1 # Czech tranlation of VLC.
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
6 # Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
8 # Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
9 # Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
10 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2008, 2, 2010.
13 "Project-Id-Version: cs\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:52Stedn\n"
17 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
18 "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Poedit-Language: Czech\n"
24 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
25 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27 #: include/vlc_common.h:916
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n"
35 "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n"
36 "pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n"
37 "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Nastavení VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"."
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hlavní rozhraní"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Ovládací rozhraní"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
83 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
84 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
85 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
88 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavení zvuku"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Obecná nastavení zvuku"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:482
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio vizualizace"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Výstupní moduly"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
137 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
143 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavení videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Obecná nastavení videa"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavení pro vstupy, dekodéry a enkodéry."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Přístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, "
190 "které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací "
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filtry streamu"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Filtry streamu jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na "
203 "vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte "
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultiplexery"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Video kodeky"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
220 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
221 msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
223 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 msgstr "Audio kodeky"
227 #: include/vlc_config_cat.h:115
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry."
231 #: include/vlc_config_cat.h:117
233 msgid "Subtitles codecs"
234 msgstr "Enkodér titulků"
236 #: include/vlc_config_cat.h:118
238 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
239 msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
241 #: include/vlc_config_cat.h:120
242 msgid "General Input"
243 msgstr "Obecný vstup"
245 #: include/vlc_config_cat.h:121
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..."
249 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Výstup streamu"
253 #: include/vlc_config_cat.h:126
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
264 #: include/vlc_config_cat.h:134
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
270 msgstr "Multiplexery"
272 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech "
280 "základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní "
281 "vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n"
282 "Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery."
284 #: include/vlc_config_cat.h:144
286 msgid "Access output"
287 msgstr "Výstupní práva"
289 #: include/vlc_config_cat.h:146
291 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
292 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
293 "should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each access output."
297 #: include/vlc_config_cat.h:151
301 #: include/vlc_config_cat.h:153
303 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
304 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
306 "You can also set default parameters for each packetizer."
308 "Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před "
309 "sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste "
310 "opravdu dělat neměli.\n"
311 "Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry."
313 #: include/vlc_config_cat.h:159
316 msgstr "Inicializuji stream"
318 #: include/vlc_config_cat.h:160
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
324 msgstr "Inicializuji stream"
326 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
330 #: include/vlc_config_cat.h:167
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
335 "SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově "
338 #: include/vlc_config_cat.h:170
340 msgstr "Video On Demand"
342 #: include/vlc_config_cat.h:171
343 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
344 msgstr "VLC implementace Video Na Požádání"
346 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
347 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
348 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
349 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
354 msgstr "Seznam skladeb"
356 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a "
362 "k modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly "
363 "\"prohledávání služeb\")."
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Obecné chování seznamu skladeb"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Prohledávání služeb"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek "
380 "do seznamu skladeb."
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "Advanced settings. Use with care..."
388 msgstr "Pokročilá nastavení Používejte opatrně..."
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgstr "Vlastnosti CPU"
394 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 "Zde můžete zakázat akcelerace pro CPU. Použijte s opravdu velkou opatrností!"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Pokročilá nastavení"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
405 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
410 #: include/vlc_config_cat.h:199
411 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
412 msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC."
414 #: include/vlc_config_cat.h:202
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
419 #: include/vlc_config_cat.h:203
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 #: include/vlc_config_cat.h:205
424 msgid "Packetizer modules settings"
425 msgstr "Nastavení modulů paketizéru"
427 #: include/vlc_config_cat.h:209
428 msgid "Encoders settings"
429 msgstr "Nastavení enkodéru"
431 #: include/vlc_config_cat.h:211
432 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
433 msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly."
435 #: include/vlc_config_cat.h:214
436 msgid "Dialog providers settings"
437 msgstr "Nastavení dialogů."
439 #: include/vlc_config_cat.h:216
440 msgid "Dialog providers can be configured here."
441 msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde."
443 #: include/vlc_config_cat.h:218
444 msgid "Subtitle demuxer settings"
445 msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků"
447 #: include/vlc_config_cat.h:220
449 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
450 "example by setting the subtitles type or file name."
452 "V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení "
453 "typu titulků, či názvu souboru."
455 #: include/vlc_config_cat.h:227
456 msgid "No help available"
457 msgstr "Nápověda není k dispozici"
459 #: include/vlc_config_cat.h:228
460 msgid "There is no help available for these modules."
461 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
463 #: include/vlc_interface.h:126
466 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
467 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
470 "Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte "
471 "příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n"
473 #: include/vlc_intf_strings.h:46
474 msgid "Quick &Open File..."
475 msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:47
478 msgid "&Advanced Open..."
479 msgstr "&Pokročilé otevírání..."
481 #: include/vlc_intf_strings.h:48
482 msgid "Open D&irectory..."
483 msgstr "Otevřít &adresář..."
485 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Open &Folder..."
487 msgstr "Otevřít &složku..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Select one or more files to open"
491 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
493 #: include/vlc_intf_strings.h:51
495 msgid "Select Directory"
496 msgstr "Vyberte adresář"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:51
500 msgid "Select Folder"
501 msgstr "Vyberte soubor"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:55
504 msgid "Media &Information"
505 msgstr "&Informace o médiu"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:56
508 msgid "&Codec Information"
509 msgstr "Informace o &kodeku"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:57
515 #: include/vlc_intf_strings.h:58
516 msgid "Jump to Specific &Time"
517 msgstr "Přejít na &určitý čas"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
523 #: include/vlc_intf_strings.h:60
524 msgid "&VLM Configuration"
525 msgstr "Nastavení &VLM"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:62
531 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
532 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
533 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
534 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
535 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
536 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
542 #: include/vlc_intf_strings.h:66
543 msgid "Fetch Information"
544 msgstr "Získat informace"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:67
548 msgid "Remove Selected"
549 msgstr "Žádný soubor není vybrán"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:68
552 msgid "Information..."
553 msgstr "Informace..."
555 #: include/vlc_intf_strings.h:69
559 #: include/vlc_intf_strings.h:70
561 msgid "Create Directory..."
562 msgstr "Otevřít &složku..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:71
566 msgid "Create Folder..."
567 msgstr "Otevřít složku..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:72
571 msgid "Show Containing Directory..."
572 msgstr "Vyberte složku..."
574 #: include/vlc_intf_strings.h:73
575 msgid "Show Containing Folder..."
578 #: include/vlc_intf_strings.h:74
582 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
587 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
588 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
590 msgstr "Opakovat vše"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
593 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
594 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
596 msgstr "Opakovat aktuální"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:82
601 msgstr "Bez opakování."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
604 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
605 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
606 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
610 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
612 msgstr "Náhodné vypnuto"
614 #: include/vlc_intf_strings.h:87
615 msgid "Add to Playlist"
616 msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:88
620 msgid "Add to Media Library"
621 msgstr "Přidat do knihovny médií"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:90
626 msgstr "Přidat soubor..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:91
630 msgid "Advanced Open..."
631 msgstr "&Pokročilé otevírání..."
633 #: include/vlc_intf_strings.h:92
635 msgid "Add Directory..."
636 msgstr "Přidat složku..."
638 #: include/vlc_intf_strings.h:93
640 msgid "Add Folder..."
641 msgstr "Přidat soubor..."
643 #: include/vlc_intf_strings.h:95
644 msgid "Save Playlist to &File..."
645 msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..."
647 #: include/vlc_intf_strings.h:96
648 msgid "Open Play&list..."
649 msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:98
652 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
656 #: include/vlc_intf_strings.h:99
657 msgid "Search Filter"
658 msgstr "Vyhledávací filtr"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:101
661 msgid "&Services Discovery"
662 msgstr "&Prohledávání služeb"
664 #: include/vlc_intf_strings.h:105
666 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
669 "Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro "
672 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
674 msgstr "Duplikovat obraz"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:111
677 msgid "Clone the image"
678 msgstr "Klonovat obraz"
680 #: include/vlc_intf_strings.h:113
681 msgid "Magnification"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:114
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
689 "Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena."
691 #: include/vlc_intf_strings.h:117
695 #: include/vlc_intf_strings.h:118
696 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
697 msgstr "Efekt \"Vlny\""
699 #: include/vlc_intf_strings.h:120
700 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
701 msgstr "Efekt \"Vodní povrch\""
703 #: include/vlc_intf_strings.h:122
704 msgid "Image colors inversion"
705 msgstr "Inverze barev obrazu"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:124
708 msgid "Split the image to make an image wall"
709 msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů"
711 #: include/vlc_intf_strings.h:126
713 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
714 "The video gets split in parts that you must sort."
716 "Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n"
717 "Video se rozdělí na části, které musíte složit."
719 #: include/vlc_intf_strings.h:129
721 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
722 "Try changing the various settings for different effects"
724 "Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n"
725 "Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:132
729 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
730 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 "Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma "
734 "částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení."
736 #: include/vlc_intf_strings.h:136
739 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
740 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
741 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
742 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
743 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
744 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
745 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
746 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
747 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
748 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
749 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
750 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
751 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
752 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
753 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
754 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
755 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
756 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
757 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
758 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
759 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
760 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
761 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
762 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
763 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
765 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
766 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC</"
767 "h2><h3>Dokumentace</h3><p>Dokumentaci lze najít na VideoLAN <a href=\"http://"
768 "wiki.videolan.org\">wiki</a> stránkách.</p><p>Pokud jste nováček v používání "
769 "vlc, doporučujeme přečíst <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
770 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do VLC přehrávače</em></a>.</"
771 "p><p>Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu <br>\"<a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak přehrávat "
773 "soubory pomocí VLC</em></a>\" .</p><p>Pro všemožná nastavení ohledně "
774 "streamování se podívejte do <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
775 "Streaming_HowTo\">Dokumentace streamování</a>.</p><p>Pokud vám unikají "
776 "některé termíny doporučujeme prostudovat <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Knowledge_Base\">Znalostní základ</a>.</p><p>Pro pochopení základních "
778 "klávesových zkratek zkontrolujte stránku se <a href=\"http://wiki.videolan."
779 "org/Hotkeys\">zkratkami</a>.</p><h3>Pomoc!</h3><p>Než položíte jakoukoliv "
780 "otázku prosím prostudujte <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Poté můžete výpomoc nalézt/"
782 "nabídnout na <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fórech</a>, <a href="
783 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-listech</a> či našem irc "
784 "kanále ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
785 "na irc.freenode.net ).</p><h3>Přispívání do projektu</h3><p>Můžete přispět "
786 "tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady "
787 "dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět "
788 "finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete <b>propagovat</b> VLC "
789 "přehrávač.</p></body></html>"
791 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
792 #: src/audio_output/filters.c:236
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "Filtrace zvuku selhala"
796 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
797 #: src/audio_output/filters.c:237
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen."
802 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
803 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
804 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
808 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
812 #: src/audio_output/input.c:114
816 #: src/audio_output/input.c:116
820 #: src/audio_output/input.c:118
824 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
825 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
830 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Zvukové filtry"
834 #: src/audio_output/input.c:197
836 msgstr "Síla odpovědi"
838 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
839 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Zvukové kanály"
844 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
845 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
846 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
847 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
848 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
849 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
850 #: modules/codec/twolame.c:71
854 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
855 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
858 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
859 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
860 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
861 #: modules/video_filter/rss.c:174
865 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
866 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
869 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
872 #: modules/video_filter/rss.c:174
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)"
884 #: src/config/file.c:621
888 #: src/config/file.c:630
892 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
896 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
900 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
904 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
905 #: src/playlist/loadsave.c:162
906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
907 msgid "Media Library"
908 msgstr "Knihovna médií"
910 #: src/input/control.c:217
915 #: src/input/decoder.c:270
920 #: src/input/decoder.c:270
923 msgstr "Dekodér selhal"
925 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
926 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
927 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
929 #: modules/stream_out/es.c:378
930 msgid "Streaming / Transcoding failed"
931 msgstr "Streamování / Překódování selhalo"
933 #: src/input/decoder.c:279
935 msgid "VLC could not open the %s module."
936 msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
938 #: src/input/decoder.c:431
939 msgid "VLC could not open the decoder module."
940 msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
942 #: src/input/decoder.c:682
943 msgid "No suitable decoder module"
944 msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul"
946 #: src/input/decoder.c:683
949 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
950 "there is no way for you to fix this."
952 "VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná "
953 "šance, že byste to opravil."
955 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
956 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
961 #: src/input/es_out.c:1156
966 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
967 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
972 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
976 #: src/input/es_out.c:1355
980 #: src/input/es_out.c:2002
982 msgid "Closed captions %u"
983 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
986 #: src/input/es_out.c:2830
991 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
995 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
996 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1000 #: src/input/es_out.c:2857
1002 msgstr "Originální ID"
1004 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1009 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1014 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1015 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1019 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1024 #: src/input/es_out.c:2891
1026 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
1028 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #: src/input/es_out.c:2901
1034 msgid "Bits per sample"
1035 msgstr "Bitů na vzorek"
1037 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1038 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1043 #: src/input/es_out.c:2906
1048 #: src/input/es_out.c:2918
1049 msgid "Track replay gain"
1050 msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy"
1052 #: src/input/es_out.c:2920
1053 msgid "Album replay gain"
1054 msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba"
1056 #: src/input/es_out.c:2921
1061 #: src/input/es_out.c:2930
1065 #: src/input/es_out.c:2935
1066 msgid "Display resolution"
1067 msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení"
1069 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1070 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1072 msgstr "Snímkovací frekvence"
1074 #: src/input/input.c:2473
1075 msgid "Your input can't be opened"
1076 msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít"
1078 #: src/input/input.c:2474
1080 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1081 msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
1083 #: src/input/input.c:2593
1084 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1085 msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu"
1087 #: src/input/input.c:2594
1090 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1091 msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy."
1093 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1094 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1095 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1100 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1105 #: src/input/meta.c:53
1109 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1113 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1117 #: src/input/meta.c:56
1118 msgid "Track number"
1119 msgstr "Číslo stopy"
1121 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1125 #: src/input/meta.c:59
1129 #: src/input/meta.c:60
1133 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1137 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1139 msgstr "Nyní se přehrává"
1141 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1145 #: src/input/meta.c:65
1147 msgstr "Enkódováno pomocí"
1149 #: src/input/meta.c:66
1151 msgstr "URL Artvorku"
1153 #: src/input/meta.c:67
1157 #: src/input/var.c:168
1161 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1165 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1166 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1170 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1174 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1175 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1177 msgstr "Video stopa"
1179 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1180 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1182 msgstr "Zvuková stopa"
1184 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1185 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1187 msgid "Subtitles Track"
1190 #: src/input/var.c:285
1192 msgstr "Následující titul"
1194 #: src/input/var.c:290
1195 msgid "Previous title"
1196 msgstr "Předchozí titul"
1198 #: src/input/var.c:316
1203 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1206 msgstr "Kapitola %i"
1208 #: src/input/var.c:378
1209 msgid "Next chapter"
1210 msgstr "Následující kapitola"
1212 #: src/input/var.c:383
1213 msgid "Previous chapter"
1214 msgstr "Předchozí kapitola"
1216 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1221 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1222 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1223 msgid "Add Interface"
1224 msgstr "Přidat rozhraní"
1226 #: src/interface/interface.c:92
1230 #: src/interface/interface.c:95
1231 msgid "Telnet Interface"
1232 msgstr "Rozhraní Telnetu"
1234 #: src/interface/interface.c:98
1235 msgid "Web Interface"
1236 msgstr "Webové rozhraní"
1238 #: src/interface/interface.c:101
1239 msgid "Debug logging"
1240 msgstr "Ladící protokol"
1242 #: src/interface/interface.c:104
1243 msgid "Mouse Gestures"
1246 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1247 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1251 #: src/libvlc.c:1109
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1256 "Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní."
1258 #: src/libvlc.c:1234
1259 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1260 msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'."
1262 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1265 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1266 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1267 "in the playlist.\n"
1268 "The first item specified will be played first.\n"
1271 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1272 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1273 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1274 " and that overrides previous settings.\n"
1276 "Stream MRL syntax:\n"
1277 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1278 "option=value ...]\n"
1280 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1281 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1284 " [file://]filename Plain media file\n"
1285 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1286 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1287 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1288 " screen:// Screen capture\n"
1289 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1290 " [vcd://][device] VCD device\n"
1291 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1292 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1293 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1294 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1296 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1299 #: src/libvlc.c:1628
1300 msgid " (default enabled)"
1301 msgstr "(v základu zapnuto)"
1303 #: src/libvlc.c:1629
1304 msgid " (default disabled)"
1305 msgstr "(v základu vypnuto)"
1307 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1311 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1312 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1314 "přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností."
1316 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1319 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1320 msgstr "modul(y) %d nebyl zobrazen, protože má pouze rozšířené nastavení.\n"
1322 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1325 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1328 "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro "
1329 "seznam dostupných modulů."
1331 #: src/libvlc.c:1910
1333 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1334 msgstr "VLC verze %s\n"
1336 #: src/libvlc.c:1912
1338 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1339 msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
1341 #: src/libvlc.c:1914
1343 msgid "Compiler: %s\n"
1344 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1346 #: src/libvlc.c:1949
1349 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1352 "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n"
1354 #: src/libvlc.c:1969
1357 "Press the RETURN key to continue...\n"
1360 "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
1362 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1363 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1367 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1369 msgstr "1:4 Čtvrtina"
1371 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1373 msgstr "1:2 Polovina"
1375 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1376 msgid "1:1 Original"
1377 msgstr "1:1 Originál"
1379 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1381 msgstr "2:1 Dvojitě"
1383 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1384 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1385 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1387 msgstr "Automaticky"
1389 #: src/libvlc-module.c:168
1391 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1392 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1395 "Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat "
1396 "hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto "
1397 "se vztahující možnosti."
1399 #: src/libvlc-module.c:172
1400 msgid "Interface module"
1401 msgstr "Moduly rozhraní"
1403 #: src/libvlc-module.c:174
1405 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1406 "automatically select the best module available."
1408 "Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr "
1409 "nejlepšího modulu."
1411 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1412 msgid "Extra interface modules"
1413 msgstr "Extra moduly rozhraní"
1415 #: src/libvlc-module.c:180
1417 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1418 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1419 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1420 "\", \"gestures\" ...)"
1422 "Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na "
1423 "pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů "
1424 "rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), "
1425 "\"http\", \"gesta\" ...)"
1427 #: src/libvlc-module.c:187
1428 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1429 msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC."
1431 #: src/libvlc-module.c:189
1432 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1433 msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
1435 #: src/libvlc-module.c:191
1437 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1438 "1=warnings, 2=debug)."
1440 "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
1441 "1=varování, 2=ladící informace)"
1443 #: src/libvlc-module.c:194
1444 msgid "Choose which objects should print debug message"
1445 msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy"
1447 #: src/libvlc-module.c:197
1449 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1450 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1451 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1452 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1453 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1457 #: src/libvlc-module.c:204
1461 #: src/libvlc-module.c:206
1462 msgid "Turn off all warning and information messages."
1463 msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
1465 #: src/libvlc-module.c:208
1466 msgid "Default stream"
1467 msgstr "Základní stream"
1469 #: src/libvlc-module.c:210
1470 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1471 msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
1473 #: src/libvlc-module.c:213
1475 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1476 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1478 "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
1479 "\", pak se použije jazyk operačního systému."
1481 #: src/libvlc-module.c:217
1482 msgid "Color messages"
1483 msgstr "Barevné zprávy"
1485 #: src/libvlc-module.c:219
1487 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1488 "needs Linux color support for this to work."
1490 "Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost "
1493 #: src/libvlc-module.c:222
1494 msgid "Show advanced options"
1495 msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
1497 #: src/libvlc-module.c:224
1499 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1500 "available options, including those that most users should never touch."
1502 "Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné "
1503 "vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije."
1505 #: src/libvlc-module.c:228
1506 msgid "Interface interaction"
1507 msgstr "Interakce rozhraní"
1509 #: src/libvlc-module.c:230
1511 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1512 "user input is required."
1514 "Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je "
1515 "vyžadován uživatelský vstup."
1517 #: src/libvlc-module.c:240
1519 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1520 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1521 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1522 "the \"audio filters\" modules section."
1524 "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat "
1525 "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním "
1526 "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci "
1527 "\"Zvukové filtry\"."
1529 #: src/libvlc-module.c:246
1530 msgid "Audio output module"
1531 msgstr "Modul zvukového výstupu"
1533 #: src/libvlc-module.c:248
1535 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1536 "automatically select the best method available."
1538 "Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je "
1539 "automatický výběr nejlepšího modulu."
1541 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1542 msgid "Enable audio"
1543 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1545 #: src/libvlc-module.c:254
1547 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1548 "not take place, thus saving some processing power."
1550 "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude "
1551 "provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU."
1553 #: src/libvlc-module.c:258
1554 msgid "Force mono audio"
1555 msgstr "Vynutit zvuk v Mono"
1557 #: src/libvlc-module.c:259
1558 msgid "This will force a mono audio output."
1559 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1561 #: src/libvlc-module.c:262
1562 msgid "Default audio volume"
1563 msgstr "Základní hlasitost zvuku"
1565 #: src/libvlc-module.c:264
1567 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1569 "Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po "
1572 #: src/libvlc-module.c:267
1573 msgid "Audio output saved volume"
1574 msgstr "Uložená hlasitost zvukového výstupu"
1576 #: src/libvlc-module.c:269
1578 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1579 "should not change this option manually."
1581 "Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
1582 "neměli měnit ručně."
1584 #: src/libvlc-module.c:272
1585 msgid "Audio output volume step"
1586 msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu"
1588 #: src/libvlc-module.c:274
1590 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1593 "Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024."
1595 #: src/libvlc-module.c:277
1596 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1597 msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)"
1599 #: src/libvlc-module.c:279
1601 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1602 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1604 "Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), "
1605 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1607 #: src/libvlc-module.c:283
1608 msgid "High quality audio resampling"
1609 msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku"
1611 #: src/libvlc-module.c:285
1613 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1614 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1615 "resampling algorithm will be used instead."
1617 "Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice "
1618 "náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu."
1620 #: src/libvlc-module.c:290
1621 msgid "Audio desynchronization compensation"
1622 msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku"
1624 #: src/libvlc-module.c:292
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1630 "Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné "
1631 "udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem."
1633 #: src/libvlc-module.c:295
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
1637 #: src/libvlc-module.c:297
1639 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1640 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
1644 "je podporovaný HW a zvuk je přehráván)."
1646 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1647 msgid "Use S/PDIF when available"
1648 msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný"
1650 #: src/libvlc-module.c:303
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1655 "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je "
1656 "přehráván nějaký zvuk."
1658 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1659 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1660 msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround"
1662 #: src/libvlc-module.c:308
1664 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1665 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1666 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1667 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 "Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby "
1670 "Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován "
1671 "není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s "
1672 "mixerem kanálu sluchátek."
1674 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1678 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1682 #: src/libvlc-module.c:320
1683 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1684 msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku."
1686 #: src/libvlc-module.c:323
1687 msgid "Audio visualizations "
1688 msgstr "Vizualizace zvuku"
1690 #: src/libvlc-module.c:325
1691 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1692 msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)"
1694 #: src/libvlc-module.c:329
1696 msgid "Replay gain mode"
1697 msgstr "Neznámá akce: %s"
1699 #: src/libvlc-module.c:331
1701 msgid "Select the replay gain mode"
1702 msgstr "Vyberte soubor"
1704 #: src/libvlc-module.c:333
1706 msgid "Replay preamp"
1707 msgstr "Neznámá akce: %s"
1709 #: src/libvlc-module.c:335
1711 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1712 "replay gain information"
1713 msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud"
1715 #: src/libvlc-module.c:338
1716 msgid "Default replay gain"
1717 msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi"
1719 #: src/libvlc-module.c:340
1720 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1723 #: src/libvlc-module.c:342
1724 msgid "Peak protection"
1725 msgstr "Ochrana špiček"
1727 #: src/libvlc-module.c:344
1728 msgid "Protect against sound clipping"
1731 #: src/libvlc-module.c:347
1733 msgid "Enable time streching audio"
1734 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1736 #: src/libvlc-module.c:349
1739 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1742 "Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku"
1744 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1746 #: modules/codec/kate.c:203
1747 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1751 #: src/libvlc-module.c:364
1753 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1754 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1755 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1756 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1760 #: src/libvlc-module.c:370
1761 msgid "Video output module"
1762 msgstr "Výstupní modul videa"
1764 #: src/libvlc-module.c:372
1766 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1767 "automatically select the best method available."
1769 "Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je "
1770 "automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu."
1772 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1773 msgid "Enable video"
1774 msgstr "Povolit video"
1776 #: src/libvlc-module.c:377
1778 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1779 "not take place, thus saving some processing power."
1781 "Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří "
1782 "se tak část výkonu procesoru."
1784 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1786 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1787 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1788 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1790 msgstr "Šířka videa"
1792 #: src/libvlc-module.c:382
1794 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1797 "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
1800 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1801 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1803 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1804 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1805 msgid "Video height"
1806 msgstr "Výška videa"
1808 #: src/libvlc-module.c:387
1810 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1811 "video characteristics."
1813 "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
1816 #: src/libvlc-module.c:390
1817 msgid "Video X coordinate"
1818 msgstr "Video koordináty X"
1820 #: src/libvlc-module.c:392
1822 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1825 "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)."
1827 #: src/libvlc-module.c:395
1828 msgid "Video Y coordinate"
1829 msgstr "Video koordináty Y"
1831 #: src/libvlc-module.c:397
1833 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1836 "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)."
1838 #: src/libvlc-module.c:400
1840 msgstr "Název videa"
1842 #: src/libvlc-module.c:402
1844 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1848 #: src/libvlc-module.c:405
1849 msgid "Video alignment"
1850 msgstr "Zarovnání videa"
1852 #: src/libvlc-module.c:407
1854 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1855 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1856 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1859 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1860 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1861 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1862 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1863 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1864 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1868 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1869 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1870 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1871 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1872 #: modules/video_filter/rss.c:174
1876 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1877 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1878 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1879 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1880 #: modules/video_filter/rss.c:174
1884 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1885 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1886 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1887 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1888 #: modules/video_filter/rss.c:175
1890 msgstr "Nahoře vlevo"
1892 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1893 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1894 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1895 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1896 #: modules/video_filter/rss.c:175
1898 msgstr "Nahoře vpravo"
1900 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1901 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1902 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1903 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1904 #: modules/video_filter/rss.c:175
1908 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1909 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1910 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1912 #: modules/video_filter/rss.c:175
1913 msgid "Bottom-Right"
1914 msgstr "Dole vpravo"
1916 #: src/libvlc-module.c:415
1918 msgstr "Přiblížit video"
1920 #: src/libvlc-module.c:417
1921 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1922 msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru."
1924 #: src/libvlc-module.c:419
1925 msgid "Grayscale video output"
1926 msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
1928 #: src/libvlc-module.c:421
1930 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1931 "save some processing power."
1933 "Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete "
1934 "ušetřit nějaký výkon procesoru."
1936 #: src/libvlc-module.c:424
1937 msgid "Embedded video"
1938 msgstr "Vložené video"
1940 #: src/libvlc-module.c:426
1941 msgid "Embed the video output in the main interface."
1942 msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní."
1944 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1946 msgstr "Display X11 "
1948 #: src/libvlc-module.c:430
1950 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1951 "DISPLAY environment variable."
1954 #: src/libvlc-module.c:433
1955 msgid "Fullscreen video output"
1956 msgstr "Video výstup přes celou obrazovku"
1958 #: src/libvlc-module.c:435
1959 msgid "Start video in fullscreen mode"
1960 msgstr "Spustí video v režimu celé obrazovky"
1962 #: src/libvlc-module.c:437
1963 msgid "Overlay video output"
1964 msgstr "Vykreslovat video přímo"
1966 #: src/libvlc-module.c:439
1968 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1969 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1971 "Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje "
1972 "vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat."
1974 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1976 msgid "Always on top"
1977 msgstr "Vždy navrchu"
1979 #: src/libvlc-module.c:444
1980 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1981 msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny."
1983 #: src/libvlc-module.c:446
1984 msgid "Enable wallpaper mode "
1985 msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí"
1987 #: src/libvlc-module.c:448
1989 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1992 #: src/libvlc-module.c:451
1993 msgid "Show media title on video"
1994 msgstr "Zobrazovat titul média přes video"
1996 #: src/libvlc-module.c:453
1997 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1998 msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu."
2000 #: src/libvlc-module.c:455
2001 msgid "Show video title for x milliseconds"
2002 msgstr "Zobrazovat titul videa po X milisekund"
2004 #: src/libvlc-module.c:457
2005 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2007 "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
2008 "je 5000 ms (5 sec.) "
2010 #: src/libvlc-module.c:459
2011 msgid "Position of video title"
2012 msgstr "Pozice titulu videa"
2014 #: src/libvlc-module.c:461
2015 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2016 msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)."
2018 #: src/libvlc-module.c:463
2019 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2020 msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách"
2022 #: src/libvlc-module.c:466
2024 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2027 "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
2028 "je 3000 ms (3 sec.)"
2030 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2031 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2032 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2033 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2035 msgstr "Odstranění prokládání"
2037 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2040 msgid "Deinterlace mode"
2041 msgstr "chyba \"%mode:1\""
2043 #: src/libvlc-module.c:481
2045 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2046 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
2048 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2052 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2056 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2060 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2064 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2068 #: src/libvlc-module.c:496
2069 msgid "Disable screensaver"
2070 msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
2072 #: src/libvlc-module.c:497
2073 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2074 msgstr "Vypne šetřič obrazovky při přehrávání videa."
2076 #: src/libvlc-module.c:499
2077 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2078 msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání"
2080 #: src/libvlc-module.c:500
2082 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2083 "computer being suspended because of inactivity."
2085 "Zablokuje správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění "
2086 "uspání počítače z důvodu nečinnosti."
2088 #: src/libvlc-module.c:503
2089 msgid "Window decorations"
2090 msgstr "Okenní dekorace"
2092 #: src/libvlc-module.c:505
2094 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2095 "giving a \"minimal\" window."
2097 "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit "
2098 "tak \"minimalistické\" okno."
2100 #: src/libvlc-module.c:508
2101 msgid "Video output filter module"
2102 msgstr "Modul filtrování video výstupu"
2104 #: src/libvlc-module.c:510
2105 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2108 #: src/libvlc-module.c:512
2109 msgid "Video filter module"
2110 msgstr "Modul video filtru"
2112 #: src/libvlc-module.c:514
2115 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2116 "instance deinterlacing, or distort the video."
2118 "Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění "
2119 "prokládání nebo deformace videa."
2121 #: src/libvlc-module.c:518
2122 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2123 msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa"
2125 #: src/libvlc-module.c:520
2126 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2127 msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa."
2129 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2130 msgid "Video snapshot file prefix"
2131 msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa"
2133 #: src/libvlc-module.c:526
2134 msgid "Video snapshot format"
2135 msgstr "Formát snímku videa"
2137 #: src/libvlc-module.c:528
2138 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2139 msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa"
2141 #: src/libvlc-module.c:530
2142 msgid "Display video snapshot preview"
2143 msgstr "Zobrazít náhled snímku videa"
2145 #: src/libvlc-module.c:532
2146 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2147 msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky."
2149 #: src/libvlc-module.c:534
2150 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2151 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek"
2153 #: src/libvlc-module.c:536
2154 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2155 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků"
2157 #: src/libvlc-module.c:538
2158 msgid "Video snapshot width"
2159 msgstr "Šířka snímku videa"
2161 #: src/libvlc-module.c:540
2163 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2164 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2167 #: src/libvlc-module.c:544
2168 msgid "Video snapshot height"
2169 msgstr "Výška snímku videa"
2171 #: src/libvlc-module.c:546
2173 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2174 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2178 #: src/libvlc-module.c:550
2179 msgid "Video cropping"
2182 #: src/libvlc-module.c:552
2184 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2185 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2187 "Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, "
2188 "apod.) a vyjadřují formát obrazu."
2190 #: src/libvlc-module.c:556
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "Poměr stran zdroje"
2194 #: src/libvlc-module.c:558
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2203 #: src/libvlc-module.c:565
2205 msgid "Video Auto Scaling"
2206 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
2208 #: src/libvlc-module.c:567
2209 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2212 #: src/libvlc-module.c:569
2214 msgid "Video scaling factor"
2215 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
2217 #: src/libvlc-module.c:571
2219 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2220 "Default value is 1.0 (original video size)."
2223 #: src/libvlc-module.c:574
2224 msgid "Custom crop ratios list"
2227 #: src/libvlc-module.c:576
2229 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2233 #: src/libvlc-module.c:579
2234 msgid "Custom aspect ratios list"
2237 #: src/libvlc-module.c:581
2239 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2240 "aspect ratio list."
2243 #: src/libvlc-module.c:584
2244 msgid "Fix HDTV height"
2245 msgstr "Opravit výšku HDTV"
2247 #: src/libvlc-module.c:586
2249 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2250 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2251 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2254 #: src/libvlc-module.c:591
2255 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2256 msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení"
2258 #: src/libvlc-module.c:593
2260 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2261 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2262 "order to keep proportions."
2265 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2267 msgstr "Přeskakovat snímky"
2269 #: src/libvlc-module.c:599
2271 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2272 "computer is not powerful enough"
2274 "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud "
2275 "váš počítač není dostatečně výkonný"
2277 #: src/libvlc-module.c:602
2278 msgid "Drop late frames"
2279 msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
2281 #: src/libvlc-module.c:604
2283 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2284 "intended display date)."
2287 #: src/libvlc-module.c:607
2288 msgid "Quiet synchro"
2289 msgstr "Tichá synchronizace"
2291 #: src/libvlc-module.c:609
2293 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2294 "synchronization mechanism."
2297 #: src/libvlc-module.c:612
2298 msgid "Key press events"
2301 #: src/libvlc-module.c:614
2302 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2305 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2306 msgid "Mouse events"
2307 msgstr "Události myši"
2309 #: src/libvlc-module.c:618
2310 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2313 #: src/libvlc-module.c:626
2315 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2316 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2320 #: src/libvlc-module.c:630
2322 msgid "Clock reference average counter"
2323 msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
2325 #: src/libvlc-module.c:632
2327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2331 #: src/libvlc-module.c:635
2332 msgid "Clock synchronisation"
2333 msgstr "Synchronizace hodin"
2335 #: src/libvlc-module.c:637
2337 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2338 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2341 #: src/libvlc-module.c:641
2343 msgid "Clock jitter"
2344 msgstr "Úprava prostoru"
2346 #: src/libvlc-module.c:643
2348 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2349 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2352 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2353 msgid "Network synchronisation"
2354 msgstr "Synchronizace sítě"
2356 #: src/libvlc-module.c:647
2358 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2359 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2362 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2363 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2366 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2367 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2368 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2370 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2371 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2372 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2376 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2377 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2381 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2385 #: src/libvlc-module.c:657
2386 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2387 msgstr "Toto je výchozí port použití pro proudy UDP. Výchozí je 1234."
2389 #: src/libvlc-module.c:659
2390 msgid "MTU of the network interface"
2391 msgstr "MTU síťového rozhraní"
2393 #: src/libvlc-module.c:661
2395 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2396 "over the network (in bytes)."
2399 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2400 msgid "Hop limit (TTL)"
2401 msgstr "Limit skoku (TTL)"
2403 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2405 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2406 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2410 #: src/libvlc-module.c:672
2411 msgid "Multicast output interface"
2412 msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání"
2414 #: src/libvlc-module.c:674
2415 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2416 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
2418 #: src/libvlc-module.c:676
2419 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2420 msgstr "Adresa IPv4 výstupního rozhraní pro multicast "
2422 #: src/libvlc-module.c:678
2425 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2427 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
2429 #: src/libvlc-module.c:681
2430 msgid "DiffServ Code Point"
2433 #: src/libvlc-module.c:682
2435 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2436 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2439 #: src/libvlc-module.c:688
2441 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2442 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2445 #: src/libvlc-module.c:694
2447 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2448 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2449 "(like DVB streams for example)."
2452 #: src/libvlc-module.c:700
2454 msgstr "Zvuková stopa"
2456 #: src/libvlc-module.c:702
2457 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr "Vysílat daný počet zvukových stop (od 0 do n)."
2460 #: src/libvlc-module.c:705
2461 msgid "Subtitles track"
2464 #: src/libvlc-module.c:707
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Vysílat daný počet stop s titulky (od 0 do n)."
2468 #: src/libvlc-module.c:710
2469 msgid "Audio language"
2470 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
2472 #: src/libvlc-module.c:712
2475 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2476 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2479 "Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, "
2480 "oddělený čárkami)."
2482 #: src/libvlc-module.c:715
2483 msgid "Subtitle language"
2484 msgstr "Jazyk titulků"
2486 #: src/libvlc-module.c:717
2489 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2490 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2492 "Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, "
2493 "oddělený čárkami)."
2495 #: src/libvlc-module.c:721
2496 msgid "Audio track ID"
2497 msgstr "ID zvukové stopy"
2499 #: src/libvlc-module.c:723
2500 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2501 msgstr "ID proudu audio stopy."
2503 #: src/libvlc-module.c:725
2504 msgid "Subtitles track ID"
2507 #: src/libvlc-module.c:727
2508 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2509 msgstr "ID proudu titulků"
2511 #: src/libvlc-module.c:729
2512 msgid "Input repetitions"
2513 msgstr "Opakování vstupů"
2515 #: src/libvlc-module.c:731
2516 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2517 msgstr "Počet opakování daného vstupu"
2519 #: src/libvlc-module.c:733
2521 msgstr "Čas začátku"
2523 #: src/libvlc-module.c:735
2524 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2525 msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
2527 #: src/libvlc-module.c:737
2531 #: src/libvlc-module.c:739
2532 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2533 msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
2535 #: src/libvlc-module.c:741
2539 #: src/libvlc-module.c:743
2540 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2541 msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)."
2543 #: src/libvlc-module.c:745
2545 msgstr "Rychlý posun"
2547 #: src/libvlc-module.c:747
2548 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2551 #: src/libvlc-module.c:749
2553 msgid "Playback speed"
2556 #: src/libvlc-module.c:751
2557 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2560 #: src/libvlc-module.c:753
2562 msgstr "Seznam vstupu"
2564 #: src/libvlc-module.c:755
2566 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2567 "together after the normal one."
2570 #: src/libvlc-module.c:758
2572 msgid "Input slave (experimental)"
2573 msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
2575 #: src/libvlc-module.c:760
2577 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2578 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2582 #: src/libvlc-module.c:764
2583 msgid "Bookmarks list for a stream"
2584 msgstr "Záložky pro proudy"
2586 #: src/libvlc-module.c:766
2588 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2589 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2593 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2594 msgid "Record directory or filename"
2595 msgstr "Adresář nebo soubor pro ukládání"
2597 #: src/libvlc-module.c:772
2598 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2599 msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa."
2601 #: src/libvlc-module.c:774
2603 msgid "Prefer native stream recording"
2604 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
2606 #: src/libvlc-module.c:776
2608 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2612 #: src/libvlc-module.c:779
2614 msgid "Timeshift directory"
2615 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
2617 #: src/libvlc-module.c:781
2619 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2620 msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
2622 #: src/libvlc-module.c:783
2624 msgid "Timeshift granularity"
2625 msgstr "Hrubost mřížky"
2627 #: src/libvlc-module.c:785
2629 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2630 "to store the timeshifted streams."
2633 #: src/libvlc-module.c:790
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2641 #: src/libvlc-module.c:796
2642 msgid "Force subtitle position"
2643 msgstr "Vynutit pozici titulků"
2645 #: src/libvlc-module.c:798
2647 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2648 "over the movie. Try several positions."
2650 "Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes "
2651 "video. Vyzkoušejte různé pozice."
2653 #: src/libvlc-module.c:801
2655 msgid "Enable sub-pictures"
2656 msgstr "Obrázky a text"
2658 #: src/libvlc-module.c:803
2659 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2665 msgid "On Screen Display"
2668 #: src/libvlc-module.c:807
2670 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2672 msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD."
2674 #: src/libvlc-module.c:810
2675 msgid "Text rendering module"
2676 msgstr "Modul pro vykresování textu"
2678 #: src/libvlc-module.c:812
2680 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2683 "VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG."
2685 #: src/libvlc-module.c:814
2687 msgid "Subpictures filter module"
2688 msgstr "nastavit název modulu"
2690 #: src/libvlc-module.c:816
2692 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2693 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2696 #: src/libvlc-module.c:819
2697 msgid "Autodetect subtitle files"
2698 msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky"
2700 #: src/libvlc-module.c:821
2702 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2703 "(based on the filename of the movie)."
2705 "Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán "
2706 "je detekce založena na názvu souboru daného videa."
2708 #: src/libvlc-module.c:824
2709 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2710 msgstr "Automatické hledání názvů titulků"
2712 #: src/libvlc-module.c:826
2714 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2716 "0 = no subtitles autodetected\n"
2717 "1 = any subtitle file\n"
2718 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2719 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2720 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2722 "Udává s jakou přesností budou hledány názvy souborů titulků vzhledem k názvu "
2723 "filmů. Možnosti jsou tyto:\n"
2724 "0 = není prováděna žádná autodetekce \n"
2725 "1 = všechny sobory s titulky \n"
2726 "2= všechny soubory s titulky obsahující název filmu \n"
2727 "3 = soubor s titulky, jehož název se shoduje s název filmu včetně dalších "
2729 "4 = přesná shoda názvu filmu s názvem souboru s titulky"
2731 #: src/libvlc-module.c:834
2732 msgid "Subtitle autodetection paths"
2733 msgstr "Cesty pro autonmatické vyhledání titullků"
2735 #: src/libvlc-module.c:836
2737 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2738 "found in the current directory."
2740 "Hledat titulky také v této cestě, pokud nebyly nalezeny v aktuálním adresáři."
2742 #: src/libvlc-module.c:839
2743 msgid "Use subtitle file"
2744 msgstr "Použít soubor s titulky"
2746 #: src/libvlc-module.c:841
2748 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2751 "Načte soubor s titulky. Používá se tehdy, pokud autodetekce nebyla schopna "
2752 "najít soubor s titulky."
2754 #: src/libvlc-module.c:844
2756 msgstr "DVD zařízení"
2758 #: src/libvlc-module.c:847
2760 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2761 "the drive letter (eg. D:)"
2763 "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky "
2764 "dvojtečku (např. D:)"
2766 #: src/libvlc-module.c:851
2767 msgid "This is the default DVD device to use."
2768 msgstr "Výchozí DVD zařízení."
2770 #: src/libvlc-module.c:854
2772 msgstr "VCD zařízení"
2774 #: src/libvlc-module.c:856
2775 msgid "This is the default VCD device to use."
2776 msgstr "Výchozí zařízení pro VCD."
2778 #: src/libvlc-module.c:858
2779 msgid "Audio CD device"
2780 msgstr "Zařízení pro zvukové CD"
2782 #: src/libvlc-module.c:860
2783 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2784 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
2786 #: src/libvlc-module.c:862
2788 msgstr "Vynutit IPv6"
2790 #: src/libvlc-module.c:864
2791 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2792 msgstr "IPvž bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
2794 #: src/libvlc-module.c:866
2796 msgstr "Vynutit IPv4"
2798 #: src/libvlc-module.c:868
2799 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2800 msgstr "IPv4 bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
2802 #: src/libvlc-module.c:870
2803 msgid "TCP connection timeout"
2804 msgstr "Časový limit pro TCP spojení"
2806 #: src/libvlc-module.c:872
2807 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2808 msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)."
2810 #: src/libvlc-module.c:874
2811 msgid "SOCKS server"
2812 msgstr "SOCKS server"
2814 #: src/libvlc-module.c:876
2816 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2817 "used for all TCP connections"
2819 "SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude "
2820 "použit pro všechna TCP spojení."
2822 #: src/libvlc-module.c:879
2823 msgid "SOCKS user name"
2824 msgstr "SOCKS uživatelské jméno"
2826 #: src/libvlc-module.c:881
2827 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2828 msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."
2830 #: src/libvlc-module.c:883
2831 msgid "SOCKS password"
2832 msgstr "SOCKS heslo"
2834 #: src/libvlc-module.c:885
2835 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."
2838 #: src/libvlc-module.c:887
2839 msgid "Title metadata"
2840 msgstr "Metadata Titulu"
2842 #: src/libvlc-module.c:889
2843 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2844 msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu."
2846 #: src/libvlc-module.c:891
2847 msgid "Author metadata"
2848 msgstr "Metadata Autora"
2850 #: src/libvlc-module.c:893
2851 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2852 msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup."
2854 #: src/libvlc-module.c:895
2855 msgid "Artist metadata"
2856 msgstr "Metadata Umělce"
2858 #: src/libvlc-module.c:897
2859 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2860 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup."
2862 #: src/libvlc-module.c:899
2863 msgid "Genre metadata"
2864 msgstr "Metadata žánru"
2866 #: src/libvlc-module.c:901
2867 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2868 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup."
2870 #: src/libvlc-module.c:903
2871 msgid "Copyright metadata"
2872 msgstr "Metadata Copyrightu"
2874 #: src/libvlc-module.c:905
2875 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2876 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup."
2878 #: src/libvlc-module.c:907
2879 msgid "Description metadata"
2880 msgstr "Metadata popisku"
2882 #: src/libvlc-module.c:909
2883 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2884 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup."
2886 #: src/libvlc-module.c:911
2887 msgid "Date metadata"
2888 msgstr "Metadata datumu"
2890 #: src/libvlc-module.c:913
2891 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2892 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup."
2894 #: src/libvlc-module.c:915
2895 msgid "URL metadata"
2896 msgstr "Metadata URL"
2898 #: src/libvlc-module.c:917
2899 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2900 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup."
2902 #: src/libvlc-module.c:921
2904 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2905 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2906 "can break playback of all your streams."
