1 # Czech tranlation of VLC.
2 # Copyright (C) 2006 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC media player package.
6 # Miroslav Oujeský <oujesky@mail.muni.cz>, 2006.
7 # Kamil Páral <ripper42@gmail.com>, 2009.
8 # Vojtěch Smejkal <smejkalv@gmail.com>, 2009.
9 # Jakub Žáček <dawon.cz@gmail.com>, 2009.
10 # Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>, 2008, 2, 2010.
13 "Project-Id-Version: cs\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 22:33+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-01-04 11:52Stedn\n"
17 "Last-Translator: Tomáš Chvátal <scarabeus@gentoo.org>\n"
18 "Language-Team: Czech <kde-czech-apps@lists.sourceforge.net>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Poedit-Language: Czech\n"
24 "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n"
25 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
27 #: include/vlc_common.h:890
29 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
30 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
31 "see the file named COPYING for details.\n"
32 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
34 "Tento program je ABSOLUTNĚ BEZ ZÁRUKY.\n"
35 "Můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License;\n"
36 "pro detaily prostudujte soubor COPYING.\n"
37 "Napsáno týmem VideoLAN; viz soubor AUTHORS.\n"
39 #: include/vlc_config_cat.h:32
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Nastavení VLC"
43 #: include/vlc_config_cat.h:34
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Pro zobrazení všech možností vyberte \"Pokročilá nastavení\"."
47 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:964 modules/misc/dummy/dummy.c:67
53 #: include/vlc_config_cat.h:38
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Nastavení pro rozhraní VLC"
57 #: include/vlc_config_cat.h:40
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Nastavení hlavního rozhraní"
61 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Hlavní rozhraní"
65 #: include/vlc_config_cat.h:43
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Nastavení pro hlavní rozhraní"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:181
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Ovládací rozhraní"
73 #: include/vlc_config_cat.h:46
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Nastavení VLC ovládacích rozhraní"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2742 src/input/es_out.c:2783
83 #: src/libvlc-module.c:1570 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
84 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/output.m:170
85 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
86 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
89 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
93 #: include/vlc_config_cat.h:53
94 msgid "Audio settings"
95 msgstr "Nastavení zvuku"
97 #: include/vlc_config_cat.h:55
98 msgid "General audio settings"
99 msgstr "Obecná nastavení zvuku"
101 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
102 #: src/video_output/video_output.c:487
106 #: include/vlc_config_cat.h:58
107 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
108 msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
110 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:687
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Audio vizualizace"
119 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Výstupní moduly"
123 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Obecná nastavení pro moduly zvukového výstupu"
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2037
128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Různá nastavení a moduly pro zvuk"
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2745 src/input/es_out.c:2832
137 #: src/libvlc-module.c:1623 modules/gui/macosx/intf.m:689
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "Nastavení videa"
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Obecná nastavení videa"
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "Vyberte a nastavte si zde váš preferovaný video výstup."
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "Video filtry jsou použiti pro zpracování videa."
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "Nastavení vztahující se k OSD, titulkům a \"překrývání obrazu\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Vstup / Kodeky"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "Nastavení pro vstupy, dekodéry a enkodéry."
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "Přístupové moduly"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 "Nastavení vztahující se k různým přístupovým metodám. Obecné nastavení, "
190 "které pravděpodobně chcete změnit, je HTTP proxy a nastavení vyrovnávací "
193 #: include/vlc_config_cat.h:103
194 msgid "Stream filters"
195 msgstr "Filtry streamu"
197 #: include/vlc_config_cat.h:105
199 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
200 "input side of VLC. Use with care..."
202 "Filtry streamu jsou speciální moduly, které umožňují pokročilé operace na "
203 "vstupní straně VLC. Neměli byste zde nic nastavovat pokud opravdu netušíte "
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
208 msgstr "Demultiplexery"
210 #: include/vlc_config_cat.h:109
211 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 msgstr "Demultiplexery se používají k oddělení zvukových a video proudů."
214 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 msgstr "Video kodeky"
218 #: include/vlc_config_cat.h:112
219 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
220 msgstr "Nastavení pro video dekodéry a enkodéry."
222 #: include/vlc_config_cat.h:114
224 msgstr "Audio kodeky"
226 #: include/vlc_config_cat.h:115
227 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
228 msgstr "Nastavení pro zvukové dekodéry a enkodéry."
230 #: include/vlc_config_cat.h:117
232 msgstr "Ostatní kodeky"
234 #: include/vlc_config_cat.h:118
235 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 msgstr "Nastavení pro audio, video a další dekodéry a enkodéry."
238 #: include/vlc_config_cat.h:120
239 msgid "General Input"
240 msgstr "Obecný vstup"
242 #: include/vlc_config_cat.h:121
243 msgid "General input settings. Use with care..."
244 msgstr "Obecná nastavení vstupů. Používejte opatrně..."
246 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1957
247 msgid "Stream output"
248 msgstr "Výstup streamu"
250 #: include/vlc_config_cat.h:126
252 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
253 "saving incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:134
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
265 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 msgstr "Multiplexery"
269 #: include/vlc_config_cat.h:138
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
276 "Spojovače vytvoří uzavřené formáty, které jsou určeny k spojování všech "
277 "základních streamů (zvuk, video,...) dohromady. Toto nastavení vám umožní "
278 "vybrat specifický multiplexeru. Toto byste asi neměli dělat.\n"
279 "Také můžete nastavit výchozí parametry pro jednotlivé multiplexery."
281 #: include/vlc_config_cat.h:144
283 msgid "Access output"
284 msgstr "Výstupní práva"
286 #: include/vlc_config_cat.h:146
288 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
289 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
290 "should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each access output."
294 #: include/vlc_config_cat.h:151
298 #: include/vlc_config_cat.h:153
300 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
301 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
303 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 "Paketizéry jsou určeny k \"předzpracování\" základních streamů před "
306 "sloučením. Toto nastavení vám umožní vždy vynucovat paketizaci, což byste "
307 "opravdu dělat neměli.\n"
308 "Také můžete nastavit výchozí hodnoty pro jednotlivé paketizéry."
310 #: include/vlc_config_cat.h:159
313 msgstr "Inicializuji stream"
315 #: include/vlc_config_cat.h:160
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr "Inicializuji stream"
323 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:126
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
329 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
330 "multicast UDP or RTP."
332 "SAP je metoda jak veřejně oznamovat streamy které jsou odesílány všesměrově "
335 #: include/vlc_config_cat.h:170
337 msgstr "Video On Demand"
339 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr "VLC implementace Video Na Požádání"
343 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2101
344 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326
348 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:617
349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
350 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:116
351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:243
352 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
354 msgstr "Seznam skladeb"
356 #: include/vlc_config_cat.h:176
358 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
359 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
361 "Nastavení vztahující se k chování seznamu skladeb (např. režim přehrávání) a "
362 "k modulům, které automaticky přidávají položky do seznamu stop (moduly "
363 "\"prohledávání služeb\")."
365 #: include/vlc_config_cat.h:180
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr "Obecné chování seznamu skladeb"
369 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:487
370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
371 msgid "Services discovery"
372 msgstr "Prohledávání služeb"
374 #: include/vlc_config_cat.h:182
376 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
379 "Moduly \"prohledávání služeb\" jsou určeny k automatickému přidávání položek "
380 "do seznamu skladeb."
382 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1907
386 #: include/vlc_config_cat.h:187
387 msgid "Advanced settings. Use with care..."
388 msgstr "Pokročilá nastavení Používejte opatrně..."
390 #: include/vlc_config_cat.h:189
392 msgstr "Vlastnosti CPU"
394 #: include/vlc_config_cat.h:190
396 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
398 "Zde můžete zakázat akcelerace pro CPU. Použijte s opravdu velkou opatrností!"
400 #: include/vlc_config_cat.h:193
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Pokročilá nastavení"
404 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
405 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
409 #: include/vlc_config_cat.h:199
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr "Tyto moduly poskytují síťové funkce všem částem VLC."
413 #: include/vlc_config_cat.h:202
415 msgid "Chroma modules settings"
416 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
418 #: include/vlc_config_cat.h:203
419 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
422 #: include/vlc_config_cat.h:205
423 msgid "Packetizer modules settings"
424 msgstr "Nastavení modulů paketizéru"
426 #: include/vlc_config_cat.h:209
427 msgid "Encoders settings"
428 msgstr "Nastavení enkodéru"
430 #: include/vlc_config_cat.h:211
431 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
432 msgstr "Toto je základní nastavení pro video/audio/titulky enkódující moduly."
434 #: include/vlc_config_cat.h:214
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Nastavení dialogů."
438 #: include/vlc_config_cat.h:216
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr "Poskytovatelé dialogů mohou být nastaveny právě zde."
442 #: include/vlc_config_cat.h:218
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Nastavení demultiplexeru titulků"
446 #: include/vlc_config_cat.h:220
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "V této sekci můžete vynutit chování demultiplexeru titulků. Např. nastavení "
452 "typu titulků, či názvu souboru."
454 #: include/vlc_config_cat.h:227
455 msgid "No help available"
456 msgstr "Nápověda není k dispozici"
458 #: include/vlc_config_cat.h:228
459 msgid "There is no help available for these modules."
460 msgstr "Pro tyto moduly není k dispozici nápověda."
462 #: include/vlc_interface.h:125
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
469 "Varování: pokud se vám nedaří přistoupit ke grafickému rozhraní, tak spusťte "
470 "příkazovou řádku a spusťte z adresáře s vlc příkaz: \"vlc -I qt\"\n"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:34
473 msgid "Quick &Open File..."
474 msgstr "Rychlé &otevření souboru..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:35
477 msgid "&Advanced Open..."
478 msgstr "&Pokročilé otevírání..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:36
481 msgid "Open &Directory..."
482 msgstr "Otevřít &složku..."
484 #: include/vlc_intf_strings.h:38
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:42
489 msgid "Media &Information"
490 msgstr "&Informace o médiu"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:43
493 msgid "&Codec Information"
494 msgstr "Informace o &kodeku"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:44
500 #: include/vlc_intf_strings.h:45
501 msgid "Jump to Specific &Time"
502 msgstr "Přejít na &určitý čas"
504 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:605
508 #: include/vlc_intf_strings.h:47
509 msgid "&VLM Configuration"
510 msgstr "Nastavení &VLM"
512 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:77
517 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65
518 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:153 modules/gui/macosx/intf.m:610
519 #: modules/gui/macosx/intf.m:655 modules/gui/macosx/intf.m:745
520 #: modules/gui/macosx/intf.m:752 modules/gui/macosx/intf.m:2035
521 #: modules/gui/macosx/intf.m:2036 modules/gui/macosx/intf.m:2037
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:2038 modules/gui/macosx/playlist.m:475
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
527 #: include/vlc_intf_strings.h:53
528 msgid "Fetch Information"
529 msgstr "Získat informace"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:476
532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
536 #: include/vlc_intf_strings.h:55
537 msgid "Information..."
538 msgstr "Informace..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:56
544 #: include/vlc_intf_strings.h:57
548 #: include/vlc_intf_strings.h:58
552 #: include/vlc_intf_strings.h:59
556 #: include/vlc_intf_strings.h:60
557 msgid "Open Folder..."
558 msgstr "Otevřít složku..."
560 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1238
562 msgstr "Opakovat vše"
564 #: include/vlc_intf_strings.h:65
566 msgstr "Opakovat aktuální"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:66
570 msgstr "Bez opakování."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1462
573 #: modules/gui/macosx/controls.m:1052 modules/gui/macosx/intf.m:662
574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
575 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
579 #: include/vlc_intf_strings.h:69
581 msgstr "Náhodný režim vypnut"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:71
584 msgid "Add to playlist"
585 msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
587 #: include/vlc_intf_strings.h:72
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "Přidat do knihovny médií"
591 #: include/vlc_intf_strings.h:74
593 msgstr "Přidat soubor..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:75
596 msgid "Advanced open..."
597 msgstr "Pokročilé otevření..."
599 #: include/vlc_intf_strings.h:76
600 msgid "Add directory..."
601 msgstr "Přidat složku..."
603 #: include/vlc_intf_strings.h:78
604 msgid "Save Playlist to &File..."
605 msgstr "&Uložit seznam skladeb do souboru..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:79
608 msgid "Open Play&list..."
609 msgstr "&Otevřít seznam skladeb..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:81
612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1171
616 #: include/vlc_intf_strings.h:82
617 msgid "Search Filter"
618 msgstr "Vyhledávací filtr"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:84
621 msgid "&Services Discovery"
622 msgstr "&Prohledávání služeb"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
629 "Některé volby jsou dostupné ale skryty. Zvolte \"Pokročilé možnosti\", pro "
632 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:78
634 msgstr "Duplikovat obraz"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:94
637 msgid "Clone the image"
638 msgstr "Klonovat obraz"
640 #: include/vlc_intf_strings.h:96
641 msgid "Magnification"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:97
646 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
649 "Zvětší část videa. Můžete vybrat část obrazu, která by měla být zvětšena."
651 #: include/vlc_intf_strings.h:100
655 #: include/vlc_intf_strings.h:101
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "Efekt \"Vlny\""
659 #: include/vlc_intf_strings.h:103
660 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
661 msgstr "Efekt \"Vodní povrch\""
663 #: include/vlc_intf_strings.h:105
664 msgid "Image colors inversion"
665 msgstr "Inverze barev obrazu"
667 #: include/vlc_intf_strings.h:107
668 msgid "Split the image to make an image wall"
669 msgstr "Rozdělí obraz pro vytvoření stěny obrazů"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:109
673 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
674 "The video gets split in parts that you must sort."
676 "Vytvoří \"Puzzle\" z videa.\n"
677 "Video se rozdělí na části, které musíte složit."
679 #: include/vlc_intf_strings.h:112
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
684 "Efekt deformace obrazu \"Detekce hran\"\n"
685 "Zkuste měnit různá nastavení pro různé efekty."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:115
689 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
690 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
693 "Efekt \"Detekce barev\". Celý obraz bude převeden do odstínů šedi, vyjma "
694 "částí, které mají barvu stejnou jako je nastavena v nastavení."
696 #: include/vlc_intf_strings.h:119
699 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
700 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
701 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
702 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
703 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
704 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
705 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
706 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
707 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
708 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
709 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
710 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
711 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
712 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
713 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
714 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
715 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
716 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
717 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
718 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
719 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
720 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
721 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
722 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
723 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
725 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
726 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Vítejte v nápovědě pro přehrávač VLC</"
727 "h2><h3>Dokumentace</h3><p>Dokumentaci lze najít na VideoLAN <a href=\"http://"
728 "wiki.videolan.org\">wiki</a> stránkách.</p><p>Pokud jste nováček v používání "
729 "vlc, doporučujeme přečíst <br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
730 "Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Úvod do VLC přehrávače</em></a>.</"
731 "p><p>Další informace ohledně užívání lze nalézt v dokumentu <br>\"<a href="
732 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>Jak přehrávat "
733 "soubory pomocí VLC</em></a>\" .</p><p>Pro všemožná nastavení ohledně "
734 "streamování se podívejte do <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Streaming_HowTo\">Dokumentace streamování</a>.</p><p>Pokud vám unikají "
736 "některé termíny doporučujeme prostudovat <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
737 "Knowledge_Base\">Znalostní základ</a>.</p><p>Pro pochopení základních "
738 "klávesových zkratek zkontrolujte stránku se <a href=\"http://wiki.videolan."
739 "org/Hotkeys\">zkratkami</a>.</p><h3>Pomoc!</h3><p>Než položíte jakoukoliv "
740 "otázku prosím prostudujte <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
741 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>Poté můžete výpomoc nalézt/"
742 "nabídnout na <a href=\"http://forum.videolan.org\">Fórech</a>, <a href="
743 "\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-listech</a> či našem irc "
744 "kanále ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
745 "na irc.freenode.net ).</p><h3>Přispívání do projektu</h3><p>Můžete přispět "
746 "tím, že věnujete nějaký čas pomoci komunitě s výrobou vzhledů, překlady "
747 "dokumentace, testováním a programováním. Samozřejmě také můžete přispět "
748 "finančně či materiálně. Samozřejmě také můžete <b>propagovat</b> VLC "
749 "přehrávač.</p></body></html>"
751 #: src/audio_output/filters.c:168 src/audio_output/filters.c:215
752 #: src/audio_output/filters.c:238
753 msgid "Audio filtering failed"
754 msgstr "Filtrace zvuku selhala"
756 #: src/audio_output/filters.c:169 src/audio_output/filters.c:216
757 #: src/audio_output/filters.c:239
759 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
760 msgstr "Maximální počet filtrů (%d) byl dosažen."
762 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
763 #: src/input/es_out.c:920 src/libvlc-module.c:644
764 #: src/video_output/video_output.c:1702 modules/video_filter/postproc.c:230
768 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
772 #: src/audio_output/input.c:114
776 #: src/audio_output/input.c:116
780 #: src/audio_output/input.c:118
784 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
785 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
786 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
790 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:314
791 msgid "Audio filters"
792 msgstr "Zvukové filtry"
794 #: src/audio_output/input.c:197
796 msgstr "Síla odpovědi"
798 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
799 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:682
800 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
801 msgid "Audio Channels"
802 msgstr "Zvukové kanály"
804 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
805 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64 modules/access/v4l2.c:251
806 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
807 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:203
808 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:179
809 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
810 #: modules/codec/twolame.c:71
814 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
815 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
816 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
818 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
819 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
820 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
821 #: modules/video_filter/rss.c:174
825 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
826 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
829 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
830 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
831 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
832 #: modules/video_filter/rss.c:174
836 #: src/audio_output/output.c:134
837 msgid "Dolby Surround"
838 msgstr "Dolby Surround"
840 #: src/audio_output/output.c:146
841 msgid "Reverse stereo"
842 msgstr "Reverzní stereo (prohodí levý a pravý kanál)"
844 #: src/config/file.c:606
848 #: src/config/file.c:615
852 #: src/config/file.c:615 src/libvlc.c:1647
856 #: src/config/file.c:624 src/libvlc.c:1676
860 #: src/config/file.c:647 src/libvlc.c:1626
864 #: src/control/media_list.c:259 src/playlist/engine.c:135
865 #: src/playlist/loadsave.c:165
866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
867 msgid "Media Library"
868 msgstr "Knihovna médií"
870 #: src/extras/getopt.c:636
872 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
873 msgstr "%s: přepínač `%s' není jednoznačný\n"
875 #: src/extras/getopt.c:661
877 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
878 msgstr "%s: přepínač `--%s' musí být zadán bez argumentu\n"
880 #: src/extras/getopt.c:666
882 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
883 msgstr "%s: přepínač `%c%s' musí být zadán bez argumentu\n"
885 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:860
887 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
888 msgstr "%s: přepínač `%s' vyžaduje argument\n"
890 #: src/extras/getopt.c:713 src/extras/getopt.c:719
892 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
893 msgstr "%s: neznámá volba `%s%s'\n"
895 #: src/extras/getopt.c:746
897 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
898 msgstr "%s: zakázaný přepínač -- %c\n"
900 #: src/extras/getopt.c:749
902 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
903 msgstr "%s: chybný přepínač -- %c\n"
905 #: src/extras/getopt.c:779 src/extras/getopt.c:909
907 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
908 msgstr "%s: přepínač vyžaduje argument -- %c\n"
910 #: src/extras/getopt.c:826
912 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
913 msgstr "%s: přepínač `-W %s' není jednoznačný\n"
915 #: src/extras/getopt.c:844
917 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
918 msgstr "%s: přepínač `-W %s' musí být zadán bez argumentu\n"
920 #: src/input/control.c:201
925 #: src/input/decoder.c:270
930 #: src/input/decoder.c:270
933 msgstr "Dekodér selhal"
935 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:435
936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
937 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
939 #: modules/stream_out/es.c:378
940 msgid "Streaming / Transcoding failed"
941 msgstr "Streamování / Překódování selhalo"
943 #: src/input/decoder.c:279
945 msgid "VLC could not open the %s module."
946 msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
948 #: src/input/decoder.c:436
949 msgid "VLC could not open the decoder module."
950 msgstr "Vlc se nezdařilo otevření dekódovacího modulu."
952 #: src/input/decoder.c:676
953 msgid "No suitable decoder module"
954 msgstr "Žádný vhodný dekódovací modul"
956 #: src/input/decoder.c:677
959 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
960 "there is no way for you to fix this."
962 "VLC nepodporuje tento audio/video formát \"%4.4s\". Bohužel není žádná "
963 "šance, že byste to opravil."
965 #: src/input/es_out.c:940 src/input/es_out.c:945 src/libvlc-module.c:352
966 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
967 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:394
971 #: src/input/es_out.c:1145
976 #: src/input/es_out.c:1145 src/input/es_out.c:1150 src/input/var.c:173
977 #: src/libvlc-module.c:677 modules/gui/macosx/intf.m:669
978 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
982 #: src/input/es_out.c:1331 src/input/es_out.c:1333
986 #: src/input/es_out.c:1331
990 #: src/input/es_out.c:1977
992 msgid "Closed captions %u"
993 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
996 #: src/input/es_out.c:2731
1001 #: src/input/es_out.c:2748 src/input/es_out.c:2863
1005 #: src/input/es_out.c:2756 src/input/es_out.c:2783 src/input/es_out.c:2832
1006 #: src/input/es_out.c:2863 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: src/input/es_out.c:2759
1012 msgstr "Originální ID"
1014 #: src/input/es_out.c:2766 src/input/es_out.c:2769
1015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: src/input/es_out.c:2773 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:208
1020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1025 #: src/input/es_out.c:2776 src/input/meta.c:57
1026 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1030 #: src/input/es_out.c:2786 src/input/es_out.c:2789
1031 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1035 #: src/input/es_out.c:2794
1037 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
1039 #: src/input/es_out.c:2795
1044 #: src/input/es_out.c:2805
1045 msgid "Bits per sample"
1046 msgstr "Bitů na vzorek"
1048 #: src/input/es_out.c:2810 modules/access/pvr.c:98
1049 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
1050 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
1054 #: src/input/es_out.c:2811
1059 #: src/input/es_out.c:2822
1060 msgid "Track replay gain"
1061 msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi stopy"
1063 #: src/input/es_out.c:2824
1064 msgid "Album replay gain"
1065 msgstr "Požadovaná síla signálu odpovědi alba"
1067 #: src/input/es_out.c:2826
1072 #: src/input/es_out.c:2836
1076 #: src/input/es_out.c:2842
1077 msgid "Display resolution"
1078 msgstr "Rozlišení zobrazovacího zařízení"
1080 #: src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2857
1081 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1083 msgstr "Snímkovací frekvence"
1085 #: src/input/input.c:2498
1086 msgid "Your input can't be opened"
1087 msgstr "Váš vstup se nezdařilo otevřít"
1089 #: src/input/input.c:2499
1091 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1092 msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
1094 #: src/input/input.c:2633
1095 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1096 msgstr "VLC nedokáže rozpoznat formát vstupu"
1098 #: src/input/input.c:2634
1101 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1102 msgstr "Formát pro '%s' se nezdařilo zjistit. Pro detaily zkontrolujte logy."
1104 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:183
1105 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:671
1106 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/macosx/open.m:190
1107 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1108 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368 modules/mux/asf.c:55
1112 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1326
1113 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1117 #: src/input/meta.c:53
1121 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1125 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:352 modules/access/vcdx/info.c:63
1129 #: src/input/meta.c:56
1130 msgid "Track number"
1131 msgstr "Číslo stopy"
1133 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:63
1137 #: src/input/meta.c:59
1141 #: src/input/meta.c:60
1145 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1149 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:307
1151 msgstr "Nyní se přehrává"
1153 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1157 #: src/input/meta.c:65
1159 msgstr "Enkódováno pomocí"
1161 #: src/input/meta.c:66
1163 msgstr "URL Artvorku"
1165 #: src/input/meta.c:67
1169 #: src/input/var.c:164
1173 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:683
1177 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1178 #: modules/gui/macosx/intf.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:674
1179 #: modules/gui/macosx/open.m:191
1183 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:238
1184 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1188 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:697
1189 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
1191 msgstr "Video stopa"
1193 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:680
1194 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
1196 msgstr "Zvuková stopa"
1198 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:836
1199 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:705
1200 #: modules/gui/macosx/intf.m:706
1201 msgid "Subtitles Track"
1204 #: src/input/var.c:281
1206 msgstr "Následující titul"
1208 #: src/input/var.c:286
1209 msgid "Previous title"
1210 msgstr "Předchozí titul"
1212 #: src/input/var.c:312
1217 #: src/input/var.c:336 src/input/var.c:394
1220 msgstr "Kapitola %i"
1222 #: src/input/var.c:374 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1223 msgid "Next chapter"
1224 msgstr "Následující kapitola"
1226 #: src/input/var.c:379 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1227 msgid "Previous chapter"
1228 msgstr "Předchozí kapitola"
1230 #: src/input/vlm.c:566 src/input/vlm.c:935
1235 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:629
1236 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1237 msgid "Add Interface"
1238 msgstr "Přidat rozhraní"
1240 #: src/interface/interface.c:92
1244 #: src/interface/interface.c:95
1245 msgid "Telnet Interface"
1246 msgstr "Rozhraní Telnetu"
1248 #: src/interface/interface.c:98
1249 msgid "Web Interface"
1250 msgstr "Webové rozhraní"
1252 #: src/interface/interface.c:101
1253 msgid "Debug logging"
1254 msgstr "Ladící protokol"
1256 #: src/interface/interface.c:104
1257 msgid "Mouse Gestures"
1260 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1261 #: src/libvlc.c:336 src/libvlc.c:447
1265 #: src/libvlc.c:1137
1267 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1270 "Spouštím vlc s výchozím rozhraním. Použijte 'cvlc' pro spuštění bez rozhraní."
1272 #: src/libvlc.c:1309
1273 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1274 msgstr "Pro získání vyčerpávající nápovědy užijte '-H'."
1276 #: src/libvlc.c:1313 src/libvlc-module.c:1518
1279 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1280 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1281 "in the playlist.\n"
1282 "The first item specified will be played first.\n"
1285 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1286 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1287 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1288 " and that overrides previous settings.\n"
1290 "Stream MRL syntax:\n"
1291 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1292 "option=value ...]\n"
1294 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1295 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1298 " [file://]filename Plain media file\n"
1299 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1300 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1301 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1302 " screen:// Screen capture\n"
1303 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1304 " [vcd://][device] VCD device\n"
1305 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1306 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1307 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1308 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1310 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1313 #: src/libvlc.c:1691
1314 msgid " (default enabled)"
1315 msgstr "(v základu zapnuto)"
1317 #: src/libvlc.c:1692
1318 msgid " (default disabled)"
1319 msgstr "(v základu vypnuto)"
1321 #: src/libvlc.c:1853 src/libvlc.c:1856 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1869
1325 #: src/libvlc.c:1854 src/libvlc.c:1857
1326 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 "přidejte --advanced na příkazové řádce pro zobrazení pokročilých možností."
1330 #: src/libvlc.c:1865 src/libvlc.c:1870
1333 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1334 msgstr "modul(y) %d nebyl zobrazen, protože má pouze rozšířené nastavení.\n"
1336 #: src/libvlc.c:1877 src/libvlc.c:1881
1339 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1342 "Nenalezen žádný odpovídající modul. Použijte --list nebo --list-verbose pro "
1343 "seznam dostupných modulů."
1345 #: src/libvlc.c:1972
1347 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1348 msgstr "VLC verze %s\n"
1350 #: src/libvlc.c:1974
1352 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1353 msgstr "Zkompiloval %s@%s.%s\n"
1355 #: src/libvlc.c:1976
1357 msgid "Compiler: %s\n"
1358 msgstr "Kompilátor: %s\n"
1360 #: src/libvlc.c:2011
1363 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1366 "Obsah vypsán do souboru vlc-help.txt\n"
1368 #: src/libvlc.c:2031
1371 "Press the RETURN key to continue...\n"
1374 "Stiskněte klávesu ENTER pro pokračování...\n"
1376 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
1377 #: src/libvlc-module.c:2635 src/video_output/vout_intf.c:196
1381 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1383 msgstr "1:4 Čtvrtina"
1385 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1386 src/video_output/vout_intf.c:92
1387 msgstr "1:2 Polovina"
1389 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1387 src/video_output/vout_intf.c:93
1390 msgid "1:1 Original"
1391 msgstr "1:1 Originál"
1393 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1388 src/video_output/vout_intf.c:94
1395 msgstr "2:1 Dvojitě"
1397 #: src/libvlc-module.c:99 src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
1398 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
1401 msgstr "Automaticky"
1403 #: src/libvlc-module.c:164
1405 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1406 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1409 "Tyto možnosti vám umožní nastavit rozhraní používaná ve VLC. Můžete vybrat "
1410 "hlavní rozhraní, přídavné moduly rozhraní a definovat další různe k tomuto "
1411 "se vztahující možnosti."
1413 #: src/libvlc-module.c:168
1414 msgid "Interface module"
1415 msgstr "Moduly rozhraní"
1417 #: src/libvlc-module.c:170
1419 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1420 "automatically select the best module available."
1422 "Toto je hlavní rozhraní užívané VLC. Základní chování je automatický výběr "
1423 "nejlepšího modulu."
1425 #: src/libvlc-module.c:174 modules/control/ntservice.c:57
1426 msgid "Extra interface modules"
1427 msgstr "Extra moduly rozhraní"
1429 #: src/libvlc-module.c:176
1431 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1432 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1433 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1434 "\", \"gestures\" ...)"
1436 "Můžete vybrat \"přídavná rozhraní\" pro VLC. Rozhraní budou spuštěna na "
1437 "pozadí jako další možnosti vůči výchozímu rozhraní. Použijte seznam modulů "
1438 "rozhraní oddělený čarkami. (běžné hodnoty jsou \"rc\" (dálkové ovládání), "
1439 "\"http\", \"gesta\" ...)"
1441 #: src/libvlc-module.c:183
1442 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1443 msgstr "Můžete vybrat ovládací rozhraní pro VLC."
1445 #: src/libvlc-module.c:185
1446 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1447 msgstr "Výřečnost (0,1,2)"
1449 #: src/libvlc-module.c:187
1451 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1452 "1=warnings, 2=debug)."
1454 "Toto je úroveň výřečnosti programu (0=pouze normání a chybové zprávy, "
1455 "1=varování, 2=ladící informace)"
1457 #: src/libvlc-module.c:190
1458 msgid "Choose which objects should print debug message"
1459 msgstr "Vyberte které objekty by měly vypisovat ladící zprávy"
1461 #: src/libvlc-module.c:193
1463 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1464 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1465 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1466 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1467 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1471 #: src/libvlc-module.c:200
1475 #: src/libvlc-module.c:202
1476 msgid "Turn off all warning and information messages."
1477 msgstr "Vypnout všechna varování a oznámení."
1479 #: src/libvlc-module.c:204
1480 msgid "Default stream"
1481 msgstr "Základní stream"
1483 #: src/libvlc-module.c:206
1484 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1485 msgstr "Tento proud bude vždy otevřen při startu VLC."
1487 #: src/libvlc-module.c:209
1489 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1490 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1492 "Zde můžete ručně vybrat jazyk uživatelského rozhraní. Pokud je uvedeno \"auto"
1493 "\", pak se použije jazyk operačního systému."
1495 #: src/libvlc-module.c:213
1496 msgid "Color messages"
1497 msgstr "Barevné zprávy"
1499 #: src/libvlc-module.c:215
1501 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1502 "needs Linux color support for this to work."
1504 "Toto povoluje barevný výstup odesílaný konzole. Váš terminál tuto vlastnost "
1507 #: src/libvlc-module.c:218
1508 msgid "Show advanced options"
1509 msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
1511 #: src/libvlc-module.c:220
1513 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1514 "available options, including those that most users should never touch."
1516 "Pokud je toto povoleno, nastavení a/nebo rozhraní zobrazí všechny dostupné "
1517 "vlastnosti včetně těch, které většina uživatelů nikdy nevyužije."
1519 #: src/libvlc-module.c:224
1520 msgid "Interface interaction"
1521 msgstr "Interakce rozhraní"
1523 #: src/libvlc-module.c:226
1525 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1526 "user input is required."
1528 "Pokud je toto povoleno, rozraní zobrazí dotazovací dialog pokaždé, když je "
1529 "vyžadován uživatelský vstup."
1531 #: src/libvlc-module.c:236
1533 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1534 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1535 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1536 "the \"audio filters\" modules section."
1538 "Tyto volby vám umožní upravit chování zvukového podsystému a přidávat "
1539 "zvukové filtry, které mohou být použity k postprocessingu nebo vizuálním "
1540 "efektům (spektrální alayzér, ...). Filtry povolíte zde a nastavíte v sekci "
1541 "\"Zvukové filtry\"."
1543 #: src/libvlc-module.c:242
1544 msgid "Audio output module"
1545 msgstr "Modul zvukového výstupu"
1547 #: src/libvlc-module.c:244
1549 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1550 "automatically select the best method available."
1552 "Toto je metoda zvukového výstupu užívaná VLC. Základní chování je "
1553 "automatický výběr nejlepšího modulu."
1555 #: src/libvlc-module.c:248 modules/stream_out/display.c:41
1556 msgid "Enable audio"
1557 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1559 #: src/libvlc-module.c:250
1561 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1562 "not take place, thus saving some processing power."
1564 "Můžete kompletně vypnout zvukový výstup. Dekódování zvuku vůbec nebude "
1565 "provedeno a proto bude ušetřeno trochu zátěže CPU."
1567 #: src/libvlc-module.c:254
1568 msgid "Force mono audio"
1569 msgstr "Vynutit zvuk v Mono"
1571 #: src/libvlc-module.c:255
1572 msgid "This will force a mono audio output."
1573 msgstr "Toto vynutí mono zvukový výstup."
1575 #: src/libvlc-module.c:258
1576 msgid "Default audio volume"
1577 msgstr "Základní hlasitost zvuku"
1579 #: src/libvlc-module.c:260
1581 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1583 "Zde můžete nastavit výchozí hlasitost zvukového výstupu v rozsahu od 0 po "
1586 #: src/libvlc-module.c:263
1587 msgid "Audio output saved volume"
1588 msgstr "Uložená hlasitost zvukového výstupu"
1590 #: src/libvlc-module.c:265
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1595 "Tato volba ukládá hlasitost zvuku při použití funkce umlčení. Toto byste "
1596 "neměli měnit ručně."
1598 #: src/libvlc-module.c:268
1599 msgid "Audio output volume step"
1600 msgstr "Krok hlasitosti zvukového výstupu"
1602 #: src/libvlc-module.c:270
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "Krok hlasitosti je možno nastavit pomocí této volby v rozsahu od 0 po 1024."
1609 #: src/libvlc-module.c:273
1610 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1611 msgstr "Výstupní frekvence zvuku (Hz)"
1613 #: src/libvlc-module.c:275
1615 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1616 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1618 "Můžete vynutit výstupní frekvenci zvuku. Běžné hodnoty jsou: -1 (výchozí), "
1619 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1621 #: src/libvlc-module.c:279
1622 msgid "High quality audio resampling"
1623 msgstr "Vysoce kvalitní převzorkování zvuku"
1625 #: src/libvlc-module.c:281
1627 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1628 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1629 "resampling algorithm will be used instead."
1631 "Vysoce kvalitní algoritmus převzorkování zvuku. Tento může být velice "
1632 "náročný na CPU, proto je možno ho vypnout a použít méně náročnou variantu."
1634 #: src/libvlc-module.c:286
1635 msgid "Audio desynchronization compensation"
1636 msgstr "Kompenzace desynchronizace zvuku"
1638 #: src/libvlc-module.c:288
1640 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1641 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 "Zpoždění zvukového výstupu. Zpoždění se zadává v ms. Toto je šikovné "
1644 "udělátko pokud si všimnete posunu mezi zvukem a videem."
1646 #: src/libvlc-module.c:291
1647 msgid "Audio output channels mode"
1648 msgstr "Kanály zvukového výstupu"
1650 #: src/libvlc-module.c:293
1652 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1653 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1656 "Nastaví kanály zvukového výstupu, které mají být použity jako výchozí (pokud "
1657 "je podporovaný HW a zvuk je přehráván)."
1659 #: src/libvlc-module.c:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Použít S/PDIF, pokud je dostupný"
1663 #: src/libvlc-module.c:299
1665 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1666 "audio stream being played."
1668 "S/PDIF může být použit jako výchozí pokud ho váš HW podporuje a pokud je "
1669 "přehráván nějaký zvuk."
1671 #: src/libvlc-module.c:302 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1672 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1673 msgstr "Vynutit zjištění Dolby Surround"
1675 #: src/libvlc-module.c:304
1677 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1678 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1679 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1680 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1682 "Použijte, pokud víte, že váš proud je (nebo není) kódován pomocí Dolby "
1683 "Surround, ale selže jeho detekce. I když proud pomocí Dolby Surround kódován "
1684 "není, může zapnutí této volby vylepšit váš zážitek, zvláště ve spojení s "
1685 "mixerem kanálu sluchátek."
1687 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:69
1691 #: src/libvlc-module.c:311 modules/access/bda/bda.c:68
1695 #: src/libvlc-module.c:316
1696 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1697 msgstr "Přidává podporu zvukových filtru ke změně renderování zvuku."
1699 #: src/libvlc-module.c:319
1700 msgid "Audio visualizations "
1701 msgstr "Vizualizace zvuku"
1703 #: src/libvlc-module.c:321
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1705 msgstr "Přidává vizualizační moduly (spektrální analyzér, ...)"
1707 #: src/libvlc-module.c:325
1709 msgid "Replay gain mode"
1710 msgstr "Neznámá akce: %s"
1712 #: src/libvlc-module.c:327
1714 msgid "Select the replay gain mode"
1715 msgstr "Vyberte soubor"
1717 #: src/libvlc-module.c:329
1719 msgid "Replay preamp"
1720 msgstr "Neznámá akce: %s"
1722 #: src/libvlc-module.c:331
1724 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1725 "replay gain information"
1726 msgstr "Umožňuje změnu výchozí požadované síly signálu (89 dB) pro proud"
1728 #: src/libvlc-module.c:334
1729 msgid "Default replay gain"
1730 msgstr "Výchozí požadovaná síla signálu odpovědi"
1732 #: src/libvlc-module.c:336
1733 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1736 #: src/libvlc-module.c:338
1737 msgid "Peak protection"
1738 msgstr "Ochrana špiček"
1740 #: src/libvlc-module.c:340
1741 msgid "Protect against sound clipping"
1744 #: src/libvlc-module.c:343
1746 msgid "Enable time streching audio"
1747 msgstr "Povolit zvukový výstup"
1749 #: src/libvlc-module.c:345
1751 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1754 "Umožní přehrávat zvuk nižší nebo vyšší rychlostí bez vlivu na výšku zvuku"
1756 #: src/libvlc-module.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1758 #: modules/codec/kate.c:204
1759 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1763 #: src/libvlc-module.c:360
1765 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1766 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1767 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1768 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1772 #: src/libvlc-module.c:366
1773 msgid "Video output module"
1774 msgstr "Výstupní modul videa"
1776 #: src/libvlc-module.c:368
1778 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1779 "automatically select the best method available."
1781 "Toto je výchozí výstup videa používaný přehrávačem VLC. Výchozí chování je "
1782 "automaticky vybrat nejlepší dostupnou volbu."
1784 #: src/libvlc-module.c:371 modules/stream_out/display.c:43
1785 msgid "Enable video"
1786 msgstr "Povolit video"
1788 #: src/libvlc-module.c:373
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1793 "Můžete zcela vypnout výstup videa. Dekódování videa nebude probíhat a ušetří "
1794 "se tak část výkonu procesoru."
1796 #: src/libvlc-module.c:376 modules/codec/fake.c:59
1797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
1798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1799 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
1800 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1802 msgstr "Šířka videa"
1804 #: src/libvlc-module.c:378
1806 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1809 "Můžete vynutit šířku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
1812 #: src/libvlc-module.c:381 modules/codec/fake.c:62
1813 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
1814 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1815 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
1816 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1817 msgid "Video height"
1818 msgstr "Výška videa"
1820 #: src/libvlc-module.c:383
1822 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1823 "video characteristics."
1825 "Můžete vynutit výšku videa. Implicitně (-1) se VLC přizpůsobí vlastnostem "
1828 #: src/libvlc-module.c:386
1829 msgid "Video X coordinate"
1830 msgstr "Video koordináty X"
1832 #: src/libvlc-module.c:388
1834 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1837 "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice X)."
1839 #: src/libvlc-module.c:391
1840 msgid "Video Y coordinate"
1841 msgstr "Video koordináty Y"
1843 #: src/libvlc-module.c:393
1845 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1848 "Můžete vynutit umístění levého horního rohu okna s videem (souřadnice Y)."
