23604 #: modules/video_output/vmem.c:48
23609 #: modules/video_output/vmem.c:49
23610 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23613 #: modules/video_output/vmem.c:56
23615 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23616 "plane memory address information for use by the video renderer."
23619 #: modules/video_output/vmem.c:70
23621 msgid "Video memory output"
23622 msgstr "nastavit název modulu"
23624 #: modules/video_output/vmem.c:71
23625 msgid "Video memory"
23626 msgstr "Videopaměť"
23628 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23632 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23634 msgid "GLX video output (XCB)"
23635 msgstr "X11 video výstup"
23637 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23639 msgid "ID of the video output X window"
23640 msgstr "Odstín video vstupu."
23642 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23644 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23645 "identifier of that window (0 means none)."
23648 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23651 msgstr "Zavřít okno"
23653 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23654 msgid "X11 video window (XCB)"
23657 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23660 msgid "VLC media player"
23661 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
23663 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23669 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23674 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23675 msgid "Use shared memory"
23676 msgstr "Používat sdílenou paměť"
23678 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23679 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23682 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23686 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23688 msgid "X11 video output (XCB)"
23689 msgstr "X11 video výstup"
23691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23693 msgid "XVideo adaptor number"
23694 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
23696 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23698 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23699 "functional adaptor."
23702 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23709 msgid "XVideo output (XCB)"
23710 msgstr "Šířka video výstupu."
23712 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23714 msgid "Video acceleration not available"
23715 msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
23717 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23720 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23721 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23723 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23724 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23727 #: modules/video_output/yuv.c:41
23729 msgid "device, fifo or filename"
23730 msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
23732 #: modules/video_output/yuv.c:42
23733 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23736 #: modules/video_output/yuv.c:48
23738 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23739 msgstr "(v základu vypnuto)"
23741 #: modules/video_output/yuv.c:49
23743 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23744 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23745 "the output destination."
23748 #: modules/video_output/yuv.c:59
23750 msgstr "Výstup YUV"
23752 #: modules/video_output/yuv.c:60
23753 msgid "YUV video output"
23754 msgstr "Výstup videa YUV"
23756 #: modules/visualization/goom.c:61
23758 msgid "Goom display width"
23759 msgstr "šířka obrazu Goomu"
23761 #: modules/visualization/goom.c:62
23763 msgid "Goom display height"
23764 msgstr "výška obrazu Goomu"
23766 #: modules/visualization/goom.c:63
23768 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23769 "will be prettier but more CPU intensive)."
23772 #: modules/visualization/goom.c:66
23774 msgid "Goom animation speed"
23775 msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
23777 #: modules/visualization/goom.c:67
23779 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23782 #: modules/visualization/goom.c:73
23786 #: modules/visualization/goom.c:74
23788 msgid "Goom effect"
23789 msgstr "Efekt _Xach..."
23791 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23793 msgid "projectM configuration file"
23794 msgstr "VLM konfigurační soubor"
23796 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23798 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23799 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
23801 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23802 msgid "projectM preset path"
23805 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23806 msgid "Path to the projectM preset directory"
23809 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23814 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23816 msgid "Font used for the titles"
23817 msgstr "Rychlost titulků:"
23819 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23822 msgstr "Velikost písma"
23824 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23826 msgid "Font used for the menus"
23827 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
23829 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23831 msgid "The width of the video window, in pixels."
23832 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
23834 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23836 msgid "The height of the video window, in pixels."
23837 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23839 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23843 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23844 msgid "libprojectM effect"
23847 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23849 msgid "Effects list"
23850 msgstr "položka seznamu"
23852 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23854 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23855 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23858 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23860 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23861 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
23863 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23865 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23866 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23868 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23869 msgid "More bands : 80 / 20"
23872 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23873 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23876 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23877 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23880 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23882 msgid "Band separator"
23883 msgstr "Oddělovač v liště s taby"
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23887 msgid "Number of blank pixels between bands."