2909 #: src/libvlc-module.c:925
2910 msgid "Preferred decoders list"
2911 msgstr "Seznam preferovaných dekodérů"
2913 #: src/libvlc-module.c:927
2915 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2916 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2917 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2920 #: src/libvlc-module.c:932
2921 msgid "Preferred encoders list"
2922 msgstr "Seznam preferovaných enkodérů"
2924 #: src/libvlc-module.c:934
2926 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2929 #: src/libvlc-module.c:937
2930 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2931 msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
2933 #: src/libvlc-module.c:939
2935 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2936 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2939 #: src/libvlc-module.c:948
2941 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2945 #: src/libvlc-module.c:951
2947 msgid "Default stream output chain"
2948 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2950 #: src/libvlc-module.c:953
2952 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2953 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2957 #: src/libvlc-module.c:957
2959 msgid "Enable streaming of all ES"
2960 msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
2962 #: src/libvlc-module.c:959
2963 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2966 #: src/libvlc-module.c:961
2967 msgid "Display while streaming"
2968 msgstr "Zobrazovat při streamování"
2970 #: src/libvlc-module.c:963
2971 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2974 #: src/libvlc-module.c:965
2976 msgid "Enable video stream output"
2977 msgstr "ASCII-art video výstup"
2979 #: src/libvlc-module.c:967
2981 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2982 "facility when this last one is enabled."
2985 #: src/libvlc-module.c:970
2987 msgid "Enable audio stream output"
2988 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
2990 #: src/libvlc-module.c:972
2992 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2993 "facility when this last one is enabled."
2996 #: src/libvlc-module.c:975
2998 msgid "Enable SPU stream output"
2999 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
3001 #: src/libvlc-module.c:977
3003 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3007 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3008 msgid "Keep stream output open"
3009 msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené"
3011 #: src/libvlc-module.c:982
3013 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3014 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3018 #: src/libvlc-module.c:986
3019 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3022 #: src/libvlc-module.c:988
3024 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3025 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3028 #: src/libvlc-module.c:991
3029 msgid "Preferred packetizer list"
3030 msgstr "Preferovaný seznam paketizérů."
3032 #: src/libvlc-module.c:993
3034 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3037 #: src/libvlc-module.c:996
3040 msgstr "Adresáře s moduly"
3042 #: src/libvlc-module.c:998
3043 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3046 #: src/libvlc-module.c:1000
3048 msgid "Access output module"
3049 msgstr "nastavit název modulu"
3051 #: src/libvlc-module.c:1002
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3055 #: src/libvlc-module.c:1004
3057 msgid "Control SAP flow"
3058 msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
3060 #: src/libvlc-module.c:1006
3062 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3063 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3066 #: src/libvlc-module.c:1010
3068 msgid "SAP announcement interval"
3069 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
3071 #: src/libvlc-module.c:1012
3073 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3074 "between SAP announcements."
3077 #: src/libvlc-module.c:1021
3079 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3080 "always leave all these enabled."
3082 "Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy "
3083 "byste měli nechat všechny tyto volby povolené."
3085 #: src/libvlc-module.c:1024
3086 msgid "Enable CPU MMX support"
3087 msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
3089 #: src/libvlc-module.c:1026
3091 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3094 "Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije."
3096 #: src/libvlc-module.c:1029
3097 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3098 msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
3100 #: src/libvlc-module.c:1031
3102 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3103 "advantage of them."
3104 msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
3106 #: src/libvlc-module.c:1034
3107 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3108 msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
3110 #: src/libvlc-module.c:1036
3112 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3113 "advantage of them."
3114 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
3116 #: src/libvlc-module.c:1039
3117 msgid "Enable CPU SSE support"
3118 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3120 #: src/libvlc-module.c:1041
3122 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3124 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3126 #: src/libvlc-module.c:1044
3127 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3128 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
3130 #: src/libvlc-module.c:1046
3132 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3134 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
3136 #: src/libvlc-module.c:1049
3138 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3139 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3141 #: src/libvlc-module.c:1051
3144 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3146 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3148 #: src/libvlc-module.c:1054
3150 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3151 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3153 #: src/libvlc-module.c:1056
3156 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3157 "advantage of them."
3158 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3160 #: src/libvlc-module.c:1059
3162 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3163 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3165 #: src/libvlc-module.c:1061
3168 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3169 "advantage of them."
3170 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3172 #: src/libvlc-module.c:1064
3174 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3175 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
3177 #: src/libvlc-module.c:1066
3180 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3181 "advantage of them."
3182 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
3184 #: src/libvlc-module.c:1069
3185 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3186 msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
3188 #: src/libvlc-module.c:1071
3190 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3191 "advantage of them."
3192 msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
3194 #: src/libvlc-module.c:1076
3196 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3197 "you really know what you are doing."
3200 #: src/libvlc-module.c:1079
3202 msgid "Memory copy module"
3203 msgstr "nastavit název modulu"
3205 #: src/libvlc-module.c:1081
3207 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3208 "select the fastest one supported by your hardware."
3211 #: src/libvlc-module.c:1084
3213 msgid "Access module"
3214 msgstr "Adresáře s moduly"
3216 #: src/libvlc-module.c:1086
3218 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3219 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3220 "option unless you really know what you are doing."
3223 #: src/libvlc-module.c:1090
3225 msgid "Stream filter module"
3226 msgstr "nastavit název modulu"
3228 #: src/libvlc-module.c:1092
3230 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3232 "Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa."
3234 #: src/libvlc-module.c:1094
3236 msgid "Demux module"
3237 msgstr "Adresáře s moduly"
3239 #: src/libvlc-module.c:1096
3241 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3242 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3243 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3244 "you really know what you are doing."
3247 #: src/libvlc-module.c:1101
3248 msgid "Allow real-time priority"
3249 msgstr "Povolit prioritu real-time"
3251 #: src/libvlc-module.c:1103
3253 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3254 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3255 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3256 "only activate this if you know what you're doing."
3259 #: src/libvlc-module.c:1109
3260 msgid "Adjust VLC priority"
3261 msgstr "Upravit prioritu VLC"
3263 #: src/libvlc-module.c:1111
3265 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3266 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3270 #: src/libvlc-module.c:1115
3271 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3274 #: src/libvlc-module.c:1117
3276 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3279 #: src/libvlc-module.c:1120
3281 msgid "Modules search path"
3282 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
3284 #: src/libvlc-module.c:1122
3286 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3287 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3290 #: src/libvlc-module.c:1125
3292 msgid "Data search path"
3293 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
3295 #: src/libvlc-module.c:1127
3296 msgid "Override the default data/share search path."
3299 #: src/libvlc-module.c:1129
3300 msgid "VLM configuration file"
3301 msgstr "VLM konfigurační soubor"
3303 #: src/libvlc-module.c:1131
3304 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3307 #: src/libvlc-module.c:1133
3308 msgid "Use a plugins cache"
3309 msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy"
3311 #: src/libvlc-module.c:1135
3312 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3315 #: src/libvlc-module.c:1137
3317 msgid "Locally collect statistics"
3318 msgstr "Shromažďovat statistiky"
3320 #: src/libvlc-module.c:1139
3322 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3323 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
3325 #: src/libvlc-module.c:1141
3326 msgid "Run as daemon process"
3327 msgstr "Spouštět jako daemon"
3329 #: src/libvlc-module.c:1143
3330 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3331 msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí."
3333 #: src/libvlc-module.c:1145
3334 msgid "Write process id to file"
3335 msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"
3337 #: src/libvlc-module.c:1147
3338 msgid "Writes process id into specified file."
3339 msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru."
3341 #: src/libvlc-module.c:1149
3343 msgstr "Uložit záznamy do souboru"
3345 #: src/libvlc-module.c:1151
3346 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3347 msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru."
3349 #: src/libvlc-module.c:1153
3350 msgid "Log to syslog"
3351 msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
3353 #: src/libvlc-module.c:1155
3354 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3355 msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)."
3357 #: src/libvlc-module.c:1157
3358 msgid "Allow only one running instance"
3359 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
3361 #: src/libvlc-module.c:1160
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3366 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3367 "running instance or enqueue it."
3369 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3370 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3371 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3372 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
3374 #: src/libvlc-module.c:1167
3376 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3377 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3378 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3379 "This option will allow you to play the file with the already running "
3380 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3381 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3383 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3384 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3385 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3386 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato "
3387 "volba požaduje běžící D-Bus a běžící instanci VLC pro možnost využití D-Bus "
3388 "ovládacího rozhraní."
3390 #: src/libvlc-module.c:1176
3391 msgid "VLC is started from file association"
3392 msgstr "VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou"
3394 #: src/libvlc-module.c:1178
3395 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3398 #: src/libvlc-module.c:1181
3399 msgid "One instance when started from file"
3400 msgstr "Jedna instance při spuštění pomocí asociované přípony"
3402 #: src/libvlc-module.c:1183
3403 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3405 "Povolí pouze jednu instanci programu pokud je spuštěn pomocí asociované "
3408 #: src/libvlc-module.c:1185
3409 msgid "Increase the priority of the process"
3410 msgstr "Zvýšit prioritu procesu"
3412 #: src/libvlc-module.c:1187
3414 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3415 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3416 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3417 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3418 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3421 "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC "
3422 "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat hodně "
3423 "procesorového času. Ale může se ve vyjímečných situacích stát (chyba "
3424 "programu), že program bude vyžadovat veškerý procesorový čas a to může velmi "
3425 "zpomalit počítač až bude nutné jej restartovat."
3427 #: src/libvlc-module.c:1195
3428 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3429 msgstr "Při povolení pouze jedné instance zařadit položku do seznamu skladeb"
3431 #: src/libvlc-module.c:1197
3433 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3434 "playing current item."
3436 "Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu skladeb a "
3437 "pokračuje v přehrávání aktuální položky."
3439 #: src/libvlc-module.c:1206
3441 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3442 "overridden in the playlist dialog box."
3445 #: src/libvlc-module.c:1209
3446 msgid "Automatically preparse files"
3447 msgstr "Automaticky předzpracovat soubory"
3449 #: src/libvlc-module.c:1211
3451 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3454 "Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu skladeb (k získání "
3455 "určitých metadat)."
3457 #: src/libvlc-module.c:1214
3458 msgid "Album art policy"
3459 msgstr "Stažení obalu média"
3461 #: src/libvlc-module.c:1216
3462 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3463 msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb."
3465 #: src/libvlc-module.c:1222
3466 msgid "Manual download only"
3467 msgstr "Pouze ruční stažení"
3469 #: src/libvlc-module.c:1223
3470 msgid "When track starts playing"
3471 msgstr "Po spuštění přehrávání skladby"
3473 #: src/libvlc-module.c:1224
3474 msgid "As soon as track is added"
3475 msgstr "Hned po přidání skladby"
3477 #: src/libvlc-module.c:1226
3478 msgid "Services discovery modules"
3479 msgstr "Povolit vyhledávání modulů"
3481 #: src/libvlc-module.c:1228
3483 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3484 "Typical values are sap, hal, ..."
3486 "Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené "
3487 "středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..."
3489 #: src/libvlc-module.c:1231
3490 msgid "Play files randomly forever"
3491 msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně"
3493 #: src/libvlc-module.c:1233
3494 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3496 "VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu skladeb, dokud ho neukončíte. "
3498 #: src/libvlc-module.c:1235
3500 msgstr "Opakovat vše"
3502 #: src/libvlc-module.c:1237
3503 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3504 msgstr "VLC bude přehrávat seznam skladeb stále dokola."
3506 #: src/libvlc-module.c:1239
3507 msgid "Repeat current item"
3508 msgstr "Opakovat aktuální položku"
3510 #: src/libvlc-module.c:1241
3511 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3512 msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu."
3514 #: src/libvlc-module.c:1243
3515 msgid "Play and stop"
3516 msgstr "Hrát a zastavit"
3518 #: src/libvlc-module.c:1245
3519 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3520 msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě."
3522 #: src/libvlc-module.c:1247
3523 msgid "Play and exit"
3524 msgstr "Hrát a skončit"
3526 #: src/libvlc-module.c:1249
3527 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3528 msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu skladeb."
3530 #: src/libvlc-module.c:1251
3532 msgid "Play and pause"
3533 msgstr "Hrát a zastavit"
3535 #: src/libvlc-module.c:1253
3537 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3538 msgstr "Kvalita proudu."
3540 #: src/libvlc-module.c:1255
3541 msgid "Use media library"
3542 msgstr "Použít knihovnu médií"
3544 #: src/libvlc-module.c:1257
3546 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3549 "Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění "
3552 #: src/libvlc-module.c:1260
3553 msgid "Display playlist tree"
3554 msgstr "Zobrazit seznam skladeb jako strom"
3556 #: src/libvlc-module.c:1262
3558 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3561 "Položky v seznamu skladeb budou řazeny do stromové struktury (jako obsah "
3564 #: src/libvlc-module.c:1271
3565 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3568 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3569 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3570 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3571 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3572 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3576 msgstr "Režim celé obrazovky"
3578 #: src/libvlc-module.c:1275
3579 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3580 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3582 #: src/libvlc-module.c:1276
3583 msgid "Leave fullscreen"
3584 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
3586 #: src/libvlc-module.c:1277
3587 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3588 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky."
3590 #: src/libvlc-module.c:1278
3592 msgstr "Hrát/pozastavit"
3594 #: src/libvlc-module.c:1279
3595 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3596 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3598 #: src/libvlc-module.c:1280
3600 msgstr "Jen pozastavit"
3602 #: src/libvlc-module.c:1281
3603 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3604 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3606 #: src/libvlc-module.c:1282
3610 #: src/libvlc-module.c:1283
3611 msgid "Select the hotkey to use to play."
3612 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
3614 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3615 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3620 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3621 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3622 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
3624 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3625 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3630 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3631 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3632 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
3634 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3637 msgstr "Normální rychlost"
3639 #: src/libvlc-module.c:1289
3641 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3642 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3644 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3645 msgid "Faster (fine)"
3648 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3649 msgid "Slower (fine)"
3652 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3653 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3654 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3655 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3656 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3658 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3659 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3660 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3664 #: src/libvlc-module.c:1295
3665 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3667 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb."
3669 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3670 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3671 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3672 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3673 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3674 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3675 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3679 #: src/libvlc-module.c:1297
3680 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3681 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist."
3683 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3684 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3685 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3686 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3687 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3691 #: src/libvlc-module.c:1299
3692 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3693 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3695 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3697 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3698 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3702 #: src/libvlc-module.c:1301
3703 msgid "Select the hotkey to display the position."
3704 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
3706 #: src/libvlc-module.c:1303
3707 msgid "Very short backwards jump"
3708 msgstr "Velmi krátký skok zpět"
3710 #: src/libvlc-module.c:1305
3711 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3712 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
3714 #: src/libvlc-module.c:1306
3715 msgid "Short backwards jump"
3716 msgstr "Krátký skok zpět"
3718 #: src/libvlc-module.c:1308
3719 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3720 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
3722 #: src/libvlc-module.c:1309
3723 msgid "Medium backwards jump"
3724 msgstr "Střední skok zpět"
3726 #: src/libvlc-module.c:1311
3727 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3728 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
3730 #: src/libvlc-module.c:1312
3731 msgid "Long backwards jump"
3732 msgstr "Dlouhý skok zpět"
3734 #: src/libvlc-module.c:1314
3735 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3736 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
3738 #: src/libvlc-module.c:1316
3739 msgid "Very short forward jump"
3740 msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
3742 #: src/libvlc-module.c:1318
3743 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3744 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
3746 #: src/libvlc-module.c:1319
3747 msgid "Short forward jump"
3748 msgstr "Krátký skok vpřed"
3750 #: src/libvlc-module.c:1321
3751 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3752 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
3754 #: src/libvlc-module.c:1322
3755 msgid "Medium forward jump"
3756 msgstr "Střední skok vpřed"
3758 #: src/libvlc-module.c:1324
3759 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3760 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
3762 #: src/libvlc-module.c:1325
3763 msgid "Long forward jump"
3764 msgstr "Dlouhý skok vpřed"
3766 #: src/libvlc-module.c:1327
3767 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3768 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
3770 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3772 msgstr "Následující rámec"
3774 #: src/libvlc-module.c:1330
3775 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3776 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující rámec."
3778 #: src/libvlc-module.c:1332
3779 msgid "Very short jump length"
3780 msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
3782 #: src/libvlc-module.c:1333
3783 msgid "Very short jump length, in seconds."
3784 msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
3786 #: src/libvlc-module.c:1334
3787 msgid "Short jump length"
3788 msgstr "Délka krátkého skoku"
3790 #: src/libvlc-module.c:1335
3791 msgid "Short jump length, in seconds."
3792 msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
3794 #: src/libvlc-module.c:1336
3795 msgid "Medium jump length"
3796 msgstr "Délka středního skoku"
3798 #: src/libvlc-module.c:1337
3799 msgid "Medium jump length, in seconds."
3800 msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
3802 #: src/libvlc-module.c:1338
3803 msgid "Long jump length"
3804 msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
3806 #: src/libvlc-module.c:1339
3807 msgid "Long jump length, in seconds."
3808 msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
3810 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3813 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3817 #: src/libvlc-module.c:1342
3818 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3819 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
3821 #: src/libvlc-module.c:1343
3823 msgstr "Posun nahoru"
3825 #: src/libvlc-module.c:1344
3826 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3829 #: src/libvlc-module.c:1345
3830 msgid "Navigate down"
3833 #: src/libvlc-module.c:1346
3834 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3837 #: src/libvlc-module.c:1347
3838 msgid "Navigate left"
3839 msgstr "Posun doleva"
3841 #: src/libvlc-module.c:1348
3842 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3845 #: src/libvlc-module.c:1349
3846 msgid "Navigate right"
3847 msgstr "Posun doprava"
3849 #: src/libvlc-module.c:1350
3850 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3853 #: src/libvlc-module.c:1351
3857 #: src/libvlc-module.c:1352
3858 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3861 #: src/libvlc-module.c:1353
3862 msgid "Go to the DVD menu"
3863 msgstr "Jít do nabídky DVD"
3865 #: src/libvlc-module.c:1354
3866 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3869 #: src/libvlc-module.c:1355
3870 msgid "Select previous DVD title"
3871 msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
3873 #: src/libvlc-module.c:1356
3874 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3877 #: src/libvlc-module.c:1357
3878 msgid "Select next DVD title"
3879 msgstr "Vybrat následující titul DVD"
3881 #: src/libvlc-module.c:1358
3882 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3885 #: src/libvlc-module.c:1359
3886 msgid "Select prev DVD chapter"
3887 msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD"
3889 #: src/libvlc-module.c:1360
3890 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3893 #: src/libvlc-module.c:1361
3894 msgid "Select next DVD chapter"
3895 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3897 #: src/libvlc-module.c:1362
3898 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3901 #: src/libvlc-module.c:1363
3903 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3905 #: src/libvlc-module.c:1364
3906 msgid "Select the key to increase audio volume."
3907 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti."
3909 #: src/libvlc-module.c:1365
3911 msgstr "Snížit hlasitost"
3913 #: src/libvlc-module.c:1366
3914 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3915 msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti."
3917 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3918 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3919 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3920 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3924 #: src/libvlc-module.c:1368
3925 msgid "Select the key to mute audio."
3926 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3928 #: src/libvlc-module.c:1369
3929 msgid "Subtitle delay up"
3930 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3932 #: src/libvlc-module.c:1370
3933 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3936 #: src/libvlc-module.c:1371
3937 msgid "Subtitle delay down"
3938 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3940 #: src/libvlc-module.c:1372
3941 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3944 #: src/libvlc-module.c:1373
3946 msgid "Subtitle position up"
3947 msgstr "Pozice kurzoru"
3949 #: src/libvlc-module.c:1374
3951 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3952 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3954 #: src/libvlc-module.c:1375
3956 msgid "Subtitle position down"
3957 msgstr "Pozice kurzoru"
3959 #: src/libvlc-module.c:1376
3961 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3962 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3964 #: src/libvlc-module.c:1377
3965 msgid "Audio delay up"
3966 msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku"
3968 #: src/libvlc-module.c:1378
3969 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3970 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku."
3972 #: src/libvlc-module.c:1379
3973 msgid "Audio delay down"
3974 msgstr "Snížit zpoždění zvuku"
3976 #: src/libvlc-module.c:1380
3977 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3978 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení snížení zvuku."
3980 #: src/libvlc-module.c:1387
3981 msgid "Play playlist bookmark 1"
3982 msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb"
3984 #: src/libvlc-module.c:1388
3985 msgid "Play playlist bookmark 2"
3986 msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb"
3988 #: src/libvlc-module.c:1389
3989 msgid "Play playlist bookmark 3"
3990 msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb"
3992 #: src/libvlc-module.c:1390
3993 msgid "Play playlist bookmark 4"
3994 msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb"
3996 #: src/libvlc-module.c:1391
3997 msgid "Play playlist bookmark 5"
3998 msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb"
4000 #: src/libvlc-module.c:1392
4001 msgid "Play playlist bookmark 6"
4002 msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb"
4004 #: src/libvlc-module.c:1393
4005 msgid "Play playlist bookmark 7"
4006 msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb"
4008 #: src/libvlc-module.c:1394
4009 msgid "Play playlist bookmark 8"
4010 msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb"
4012 #: src/libvlc-module.c:1395
4013 msgid "Play playlist bookmark 9"
4014 msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb"
4016 #: src/libvlc-module.c:1396
4017 msgid "Play playlist bookmark 10"
4018 msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb"
4020 #: src/libvlc-module.c:1397
4021 msgid "Select the key to play this bookmark."
4024 #: src/libvlc-module.c:1398
4025 msgid "Set playlist bookmark 1"
4026 msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb"
4028 #: src/libvlc-module.c:1399
4029 msgid "Set playlist bookmark 2"
4030 msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb"
4032 #: src/libvlc-module.c:1400
4033 msgid "Set playlist bookmark 3"
4034 msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb"
4036 #: src/libvlc-module.c:1401
4037 msgid "Set playlist bookmark 4"
4038 msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb"
4040 #: src/libvlc-module.c:1402
4041 msgid "Set playlist bookmark 5"
4042 msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb"
4044 #: src/libvlc-module.c:1403
4045 msgid "Set playlist bookmark 6"
4046 msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb"
4048 #: src/libvlc-module.c:1404
4049 msgid "Set playlist bookmark 7"
4050 msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb"
4052 #: src/libvlc-module.c:1405
4053 msgid "Set playlist bookmark 8"
4054 msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb"
4056 #: src/libvlc-module.c:1406
4057 msgid "Set playlist bookmark 9"
4058 msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb"
4060 #: src/libvlc-module.c:1407
4061 msgid "Set playlist bookmark 10"
4062 msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb"
4064 #: src/libvlc-module.c:1408
4065 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4068 #: src/libvlc-module.c:1410
4069 msgid "Playlist bookmark 1"
4070 msgstr "1. záložka seznamu skladeb"
4072 #: src/libvlc-module.c:1411
4073 msgid "Playlist bookmark 2"
4074 msgstr "2. záložka seznamu skladeb"
4076 #: src/libvlc-module.c:1412
4077 msgid "Playlist bookmark 3"
4078 msgstr "3. záložka seznamu skladeb"
4080 #: src/libvlc-module.c:1413
4081 msgid "Playlist bookmark 4"
4082 msgstr "4. záložka seznamu skladeb"
4084 #: src/libvlc-module.c:1414
4085 msgid "Playlist bookmark 5"
4086 msgstr "5. záložka seznamu skladeb"
4088 #: src/libvlc-module.c:1415
4089 msgid "Playlist bookmark 6"
4090 msgstr "6. záložka seznamu skladeb"
4092 #: src/libvlc-module.c:1416
4093 msgid "Playlist bookmark 7"
4094 msgstr "7. záložka seznamu skladeb"
4096 #: src/libvlc-module.c:1417
4097 msgid "Playlist bookmark 8"
4098 msgstr "8. záložka seznamu skladeb"
4100 #: src/libvlc-module.c:1418
4101 msgid "Playlist bookmark 9"
4102 msgstr "9. záložka seznamu skladeb"
4104 #: src/libvlc-module.c:1419
4105 msgid "Playlist bookmark 10"
4106 msgstr "10. záložka seznamu skladeb"
4108 #: src/libvlc-module.c:1421
4109 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4112 #: src/libvlc-module.c:1423
4113 msgid "Go back in browsing history"
4114 msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení"
4116 #: src/libvlc-module.c:1424
4118 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4122 #: src/libvlc-module.c:1425
4123 msgid "Go forward in browsing history"
4124 msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení"
4126 #: src/libvlc-module.c:1426
4128 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4132 #: src/libvlc-module.c:1428
4133 msgid "Cycle audio track"
4134 msgstr "Změnit zvukovou stopu"
4136 #: src/libvlc-module.c:1429
4137 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4140 #: src/libvlc-module.c:1430
4141 msgid "Cycle subtitle track"
4142 msgstr "Změnit stopu titulků"
4144 #: src/libvlc-module.c:1431
4145 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4148 #: src/libvlc-module.c:1432
4149 msgid "Cycle source aspect ratio"
4150 msgstr "Změnit poměr stran vstupu"
4152 #: src/libvlc-module.c:1433
4153 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4154 msgstr "Přepíná mezi nadefinovanými hodnotami poměru stran."
4156 #: src/libvlc-module.c:1434
4157 msgid "Cycle video crop"
4158 msgstr "Změnit oříznutí videa"
4160 #: src/libvlc-module.c:1435
4161 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4164 #: src/libvlc-module.c:1436
4165 msgid "Toggle autoscaling"
4168 #: src/libvlc-module.c:1437
4169 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4172 #: src/libvlc-module.c:1438
4173 msgid "Increase scale factor"
4176 #: src/libvlc-module.c:1439
4177 msgid "Increase scale factor."
4180 #: src/libvlc-module.c:1440
4181 msgid "Decrease scale factor"
4184 #: src/libvlc-module.c:1441
4185 msgid "Decrease scale factor."
4188 #: src/libvlc-module.c:1442
4189 msgid "Cycle deinterlace modes"
4190 msgstr "Změnit režim odstranění prokládání"
4192 #: src/libvlc-module.c:1443
4194 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4195 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4197 #: src/libvlc-module.c:1444
4198 msgid "Show interface"
4199 msgstr "Zobrazit rozhraní"
4201 #: src/libvlc-module.c:1445
4202 msgid "Raise the interface above all other windows."
4205 #: src/libvlc-module.c:1446
4206 msgid "Hide interface"
4207 msgstr "Skrýt rozhraní"
4209 #: src/libvlc-module.c:1447
4210 msgid "Lower the interface below all other windows."
4213 #: src/libvlc-module.c:1448
4214 msgid "Take video snapshot"
4215 msgstr "Uložit snímek videa"
4217 #: src/libvlc-module.c:1449
4218 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4219 msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk."
4221 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4222 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4223 #: modules/stream_out/record.c:60
4227 #: src/libvlc-module.c:1452
4228 msgid "Record access filter start/stop."
4231 #: src/libvlc-module.c:1453
4235 #: src/libvlc-module.c:1454
4236 msgid "Media dump access filter trigger."
4239 #: src/libvlc-module.c:1456
4240 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4241 msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce"
4243 #: src/libvlc-module.c:1457
4244 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4247 #: src/libvlc-module.c:1460
4248 msgid "Toggle random playlist playback"
4249 msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu skladeb"
4251 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4255 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4256 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4257 msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
4259 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4260 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4261 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa"
4263 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4264 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4265 msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa"
4267 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4268 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4269 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa"
4271 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4272 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4273 msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
4275 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4276 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4277 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa"
4279 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4280 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4281 msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa"
4283 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4284 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4285 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa"
4287 #: src/libvlc-module.c:1488
4288 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4289 msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
4291 #: src/libvlc-module.c:1490
4293 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4294 msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
4296 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4297 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4298 msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa"
4300 #: src/libvlc-module.c:1494
4301 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4302 msgstr "Nezobrazovat OSD"
4304 #: src/libvlc-module.c:1495
4305 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4306 msgstr "Nezobrazovat OSD"
4308 #: src/libvlc-module.c:1496
4309 msgid "Highlight widget on the right"
4310 msgstr "Zvýraznit prvek vpravo"
4312 #: src/libvlc-module.c:1498
4313 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4316 #: src/libvlc-module.c:1499
4317 msgid "Highlight widget on the left"
4318 msgstr "Zvýraznit prvek vlevo"
4320 #: src/libvlc-module.c:1501
4321 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4324 #: src/libvlc-module.c:1502
4325 msgid "Highlight widget on top"
4326 msgstr "Zvýraznit prvek nahoře"
4328 #: src/libvlc-module.c:1504
4329 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4332 #: src/libvlc-module.c:1505
4333 msgid "Highlight widget below"
4334 msgstr "Zvýraznit prvek dole"
4336 #: src/libvlc-module.c:1507
4337 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4340 #: src/libvlc-module.c:1508
4341 msgid "Select current widget"
4342 msgstr "Vybrat aktuální prvek"
4344 #: src/libvlc-module.c:1510
4345 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4348 #: src/libvlc-module.c:1512
4349 msgid "Cycle through audio devices"
4350 msgstr "Změnit zvukové zařízení"
4352 #: src/libvlc-module.c:1513
4354 msgid "Cycle through available audio devices"
4355 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4357 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4358 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4359 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4361 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4363 msgstr "Snímek obrazovky"
4365 #: src/libvlc-module.c:1700
4366 msgid "Window properties"
4367 msgstr "Vlastnosti okna"
4369 #: src/libvlc-module.c:1759
4373 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4374 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4375 #: modules/demux/subtitle.c:73
4379 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4383 #: src/libvlc-module.c:1793
4384 msgid "Track settings"
4385 msgstr "Nastavení stopy"
4387 #: src/libvlc-module.c:1823
4388 msgid "Playback control"
4389 msgstr "Ovládání přehrávání"
4391 #: src/libvlc-module.c:1850
4392 msgid "Default devices"
4393 msgstr "Výchozí zařízení"
4395 #: src/libvlc-module.c:1859
4396 msgid "Network settings"
4397 msgstr "Nastavení sítě"
4399 #: src/libvlc-module.c:1871
4401 msgstr "SOCKS proxy"
4403 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4407 #: src/libvlc-module.c:1931
4411 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4416 #: src/libvlc-module.c:1977
4420 #: src/libvlc-module.c:2009
4424 #: src/libvlc-module.c:2038
4425 msgid "Special modules"
4426 msgstr "Speciální moduly"
4428 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4430 msgstr "Zásuvné moduly"
4432 #: src/libvlc-module.c:2055
4433 msgid "Performance options"
4434 msgstr "Možnosti výkonu"
4436 #: src/libvlc-module.c:2204
4438 msgstr "Klávesové zkratky"
4440 #: src/libvlc-module.c:2646
4442 msgstr "Délky skoků"
4444 #: src/libvlc-module.c:2723
4445 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4448 #: src/libvlc-module.c:2726
4449 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4450 msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly"
4452 #: src/libvlc-module.c:2728
4454 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4458 #: src/libvlc-module.c:2731
4459 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4462 #: src/libvlc-module.c:2733
4463 msgid "print a list of available modules"
4464 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
4466 #: src/libvlc-module.c:2735
4467 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4468 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily"
4470 #: src/libvlc-module.c:2737
4472 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4473 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4476 #: src/libvlc-module.c:2741
4477 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4480 #: src/libvlc-module.c:2743
4481 msgid "reset the current config to the default values"
4482 msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty"
4484 #: src/libvlc-module.c:2745
4485 msgid "use alternate config file"
4486 msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
4488 #: src/libvlc-module.c:2747
4489 msgid "resets the current plugins cache"
4492 #: src/libvlc-module.c:2749
4493 msgid "print version information"
4494 msgstr "vypsání informací o verzi"
4496 #: src/libvlc-module.c:2802
4497 msgid "main program"
4498 msgstr "hlavní program"
4500 #: src/misc/update.c:487
4505 #: src/misc/update.c:489
4510 #: src/misc/update.c:491
4515 #: src/misc/update.c:493
4520 #: src/misc/update.c:585
4521 msgid "Saving file failed"
4522 msgstr "Selhalo uložení souboru"
4524 #: src/misc/update.c:586
4526 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4527 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
4529 #: src/misc/update.c:602
4533 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4536 "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
4538 #: src/misc/update.c:605
4539 msgid "Downloading ..."
4540 msgstr "Stahování..."
4542 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4543 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4544 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4545 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4546 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4547 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4548 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4553 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4557 #: src/misc/update.c:624
4561 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4564 "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
4566 #: src/misc/update.c:641
4573 "Dokončeno·%s·(100.0%%)"
4575 #: src/misc/update.c:661
4576 msgid "File could not be verified"
4577 msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat"
4579 #: src/misc/update.c:662
4582 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4583 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4586 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4587 msgid "Invalid signature"
4588 msgstr "Neplatný podpis"
4590 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4593 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4594 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4597 #: src/misc/update.c:698
4598 msgid "File not verifiable"
4599 msgstr "Soubor nelze verifikovat"
4601 #: src/misc/update.c:699
4604 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4608 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4609 msgid "File corrupted"
4610 msgstr "Soubor porušen"
4612 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4614 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4617 #: src/misc/update.c:734
4619 msgid "Update VLC media player"
4620 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
4622 #: src/misc/update.c:735
4624 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4628 #: src/misc/update.c:736
4633 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4634 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4635 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4636 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4637 #: modules/access/bda/bda.c:169
4639 msgstr "Nedefinováno"
4641 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4642 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4643 msgid "Post processing"
4644 msgstr "Post procesing"
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4648 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4652 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4653 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4654 msgid "Aspect-ratio"
4655 msgstr "Poměr stran"
4657 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4659 msgid "Autoscale video"
4660 msgstr "Povolit video"
4662 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4664 msgid "Scale factor"
4665 msgstr "Konstantní činitel pod -1"
4667 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4668 msgid "3D Now! memcpy"
4669 msgstr "3D Now! memcpy"
4671 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4672 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4673 msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo."
4675 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4676 #: modules/access_output/shout.c:94
4678 msgstr "Vzorkovací frekvence"
4680 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4682 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4685 "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, "
4688 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4689 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4691 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4692 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4693 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4694 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4695 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4696 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4697 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4698 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4699 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4700 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4701 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4702 msgid "Caching value in ms"
4703 msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
4705 #: modules/access/alsa.c:77
4708 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4710 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
4713 #: modules/access/alsa.c:81
4715 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4716 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4717 "use alsa://hw:0,1 ."
4720 #: modules/access/alsa.c:89
4724 #: modules/access/alsa.c:90
4726 msgid "Alsa audio capture input"
4727 msgstr "JACK audio vstup"
4729 #: modules/access/bd/bd.c:54
4731 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4733 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
4736 #: modules/access/bd/bd.c:61
4740 #: modules/access/bd/bd.c:62
4741 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4742 msgstr "Blu-Ray Disc"
4744 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4746 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4749 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4752 msgid "Adapter card to tune"
4753 msgstr "Přidat ke hře kartu"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4757 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4761 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4762 msgid "Device number to use on adapter"
4765 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4767 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4769 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4770 msgstr "Změna frekvence nepodporována"
4772 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4773 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4774 msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T"
4776 #: modules/access/bda/bda.c:62
4777 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4778 msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4781 msgid "Inversion mode"
4782 msgstr "Inverzní režim"
4784 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4785 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4786 msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]"
4788 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4789 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4792 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4794 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4795 "disable this feature if you experience some trouble."
4798 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4801 msgstr "chyba \"%mode:1\""
4803 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4804 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4807 #: modules/access/bda/bda.c:82
4808 msgid "Network Identifier"
4809 msgstr "Identifikátor sítě"
4811 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4812 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4815 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4817 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4818 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
4820 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4824 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4825 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4826 msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]."
4828 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4830 msgid "High LNB voltage"
4831 msgstr "Vysoká LNB voltáž"
4833 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4835 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4836 "supported by all frontends."
4839 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4843 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4844 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4845 msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
4847 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4849 msgid "Transponder FEC"
4850 msgstr "Informace o zvuku"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4853 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4856 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4857 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4858 msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4861 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4862 msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:106
4865 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4868 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4869 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4870 msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:109
4873 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4877 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4878 msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)"
4880 #: modules/access/bda/bda.c:113
4881 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4885 msgid "Modulation type"
4886 msgstr "Typ modulace"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:117
4889 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:121
4896 #: modules/access/bda/bda.c:121
4900 #: modules/access/bda/bda.c:121
4904 #: modules/access/bda/bda.c:121
4908 #: modules/access/bda/bda.c:121
4912 #: modules/access/bda/bda.c:122
4916 #: modules/access/bda/bda.c:122
4920 #: modules/access/bda/bda.c:122
4924 #: modules/access/bda/bda.c:122
4928 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4930 msgid "ATSC Major Channel"
4931 msgstr "Zvukový kanál"
4933 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4935 msgid "ATSC Minor Channel"
4936 msgstr "Zvukový kanál"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4939 msgid "ATSC Physical Channel"
4942 #: modules/access/bda/bda.c:133
4947 #: modules/access/bda/bda.c:134
4948 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4955 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4959 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4963 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4967 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4971 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4972 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:141
4976 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4980 msgid "Terrestrial bandwidth"
4981 msgstr "Šířka terestriálního pásma"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4984 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4985 msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4991 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4995 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4999 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5001 msgid "Terrestrial guard interval"
5002 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
5004 #: modules/access/bda/bda.c:154
5005 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5008 #: modules/access/bda/bda.c:157
5012 #: modules/access/bda/bda.c:157
5016 #: modules/access/bda/bda.c:157
5020 #: modules/access/bda/bda.c:157
5024 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5025 msgid "Terrestrial transmission mode"
5026 msgstr "Terestriální režim přenosu"
5028 #: modules/access/bda/bda.c:160
5029 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5030 msgstr "Terestriální režim přenosu [Nedefinován, 2k, 8k]"
5032 #: modules/access/bda/bda.c:163
5036 #: modules/access/bda/bda.c:163
5040 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5042 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5043 msgstr "přejít do režimu E-mail."
5045 #: modules/access/bda/bda.c:166
5046 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5049 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5053 #: modules/access/bda/bda.c:169
5057 #: modules/access/bda/bda.c:169
5061 #: modules/access/bda/bda.c:172
5062 msgid "Satellite Azimuth"
5063 msgstr "Azimut satelitu "
5065 #: modules/access/bda/bda.c:173
5066 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5069 #: modules/access/bda/bda.c:174
5070 msgid "Satellite Elevation"
5071 msgstr "Elevace satelitu"
5073 #: modules/access/bda/bda.c:175
5074 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5077 #: modules/access/bda/bda.c:176
5079 msgid "Satellite Longitude"
5080 msgstr "Normalizace hlasitosti"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:178
5083 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:179
5087 msgid "Satellite Polarisation"
5088 msgstr "Polarizace satelitu"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:180
5091 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5092 msgstr "Polarizace satelitu [H/V/L/R]"
5094 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5096 msgstr "Horizontální"
5098 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5102 #: modules/access/bda/bda.c:184
5103 msgid "Circular Left"
5106 #: modules/access/bda/bda.c:184
5107 msgid "Circular Right"
5108 msgstr "Pravotočivá"
5110 #: modules/access/bda/bda.c:185
5112 msgid "Satellite Range Code"
5113 msgstr "Normalizace hlasitosti"
5115 #: modules/access/bda/bda.c:186
5116 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5119 #: modules/access/bda/bda.c:188
5120 msgid "Network Name"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:189
5124 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:190
5128 msgid "Network Name to Create"
5131 #: modules/access/bda/bda.c:191
5132 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5135 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5139 #: modules/access/bda/bda.c:195
5140 msgid "DirectShow DVB input"
5141 msgstr "DirectShow DVB vstup"
5143 #: modules/access/cdda.c:63
5145 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5149 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5150 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5154 #: modules/access/cdda.c:68
5155 msgid "Audio CD input"
5156 msgstr "Vstup zvukového CD"
5158 #: modules/access/cdda.c:74
5159 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5160 msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
5162 #: modules/access/cdda.c:87
5164 msgstr "CDDB server"
5166 #: modules/access/cdda.c:88
5167 msgid "Address of the CDDB server to use."
5168 msgstr "Adresa serveru CDDB."
5170 #: modules/access/cdda.c:89
5172 msgstr "port serveru CDDB"
5174 #: modules/access/cdda.c:90
5175 msgid "CDDB Server port to use."
5176 msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
5178 #: modules/access/cdda.c:506
5180 msgid "Audio CD - Track %02i"
5181 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5183 #: modules/access/dc1394.c:69
5185 msgid "dc1394 input"
5186 msgstr "Žádný vstup"
5188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5192 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5196 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5200 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5208 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5212 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5214 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5218 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5221 msgid "Video device name"
5222 msgstr "Název video zařízení"
5224 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5227 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5228 "don't specify anything, the default device will be used."
5230 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5231 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5236 msgid "Audio device name"
5237 msgstr "Název zvukového zařízení"
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5242 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5243 "don't specify anything, the default device will be used. "
5245 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5246 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5248 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5251 msgstr "Velikost videa"
5253 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5256 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5257 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5258 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5260 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5261 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5264 #: modules/access/v4l2.c:74
5265 msgid "Video input chroma format"
5266 msgstr "Formát barev vstupního videa:"
5268 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5270 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5276 msgid "Video input frame rate"
5277 msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
5279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5281 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5282 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5286 msgid "Device properties"
5287 msgstr "Vlastnosti zařízení"
5289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5291 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5294 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5296 msgid "Tuner properties"
5297 msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5300 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5305 msgid "Tuner TV Channel"
5306 msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
5308 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5309 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5312 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5314 msgid "Tuner country code"
5317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5319 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5320 "mapping (0 means default)."
5323 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5325 msgid "Tuner input type"
5326 msgstr "Typ vstupu formuláře"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5329 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5334 msgid "Video input pin"
5335 msgstr "Zařízení vstupu videa"
5337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5339 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5340 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5341 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5342 "will not be changed."
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5347 msgid "Audio input pin"
5348 msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5351 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5356 msgid "Video output pin"
5357 msgstr "Šířka video výstupu."
5359 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5360 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5365 msgid "Audio output pin"
5366 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5369 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5372 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5374 msgid "AM Tuner mode"
5375 msgstr "přejít do režimu E-mail."
5377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5379 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5383 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5385 msgid "Number of audio channels"
5386 msgstr "Počet výstupních kanálů"
5388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5390 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5394 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5396 msgid "Audio sample rate"
5397 msgstr "Převzorkovat zvuk"
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5400 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5405 msgid "Audio bits per sample"
5406 msgstr "Bitů na vzorek"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5409 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5417 msgid "DirectShow input"
5418 msgstr "DirectShow vstup"
5420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5421 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5422 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5423 msgid "Refresh list"
5424 msgstr "Aktualizovat seznam"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5430 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5433 msgid "Capture failed"
5434 msgstr "Horní propust"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5437 msgid "No video or audio device selected."
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5442 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5443 msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
5445 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5447 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5452 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5455 #: modules/access/dv.c:61
5456 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5459 #: modules/access/dv.c:65
5460 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5463 #: modules/access/dv.c:66
5468 #: modules/access/dvb/access.c:137
5469 msgid "Modulation type for front-end device."
5472 #: modules/access/dvb/access.c:140
5473 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:158
5477 msgid "HTTP Host address"
5478 msgstr "HTTP adresa"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:160
5481 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5484 #: modules/access/dvb/access.c:162
5485 msgid "HTTP user name"
5486 msgstr "HTTP uživatelské jméno"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:164
5490 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5493 #: modules/access/dvb/access.c:167
5494 msgid "HTTP password"
5497 #: modules/access/dvb/access.c:169
5499 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5502 #: modules/access/dvb/access.c:172
5506 #: modules/access/dvb/access.c:174
5508 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5509 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5512 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5513 #: modules/control/http/http.c:57
5514 msgid "Certificate file"
5515 msgstr "Soubor s certifikátem"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:179
5518 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5522 #: modules/control/http/http.c:60
5523 msgid "Private key file"
5524 msgstr "Soubor soukromého klíče"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:183
5527 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5531 #: modules/control/http/http.c:62
5532 msgid "Root CA file"
5533 msgstr "Soubor kořenové CA"
5535 #: modules/access/dvb/access.c:186
5536 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5539 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5540 #: modules/control/http/http.c:65
5544 #: modules/access/dvb/access.c:190
5545 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5548 #: modules/access/dvb/access.c:194
5549 msgid "DVB input with v4l2 support"
5552 #: modules/access/dvb/access.c:247
5554 msgstr "HTTP server"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:941
5557 msgid "Input syntax is deprecated"
5558 msgstr "Vstupní syntaxe je zastaralá"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:942
5562 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5566 #: modules/access/dvb/access.c:988
5568 msgid "Invalid polarization"
5569 msgstr "Neplatná kombinace"
5571 #: modules/access/dvb/access.c:989
5573 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5576 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5578 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5581 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5583 msgid "Scanning DVB"
5584 msgstr "Skenování DVB-T"
5586 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5590 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5591 msgid "Default DVD angle."
5592 msgstr "Výchozí DVD úhel"
5594 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5595 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5598 #: modules/access/dvdnav.c:76
5600 msgid "Start directly in menu"
5601 msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
5603 #: modules/access/dvdnav.c:78
5605 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5606 "useless warning introductions."
5609 #: modules/access/dvdnav.c:87
5610 msgid "DVD with menus"
5613 #: modules/access/dvdnav.c:88
5614 msgid "DVDnav Input"
5615 msgstr "DVDnav vstup"
5617 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5618 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5619 msgid "Playback failure"
5620 msgstr "Přehrávání selhalo"
5622 #: modules/access/dvdnav.c:313
5624 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5627 #: modules/access/dvdread.c:79
5628 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5631 #: modules/access/dvdread.c:81
5633 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5634 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5635 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5636 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5637 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5638 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5639 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5640 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5641 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5642 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5643 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5644 "The default method is: key."
5647 #: modules/access/dvdread.c:97
5651 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5652 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5656 #: modules/access/dvdread.c:97
5660 #: modules/access/dvdread.c:103
5661 msgid "DVD without menus"
5662 msgstr "DVD bez menu"
5664 #: modules/access/dvdread.c:104
5665 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5668 #: modules/access/dvdread.c:251
5670 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5671 msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."