1850 #: src/libvlc-module.c:396
1852 msgstr "Název videa"
1854 #: src/libvlc-module.c:398
1856 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1860 #: src/libvlc-module.c:401
1861 msgid "Video alignment"
1862 msgstr "Zarovnání videa"
1864 #: src/libvlc-module.c:403
1866 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1867 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1868 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1871 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1874 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:79
1875 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1880 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
1881 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
1882 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1883 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1884 #: modules/video_filter/rss.c:174
1888 #: src/libvlc-module.c:408 src/libvlc-module.c:489 modules/codec/dvbsub.c:102
1889 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:163
1890 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1891 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1892 #: modules/video_filter/rss.c:174
1896 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1897 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
1898 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1899 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1900 #: modules/video_filter/rss.c:175
1902 msgstr "Nahoře vlevo"
1904 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1905 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
1906 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1907 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1908 #: modules/video_filter/rss.c:175
1910 msgstr "Nahoře vpravo"
1912 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1913 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
1914 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1915 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1916 #: modules/video_filter/rss.c:175
1920 #: src/libvlc-module.c:409 src/libvlc-module.c:490 modules/codec/dvbsub.c:103
1921 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:164
1922 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1923 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1924 #: modules/video_filter/rss.c:175
1925 msgid "Bottom-Right"
1926 msgstr "Dole vpravo"
1928 #: src/libvlc-module.c:411
1930 msgstr "Přiblížit video"
1932 #: src/libvlc-module.c:413
1933 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1934 msgstr "Můžete přiblížit video v požadovaném poměru."
1936 #: src/libvlc-module.c:415
1937 msgid "Grayscale video output"
1938 msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
1940 #: src/libvlc-module.c:417
1942 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1943 "save some processing power."
1945 "Zobrazit video černobíle. Tím, že není informace o barvě dekódována, můžete "
1946 "ušetřit nějaký výkon procesoru."
1948 #: src/libvlc-module.c:420
1949 msgid "Embedded video"
1950 msgstr "Vložené video"
1952 #: src/libvlc-module.c:422
1953 msgid "Embed the video output in the main interface."
1954 msgstr "Vloží výstup videa do hlavního rozhraní."
1956 #: src/libvlc-module.c:424 modules/video_output/ggi.c:57
1958 msgstr "Display X11 "
1960 #: src/libvlc-module.c:426
1962 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1963 "DISPLAY environment variable."
1966 #: src/libvlc-module.c:429
1967 msgid "Fullscreen video output"
1968 msgstr "Video výstup přes celou obrazovku"
1970 #: src/libvlc-module.c:431
1971 msgid "Start video in fullscreen mode"
1972 msgstr "Spustí video v režimu celé obrazovky"
1974 #: src/libvlc-module.c:433
1975 msgid "Overlay video output"
1976 msgstr "Vykreslovat video přímo"
1978 #: src/libvlc-module.c:435
1980 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1981 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1983 "Překryv je schopnost hardwarové akcelerace vaší video karty (umožňuje "
1984 "vykreslovat video přímo). VLC se standardně pokusí toto využívat."
1986 #: src/libvlc-module.c:438 src/video_output/vout_intf.c:345
1987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1988 msgid "Always on top"
1989 msgstr "Vždy navrchu"
1991 #: src/libvlc-module.c:440
1992 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1993 msgstr "Vždy umístit okno videa navrchu nad ostatními okny."
1995 #: src/libvlc-module.c:442
1996 msgid "Enable wallpaper mode "
1997 msgstr "Povolit režim obrázku na pozadí"
1999 #: src/libvlc-module.c:444
2001 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2004 #: src/libvlc-module.c:447
2005 msgid "Show media title on video"
2006 msgstr "Zobrazovat titul média přes video"
2008 #: src/libvlc-module.c:449
2009 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2010 msgstr "Zobrazovat název videa na vrchu obrazu."
2012 #: src/libvlc-module.c:451
2013 msgid "Show video title for x milliseconds"
2014 msgstr "Zobrazovat titul videa po X milisekund"
2016 #: src/libvlc-module.c:453
2017 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2019 "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
2020 "je 5000 ms (5 sec.) "
2022 #: src/libvlc-module.c:455
2023 msgid "Position of video title"
2024 msgstr "Pozice titulu videa"
2026 #: src/libvlc-module.c:457
2027 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2028 msgstr "Místo ve videu, kde se zobrazují titulky (implicitně dole uprostřed)."
2030 #: src/libvlc-module.c:459
2031 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2032 msgstr "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po X milisekundách"
2034 #: src/libvlc-module.c:462
2036 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2039 "Skrývat kurzor a ovladač režimu celé obrazovky po n milisekundách, výchozí "
2040 "je 3000 ms (3 sec.)"
2042 #: src/libvlc-module.c:465 src/libvlc-module.c:467
2043 #: src/video_output/video_output.c:1978 modules/gui/macosx/intf.m:708
2044 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2045 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
2047 msgstr "Odstranění prokládání"
2049 #: src/libvlc-module.c:475 src/video_output/video_output.c:1994
2050 #: modules/video_filter/deinterlace.c:120
2052 msgid "Deinterlace mode"
2053 msgstr "chyba \"%mode:1\""
2055 #: src/libvlc-module.c:477
2057 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2058 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
2060 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
2064 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
2068 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
2072 #: src/libvlc-module.c:483 modules/video_filter/deinterlace.c:131
2076 #: src/libvlc-module.c:484 modules/video_filter/deinterlace.c:131
2080 #: src/libvlc-module.c:492
2081 msgid "Disable screensaver"
2082 msgstr "Vypnout šetřič obrazovky"
2084 #: src/libvlc-module.c:493
2085 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2086 msgstr "Vypne šetřič obrazovky při přehrávání videa."
2088 #: src/libvlc-module.c:495
2089 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2090 msgstr "Zablokovat správce napájení v průběhu přehrávání"
2092 #: src/libvlc-module.c:496
2094 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2095 "computer being suspended because of inactivity."
2097 "Zablokuje správce napájení v průběhu jakéhokoliv přehrávání, pro zabránění "
2098 "uspání počítače z důvodu nečinnosti."
2100 #: src/libvlc-module.c:499
2101 msgid "Window decorations"
2102 msgstr "Okenní dekorace"
2104 #: src/libvlc-module.c:501
2106 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2107 "giving a \"minimal\" window."
2109 "VLC nemusí vykreslovat titulek okna, rámce, atd... kolem videa a vytvořit "
2110 "tak \"minimalistické\" okno."
2112 #: src/libvlc-module.c:504
2113 msgid "Video output filter module"
2114 msgstr "Modul filtrování video výstupu"
2116 #: src/libvlc-module.c:506
2117 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2120 #: src/libvlc-module.c:508
2121 msgid "Video filter module"
2122 msgstr "Modul video filtru"
2124 #: src/libvlc-module.c:510
2126 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2127 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2129 "Přidá dodatečné filtry k vylepšení kvality obrazu, například odstranění "
2130 "prokládání nebo deformace videa."
2132 #: src/libvlc-module.c:514
2133 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2134 msgstr "Adresář (soubor) se snímky videa"
2136 #: src/libvlc-module.c:516
2137 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2138 msgstr "Složka, kam se budou ukládat snímky videa."
2140 #: src/libvlc-module.c:518 src/libvlc-module.c:520
2141 msgid "Video snapshot file prefix"
2142 msgstr "Předpona pro soubor se snímkem videa"
2144 #: src/libvlc-module.c:522
2145 msgid "Video snapshot format"
2146 msgstr "Formát snímku videa"
2148 #: src/libvlc-module.c:524
2149 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2150 msgstr "Formát obrázku, který bude použit pro uložení snímku videa"
2152 #: src/libvlc-module.c:526
2153 msgid "Display video snapshot preview"
2154 msgstr "Zobrazít náhled snímku videa"
2156 #: src/libvlc-module.c:528
2157 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2158 msgstr "Zobrazit náhled snímku v levém horním rohu obrazovky."
2160 #: src/libvlc-module.c:530
2161 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2162 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek"
2164 #: src/libvlc-module.c:532
2165 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2166 msgstr "Použít sekvenční číslování místo časových razítek pro číslování snímků"
2168 #: src/libvlc-module.c:534
2169 msgid "Video snapshot width"
2170 msgstr "Šířka snímku videa"
2172 #: src/libvlc-module.c:536
2174 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2175 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2178 #: src/libvlc-module.c:540
2179 msgid "Video snapshot height"
2180 msgstr "Výška snímku videa"
2182 #: src/libvlc-module.c:542
2184 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2185 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2189 #: src/libvlc-module.c:546
2190 msgid "Video cropping"
2193 #: src/libvlc-module.c:548
2195 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2196 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2198 "Vynutí oříznutí zdrojového videa. Přípustné formáty jsou x:y (4:3, 16:9, "
2199 "apod.) a vyjadřují formát obrazu."
2201 #: src/libvlc-module.c:552
2202 msgid "Source aspect ratio"
2203 msgstr "Poměr stran zdroje"
2205 #: src/libvlc-module.c:554
2207 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2208 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2209 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2210 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2211 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2214 #: src/libvlc-module.c:561
2216 msgid "Video Auto Scaling"
2217 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
2219 #: src/libvlc-module.c:563
2220 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2223 #: src/libvlc-module.c:565
2225 msgid "Video scaling factor"
2226 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
2228 #: src/libvlc-module.c:567
2230 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2231 "Default value is 1.0 (original video size)."
2234 #: src/libvlc-module.c:570
2235 msgid "Custom crop ratios list"
2238 #: src/libvlc-module.c:572
2240 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2244 #: src/libvlc-module.c:575
2245 msgid "Custom aspect ratios list"
2248 #: src/libvlc-module.c:577
2250 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2251 "aspect ratio list."
2254 #: src/libvlc-module.c:580
2255 msgid "Fix HDTV height"
2256 msgstr "Opravit výšku HDTV"
2258 #: src/libvlc-module.c:582
2260 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2261 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2262 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2265 #: src/libvlc-module.c:587
2266 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2267 msgstr "Poměr stran Výstupního zařízení"
2269 #: src/libvlc-module.c:589
2271 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2272 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2273 "order to keep proportions."
2276 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2278 msgstr "Přeskakovat snímky"
2280 #: src/libvlc-module.c:595
2282 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2283 "computer is not powerful enough"
2285 "Zapne zahazování snímků na proudech MPEG2. Zahazování snímků nastává, pokud "
2286 "váš počítač není dostatečně výkonný"
2288 #: src/libvlc-module.c:598
2289 msgid "Drop late frames"
2290 msgstr "Zahazovat video snímky podle potřeby"
2292 #: src/libvlc-module.c:600
2294 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2295 "intended display date)."
2298 #: src/libvlc-module.c:603
2299 msgid "Quiet synchro"
2300 msgstr "Tichá synchronizace"
2302 #: src/libvlc-module.c:605
2304 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2305 "synchronization mechanism."
2308 #: src/libvlc-module.c:608 src/libvlc-module.c:612
2309 msgid "Key press events"
2312 #: src/libvlc-module.c:610
2313 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2316 #: src/libvlc-module.c:614
2317 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2320 #: src/libvlc-module.c:622
2322 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2323 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2327 #: src/libvlc-module.c:626
2329 msgid "Clock reference average counter"
2330 msgstr "Čítač stupňů po směru hodinových ručiček od 3 hodin"
2332 #: src/libvlc-module.c:628
2334 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2338 #: src/libvlc-module.c:631
2339 msgid "Clock synchronisation"
2340 msgstr "Synchronizace hodin"
2342 #: src/libvlc-module.c:633
2344 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2345 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2348 #: src/libvlc-module.c:637 modules/control/netsync.c:77
2349 msgid "Network synchronisation"
2350 msgstr "Synchronizace sítě"
2352 #: src/libvlc-module.c:638
2354 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2355 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2358 #: src/libvlc-module.c:644 src/video_output/vout_intf.c:102
2359 #: src/video_output/vout_intf.c:120 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:231
2362 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:172
2363 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:534
2365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:768 modules/gui/macosx/vout.m:217
2366 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:599
2367 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2368 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2372 #: src/libvlc-module.c:644 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2373 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2377 #: src/libvlc-module.c:646 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2381 #: src/libvlc-module.c:648
2382 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2383 msgstr "Toto je výchozí port použití pro proudy UDP. Výchozí je 1234."
2385 #: src/libvlc-module.c:650
2386 msgid "MTU of the network interface"
2387 msgstr "MTU síťového rozhraní"
2389 #: src/libvlc-module.c:652
2391 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2392 "over the network (in bytes)."
2395 #: src/libvlc-module.c:657 modules/stream_out/rtp.c:124
2396 msgid "Hop limit (TTL)"
2397 msgstr "Limit skoku (TTL)"
2399 #: src/libvlc-module.c:659 modules/stream_out/rtp.c:126
2401 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2402 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2406 #: src/libvlc-module.c:663
2407 msgid "Multicast output interface"
2408 msgstr "Výstupní rozhraní pro všesměrové vysílání"
2410 #: src/libvlc-module.c:665
2411 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2412 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
2414 #: src/libvlc-module.c:667
2415 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2416 msgstr "Adresa IPv4 výstupního rozhraní pro multicast "
2418 #: src/libvlc-module.c:669
2421 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2423 msgstr "Výchozí rozhraní pro multicast. Přepisuje routovací tabulku."
2425 #: src/libvlc-module.c:672
2426 msgid "DiffServ Code Point"
2429 #: src/libvlc-module.c:673
2431 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2432 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2435 #: src/libvlc-module.c:679
2437 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2438 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2441 #: src/libvlc-module.c:685
2443 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2444 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2445 "(like DVB streams for example)."
2448 #: src/libvlc-module.c:691
2450 msgstr "Zvuková stopa"
2452 #: src/libvlc-module.c:693
2453 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2454 msgstr "Vysílat daný počet zvukových stop (od 0 do n)."
2456 #: src/libvlc-module.c:696
2457 msgid "Subtitles track"
2460 #: src/libvlc-module.c:698
2461 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2462 msgstr "Vysílat daný počet stop s titulky (od 0 do n)."
2464 #: src/libvlc-module.c:701
2465 msgid "Audio language"
2466 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
2468 #: src/libvlc-module.c:703
2470 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2471 "letter country code)."
2473 "Jazyk zvukové stopy, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný kód země, "
2474 "oddělený čárkami)."
2476 #: src/libvlc-module.c:706
2477 msgid "Subtitle language"
2478 msgstr "Jazyk titulků"
2480 #: src/libvlc-module.c:708
2482 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2483 "three letters country code)."
2485 "Jazyk titulků, který chcete použít (dvou- nebo třípísmenný jazyk země, "
2486 "oddělený čárkami)."
2488 #: src/libvlc-module.c:712
2489 msgid "Audio track ID"
2490 msgstr "ID zvukové stopy"
2492 #: src/libvlc-module.c:714
2493 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2494 msgstr "ID proudu audio stopy."
2496 #: src/libvlc-module.c:716
2497 msgid "Subtitles track ID"
2500 #: src/libvlc-module.c:718
2501 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2502 msgstr "ID proudu titulků"
2504 #: src/libvlc-module.c:720
2505 msgid "Input repetitions"
2506 msgstr "Opakování vstupů"
2508 #: src/libvlc-module.c:722
2509 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2510 msgstr "Počet opakování daného vstupu"
2512 #: src/libvlc-module.c:724
2514 msgstr "Čas začátku"
2516 #: src/libvlc-module.c:726
2517 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2518 msgstr "Tento proud se spustí od této pozice (v sekundách)."
2520 #: src/libvlc-module.c:728
2524 #: src/libvlc-module.c:730
2525 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2526 msgstr "Tento proud se zastaví na této pozici (v sekundách)."
2528 #: src/libvlc-module.c:732
2532 #: src/libvlc-module.c:734
2533 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2534 msgstr "Tento stream se spustí od této pozice (v sekundách)."
2536 #: src/libvlc-module.c:736
2538 msgstr "Rychlý posun"
2540 #: src/libvlc-module.c:738
2541 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2544 #: src/libvlc-module.c:740
2546 msgid "Playback speed"
2549 #: src/libvlc-module.c:742
2550 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2553 #: src/libvlc-module.c:744
2555 msgstr "Seznam vstupu"
2557 #: src/libvlc-module.c:746
2559 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2560 "together after the normal one."
2563 #: src/libvlc-module.c:749
2565 msgid "Input slave (experimental)"
2566 msgstr "Chybný vstupní řádek %s\n"
2568 #: src/libvlc-module.c:751
2570 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2571 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2575 #: src/libvlc-module.c:755
2576 msgid "Bookmarks list for a stream"
2577 msgstr "Záložky pro proudy"
2579 #: src/libvlc-module.c:757
2581 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2582 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2586 #: src/libvlc-module.c:761
2587 msgid "Record directory or filename"
2588 msgstr "Adresář nebo soubor pro ukládání"
2590 #: src/libvlc-module.c:763
2591 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2592 msgstr "Složka nebo název souboru, kam se budou ukládat snímky videa."
2594 #: src/libvlc-module.c:765
2596 msgid "Prefer native stream recording"
2597 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
2599 #: src/libvlc-module.c:767
2601 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2605 #: src/libvlc-module.c:770
2607 msgid "Timeshift directory"
2608 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
2610 #: src/libvlc-module.c:772
2612 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2613 msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
2615 #: src/libvlc-module.c:774
2617 msgid "Timeshift granularity"
2618 msgstr "Hrubost mřížky"
2620 #: src/libvlc-module.c:776
2622 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2623 "to store the timeshifted streams."
2626 #: src/libvlc-module.c:781
2628 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2629 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2630 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2631 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2634 #: src/libvlc-module.c:787
2635 msgid "Force subtitle position"
2636 msgstr "Vynutit pozici titulků"
2638 #: src/libvlc-module.c:789
2640 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2641 "over the movie. Try several positions."
2643 "Tuto volbu můžete použít k posunutí titulků pod video, namísto pozice přes "
2644 "video. Vyzkoušejte různé pozice."
2646 #: src/libvlc-module.c:792
2648 msgid "Enable sub-pictures"
2649 msgstr "Obrázky a text"
2651 #: src/libvlc-module.c:794
2652 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2655 #: src/libvlc-module.c:796 src/libvlc-module.c:1760
2656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2658 msgid "On Screen Display"
2661 #: src/libvlc-module.c:798
2663 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2665 msgstr "VLC umí zobrazovat text přes video. Tato vlastnost se nazývá OSD."
2667 #: src/libvlc-module.c:801
2668 msgid "Text rendering module"
2669 msgstr "Modul pro vykresování textu"
2671 #: src/libvlc-module.c:803
2673 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2676 "VLC běžně užívá Freetype pro renderování, ale umožnuje použití např. SVG."
2678 #: src/libvlc-module.c:805
2680 msgid "Subpictures filter module"
2681 msgstr "nastavit název modulu"
2683 #: src/libvlc-module.c:807
2685 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2686 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2689 #: src/libvlc-module.c:810
2690 msgid "Autodetect subtitle files"
2691 msgstr "Automaticky detekovat soubory s titulky"
2693 #: src/libvlc-module.c:812
2695 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2696 "(based on the filename of the movie)."
2698 "Automaticky detekuje název souboru s titulky. Pokud není žádný název zadán "
2699 "je detekce založena na názvu souboru daného videa."
2701 #: src/libvlc-module.c:815
2702 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2703 msgstr "Automatické hledání názvů titulků"
2705 #: src/libvlc-module.c:817
2707 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2709 "0 = no subtitles autodetected\n"
2710 "1 = any subtitle file\n"
2711 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2712 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2713 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2715 "Udává s jakou přesností budou hledány názvy souborů titulků vzhledem k názvu "
2716 "filmů. Možnosti jsou tyto:\n"
2717 "0 = není prováděna žádná autodetekce \n"
2718 "1 = všechny sobory s titulky \n"
2719 "2= všechny soubory s titulky obsahující název filmu \n"
2720 "3 = soubor s titulky, jehož název se shoduje s název filmu včetně dalších "
2722 "4 = přesná shoda názvu filmu s názvem souboru s titulky"
2724 #: src/libvlc-module.c:825
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2726 msgstr "Cesty pro autonmatické vyhledání titullků"
2728 #: src/libvlc-module.c:827
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2733 "Hledat titulky také v této cestě, pokud nebyly nalezeny v aktuálním adresáři."
2735 #: src/libvlc-module.c:830
2736 msgid "Use subtitle file"
2737 msgstr "Použít soubor s titulky"
2739 #: src/libvlc-module.c:832
2741 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2744 "Načte soubor s titulky. Používá se tehdy, pokud autodetekce nebyla schopna "
2745 "najít soubor s titulky."
2747 #: src/libvlc-module.c:835
2749 msgstr "DVD zařízení"
2751 #: src/libvlc-module.c:838
2753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2754 "the drive letter (eg. D:)"
2756 "Výchozí DVD mechanika (nebo soubor). Nezapomeňte uvést za písmenem mechaniky "
2757 "dvojtečku (např. D:)"
2759 #: src/libvlc-module.c:842
2760 msgid "This is the default DVD device to use."
2761 msgstr "Výchozí DVD zařízení."
2763 #: src/libvlc-module.c:845
2765 msgstr "VCD zařízení"
2767 #: src/libvlc-module.c:848
2769 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2770 "scan for a suitable CD-ROM device."
2772 "Výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt vhodnou CD-ROM "
2775 #: src/libvlc-module.c:852
2776 msgid "This is the default VCD device to use."
2777 msgstr "Výchozí zařízení pro VCD."
2779 #: src/libvlc-module.c:855
2780 msgid "Audio CD device"
2781 msgstr "Zařízení pro zvukové CD"
2783 #: src/libvlc-module.c:858
2785 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2786 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2788 "Výchozí zařízení pro zvukové CD. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
2789 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
2791 #: src/libvlc-module.c:862
2792 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2793 msgstr "Toto je výchozí zařízení pro zvukové CD."
2795 #: src/libvlc-module.c:865
2797 msgstr "Vynutit IPv6"
2799 #: src/libvlc-module.c:867
2800 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2801 msgstr "IPvž bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
2803 #: src/libvlc-module.c:869
2805 msgstr "Vynutit IPv4"
2807 #: src/libvlc-module.c:871
2808 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2809 msgstr "IPv4 bude užito jako výchozí pro všechny spojení."
2811 #: src/libvlc-module.c:873
2812 msgid "TCP connection timeout"
2813 msgstr "Časový limit pro TCP spojení"
2815 #: src/libvlc-module.c:875
2816 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2817 msgstr "Výchozí časový limit pro TCP spojení (v milisekundách)."
2819 #: src/libvlc-module.c:877
2820 msgid "SOCKS server"
2821 msgstr "SOCKS server"
2823 #: src/libvlc-module.c:879
2825 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2826 "used for all TCP connections"
2828 "SOCKS proxy server, který bude použit. Formát musí být ADRESA:PORT. Bude "
2829 "použit pro všechna TCP spojení."
2831 #: src/libvlc-module.c:882
2832 msgid "SOCKS user name"
2833 msgstr "SOCKS uživatelské jméno"
2835 #: src/libvlc-module.c:884
2836 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2837 msgstr "Uživatelské jméno pro spojení se SOCKS proxy."
2839 #: src/libvlc-module.c:886
2840 msgid "SOCKS password"
2841 msgstr "SOCKS heslo"
2843 #: src/libvlc-module.c:888
2844 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2845 msgstr "Heslo pro spojení se SOCKS proxy."
2847 #: src/libvlc-module.c:890
2848 msgid "Title metadata"
2849 msgstr "Metadata Titulu"
2851 #: src/libvlc-module.c:892
2852 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2853 msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"titul\" do vstupu."
2855 #: src/libvlc-module.c:894
2856 msgid "Author metadata"
2857 msgstr "Metadata Autora"
2859 #: src/libvlc-module.c:896
2860 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2861 msgstr "Umožní vám zvolit metadata \"autor\" na vstup."
2863 #: src/libvlc-module.c:898
2864 msgid "Artist metadata"
2865 msgstr "Metadata Umělce"
2867 #: src/libvlc-module.c:900
2868 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2869 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"umělec\"·na·vstup."
2871 #: src/libvlc-module.c:902
2872 msgid "Genre metadata"
2873 msgstr "Metadata žánru"
2875 #: src/libvlc-module.c:904
2876 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2877 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"žánr\"·na·vstup."
2879 #: src/libvlc-module.c:906
2880 msgid "Copyright metadata"
2881 msgstr "Metadata Copyrightu"
2883 #: src/libvlc-module.c:908
2884 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2885 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"copyright\"·na·vstup."
2887 #: src/libvlc-module.c:910
2888 msgid "Description metadata"
2889 msgstr "Metadata popisku"
2891 #: src/libvlc-module.c:912
2892 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2893 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"popis\"·na·vstup."
2895 #: src/libvlc-module.c:914
2896 msgid "Date metadata"
2897 msgstr "Metadata datumu"
2899 #: src/libvlc-module.c:916
2900 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2901 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"datum\"·na·vstup."
2903 #: src/libvlc-module.c:918
2904 msgid "URL metadata"
2905 msgstr "Metadata URL"
2907 #: src/libvlc-module.c:920
2908 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2909 msgstr "Umožní·vám·zvolit·metadata·\"url\"·na·vstup."
2911 #: src/libvlc-module.c:924
2913 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2914 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2915 "can break playback of all your streams."
2918 #: src/libvlc-module.c:928
2919 msgid "Preferred decoders list"
2920 msgstr "Seznam preferovaných dekodérů"
2922 #: src/libvlc-module.c:930
2924 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2925 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2926 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2929 #: src/libvlc-module.c:935
2930 msgid "Preferred encoders list"
2931 msgstr "Seznam preferovaných enkodérů"
2933 #: src/libvlc-module.c:937
2935 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2938 #: src/libvlc-module.c:940
2939 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2940 msgstr "Preferovat systémové doplňky přes VLC"
2942 #: src/libvlc-module.c:942
2944 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2945 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2948 #: src/libvlc-module.c:951
2950 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2954 #: src/libvlc-module.c:954
2956 msgid "Default stream output chain"
2957 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
2959 #: src/libvlc-module.c:956
2961 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2962 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2966 #: src/libvlc-module.c:960
2968 msgid "Enable streaming of all ES"
2969 msgstr "Zapnout SHOUT/Icecast streamování názvů"
2971 #: src/libvlc-module.c:962
2972 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2975 #: src/libvlc-module.c:964
2976 msgid "Display while streaming"
2977 msgstr "Zobrazovat při streamování"
2979 #: src/libvlc-module.c:966
2980 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2983 #: src/libvlc-module.c:968
2985 msgid "Enable video stream output"
2986 msgstr "ASCII-art video výstup"
2988 #: src/libvlc-module.c:970
2990 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2991 "facility when this last one is enabled."
2994 #: src/libvlc-module.c:973
2996 msgid "Enable audio stream output"
2997 msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
2999 #: src/libvlc-module.c:975
3001 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3002 "facility when this last one is enabled."
3005 #: src/libvlc-module.c:978
3007 msgid "Enable SPU stream output"
3008 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
3010 #: src/libvlc-module.c:980
3012 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3013 "facility when this last one is enabled."
3016 #: src/libvlc-module.c:983
3017 msgid "Keep stream output open"
3018 msgstr "Ponechat proudové vysílání otevřené"
3020 #: src/libvlc-module.c:985
3022 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3023 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3027 #: src/libvlc-module.c:989
3028 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3031 #: src/libvlc-module.c:991
3033 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3034 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3037 #: src/libvlc-module.c:994
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr "Preferovaný seznam paketizérů."
3041 #: src/libvlc-module.c:996
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3046 #: src/libvlc-module.c:999
3049 msgstr "Adresáře s moduly"
3051 #: src/libvlc-module.c:1001
3052 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3055 #: src/libvlc-module.c:1003
3057 msgid "Access output module"
3058 msgstr "nastavit název modulu"
3060 #: src/libvlc-module.c:1005
3061 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3064 #: src/libvlc-module.c:1007
3066 msgid "Control SAP flow"
3067 msgstr " F - Hardwarová kontrola toku :"
3069 #: src/libvlc-module.c:1009
3071 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3072 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3075 #: src/libvlc-module.c:1013
3077 msgid "SAP announcement interval"
3078 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
3080 #: src/libvlc-module.c:1015
3082 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3083 "between SAP announcements."
3086 #: src/libvlc-module.c:1024
3088 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3089 "always leave all these enabled."
3091 "Tyto volby vám umožní nastavit speciální optimalizace pro procesor. Vždy "
3092 "byste měli nechat všechny tyto volby povolené."
3094 #: src/libvlc-module.c:1027
3095 msgid "Enable CPU MMX support"
3096 msgstr "Zapnout podporu CPU MMX"
3098 #: src/libvlc-module.c:1029
3100 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3103 "Pokud váš procesor používá MMX instrukční sadu, VLC ji velice rádo využije."
3105 #: src/libvlc-module.c:1032
3106 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3107 msgstr "Zapnout podporu 3D Now!"
3109 #: src/libvlc-module.c:1034
3111 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3112 "advantage of them."
3113 msgstr "Pokud váš procesor podporuje 3D Now! instrukce, VLC jich může využít."
3115 #: src/libvlc-module.c:1037
3116 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3117 msgstr "Zapnout podporu MMX EXT"
3119 #: src/libvlc-module.c:1039
3121 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3122 "advantage of them."
3123 msgstr "Pokud váš procesor podporuje MMX EXT instrukce, VLC jich může využít."
3125 #: src/libvlc-module.c:1042
3126 msgid "Enable CPU SSE support"
3127 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3129 #: src/libvlc-module.c:1044
3131 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3133 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3135 #: src/libvlc-module.c:1047
3136 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3137 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
3139 #: src/libvlc-module.c:1049
3141 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3143 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
3145 #: src/libvlc-module.c:1052
3147 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3148 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3150 #: src/libvlc-module.c:1054
3153 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3155 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3157 #: src/libvlc-module.c:1057
3159 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3160 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3162 #: src/libvlc-module.c:1059
3165 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3166 "advantage of them."
3167 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3169 #: src/libvlc-module.c:1062
3171 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3172 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE"
3174 #: src/libvlc-module.c:1064
3177 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3179 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE instrukce, VLC jich může využít."
3181 #: src/libvlc-module.c:1067
3183 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3184 msgstr "Zapnout podporu CPU SSE2"
3186 #: src/libvlc-module.c:1069
3189 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3190 "advantage of them."
3191 msgstr "Pokud váš procesor podporuje SSE2 instrukce, VLC jich může využít."
3193 #: src/libvlc-module.c:1072
3194 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3195 msgstr "Zapnout podporu CPU AltiVec"
3197 #: src/libvlc-module.c:1074
3199 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3200 "advantage of them."
3201 msgstr "Pokud váš procesor podporuje AltiVec instrukce, VLC jich může využít."
3203 #: src/libvlc-module.c:1079
3205 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3206 "you really know what you are doing."
3209 #: src/libvlc-module.c:1082
3211 msgid "Memory copy module"
3212 msgstr "nastavit název modulu"
3214 #: src/libvlc-module.c:1084
3216 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3217 "select the fastest one supported by your hardware."
3220 #: src/libvlc-module.c:1087
3222 msgid "Access module"
3223 msgstr "Adresáře s moduly"
3225 #: src/libvlc-module.c:1089
3227 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3228 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3229 "option unless you really know what you are doing."
3232 #: src/libvlc-module.c:1093
3234 msgid "Stream filter module"
3235 msgstr "nastavit název modulu"
3237 #: src/libvlc-module.c:1095
3239 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3241 "Video filtry jsou použiti k následnému zpracování (postprocessing) videa."
3243 #: src/libvlc-module.c:1097
3245 msgid "Demux module"
3246 msgstr "Adresáře s moduly"
3248 #: src/libvlc-module.c:1099
3250 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3251 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3252 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3253 "you really know what you are doing."
3256 #: src/libvlc-module.c:1104
3257 msgid "Allow real-time priority"
3258 msgstr "Povolit prioritu real-time"
3260 #: src/libvlc-module.c:1106
3262 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3263 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3264 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3265 "only activate this if you know what you're doing."
3268 #: src/libvlc-module.c:1112
3269 msgid "Adjust VLC priority"
3270 msgstr "Upravit prioritu VLC"
3272 #: src/libvlc-module.c:1114
3274 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3275 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3279 #: src/libvlc-module.c:1118
3280 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3283 #: src/libvlc-module.c:1120
3285 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3288 #: src/libvlc-module.c:1123
3290 msgid "Modules search path"
3291 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
3293 #: src/libvlc-module.c:1125
3295 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3296 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3299 #: src/libvlc-module.c:1128
3301 msgid "Data search path"
3302 msgstr "Aktuální hledací cesta je:\n"
3304 #: src/libvlc-module.c:1130
3305 msgid "Override the default data/share search path."
3308 #: src/libvlc-module.c:1132
3309 msgid "VLM configuration file"
3310 msgstr "VLM konfigurační soubor"
3312 #: src/libvlc-module.c:1134
3313 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3316 #: src/libvlc-module.c:1136
3317 msgid "Use a plugins cache"
3318 msgstr "Použít vyrovnávací pamět pro pluginy"
3320 #: src/libvlc-module.c:1138
3321 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3324 #: src/libvlc-module.c:1140
3326 msgid "Locally collect statistics"
3327 msgstr "Shromažďovat statistiky"
3329 #: src/libvlc-module.c:1142
3331 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3332 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
3334 #: src/libvlc-module.c:1144
3335 msgid "Run as daemon process"
3336 msgstr "Spouštět jako daemon"
3338 #: src/libvlc-module.c:1146
3339 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3340 msgstr "Spouštět VLC jako proces na pozadí."
3342 #: src/libvlc-module.c:1148
3343 msgid "Write process id to file"
3344 msgstr "Zapsat ID procesu do souboru"
3346 #: src/libvlc-module.c:1150
3347 msgid "Writes process id into specified file."
3348 msgstr "Zapíše ID procesu do zadaného souboru."
3350 #: src/libvlc-module.c:1152
3352 msgstr "Uložit záznamy do souboru"
3354 #: src/libvlc-module.c:1154
3355 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3356 msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do textového souboru."
3358 #: src/libvlc-module.c:1156
3359 msgid "Log to syslog"
3360 msgstr "Uložit záznamy do syslogu"
3362 #: src/libvlc-module.c:1158
3363 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3364 msgstr "Ukládat všechny zprávy VLC do systémového logu (systémy UNIX)."
3366 #: src/libvlc-module.c:1160
3367 msgid "Allow only one running instance"
3368 msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
3370 #: src/libvlc-module.c:1163
3372 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3373 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3374 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3375 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3376 "running instance or enqueue it."
3378 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3379 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3380 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3381 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty."
3383 #: src/libvlc-module.c:1170
3385 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3386 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3387 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3388 "This option will allow you to play the file with the already running "
3389 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3390 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3392 "Povolení pouze jediné instance VLC může být občas užitečné, například pokud "
3393 "máte VLC asociováno s některýmy typy médií a nechcete, aby se pokaždé když "
3394 "nějaký otevřete, spustila nová instance VLC. Toto nastavení vám umožní "
3395 "přehrát soubor v již spuštěné instanci, nebo jej zařadit do fronty. Tato "
3396 "volba požaduje běžící D-Bus a běžící instanci VLC pro možnost využití D-Bus "
3397 "ovládacího rozhraní."
3399 #: src/libvlc-module.c:1179
3400 msgid "VLC is started from file association"
3401 msgstr "VLC je spuštěn pomocí asociace s příponou"
3403 #: src/libvlc-module.c:1181
3404 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3407 #: src/libvlc-module.c:1184
3408 msgid "One instance when started from file"
3409 msgstr "Jedna instance při spuštění pomocí asociované přípony"
3411 #: src/libvlc-module.c:1186
3412 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3414 "Povolí pouze jednu instanci programu pokud je spuštěn pomocí asociované "
3417 #: src/libvlc-module.c:1188
3418 msgid "Increase the priority of the process"
3419 msgstr "Zvýšit prioritu procesu"
3421 #: src/libvlc-module.c:1190
3423 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3424 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3425 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3426 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3427 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3430 "Zvýšení priority programu pravděpodobně zlepší přehrávání, protože běh VLC "
3431 "nebude přerušován jinými aplikacemi, který budou požadovat hodně "
3432 "procesorového času. Ale může se ve vyjímečných situacích stát (chyba "
3433 "programu), že program bude vyžadovat veškerý procesorový čas a to může velmi "
3434 "zpomalit počítač až bude nutné jej restartovat."
3436 #: src/libvlc-module.c:1198
3437 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3438 msgstr "Při povolení pouze jedné instance zařadit položku do seznamu skladeb"
3440 #: src/libvlc-module.c:1200
3442 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3443 "playing current item."
3445 "Při používání volby pouze jedné instance zařadí položky do seznamu skladeb a "
3446 "pokračuje v přehrávání aktuální položky."
3448 #: src/libvlc-module.c:1209
3450 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3451 "overridden in the playlist dialog box."
3454 #: src/libvlc-module.c:1212
3455 msgid "Automatically preparse files"
3456 msgstr "Automaticky předzpracovat soubory"
3458 #: src/libvlc-module.c:1214
3460 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3463 "Automaticky předzpracovat soubory přidané do seznamu skladeb (k získání "
3464 "určitých metadat)."
3466 #: src/libvlc-module.c:1217
3467 msgid "Album art policy"
3468 msgstr "Stažení obalu média"
3470 #: src/libvlc-module.c:1219
3471 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3472 msgstr "Zvolte, jak se budou stahovat obaly alb."
3474 #: src/libvlc-module.c:1225
3475 msgid "Manual download only"
3476 msgstr "Pouze ruční stažení"
3478 #: src/libvlc-module.c:1226
3479 msgid "When track starts playing"
3480 msgstr "Po spuštění přehrávání skladby"
3482 #: src/libvlc-module.c:1227
3483 msgid "As soon as track is added"
3484 msgstr "Hned po přidání skladby"
3486 #: src/libvlc-module.c:1229
3487 msgid "Services discovery modules"
3488 msgstr "Povolit vyhledávání modulů"
3490 #: src/libvlc-module.c:1231
3492 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3493 "Typical values are sap, hal, ..."
3495 "Definuje, které moduly prohledávání služeb se mají načíst (hodnoty oddělené "
3496 "středníkem). Typické hodnoty jsou sap, hal, ..."
3498 #: src/libvlc-module.c:1234
3499 msgid "Play files randomly forever"
3500 msgstr "Přehrávat soubory vždy náhodně"
3502 #: src/libvlc-module.c:1236
3503 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3505 "VLC bude náhodně přehrávat soubory v seznamu skladeb, dokud ho neukončíte. "
3507 #: src/libvlc-module.c:1240
3508 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3509 msgstr "VLC bude přehrávat seznam skladeb stále dokola."
3511 #: src/libvlc-module.c:1242
3512 msgid "Repeat current item"
3513 msgstr "Opakovat aktuální položku"
3515 #: src/libvlc-module.c:1244
3516 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3517 msgstr "VLC bude neustále opakovat současnou skladbu."
3519 #: src/libvlc-module.c:1246
3520 msgid "Play and stop"
3521 msgstr "Hrát a zastavit"
3523 #: src/libvlc-module.c:1248
3524 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3525 msgstr "Zastavit přehrávání po každé přehrané skladbě."
3527 #: src/libvlc-module.c:1250
3528 msgid "Play and exit"
3529 msgstr "Hrát a skončit"
3531 #: src/libvlc-module.c:1252
3532 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3533 msgstr "Skončit, pokud nejsou žádné další položky v seznamu skladeb."
3535 #: src/libvlc-module.c:1254
3537 msgid "Play and pause"
3538 msgstr "Hrát a zastavit"
3540 #: src/libvlc-module.c:1256
3542 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3543 msgstr "Kvalita proudu."
3545 #: src/libvlc-module.c:1258
3546 msgid "Use media library"
3547 msgstr "Použít knihovnu médií"
3549 #: src/libvlc-module.c:1260
3551 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3554 "Knihovna médií je automaticky uložena a znovu nahrána při každém spuštění "
3557 #: src/libvlc-module.c:1263
3558 msgid "Display playlist tree"
3559 msgstr "Zobrazit seznam skladeb jako strom"
3561 #: src/libvlc-module.c:1265
3563 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3566 "Položky v seznamu skladeb budou řazeny do stromové struktury (jako obsah "
3569 #: src/libvlc-module.c:1274
3570 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3573 #: src/libvlc-module.c:1277 src/video_output/vout_intf.c:358
3574 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:466
3575 #: modules/gui/macosx/controls.m:522 modules/gui/macosx/controls.m:1101
3576 #: modules/gui/macosx/controls.m:1134 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:694
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:759 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3579 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3581 msgstr "Režim celé obrazovky"
3583 #: src/libvlc-module.c:1278
3584 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3585 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přepnutí režimu celé obrazovky."
3587 #: src/libvlc-module.c:1279
3588 msgid "Leave fullscreen"
3589 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
3591 #: src/libvlc-module.c:1280
3592 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3593 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro opuštění režimu celé obrazovky."
3595 #: src/libvlc-module.c:1281
3597 msgstr "Hrát/pozastavit"
3599 #: src/libvlc-module.c:1282
3600 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3601 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3603 #: src/libvlc-module.c:1283
3605 msgstr "Jen pozastavit"
3607 #: src/libvlc-module.c:1284
3608 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3609 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro pozastavení."
3611 #: src/libvlc-module.c:1285
3615 #: src/libvlc-module.c:1286
3616 msgid "Select the hotkey to use to play."
3617 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přehrávání."
3619 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:703
3620 #: modules/gui/macosx/controls.m:1024 modules/gui/macosx/intf.m:657
3621 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3626 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1294
3627 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3628 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zrychlené přehrávání."
3630 #: src/libvlc-module.c:1289 modules/control/hotkeys.c:709
3631 #: modules/gui/macosx/controls.m:1025 modules/gui/macosx/intf.m:658
3632 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3633 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3637 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1296
3638 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3639 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zpomalené přehrávání."