23888 msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23891 msgid "Amplification"
23894 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23895 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23898 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23899 msgid "Enable peaks"
23900 msgstr "Povolit špičky"
23902 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23903 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23907 msgid "Enable original graphic spectrum"
23910 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23911 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23914 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23916 msgid "Enable bands"
23917 msgstr "Počet pruhů"
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23920 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23925 msgid "Enable base"
23926 msgstr "Základová stanice"
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23929 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23932 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23934 msgid "Base pixel radius"
23935 msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23938 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23943 msgid "Spectral sections"
23944 msgstr "Oddíly dokumentu"
23946 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23947 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23950 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23951 msgid "Peak height"
23952 msgstr "Výška špičky"
23954 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23956 msgid "Total pixel height of the peak items."
23957 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23959 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23961 msgid "Peak extra width"
23962 msgstr "Šířka hlavního okna."
23964 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23965 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23968 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23970 msgid "V-plane color"
23971 msgstr "výběr barvy"
23973 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23974 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23977 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23979 msgstr "Vizualizér"
23981 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23982 msgid "Visualizer filter"
23983 msgstr "Vizualizační filtr"
23985 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23986 msgid "Spectrum analyser"
23987 msgstr "Spektrální analyzátor"
23996 #~ msgstr "Nastavit"
23999 #~ msgid "SDL video driver name"
24000 #~ msgstr "Název video zařízení"
24002 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24003 #~ msgstr "Vložte jeden nebo více multimediálních souborů pro otevření"
24005 #~ msgid "File Selection"
24006 #~ msgstr "Výběr souboru"
24008 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24009 #~ msgstr "Se seznamu níže můžete vybrat lokální soubor."
24012 #~ msgstr "Přidat..."
24014 #~ msgid "Add a subtitles file"
24015 #~ msgstr "Přidá soubor s titulky"
24017 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24018 #~ msgstr "Použít soubor s &titulky"
24020 #~ msgid "Select the subtitles file"
24021 #~ msgstr "Vyberte soubor s titulky"
24024 #~ msgid "Font size:"
24025 #~ msgstr "Velikost písma"
24028 #~ msgid "Text alignment:"
24029 #~ msgstr "Zarovnání teletextu "
24035 #~ msgid "Network Protocol"
24036 #~ msgstr "Síťový protokol"
24038 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24039 #~ msgstr "Vyberte protokol pro URL."
24041 #~ msgid "Select the port used"
24042 #~ msgstr "Vyberte použitý port"
24045 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24046 #~ msgstr "Vložte zde URL síťového proudu, s nebo bez protokolu."
24049 #~ msgid "Destinations"
24052 #~ msgid "New destination"
24053 #~ msgstr "Nový cíl"
24055 #~ msgid "Display locally"
24056 #~ msgstr "Zobrazit lokálně"
24059 #~ msgid "Activate Transcoding"
24060 #~ msgstr "Kódování titulků"
24063 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24067 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24068 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
24070 #~ msgid "Group name"
24071 #~ msgstr "Název skupiny"
24074 #~ msgid "Generated stream output string"
24075 #~ msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
24078 #~ msgstr "Možnosti"
24081 #~ msgid "Default optical device"
24082 #~ msgstr "Výchozí diskové zařízení"
24085 #~ msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24086 #~ msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
24089 #~ msgid "Default port (server mode)"
24090 #~ msgstr "Výchozí port serveru"
24093 #~ msgid "HTTP proxy URL"
24094 #~ msgstr "HTTP proxy"
24097 #~ msgid "Default caching policy"
24098 #~ msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
24101 #~ msgid "HTTP (default)"
24102 #~ msgstr "výchozí"
24105 #~ msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24106 #~ msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
24109 #~ msgid "Live555 stream transport"
24110 #~ msgstr "Volby výstupu souborů:"
24117 #~ msgid "Video quality post-processing level"
24118 #~ msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
24121 #~ msgid "System codecs (better quality)"
24122 #~ msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
24125 #~ msgid "Use host codecs if available"
24126 #~ msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
24128 #~ msgid "Edit settings"
24129 #~ msgstr "Upravit nastavení"
24133 #~ msgstr "Ovladač"
24135 #~ msgid "Run manually"
24136 #~ msgstr "Spustit ručně"
24139 #~ msgid "Setup schedule"
24140 #~ msgstr "Plánování"
24143 #~ msgid "Run on schedule"
24144 #~ msgstr "Plánování"
24153 #~ msgstr "Předchozí"
24155 #~ msgid "Add Input"
24156 #~ msgstr "Přidat vstup"
24158 #~ msgid "Edit Input"
24159 #~ msgstr "Upravit vstup"
24161 #~ msgid "Clear List"
24162 #~ msgstr "Smazat seznam"
24164 #~ msgid "Other codecs"
24165 #~ msgstr "Ostatní kodeky"
24167 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24168 #~ msgstr "Nastavení pro audio, video a další dekodéry a enkodéry."