5673 #: modules/access/dvdread.c:511
5675 msgid "DVDRead could not read block %d."
5678 #: modules/access/dvdread.c:573
5680 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5683 #: modules/access/eyetv.m:56
5684 msgid "Channel number"
5685 msgstr "Číslo kanálu"
5687 #: modules/access/eyetv.m:58
5689 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5690 "for Composite input"
5693 #: modules/access/eyetv.m:63
5695 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5698 #: modules/access/eyetv.m:68
5703 #: modules/access/fake.c:46
5705 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5708 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5709 #: modules/access/v4l2.c:95
5711 msgstr "Snímková frekvence"
5713 #: modules/access/fake.c:50
5714 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5717 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5718 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5722 #: modules/access/fake.c:53
5724 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5728 #: modules/access/fake.c:55
5729 msgid "Duration in ms"
5730 msgstr "Trvání v ms"
5732 #: modules/access/fake.c:57
5734 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5735 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5736 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5739 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5743 #: modules/access/fake.c:64
5745 msgid "Fake video input"
5746 msgstr "Falešný vstup"
5748 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5749 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5750 msgid "File reading failed"
5751 msgstr "Čtení souboru selhalo"
5753 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5755 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5756 msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"."
5758 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5759 #: modules/access/mtp.c:217
5760 msgid "VLC could not read the file."
5761 msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor."
5763 #: modules/access/ftp.c:60
5765 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5768 #: modules/access/ftp.c:62
5769 msgid "FTP user name"
5770 msgstr "FTP uživatelské jméno"
5772 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5774 msgid "User name that will be used for the connection."
5775 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5777 #: modules/access/ftp.c:65
5778 msgid "FTP password"
5781 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5782 msgid "Password that will be used for the connection."
5783 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5785 #: modules/access/ftp.c:68
5789 #: modules/access/ftp.c:69
5791 msgid "Account that will be used for the connection."
5792 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5794 #: modules/access/ftp.c:74
5798 #: modules/access/ftp.c:92
5800 msgid "FTP upload output"
5801 msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
5803 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5804 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5805 msgid "Network interaction failed"
5806 msgstr "Selhala interakce se sítí"
5808 #: modules/access/ftp.c:140
5809 msgid "VLC could not connect with the given server."
5812 #: modules/access/ftp.c:150
5813 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5816 #: modules/access/ftp.c:215
5817 msgid "Your account was rejected."
5818 msgstr "Váš účet byl odmítnut."
5820 #: modules/access/ftp.c:224
5821 msgid "Your password was rejected."
5822 msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto."
5824 #: modules/access/ftp.c:231
5825 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5826 msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut."
5828 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5830 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5833 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5834 msgid "GnomeVFS input"
5835 msgstr "GnomeVFS vstup"
5837 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5841 #: modules/access/http.c:73
5843 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5844 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5846 "Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy."
5847 "mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí "
5850 #: modules/access/http.c:77
5851 msgid "HTTP proxy password"
5852 msgstr "HTTP proxy heslo"
5854 #: modules/access/http.c:79
5855 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5858 #: modules/access/http.c:83
5860 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5863 #: modules/access/http.c:86
5864 msgid "HTTP user agent"
5865 msgstr "HTTP user agent"
5867 #: modules/access/http.c:87
5869 msgid "User agent that will be used for the connection."
5870 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5872 #: modules/access/http.c:90
5873 msgid "Auto re-connect"
5874 msgstr "Automaticky obnovit spojení"
5876 #: modules/access/http.c:92
5878 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5881 #: modules/access/http.c:95
5882 msgid "Continuous stream"
5883 msgstr "Nepřetržitý proud"
5885 #: modules/access/http.c:96
5887 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5888 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5889 "other types of HTTP streams."
5892 #: modules/access/http.c:101
5894 msgid "Forward Cookies"
5897 #: modules/access/http.c:102
5898 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5901 #: modules/access/http.c:104
5903 msgid "Max number of redirection"
5904 msgstr "Maximální počet spojení"
5906 #: modules/access/http.c:105
5907 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5910 #: modules/access/http.c:107
5911 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5914 #: modules/access/http.c:108
5916 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5917 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5920 #: modules/access/http.c:113
5924 #: modules/access/http.c:115
5928 #: modules/access/http.c:538
5929 msgid "HTTP authentication"
5930 msgstr "HTTP autentikace"
5932 #: modules/access/http.c:539
5934 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5935 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
5937 #: modules/access/jack.c:62
5939 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5943 #: modules/access/jack.c:64
5946 msgstr "Taneční hudba"
5948 #: modules/access/jack.c:66
5949 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5952 #: modules/access/jack.c:67
5953 msgid "Auto Connection"
5954 msgstr "Automatické připojení"
5956 #: modules/access/jack.c:69
5958 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5959 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
5961 #: modules/access/jack.c:72
5962 msgid "JACK audio input"
5963 msgstr "JACK audio vstup"
5965 #: modules/access/jack.c:74
5969 #: modules/access/mmap.c:41
5971 msgid "Use file memory mapping"
5972 msgstr "Používat sdílenou paměť"
5974 #: modules/access/mmap.c:43
5975 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5978 #: modules/access/mmap.c:53
5982 #: modules/access/mmap.c:54
5984 msgid "Memory-mapped file input"
5985 msgstr "použít jako výstupní soubor"
5987 #: modules/access/mms/mms.c:51
5989 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5992 #: modules/access/mms/mms.c:54
5994 msgid "Force selection of all streams"
5995 msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
5997 #: modules/access/mms/mms.c:56
5999 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6000 "You can choose to select all of them."
6003 #: modules/access/mms/mms.c:59
6004 msgid "Maximum bitrate"
6005 msgstr "Maximální bitrate"
6007 #: modules/access/mms/mms.c:61
6008 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6011 #: modules/access/mms/mms.c:65
6013 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6014 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6018 #: modules/access/mms/mms.c:69
6019 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6020 msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
6022 #: modules/access/mms/mms.c:70
6024 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6025 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6028 #: modules/access/mms/mms.c:74
6029 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6032 #: modules/access/mtp.c:65
6033 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6036 #: modules/access/mtp.c:69
6041 #: modules/access/mtp.c:70
6046 #: modules/access/oss.c:72
6049 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6051 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6054 #: modules/access/oss.c:80
6058 #: modules/access/oss.c:81
6063 #: modules/access/pvr.c:61
6065 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6069 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6073 #: modules/access/pvr.c:65
6075 msgid "PVR video device"
6076 msgstr "Zařízení vstupu videa"
6078 #: modules/access/pvr.c:67
6080 msgid "Radio device"
6081 msgstr "zařízení rádia v4l"
6083 #: modules/access/pvr.c:68
6085 msgid "PVR radio device"
6086 msgstr "zařízení rádia v4l"
6088 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6089 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6090 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6094 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6095 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6096 msgstr "Norma pro stream (Automaticky, SECAM, PAL nebo NTSC)."
6098 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6099 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6100 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6104 #: modules/access/pvr.c:75
6105 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6108 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6109 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6110 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6114 #: modules/access/pvr.c:79
6115 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6118 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6119 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6120 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6124 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6125 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6128 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6129 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6132 #: modules/access/pvr.c:89
6134 msgid "Key interval"
6135 msgstr "Špatný interval - %s"
6137 #: modules/access/pvr.c:90
6138 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6141 #: modules/access/pvr.c:92
6144 msgstr "Počet políček"
6146 #: modules/access/pvr.c:93
6148 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6149 "number of B-Frames."
6152 #: modules/access/pvr.c:97
6154 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6155 msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
6157 #: modules/access/pvr.c:99
6159 msgid "Bitrate peak"
6160 msgstr "Maximum paměti"
6162 #: modules/access/pvr.c:100
6163 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6166 #: modules/access/pvr.c:102
6168 msgid "Bitrate mode"
6169 msgstr "chyba \"%mode:1\""
6171 #: modules/access/pvr.c:103
6173 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6174 msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
6176 #: modules/access/pvr.c:105
6178 msgid "Audio bitmask"
6179 msgstr "Informace o zvuku"
6181 #: modules/access/pvr.c:106
6182 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6185 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6186 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6187 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6188 #: modules/stream_out/raop.c:150
6192 #: modules/access/pvr.c:110
6193 msgid "Audio volume (0-65535)."
6194 msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
6196 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6200 #: modules/access/pvr.c:113
6202 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6205 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6207 msgstr "Automatický"
6209 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6213 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6217 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6221 #: modules/access/pvr.c:122
6225 #: modules/access/pvr.c:122
6229 #: modules/access/pvr.c:127
6233 #: modules/access/pvr.c:128
6234 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6237 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6238 msgid "Quicktime Capture"
6241 #: modules/access/qtcapture.m:225
6243 msgid "No Input device found"
6244 msgstr "Nenalezen žádný vstup"
6246 #: modules/access/qtcapture.m:226
6248 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6249 "check your connectors and drivers."
6252 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6254 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6257 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6259 msgid "Default SWF Referrer URL"
6260 msgstr "Výchozí port serveru"
6262 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6264 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6265 "SWF file that contained the stream."
6268 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6269 msgid "Default Page Referrer URL"
6272 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6274 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6275 "page housing the SWF file."
6278 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6283 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6287 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6289 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6292 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6293 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6296 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6297 msgid "RTCP (local) port"
6300 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6302 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6303 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6306 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6307 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6310 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6312 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6313 "shared secret key."
6316 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6317 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6320 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6321 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6324 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6326 msgid "Maximum RTP sources"
6327 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
6329 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6330 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6333 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6335 msgid "RTP source timeout (sec)"
6336 msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
6338 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6339 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6342 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6343 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6346 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6348 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6349 "future) by this many packets from the last received packet."
6352 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6353 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6356 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6358 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6359 "by this many packets from the last received packet."
6362 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6366 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6367 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6370 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6371 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6372 msgid "Caching value (ms)"
6373 msgstr "Hodnota keše (ms)"
6375 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6377 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6380 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6385 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6386 msgid "Connection failed"
6387 msgstr "Spojení selhalo "
6389 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6391 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6392 msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"."
6394 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6395 msgid "Session failed"
6396 msgstr "Sezeni selhalo"
6398 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6399 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6400 msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat."
6402 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6404 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6407 #: modules/access/screen/screen.c:46
6408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6409 msgid "Desired frame rate for the capture."
6412 #: modules/access/screen/screen.c:49
6414 msgid "Capture fragment size"
6415 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
6417 #: modules/access/screen/screen.c:51
6419 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6420 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6423 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6425 msgid "Subscreen top left corner"
6426 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
6428 #: modules/access/screen/screen.c:58
6430 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6431 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6433 #: modules/access/screen/screen.c:62
6435 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6436 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6438 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6439 msgid "Subscreen width"
6440 msgstr "Šířka podokna"
6442 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6444 msgid "Subscreen height"
6445 msgstr "Výška videa"
6447 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6448 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6449 msgid "Follow the mouse"
6452 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6453 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6456 #: modules/access/screen/screen.c:78
6458 msgid "Mouse pointer image"
6459 msgstr "Klonovat obraz"
6461 #: modules/access/screen/screen.c:80
6463 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6466 #: modules/access/screen/screen.c:94
6468 msgid "Screen Input"
6469 msgstr "Neplatný vstup"
6471 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6472 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6473 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6474 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6478 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6479 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6482 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6483 msgid "Region left column"
6486 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6487 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6490 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6491 msgid "Region top row"
6494 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6496 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6497 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
6499 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6501 msgid "Capture region width"
6502 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
6504 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6505 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6508 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6510 msgid "Capture region height"
6511 msgstr "Výška videa"
6513 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6514 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6517 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6519 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6520 msgstr "Neplatný vstup"
6522 #: modules/access/sftp.c:53
6525 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6527 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6530 #: modules/access/sftp.c:54
6532 msgid "SFTP user name"
6533 msgstr "FTP uživatelské jméno"
6535 #: modules/access/sftp.c:56
6537 msgid "SFTP password"
6540 #: modules/access/sftp.c:58
6545 #: modules/access/sftp.c:59
6547 msgid "SFTP port number to use on the server"
6548 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
6550 #: modules/access/sftp.c:60
6555 #: modules/access/sftp.c:61
6556 msgid "Size of the request for reading access"
6559 #: modules/access/sftp.c:65
6564 #: modules/access/sftp.c:137
6566 msgid "SFTP authentification"
6567 msgstr "HTTP autentikace"
6569 #: modules/access/sftp.c:138
6571 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6572 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
6574 #: modules/access/smb.c:63
6576 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6579 #: modules/access/smb.c:65
6580 msgid "SMB user name"
6581 msgstr "SMB uživatelské jméno"
6583 #: modules/access/smb.c:68
6584 msgid "SMB password"
6587 #: modules/access/smb.c:71
6591 #: modules/access/smb.c:72
6593 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6594 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
6596 #: modules/access/smb.c:75
6597 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6600 #: modules/access/smb.c:78
6604 #: modules/access/tcp.c:43
6606 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6609 #: modules/access/tcp.c:50
6613 #: modules/access/tcp.c:51
6617 #: modules/access/udp.c:51
6619 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6622 #: modules/access/udp.c:58
6626 #: modules/access/udp.c:59
6629 msgstr "UDP/RTP vstup"
6631 #: modules/access/v4l.c:79
6633 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6635 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6638 #: modules/access/v4l.c:83
6641 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6642 "device will be used."
6644 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
6645 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
6647 #: modules/access/v4l.c:87
6649 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6650 "(default), RV24, etc.)"
6652 "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
6653 "l420 (výchozí), RV24, atd.)"
6655 #: modules/access/v4l.c:94
6657 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6659 "Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = "
6662 #: modules/access/v4l.c:99
6663 msgid "Audio Channel"
6664 msgstr "Zvukový kanál"
6666 #: modules/access/v4l.c:101
6667 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6669 "Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít."
6671 #: modules/access/v4l.c:103
6672 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6675 #: modules/access/v4l.c:106
6676 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6679 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6680 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6684 #: modules/access/v4l.c:110
6685 msgid "Brightness of the video input."
6686 msgstr "Jas video vstupu."
6688 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6689 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6693 #: modules/access/v4l.c:113
6694 msgid "Hue of the video input."
6695 msgstr "Odstín video vstupu."
6697 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6698 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6699 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6703 #: modules/access/v4l.c:116
6704 msgid "Color of the video input."
6705 msgstr "Barva video vstupu."
6707 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6708 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6712 #: modules/access/v4l.c:119
6713 msgid "Contrast of the video input."
6714 msgstr "Kontrast video vstupu."
6716 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6720 #: modules/access/v4l.c:121
6722 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6723 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
6725 #: modules/access/v4l.c:122
6729 #: modules/access/v4l.c:124
6731 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6732 msgstr "Vyberte složku pro uložení"
6734 #: modules/access/v4l.c:125
6738 #: modules/access/v4l.c:127
6739 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6742 #: modules/access/v4l.c:128
6746 #: modules/access/v4l.c:129
6747 msgid "Quality of the stream."
6748 msgstr "Kvalita proudu."
6750 #: modules/access/v4l.c:135
6752 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6753 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6756 #: modules/access/v4l.c:147
6758 msgstr "Video4Linux"
6760 #: modules/access/v4l.c:148
6761 msgid "Video4Linux input"
6762 msgstr "Video4Linux vstup"
6764 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6765 #: modules/stream_out/standard.c:100
6769 #: modules/access/v4l2.c:73
6770 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6771 msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)."
6773 #: modules/access/v4l2.c:76
6775 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6776 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6777 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6778 "I420, I411, I410, MJPG)"
6780 "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
6781 "l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný "
6782 "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6783 "I420, I411, I410, MJPG)"
6785 #: modules/access/v4l2.c:82
6786 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6787 msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)."
6789 #: modules/access/v4l2.c:83
6791 msgstr "Zvukový vstup"
6793 #: modules/access/v4l2.c:85
6794 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6795 msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)"
6797 #: modules/access/v4l2.c:86
6799 msgstr "Metoda vstupu/výstupu"
6801 #: modules/access/v4l2.c:88
6802 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6803 msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
6805 #: modules/access/v4l2.c:91
6807 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6808 msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)."
6810 #: modules/access/v4l2.c:94
6812 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6813 msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)."
6815 #: modules/access/v4l2.c:96
6816 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6819 #: modules/access/v4l2.c:100
6823 #: modules/access/v4l2.c:102
6824 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6827 #: modules/access/v4l2.c:105
6828 msgid "Reset v4l2 controls"
6829 msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení"
6831 #: modules/access/v4l2.c:107
6832 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6833 msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2"
6835 #: modules/access/v4l2.c:110
6837 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6838 msgstr "Jas video vstupu."
6840 #: modules/access/v4l2.c:113
6842 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6843 msgstr "Kontrast video vstupu."
6845 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6849 #: modules/access/v4l2.c:116
6850 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6851 msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6853 #: modules/access/v4l2.c:119
6854 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6855 msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6857 #: modules/access/v4l2.c:120
6859 msgstr "Úroveň černé"
6861 #: modules/access/v4l2.c:122
6862 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6863 msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6865 #: modules/access/v4l2.c:123
6866 msgid "Auto white balance"
6867 msgstr "Automatické vyvážení bílé"
6869 #: modules/access/v4l2.c:125
6871 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6874 "Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno "
6877 #: modules/access/v4l2.c:127
6878 msgid "Do white balance"
6879 msgstr "Manuální vyvážení bílé"
6881 #: modules/access/v4l2.c:129
6883 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6884 "(if supported by the v4l2 driver)."
6886 "Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické "
6887 "vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6889 #: modules/access/v4l2.c:131
6891 msgstr "Vyvážení červené"
6893 #: modules/access/v4l2.c:133
6894 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6896 "Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6898 #: modules/access/v4l2.c:134
6899 msgid "Blue balance"
6900 msgstr "Vyvážení modré"
6902 #: modules/access/v4l2.c:136
6903 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6904 msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6906 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6910 #: modules/access/v4l2.c:139
6911 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6912 msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6914 #: modules/access/v4l2.c:140
6918 #: modules/access/v4l2.c:142
6919 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6920 msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6922 #: modules/access/v4l2.c:143
6924 msgstr "Automatický zisk"
6926 #: modules/access/v4l2.c:145
6928 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6930 "Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem "
6933 #: modules/access/v4l2.c:147
6937 #: modules/access/v4l2.c:149
6938 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6939 msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6941 #: modules/access/v4l2.c:150
6942 msgid "Horizontal flip"
6943 msgstr "Horizontální překlopení"
6945 #: modules/access/v4l2.c:152
6946 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6947 msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6949 #: modules/access/v4l2.c:153
6950 msgid "Vertical flip"
6951 msgstr "Vertikální překlopení"
6953 #: modules/access/v4l2.c:155
6954 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6955 msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6957 #: modules/access/v4l2.c:156
6958 msgid "Horizontal centering"
6959 msgstr "Horizontální centrování"
6961 #: modules/access/v4l2.c:158
6963 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6965 "Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
6968 #: modules/access/v4l2.c:159
6969 msgid "Vertical centering"
6970 msgstr "Vertikální centrování"
6972 #: modules/access/v4l2.c:161
6973 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6975 "Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
6978 #: modules/access/v4l2.c:165
6979 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6982 #: modules/access/v4l2.c:166
6986 #: modules/access/v4l2.c:168
6987 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6988 msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6990 #: modules/access/v4l2.c:171
6991 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6992 msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6994 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6998 #: modules/access/v4l2.c:174
6999 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7000 msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7002 #: modules/access/v4l2.c:175
7006 #: modules/access/v4l2.c:177
7007 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 "Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7011 #: modules/access/v4l2.c:178
7015 #: modules/access/v4l2.c:180
7016 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7017 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7019 #: modules/access/v4l2.c:184
7021 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7023 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L2 pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
7026 #: modules/access/v4l2.c:186
7027 msgid "v4l2 driver controls"
7028 msgstr "Nastavení ovladače v4l2"
7030 #: modules/access/v4l2.c:188
7032 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7033 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7034 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7035 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7037 "Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně "
7038 "vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
7039 "stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo "
7040 "použijte aplikaci v4l2-ctl."
7042 #: modules/access/v4l2.c:194
7046 #: modules/access/v4l2.c:196
7047 msgid "Tuner id (see debug output)."
7048 msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)."
7050 #: modules/access/v4l2.c:199
7051 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7052 msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)."
7054 #: modules/access/v4l2.c:200
7056 msgstr "Režim zvuku"
7058 #: modules/access/v4l2.c:202
7059 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7060 msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy."
7062 #: modules/access/v4l2.c:205
7064 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7065 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7068 #: modules/access/v4l2.c:209
7070 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7071 msgstr "Poměr stran zdroje"
7073 #: modules/access/v4l2.c:210
7074 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7077 #: modules/access/v4l2.c:244
7081 #: modules/access/v4l2.c:244
7085 #: modules/access/v4l2.c:244
7089 #: modules/access/v4l2.c:244
7093 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7094 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7095 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7096 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7100 #: modules/access/v4l2.c:253
7101 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7102 msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)"
7104 #: modules/access/v4l2.c:254
7105 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7106 msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)"
7108 #: modules/access/v4l2.c:255
7109 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7110 msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)"
7112 #: modules/access/v4l2.c:256
7113 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7114 msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo"
7116 #: modules/access/v4l2.c:272
7117 msgid "Video4Linux2"
7118 msgstr "Video4Linux2"
7120 #: modules/access/v4l2.c:273
7121 msgid "Video4Linux2 input"
7122 msgstr "Video4Linux2 vstup"
7124 #: modules/access/v4l2.c:277
7126 msgstr "Video vstup"
7128 #: modules/access/v4l2.c:313
7133 #: modules/access/v4l2.c:314
7134 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7135 msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2"
7137 #: modules/access/v4l2.c:380
7139 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7140 msgstr "Video4Linux vstup"
7142 #: modules/access/v4l2.c:2958
7143 msgid "Reset controls to default"
7144 msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty"
7146 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7147 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7150 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7151 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7155 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7160 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7161 msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
7163 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7164 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7165 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7169 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7173 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7174 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7182 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7186 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7190 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7194 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7196 msgstr "Hlasitost #"
7198 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7200 msgstr "Maximální hlasitost #"
7202 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7205 msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
7207 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7210 msgstr " t změní id diskového oddílu"
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7222 msgid "First Entry Point"
7223 msgstr "První položka je zobrazena."
7225 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7227 msgid "Last Entry Point"
7228 msgstr "Poslední položka je zobrazena."
7230 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7231 msgid "Track size (in sectors)"
7232 msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
7234 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7235 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7239 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7243 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7245 msgstr "seznam skladeb"
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7249 msgid "extended selection list"
7250 msgstr "Režim výběru seznamu"
7252 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7254 msgid "selection list"
7255 msgstr "Režim výběru seznamu"
7257 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7258 msgid "unknown type"
7259 msgstr "neznámý typ"
7261 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7264 msgstr "Seznam Id Groupwise"
7266 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7268 msgid "(Super) Video CD"
7269 msgstr "Vstupní modul pro video CD"
7271 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7272 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7273 msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup"
7275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7276 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7277 msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
7279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7280 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7285 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7286 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
7288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7290 msgid "Use playback control?"
7291 msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
7293 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7295 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7299 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7300 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7303 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7305 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7309 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7311 msgid "Show extended VCD info?"
7312 msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7316 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7317 "for example playback control navigation."
7320 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7321 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7324 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7325 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7328 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7330 msgid "Media in Zip"
7333 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7335 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7336 msgstr "Cesta k použitému motivu."
7338 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7340 msgid "Zip files filter"
7341 msgstr "Horní propust"
7343 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7347 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7348 msgid "Dummy stream output"
7349 msgstr "Fiktivní stream výstup"
7351 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7355 #: modules/access_output/file.c:63
7356 msgid "Append to file"
7357 msgstr "Připojit do souboru"
7359 #: modules/access_output/file.c:64
7360 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7363 #: modules/access_output/file.c:68
7365 msgid "File stream output"
7366 msgstr "Volby výstupu souborů:"
7368 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7369 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7370 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7371 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7372 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7376 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7380 #: modules/access_output/http.c:66
7381 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7382 msgstr "Uživatelské jméno, které bude zadáno při přístupu k proudu."
7384 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7385 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7386 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7387 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7391 #: modules/access_output/http.c:69
7392 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7393 msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup k proudu."
7395 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7396 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7400 #: modules/access_output/http.c:72
7401 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7404 #: modules/access_output/http.c:75
7405 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7408 #: modules/access_output/http.c:78
7410 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7411 "empty if you don't have one."
7414 #: modules/access_output/http.c:82
7416 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7417 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7420 #: modules/access_output/http.c:87
7422 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7423 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7426 #: modules/access_output/http.c:90
7428 msgid "Advertise with Bonjour"
7429 msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
7431 #: modules/access_output/http.c:91
7433 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7434 msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
7436 #: modules/access_output/http.c:95
7437 msgid "HTTP stream output"
7438 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7440 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7441 msgid "Active TCP connection"
7442 msgstr "Aktivní TCP spojení"
7444 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7446 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7447 "an incoming connection."
7450 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7451 msgid "RTMP stream output"
7452 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7454 #: modules/access_output/shout.c:63
7456 msgstr "Název streamu"
7458 #: modules/access_output/shout.c:64
7459 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7462 #: modules/access_output/shout.c:67
7463 msgid "Stream description"
7464 msgstr "Popisek streamu"
7466 #: modules/access_output/shout.c:68
7467 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7470 #: modules/access_output/shout.c:71
7472 msgstr "Streamovat MP3"
7474 #: modules/access_output/shout.c:72
7476 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7477 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7478 "shoutcast/icecast server."
7481 #: modules/access_output/shout.c:81
7482 msgid "Genre description"
7483 msgstr "Popis žánru"
7485 #: modules/access_output/shout.c:82
7486 msgid "Genre of the content. "
7487 msgstr "Žánr obsahu."
7489 #: modules/access_output/shout.c:84
7490 msgid "URL description"
7491 msgstr "Url popisek"
7493 #: modules/access_output/shout.c:85
7494 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7497 #: modules/access_output/shout.c:92
7499 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7500 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7502 #: modules/access_output/shout.c:95
7504 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7505 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7507 #: modules/access_output/shout.c:97
7508 msgid "Number of channels"
7509 msgstr "Počet kanálu"
7511 #: modules/access_output/shout.c:98
7513 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7514 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7516 #: modules/access_output/shout.c:100
7517 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7518 msgstr "Kvalita Ogg Vorbis"
7520 #: modules/access_output/shout.c:101
7522 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7523 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7525 #: modules/access_output/shout.c:103
7526 msgid "Stream public"
7527 msgstr "Veřejný stream"
7529 #: modules/access_output/shout.c:104
7531 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7532 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7533 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7536 #: modules/access_output/shout.c:110
7537 msgid "IceCAST output"
7538 msgstr "Výstup pro IceCAST"
7540 #: modules/access_output/udp.c:66
7542 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7546 #: modules/access_output/udp.c:69
7548 msgid "Group packets"
7549 msgstr "Odmítnout pakety"
7551 #: modules/access_output/udp.c:70
7553 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7554 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7555 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7558 #: modules/access_output/udp.c:77
7559 msgid "UDP stream output"
7560 msgstr "Výstup UDP streamu"
7562 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7564 msgid "AltiVec memcpy"
7565 msgstr "libc memcpy"
7567 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7568 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7571 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7572 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7576 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7580 msgid "Dolby Surround decoder"
7581 msgstr "Dekodér Dolby Surround"
7583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7585 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7586 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7587 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7588 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7589 "It works with any source format from mono to 7.1."
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7594 msgid "Characteristic dimension"
7595 msgstr "Původ rozměru"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7598 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7603 msgid "Compensate delay"
7604 msgstr "Zpoždění času"
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7608 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7609 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7610 "case, turn this on to compensate."
7613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7615 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7616 msgstr "Dolby Surround"
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7620 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7621 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7623 "Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním "
7624 "tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena."
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7628 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7629 msgstr "Sluchátkový efekt"
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7632 msgid "Headphone effect"
7633 msgstr "Sluchátkový efekt"
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7636 msgid "Use downmix algorithm"
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7641 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7642 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7648 msgid "Select channel to keep"
7649 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
7651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7653 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7654 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7657 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7673 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7677 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7680 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7681 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7687 msgstr "Surround prodleva (ms)"
7689 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7690 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7691 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7695 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7696 msgid "Add a delay effect to the sound"
7699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7705 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7714 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7715 "be delay-time +/- sweep-depth."
7718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7721 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
7723 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7724 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7727 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7728 msgid "Feedback Gain"
7731 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7732 msgid "Gain on Feedback loop"
7735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7740 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7741 msgid "Level of delayed signal"
7744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7750 msgid "Level of input signal"
7751 msgstr "Zařízení vstupu videa"
7753 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7755 msgid "A/52 dynamic range compression"
7756 msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
7758 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7759 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7761 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7762 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7763 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7764 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7767 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7769 msgid "Enable internal upmixing"
7770 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
7772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7773 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7778 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7779 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
7781 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7782 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7785 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7787 msgid "DTS dynamic range compression"
7788 msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
7790 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7792 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7793 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
7795 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7796 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7799 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7800 msgid "Fixed point audio format conversions"
7803 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7804 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7807 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7809 msgid "MPEG audio decoder"
7810 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
7812 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7813 msgid "Equalizer preset"
7814 msgstr "Předvolba ekvalizéru"
7816 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7817 msgid "Preset to use for the equalizer."
7818 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
7820 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7823 msgstr "Vstupní-zisk"
7825 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7827 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7828 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7835 msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
7837 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7838 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7841 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7843 msgstr "Globální zisk"
7845 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7846 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7850 msgid "Equalizer with 10 bands"
7851 msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7866 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7869 msgstr "Taneční hudba"
7871 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7873 msgstr "Basy naplno"
7875 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7876 msgid "Full bass and treble"
7877 msgstr "Plné basy a výšky"
7879 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7881 msgstr "Výšky naplno"
7883 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7904 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7910 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7915 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7923 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7927 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7932 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7933 msgid "Number of audio buffers"
7934 msgstr "Počet bufferů zvuku"
7936 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7938 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7939 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7940 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7943 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7945 msgid "Maximal volume level"
7946 msgstr "Maximální úroveň"
7948 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7950 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7951 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7952 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7954 "Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak "
7955 "bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná "
7956 "hodnota je mezi 0.5 a 10."
7958 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7960 msgid "Volume normalizer"
7961 msgstr "Normalizátor hlasitosti"
7963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7964 msgid "Parametric Equalizer"
7965 msgstr "Parametrický ekvalizér"
7967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7968 msgid "Low freq (Hz)"
7969 msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
7971 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7973 msgid "Low freq gain (dB)"
7974 msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
7976 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7977 msgid "High freq (Hz)"
7978 msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
7980 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7982 msgid "High freq gain (dB)"
7983 msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
7985 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7987 msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
7989 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7991 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7992 msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
7994 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7996 msgstr "Frekvence 1 Q"
7998 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8000 msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
8002 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8004 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8005 msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
8007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8009 msgstr "Frekvence 2 Q"
8011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8013 msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
8015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8017 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8018 msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
8020 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8022 msgstr "Frekvence 3 Q"
8024 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8025 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8028 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8029 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8032 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8033 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8036 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8039 msgstr "Zmena velikosti"
8041 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8042 msgid "Stride Length"
8045 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8046 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8049 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8050 msgid "Overlap Length"
8053 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8054 msgid "Percentage of stride to overlap"
8057 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8059 msgid "Search Length"
8062 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8063 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8066 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8071 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8072 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8075 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8078 msgstr "Šířka videa"
8080 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8082 msgid "Width of the virtual room"
8083 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
8085 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8090 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8094 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8099 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8101 msgid "Audio Spatializer"
8102 msgstr "Úprava prostoru"
8104 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8105 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8107 msgstr "Úprava prostoru"
8109 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8111 msgid "Float32 audio mixer"
8112 msgstr "Spustit audio mixér"
8114 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8116 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8117 msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
8119 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8121 msgid "Trivial audio mixer"
8122 msgstr "Spustit audio mixér"
8124 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8128 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8129 msgid "ALSA audio output"
8130 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8132 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8134 msgid "ALSA Device Name"
8135 msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
8137 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8138 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8139 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8140 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8141 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8142 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8143 msgid "Audio Device"
8144 msgstr "Zvukové zařízení"
8146 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8147 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8148 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8149 msgid "2 Front 2 Rear"
8150 msgstr "2 přední 2 zadní"
8152 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8153 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8155 msgid "A/52 over S/PDIF"
8156 msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
8158 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8160 msgid "No Audio Device"
8161 msgstr "Zvukové zařízení"
8163 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8164 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8167 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8168 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8170 msgid "Audio output failed"
8171 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
8173 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8175 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8176 msgstr "Barva video vstupu."
8178 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8180 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8183 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8184 msgid "Unknown soundcard"
8185 msgstr "Neznámý zvuková karta"
8187 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8189 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8190 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8194 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8196 msgid "HAL AudioUnit output"
8197 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
8199 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8201 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8204 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8205 msgid "Audio device is not configured"
8206 msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"
8208 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8210 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8211 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8214 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8216 msgid "%s (Encoded Output)"
8217 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8219 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8220 msgid "Output device"
8221 msgstr "Výstupní zařízení"
8223 #: modules/audio_output/directx.c:121
8225 msgid "Select your audio output device"
8226 msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
8228 #: modules/audio_output/directx.c:123
8230 msgid "Speaker configuration"
8231 msgstr "Nahrát nastavení"
8233 #: modules/audio_output/directx.c:124
8235 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8236 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8239 #: modules/audio_output/directx.c:128
8240 msgid "DirectX audio output"
8241 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8243 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8245 msgid "3 Front 2 Rear"
8246 msgstr "2 přední 2 zadní"
8248 #: modules/audio_output/file.c:81
8249 msgid "Output format"
8250 msgstr "Formát výstupu"
8252 #: modules/audio_output/file.c:82
8254 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8258 #: modules/audio_output/file.c:85
8259 msgid "Number of output channels"
8260 msgstr "Počet výstupních kanálů"
8262 #: modules/audio_output/file.c:86
8264 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8265 "restrict the number of channels here."
8268 #: modules/audio_output/file.c:89
8270 msgid "Add WAVE header"
8271 msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
8273 #: modules/audio_output/file.c:90
8274 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8277 #: modules/audio_output/file.c:107
8279 msgstr "Výstupní soubor"
8281 #: modules/audio_output/file.c:108
8282 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8285 #: modules/audio_output/file.c:111
8286 msgid "File audio output"
8287 msgstr "Zvukový výstup do souboru"
8289 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8290 msgid "Roku HD1000 audio output"
8291 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8293 #: modules/audio_output/jack.c:70
8295 msgid "Automatically connect to writable clients"
8296 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
8298 #: modules/audio_output/jack.c:72
8300 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8301 "writable JACK clients found."
8304 #: modules/audio_output/jack.c:76
8305 msgid "Connect to clients matching"
8308 #: modules/audio_output/jack.c:78
8310 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8311 "regular expression will be considered for connection."
8314 #: modules/audio_output/jack.c:86
8315 msgid "JACK audio output"
8316 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8318 #: modules/audio_output/oss.c:97
8319 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8322 #: modules/audio_output/oss.c:99
8324 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8325 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8326 "drivers, then you need to enable this option."
8329 #: modules/audio_output/oss.c:105
8330 msgid "UNIX OSS audio output"
8331 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8333 #: modules/audio_output/oss.c:110
8335 msgid "OSS DSP device"
8336 msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
8338 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8340 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8341 msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
8343 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8344 msgid "PORTAUDIO audio output"
8345 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8347 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8351 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8352 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8353 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8355 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8356 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8357 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8358 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8359 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8360 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8361 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8362 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8363 msgid "VLC media player"
8364 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
8366 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8367 msgid "Pulseaudio audio output"
8368 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8370 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8371 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8372 msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer"
8374 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8375 msgid "Microsoft Soundmapper"
8376 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8378 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8379 msgid "Select Audio Device"
8380 msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
8382 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8384 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8385 "VLC restart to apply."
8387 "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), "
8388 "změna vyžaduje restart VLC."
8390 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8391 msgid "Default Audio Device"
8392 msgstr "Výchozí zvukové zařízení"
8394 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8396 msgid "Win32 waveOut extension output"
8397 msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
8399 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8401 msgid "Use float32 output"
8402 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8404 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8406 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8407 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8410 #: modules/codec/a52.c:49
8413 msgstr "hlasitost A/52"
8415 #: modules/codec/a52.c:56
8417 msgid "A/52 audio packetizer"
8418 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8420 #: modules/codec/adpcm.c:48
8422 msgid "ADPCM audio decoder"
8423 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8425 #: modules/codec/aes3.c:48
8427 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8428 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8430 #: modules/codec/aes3.c:53
8432 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8433 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8435 #: modules/codec/araw.c:49
8437 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8438 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
8440 #: modules/codec/araw.c:58
8442 msgid "Raw audio encoder"
8443 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8445 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8455 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8459 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8461 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8465 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8469 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8473 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8477 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8479 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8480 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8481 "MJPEG and other codecs"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8486 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8487 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
8489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8491 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8492 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8502 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8503 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8504 msgstr "FFmpeg audio/video enkoder"
8506 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8508 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8509 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
8511 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8512 msgid "Direct rendering"
8513 msgstr "Přímé vykreslování"
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8517 msgid "Error resilience"
8518 msgstr "Vnitřní chyba"
8520 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8522 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8523 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8524 "can produce a lot of errors.\n"
8525 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8528 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8530 msgid "Workaround bugs"
8531 msgstr "Informace o ~chybách"
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8535 "Try to fix some bugs:\n"
8538 "4 xvid interlaced\n"
8543 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8548 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8552 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8554 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8555 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8559 msgid "Allow speed tricks"
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8564 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8568 msgid "Skip frame (default=0)"
8569 msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8573 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8574 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8576 "Vynucení přeskakování rámců pro zrychlení přehrávání (.1=žádné, 0=výchozí, "
8577 "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)."
8579 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8580 msgid "Skip idct (default=0)"
8583 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8585 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8586 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8591 msgstr "Debugovací maska"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8595 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8596 msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8600 msgid "Visualize motion vectors"
8601 msgstr "lyn&X-like pohyb"
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8605 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8606 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8607 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8608 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8609 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8610 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8613 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8615 msgid "Low resolution decoding"
8616 msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8620 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8624 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8625 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8628 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8630 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8631 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8636 msgid "Hardware decoding"
8637 msgstr "Implicitní kódování"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8640 msgid "This allows hardware decoding when available."
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8645 msgid "Ratio of key frames"
8646 msgstr "Rámečky VT100"
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8650 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8651 msgstr "Počet rámců pro G.711"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8655 msgid "Ratio of B frames"
8656 msgstr "Zobrazovat rámce"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8660 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8661 msgstr "Počet rámců pro G.711"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8665 msgid "Video bitrate tolerance"
8666 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8670 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8671 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8675 msgid "Interlaced encoding"
8676 msgstr "Implicitní kódování"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8679 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8684 msgid "Interlaced motion estimation"
8685 msgstr "_Optimální odhad"
8687 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8688 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8691 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8693 msgid "Pre-motion estimation"
8694 msgstr "_Optimální odhad"
8696 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8698 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8699 msgstr "_Optimální odhad"
8701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8703 msgid "Rate control buffer size"
8704 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
8706 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8708 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8709 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8714 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8715 msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
8717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8719 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8720 msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8724 msgid "I quantization factor"
8725 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
8727 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8729 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8730 "same qscale for I and P frames)."
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8734 #: modules/demux/mod.c:78
8735 msgid "Noise reduction"
8736 msgstr "Redukce šumu"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8740 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8741 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8746 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8747 msgstr "Násobící matice RGB"
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8751 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8752 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8753 "standard MPEG2 decoders."
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8757 msgid "Quality level"
8758 msgstr "Úroveň kvality"
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8762 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8763 "encoding very much)."
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8768 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8769 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8770 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8771 "to ease the encoder's task."
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8776 msgid "Minimum video quantizer scale"
8777 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8781 msgid "Minimum video quantizer scale."
8782 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8784 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8786 msgid "Maximum video quantizer scale"
8787 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8791 msgid "Maximum video quantizer scale."
8792 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8796 msgid "Trellis quantization"
8797 msgstr "Změnit _heslo..."
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8800 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8803 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8805 msgid "Fixed quantizer scale"
8806 msgstr "Velikost textové vrstvy"
8808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8810 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8816 msgid "Strict standard compliance"
8817 msgstr "Téměř splňování standardu"
8819 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8821 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8826 msgid "Luminance masking"
8827 msgstr "Maska adres"
8829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8830 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8835 msgid "Darkness masking"
8836 msgstr "Maska adres"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8839 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8844 msgid "Motion masking"
8845 msgstr "Maska adres"
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8849 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8855 msgid "Border masking"
8856 msgstr "Maska adres"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8860 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8866 msgid "Luminance elimination"
8867 msgstr "Snížit _jas"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8871 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8872 "The H264 specification recommends -4."
8875 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8877 msgid "Chrominance elimination"
8878 msgstr "Snížit _jas"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8882 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8883 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8888 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8889 msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
8891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8893 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8894 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8898 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8900 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8901 msgstr "Začít _videokonferenci"
8903 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8905 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8906 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
8908 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8911 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8913 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8915 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8916 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8919 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8921 msgid "VLC could not open the encoder."
8922 msgstr "Barva video vstupu."
8924 #: modules/codec/cc.c:62
8928 #: modules/codec/cc.c:63
8930 msgid "Closed Captions decoder"
8931 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8933 #: modules/codec/cdg.c:87
8935 msgid "CDG video decoder"
8936 msgstr "Falešný video dekodér"
8938 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8940 msgid "CVD subtitle decoder"
8941 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8943 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8945 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8946 msgstr "font titulků"
8948 #: modules/codec/dirac.c:61
8949 msgid "Constant quality factor"
8952 #: modules/codec/dirac.c:62
8953 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8956 #: modules/codec/dirac.c:65
8958 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8959 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8961 #: modules/codec/dirac.c:66
8962 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8965 #: modules/codec/dirac.c:69
8967 msgid "Enable lossless coding"
8968 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
8970 #: modules/codec/dirac.c:70
8972 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8973 "reproduction of the original"
8976 #: modules/codec/dirac.c:74
8981 #: modules/codec/dirac.c:75
8983 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8984 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
8986 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8990 #: modules/codec/dirac.c:79
8991 msgid "Centre Weighted Median"
8994 #: modules/codec/dirac.c:80
8995 msgid "Rectangular Linear Phase"
8998 #: modules/codec/dirac.c:80
8999 msgid "Diagonal Linear Phase"
9002 #: modules/codec/dirac.c:83
9003 msgid "Amount of prefiltering"
9006 #: modules/codec/dirac.c:84
9007 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9010 #: modules/codec/dirac.c:87
9012 msgid "Chroma format"
9013 msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
9015 #: modules/codec/dirac.c:88
9017 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9020 #: modules/codec/dirac.c:93
9024 #: modules/codec/dirac.c:93
9028 #: modules/codec/dirac.c:93
9032 #: modules/codec/dirac.c:96
9033 msgid "Distance between 'P' frames"
9034 msgstr "Vzdálenost mezi 'P' rámci"
9036 #: modules/codec/dirac.c:100
9038 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9039 msgstr "Počet rámců pro G.711"
9041 #: modules/codec/dirac.c:104
9043 msgid "Picture coding mode"
9044 msgstr "Nahrávání dokončeno"
9046 #: modules/codec/dirac.c:105
9048 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9049 "pseudo-progressive frame"
9052 #: modules/codec/dirac.c:110
9053 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9056 #: modules/codec/dirac.c:111
9057 msgid "force coding frame as single picture"
9060 #: modules/codec/dirac.c:112
9061 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9064 #: modules/codec/dirac.c:116
9065 msgid "Width of motion compensation blocks"
9068 #: modules/codec/dirac.c:120
9069 msgid "Height of motion compensation blocks"
9072 #: modules/codec/dirac.c:125
9073 msgid "Block overlap (%)"
9076 #: modules/codec/dirac.c:126
9077 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9080 #: modules/codec/dirac.c:131
9085 #: modules/codec/dirac.c:132
9086 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9089 #: modules/codec/dirac.c:136
9094 #: modules/codec/dirac.c:137
9095 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9098 #: modules/codec/dirac.c:140
9100 msgid "Motion vector precision"
9101 msgstr "ASCII-art video výstup"
9103 #: modules/codec/dirac.c:141
9104 msgid "Motion vector precision in pels."
9107 #: modules/codec/dirac.c:146
9108 msgid "Simple ME search area x:y"
9111 #: modules/codec/dirac.c:147
9113 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9114 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9117 #: modules/codec/dirac.c:152
9119 msgid "Three component motion estimation"
9120 msgstr "_Optimální odhad"
9122 #: modules/codec/dirac.c:153
9124 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9125 msgstr "_Optimální odhad"
9127 #: modules/codec/dirac.c:156
9129 msgid "Intra picture DWT filter"
9130 msgstr "Filtry podobrázků"
9132 #: modules/codec/dirac.c:160
9134 msgid "Inter picture DWT filter"
9135 msgstr "Filtry podobrázků"
9137 #: modules/codec/dirac.c:164
9139 msgid "Number of DWT iterations"
9140 msgstr "Počet řádků"
9142 #: modules/codec/dirac.c:165
9143 msgid "Also known as DWT levels"
9146 #: modules/codec/dirac.c:169
9148 msgid "Enable multiple quantizers"
9149 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
9151 #: modules/codec/dirac.c:170
9152 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9155 #: modules/codec/dirac.c:174
9157 msgid "Enable spatial partitioning"
9158 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
9160 #: modules/codec/dirac.c:178
9161 msgid "Disable arithmetic coding"
9164 #: modules/codec/dirac.c:179
9165 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9168 #: modules/codec/dirac.c:184
9169 msgid "cycles per degree"
9172 #: modules/codec/dirac.c:206
9173 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9176 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9178 msgid "DirectMedia Object decoder"
9179 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9183 msgid "DirectMedia Object encoder"
9184 msgstr "objekt sdílené paměti"
9186 #: modules/codec/dts.c:49
9189 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
9191 #: modules/codec/dts.c:54
9193 msgid "DTS audio packetizer"
9194 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9196 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9198 msgid "Decoding X coordinate"
9199 msgstr "Maximální souřadnice X"
9201 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9203 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9204 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9206 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9208 msgid "Decoding Y coordinate"
9209 msgstr "Maximální souřadnice X"
9211 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9213 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9214 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9216 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9218 msgid "Subpicture position"
9219 msgstr "Pozice kurzoru"
9221 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9223 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9224 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9228 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9230 msgid "Encoding X coordinate"
9231 msgstr "Maximální souřadnice X"
9233 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9235 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9236 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9238 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9240 msgid "Encoding Y coordinate"
9241 msgstr "Maximální souřadnice X"
9243 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9245 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9246 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9248 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9250 msgid "DVB subtitles decoder"
9251 msgstr "Dekodér titulků"
9253 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9254 msgid "DVB subtitles"
9255 msgstr "DVB titulky"
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9259 msgid "DVB subtitles encoder"
9260 msgstr "font titulků"
9262 #: modules/codec/faad.c:45
9264 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9265 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9267 #: modules/codec/faad.c:388
9269 msgid "AAC extension"
9270 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
9272 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9274 msgstr "Soubor obrázku"
9276 #: modules/codec/fake.c:54
9278 msgid "Path of the image file for fake input."