3641 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/controls.m:1026
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
3644 msgstr "Normální rychlost"
3646 #: src/libvlc-module.c:1292
3648 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3649 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3651 #: src/libvlc-module.c:1293 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3652 msgid "Faster (fine)"
3655 #: src/libvlc-module.c:1295 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3656 msgid "Slower (fine)"
3659 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/control/hotkeys.c:680
3660 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1046
3661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:613
3662 #: modules/gui/macosx/intf.m:661 modules/gui/macosx/intf.m:747
3663 #: modules/gui/macosx/intf.m:755 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1625
3665 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3666 #: modules/misc/notify/notify.c:323
3670 #: src/libvlc-module.c:1298
3671 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3673 "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na následující položku v seznamu skladeb."
3675 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/control/hotkeys.c:686
3676 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1045
3677 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:608
3678 #: modules/gui/macosx/intf.m:660 modules/gui/macosx/intf.m:748
3679 #: modules/gui/macosx/intf.m:754 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3680 #: modules/misc/notify/notify.c:321
3684 #: src/libvlc-module.c:1300
3685 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3686 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro skok na předchozí položku playlist."
3688 #: src/libvlc-module.c:1301 modules/gui/macosx/controls.m:1037
3689 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:611
3690 #: modules/gui/macosx/intf.m:656 modules/gui/macosx/intf.m:746
3691 #: modules/gui/macosx/intf.m:753 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3692 #: modules/misc/notify/xosd.c:234
3696 #: src/libvlc-module.c:1302
3697 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3698 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zastavení přehrávání."
3700 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3701 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3702 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:616
3703 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3707 #: src/libvlc-module.c:1304
3708 msgid "Select the hotkey to display the position."
3709 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro zobrazení pozice."
3711 #: src/libvlc-module.c:1306
3712 msgid "Very short backwards jump"
3713 msgstr "Velmi krátký skok zpět"
3715 #: src/libvlc-module.c:1308
3716 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3717 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok zpět."
3719 #: src/libvlc-module.c:1309
3720 msgid "Short backwards jump"
3721 msgstr "Krátký skok zpět"
3723 #: src/libvlc-module.c:1311
3724 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3725 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok zpět."
3727 #: src/libvlc-module.c:1312
3728 msgid "Medium backwards jump"
3729 msgstr "Střední skok zpět"
3731 #: src/libvlc-module.c:1314
3732 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3733 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok zpět."
3735 #: src/libvlc-module.c:1315
3736 msgid "Long backwards jump"
3737 msgstr "Dlouhý skok zpět"
3739 #: src/libvlc-module.c:1317
3740 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3741 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok zpět."
3743 #: src/libvlc-module.c:1319
3744 msgid "Very short forward jump"
3745 msgstr "Velmi krátký skok vpřed"
3747 #: src/libvlc-module.c:1321
3748 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3749 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro velmi krátký skok vpřed."
3751 #: src/libvlc-module.c:1322
3752 msgid "Short forward jump"
3753 msgstr "Krátký skok vpřed"
3755 #: src/libvlc-module.c:1324
3756 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3757 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro krátký skok vpřed."
3759 #: src/libvlc-module.c:1325
3760 msgid "Medium forward jump"
3761 msgstr "Střední skok vpřed"
3763 #: src/libvlc-module.c:1327
3764 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3765 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro střední skok vpřed."
3767 #: src/libvlc-module.c:1328
3768 msgid "Long forward jump"
3769 msgstr "Dlouhý skok vpřed"
3771 #: src/libvlc-module.c:1330
3772 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3773 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro dlouhý skok vpřed."
3775 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/control/hotkeys.c:697
3777 msgstr "Následující rámec"
3779 #: src/libvlc-module.c:1333
3780 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3781 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro přechod na následující rámec."
3783 #: src/libvlc-module.c:1335
3784 msgid "Very short jump length"
3785 msgstr "Délka velmi krátkého skoku"
3787 #: src/libvlc-module.c:1336
3788 msgid "Very short jump length, in seconds."
3789 msgstr "Délka velmi krátkého skoku v sekundách."
3791 #: src/libvlc-module.c:1337
3792 msgid "Short jump length"
3793 msgstr "Délka krátkého skoku"
3795 #: src/libvlc-module.c:1338
3796 msgid "Short jump length, in seconds."
3797 msgstr "Délka krátkého skoku v sekundách."
3799 #: src/libvlc-module.c:1339
3800 msgid "Medium jump length"
3801 msgstr "Délka středního skoku"
3803 #: src/libvlc-module.c:1340
3804 msgid "Medium jump length, in seconds."
3805 msgstr "Délka středního skoku v sekundách."
3807 #: src/libvlc-module.c:1341
3808 msgid "Long jump length"
3809 msgstr "Délka dlouhéhé skoku"
3811 #: src/libvlc-module.c:1342
3812 msgid "Long jump length, in seconds."
3813 msgstr "Délka dlouhého skoku v sekundách."
3815 #: src/libvlc-module.c:1344 modules/control/hotkeys.c:177
3816 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3819 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3823 #: src/libvlc-module.c:1345
3824 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3825 msgstr "Vyberte klávesovou zkratku pro ukončení aplikace."
3827 #: src/libvlc-module.c:1346
3829 msgstr "Posun nahoru"
3831 #: src/libvlc-module.c:1347
3832 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3835 #: src/libvlc-module.c:1348
3836 msgid "Navigate down"
3839 #: src/libvlc-module.c:1349
3840 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3843 #: src/libvlc-module.c:1350
3844 msgid "Navigate left"
3845 msgstr "Posun doleva"
3847 #: src/libvlc-module.c:1351
3848 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3851 #: src/libvlc-module.c:1352
3852 msgid "Navigate right"
3853 msgstr "Posun doprava"
3855 #: src/libvlc-module.c:1353
3856 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3859 #: src/libvlc-module.c:1354
3863 #: src/libvlc-module.c:1355
3864 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3867 #: src/libvlc-module.c:1356
3868 msgid "Go to the DVD menu"
3869 msgstr "Jít do nabídky DVD"
3871 #: src/libvlc-module.c:1357
3872 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3875 #: src/libvlc-module.c:1358
3876 msgid "Select previous DVD title"
3877 msgstr "Vybrat předchozí titul DVD"
3879 #: src/libvlc-module.c:1359
3880 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3883 #: src/libvlc-module.c:1360
3884 msgid "Select next DVD title"
3885 msgstr "Vybrat následující titul DVD"
3887 #: src/libvlc-module.c:1361
3888 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3891 #: src/libvlc-module.c:1362
3892 msgid "Select prev DVD chapter"
3893 msgstr "Vybrat předchozí kapitolu DVD"
3895 #: src/libvlc-module.c:1363
3896 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3899 #: src/libvlc-module.c:1364
3900 msgid "Select next DVD chapter"
3901 msgstr "Vybrat následující kapitolu DVD"
3903 #: src/libvlc-module.c:1365
3904 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3907 #: src/libvlc-module.c:1366
3909 msgstr "Zvýšit hlasitost"
3911 #: src/libvlc-module.c:1367
3912 msgid "Select the key to increase audio volume."
3913 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení hlasitosti."
3915 #: src/libvlc-module.c:1368
3917 msgstr "Snížit hlasitost"
3919 #: src/libvlc-module.c:1369
3920 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3921 msgstr "Vyberte klávesu pro snížení hlasitosti."
3923 #: src/libvlc-module.c:1370 modules/access/v4l2.c:168
3924 #: modules/gui/macosx/controls.m:1091 modules/gui/macosx/intf.m:679
3925 #: modules/gui/macosx/intf.m:749 modules/gui/macosx/intf.m:758
3926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516
3930 #: src/libvlc-module.c:1371
3931 msgid "Select the key to mute audio."
3932 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3934 #: src/libvlc-module.c:1372
3935 msgid "Subtitle delay up"
3936 msgstr "Zvýšit zpoždění titulků"
3938 #: src/libvlc-module.c:1373
3939 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3942 #: src/libvlc-module.c:1374
3943 msgid "Subtitle delay down"
3944 msgstr "Snížit zpoždění titulků"
3946 #: src/libvlc-module.c:1375
3947 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3950 #: src/libvlc-module.c:1376
3952 msgid "Subtitle position up"
3953 msgstr "Pozice kurzoru"
3955 #: src/libvlc-module.c:1377
3957 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3958 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3960 #: src/libvlc-module.c:1378
3962 msgid "Subtitle position down"
3963 msgstr "Pozice kurzoru"
3965 #: src/libvlc-module.c:1379
3967 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3968 msgstr "Vyberte klávesu pro umlčení zvuku."
3970 #: src/libvlc-module.c:1380
3971 msgid "Audio delay up"
3972 msgstr "Zvýšit zpoždění zvuku"
3974 #: src/libvlc-module.c:1381
3975 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3976 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení zpoždění zvuku."
3978 #: src/libvlc-module.c:1382
3979 msgid "Audio delay down"
3980 msgstr "Snížit zpoždění zvuku"
3982 #: src/libvlc-module.c:1383
3983 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3984 msgstr "Vyberte klávesu pro zvýšení snížení zvuku."
3986 #: src/libvlc-module.c:1390
3987 msgid "Play playlist bookmark 1"
3988 msgstr "Přehrát 1. záložku seznamu skladeb"
3990 #: src/libvlc-module.c:1391
3991 msgid "Play playlist bookmark 2"
3992 msgstr "Přehrát 2. záložku seznamu skladeb"
3994 #: src/libvlc-module.c:1392
3995 msgid "Play playlist bookmark 3"
3996 msgstr "Přehrát 3. záložku seznamu skladeb"
3998 #: src/libvlc-module.c:1393
3999 msgid "Play playlist bookmark 4"
4000 msgstr "Přehrát 4. záložku seznamu skladeb"
4002 #: src/libvlc-module.c:1394
4003 msgid "Play playlist bookmark 5"
4004 msgstr "Přehrát 5. záložku seznamu skladeb"
4006 #: src/libvlc-module.c:1395
4007 msgid "Play playlist bookmark 6"
4008 msgstr "Přehrát 6. záložku seznamu skladeb"
4010 #: src/libvlc-module.c:1396
4011 msgid "Play playlist bookmark 7"
4012 msgstr "Přehrát 7. záložku seznamu skladeb"
4014 #: src/libvlc-module.c:1397
4015 msgid "Play playlist bookmark 8"
4016 msgstr "Přehrát 8. záložku seznamu skladeb"
4018 #: src/libvlc-module.c:1398
4019 msgid "Play playlist bookmark 9"
4020 msgstr "Přehrát 9. záložku seznamu skladeb"
4022 #: src/libvlc-module.c:1399
4023 msgid "Play playlist bookmark 10"
4024 msgstr "Přehrát 10. záložku seznamu skladeb"
4026 #: src/libvlc-module.c:1400
4027 msgid "Select the key to play this bookmark."
4030 #: src/libvlc-module.c:1401
4031 msgid "Set playlist bookmark 1"
4032 msgstr "Nastavit 1. záložku seznamu skladeb"
4034 #: src/libvlc-module.c:1402
4035 msgid "Set playlist bookmark 2"
4036 msgstr "Nastavit 2. záložku seznamu skladeb"
4038 #: src/libvlc-module.c:1403
4039 msgid "Set playlist bookmark 3"
4040 msgstr "Nastavit 3. záložku seznamu skladeb"
4042 #: src/libvlc-module.c:1404
4043 msgid "Set playlist bookmark 4"
4044 msgstr "Nastavit 4. záložku seznamu skladeb"
4046 #: src/libvlc-module.c:1405
4047 msgid "Set playlist bookmark 5"
4048 msgstr "Nastavit 5. záložku seznamu skladeb"
4050 #: src/libvlc-module.c:1406
4051 msgid "Set playlist bookmark 6"
4052 msgstr "Nastavit 6. záložku seznamu skladeb"
4054 #: src/libvlc-module.c:1407
4055 msgid "Set playlist bookmark 7"
4056 msgstr "Nastavit 7. záložku seznamu skladeb"
4058 #: src/libvlc-module.c:1408
4059 msgid "Set playlist bookmark 8"
4060 msgstr "Nastavit 8. záložku seznamu skladeb"
4062 #: src/libvlc-module.c:1409
4063 msgid "Set playlist bookmark 9"
4064 msgstr "Nastavit 9. záložku seznamu skladeb"
4066 #: src/libvlc-module.c:1410
4067 msgid "Set playlist bookmark 10"
4068 msgstr "Nastavit 10. záložku seznamu skladeb"
4070 #: src/libvlc-module.c:1411
4071 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4074 #: src/libvlc-module.c:1413
4075 msgid "Playlist bookmark 1"
4076 msgstr "1. záložka seznamu skladeb"
4078 #: src/libvlc-module.c:1414
4079 msgid "Playlist bookmark 2"
4080 msgstr "2. záložka seznamu skladeb"
4082 #: src/libvlc-module.c:1415
4083 msgid "Playlist bookmark 3"
4084 msgstr "3. záložka seznamu skladeb"
4086 #: src/libvlc-module.c:1416
4087 msgid "Playlist bookmark 4"
4088 msgstr "4. záložka seznamu skladeb"
4090 #: src/libvlc-module.c:1417
4091 msgid "Playlist bookmark 5"
4092 msgstr "5. záložka seznamu skladeb"
4094 #: src/libvlc-module.c:1418
4095 msgid "Playlist bookmark 6"
4096 msgstr "6. záložka seznamu skladeb"
4098 #: src/libvlc-module.c:1419
4099 msgid "Playlist bookmark 7"
4100 msgstr "7. záložka seznamu skladeb"
4102 #: src/libvlc-module.c:1420
4103 msgid "Playlist bookmark 8"
4104 msgstr "8. záložka seznamu skladeb"
4106 #: src/libvlc-module.c:1421
4107 msgid "Playlist bookmark 9"
4108 msgstr "9. záložka seznamu skladeb"
4110 #: src/libvlc-module.c:1422
4111 msgid "Playlist bookmark 10"
4112 msgstr "10. záložka seznamu skladeb"
4114 #: src/libvlc-module.c:1424
4115 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4118 #: src/libvlc-module.c:1426
4119 msgid "Go back in browsing history"
4120 msgstr "Přejít zpět v historii prohlížení"
4122 #: src/libvlc-module.c:1427
4124 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4128 #: src/libvlc-module.c:1428
4129 msgid "Go forward in browsing history"
4130 msgstr "Přejít vpřed v historii prohlížení"
4132 #: src/libvlc-module.c:1429
4134 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4138 #: src/libvlc-module.c:1431
4139 msgid "Cycle audio track"
4140 msgstr "Změnit zvukovou stopu"
4142 #: src/libvlc-module.c:1432
4143 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4146 #: src/libvlc-module.c:1433
4147 msgid "Cycle subtitle track"
4148 msgstr "Změnit stopu titulků"
4150 #: src/libvlc-module.c:1434
4151 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4154 #: src/libvlc-module.c:1435
4155 msgid "Cycle source aspect ratio"
4156 msgstr "Změnit poměr stran vstupu"
4158 #: src/libvlc-module.c:1436
4159 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4160 msgstr "Přepíná mezi nadefinovanými hodnotami poměru stran."
4162 #: src/libvlc-module.c:1437
4163 msgid "Cycle video crop"
4164 msgstr "Změnit oříznutí videa"
4166 #: src/libvlc-module.c:1438
4167 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4170 #: src/libvlc-module.c:1439
4171 msgid "Toggle autoscaling"
4174 #: src/libvlc-module.c:1440
4175 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4178 #: src/libvlc-module.c:1441
4179 msgid "Increase scale factor"
4182 #: src/libvlc-module.c:1442
4183 msgid "Increase scale factor."
4186 #: src/libvlc-module.c:1443
4187 msgid "Decrease scale factor"
4190 #: src/libvlc-module.c:1444
4191 msgid "Decrease scale factor."
4194 #: src/libvlc-module.c:1445
4195 msgid "Cycle deinterlace modes"
4196 msgstr "Změnit režim odstranění prokládání"
4198 #: src/libvlc-module.c:1446
4200 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4201 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4203 #: src/libvlc-module.c:1447
4204 msgid "Show interface"
4205 msgstr "Zobrazit rozhraní"
4207 #: src/libvlc-module.c:1448
4208 msgid "Raise the interface above all other windows."
4211 #: src/libvlc-module.c:1449
4212 msgid "Hide interface"
4213 msgstr "Skrýt rozhraní"
4215 #: src/libvlc-module.c:1450
4216 msgid "Lower the interface below all other windows."
4219 #: src/libvlc-module.c:1451
4220 msgid "Take video snapshot"
4221 msgstr "Uložit snímek videa"
4223 #: src/libvlc-module.c:1452
4224 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4225 msgstr "Vytvoří snímek z videa a uloží ho na disk."
4227 #: src/libvlc-module.c:1454 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4228 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4229 #: modules/stream_out/record.c:60
4233 #: src/libvlc-module.c:1455
4234 msgid "Record access filter start/stop."
4237 #: src/libvlc-module.c:1456
4241 #: src/libvlc-module.c:1457
4242 msgid "Media dump access filter trigger."
4245 #: src/libvlc-module.c:1459
4246 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4247 msgstr "Normálně/Opakovat/Ve smyčce"
4249 #: src/libvlc-module.c:1460
4250 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4253 #: src/libvlc-module.c:1463
4254 msgid "Toggle random playlist playback"
4255 msgstr "Přepnout náhodné přehrávání v seznamu skladeb"
4257 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4261 #: src/libvlc-module.c:1471 src/libvlc-module.c:1472
4262 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4263 msgstr "Oříznout jeden pixel z vršku videa"
4265 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4266 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4267 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z vršku videa"
4269 #: src/libvlc-module.c:1476 src/libvlc-module.c:1477
4270 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4271 msgstr "Oříznout jeden pixel z levé strany videa"
4273 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4274 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4275 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z levé strany videa"
4277 #: src/libvlc-module.c:1481 src/libvlc-module.c:1482
4278 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4279 msgstr "Oříznout jeden pixel ze spodku videa"
4281 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4282 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4283 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel ze spodku videa"
4285 #: src/libvlc-module.c:1486 src/libvlc-module.c:1487
4286 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4287 msgstr "Oříznout jeden pixel z pravé strany videa"
4289 #: src/libvlc-module.c:1488 src/libvlc-module.c:1489
4290 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4291 msgstr "Vrátit zpět jeden oříznutý pixel z pravé strany videa"
4293 #: src/libvlc-module.c:1491
4294 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4295 msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
4297 #: src/libvlc-module.c:1493
4299 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4300 msgstr "Přepnout režim tapety ve výstupu videa"
4302 #: src/libvlc-module.c:1495 src/libvlc-module.c:1496
4303 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4304 msgstr "Zobrazit nabídku OSD přes výstup videa"
4306 #: src/libvlc-module.c:1497
4307 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4308 msgstr "Nezobrazovat OSD"
4310 #: src/libvlc-module.c:1498
4311 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4312 msgstr "Nezobrazovat OSD"
4314 #: src/libvlc-module.c:1499
4315 msgid "Highlight widget on the right"
4316 msgstr "Zvýraznit prvek vpravo"
4318 #: src/libvlc-module.c:1501
4319 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4322 #: src/libvlc-module.c:1502
4323 msgid "Highlight widget on the left"
4324 msgstr "Zvýraznit prvek vlevo"
4326 #: src/libvlc-module.c:1504
4327 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4330 #: src/libvlc-module.c:1505
4331 msgid "Highlight widget on top"
4332 msgstr "Zvýraznit prvek nahoře"
4334 #: src/libvlc-module.c:1507
4335 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4338 #: src/libvlc-module.c:1508
4339 msgid "Highlight widget below"
4340 msgstr "Zvýraznit prvek dole"
4342 #: src/libvlc-module.c:1510
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4346 #: src/libvlc-module.c:1511
4347 msgid "Select current widget"
4348 msgstr "Vybrat aktuální prvek"
4350 #: src/libvlc-module.c:1513
4351 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4354 #: src/libvlc-module.c:1515
4355 msgid "Cycle through audio devices"
4356 msgstr "Změnit zvukové zařízení"
4358 #: src/libvlc-module.c:1516
4360 msgid "Cycle through available audio devices"
4361 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4363 #: src/libvlc-module.c:1685 src/video_output/vout_intf.c:364
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:506 modules/gui/macosx/controls.m:1100
4365 #: modules/gui/macosx/intf.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:760
4366 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4367 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4369 msgstr "Snímek obrazovky"
4371 #: src/libvlc-module.c:1702
4372 msgid "Window properties"
4373 msgstr "Vlastnosti okna"
4375 #: src/libvlc-module.c:1761
4379 #: src/libvlc-module.c:1769 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4380 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4381 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4385 #: src/libvlc-module.c:1786 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4389 #: src/libvlc-module.c:1794
4390 msgid "Track settings"
4391 msgstr "Nastavení stopy"
4393 #: src/libvlc-module.c:1824
4394 msgid "Playback control"
4395 msgstr "Ovládání přehrávání"
4397 #: src/libvlc-module.c:1851
4398 msgid "Default devices"
4399 msgstr "Výchozí zařízení"
4401 #: src/libvlc-module.c:1860
4402 msgid "Network settings"
4403 msgstr "Nastavení sítě"
4405 #: src/libvlc-module.c:1872
4407 msgstr "SOCKS proxy"
4409 #: src/libvlc-module.c:1881 modules/demux/kate_categories.c:47
4413 #: src/libvlc-module.c:1929
4417 #: src/libvlc-module.c:1936 modules/access/v4l2.c:79
4418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4422 #: src/libvlc-module.c:1975
4426 #: src/libvlc-module.c:2007
4430 #: src/libvlc-module.c:2036
4431 msgid "Special modules"
4432 msgstr "Speciální moduly"
4434 #: src/libvlc-module.c:2042
4436 msgstr "Zásuvné moduly"
4438 #: src/libvlc-module.c:2053
4439 msgid "Performance options"
4440 msgstr "Možnosti výkonu"
4442 #: src/libvlc-module.c:2203
4444 msgstr "Klávesové zkratky"
4446 #: src/libvlc-module.c:2645
4448 msgstr "Délky skoků"
4450 #: src/libvlc-module.c:2722
4451 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4454 #: src/libvlc-module.c:2725
4455 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4456 msgstr "Vyčerpávající nápověda pro VLC a jeho moduly"
4458 #: src/libvlc-module.c:2727
4460 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4464 #: src/libvlc-module.c:2730
4465 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4468 #: src/libvlc-module.c:2732
4469 msgid "print a list of available modules"
4470 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů"
4472 #: src/libvlc-module.c:2734
4473 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4474 msgstr "vypsání seznamu dostupných modulů s extra detaily"
4476 #: src/libvlc-module.c:2736
4478 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4479 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4482 #: src/libvlc-module.c:2740
4483 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4486 #: src/libvlc-module.c:2742
4487 msgid "save the current command line options in the config"
4490 #: src/libvlc-module.c:2744
4491 msgid "reset the current config to the default values"
4492 msgstr "vrátit současné nastavení na výchozí hodnoty"
4494 #: src/libvlc-module.c:2746
4495 msgid "use alternate config file"
4496 msgstr "použije alternativní konfigurační soubor"
4498 #: src/libvlc-module.c:2748
4499 msgid "resets the current plugins cache"
4502 #: src/libvlc-module.c:2750
4503 msgid "print version information"
4504 msgstr "vypsání informací o verzi"
4506 #: src/libvlc-module.c:2806
4507 msgid "main program"
4508 msgstr "hlavní program"
4510 #: src/misc/update.c:485
4515 #: src/misc/update.c:487
4520 #: src/misc/update.c:489
4525 #: src/misc/update.c:491
4530 #: src/misc/update.c:583
4531 msgid "Saving file failed"
4532 msgstr "Selhalo uložení souboru"
4534 #: src/misc/update.c:584
4536 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4537 msgstr "Nelze otevřít \"%s\" pro zápis"
4539 #: src/misc/update.c:600
4543 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4546 "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
4548 #: src/misc/update.c:603
4549 msgid "Downloading ..."
4550 msgstr "Stahování..."
4552 #: src/misc/update.c:604 modules/access/dvb/scan.c:330
4553 #: modules/demux/avi/avi.c:709 modules/demux/avi/avi.c:2374
4554 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4555 #: modules/gui/macosx/controls.m:60 modules/gui/macosx/coredialogs.m:66
4556 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:68 modules/gui/macosx/coredialogs.m:186
4557 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:206
4558 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/prefs.m:225
4559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
4560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1258
4562 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
4563 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4567 #: src/misc/update.c:622
4571 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4574 "Stahování...·%s/%s·%.1f%%·dokončeno"
4576 #: src/misc/update.c:639
4583 "Dokončeno·%s·(100.0%%)"
4585 #: src/misc/update.c:659
4586 msgid "File could not be verified"
4587 msgstr "Soubor se nezdařilo verifikovat"
4589 #: src/misc/update.c:660
4592 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4593 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4596 #: src/misc/update.c:671 src/misc/update.c:683
4597 msgid "Invalid signature"
4598 msgstr "Neplatný podpis"
4600 #: src/misc/update.c:672 src/misc/update.c:684
4603 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4604 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4607 #: src/misc/update.c:696
4608 msgid "File not verifiable"
4609 msgstr "Soubor nelze verifikovat"
4611 #: src/misc/update.c:697
4614 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4618 #: src/misc/update.c:708 src/misc/update.c:720
4619 msgid "File corrupted"
4620 msgstr "Soubor porušen"
4622 #: src/misc/update.c:709 src/misc/update.c:721
4624 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4627 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:68
4628 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4629 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4630 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4631 #: modules/access/bda/bda.c:169
4633 msgstr "Nedefinováno"
4635 #: src/video_output/video_output.c:1690 modules/gui/macosx/intf.m:710
4636 #: modules/gui/macosx/intf.m:711 modules/video_filter/postproc.c:196
4637 msgid "Post processing"
4638 msgstr "Post procesing"
4640 #: src/video_output/vout_intf.c:229 modules/gui/macosx/intf.m:701
4641 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/crop.c:107
4642 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4646 #: src/video_output/vout_intf.c:296 modules/gui/macosx/controls.m:824
4647 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
4648 msgid "Aspect-ratio"
4649 msgstr "Poměr stran"
4651 #: src/video_output/vout_intf.c:326
4653 msgid "Autoscale video"
4654 msgstr "Povolit video"
4656 #: src/video_output/vout_intf.c:333
4658 msgid "Scale factor"
4659 msgstr "Konstantní činitel pod -1"
4661 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4662 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4663 msgstr "Zaznamenat zvukový proud jako stereo."
4665 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:67
4666 #: modules/access_output/shout.c:94
4668 msgstr "Vzorkovací frekvence"
4670 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/oss.c:69
4672 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4675 "Vzorkovací frekvence zachyceného zvukového proudu v Hz (např: 11025, 22050, "
4678 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/bd/bd.c:52
4679 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:60
4680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4681 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4682 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4683 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:57
4684 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4685 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:49
4686 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:71 modules/access/pvr.c:61
4687 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4688 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4689 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4690 #: modules/access/v4l.c:76 modules/access/v4l2.c:181
4691 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4692 msgid "Caching value in ms"
4693 msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
4695 #: modules/access/alsa.c:79
4698 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4700 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
4703 #: modules/access/alsa.c:83
4705 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4706 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4707 "use alsa://hw:0,1 ."
4710 #: modules/access/alsa.c:91
4714 #: modules/access/alsa.c:92
4716 msgid "Alsa audio capture input"
4717 msgstr "JACK audio vstup"
4719 #: modules/access/bd/bd.c:54
4721 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4723 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
4726 #: modules/access/bd/bd.c:61
4730 #: modules/access/bd/bd.c:62
4731 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4732 msgstr "Blu-Ray Disc"
4734 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:86
4736 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4739 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:89
4740 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:924
4742 msgid "Adapter card to tune"
4743 msgstr "Přidat ke hře kartu"
4745 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:90
4747 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4751 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:92
4752 msgid "Device number to use on adapter"
4755 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:95
4756 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
4757 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
4759 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4760 msgstr "Změna frekvence nepodporována"
4762 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:96
4763 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4764 msgstr "v kHz pro DVB-S nebo Hz pro DVB-C/T"
4766 #: modules/access/bda/bda.c:62
4767 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4768 msgstr "v kHz pro DVB-C/S/T"
4770 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:98
4771 msgid "Inversion mode"
4772 msgstr "Inverzní režim"
4774 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:99
4775 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4776 msgstr "Inverzní režim [0=vypnuto, 1=zapnuto, 2=auto]"
4778 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:101
4779 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4782 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:102
4784 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4785 "disable this feature if you experience some trouble."
4788 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:104
4791 msgstr "chyba \"%mode:1\""
4793 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:105
4794 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4797 #: modules/access/bda/bda.c:82
4798 msgid "Network Identifier"
4799 msgstr "Identifikátor sítě"
4801 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:108
4802 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4805 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:109
4807 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4808 msgstr "řádek %d: Špatné číslo %s: %d\n"
4810 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
4814 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
4815 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4816 msgstr "Ve voltech [0, 13=vertikální, 18=horizontální]."
4818 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
4820 msgid "High LNB voltage"
4821 msgstr "Vysoká LNB voltáž"
4823 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
4825 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4826 "supported by all frontends."
4829 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
4833 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:119
4834 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4835 msgstr "[0=vypnuto, 1=zapnuto, -1=auto]."
4837 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
4839 msgid "Transponder FEC"
4840 msgstr "Informace o zvuku"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:122
4843 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4846 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
4847 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4848 msgstr "Symbolová rychlost tranpondéru v kHz"
4850 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
4851 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4852 msgstr "Anténa·lnb_lof1·(kHz)"
4854 #: modules/access/bda/bda.c:106
4855 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4858 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:130
4859 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4860 msgstr "Anténa·lnb_lof2·(kHz)"
4862 #: modules/access/bda/bda.c:109
4863 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4866 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:133
4867 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4868 msgstr "Anténa·lnb_slof·(kHz)"
4870 #: modules/access/bda/bda.c:113
4871 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4874 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:137
4875 msgid "Modulation type"
4876 msgstr "Typ modulace"
4878 #: modules/access/bda/bda.c:117
4879 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4882 #: modules/access/bda/bda.c:121
4886 #: modules/access/bda/bda.c:121
4890 #: modules/access/bda/bda.c:121
4894 #: modules/access/bda/bda.c:121
4898 #: modules/access/bda/bda.c:121
4902 #: modules/access/bda/bda.c:122
4906 #: modules/access/bda/bda.c:122
4910 #: modules/access/bda/bda.c:122
4914 #: modules/access/bda/bda.c:122
4918 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4920 msgid "ATSC Major Channel"
4921 msgstr "Zvukový kanál"
4923 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4925 msgid "ATSC Minor Channel"
4926 msgstr "Zvukový kanál"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4929 msgid "ATSC Physical Channel"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:133
4937 #: modules/access/bda/bda.c:134
4938 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4941 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4945 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4949 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4953 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4957 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4961 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:144
4962 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4965 #: modules/access/bda/bda.c:141
4966 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4969 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:147
4970 msgid "Terrestrial bandwidth"
4971 msgstr "Šířka terestriálního pásma"
4973 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:148
4974 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4975 msgstr "Šířka terestriálního pásma [0=auto,6,7,8 v MHz]"
4977 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
4981 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:975
4985 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:976
4989 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:150
4991 msgid "Terrestrial guard interval"
4992 msgstr "_Interval přestávky trvá:"
4994 #: modules/access/bda/bda.c:154
4995 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4998 #: modules/access/bda/bda.c:157
5002 #: modules/access/bda/bda.c:157
5006 #: modules/access/bda/bda.c:157
5010 #: modules/access/bda/bda.c:157
5014 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:153
5015 msgid "Terrestrial transmission mode"
5016 msgstr "Terestriální režim přenosu"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:160
5019 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5020 msgstr "Terestriální režim přenosu [Nedefinován, 2k, 8k]"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:163
5026 #: modules/access/bda/bda.c:163
5030 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:156
5032 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5033 msgstr "přejít do režimu E-mail."
5035 #: modules/access/bda/bda.c:166
5036 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5039 #: modules/access/bda/bda.c:169
5043 #: modules/access/bda/bda.c:169
5047 #: modules/access/bda/bda.c:169
5051 #: modules/access/bda/bda.c:172
5052 msgid "Satellite Azimuth"
5053 msgstr "Azimut satelitu "
5055 #: modules/access/bda/bda.c:173
5056 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:174
5060 msgid "Satellite Elevation"
5061 msgstr "Elevace satelitu"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:175
5064 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:176
5069 msgid "Satellite Longitude"
5070 msgstr "Normalizace hlasitosti"
5072 #: modules/access/bda/bda.c:178
5073 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5076 #: modules/access/bda/bda.c:179
5077 msgid "Satellite Polarisation"
5078 msgstr "Polarizace satelitu"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:180
5081 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5082 msgstr "Polarizace satelitu [H/V/L/R]"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5086 msgstr "Horizontální"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5092 #: modules/access/bda/bda.c:184
5093 msgid "Circular Left"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:184
5097 msgid "Circular Right"
5098 msgstr "Pravotočivá"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:185
5102 msgid "Satellite Range Code"
5103 msgstr "Normalizace hlasitosti"
5105 #: modules/access/bda/bda.c:186
5106 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:188
5110 msgid "Network Name"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:189
5114 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:190
5118 msgid "Network Name to Create"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:191
5122 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:194
5129 #: modules/access/bda/bda.c:195
5130 msgid "DirectShow DVB input"
5131 msgstr "DirectShow DVB vstup"
5133 #: modules/access/cdda.c:62
5135 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5139 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:198
5140 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5144 #: modules/access/cdda.c:67
5145 msgid "Audio CD input"
5146 msgstr "Vstup zvukového CD"
5148 #: modules/access/cdda.c:73
5149 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5150 msgstr "[cdda:][zařízení][@[stopa]]"
5152 #: modules/access/cdda.c:86
5154 msgstr "CDDB server"
5156 #: modules/access/cdda.c:87
5157 msgid "Address of the CDDB server to use."
5158 msgstr "Adresa serveru CDDB."
5160 #: modules/access/cdda.c:88
5162 msgstr "port serveru CDDB"
5164 #: modules/access/cdda.c:89
5165 msgid "CDDB Server port to use."
5166 msgstr "Port, který používat pro připojení k serveru CDDB"
5168 #: modules/access/cdda.c:501
5170 msgid "Audio CD - Track %02i"
5171 msgstr "Audio CD - Stopa %02i"
5173 #: modules/access/dc1394.c:69
5175 msgid "dc1394 input"
5176 msgstr "Žádný vstup"
5178 #: modules/access/directory.c:70
5179 msgid "Subdirectory behavior"
5180 msgstr "Chování složek"
5182 #: modules/access/directory.c:72
5184 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5185 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5186 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5187 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5190 #: modules/access/directory.c:79 modules/codec/dirac.c:79
5191 #: modules/codec/x264.c:385 modules/codec/x264.c:390
5195 #: modules/access/directory.c:79
5199 #: modules/access/directory.c:79
5203 #: modules/access/directory.c:81
5204 msgid "Ignored extensions"
5205 msgstr "Ignorované přípony"
5207 #: modules/access/directory.c:83
5209 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5211 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5212 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5214 "Soubory s následujícími příponami nebudou při otevření složky zařazeny do "
5215 "seznamu skladeb. To je užitečné tehdy, pokud složka již obsahuje seznam "
5216 "skladeb. Seznam přípon oddělte čárkou."
5218 #: modules/access/directory.c:90
5222 #: modules/access/directory.c:92
5224 msgid "Standard filesystem directory input"
5225 msgstr "standardní vstup je uzavřen"
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5253 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5257 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:80
5258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
5260 msgid "Video device name"
5261 msgstr "Název video zařízení"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5266 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything, the default device will be used."
5269 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5270 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5273 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
5274 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
5275 msgid "Audio device name"
5276 msgstr "Název zvukového zařízení"
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5281 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5282 "don't specify anything, the default device will be used. "
5284 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5285 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
5290 msgstr "Velikost videa"
5292 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5295 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5296 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5297 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5299 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
5300 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
5302 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:84
5303 #: modules/access/v4l2.c:73
5304 msgid "Video input chroma format"
5305 msgstr "Formát barev vstupního videa:"
5307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5309 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5310 "(default), RV24, etc.)"
5313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5315 msgid "Video input frame rate"
5316 msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5320 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5321 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5325 msgid "Device properties"
5326 msgstr "Vlastnosti zařízení"
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5330 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5335 msgid "Tuner properties"
5336 msgstr "/Diagram/_Vlastnosti..."
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5339 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5344 msgid "Tuner TV Channel"
5345 msgstr "<br><b>Šifra kanálu:</b> %s"
5347 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5348 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5353 msgid "Tuner country code"
5356 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5358 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5359 "mapping (0 means default)."
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5364 msgid "Tuner input type"
5365 msgstr "Typ vstupu formuláře"
5367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5368 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5373 msgid "Video input pin"
5374 msgstr "Zařízení vstupu videa"
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5378 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5379 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5380 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5381 "will not be changed."
5384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5386 msgid "Audio input pin"
5387 msgstr "Zařízení vstupu zvuku"
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5390 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5395 msgid "Video output pin"
5396 msgstr "Šířka video výstupu."
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5399 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5402 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5404 msgid "Audio output pin"
5405 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5408 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5413 msgid "AM Tuner mode"
5414 msgstr "přejít do režimu E-mail."
5416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5418 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5424 msgid "Number of audio channels"
5425 msgstr "Počet výstupních kanálů"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5429 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5435 msgid "Audio sample rate"
5436 msgstr "Převzorkovat zvuk"
5438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5444 msgid "Audio bits per sample"
5445 msgstr "Bitů na vzorek"
5447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5448 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5456 msgid "DirectShow input"
5457 msgstr "DirectShow vstup"
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5460 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/directx.c:140
5461 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5462 msgid "Refresh list"
5463 msgstr "Aktualizovat seznam"
5465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5472 msgid "Capture failed"
5473 msgstr "Horní propust"
5475 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5476 msgid "No video or audio device selected."
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5481 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5482 msgstr "VLC se nepodařilo otevřít MRL '%s'. Zkontrolujte logy pro detaily."
5484 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5486 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5491 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5494 #: modules/access/dv.c:73
5495 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5498 #: modules/access/dv.c:77
5499 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5502 #: modules/access/dv.c:78
5507 #: modules/access/dvb/access.c:138
5508 msgid "Modulation type for front-end device."
5511 #: modules/access/dvb/access.c:141
5512 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5515 #: modules/access/dvb/access.c:159
5516 msgid "HTTP Host address"
5517 msgstr "HTTP adresa"
5519 #: modules/access/dvb/access.c:161
5520 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5523 #: modules/access/dvb/access.c:163
5524 msgid "HTTP user name"
5525 msgstr "HTTP uživatelské jméno"
5527 #: modules/access/dvb/access.c:165
5529 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5532 #: modules/access/dvb/access.c:168
5533 msgid "HTTP password"
5536 #: modules/access/dvb/access.c:170
5538 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5541 #: modules/access/dvb/access.c:173
5545 #: modules/access/dvb/access.c:175
5547 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5548 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5551 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5552 #: modules/control/http/http.c:56
5553 msgid "Certificate file"
5554 msgstr "Soubor s certifikátem"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:180
5557 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5561 #: modules/control/http/http.c:59
5562 msgid "Private key file"
5563 msgstr "Soubor soukromého klíče"
5565 #: modules/access/dvb/access.c:184
5566 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5569 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5570 #: modules/control/http/http.c:61
5571 msgid "Root CA file"
5572 msgstr "Soubor kořenové CA"
5574 #: modules/access/dvb/access.c:187
5575 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5578 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5579 #: modules/control/http/http.c:64
5583 #: modules/access/dvb/access.c:191
5584 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5587 #: modules/access/dvb/access.c:195
5588 msgid "DVB input with v4l2 support"
5591 #: modules/access/dvb/access.c:248
5593 msgstr "HTTP server"
5595 #: modules/access/dvb/access.c:942
5596 msgid "Input syntax is deprecated"
5597 msgstr "Vstupní syntaxe je zastaralá"
5599 #: modules/access/dvb/access.c:943
5601 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5605 #: modules/access/dvb/access.c:989
5607 msgid "Invalid polarization"
5608 msgstr "Neplatná kombinace"
5610 #: modules/access/dvb/access.c:990
5612 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5615 #: modules/access/dvb/scan.c:320
5617 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5620 #: modules/access/dvb/scan.c:330
5622 msgid "Scanning DVB"
5623 msgstr "Skenování DVB-T"
5625 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5629 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5630 msgid "Default DVD angle."
5631 msgstr "Výchozí DVD úhel"
5633 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5634 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5637 #: modules/access/dvdnav.c:77
5639 msgid "Start directly in menu"
5640 msgstr "Kódování zobrazovaná v _menu:"
5642 #: modules/access/dvdnav.c:79
5644 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5645 "useless warning introductions."
5648 #: modules/access/dvdnav.c:88
5649 msgid "DVD with menus"
5652 #: modules/access/dvdnav.c:89
5653 msgid "DVDnav Input"
5654 msgstr "DVDnav vstup"
5656 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:251
5657 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5658 msgid "Playback failure"
5659 msgstr "Přehrávání selhalo"
5661 #: modules/access/dvdnav.c:313
5663 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5666 #: modules/access/dvdread.c:81
5667 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5670 #: modules/access/dvdread.c:83
5672 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5673 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5674 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5675 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5676 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5677 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5678 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5679 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5680 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5681 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5682 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5683 "The default method is: key."