24170 #~ msgid "Add Node"
24171 #~ msgstr "Přidat uzel"
24173 #~ msgid "Repeat one"
24174 #~ msgstr "Opakovat aktuální"
24176 #~ msgid "Random off"
24177 #~ msgstr "Náhodný režim vypnut"
24179 #~ msgid "Add to playlist"
24180 #~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
24182 #~ msgid "Advanced open..."
24183 #~ msgstr "Pokročilé otevření..."
24185 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24186 #~ msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
24188 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24189 #~ msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
24191 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24192 #~ msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
24194 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24195 #~ msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
24197 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24198 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n"
24200 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24201 #~ msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
24203 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24204 #~ msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
24206 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24207 #~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
24209 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24210 #~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
24212 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24213 #~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
24216 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24217 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24219 #~ "Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-"
24220 #~ "ROM mechaniku."
24223 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24224 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24226 #~ "Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
24227 #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
24230 #~ msgstr "%.1f·kB"
24232 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24233 #~ msgstr "Chování složek"
24235 #~ msgid "collapse"
24239 #~ msgstr "rozbalit"
24242 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24244 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24245 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24247 #~ "Soubory s následujícími příponami nebudou při otevření složky zařazeny do "
24248 #~ "seznamu skladeb. To je užitečné tehdy, pokud složka již obsahuje seznam "
24249 #~ "skladeb. Seznam přípon oddělte čárkou."
24251 #~ msgid "Directory"
24252 #~ msgstr "Adresář"
24255 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24256 #~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
24259 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24261 #~ "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
24262 #~ "milisekundách."
24265 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24266 #~ msgstr "Hodnota keše (ms)"
24269 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24271 #~ "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
24272 #~ "milisekundách."
24274 #~ msgid "File input"
24275 #~ msgstr "Souborový vstup"
24278 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24279 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
24282 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24283 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
24286 #~ msgid "Act as master"
24287 #~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
24289 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24290 #~ msgstr "MPEG-4 demultiplexer videa"
24293 #~ msgid "MPEG-4 V"
24296 #~ msgid "Use DVD Menus"
24297 #~ msgstr "Použít DVD menu"
24300 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24301 #~ msgstr "Přidat rozhraní"
24303 #~ msgid "Open Disc"
24304 #~ msgstr "Otevřít disk"
24306 #~ msgid "Open Subtitles"
24307 #~ msgstr "Otevřít titulky"
24309 #~ msgid "Prev Title"
24310 #~ msgstr "Předchozí titul"
24312 #~ msgid "Next Title"
24313 #~ msgstr "Následující titul"
24315 #~ msgid "Go to Title"
24316 #~ msgstr "Přejít na titul"
24318 #~ msgid "Go to Chapter"
24319 #~ msgstr "Přejít do kapitoly"
24322 #~ msgstr "Rychlost"
24324 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24325 #~ msgstr "VLC media player: Otevřít soubory"
24327 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24328 #~ msgstr "VLC přehrávač: Otevřít soubor s titulky"
24331 #~ msgid "Drop files to play"
24332 #~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
24334 #~ msgid "playlist"
24335 #~ msgstr "seznam skladeb"
24340 #~ msgid "Select None"
24341 #~ msgstr "Zrušit výběr"
24343 #~ msgid "Sort Reverse"
24344 #~ msgstr "Třídit pozpátku"
24346 #~ msgid "Sort by Name"
24347 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
24349 #~ msgid "Sort by Path"
24350 #~ msgstr "Třídit podle cesty"
24352 #~ msgid "Randomize"
24353 #~ msgstr "Náhodný"
24355 #~ msgid "Remove All"
24356 #~ msgstr "Odstranit vše"