9279 msgstr "Kontrast video vstupu."
9281 #: modules/codec/fake.c:55
9283 msgid "Reload image file"
9284 msgstr "Soubor obrázku"
9286 #: modules/codec/fake.c:57
9288 msgid "Reload image file every n seconds."
9289 msgstr "Soubor obrázku"
9291 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9292 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9293 msgid "Output video width."
9294 msgstr "Šířka video výstupu."
9296 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9297 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9298 msgid "Output video height."
9299 msgstr "Výška video výstupu."
9301 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9302 msgid "Keep aspect ratio"
9303 msgstr "Zachovat poměr stran"
9305 #: modules/codec/fake.c:66
9306 msgid "Consider width and height as maximum values."
9309 #: modules/codec/fake.c:67
9310 msgid "Background aspect ratio"
9311 msgstr "Poměr stran pozadí"
9313 #: modules/codec/fake.c:69
9315 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9316 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
9318 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9320 msgid "Deinterlace video"
9321 msgstr "<b>Videokonference</b>"
9323 #: modules/codec/fake.c:72
9325 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9326 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
9328 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9330 msgid "Deinterlace module"
9331 msgstr "Adresáře s moduly"
9333 #: modules/codec/fake.c:75
9335 msgid "Deinterlace module to use."
9336 msgstr "další slovníky, které používat"
9338 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9339 #: modules/video_output/yuv.c:44
9342 msgstr "povolit klíčování barvou"
9344 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9345 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9348 #: modules/codec/fake.c:89
9349 msgid "Fake video decoder"
9350 msgstr "Falešný video dekodér"
9352 #: modules/codec/flac.c:133
9354 msgid "Flac audio decoder"
9355 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9357 #: modules/codec/flac.c:139
9359 msgid "Flac audio encoder"
9360 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9362 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9363 msgid "Sound fonts (required)"
9364 msgstr "Zvukové fonty (požadováno)"
9366 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9367 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9370 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9371 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9374 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9378 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9379 msgid "MIDI synthesis not set up"
9382 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9384 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9385 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9386 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9389 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9392 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9393 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9394 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9397 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9398 msgid "Video memory buffer width."
9401 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9403 msgid "Video memory buffer height."
9404 msgstr "Výška videa"
9406 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9407 msgid "Lock function"
9408 msgstr "Uzamknout funkci"
9410 #: modules/codec/invmem.c:60
9412 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9413 "memory address for use by the video renderer."
9416 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9417 msgid "Unlock function"
9418 msgstr "Odemknout funkci"
9420 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9421 msgid "Address of the unlocking callback function"
9424 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9425 msgid "Callback data"
9428 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9429 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9432 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9433 #: modules/video_output/vmem.c:51
9436 msgstr "povolit klíčování barvou"
9438 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9440 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9443 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9445 msgid "Memory video decoder"
9446 msgstr "Falešný video dekodér"
9448 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9449 msgid "Formatted Subtitles"
9450 msgstr "Formátované titulky"
9452 #: modules/codec/kate.c:196
9454 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9455 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9456 "rendering via Tiger is enabled."
9459 #: modules/codec/kate.c:203
9463 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9467 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9468 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9469 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9470 #: modules/video_filter/rss.c:72
9474 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9475 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9476 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9477 #: modules/video_filter/rss.c:73
9481 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9482 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9483 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9484 #: modules/video_filter/rss.c:73
9488 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9489 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9490 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9491 #: modules/video_filter/rss.c:73
9495 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9496 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9497 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9498 #: modules/video_filter/rss.c:73
9501 msgstr "Bretonština"
9503 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9504 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9505 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9506 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9507 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9511 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9512 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9513 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9514 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9518 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9519 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9520 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9521 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9522 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9526 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9527 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9528 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9529 #: modules/video_filter/rss.c:74
9533 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9534 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9535 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9536 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9537 #: modules/video_filter/rss.c:74
9541 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9542 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9543 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9544 #: modules/video_filter/rss.c:75
9546 msgstr "Hluboká zelenomodrá"
9548 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9549 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9550 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9551 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9555 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9556 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9557 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9558 #: modules/video_filter/rss.c:75
9562 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9563 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9564 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9565 #: modules/video_filter/rss.c:75
9567 msgstr "Námořnická modř"
9569 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9570 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9571 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9572 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9573 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9577 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9578 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9579 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9580 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9584 #: modules/codec/kate.c:215
9586 msgid "Use Tiger for rendering"
9587 msgstr "Přímé vykreslování"
9589 #: modules/codec/kate.c:216
9591 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9592 "only render static text and bitmap based streams."
9595 #: modules/codec/kate.c:220
9596 msgid "Rendering quality"
9597 msgstr "Kvalita vykreslování"
9599 #: modules/codec/kate.c:221
9601 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9604 "Zvolte kvalitu vykreslování oproti rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je "
9607 #: modules/codec/kate.c:225
9609 msgid "Default font effect"
9610 msgstr "Výchozí font pro efekty"
9612 #: modules/codec/kate.c:226
9614 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9618 #: modules/codec/kate.c:230
9619 msgid "Default font effect strength"
9622 #: modules/codec/kate.c:231
9623 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9626 #: modules/codec/kate.c:235
9628 msgid "Default font description"
9629 msgstr "Zpřístupněný popis"
9631 #: modules/codec/kate.c:236
9633 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9634 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9635 "font parameters where appropriate."
9638 #: modules/codec/kate.c:241
9639 msgid "Default font color"
9640 msgstr "Výchozí barva fontu"
9642 #: modules/codec/kate.c:242
9644 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9645 "font color to use."
9648 #: modules/codec/kate.c:246
9650 msgid "Default font alpha"
9651 msgstr "Základní stream"
9653 #: modules/codec/kate.c:247
9655 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9656 "particular font color to use."
9659 #: modules/codec/kate.c:251
9660 msgid "Default background color"
9661 msgstr "Výchozí barva pozadí"
9663 #: modules/codec/kate.c:252
9665 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9669 #: modules/codec/kate.c:256
9670 msgid "Default background alpha"
9673 #: modules/codec/kate.c:257
9675 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9676 "specify a particular background color to use."
9679 #: modules/codec/kate.c:263
9681 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9682 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9683 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9685 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9686 "played. This will hopefully be fixed soon."
9689 #: modules/codec/kate.c:272
9693 #: modules/codec/kate.c:273
9695 msgid "Kate overlay decoder"
9696 msgstr "Falešný video dekodér"
9698 #: modules/codec/kate.c:292
9700 msgid "Tiger rendering defaults"
9701 msgstr "Modul pro vykresování textu"
9703 #: modules/codec/kate.c:328
9705 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9706 msgstr "font titulků"
9708 #: modules/codec/libass.c:65
9710 msgid "Subtitles (advanced)"
9711 msgstr "verze kodéru"
9713 #: modules/codec/libass.c:66
9715 msgid "Subtitle renderers using libass"
9716 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
9718 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9719 msgid "Building font cache"
9722 #: modules/codec/libass.c:707
9724 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9725 "This should take less than a minute."
9728 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9730 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9731 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9733 #: modules/codec/lpcm.c:52
9735 msgid "Linear PCM audio decoder"
9736 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9738 #: modules/codec/lpcm.c:57
9740 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9741 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9743 #: modules/codec/mash.cpp:70
9745 msgid "Video decoder using openmash"
9746 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9748 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9750 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9751 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9753 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9755 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9756 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9758 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9760 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9761 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9763 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9765 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9766 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9768 #: modules/codec/png.c:58
9770 msgid "PNG video decoder"
9771 msgstr "Falešný video dekodér"
9773 #: modules/codec/quicktime.c:67
9775 msgid "QuickTime library decoder"
9776 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9778 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9780 msgid "Pseudo raw video decoder"
9781 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9783 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9785 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9786 msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
9788 #: modules/codec/realvideo.c:131
9790 msgid "RealVideo library decoder"
9791 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9793 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9795 msgid "Schroedinger video decoder"
9796 msgstr "Falešný video dekodér"
9798 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9800 msgid "SDL Image decoder"
9801 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9803 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9805 msgid "SDL_image video decoder"
9806 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9808 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9810 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9811 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
9813 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9814 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9818 #: modules/codec/speex.c:59
9820 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9821 msgstr "Barva video vstupu."
9823 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9824 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9826 msgid "Encoding quality"
9827 msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
9829 #: modules/codec/speex.c:63
9830 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9833 #: modules/codec/speex.c:65
9835 msgid "Encoding complexity"
9836 msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
9838 #: modules/codec/speex.c:67
9839 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9842 #: modules/codec/speex.c:69
9843 msgid "Maximal bitrate"
9844 msgstr "Maximální bitrate"
9846 #: modules/codec/speex.c:71
9847 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9850 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9852 msgid "CBR encoding"
9853 msgstr "Implicitní kódování"
9855 #: modules/codec/speex.c:75
9857 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9858 "bitrate encoding (VBR)."
9861 #: modules/codec/speex.c:78
9862 msgid "Voice activity detection"
9865 #: modules/codec/speex.c:80
9867 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9871 #: modules/codec/speex.c:83
9873 msgid "Discontinuous Transmission"
9874 msgstr "Nepřetržitý proud"
9876 #: modules/codec/speex.c:85
9877 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9880 #: modules/codec/speex.c:89
9881 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9884 #: modules/codec/speex.c:89
9885 msgid "Wide-band (16kHz)"
9888 #: modules/codec/speex.c:89
9889 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9892 #: modules/codec/speex.c:96
9894 msgid "Speex audio decoder"
9895 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9897 #: modules/codec/speex.c:98
9902 #: modules/codec/speex.c:102
9904 msgid "Speex audio packetizer"
9905 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9907 #: modules/codec/speex.c:107
9909 msgid "Speex audio encoder"
9910 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9912 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9914 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9915 msgstr "Změnit stopu titulků"
9917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9918 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9923 msgid "DVD subtitles decoder"
9924 msgstr "Dekodér titulků"
9926 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9928 msgid "DVD subtitles"
9929 msgstr "DVB titulky"
9931 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9933 msgid "DVD subtitles packetizer"
9934 msgstr "font titulků"
9936 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9937 msgid "Universal (UTF-8)"
9940 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9941 msgid "Universal (UTF-16)"
9944 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9945 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9948 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9949 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9952 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9953 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9956 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9957 msgid "Western European (Latin-9)"
9960 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9961 msgid "Western European (Windows-1252)"
9964 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9965 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9969 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9973 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9977 msgid "Nordic (Latin-6)"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9981 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9985 msgid "Russian (KOI8-R)"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9989 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9993 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9997 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10001 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10005 msgid "Greek (Windows-1253)"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10009 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10013 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10017 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10021 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10025 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10029 msgid "Thai (Windows-874)"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10033 msgid "Baltic (Latin-7)"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10037 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10041 msgid "Celtic (Latin-8)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10045 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10049 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10053 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10057 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10061 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10065 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10069 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10073 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10077 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10081 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10085 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10089 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10093 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10097 msgid "Subtitles text encoding"
10098 msgstr "Kódování titulků"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10101 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10102 msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10105 msgid "Subtitles justification"
10106 msgstr "Zarovnání titulků"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10109 msgid "Set the justification of subtitles"
10110 msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10113 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10114 msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10118 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10121 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10123 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10124 "but you can choose to disable all formatting."
10127 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10128 msgid "Text subtitles decoder"
10129 msgstr "Dekodér titulků"
10132 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10133 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10134 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10135 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10136 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10137 #. Other scripts use other code pages.
10139 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10140 #. the VideoLAN translators mailing list.
10141 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10146 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10150 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10152 msgid "USF subtitles decoder"
10153 msgstr "Dekodér titulků"
10155 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10157 msgid "T.140 text encoder"
10158 msgstr "Vykreslovač textu"
10160 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10162 msgid "Enable debug"
10163 msgstr "Povolit video"
10165 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10167 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10169 "packet assembly info 2\n"
10172 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10175 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10177 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10178 msgid "SVCD subtitles"
10179 msgstr "SVCD titulky"
10181 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10183 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10184 msgstr "font titulků"
10186 #: modules/codec/telx.c:54
10188 msgid "Override page"
10189 msgstr "build root předefinován"
10191 #: modules/codec/telx.c:55
10193 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10194 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10195 "usually 888 or 889)."
10198 #: modules/codec/telx.c:60
10200 msgid "Ignore subtitle flag"
10201 msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
10203 #: modules/codec/telx.c:61
10204 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10207 #: modules/codec/telx.c:64
10209 msgid "Workaround for France"
10210 msgstr "Informace o ~chybách"
10212 #: modules/codec/telx.c:65
10214 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10215 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10216 "your subtitles don't appear."
10219 #: modules/codec/telx.c:71
10221 msgid "Teletext subtitles decoder"
10222 msgstr "Dekodér titulků"
10224 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10226 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10227 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10230 #: modules/codec/theora.c:105
10232 msgid "Theora video decoder"
10233 msgstr "Falešný video dekodér"
10235 #: modules/codec/theora.c:111
10237 msgid "Theora video packetizer"
10238 msgstr "Začít _videokonferenci"
10240 #: modules/codec/theora.c:117
10242 msgid "Theora video encoder"
10243 msgstr "Začít _videokonferenci"
10245 #: modules/codec/twolame.c:57
10247 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10248 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10251 #: modules/codec/twolame.c:60
10252 msgid "Stereo mode"
10253 msgstr "Režim stereo"
10255 #: modules/codec/twolame.c:61
10257 msgid "Handling mode for stereo streams"
10258 msgstr "Režim paranoiy, který používat"
10260 #: modules/codec/twolame.c:62
10264 #: modules/codec/twolame.c:64
10265 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10268 #: modules/codec/twolame.c:65
10269 msgid "Psycho-acoustic model"
10270 msgstr "Psychoakustický model"
10272 #: modules/codec/twolame.c:67
10273 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10274 msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
10276 #: modules/codec/twolame.c:71
10278 msgstr "Dvojité mono"
10280 #: modules/codec/twolame.c:71
10281 msgid "Joint stereo"
10282 msgstr "Smíšené stereo"
10284 #: modules/codec/twolame.c:76
10286 msgid "Libtwolame audio encoder"
10287 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
10289 #: modules/codec/vorbis.c:175
10291 msgid "Maximum encoding bitrate"
10292 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
10294 #: modules/codec/vorbis.c:177
10295 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10298 #: modules/codec/vorbis.c:178
10300 msgid "Minimum encoding bitrate"
10301 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
10303 #: modules/codec/vorbis.c:180
10305 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10309 #: modules/codec/vorbis.c:183
10310 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10313 #: modules/codec/vorbis.c:187
10315 msgid "Vorbis audio decoder"
10316 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10318 #: modules/codec/vorbis.c:198
10320 msgid "Vorbis audio packetizer"
10321 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10323 #: modules/codec/vorbis.c:205
10325 msgid "Vorbis audio encoder"
10326 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10328 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10329 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10332 #: modules/codec/x264.c:54
10334 msgid "Maximum GOP size"
10335 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
10337 #: modules/codec/x264.c:55
10339 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10340 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10343 #: modules/codec/x264.c:59
10345 msgid "Minimum GOP size"
10346 msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
10348 #: modules/codec/x264.c:60
10350 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10351 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10352 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10353 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10354 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10355 "the IDR-frame. \n"
10356 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10357 "frames, but do not start a new GOP."
10360 #: modules/codec/x264.c:69
10362 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10363 msgstr "Rámečky VT100"
10365 #: modules/codec/x264.c:70
10367 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10368 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10369 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10370 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10371 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10372 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10376 #: modules/codec/x264.c:81
10378 msgid "B-frames between I and P"
10379 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
10381 #: modules/codec/x264.c:82
10383 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10384 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10386 #: modules/codec/x264.c:85
10388 msgid "Adaptive B-frame decision"
10389 msgstr "Povolit vsechny framy"
10391 #: modules/codec/x264.c:86
10394 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10395 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10396 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10398 #: modules/codec/x264.c:90
10400 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10401 msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
10403 #: modules/codec/x264.c:91
10405 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10406 "negative values cause less B-frames."
10409 #: modules/codec/x264.c:95
10410 msgid "Keep some B-frames as references"
10413 #: modules/codec/x264.c:97
10415 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10416 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10418 " - none: Disabled\n"
10419 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10420 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10423 #: modules/codec/x264.c:105
10425 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10426 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10430 #: modules/codec/x264.c:110
10434 #: modules/codec/x264.c:111
10436 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10437 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10440 #: modules/codec/x264.c:115
10442 msgid "Number of reference frames"
10443 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10445 #: modules/codec/x264.c:116
10447 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10448 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10449 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10452 #: modules/codec/x264.c:121
10454 msgid "Skip loop filter"
10455 msgstr "Horní propust"
10457 #: modules/codec/x264.c:122
10458 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10461 #: modules/codec/x264.c:124
10462 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10465 #: modules/codec/x264.c:125
10467 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10468 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10471 #: modules/codec/x264.c:129
10473 msgid "H.264 level"
10474 msgstr "Maximální úroveň"
10476 #: modules/codec/x264.c:130
10478 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10479 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10480 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10483 #: modules/codec/x264.c:135
10485 msgid "H.264 profile"
10486 msgstr "Maximální úroveň"
10488 #: modules/codec/x264.c:136
10489 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10492 #: modules/codec/x264.c:142
10494 msgid "Interlaced mode"
10495 msgstr "Adresáře s moduly"
10497 #: modules/codec/x264.c:143
10499 msgid "Pure-interlaced mode."
10500 msgstr "chyba \"%mode:1\""
10502 #: modules/codec/x264.c:145
10503 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10506 #: modules/codec/x264.c:146
10507 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10510 #: modules/codec/x264.c:148
10511 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10514 #: modules/codec/x264.c:149
10515 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10518 #: modules/codec/x264.c:151
10520 msgid "Force number of slices per frame"
10521 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10523 #: modules/codec/x264.c:152
10524 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10527 #: modules/codec/x264.c:154
10528 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10531 #: modules/codec/x264.c:155
10532 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10535 #: modules/codec/x264.c:157
10536 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10539 #: modules/codec/x264.c:158
10540 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10543 #: modules/codec/x264.c:161
10546 msgstr "Nastavit volby"
10548 #: modules/codec/x264.c:162
10550 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10551 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10554 #: modules/codec/x264.c:166
10556 msgid "Quality-based VBR"
10557 msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
10559 #: modules/codec/x264.c:167
10560 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10563 #: modules/codec/x264.c:169
10568 #: modules/codec/x264.c:170
10569 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10572 #: modules/codec/x264.c:173
10577 #: modules/codec/x264.c:174
10579 msgid "Maximum quantizer parameter."
10580 msgstr "Data formálních parametrů"
10582 #: modules/codec/x264.c:176
10584 msgid "Max QP step"
10585 msgstr "Krok volání makra"
10587 #: modules/codec/x264.c:177
10588 msgid "Max QP step between frames."
10591 #: modules/codec/x264.c:179
10593 msgid "Average bitrate tolerance"
10594 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
10596 #: modules/codec/x264.c:180
10597 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10600 #: modules/codec/x264.c:183
10602 msgid "Max local bitrate"
10603 msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
10605 #: modules/codec/x264.c:184
10606 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10609 #: modules/codec/x264.c:186
10611 msgstr "VBV buffer"
10613 #: modules/codec/x264.c:187
10614 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10617 #: modules/codec/x264.c:190
10618 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10621 #: modules/codec/x264.c:191
10623 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10627 #: modules/codec/x264.c:194
10628 msgid "How AQ distributes bits"
10631 #: modules/codec/x264.c:195
10633 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10635 " - 1: Current x264 default mode\n"
10636 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10640 #: modules/codec/x264.c:200
10642 msgid "Strength of AQ"
10643 msgstr "Přístupová metoda `%s'."
10645 #: modules/codec/x264.c:201
10647 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10648 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10649 " - 0.5: weak AQ\n"
10650 " - 1.5: strong AQ"
10653 #: modules/codec/x264.c:207
10655 msgid "QP factor between I and P"
10656 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10658 #: modules/codec/x264.c:208
10660 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10661 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10663 #: modules/codec/x264.c:211
10665 msgid "QP factor between P and B"
10666 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10668 #: modules/codec/x264.c:212
10670 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10671 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10673 #: modules/codec/x264.c:214
10675 msgid "QP difference between chroma and luma"
10676 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10678 #: modules/codec/x264.c:215
10680 msgid "QP difference between chroma and luma."
10681 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10683 #: modules/codec/x264.c:217
10685 msgid "Multipass ratecontrol"
10686 msgstr "Ovládací centrum GNOME"
10688 #: modules/codec/x264.c:218
10690 "Multipass ratecontrol:\n"
10691 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10692 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10693 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10696 #: modules/codec/x264.c:223
10698 msgid "QP curve compression"
10699 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
10701 #: modules/codec/x264.c:224
10702 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10705 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10706 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10709 #: modules/codec/x264.c:227
10711 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10712 "blurs complexity."
10715 #: modules/codec/x264.c:231
10717 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10721 #: modules/codec/x264.c:236
10723 msgid "Partitions to consider"
10724 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
10726 #: modules/codec/x264.c:237
10728 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10731 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10732 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10733 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10734 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10737 #: modules/codec/x264.c:245
10739 msgid "Direct MV prediction mode"
10740 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10742 #: modules/codec/x264.c:246
10744 msgid "Direct MV prediction mode."
10745 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10747 #: modules/codec/x264.c:248
10749 msgid "Direct prediction size"
10750 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10752 #: modules/codec/x264.c:249
10754 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10756 " - -1: smallest possible according to level\n"
10759 #: modules/codec/x264.c:254
10761 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10762 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10764 #: modules/codec/x264.c:255
10766 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10767 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10769 #: modules/codec/x264.c:257
10771 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10772 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10774 #: modules/codec/x264.c:258
10776 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10777 " - 1: Blind offset\n"
10778 " - 2: Smart analysis\n"
10781 #: modules/codec/x264.c:263
10783 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10784 msgstr "_Optimální odhad"
10786 #: modules/codec/x264.c:264
10788 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10790 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10791 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10792 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10793 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10796 #: modules/codec/x264.c:271
10798 msgid "Maximum motion vector search range"
10799 msgstr "ASCII-art video výstup"
10801 #: modules/codec/x264.c:272
10803 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10804 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10805 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10808 #: modules/codec/x264.c:277
10810 msgid "Maximum motion vector length"
10811 msgstr "ASCII-art video výstup"
10813 #: modules/codec/x264.c:278
10815 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10818 #: modules/codec/x264.c:281
10820 msgid "Minimum buffer space between threads"
10821 msgstr "Spustí POČET vláken"
10823 #: modules/codec/x264.c:282
10826 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10828 msgstr "Spustí POČET vláken"
10830 #: modules/codec/x264.c:285
10831 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10834 #: modules/codec/x264.c:286
10836 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10837 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10840 #: modules/codec/x264.c:290
10841 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10844 #: modules/codec/x264.c:294
10846 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10847 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10848 "quality). Range 1 to 9."
10851 #: modules/codec/x264.c:298
10853 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10854 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10856 #: modules/codec/x264.c:299
10858 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10859 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10861 #: modules/codec/x264.c:302
10862 msgid "Decide references on a per partition basis"
10865 #: modules/codec/x264.c:303
10867 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10868 "as opposed to only one ref per macroblock."
10871 #: modules/codec/x264.c:307
10873 msgid "Chroma in motion estimation"
10874 msgstr "_Optimální odhad"
10876 #: modules/codec/x264.c:308
10878 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10879 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10881 #: modules/codec/x264.c:311
10882 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10885 #: modules/codec/x264.c:312
10886 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10889 #: modules/codec/x264.c:314
10890 msgid "Adaptive spatial transform size"
10893 #: modules/codec/x264.c:316
10894 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10897 #: modules/codec/x264.c:318
10899 msgid "Trellis RD quantization"
10900 msgstr "Změnit _heslo..."
10902 #: modules/codec/x264.c:319
10904 "Trellis RD quantization: \n"
10906 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10907 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10908 "This requires CABAC."
10911 #: modules/codec/x264.c:325
10912 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10915 #: modules/codec/x264.c:326
10916 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10919 #: modules/codec/x264.c:328
10920 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10923 #: modules/codec/x264.c:329
10925 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10926 "small single coefficient."
10929 #: modules/codec/x264.c:332
10931 msgid "Use Psy-optimizations"
10932 msgstr "Optimalizace CPU"
10934 #: modules/codec/x264.c:333
10935 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10938 #: modules/codec/x264.c:337
10940 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10944 #: modules/codec/x264.c:340
10946 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10947 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10949 #: modules/codec/x264.c:341
10951 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10952 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10954 #: modules/codec/x264.c:344
10956 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10957 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10959 #: modules/codec/x264.c:345
10961 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10962 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10964 #: modules/codec/x264.c:350
10965 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10968 #: modules/codec/x264.c:351
10969 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10972 #: modules/codec/x264.c:354
10973 msgid "CPU optimizations"
10974 msgstr "Optimalizace CPU"
10976 #: modules/codec/x264.c:355
10978 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10981 "Hledám procesor...\n"
10983 #: modules/codec/x264.c:357
10984 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10987 #: modules/codec/x264.c:358
10988 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10991 #: modules/codec/x264.c:360
10993 msgid "PSNR computation"
10994 msgstr "Volby kalkulace"
10996 #: modules/codec/x264.c:361
10998 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11002 #: modules/codec/x264.c:364
11004 msgid "SSIM computation"
11005 msgstr "SMB doména"
11007 #: modules/codec/x264.c:365
11009 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11013 #: modules/codec/x264.c:368
11015 msgstr "Tichý režim"
11017 #: modules/codec/x264.c:369
11018 msgid "Quiet mode."
11019 msgstr "Tichý režim."
11021 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11024 msgstr "Statistiky"
11026 #: modules/codec/x264.c:372
11027 msgid "Print stats for each frame."
11030 #: modules/codec/x264.c:374
11031 msgid "SPS and PPS id numbers"
11034 #: modules/codec/x264.c:375
11036 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11040 #: modules/codec/x264.c:378
11042 msgid "Access unit delimiters"
11043 msgstr "Použít _filtry"
11045 #: modules/codec/x264.c:379
11047 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11048 msgstr "Použít _filtry"
11050 #: modules/codec/x264.c:381
11051 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11054 #: modules/codec/x264.c:382
11056 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11057 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11061 #: modules/codec/x264.c:389
11065 #: modules/codec/x264.c:389
11069 #: modules/codec/x264.c:389
11073 #: modules/codec/x264.c:389
11077 #: modules/codec/x264.c:389
11081 #: modules/codec/x264.c:402
11085 #: modules/codec/x264.c:402
11089 #: modules/codec/x264.c:402
11093 #: modules/codec/x264.c:402
11097 #: modules/codec/x264.c:407
11100 msgstr "Reprezentace prostoru"
11102 #: modules/codec/x264.c:407
11105 msgstr "Posunout vpřed"
11107 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11111 #: modules/codec/x264.c:410
11112 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11115 #: modules/codec/zvbi.c:58
11116 msgid "Teletext page"
11117 msgstr "Teletextová stránka"
11119 #: modules/codec/zvbi.c:59
11120 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11123 #: modules/codec/zvbi.c:62
11124 msgid "Text is always opaque"
11127 #: modules/codec/zvbi.c:63
11128 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11131 #: modules/codec/zvbi.c:66
11132 msgid "Teletext alignment"
11133 msgstr "Zarovnání teletextu "
11135 #: modules/codec/zvbi.c:68
11137 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11142 #: modules/codec/zvbi.c:72
11143 msgid "Teletext text subtitles"
11144 msgstr "Textové titulky teletextu"
11146 #: modules/codec/zvbi.c:73
11147 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11150 #: modules/codec/zvbi.c:82
11152 msgid "VBI and Teletext decoder"
11153 msgstr "Dekodér titulků"
11155 #: modules/codec/zvbi.c:83
11156 msgid "VBI & Teletext"
11157 msgstr "VBI & Teletext"
11159 #: modules/codec/zvbi.c:686
11161 msgstr "Podstránka"
11163 #: modules/codec/zvbi.c:700
11167 #: modules/control/dbus.c:134
11171 #: modules/control/dbus.c:137
11172 msgid "D-Bus control interface"
11173 msgstr "D-Bus ovládací rozhraní"
11175 #: modules/control/gestures.c:81
11177 msgid "Motion threshold (10-100)"
11180 #: modules/control/gestures.c:83
11181 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11182 msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši."
11184 #: modules/control/gestures.c:85
11185 msgid "Trigger button"
11186 msgstr "Aktivační tlačítko"
11188 #: modules/control/gestures.c:87
11189 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11190 msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši."
11192 #: modules/control/gestures.c:97
11196 #: modules/control/gestures.c:100
11200 #: modules/control/gestures.c:108
11201 msgid "Mouse gestures control interface"
11202 msgstr "Ovládání pomocí gest myši"
11204 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11205 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11206 msgid "Global Hotkeys"
11207 msgstr "Globální klávesové zkratky"
11209 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11210 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11211 msgid "Global Hotkeys interface"
11212 msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky"
11214 #: modules/control/hotkeys.c:92
11215 msgid "Volume Control"
11216 msgstr "Nastavení hlasitosti"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:92
11219 msgid "Position Control"
11220 msgstr "Ovládání pozice"
11222 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11226 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11229 msgstr "Klávesové zkratky"
11231 #: modules/control/hotkeys.c:96
11232 msgid "Hotkeys management interface"
11233 msgstr "Rozhraní pro správu klávesových zkratek"
11235 #: modules/control/hotkeys.c:103
11236 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11237 msgstr "Kolečko myši"
11239 #: modules/control/hotkeys.c:104
11241 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11244 "Kolečko myši může ovládat hlasitost, pozici přehrávání nebo může být úplně "
11247 #: modules/control/hotkeys.c:374
11249 msgid "Audio Device: %s"
11250 msgstr "Zvukové zařízení: %s"
11252 #: modules/control/hotkeys.c:471
11254 msgid "Audio track: %s"
11255 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11257 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11259 msgid "Subtitle track: %s"
11260 msgstr "Stopa titulků: %s"
11262 #: modules/control/hotkeys.c:488
11266 #: modules/control/hotkeys.c:537
11268 msgid "Aspect ratio: %s"
11269 msgstr "Poměr stran: %s"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:565
11276 #: modules/control/hotkeys.c:579
11277 msgid "Zooming reset"
11280 #: modules/control/hotkeys.c:587
11282 msgid "Scaled to screen"
11283 msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
11285 #: modules/control/hotkeys.c:590
11287 msgid "Original Size"
11288 msgstr "Zachovat původní velikost"
11290 #: modules/control/hotkeys.c:618
11292 msgid "Deinterlace off"
11293 msgstr "Odstranění prokládání"
11295 #: modules/control/hotkeys.c:638
11297 msgid "Deinterlace on"
11298 msgstr "Odstranění prokládání"
11300 #: modules/control/hotkeys.c:671
11302 msgid "Zoom mode: %s"
11303 msgstr "Režim zoomu: %s"
11305 #: modules/control/hotkeys.c:719
11310 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11312 msgid "Subtitle delay %i ms"
11313 msgstr "Zpoždění titulku %i ms"
11315 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11317 msgid "Subtitle position %i px"
11318 msgstr "Pozice kurzoru"
11320 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11322 msgid "Audio delay %i ms"
11323 msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"
11325 #: modules/control/hotkeys.c:862
11329 #: modules/control/hotkeys.c:864
11330 msgid "Recording done"
11331 msgstr "Nahrávání dokončeno"
11333 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11335 msgid "Volume %d%%"
11336 msgstr "Hlasitost %d%%"
11338 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11340 msgid "Speed: %.2fx"
11343 #: modules/control/http/http.c:41
11344 msgid "Host address"
11345 msgstr "Adresa počítače"
11347 #: modules/control/http/http.c:43
11349 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11350 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11351 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11353 "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
11354 "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
11355 "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
11357 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11358 msgid "Source directory"
11359 msgstr "Zdrojová složka"
11361 #: modules/control/http/http.c:49
11363 msgstr "Obsluha modulů"
11365 #: modules/control/http/http.c:51
11367 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11368 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11370 "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/"
11371 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11373 #: modules/control/http/http.c:53
11375 msgid "Export album art as /art"
11376 msgstr "Exportovat obal média jako /art."
11378 #: modules/control/http/http.c:55
11380 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11383 "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
11386 #: modules/control/http/http.c:58
11387 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11388 msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
11390 #: modules/control/http/http.c:61
11391 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11392 msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
11394 #: modules/control/http/http.c:63
11395 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11397 "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
11398 "autorit pro HTTP rozhraní."
11400 #: modules/control/http/http.c:66
11401 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11402 msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní."
11404 #: modules/control/http/http.c:69
11408 #: modules/control/http/http.c:70
11409 msgid "HTTP remote control interface"
11410 msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní"
11412 #: modules/control/http/http.c:80
11416 #: modules/control/lirc.c:46
11418 msgid "Change the lirc configuration file"
11419 msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc."
11421 #: modules/control/lirc.c:48
11423 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11424 "users home directory."
11426 "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce "
11429 #: modules/control/lirc.c:58
11431 msgstr "Infračervený"
11433 #: modules/control/lirc.c:61
11434 msgid "Infrared remote control interface"
11435 msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
11437 #: modules/control/motion.c:72
11438 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11441 #: modules/control/motion.c:78
11446 #: modules/control/motion.c:81
11448 msgid "motion control interface"
11449 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11451 #: modules/control/motion.c:82
11453 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11456 #: modules/control/netsync.c:57
11458 msgid "Network master clock"
11459 msgstr "Název sítě"
11461 #: modules/control/netsync.c:58
11463 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11464 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11467 #: modules/control/netsync.c:62
11469 msgid "Master server ip address"
11470 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
11472 #: modules/control/netsync.c:63
11475 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11476 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
11478 #: modules/control/netsync.c:66
11480 msgid "UDP timeout (in ms)"
11481 msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
11483 #: modules/control/netsync.c:67
11485 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11488 #: modules/control/netsync.c:71
11490 msgid "Network Sync"
11491 msgstr "Synchronizované kategorie:"
11493 #: modules/control/ntservice.c:43
11494 msgid "Install Windows Service"
11495 msgstr "Nainstalovat službu Windows"
11497 #: modules/control/ntservice.c:45
11498 msgid "Install the Service and exit."
11499 msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
11501 #: modules/control/ntservice.c:46
11502 msgid "Uninstall Windows Service"
11503 msgstr "Odinstalovat službu Windows"
11505 #: modules/control/ntservice.c:48
11506 msgid "Uninstall the Service and exit."
11507 msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
11509 #: modules/control/ntservice.c:49
11510 msgid "Display name of the Service"
11511 msgstr "Zobrazovaný název služby"
11513 #: modules/control/ntservice.c:51
11514 msgid "Change the display name of the Service."
11515 msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
11517 #: modules/control/ntservice.c:52
11518 msgid "Configuration options"
11519 msgstr "Konfigurace"
11521 #: modules/control/ntservice.c:54
11523 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11524 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11528 #: modules/control/ntservice.c:59
11530 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11531 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11532 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11535 #: modules/control/ntservice.c:65
11539 #: modules/control/ntservice.c:66
11540 msgid "Windows Service interface"
11541 msgstr "Rozhraní služby Windows"
11543 #: modules/control/rc.c:70
11545 msgid "Initializing"
11548 #: modules/control/rc.c:71
11553 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11558 msgstr "Pozastavit"
11560 #: modules/control/rc.c:74
11565 #: modules/control/rc.c:75
11569 #: modules/control/rc.c:160
11570 msgid "Show stream position"
11571 msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
11573 #: modules/control/rc.c:161
11575 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11576 msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách."
11578 #: modules/control/rc.c:164
11580 msgstr "Falešné TTY"
11582 #: modules/control/rc.c:165
11583 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11584 msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY."
11586 #: modules/control/rc.c:167
11587 msgid "UNIX socket command input"
11590 #: modules/control/rc.c:168
11591 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11592 msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin."
11594 #: modules/control/rc.c:171
11595 msgid "TCP command input"
11598 #: modules/control/rc.c:172
11600 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11601 "port the interface will bind to."
11603 "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a "
11604 "port, se kterými bude rozhraní spojeno."
11606 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11608 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11609 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11611 #: modules/control/rc.c:178
11613 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11614 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11615 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11618 #: modules/control/rc.c:185
11622 #: modules/control/rc.c:188
11623 msgid "Remote control interface"
11624 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11626 #: modules/control/rc.c:338
11627 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11630 #: modules/control/rc.c:775
11632 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11633 msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
11635 #: modules/control/rc.c:798
11637 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11638 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11640 #: modules/control/rc.c:800
11642 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11643 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
11645 #: modules/control/rc.c:801
11647 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11648 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
11650 #: modules/control/rc.c:802
11652 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11653 msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
11655 #: modules/control/rc.c:803
11657 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11658 msgstr "Inicializuji proud"
11660 #: modules/control/rc.c:804
11662 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11663 msgstr "Inicializuji proud"
11665 #: modules/control/rc.c:805
11667 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11668 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
11670 #: modules/control/rc.c:806
11672 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11673 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11675 #: modules/control/rc.c:807
11677 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11678 msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
11680 #: modules/control/rc.c:808
11682 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11683 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11685 #: modules/control/rc.c:809
11687 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11688 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11690 #: modules/control/rc.c:810
11692 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11693 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11695 #: modules/control/rc.c:811
11697 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11698 msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
11700 #: modules/control/rc.c:812
11702 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11703 msgstr "Váš momentální stav"
11705 #: modules/control/rc.c:813
11707 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11708 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11710 #: modules/control/rc.c:814
11712 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11713 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
11715 #: modules/control/rc.c:815
11717 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11718 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11720 #: modules/control/rc.c:816
11722 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11723 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11725 #: modules/control/rc.c:817
11727 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11728 msgstr "Reinicializuji proud"
11730 #: modules/control/rc.c:818
11732 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11733 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11735 #: modules/control/rc.c:820
11736 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11739 #: modules/control/rc.c:821
11741 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11742 msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
11744 #: modules/control/rc.c:822
11746 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11747 msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
11749 #: modules/control/rc.c:823
11751 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11752 msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
11754 #: modules/control/rc.c:824
11756 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11757 msgstr "Reinicializuji proud"
11759 #: modules/control/rc.c:825
11761 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11762 msgstr "Reinicializuji proud"
11764 #: modules/control/rc.c:826
11766 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11767 msgstr "Reinicializuji proud"
11769 #: modules/control/rc.c:827
11771 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11772 msgstr "Reinicializuji proud"
11774 #: modules/control/rc.c:828
11776 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11777 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11779 #: modules/control/rc.c:829
11781 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11782 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
11784 #: modules/control/rc.c:830
11786 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11787 msgstr "Váš momentální stav"
11789 #: modules/control/rc.c:831
11790 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11793 #: modules/control/rc.c:832
11794 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11797 #: modules/control/rc.c:833
11799 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11800 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11802 #: modules/control/rc.c:834
11804 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11805 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11807 #: modules/control/rc.c:836
11809 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11810 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11812 #: modules/control/rc.c:837
11814 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11815 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11817 #: modules/control/rc.c:838
11819 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11820 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11822 #: modules/control/rc.c:839
11824 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11825 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11827 #: modules/control/rc.c:840
11829 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11830 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11832 #: modules/control/rc.c:841
11834 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11835 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11837 #: modules/control/rc.c:842
11839 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11840 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11842 #: modules/control/rc.c:843
11844 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11845 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11847 #: modules/control/rc.c:844
11849 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11850 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11852 #: modules/control/rc.c:845
11854 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11855 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11857 #: modules/control/rc.c:846
11859 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11860 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11862 #: modules/control/rc.c:847
11864 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11865 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11867 #: modules/control/rc.c:848
11868 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11871 #: modules/control/rc.c:849
11872 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11875 #: modules/control/rc.c:854
11876 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11879 #: modules/control/rc.c:855
11881 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11882 msgstr "Zleva doprava"
11884 #: modules/control/rc.c:856
11886 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11887 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11889 #: modules/control/rc.c:857
11891 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11892 msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
11894 #: modules/control/rc.c:858
11896 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11897 msgstr "Implicitní barva písma"
11899 #: modules/control/rc.c:859
11901 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11902 msgstr "Krytí vyplňování:"
11904 #: modules/control/rc.c:860
11906 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11907 msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
11909 #: modules/control/rc.c:861
11911 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11912 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
11914 #: modules/control/rc.c:863
11915 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11918 #: modules/control/rc.c:864
11920 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11921 msgstr "Zleva doprava"
11923 #: modules/control/rc.c:865
11925 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11926 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11928 #: modules/control/rc.c:866
11930 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11931 msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
11933 #: modules/control/rc.c:867
11935 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11936 msgstr "Průhlednost loga"
11938 #: modules/control/rc.c:869
11940 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11941 msgstr "Řecká alfa"
11943 #: modules/control/rc.c:870
11945 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11946 msgstr "Výška desky: "
11948 #: modules/control/rc.c:871
11950 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11951 msgstr "Šířka desky: "
11953 #: modules/control/rc.c:872
11955 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11956 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11958 #: modules/control/rc.c:873
11960 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11961 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11963 #: modules/control/rc.c:874
11965 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11966 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11968 #: modules/control/rc.c:875
11969 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11972 #: modules/control/rc.c:876
11974 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11975 msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
11977 #: modules/control/rc.c:877
11979 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11980 msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
11982 #: modules/control/rc.c:878
11984 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11985 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11987 #: modules/control/rc.c:879
11989 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11990 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
11992 #: modules/control/rc.c:880
11994 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11995 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
11997 #: modules/control/rc.c:881
11999 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12000 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
12002 #: modules/control/rc.c:882
12004 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12005 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
12007 #: modules/control/rc.c:885
12009 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12010 msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
12012 #: modules/control/rc.c:886
12014 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12015 msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
12017 #: modules/control/rc.c:887
12019 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12020 msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
12022 #: modules/control/rc.c:888
12024 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12025 msgstr "Ukončit VLC"
12027 #: modules/control/rc.c:890
12028 msgid "+----[ end of help ]"
12029 msgstr "+----[ konec nápovědy ]"
12031 #: modules/control/rc.c:1016
12033 msgid "Press menu select or pause to continue."
12034 msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
12036 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12037 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12038 #: modules/control/rc.c:1811
12040 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12041 msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
12043 #: modules/control/rc.c:1333
12044 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12047 #: modules/control/rc.c:1344
12049 msgid "Playlist has only %d elements"
12050 msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
12052 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12053 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12056 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12058 msgid "+-[Incoming]"
12061 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12063 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12066 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12068 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12071 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12073 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12076 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12078 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12081 #: modules/control/rc.c:1879
12083 msgid "| demux corrupted : %5i"
12086 #: modules/control/rc.c:1881
12088 msgid "| discontinuities : %5i"
12089 msgstr "Horní propust"
12091 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12093 msgid "+-[Video Decoding]"
12094 msgstr "<b>Videokonference</b>"
12096 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12098 msgid "| video decoded : %5i"
12101 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12103 msgid "| frames displayed : %5i"
12106 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12108 msgid "| frames lost : %5i"
12111 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12113 msgid "+-[Audio Decoding]"
12114 msgstr "verze kodéru"
12116 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12118 msgid "| audio decoded : %5i"
12121 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12123 msgid "| buffers played : %5i"
12126 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12128 msgid "| buffers lost : %5i"
12131 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12133 msgid "+-[Streaming]"
12134 msgstr "Streamování"
12136 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12138 msgid "| packets sent : %5i"
12141 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12143 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12146 #: modules/control/rc.c:1907
12148 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12151 #: modules/control/signals.c:37
12155 #: modules/control/signals.c:40
12156 msgid "POSIX signals handling interface"
12157 msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání"
12159 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12163 #: modules/control/telnet.c:73
12165 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12166 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12167 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12169 "Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno "
12170 "na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní "
12171 "dostupné pouze pro tento počítač, zadejte \"127.0.0.1\"."
12173 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12178 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12179 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12180 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12184 #: modules/control/telnet.c:78
12186 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12188 msgstr "TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212."
12190 #: modules/control/telnet.c:82
12192 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12193 "default value is \"admin\"."
12195 "Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je "
12198 #: modules/control/telnet.c:96
12199 msgid "VLM remote control interface"
12200 msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní"
12202 #: modules/demux/aiff.c:49
12204 msgid "AIFF demuxer"
12207 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12209 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12210 msgstr "Zvuk MS ASF"
12212 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12213 msgid "Could not demux ASF stream"
12216 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12217 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12220 #: modules/demux/au.c:50
12223 msgstr "_Autodetekce:"
12225 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12226 msgid "FFmpeg demuxer"
12227 msgstr "FFmpeg demultiplexer"
12229 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12234 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12235 msgid "FFmpeg muxer"
12236 msgstr "FFmpeg multiplexer"
12238 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12241 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
12243 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12245 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12246 msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
12248 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12250 msgid "Force interleaved method"
12251 msgstr "Používat metodu HTTP"
12253 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12255 msgid "Force interleaved method."