5686 #: modules/access/dvdread.c:99
5690 #: modules/access/dvdread.c:99 modules/access/vcdx/info.c:54
5691 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5695 #: modules/access/dvdread.c:99
5699 #: modules/access/dvdread.c:105
5700 msgid "DVD without menus"
5701 msgstr "DVD bez menu"
5703 #: modules/access/dvdread.c:106
5704 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5707 #: modules/access/dvdread.c:252
5709 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5710 msgstr "DVDRead nemohl otevřít disk \"%s\"."
5712 #: modules/access/dvdread.c:512
5714 msgid "DVDRead could not read block %d."
5717 #: modules/access/dvdread.c:574
5719 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5722 #: modules/access/eyetv.m:56
5723 msgid "Channel number"
5724 msgstr "Číslo kanálu"
5726 #: modules/access/eyetv.m:58
5728 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5729 "for Composite input"
5732 #: modules/access/eyetv.m:63
5734 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5737 #: modules/access/eyetv.m:68
5742 #: modules/access/fake.c:46
5744 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5747 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:129
5748 #: modules/access/v4l2.c:94
5750 msgstr "Snímková frekvence"
5752 #: modules/access/fake.c:50
5753 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5756 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5757 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
5761 #: modules/access/fake.c:53
5763 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5767 #: modules/access/fake.c:55
5768 msgid "Duration in ms"
5769 msgstr "Trvání v ms"
5771 #: modules/access/fake.c:57
5773 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5774 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5775 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5778 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5782 #: modules/access/fake.c:64
5784 msgid "Fake video input"
5785 msgstr "Falešný vstup"
5787 #: modules/access/file.c:88 modules/access/rtsp/access.c:46
5788 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/demux/live555.cpp:75
5789 #: modules/stream_out/rtp.c:135
5790 msgid "Caching value (ms)"
5791 msgstr "Hodnota keše (ms)"
5793 #: modules/access/file.c:90
5795 msgid "Caching value for files, in milliseconds."
5797 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
5800 #: modules/access/file.c:92
5802 msgid "Extra network caching value (ms)"
5803 msgstr "Hodnota keše (ms)"
5805 #: modules/access/file.c:94
5807 msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
5809 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
5812 #: modules/access/file.c:97
5814 msgstr "Souborový vstup"
5816 #: modules/access/file.c:98 modules/access_output/file.c:70
5817 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5818 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:178
5820 #: modules/gui/macosx/open.m:451 modules/gui/macosx/output.m:142
5821 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5822 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:151
5826 #: modules/access/file.c:303 modules/access/file.c:423
5827 #: modules/access/mmap.c:234 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5828 msgid "File reading failed"
5829 msgstr "Čtení souboru selhalo"
5831 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mmap.c:235
5832 #: modules/access/mtp.c:219
5833 msgid "VLC could not read the file."
5834 msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor."
5836 #: modules/access/file.c:424 modules/access/mtp.c:307
5838 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5839 msgstr "VLC nemohlo otevřít soubor \"%s\"."
5841 #: modules/access/ftp.c:59
5843 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5846 #: modules/access/ftp.c:61
5847 msgid "FTP user name"
5848 msgstr "FTP uživatelské jméno"
5850 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5852 msgid "User name that will be used for the connection."
5853 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5855 #: modules/access/ftp.c:64
5856 msgid "FTP password"
5859 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5860 msgid "Password that will be used for the connection."
5861 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5863 #: modules/access/ftp.c:67
5867 #: modules/access/ftp.c:68
5869 msgid "Account that will be used for the connection."
5870 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5872 #: modules/access/ftp.c:73
5876 #: modules/access/ftp.c:91
5878 msgid "FTP upload output"
5879 msgstr "modul zvukového výstupu xine do souboru"
5881 #: modules/access/ftp.c:138 modules/access/ftp.c:148 modules/access/ftp.c:213
5882 #: modules/access/ftp.c:222 modules/access/ftp.c:229
5883 msgid "Network interaction failed"
5884 msgstr "Selhala interakce se sítí"
5886 #: modules/access/ftp.c:139
5887 msgid "VLC could not connect with the given server."
5890 #: modules/access/ftp.c:149
5891 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5894 #: modules/access/ftp.c:214
5895 msgid "Your account was rejected."
5896 msgstr "Váš účet byl odmítnut."
5898 #: modules/access/ftp.c:223
5899 msgid "Your password was rejected."
5900 msgstr "Vaše heslo bylo odmítnuto."
5902 #: modules/access/ftp.c:230
5903 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5904 msgstr "Pokus o spojení se serverem byl odmítnut."
5906 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5908 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5911 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5912 msgid "GnomeVFS input"
5913 msgstr "GnomeVFS vstup"
5915 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5919 #: modules/access/http.c:73
5921 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5922 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5924 "Použitá HTTP proxy. Musí být ve formátu http://[uživatel@]mojeproxy."
5925 "mojedoména:můjport/ ; pokud je prázdná, vyzkouší se proměnná prostředí "
5928 #: modules/access/http.c:77
5929 msgid "HTTP proxy password"
5930 msgstr "HTTP proxy heslo"
5932 #: modules/access/http.c:79
5933 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5936 #: modules/access/http.c:83
5938 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5941 #: modules/access/http.c:86
5942 msgid "HTTP user agent"
5943 msgstr "HTTP user agent"
5945 #: modules/access/http.c:87
5947 msgid "User agent that will be used for the connection."
5948 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
5950 #: modules/access/http.c:90
5951 msgid "Auto re-connect"
5952 msgstr "Automaticky obnovit spojení"
5954 #: modules/access/http.c:92
5956 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5959 #: modules/access/http.c:95
5960 msgid "Continuous stream"
5961 msgstr "Nepřetržitý proud"
5963 #: modules/access/http.c:96
5965 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5966 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5967 "other types of HTTP streams."
5970 #: modules/access/http.c:101
5972 msgid "Forward Cookies"
5975 #: modules/access/http.c:102
5976 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5979 #: modules/access/http.c:104
5981 msgid "Max number of redirection"
5982 msgstr "Maximální počet spojení"
5984 #: modules/access/http.c:105
5985 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5988 #: modules/access/http.c:107
5989 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5992 #: modules/access/http.c:108
5994 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5995 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5998 #: modules/access/http.c:113
6002 #: modules/access/http.c:115
6006 #: modules/access/http.c:535
6007 msgid "HTTP authentication"
6008 msgstr "HTTP autentikace"
6010 #: modules/access/http.c:536
6012 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6013 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
6015 #: modules/access/jack.c:63
6017 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6021 #: modules/access/jack.c:65
6024 msgstr "Taneční hudba"
6026 #: modules/access/jack.c:67
6027 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6030 #: modules/access/jack.c:68
6031 msgid "Auto Connection"
6032 msgstr "Automatické připojení"
6034 #: modules/access/jack.c:70
6036 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6037 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
6039 #: modules/access/jack.c:73
6040 msgid "JACK audio input"
6041 msgstr "JACK audio vstup"
6043 #: modules/access/jack.c:75
6047 #: modules/access/mmap.c:42
6049 msgid "Use file memory mapping"
6050 msgstr "Používat sdílenou paměť"
6052 #: modules/access/mmap.c:44
6053 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6056 #: modules/access/mmap.c:54
6060 #: modules/access/mmap.c:55
6062 msgid "Memory-mapped file input"
6063 msgstr "použít jako výstupní soubor"
6065 #: modules/access/mms/mms.c:51
6067 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6070 #: modules/access/mms/mms.c:54
6072 msgid "Force selection of all streams"
6073 msgstr "Založit výběr na všech viditelných vrstvách"
6075 #: modules/access/mms/mms.c:56
6077 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6078 "You can choose to select all of them."
6081 #: modules/access/mms/mms.c:59
6082 msgid "Maximum bitrate"
6083 msgstr "Maximální bitrate"
6085 #: modules/access/mms/mms.c:61
6086 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6089 #: modules/access/mms/mms.c:65
6091 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6092 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6096 #: modules/access/mms/mms.c:69
6097 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6098 msgstr "TCP/UDP časový limit (ms)"
6100 #: modules/access/mms/mms.c:70
6102 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6103 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6106 #: modules/access/mms/mms.c:74
6107 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6110 #: modules/access/mtp.c:67
6111 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6114 #: modules/access/mtp.c:71
6119 #: modules/access/mtp.c:72
6124 #: modules/access/oss.c:73
6127 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6129 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6132 #: modules/access/oss.c:81
6136 #: modules/access/oss.c:82
6141 #: modules/access/pvr.c:63
6143 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6147 #: modules/access/pvr.c:66
6151 #: modules/access/pvr.c:67
6153 msgid "PVR video device"
6154 msgstr "Zařízení vstupu videa"
6156 #: modules/access/pvr.c:69
6158 msgid "Radio device"
6159 msgstr "zařízení rádia v4l"
6161 #: modules/access/pvr.c:70
6163 msgid "PVR radio device"
6164 msgstr "zařízení rádia v4l"
6166 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:95
6167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:781
6168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
6172 #: modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:97
6173 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6174 msgstr "Norma pro stream (Automaticky, SECAM, PAL nebo NTSC)."
6176 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l.c:101 modules/access/v4l2.c:88
6177 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6178 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6182 #: modules/access/pvr.c:77
6183 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6186 #: modules/access/pvr.c:80 modules/access/v4l.c:104 modules/access/v4l2.c:91
6187 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6188 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6192 #: modules/access/pvr.c:81
6193 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6196 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:88 modules/access/v4l2.c:196
6197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
6198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:888
6202 #: modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:90
6203 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6206 #: modules/access/pvr.c:88 modules/access/v4l.c:130
6207 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6210 #: modules/access/pvr.c:91
6212 msgid "Key interval"
6213 msgstr "Špatný interval - %s"
6215 #: modules/access/pvr.c:92
6216 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6219 #: modules/access/pvr.c:94
6222 msgstr "Počet políček"
6224 #: modules/access/pvr.c:95
6226 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6227 "number of B-Frames."
6230 #: modules/access/pvr.c:99
6232 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6233 msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
6235 #: modules/access/pvr.c:101
6237 msgid "Bitrate peak"
6238 msgstr "Maximum paměti"
6240 #: modules/access/pvr.c:102
6241 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6244 #: modules/access/pvr.c:104
6246 msgid "Bitrate mode"
6247 msgstr "chyba \"%mode:1\""
6249 #: modules/access/pvr.c:105
6251 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6252 msgstr "Používat implicitně \"_Bod na bod\""
6254 #: modules/access/pvr.c:107
6256 msgid "Audio bitmask"
6257 msgstr "Informace o zvuku"
6259 #: modules/access/pvr.c:108
6260 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6263 #: modules/access/pvr.c:111 modules/access/v4l2.c:162
6264 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70
6265 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344
6266 #: modules/stream_out/raop.c:149
6270 #: modules/access/pvr.c:112
6271 msgid "Audio volume (0-65535)."
6272 msgstr "Hlasitost zvuku (0-65535)."
6274 #: modules/access/pvr.c:114 modules/access/v4l.c:91
6278 #: modules/access/pvr.c:115
6280 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6283 #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
6285 msgstr "Automatický"
6287 #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
6291 #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
6295 #: modules/access/pvr.c:121 modules/access/v4l.c:141
6299 #: modules/access/pvr.c:124
6303 #: modules/access/pvr.c:124
6307 #: modules/access/pvr.c:129
6311 #: modules/access/pvr.c:130
6312 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6315 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6316 msgid "Quicktime Capture"
6319 #: modules/access/qtcapture.m:225
6321 msgid "No Input device found"
6322 msgstr "Nenalezen žádný vstup"
6324 #: modules/access/qtcapture.m:226
6326 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6327 "check your connectors and drivers."
6330 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6332 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6335 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6337 msgid "Default SWF Referrer URL"
6338 msgstr "Výchozí port serveru"
6340 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6342 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6343 "SWF file that contained the stream."
6346 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6347 msgid "Default Page Referrer URL"
6350 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6352 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6353 "page housing the SWF file."
6356 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6361 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6365 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6367 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6370 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6371 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6374 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6375 msgid "RTCP (local) port"
6378 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6380 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6381 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6384 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:144
6385 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6388 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6390 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6391 "shared secret key."
6394 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:149
6395 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6398 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:151
6399 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6402 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6404 msgid "Maximum RTP sources"
6405 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
6407 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6408 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6411 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6413 msgid "RTP source timeout (sec)"
6414 msgstr "Vypršel čas (počet vteřin: %d).\n"
6416 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6417 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6420 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6421 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6424 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6426 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6427 "future) by this many packets from the last received packet."
6430 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6431 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6434 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6436 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6437 "by this many packets from the last received packet."
6440 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:172
6444 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6445 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6448 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6450 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6453 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6458 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6459 msgid "Connection failed"
6460 msgstr "Spojení selhalo "
6462 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6464 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6465 msgstr "VLC se nepodařilo připojit k \"%s:%d\"."
6467 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6468 msgid "Session failed"
6469 msgstr "Sezeni selhalo"
6471 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6472 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6473 msgstr "Požadované RTSP sezení se nepodařilo navázat."
6475 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6477 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6480 #: modules/access/screen/screen.c:46
6481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
6482 msgid "Desired frame rate for the capture."
6485 #: modules/access/screen/screen.c:49
6487 msgid "Capture fragment size"
6488 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
6490 #: modules/access/screen/screen.c:51
6492 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6493 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6496 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6498 msgid "Subscreen top left corner"
6499 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
6501 #: modules/access/screen/screen.c:58
6503 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6504 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6506 #: modules/access/screen/screen.c:62
6508 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6509 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
6511 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6512 msgid "Subscreen width"
6513 msgstr "Šířka podokna"
6515 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6517 msgid "Subscreen height"
6518 msgstr "Výška videa"
6520 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6521 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6522 msgid "Follow the mouse"
6525 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6526 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6529 #: modules/access/screen/screen.c:78
6531 msgid "Mouse pointer image"
6532 msgstr "Klonovat obraz"
6534 #: modules/access/screen/screen.c:80
6536 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6539 #: modules/access/screen/screen.c:94
6541 msgid "Screen Input"
6542 msgstr "Neplatný vstup"
6544 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6545 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6546 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:540
6547 #: modules/gui/macosx/vout.m:228
6551 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6552 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6555 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6556 msgid "Region left column"
6559 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6560 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6563 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6564 msgid "Region top row"
6567 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6569 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6570 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
6572 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6574 msgid "Capture region width"
6575 msgstr "Velikost fragmentu=%u (log=%u)\n"
6577 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6578 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6581 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6583 msgid "Capture region height"
6584 msgstr "Výška videa"
6586 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6587 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6590 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6592 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6593 msgstr "Neplatný vstup"
6595 #: modules/access/sftp.c:53
6598 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6600 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6603 #: modules/access/sftp.c:54
6605 msgid "SFTP user name"
6606 msgstr "FTP uživatelské jméno"
6608 #: modules/access/sftp.c:56
6610 msgid "SFTP password"
6613 #: modules/access/sftp.c:58
6618 #: modules/access/sftp.c:59
6620 msgid "SFTP port number to use on the server"
6621 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
6623 #: modules/access/sftp.c:60
6628 #: modules/access/sftp.c:61
6629 msgid "Size of the request for reading access"
6632 #: modules/access/sftp.c:65
6637 #: modules/access/sftp.c:137
6639 msgid "SFTP authentification"
6640 msgstr "HTTP autentikace"
6642 #: modules/access/sftp.c:138
6644 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6645 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
6647 #: modules/access/smb.c:63
6649 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6652 #: modules/access/smb.c:65
6653 msgid "SMB user name"
6654 msgstr "SMB uživatelské jméno"
6656 #: modules/access/smb.c:68
6657 msgid "SMB password"
6660 #: modules/access/smb.c:71
6664 #: modules/access/smb.c:72
6666 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6667 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
6669 #: modules/access/smb.c:75
6670 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6673 #: modules/access/smb.c:78
6677 #: modules/access/tcp.c:43
6679 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6682 #: modules/access/tcp.c:50
6686 #: modules/access/tcp.c:51
6690 #: modules/access/udp.c:51
6692 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6695 #: modules/access/udp.c:58
6699 #: modules/access/udp.c:59
6702 msgstr "UDP/RTP vstup"
6704 #: modules/access/v4l.c:78
6706 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6708 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
6711 #: modules/access/v4l.c:82
6714 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6715 "device will be used."
6717 "Toto je výchozí VCD zařízení. Pokud zde nic neuvedete, zkusíme nalézt "
6718 "vhodnou CD-ROM mechaniku."
6720 #: modules/access/v4l.c:86
6722 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6723 "(default), RV24, etc.)"
6725 "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
6726 "l420 (výchozí), RV24, atd.)"
6728 #: modules/access/v4l.c:93
6730 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6732 "Kanál karty, který se má použít (Obvykle, 0 = tuner, 1 = kompozitní, 2 = "
6735 #: modules/access/v4l.c:98
6736 msgid "Audio Channel"
6737 msgstr "Zvukový kanál"
6739 #: modules/access/v4l.c:100
6740 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6742 "Pokud je několik zvukových vstupů vyberte, který zvukový kanál se má použít."
6744 #: modules/access/v4l.c:102
6745 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6748 #: modules/access/v4l.c:105
6749 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6752 #: modules/access/v4l.c:107 modules/access/v4l2.c:107
6753 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6757 #: modules/access/v4l.c:109
6758 msgid "Brightness of the video input."
6759 msgstr "Jas video vstupu."
6761 #: modules/access/v4l.c:110 modules/access/v4l2.c:116
6762 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6766 #: modules/access/v4l.c:112
6767 msgid "Hue of the video input."
6768 msgstr "Odstín video vstupu."
6770 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6771 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:55
6772 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6776 #: modules/access/v4l.c:115
6777 msgid "Color of the video input."
6778 msgstr "Barva video vstupu."
6780 #: modules/access/v4l.c:116 modules/access/v4l2.c:110
6781 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6785 #: modules/access/v4l.c:118
6786 msgid "Contrast of the video input."
6787 msgstr "Kontrast video vstupu."
6789 #: modules/access/v4l.c:119 modules/access/v4l2.c:292
6793 #: modules/access/v4l.c:120
6795 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6796 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
6798 #: modules/access/v4l.c:121
6802 #: modules/access/v4l.c:123
6804 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6805 msgstr "Vyberte složku pro uložení"
6807 #: modules/access/v4l.c:124
6811 #: modules/access/v4l.c:126
6812 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6815 #: modules/access/v4l.c:127
6819 #: modules/access/v4l.c:128
6820 msgid "Quality of the stream."
6821 msgstr "Kvalita proudu."
6823 #: modules/access/v4l.c:134
6825 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6826 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6829 #: modules/access/v4l.c:146
6831 msgstr "Video4Linux"
6833 #: modules/access/v4l.c:147
6834 msgid "Video4Linux input"
6835 msgstr "Video4Linux vstup"
6837 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
6838 #: modules/stream_out/standard.c:100
6842 #: modules/access/v4l2.c:72
6843 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6844 msgstr "Standard videa (výchozí, SECAM, PAL nebo NTSC)."
6846 #: modules/access/v4l2.c:75
6848 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6849 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6850 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6851 "I420, I411, I410, MJPG)"
6853 "Donutí video zařízení Video4Linux používat specifický formát barev (např. "
6854 "l420 nebo l422 pro raw obrázky, MJPG pro M-JPEG komprimovaný vstup) (Úplný "
6855 "seznam: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6856 "I420, I411, I410, MJPG)"
6858 #: modules/access/v4l2.c:81
6859 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6860 msgstr "Vstup karty, který se má použít (viz debug)."
6862 #: modules/access/v4l2.c:82
6864 msgstr "Zvukový vstup"
6866 #: modules/access/v4l2.c:84
6867 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6868 msgstr "Zvukový vstup karty, který se má použít (viz debug)"
6870 #: modules/access/v4l2.c:85
6872 msgstr "Metoda vstupu/výstupu"
6874 #: modules/access/v4l2.c:87
6875 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6876 msgstr "Metoda vstupu/výstupu (READ, MMAP, USERPTR)."
6878 #: modules/access/v4l2.c:90
6880 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6881 msgstr "Vnutit šířku (-1 pro autodetekci)."
6883 #: modules/access/v4l2.c:93
6885 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6886 msgstr "Vnutit výšku (-1 pro autodetekci)."
6888 #: modules/access/v4l2.c:95
6889 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6892 #: modules/access/v4l2.c:99
6896 #: modules/access/v4l2.c:101
6897 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6900 #: modules/access/v4l2.c:104
6901 msgid "Reset v4l2 controls"
6902 msgstr "Vrátit ovládání v4l2 do původního nastavení"
6904 #: modules/access/v4l2.c:106
6905 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6906 msgstr "Vrátit ovládání do původního nastavení poskytnutého ovladačem v4l2"
6908 #: modules/access/v4l2.c:109
6910 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6911 msgstr "Jas video vstupu."
6913 #: modules/access/v4l2.c:112
6915 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6916 msgstr "Kontrast video vstupu."
6918 #: modules/access/v4l2.c:113 modules/gui/macosx/extended.m:102
6922 #: modules/access/v4l2.c:115
6923 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6924 msgstr "Sytost video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6926 #: modules/access/v4l2.c:118
6927 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 msgstr "Odstín video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6930 #: modules/access/v4l2.c:119
6932 msgstr "Úroveň černé"
6934 #: modules/access/v4l2.c:121
6935 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6936 msgstr "Úroveň černé video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6938 #: modules/access/v4l2.c:122
6939 msgid "Auto white balance"
6940 msgstr "Automatické vyvážení bílé"
6942 #: modules/access/v4l2.c:124
6944 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6947 "Automaticky nastaví vyvážení bílé video vstupu (pokud je to podporováno "
6950 #: modules/access/v4l2.c:126
6951 msgid "Do white balance"
6952 msgstr "Manuální vyvážení bílé"
6954 #: modules/access/v4l2.c:128
6956 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6957 "(if supported by the v4l2 driver)."
6959 "Aktivuje proces vyvážení bílé, nemá účinek pokud je aktivováno automatické "
6960 "vyvážení bílé (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6962 #: modules/access/v4l2.c:130
6964 msgstr "Vyvážení červené"
6966 #: modules/access/v4l2.c:132
6967 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6969 "Vyvážení červené video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6971 #: modules/access/v4l2.c:133
6972 msgid "Blue balance"
6973 msgstr "Vyvážení modré"
6975 #: modules/access/v4l2.c:135
6976 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6977 msgstr "Vyvážení modré video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6979 #: modules/access/v4l2.c:136 modules/gui/macosx/extended.m:100
6983 #: modules/access/v4l2.c:138
6984 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6985 msgstr "Gama video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6987 #: modules/access/v4l2.c:139
6991 #: modules/access/v4l2.c:141
6992 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6993 msgstr "Expozice video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
6995 #: modules/access/v4l2.c:142
6997 msgstr "Automatický zisk"
6999 #: modules/access/v4l2.c:144
7001 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7003 "Automaticky nastaví zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem "
7006 #: modules/access/v4l2.c:146
7010 #: modules/access/v4l2.c:148
7011 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7012 msgstr "Zisk video vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7014 #: modules/access/v4l2.c:149
7015 msgid "Horizontal flip"
7016 msgstr "Horizontální překlopení"
7018 #: modules/access/v4l2.c:151
7019 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7020 msgstr "Překlopit video horizontálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7022 #: modules/access/v4l2.c:152
7023 msgid "Vertical flip"
7024 msgstr "Vertikální překlopení"
7026 #: modules/access/v4l2.c:154
7027 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7028 msgstr "Překlopit video vertikálně (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7030 #: modules/access/v4l2.c:155
7031 msgid "Horizontal centering"
7032 msgstr "Horizontální centrování"
7034 #: modules/access/v4l2.c:157
7036 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7038 "Nastavit horizontální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
7041 #: modules/access/v4l2.c:158
7042 msgid "Vertical centering"
7043 msgstr "Vertikální centrování"
7045 #: modules/access/v4l2.c:160
7046 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7048 "Nastavit vertikální centrování kamery (pokud je to podporováno ovladačem "
7051 #: modules/access/v4l2.c:164
7052 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7053 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7055 #: modules/access/v4l2.c:165
7059 #: modules/access/v4l2.c:167
7060 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7061 msgstr "Vyvážení zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7063 #: modules/access/v4l2.c:170
7064 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7065 msgstr "Ztlumit zvukový vstup (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7067 #: modules/access/v4l2.c:171 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7071 #: modules/access/v4l2.c:173
7072 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7073 msgstr "Úroveň basů zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7075 #: modules/access/v4l2.c:174
7079 #: modules/access/v4l2.c:176
7080 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 "Úroveň výšek zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7084 #: modules/access/v4l2.c:177
7088 #: modules/access/v4l2.c:179
7089 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr "Hlasitost zvukového vstupu (pokud je to podporováno ovladačem v4l2)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:183
7094 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7096 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L2 pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
7099 #: modules/access/v4l2.c:185
7100 msgid "v4l2 driver controls"
7101 msgstr "Nastavení ovladače v4l2"
7103 #: modules/access/v4l2.c:187
7105 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7106 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7107 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7108 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7110 "Nastaví ovladač v4l2 podle seznamu hodnot oddělených čárkami volitelně "
7111 "vložených do složených závorek (např.: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
7112 "stream_type=3} ). Pro výpis dostupných hodnot zvyšte výřečnost (-vvv) nebo "
7113 "použijte aplikaci v4l2-ctl."
7115 #: modules/access/v4l2.c:193
7119 #: modules/access/v4l2.c:195
7120 msgid "Tuner id (see debug output)."
7121 msgstr "ID tuneru (viz ladící výstup)."
7123 #: modules/access/v4l2.c:198
7124 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7125 msgstr "Frekvence tuneru v Hz nebo kHz (viz ladící výstup)."
7127 #: modules/access/v4l2.c:199
7129 msgstr "Režim zvuku"
7131 #: modules/access/v4l2.c:201
7132 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7133 msgstr "Mono/stereo zvuku tuneru a výběr stopy."
7135 #: modules/access/v4l2.c:204
7137 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7138 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7141 #: modules/access/v4l2.c:208
7143 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7144 msgstr "Poměr stran zdroje"
7146 #: modules/access/v4l2.c:209
7147 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7150 #: modules/access/v4l2.c:243
7154 #: modules/access/v4l2.c:243
7158 #: modules/access/v4l2.c:243
7162 #: modules/access/v4l2.c:243
7166 #: modules/access/v4l2.c:250 modules/audio_output/alsa.c:190
7167 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:223
7168 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:180
7169 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7173 #: modules/access/v4l2.c:252
7174 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7175 msgstr "Primární jazyk (pouze analog. tunery)"
7177 #: modules/access/v4l2.c:253
7178 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7179 msgstr "Sekundární jazyk (pouze analog. tunery)"
7181 #: modules/access/v4l2.c:254
7182 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7183 msgstr "Druhý audio program (pouze analog. tunery)"
7185 #: modules/access/v4l2.c:255
7186 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7187 msgstr "Primární jazyk vlevo, sekundární vpravo"
7189 #: modules/access/v4l2.c:261
7190 msgid "Video4Linux2"
7191 msgstr "Video4Linux2"
7193 #: modules/access/v4l2.c:262
7194 msgid "Video4Linux2 input"
7195 msgstr "Video4Linux2 vstup"
7197 #: modules/access/v4l2.c:266
7199 msgstr "Video vstup"
7201 #: modules/access/v4l2.c:302
7206 #: modules/access/v4l2.c:303
7207 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7208 msgstr "Nastavení ovladače v4l2, pokud je to podporováno vaším ovladačem v4l2"
7210 #: modules/access/v4l2.c:369
7212 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7213 msgstr "Video4Linux vstup"
7215 #: modules/access/v4l2.c:2947
7216 msgid "Reset controls to default"
7217 msgstr "Vrátit ovládání na výchozí hodnoty"
7219 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7220 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7223 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7224 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7228 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7232 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7233 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7234 msgstr "[vcd:][zařízení][@[titul][,[kapitola]]]"
7236 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7237 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
7242 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7246 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7247 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7251 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:297
7263 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7267 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7269 msgstr "Hlasitost #"
7271 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7273 msgstr "Maximální hlasitost #"
7275 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7278 msgstr "Nastavit úroveň hlasitosti"
7280 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7283 msgstr " t změní id diskového oddílu"
7285 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7289 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7293 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7295 msgid "First Entry Point"
7296 msgstr "První položka je zobrazena."
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7300 msgid "Last Entry Point"
7301 msgstr "Poslední položka je zobrazena."
7303 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7304 msgid "Track size (in sectors)"
7305 msgstr "Velikost stopy (v sektorech)"
7307 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7308 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7312 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7316 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7318 msgstr "seznam skladeb"
7320 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7322 msgid "extended selection list"
7323 msgstr "Režim výběru seznamu"
7325 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7327 msgid "selection list"
7328 msgstr "Režim výběru seznamu"
7330 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7331 msgid "unknown type"
7332 msgstr "neznámý typ"
7334 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7337 msgstr "Seznam Id Groupwise"
7339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7341 msgid "(Super) Video CD"
7342 msgstr "Vstupní modul pro video CD"
7344 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7345 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7346 msgstr "Video·CD·(VCD·1.0,·1.1,·2.0,·SVCD,·HQVCD)·vstup"
7348 #: modules/access/vcdx/vcd.c:88
7349 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7350 msgstr "vcdx://[zařízení-nebo-soubor][@{P,S,T}num]"
7352 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7353 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7356 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102 modules/access/vcdx/vcd.c:103
7358 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7359 msgstr "Neplatný počet bloků ve skupině"
7361 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7363 msgid "Use playback control?"
7364 msgstr " Použijte Control-U pro smazání implicitních hodnot.\n"
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:108
7368 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7372 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7373 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7376 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115
7378 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7382 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7384 msgid "Show extended VCD info?"
7385 msgstr "/Výběr/Načíst další informace"
7387 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7389 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7390 "for example playback control navigation."
7393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7394 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7398 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7401 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7403 msgid "Media in Zip"
7406 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7408 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7409 msgstr "Cesta k použitému motivu."
7411 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7413 msgid "Zip files filter"
7414 msgstr "Horní propust"
7416 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7420 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7421 msgid "Dummy stream output"
7422 msgstr "Fiktivní stream výstup"
7424 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7428 #: modules/access_output/file.c:64
7429 msgid "Append to file"
7430 msgstr "Připojit do souboru"
7432 #: modules/access_output/file.c:65
7433 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7436 #: modules/access_output/file.c:69
7438 msgid "File stream output"
7439 msgstr "Volby výstupu souborů:"
7441 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7445 #: modules/access_output/http.c:66
7446 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7447 msgstr "Uživatelské jméno, které bude zadáno při přístupu k proudu."
7449 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7450 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7451 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:123 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7452 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64 modules/stream_out/raop.c:153
7456 #: modules/access_output/http.c:69
7457 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7458 msgstr "Heslo, které bude použito pro přístup k proudu."
7460 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:311
7461 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:405
7465 #: modules/access_output/http.c:72
7466 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7469 #: modules/access_output/http.c:75
7470 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7473 #: modules/access_output/http.c:78
7475 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7476 "empty if you don't have one."
7479 #: modules/access_output/http.c:82
7481 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7482 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7485 #: modules/access_output/http.c:87
7487 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7488 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7491 #: modules/access_output/http.c:90
7493 msgid "Advertise with Bonjour"
7494 msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
7496 #: modules/access_output/http.c:91
7498 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7499 msgstr "Provzdušňovač s bublinkami"
7501 #: modules/access_output/http.c:95
7502 msgid "HTTP stream output"
7503 msgstr "Výstup HTTP streamu"
7505 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7506 msgid "Active TCP connection"
7507 msgstr "Aktivní TCP spojení"
7509 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7511 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7512 "an incoming connection."
7515 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7516 msgid "RTMP stream output"
7517 msgstr "Výstup RTMP streamu"
7519 #: modules/access_output/shout.c:63
7521 msgstr "Název streamu"
7523 #: modules/access_output/shout.c:64
7524 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7527 #: modules/access_output/shout.c:67
7528 msgid "Stream description"
7529 msgstr "Popisek streamu"
7531 #: modules/access_output/shout.c:68
7532 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7535 #: modules/access_output/shout.c:71
7537 msgstr "Streamovat MP3"
7539 #: modules/access_output/shout.c:72
7541 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7542 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7543 "shoutcast/icecast server."
7546 #: modules/access_output/shout.c:81
7547 msgid "Genre description"
7548 msgstr "Popis žánru"
7550 #: modules/access_output/shout.c:82
7551 msgid "Genre of the content. "
7552 msgstr "Žánr obsahu."
7554 #: modules/access_output/shout.c:84
7555 msgid "URL description"
7556 msgstr "Url popisek"
7558 #: modules/access_output/shout.c:85
7559 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7562 #: modules/access_output/shout.c:92
7564 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7565 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7567 #: modules/access_output/shout.c:95
7569 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7570 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7572 #: modules/access_output/shout.c:97
7573 msgid "Number of channels"
7574 msgstr "Počet kanálu"
7576 #: modules/access_output/shout.c:98
7578 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7579 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7581 #: modules/access_output/shout.c:100
7582 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7583 msgstr "Kvalita Ogg Vorbis"
7585 #: modules/access_output/shout.c:101
7587 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7588 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
7590 #: modules/access_output/shout.c:103
7591 msgid "Stream public"
7592 msgstr "Veřejný stream"
7594 #: modules/access_output/shout.c:104
7596 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7597 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7598 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7601 #: modules/access_output/shout.c:110
7602 msgid "IceCAST output"
7603 msgstr "Výstup pro IceCAST"
7605 #: modules/access_output/udp.c:69
7607 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7611 #: modules/access_output/udp.c:72
7613 msgid "Group packets"
7614 msgstr "Odmítnout pakety"
7616 #: modules/access_output/udp.c:73
7618 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7619 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7620 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7623 #: modules/access_output/udp.c:80
7624 msgid "UDP stream output"
7625 msgstr "Výstup UDP streamu"
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7628 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7632 msgid "Dolby Surround decoder"
7633 msgstr "Dekodér Dolby Surround"
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7637 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7638 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7639 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7640 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7641 "It works with any source format from mono to 7.1."
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7646 msgid "Characteristic dimension"
7647 msgstr "Původ rozměru"
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7650 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7653 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7655 msgid "Compensate delay"
7656 msgstr "Zpoždění času"
7658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7660 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7661 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7662 "case, turn this on to compensate."
7665 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7667 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7668 msgstr "Dolby Surround"
7670 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7672 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7673 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7675 "Proudy kódované pomocí Dolby Surround nebudou dekódovány před zpracováním "
7676 "tímto filtrem. Aktivace této volby není doporučena."
7678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7680 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7681 msgstr "Sluchátkový efekt"
7683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7684 msgid "Headphone effect"
7685 msgstr "Sluchátkový efekt"
7687 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7688 msgid "Use downmix algorithm"
7691 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7693 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7694 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7700 msgid "Select channel to keep"
7701 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
7703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7705 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7706 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7709 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7714 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7719 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7724 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7725 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7728 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7729 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7732 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7733 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7736 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7739 msgstr "Surround prodleva (ms)"
7741 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7742 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7743 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7747 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7748 msgid "Add a delay effect to the sound"
7751 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7757 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7766 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7767 "be delay-time +/- sweep-depth."
7770 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7773 msgstr "Vzorkovací kmitočet"
7775 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7776 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7779 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7780 msgid "Feedback Gain"
7783 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7784 msgid "Gain on Feedback loop"
7787 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7793 msgid "Level of delayed signal"
7796 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7800 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7802 msgid "Level of input signal"
7803 msgstr "Zařízení vstupu videa"
7805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7807 msgid "A/52 dynamic range compression"
7808 msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
7810 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7811 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7813 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7814 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7815 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7816 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7821 msgid "Enable internal upmixing"
7822 msgstr "%s: vnitřní chyba bzipu2: `%s'"
7824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7830 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7831 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
7833 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7834 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7837 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7839 msgid "DTS dynamic range compression"
7840 msgstr "povolit zhuštění dynamického rozsahu A/52"
7842 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7844 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7845 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
7847 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7848 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7851 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:55
7852 msgid "Fixed point audio format conversions"
7855 #: modules/audio_filter/converter/float.c:52
7856 msgid "Floating-point audio format conversions"
7859 #: modules/audio_filter/converter/format.c:194
7860 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7863 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
7865 msgid "MPEG audio decoder"
7866 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
7868 #: modules/audio_filter/converter/neon.c:36
7869 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7873 msgid "Equalizer preset"
7874 msgstr "Předvolba ekvalizéru"
7876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7877 msgid "Preset to use for the equalizer."
7878 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
7880 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7883 msgstr "Vstupní-zisk"
7885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7887 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7888 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7895 msgstr "Dvouprůchodové zakódování videa"
7897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7898 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7903 msgstr "Globální zisk"
7905 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7906 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7909 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7910 msgid "Equalizer with 10 bands"
7911 msgstr "Desetipásmový ekvalizér"
7913 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7918 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7927 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7929 msgstr "Taneční hudba"
7931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7933 msgstr "Basy naplno"
7935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7936 msgid "Full bass and treble"
7937 msgstr "Plné basy a výšky"
7939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7941 msgstr "Výšky naplno"
7943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7975 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7992 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7993 msgid "Number of audio buffers"
7994 msgstr "Počet bufferů zvuku"
7996 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7998 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7999 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8000 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8003 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8005 msgid "Maximal volume level"
8006 msgstr "Maximální úroveň"
8008 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8010 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8011 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8012 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8014 "Pokud je průměrná síla posledních N zásobníků vyšší než tato hodnota, tak "
8015 "bude hlasitost normalizována. Tato hodnota je kladné reálné číslo. Rozumná "
8016 "hodnota je mezi 0.5 a 10."
8018 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8020 msgid "Volume normalizer"
8021 msgstr "Normalizátor hlasitosti"
8023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8024 msgid "Parametric Equalizer"
8025 msgstr "Parametrický ekvalizér"
8027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8028 msgid "Low freq (Hz)"
8029 msgstr "Nízká frekvence (Hz)"
8031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8033 msgid "Low freq gain (dB)"
8034 msgstr "Nízká frekvence zisk (Db)"
8036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8037 msgid "High freq (Hz)"
8038 msgstr "Vysoká frekvence (Hz)"
8040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8042 msgid "High freq gain (dB)"
8043 msgstr "Vysoká frekvence zisk (Db)"
8045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8047 msgstr "Frekvence 1 (Hz)"
8049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8051 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8052 msgstr "Frekvence 1 zisk (Db)"
8054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8056 msgstr "Frekvence 1 Q"
8058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8060 msgstr "Frekvence 2 (Hz)"
8062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8064 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8065 msgstr "Frekvence 2 zisk (Db)"
8067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8069 msgstr "Frekvence 2 Q"
8071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8073 msgstr "Frekvence 3 (Hz)"
8075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8077 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8078 msgstr "Frekvence 3 zisk (Db)"
8080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8082 msgstr "Frekvence 3 Q"
8084 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:91
8085 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8088 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8089 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8092 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8093 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8096 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8099 msgstr "Zmena velikosti"
8101 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8102 msgid "Stride Length"
8105 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8106 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8109 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8110 msgid "Overlap Length"
8113 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8114 msgid "Percentage of stride to overlap"
8117 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8119 msgid "Search Length"
8122 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8123 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8126 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8131 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8132 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8138 msgstr "Šířka videa"
8140 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8142 msgid "Width of the virtual room"
8143 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
8145 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8150 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8154 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8159 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8161 msgid "Audio Spatializer"
8162 msgstr "Úprava prostoru"
8164 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8167 msgstr "Úprava prostoru"
8169 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8171 msgid "Float32 audio mixer"
8172 msgstr "Spustit audio mixér"
8174 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8176 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8177 msgstr "fiktivní modul zvukového výstupu xine"
8179 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8181 msgid "Trivial audio mixer"
8182 msgstr "Spustit audio mixér"
8184 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8188 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8189 msgid "ALSA audio output"
8190 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
8192 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8194 msgid "ALSA Device Name"
8195 msgstr "Jméno zařízení SyncFB"
8197 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:154
8198 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8199 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:388
8200 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8201 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:684
8202 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
8203 msgid "Audio Device"
8204 msgstr "Zvukové zařízení"
8206 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:429
8207 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:413
8208 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8209 msgid "2 Front 2 Rear"
8210 msgstr "2 přední 2 zadní"
8212 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:553
8213 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:462
8215 msgid "A/52 over S/PDIF"
8216 msgstr "l logický diskový oddíl (5 nebo více)"
8218 #: modules/audio_output/alsa.c:336
8220 msgid "No Audio Device"
8221 msgstr "Zvukové zařízení"
8223 #: modules/audio_output/alsa.c:337
8224 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8227 #: modules/audio_output/alsa.c:444 modules/audio_output/alsa.c:483
8228 #: modules/audio_output/alsa.c:495 modules/audio_output/auhal.c:269
8230 msgid "Audio output failed"
8231 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
8233 #: modules/audio_output/alsa.c:445 modules/audio_output/alsa.c:496
8235 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8236 msgstr "Barva video vstupu."