24358 #~ msgid "Defaults"
24359 #~ msgstr "Výchozí"
24361 #~ msgid "Show Interface"
24362 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
24373 #~ msgid "Vertical Sync"
24374 #~ msgstr "Vertikální synchronizace"
24376 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24377 #~ msgstr "Opravit poměr stran"
24379 #~ msgid "Stay On Top"
24380 #~ msgstr "Vždy navrchu"
24382 #~ msgid "Take Screen Shot"
24383 #~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
24386 #~ msgid "VLM not available"
24389 #~ msgid "Video On Demand"
24390 #~ msgstr "Video On Demand"
24393 #~ msgid "Media Browser"
24394 #~ msgstr " Procházet "
24397 #~ msgid "Media Sources"
24398 #~ msgstr "Open Source"
24402 #~ msgstr "Klasika"
24405 #~ msgid "Complete (with information area)"
24406 #~ msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
24408 #~ msgid "C module that does nothing"
24409 #~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
24412 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24413 #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
24415 #~ msgid "SAP Announcements"
24416 #~ msgstr "Zprávy SAP"
24420 #~ msgstr " Zrušit"
24423 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24424 #~ msgstr "Shoutcast"
24426 #~ msgid "Shoutcast TV"
24427 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24430 #~ msgid "Capture devices"
24431 #~ msgstr "&Zachytávací zařízení"
24434 #~ msgid "Filter mode"
24438 #~ msgstr "shrnutí"
24453 #~ msgid "video-filter-event"
24454 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
24457 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24458 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
24460 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24461 #~ msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul paketizéru."
24463 #~ msgid "Show interface with mouse"
24464 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní pomocí myši"
24467 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24468 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24470 #~ "Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k "
24471 #~ "okraji obrazovky v režimu celé obrazovky."
24473 #~ msgid "Full support"
24474 #~ msgstr "Plná podpora"
24476 #~ msgid "Fullscreen-only"
24477 #~ msgstr "Pouze v režimu celé obrazovky"
24479 #~ msgid "Enable FPU support"
24480 #~ msgstr "Zapnout podporu FPU"
24483 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24484 #~ "advantage of it."
24486 #~ "Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho "
24489 #~ msgid "CD reading failed"
24490 #~ msgstr "Selhalo čtení CD"
24494 #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
24499 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24500 #~ msgstr "Povolit CD paranoia?"
24502 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24503 #~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
24505 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24506 #~ msgstr "Zvukové CD"
24508 #~ msgid "Additional debug"
24509 #~ msgstr "Doplňující ladící informace"
24511 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24512 #~ msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
24515 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24516 #~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
24518 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24519 #~ msgstr "Vyhledávat CD-Text?"
24522 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24523 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
24526 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24527 #~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
24532 #~ msgid "CDDB lookups"
24533 #~ msgstr "CDDB dotazy"
24535 #~ msgid "CDDB server"
24536 #~ msgstr "CDDB server"
24538 #~ msgid "CDDB server port"
24539 #~ msgstr "Port serveru CDDB"
24541 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24542 #~ msgstr "emailová adresa oznamovaná serveru CDDB"
24545 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24546 #~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
24549 #~ msgid "CDDB server timeout"
24550 #~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
24552 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24553 #~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
24558 #~ msgid "Track %i"
24559 #~ msgstr "Stopa %i"
24561 #~ msgid "Max level"
24562 #~ msgstr "Maximální úroveň"
24565 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24566 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
24569 #~ msgid "Tarkin decoder"
24570 #~ msgstr "nastavit název modulu"
24572 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24573 #~ msgstr "Režim odstranění prokládání: %s"
24576 #~ msgid "Unknown command!"
24577 #~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
24579 #~ msgid "Threshold"
24583 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24584 #~ msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
24587 #~ msgstr "Dotázat se"
24591 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24592 #~ "the connection."