12256 msgstr "Používat metodu HTTP"
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12259 msgid "Force index creation"
12260 msgstr "Vynutit vytvoření indexu"
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12264 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12265 "incomplete (not seekable)."
12267 "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
12268 "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)."
12270 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12272 msgid "Ask for action"
12273 msgstr " Informace "
12275 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12277 msgstr "Vždy opravit"
12279 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12281 msgstr "Nikdy neopravovat"
12283 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12284 msgid "AVI demuxer"
12285 msgstr "AVI demultiplexer"
12287 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12291 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12294 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12295 "Do you want to try to fix it?\n"
12297 "This might take a long time."
12299 "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n"
12300 "Chcete zkusit jej opravit?\n"
12302 "Může to trvat dlouho."
12304 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12308 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12309 msgid "Don't repair"
12310 msgstr "Neopravovat"
12312 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12313 msgid "Fixing AVI Index..."
12314 msgstr "Opravování indexu AVI..."
12316 #: modules/demux/cdg.c:45
12317 msgid "CDG demuxer"
12318 msgstr "CDG demultiplexer"
12320 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12322 msgid "Dump filename"
12323 msgstr "Neplatný název souboru."
12325 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12326 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12329 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12331 msgid "Append to existing file"
12333 "Nemohu připojovat k souboru:\n"
12336 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12337 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12340 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12342 msgid "File dumper"
12343 msgstr "výběr souboru"
12345 #: modules/demux/dirac.c:41
12346 msgid "Value to adjust dts by"
12349 #: modules/demux/dirac.c:54
12351 msgid "Dirac video demuxer"
12352 msgstr "Začít _videokonferenci"
12354 #: modules/demux/flac.c:49
12355 msgid "FLAC demuxer"
12356 msgstr "FLAC demultiplexer"
12358 #: modules/demux/gme.cpp:55
12359 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12360 msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
12362 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12364 msgid "Closed captions"
12365 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
12367 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12369 msgid "Textual audio descriptions"
12370 msgstr "Zpřístupněný popis"
12372 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12376 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12378 msgid "Ticker text"
12381 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12383 msgid "Active regions"
12384 msgstr "Aktivní okna"
12386 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12388 msgid "Semantic annotations"
12389 msgstr "Možnosti výkonu"
12391 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12394 msgstr "Průhlednost"
12396 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12401 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12402 msgid "Linguistic markup"
12405 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12409 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12411 msgid "Subtitles (images)"
12412 msgstr "Soubory s titulky"
12414 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12415 msgid "Slides (text)"
12418 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12420 msgid "Slides (images)"
12421 msgstr "Všechny obrázky"
12423 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12425 msgid "Unknown category"
12426 msgstr "Neznámé video"
12428 #: modules/demux/live555.cpp:77
12430 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12431 "should be set in millisecond units."
12434 #: modules/demux/live555.cpp:80
12436 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12437 msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
12439 #: modules/demux/live555.cpp:81
12441 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12442 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12446 #: modules/demux/live555.cpp:85
12448 msgid "WMServer RTSP dialect"
12449 msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
12451 #: modules/demux/live555.cpp:86
12453 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12454 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12457 #: modules/demux/live555.cpp:90
12459 msgid "RTSP user name"
12460 msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
12462 #: modules/demux/live555.cpp:91
12464 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12468 #: modules/demux/live555.cpp:93
12470 msgid "RTSP password"
12471 msgstr "text hesla"
12473 #: modules/demux/live555.cpp:94
12475 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12479 #: modules/demux/live555.cpp:98
12480 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12483 #: modules/demux/live555.cpp:108
12484 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12487 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12489 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12490 msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
12492 #: modules/demux/live555.cpp:120
12493 msgid "Client port"
12494 msgstr "Port klienta"
12496 #: modules/demux/live555.cpp:121
12497 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12500 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12501 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12504 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12505 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12508 #: modules/demux/live555.cpp:131
12510 msgid "HTTP tunnel port"
12511 msgstr "Port HTTP proxy"
12513 #: modules/demux/live555.cpp:132
12514 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12517 #: modules/demux/live555.cpp:605
12519 msgid "RTSP authentication"
12520 msgstr "HTTP autentikace"
12522 #: modules/demux/live555.cpp:606
12524 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12525 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
12527 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12528 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12529 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12530 msgid "Frames per Second"
12531 msgstr "Snímky za sekundu"
12533 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12535 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12536 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12539 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12541 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12542 msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
12544 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12545 msgid "--- DVD Menu"
12546 msgstr "--- DVD Menu"
12548 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12550 msgid "First Played"
12551 msgstr "N_aposledy hrané"
12553 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12554 msgid "Video Manager"
12555 msgstr "Správce videa"
12557 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12558 msgid "----- Title"
12559 msgstr "----- Titul"
12561 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12563 msgid "Matroska stream demuxer"
12564 msgstr "Reinicializuji proud"
12566 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12567 msgid "Ordered chapters"
12568 msgstr "Seřazené kapitoly"
12570 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12571 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12574 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12575 msgid "Chapter codecs"
12576 msgstr "Kodeky kapitol"
12578 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12579 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12582 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12584 msgid "Preload Directory"
12585 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
12587 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12589 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12590 "for broken files)."
12593 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12594 msgid "Seek based on percent not time"
12597 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12598 msgid "Seek based on percent not time."
12601 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12603 msgid "Dummy Elements"
12604 msgstr "XSLT - Elementy"
12606 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12607 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12610 #: modules/demux/mod.c:54
12611 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12614 #: modules/demux/mod.c:55
12616 msgid "Enable reverberation"
12617 msgstr "povolit varování"
12619 #: modules/demux/mod.c:56
12620 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12623 #: modules/demux/mod.c:58
12624 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12627 #: modules/demux/mod.c:60
12629 msgid "Enable megabass mode"
12630 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
12632 #: modules/demux/mod.c:61
12633 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12636 #: modules/demux/mod.c:63
12638 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12639 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12642 #: modules/demux/mod.c:66
12643 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12646 #: modules/demux/mod.c:68
12647 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12650 #: modules/demux/mod.c:73
12651 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12652 msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)"
12654 #: modules/demux/mod.c:81
12659 #: modules/demux/mod.c:84
12661 msgid "Reverberation level"
12662 msgstr "Vynulovat úroveň"
12664 #: modules/demux/mod.c:86
12666 msgid "Reverberation delay"
12667 msgstr "Zpoždění času"
12669 #: modules/demux/mod.c:88
12673 #: modules/demux/mod.c:91
12674 msgid "Mega bass level"
12675 msgstr "Mega bass úroveň"
12677 #: modules/demux/mod.c:93
12679 msgid "Mega bass cutoff"
12680 msgstr "Mega bass úroveň"
12682 #: modules/demux/mod.c:95
12686 #: modules/demux/mod.c:98
12687 msgid "Surround level"
12688 msgstr "Surround úroveň"
12690 #: modules/demux/mod.c:100
12691 msgid "Surround delay (ms)"
12692 msgstr "Surround prodleva (ms)"
12694 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12696 msgid "MP4 stream demuxer"
12697 msgstr "Reinicializuji proud"
12699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12703 #: modules/demux/mpc.c:62
12705 msgid "MusePack demuxer"
12706 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
12708 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12710 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12714 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12715 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12718 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12720 msgid "MPEG-4 video"
12723 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12725 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12726 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
12728 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12729 msgid "H264 video demuxer"
12730 msgstr "H264 demultiplexer videa"
12732 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12733 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12734 msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa"
12736 #: modules/demux/nsc.c:46
12737 msgid "Windows Media NSC metademux"
12740 #: modules/demux/nsv.c:49
12741 msgid "NullSoft demuxer"
12742 msgstr "NullSoft demultiplexer"
12744 #: modules/demux/nuv.c:49
12745 msgid "Nuv demuxer"
12746 msgstr "Nuv demultiplexer"
12748 #: modules/demux/ogg.c:54
12749 msgid "OGG demuxer"
12750 msgstr "OGG demultiplexer"
12752 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12753 msgid "Google Video"
12754 msgstr "Google Video"
12756 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12759 msgstr "Index začátku"
12761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12762 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12765 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12766 msgid "Show shoutcast adult content"
12769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12770 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12776 msgstr "Zobrazovat rámce"
12778 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12780 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12781 "prevent adding them to the playlist."
12784 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12785 msgid "M3U playlist import"
12786 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12788 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12790 msgid "RAM playlist import"
12791 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12793 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12794 msgid "PLS playlist import"
12795 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12797 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12798 msgid "B4S playlist import"
12799 msgstr "import seznamu skladeb B4S"
12801 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12802 msgid "DVB playlist import"
12803 msgstr "import seznamu skladeb DVB"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12807 msgid "Podcast parser"
12808 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
12810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12812 msgid "XSPF playlist import"
12813 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12816 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12819 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12821 msgid "ASX playlist import"
12822 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12826 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12827 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
12829 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12830 msgid "QuickTime Media Link importer"
12833 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12835 msgid "Google Video Playlist importer"
12836 msgstr "Seznam skladeb MP3"
12838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12840 msgid "Dummy ifo demux"
12841 msgstr "Dekodér selhal"
12843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12844 msgid "iTunes Music Library importer"
12847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12849 msgid "WPL playlist import"
12850 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12854 msgid "ZPL playlist import"
12855 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12858 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12860 msgid "Podcast Info"
12861 msgstr "info o e-mailu"
12863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12865 msgid "Podcast Summary"
12866 msgstr "Není shrnutí"
12868 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12870 msgid "Podcast Size"
12871 msgstr "Komprimovaná velikost: "
12873 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12877 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12882 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12886 #: modules/demux/ps.c:43
12888 msgid "Trust MPEG timestamps"
12889 msgstr "Časová značka"
12891 #: modules/demux/ps.c:44
12893 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12894 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12895 "calculate from the bitrate instead."
12898 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12899 msgid "MPEG-PS demuxer"
12900 msgstr "MPEG-PS demultiplexer"
12902 #: modules/demux/ps.c:57
12906 #: modules/demux/pva.c:43
12907 msgid "PVA demuxer"
12908 msgstr "PVA demultiplexer"
12910 #: modules/demux/rawaud.c:43
12912 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12913 msgstr "Převzorkovat zvuk"
12915 #: modules/demux/rawaud.c:44
12916 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12919 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12920 msgid "Audio channels"
12921 msgstr "Zvukové kanály"
12923 #: modules/demux/rawaud.c:47
12924 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12927 #: modules/demux/rawaud.c:49
12928 msgid "FOURCC code of raw input format"
12931 #: modules/demux/rawaud.c:51
12932 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12935 #: modules/demux/rawaud.c:53
12937 msgid "Forces the audio language"
12938 msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy"
12940 #: modules/demux/rawaud.c:54
12942 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12943 "Default is 'eng'. "
12946 #: modules/demux/rawaud.c:64
12948 msgid "Raw audio demuxer"
12949 msgstr "Začít _videokonferenci"
12951 #: modules/demux/rawdv.c:41
12953 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12956 #: modules/demux/rawdv.c:49
12958 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12959 msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
12961 #: modules/demux/rawvid.c:45
12963 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12964 "30000/1001 or 29.97"
12967 #: modules/demux/rawvid.c:49
12968 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12971 #: modules/demux/rawvid.c:53
12972 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12975 #: modules/demux/rawvid.c:56
12976 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12979 #: modules/demux/rawvid.c:57
12980 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12983 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12984 msgid "Aspect ratio"
12985 msgstr "Poměr stran"
12987 #: modules/demux/rawvid.c:61
12989 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12990 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
12992 #: modules/demux/rawvid.c:65
12994 msgid "Raw video demuxer"
12995 msgstr "Začít _videokonferenci"
12997 #: modules/demux/real.c:70
12999 msgid "Real demuxer"
13000 msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
13002 #: modules/demux/smf.c:43
13004 msgid "SMF demuxer"
13005 msgstr "Zvuk MS ASF"
13007 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13008 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13011 #: modules/demux/subtitle.c:53
13013 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13014 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13017 #: modules/demux/subtitle.c:56
13019 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13020 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13021 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13022 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13023 "autodetection, this should always work)."
13026 #: modules/demux/subtitle.c:62
13028 msgid "Override the default track description."
13029 msgstr "Zpřístupněný popis"
13031 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13033 msgid "Text subtitles parser"
13034 msgstr "Kódování titulků"
13036 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13037 msgid "Frames per second"
13038 msgstr "Snímky za sekundu"
13040 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13041 msgid "Subtitles delay"
13042 msgstr "Zpoždění titulků"
13044 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13045 msgid "Subtitles format"
13046 msgstr "Formát titulků"
13048 #: modules/demux/subtitle.c:87
13050 msgid "Subtitles description"
13051 msgstr "Popisek streamu"
13053 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13055 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13056 "based subtitle formats without a fixed value."
13059 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13061 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13064 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13065 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13066 msgstr "Titulky (asa demultiplexer)"
13068 #: modules/demux/ts.c:110
13071 msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
13073 #: modules/demux/ts.c:112
13074 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13077 #: modules/demux/ts.c:114
13079 msgid "Set id of ES to PID"
13080 msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
13082 #: modules/demux/ts.c:115
13084 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13085 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13086 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13089 #: modules/demux/ts.c:120
13091 msgid "Fast udp streaming"
13092 msgstr "Rozsah portů UDP"
13094 #: modules/demux/ts.c:122
13095 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13098 #: modules/demux/ts.c:124
13100 msgid "MTU for out mode"
13101 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
13103 #: modules/demux/ts.c:125
13105 msgid "MTU for out mode."
13106 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
13108 #: modules/demux/ts.c:127
13113 #: modules/demux/ts.c:128
13114 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13117 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13119 msgid "Second CSA Key"
13122 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13124 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13128 #: modules/demux/ts.c:134
13130 msgid "Silent mode"
13131 msgstr "chyba \"%mode:1\""
13133 #: modules/demux/ts.c:135
13134 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13137 #: modules/demux/ts.c:137
13139 msgid "CAPMT System ID"
13140 msgstr " t změní id diskového oddílu"
13142 #: modules/demux/ts.c:138
13143 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13146 #: modules/demux/ts.c:140
13147 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13150 #: modules/demux/ts.c:141
13152 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13153 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13156 #: modules/demux/ts.c:145
13158 msgid "Filename of dump"
13159 msgstr "# Výpis extentů:\n"
13161 #: modules/demux/ts.c:146
13162 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13165 #: modules/demux/ts.c:148
13169 #: modules/demux/ts.c:150
13171 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13175 #: modules/demux/ts.c:153
13177 msgid "Dump buffer size"
13178 msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
13180 #: modules/demux/ts.c:155
13182 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13183 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13186 #: modules/demux/ts.c:158
13187 msgid "Separate sub-streams"
13190 #: modules/demux/ts.c:160
13192 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13193 "off this option when using stream output."
13196 #: modules/demux/ts.c:164
13198 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13199 msgstr "Reinicializuji proud"
13201 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13202 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13206 #: modules/demux/ts.c:196
13208 msgid "Teletext subtitles"
13209 msgstr "Dekodér titulků"
13211 #: modules/demux/ts.c:197
13213 msgid "Teletext: additional information"
13214 msgstr "Meta-informace"
13216 #: modules/demux/ts.c:198
13218 msgid "Teletext: program schedule"
13219 msgstr "Teletextová stránka"
13221 #: modules/demux/ts.c:199
13223 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13224 msgstr "Dekodér titulků"
13226 #: modules/demux/ts.c:3556
13228 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13229 msgstr "font titulků"
13231 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13233 msgid "clean effects"
13234 msgstr "Sluchátkový efekt"
13236 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13237 msgid "hearing impaired"
13240 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13241 msgid "visual impaired commentary"
13244 #: modules/demux/tta.c:45
13245 msgid "TTA demuxer"
13246 msgstr "TTA demultiplexer"
13248 #: modules/demux/ty.c:59
13252 #: modules/demux/ty.c:60
13254 msgid "TY Stream audio/video demux"
13255 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
13257 #: modules/demux/ty.c:773
13258 msgid "Closed captions 1"
13261 #: modules/demux/ty.c:774
13262 msgid "Closed captions 2"
13265 #: modules/demux/ty.c:775
13266 msgid "Closed captions 3"
13269 #: modules/demux/ty.c:776
13270 msgid "Closed captions 4"
13273 #: modules/demux/vc1.c:44
13275 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13276 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
13278 #: modules/demux/vc1.c:50
13280 msgid "VC1 video demuxer"
13281 msgstr "Začít _videokonferenci"
13283 #: modules/demux/vobsub.c:52
13285 msgid "Vobsub subtitles parser"
13286 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
13288 #: modules/demux/voc.c:46
13289 msgid "VOC demuxer"
13290 msgstr "VOC demultiplexer"
13292 #: modules/demux/wav.c:45
13293 msgid "WAV demuxer"
13294 msgstr "WAV demultiplexer"
13296 #: modules/demux/xa.c:45
13298 msgstr "XA demultiplexer"
13300 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13301 msgid "Framebuffer device"
13302 msgstr "Framebuffer zařízení"
13304 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13305 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13308 #: modules/gui/fbosd.c:105
13309 msgid "Video aspect ratio"
13310 msgstr "Poměr stran pro video"
13312 #: modules/gui/fbosd.c:107
13313 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13314 msgstr "Poměr stran pro video (4:3, 16:9). Výchozí jsou čtvrecové pixely."
13316 #: modules/gui/fbosd.c:111
13317 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13320 #: modules/gui/fbosd.c:113
13321 msgid "Transparency of the image"
13322 msgstr "Průhlednost obrázku"
13324 #: modules/gui/fbosd.c:114
13326 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13327 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13330 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13331 #: modules/video_filter/marq.c:87
13335 #: modules/gui/fbosd.c:119
13336 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13339 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13340 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13341 msgid "X coordinate"
13342 msgstr "Souřadnice X"
13344 #: modules/gui/fbosd.c:122
13346 msgid "X coordinate of the rendered image"
13347 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
13349 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13350 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13351 msgid "Y coordinate"
13352 msgstr "Souřadnice Y"
13354 #: modules/gui/fbosd.c:125
13356 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13357 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
13359 #: modules/gui/fbosd.c:129
13361 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13362 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13366 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13367 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13368 #: modules/video_filter/rss.c:147
13372 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13374 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13378 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13379 #: modules/video_filter/rss.c:151
13380 msgid "Font size, pixels"
13381 msgstr "Velikost písma, pixely"
13383 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13384 #: modules/video_filter/rss.c:152
13385 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13387 "Velikost písma v pixelech. Výchozí hodnota je -1 (použít výchozí velikost)."
13389 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13390 #: modules/video_filter/rss.c:156
13392 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13393 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13394 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13395 "(red + green), #FFFFFF = white"
13397 "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
13398 "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
13399 "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
13400 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
13402 #: modules/gui/fbosd.c:147
13403 msgid "Clear overlay framebuffer"
13406 #: modules/gui/fbosd.c:148
13408 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13409 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13413 #: modules/gui/fbosd.c:152
13415 msgid "Render text or image"
13416 msgstr "Všechny obrázky"
13418 #: modules/gui/fbosd.c:153
13419 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13422 #: modules/gui/fbosd.c:156
13424 msgid "Display on overlay framebuffer"
13425 msgstr "Zobrazené rámce"
13427 #: modules/gui/fbosd.c:157
13429 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13432 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13433 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13434 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13435 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13439 #: modules/gui/fbosd.c:212
13443 #: modules/gui/fbosd.c:217
13444 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13447 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13448 msgid "About VLC media player"
13449 msgstr "O programu VLC media player"
13451 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13453 msgid "Compiled by %s"
13454 msgstr "Zkompiloval %s"
13456 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13457 msgid "VLC was brought to you by:"
13458 msgstr "VLC vám přináší:"
13460 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13465 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13466 msgid "VLC media player Help"
13467 msgstr "Nápověda přehrávače VLC"
13469 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13470 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13474 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13483 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13484 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13485 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13494 #: modules/video_filter/extract.c:75
13498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13503 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13509 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13511 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13512 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13513 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13514 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13521 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13525 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13530 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13534 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13536 msgstr "Žádný vstup"
13538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13540 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13542 "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka "
13545 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13546 msgid "Input has changed"
13547 msgstr "Vstup se změnil"
13549 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13551 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13552 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13554 "Vstup se změnil, nelze uložit záložku. Při úpravě záložky pozastavte "
13555 "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" aby jste uložili stejný název vstupu."
13557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13558 msgid "Invalid selection"
13559 msgstr "Neplatný výběr"
13561 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13562 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13563 msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
13565 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13566 msgid "No input found"
13567 msgstr "Nenalezen žádný vstup"
13569 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13570 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13571 msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka fungovala."
13573 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13574 msgid "Jump To Time"
13575 msgstr "Přejít na čas"
13577 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13581 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13582 msgid "Jump to time"
13583 msgstr "Přejít na čas"
13585 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13587 msgstr "Náhodné zapnuto"
13589 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13590 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13592 msgstr "Opakování vypnuto"
13594 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13597 msgstr "Poloviční velikost"
13599 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13600 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13601 msgid "Normal Size"
13602 msgstr "Normální velikost"
13604 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13605 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13606 msgid "Double Size"
13607 msgstr "Dvojitá velikost"
13609 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13610 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13612 msgid "Float on Top"
13613 msgstr "Vždy na_vrchu"
13615 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13616 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13618 msgid "Fit to Screen"
13619 msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
13621 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13623 msgid "Lock Aspect Ratio"
13624 msgstr "Opravit poměr stran"
13626 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13628 msgid "Open File..."
13629 msgstr "Open File..."
13631 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13633 msgid "Quit after Playback"
13634 msgstr "Ukončit po přehrání"
13636 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13637 msgid "Step Forward"
13638 msgstr "Posunout vpřed"
13640 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13641 msgid "Step Backward"
13642 msgstr "Posunout vzad"
13644 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13645 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13647 msgstr "Uživatelské jméno"
13649 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13650 msgid "Errors and Warnings"
13651 msgstr "Chyby a varování"
13653 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13660 msgid "Show Details"
13661 msgstr "Zobrazit vše"
13663 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13667 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13668 msgid "Fast Forward"
13669 msgstr "Rychle vpřed"
13671 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13673 msgstr "Dva průchody"
13675 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13676 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13679 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13680 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13683 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13689 msgid "Extended controls"
13690 msgstr "Rozšířené ovládání"
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13693 msgid "Shows more information about the available video filters."
13694 msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video."
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13705 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13706 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13707 msgid "Psychedelic"
13708 msgstr "Psychedelická"
13710 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13711 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13715 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13717 msgid "General editing filters"
13718 msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
13720 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13722 msgid "Distortion filters"
13723 msgstr "Horní propust"
13725 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13730 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13731 msgid "Adds motion blurring to the image"
13734 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13735 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13738 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13739 msgid "Image cropping"
13740 msgstr "Ořezání obrázku"
13742 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13743 msgid "Crops a defined part of the image"
13744 msgstr "Ořeže definovanou část obrázku"
13746 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13747 msgid "Invert colors"
13748 msgstr "Převrátit barvy"
13750 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13751 msgid "Inverts the colors of the image"
13752 msgstr "Převrátí barvy v obrázku"
13754 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13755 msgid "Transformation"
13756 msgstr "Transformace"
13758 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13760 msgid "Rotates or flips the image"
13761 msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
13763 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13764 msgid "Interactive Zoom"
13765 msgstr "Interaktivní zoom"
13767 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13768 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13771 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13772 msgid "Volume normalization"
13773 msgstr "Normalizace hlasitosti"
13775 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13776 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13777 msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
13779 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13780 msgid "Headphone virtualization"
13781 msgstr "Sluchátkový efekt"
13783 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13784 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13785 msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek."
13787 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13788 msgid "Maximum level"
13789 msgstr "Maximální úroveň"
13791 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13792 msgid "Restore Defaults"
13793 msgstr "Obnovit výchozí"
13795 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13797 msgstr "Neprůhlednost"
13799 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13800 msgid "Adjust Image"
13801 msgstr "Přizpůsobit obrázek"
13803 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13804 msgid "Video Filter"
13805 msgstr "Filtr videa"
13807 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13808 msgid "Audio Filter"
13809 msgstr "Filtr zvuku"
13811 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13812 msgid "About the video filters"
13813 msgstr "Informace o filtrech videa"
13815 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13817 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13818 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13819 "subsections of Video/Filters.\n"
13820 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13821 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13824 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13826 msgid "(no item is being played)"
13827 msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13830 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13834 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13836 msgid "Open CrashLog..."
13837 msgstr "Otevřít soubor"
13839 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13841 msgid "Save this Log..."
13842 msgstr "&Uložit jako..."
13844 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13845 msgid "Check for Update..."
13846 msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
13848 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13849 msgid "Preferences..."
13850 msgstr "Nastavení..."
13852 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13856 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13860 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13861 msgid "Hide Others"
13862 msgstr "Skryt ostatní"
13864 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13866 msgstr "Zobrazit vše"
13868 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13870 msgstr "Ukončit VLC"
13872 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13876 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13877 msgid "Advanced Open File..."
13878 msgstr "Pokročilé otevření souboru..."
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13881 msgid "Open Disc..."
13882 msgstr "Otevřít disk..."
13884 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13885 msgid "Open Network..."
13886 msgstr "Otevřít ze sítě..."
13888 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13889 msgid "Open Capture Device..."
13890 msgstr "Otevřít zachytávací zařízení..."
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13893 msgid "Open Recent"
13894 msgstr "Otevřít nedávný"
13896 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13898 msgstr "Smazat nabídku"
13900 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13901 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13902 msgstr "Průvodce pro proudové vysílání/exportem..."
13904 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13908 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13916 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13918 msgstr "Vybrat vše"
13920 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13922 msgstr "Přehrávání"
13924 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13925 msgid "Increase Volume"
13926 msgstr "Zvýšit hlasitost"
13928 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13929 msgid "Decrease Volume"
13930 msgstr "Snížit hlasitost"
13932 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13934 msgid "Fullscreen Video Device"
13935 msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky"
13937 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13938 msgid "Transparent"
13939 msgstr "Průhlednost"
13941 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13945 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13946 msgid "Minimize Window"
13947 msgstr "Minimalizovat okno"
13949 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13950 msgid "Close Window"
13951 msgstr "Zavřít okno"
13953 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13956 msgstr "[Přehrávač]"
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13960 msgid "Controller..."
13963 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13964 msgid "Equalizer..."
13965 msgstr "Ekvalizér..."
13967 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13969 msgid "Extended Controls..."
13970 msgstr "Rozšířené ovládání"
13972 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13973 msgid "Bookmarks..."
13974 msgstr "Záložky..."
13976 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13977 msgid "Playlist..."
13978 msgstr "Seznam skladeb..."
13980 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13981 msgid "Media Information..."
13982 msgstr "Informace o médiu..."
13984 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13985 msgid "Messages..."
13988 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13989 msgid "Errors and Warnings..."
13990 msgstr "Chyby a varování..."
13992 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13993 msgid "Bring All to Front"
13994 msgstr "Přenést vše dopředu"
13996 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14002 msgid "VLC media player Help..."
14003 msgstr "Nápověda přehrávače VLC..."
14005 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14006 msgid "ReadMe / FAQ..."
14007 msgstr "Čti mne / FAQ..."
14009 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14010 msgid "Online Documentation..."
14011 msgstr "Online dokumentace..."
14013 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14014 msgid "VideoLAN Website..."
14015 msgstr "VideoLAN web..."
14017 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14018 msgid "Make a donation..."
14019 msgstr "Přispějte..."
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14022 msgid "Online Forum..."
14023 msgstr "Online fórum..."
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14027 msgstr "Zvýšit hlasitost"
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14030 msgid "Volume Down"
14031 msgstr "Snížit hlasitost"
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14039 msgstr "Neodesílat"
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14042 msgid "VLC crashed previously"
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14047 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14049 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14050 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14051 "URL of a network stream, ..."
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14055 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14060 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14066 msgid "Volume: %d%%"
14067 msgstr "Hlasitost: %d%%"
14069 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14070 msgid "Error when sending the Crash Report"
14073 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14075 msgid "No CrashLog found"
14076 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
14078 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14081 msgstr "Pokračovat"
14083 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14084 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14087 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14088 msgid "Remove old preferences?"
14089 msgstr "Odstranit staré nastavení?"
14091 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14092 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14093 msgstr "Byly nalezeny soubory s nastavením pro starší verzi aplikace VLC."
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14096 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14097 msgstr "Zahodit do koše a spustit VLC znovu"
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14101 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14105 msgid "Video device"
14106 msgstr "Video zařízení"
14108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14110 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14111 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14115 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14117 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14118 "is fully transparent."
14121 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14122 msgid "Stretch video to fill window"
14123 msgstr "Roztáhnout video do celého okna"
14125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14127 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14128 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14132 msgid "Black screens in fullscreen"
14133 msgstr "Černé okraje v celoobrazovkovém režimu"
14135 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14136 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14137 msgstr "V celoobrazovkovém režimu budou okraje obrazovky bez videa černé"
14139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14140 msgid "Use as Desktop Background"
14141 msgstr "Použít jako pozadí plochy"
14143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14145 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14146 "with in this mode."
14149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14150 msgid "Show Fullscreen controller"
14151 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
14153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14155 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14156 msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
14158 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14159 msgid "Auto-playback of new items"
14160 msgstr "Automaticky přehrát nové položky"
14162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14163 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14164 msgstr "Nové položky se po vložení začnou ihned přehrávat."
14166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14167 msgid "Keep Recent Items"
14168 msgstr "Ponechat nedávné položky"
14170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14172 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14175 "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje 10 posledních položek. To lze tady "
14178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14179 msgid "Keep current Equalizer settings"
14180 msgstr "Zachovat současné nastavení ekvalizéru"
14182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14184 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14185 "feature can be disabled here."
14187 "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje nastavení ekvalizéru před ukončením. "
14188 "To lze tady zakázat."
14190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14191 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14195 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14199 msgid "Control playback with media keys"
14202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14204 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14208 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14209 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14212 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14214 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14218 msgid "Mac OS X interface"
14219 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
14221 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14222 msgid "No device connected"
14223 msgstr "Není připojeno žádné zařízení"
14225 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14227 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14229 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14230 "installed and try again."
14233 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14234 msgid "Open Source"
14235 msgstr "Open Source"
14237 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14238 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14239 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14241 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14242 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14244 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14248 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14249 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14254 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14255 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14258 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14259 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14261 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14263 msgstr "Procházet..."
14265 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14266 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14269 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14271 msgid "Play another media synchronously"
14272 msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)"
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14281 msgid "Device name"
14282 msgstr "Název zařízení"
14284 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14285 msgid "No DVD menus"
14286 msgstr "Bez nabídky DVD"
14288 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14289 msgid "VIDEO_TS folder"
14290 msgstr "VIDEO_TS složka"
14292 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14293 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14297 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14303 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14304 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14305 "press the button below."
14308 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14310 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14311 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14312 "IP automatically.\n"
14314 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14318 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14319 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14320 msgstr "Načíst RTP/UDP proud"
14322 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14326 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14327 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14329 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14330 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14331 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14335 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14336 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14340 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14341 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14345 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14347 msgid "Screen Capture Input"
14348 msgstr "Neplatný vstup"
14350 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14351 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14354 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14355 msgid "Frames per Second:"
14356 msgstr "Snímků za sekundu:"
14358 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14360 msgid "Subscreen left:"
14361 msgstr "Výška videa"
14363 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14364 msgid "Subscreen top:"
14365 msgstr "Šířka podokna:"
14367 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14368 msgid "Subscreen width:"
14369 msgstr "Šířka podokna:"
14371 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14372 msgid "Subscreen height:"
14373 msgstr "Výška podokna:"
14375 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14376 msgid "Current channel:"
14377 msgstr "Aktuální kanál:"
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14380 msgid "Previous Channel"
14381 msgstr "Předchozí kanál"
14383 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14384 msgid "Next Channel"
14385 msgstr "Následující kanál"
14387 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14388 msgid "Retrieving Channel Info..."
14389 msgstr "Načítám seznam kanálů..."
14391 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14392 msgid "EyeTV is not launched"
14393 msgstr "EyeTV není spuštěna"
14395 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14397 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14398 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14400 "VLC se nemůže připojit k EyeTV.\n"
14401 "Zkontrolujte, že máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."
14403 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14404 msgid "Launch EyeTV now"
14405 msgstr "Spustit nyní EyeTV"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14408 msgid "Download Plugin"
14409 msgstr "Stáhnout zásuvný modul"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14412 msgid "Load subtitles file:"
14413 msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14416 msgid "Settings..."
14417 msgstr "Nastavení..."
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14420 msgid "Override parametters"
14421 msgstr "Předefinovat parametry"
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14427 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14428 msgid "Subtitles encoding"
14429 msgstr "Kódování titulků"
14431 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14433 msgstr "Velikost písma"
14435 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14436 msgid "Subtitles alignment"
14437 msgstr "Zarovnání titulků"
14439 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14440 msgid "Font Properties"
14441 msgstr "Vlastnosti písma"
14443 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14444 msgid "Subtitle File"
14445 msgstr "Soubor s titulky"
14447 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14450 msgstr "Otevřít soubor"
14452 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14453 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14454 msgid "No %@s found"
14455 msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14458 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14459 msgstr "Otevřít složku VIDEO_TS"
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14462 msgid "iSight Capture Input"
14465 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14467 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14469 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14470 "640px*480px raw video stream.\n"
14472 "Live Audio input is not supported."
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14476 msgid "Composite input"
14477 msgstr "Kompozitní vstup"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14480 msgid "S-Video input"
14481 msgstr "S-Video vstup"
14483 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14485 msgid "Streaming/Saving:"
14486 msgstr "Způsob ukládání"
14488 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14490 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14491 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
14493 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14494 msgid "Display the stream locally"
14495 msgstr "Zobrazit proud lokálně"
14497 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14498 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14502 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14503 msgid "Dump raw input"
14504 msgstr "Ukládat syrový vstup"
14506 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14507 msgid "Encapsulation Method"
14508 msgstr "Metoda zapouzdření"
14510 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14511 msgid "Transcoding options"
14512 msgstr "Možnosti přenosu"
14514 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14516 msgid "Bitrate (kb/s)"
14517 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14519 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14523 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14525 msgid "Stream Announcing"
14526 msgstr "Inicializuji proud"
14528 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14529 msgid "SAP announce"
14530 msgstr "SAP oznámení"
14532 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14533 msgid "RTSP announce"
14534 msgstr "RTSP oznámení"
14536 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14537 msgid "HTTP announce"
14538 msgstr "HTTP oznámení"
14540 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14541 msgid "Export SDP as file"
14542 msgstr "Exportovat SDP do souboru"
14544 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14545 msgid "Channel Name"
14546 msgstr "Jméno kanálu"
14548 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14552 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14554 msgstr "Uložit soubor"
14556 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14557 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14558 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14562 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14564 #: modules/mux/asf.c:58
14568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14572 msgstr "Délka trvání"
14574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14575 msgid "Save Playlist..."
14576 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
14578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14583 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14584 msgid "Expand Node"
14585 msgstr "Rozbalit uzel"
14587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14588 msgid "Download Cover Art"
14589 msgstr "Stáhnout obal alba"
14591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14592 msgid "Fetch Meta Data"
14593 msgstr "Získat metadata"
14595 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14596 msgid "Reveal in Finder"
14599 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14600 msgid "Sort Node by Name"
14601 msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
14603 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14604 msgid "Sort Node by Author"
14605 msgstr "Seřadit uzel podle autora"
14607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14608 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14610 msgid "No items in the playlist"
14611 msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
14613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14614 msgid "Search in Playlist"
14615 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
14617 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14618 msgid "Add Folder to Playlist"
14619 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
14621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14622 msgid "File Format:"
14623 msgstr "Formát souboru:"
14625 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14626 msgid "Extended M3U"
14627 msgstr "Rozšířené M3U"
14629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14630 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14631 msgstr "Seznam skladeb ve formátu XSPF"
14633 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14634 msgid "HTML Playlist"
14635 msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu"
14637 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14642 msgstr "%i položek"
14644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14650 msgid "Save Playlist"
14651 msgstr "Uložit seznam skladeb"
14653 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14654 msgid "Meta-information"
14655 msgstr "Meta-informace"
14657 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14658 msgid "Empty Folder"
14659 msgstr "Prázdná složka"
14661 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14662 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14663 msgid "Media Information"
14664 msgstr "Informace o médiu"
14666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14671 msgid "Save Metadata"
14672 msgstr "Uložit metadata"
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14675 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14679 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14680 msgid "Codec Details"
14681 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14683 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14684 msgid "Read at media"
14685 msgstr "Načteno z média"
14687 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14688 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14689 msgid "Input bitrate"
14690 msgstr "Vstupní bitrate"
14692 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14694 msgstr "Zpracováno"
14696 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14697 msgid "Stream bitrate"
14698 msgstr "Bitrate proudu"
14700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14701 msgid "Decoded blocks"
14702 msgstr "Dekódované bloky "
14704 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14705 msgid "Displayed frames"
14706 msgstr "Zobrazené rámce"
14708 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14709 msgid "Lost frames"
14710 msgstr "Ztracené rámce"
14712 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14713 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
14714 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
14716 msgstr "Streamování"
14718 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14719 msgid "Sent packets"
14720 msgstr "Odeslané pakety"
14722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14724 msgstr "Odeslané byty"
14726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14728 msgstr "Přenosová rychlost"
14730 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14731 msgid "Played buffers"
14732 msgstr "Přehrané buffery"
14734 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14735 msgid "Lost buffers"
14736 msgstr "Ztracené buffery"
14738 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
14739 msgid "Error while saving meta"
14740 msgstr "Chyba při ukládání metadat"
14742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14743 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14744 msgstr "VLC nemohl uložit metadata."
14746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14748 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14749 msgid "Information"
14750 msgstr "Information"
14752 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14753 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14754 msgid "Preferences"
14757 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14759 msgstr "Vrátit vše"
14761 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14765 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14767 msgid "Reset Preferences"
14768 msgstr "Vrátit volby"
14770 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14772 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14773 "Are you sure you want to continue?"
14776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14777 msgid "Select a directory"
14778 msgstr "Vyberte adresář"
14780 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14781 msgid "Select a file"
14782 msgstr "Vyberte soubor"
14784 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14788 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14790 msgstr "Nenastaveno"
14792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14793 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14794 msgid "Interface Settings"
14795 msgstr "Nastavení rozhraní"
14797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14798 msgid "General Audio Settings"
14799 msgstr "Obecné nastavení zvuku"
14801 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14802 msgid "General Video Settings"
14803 msgstr "Obecné nastavení videa"
14805 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14806 msgid "Subtitles & OSD"
14807 msgstr "Titulky / OSD"
14809 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14810 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14811 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14812 msgstr "Titulky / OSD"
14814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14815 msgid "Input & Codecs"
14816 msgstr "Vstup & kodeky"
14818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14819 msgid "Input & Codec settings"
14820 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
14822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14827 msgid "Enable Audio"
14828 msgstr "Povolit zvuk"
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14831 msgid "General Audio"
14832 msgstr "Obecný zvuk"
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14835 msgid "Headphone surround effect"
14836 msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka"
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14839 msgid "Preferred Audio language"
14840 msgstr "Preferovaný jazyk zvuku"
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14843 msgid "Enable Last.fm submissions"
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14847 msgid "Visualization"
14848 msgstr "Vizualizace"
14850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14851 msgid "Default Volume"
14852 msgstr "Výchozí hlasitost"
14854 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14858 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14859 msgid "Change Hotkey"
14860 msgstr "Změnit klávesovou zkratku"
14862 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14863 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14864 msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:"
14866 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14871 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14876 msgid "Repair AVI Files"
14877 msgstr "Opravit AVI soubory"
14879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14880 msgid "Default Caching Level"
14881 msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
14883 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14885 msgstr "Vyrovnávací paměť"
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14889 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14895 msgstr "HTTP Proxy"
14897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14898 msgid "Password for HTTP Proxy"
14899 msgstr "Heslo pro HTTP Proxy"
14901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14902 msgid "Codecs / Muxers"
14903 msgstr "Kodeky / multiplexery"
14905 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14906 msgid "Post-Processing Quality"
14907 msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
14909 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14910 msgid "Default Server Port"
14911 msgstr "Výchozí port serveru"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14914 msgid "Album art download policy"
14915 msgstr "Zásady stahování obalů alb"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14918 msgid "Add controls to the video window"
14919 msgstr "Přidat ovládání do okna s videem"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14922 msgid "Show Fullscreen Controller"
14923 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14926 msgid "Privacy / Network Interaction"
14927 msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14930 msgid "...when VLC is in background"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14934 msgid "Automatically check for updates"
14935 msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky."
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14938 msgid "Default Encoding"
14939 msgstr "Výchozí kódování"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14942 msgid "Display Settings"
14943 msgstr "Nastavení zobrazení"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14947 msgstr "Barva písma"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14951 msgstr "Velikost písma"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14954 msgid "Subtitle Languages"
14955 msgstr "Jazyky titulků"
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14958 msgid "Preferred Subtitle Language"
14959 msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14963 msgstr "Povolit OSD"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14966 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14967 msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14970 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14975 msgid "Enable Video"
14976 msgstr "Povolit video"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14979 msgid "Output module"
14980 msgstr "Výstupní modul"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14983 msgid "Video snapshots"
14984 msgstr "Snímky videa"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14990 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14994 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14998 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14999 msgid "Sequential numbering"
15000 msgstr "Sekvenční číslování"
15002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15003 msgid "Last check on: %@"
15006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15007 msgid "No check was performed yet."
15010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15017 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15018 msgid "Lowest latency"
15019 msgstr "Nejnižší odezva"
15021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15022 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15023 msgid "Low latency"
15024 msgstr "Nízká odezva"
15026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15027 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15028 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15029 #: modules/misc/win32text.c:81
15033 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15035 msgid "High latency"
15036 msgstr "Vysoká odezva"
15038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15039 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15040 msgid "Higher latency"
15041 msgstr "Nejvyšší odezva"
15043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15044 msgid "Interface Settings not saved"
15045 msgstr "Nastavení rozhraní nebyla uložena"
15047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15052 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15056 msgid "Audio Settings not saved"
15057 msgstr "Nastavení zvuku nebyla uložena"
15059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15060 msgid "Video Settings not saved"
15061 msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
15063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15064 msgid "Input Settings not saved"
15067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15068 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15069 msgstr "Nastavení OSD/titulků nebylo uloženo"
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15072 msgid "Hotkeys not saved"
15073 msgstr "Klávesové zkratky nebyly uloženy"
15075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15076 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15083 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15085 "Press new keys for\n"
15088 "Stiskněte nové klávesy pro\n"
15091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15092 msgid "Invalid combination"
15093 msgstr "Neplatná kombinace"
15095 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15096 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15100 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15104 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15105 msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)"
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15108 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15109 msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15113 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15116 "MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4,"
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15120 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15124 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15128 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15133 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15138 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15142 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15143 msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)"
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15146 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15147 msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)"
15149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15151 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15156 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15160 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15165 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15166 "ASF, OGG and RAW)"
15169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15171 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15173 "MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)"
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15176 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15181 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15185 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15189 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15193 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15197 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15202 msgid "MPEG Program Stream"
15203 msgstr "Reinicializuji proud"
15205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15207 msgid "MPEG Transport Stream"
15208 msgstr "Reinicializuji proud"
15210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15211 msgid "MPEG 1 Format"
15212 msgstr "Formát MPEG 1"
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15216 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15217 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15218 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15219 "at http://yourip:8080 by default."
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15224 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15225 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15226 "generally the most compatible"
15229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15231 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15232 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15233 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15234 "at mms://yourip:8080 by default."
15237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15239 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15240 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15241 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15242 "encapsulated in HTTP)."
15245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15247 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15248 msgstr "Uložit stream na disk"
15250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15252 msgid "Use this to stream to a single computer."
15253 msgstr "Jít na umístění počítače"
15255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15257 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15258 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15259 "address beginning with 239.255."
15262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15264 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15265 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15266 "but it won't work over the Internet."
15269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15272 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15274 msgstr "Jít na umístění počítače"
15276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15278 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15279 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15280 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15290 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15291 msgstr "Spustit průvodce firewallem"
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15294 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15298 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15301 msgstr "Více informací"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15305 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15306 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15307 "access to more features."
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15312 msgid "Stream to network"
15313 msgstr "Pustit proudem do sítě"
15315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15316 msgid "Transcode/Save to file"
15317 msgstr "Překódovat/uložit do souboru"
15319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15320 msgid "Choose input"
15321 msgstr "Vyberte vstup"
15323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15324 msgid "Choose here your input stream."
15327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15329 msgid "Select a stream"
15330 msgstr "Vyberte proud"
15332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15333 msgid "Existing playlist item"
15334 msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
15336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15338 msgid "Partial Extract"
15339 msgstr "Rozbalit sem"
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15343 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15344 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15345 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15357 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15361 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15362 msgid "Destination"
15365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15366 msgid "Streaming method"
15367 msgstr "Metoda proudu"
15369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15370 msgid "Address of the computer to stream to."
15371 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat"
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15374 msgid "UDP Unicast"
15375 msgstr "UDP Unicast"
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15378 msgid "UDP Multicast"
15379 msgstr "UDP Multicast"
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15382 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15384 msgstr "Překódování"
15386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15388 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15389 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15393 msgid "Transcode audio"
15394 msgstr "Překódování zvuku"
15396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15397 msgid "Transcode video"
15398 msgstr "Překódování videa"
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15402 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15408 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15413 msgid "Encapsulation format"
15414 msgstr "Formát zapouzdření"
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15418 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15419 "previously chosen settings all formats won't be available."
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15423 msgid "Additional streaming options"
15424 msgstr "Další možnosti proudu"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15427 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15431 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15432 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15433 msgstr "Time To Live (TTL)"
15435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15438 msgid "SAP Announce"
15439 msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
15441 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15443 msgid "Local playback"
15444 msgstr "Lokální přehrávání"
15446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15447 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15448 msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"
15450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15452 msgid "Additional transcode options"
15453 msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
15455 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15456 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15460 msgid "Select the file to save to"
15461 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15465 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15466 "the receiving user as they become part of the image."