8238 #: modules/audio_output/alsa.c:484
8240 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8243 #: modules/audio_output/alsa.c:968
8244 msgid "Unknown soundcard"
8245 msgstr "Neznámý zvuková karta"
8247 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8249 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8250 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8254 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8256 msgid "HAL AudioUnit output"
8257 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
8259 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8261 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8264 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8265 msgid "Audio device is not configured"
8266 msgstr "Zvukové zařízení není nastaveno"
8268 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8270 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8271 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8274 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8276 msgid "%s (Encoded Output)"
8277 msgstr "%s (kódovaný výstup)"
8279 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:105
8280 msgid "Output device"
8281 msgstr "Výstupní zařízení"
8283 #: modules/audio_output/directx.c:121
8285 msgid "Select your audio output device"
8286 msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
8288 #: modules/audio_output/directx.c:123
8290 msgid "Speaker configuration"
8291 msgstr "Nahrát nastavení"
8293 #: modules/audio_output/directx.c:124
8295 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8296 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8299 #: modules/audio_output/directx.c:128
8300 msgid "DirectX audio output"
8301 msgstr "Zvukový výstup DirectX"
8303 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:421
8305 msgid "3 Front 2 Rear"
8306 msgstr "2 přední 2 zadní"
8308 #: modules/audio_output/file.c:83
8309 msgid "Output format"
8310 msgstr "Formát výstupu"
8312 #: modules/audio_output/file.c:84
8314 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8315 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8318 #: modules/audio_output/file.c:87
8319 msgid "Number of output channels"
8320 msgstr "Počet výstupních kanálů"
8322 #: modules/audio_output/file.c:88
8324 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8325 "restrict the number of channels here."
8328 #: modules/audio_output/file.c:91
8330 msgid "Add WAVE header"
8331 msgstr "Přidat hlavičku \"Message-Id\""
8333 #: modules/audio_output/file.c:92
8334 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8337 #: modules/audio_output/file.c:109
8339 msgstr "Výstupní soubor"
8341 #: modules/audio_output/file.c:110
8342 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8345 #: modules/audio_output/file.c:113
8346 msgid "File audio output"
8347 msgstr "Zvukový výstup do souboru"
8349 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8350 msgid "Roku HD1000 audio output"
8351 msgstr "Zvukový výstup Roku HD1000"
8353 #: modules/audio_output/jack.c:70
8355 msgid "Automatically connect to writable clients"
8356 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
8358 #: modules/audio_output/jack.c:72
8360 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8361 "writable JACK clients found."
8364 #: modules/audio_output/jack.c:76
8365 msgid "Connect to clients matching"
8368 #: modules/audio_output/jack.c:78
8370 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8371 "regular expression will be considered for connection."
8374 #: modules/audio_output/jack.c:86
8375 msgid "JACK audio output"
8376 msgstr "Zvukový výstup JACK"
8378 #: modules/audio_output/oss.c:98
8379 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8382 #: modules/audio_output/oss.c:100
8384 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8385 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8386 "drivers, then you need to enable this option."
8389 #: modules/audio_output/oss.c:106
8390 msgid "UNIX OSS audio output"
8391 msgstr "Zvukový výstup UNIX OSS"
8393 #: modules/audio_output/oss.c:111
8395 msgid "OSS DSP device"
8396 msgstr "jméno zvukového zařízení OSS"
8398 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8400 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8401 msgstr "zařízení použité pro čtyřkanálový výstup"
8403 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8404 msgid "PORTAUDIO audio output"
8405 msgstr "Zvukový výstup PORTAUDIO"
8407 #: modules/audio_output/portaudio.c:429 modules/audio_output/waveout.c:391
8411 #: modules/audio_output/pulse.c:62 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:605
8413 #: modules/gui/macosx/intf.m:2015 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
8414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1085
8415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1089
8416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1123
8417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1125
8418 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1193
8419 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1210
8420 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1217
8421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1236
8422 #: modules/video_output/xcb/window.c:311
8423 msgid "VLC media player"
8424 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
8426 #: modules/audio_output/pulse.c:100
8427 msgid "Pulseaudio audio output"
8428 msgstr "Zvukový výstup Pulseaudio"
8430 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8431 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8432 msgstr "Zvukový výstup Simple DirectMedia Layer"
8434 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8435 msgid "Microsoft Soundmapper"
8436 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8438 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8439 msgid "Select Audio Device"
8440 msgstr "Zvolte zvukové zařízení"
8442 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8444 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8445 "VLC restart to apply."
8447 "Vybere speciální zvukové zařízení, nebo nechá aplikaci rozhodnout (výchozí), "
8448 "změna vyžaduje restart VLC."
8450 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8451 msgid "Default Audio Device"
8452 msgstr "Výchozí zvukové zařízení"
8454 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8456 msgid "Win32 waveOut extension output"
8457 msgstr "Zadejte jméno výsledného souboru bez přípony"
8459 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8461 msgid "Use float32 output"
8462 msgstr "použít jako výstupní soubor"
8464 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8466 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8467 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8470 #: modules/codec/a52.c:49
8473 msgstr "hlasitost A/52"
8475 #: modules/codec/a52.c:56
8477 msgid "A/52 audio packetizer"
8478 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8480 #: modules/codec/adpcm.c:48
8482 msgid "ADPCM audio decoder"
8483 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8485 #: modules/codec/aes3.c:48
8487 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8488 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8490 #: modules/codec/aes3.c:53
8492 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8493 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8495 #: modules/codec/araw.c:49
8497 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8498 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
8500 #: modules/codec/araw.c:58
8502 msgid "Raw audio encoder"
8503 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8510 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8515 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8521 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8529 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8533 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8537 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8539 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8540 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8541 "MJPEG and other codecs"
8544 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8546 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8547 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
8549 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8551 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8552 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
8554 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110
8558 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148
8562 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8563 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8564 msgstr "FFmpeg audio/video enkoder"
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8568 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8569 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8572 msgid "Direct rendering"
8573 msgstr "Přímé vykreslování"
8575 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8577 msgid "Error resilience"
8578 msgstr "Vnitřní chyba"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8582 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8583 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8584 "can produce a lot of errors.\n"
8585 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8588 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8590 msgid "Workaround bugs"
8591 msgstr "Informace o ~chybách"
8593 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8595 "Try to fix some bugs:\n"
8598 "4 xvid interlaced\n"
8603 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8607 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8608 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8614 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8615 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8619 msgid "Allow speed tricks"
8622 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8624 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8628 msgid "Skip frame (default=0)"
8629 msgstr "Přeskakovat rámce (výchozí hodnota 0)"
8631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8633 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8634 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8636 "Vynucení přeskakování rámců pro zrychlení přehrávání (.1=žádné, 0=výchozí, "
8637 "1=B-rámce, 2=P-rámce, 3=B+P rámce, 4=všechny rámce)."
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8640 msgid "Skip idct (default=0)"
8643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8645 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8646 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8651 msgstr "Debugovací maska"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8655 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8656 msgstr "debugovací maska příznaků VCD"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8660 msgid "Visualize motion vectors"
8661 msgstr "lyn&X-like pohyb"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8665 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8666 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8667 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8668 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8669 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8670 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8675 msgid "Low resolution decoding"
8676 msgstr "Chyba: Selhání dekódování.\n"
8678 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8680 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8685 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8690 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8691 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8696 msgid "Hardware decoding"
8697 msgstr "Implicitní kódování"
8699 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8700 msgid "This allows hardware decoding when available."
8703 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8705 msgid "Ratio of key frames"
8706 msgstr "Rámečky VT100"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8710 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8711 msgstr "Počet rámců pro G.711"
8713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8715 msgid "Ratio of B frames"
8716 msgstr "Zobrazovat rámce"
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8720 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8721 msgstr "Počet rámců pro G.711"
8723 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8725 msgid "Video bitrate tolerance"
8726 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
8728 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8730 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8731 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
8733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8735 msgid "Interlaced encoding"
8736 msgstr "Implicitní kódování"
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8739 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8744 msgid "Interlaced motion estimation"
8745 msgstr "_Optimální odhad"
8747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8748 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8753 msgid "Pre-motion estimation"
8754 msgstr "_Optimální odhad"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8758 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8759 msgstr "_Optimální odhad"
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8763 msgid "Rate control buffer size"
8764 msgstr "Nemohu alokovat vyrovnávací paměť bloku (velikost=%d)\n"
8766 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8768 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8769 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8774 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8775 msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
8777 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8779 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8780 msgstr "požadované řízení bufferu není k dispozici"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8784 msgid "I quantization factor"
8785 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
8787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8789 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8790 "same qscale for I and P frames)."
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:319
8794 #: modules/demux/mod.c:78
8795 msgid "Noise reduction"
8796 msgstr "Redukce šumu"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8800 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8801 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8806 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8807 msgstr "Násobící matice RGB"
8809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8811 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8812 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8813 "standard MPEG2 decoders."
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8817 msgid "Quality level"
8818 msgstr "Úroveň kvality"
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8822 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8823 "encoding very much)."
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8828 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8829 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8830 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8831 "to ease the encoder's task."
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8836 msgid "Minimum video quantizer scale"
8837 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8841 msgid "Minimum video quantizer scale."
8842 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8846 msgid "Maximum video quantizer scale"
8847 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8849 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8851 msgid "Maximum video quantizer scale."
8852 msgstr "Minimální kvalita přenosu videa"
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8856 msgid "Trellis quantization"
8857 msgstr "Změnit _heslo..."
8859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8860 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8865 msgid "Fixed quantizer scale"
8866 msgstr "Velikost textové vrstvy"
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8870 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8876 msgid "Strict standard compliance"
8877 msgstr "Téměř splňování standardu"
8879 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8881 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8886 msgid "Luminance masking"
8887 msgstr "Maska adres"
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8890 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8895 msgid "Darkness masking"
8896 msgstr "Maska adres"
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8899 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8904 msgid "Motion masking"
8905 msgstr "Maska adres"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8909 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8915 msgid "Border masking"
8916 msgstr "Maska adres"
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8920 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8926 msgid "Luminance elimination"
8927 msgstr "Snížit _jas"
8929 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8931 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8932 "The H264 specification recommends -4."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8937 msgid "Chrominance elimination"
8938 msgstr "Snížit _jas"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8942 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8943 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8948 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8949 msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8953 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8954 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8958 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8960 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8961 msgstr "Začít _videokonferenci"
8963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8965 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8966 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
8968 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8971 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8973 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8975 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8976 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8979 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8981 msgid "VLC could not open the encoder."
8982 msgstr "Barva video vstupu."
8984 #: modules/codec/cc.c:63
8988 #: modules/codec/cc.c:64
8990 msgid "Closed Captions decoder"
8991 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
8993 #: modules/codec/cdg.c:87
8995 msgid "CDG video decoder"
8996 msgstr "Falešný video dekodér"
8998 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9000 msgid "CVD subtitle decoder"
9001 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9003 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9005 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9006 msgstr "font titulků"
9008 #: modules/codec/dirac.c:61
9009 msgid "Constant quality factor"
9012 #: modules/codec/dirac.c:62
9013 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9016 #: modules/codec/dirac.c:65
9018 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9019 msgstr "Bitrate (kb/s)"
9021 #: modules/codec/dirac.c:66
9022 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9025 #: modules/codec/dirac.c:69
9027 msgid "Enable lossless coding"
9028 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
9030 #: modules/codec/dirac.c:70
9032 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9033 "reproduction of the original"
9036 #: modules/codec/dirac.c:74
9041 #: modules/codec/dirac.c:75
9043 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9044 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
9046 #: modules/codec/dirac.c:79
9047 msgid "Centre Weighted Median"
9050 #: modules/codec/dirac.c:80
9051 msgid "Rectangular Linear Phase"
9054 #: modules/codec/dirac.c:80
9055 msgid "Diagonal Linear Phase"
9058 #: modules/codec/dirac.c:83
9059 msgid "Amount of prefiltering"
9062 #: modules/codec/dirac.c:84
9063 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9066 #: modules/codec/dirac.c:87
9068 msgid "Chroma format"
9069 msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
9071 #: modules/codec/dirac.c:88
9073 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9076 #: modules/codec/dirac.c:93
9080 #: modules/codec/dirac.c:93
9084 #: modules/codec/dirac.c:93
9088 #: modules/codec/dirac.c:96
9089 msgid "Distance between 'P' frames"
9090 msgstr "Vzdálenost mezi 'P' rámci"
9092 #: modules/codec/dirac.c:100
9094 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9095 msgstr "Počet rámců pro G.711"
9097 #: modules/codec/dirac.c:104
9099 msgid "Picture coding mode"
9100 msgstr "Nahrávání dokončeno"
9102 #: modules/codec/dirac.c:105
9104 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9105 "pseudo-progressive frame"
9108 #: modules/codec/dirac.c:110
9109 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9112 #: modules/codec/dirac.c:111
9113 msgid "force coding frame as single picture"
9116 #: modules/codec/dirac.c:112
9117 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9120 #: modules/codec/dirac.c:116
9121 msgid "Width of motion compensation blocks"
9124 #: modules/codec/dirac.c:120
9125 msgid "Height of motion compensation blocks"
9128 #: modules/codec/dirac.c:125
9129 msgid "Block overlap (%)"
9132 #: modules/codec/dirac.c:126
9133 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9136 #: modules/codec/dirac.c:131
9141 #: modules/codec/dirac.c:132
9142 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9145 #: modules/codec/dirac.c:136
9150 #: modules/codec/dirac.c:137
9151 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9154 #: modules/codec/dirac.c:140
9156 msgid "Motion vector precision"
9157 msgstr "ASCII-art video výstup"
9159 #: modules/codec/dirac.c:141
9160 msgid "Motion vector precision in pels."
9163 #: modules/codec/dirac.c:146
9164 msgid "Simple ME search area x:y"
9167 #: modules/codec/dirac.c:147
9169 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9170 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9173 #: modules/codec/dirac.c:152
9175 msgid "Three component motion estimation"
9176 msgstr "_Optimální odhad"
9178 #: modules/codec/dirac.c:153
9180 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9181 msgstr "_Optimální odhad"
9183 #: modules/codec/dirac.c:156
9185 msgid "Intra picture DWT filter"
9186 msgstr "Filtry podobrázků"
9188 #: modules/codec/dirac.c:160
9190 msgid "Inter picture DWT filter"
9191 msgstr "Filtry podobrázků"
9193 #: modules/codec/dirac.c:164
9195 msgid "Number of DWT iterations"
9196 msgstr "Počet řádků"
9198 #: modules/codec/dirac.c:165
9199 msgid "Also known as DWT levels"
9202 #: modules/codec/dirac.c:169
9204 msgid "Enable multiple quantizers"
9205 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
9207 #: modules/codec/dirac.c:170
9208 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9211 #: modules/codec/dirac.c:174
9213 msgid "Enable spatial partitioning"
9214 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
9216 #: modules/codec/dirac.c:178
9217 msgid "Disable arithmetic coding"
9220 #: modules/codec/dirac.c:179
9221 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9224 #: modules/codec/dirac.c:184
9225 msgid "cycles per degree"
9228 #: modules/codec/dirac.c:206
9229 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9232 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9234 msgid "DirectMedia Object decoder"
9235 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9237 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9239 msgid "DirectMedia Object encoder"
9240 msgstr "objekt sdílené paměti"
9242 #: modules/codec/dts.c:49
9245 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
9247 #: modules/codec/dts.c:54
9249 msgid "DTS audio packetizer"
9250 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9252 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9254 msgid "Decoding X coordinate"
9255 msgstr "Maximální souřadnice X"
9257 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9259 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9260 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9262 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9264 msgid "Decoding Y coordinate"
9265 msgstr "Maximální souřadnice X"
9267 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9269 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9270 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9272 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9274 msgid "Subpicture position"
9275 msgstr "Pozice kurzoru"
9277 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9279 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9280 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9284 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9286 msgid "Encoding X coordinate"
9287 msgstr "Maximální souřadnice X"
9289 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9291 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9292 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9294 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9296 msgid "Encoding Y coordinate"
9297 msgstr "Maximální souřadnice X"
9299 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9301 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9302 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
9304 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9306 msgid "DVB subtitles decoder"
9307 msgstr "Dekodér titulků"
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3467 modules/demux/ts.c:3525
9310 msgid "DVB subtitles"
9311 msgstr "DVB titulky"
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9315 msgid "DVB subtitles encoder"
9316 msgstr "font titulků"
9318 #: modules/codec/faad.c:45
9320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9321 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9323 #: modules/codec/faad.c:388
9325 msgid "AAC extension"
9326 msgstr "Ignorovaná rozšíření"
9328 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:110
9330 msgstr "Soubor obrázku"
9332 #: modules/codec/fake.c:55
9334 msgid "Path of the image file for fake input."
9335 msgstr "Kontrast video vstupu."
9337 #: modules/codec/fake.c:56
9339 msgid "Reload image file"
9340 msgstr "Soubor obrázku"
9342 #: modules/codec/fake.c:58
9344 msgid "Reload image file every n seconds."
9345 msgstr "Soubor obrázku"
9347 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
9348 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9349 msgid "Output video width."
9350 msgstr "Šířka video výstupu."
9352 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
9353 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9354 msgid "Output video height."
9355 msgstr "Výška video výstupu."
9357 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:135
9358 msgid "Keep aspect ratio"
9359 msgstr "Zachovat poměr stran"
9361 #: modules/codec/fake.c:67
9362 msgid "Consider width and height as maximum values."
9365 #: modules/codec/fake.c:68
9366 msgid "Background aspect ratio"
9367 msgstr "Poměr stran pozadí"
9369 #: modules/codec/fake.c:70
9371 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9372 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
9374 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9376 msgid "Deinterlace video"
9377 msgstr "<b>Videokonference</b>"
9379 #: modules/codec/fake.c:73
9381 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9382 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
9384 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9386 msgid "Deinterlace module"
9387 msgstr "Adresáře s moduly"
9389 #: modules/codec/fake.c:76
9391 msgid "Deinterlace module to use."
9392 msgstr "další slovníky, které používat"
9394 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/omapfb.c:83
9395 #: modules/video_output/yuv.c:44
9397 msgid "Chroma used."
9398 msgstr "povolit klíčování barvou"
9400 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/yuv.c:46
9401 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9404 #: modules/codec/fake.c:90
9405 msgid "Fake video decoder"
9406 msgstr "Falešný video dekodér"
9408 #: modules/codec/flac.c:186
9410 msgid "Flac audio decoder"
9411 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9413 #: modules/codec/flac.c:192
9415 msgid "Flac audio encoder"
9416 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9418 #: modules/codec/flac.c:199
9420 msgid "Flac audio packetizer"
9421 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9423 #: modules/codec/fluidsynth.c:39
9424 msgid "Sound fonts (required)"
9425 msgstr "Zvukové fonty (požadováno)"
9427 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9428 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9431 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
9432 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9435 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9439 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9440 msgid "Video memory buffer width."
9443 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9445 msgid "Video memory buffer height."
9446 msgstr "Výška videa"
9448 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9449 msgid "Lock function"
9450 msgstr "Uzamknout funkci"
9452 #: modules/codec/invmem.c:60
9454 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9455 "memory address for use by the video renderer."
9458 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9459 msgid "Unlock function"
9460 msgstr "Odemknout funkci"
9462 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9463 msgid "Address of the unlocking callback function"
9466 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9467 msgid "Callback data"
9470 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9471 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9474 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9475 #: modules/video_output/vmem.c:51
9478 msgstr "povolit klíčování barvou"
9480 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9482 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9485 #: modules/codec/invmem.c:74
9487 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9488 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9489 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9490 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9491 "video output module."
9494 #: modules/codec/invmem.c:84 modules/codec/invmem.c:85
9496 msgid "Memory video decoder"
9497 msgstr "Falešný video dekodér"
9499 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9500 msgid "Formatted Subtitles"
9501 msgstr "Formátované titulky"
9503 #: modules/codec/kate.c:197
9505 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9506 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9507 "rendering via Tiger is enabled."
9510 #: modules/codec/kate.c:204
9514 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:135
9518 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9519 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9520 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9521 #: modules/video_filter/rss.c:72
9525 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9526 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9527 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9528 #: modules/video_filter/rss.c:73
9532 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9533 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9534 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9535 #: modules/video_filter/rss.c:73
9539 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9540 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9541 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9542 #: modules/video_filter/rss.c:73
9546 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9547 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9548 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9549 #: modules/video_filter/rss.c:73
9552 msgstr "Bretonština"
9554 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9555 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:715
9556 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9557 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
9558 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9562 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9563 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9564 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
9565 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9569 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9570 #: modules/gui/macosx/controls.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:717
9571 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9572 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:65
9573 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9577 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9578 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9579 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9580 #: modules/video_filter/rss.c:74
9584 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9585 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:716
9586 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9587 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9588 #: modules/video_filter/rss.c:74
9592 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9593 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9594 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9595 #: modules/video_filter/rss.c:75
9597 msgstr "Hluboká zelenomodrá"
9599 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9600 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9601 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
9602 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9606 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9607 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9608 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9609 #: modules/video_filter/rss.c:75
9613 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9614 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9615 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9616 #: modules/video_filter/rss.c:75
9618 msgstr "Námořnická modř"
9620 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9621 #: modules/gui/macosx/controls.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:718
9622 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9623 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
9624 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9628 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:176
9629 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9630 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:65
9631 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9635 #: modules/codec/kate.c:216
9637 msgid "Use Tiger for rendering"
9638 msgstr "Přímé vykreslování"
9640 #: modules/codec/kate.c:217
9642 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9643 "only render static text and bitmap based streams."
9646 #: modules/codec/kate.c:221
9647 msgid "Rendering quality"
9648 msgstr "Kvalita vykreslování"
9650 #: modules/codec/kate.c:222
9652 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9655 "Zvolte kvalitu vykreslování oproti rychlosti. 0 je nejrychlejší, 1 je "
9658 #: modules/codec/kate.c:226
9660 msgid "Default font effect"
9661 msgstr "Výchozí font pro efekty"
9663 #: modules/codec/kate.c:227
9665 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9669 #: modules/codec/kate.c:231
9670 msgid "Default font effect strength"
9673 #: modules/codec/kate.c:232
9674 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9677 #: modules/codec/kate.c:236
9679 msgid "Default font description"
9680 msgstr "Zpřístupněný popis"
9682 #: modules/codec/kate.c:237
9684 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9685 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9686 "font parameters where appropriate."
9689 #: modules/codec/kate.c:242
9690 msgid "Default font color"
9691 msgstr "Výchozí barva fontu"
9693 #: modules/codec/kate.c:243
9695 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9696 "font color to use."
9699 #: modules/codec/kate.c:247
9701 msgid "Default font alpha"
9702 msgstr "Základní stream"
9704 #: modules/codec/kate.c:248
9706 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9707 "particular font color to use."
9710 #: modules/codec/kate.c:252
9711 msgid "Default background color"
9712 msgstr "Výchozí barva pozadí"
9714 #: modules/codec/kate.c:253
9716 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9720 #: modules/codec/kate.c:257
9721 msgid "Default background alpha"
9724 #: modules/codec/kate.c:258
9726 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9727 "specify a particular background color to use."
9730 #: modules/codec/kate.c:264
9732 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9733 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9734 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9736 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9737 "played. This will hopefully be fixed soon."
9740 #: modules/codec/kate.c:273
9744 #: modules/codec/kate.c:274
9746 msgid "Kate overlay decoder"
9747 msgstr "Falešný video dekodér"
9749 #: modules/codec/kate.c:293
9751 msgid "Tiger rendering defaults"
9752 msgstr "Modul pro vykresování textu"
9754 #: modules/codec/kate.c:329
9756 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9757 msgstr "font titulků"
9759 #: modules/codec/libass.c:65
9761 msgid "Subtitles (advanced)"
9762 msgstr "verze kodéru"
9764 #: modules/codec/libass.c:66
9766 msgid "Subtitle renderers using libass"
9767 msgstr "Zobrazit nastaveni hran"
9769 #: modules/codec/libass.c:704 modules/misc/freetype.c:356
9770 msgid "Building font cache"
9773 #: modules/codec/libass.c:705
9775 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9776 "This should take less than a minute."
9779 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9781 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9782 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9784 #: modules/codec/lpcm.c:52
9786 msgid "Linear PCM audio decoder"
9787 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9789 #: modules/codec/lpcm.c:57
9791 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9792 msgstr "ffmpeg_audio_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9794 #: modules/codec/mash.cpp:70
9796 msgid "Video decoder using openmash"
9797 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
9799 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9801 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9802 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9804 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9806 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9807 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9809 #: modules/codec/png.c:58
9811 msgid "PNG video decoder"
9812 msgstr "Falešný video dekodér"
9814 #: modules/codec/quicktime.c:67
9816 msgid "QuickTime library decoder"
9817 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9819 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9821 msgid "Pseudo raw video decoder"
9822 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9824 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9826 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9827 msgstr "Uložit video jako prostý DV stream"
9829 #: modules/codec/realaudio.c:65
9831 msgid "RealAudio library decoder"
9832 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9834 #: modules/codec/realvideo.c:131
9836 msgid "RealVideo library decoder"
9837 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9839 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9841 msgid "Schroedinger video decoder"
9842 msgstr "Falešný video dekodér"
9844 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9846 msgid "SDL Image decoder"
9847 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9849 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9851 msgid "SDL_image video decoder"
9852 msgstr "ffmpeg_video_dec: nelze otevřít dekodér\n"
9854 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9856 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9857 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
9859 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:841
9860 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9864 #: modules/codec/speex.c:58
9866 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9867 msgstr "Barva video vstupu."
9869 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:94
9870 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:161
9872 msgid "Encoding quality"
9873 msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
9875 #: modules/codec/speex.c:62
9876 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9879 #: modules/codec/speex.c:64
9881 msgid "Encoding complexity"
9882 msgstr "kvalita kódování MPEG knihovny fame"
9884 #: modules/codec/speex.c:66
9885 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9888 #: modules/codec/speex.c:68
9889 msgid "Maximal bitrate"
9890 msgstr "Maximální bitrate"
9892 #: modules/codec/speex.c:70
9893 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9896 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:171
9898 msgid "CBR encoding"
9899 msgstr "Implicitní kódování"
9901 #: modules/codec/speex.c:74
9903 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9904 "bitrate encoding (VBR)."
9907 #: modules/codec/speex.c:77
9908 msgid "Voice activity detection"
9911 #: modules/codec/speex.c:79
9913 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9917 #: modules/codec/speex.c:82
9919 msgid "Discontinuous Transmission"
9920 msgstr "Nepřetržitý proud"
9922 #: modules/codec/speex.c:84
9923 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9926 #: modules/codec/speex.c:88
9927 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9930 #: modules/codec/speex.c:88
9931 msgid "Wide-band (16kHz)"
9934 #: modules/codec/speex.c:88
9935 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9938 #: modules/codec/speex.c:95
9940 msgid "Speex audio decoder"
9941 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
9943 #: modules/codec/speex.c:97
9948 #: modules/codec/speex.c:101
9950 msgid "Speex audio packetizer"
9951 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9953 #: modules/codec/speex.c:106
9955 msgid "Speex audio encoder"
9956 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
9958 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9960 msgid "DVD subtitles decoder"
9961 msgstr "Dekodér titulků"
9963 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9965 msgid "DVD subtitles packetizer"
9966 msgstr "font titulků"
9968 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9969 msgid "Universal (UTF-8)"
9972 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9973 msgid "Universal (UTF-16)"
9976 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9977 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9980 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9981 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9984 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9985 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9988 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9989 msgid "Western European (Latin-9)"
9992 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9993 msgid "Western European (Windows-1252)"
9996 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9997 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10000 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10001 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10004 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10005 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10008 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10009 msgid "Nordic (Latin-6)"
10012 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10013 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10016 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10017 msgid "Russian (KOI8-R)"
10020 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10021 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10024 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10025 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10028 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10029 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10032 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10033 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10036 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10037 msgid "Greek (Windows-1253)"
10040 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10041 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10044 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10045 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10048 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10049 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10052 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10053 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10056 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10057 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10060 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10061 msgid "Thai (Windows-874)"
10064 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10065 msgid "Baltic (Latin-7)"
10068 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10069 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10072 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10073 msgid "Celtic (Latin-8)"
10076 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10077 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10080 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10081 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10084 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10085 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10088 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10089 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10092 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10093 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10096 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10097 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10100 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10101 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10105 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10109 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10113 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10116 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10117 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10120 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10121 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10124 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10125 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10128 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10129 msgid "Subtitles text encoding"
10130 msgstr "Kódování titulků"
10132 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10133 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10134 msgstr "Nastavit kódování použité v textových titulcích"
10136 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10137 msgid "Subtitles justification"
10138 msgstr "Zarovnání titulků"
10140 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10141 msgid "Set the justification of subtitles"
10142 msgstr "Nastaví zarovnání titulků."
10144 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10145 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10146 msgstr "Autodetekce kódování titulků UTF-8"
10148 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10150 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10153 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10155 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10156 "but you can choose to disable all formatting."
10159 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10160 msgid "Text subtitles decoder"
10161 msgstr "Dekodér titulků"
10163 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10167 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10169 msgid "USF subtitles decoder"
10170 msgstr "Dekodér titulků"
10172 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10174 msgid "T.140 text encoder"
10175 msgstr "Vykreslovač textu"
10177 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10179 msgid "Enable debug"
10180 msgstr "Povolit video"
10182 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10184 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10186 "packet assembly info 2\n"
10189 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10191 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10192 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10194 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10195 msgid "SVCD subtitles"
10196 msgstr "SVCD titulky"
10198 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10200 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10201 msgstr "font titulků"
10203 #: modules/codec/telx.c:54
10205 msgid "Override page"
10206 msgstr "build root předefinován"
10208 #: modules/codec/telx.c:55
10210 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10211 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10212 "usually 888 or 889)."
10215 #: modules/codec/telx.c:60
10217 msgid "Ignore subtitle flag"
10218 msgstr "Používat bezpečné ukládání souborů"
10220 #: modules/codec/telx.c:61
10221 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10224 #: modules/codec/telx.c:64
10226 msgid "Workaround for France"
10227 msgstr "Informace o ~chybách"
10229 #: modules/codec/telx.c:65
10231 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10232 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10233 "your subtitles don't appear."
10236 #: modules/codec/telx.c:71
10238 msgid "Teletext subtitles decoder"
10239 msgstr "Dekodér titulků"
10241 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:163
10243 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10244 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10247 #: modules/codec/theora.c:103
10249 msgid "Theora video decoder"
10250 msgstr "Falešný video dekodér"
10252 #: modules/codec/theora.c:109
10254 msgid "Theora video packetizer"
10255 msgstr "Začít _videokonferenci"
10257 #: modules/codec/theora.c:115
10259 msgid "Theora video encoder"
10260 msgstr "Začít _videokonferenci"
10262 #: modules/codec/twolame.c:57
10264 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10265 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10268 #: modules/codec/twolame.c:60
10269 msgid "Stereo mode"
10270 msgstr "Režim stereo"
10272 #: modules/codec/twolame.c:61
10274 msgid "Handling mode for stereo streams"
10275 msgstr "Režim paranoiy, který používat"
10277 #: modules/codec/twolame.c:62
10281 #: modules/codec/twolame.c:64
10282 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10285 #: modules/codec/twolame.c:65
10286 msgid "Psycho-acoustic model"
10287 msgstr "Psychoakustický model"
10289 #: modules/codec/twolame.c:67
10290 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10291 msgstr "Celé číslo od -1 (žádný model) do 4."
10293 #: modules/codec/twolame.c:71
10295 msgstr "Dvojité mono"
10297 #: modules/codec/twolame.c:71
10298 msgid "Joint stereo"
10299 msgstr "Smíšené stereo"
10301 #: modules/codec/twolame.c:76
10303 msgid "Libtwolame audio encoder"
10304 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
10306 #: modules/codec/vorbis.c:165
10308 msgid "Maximum encoding bitrate"
10309 msgstr "maximální bitrate v bitech/s"
10311 #: modules/codec/vorbis.c:167
10312 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10315 #: modules/codec/vorbis.c:168
10317 msgid "Minimum encoding bitrate"
10318 msgstr "minimální bitrate v bitech/s"
10320 #: modules/codec/vorbis.c:170
10322 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10326 #: modules/codec/vorbis.c:173
10327 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10330 #: modules/codec/vorbis.c:177
10332 msgid "Vorbis audio decoder"
10333 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10335 #: modules/codec/vorbis.c:188
10337 msgid "Vorbis audio packetizer"
10338 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10340 #: modules/codec/vorbis.c:195
10342 msgid "Vorbis audio encoder"
10343 msgstr "Zvuk Ogg Vorbis"
10345 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10346 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10349 #: modules/codec/x264.c:54
10351 msgid "Maximum GOP size"
10352 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
10354 #: modules/codec/x264.c:55
10356 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10357 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10360 #: modules/codec/x264.c:59
10362 msgid "Minimum GOP size"
10363 msgstr "Minimální velikost: %1 MB"
10365 #: modules/codec/x264.c:60
10367 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10368 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10369 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10370 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10371 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10372 "the IDR-frame. \n"
10373 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10374 "frames, but do not start a new GOP."
10377 #: modules/codec/x264.c:69
10379 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10380 msgstr "Rámečky VT100"
10382 #: modules/codec/x264.c:70
10384 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10385 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10386 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10387 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10388 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10389 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10393 #: modules/codec/x264.c:81
10395 msgid "B-frames between I and P"
10396 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
10398 #: modules/codec/x264.c:82
10400 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10401 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10403 #: modules/codec/x264.c:85
10405 msgid "Adaptive B-frame decision"
10406 msgstr "Povolit vsechny framy"
10408 #: modules/codec/x264.c:86
10411 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10412 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10413 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10415 #: modules/codec/x264.c:90
10417 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10418 msgstr "Použití: %s [přepínač]\n"
10420 #: modules/codec/x264.c:91
10422 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10423 "negative values cause less B-frames."
10426 #: modules/codec/x264.c:95
10427 msgid "Keep some B-frames as references"
10430 #: modules/codec/x264.c:97
10432 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10433 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10435 " - none: Disabled\n"
10436 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10437 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10440 #: modules/codec/x264.c:105
10442 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10443 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10447 #: modules/codec/x264.c:110
10451 #: modules/codec/x264.c:111
10453 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10454 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10457 #: modules/codec/x264.c:115
10459 msgid "Number of reference frames"
10460 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10462 #: modules/codec/x264.c:116
10464 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10465 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10466 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10469 #: modules/codec/x264.c:121
10471 msgid "Skip loop filter"
10472 msgstr "Horní propust"
10474 #: modules/codec/x264.c:122
10475 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10478 #: modules/codec/x264.c:124
10479 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10482 #: modules/codec/x264.c:125
10484 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10485 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10488 #: modules/codec/x264.c:129
10490 msgid "H.264 level"
10491 msgstr "Maximální úroveň"
10493 #: modules/codec/x264.c:130
10495 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10496 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10497 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10500 #: modules/codec/x264.c:135
10502 msgid "H.264 profile"
10503 msgstr "Maximální úroveň"
10505 #: modules/codec/x264.c:136
10506 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10509 #: modules/codec/x264.c:142
10511 msgid "Interlaced mode"
10512 msgstr "Adresáře s moduly"
10514 #: modules/codec/x264.c:143
10516 msgid "Pure-interlaced mode."
10517 msgstr "chyba \"%mode:1\""
10519 #: modules/codec/x264.c:147
10522 msgstr "Nastavit volby"
10524 #: modules/codec/x264.c:148
10526 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10527 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10530 #: modules/codec/x264.c:152
10532 msgid "Quality-based VBR"
10533 msgstr "Vykreslování založené na Cairo"
10535 #: modules/codec/x264.c:153
10536 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10539 #: modules/codec/x264.c:155
10544 #: modules/codec/x264.c:156
10545 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10548 #: modules/codec/x264.c:159
10553 #: modules/codec/x264.c:160
10555 msgid "Maximum quantizer parameter."
10556 msgstr "Data formálních parametrů"
10558 #: modules/codec/x264.c:162
10560 msgid "Max QP step"
10561 msgstr "Krok volání makra"
10563 #: modules/codec/x264.c:163
10564 msgid "Max QP step between frames."
10567 #: modules/codec/x264.c:165
10569 msgid "Average bitrate tolerance"
10570 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
10572 #: modules/codec/x264.c:166
10573 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10576 #: modules/codec/x264.c:169
10578 msgid "Max local bitrate"
10579 msgstr "Prům bitrate: %5.1f"
10581 #: modules/codec/x264.c:170
10582 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10585 #: modules/codec/x264.c:172
10587 msgstr "VBV buffer"
10589 #: modules/codec/x264.c:173
10590 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10593 #: modules/codec/x264.c:176
10594 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10597 #: modules/codec/x264.c:177
10599 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10603 #: modules/codec/x264.c:180
10604 msgid "How AQ distributes bits"
10607 #: modules/codec/x264.c:181
10609 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10611 " - 1: Current x264 default mode\n"
10612 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10616 #: modules/codec/x264.c:186
10618 msgid "Strength of AQ"
10619 msgstr "Přístupová metoda `%s'."
10621 #: modules/codec/x264.c:187
10623 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10624 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10625 " - 0.5: weak AQ\n"
10626 " - 1.5: strong AQ"
10629 #: modules/codec/x264.c:193
10631 msgid "QP factor between I and P"
10632 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10634 #: modules/codec/x264.c:194
10636 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10637 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10639 #: modules/codec/x264.c:197
10641 msgid "QP factor between P and B"
10642 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10644 #: modules/codec/x264.c:198
10646 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10647 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10649 #: modules/codec/x264.c:200
10651 msgid "QP difference between chroma and luma"
10652 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10654 #: modules/codec/x264.c:201
10656 msgid "QP difference between chroma and luma."
10657 msgstr "Konstantní činitel mezi 0 a -1"
10659 #: modules/codec/x264.c:203
10661 msgid "Multipass ratecontrol"
10662 msgstr "Ovládací centrum GNOME"
10664 #: modules/codec/x264.c:204
10666 "Multipass ratecontrol:\n"
10667 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10668 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10669 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10672 #: modules/codec/x264.c:209
10674 msgid "QP curve compression"
10675 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
10677 #: modules/codec/x264.c:210
10678 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10681 #: modules/codec/x264.c:212 modules/codec/x264.c:216
10682 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10685 #: modules/codec/x264.c:213
10687 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10688 "blurs complexity."
10691 #: modules/codec/x264.c:217
10693 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10697 #: modules/codec/x264.c:222
10699 msgid "Partitions to consider"
10700 msgstr "*** Nezdařilo se slinkovat %s s %s"
10702 #: modules/codec/x264.c:223
10704 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10707 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10708 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10709 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10710 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10713 #: modules/codec/x264.c:231
10715 msgid "Direct MV prediction mode"
10716 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10718 #: modules/codec/x264.c:232
10720 msgid "Direct MV prediction mode."
10721 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10723 #: modules/codec/x264.c:234
10725 msgid "Direct prediction size"
10726 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
10728 #: modules/codec/x264.c:235
10730 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10732 " - -1: smallest possible according to level\n"
10735 #: modules/codec/x264.c:240
10737 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10738 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10740 #: modules/codec/x264.c:241
10742 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10743 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10745 #: modules/codec/x264.c:243
10747 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10748 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10750 #: modules/codec/x264.c:244
10752 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
10753 " - 1: Blind offset\n"
10754 " - 2: Smart analysis\n"
10757 #: modules/codec/x264.c:249
10759 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10760 msgstr "_Optimální odhad"
10762 #: modules/codec/x264.c:250
10764 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10766 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10767 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10768 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10769 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10772 #: modules/codec/x264.c:257
10774 msgid "Maximum motion vector search range"
10775 msgstr "ASCII-art video výstup"
10777 #: modules/codec/x264.c:258
10779 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10780 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10781 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10784 #: modules/codec/x264.c:263
10786 msgid "Maximum motion vector length"
10787 msgstr "ASCII-art video výstup"
10789 #: modules/codec/x264.c:264
10791 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10794 #: modules/codec/x264.c:267
10796 msgid "Minimum buffer space between threads"
10797 msgstr "Spustí POČET vláken"
10799 #: modules/codec/x264.c:268
10802 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10804 msgstr "Spustí POČET vláken"
10806 #: modules/codec/x264.c:271
10807 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10810 #: modules/codec/x264.c:272
10812 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10813 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10816 #: modules/codec/x264.c:276
10817 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10820 #: modules/codec/x264.c:280
10822 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10823 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10824 "quality). Range 1 to 9."
10827 #: modules/codec/x264.c:284
10829 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10830 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10832 #: modules/codec/x264.c:285
10834 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10835 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10837 #: modules/codec/x264.c:288
10838 msgid "Decide references on a per partition basis"
10841 #: modules/codec/x264.c:289
10843 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10844 "as opposed to only one ref per macroblock."
10847 #: modules/codec/x264.c:293
10849 msgid "Chroma in motion estimation"
10850 msgstr "_Optimální odhad"
10852 #: modules/codec/x264.c:294
10854 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10855 msgstr "Počet rámců pro G.711"
10857 #: modules/codec/x264.c:297
10858 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10861 #: modules/codec/x264.c:298
10862 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10865 #: modules/codec/x264.c:300
10866 msgid "Adaptive spatial transform size"
10869 #: modules/codec/x264.c:302
10870 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10873 #: modules/codec/x264.c:304
10875 msgid "Trellis RD quantization"
10876 msgstr "Změnit _heslo..."
10878 #: modules/codec/x264.c:305
10880 "Trellis RD quantization: \n"
10882 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10883 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10884 "This requires CABAC."
10887 #: modules/codec/x264.c:311
10888 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10891 #: modules/codec/x264.c:312
10892 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10895 #: modules/codec/x264.c:314
10896 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10899 #: modules/codec/x264.c:315
10901 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10902 "small single coefficient."