24593 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
24597 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24598 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
24600 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24601 #~ msgstr "Poslední verze aplikace VLC pro váš operační systém je verze 0.9."
24604 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24605 #~ msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována"
24608 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24612 #~ "Multimediální přehrávač VLC vyžaduje Mac OS X 10.5 nebo vyšší.\n"
24616 #~ msgid "Update check failed"
24617 #~ msgstr "Kontrola aktualizací dokončena"
24619 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24620 #~ msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno"
24622 #~ msgid "Thanks for your report!"
24623 #~ msgstr "Děkujeme za vaše oznámení"
24625 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24626 #~ msgstr "VIDEO_TS složka"
24628 #~ msgid "Check for Updates"
24629 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
24631 #~ msgid "Download now"
24632 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
24634 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24635 #~ msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?"
24637 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24638 #~ msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC."
24643 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24644 #~ msgstr "Tato verze VLC je nejnovější."
24646 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24647 #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
24649 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24650 #~ msgstr "Aktuální je verze %d.%d.%d%c."
24652 #~ msgid "Autoplay selected file"
24653 #~ msgstr "Automaticky přehrát vybraný soubor"
24655 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24656 #~ msgstr "Automaticky přehraje vybraný soubor"
24658 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24659 #~ msgstr "Rozhraní PDA Linux Gtk2+"
24661 #~ msgid "Permissions"
24662 #~ msgstr "Oprávnění"
24665 #~ msgstr "Velikost"
24668 #~ msgstr "Vlastník"
24671 #~ msgstr "Skupina"
24676 #~ msgid "00:00:00"
24677 #~ msgstr "00:00:00"
24685 #~ msgid "Address:"
24686 #~ msgstr "Adresa:"
24689 #~ msgstr "unicast"
24691 #~ msgid "multicast"
24692 #~ msgstr "multicast"
24694 #~ msgid "Network: "
24721 #~ msgid "Protocol:"
24722 #~ msgstr "Protokol:"
24725 #~ msgid "Transcode:"
24726 #~ msgstr "Kódování"
24729 #~ msgstr "zapnout"
24737 #~ msgid "Channel:"
24744 #~ msgstr "Velikost:"
24746 #~ msgid "Frequency:"
24747 #~ msgstr "Frekvence:"
24749 #~ msgid "Samplerate:"
24750 #~ msgstr "Vzorkování:"
24752 #~ msgid "Quality:"
24753 #~ msgstr "Kvalita:"
24765 #~ msgid "Decimation:"
24775 #~ msgstr "240x192"
24778 #~ msgstr "320x240"
24810 #~ msgid "Video Codec:"
24811 #~ msgstr "Kodek videa:"
24814 #~ msgstr "huffyuv"
24834 #~ msgid "Video Bitrate:"
24835 #~ msgstr "Bitrate videa:"
24837 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24838 #~ msgstr "Bitrate tolerance:"
24841 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24842 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
24844 #~ msgid "Audio Codec:"
24845 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
24847 #~ msgid "Deinterlace:"
24848 #~ msgstr "Odstranění prokládání:"
24851 #~ msgstr "Přístup:"
24854 #~ msgstr "Multiplexer:"
24859 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24860 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24862 #~ msgid "127.0.0.1"
24863 #~ msgstr "127.0.0.1"
24865 #~ msgid "localhost"
24866 #~ msgstr "localhost"
24868 #~ msgid "localhost.localdomain"
24869 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24871 #~ msgid "239.0.0.42"
24872 #~ msgstr "239.0.0.42"
24916 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24917 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
24920 #~ msgid "SAP Announce:"
24921 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
24924 #~ msgid "SLP Announce:"
24925 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
24928 #~ msgid "Announce Channel:"
24929 #~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
24932 #~ msgstr "Aktualizovat"
24935 #~ msgstr " Vyčistit"
24938 #~ msgstr " Uložit"
24941 #~ msgstr " Použít"
24943 #~ msgid " Cancel "
24944 #~ msgstr " Zrušit"
24946 #~ msgid "Preference"
24947 #~ msgstr "Nastavení"
24949 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24950 #~ msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24952 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24953 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým"