15469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15471 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15481 msgid "Encap. format"
15482 msgstr "Formát XFig"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15485 msgid "Input stream"
15486 msgstr "Vstupní proud"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15489 msgid "Save file to"
15490 msgstr "Uložit soubor do"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15493 msgid "Include subtitles"
15494 msgstr "Zahrnout titulky"
15496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15498 msgid "No input selected"
15499 msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
15501 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15503 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15505 "Choose one before going to the next page."
15508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15509 msgid "No valid destination"
15510 msgstr "Žádný platný cíl"
15512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15514 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15517 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15518 "and the help texts in this window."
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15523 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15524 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15526 "Correct your selection and try again."
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15530 msgid "Select the directory to save to"
15531 msgstr "Vyberte složku pro uložení"
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15534 msgid "No folder selected"
15535 msgstr "Žádná složka není vybrána"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15538 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15543 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15548 msgid "No file selected"
15549 msgstr "Žádný soubor není vybrán"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15552 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15557 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15576 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15577 msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15580 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15581 msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15585 msgid "This allows to stream on a network."
15586 msgstr "Jít na umístění počítače"
15588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15590 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15591 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15592 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15593 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
15597 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
15601 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15606 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15607 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15608 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15609 "leave this setting to 1."
15612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15614 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15615 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15616 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15617 "extra interface.\n"
15618 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15619 "name will be used."
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15624 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15627 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15631 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
15632 msgid "Hide no user action dialogs"
15635 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15637 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15641 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
15643 msgid "Maemo hildon interface"
15644 msgstr "Hlavní rozhraní"
15646 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15648 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15649 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
15651 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15652 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15655 #: modules/gui/ncurses.c:103
15656 msgid "Filebrowser starting point"
15657 msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů"
15659 #: modules/gui/ncurses.c:105
15661 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15662 "show you initially."
15664 "Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat "
15665 "prohlížeč souborů v ncurses."
15667 #: modules/gui/ncurses.c:110
15668 msgid "Ncurses interface"
15669 msgstr "Rozhraní Ncurses"
15671 #: modules/gui/ncurses.c:1486
15673 msgstr "[Opakovat]"
15675 #: modules/gui/ncurses.c:1487
15679 #: modules/gui/ncurses.c:1488
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1499
15685 msgid " Source : %s"
15686 msgstr "Zdroj : %s"
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15690 msgid " State : Playing %s"
15691 msgstr "Stav : Přehrávám %s"
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15695 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15696 msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s"
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1514
15700 msgid " State : Paused %s"
15701 msgstr "Stav : Pozastaveno %s"
15703 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15705 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15706 msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)"
15708 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15710 msgid " Volume : %i%%"
15711 msgstr " Hlasitost : %i%%"
15713 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15715 msgid " Title : %d/%d"
15716 msgstr "Název : %d/%d"
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15720 msgid " Chapter : %d/%d"
15721 msgstr " Kapitola : %d/%d"
15723 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15725 msgid " Source: <no current item> %s"
15728 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15730 msgid " [ h for help ]"
15731 msgstr "help-cs.txt"
15733 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15737 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15743 msgid " h,H Show/Hide help box"
15744 msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu"
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15747 msgid " i Show/Hide info box"
15748 msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace"
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15751 msgid " m Show/Hide metadata box"
15752 msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata"
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15755 msgid " L Show/Hide messages box"
15756 msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy"
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15759 msgid " P Show/Hide playlist box"
15760 msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist"
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15763 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15764 msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka"
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15767 msgid " x Show/Hide objects box"
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15772 msgid " S Show/Hide statistics box"
15773 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15776 msgid " c Switch color on/off"
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15780 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15786 msgstr "Globální zisk"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15789 msgid " q, Q, Esc Quit"
15790 msgstr " q, Q, Esc Konec"
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15794 msgstr "·····s···········Zastavit"
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15797 msgid " <space> Pause/Play"
15798 msgstr "·····<mezerník>·····Pauza/Prřehrát"
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15802 msgid " f Toggle Fullscreen"
15803 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
15805 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15807 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15808 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
15810 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15811 msgid " [, ] Next/Previous title"
15814 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15815 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15820 msgid " <right> Seek +1%%"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15825 msgid " <left> Seek -1%%"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15829 msgid " a Volume Up"
15830 msgstr "·····a···········Zvýšit hlasitost"
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15833 msgid " z Volume Down"
15834 msgstr "·····z···········Snížit hlasitost"
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15838 msgstr "[Seznam skladeb]"
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15842 msgid " r Toggle Random playing"
15843 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
15845 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15846 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15849 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15850 msgid " R Toggle Repeat item"
15853 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15855 msgid " o Order Playlist by title"
15856 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15859 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15863 msgid " g Go to the current playing item"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15867 msgid " / Look for an item"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15871 msgid " A Add an entry"
15874 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15875 msgid " D, <del> Delete an entry"
15878 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15879 msgid " <backspace> Delete an entry"
15882 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15883 msgid " e Eject (if stopped)"
15886 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15888 msgid "[Filebrowser]"
15891 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15892 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15895 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15896 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15899 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15900 msgid " . Show/Hide hidden files"
15903 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15908 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15912 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15917 msgstr "[Přehrávač]"
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15921 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15924 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15925 msgid "[Miscellaneous]"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15929 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15930 msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15933 msgid " Information "
15934 msgstr " Informace "
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15941 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15946 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15947 msgid "No item currently playing"
15948 msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka"
15950 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15952 msgstr " Protokoly "
15954 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15956 msgstr " Procházet "
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15964 msgstr " Statistiky "
15966 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15968 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15971 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15972 msgid " Playlist (All, one level) "
15975 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15976 msgid " Playlist (By category) "
15977 msgstr " Seznam skladeb (podle kategorie) "
15979 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15980 msgid " Playlist (Manually added) "
15981 msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)."
15983 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15988 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15991 msgstr "Otevřít: %s"
15993 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15997 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15998 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16001 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16002 msgid "Previous Chapter/Title"
16003 msgstr "Předchozí kapitola/titul"
16005 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16009 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16010 msgid "Next Chapter/Title"
16011 msgstr "Následující kapitola/titul"
16013 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16014 msgid "Teletext Activation"
16015 msgstr "Teletext zapnut"
16017 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16018 msgid "Toggle Transparency "
16019 msgstr "Přepnout průhlednost"
16021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16025 "If the playlist is empty, open a medium"
16028 "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium"
16030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16032 msgid "De-Fullscreen"
16033 msgstr "Režim celé obrazovky"
16035 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16037 msgid "Extended panel"
16038 msgstr "Rozšířené ovládání"
16040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16046 msgid "Frame By Frame"
16047 msgstr "Rámec za rámcem"
16049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16051 msgid "Trickplay Reverse"
16052 msgstr "Třídit pozpátku"
16054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16055 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16056 msgid "Step backward"
16057 msgstr "Posunout vzad"
16059 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16060 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16061 msgid "Step forward"
16062 msgstr "Posunout vpřed"
16064 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16066 msgid "Loop/Repeat mode"
16067 msgstr "Opakovat aktuální"
16069 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16070 msgid "Stop playback"
16071 msgstr "Zastavit přehrávání"
16073 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16074 msgid "Open a medium"
16075 msgstr "Otevřít médium"
16077 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16078 msgid "Previous media in the playlist"
16079 msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb"
16081 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16082 msgid "Next media in the playlist"
16083 msgstr "Následující položka v seznamu skladeb"
16085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16086 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16087 msgstr "Přepnout video na celou obrazovku"
16089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16090 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16091 msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky"
16093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16094 msgid "Show extended settings"
16095 msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení"
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16098 msgid "Show playlist"
16099 msgstr "Zobrazit seznam skladeb"
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16102 msgid "Take a snapshot"
16103 msgstr "Vytvořit snímek"
16105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16106 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16107 msgstr "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B."
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16110 msgid "Frame by frame"
16111 msgstr "Rámec za rámcem"
16113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16118 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16119 msgid "Change the loop and repeat modes"
16122 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16124 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16126 msgstr "Zrušit umlčení"
16128 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16130 msgctxt "Tooltip|Mute"
16134 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16135 msgid "Pause the playback"
16136 msgstr "Pozastavit přehrávání"
16138 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16141 "Loop from point A to point B continuously\n"
16142 "Click to set point A"
16144 "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n"
16145 "Kliknutím nastavíte bod A"
16147 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16148 msgid "Click to set point B"
16151 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16152 msgid "Stop the A to B loop"
16155 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16156 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16161 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16166 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16167 msgid "Enable spatializer"
16168 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
16170 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16171 msgid "Audio/Video"
16172 msgstr "Zvuk/video"
16174 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16175 msgid "Advance of audio over video:"
16176 msgstr "Předstih zvuku před videem:"
16178 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16180 "A positive value means that\n"
16181 "the audio is ahead of the video"
16183 "Kladná hodnota znamená, že\n"
16184 "zvuk je v předstihu před videem"
16186 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16187 msgid "Subtitles/Video"
16188 msgstr "Titulky/video"
16190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16191 msgid "Advance of subtitles over video:"
16192 msgstr "Předstih titulků před videem:"
16194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16196 "A positive value means that\n"
16197 "the subtitles are ahead of the video"
16199 "Kladná hodnota znamená, že\n"
16200 "titulky jsou v předstihu před videem"
16202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16203 msgid "Speed of the subtitles:"
16204 msgstr "Rychlost titulků:"
16206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16207 msgid "Force update of this dialog's values"
16208 msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu"
16210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16214 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16215 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16216 msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n"
16218 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16220 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16221 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16223 "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n"
16224 "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."
16226 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16228 msgid "Current media / stream statistics"
16229 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
16231 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16236 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16237 msgid "Output/Written/Sent"
16240 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16242 msgid "Media data size"
16243 msgstr "Meditativní"
16245 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16246 msgid "Demuxed data size"
16249 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16251 msgid "Content bitrate"
16252 msgstr "Bitrate odesílání"
16254 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16256 msgid "Discarded (corrupted)"
16257 msgstr "Soubor porušen"
16259 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16260 msgid "Dropped (discontinued)"
16263 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16264 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16267 msgstr "Dekódování"
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16270 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16280 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16281 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16284 msgstr "Počet políček"
16286 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16301 msgstr "Odeslané pakety"
16303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16305 msgid "Upstream rate"
16306 msgstr "Bitrate proudu"
16308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16317 msgstr "Ztracené buffery"
16319 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16320 msgid "Current visualization"
16321 msgstr "Současná vizualizace"
16323 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16326 "Current playback speed: %1\n"
16329 "Aktuální rychlost přehrávání.\n"
16330 "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu"
16332 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16333 msgid "Revert to normal play speed"
16334 msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
16336 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16337 msgid "Download cover art"
16338 msgstr "Stáhnout obal média"
16340 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16342 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16343 msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem"
16345 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16347 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16348 msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
16350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16352 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16353 msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
16355 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16357 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16358 msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
16360 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16362 msgid "Select one or multiple files"
16363 msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"
16365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16366 msgid "File names:"
16367 msgstr "Názvy souborů:"
16369 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16373 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16374 msgid "Open subtitles file"
16375 msgstr "Otevřít soubor s titulky"
16377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16378 msgid "Eject the disc"
16379 msgstr "Vysunout disk"
16381 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16388 msgid "Transponder symbol rate"
16391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16395 msgstr "Šířka videa"
16397 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16401 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16402 msgid "Selected ports:"
16403 msgstr "Vybrané porty:"
16405 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16409 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16410 msgid "Input caching:"
16411 msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:"
16413 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16415 msgid "Use VLC pace"
16418 "Používá se %u%%, z čehož\n"
16421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16422 msgid "Auto connnection"
16423 msgstr "Automatické připojení"
16425 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16426 msgid "Radio device name"
16429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16430 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16433 #. xgettext: frames per second
16434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16440 msgid "Advanced Options"
16441 msgstr "Pokročilá nastavení"
16443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16444 msgid "Double click to get media information"
16445 msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
16447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16449 msgid "Create Directory"
16450 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
16452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16454 msgid "Create Folder"
16457 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16458 msgid "Enter name for new directory:"
16461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16463 msgid "Enter name for new folder:"
16464 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
16466 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16469 msgstr "Třídit podle názvu"
16471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16479 msgstr "Dekódování"
16481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16482 msgid "Remove this podcast subscription"
16485 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16486 msgid "My Computer"
16489 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16494 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16496 msgid "Local Network"
16499 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16504 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16506 msgid "Subscribe to a podcast"
16507 msgstr "Šířka podokna:"
16509 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16512 msgstr "Šířka podokna:"
16514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16515 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16519 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16523 msgid "Unsubscribe"
16526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16531 msgid "Detailed View"
16534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
16542 msgstr "Seznam Id Groupwise"
16544 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
16545 msgid "Select File"
16546 msgstr "Vyberte soubor"
16548 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
16549 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16550 msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky"
16552 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
16555 msgstr "Klávesové zkratky"
16557 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
16558 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
16561 msgstr "Globální zisk"
16563 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
16567 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
16568 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
16570 msgstr "Nenastaveno"
16572 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
16573 msgid "Hotkey for "
16574 msgstr "Zkratka pro "
16576 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
16577 msgid "Press the new keys for "
16578 msgstr "Stiskněte nové klávesy pro "
16580 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
16581 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16582 msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \""
16584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
16585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
16589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16590 msgid "Subtitles && OSD"
16591 msgstr "Titulky && OSD"
16593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16594 msgid "Input && Codecs"
16595 msgstr "Vstup && kodeky"
16597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
16599 msgid "Video Settings"
16600 msgstr "Nastavení videa"
16602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
16604 msgid "Audio Settings"
16605 msgstr "Nastavení zvuku"
16607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
16611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
16612 msgid "Input & Codecs Settings"
16613 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
16615 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
16617 "If this property is blank, different values\n"
16618 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16619 "You can define a unique one or configure them \n"
16620 "individually in the advanced preferences."
16622 "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n"
16623 "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n"
16624 "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n"
16625 "rozdílně v pokročilém nastavení."
16627 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
16629 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16630 msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href="
16632 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
16634 msgid "System's default"
16635 msgstr " t změní id diskového oddílu"
16637 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
16638 msgid "Configure Hotkeys"
16639 msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
16641 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
16642 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16643 msgid "Audio Files"
16644 msgstr "Zvukové soubory"
16646 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16648 msgid "Video Files"
16649 msgstr "Video soubory"
16651 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16653 msgid "Playlist Files"
16654 msgstr "Soubory se seznamy skladeb"
16656 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
16660 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16663 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
16670 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
16675 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16676 msgid "Edit selected profile"
16679 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16681 msgid "Delete selected profile"
16682 msgstr "Smazat vybranou položku"
16684 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16686 msgid "Create a new profile"
16687 msgstr "Vytvořit novou záložku"
16689 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16690 msgid " Profile Name Missing"
16693 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16694 msgid "You must set a name for the profile."
16695 msgstr "Musíte zadat název profilu."
16697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16698 msgid "File/Directory"
16699 msgstr "Soubor/adresář"
16701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
16703 msgid "File/Folder"
16706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
16707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
16711 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
16715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
16719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
16720 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16721 msgstr "Tento modul uloží překonvertovaný proud do souboru."
16723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
16725 msgstr "Název souboru"
16727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16729 msgid "Save file..."
16730 msgstr "Uložit soubor..."
16732 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16734 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16735 msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16739 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16740 msgstr "Tento modul překonvertovaný proud do souboru."
16742 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16743 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16747 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16749 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16752 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16754 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16755 msgstr "Jít na umístění počítače"
16757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16759 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16760 msgstr "Jít na umístění počítače"
16762 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16764 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16765 msgstr "Jít na umístění počítače"
16767 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16770 msgstr "port serveru CDDB"
16772 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16773 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16776 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16777 msgid "Mount Point"
16778 msgstr "Přípojný bod"
16780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16782 msgstr "Přihlašovací jméno:heslo"
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16785 msgid "Edit Bookmarks"
16786 msgstr "Editovat záložky"
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16792 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16793 msgid "Create a new bookmark"
16794 msgstr "Vytvořit novou záložku"
16796 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16797 msgid "Delete the selected item"
16798 msgstr "Smazat vybranou položku"
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16801 msgid "Delete all the bookmarks"
16802 msgstr "Smazat všechny záložky"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16806 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16810 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16811 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16820 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16822 msgstr "Konvertovat"
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16825 msgid "Destination file:"
16826 msgstr "Cílový soubor:"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16833 msgid "Display the output"
16834 msgstr "Zobrazit výstup"
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16837 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16839 "Zvolením volby se obrazí výstupní soubor, ale může se tak vše zpomalit."
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16859 msgid "Hide future errors"
16860 msgstr "Skrýt budoucí chyby"
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16863 msgid "Adjustments and Effects"
16864 msgstr "Úpravy a efekty"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16867 msgid "Graphic Equalizer"
16868 msgstr "Grafický ekvalizér"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16871 msgid "Audio Effects"
16872 msgstr "Zvukové efekty"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16875 msgid "Video Effects"
16876 msgstr "Video efekty"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16879 msgid "Synchronization"
16880 msgstr "Synchronizace"
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16883 msgid "v4l2 controls"
16884 msgstr "Ovládání v4l2"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16888 msgstr "Přejít na čas"
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16896 msgstr "Přejít na čas"
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16901 msgstr "O programu"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16905 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16906 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16907 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16911 "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující "
16912 "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem "
16914 "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n"
16917 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16919 "This version of VLC was compiled by:\n"
16922 "Tato verze VLC byla zkompilována:\n"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16927 msgstr "Kompilátor: "
16929 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16931 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16934 "Používáte rozhraní Qt4.\n"
16937 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16938 msgid "Copyright (C) "
16939 msgstr "Copyright (C) "
16941 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16942 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16943 msgstr " VideoLAN tým.\n"
16945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16947 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16948 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16949 "create the best free software."
16951 "Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a "
16952 "následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten "
16953 "nejlepší svobodný software."
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16961 msgstr "Poděkování"
16963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16964 msgid "VLC media player updates"
16965 msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
16967 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16968 msgid "&Recheck version"
16969 msgstr "&Překontrolovat verzi"
16971 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16972 msgid "Checking for an update..."
16973 msgstr "Kontroluji aktualizace..."
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16978 "Do you want to download it?\n"
16981 "Chcete ji stáhnout?\n"
16983 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16984 msgid "Launching an update request..."
16985 msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..."
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16991 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16992 msgid "A new version of VLC("
16993 msgstr "Je dostupná nová verze VLC("
16995 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16996 msgid ") is available."
16999 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17000 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17001 msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC."
17003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17004 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17005 msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
17007 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17012 msgid "&Extra Metadata"
17013 msgstr "Další &informace"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17016 msgid "&Codec Details"
17017 msgstr "&Detaily o kodeku"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17020 msgid "&Statistics"
17021 msgstr "&Statistiky"
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17024 msgid "&Save Metadata"
17025 msgstr "&Uložit Metadata"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17032 msgid "Modules tree"
17033 msgstr "Strom modulů"
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17039 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17040 msgid "&Save as..."
17041 msgstr "&Uložit jako..."
17043 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17044 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17045 msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru"
17047 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17048 msgid "Verbosity Level"
17049 msgstr "Úroveň výřečnosti"
17051 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17053 msgid "Message filter"
17054 msgstr "Přístupové filtry"
17056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17058 msgstr "&Aktualizovat"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17061 msgid "Save log file as..."
17062 msgstr "Uložit soubor protokolu jako..."
17064 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17065 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17066 msgstr "Texty / Logy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) "
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17070 "Cannot write to file %1:\n"
17073 "Nelze zapsat do souboru·%1:\n"
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17079 msgstr "Otevřít médium"
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17093 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17094 msgid "Capture &Device"
17095 msgstr "&Zachytávací zařízení"
17097 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17102 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17104 msgstr "&Zařadit do fronty"
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17110 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17113 msgstr "&Pustit proudem"
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17117 msgstr "&Konvertovat"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17120 msgid "&Convert / Save"
17121 msgstr "&Konvertovat / Uložit"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17125 msgstr "Otevřít URL"
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17128 msgid "Enter URL here..."
17129 msgstr "Vložte sem URL..."
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17132 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17133 msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k souboru, který chcete přehrát"
17135 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17137 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17138 "or the path to a file on your computer,\n"
17139 "it will be automatically selected."
17141 "Pokud vaše schránka obsahuje korektní\n"
17142 "URL nebo cestu k souboru na počítači,\n"
17143 "bude automaticky vložena."
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17146 msgid "Plugins and extensions"
17147 msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17152 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17168 msgid "More information..."
17169 msgstr "Informace o médiu..."
17171 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17173 msgid "Reload extensions"
17174 msgstr "Ignorované přípony"
17176 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17181 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17187 msgid "Deletes the selected item"
17188 msgstr "Odstraní vybranou položku"
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17191 msgid "Show settings"
17192 msgstr "Zobrazit nastavení"
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17196 msgstr "Jednoduché"
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17199 msgid "Switch to simple preferences view"
17200 msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení"
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17203 msgid "Switch to full preferences view"
17204 msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení"
17206 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17210 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17211 msgid "Save and close the dialog"
17212 msgstr "Uložit a zavřít dialog"
17214 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17215 msgid "&Reset Preferences"
17216 msgstr "V&rátit předvolby"
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17219 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17220 msgstr "Opravdu chcete vrátit zpět všechna nastavení pro VLC přehrávač?"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17223 msgid "Stream Output"
17224 msgstr "Proudové vysílání"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17228 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17229 "on your private network, or on the Internet.\n"
17230 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17231 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17234 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17236 "Stream output string.\n"
17237 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17238 "but you can change it manually."
17241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17242 msgid "Toolbars Editor"
17245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17247 msgid "Toolbar Elements"
17248 msgstr "XSLT - Elementy"
17250 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17252 msgid "Next widget style:"
17253 msgstr "Následující titul"
17255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17257 msgid "Flat Button"
17258 msgstr "Široký obrys"
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17262 msgstr "Velké tlačítko"
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17266 msgid "Native Slider"
17267 msgstr "Původní Americká"
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17270 msgid "Main Toolbar"
17271 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17274 msgid "Toolbar position:"
17275 msgstr "Pozice nástrojové lišty:"
17277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17278 msgid "Under the Video"
17279 msgstr "Pod obrazem"
17281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17282 msgid "Above the Video"
17283 msgstr "Nad obrazem"
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17297 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17298 msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
17300 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17302 msgid "Time Toolbar"
17303 msgstr "Nastavení času"
17305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17307 msgid "Fullscreen Controller"
17308 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
17310 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17311 msgid "Select profile:"
17312 msgstr "Vyberte profil:"
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17315 msgid "Delete the current profile"
17316 msgstr "Smazat vybraný profil"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17323 msgid "Profile Name"
17324 msgstr "Název profilu"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17327 msgid "Please enter the new profile name."
17328 msgstr "Zadejte prosím název profilu."
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17335 msgid "Expanding Spacer"
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17341 msgstr "Úprava prostoru"
17343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17344 msgid "Time Slider"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17349 msgid "Small Volume"
17350 msgstr "Výchozí hlasitost"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17354 msgstr "Nabídka DVD"
17356 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17358 msgid "Advanced Buttons"
17359 msgstr "Pokročilá nastavení"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17370 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17371 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17374 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17375 msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17378 msgid "Day / Month / Year:"
17379 msgstr "Den / Měsíc / Rok:"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17386 msgid "Repeat delay:"
17387 msgstr "Interval opakování:"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17395 msgstr "I&mportovat"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17399 msgstr "E&xportovat"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17402 msgid "Save VLM configuration as..."
17403 msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17406 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17407 msgstr "VLM configurace (*.vlm);;Všechny soubory (*)"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17410 msgid "Open VLM configuration..."
17411 msgstr "Otevřít nastavení VLM..."
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17414 msgid "Broadcast: "
17415 msgstr "Broadcast:"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17419 msgstr "Plánování:"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17423 msgstr "Video On Demand:"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17426 msgid "Open Directory"
17427 msgstr "Otevřít adresář"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17431 msgid "Open Folder"
17432 msgstr "Otevřít složku..."
17434 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17435 msgid "Open playlist..."
17436 msgstr "Otevřít seznam skladeb..."
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17440 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17441 msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17445 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17446 msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17450 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17451 msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
17453 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17454 msgid "HTML playlist (*.html)"
17455 msgstr "HTML seznam skladeb (*.html)"
17457 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17458 msgid "Save playlist as..."
17459 msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."
17461 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17462 msgid "Open subtitles..."
17463 msgstr "Otevřít titulky..."
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17466 msgid "Media Files"
17469 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17470 msgid "Subtitles Files"
17471 msgstr "Soubory s titulky"
17473 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17475 msgstr "Všechny soubory"
17477 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17478 msgid "Control menu for the player"
17479 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
17481 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17483 msgstr "Pozastaveno"
17485 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
17489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
17491 msgstr "&Přehrávání"
17493 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
17497 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
17501 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
17505 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
17509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
17514 msgid "&Open File..."
17515 msgstr "&Otevřít soubor..."
17517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
17518 msgid "Open &Disc..."
17519 msgstr "Otevřít &disk..."
17521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
17522 msgid "Open &Network Stream..."
17523 msgstr "Otevřít &síťový proud..."
17525 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
17526 msgid "Open &Capture Device..."
17527 msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.."
17529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17530 msgid "Open &Location from clipboard"
17531 msgstr "Ote&vřít zdroj ze schránky"
17533 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
17534 msgid "&Recent Media"
17535 msgstr "Nedávno pře&hráváná média"
17537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
17538 msgid "Conve&rt / Save..."
17539 msgstr "Konve&rtovat / Uložit..."
17541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
17542 msgid "&Streaming..."
17543 msgstr "&Proudové vysílání..."
17545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
17550 msgid "&Effects and Filters"
17551 msgstr "E&fekty a filtry"
17553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
17554 msgid "&Track Synchronization"
17555 msgstr "Synchronizace sto&py"
17557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
17559 msgid "Program Guide"
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
17563 msgid "Plu&gins and extensions"
17564 msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
17567 msgid "&Preferences"
17568 msgstr "Před&volby"
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
17577 msgstr "Seznam s&kladeb"
17579 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17583 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17584 msgid "Mi&nimal View"
17585 msgstr "Mi&nimální zobrazení"
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
17591 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
17592 msgid "&Fullscreen Interface"
17593 msgstr "&Režim celé obrazovky"
17595 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
17596 msgid "&Advanced Controls"
17597 msgstr "&Pokročilá nastavení"
17599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
17601 msgid "Docked Playlist"
17602 msgstr "Uložit seznam skladeb"
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17605 msgid "Visualizations selector"
17606 msgstr "Výběr vizualizací"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17609 msgid "Customi&ze Interface..."
17610 msgstr "Upravit roz&hraní..."
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
17613 msgid "Audio &Track"
17614 msgstr "Zvuková &stopa"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17617 msgid "Audio &Channels"
17618 msgstr "Zvukové &kanály"
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17621 msgid "Audio &Device"
17622 msgstr "Zvukové &zařízení"
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17625 msgid "&Visualizations"
17626 msgstr "&Vizualizace"
17628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
17629 msgid "Video &Track"
17630 msgstr "S&topa videa"
17632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17633 msgid "&Subtitles Track"
17634 msgstr "&Stopa titulků"
17636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
17637 msgid "&Fullscreen"
17638 msgstr "&Režim celé obrazovky"
17640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
17641 msgid "Always &On Top"
17642 msgstr "Vždy &navrchu"
17644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
17646 msgid "DirectX Wallpaper"
17647 msgstr "Tapeta pracovní plochy"
17649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
17651 msgid "Direct3D Desktop mode"
17652 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
17656 msgstr "S&nímek obrazovky"
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
17666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
17667 msgid "&Aspect Ratio"
17668 msgstr "&Poměr stran"
17670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
17674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
17675 msgid "&Deinterlace"
17676 msgstr "O&dstranit prokládání"
17678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
17680 msgid "&Deinterlace mode"
17681 msgstr "chyba \"%mode:1\""
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
17684 msgid "&Post processing"
17685 msgstr "&Post procesing"
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
17688 msgid "Manage &bookmarks"
17689 msgstr "Spravovat &záložky"
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
17700 msgid "&Navigation"
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17708 msgid "Configure podcasts..."
17709 msgstr "Nastavit podcasty..."
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17713 msgstr "&Nápověda..."
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17716 msgid "Check for &Updates..."
17717 msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..."
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17724 msgid "N&ormal Speed"
17725 msgstr "&Normální rychlost"
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17732 msgid "&Jump Forward"
17733 msgstr "Pos&unout vpřed"
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17736 msgid "Jump Bac&kward"
17737 msgstr "Posun&out vzad"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17745 msgstr "&Předchozí"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17752 msgid "Open &Network..."
17753 msgstr "Otevřít &síť..."
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17756 msgid "Leave Fullscreen"
17757 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17761 msgstr "&Přehrávání"
17763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17764 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17765 msgstr "Skrýt VLC přehrávač v liště úloh"
17767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17768 msgid "Show VLC media player"
17769 msgstr "Zobrazit VLC přehrávač"
17771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17772 msgid "&Open Media"
17773 msgstr "Otevřít &médium"
17775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17776 msgid " - Empty - "
17777 msgstr "- Prázdný -"
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17780 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17781 msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí"
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17785 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17786 "preferences dialog."
17788 "Zobrazí kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s "
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17792 msgid "Systray icon"
17793 msgstr "Ikona v oznamovací oblasti"
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17797 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17800 "Zobrazí ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC "
17801 "základními úkony."
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17804 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17805 msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti"
17807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17808 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17809 msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti"
17811 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17813 msgid "Resize interface to the native video size"
17814 msgstr "Horní propust"
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17818 "You have two choices:\n"
17819 " - The interface will resize to the native video size\n"
17820 " - The video will fit to the interface size\n"
17821 " By default, interface resize to the native video size."
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17825 msgid "Show playing item name in window title"
17826 msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
17828 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17829 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17830 msgstr "Zobrazí název skladby nebo videa v titulku hlavního okna."
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17833 msgid "Show notification popup on track change"
17834 msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby"
17836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17838 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17839 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17841 "Při změně položky v seznamu skladeb zobrazí oznamovací okno se jménem "
17842 "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto."
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17845 msgid "Advanced options"
17846 msgstr "Pokročilá nastavení"
17848 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17849 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17850 msgstr "Zobrazí všechny pokročilé volby v dialozích."
17852 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17854 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17855 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
17857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17859 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17860 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17863 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
17864 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
17865 "kompozitním rozšířením."
17867 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17869 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17870 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
17872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17875 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17876 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17877 "with composite extensions."
17879 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
17880 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
17881 "kompozitním rozšířením."
17883 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17884 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17885 msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy"
17887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17888 msgid "Activate the updates availability notification"
17889 msgstr "Aktivovat oznamování o dostupnosti aktualizací"
17891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17893 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17894 "once every two weeks."
17896 "Aktivuje oznamování o dostupnosti aktualizací nových verzí. Kontrola je "
17897 "prováděna jednou za dva týdny."
17899 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17900 msgid "Number of days between two update checks"
17901 msgstr "Počet dnů mezi kontrolou nových verzí"
17903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17904 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17905 msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
17907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17909 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17910 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17912 "Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
17913 "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
17915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17916 msgid "Automatically save the volume on exit"
17917 msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
17919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17920 msgid "Ask for network policy at start"
17923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17924 msgid "Save the recently played items in the menu"
17927 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17928 msgid "List of words separated by | to filter"
17931 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17932 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17935 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17936 msgid "Define the colors of the volume slider "
17937 msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti"
17939 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17941 "Define the colors of the volume slider\n"
17942 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17943 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17944 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17946 "Specifikuje barvy posuvníku hlasitosti \n"
17947 "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n"
17948 "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
17949 "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17951 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17952 msgid "Selection of the starting mode and look "
17953 msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu"
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17957 "Start VLC with:\n"
17959 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17960 " - minimal mode with limited controls"
17963 " - normálním režimem\n"
17964 " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
17966 " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním"
17968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17969 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17970 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
17972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17973 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17976 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17978 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17979 msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
17981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17982 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17986 msgid "Load extensions on startup"
17989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17991 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17992 msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
17994 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17996 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17997 msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek"
17999 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18000 msgid "Qt interface"
18001 msgstr "Qt rozhraní"
18003 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18005 msgctxt "Tooltip|Clear"
18009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18010 msgid "Open a skin file"
18011 msgstr "Otevřít soubor s motivem"
18013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18014 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18015 msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18018 msgid "Open playlist"
18019 msgstr "Otevřít seznam skladeb"
18021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18022 msgid "Playlist Files|"
18023 msgstr "Soubory se seznamy skladeb|"
18025 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18026 msgid "Save playlist"
18027 msgstr "Uložit seznam skladeb"
18029 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18030 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18031 msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Seznam skladeb HTML|*.html"
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18034 msgid "Skin to use"
18035 msgstr "Použít motiv"
18037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18038 msgid "Path to the skin to use."
18039 msgstr "Cesta k použitému motivu."
18041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18042 msgid "Config of last used skin"
18043 msgstr "Nastavit naposledy použitý motiv"
18045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18047 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18048 "automatically, do not touch it."
18051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18052 msgid "Show a systray icon for VLC"
18053 msgstr "Zobrazit ikonu VLC v oznamovací oblasti"
18055 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18057 msgid "Show VLC on the taskbar"
18058 msgstr "Zobrazit VLC v liště úloh"
18060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18061 msgid "Enable transparency effects"
18062 msgstr "Zapnout průhlednost"
18064 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18066 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18067 "when moving windows does not behave correctly."
18069 "Pokud je to potřeba, můžete všechny efekty průhlednosti vypnout. To je "
18070 "nejčastěji nutné pokud se nechová správně přesouvání oken."
18072 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18074 msgid "Use a skinned playlist"
18075 msgstr "Používat skin pro seznam skladeb"
18077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18078 msgid "Display video in a skinned window if any"
18081 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18083 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18084 "play back video even though no video tag is implemented"
18087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18091 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18092 msgid "Skinnable Interface"
18093 msgstr "Skinovatelné rozhraní"
18095 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18097 msgid "Skins loader demux"
18098 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
18100 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18101 msgid "Select skin"
18102 msgstr "Vybrat skin"
18104 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18106 msgid "Open skin ..."
18107 msgstr "Otevřít skin..."
18109 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18110 msgid "Folder meta data"
18111 msgstr "Složka s metadaty"
18113 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18115 msgid "Album art filename"
18116 msgstr "Neplatný název souboru."
18118 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18119 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18127 msgid "Classic rock"
18128 msgstr "Klasický Rock"
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18180 msgstr "Industrial"
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18183 msgid "Alternative"
18184 msgstr "Alternativa"
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18187 msgid "Death metal"
18188 msgstr "Death Metal"
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18196 msgstr "Soundtrack"
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18199 msgid "Euro-Techno"
18200 msgstr "Euro-Techno"
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18227 msgid "Instrumental"
18228 msgstr "Instrumentální"
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18244 msgstr "Zvukový klip"
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18255 msgid "Alternative rock"
18256 msgstr "Alternativní Rock"
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18272 msgstr "Meditativní"
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18275 msgid "Instrumental pop"
18276 msgstr "Instrumentální Pop"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18279 msgid "Instrumental rock"
18280 msgstr "Instrumentální Rock"
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18295 msgid "Techno-Industrial"
18296 msgstr "Techno-Industrial"
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18300 msgstr "Elektronická"
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18315 msgid "Southern rock"
18316 msgstr "Jižanský Rock"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18328 msgstr "Gangsta Rap"
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18335 msgid "Christian rap"
18336 msgstr "Křesťanský Rap"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18347 msgid "Native American"
18348 msgstr "Původní Americká"
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18399 msgid "Rock & roll"
18400 msgstr "Rock & Roll"
18402 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18406 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18408 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18409 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
18411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18412 msgid "The username of your last.fm account"
18413 msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm"
18415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18416 msgid "The password of your last.fm account"
18417 msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm"
18419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18420 msgid "Scrobbler URL"
18423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18424 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18428 msgid "Audioscrobbler"
18429 msgstr "Audioscrobbler"
18431 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18432 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18433 msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm"
18435 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18436 msgid "Last.fm username not set"
18437 msgstr "Není nastaveno uživatelské jméno pro last.fm"
18439 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18441 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18443 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18445 "Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin "
18446 "a restartujte VLC.\n"
18447 "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."
18449 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18450 msgid "last.fm: Authentication failed"
18451 msgstr "last.fm: autentifikace selhala"
18453 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
18455 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18458 "last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a "
18461 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18463 msgid "Dummy image chroma format"
18464 msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
18466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
18468 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18469 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18474 msgid "Save raw codec data"
18475 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
18477 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
18479 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
18485 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18486 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18487 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18490 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
18492 msgid "Dummy interface function"
18493 msgstr "Hledat funkci"
18495 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
18496 msgid "Dummy Interface"
18497 msgstr "Fiktivní rozhraní"
18499 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
18501 msgid "Dummy demux function"
18502 msgstr "Hledat funkci"
18504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
18506 msgid "Dummy decoder"
18507 msgstr "Dekodér selhal"
18509 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18511 msgid "Dummy decoder function"
18512 msgstr "Hledat funkci"
18514 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18516 msgid "Dump decoder"
18517 msgstr "Dekodér selhal"
18519 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18521 msgid "Dump decoder function"
18522 msgstr "Hledat funkci"
18524 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18526 msgid "Dummy encoder function"
18527 msgstr "Hledat funkci"
18529 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18530 msgid "Dummy audio output function"
18531 msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu"
18533 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18535 msgid "Dummy video output function"
18536 msgstr "ASCII-art video výstup"
18538 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18540 msgid "Dummy Video output"
18541 msgstr "Šířka video výstupu."
18543 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
18545 msgid "Stats video output"
18546 msgstr "ASCII-art video výstup"
18548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
18550 msgid "Stats video output function"
18551 msgstr "ASCII-art video výstup"
18553 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
18555 msgid "Dummy font renderer function"
18556 msgstr "Hledat funkci"
18558 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
18559 msgid "libc memcpy"
18560 msgstr "libc memcpy"
18562 #: modules/misc/freetype.c:95
18564 msgid "Font family for the font you want to use"
18565 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
18567 #: modules/misc/freetype.c:97
18569 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18570 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
18572 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18573 msgid "Font size in pixels"
18574 msgstr "Velikost písma v pixelech"
18576 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18578 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18579 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18583 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18585 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18586 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18589 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18590 #: modules/misc/win32text.c:69
18591 msgid "Text default color"
18592 msgstr "Výchozí barva textu."
18594 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18595 #: modules/misc/win32text.c:70
18597 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18598 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18599 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18600 "(red + green), #FFFFFF = white"
18602 "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
18603 "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
18604 "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
18605 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
18607 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18608 #: modules/misc/win32text.c:74
18609 msgid "Relative font size"
18610 msgstr "Relativní velikost písma"
18612 #: modules/misc/freetype.c:115
18615 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18616 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
18618 "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
18619 "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
18621 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18622 #: modules/misc/win32text.c:81
18626 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18627 #: modules/misc/win32text.c:81
18631 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18632 #: modules/misc/win32text.c:81
18636 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18637 #: modules/misc/win32text.c:81
18641 #: modules/misc/freetype.c:122
18643 msgid "Use YUVP renderer"
18644 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
18646 #: modules/misc/freetype.c:123
18648 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18649 "you want to encode into DVB subtitles"
18652 #: modules/misc/freetype.c:125
18653 msgid "Font Effect"
18654 msgstr "Efekt písma"
18656 #: modules/misc/freetype.c:126
18658 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18660 msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
18662 #: modules/misc/freetype.c:135
18666 #: modules/misc/freetype.c:135
18667 msgid "Fat Outline"
18668 msgstr "Široký obrys"
18670 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18671 msgid "Text renderer"
18672 msgstr "Vykreslovač textu"
18674 #: modules/misc/freetype.c:148
18675 msgid "Freetype2 font renderer"
18676 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
18678 #: modules/misc/freetype.c:357
18680 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18681 "This should take less than a few minutes."
18684 #: modules/misc/gnutls.c:79
18685 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18686 msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
18688 #: modules/misc/gnutls.c:81
18690 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18691 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18693 "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
18694 "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
18696 #: modules/misc/gnutls.c:84
18697 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18698 msgstr "Počet obnovených TLS sezení"
18700 #: modules/misc/gnutls.c:86
18702 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18704 "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
18705 "vyrovnávací paměti."
18707 #: modules/misc/gnutls.c:91
18708 msgid "GnuTLS transport layer security"
18709 msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy"
18711 #: modules/misc/gnutls.c:101
18712 msgid "GnuTLS server"
18713 msgstr "GnuTLS server"
18715 #: modules/misc/inhibit.c:75
18717 msgid "Power Management Inhibitor"
18718 msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
18720 #: modules/misc/inhibit.c:168
18721 msgid "Playing some media."
18724 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
18728 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18729 msgid "OSSO screen unblanking"
18732 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18734 msgid "XDG-screensaver"
18735 msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
18737 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18739 msgid "XDG screen saver inhibition"
18740 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
18742 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18744 msgid "X Screensaver disabler"
18745 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
18747 #: modules/misc/logger.c:118
18749 msgstr "Formát záznamu"
18751 #: modules/misc/logger.c:120
18753 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18757 #: modules/misc/logger.c:124
18759 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18760 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18762 "Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou \"text\" (výchozí), \"html\", a "
18763 "\"syslog\" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do "
18766 #: modules/misc/logger.c:128
18767 msgid "Syslog facility"
18770 #: modules/misc/logger.c:129
18772 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18773 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18776 #: modules/misc/logger.c:157
18779 msgstr "Úroveň výřečnosti"
18781 #: modules/misc/logger.c:158
18783 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18787 #: modules/misc/logger.c:162
18789 msgstr "Zaznamenávání"
18791 #: modules/misc/logger.c:163
18792 msgid "File logging"
18793 msgstr "Zaznamenávání do souboru"
18795 #: modules/misc/logger.c:169
18796 msgid "Log filename"
18797 msgstr "Název souboru se záznamem"
18799 #: modules/misc/logger.c:169
18800 msgid "Specify the log filename."
18801 msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
18803 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18804 msgid "Lua interface"
18805 msgstr "Rozhraní Lua"
18807 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18809 msgid "Lua interface module to load"
18810 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
18812 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18814 msgid "Lua interface configuration"
18815 msgstr "Nahrát nastavení"
18817 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18819 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18820 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18823 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18827 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18828 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18831 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18832 msgid "Lua Meta Fetcher"
18835 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18836 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18839 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18840 msgid "Lua Meta Reader"
18843 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18844 msgid "Read meta data using lua scripts"
18847 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18849 msgid "Lua Playlist"
18852 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18853 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18856 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18858 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18859 msgstr "Adresáře s moduly"
18861 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18863 msgid "Lua Interface Module"
18864 msgstr "Adresáře s moduly"
18866 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18868 msgid "Lua Extension"
18869 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
18871 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18873 msgid "Lua SD Module"
18874 msgstr "Adresáře s moduly"
18876 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18878 msgstr "Freebox TV"
18880 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18882 msgstr "Francouzská televize"
18884 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18886 msgid "Growl Notification Plugin"
18887 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
18889 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18890 msgid "Now playing"
18891 msgstr "Nyní se přehrává"
18893 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18897 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18899 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18900 "notifications are sent locally."
18903 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18905 msgid "Growl password on the Growl server."
18906 msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
18908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18910 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18911 msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
18913 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18915 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18916 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
18918 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18919 msgid "Title format string"
18920 msgstr "Formát názvu souboru"
18922 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18924 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18925 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18928 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18929 msgid "MSN Now-Playing"
18930 msgstr "MSN - nyní se přehrává"
18932 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18933 msgid "Timeout (ms)"
18934 msgstr "Timeout (ms)"
18936 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18937 msgid "How long the notification will be displayed "
18938 msgstr "Jak dlouho bude oznámení zobrazeno"
18940 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18942 msgstr "Oznamování"
18944 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18945 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18946 msgstr "Oznamovací plugin LibNotify"
18948 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18950 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18951 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18952 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18953 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18954 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18955 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18956 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18958 "Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno \"Umělec - Název"
18959 "\" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, $c "
18960 "Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní se "
18961 "přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, $B "
18962 "Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající čas, $N "
18963 "Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací frekvence, $T "
18964 "Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
18966 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18968 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18969 msgstr "Telepathy \"Nyní se přehrává\" pomocí MissionControl"
18971 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18972 msgid "Flip vertical position"
18973 msgstr "Převrátit vertikální pozici"
18975 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18976 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18980 msgid "Vertical offset"
18981 msgstr "Svislé posunutí"
18983 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18985 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18986 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18989 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18990 msgid "Shadow offset"
18991 msgstr "Posunutí stínu"
18993 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18995 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18998 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18999 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19002 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19003 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19006 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19007 msgid "XOSD interface"
19008 msgstr "XOSD rozhraní"
19010 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19012 msgid "OSD configuration importer"
19013 msgstr "hlavní soubor nastavení"
19015 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19017 msgid "XML OSD configuration importer"
19018 msgstr "hlavní soubor nastavení"
19020 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19021 msgid "M3U playlist export"
19022 msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
19024 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19026 msgid "M3U8 playlist export"
19027 msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
19029 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19030 msgid "XSPF playlist export"
19031 msgstr "Export seznamu skladeb do XSPF"
19033 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19034 msgid "HTML playlist export"
19035 msgstr "Export seznamu skladeb do HTML"
19037 #: modules/misc/quartztext.c:81
19038 msgid "Name for the font you want to use"
19039 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít"
19041 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19043 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19044 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19046 "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
19047 "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
19049 #: modules/misc/quartztext.c:107
19051 msgid "Text renderer for Mac"
19052 msgstr "Vykreslovač textu"
19054 #: modules/misc/quartztext.c:108
19056 msgid "CoreText font renderer"
19057 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
19059 #: modules/misc/rtsp.c:61
19061 msgid "RTSP host address"
19062 msgstr "HTTP adresa"
19064 #: modules/misc/rtsp.c:63
19066 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19067 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19068 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19069 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19072 #: modules/misc/rtsp.c:68
19073 msgid "Maximum number of connections"
19074 msgstr "Maximální počet spojení"
19076 #: modules/misc/rtsp.c:69
19078 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19079 "0 means no limit."