10905 #: modules/codec/x264.c:320
10907 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10911 #: modules/codec/x264.c:323
10913 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10914 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10916 #: modules/codec/x264.c:324
10918 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10919 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10921 #: modules/codec/x264.c:327
10923 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10924 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10926 #: modules/codec/x264.c:328
10928 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10929 msgstr "Poměr přiblížení: %d:1"
10931 #: modules/codec/x264.c:333
10932 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10935 #: modules/codec/x264.c:334
10936 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10939 #: modules/codec/x264.c:337
10940 msgid "CPU optimizations"
10941 msgstr "Optimalizace CPU"
10943 #: modules/codec/x264.c:338
10945 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10948 "Hledám procesor...\n"
10950 #: modules/codec/x264.c:340
10951 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10954 #: modules/codec/x264.c:341
10955 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10958 #: modules/codec/x264.c:343
10960 msgid "PSNR computation"
10961 msgstr "Volby kalkulace"
10963 #: modules/codec/x264.c:344
10965 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10969 #: modules/codec/x264.c:347
10971 msgid "SSIM computation"
10972 msgstr "SMB doména"
10974 #: modules/codec/x264.c:348
10976 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10980 #: modules/codec/x264.c:351
10982 msgstr "Tichý režim"
10984 #: modules/codec/x264.c:352
10985 msgid "Quiet mode."
10986 msgstr "Tichý režim."
10988 #: modules/codec/x264.c:354 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10990 msgstr "Statistiky"
10992 #: modules/codec/x264.c:355
10993 msgid "Print stats for each frame."
10996 #: modules/codec/x264.c:357
10997 msgid "SPS and PPS id numbers"
11000 #: modules/codec/x264.c:358
11002 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11006 #: modules/codec/x264.c:361
11008 msgid "Access unit delimiters"
11009 msgstr "Použít _filtry"
11011 #: modules/codec/x264.c:362
11013 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11014 msgstr "Použít _filtry"
11016 #: modules/codec/x264.c:364
11017 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11020 #: modules/codec/x264.c:365
11022 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11023 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11027 #: modules/codec/x264.c:372
11031 #: modules/codec/x264.c:372
11035 #: modules/codec/x264.c:372
11039 #: modules/codec/x264.c:372
11043 #: modules/codec/x264.c:372
11047 #: modules/codec/x264.c:385
11051 #: modules/codec/x264.c:385
11055 #: modules/codec/x264.c:385
11059 #: modules/codec/x264.c:385
11063 #: modules/codec/x264.c:390
11066 msgstr "Reprezentace prostoru"
11068 #: modules/codec/x264.c:390
11071 msgstr "Posunout vpřed"
11073 #: modules/codec/x264.c:390 modules/video_filter/mosaic.c:167
11077 #: modules/codec/x264.c:393
11078 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11081 #: modules/codec/zvbi.c:58
11082 msgid "Teletext page"
11083 msgstr "Teletextová stránka"
11085 #: modules/codec/zvbi.c:59
11086 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11089 #: modules/codec/zvbi.c:62
11090 msgid "Text is always opaque"
11093 #: modules/codec/zvbi.c:63
11094 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11097 #: modules/codec/zvbi.c:66
11098 msgid "Teletext alignment"
11099 msgstr "Zarovnání teletextu "
11101 #: modules/codec/zvbi.c:68
11103 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11104 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11108 #: modules/codec/zvbi.c:72
11109 msgid "Teletext text subtitles"
11110 msgstr "Textové titulky teletextu"
11112 #: modules/codec/zvbi.c:73
11113 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11116 #: modules/codec/zvbi.c:82
11118 msgid "VBI and Teletext decoder"
11119 msgstr "Dekodér titulků"
11121 #: modules/codec/zvbi.c:83
11122 msgid "VBI & Teletext"
11123 msgstr "VBI & Teletext"
11125 #: modules/codec/zvbi.c:688
11127 msgstr "Podstránka"
11129 #: modules/codec/zvbi.c:702
11133 #: modules/control/dbus.c:133
11137 #: modules/control/dbus.c:136
11138 msgid "D-Bus control interface"
11139 msgstr "D-Bus ovládací rozhraní"
11141 #: modules/control/gestures.c:81
11143 msgid "Motion threshold (10-100)"
11146 #: modules/control/gestures.c:83
11147 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11148 msgstr "Velikost pohybu nutná k tomu, aby se pohyb vyhodnotil jako gesto myši."
11150 #: modules/control/gestures.c:85
11151 msgid "Trigger button"
11152 msgstr "Aktivační tlačítko"
11154 #: modules/control/gestures.c:87
11155 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11156 msgstr "Aktivační tlačítko pro gesta myši."
11158 #: modules/control/gestures.c:97
11162 #: modules/control/gestures.c:100
11166 #: modules/control/gestures.c:108
11167 msgid "Mouse gestures control interface"
11168 msgstr "Ovládání pomocí gest myši"
11170 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11171 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
11172 msgid "Global Hotkeys"
11173 msgstr "Globální klávesové zkratky"
11175 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11176 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
11177 msgid "Global Hotkeys interface"
11178 msgstr "Rozhraní pro globální klávesové zkratky"
11180 #: modules/control/hotkeys.c:90
11181 msgid "Volume Control"
11182 msgstr "Nastavení hlasitosti"
11184 #: modules/control/hotkeys.c:90
11185 msgid "Position Control"
11186 msgstr "Ovládání pozice"
11188 #: modules/control/hotkeys.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:2487
11192 #: modules/control/hotkeys.c:93 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11195 msgstr "Klávesové zkratky"
11197 #: modules/control/hotkeys.c:94
11198 msgid "Hotkeys management interface"
11199 msgstr "Rozhraní pro správu klávesových zkratek"
11201 #: modules/control/hotkeys.c:101
11202 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11203 msgstr "Kolečko myši"
11205 #: modules/control/hotkeys.c:102
11207 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11210 "Kolečko myši může ovládat hlasitost, pozici přehrávání nebo může být úplně "
11213 #: modules/control/hotkeys.c:358
11215 msgid "Audio Device: %s"
11216 msgstr "Zvukové zařízení: %s"
11218 #: modules/control/hotkeys.c:455
11220 msgid "Audio track: %s"
11221 msgstr "Zvuková stopa: %s"
11223 #: modules/control/hotkeys.c:472 modules/control/hotkeys.c:496
11225 msgid "Subtitle track: %s"
11226 msgstr "Stopa titulků: %s"
11228 #: modules/control/hotkeys.c:472
11232 #: modules/control/hotkeys.c:521
11234 msgid "Aspect ratio: %s"
11235 msgstr "Poměr stran: %s"
11237 #: modules/control/hotkeys.c:549
11242 #: modules/control/hotkeys.c:563
11243 msgid "Zooming reset"
11246 #: modules/control/hotkeys.c:571
11248 msgid "Scaled to screen"
11249 msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
11251 #: modules/control/hotkeys.c:574
11253 msgid "Original Size"
11254 msgstr "Zachovat původní velikost"
11256 #: modules/control/hotkeys.c:602
11258 msgid "Deinterlace off"
11259 msgstr "Odstranění prokládání"
11261 #: modules/control/hotkeys.c:622
11263 msgid "Deinterlace on"
11264 msgstr "Odstranění prokládání"
11266 #: modules/control/hotkeys.c:655
11268 msgid "Zoom mode: %s"
11269 msgstr "Režim zoomu: %s"
11271 #: modules/control/hotkeys.c:715
11276 #: modules/control/hotkeys.c:737
11281 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
11283 msgid "Subtitle delay %i ms"
11284 msgstr "Zpoždění titulku %i ms"
11286 #: modules/control/hotkeys.c:793 modules/control/hotkeys.c:803
11288 msgid "Subtitle position %i px"
11289 msgstr "Pozice kurzoru"
11291 #: modules/control/hotkeys.c:813 modules/control/hotkeys.c:823
11293 msgid "Audio delay %i ms"
11294 msgstr "Zpoždění zvuku %i ms"
11296 #: modules/control/hotkeys.c:874
11300 #: modules/control/hotkeys.c:876
11301 msgid "Recording done"
11302 msgstr "Nahrávání dokončeno"
11304 #: modules/control/hotkeys.c:1060
11306 msgid "Volume %d%%"
11307 msgstr "Hlasitost %d%%"
11309 #: modules/control/http/http.c:40
11310 msgid "Host address"
11311 msgstr "Adresa počítače"
11313 #: modules/control/http/http.c:42
11315 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11316 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11317 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11319 "Adresa a port, na kterých bude HTTP rozhraní naslouchat. Implicitně pro "
11320 "všechna síťová zařízení (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo HTTP rozhraní "
11321 "dostupné pouze na tomto počítači, zadejte 127.0.0.1"
11323 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
11324 msgid "Source directory"
11325 msgstr "Zdrojová složka"
11327 #: modules/control/http/http.c:48
11329 msgstr "Obsluha modulů"
11331 #: modules/control/http/http.c:50
11333 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11334 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11336 "Seznam přípon a cest k programům pro obsluhu modulů (například: php=/usr/bin/"
11337 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11339 #: modules/control/http/http.c:52
11340 msgid "Export album art as /art."
11341 msgstr "Exportovat obal média jako /art."
11343 #: modules/control/http/http.c:54
11345 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11348 "Povolit export obalu média pro položky v seznamu skladem na adresy /art a "
11351 #: modules/control/http/http.c:57
11352 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11353 msgstr "Soubor s x509 PEM certifikátem pro HTTP rozhraní (povoluje SSL)."
11355 #: modules/control/http/http.c:60
11356 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11357 msgstr "Soubor s x509 PEM soukromým klíčem pro HTTP rozhraní."
11359 #: modules/control/http/http.c:62
11360 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11362 "Soubor s x509 PEM certifikáty důvěryhodných kořenových certifikačních "
11363 "autorit pro HTTP rozhraní."
11365 #: modules/control/http/http.c:65
11366 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11367 msgstr "Soubor Certificates Revocation List pro HTTP rozhraní."
11369 #: modules/control/http/http.c:68
11373 #: modules/control/http/http.c:69
11374 msgid "HTTP remote control interface"
11375 msgstr "HTTP vzdálené ovládací rozhraní"
11377 #: modules/control/http/http.c:79
11381 #: modules/control/lirc.c:46
11382 msgid "Change the lirc configuration file."
11383 msgstr "Změnit konfigurační soubor lirc."
11385 #: modules/control/lirc.c:48
11387 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11388 "users home directory."
11390 "Načte nastavení lirc z tohoto souboru. Implicitně hledá v domovské složce "
11393 #: modules/control/lirc.c:58
11395 msgstr "Infračervený"
11397 #: modules/control/lirc.c:61
11398 msgid "Infrared remote control interface"
11399 msgstr "Infračervené dálkové ovládání"
11401 #: modules/control/motion.c:72
11402 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11405 #: modules/control/motion.c:78
11410 #: modules/control/motion.c:81
11412 msgid "motion control interface"
11413 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11415 #: modules/control/motion.c:82
11417 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11420 #: modules/control/netsync.c:66
11422 msgid "Act as master"
11423 msgstr "Běží jako měřidlo záznamové úrovně."
11425 #: modules/control/netsync.c:67
11426 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11429 #: modules/control/netsync.c:71
11431 msgid "Master client ip address"
11432 msgstr "nesprávná IP-adresa rozhraní\n"
11434 #: modules/control/netsync.c:72
11436 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11437 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
11439 #: modules/control/netsync.c:76
11441 msgid "Network Sync"
11442 msgstr "Synchronizované kategorie:"
11444 #: modules/control/ntservice.c:43
11445 msgid "Install Windows Service"
11446 msgstr "Nainstalovat službu Windows"
11448 #: modules/control/ntservice.c:45
11449 msgid "Install the Service and exit."
11450 msgstr "Nainstaluje službu a skončí."
11452 #: modules/control/ntservice.c:46
11453 msgid "Uninstall Windows Service"
11454 msgstr "Odinstalovat službu Windows"
11456 #: modules/control/ntservice.c:48
11457 msgid "Uninstall the Service and exit."
11458 msgstr "Odinstaluje službu Windows a skončí."
11460 #: modules/control/ntservice.c:49
11461 msgid "Display name of the Service"
11462 msgstr "Zobrazovaný název služby"
11464 #: modules/control/ntservice.c:51
11465 msgid "Change the display name of the Service."
11466 msgstr "Změní zobrazované jméno služby."
11468 #: modules/control/ntservice.c:52
11469 msgid "Configuration options"
11470 msgstr "Konfigurace"
11472 #: modules/control/ntservice.c:54
11474 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11475 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11479 #: modules/control/ntservice.c:59
11481 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11482 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11483 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11486 #: modules/control/ntservice.c:65
11490 #: modules/control/ntservice.c:66
11491 msgid "Windows Service interface"
11492 msgstr "Rozhraní služby Windows"
11494 #: modules/control/rc.c:75
11496 msgid "Initializing"
11499 #: modules/control/rc.c:76
11504 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:147
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:2025 modules/gui/macosx/intf.m:2026
11506 #: modules/gui/macosx/intf.m:2027 modules/gui/macosx/intf.m:2028
11507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:238
11509 msgstr "Pozastavit"
11511 #: modules/control/rc.c:79
11516 #: modules/control/rc.c:80
11520 #: modules/control/rc.c:165
11521 msgid "Show stream position"
11522 msgstr "Zobrazovat umístění proudu"
11524 #: modules/control/rc.c:166
11526 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11527 msgstr "Zobrazovat čas od času současnou pozici proudu v sekundách."
11529 #: modules/control/rc.c:169
11531 msgstr "Falešné TTY"
11533 #: modules/control/rc.c:170
11534 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11535 msgstr "Donutit rc modul používat stdin jako kdyby to bylo TTY."
11537 #: modules/control/rc.c:172
11538 msgid "UNIX socket command input"
11541 #: modules/control/rc.c:173
11542 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11543 msgstr "Přijímat příkazy přes unixový socket místo přes stdin."
11545 #: modules/control/rc.c:176
11546 msgid "TCP command input"
11549 #: modules/control/rc.c:177
11551 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11552 "port the interface will bind to."
11554 "Přijímat příkazy přes socket místo přes stdin. Můžete nastavit adresu a "
11555 "port, se kterými bude rozhraní spojeno."
11557 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11559 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11560 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11562 #: modules/control/rc.c:183
11564 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11565 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11566 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11569 #: modules/control/rc.c:190
11573 #: modules/control/rc.c:193
11574 msgid "Remote control interface"
11575 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11577 #: modules/control/rc.c:343
11578 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11581 #: modules/control/rc.c:791
11583 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11584 msgstr "Neznámý příkaz `%s'. Zadejte `help' pro nápovědu."
11586 #: modules/control/rc.c:816
11588 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11589 msgstr "Rozhraní pro dálkové ovládání"
11591 #: modules/control/rc.c:818
11593 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11594 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
11596 #: modules/control/rc.c:819
11598 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11599 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
11601 #: modules/control/rc.c:820
11603 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11604 msgstr "Kdy zobrazovat počet položek v adresáři"
11606 #: modules/control/rc.c:821
11608 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11609 msgstr "Inicializuji proud"
11611 #: modules/control/rc.c:822
11613 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11614 msgstr "Inicializuji proud"
11616 #: modules/control/rc.c:823
11618 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11619 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
11621 #: modules/control/rc.c:824
11623 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11624 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11626 #: modules/control/rc.c:825
11628 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11629 msgstr "KDGKBENT na pozici %d v tabulce %d: "
11631 #: modules/control/rc.c:826
11633 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11634 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11636 #: modules/control/rc.c:827
11638 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11639 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11641 #: modules/control/rc.c:828
11643 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11644 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11646 #: modules/control/rc.c:829
11648 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11649 msgstr "Nesmaže seznam skladeb"
11651 #: modules/control/rc.c:830
11653 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11654 msgstr "Váš momentální stav"
11656 #: modules/control/rc.c:831
11658 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11659 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11661 #: modules/control/rc.c:832
11663 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11664 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
11666 #: modules/control/rc.c:833
11668 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11669 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11671 #: modules/control/rc.c:834
11673 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11674 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11676 #: modules/control/rc.c:835
11678 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11679 msgstr "Reinicializuji proud"
11681 #: modules/control/rc.c:836
11683 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11684 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
11686 #: modules/control/rc.c:838
11687 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11690 #: modules/control/rc.c:839
11692 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11693 msgstr "Přepnout režim přehrávání/pozastavení"
11695 #: modules/control/rc.c:840
11697 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11698 msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
11700 #: modules/control/rc.c:841
11702 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11703 msgstr "rychlost hlasů bude nastavena na implicitní hodnotu"
11705 #: modules/control/rc.c:842
11707 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11708 msgstr "Reinicializuji proud"
11710 #: modules/control/rc.c:843
11712 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11713 msgstr "Reinicializuji proud"
11715 #: modules/control/rc.c:844
11717 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11718 msgstr "Reinicializuji proud"
11720 #: modules/control/rc.c:845
11722 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
11723 msgstr "Reinicializuji proud"
11725 #: modules/control/rc.c:846
11727 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11728 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
11730 #: modules/control/rc.c:847
11732 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11733 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
11735 #: modules/control/rc.c:848
11737 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11738 msgstr "Váš momentální stav"
11740 #: modules/control/rc.c:849
11741 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11744 #: modules/control/rc.c:850
11745 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11748 #: modules/control/rc.c:851
11750 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11751 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11753 #: modules/control/rc.c:852
11755 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11756 msgstr "Získat aktuální datum a čas"
11758 #: modules/control/rc.c:854
11760 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11761 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11763 #: modules/control/rc.c:855
11765 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11766 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11768 #: modules/control/rc.c:856
11770 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11771 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11773 #: modules/control/rc.c:857
11775 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11776 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11778 #: modules/control/rc.c:858
11780 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11781 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11783 #: modules/control/rc.c:859
11785 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11786 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11788 #: modules/control/rc.c:860
11790 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11791 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11793 #: modules/control/rc.c:861
11795 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11796 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11798 #: modules/control/rc.c:862
11800 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11801 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11803 #: modules/control/rc.c:863
11805 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11806 msgstr "Nelze nastavit hlasitost zvuku"
11808 #: modules/control/rc.c:864
11810 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11811 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11813 #: modules/control/rc.c:865
11815 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11816 msgstr "Nemohu nastavit zařízení zvuku \"%s\" na %d Hz."
11818 #: modules/control/rc.c:866
11819 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11822 #: modules/control/rc.c:867
11823 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11826 #: modules/control/rc.c:872
11827 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11830 #: modules/control/rc.c:873
11832 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11833 msgstr "Zleva doprava"
11835 #: modules/control/rc.c:874
11837 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11838 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11840 #: modules/control/rc.c:875
11842 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11843 msgstr "Pozice widgetu vzhledem k jeho sourozencům"
11845 #: modules/control/rc.c:876
11847 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11848 msgstr "Implicitní barva písma"
11850 #: modules/control/rc.c:877
11852 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11853 msgstr "Krytí vyplňování:"
11855 #: modules/control/rc.c:878
11857 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11858 msgstr "Časový limit pro vypršení spojení (v sekundách)."
11860 #: modules/control/rc.c:879
11862 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11863 msgstr "Velikost písma v jednotkách Pango"
11865 #: modules/control/rc.c:881
11866 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11869 #: modules/control/rc.c:882
11871 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11872 msgstr "Zleva doprava"
11874 #: modules/control/rc.c:883
11876 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11877 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
11879 #: modules/control/rc.c:884
11881 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11882 msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
11884 #: modules/control/rc.c:885
11886 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11887 msgstr "Průhlednost loga"
11889 #: modules/control/rc.c:887
11891 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11892 msgstr "Řecká alfa"
11894 #: modules/control/rc.c:888
11896 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11897 msgstr "Výška desky: "
11899 #: modules/control/rc.c:889
11901 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11902 msgstr "Šířka desky: "
11904 #: modules/control/rc.c:890
11906 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11907 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11909 #: modules/control/rc.c:891
11911 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11912 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11914 #: modules/control/rc.c:892
11916 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11917 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11919 #: modules/control/rc.c:893
11920 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11923 #: modules/control/rc.c:894
11925 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11926 msgstr "Velikost vertikální hranice úchytek listů sešitu"
11928 #: modules/control/rc.c:895
11930 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11931 msgstr "Velikost horizontální hranice úchytek listů sešitu"
11933 #: modules/control/rc.c:896
11935 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11936 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11938 #: modules/control/rc.c:897
11940 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11941 msgstr "Počet řádků v pixbufu"
11943 #: modules/control/rc.c:898
11945 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11946 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
11948 #: modules/control/rc.c:899
11950 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11951 msgstr "Vyprávěj příběh uspořádáním obrázků"
11953 #: modules/control/rc.c:900
11955 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11956 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
11958 #: modules/control/rc.c:903
11960 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11961 msgstr "Zobrazit tuto nápovědu"
11963 #: modules/control/rc.c:904
11965 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11966 msgstr " help zobrazit podrobnou zprávu s nápovědou"
11968 #: modules/control/rc.c:905
11970 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11971 msgstr "Poměrná vzdálenost obzoru"
11973 #: modules/control/rc.c:906
11975 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11976 msgstr "Ukončit VLC"
11978 #: modules/control/rc.c:908
11979 msgid "+----[ end of help ]"
11980 msgstr "+----[ konec nápovědy ]"
11982 #: modules/control/rc.c:1034
11984 msgid "Press menu select or pause to continue."
11985 msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
11987 #: modules/control/rc.c:1259 modules/control/rc.c:1500
11988 #: modules/control/rc.c:1558 modules/control/rc.c:1731
11989 #: modules/control/rc.c:1829
11991 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11992 msgstr "Pro pokračování napište frázi \"%s\":\n"
11994 #: modules/control/rc.c:1351
11995 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11998 #: modules/control/rc.c:1362
12000 msgid "Playlist has only %d elements"
12001 msgstr "Seznam skladeb je prázdný"
12003 #: modules/control/rc.c:1814 modules/control/rc.c:1854
12004 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12007 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1994
12009 msgid "+-[Incoming]"
12012 #: modules/control/rc.c:1889 modules/gui/ncurses.c:1997
12014 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12017 #: modules/control/rc.c:1891 modules/gui/ncurses.c:2000
12019 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12022 #: modules/control/rc.c:1893 modules/gui/ncurses.c:2002
12024 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12027 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2005
12029 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12032 #: modules/control/rc.c:1897
12034 msgid "| demux corrupted : %5i"
12037 #: modules/control/rc.c:1899
12039 msgid "| discontinuities : %5i"
12040 msgstr "Horní propust"
12042 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2015
12044 msgid "+-[Video Decoding]"
12045 msgstr "<b>Videokonference</b>"
12047 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2018
12049 msgid "| video decoded : %5i"
12052 #: modules/control/rc.c:1906 modules/gui/ncurses.c:2021
12054 msgid "| frames displayed : %5i"
12057 #: modules/control/rc.c:1908 modules/gui/ncurses.c:2024
12059 msgid "| frames lost : %5i"
12062 #: modules/control/rc.c:1912 modules/gui/ncurses.c:2034
12064 msgid "+-[Audio Decoding]"
12065 msgstr "verze kodéru"
12067 #: modules/control/rc.c:1913 modules/gui/ncurses.c:2037
12069 msgid "| audio decoded : %5i"
12072 #: modules/control/rc.c:1915 modules/gui/ncurses.c:2040
12074 msgid "| buffers played : %5i"
12077 #: modules/control/rc.c:1917 modules/gui/ncurses.c:2043
12079 msgid "| buffers lost : %5i"
12082 #: modules/control/rc.c:1921 modules/gui/ncurses.c:2051
12084 msgid "+-[Streaming]"
12085 msgstr "Streamování"
12087 #: modules/control/rc.c:1922 modules/gui/ncurses.c:2054
12089 msgid "| packets sent : %5i"
12092 #: modules/control/rc.c:1923 modules/gui/ncurses.c:2056
12094 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12097 #: modules/control/rc.c:1925
12099 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12102 #: modules/control/signals.c:37
12106 #: modules/control/signals.c:40
12107 msgid "POSIX signals handling interface"
12108 msgstr "Rozhraní pro zpracování POSIX volání"
12110 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:146
12114 #: modules/control/telnet.c:79
12116 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12117 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12118 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12120 "Toto je počítač, na kterém bude rozhraní poslouchat. Implicitně je nastaveno "
12121 "na všechny síťová rozhraní (0.0.0.0). Pokud chcete, aby bylo rozhraní "
12122 "dostupné pouze pro tento počítač, zadejte \"127.0.0.1\"."
12124 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:200
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12126 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12127 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:194
12128 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:239
12129 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:332
12130 #: modules/stream_out/rtp.c:114
12134 #: modules/control/telnet.c:84
12136 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12138 msgstr "TCP port, na kterém bude toto rozhraní naslouchat. Implicitně 4212."
12140 #: modules/control/telnet.c:88
12142 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12143 "default value is \"admin\"."
12145 "Heslo pro správu je použito k ochraně tohoto rozhraní. Výchozí hodnota je "
12148 #: modules/control/telnet.c:102
12149 msgid "VLM remote control interface"
12150 msgstr "VLM vzdálené ovládací rozhraní"
12152 #: modules/demux/aiff.c:49
12154 msgid "AIFF demuxer"
12157 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12159 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12160 msgstr "Zvuk MS ASF"
12162 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12163 msgid "Could not demux ASF stream"
12166 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12167 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12170 #: modules/demux/au.c:50
12173 msgstr "_Autodetekce:"
12175 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12176 msgid "FFmpeg demuxer"
12177 msgstr "FFmpeg demultiplexer"
12179 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12184 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12185 msgid "FFmpeg muxer"
12186 msgstr "FFmpeg multiplexer"
12188 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12191 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
12193 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12195 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12196 msgstr "Snížení hlasitosti na konci modulu"
12198 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12200 msgid "Force interleaved method"
12201 msgstr "Používat metodu HTTP"
12203 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12205 msgid "Force interleaved method."
12206 msgstr "Používat metodu HTTP"
12208 #: modules/demux/avi/avi.c:51
12209 msgid "Force index creation"
12210 msgstr "Vynutit vytvoření indexu"
12212 #: modules/demux/avi/avi.c:53
12214 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12215 "incomplete (not seekable)."
12217 "Znovu vytvořit index pro soubor AVI. Použijte, pokud je váš soubor AVI "
12218 "poškozen nebo není kompletní (nelze jej prohledávat)."
12220 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12222 msgid "Ask for action"
12223 msgstr " Informace "
12225 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12227 msgstr "Vždy opravit"
12229 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12231 msgstr "Nikdy neopravovat"
12233 #: modules/demux/avi/avi.c:67
12234 msgid "AVI demuxer"
12235 msgstr "AVI demultiplexer"
12237 #: modules/demux/avi/avi.c:705
12241 #: modules/demux/avi/avi.c:706
12244 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12245 "Do you want to try to fix it?\n"
12247 "This might take a long time."
12249 "Tento soubor AVI je poškozen. Prohledávání nebude fungovat správně.\n"
12250 "Chcete zkusit jej opravit?\n"
12252 "Může to trvat dlouho."
12254 #: modules/demux/avi/avi.c:709
12258 #: modules/demux/avi/avi.c:709
12259 msgid "Don't repair"
12260 msgstr "Neopravovat"
12262 #: modules/demux/avi/avi.c:2373
12263 msgid "Fixing AVI Index..."
12264 msgstr "Opravování indexu AVI..."
12266 #: modules/demux/cdg.c:45
12267 msgid "CDG demuxer"
12268 msgstr "CDG demultiplexer"
12270 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12272 msgid "Dump filename"
12273 msgstr "Neplatný název souboru."
12275 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12276 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12279 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12281 msgid "Append to existing file"
12283 "Nemohu připojovat k souboru:\n"
12286 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12287 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12290 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12292 msgid "File dumper"
12293 msgstr "výběr souboru"
12295 #: modules/demux/dirac.c:41
12296 msgid "Value to adjust dts by"
12299 #: modules/demux/dirac.c:54
12301 msgid "Dirac video demuxer"
12302 msgstr "Začít _videokonferenci"
12304 #: modules/demux/flac.c:49
12305 msgid "FLAC demuxer"
12306 msgstr "FLAC demultiplexer"
12308 #: modules/demux/gme.cpp:55
12309 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12310 msgstr "GME demultiplexer (Game_Music_Emu)"
12312 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12314 msgid "Closed captions"
12315 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
12317 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12319 msgid "Textual audio descriptions"
12320 msgstr "Zpřístupněný popis"
12322 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12326 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12328 msgid "Ticker text"
12331 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12333 msgid "Active regions"
12334 msgstr "Aktivní okna"
12336 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12338 msgid "Semantic annotations"
12339 msgstr "Možnosti výkonu"
12341 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12344 msgstr "Průhlednost"
12346 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12351 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12352 msgid "Linguistic markup"
12355 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12359 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12361 msgid "Subtitles (images)"
12362 msgstr "Soubory s titulky"
12364 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12365 msgid "Slides (text)"
12368 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12370 msgid "Slides (images)"
12371 msgstr "Všechny obrázky"
12373 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12375 msgid "Unknown category"
12376 msgstr "Neznámé video"
12378 #: modules/demux/live555.cpp:77
12380 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12381 "should be set in millisecond units."
12384 #: modules/demux/live555.cpp:80
12386 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12387 msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
12389 #: modules/demux/live555.cpp:81
12391 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12392 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12396 #: modules/demux/live555.cpp:85
12398 msgid "WMServer RTSP dialect"
12399 msgstr "rtsp: špatné MRL: %s\n"
12401 #: modules/demux/live555.cpp:86
12403 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12404 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12407 #: modules/demux/live555.cpp:90
12409 msgid "RTSP user name"
12410 msgstr "_Jméno uživatele ve Windows:"
12412 #: modules/demux/live555.cpp:91
12414 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12418 #: modules/demux/live555.cpp:93
12420 msgid "RTSP password"
12421 msgstr "text hesla"
12423 #: modules/demux/live555.cpp:94
12425 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12429 #: modules/demux/live555.cpp:98
12430 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12433 #: modules/demux/live555.cpp:108
12434 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12437 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12439 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12440 msgstr "Používat RTP přes RTSP (TCP)"
12442 #: modules/demux/live555.cpp:120
12443 msgid "Client port"
12444 msgstr "Port klienta"
12446 #: modules/demux/live555.cpp:121
12447 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12450 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12451 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12454 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12455 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12458 #: modules/demux/live555.cpp:131
12460 msgid "HTTP tunnel port"
12461 msgstr "Port HTTP proxy"
12463 #: modules/demux/live555.cpp:132
12464 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12467 #: modules/demux/live555.cpp:612
12469 msgid "RTSP authentication"
12470 msgstr "HTTP autentikace"
12472 #: modules/demux/live555.cpp:613
12474 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12475 msgstr "Zadejte prosím název uzlu"
12477 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12478 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12479 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12480 msgid "Frames per Second"
12481 msgstr "Snímky za sekundu"
12483 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12485 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12486 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12489 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12491 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12492 msgstr "<b>Digitální videokamera</b>"
12494 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12495 msgid "--- DVD Menu"
12496 msgstr "--- DVD Menu"
12498 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12500 msgid "First Played"
12501 msgstr "N_aposledy hrané"
12503 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12504 msgid "Video Manager"
12505 msgstr "Správce videa"
12507 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12508 msgid "----- Title"
12509 msgstr "----- Titul"
12511 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12513 msgid "Matroska stream demuxer"
12514 msgstr "Reinicializuji proud"
12516 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12517 msgid "Ordered chapters"
12518 msgstr "Seřazené kapitoly"
12520 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12521 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12524 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12525 msgid "Chapter codecs"
12526 msgstr "Kodeky kapitol"
12528 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12529 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12532 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12534 msgid "Preload Directory"
12535 msgstr "Odstraňuji adresář %s.\n"
12537 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12539 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12540 "for broken files)."
12543 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12544 msgid "Seek based on percent not time"
12547 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12548 msgid "Seek based on percent not time."
12551 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12553 msgid "Dummy Elements"
12554 msgstr "XSLT - Elementy"
12556 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12557 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12560 #: modules/demux/mod.c:54
12561 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12564 #: modules/demux/mod.c:55
12566 msgid "Enable reverberation"
12567 msgstr "povolit varování"
12569 #: modules/demux/mod.c:56
12570 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12573 #: modules/demux/mod.c:58
12574 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12577 #: modules/demux/mod.c:60
12579 msgid "Enable megabass mode"
12580 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
12582 #: modules/demux/mod.c:61
12583 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12586 #: modules/demux/mod.c:63
12588 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12589 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12592 #: modules/demux/mod.c:66
12593 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12596 #: modules/demux/mod.c:68
12597 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12600 #: modules/demux/mod.c:73
12601 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12602 msgstr "MOD demultiplexer (libmodplug)"
12604 #: modules/demux/mod.c:81
12609 #: modules/demux/mod.c:84
12611 msgid "Reverberation level"
12612 msgstr "Vynulovat úroveň"
12614 #: modules/demux/mod.c:86
12616 msgid "Reverberation delay"
12617 msgstr "Zpoždění času"
12619 #: modules/demux/mod.c:88
12623 #: modules/demux/mod.c:91
12624 msgid "Mega bass level"
12625 msgstr "Mega bass úroveň"
12627 #: modules/demux/mod.c:93
12629 msgid "Mega bass cutoff"
12630 msgstr "Mega bass úroveň"
12632 #: modules/demux/mod.c:95
12636 #: modules/demux/mod.c:98
12637 msgid "Surround level"
12638 msgstr "Surround úroveň"
12640 #: modules/demux/mod.c:100
12641 msgid "Surround delay (ms)"
12642 msgstr "Surround prodleva (ms)"
12644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12646 msgid "MP4 stream demuxer"
12647 msgstr "Reinicializuji proud"
12649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12653 #: modules/demux/mpc.c:62
12655 msgid "MusePack demuxer"
12656 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
12658 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
12659 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12662 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12664 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12665 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
12667 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12668 msgid "H264 video demuxer"
12669 msgstr "H264 demultiplexer videa"
12671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12673 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12676 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12677 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12678 msgstr "MPEG-4 demultiplexer videa"
12680 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12685 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12686 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12687 msgstr "MPEG-I/II demultiplexer videa"
12689 #: modules/demux/nsc.c:46
12690 msgid "Windows Media NSC metademux"
12693 #: modules/demux/nsv.c:49
12694 msgid "NullSoft demuxer"
12695 msgstr "NullSoft demultiplexer"
12697 #: modules/demux/nuv.c:49
12698 msgid "Nuv demuxer"
12699 msgstr "Nuv demultiplexer"
12701 #: modules/demux/ogg.c:54
12702 msgid "OGG demuxer"
12703 msgstr "OGG demultiplexer"
12705 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12706 msgid "Google Video"
12707 msgstr "Google Video"
12709 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12712 msgstr "Index začátku"
12714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12715 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12718 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12719 msgid "Show shoutcast adult content"
12722 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12723 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12726 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12729 msgstr "Zobrazovat rámce"
12731 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12733 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12734 "prevent adding them to the playlist."
12737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12738 msgid "M3U playlist import"
12739 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
12743 msgid "RAM playlist import"
12744 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12746 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
12747 msgid "PLS playlist import"
12748 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12750 #: modules/demux/playlist/playlist.c:89
12751 msgid "B4S playlist import"
12752 msgstr "import seznamu skladeb B4S"
12754 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
12755 msgid "DVB playlist import"
12756 msgstr "import seznamu skladeb DVB"
12758 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
12760 msgid "Podcast parser"
12761 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
12763 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
12765 msgid "XSPF playlist import"
12766 msgstr "import seznamu skladeb M3U"
12768 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
12769 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12772 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12774 msgid "ASX playlist import"
12775 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
12779 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12780 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
12782 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
12783 msgid "QuickTime Media Link importer"
12786 #: modules/demux/playlist/playlist.c:140
12788 msgid "Google Video Playlist importer"
12789 msgstr "Seznam skladeb MP3"
12791 #: modules/demux/playlist/playlist.c:146
12793 msgid "Dummy ifo demux"
12794 msgstr "Dekodér selhal"
12796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:151
12797 msgid "iTunes Music Library importer"
12800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:157
12802 msgid "WPL playlist import"
12803 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12805 #: modules/demux/playlist/playlist.c:163
12807 msgid "ZPL playlist import"
12808 msgstr "import seznamu skladeb PLS"
12810 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252 modules/demux/playlist/podcast.c:265
12811 #: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:326
12813 msgid "Podcast Info"
12814 msgstr "info o e-mailu"
12816 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
12818 msgid "Podcast Summary"
12819 msgstr "Není shrnutí"
12821 #: modules/demux/playlist/podcast.c:327
12823 msgid "Podcast Size"
12824 msgstr "Komprimovaná velikost: "
12826 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:403
12827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:274
12831 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:407
12836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:408
12840 #: modules/demux/ps.c:43
12842 msgid "Trust MPEG timestamps"
12843 msgstr "Časová značka"
12845 #: modules/demux/ps.c:44
12847 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12848 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12849 "calculate from the bitrate instead."
12852 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12853 msgid "MPEG-PS demuxer"
12854 msgstr "MPEG-PS demultiplexer"
12856 #: modules/demux/ps.c:57
12860 #: modules/demux/pva.c:43
12861 msgid "PVA demuxer"
12862 msgstr "PVA demultiplexer"
12864 #: modules/demux/rawaud.c:43
12866 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12867 msgstr "Převzorkovat zvuk"
12869 #: modules/demux/rawaud.c:44
12870 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12873 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12874 msgid "Audio channels"
12875 msgstr "Zvukové kanály"
12877 #: modules/demux/rawaud.c:47
12878 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12881 #: modules/demux/rawaud.c:49
12882 msgid "FOURCC code of raw input format"
12885 #: modules/demux/rawaud.c:51
12886 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12889 #: modules/demux/rawaud.c:53
12891 msgid "Forces the audio language."
12892 msgstr "Preferovaný jazyk zvukové stopy"
12894 #: modules/demux/rawaud.c:54
12896 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12897 "Default is 'eng'. "
12900 #: modules/demux/rawaud.c:64
12902 msgid "Raw audio demuxer"
12903 msgstr "Začít _videokonferenci"
12905 #: modules/demux/rawdv.c:41
12907 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12910 #: modules/demux/rawdv.c:49
12912 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12913 msgstr "Uložit video jako soubor ve formátu Quicktime DV"
12915 #: modules/demux/rawvid.c:45
12917 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12918 "30000/1001 or 29.97"
12921 #: modules/demux/rawvid.c:49
12922 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12925 #: modules/demux/rawvid.c:53
12926 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12929 #: modules/demux/rawvid.c:56
12930 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12933 #: modules/demux/rawvid.c:57
12934 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12937 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12938 msgid "Aspect ratio"
12939 msgstr "Poměr stran"
12941 #: modules/demux/rawvid.c:61
12943 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12944 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
12946 #: modules/demux/rawvid.c:65
12948 msgid "Raw video demuxer"
12949 msgstr "Začít _videokonferenci"
12951 #: modules/demux/real.c:70
12953 msgid "Real demuxer"
12954 msgstr "Skutečné jméno: \t%s\n"
12956 #: modules/demux/smf.c:43
12958 msgid "SMF demuxer"
12959 msgstr "Zvuk MS ASF"
12961 #: modules/demux/subtitle.c:55 modules/demux/subtitle_asa.c:57
12962 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12965 #: modules/demux/subtitle.c:57
12967 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12968 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12971 #: modules/demux/subtitle.c:60
12973 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12974 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12975 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12976 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12977 "autodetection, this should always work)."
12980 #: modules/demux/subtitle.c:76 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12982 msgid "Text subtitles parser"
12983 msgstr "Kódování titulků"
12985 #: modules/demux/subtitle.c:81 modules/demux/subtitle_asa.c:71
12986 msgid "Frames per second"
12987 msgstr "Snímky za sekundu"
12989 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:74
12990 msgid "Subtitles delay"
12991 msgstr "Zpoždění titulků"
12993 #: modules/demux/subtitle.c:86 modules/demux/subtitle_asa.c:76
12994 msgid "Subtitles format"
12995 msgstr "Formát titulků"
12997 #: modules/demux/subtitle_asa.c:59
12999 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13000 "based subtitle formats without a fixed value."
13003 #: modules/demux/subtitle_asa.c:62
13005 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13008 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65
13009 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13010 msgstr "Titulky (asa demultiplexer)"
13012 #: modules/demux/ts.c:110
13015 msgstr "operand `%s' je nadbytečný"
13017 #: modules/demux/ts.c:112
13018 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13021 #: modules/demux/ts.c:114
13023 msgid "Set id of ES to PID"
13024 msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
13026 #: modules/demux/ts.c:115
13028 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13029 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13030 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13033 #: modules/demux/ts.c:120
13035 msgid "Fast udp streaming"
13036 msgstr "Rozsah portů UDP"
13038 #: modules/demux/ts.c:122
13039 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13042 #: modules/demux/ts.c:124
13044 msgid "MTU for out mode"
13045 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
13047 #: modules/demux/ts.c:125
13049 msgid "MTU for out mode."