24955 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24956 #~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
24959 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24960 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
24962 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24963 #~ msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
24966 #~ msgid "Corrupted"
24967 #~ msgstr "Soubor porušen"
24969 #~ msgid "Show the current item"
24970 #~ msgstr "Zobrazit aktuální položku"
24972 #~ msgid "Audio Port"
24973 #~ msgstr "Port pro zvuk"
24975 #~ msgid "Video Port"
24976 #~ msgstr "Port pro video"
24978 #~ msgid "VLC media player "
24979 #~ msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
24981 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24982 #~ msgstr "Zásady soukromí a sítě"
24984 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24985 #~ msgstr "Varování ohledně soukromí a připojení"
24988 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24989 #~ "without authorization.</p>\n"
24990 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24991 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24993 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24994 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24995 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24996 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24998 #~ "<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
24999 #~ "dovolení.</p>\n"
25000 #~ " <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
25001 #~ "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>\n"
25002 #~ "<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá "
25003 #~ "<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>\n"
25004 #~ "<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř "
25005 #~ "žádný přístup k síti.</p>\n"
25007 #~ msgid "Classic look"
25008 #~ msgstr "Klasický vzhled"
25011 #~ msgstr "Předvolba"
25016 #~ msgid "Show extended options"
25017 #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
25019 #~ msgid "Show &more options"
25020 #~ msgstr "Zobrazit &více možností"
25022 #~ msgid "Change the caching for the media"
25023 #~ msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium"
25028 #~ msgid "Start Time"
25029 #~ msgstr "Čas začátku"
25032 #~ msgid "Extra media"
25033 #~ msgstr "Metadata"
25035 #~ msgid "Select the file"
25036 #~ msgstr "Vyberte soubor"
25038 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25039 #~ msgstr "Úplné MRL pro vnitřek VLC"
25041 #~ msgid "Edit Options"
25042 #~ msgstr "Upravit nastavení"
25044 #~ msgid "Change the start time for the media"
25045 #~ msgstr "Změnit počáteční čas pro dané médium"
25050 #~ msgid "Select play mode"
25051 #~ msgstr "Vybrat režim přehrávání"
25053 #~ msgid "Capture mode"
25054 #~ msgstr "Režim zachytávání"
25056 #~ msgid "Select the capture device type"
25057 #~ msgstr "Vyberte typ zařízení pro zachytávání"
25059 #~ msgid "Device Selection"
25060 #~ msgstr "Výběr zařízení"
25062 #~ msgid "Advanced options..."
25063 #~ msgstr "Rozšířené možnosti..."
25065 #~ msgid "Disc Selection"
25066 #~ msgstr "Výběr disku"
25068 #~ msgid "SVCD/VCD"
25069 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25071 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25072 #~ msgstr "Zakáže nabídku DVD (z důvodu kompatibility)"
25074 #~ msgid "Disc device"
25075 #~ msgstr "Diskové zařízení"
25077 #~ msgid "Starting Position"
25078 #~ msgstr "Pozice spuštění"
25080 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25081 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
25083 #~ msgid "Alignment:"
25084 #~ msgstr "Zarovnání:"
25087 #~ msgstr "MPEG-TS"
25090 #~ msgstr "MPEG-PS"
25096 #~ msgstr "ASF/WMV"
25099 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25111 #~ msgstr "MP4/MOV"
25116 #~ msgid "Encapsulation"
25117 #~ msgstr "Zapouzdření"
25123 #~ msgid "Frame Rate"
25124 #~ msgstr "Snímkovací frekvence"
25127 #~ msgstr "00000; "
25129 #~ msgid "Keep original video track"
25130 #~ msgstr "Zachovat původní video stopu"
25132 #~ msgid "Video codec"
25133 #~ msgstr "Video kodek"
25135 #~ msgid "Keep original audio track"
25136 #~ msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu"
25138 #~ msgid "Audio codec"
25139 #~ msgstr "Audio kodek"
25141 #~ msgid "Default volume"
25142 #~ msgstr "Výchozí hlasitost"
25144 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25145 #~ msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
25150 #~ msgid "Save volume on exit"
25151 #~ msgstr "Při ukončení uložit hlasitost"