19082 #: modules/misc/rtsp.c:72
19083 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19086 #: modules/misc/rtsp.c:74
19087 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19090 #: modules/misc/rtsp.c:76
19092 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19093 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19094 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19095 "The default is 5."
19098 #: modules/misc/rtsp.c:82
19102 #: modules/misc/rtsp.c:83
19103 msgid "RTSP VoD server"
19104 msgstr "RTSP VoD server"
19106 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19109 msgstr "&Nastavení"
19111 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19113 msgid "Stats encoder function"
19114 msgstr "Hledat funkci"
19116 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19118 msgid "Stats decoder"
19119 msgstr "verze kodéru"
19121 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19123 msgid "Stats decoder function"
19124 msgstr "Hledat funkci"
19126 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19128 msgid "Stats demux"
19129 msgstr "&Nastavení"
19131 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19133 msgid "Stats demux function"
19134 msgstr "Hledat funkci"
19136 #: modules/misc/svg.c:68
19138 msgid "SVG template file"
19139 msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
19141 #: modules/misc/svg.c:69
19143 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19146 #: modules/misc/win32text.c:59
19147 msgid "Filename for the font you want to use"
19148 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
19150 #: modules/misc/win32text.c:94
19152 msgid "Win32 font renderer"
19153 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
19155 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19156 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19159 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19161 msgid "Simple XML Parser"
19162 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
19164 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19166 msgstr "MMX memcpy"
19168 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19169 msgid "MMX EXT memcpy"
19170 msgstr "MMX EXT memcpy"
19172 #: modules/mux/asf.c:57
19173 msgid "Title to put in ASF comments."
19176 #: modules/mux/asf.c:59
19177 msgid "Author to put in ASF comments."
19180 #: modules/mux/asf.c:61
19181 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19184 #: modules/mux/asf.c:62
19188 #: modules/mux/asf.c:63
19189 msgid "Comment to put in ASF comments."
19190 msgstr "Komentář vložený do ASF."
19192 #: modules/mux/asf.c:65
19193 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19196 #: modules/mux/asf.c:66
19197 msgid "Packet Size"
19198 msgstr "Velikost paketu"
19200 #: modules/mux/asf.c:67
19201 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19202 msgstr "Velikost ASF paketu - výchozí hodnota je 4096 bytů"
19204 #: modules/mux/asf.c:68
19206 msgid "Bitrate override"
19207 msgstr "chyba \"%mode:1\""
19209 #: modules/mux/asf.c:69
19211 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19212 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19216 #: modules/mux/asf.c:73
19219 msgstr "Zvuk MS ASF"
19221 #: modules/mux/asf.c:567
19222 msgid "Unknown Video"
19223 msgstr "Neznámé video"
19225 #: modules/mux/avi.c:47
19230 #: modules/mux/dummy.c:45
19232 msgid "Dummy/Raw muxer"
19233 msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
19235 #: modules/mux/mp4.c:46
19237 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19238 msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
19240 #: modules/mux/mp4.c:48
19242 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19243 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19247 #: modules/mux/mp4.c:58
19249 msgid "MP4/MOV muxer"
19250 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
19252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19253 msgid "DTS delay (ms)"
19254 msgstr "DTS prodleva (ms)"
19256 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19258 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19259 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19260 "inside the client decoder."
19263 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19265 msgid "PES maximum size"
19266 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
19268 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19269 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19272 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19275 msgstr "Vietnamské (V_PS)"
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19281 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19283 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19287 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19292 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19298 msgstr "%s: neplatný PID"
19300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19301 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19307 msgstr "%s: neplatný PID"
19309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19310 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19316 msgstr "ID procesu:"
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19320 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19321 msgstr "Reinicializuji proud"
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19326 msgstr "ID procesu:"
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19329 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19334 msgid "PMT Program numbers"
19335 msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
19337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19339 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19344 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19349 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19354 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19359 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19365 msgid "Set PID to ID of ES"
19366 msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19370 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19371 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19374 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19376 msgid "Data alignment"
19377 msgstr "Zarovnání textu"
19379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19381 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19382 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19387 msgid "Shaping delay (ms)"
19388 msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19392 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19393 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19394 "especially for reference frames."
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19399 msgid "Use keyframes"
19400 msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19404 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19405 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19406 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19407 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19408 "the biggest frames in the stream."
19411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19413 msgid "PCR interval (ms)"
19414 msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
19416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19418 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19419 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19424 msgid "Minimum B (deprecated)"
19425 msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
19428 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
19433 msgid "Maximum B (deprecated)"
19434 msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
19436 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
19438 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19439 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19440 "inside the client decoder."
19443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19445 msgid "Crypt audio"
19446 msgstr "Informace o zvuku"
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19450 msgid "Crypt audio using CSA"
19451 msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19455 msgid "Crypt video"
19456 msgstr "<b>Videokonference</b>"
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19460 msgid "Crypt video using CSA"
19461 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
19463 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
19470 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19475 msgid "CSA Key in use"
19478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19480 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19484 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19485 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
19490 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19491 "header from the value before encrypting."
19494 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
19496 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19497 msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
19499 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19501 msgid "Multipart JPEG muxer"
19502 msgstr "PNG a JPEG"
19504 #: modules/mux/ogg.c:51
19506 msgid "Ogg/OGM muxer"
19507 msgstr "OGG (s oggenc)"
19509 #: modules/mux/wav.c:46
19512 msgstr "WAV (interní)"
19514 #: modules/packetizer/copy.c:47
19516 msgid "Copy packetizer"
19517 msgstr "Kopirovat menu"
19519 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19521 msgid "Dirac packetizer"
19522 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
19524 #: modules/packetizer/h264.c:56
19526 msgid "H.264 video packetizer"
19527 msgstr "Začít _videokonferenci"
19529 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19530 msgid "MLP/TrueHD parser"
19533 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19535 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19536 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
19538 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19540 msgid "MPEG4 video packetizer"
19541 msgstr "Začít _videokonferenci"
19543 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19545 msgid "Sync on Intra Frame"
19546 msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
19548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19550 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19551 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19556 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19557 msgstr "Začít _videokonferenci"
19559 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19564 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19566 msgid "VC-1 packetizer"
19567 msgstr "Kopirovat menu"
19569 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19570 msgid "Bonjour services"
19571 msgstr "Služby Bonjour"
19573 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19574 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
19579 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19580 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
19585 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
19590 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19591 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
19592 msgid "My Pictures"
19595 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19596 msgid "Podcast URLs list"
19597 msgstr "Adresy podcastů"
19599 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19600 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19602 "Zadejte seznam URL adres podcastů, které se budou získávat, oddělený "
19605 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:79
19610 msgid "SAP multicast address"
19611 msgstr "Adresa SAP multicastu"
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:80
19615 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19616 "However, you can specify a specific address."
19618 "SAP modul běžné vybere sám správné adresy, na kterých bude poslouchat. "
19619 "Přesto můžete určit vlastní adresu."
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:83
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19626 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19627 msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
19629 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19633 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19634 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19635 msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
19637 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19639 msgid "IPv6 SAP scope"
19640 msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
19642 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19643 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19647 msgid "SAP timeout (seconds)"
19648 msgstr "SAP timeout (v sekundách)"
19650 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19652 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19654 "Prodleva, po které budou položky SAP smazány, pokud nebude přijato žádné "
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19658 msgid "Try to parse the announce"
19659 msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19663 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19664 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19666 "Aktivuje skutečné zpracování oznámení modulem SAP. Jinak budou všechna "
19667 "oznámení zpracována modulem \"live555\" (RTP/RTSP)."
19669 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19670 msgid "SAP Strict mode"
19671 msgstr "SAP přísný režim"
19673 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19675 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19677 msgstr "SAP parser bude odmítat některá nekompatibilní oznámení."
19679 #: modules/services_discovery/sap.c:105
19681 msgid "Use SAP cache"
19684 "Používá se %u%%, z čehož\n"
19687 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19689 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19690 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19693 #: modules/services_discovery/sap.c:121
19695 msgid "Network streams (SAP)"
19696 msgstr "Název sítě"
19698 #: modules/services_discovery/sap.c:149
19700 msgid "SDP Descriptions parser"
19701 msgstr "Soubor s popisem"
19703 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
19707 #: modules/services_discovery/sap.c:894
19711 #: modules/services_discovery/sap.c:898
19715 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
19717 msgid "Video capture"
19718 msgstr "Port pro video"
19720 #: modules/services_discovery/udev.c:46
19722 msgid "Video capture (Video4Linux)"
19723 msgstr "Obrázky a text"
19725 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
19727 msgid "Audio capture"
19728 msgstr "JACK audio vstup"
19730 #: modules/services_discovery/udev.c:55
19732 msgid "Audio capture (ALSA)"
19733 msgstr "JACK audio vstup"
19735 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
19736 #: modules/services_discovery/udev.c:90
19741 #: modules/services_discovery/udev.c:585
19746 #: modules/services_discovery/udev.c:589
19750 #: modules/services_discovery/udev.c:591
19755 #: modules/services_discovery/udev.c:598
19757 msgid "Unknown type"
19758 msgstr "neznámý typ"
19760 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19761 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19762 msgid "Universal Plug'n'Play"
19765 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19767 msgid "Decompression"
19768 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
19770 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19771 msgid "Uncompressed RAR"
19774 #: modules/stream_filter/record.c:49
19776 msgid "Internal stream record"
19777 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
19779 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19784 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19786 msgid "Automatically add/delete input streams"
19787 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
19789 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19791 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19792 "this stream later."
19795 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19797 msgid "Destination bridge-in name"
19798 msgstr "Kodek videa není obsloužen."
19800 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19802 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19803 "in at a time, you can discard this option."
19806 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19808 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19809 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19810 "need to raise caching values."
19813 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19816 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
19818 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19820 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19821 "IDs bridge_in will register."
19824 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19826 msgid "Name of current instance"
19827 msgstr "Opakovat aktuální položku"
19829 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19831 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19832 "at a time, you can discard this option."
19835 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19836 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19839 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19841 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19842 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19843 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19844 "placeholder streams should have the same format. "
19847 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19848 msgid "Placeholder delay"
19851 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19852 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19855 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19856 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19859 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19861 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19862 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19863 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19864 "frames in the streams."
19867 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19872 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19874 msgid "Bridge stream output"
19875 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19877 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19882 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19885 msgstr "Hledač min %s za %d %s"
19887 #: modules/stream_out/description.c:54
19889 msgid "Description stream output"
19890 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19892 #: modules/stream_out/display.c:42
19894 msgid "Enable/disable audio rendering."
19895 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
19897 #: modules/stream_out/display.c:44
19899 msgid "Enable/disable video rendering."
19900 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
19902 #: modules/stream_out/display.c:46
19904 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19905 msgstr "Kvalita proudu."
19907 #: modules/stream_out/display.c:55
19909 msgid "Display stream output"
19910 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19912 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19914 msgid "Duplicate stream output"
19915 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19917 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19919 msgid "Output access method"
19920 msgstr "název přístupové metody"
19922 #: modules/stream_out/es.c:43
19924 msgid "This is the default output access method that will be used."
19925 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19927 #: modules/stream_out/es.c:45
19929 msgid "Audio output access method"
19930 msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
19932 #: modules/stream_out/es.c:47
19934 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19935 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19937 #: modules/stream_out/es.c:48
19939 msgid "Video output access method"
19940 msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
19942 #: modules/stream_out/es.c:50
19944 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19945 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19947 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19949 msgid "Output muxer"
19950 msgstr "výstupní soubor"
19952 #: modules/stream_out/es.c:54
19954 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19955 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19957 #: modules/stream_out/es.c:55
19959 msgid "Audio output muxer"
19960 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
19962 #: modules/stream_out/es.c:57
19964 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19965 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19967 #: modules/stream_out/es.c:58
19969 msgid "Video output muxer"
19970 msgstr "Šířka video výstupu."
19972 #: modules/stream_out/es.c:60
19974 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19975 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19977 #: modules/stream_out/es.c:62
19979 msgstr "Výstupní URL"
19981 #: modules/stream_out/es.c:64
19983 msgid "This is the default output URI."
19984 msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
19986 #: modules/stream_out/es.c:65
19988 msgid "Audio output URL"
19989 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
19991 #: modules/stream_out/es.c:67
19993 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19994 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19996 #: modules/stream_out/es.c:68
19998 msgid "Video output URL"
19999 msgstr "URL pro videokonference"
20001 #: modules/stream_out/es.c:70
20003 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20004 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20006 #: modules/stream_out/es.c:79
20008 msgid "Elementary stream output"
20009 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20011 #: modules/stream_out/es.c:85
20015 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20017 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20020 #: modules/stream_out/gather.c:44
20022 msgid "Gathering stream output"
20023 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20026 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20031 msgid "Sample aspect ratio"
20032 msgstr "Zachovat poměr stran"
20034 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20036 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20037 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
20039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20040 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20041 msgid "Video filter"
20042 msgstr "Video filtr"
20044 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20045 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20046 msgstr "Video filtr, který bude aplikován na proud."
20048 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20050 msgid "Image chroma"
20051 msgstr "Formát obrázku"
20053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20055 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20056 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20059 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20060 msgid "Transparency"
20061 msgstr "Průhlednost"
20063 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20065 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20066 msgstr "Průhlednost loga"
20068 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20069 #: modules/video_filter/rss.c:143
20074 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20076 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20077 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
20079 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20080 #: modules/video_filter/rss.c:145
20085 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20087 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20088 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
20090 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20092 msgid "Mosaic bridge"
20093 msgstr "Bezdrátový bridge"
20095 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20097 msgid "Mosaic bridge stream output"
20098 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
20100 #: modules/stream_out/raop.c:148
20101 msgid "Hostname or IP address of target device"
20104 #: modules/stream_out/raop.c:151
20106 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20110 #: modules/stream_out/raop.c:155
20111 msgid "Password for target device."
20114 #: modules/stream_out/raop.c:157
20116 msgid "Password file"
20119 #: modules/stream_out/raop.c:158
20120 msgid "Read password for target device from file."
20123 #: modules/stream_out/raop.c:161
20127 #: modules/stream_out/raop.c:162
20128 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20131 #: modules/stream_out/record.c:50
20133 msgid "Destination prefix"
20136 #: modules/stream_out/record.c:52
20137 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20140 #: modules/stream_out/record.c:57
20142 msgid "Record stream output"
20143 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20145 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20147 msgid "This is the output URL that will be used."
20148 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20154 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20156 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20157 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20158 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20159 "SDP to be announced via SAP."
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20164 msgid "SAP announcing"
20165 msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
20167 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20168 msgid "Announce this session with SAP."
20171 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20173 msgstr "Multiplexer"
20175 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20177 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20178 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20181 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20182 msgid "Session name"
20183 msgstr "Název sezení"
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20187 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20192 msgid "Session description"
20193 msgstr "Popis sezení"
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20197 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20198 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20201 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20203 msgid "Session URL"
20204 msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
20206 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20208 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20209 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20210 "(Session Descriptor)."
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20215 msgid "Session email"
20216 msgstr "E-mailová adresa"
20218 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20220 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20221 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20224 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20226 msgid "Session phone number"
20227 msgstr "Název sezení"
20229 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20231 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20232 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20235 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20236 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20239 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20241 msgstr "Port pro zvuk"
20243 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20245 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20248 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20250 msgstr "Port pro video"
20252 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20254 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20257 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20258 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20261 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20263 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20267 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20270 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20273 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
20276 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20277 msgid "Transport protocol"
20280 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20281 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20284 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20286 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20287 "master shared secret key."
20290 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20294 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20295 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20298 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20300 msgid "RTP stream output"
20301 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20303 #: modules/stream_out/smem.c:62
20304 msgid "Video prerender callback"
20307 #: modules/stream_out/smem.c:63
20309 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20310 "buffer where render will be done"
20313 #: modules/stream_out/smem.c:66
20314 msgid "Audio prerender callback"
20317 #: modules/stream_out/smem.c:67
20319 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20320 "buffer where render will be done"
20323 #: modules/stream_out/smem.c:70
20324 msgid "Video postrender callback"
20327 #: modules/stream_out/smem.c:71
20329 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20330 "called when the render is into the buffer"
20333 #: modules/stream_out/smem.c:74
20335 msgid "Audio postrender callback"
20336 msgstr "Zvuková stopa"
20338 #: modules/stream_out/smem.c:75
20340 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20341 "called when the render is into the buffer"
20344 #: modules/stream_out/smem.c:78
20346 msgid "Video Callback data"
20347 msgstr "Video stopa"
20349 #: modules/stream_out/smem.c:79
20350 msgid "Data for the video callback function."
20353 #: modules/stream_out/smem.c:81
20355 msgid "Audio callback data"
20356 msgstr "Převzorkovat zvuk"
20358 #: modules/stream_out/smem.c:82
20360 msgid "Data for the audio callback function."
20361 msgstr "ID proudu audio stopy."
20363 #: modules/stream_out/smem.c:84
20365 msgid "Time Synchronized output"
20366 msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
20368 #: modules/stream_out/smem.c:85
20370 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20371 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20374 #: modules/stream_out/smem.c:97
20379 #: modules/stream_out/smem.c:98
20381 msgid "Stream output to memory buffer"
20382 msgstr "Výstup streamu"
20384 #: modules/stream_out/standard.c:47
20386 msgid "Output method to use for the stream."
20387 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20389 #: modules/stream_out/standard.c:50
20391 msgid "Muxer to use for the stream."
20392 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
20394 #: modules/stream_out/standard.c:51
20396 msgid "Output destination"
20397 msgstr "Cílový adresář:"
20399 #: modules/stream_out/standard.c:53
20402 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20403 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20405 #: modules/stream_out/standard.c:54
20406 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20409 #: modules/stream_out/standard.c:56
20411 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20412 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20415 #: modules/stream_out/standard.c:58
20416 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20419 #: modules/stream_out/standard.c:60
20421 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20425 #: modules/stream_out/standard.c:67
20427 msgid "Session groupname"
20428 msgstr "Uložená sezení"
20430 #: modules/stream_out/standard.c:69
20432 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20433 "if you choose to use SAP."
20436 #: modules/stream_out/standard.c:101
20438 msgid "Standard stream output"
20439 msgstr "zavírám standardní výstup"
20441 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20445 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20446 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20447 msgstr "Plné cesty k souborům oddělené dvojtečkou."
20449 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20454 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20455 msgstr "Seznam velikostí oddělený dvojtečkou (720x576:480x576)."
20457 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20458 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20459 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
20461 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20462 msgid "Command UDP port"
20463 msgstr "UDP port pro příkaz"
20465 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20466 msgid "UDP port to listen to for commands."
20467 msgstr "UDP port pro naslouchání pro příkazy."
20469 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20473 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20474 msgid "Initial command to execute."
20475 msgstr "Příkaz spuštěný při inicializaci."
20477 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20480 msgstr "Komprimovaná velikost: "
20482 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20484 msgid "Number of P frames between two I frames."
20485 msgstr "Počet rámců pro G.711"
20487 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20489 msgid "Quantizer scale"
20490 msgstr "Měřítko času"
20492 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20494 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20495 msgstr "Velikost textové vrstvy"
20497 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20499 msgstr "Umlčet zvuk"
20501 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20503 msgid "Mute audio when command is not 0."
20504 msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
20506 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20508 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20509 msgstr "ASCII-art video výstup"
20511 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20512 msgid "Video encoder"
20513 msgstr "kodek videa"
20515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20518 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20520 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20523 msgid "Destination video codec"
20524 msgstr "Cílový kodek videa"
20526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20527 msgid "This is the video codec that will be used."
20528 msgstr "Použitý kodek videa."
20530 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20532 msgid "Video bitrate"
20533 msgstr "maximální bitrate"
20535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20537 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20538 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
20540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20542 msgid "Video scaling"
20543 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
20545 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20546 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20549 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20551 msgid "Video frame-rate"
20552 msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
20554 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20556 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20557 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20559 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20561 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20562 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20564 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20566 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20567 msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
20569 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20570 msgid "Maximum video width"
20571 msgstr "Maximální šířka videa"
20573 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20574 msgid "Maximum output video width."
20575 msgstr "Maximální šířka výstupního videa."
20577 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20578 msgid "Maximum video height"
20579 msgstr "Maximální výška videa"
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20582 msgid "Maximum output video height."
20583 msgstr "Maximální výška výstupního videa."
20585 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20587 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20588 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20592 msgid "Audio encoder"
20593 msgstr "Zvukový enkodér"
20595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20598 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20600 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20602 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20603 msgid "Destination audio codec"
20604 msgstr "Cílový zvukový kodek"
20606 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20607 msgid "This is the audio codec that will be used."
20608 msgstr "Použitý zvukový kodek."
20610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20612 msgid "Audio bitrate"
20613 msgstr "maximální bitrate"
20615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20617 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20618 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
20620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20622 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20625 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20627 msgid "Audio Language"
20628 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
20630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20632 msgid "This is the language of the audio stream."
20633 msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
20635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20636 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20637 msgstr "Počet zvukových kanálů ve vysílaném proudu."
20639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20640 msgid "Audio filter"
20641 msgstr "Zvukový filtr"
20643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20645 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20646 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20650 msgid "Subtitles encoder"
20651 msgstr "Enkodér titulků"
20653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20656 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20658 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20661 msgid "Destination subtitles codec"
20662 msgstr "Cílový kodek titulků"
20664 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20665 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20666 msgstr "Použitý kodek titulků."
20668 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20670 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20671 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20672 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20673 "of subpicture modules"
20676 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20683 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20686 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20687 msgid "Number of threads"
20688 msgstr "Počet vláken"
20690 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20692 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20693 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
20695 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20696 msgid "High priority"
20697 msgstr "Vysoká priorita"
20699 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20701 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20704 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20706 msgid "Synchronise on audio track"
20707 msgstr "CD audio stopa %02u"
20709 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20711 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20712 "on the audio track."
20715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20717 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20723 msgid "Transcode stream output"
20724 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20726 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20727 msgid "Overlays/Subtitles"
20728 msgstr "Vrstvy/Titulky"
20730 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
20731 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
20732 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20734 msgid "Conversions from "
20735 msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
20737 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
20738 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20741 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
20742 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20745 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
20746 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20749 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
20751 msgid "MMX conversions from "
20752 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20754 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
20756 msgid "SSE2 conversions from "
20757 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20759 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
20761 msgid "AltiVec conversions from "
20762 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20764 #: modules/video_filter/adjust.c:64
20765 msgid "Brightness threshold"
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20770 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20771 "threshold value will be the brighness defined below."
20774 #: modules/video_filter/adjust.c:68
20776 msgid "Image contrast (0-2)"
20777 msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
20779 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20780 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20783 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20785 msgid "Image hue (0-360)"
20786 msgstr "360 DPI FOL2"
20788 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20789 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20792 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20794 msgid "Image saturation (0-3)"
20795 msgstr "Sytost videoobrazu."
20797 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20798 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20801 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20803 msgid "Image brightness (0-2)"
20804 msgstr "Jas videoobrazu."
20806 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20807 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20810 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20812 msgid "Image gamma (0-10)"
20813 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
20815 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20816 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20819 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20821 msgid "Image properties filter"
20822 msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
20824 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20825 msgid "Image adjust"
20826 msgstr "Upravit obraz"
20828 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20829 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20832 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20834 msgid "Transparency mask"
20835 msgstr "Průhlednost"
20837 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20838 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20841 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20843 msgid "Alpha mask video filter"
20844 msgstr "Horní propust"
20846 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20848 msgstr "Alfa maska"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
20852 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20854 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20855 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20857 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20858 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20860 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20861 "where to get the required parts.\n"
20862 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20866 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20873 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
20874 "delegate processing to the external process - with more options"
20877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20878 msgid "AtmoWin Software"
20881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20883 msgid "Classic AtmoLight"
20884 msgstr "Klasický Rock"
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20887 msgid "Quattro AtmoLight"
20890 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20900 msgid "Count of AtmoLight channels"
20901 msgstr "Počet výstupních kanálů"
20903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20904 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20908 msgid "DMX address for each channel"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20913 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20919 msgid "Count of channels"
20920 msgstr "Počet kanálu"
20922 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20923 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20928 msgid "Save Debug Frames"
20929 msgstr "frekvence rámců"
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20932 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20936 msgid "Debug Frame Folder"
20939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20940 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20945 msgid "Extracted Image Width"
20946 msgstr "Upravit obraz"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20949 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20954 msgid "Extracted Image Height"
20955 msgstr "Výška desky: "
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20958 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20962 msgid "Mark analyzed pixels"
20965 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20966 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20969 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20971 msgid "Color when paused"
20972 msgstr "Stáhnout nyní"
20974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20976 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20983 msgstr "Pozastaveno"
20985 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20987 msgid "Red component of the pause color"
20988 msgstr "Horní propust"
20990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20992 msgid "Pause-Green"
20995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20996 msgid "Green component of the pause color"
20999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21002 msgstr "Pozastavit"
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21005 msgid "Blue component of the pause color"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21009 msgid "Pause-Fadesteps"
21012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21014 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21023 msgid "Red component of the shutdown color"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21032 msgid "Green component of the shutdown color"
21035 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21040 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21041 msgid "Blue component of the shutdown color"
21044 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21045 msgid "End-Fadesteps"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21050 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21051 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21056 msgid "Number of zones on top"
21057 msgstr "Počet klonů"
21059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21061 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21062 msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
21064 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21066 msgid "Number of zones on bottom"
21067 msgstr "Počet klonů"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21071 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21072 msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
21074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21075 msgid "Zones on left / right side"
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21079 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21083 msgid "Calculate a average zone"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21088 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21089 "single channel AtmoLight)"
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21093 msgid "Use Software White adjust"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21098 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21107 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21112 msgid "White Green"
21115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21116 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21125 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21129 msgid "Serial Port/Device"
21130 msgstr "Sériový port/zařízení"
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21134 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21135 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21139 msgid "Edge Weightning"
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21144 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21149 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21152 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21154 msgid "Darkness Limit"
21155 msgstr "Maska adres"
21157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21159 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21160 "than one for letterboxed videos."
21163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21164 msgid "Hue windowing"
21167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21170 msgid "Used for statistics."
21171 msgstr "Shromažďovat statistiky"
21173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21174 msgid "Sat windowing"
21177 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21179 msgid "Filter length (ms)"
21182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21184 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21189 msgid "Filter threshold"
21192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21193 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21197 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21201 msgid "Filter Smoothness"
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21206 msgid "Output Color filter mode"
21207 msgstr "Modul filtrování video výstupu"
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21211 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21215 msgid "No Filtering"
21216 msgstr "Žádné filtrování"
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21229 msgid "Frame delay (ms)"
21230 msgstr "Zpoždění rámce"
21232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21234 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21235 "20ms should do the trick."
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21240 msgid "Channel 0: summary"
21241 msgstr "Souhrn kanálu"
21243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21245 msgid "Channel 1: left"
21246 msgstr "Jméno kanálu"
21248 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21250 msgid "Channel 2: right"
21253 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21255 msgid "Channel 3: top"
21258 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21260 msgid "Channel 4: bottom"
21261 msgstr "Jméno kanálu"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21264 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21273 msgid "Zone 4:summary"
21274 msgstr "Souhrn kanálu"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21278 msgid "Zone 3:left"
21279 msgstr "Jméno kanálu"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21283 msgid "Zone 1:right"
21286 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21292 msgid "Zone 2:bottom"
21293 msgstr "Jméno kanálu"
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21296 msgid "Channel / Zone Assignment"
21299 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21301 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21302 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21303 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21304 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21305 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21306 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21311 msgid "Zone 0: Top gradient"
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21316 msgid "Zone 1: Right gradient"
21319 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21321 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21326 msgid "Zone 3: Left gradient"
21329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21331 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21336 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21339 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21341 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21342 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21346 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21347 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21352 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21353 msgstr "# Výpis extentů:\n"
21355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21357 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21358 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21362 msgid "AtmoLight Filter"
21365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21370 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21374 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21378 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21383 msgid "DMX options"
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21388 msgid "MoMoLight options"
21389 msgstr "Konfigurace"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21392 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21397 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21398 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21401 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21405 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21409 msgid "Change gradients"
21412 #: modules/video_filter/blend.c:44
21414 msgid "Video pictures blending"
21415 msgstr "Obrázky a text"
21417 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21419 msgid "Number of time to blend"
21420 msgstr "Počet pruhů"
21422 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21423 msgid "The number of time the blend will be performed"
21426 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21428 msgid "Alpha of the blended image"
21429 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21431 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21432 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21435 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21436 msgid "Image to be blended onto"
21439 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21441 msgid "The image which will be used to blend onto"
21442 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
21444 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21446 msgid "Chroma for the base image"
21447 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
21449 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21450 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21453 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21455 msgid "Image which will be blended"
21456 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
21458 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21459 msgid "The image blended onto the base image"
21462 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21464 msgid "Chroma for the blend image"
21465 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21467 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21468 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21471 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21472 msgid "Blending benchmark filter"
21475 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21480 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21482 msgid "Benchmarking"
21483 msgstr "Maska adres"
21485 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21488 msgstr "Všechny obrázky"
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21492 msgid "Blend image"
21493 msgstr "Všechny obrázky"
21495 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21497 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21498 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21499 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21503 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21505 msgid "Bluescreen U value"
21506 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21508 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21510 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21511 "Defaults to 120 for blue."
21514 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21516 msgid "Bluescreen V value"
21517 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21519 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21521 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21522 "Defaults to 90 for blue."
21525 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21527 msgid "Bluescreen U tolerance"
21528 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
21530 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21532 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21533 "value between 10 and 20 seems sensible."
21536 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21538 msgid "Bluescreen V tolerance"
21539 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
21541 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21543 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21544 "value between 10 and 20 seems sensible."
21547 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21549 msgid "Bluescreen video filter"
21550 msgstr "Horní propust"
21552 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21555 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21557 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21559 msgid "Output width"
21560 msgstr "Šířka video výstupu."
21562 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21564 msgid "Output (canvas) image width"
21565 msgstr "Šířka video výstupu."
21567 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21569 msgid "Output height"
21570 msgstr "Výška video výstupu."
21572 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21574 msgid "Output (canvas) image height"
21575 msgstr "Výška video výstupu."
21577 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21579 msgid "Output picture aspect ratio"
21580 msgstr "Poměr stran zdroje"
21582 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21584 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21585 "have the same SAR as the input."
21588 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21591 msgstr "Šířka video výstupu."
21593 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21595 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21596 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21599 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21601 msgid "Automatically resize and pad a video"
21602 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
21604 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21609 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21611 msgid "Canvas video filter"
21612 msgstr "Horní propust"
21614 #: modules/video_filter/chain.c:43
21615 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21618 #: modules/video_filter/clone.c:39
21619 msgid "Number of clones"
21620 msgstr "Počet klonů"
21622 #: modules/video_filter/clone.c:40
21623 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21626 #: modules/video_filter/clone.c:43
21627 msgid "Video output modules"
21628 msgstr "Moduly video výstupu"
21630 #: modules/video_filter/clone.c:44
21632 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21633 "separated list of modules."
21636 #: modules/video_filter/clone.c:47
21637 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21640 #: modules/video_filter/clone.c:55
21642 msgid "Clone video filter"
21643 msgstr "Horní propust"
21645 #: modules/video_filter/clone.c:57
21647 msgstr "Duplikovat"
21649 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21651 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21652 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21653 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21654 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21657 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
21659 msgid "Select one color in the video"
21660 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
21662 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
21664 msgid "Color threshold filter"
21665 msgstr "Horní propust"
21667 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21668 msgid "Color threshold"
21669 msgstr "Práh barvy"
21671 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21673 msgid "Saturaton threshold"
21674 msgstr "Práh délky"
21676 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
21678 msgid "Similarity threshold"
21681 #: modules/video_filter/crop.c:73
21683 msgid "Crop geometry (pixels)"
21684 msgstr "Horní okraj v pixelech"
21686 #: modules/video_filter/crop.c:74
21688 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21689 "<left offset> + <top offset>."
21692 #: modules/video_filter/crop.c:76
21693 msgid "Automatic cropping"
21694 msgstr "Automatický ořez"
21696 #: modules/video_filter/crop.c:77
21697 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21698 msgstr "Automaticky detekovat černé pruhy a ořezávat je"
21700 #: modules/video_filter/crop.c:79
21701 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21704 #: modules/video_filter/crop.c:82
21705 msgid "Ratio max (x 1000)"
21708 #: modules/video_filter/crop.c:83
21710 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21711 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21715 #: modules/video_filter/crop.c:85
21717 msgid "Manual ratio"
21720 #: modules/video_filter/crop.c:86
21721 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21724 #: modules/video_filter/crop.c:88
21726 msgid "Number of images for change"
21727 msgstr "Počet výstupních kanálů"
21729 #: modules/video_filter/crop.c:89
21731 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21732 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21736 #: modules/video_filter/crop.c:91
21738 msgid "Number of lines for change"
21739 msgstr "Počet výstupních kanálů"
21741 #: modules/video_filter/crop.c:92
21743 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21744 "that ratio changed and trigger recrop."
21747 #: modules/video_filter/crop.c:94
21749 msgid "Number of non black pixels "
21750 msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
21752 #: modules/video_filter/crop.c:95
21754 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21757 #: modules/video_filter/crop.c:98
21758 msgid "Skip percentage (%)"
21761 #: modules/video_filter/crop.c:99
21763 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21764 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21767 #: modules/video_filter/crop.c:101
21769 msgid "Luminance threshold "
21770 msgstr "Práh délky"
21772 #: modules/video_filter/crop.c:102
21773 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21776 #: modules/video_filter/crop.c:106
21777 msgid "Crop video filter"
21778 msgstr "Video filter ořezu"
21780 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
21781 msgid "Cropping failed"
21782 msgstr "Ořezávání selhalo"
21784 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
21785 msgid "VLC could not open the video output module."
21786 msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul video výstupu"
21788 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21789 msgid "Pixels to crop from top"
21790 msgstr "Pixelů k oříznutí zezhora"
21792 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21793 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21796 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21797 msgid "Pixels to crop from bottom"
21798 msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
21800 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21801 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21804 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21805 msgid "Pixels to crop from left"
21806 msgstr "Pixelů k oříznutí zleva"
21808 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21809 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21812 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21813 msgid "Pixels to crop from right"
21814 msgstr "Pixelů k oříznutí zprava"
21816 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21817 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21820 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21822 msgid "Pixels to padd to top"
21823 msgstr "Odspodu nahoru"
21825 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21826 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21829 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21831 msgid "Pixels to padd to bottom"
21832 msgstr "Odspodu nahoru"
21834 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21835 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21838 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21840 msgid "Pixels to padd to left"
21841 msgstr "Myš pro _leváky"
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21844 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21849 msgid "Pixels to padd to right"
21850 msgstr "Zleva doprava"
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21853 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21856 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21861 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21862 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21864 msgid "Video scaling filter"
21865 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
21867 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21870 msgstr "Pozastaveno"
21872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
21874 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21875 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
21877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21879 msgid "Streaming deinterlace mode"
21880 msgstr "přejít do režimu E-mail."
21882 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
21884 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21885 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
21887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
21889 msgid "Deinterlacing video filter"
21890 msgstr "Horní propust"
21892 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21894 msgstr "Vstupní FIFO"
21896 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21897 msgid "FIFO which will be read for commands"
21900 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21901 msgid "Output FIFO"
21902 msgstr "Výstupní FIFO"
21904 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21905 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21910 msgid "Dynamic video overlay"
21911 msgstr "Falešný video dekodér"
21913 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21916 msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
21918 #: modules/video_filter/erase.c:54
21921 msgstr "Upravit obraz"
21923 #: modules/video_filter/erase.c:55
21924 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21927 #: modules/video_filter/erase.c:58
21929 msgid "X coordinate of the mask."
21930 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21932 #: modules/video_filter/erase.c:60
21934 msgid "Y coordinate of the mask."
21935 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21937 #: modules/video_filter/erase.c:62
21938 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21941 #: modules/video_filter/erase.c:67
21942 msgid "Erase video filter"
21943 msgstr "Vymazat video filtr"
21945 #: modules/video_filter/erase.c:68
21949 #: modules/video_filter/extract.c:62
21950 msgid "RGB component to extract"
21951 msgstr "RGB komponenta k extrakci"
21953 #: modules/video_filter/extract.c:63
21954 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21957 #: modules/video_filter/extract.c:74
21959 msgid "Extract RGB component video filter"
21960 msgstr "Horní propust"
21962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21963 msgid "Gaussian's std deviation"
21966 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21968 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21969 "to 3*sigma away in any direction."
21972 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21973 msgid "Add a blurring effect"
21976 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21978 msgid "Gaussian blur video filter"
21979 msgstr "Horní propust"
21981 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21983 msgid "Gaussian Blur"
21986 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21988 msgid "Distort mode"
21989 msgstr "chyba \"%mode:1\""
21991 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21992 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21995 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21997 msgid "Gradient image type"
21998 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
22000 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22002 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22006 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22008 msgid "Apply cartoon effect"
22009 msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
22011 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22012 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22015 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22016 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22019 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22023 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22028 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22030 msgid "Gradient video filter"
22031 msgstr "Horní propust"
22033 #: modules/video_filter/grain.c:49
22034 msgid "add grain to image"
22037 #: modules/video_filter/grain.c:54
22039 msgid "Grain video filter"
22040 msgstr "Horní propust"
22042 #: modules/video_filter/grain.c:55
22047 #: modules/video_filter/invert.c:50
22049 msgid "Invert video filter"
22050 msgstr "Horní propust"
22052 #: modules/video_filter/invert.c:51
22053 msgid "Color inversion"
22054 msgstr "Inverze barev"
22056 #: modules/video_filter/logo.c:48
22058 msgid "Logo filenames"
22059 msgstr "Žádné logo"
22061 #: modules/video_filter/logo.c:49
22063 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22064 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22065 "simply enter its filename."
22068 #: modules/video_filter/logo.c:52
22070 msgid "Logo animation # of loops"
22071 msgstr "animace mozilla svg"
22073 #: modules/video_filter/logo.c:53
22074 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22077 #: modules/video_filter/logo.c:55
22078 msgid "Logo individual image time in ms"
22081 #: modules/video_filter/logo.c:56
22082 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22085 #: modules/video_filter/logo.c:59
22086 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22089 #: modules/video_filter/logo.c:62
22090 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22093 #: modules/video_filter/logo.c:64
22095 msgid "Opacity of the logo"
22096 msgstr "Průhlednost loga"
22098 #: modules/video_filter/logo.c:65
22100 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22103 #: modules/video_filter/logo.c:67
22104 msgid "Logo position"
22105 msgstr "Pozice loga"
22107 #: modules/video_filter/logo.c:69
22109 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22110 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22113 #: modules/video_filter/logo.c:73
22115 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22116 msgstr "Předstih titulků před videem:"
22118 #: modules/video_filter/logo.c:92
22120 msgid "Logo sub filter"
22121 msgstr "Filtr podle _předmětu"
22123 #: modules/video_filter/logo.c:93
22125 msgid "Logo overlay"
22126 msgstr "Vzorek (překrytí)"
22128 #: modules/video_filter/logo.c:111
22130 msgid "Logo video filter"
22131 msgstr "Horní propust"
22133 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22135 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22136 msgstr "Horní propust"
22138 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22142 #: modules/video_filter/marq.c:89
22144 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22145 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22146 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22147 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22148 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22149 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22150 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22151 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22152 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22155 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22157 msgid "X offset, from the left screen edge."
22158 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
22160 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22162 msgid "Y offset, down from the top."
22163 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
22165 #: modules/video_filter/marq.c:108
22169 #: modules/video_filter/marq.c:109
22171 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22172 "(remains forever)."
22175 #: modules/video_filter/marq.c:112
22176 msgid "Refresh period in ms"
22177 msgstr "Obnovovací interval v ms"
22179 #: modules/video_filter/marq.c:113
22181 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22182 "using meta data or time format string sequences."
22185 #: modules/video_filter/marq.c:129
22187 msgid "Marquee position"
22188 msgstr "Pozice kurzoru"
22190 #: modules/video_filter/marq.c:131
22192 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22193 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22197 #: modules/video_filter/marq.c:142
22199 msgid "Display text above the video"
22200 msgstr "podepsat klíč lokálně"
22202 #: modules/video_filter/marq.c:149
22207 #: modules/video_filter/marq.c:150
22209 msgid "Marquee display"
22210 msgstr "Omezit zobrazení"
22212 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22216 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22217 msgid "Mirror orientation"
22220 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22222 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22226 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22231 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22232 msgid "Direction of the mirroring"
22235 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22237 msgid "Left to right/Top to bottom"
22238 msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
22240 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22241 msgid "Right to left/Bottom to top"
22244 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22246 msgid "Mirror video filter"
22247 msgstr "Video filter ořezu"
22249 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22251 msgid "Mirror video"
22252 msgstr "Přiblížit video"
22254 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22255 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22260 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22261 "opaque (default)."
22264 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22266 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22267 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22271 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22272 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22276 msgid "Top left corner X coordinate"
22277 msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
22279 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22281 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22282 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
22284 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22286 msgid "Top left corner Y coordinate"
22287 msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
22289 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22291 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22292 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22295 msgid "Border width"
22296 msgstr "Šířka okraje"
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22299 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22302 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22303 msgid "Border height"
22304 msgstr "Výška okraje"
22306 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22307 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22310 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22312 msgid "Mosaic alignment"
22313 msgstr "Zarovnání textu"
22315 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22317 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22318 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22322 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22323 msgid "Positioning method"
22324 msgstr "Metoda umístění"
22326 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22328 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22329 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22330 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22333 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22334 #: modules/video_filter/wall.c:47
22335 msgid "Number of rows"
22336 msgstr "Počet řádků"
22338 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22340 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22344 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22345 #: modules/video_filter/wall.c:43
22346 msgid "Number of columns"
22347 msgstr "Počet sloupců"
22349 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22351 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22352 "set to \"fixed\"."
22355 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22356 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22359 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22360 msgid "Keep original size"
22361 msgstr "Zachovat původní velikost"
22363 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22365 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22366 msgstr "Zachovat původní velikost"
22368 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22370 msgid "Elements order"
22371 msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
22373 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22375 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22376 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22382 msgid "Offsets in order"
22383 msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22387 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22388 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22389 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22392 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22394 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22395 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22403 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22410 msgid "Mosaic video sub filter"
22411 msgstr "Filtr podle _předmětu"
22413 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22417 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22418 msgid "Blur factor (1-127)"
22419 msgstr "Faktor rozmazání (1-127)"
22421 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22422 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22425 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22426 msgid "Motion blur"
22427 msgstr "Rozmáznutí pohybem"
22429 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22430 msgid "Motion blur filter"
22431 msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
22433 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22435 msgid "Motion detect video filter"
22436 msgstr "Horní propust"
22438 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22439 msgid "Motion Detect"
22440 msgstr "Detekce pohybu"
22442 #: modules/video_filter/noise.c:51
22443 msgid "Noise video filter"
22444 msgstr "Filtr pro šum ve videu"
22446 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
22447 msgid "OpenCV face detection example filter"
22450 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
22452 msgid "OpenCV example"
22453 msgstr "Otevřít soubor"
22455 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
22456 msgid "Haar cascade filename"
22459 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
22460 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
22465 msgid "Use input chroma unaltered"
22466 msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
22468 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22469 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22472 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
22476 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
22477 msgid "Don't display any video"
22478 msgstr "Nezobrazovat video"
22480 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22481 msgid "Display the input video"
22482 msgstr "Zobrazit vstupní video"
22484 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22486 msgid "Display the processed video"
22487 msgstr "podepsat klíč lokálně"
22489 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22490 msgid "Show only errors"
22493 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22494 msgid "Show errors and warnings"
22497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22498 msgid "Show everything including debug messages"
22501 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22503 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22504 msgstr "Horní propust"
22506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22511 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
22513 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22514 msgstr "Konstantní činitel pod -1"
22516 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
22518 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22524 msgid "OpenCV filter chroma"
22525 msgstr "Otevřít soubor"
22527 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22529 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22532 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22534 msgid "Wrapper filter output"
22535 msgstr "použít jako výstupní soubor"
22537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22538 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22541 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22543 msgid "Wrapper filter verbosity"
22544 msgstr "použít jako výstupní soubor"
22546 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22547 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22550 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22552 msgid "OpenCV internal filter name"
22553 msgstr "Horní propust"
22555 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22556 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22559 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22560 msgid "Configuration file"
22561 msgstr "Soubor s nastavením"
22563 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22564 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22565 msgstr "Konfigurační soubor pro OSD Menu."
22567 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22568 msgid "Path to OSD menu images"
22571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22573 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22574 "configuration file."
22577 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22578 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22582 msgid "Menu position"
22583 msgstr "Pozice menu"
22585 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22587 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22588 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22594 msgid "Menu timeout"
22595 msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
22597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22599 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22600 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22604 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22605 msgid "Menu update interval"
22606 msgstr "Interval aktualizace menu"
22608 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22610 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22611 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22612 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22613 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22617 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22620 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22622 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22623 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22624 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22625 "is fully transparent (value 0)."