13050 msgstr "neplatný mód pro dlopen()"
13052 #: modules/demux/ts.c:127
13057 #: modules/demux/ts.c:128
13058 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13061 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13063 msgid "Second CSA Key"
13066 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13068 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13072 #: modules/demux/ts.c:134
13074 msgid "Silent mode"
13075 msgstr "chyba \"%mode:1\""
13077 #: modules/demux/ts.c:135
13078 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13081 #: modules/demux/ts.c:137
13083 msgid "CAPMT System ID"
13084 msgstr " t změní id diskového oddílu"
13086 #: modules/demux/ts.c:138
13087 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13090 #: modules/demux/ts.c:140
13091 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13094 #: modules/demux/ts.c:141
13096 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13097 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13100 #: modules/demux/ts.c:145
13102 msgid "Filename of dump"
13103 msgstr "# Výpis extentů:\n"
13105 #: modules/demux/ts.c:146
13106 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13109 #: modules/demux/ts.c:148
13113 #: modules/demux/ts.c:150
13115 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13119 #: modules/demux/ts.c:153
13121 msgid "Dump buffer size"
13122 msgstr " K - Velikost záznamu historie :"
13124 #: modules/demux/ts.c:155
13126 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13127 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13130 #: modules/demux/ts.c:159
13132 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13133 msgstr "Reinicializuji proud"
13135 #: modules/demux/ts.c:189 modules/gui/macosx/controls.m:1146
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:712 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13140 #: modules/demux/ts.c:190
13142 msgid "Teletext subtitles"
13143 msgstr "Dekodér titulků"
13145 #: modules/demux/ts.c:191
13147 msgid "Teletext: additional information"
13148 msgstr "Meta-informace"
13150 #: modules/demux/ts.c:192
13152 msgid "Teletext: program schedule"
13153 msgstr "Teletextová stránka"
13155 #: modules/demux/ts.c:193
13157 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13158 msgstr "Dekodér titulků"
13160 #: modules/demux/ts.c:3532
13162 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13163 msgstr "font titulků"
13165 #: modules/demux/ts.c:3792 modules/demux/ts.c:3834
13167 msgid "clean effects"
13168 msgstr "Sluchátkový efekt"
13170 #: modules/demux/ts.c:3796 modules/demux/ts.c:3838
13171 msgid "hearing impaired"
13174 #: modules/demux/ts.c:3800 modules/demux/ts.c:3842
13175 msgid "visual impaired commentary"
13178 #: modules/demux/tta.c:45
13179 msgid "TTA demuxer"
13180 msgstr "TTA demultiplexer"
13182 #: modules/demux/ty.c:59
13186 #: modules/demux/ty.c:60
13188 msgid "TY Stream audio/video demux"
13189 msgstr "metoda synchronizace zvuku a videa"
13191 #: modules/demux/ty.c:773
13192 msgid "Closed captions 1"
13195 #: modules/demux/ty.c:774
13196 msgid "Closed captions 2"
13199 #: modules/demux/ty.c:775
13200 msgid "Closed captions 3"
13203 #: modules/demux/ty.c:776
13204 msgid "Closed captions 4"
13207 #: modules/demux/vc1.c:44
13209 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13210 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
13212 #: modules/demux/vc1.c:50
13214 msgid "VC1 video demuxer"
13215 msgstr "Začít _videokonferenci"
13217 #: modules/demux/vobsub.c:54
13219 msgid "Vobsub subtitles parser"
13220 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
13222 #: modules/demux/voc.c:46
13223 msgid "VOC demuxer"
13224 msgstr "VOC demultiplexer"
13226 #: modules/demux/wav.c:45
13227 msgid "WAV demuxer"
13228 msgstr "WAV demultiplexer"
13230 #: modules/demux/xa.c:45
13232 msgstr "XA demultiplexer"
13234 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13235 msgid "Use DVD Menus"
13236 msgstr "Použít DVD menu"
13238 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13240 msgid "BeOS standard API interface"
13241 msgstr "Přidat rozhraní"
13243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13244 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:175
13248 #: modules/gui/macosx/open.m:207 modules/gui/macosx/open.m:588
13249 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/macosx/open.m:960
13250 #: modules/gui/macosx/open.m:1196
13251 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13255 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13256 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:202
13257 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
13258 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13259 msgid "Preferences"
13262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13263 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:620
13264 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:74
13265 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13270 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:587
13271 #: modules/gui/macosx/open.m:959 modules/gui/macosx/open.m:1195
13273 msgstr "Otevřít soubor"
13275 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13276 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13278 msgstr "Otevřít disk"
13280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13281 msgid "Open Subtitles"
13282 msgstr "Otevřít titulky"
13284 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13285 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
13287 msgstr "O programu"
13289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13291 msgstr "Předchozí titul"
13293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13295 msgstr "Následující titul"
13297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13298 msgid "Go to Title"
13299 msgstr "Přejít na titul"
13301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13302 msgid "Go to Chapter"
13303 msgstr "Přejít do kapitoly"
13305 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:720
13313 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13314 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13316 #: modules/gui/macosx/controls.m:61 modules/gui/macosx/coredialogs.m:67
13317 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:105 modules/gui/macosx/coredialogs.m:163
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2215
13319 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:401 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1680
13324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1688 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
13326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1257
13327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1397
13331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13332 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13333 msgstr "VLC media player: Otevřít soubory"
13335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13336 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13337 msgstr "VLC přehrávač: Otevřít soubor s titulky"
13339 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13341 msgid "Drop files to play"
13342 msgstr "Adresa, kterou chcete přidat:"
13344 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13346 msgstr "seznam skladeb"
13348 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13352 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13353 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
13357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:652
13358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478
13360 msgstr "Vybrat vše"
13362 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13363 msgid "Select None"
13364 msgstr "Zrušit výběr"
13366 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13367 msgid "Sort Reverse"
13368 msgstr "Třídit pozpátku"
13370 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13371 msgid "Sort by Name"
13372 msgstr "Třídit podle názvu"
13374 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13375 msgid "Sort by Path"
13376 msgstr "Třídit podle cesty"
13378 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13382 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13386 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13388 msgstr "Odstranit vše"
13390 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13395 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13401 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
13405 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13409 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:772 modules/gui/macosx/prefs.m:203
13411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13412 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13416 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13420 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13421 msgid "Show Interface"
13422 msgstr "Zobrazit rozhraní"
13424 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13428 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13432 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13436 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13437 msgid "Vertical Sync"
13438 msgstr "Vertikální synchronizace"
13440 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13441 msgid "Correct Aspect Ratio"
13442 msgstr "Opravit poměr stran"
13444 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13445 msgid "Stay On Top"
13446 msgstr "Vždy navrchu"
13448 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13449 msgid "Take Screen Shot"
13450 msgstr "Uložit snímek obrazovky"
13452 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:57
13453 msgid "Framebuffer device"
13454 msgstr "Framebuffer zařízení"
13456 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:59
13457 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13460 #: modules/gui/fbosd.c:106
13461 msgid "Video aspect ratio"
13462 msgstr "Poměr stran pro video"
13464 #: modules/gui/fbosd.c:108
13465 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13466 msgstr "Poměr stran pro video (4:3, 16:9). Výchozí jsou čtvrecové pixely."
13468 #: modules/gui/fbosd.c:112
13469 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13472 #: modules/gui/fbosd.c:114
13473 msgid "Transparency of the image"
13474 msgstr "Průhlednost obrázku"
13476 #: modules/gui/fbosd.c:115
13478 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13479 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13482 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/misc/logger.c:112
13483 #: modules/video_filter/marq.c:87
13487 #: modules/gui/fbosd.c:120
13488 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13491 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:57
13492 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13493 msgid "X coordinate"
13494 msgstr "Souřadnice X"
13496 #: modules/gui/fbosd.c:123
13498 msgid "X coordinate of the rendered image"
13499 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
13501 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:59
13502 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13503 msgid "Y coordinate"
13504 msgstr "Souřadnice Y"
13506 #: modules/gui/fbosd.c:126
13508 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13509 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
13511 #: modules/gui/fbosd.c:130
13513 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13514 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13518 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:105
13519 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13520 #: modules/video_filter/rss.c:147
13524 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:117
13526 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13530 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
13531 #: modules/video_filter/rss.c:151
13532 msgid "Font size, pixels"
13533 msgstr "Velikost písma, pixely"
13535 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:120
13536 #: modules/video_filter/rss.c:152
13537 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13539 "Velikost písma v pixelech. Výchozí hodnota je -1 (použít výchozí velikost)."
13541 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:124
13542 #: modules/video_filter/rss.c:156
13544 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13545 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13546 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13547 "(red + green), #FFFFFF = white"
13549 "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
13550 "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
13551 "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
13552 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
13554 #: modules/gui/fbosd.c:148
13555 msgid "Clear overlay framebuffer"
13558 #: modules/gui/fbosd.c:149
13560 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13561 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13565 #: modules/gui/fbosd.c:153
13567 msgid "Render text or image"
13568 msgstr "Všechny obrázky"
13570 #: modules/gui/fbosd.c:154
13571 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13574 #: modules/gui/fbosd.c:157
13576 msgid "Display on overlay framebuffer"
13577 msgstr "Zobrazené rámce"
13579 #: modules/gui/fbosd.c:158
13581 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13584 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13585 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13586 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13587 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13591 #: modules/gui/fbosd.c:213
13595 #: modules/gui/fbosd.c:218
13596 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13599 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
13600 msgid "About VLC media player"
13601 msgstr "O programu VLC media player"
13603 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13605 msgid "Compiled by %s"
13606 msgstr "Zkompiloval %s"
13608 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13609 msgid "VLC was brought to you by:"
13610 msgstr "VLC vám přináší:"
13612 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13613 #: modules/gui/macosx/intf.m:738 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
13617 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13618 msgid "VLC media player Help"
13619 msgstr "Nápověda přehrávače VLC"
13621 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:554
13622 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13626 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13630 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13634 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:651
13635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1184
13637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13642 #: modules/video_filter/extract.c:75
13646 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13647 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13648 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13652 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:769
13656 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13658 msgstr "Žádný vstup"
13660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13662 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13664 "Vstup nenalezen. Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka "
13667 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13668 msgid "Input has changed"
13669 msgstr "Vstup se změnil"
13671 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13673 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13674 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13676 "Vstup se změnil, nelze uložit záložku. Při úpravě záložky pozastavte "
13677 "přehrávání pomocí \"Pozastavit\" aby jste uložili stejný název vstupu."
13679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13680 msgid "Invalid selection"
13681 msgstr "Neplatný výběr"
13683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13684 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13685 msgstr "Musí být vybrány dvě záložky."
13687 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13688 msgid "No input found"
13689 msgstr "Nenalezen žádný vstup"
13691 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13692 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13693 msgstr "Proud musí být spuštěn nebo pozastaven aby záložka fungovala."
13695 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13696 msgid "Jump To Time"
13697 msgstr "Přejít na čas"
13699 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13703 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13704 msgid "Jump to time"
13705 msgstr "Přejít na čas"
13707 #: modules/gui/macosx/controls.m:216
13709 msgstr "Náhodné zapnuto"
13711 #: modules/gui/macosx/controls.m:221
13713 msgstr "Náhodné vypnuto"
13715 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:345
13716 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:663
13718 msgstr "Opakovat aktuální"
13720 #: modules/gui/macosx/controls.m:301 modules/gui/macosx/controls.m:374
13721 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:664
13723 msgstr "Opakovat vše"
13725 #: modules/gui/macosx/controls.m:317 modules/gui/macosx/controls.m:350
13726 #: modules/gui/macosx/controls.m:379
13728 msgstr "Opakování vypnuto"
13730 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1096
13731 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13733 msgstr "Poloviční velikost"
13735 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1097
13736 #: modules/gui/macosx/controls.m:1144 modules/gui/macosx/intf.m:691
13737 msgid "Normal Size"
13738 msgstr "Normální velikost"
13740 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:1098
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13742 msgid "Double Size"
13743 msgstr "Dvojitá velikost"
13745 #: modules/gui/macosx/controls.m:498 modules/gui/macosx/controls.m:1102
13746 #: modules/gui/macosx/controls.m:1114 modules/gui/macosx/intf.m:695
13748 msgid "Float on Top"
13749 msgstr "Vždy na_vrchu"
13751 #: modules/gui/macosx/controls.m:500 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13752 #: modules/gui/macosx/intf.m:693
13754 msgid "Fit to Screen"
13755 msgstr "Pře_sunout na obrazovku..."
13757 #: modules/gui/macosx/controls.m:827
13759 msgid "Lock Aspect Ratio"
13760 msgstr "Opravit poměr stran"
13762 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:639
13763 #: modules/gui/macosx/intf.m:707 modules/gui/qt4/menus.cpp:557
13764 msgid "Open File..."
13765 msgstr "Open File..."
13767 #: modules/gui/macosx/controls.m:1073 modules/gui/macosx/intf.m:665
13768 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:457
13769 msgid "Quit after Playback"
13770 msgstr "Ukončit po přehrání"
13772 #: modules/gui/macosx/controls.m:1080 modules/gui/macosx/intf.m:666
13773 msgid "Step Forward"
13774 msgstr "Posunout vpřed"
13776 #: modules/gui/macosx/controls.m:1081 modules/gui/macosx/intf.m:667
13777 msgid "Step Backward"
13778 msgstr "Posunout vzad"
13780 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13781 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118
13783 msgstr "Uživatelské jméno"
13785 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13786 msgid "Errors and Warnings"
13787 msgstr "Chyby a varování"
13789 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13794 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13796 msgid "Show Details"
13797 msgstr "Zobrazit vše"
13799 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:609
13803 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63 modules/gui/macosx/intf.m:612
13804 msgid "Fast Forward"
13805 msgstr "Rychle vpřed"
13807 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13809 msgstr "Dva průchody"
13811 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13812 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13815 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13816 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13819 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13824 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13825 msgid "Extended controls"
13826 msgstr "Rozšířené ovládání"
13828 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13829 msgid "Shows more information about the available video filters."
13830 msgstr "Zobrazí více informací o možnostech filtrů pro video."
13832 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13836 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13841 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13842 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13843 msgid "Psychedelic"
13844 msgstr "Psychedelická"
13846 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13847 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13851 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13853 msgid "General editing filters"
13854 msgstr "Nastavení zvukových kodeků"
13856 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13858 msgid "Distortion filters"
13859 msgstr "Horní propust"
13861 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13866 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13867 msgid "Adds motion blurring to the image"
13870 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13871 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13874 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13875 msgid "Image cropping"
13876 msgstr "Ořezání obrázku"
13878 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13879 msgid "Crops a defined part of the image"
13880 msgstr "Ořeže definovanou část obrázku"
13882 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13883 msgid "Invert colors"
13884 msgstr "Převrátit barvy"
13886 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13887 msgid "Inverts the colors of the image"
13888 msgstr "Převrátí barvy v obrázku"
13890 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13891 msgid "Transformation"
13892 msgstr "Transformace"
13894 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13896 msgid "Rotates or flips the image"
13897 msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
13899 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13900 msgid "Interactive Zoom"
13901 msgstr "Interaktivní zoom"
13903 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13904 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13907 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13908 msgid "Volume normalization"
13909 msgstr "Normalizace hlasitosti"
13911 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13912 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13913 msgstr "Omezuje zvukovému výstupu překročit definovanou hodnotu."
13915 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13916 msgid "Headphone virtualization"
13917 msgstr "Sluchátkový efekt"
13919 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13920 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13921 msgstr "Imituje efekt prostorového zvuku při použití sluchátek."
13923 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13924 msgid "Maximum level"
13925 msgstr "Maximální úroveň"
13927 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13928 msgid "Restore Defaults"
13929 msgstr "Obnovit výchozí"
13931 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13933 msgstr "Neprůhlednost"
13935 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13936 msgid "Adjust Image"
13937 msgstr "Přizpůsobit obrázek"
13939 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13940 msgid "Video Filter"
13941 msgstr "Filtr videa"
13943 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13944 msgid "Audio Filter"
13945 msgstr "Filtr zvuku"
13947 #: modules/gui/macosx/extended.m:519
13948 msgid "About the video filters"
13949 msgstr "Informace o filtrech videa"
13951 #: modules/gui/macosx/extended.m:528
13953 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13954 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13955 "subsections of Video/Filters.\n"
13956 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13957 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13960 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13962 msgid "(no item is being played)"
13963 msgstr "%i položek v seznamu skladeb"
13965 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13967 msgid "Open CrashLog..."
13968 msgstr "Otevřít soubor"
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13972 msgid "Save this Log..."
13973 msgstr "&Uložit jako..."
13975 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13976 msgid "Check for Update..."
13977 msgstr "Kontrolovat aktualizace..."
13979 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13980 msgid "Preferences..."
13981 msgstr "Nastavení..."
13983 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13987 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13991 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13992 msgid "Hide Others"
13993 msgstr "Skryt ostatní"
13995 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13997 msgstr "Zobrazit vše"
13999 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
14001 msgstr "Ukončit VLC"
14003 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/qt4/menus.cpp:312
14008 msgid "Advanced Open File..."
14009 msgstr "Pokročilé otevření souboru..."
14011 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14012 msgid "Open Disc..."
14013 msgstr "Otevřít disk..."
14015 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14016 msgid "Open Network..."
14017 msgstr "Otevřít ze sítě..."
14019 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
14020 msgid "Open Capture Device..."
14021 msgstr "Otevřít zachytávací zařízení..."
14023 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
14024 msgid "Open Recent"
14025 msgstr "Otevřít nedávný"
14027 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:2776
14029 msgstr "Smazat nabídku"
14031 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14032 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14033 msgstr "Průvodce pro proudové vysílání/exportem..."
14035 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14039 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
14043 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
14047 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
14049 msgstr "Přehrávání"
14051 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/qt4/menus.cpp:510
14052 msgid "Increase Volume"
14053 msgstr "Zvýšit hlasitost"
14055 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
14056 msgid "Decrease Volume"
14057 msgstr "Snížit hlasitost"
14059 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/macosx/intf.m:704
14060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:211
14061 msgid "Fullscreen Video Device"
14062 msgstr "Video zařízení pro režim celé obrazovky"
14064 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14065 msgid "Transparent"
14066 msgstr "Průhlednost"
14068 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14069 msgid "Minimize Window"
14070 msgstr "Minimalizovat okno"
14072 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14073 msgid "Close Window"
14074 msgstr "Zavřít okno"
14076 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
14079 msgstr "[Přehrávač]"
14081 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14083 msgid "Controller..."
14086 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
14087 msgid "Equalizer..."
14088 msgstr "Ekvalizér..."
14090 #: modules/gui/macosx/intf.m:726
14092 msgid "Extended Controls..."
14093 msgstr "Rozšířené ovládání"
14095 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14096 msgid "Bookmarks..."
14097 msgstr "Záložky..."
14099 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14100 msgid "Playlist..."
14101 msgstr "Seznam skladeb..."
14103 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14104 msgid "Media Information..."
14105 msgstr "Informace o médiu..."
14107 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14108 msgid "Messages..."
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14112 msgid "Errors and Warnings..."
14113 msgstr "Chyby a varování..."
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14116 msgid "Bring All to Front"
14117 msgstr "Přenést vše dopředu"
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:53
14120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:736
14125 msgid "VLC media player Help..."
14126 msgstr "Nápověda přehrávače VLC..."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:737
14129 msgid "ReadMe / FAQ..."
14130 msgstr "Čti mne / FAQ..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:739
14133 msgid "Online Documentation..."
14134 msgstr "Online dokumentace..."
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:740
14137 msgid "VideoLAN Website..."
14138 msgstr "VideoLAN web..."
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:741
14141 msgid "Make a donation..."
14142 msgstr "Přispějte..."
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:742
14145 msgid "Online Forum..."
14146 msgstr "Online fórum..."
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
14150 msgstr "Zvýšit hlasitost"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:757
14153 msgid "Volume Down"
14154 msgstr "Snížit hlasitost"
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
14160 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
14162 msgstr "Neodesílat"
14164 #: modules/gui/macosx/intf.m:765 modules/gui/macosx/intf.m:766
14165 msgid "VLC crashed previously"
14168 #: modules/gui/macosx/intf.m:767
14170 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14172 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14173 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14174 "URL of a network stream, ..."
14177 #: modules/gui/macosx/intf.m:768
14178 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14181 #: modules/gui/macosx/intf.m:769
14183 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14187 #: modules/gui/macosx/intf.m:1855
14189 msgid "Volume: %d%%"
14190 msgstr "Hlasitost: %d%%"
14192 #: modules/gui/macosx/intf.m:2215
14194 msgid "VLM not available"
14197 #: modules/gui/macosx/intf.m:2215
14198 msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
14201 #: modules/gui/macosx/intf.m:2367
14202 msgid "Error when sending the Crash Report"
14205 #: modules/gui/macosx/intf.m:2458
14207 msgid "No CrashLog found"
14208 msgstr "Nebyly nalezeny žádné balíky"
14210 #: modules/gui/macosx/intf.m:2458 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14213 msgstr "Pokračovat"
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:2458
14216 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:2485
14220 msgid "Remove old preferences?"
14221 msgstr "Odstranit staré nastavení?"
14223 #: modules/gui/macosx/intf.m:2486
14224 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14225 msgstr "Byly nalezeny soubory s nastavením pro starší verzi aplikace VLC."
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:2487
14228 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14229 msgstr "Zahodit do koše a spustit VLC znovu"
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:2621
14233 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14236 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14237 msgid "Video device"
14238 msgstr "Video zařízení"
14240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14242 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14243 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14247 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14249 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14250 "is fully transparent."
14253 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14254 msgid "Stretch video to fill window"
14255 msgstr "Roztáhnout video do celého okna"
14257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14259 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14260 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14263 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14264 msgid "Black screens in fullscreen"
14265 msgstr "Černé okraje v celoobrazovkovém režimu"
14267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14268 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14269 msgstr "V celoobrazovkovém režimu budou okraje obrazovky bez videa černé"
14271 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14272 msgid "Use as Desktop Background"
14273 msgstr "Použít jako pozadí plochy"
14275 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14277 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14278 "with in this mode."
14281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14282 msgid "Show Fullscreen controller"
14283 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
14285 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14287 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14288 msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku"
14290 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14291 msgid "Auto-playback of new items"
14292 msgstr "Automaticky přehrát nové položky"
14294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14295 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14296 msgstr "Nové položky se po vložení začnou ihned přehrávat."
14298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14299 msgid "Keep Recent Items"
14300 msgstr "Ponechat nedávné položky"
14302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14304 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14307 "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje 10 posledních položek. To lze tady "
14310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14311 msgid "Keep current Equalizer settings"
14312 msgstr "Zachovat současné nastavení ekvalizéru"
14314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14316 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14317 "feature can be disabled here."
14319 "Ve výchozím nastavení si VLC pamatuje nastavení ekvalizéru před ukončením. "
14320 "To lze tady zakázat."
14322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14323 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14327 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14331 msgid "Control playback with media keys"
14334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14336 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14341 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14346 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14349 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14350 msgid "Mac OS X interface"
14351 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
14353 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14354 msgid "No device connected"
14355 msgstr "Není připojeno žádné zařízení"
14357 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14359 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14361 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14362 "installed and try again."
14365 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14366 msgid "Open Source"
14367 msgstr "Open Source"
14369 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14370 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14371 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
14373 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14374 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14378 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14379 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14382 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:286
14383 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:256
14384 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14386 msgstr "Procházet..."
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14389 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14394 msgid "Play another media synchronously"
14395 msgstr "Přehrávat zároveň další médium (externí zvukový soubor, ...)"
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14402 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:868
14404 msgid "Device name"
14405 msgstr "Název zařízení"
14407 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14408 msgid "No DVD menus"
14409 msgstr "Bez nabídky DVD"
14411 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14412 msgid "VIDEO_TS folder"
14413 msgstr "VIDEO_TS složka"
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14423 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14425 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14426 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14427 "press the button below."
14430 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14432 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14433 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14434 "IP automatically.\n"
14436 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14440 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14441 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14442 msgstr "Načíst RTP/UDP proud"
14444 #: modules/gui/macosx/open.m:210
14448 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
14450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
14451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:285
14452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:331
14456 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14457 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14461 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14462 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14466 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14468 msgid "Screen Capture Input"
14469 msgstr "Neplatný vstup"
14471 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14472 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14475 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14476 msgid "Frames per Second:"
14477 msgstr "Snímků za sekundu:"
14479 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14481 msgid "Subscreen left:"
14482 msgstr "Výška videa"
14484 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14485 msgid "Subscreen top:"
14486 msgstr "Šířka podokna:"
14488 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14489 msgid "Subscreen width:"
14490 msgstr "Šířka podokna:"
14492 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14493 msgid "Subscreen height:"
14494 msgstr "Výška podokna:"
14496 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14497 msgid "Current channel:"
14498 msgstr "Aktuální kanál:"
14500 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14501 msgid "Previous Channel"
14502 msgstr "Předchozí kanál"
14504 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14505 msgid "Next Channel"
14506 msgstr "Následující kanál"
14508 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14509 msgid "Retrieving Channel Info..."
14510 msgstr "Načítám seznam kanálů..."
14512 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14513 msgid "EyeTV is not launched"
14514 msgstr "EyeTV není spuštěna"
14516 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14518 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14519 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14521 "VLC se nemůže připojit k EyeTV.\n"
14522 "Zkontrolujte, že máte nainstalován zásuvný modul pro EyeTV."
14524 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14525 msgid "Launch EyeTV now"
14526 msgstr "Spustit nyní EyeTV"
14528 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14529 msgid "Download Plugin"
14530 msgstr "Stáhnout zásuvný modul"
14532 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14533 msgid "Load subtitles file:"
14534 msgstr "Otevřít soubor s titulky:"
14536 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14537 msgid "Settings..."
14538 msgstr "Nastavení..."
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14541 msgid "Override parametters"
14542 msgstr "Předefinovat parametry"
14544 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14548 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14549 msgid "Subtitles encoding"
14550 msgstr "Kódování titulků"
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14554 msgstr "Velikost písma"
14556 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14557 msgid "Subtitles alignment"
14558 msgstr "Zarovnání titulků"
14560 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14561 msgid "Font Properties"
14562 msgstr "Vlastnosti písma"
14564 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14565 msgid "Subtitle File"
14566 msgstr "Soubor s titulky"
14568 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14569 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14570 msgid "No %@s found"
14571 msgstr "Nenalezeny žádné %@s"
14573 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14574 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14575 msgstr "Otevřít složku VIDEO_TS"
14577 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14578 msgid "iSight Capture Input"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14583 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14585 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14586 "640px*480px raw video stream.\n"
14588 "Live Audio input is not supported."
14591 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14592 msgid "Composite input"
14593 msgstr "Kompozitní vstup"
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14596 msgid "S-Video input"
14597 msgstr "S-Video vstup"
14599 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14601 msgid "Streaming/Saving:"
14602 msgstr "Způsob ukládání"
14604 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14606 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14607 msgstr "přepínače -l a -s nejsou kompatibilní"
14609 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14610 msgid "Display the stream locally"
14611 msgstr "Zobrazit proud lokálně"
14613 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14614 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14618 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14619 msgid "Dump raw input"
14620 msgstr "Ukládat syrový vstup"
14622 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14623 msgid "Encapsulation Method"
14624 msgstr "Metoda zapouzdření"
14626 #: modules/gui/macosx/output.m:159
14627 msgid "Transcoding options"
14628 msgstr "Možnosti přenosu"
14630 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14632 msgid "Bitrate (kb/s)"
14633 msgstr "Bitrate (kb/s)"
14635 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14639 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14641 msgid "Stream Announcing"
14642 msgstr "Inicializuji proud"
14644 #: modules/gui/macosx/output.m:181
14645 msgid "SAP announce"
14646 msgstr "SAP oznámení"
14648 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14649 msgid "RTSP announce"
14650 msgstr "RTSP oznámení"
14652 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14653 msgid "HTTP announce"
14654 msgstr "HTTP oznámení"
14656 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14657 msgid "Export SDP as file"
14658 msgstr "Exportovat SDP do souboru"
14660 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14661 msgid "Channel Name"
14662 msgstr "Jméno kanálu"
14664 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14668 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14670 msgstr "Uložit soubor"
14672 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/mux/asf.c:57
14677 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14679 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14681 msgstr "Délka trvání"
14683 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14684 msgid "Save Playlist..."
14685 msgstr "Uložit seznam skladeb..."
14687 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
14688 msgid "Expand Node"
14689 msgstr "Rozbalit uzel"
14691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480
14692 msgid "Download Cover Art"
14693 msgstr "Stáhnout obal alba"
14695 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481
14696 msgid "Fetch Meta Data"
14697 msgstr "Získat metadata"
14699 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:483
14700 msgid "Reveal in Finder"
14703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14704 msgid "Sort Node by Name"
14705 msgstr "Seřadit uzel podle názvu"
14707 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14708 msgid "Sort Node by Author"
14709 msgstr "Seřadit uzel podle autora"
14711 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:490
14712 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548 modules/gui/macosx/playlist.m:549
14713 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1608 modules/gui/macosx/playlist.m:1609
14714 msgid "No items in the playlist"
14715 msgstr "Žádné položky v seznamu skladeb"
14717 #: modules/gui/macosx/playlist.m:492 modules/gui/macosx/playlist.m:493
14718 msgid "Search in Playlist"
14719 msgstr "Hledat v seznamu skladeb"
14721 #: modules/gui/macosx/playlist.m:494
14722 msgid "Add Folder to Playlist"
14723 msgstr "Přidat složku do seznamu skladeb"
14725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:496
14726 msgid "File Format:"
14727 msgstr "Formát souboru:"
14729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
14730 msgid "Extended M3U"
14731 msgstr "Rozšířené M3U"
14733 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498
14734 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14735 msgstr "Seznam skladeb ve formátu XSPF"
14737 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
14738 msgid "HTML Playlist"
14739 msgstr "Seznam skladeb v HTML fomátu"
14741 #: modules/gui/macosx/playlist.m:538 modules/gui/macosx/playlist.m:541
14742 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1598 modules/gui/macosx/playlist.m:1601
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1367
14746 msgstr "%i položek"
14748 #: modules/gui/macosx/playlist.m:553 modules/gui/macosx/playlist.m:554
14749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1613 modules/gui/macosx/playlist.m:1614
14753 #: modules/gui/macosx/playlist.m:771
14754 msgid "Save Playlist"
14755 msgstr "Uložit seznam skladeb"
14757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1326 modules/gui/ncurses.c:1759
14758 msgid "Meta-information"
14759 msgstr "Meta-informace"
14761 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1577
14762 msgid "Empty Folder"
14763 msgstr "Prázdná složka"
14765 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14766 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
14767 msgid "Media Information"
14768 msgstr "Informace o médiu"
14770 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14775 msgid "Save Metadata"
14776 msgstr "Uložit metadata"
14778 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14779 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14784 msgid "Codec Details"
14785 msgstr "Podrobnosti o kodeku"
14787 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14788 msgid "Read at media"
14789 msgstr "Načteno z média"
14791 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14792 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14793 msgid "Input bitrate"
14794 msgstr "Vstupní bitrate"
14796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14798 msgstr "Zpracováno"
14800 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14801 msgid "Stream bitrate"
14802 msgstr "Bitrate proudu"
14804 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14805 msgid "Decoded blocks"
14806 msgstr "Dekódované bloky "
14808 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14809 msgid "Displayed frames"
14810 msgstr "Zobrazené rámce"
14812 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14813 msgid "Lost frames"
14814 msgstr "Ztracené rámce"
14816 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14817 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:612
14818 #: modules/video_filter/deinterlace.c:151
14820 msgstr "Streamování"
14822 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14823 msgid "Sent packets"
14824 msgstr "Odeslané pakety"
14826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14828 msgstr "Odeslané byty"
14830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14832 msgstr "Přenosová rychlost"
14834 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14835 msgid "Played buffers"
14836 msgstr "Přehrané buffery"
14838 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
14839 msgid "Lost buffers"
14840 msgstr "Ztracené buffery"
14842 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:399
14843 msgid "Error while saving meta"
14844 msgstr "Chyba při ukládání metadat"
14846 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:400
14847 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14848 msgstr "VLC nemohl uložit metadata."
14850 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
14851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14852 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14853 msgid "Information"
14854 msgstr "Information"
14856 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14858 msgstr "Vrátit vše"
14860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14864 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:694
14865 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:311
14866 msgid "Reset Preferences"
14867 msgstr "Vrátit volby"
14869 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14871 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14872 "Are you sure you want to continue?"
14875 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14876 msgid "Select a directory"
14877 msgstr "Vyberte adresář"
14879 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14880 msgid "Select a file"
14881 msgstr "Vyberte soubor"
14883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14889 msgstr "Nenastaveno"
14891 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14892 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
14893 msgid "Interface Settings"
14894 msgstr "Nastavení rozhraní"
14896 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14897 msgid "General Audio Settings"
14898 msgstr "Obecné nastavení zvuku"
14900 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14901 msgid "General Video Settings"
14902 msgstr "Obecné nastavení videa"
14904 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14905 msgid "Subtitles & OSD"
14906 msgstr "Titulky / OSD"
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14909 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:596
14910 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14911 msgstr "Titulky / OSD"
14913 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14914 msgid "Input & Codecs"
14915 msgstr "Vstup & kodeky"
14917 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14918 msgid "Input & Codec settings"
14919 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
14921 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14926 msgid "Enable Audio"
14927 msgstr "Povolit zvuk"
14929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14930 msgid "General Audio"
14931 msgstr "Obecný zvuk"
14933 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14934 msgid "Headphone surround effect"
14935 msgstr "Prostorový efekt pro sluchátka"
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14938 msgid "Preferred Audio language"
14939 msgstr "Preferovaný jazyk zvuku"
14941 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14942 msgid "Enable Last.fm submissions"
14945 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14946 msgid "Visualization"
14947 msgstr "Vizualizace"
14949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14950 msgid "Default Volume"
14951 msgstr "Výchozí hlasitost"
14953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14958 msgid "Change Hotkey"
14959 msgstr "Změnit klávesovou zkratku"
14961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14962 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14963 msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky:"
14965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1176
14970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14975 msgid "Repair AVI Files"
14976 msgstr "Opravit AVI soubory"
14978 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14979 msgid "Default Caching Level"
14980 msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
14982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14984 msgstr "Vyrovnávací paměť"
14986 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14988 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14994 msgstr "HTTP Proxy"
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14997 msgid "Password for HTTP Proxy"
14998 msgstr "Heslo pro HTTP Proxy"
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15001 msgid "Codecs / Muxers"
15002 msgstr "Kodeky / multiplexery"
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15005 msgid "Post-Processing Quality"
15006 msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
15008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15009 msgid "Default Server Port"
15010 msgstr "Výchozí port serveru"
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15013 msgid "Album art download policy"
15014 msgstr "Zásady stahování obalů alb"
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15017 msgid "Add controls to the video window"
15018 msgstr "Přidat ovládání do okna s videem"
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15021 msgid "Show Fullscreen Controller"
15022 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
15024 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15025 msgid "Privacy / Network Interaction"
15026 msgstr "Soukromí / Komunikace se sítí"
15028 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15029 msgid "...when VLC is in background"
15032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15033 msgid "Automatically check for updates"
15034 msgstr "Kontrolovat aktualizace automaticky."
15036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15037 msgid "Default Encoding"
15038 msgstr "Výchozí kódování"
15040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15041 msgid "Display Settings"
15042 msgstr "Nastavení zobrazení"
15044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15046 msgstr "Barva písma"
15048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15050 msgstr "Velikost písma"
15052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15053 msgid "Subtitle Languages"
15054 msgstr "Jazyky titulků"
15056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15057 msgid "Preferred Subtitle Language"
15058 msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
15060 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15062 msgstr "Povolit OSD"
15064 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15065 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15066 msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15069 #: modules/video_filter/deinterlace.c:140
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15074 msgid "Enable Video"
15075 msgstr "Povolit video"
15077 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15078 msgid "Output module"
15079 msgstr "Výstupní modul"
15081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15082 msgid "Video snapshots"
15083 msgstr "Snímky videa"
15085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15097 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15098 msgid "Sequential numbering"
15099 msgstr "Sekvenční číslování"
15101 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:464
15102 msgid "Last check on: %@"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15106 msgid "No check was performed yet."
15109 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:614
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
15111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:442
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
15116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
15117 msgid "Lowest latency"
15118 msgstr "Nejnižší odezva"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
15121 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:444
15122 msgid "Low latency"
15123 msgstr "Nízká odezva"
15125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:570
15126 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:445
15127 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15128 #: modules/misc/win32text.c:81
15132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
15133 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:446
15134 msgid "High latency"
15135 msgstr "Vysoká odezva"
15137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:571
15138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
15139 msgid "Higher latency"
15140 msgstr "Nejvyšší odezva"
15142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:813
15143 msgid "Interface Settings not saved"
15144 msgstr "Nastavení rozhraní nebyla uložena"
15146 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:814 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15151 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:888
15155 msgid "Audio Settings not saved"
15156 msgstr "Nastavení zvuku nebyla uložena"
15158 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:921
15159 msgid "Video Settings not saved"
15160 msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
15162 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:987
15163 msgid "Input Settings not saved"
15166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
15167 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15168 msgstr "Nastavení OSD/titulků nebylo uloženo"
15170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1052
15171 msgid "Hotkeys not saved"
15172 msgstr "Klávesové zkratky nebyly uloženy"
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1153
15175 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1155
15182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
15184 "Press new keys for\n"
15187 "Stiskněte nové klávesy pro\n"
15190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1315
15191 msgid "Invalid combination"
15192 msgstr "Neplatná kombinace"
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15195 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1334
15199 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15202 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15203 msgid "Video On Demand"
15204 msgstr "Video On Demand"
15206 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15210 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
15214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15215 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15216 msgstr "MPEG-1·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a RAW)"
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15219 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15220 msgstr "MPEG-2·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·OGG·a·RAW)"
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15224 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15227 "MPEG-4·Video·kodek·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·MP4,"
15230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15231 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15235 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15239 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15244 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15249 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15253 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15254 msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·1·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·and·OGG)"
15256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15257 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15258 msgstr "WMV·(Windows·Media·Video)·2·(použitelný s·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF·a·OGG)"
15260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15262 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15267 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15271 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15276 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15277 "ASF, OGG and RAW)"
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15282 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15284 "MPEG·Audio·Layer·3·(použitelný s·MPEG·PS,·MPEG·TS,·MPEG1,·ASF,·OGG·a·RAW)"
15286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15287 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15292 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15296 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15300 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15304 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15308 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15313 msgid "MPEG Program Stream"
15314 msgstr "Reinicializuji proud"
15316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15318 msgid "MPEG Transport Stream"
15319 msgstr "Reinicializuji proud"
15321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15322 msgid "MPEG 1 Format"
15323 msgstr "Formát MPEG 1"
15325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15330 "at http://yourip:8080 by default."
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15335 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15336 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15337 "generally the most compatible"
15340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15342 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15343 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15344 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15345 "at mms://yourip:8080 by default."
15348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15350 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15351 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15352 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15353 "encapsulated in HTTP)."
15356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15358 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15359 msgstr "Uložit stream na disk"
15361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15363 msgid "Use this to stream to a single computer."
15364 msgstr "Jít na umístění počítače"
15366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15368 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15369 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15370 "address beginning with 239.255."
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15375 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15376 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15377 "but it won't work over the Internet."
15380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15383 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15385 msgstr "Jít na umístění počítače"
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15389 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15390 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15391 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15401 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15402 msgstr "Spustit průvodce firewallem"
15404 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15405 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15408 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15412 msgstr "Více informací"
15414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15416 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15417 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15418 "access to more features."
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
15423 msgid "Stream to network"
15424 msgstr "Pustit proudem do sítě"
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1687
15427 msgid "Transcode/Save to file"
15428 msgstr "Překódovat/uložit do souboru"
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15431 msgid "Choose input"
15432 msgstr "Vyberte vstup"
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15435 msgid "Choose here your input stream."
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1721
15440 msgid "Select a stream"
15441 msgstr "Vyberte proud"
15443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15444 msgid "Existing playlist item"
15445 msgstr "Stávající položka seznamu skladeb"
15447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15449 msgid "Partial Extract"
15450 msgstr "Rozbalit sem"
15452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15454 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15455 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15456 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15468 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
15473 msgid "Destination"
15476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15477 msgid "Streaming method"
15478 msgstr "Metoda proudu"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15481 msgid "Address of the computer to stream to."
15482 msgstr "Adresa počítače na který se bude streamovat"
15484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15485 msgid "UDP Unicast"
15486 msgstr "UDP Unicast"
15488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15489 msgid "UDP Multicast"
15490 msgstr "UDP Multicast"
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15493 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15495 msgstr "Překódování"
15497 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15499 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15500 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15504 msgid "Transcode audio"
15505 msgstr "Překódování zvuku"
15507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15508 msgid "Transcode video"
15509 msgstr "Překódování videa"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1823
15513 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1840
15519 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15524 msgid "Encapsulation format"
15525 msgstr "Formát zapouzdření"
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15529 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15530 "previously chosen settings all formats won't be available."
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15534 msgid "Additional streaming options"
15535 msgstr "Další možnosti proudu"
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15538 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15542 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15543 msgstr "Time To Live (TTL)"
15545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
15548 msgid "SAP Announce"
15549 msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1892
15553 msgid "Local playback"
15554 msgstr "Lokální přehrávání"
15556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15557 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15558 msgstr "Přidat titulky do překódovaného videa"
15560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15562 msgid "Additional transcode options"
15563 msgstr "Zvolit Zobrazit více možností"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15566 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15570 msgid "Select the file to save to"
15571 msgstr "Vyberte soubor k uložení"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15575 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15576 "the receiving user as they become part of the image."