25157 #~ msgstr "last.fm"
25159 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25160 #~ msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
25162 #~ msgid "Disc Devices"
25163 #~ msgstr "Disková zařízení"
25165 #~ msgid "Server default port"
25166 #~ msgstr "Výchozí port serveru"
25168 #~ msgid "Post-Processing quality"
25169 #~ msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
25171 #~ msgid "Repair AVI files"
25172 #~ msgstr "Opravovat soubory AVI"
25174 #~ msgid "Instances"
25175 #~ msgstr "Instance"
25177 #~ msgid "Allow only one instance"
25178 #~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
25180 #~ msgid "File associations:"
25181 #~ msgstr "Asociace souboru:"
25183 #~ msgid "Save recently played items"
25184 #~ msgstr "Uložit naposledy přehrávané položky"
25189 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25190 #~ msgstr "Oddělte slova | (bez mezery)"
25192 #~ msgid "Interface Type"
25193 #~ msgstr "Typ rozhraní"
25196 #~ msgstr "Nativní"
25198 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25199 #~ msgstr "Toto je výchozí rozhraní pro VLC s nativním vzhledem."
25202 #~ msgid "Display mode"
25203 #~ msgstr "Zobrazit"
25206 #~ msgid "Embed video in interface"
25207 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
25210 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25211 #~ msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
25213 #~ msgid "Skin file"
25214 #~ msgstr "Soubor s motivem"
25216 #~ msgid "Resize interface to video size"
25217 #~ msgstr "Přizpůsobit rozhraní velikosti videa"
25219 #~ msgid "Subtitles Language"
25220 #~ msgstr "Jazyk titulků"
25222 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25223 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
25225 #~ msgid "Default encoding"
25226 #~ msgstr "Výchozí enkoder"
25231 #~ msgid "Font color"
25232 #~ msgstr "Barva písma"
25238 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25239 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
25242 #~ msgstr "DirectX"
25244 #~ msgid "Display device"
25245 #~ msgstr "Zařízení pro zobrazení"
25248 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25249 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
25252 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25253 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
25255 #~ msgid "vlc-snap"
25256 #~ msgstr "vlc-snap"
25259 #~ msgstr "Obnovit"
25261 #~ msgid "Transform"
25262 #~ msgstr "Transformace"
25268 #~ msgid "Synchronize left and right"
25269 #~ msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"
25272 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25273 #~ msgstr "Zvětšení"
25275 #~ msgid "Puzzle game"
25276 #~ msgstr "Hlavolam"
25278 #~ msgid "Black slot"
25279 #~ msgstr "Černé pole"
25282 #~ msgstr "Sloupců"
25290 #~ msgid "Geometry"
25291 #~ msgstr "Geometrie"
25293 #~ msgid "Color extraction"
25294 #~ msgstr "Vyjmutí barvy"
25296 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25297 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25299 #~ msgid "Similarity"
25300 #~ msgstr "Podobnost"
25302 #~ msgid "Color fun"
25303 #~ msgstr "Zábavné obarvení"
25305 #~ msgid "Water effect"
25306 #~ msgstr "Vodní efekt"
25308 #~ msgid "Motion detect"
25309 #~ msgstr "Detekce pohybu"
25317 #~ msgid "Image modification"
25318 #~ msgstr "Úprava obrazu"
25323 #~ msgid "Add text"
25324 #~ msgstr "Přidat text"
25326 #~ msgid "Vout/Overlay"
25327 #~ msgstr "Výstup/překryv"
25329 #~ msgid "Add logo"
25330 #~ msgstr "Přidat logo"
25335 #~ msgid "Logo erase"
25336 #~ msgstr "Vymazat logo"
25341 #~ msgid "Video filters"
25342 #~ msgstr "Filtry videa"
25344 #~ msgid "Vout filters"
25345 #~ msgstr "Filtry výstupu"
25350 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25351 #~ msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
25353 #~ msgid "VLM configurator"
25354 #~ msgstr "Nastavení VLM"
25356 #~ msgid "Media Manager Edition"
25357 #~ msgstr "Správce Médií"
25365 #~ msgid "Select Input"
25366 #~ msgstr "Vybrat vstup"
25369 #~ msgstr "Výstup:"
25371 #~ msgid "Select Output"
25372 #~ msgstr "Vybrat výstup"
25374 #~ msgid "Time Control"
25375 #~ msgstr "Nastavení času"
25377 #~ msgid "Mux Control"
25378 #~ msgstr "Mux nastavení:"
25386 #~ msgid "Media Manager List"
25387 #~ msgstr "Správce médií"
25391 #~ "(WinCE interface)\n"
25395 #~ "(WinCE rozhraní)\n"
25399 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25402 #~ "(c) 1996-2008 - Tým VideoLAN\n"
25405 #~ msgid "Compiled by "
25406 #~ msgstr "Zkompiloval"
25409 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25410 #~ "http://www.videolan.org/"