22628 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22629 msgid "On Screen Display menu"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22634 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22637 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22638 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22641 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22642 msgid "Active windows"
22643 msgstr "Aktivní okna"
22645 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22646 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22649 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22650 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22653 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22654 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22657 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22661 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22662 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22665 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22666 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22669 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22670 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22673 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22674 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22677 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22679 msgid "Attenuation"
22682 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22684 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22685 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22690 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22693 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22694 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22697 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22698 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22701 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22702 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22705 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22707 msgid "Attenuation, end (in %)"
22710 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22711 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22714 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22715 msgid "middle position (in %)"
22718 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22720 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22725 msgid "Gamma (Red) correction"
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22730 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22733 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22734 msgid "Gamma (Green) correction"
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22739 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22742 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22743 msgid "Gamma (Blue) correction"
22746 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22748 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22751 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22752 msgid "Black Crush for Red"
22755 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22756 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22759 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22760 msgid "Black Crush for Green"
22763 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22764 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22767 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22768 msgid "Black Crush for Blue"
22771 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22772 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22775 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22776 msgid "White Crush for Red"
22779 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22780 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22783 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22784 msgid "White Crush for Green"
22787 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22788 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22791 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22792 msgid "White Crush for Blue"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22796 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22800 msgid "Black Level for Red"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22804 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22808 msgid "Black Level for Green"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22812 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22816 msgid "Black Level for Blue"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22820 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22824 msgid "White Level for Red"
22827 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22828 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22831 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22832 msgid "White Level for Green"
22835 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22836 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22839 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22840 msgid "White Level for Blue"
22843 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22844 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22847 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22848 msgid "Post processing quality"
22849 msgstr "Kvalita následného zpracování"
22851 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22853 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22854 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22855 "looking pictures."
22857 "Kvalita dodatečného zpracování. Platné rozmezí je mezi 0 a 6. Vyšší úrovně "
22858 "vyžadují podstatně více výkonu procesoru, ale vytváří lépe vypadající "
22861 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22862 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22865 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22867 msgid "Video post processing filter"
22868 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
22870 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22874 "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
22877 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22881 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22887 msgid "Psychedelic video filter"
22888 msgstr "Horní propust"
22890 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
22892 msgid "Number of puzzle rows"
22893 msgstr "Počet řádků"
22895 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
22897 msgid "Number of puzzle columns"
22898 msgstr "Počet sloupců"
22900 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22901 msgid "Make one tile a black slot"
22904 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
22906 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22909 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22911 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22912 msgstr "Horní propust"
22914 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
22919 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22921 msgstr "VNC Počítač"
22923 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22924 msgid "VNC hostname or IP address."
22927 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22931 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22932 msgid "VNC portnumber."
22933 msgstr "VNC číslo portu"
22935 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22936 msgid "VNC Password"
22939 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22940 msgid "VNC password."
22941 msgstr "VNC heslo."
22943 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22945 msgid "VNC poll interval"
22946 msgstr "Špatný interval - %s"
22948 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22950 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22953 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22955 msgid "VNC polling"
22956 msgstr "Nyní se přehrává"
22958 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22959 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22962 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22964 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22967 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22971 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22972 msgid "Send key events to VNC host."
22975 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22977 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22978 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22979 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22980 "is fully transparent (value 0)."
22983 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22984 msgid "Remote-OSD over VNC"
22987 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22989 msgstr "Vzdálené OSD"
22991 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22993 msgid "Ripple video filter"
22994 msgstr "Horní propust"
22996 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22997 msgid "Angle in degrees"
23000 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23001 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23004 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23006 msgid "Rotate video filter"
23007 msgstr "Horní propust"
23009 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23013 #: modules/video_filter/rss.c:130
23016 msgstr "nahaněč: feed"
23018 #: modules/video_filter/rss.c:131
23019 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23022 #: modules/video_filter/rss.c:132
23024 msgid "Speed of feeds"
23025 msgstr "Průměrná rychlost"
23027 #: modules/video_filter/rss.c:133
23028 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23031 #: modules/video_filter/rss.c:134
23033 msgstr "Maximální délka"
23035 #: modules/video_filter/rss.c:135
23037 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23038 msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
23040 #: modules/video_filter/rss.c:137
23041 msgid "Refresh time"
23042 msgstr "Čas obnovení"
23044 #: modules/video_filter/rss.c:138
23046 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23047 "feeds are never updated."
23050 #: modules/video_filter/rss.c:140
23052 msgid "Feed images"
23053 msgstr "Všechny obrázky"
23055 #: modules/video_filter/rss.c:141
23056 msgid "Display feed images if available."
23059 #: modules/video_filter/rss.c:148
23061 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23065 #: modules/video_filter/rss.c:161
23066 msgid "Text position"
23067 msgstr "Umístění textu"
23069 #: modules/video_filter/rss.c:163
23071 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23072 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23076 #: modules/video_filter/rss.c:167
23078 msgid "Title display mode"
23079 msgstr "Display X11 "
23081 #: modules/video_filter/rss.c:168
23083 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23084 "images are enabled, 1 otherwise."
23087 #: modules/video_filter/rss.c:170
23088 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23091 #: modules/video_filter/rss.c:185
23093 msgstr "Nezobrazovat"
23095 #: modules/video_filter/rss.c:185
23096 msgid "Always visible"
23097 msgstr "Vždy navrchu"
23099 #: modules/video_filter/rss.c:185
23100 msgid "Scroll with feed"
23103 #: modules/video_filter/rss.c:194
23107 #: modules/video_filter/rss.c:226
23108 msgid "RSS and Atom feed display"
23111 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23113 msgid "RV32 conversion filter"
23114 msgstr "Horní propust"
23116 #: modules/video_filter/scene.c:56
23117 msgid "Image format"
23118 msgstr "Formát obrázku"
23120 #: modules/video_filter/scene.c:57
23121 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23124 #: modules/video_filter/scene.c:59
23126 msgid "Image width"
23127 msgstr "Upravit obraz"
23129 #: modules/video_filter/scene.c:60
23131 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23135 #: modules/video_filter/scene.c:64
23136 msgid "Image height"
23137 msgstr "Výška obrazu"
23139 #: modules/video_filter/scene.c:65
23141 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23142 "video characteristics."
23145 #: modules/video_filter/scene.c:69
23147 msgid "Recording ratio"
23148 msgstr "Poměr stran"
23150 #: modules/video_filter/scene.c:70
23152 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23155 #: modules/video_filter/scene.c:73
23156 msgid "Filename prefix"
23157 msgstr "Prefix názvu souboru"
23159 #: modules/video_filter/scene.c:74
23161 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23162 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23165 #: modules/video_filter/scene.c:78
23167 msgid "Directory path prefix"
23170 #: modules/video_filter/scene.c:79
23172 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23173 "will be automatically saved in users homedir."
23176 #: modules/video_filter/scene.c:83
23177 msgid "Always write to the same file"
23178 msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
23180 #: modules/video_filter/scene.c:84
23182 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23183 "this case, the number is not appended to the filename."
23186 #: modules/video_filter/scene.c:88
23188 msgid "Send your video to picture files"
23189 msgstr "Filtry podobrázků"
23191 #: modules/video_filter/scene.c:92
23193 msgid "Scene filter"
23194 msgstr "Přístupové filtry"
23196 #: modules/video_filter/scene.c:93
23198 msgid "Scene video filter"
23199 msgstr "Horní propust"
23201 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23202 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23205 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23206 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23209 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23210 msgid "Augment contrast between contours."
23213 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23215 msgid "Sharpen video filter"
23216 msgstr "Horní propust"
23218 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23222 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23224 msgid "Scaling mode"
23225 msgstr "bilineární režim škálování"
23227 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23229 msgid "Scaling mode to use."
23230 msgstr "Režim paranoiy, který používat"
23232 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23233 msgid "Fast bilinear"
23234 msgstr "Rychlé bilineární"
23236 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23238 msgstr "Bilineární"
23240 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23241 msgid "Bicubic (good quality)"
23242 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23244 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23245 msgid "Experimental"
23246 msgstr "Experimentální"
23248 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23249 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23250 msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
23252 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23256 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23257 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23260 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23264 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23268 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23273 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23275 msgid "Bicubic spline"
23276 msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
23278 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23283 #: modules/video_filter/transform.c:65
23284 msgid "Transform type"
23285 msgstr "Typ transformace"
23287 #: modules/video_filter/transform.c:66
23288 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23291 #: modules/video_filter/transform.c:69
23292 msgid "Rotate by 90 degrees"
23293 msgstr "Otočit o 90°"
23295 #: modules/video_filter/transform.c:70
23296 msgid "Rotate by 180 degrees"
23297 msgstr "Otočit o 180°"
23299 #: modules/video_filter/transform.c:70
23300 msgid "Rotate by 270 degrees"
23301 msgstr "Otočit o 270°"
23303 #: modules/video_filter/transform.c:71
23304 msgid "Flip horizontally"
23305 msgstr "Překlopit vodorovně"
23307 #: modules/video_filter/transform.c:71
23308 msgid "Flip vertically"
23309 msgstr "Překlopit svisle"
23311 #: modules/video_filter/transform.c:73
23313 msgid "Rotate or flip the video"
23314 msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
23316 #: modules/video_filter/transform.c:77
23318 msgid "Video transformation filter"
23319 msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
23321 #: modules/video_filter/wall.c:44
23322 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23325 #: modules/video_filter/wall.c:48
23326 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23329 #: modules/video_filter/wall.c:52
23330 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23333 #: modules/video_filter/wall.c:55
23335 msgid "Element aspect ratio"
23336 msgstr "Zachovat poměr stran"
23338 #: modules/video_filter/wall.c:56
23339 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23342 #: modules/video_filter/wall.c:65
23344 msgid "Wall video filter"
23345 msgstr "Horní propust"
23347 #: modules/video_filter/wall.c:66
23350 msgstr "Ulozit obrazek"
23352 #: modules/video_filter/wave.c:53
23354 msgid "Wave video filter"
23355 msgstr "Horní propust"
23357 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23359 msgid "YUVP converter"
23360 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
23362 #: modules/video_output/aa.c:49
23366 #: modules/video_output/aa.c:52
23367 msgid "ASCII-art video output"
23368 msgstr "ASCII-art video výstup"
23370 #: modules/video_output/caca.c:50
23372 msgid "Color ASCII art video output"
23373 msgstr "ASCII-art video výstup"
23375 #: modules/video_output/directfb.c:49
23376 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23379 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23384 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23386 msgid "Embedded window video"
23387 msgstr "Šířka video výstupu."
23389 #: modules/video_output/fb.c:60
23390 msgid "Run fb on current tty"
23393 #: modules/video_output/fb.c:62
23395 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23396 "handling with caution)"
23399 #: modules/video_output/fb.c:65
23401 msgid "Framebuffer resolution to use"
23402 msgstr "Framebuffer zařízení"
23404 #: modules/video_output/fb.c:67
23406 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23407 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23410 #: modules/video_output/fb.c:70
23412 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23413 msgstr "Framebuffer zařízení"
23415 #: modules/video_output/fb.c:72
23417 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23418 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23422 #: modules/video_output/fb.c:76
23424 msgid "Image format (default RGB)"
23425 msgstr "Formát obrázku"
23427 #: modules/video_output/fb.c:77
23429 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23430 "has no way to report its chroma."
23433 #: modules/video_output/fb.c:95
23435 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23436 msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
23438 #: modules/video_output/ggi.c:59
23440 "X11 hardware display to use.\n"
23441 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23444 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
23445 msgid "HD1000 video output"
23446 msgstr "HD1000 video výstup"
23448 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23450 msgid "Enable desktop mode "
23451 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
23453 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23454 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23457 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23458 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23461 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23463 msgid "Direct3D video output"
23464 msgstr "DirectX 3D video výstup"
23466 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23471 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23472 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23473 msgstr "Použít hardwarovou konverzi YUV->RGB"
23475 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23477 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23478 "doesn't have any effect when using overlays."
23481 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23482 msgid "Use video buffers in system memory"
23485 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23487 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23488 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23489 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23490 "doesn't have any effect when using overlays."
23493 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23494 msgid "Use triple buffering for overlays"
23497 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23499 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23500 "better video quality (no flickering)."
23503 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23504 msgid "Name of desired display device"
23505 msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
23507 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23509 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23510 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23511 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23514 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23516 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23520 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23522 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23523 msgstr "DirectX 3D video výstup"
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23527 msgstr "Tapeta pracovní plochy"
23529 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23530 msgid "OpenGL video output"
23531 msgstr "OpenGL video výstup"
23533 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23534 msgid "Windows GAPI video output"
23535 msgstr "Windows GAPI video výstup"
23537 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23538 msgid "Windows GDI video output"
23539 msgstr "Windows GDI video výstup"
23541 #: modules/video_output/omapfb.c:78
23543 msgid "OMAP Framebuffer device"
23544 msgstr "Framebuffer zařízení"
23546 #: modules/video_output/omapfb.c:80
23547 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23550 #: modules/video_output/omapfb.c:84
23552 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23556 #: modules/video_output/omapfb.c:86
23557 msgid "Embed the overlay"
23560 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23561 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23564 #: modules/video_output/omapfb.c:91
23566 msgid "OMAP framebuffer"
23567 msgstr "Framebuffer zařízení"
23569 #: modules/video_output/omapfb.c:100
23571 msgid "OMAP framebuffer video output"
23572 msgstr "Šířka video výstupu."
23574 #: modules/video_output/opengl.c:57
23576 msgid "OpenGL Provider"
23577 msgstr "OpenGL video výstup"
23579 #: modules/video_output/opengl.c:58
23580 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23583 #: modules/video_output/sdl.c:49
23585 msgid "SDL chroma format"
23586 msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
23588 #: modules/video_output/sdl.c:51
23590 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23591 "improve performances by using the most efficient one."
23594 #: modules/video_output/sdl.c:54
23596 msgid "SDL video driver name"
23597 msgstr "Název video zařízení"
23599 #: modules/video_output/sdl.c:56
23600 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23603 #: modules/video_output/sdl.c:62
23605 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23606 msgstr "DirectX video výstup"
23608 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23609 msgid "Snapshot width"
23610 msgstr "Šířka snímku obrazovky"
23612 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23613 msgid "Width of the snapshot image."
23614 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
23616 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23617 msgid "Snapshot height"
23618 msgstr "Výška snímku obrazovky"
23620 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23621 msgid "Height of the snapshot image."
23622 msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
23624 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23626 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23629 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23630 msgid "Cache size (number of images)"
23631 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
23633 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23635 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23636 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
23638 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23640 msgid "Snapshot output"
23641 msgstr "Adresáře s moduly"
23643 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23644 msgid "SVGAlib video output"
23645 msgstr "SVGAlib video výstup"
23647 #: modules/video_output/vmem.c:48
23652 #: modules/video_output/vmem.c:49
23653 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23656 #: modules/video_output/vmem.c:56
23658 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23659 "plane memory address information for use by the video renderer."
23662 #: modules/video_output/vmem.c:70
23664 msgid "Video memory output"
23665 msgstr "nastavit název modulu"
23667 #: modules/video_output/vmem.c:71
23668 msgid "Video memory"
23669 msgstr "Videopaměť"
23671 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23675 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23677 msgid "GLX video output (XCB)"
23678 msgstr "X11 video výstup"
23680 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23682 msgid "ID of the video output X window"
23683 msgstr "Odstín video vstupu."
23685 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23687 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23688 "identifier of that window (0 means none)."
23691 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23694 msgstr "Zavřít okno"
23696 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23697 msgid "X11 video window (XCB)"
23700 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
23703 msgid "VLC media player"
23704 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
23706 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
23712 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
23717 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23718 msgid "Use shared memory"
23719 msgstr "Používat sdílenou paměť"
23721 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23722 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23725 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23729 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23731 msgid "X11 video output (XCB)"
23732 msgstr "X11 video výstup"
23734 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23736 msgid "XVideo adaptor number"
23737 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
23739 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23741 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23742 "functional adaptor."
23745 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23752 msgid "XVideo output (XCB)"
23753 msgstr "Šířka video výstupu."
23755 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23757 msgid "Video acceleration not available"
23758 msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
23760 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23763 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23764 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23766 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23767 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23770 #: modules/video_output/yuv.c:41
23772 msgid "device, fifo or filename"
23773 msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
23775 #: modules/video_output/yuv.c:42
23776 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23779 #: modules/video_output/yuv.c:48
23781 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23782 msgstr "(v základu vypnuto)"
23784 #: modules/video_output/yuv.c:49
23786 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23787 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23788 "the output destination."
23791 #: modules/video_output/yuv.c:59
23793 msgstr "Výstup YUV"
23795 #: modules/video_output/yuv.c:60
23796 msgid "YUV video output"
23797 msgstr "Výstup videa YUV"
23799 #: modules/visualization/goom.c:61
23801 msgid "Goom display width"
23802 msgstr "šířka obrazu Goomu"
23804 #: modules/visualization/goom.c:62
23806 msgid "Goom display height"
23807 msgstr "výška obrazu Goomu"
23809 #: modules/visualization/goom.c:63
23811 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23812 "will be prettier but more CPU intensive)."
23815 #: modules/visualization/goom.c:66
23817 msgid "Goom animation speed"
23818 msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
23820 #: modules/visualization/goom.c:67
23822 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23825 #: modules/visualization/goom.c:73
23829 #: modules/visualization/goom.c:74
23831 msgid "Goom effect"
23832 msgstr "Efekt _Xach..."
23834 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23836 msgid "projectM configuration file"
23837 msgstr "VLM konfigurační soubor"
23839 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23841 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23842 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
23844 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
23845 msgid "projectM preset path"
23848 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23849 msgid "Path to the projectM preset directory"
23852 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
23857 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23859 msgid "Font used for the titles"
23860 msgstr "Rychlost titulků:"
23862 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
23865 msgstr "Velikost písma"
23867 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23869 msgid "Font used for the menus"
23870 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
23872 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
23874 msgid "The width of the video window, in pixels."
23875 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
23877 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
23879 msgid "The height of the video window, in pixels."
23880 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23882 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
23886 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
23887 msgid "libprojectM effect"
23890 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23892 msgid "Effects list"
23893 msgstr "položka seznamu"
23895 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23898 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23903 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23904 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
23906 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23908 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23909 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23911 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23912 msgid "More bands : 80 / 20"
23915 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23916 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23919 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23920 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23923 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23925 msgid "Band separator"
23926 msgstr "Oddělovač v liště s taby"
23928 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23930 msgid "Number of blank pixels between bands."
23931 msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
23933 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23934 msgid "Amplification"
23937 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23938 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23941 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23942 msgid "Enable peaks"
23943 msgstr "Povolit špičky"
23945 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23946 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23949 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23950 msgid "Enable original graphic spectrum"
23953 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23954 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23957 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23959 msgid "Enable bands"
23960 msgstr "Počet pruhů"
23962 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23963 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23966 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23968 msgid "Enable base"
23969 msgstr "Základová stanice"
23971 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23972 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23975 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23977 msgid "Base pixel radius"
23978 msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
23980 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23981 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23986 msgid "Spectral sections"
23987 msgstr "Oddíly dokumentu"
23989 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23990 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23993 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23994 msgid "Peak height"
23995 msgstr "Výška špičky"
23997 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23999 msgid "Total pixel height of the peak items."
24000 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
24002 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24004 msgid "Peak extra width"
24005 msgstr "Šířka hlavního okna."
24007 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24008 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24011 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24013 msgid "V-plane color"
24014 msgstr "výběr barvy"
24016 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24017 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24020 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24022 msgstr "Vizualizér"
24024 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24025 msgid "Visualizer filter"
24026 msgstr "Vizualizační filtr"
24028 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24029 msgid "Spectrum analyser"
24030 msgstr "Spektrální analyzátor"
24032 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24033 msgid "Choose one or more media file to open"
24034 msgstr "Vložte jeden nebo více multimediálních souborů pro otevření"
24036 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24037 msgid "File Selection"
24038 msgstr "Výběr souboru"
24040 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24041 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24042 msgstr "Se seznamu níže můžete vybrat lokální soubor."
24044 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24048 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24049 msgid "Add a subtitles file"
24050 msgstr "Přidá soubor s titulky"
24052 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24053 msgid "Use a sub&titles file"
24054 msgstr "Použít soubor s &titulky"
24056 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24057 msgid "Select the subtitles file"
24058 msgstr "Vyberte soubor s titulky"
24060 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24063 msgstr "Velikost písma"
24065 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24067 msgid "Text alignment:"
24068 msgstr "Zarovnání teletextu "
24070 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24071 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24076 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24077 msgid "Network Protocol"
24078 msgstr "Síťový protokol"
24080 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24081 msgid "Select the protocol for the URL."
24082 msgstr "Vyberte protokol pro URL."
24084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24085 msgid "Select the port used"
24086 msgstr "Vyberte použitý port"
24088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24089 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24090 msgstr "Vložte zde URL síťového proudu, s nebo bez protokolu."
24092 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24094 msgid "Destinations"
24097 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24098 msgid "New destination"
24101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24103 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24104 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24108 msgid "Display locally"
24109 msgstr "Zobrazit lokálně"
24111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24113 msgid "Activate Transcoding"
24114 msgstr "Kódování titulků"
24116 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24118 msgid "Miscellaneous Options"
24121 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24123 msgid "Stream all elementary streams"
24124 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
24126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24128 msgstr "Název skupiny"
24130 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24132 msgid "Generated stream output string"
24133 msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
24135 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24139 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24140 msgid "Optical drive"
24143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24145 msgid "Default optical device"
24146 msgstr "Výchozí diskové zařízení"
24148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24150 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24151 msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
24153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24155 msgid "Default port (server mode)"
24156 msgstr "Výchozí port serveru"
24158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24160 msgid "HTTP proxy URL"
24161 msgstr "HTTP proxy"
24163 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24165 msgid "Default caching policy"
24166 msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
24168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24170 msgid "HTTP (default)"
24173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24175 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24176 msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
24178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24180 msgid "Live555 stream transport"
24181 msgstr "Volby výstupu souborů:"
24183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24190 msgid "Video quality post-processing level"
24191 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
24193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24194 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24199 msgid "System codecs (better quality)"
24200 msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
24202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24204 msgid "Use host codecs if available"
24205 msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
24207 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24211 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24212 msgid "Edit settings"
24213 msgstr "Upravit nastavení"
24215 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24220 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24221 msgid "Run manually"
24222 msgstr "Spustit ručně"
24224 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24226 msgid "Setup schedule"
24229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24231 msgid "Run on schedule"
24234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24248 msgstr "Přidat vstup"
24250 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24252 msgstr "Upravit vstup"
24254 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24256 msgstr "Smazat seznam"
24258 #~ msgid "Other codecs"
24259 #~ msgstr "Ostatní kodeky"
24261 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24262 #~ msgstr "Nastavení pro audio, video a další dekodéry a enkodéry."
24264 #~ msgid "Add Node"
24265 #~ msgstr "Přidat uzel"
24267 #~ msgid "Repeat one"
24268 #~ msgstr "Opakovat aktuální"
24270 #~ msgid "Random off"
24271 #~ msgstr "Náhodný režim vypnut"
24273 #~ msgid "Add to playlist"
24274 #~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
24276 #~ msgid "Advanced open..."
24277 #~ msgstr "Pokročilé otevření..."
24279 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24280 #~ msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
24282 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24283 #~ msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
24285 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24286 #~ msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
24288 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24289 #~ msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
24291 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24292 #~ msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n"
24294 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24295 #~ msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
24297 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24298 #~ msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
24300 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24301 #~ msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
24303 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24304 #~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
24306 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24307 #~ msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
24310 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24311 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24313 #~ "Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-"
24314 #~ "ROM mechaniku."
24317 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24318 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24320 #~ "Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
24321 #~ "vhodnou CD-ROM mechaniku."
24324 #~ msgstr "%.1f·kB"
24326 #~ msgid "Subdirectory behavior"
24327 #~ msgstr "Chování složek"
24329 #~ msgid "collapse"
24333 #~ msgstr "rozbalit"
24336 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
24338 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
24339 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
24341 #~ "Soubory s následujícími příponami nebudou při otevření složky zařazeny do "
24342 #~ "seznamu skladeb. To je užitečné tehdy, pokud složka již obsahuje seznam "
24343 #~ "skladeb. Seznam přípon oddělte čárkou."
24345 #~ msgid "Directory"
24346 #~ msgstr "Adresář"
24349 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
24350 #~ msgstr "standardní vstup je uzavřen"
24353 #~ msgid "Caching value for files, in milliseconds."
24355 #~ "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
24356 #~ "milisekundách."
24359 #~ msgid "Extra network caching value (ms)"
24360 #~ msgstr "Hodnota keše (ms)"
24363 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
24365 #~ "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
24366 #~ "milisekundách."
24368 #~ msgid "File input"
24369 #~ msgstr "Souborový vstup"
24372 #~ msgid "Flac audio packetizer"
24373 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
24376 #~ msgid "RealAudio library decoder"
24377 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
24380 #~ msgid "Act as master"
24381 #~ msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
24383 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
24384 #~ msgstr "MPEG-4 demultiplexer videa"
24387 #~ msgid "MPEG-4 V"
24390 #~ msgid "Use DVD Menus"
24391 #~ msgstr "Použít DVD menu"
24394 #~ msgid "BeOS standard API interface"
24395 #~ msgstr "Přidat rozhraní"
24397 #~ msgid "Open Disc"
24398 #~ msgstr "Otevřít disk"
24400 #~ msgid "Open Subtitles"
24401 #~ msgstr "Otevřít titulky"
24403 #~ msgid "Prev Title"
24404 #~ msgstr "Předchozí titul"
24406 #~ msgid "Next Title"
24407 #~ msgstr "Následující titul"
24409 #~ msgid "Go to Title"
24410 #~ msgstr "Přejít na titul"
24412 #~ msgid "Go to Chapter"
24413 #~ msgstr "Přejít do kapitoly"
24416 #~ msgstr "Rychlost"
24418 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
24419 #~ msgstr "VLC media player: Otevřít soubory"
24421 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
24422 #~ msgstr "VLC přehrávač: Otevřít soubor s titulky"
24425 #~ msgid "Drop files to play"
24426 #~ msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
24428 #~ msgid "playlist"
24429 #~ msgstr "seznam skladeb"
24434 #~ msgid "Select None"
24435 #~ msgstr "Zrušit výběr"
24437 #~ msgid "Sort Reverse"
24438 #~ msgstr "Třídit pozpátku"
24440 #~ msgid "Sort by Name"
24441 #~ msgstr "Třídit podle názvu"
24443 #~ msgid "Sort by Path"
24444 #~ msgstr "Třídit podle cesty"
24446 #~ msgid "Randomize"
24447 #~ msgstr "Náhodný"
24449 #~ msgid "Remove All"
24450 #~ msgstr "Odstranit vše"
24455 #~ msgid "Defaults"
24456 #~ msgstr "Výchozí"
24458 #~ msgid "Show Interface"
24459 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní"
24470 #~ msgid "Vertical Sync"
24471 #~ msgstr "Vertikální synchronizace"
24473 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
24474 #~ msgstr "Opravit poměr stran"
24476 #~ msgid "Stay On Top"
24477 #~ msgstr "Vždy navrchu"
24479 #~ msgid "Take Screen Shot"
24480 #~ msgstr "Uložit snímek obrazovky"
24483 #~ msgid "VLM not available"
24486 #~ msgid "Video On Demand"
24487 #~ msgstr "Video On Demand"
24490 #~ msgid "Media Browser"
24491 #~ msgstr " Procházet "
24494 #~ msgid "Media Sources"
24495 #~ msgstr "Open Source"
24499 #~ msgstr "Klasika"
24502 #~ msgid "Complete (with information area)"
24503 #~ msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
24505 #~ msgid "C module that does nothing"
24506 #~ msgstr "C modul, který nic nedělá"
24509 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
24510 #~ msgstr "_Včetně vzdálených testů"
24512 #~ msgid "SAP Announcements"
24513 #~ msgstr "Zprávy SAP"
24517 #~ msgstr " Zrušit"
24520 #~ msgid "Shoutcast Radio"
24521 #~ msgstr "Shoutcast"
24523 #~ msgid "Shoutcast TV"
24524 #~ msgstr "Shoutcast TV"
24527 #~ msgid "Capture devices"
24528 #~ msgstr "&Zachytávací zařízení"
24531 #~ msgid "Filter mode"
24535 #~ msgstr "shrnutí"
24550 #~ msgid "video-filter-event"
24551 #~ msgstr "<b>Video filtr</b>"
24554 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24555 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
24557 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24558 #~ msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul paketizéru."
24560 #~ msgid "Show interface with mouse"
24561 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní pomocí myši"
24564 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24565 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24567 #~ "Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k "
24568 #~ "okraji obrazovky v režimu celé obrazovky."
24570 #~ msgid "Full support"
24571 #~ msgstr "Plná podpora"
24573 #~ msgid "Fullscreen-only"
24574 #~ msgstr "Pouze v režimu celé obrazovky"
24576 #~ msgid "Enable FPU support"
24577 #~ msgstr "Zapnout podporu FPU"
24580 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24581 #~ "advantage of it."
24583 #~ "Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho "
24586 #~ msgid "CD reading failed"
24587 #~ msgstr "Selhalo čtení CD"
24591 #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
24596 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
24597 #~ msgstr "Povolit CD paranoia?"
24599 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
24600 #~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
24602 #~ msgid "Audio Compact Disc"
24603 #~ msgstr "Zvukové CD"
24605 #~ msgid "Additional debug"
24606 #~ msgstr "Doplňující ladící informace"
24608 #~ msgid "Caching value in microseconds"
24609 #~ msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
24612 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
24613 #~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
24615 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
24616 #~ msgstr "Vyhledávat CD-Text?"
24619 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
24620 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
24623 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
24624 #~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
24629 #~ msgid "CDDB lookups"
24630 #~ msgstr "CDDB dotazy"
24632 #~ msgid "CDDB server"
24633 #~ msgstr "CDDB server"
24635 #~ msgid "CDDB server port"
24636 #~ msgstr "Port serveru CDDB"
24638 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
24639 #~ msgstr "emailová adresa oznamovaná serveru CDDB"
24642 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
24643 #~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
24646 #~ msgid "CDDB server timeout"
24647 #~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
24649 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
24650 #~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
24655 #~ msgid "Track %i"
24656 #~ msgstr "Stopa %i"
24658 #~ msgid "Max level"
24659 #~ msgstr "Maximální úroveň"
24662 #~ msgid "CMML annotations decoder"
24663 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
24666 #~ msgid "Tarkin decoder"
24667 #~ msgstr "nastavit název modulu"
24669 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
24670 #~ msgstr "Režim odstranění prokládání: %s"
24673 #~ msgid "Unknown command!"
24674 #~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
24676 #~ msgid "Threshold"
24680 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
24681 #~ msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
24684 #~ msgstr "Dotázat se"
24688 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
24689 #~ "the connection."
24690 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
24694 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
24695 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
24697 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
24698 #~ msgstr "Poslední verze aplikace VLC pro váš operační systém je verze 0.9."
24701 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
24702 #~ msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována"
24705 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
24709 #~ "Multimediální přehrávač VLC vyžaduje Mac OS X 10.5 nebo vyšší.\n"
24713 #~ msgid "Update check failed"
24714 #~ msgstr "Kontrola aktualizací dokončena"
24716 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
24717 #~ msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno"
24719 #~ msgid "Thanks for your report!"
24720 #~ msgstr "Děkujeme za vaše oznámení"
24722 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24723 #~ msgstr "VIDEO_TS složka"
24725 #~ msgid "Check for Updates"
24726 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
24728 #~ msgid "Download now"
24729 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
24731 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24732 #~ msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?"
24734 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24735 #~ msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC."
24740 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24741 #~ msgstr "Tato verze VLC je nejnovější."
24743 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24744 #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
24746 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24747 #~ msgstr "Aktuální je verze %d.%d.%d%c."
24749 #~ msgid "Autoplay selected file"
24750 #~ msgstr "Automaticky přehrát vybraný soubor"
24752 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24753 #~ msgstr "Automaticky přehraje vybraný soubor"
24755 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24756 #~ msgstr "Rozhraní PDA Linux Gtk2+"
24758 #~ msgid "Permissions"
24759 #~ msgstr "Oprávnění"
24762 #~ msgstr "Velikost"
24765 #~ msgstr "Vlastník"
24768 #~ msgstr "Skupina"
24773 #~ msgid "00:00:00"
24774 #~ msgstr "00:00:00"
24782 #~ msgid "Address:"
24783 #~ msgstr "Adresa:"
24786 #~ msgstr "unicast"
24788 #~ msgid "multicast"
24789 #~ msgstr "multicast"
24791 #~ msgid "Network: "
24818 #~ msgid "Protocol:"
24819 #~ msgstr "Protokol:"
24822 #~ msgid "Transcode:"
24823 #~ msgstr "Kódování"
24826 #~ msgstr "zapnout"
24834 #~ msgid "Channel:"
24841 #~ msgstr "Velikost:"
24843 #~ msgid "Frequency:"
24844 #~ msgstr "Frekvence:"
24846 #~ msgid "Samplerate:"
24847 #~ msgstr "Vzorkování:"
24849 #~ msgid "Quality:"
24850 #~ msgstr "Kvalita:"
24862 #~ msgid "Decimation:"
24872 #~ msgstr "240x192"
24875 #~ msgstr "320x240"
24907 #~ msgid "Video Codec:"
24908 #~ msgstr "Kodek videa:"
24911 #~ msgstr "huffyuv"
24931 #~ msgid "Video Bitrate:"
24932 #~ msgstr "Bitrate videa:"
24934 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24935 #~ msgstr "Bitrate tolerance:"
24938 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24939 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
24941 #~ msgid "Audio Codec:"
24942 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
24944 #~ msgid "Deinterlace:"
24945 #~ msgstr "Odstranění prokládání:"
24948 #~ msgstr "Přístup:"
24951 #~ msgstr "Multiplexer:"
24956 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24957 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24959 #~ msgid "127.0.0.1"
24960 #~ msgstr "127.0.0.1"
24962 #~ msgid "localhost"
24963 #~ msgstr "localhost"
24965 #~ msgid "localhost.localdomain"
24966 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24968 #~ msgid "239.0.0.42"
24969 #~ msgstr "239.0.0.42"
25013 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25014 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
25017 #~ msgid "SAP Announce:"
25018 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
25021 #~ msgid "SLP Announce:"
25022 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
25025 #~ msgid "Announce Channel:"
25026 #~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
25029 #~ msgstr "Aktualizovat"
25032 #~ msgstr " Vyčistit"
25035 #~ msgstr " Uložit"
25038 #~ msgstr " Použít"
25040 #~ msgid " Cancel "
25041 #~ msgstr " Zrušit"
25043 #~ msgid "Preference"
25044 #~ msgstr "Nastavení"
25046 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25047 #~ msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25049 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25050 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým"
25052 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25053 #~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
25056 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25057 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
25059 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
25060 #~ msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
25063 #~ msgid "Corrupted"
25064 #~ msgstr "Soubor porušen"
25066 #~ msgid "Show the current item"
25067 #~ msgstr "Zobrazit aktuální položku"
25069 #~ msgid "Audio Port"
25070 #~ msgstr "Port pro zvuk"
25072 #~ msgid "Video Port"
25073 #~ msgstr "Port pro video"
25075 #~ msgid "VLC media player "
25076 #~ msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
25078 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25079 #~ msgstr "Zásady soukromí a sítě"
25081 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25082 #~ msgstr "Varování ohledně soukromí a připojení"
25085 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
25086 #~ "without authorization.</p>\n"
25087 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
25088 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
25090 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
25091 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
25092 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
25093 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
25095 #~ "<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
25096 #~ "dovolení.</p>\n"
25097 #~ " <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
25098 #~ "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>\n"
25099 #~ "<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá "
25100 #~ "<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>\n"
25101 #~ "<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř "
25102 #~ "žádný přístup k síti.</p>\n"
25104 #~ msgid "Classic look"
25105 #~ msgstr "Klasický vzhled"
25108 #~ msgstr "Předvolba"
25113 #~ msgid "Show extended options"
25114 #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
25116 #~ msgid "Show &more options"
25117 #~ msgstr "Zobrazit &více možností"
25119 #~ msgid "Change the caching for the media"
25120 #~ msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium"
25125 #~ msgid "Start Time"
25126 #~ msgstr "Čas začátku"
25129 #~ msgid "Extra media"
25130 #~ msgstr "Metadata"
25132 #~ msgid "Select the file"
25133 #~ msgstr "Vyberte soubor"
25135 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
25136 #~ msgstr "Úplné MRL pro vnitřek VLC"
25138 #~ msgid "Edit Options"
25139 #~ msgstr "Upravit nastavení"
25141 #~ msgid "Change the start time for the media"
25142 #~ msgstr "Změnit počáteční čas pro dané médium"
25147 #~ msgid "Select play mode"
25148 #~ msgstr "Vybrat režim přehrávání"
25150 #~ msgid "Capture mode"
25151 #~ msgstr "Režim zachytávání"
25153 #~ msgid "Select the capture device type"
25154 #~ msgstr "Vyberte typ zařízení pro zachytávání"
25156 #~ msgid "Device Selection"
25157 #~ msgstr "Výběr zařízení"
25159 #~ msgid "Advanced options..."
25160 #~ msgstr "Rozšířené možnosti..."
25162 #~ msgid "Disc Selection"
25163 #~ msgstr "Výběr disku"
25165 #~ msgid "SVCD/VCD"
25166 #~ msgstr "SVCD/VCD"
25168 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25169 #~ msgstr "Zakáže nabídku DVD (z důvodu kompatibility)"
25171 #~ msgid "Disc device"
25172 #~ msgstr "Diskové zařízení"
25174 #~ msgid "Starting Position"
25175 #~ msgstr "Pozice spuštění"
25177 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25178 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
25180 #~ msgid "Alignment:"
25181 #~ msgstr "Zarovnání:"
25184 #~ msgstr "MPEG-TS"
25187 #~ msgstr "MPEG-PS"
25193 #~ msgstr "ASF/WMV"
25196 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
25208 #~ msgstr "MP4/MOV"
25213 #~ msgid "Encapsulation"
25214 #~ msgstr "Zapouzdření"
25220 #~ msgid "Frame Rate"
25221 #~ msgstr "Snímkovací frekvence"
25224 #~ msgstr "00000; "
25226 #~ msgid "Keep original video track"
25227 #~ msgstr "Zachovat původní video stopu"
25229 #~ msgid "Video codec"
25230 #~ msgstr "Video kodek"
25232 #~ msgid "Keep original audio track"
25233 #~ msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu"
25235 #~ msgid "Audio codec"
25236 #~ msgstr "Audio kodek"
25238 #~ msgid "Default volume"
25239 #~ msgstr "Výchozí hlasitost"
25241 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
25242 #~ msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
25247 #~ msgid "Save volume on exit"
25248 #~ msgstr "Při ukončení uložit hlasitost"
25254 #~ msgstr "last.fm"
25256 #~ msgid "Enable last.fm submission"
25257 #~ msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
25259 #~ msgid "Disc Devices"
25260 #~ msgstr "Disková zařízení"
25262 #~ msgid "Server default port"
25263 #~ msgstr "Výchozí port serveru"
25265 #~ msgid "Post-Processing quality"
25266 #~ msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
25268 #~ msgid "Repair AVI files"
25269 #~ msgstr "Opravovat soubory AVI"
25271 #~ msgid "Instances"
25272 #~ msgstr "Instance"
25274 #~ msgid "Allow only one instance"
25275 #~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
25277 #~ msgid "File associations:"
25278 #~ msgstr "Asociace souboru:"
25280 #~ msgid "Save recently played items"
25281 #~ msgstr "Uložit naposledy přehrávané položky"
25286 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
25287 #~ msgstr "Oddělte slova | (bez mezery)"
25289 #~ msgid "Interface Type"
25290 #~ msgstr "Typ rozhraní"
25293 #~ msgstr "Nativní"
25295 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
25296 #~ msgstr "Toto je výchozí rozhraní pro VLC s nativním vzhledem."
25299 #~ msgid "Display mode"
25300 #~ msgstr "Zobrazit"
25303 #~ msgid "Embed video in interface"
25304 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
25307 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
25308 #~ msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
25310 #~ msgid "Skin file"
25311 #~ msgstr "Soubor s motivem"
25313 #~ msgid "Resize interface to video size"
25314 #~ msgstr "Přizpůsobit rozhraní velikosti videa"
25316 #~ msgid "Subtitles Language"
25317 #~ msgstr "Jazyk titulků"
25319 #~ msgid "Preferred subtitles language"
25320 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
25322 #~ msgid "Default encoding"
25323 #~ msgstr "Výchozí enkoder"
25328 #~ msgid "Font color"
25329 #~ msgstr "Barva písma"
25335 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
25336 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
25339 #~ msgstr "DirectX"
25341 #~ msgid "Display device"
25342 #~ msgstr "Zařízení pro zobrazení"
25345 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
25346 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
25349 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
25350 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
25352 #~ msgid "vlc-snap"
25353 #~ msgstr "vlc-snap"
25356 #~ msgstr "Obnovit"
25358 #~ msgid "Transform"
25359 #~ msgstr "Transformace"
25365 #~ msgid "Synchronize left and right"
25366 #~ msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"
25369 #~ msgid "Magnification/Zoom"
25370 #~ msgstr "Zvětšení"
25372 #~ msgid "Puzzle game"
25373 #~ msgstr "Hlavolam"
25375 #~ msgid "Black slot"
25376 #~ msgstr "Černé pole"
25379 #~ msgstr "Sloupců"
25387 #~ msgid "Geometry"
25388 #~ msgstr "Geometrie"
25390 #~ msgid "Color extraction"
25391 #~ msgstr "Vyjmutí barvy"
25393 #~ msgid ">HHHHHH;#"
25394 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
25396 #~ msgid "Similarity"
25397 #~ msgstr "Podobnost"
25399 #~ msgid "Color fun"
25400 #~ msgstr "Zábavné obarvení"
25402 #~ msgid "Water effect"
25403 #~ msgstr "Vodní efekt"
25405 #~ msgid "Motion detect"
25406 #~ msgstr "Detekce pohybu"
25414 #~ msgid "Image modification"
25415 #~ msgstr "Úprava obrazu"
25420 #~ msgid "Add text"
25421 #~ msgstr "Přidat text"
25423 #~ msgid "Vout/Overlay"
25424 #~ msgstr "Výstup/překryv"
25426 #~ msgid "Add logo"
25427 #~ msgstr "Přidat logo"
25432 #~ msgid "Logo erase"
25433 #~ msgstr "Vymazat logo"
25438 #~ msgid "Video filters"
25439 #~ msgstr "Filtry videa"
25441 #~ msgid "Vout filters"
25442 #~ msgstr "Filtry výstupu"
25447 #~ msgid "Advanced video filter controls"
25448 #~ msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
25450 #~ msgid "VLM configurator"
25451 #~ msgstr "Nastavení VLM"
25453 #~ msgid "Media Manager Edition"
25454 #~ msgstr "Správce Médií"
25462 #~ msgid "Select Input"
25463 #~ msgstr "Vybrat vstup"
25466 #~ msgstr "Výstup:"
25468 #~ msgid "Select Output"
25469 #~ msgstr "Vybrat výstup"
25471 #~ msgid "Time Control"
25472 #~ msgstr "Nastavení času"
25474 #~ msgid "Mux Control"
25475 #~ msgstr "Mux nastavení:"
25483 #~ msgid "Media Manager List"
25484 #~ msgstr "Správce médií"
25488 #~ "(WinCE interface)\n"
25492 #~ "(WinCE rozhraní)\n"
25496 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
25499 #~ "(c) 1996-2008 - Tým VideoLAN\n"
25502 #~ msgid "Compiled by "
25503 #~ msgstr "Zkompiloval"
25506 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25507 #~ "http://www.videolan.org/"
25509 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25510 #~ "http://www.videolan.org/"
25513 #~ msgstr "Otevřít:"
25516 #~ msgstr "Neznámý"
25518 #~ msgid "Choose directory"
25519 #~ msgstr "Vyberte složku"
25521 #~ msgid "Choose file"
25522 #~ msgstr "Vyberte soubor"
25524 #~ msgid "WinCE interface"
25525 #~ msgstr "Roznraní WinCE"
25528 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
25529 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
25532 #~ msgid "Dummy access function"
25533 #~ msgstr "Hledat funkci"
25536 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
25537 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
25540 #~ msgid "Old playlist export"
25541 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
25543 #~ msgid "HAL devices detection"
25544 #~ msgstr "Rozpoznání zařízení HAL"
25547 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
25548 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
25554 #~ msgid "Mac Text renderer"
25555 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
25558 #~ msgid "Quartz font renderer"
25559 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
25561 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
25562 #~ msgstr "Seznamy rádií Shoutcast"
25564 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
25565 #~ msgstr "Seznamy televizí Shoutcast"
25567 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
25568 #~ msgstr "Seznamy televizí Freebox"
25571 #~ msgid "Shaping delay"
25572 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
25575 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
25576 #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
25579 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
25580 #~ msgstr "Násobící matice RGB"
25583 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
25584 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25587 #~ msgid "Transrate"
25588 #~ msgstr "Průhlednost"
25590 #~ msgid "Xinerama option"
25591 #~ msgstr "Volby pro Xinerama (více monitorů)"
25594 #~ msgid "Embedded Windows video"
25595 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
25597 #~ msgid "DirectX video output"
25598 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25601 #~ msgid "QT Embedded display"
25602 #~ msgstr "Zavře tento pohled"
25605 #~ msgid "QT Embedded video output"
25606 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25608 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
25609 #~ msgstr "Upravit metodu \"celé obrazovky\""
25611 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25612 #~ msgstr "Obrazovka pro režim \"celé obrazovky\""
25614 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25615 #~ msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
25618 #~ msgid "XVimage chroma format"
25619 #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
25622 #~ msgid "XVideo extension video output"
25623 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25626 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25627 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
25629 #~ msgid "X11 display name"
25630 #~ msgstr "Název X11 displaye"
25632 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25633 #~ msgstr "Obrazovka pro zobrazení v režimu \"celé obrazovky\""
25636 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25637 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
25640 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25641 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
25643 #~ msgid "XVMC extension video output"
25644 #~ msgstr "XVMC rozšíření pro video výstup"
25647 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25648 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25651 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25652 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25655 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25656 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
25658 #~ msgid "Number of stars"
25659 #~ msgstr "Počet hvěziček"
25661 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25662 #~ msgstr "Počet hvězdiček k vykreslení s náhodným efektem."
25664 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25665 #~ msgstr "FFmpeg video filtr"
25668 #~ msgid "Autodetect"
25671 #~ msgid "Password:"
25675 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25676 #~ msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
25679 #~ msgid "New Node"
25680 #~ msgstr "Nový uzel"
25683 #~ msgstr "UDP/RTP"
25685 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25686 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25689 #~ msgid "textFormat"