25412 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25413 #~ "http://www.videolan.org/"
25416 #~ msgstr "Otevřít:"
25419 #~ msgstr "Neznámý"
25421 #~ msgid "Choose directory"
25422 #~ msgstr "Vyberte složku"
25424 #~ msgid "Choose file"
25425 #~ msgstr "Vyberte soubor"
25427 #~ msgid "WinCE interface"
25428 #~ msgstr "Roznraní WinCE"
25431 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25432 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
25435 #~ msgid "Dummy access function"
25436 #~ msgstr "Hledat funkci"
25439 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25440 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
25443 #~ msgid "Old playlist export"
25444 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
25446 #~ msgid "HAL devices detection"
25447 #~ msgstr "Rozpoznání zařízení HAL"
25450 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25451 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
25457 #~ msgid "Mac Text renderer"
25458 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
25461 #~ msgid "Quartz font renderer"
25462 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
25464 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25465 #~ msgstr "Seznamy rádií Shoutcast"
25467 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25468 #~ msgstr "Seznamy televizí Shoutcast"
25470 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25471 #~ msgstr "Seznamy televizí Freebox"
25474 #~ msgid "Shaping delay"
25475 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
25478 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25479 #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
25482 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25483 #~ msgstr "Násobící matice RGB"
25486 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25487 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25490 #~ msgid "Transrate"
25491 #~ msgstr "Průhlednost"
25493 #~ msgid "Xinerama option"
25494 #~ msgstr "Volby pro Xinerama (více monitorů)"
25497 #~ msgid "Embedded Windows video"
25498 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
25500 #~ msgid "DirectX video output"
25501 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25504 #~ msgid "QT Embedded display"
25505 #~ msgstr "Zavře tento pohled"
25508 #~ msgid "QT Embedded video output"
25509 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25511 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25512 #~ msgstr "Upravit metodu \"celé obrazovky\""
25514 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25515 #~ msgstr "Obrazovka pro režim \"celé obrazovky\""
25517 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25518 #~ msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
25521 #~ msgid "XVimage chroma format"
25522 #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
25525 #~ msgid "XVideo extension video output"
25526 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25529 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25530 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
25532 #~ msgid "X11 display name"
25533 #~ msgstr "Název X11 displaye"
25535 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25536 #~ msgstr "Obrazovka pro zobrazení v režimu \"celé obrazovky\""
25539 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25540 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
25543 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25544 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
25546 #~ msgid "XVMC extension video output"
25547 #~ msgstr "XVMC rozšíření pro video výstup"
25550 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25551 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25554 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25555 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25558 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25559 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
25561 #~ msgid "Number of stars"
25562 #~ msgstr "Počet hvěziček"
25564 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25565 #~ msgstr "Počet hvězdiček k vykreslení s náhodným efektem."
25567 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25568 #~ msgstr "FFmpeg video filtr"
25571 #~ msgid "Autodetect"
25574 #~ msgid "Password:"
25578 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25579 #~ msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
25582 #~ msgid "New Node"
25583 #~ msgstr "Nový uzel"
25586 #~ msgstr "UDP/RTP"
25588 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25589 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25592 #~ msgid "textFormat"