15579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15581 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15591 msgid "Encap. format"
15592 msgstr "Formát XFig"
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15595 msgid "Input stream"
15596 msgstr "Vstupní proud"
15598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15599 msgid "Save file to"
15600 msgstr "Uložit soubor do"
15602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15603 msgid "Include subtitles"
15604 msgstr "Zahrnout titulky"
15606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15608 msgid "No input selected"
15609 msgstr "<i>Nezvolena žádná aplikace</i>"
15611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15613 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15615 "Choose one before going to the next page."
15618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15619 msgid "No valid destination"
15620 msgstr "Žádný platný cíl"
15622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15624 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15627 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15628 "and the help texts in this window."
15631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15633 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15634 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15636 "Correct your selection and try again."
15639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15640 msgid "Select the directory to save to"
15641 msgstr "Vyberte složku pro uložení"
15643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15644 msgid "No folder selected"
15645 msgstr "Žádná složka není vybrána"
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15648 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15653 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15658 msgid "No file selected"
15659 msgstr "Žádný soubor není vybrán"
15661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15662 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15665 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15667 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362
15674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1434
15679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1377 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
15680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1406
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1418 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
15685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383
15686 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15687 msgstr "ano: od %@ do %@ sekund"
15689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
15690 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15691 msgstr "ano: %@ @ %@ kb/s"
15693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
15695 msgid "This allows to stream on a network."
15696 msgstr "Jít na umístění počítače"
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689
15700 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15701 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15702 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15703 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1818
15707 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1835
15711 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
15716 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15717 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15718 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15719 "leave this setting to 1."
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881
15724 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15725 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15726 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15727 "extra interface.\n"
15728 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15729 "name will be used."
15732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
15734 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15737 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15741 #: modules/gui/hildon/maemo.c:66
15743 msgid "Maemo hildon interface"
15744 msgstr "Hlavní rozhraní"
15746 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15748 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15749 msgstr "Rozhraní Mac OS X"
15751 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
15752 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15755 #: modules/gui/ncurses.c:118
15756 msgid "Filebrowser starting point"
15757 msgstr "Výchozí složka prohlížeče souborů"
15759 #: modules/gui/ncurses.c:120
15761 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15762 "show you initially."
15764 "Tato možnost vám umožní nastavit složku, kterou bude jako výchozí zobrazovat "
15765 "prohlížeč souborů v ncurses."
15767 #: modules/gui/ncurses.c:125
15768 msgid "Ncurses interface"
15769 msgstr "Rozhraní Ncurses"
15771 #: modules/gui/ncurses.c:1508
15773 msgstr "[Opakovat]"
15775 #: modules/gui/ncurses.c:1509
15779 #: modules/gui/ncurses.c:1510
15783 #: modules/gui/ncurses.c:1521
15785 msgid " Source : %s"
15786 msgstr "Zdroj : %s"
15788 #: modules/gui/ncurses.c:1528
15790 msgid " State : Playing %s"
15791 msgstr "Stav : Přehrávám %s"
15793 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15795 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15796 msgstr "Stav : Otevírám/Připojuji %s"
15798 #: modules/gui/ncurses.c:1536
15800 msgid " State : Paused %s"
15801 msgstr "Stav : Pozastaveno %s"
15803 #: modules/gui/ncurses.c:1550
15805 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15806 msgstr "Pozice : %s/%s (%.2f%%)"
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1554
15810 msgid " Volume : %i%%"
15811 msgstr " Hlasitost : %i%%"
15813 #: modules/gui/ncurses.c:1561
15815 msgid " Title : %d/%d"
15816 msgstr "Název : %d/%d"
15818 #: modules/gui/ncurses.c:1569
15820 msgid " Chapter : %d/%d"
15821 msgstr " Kapitola : %d/%d"
15823 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15825 msgid " Source: <no current item> %s"
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15830 msgid " [ h for help ]"
15831 msgstr "help-cs.txt"
15833 #: modules/gui/ncurses.c:1603
15837 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15842 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15843 msgid " h,H Show/Hide help box"
15844 msgstr "·····h,H·········Zobrazit/Schovat nápovědu"
15846 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15847 msgid " i Show/Hide info box"
15848 msgstr "·····i·········· Zobrazit/Schovat informace"
15850 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15851 msgid " m Show/Hide metadata box"
15852 msgstr "·····m···········Zobrazit/Schovat·metadata"
15854 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15855 msgid " L Show/Hide messages box"
15856 msgstr "·····L···········Zobrazit/Schovat zprávy"
15858 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15859 msgid " P Show/Hide playlist box"
15860 msgstr "·····P···········Zobrazit/Schovat playlist"
15862 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15863 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15864 msgstr "·····B···········Zobrazit/Schovat průzkumníka"
15866 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15867 msgid " x Show/Hide objects box"
15870 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15872 msgid " S Show/Hide statistics box"
15873 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
15875 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15876 msgid " c Switch color on/off"
15879 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15880 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15883 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15886 msgstr "Globální zisk"
15888 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15889 msgid " q, Q, Esc Quit"
15890 msgstr " q, Q, Esc Konec"
15892 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15894 msgstr "·····s···········Zastavit"
15896 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15897 msgid " <space> Pause/Play"
15898 msgstr "·····<mezerník>·····Pauza/Prřehrát"
15900 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15902 msgid " f Toggle Fullscreen"
15903 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
15905 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15907 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15908 msgstr "Přesunout se na předchozí položku"
15910 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15911 msgid " [, ] Next/Previous title"
15914 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15915 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15918 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15920 msgid " <right> Seek +1%%"
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15925 msgid " <left> Seek -1%%"
15928 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15929 msgid " a Volume Up"
15930 msgstr "·····a···········Zvýšit hlasitost"
15932 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15933 msgid " z Volume Down"
15934 msgstr "·····z···········Snížit hlasitost"
15936 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15938 msgstr "[Seznam skladeb]"
15940 #: modules/gui/ncurses.c:1645
15942 msgid " r Toggle Random playing"
15943 msgstr "Sledování Braille zapnuto/vypnuto"
15945 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15946 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15949 #: modules/gui/ncurses.c:1647
15950 msgid " R Toggle Repeat item"
15953 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15955 msgid " o Order Playlist by title"
15956 msgstr "Následující položka seznamu skladeb"
15958 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15959 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15962 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15963 msgid " g Go to the current playing item"
15966 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15967 msgid " / Look for an item"
15970 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15971 msgid " A Add an entry"
15974 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15975 msgid " D, <del> Delete an entry"
15978 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15979 msgid " <backspace> Delete an entry"
15982 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15983 msgid " e Eject (if stopped)"
15986 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15988 msgid "[Filebrowser]"
15991 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15992 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15995 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15996 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15999 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16000 msgid " . Show/Hide hidden files"
16003 #: modules/gui/ncurses.c:1670
16007 #: modules/gui/ncurses.c:1673
16008 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16011 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16012 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16015 #: modules/gui/ncurses.c:1679
16017 msgstr "[Přehrávač]"
16019 #: modules/gui/ncurses.c:1682
16021 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16024 #: modules/gui/ncurses.c:1687
16025 msgid "[Miscellaneous]"
16028 #: modules/gui/ncurses.c:1690
16029 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16030 msgstr " Ctrl-l Obnovit obrazovku"
16032 #: modules/gui/ncurses.c:1711
16033 msgid " Information "
16034 msgstr " Informace "
16036 #: modules/gui/ncurses.c:1723
16041 #: modules/gui/ncurses.c:1730
16046 #: modules/gui/ncurses.c:1737 modules/gui/ncurses.c:1825
16047 msgid "No item currently playing"
16048 msgstr "Aktuálně se nepřehrává žádná položka"
16050 #: modules/gui/ncurses.c:1850
16052 msgstr " Protokoly "
16054 #: modules/gui/ncurses.c:1895
16056 msgstr " Procházet "
16058 #: modules/gui/ncurses.c:1950
16062 #: modules/gui/ncurses.c:1964
16064 msgstr " Statistiky "
16066 #: modules/gui/ncurses.c:2059
16068 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16071 #: modules/gui/ncurses.c:2092
16072 msgid " Playlist (All, one level) "
16075 #: modules/gui/ncurses.c:2095
16076 msgid " Playlist (By category) "
16077 msgstr " Seznam skladeb (podle kategorie) "
16079 #: modules/gui/ncurses.c:2098
16080 msgid " Playlist (Manually added) "
16081 msgstr " Seznam skladeb (přidáno ručně)."
16083 #: modules/gui/ncurses.c:2195 modules/gui/ncurses.c:2199
16088 #: modules/gui/ncurses.c:2208
16091 msgstr "Otevřít: %s"
16093 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:279
16097 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:376
16098 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16101 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:439
16102 msgid "Previous Chapter/Title"
16103 msgstr "Předchozí kapitola/titul"
16105 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:451
16110 msgid "Next Chapter/Title"
16111 msgstr "Následující kapitola/titul"
16113 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:488
16114 msgid "Teletext Activation"
16115 msgstr "Teletext zapnut"
16117 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16118 msgid "Toggle Transparency "
16119 msgstr "Přepnout průhlednost"
16121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16125 "If the playlist is empty, open a medium"
16128 "Pokud je seznam skladeb prázdný, tak otevřít médium"
16130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16132 msgid "De-Fullscreen"
16133 msgstr "Režim celé obrazovky"
16135 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16137 msgid "Extended panel"
16138 msgstr "Rozšířené ovládání"
16140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16146 msgid "Frame By Frame"
16147 msgstr "Rámec za rámcem"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16151 msgid "Trickplay Reverse"
16152 msgstr "Třídit pozpátku"
16154 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16155 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16156 msgid "Step backward"
16157 msgstr "Posunout vzad"
16159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16161 msgid "Step forward"
16162 msgstr "Posunout vpřed"
16164 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16166 msgid "Loop/Repeat mode"
16167 msgstr "Opakovat aktuální"
16169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16170 msgid "Stop playback"
16171 msgstr "Zastavit přehrávání"
16173 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16174 msgid "Open a medium"
16175 msgstr "Otevřít médium"
16177 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16178 msgid "Previous media in the playlist"
16179 msgstr "Předchozí položka v seznamu skladeb"
16181 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16182 msgid "Next media in the playlist"
16183 msgstr "Následující položka v seznamu skladeb"
16185 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16186 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16187 msgstr "Přepnout video na celou obrazovku"
16189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16190 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16191 msgstr "Přepnout video zpět z celé obrazovky"
16193 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16194 msgid "Show extended settings"
16195 msgstr "Zobrazit rozšířené nastavení"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16198 msgid "Show playlist"
16199 msgstr "Zobrazit seznam skladeb"
16201 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16202 msgid "Take a snapshot"
16203 msgstr "Vytvořit snímek"
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16206 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16207 msgstr "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B."
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16210 msgid "Frame by frame"
16211 msgstr "Rámec za rámcem"
16213 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16218 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16219 msgid "Change the loop and repeat modes"
16222 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
16224 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16226 msgstr "Zrušit umlčení"
16228 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:152
16230 msgctxt "Tooltip|Mute"
16234 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:214
16235 msgid "Pause the playback"
16236 msgstr "Pozastavit přehrávání"
16238 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:223
16241 "Loop from point A to point B continuously\n"
16242 "Click to set point A"
16244 "Nepřetržitá smyčka z bodu A do bodu B.\n"
16245 "Kliknutím nastavíte bod A"
16247 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16248 msgid "Click to set point B"
16251 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:234
16252 msgid "Stop the A to B loop"
16255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:988
16256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1052
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:989
16262 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1053
16266 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1136
16267 msgid "Enable spatializer"
16268 msgstr "Zapnout úpravu prostoru"
16270 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1277
16271 msgid "Audio/Video"
16272 msgstr "Zvuk/video"
16274 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1293
16275 msgid "Advance of audio over video:"
16276 msgstr "Předstih zvuku před videem:"
16278 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1302
16280 "A positive value means that\n"
16281 "the audio is ahead of the video"
16283 "Kladná hodnota znamená, že\n"
16284 "zvuk je v předstihu před videem"
16286 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1310
16287 msgid "Subtitles/Video"
16288 msgstr "Titulky/video"
16290 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1326
16291 msgid "Advance of subtitles over video:"
16292 msgstr "Předstih titulků před videem:"
16294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1335
16296 "A positive value means that\n"
16297 "the subtitles are ahead of the video"
16299 "Kladná hodnota znamená, že\n"
16300 "titulky jsou v předstihu před videem"
16302 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1354
16303 msgid "Speed of the subtitles:"
16304 msgstr "Rychlost titulků:"
16306 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1387
16307 msgid "Force update of this dialog's values"
16308 msgstr "Vynutit aktualizaci hodnot tohoto dialogu"
16310 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:131
16314 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16315 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16316 msgstr "Další popisné informace jsou zobrazeny v tomto panelu.\n"
16318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16320 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16321 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16323 "Informace o tom, z čeho se skládá vaše médium nebo proud.\n"
16324 "Je zobrazen multiplexer, kodeky zvuku a videa, titulky."
16326 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16328 msgid "Current media / stream statistics"
16329 msgstr "Shromažďuje různé statistické informace."
16331 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16337 msgid "Output/Written/Sent"
16340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16342 msgid "Media data size"
16343 msgstr "Meditativní"
16345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16346 msgid "Demuxed data size"
16349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16351 msgid "Content bitrate"
16352 msgstr "Bitrate odesílání"
16354 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16356 msgid "Discarded (corrupted)"
16357 msgstr "Soubor porušen"
16359 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16360 msgid "Dropped (discontinued)"
16363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16367 msgstr "Dekódování"
16369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16370 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16384 msgstr "Počet políček"
16386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16387 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16392 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16393 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16398 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16401 msgstr "Odeslané pakety"
16403 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16405 msgid "Upstream rate"
16406 msgstr "Bitrate proudu"
16408 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16414 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16417 msgstr "Ztracené buffery"
16419 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16420 msgid "Current visualization"
16421 msgstr "Současná vizualizace"
16423 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:421
16426 "Current playback speed.\n"
16429 "Aktuální rychlost přehrávání.\n"
16430 "Klikněte pravým tlačítkem pro úpravu"
16432 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:489
16433 msgid "Revert to normal play speed"
16434 msgstr "Obnovit normální rychlost přehrávání"
16436 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:560
16437 msgid "Download cover art"
16438 msgstr "Stáhnout obal média"
16440 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:599
16441 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16442 msgstr "Přepnout mezi uplynulým a zbývajícím časem"
16444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16445 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16446 msgstr "Vyberte zařízení nebo složku VIDEO_TS"
16448 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:128
16449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:167
16450 msgid "Select one or multiple files"
16451 msgstr "Vyberte jeden nebo více souborů"
16453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:143
16454 msgid "File names:"
16455 msgstr "Názvy souborů:"
16457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
16461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:197
16462 msgid "Open subtitles file"
16463 msgstr "Otevřít soubor s titulky"
16465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:318
16466 msgid "Eject the disc"
16467 msgstr "Vysunout disk"
16469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:664
16470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
16474 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:690
16475 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:956
16476 msgid "Transponder symbol rate"
16479 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
16480 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:965
16483 msgstr "Šířka videa"
16485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:815
16489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16490 msgid "Selected ports:"
16491 msgstr "Vybrané porty:"
16493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:829
16497 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
16498 msgid "Input caching:"
16499 msgstr "Vyrovnávací paměť vstupu:"
16501 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
16503 msgid "Use VLC pace"
16506 "Používá se %u%%, z čehož\n"
16509 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16510 msgid "Auto connnection"
16511 msgstr "Automatické připojení"
16513 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16514 msgid "Radio device name"
16517 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1006
16518 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16521 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1230
16522 msgid "Advanced Options"
16523 msgstr "Pokročilá nastavení"
16525 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:56
16527 msgid "Media Browser"
16528 msgstr " Procházet "
16530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:70
16531 msgid "Double click to get media information"
16532 msgstr "Poklikejte pro získání informací o médiu"
16534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:913
16537 msgstr "Třídit podle názvu"
16539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:915
16544 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:917
16547 msgstr "Dekódování"
16549 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:1020
16550 msgid "Enter name for new node:"
16553 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:232
16554 msgid "Remove this podcast subscription"
16557 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
16559 msgid "Media Sources"
16560 msgstr "Open Source"
16562 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:281
16564 msgid "Media Folders"
16567 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:289
16568 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16569 #: modules/services_discovery/podcast.c:69
16573 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:292
16575 msgid "Subscribe to a podcast"
16576 msgstr "Šířka podokna:"
16578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:423
16581 msgstr "Šířka podokna:"
16583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:424
16584 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:443
16588 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:446
16592 msgid "Unsubscribe"
16595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16599 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16600 msgid "Select File"
16601 msgstr "Vyberte soubor"
16603 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:363
16605 msgid "Select Directory"
16606 msgstr "Vyberte adresář"
16608 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1169
16609 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16610 msgstr "Zvolte akci pro změnu přiřazené zkratky"
16612 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1177
16615 msgstr "Klávesové zkratky"
16617 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
16618 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1384
16621 msgstr "Globální zisk"
16623 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
16627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
16628 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:289
16630 msgstr "Nenastaveno"
16632 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1385
16633 msgid "Hotkey for "
16634 msgstr "Zkratka pro "
16636 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
16637 msgid "Press the new keys for "
16638 msgstr "Stiskněte nové klávesy pro "
16640 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1420
16641 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16642 msgstr "Varování: klávesa je již přiřazena pro \""
16644 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
16645 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1448
16649 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
16650 msgid "Subtitles && OSD"
16651 msgstr "Titulky && OSD"
16653 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
16654 msgid "Input && Codecs"
16655 msgstr "Vstup && kodeky"
16657 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:192
16659 msgid "Video Settings"
16660 msgstr "Nastavení videa"
16662 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
16664 msgid "Audio Settings"
16665 msgstr "Nastavení zvuku"
16667 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:240
16671 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:385
16672 msgid "Input & Codecs Settings"
16673 msgstr "Nastavení vstupu a kodeků"
16675 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:390
16677 "If this property is blank, different values\n"
16678 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16679 "You can define a unique one or configure them \n"
16680 "individually in the advanced preferences."
16682 "Pokud je tato hodnota prázdná, tak jsou nastaveny\n"
16683 "různé hodnoty pro DVD, VCD a CDDA.\n"
16684 "Můžete nastavit jedinečnou hodnotu nebo je nastavit\n"
16685 "rozdílně v pokročilém nastavení."
16687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:501
16689 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16690 msgstr "Toto je rozhraní VLC s motivy. Motivy můžete stáhnout na <a href="
16692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
16694 msgid "System's default"
16695 msgstr " t změní id diskového oddílu"
16697 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:624
16698 msgid "Configure Hotkeys"
16699 msgstr "Nastavit klávesové zkratky"
16701 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:892
16702 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
16703 msgid "Audio Files"
16704 msgstr "Zvukové soubory"
16706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:893
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
16708 msgid "Video Files"
16709 msgstr "Video soubory"
16711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:894
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
16713 msgid "Playlist Files"
16714 msgstr "Soubory se seznamy skladeb"
16716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:946
16720 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:947
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
16722 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16730 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
16731 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16735 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
16736 msgid "Edit selected profile"
16739 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
16741 msgid "Delete selected profile"
16742 msgstr "Smazat vybranou položku"
16744 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
16746 msgid "Create a new profile"
16747 msgstr "Vytvořit novou záložku"
16749 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
16750 msgid " Profile Name Missing"
16753 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
16754 msgid "You must set a name for the profile."
16755 msgstr "Musíte zadat název profilu."
16757 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16761 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16765 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16769 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16770 msgid "File/Directory"
16771 msgstr "Soubor/adresář"
16773 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16774 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16775 msgstr "Tento modul uloží překonvertovaný proud do souboru."
16777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16779 msgstr "Název souboru"
16781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16783 msgid "Save file..."
16784 msgstr "Uložit soubor..."
16786 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16787 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16788 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16789 msgstr "Kontejnery (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16791 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16793 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16794 msgstr "Tento modul překonvertovaný proud do souboru."
16796 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:189
16798 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16801 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:234
16803 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16804 msgstr "Jít na umístění počítače"
16806 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:281
16808 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16809 msgstr "Jít na umístění počítače"
16811 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:286
16814 msgstr "port serveru CDDB"
16816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:327
16817 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:348
16821 msgid "Mount Point"
16822 msgstr "Přípojný bod"
16824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
16826 msgstr "Přihlašovací jméno:heslo"
16828 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16829 msgid "Edit Bookmarks"
16830 msgstr "Editovat záložky"
16832 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16836 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16837 msgid "Create a new bookmark"
16838 msgstr "Vytvořit novou záložku"
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16841 msgid "Delete the selected item"
16842 msgstr "Smazat vybranou položku"
16844 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16845 msgid "Delete all the bookmarks"
16846 msgstr "Smazat všechny záložky"
16848 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:61
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16864 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16866 msgstr "Konvertovat"
16868 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16869 msgid "Destination file:"
16870 msgstr "Cílový soubor:"
16872 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16876 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16877 msgid "Display the output"
16878 msgstr "Zobrazit výstup"
16880 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16881 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16883 "Zvolením volby se obrazí výstupní soubor, ale může se tak vše zpomalit."
16885 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16889 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16893 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16897 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:183 modules/gui/qt4/menus.cpp:1446
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16903 msgid "Hide future errors"
16904 msgstr "Skrýt budoucí chyby"
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16907 msgid "Adjustments and Effects"
16908 msgstr "Úpravy a efekty"
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16911 msgid "Graphic Equalizer"
16912 msgstr "Grafický ekvalizér"
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16915 msgid "Audio Effects"
16916 msgstr "Zvukové efekty"
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16919 msgid "Video Effects"
16920 msgstr "Video efekty"
16922 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16923 msgid "Synchronization"
16924 msgstr "Synchronizace"
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16927 msgid "v4l2 controls"
16928 msgstr "Ovládání v4l2"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:41
16932 msgstr "Přejít na čas"
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:58
16940 msgstr "Přejít na čas"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:113
16944 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16945 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16946 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16950 "VLC media player je svobodný přehrávač médií, kodér a streamer umožňující "
16951 "číst soubory, CD a DVD disky, síťové proudy, záznamové karty a ještě mnohem "
16953 "VLC používá vlastní kodeky a pracuje v zásadě na každé populární platformě.\n"
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
16958 "This version of VLC was compiled by:\n"
16961 "Tato verze VLC byla zkompilována:\n"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16966 msgstr "Kompilátor: "
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16970 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16973 "Používáte rozhraní Qt4.\n"
16976 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16977 msgid "Copyright (C) "
16978 msgstr "Copyright (C) "
16980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16981 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16982 msgstr " VideoLAN tým.\n"
16984 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
16986 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16987 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16988 "create the best free software."
16990 "Poděkování patří celé VLC komunitě, testerům, našim uživatelům a "
16991 "následujícím lidem (a také těm chybějícím...) za jejich snahu vytvořit ten "
16992 "nejlepší svobodný software."
16994 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17000 msgstr "Poděkování"
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:200
17003 msgid "VLC media player updates"
17004 msgstr "Aktualizace přehrávače VLC"
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
17007 msgid "&Recheck version"
17008 msgstr "&Překontrolovat verzi"
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:213
17011 msgid "Checking for an update..."
17012 msgstr "Kontroluji aktualizace..."
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
17017 "Do you want to download it?\n"
17020 "Chcete ji stáhnout?\n"
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:265
17023 msgid "Launching an update request..."
17024 msgstr "Spouštím požadavek na aktualizaci..."
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
17027 msgid "Select a directory..."
17028 msgstr "Vyberte složku..."
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17035 msgid "A new version of VLC("
17036 msgstr "Je dostupná nová verze VLC("
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:311
17039 msgid ") is available."
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:324
17043 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17044 msgstr "Používáte poslední verzi přehrávače VLC."
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:328
17047 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17048 msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:57
17055 msgid "&Extra Metadata"
17056 msgstr "Další &informace"
17058 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:59
17059 msgid "&Codec Details"
17060 msgstr "&Detaily o kodeku"
17062 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
17063 msgid "&Statistics"
17064 msgstr "&Statistiky"
17066 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
17067 msgid "&Save Metadata"
17068 msgstr "&Uložit Metadata"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17075 msgid "Modules tree"
17076 msgstr "Strom modulů"
17078 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17082 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17083 msgid "&Save as..."
17084 msgstr "&Uložit jako..."
17086 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17087 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17088 msgstr "Uložit všechny zobrazené protokoly do souboru"
17090 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17091 msgid "Verbosity Level"
17092 msgstr "Úroveň výřečnosti"
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:127
17096 msgid "Message filter"
17097 msgstr "Přístupové filtry"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:172
17101 msgstr "&Aktualizovat"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
17104 msgid "Save log file as..."
17105 msgstr "Uložit soubor protokolu jako..."
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:291
17108 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17109 msgstr "Texty / Logy (*.log *.txt);; Všechny soubory (*.*) "
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
17113 "Cannot write to file %1:\n"
17116 "Nelze zapsat do souboru·%1:\n"
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17122 msgstr "Otevřít médium"
17124 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17137 msgid "Capture &Device"
17138 msgstr "&Zachytávací zařízení"
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17147 msgstr "&Zařadit do fronty"
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:95
17156 msgstr "&Pustit proudem"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17160 msgstr "&Konvertovat"
17162 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17163 msgid "&Convert / Save"
17164 msgstr "&Konvertovat / Uložit"
17166 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17168 msgstr "Otevřít URL"
17170 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17171 msgid "Enter URL here..."
17172 msgstr "Vložte sem URL..."
17174 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17175 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17176 msgstr "Zadejte prosím URL nebo cestu k souboru, který chcete přehrát"
17178 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17180 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17181 "or the path to a file on your computer,\n"
17182 "it will be automatically selected."
17184 "Pokud vaše schránka obsahuje korektní\n"
17185 "URL nebo cestu k souboru na počítači,\n"
17186 "bude automaticky vložena."
17188 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:43
17189 msgid "Plugins and extensions"
17190 msgstr "Zásuvné moduly a rozšíření"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:59
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:72
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17205 msgid "Deletes the selected item"
17206 msgstr "Odstraní vybranou položku"
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17209 msgid "Show settings"
17210 msgstr "Zobrazit nastavení"
17212 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17214 msgstr "Jednoduché"
17216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17217 msgid "Switch to simple preferences view"
17218 msgstr "Přepnout do pohledu jednoduchého nastavení"
17220 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17221 msgid "Switch to full preferences view"
17222 msgstr "Přepnout do pohledu plného nastavení"
17224 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17228 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17229 msgid "Save and close the dialog"
17230 msgstr "Uložit a zavřít dialog"
17232 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17233 msgid "&Reset Preferences"
17234 msgstr "V&rátit předvolby"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
17237 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17238 msgstr "Opravdu chcete vrátit zpět všechna nastavení pro VLC přehrávač?"
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42
17241 msgid "Stream Output"
17242 msgstr "Proudové vysílání"
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17246 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17247 "on your private network, or on the Internet.\n"
17248 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17249 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17254 "Stream output string.\n"
17255 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17256 "but you can change it manually."
17259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:47
17260 msgid "Toolbars Editor"
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17265 msgid "Toolbar Elements"
17266 msgstr "XSLT - Elementy"
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17270 msgid "Next widget style:"
17271 msgstr "Následující titul"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17275 msgid "Flat Button"
17276 msgstr "Široký obrys"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17280 msgstr "Velké tlačítko"
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17284 msgid "Native Slider"
17285 msgstr "Původní Americká"
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17288 msgid "Main Toolbar"
17289 msgstr "Hlavní nástrojová lišta"
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17292 msgid "Toolbar position:"
17293 msgstr "Pozice nástrojové lišty:"
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17296 msgid "Under the Video"
17297 msgstr "Pod obrazem"
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17300 msgid "Above the Video"
17301 msgstr "Nad obrazem"
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17305 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17306 msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17310 msgid "Time Toolbar"
17311 msgstr "Nastavení času"
17313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17315 msgid "Fullscreen Controller"
17316 msgstr "Zobrazit ovladač režimu celé obrazovky"
17318 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17319 msgid "Select profile:"
17320 msgstr "Vyberte profil:"
17322 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17323 msgid "Delete the current profile"
17324 msgstr "Smazat vybraný profil"
17326 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17330 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214
17331 msgid "Profile Name"
17332 msgstr "Název profilu"
17334 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17335 msgid "Please enter the new profile name."
17336 msgstr "Zadejte prosím název profilu."
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17343 msgid "Expanding Spacer"
17346 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17349 msgstr "Úprava prostoru"
17351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17352 msgid "Time Slider"
17355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17357 msgid "Small Volume"
17358 msgstr "Výchozí hlasitost"
17360 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17362 msgstr "Nabídka DVD"
17364 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17366 msgid "Advanced Buttons"
17367 msgstr "Pokročilá nastavení"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17370 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17371 msgstr "Video On Demand ( VOD )"
17373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17374 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17375 msgstr "Hodina / Minuta / Sekunda:"
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17378 msgid "Day / Month / Year:"
17379 msgstr "Den / Měsíc / Rok:"
17381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17386 msgid "Repeat delay:"
17387 msgstr "Interval opakování:"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17395 msgstr "I&mportovat"
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17399 msgstr "E&xportovat"
17401 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17402 msgid "Save VLM configuration as..."
17403 msgstr "Uložit nastavení VLM jako..."
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17406 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17407 msgstr "VLM configurace (*.vlm);;Všechny soubory (*)"
17409 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17410 msgid "Open VLM configuration..."
17411 msgstr "Otevřít nastavení VLM..."
17413 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17414 msgid "Broadcast: "
17415 msgstr "Broadcast:"
17417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17419 msgstr "Plánování:"
17421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17423 msgstr "Video On Demand:"
17425 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:483
17426 msgid "Open Directory"
17427 msgstr "Otevřít adresář"
17429 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:523
17430 msgid "Open playlist..."
17431 msgstr "Otevřít seznam skladeb..."
17433 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:538
17435 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17436 msgstr "Seznam skladeb XSPF (*.xspf);;"
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:539
17440 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17441 msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
17443 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:540
17445 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17446 msgstr "M3U·seznam skladeb·(*.m3u);;·"
17448 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
17449 msgid "HTML playlist (*.html)"
17450 msgstr "HTML seznam skladeb (*.html)"
17452 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:553
17453 msgid "Save playlist as..."
17454 msgstr "Uložit seznam skladeb jako..."
17456 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:662
17457 msgid "Open subtitles..."
17458 msgstr "Otevřít titulky..."
17460 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17461 msgid "Media Files"
17464 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17465 msgid "Subtitles Files"
17466 msgstr "Soubory s titulky"
17468 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17470 msgstr "Všechny soubory"
17472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1194
17473 msgid "Control menu for the player"
17474 msgstr "Ovládací nabídka pro přehrávač"
17476 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1247
17478 msgstr "Pozastaveno"
17480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288
17484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17486 msgstr "&Přehrávání"
17488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:940
17492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:947
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:408
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:310 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17509 msgid "&Open File..."
17510 msgstr "&Otevřít soubor..."
17512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17513 msgid "Open &Disc..."
17514 msgstr "Otevřít &disk..."
17516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:318
17517 msgid "Open &Network Stream..."
17518 msgstr "Otevřít &síťový proud..."
17520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17521 msgid "Open &Capture Device..."
17522 msgstr "Otevřít zachy&távací zařízení.."
17524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325
17525 msgid "Open &Location from clipboard"
17526 msgstr "Ote&vřít zdroj ze schránky"
17528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
17529 msgid "&Recent Media"
17530 msgstr "Nedávno pře&hráváná média"
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341
17533 msgid "Conve&rt / Save..."
17534 msgstr "Konve&rtovat / Uložit..."
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
17537 msgid "&Streaming..."
17538 msgstr "&Proudové vysílání..."
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349 modules/gui/qt4/menus.cpp:1042
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
17545 msgid "&Effects and Filters"
17546 msgstr "E&fekty a filtry"
17548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:362
17549 msgid "&Track Synchronization"
17550 msgstr "Synchronizace sto&py"
17552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
17553 msgid "Plu&gins and extensions"
17554 msgstr "Zásuvné &moduly a rozšíření"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
17557 msgid "&Preferences"
17558 msgstr "Před&volby"
17560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:411
17562 msgstr "Seznam s&kladeb"
17564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
17568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:430
17569 msgid "Mi&nimal View"
17570 msgstr "Mi&nimální zobrazení"
17572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
17576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:440
17577 msgid "&Fullscreen Interface"
17578 msgstr "&Režim celé obrazovky"
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
17581 msgid "&Advanced Controls"
17582 msgstr "&Pokročilá nastavení"
17584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17585 msgid "Visualizations selector"
17586 msgstr "Výběr vizualizací"
17588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
17589 msgid "Customi&ze Interface..."
17590 msgstr "Upravit roz&hraní..."
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
17593 msgid "Audio &Track"
17594 msgstr "Zvuková &stopa"
17596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17597 msgid "Audio &Channels"
17598 msgstr "Zvukové &kanály"
17600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17601 msgid "Audio &Device"
17602 msgstr "Zvukové &zařízení"
17604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17605 msgid "&Visualizations"
17606 msgstr "&Vizualizace"
17608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17609 msgid "Video &Track"
17610 msgstr "S&topa videa"
17612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:554
17613 msgid "&Subtitles Track"
17614 msgstr "&Stopa titulků"
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
17617 msgid "&Fullscreen"
17618 msgstr "&Režim celé obrazovky"
17620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
17621 msgid "Always &On Top"
17622 msgstr "Vždy &navrchu"
17624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17626 msgid "DirectX Wallpaper"
17627 msgstr "Tapeta pracovní plochy"
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17631 msgid "Direct3D Desktop mode"
17632 msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
17634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17636 msgstr "S&nímek obrazovky"
17638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:572
17642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:573
17646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:574
17647 msgid "&Aspect Ratio"
17648 msgstr "&Poměr stran"
17650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
17654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:576
17655 msgid "&Deinterlace"
17656 msgstr "O&dstranit prokládání"
17658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:577
17660 msgid "&Deinterlace mode"
17661 msgstr "chyba \"%mode:1\""
17663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:578
17664 msgid "&Post processing"
17665 msgstr "&Post procesing"
17667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17668 msgid "Manage &bookmarks"
17669 msgstr "Spravovat &záložky"
17671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
17675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
17679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17680 msgid "&Navigation"
17683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
17687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17688 msgid "Configure podcasts..."
17689 msgstr "Nastavit podcasty..."
17691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17693 msgstr "&Nápověda..."
17695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17696 msgid "Check for &Updates..."
17697 msgstr "Kontrolovat akt&ualizace..."
17699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17704 msgid "N&ormal Speed"
17705 msgstr "&Normální rychlost"
17707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17712 msgid "&Jump Forward"
17713 msgstr "Pos&unout vpřed"
17715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17716 msgid "Jump Bac&kward"
17717 msgstr "Posun&out vzad"
17719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17725 msgstr "&Předchozí"
17727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17732 msgid "Open &Network..."
17733 msgstr "Otevřít &síť..."
17735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:927
17736 msgid "Leave Fullscreen"
17737 msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
17739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:954
17741 msgstr "&Přehrávání"
17743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1024
17744 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17745 msgstr "Skrýt VLC přehrávač v liště úloh"
17747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1030
17748 msgid "Show VLC media player"
17749 msgstr "Zobrazit VLC přehrávač"
17751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
17752 msgid "&Open Media"
17753 msgstr "Otevřít &médium"
17755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1431
17756 msgid " - Empty - "
17757 msgstr "- Prázdný -"
17759 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17760 msgid "Open &Folder..."
17761 msgstr "Otevřít &složku..."
17763 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17764 msgid "Open D&irectory..."
17765 msgstr "Otevřít &adresář..."
17767 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
17768 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17769 msgstr "Zobrazovat kompletní nastavení jako výchozí"
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17773 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17774 "preferences dialog."
17776 "Zobrazí kompletní nastavení místo jednoduchého při otevření okna s "
17779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17780 msgid "Systray icon"
17781 msgstr "Ikona v oznamovací oblasti"
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17785 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17788 "Zobrazí ikonu v oznamovací oblasti umožňující vám ovládat přehrávač VLC "
17789 "základními úkony."
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
17792 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17793 msgstr "Spustit VLC pouze v oznamovací oblasti"
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17796 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17797 msgstr "VLC se spustí pouze jako ikona v oznamovací oblasti"
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
17801 msgid "Resize interface to the native video size"
17802 msgstr "Horní propust"
17804 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17806 "You have two choices:\n"
17807 " - The interface will resize to the native video size\n"
17808 " - The video will fit to the interface size\n"
17809 " By default, interface resize to the native video size."
17812 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17813 msgid "Show playing item name in window title"
17814 msgstr "Zobrazit název přehrávané položky v titulku okna"
17816 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17817 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17818 msgstr "Zobrazí název skladby nebo videa v titulku hlavního okna."
17820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17821 msgid "Show notification popup on track change"
17822 msgstr "Zobrazit oznamovací okno při změně skladby"
17824 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17826 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17827 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17829 "Při změně položky v seznamu skladeb zobrazí oznamovací okno se jménem "
17830 "interpreta a názvem skladby, pokud je VLC minimalizováno nebo skryto."
17832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17833 msgid "Advanced options"
17834 msgstr "Pokročilá nastavení"
17836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17837 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17838 msgstr "Zobrazí všechny pokročilé volby v dialozích."
17840 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17841 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17842 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
17844 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17846 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17847 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17850 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
17851 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
17852 "kompozitním rozšířením."
17854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
17856 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1."
17857 msgstr "Průhlednost oken mezi 0.1 a 1."
17859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17862 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17863 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17864 "with composite extensions."
17866 "Nastaví průhlednost hlavního okna, seznamu skladeb a rozšířeného panelu na "
17867 "hodnotu mezi 0.1 a 1. Tato volba je funkční pouze pod Windows a pod X11 s "
17868 "kompozitním rozšířením."
17870 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17871 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17872 msgstr "Zobrazovat nevýznamné chybové dialogy"
17874 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17875 msgid "Activate the updates availability notification"
17876 msgstr "Aktivovat oznamování o dostupnosti aktualizací"
17878 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17880 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17881 "once every two weeks."
17883 "Aktivuje oznamování o dostupnosti aktualizací nových verzí. Kontrola je "
17884 "prováděna jednou za dva týdny."
17886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17887 msgid "Number of days between two update checks"
17888 msgstr "Počet dnů mezi kontrolou nových verzí"
17890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17891 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17892 msgstr "Umožnit nastavit hlasitost na 400%"
17894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17896 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17897 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17899 "Umožní nastavení hlasitosti v rozsahu od 0% do 400% místo od 0% do 200%. "
17900 "Tato volba může zkreslovat zvuk, protože používá softwarové zesílení."
17902 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17903 msgid "Automatically save the volume on exit"
17904 msgstr "Automaticky uložit hlasitost při ukončení"
17906 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17907 msgid "Ask for network policy at start"
17910 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17911 msgid "Save the recently played items in the menu"
17914 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17915 msgid "List of words separated by | to filter"
17918 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17919 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17922 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17923 msgid "Define the colors of the volume slider "
17924 msgstr "Nastavit barvy posuvníku hlasitosti"
17926 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17928 "Define the colors of the volume slider\n"
17929 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17930 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17931 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17933 "Specifikuje barvy posuvníku hlasitosti \n"
17934 "výčtem 12-ti čísel oddělených ';' \n"
17935 "Výchozí je '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20' \n"
17936 "Alternativou může být '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17939 msgid "Selection of the starting mode and look "
17940 msgstr "Výběr startovacího režimu a vzhledu"
17942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17944 "Start VLC with:\n"
17946 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17947 " - minimal mode with limited controls"
17950 " - normálním režimem\n"
17951 " - vždy dostupnou oblastí k zobrazení informací jako text skladby, obal "
17953 " - minimalistickým režimem s omezeným ovládáním"
17955 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17962 msgid "Complete (with information area)"
17963 msgstr "Úplný vzhled s informativní oblastí"
17965 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17967 msgid "Minimal (without menu)"
17968 msgstr "Minimalistický vzhled bez nabídek"
17970 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17971 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17972 msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
17974 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17975 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
17980 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17981 msgstr "Černá obrazovka v celoobrazovkovém režimu"
17983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17984 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:173
17988 msgid "Qt interface"
17989 msgstr "Qt rozhraní"
17991 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
17993 msgctxt "Tooltip|Clear"
17997 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17998 msgid "Open a skin file"
17999 msgstr "Otevřít soubor s motivem"
18001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:216
18002 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18003 msgstr "Soubory s motivy |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18006 msgid "Open playlist"
18007 msgstr "Otevřít seznam skladeb"
18009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
18010 msgid "Playlist Files|"
18011 msgstr "Soubory se seznamy skladeb|"
18013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18014 msgid "Save playlist"
18015 msgstr "Uložit seznam skladeb"
18017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
18018 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18019 msgstr "Soubor M3U|*.m3u|Seznam skladeb XSPF|*.xspf|Seznam skladeb HTML|*.html"
18021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:530
18022 msgid "Skin to use"
18023 msgstr "Použít motiv"
18025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:531
18026 msgid "Path to the skin to use."
18027 msgstr "Cesta k použitému motivu."
18029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:532
18030 msgid "Config of last used skin"
18031 msgstr "Nastavit naposledy použitý motiv"
18033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:533
18035 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18036 "automatically, do not touch it."
18039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18040 msgid "Show a systray icon for VLC"
18041 msgstr "Zobrazit ikonu VLC v oznamovací oblasti"
18043 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18044 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18045 msgid "Show VLC on the taskbar"
18046 msgstr "Zobrazit VLC v liště úloh"
18048 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:539
18049 msgid "Enable transparency effects"
18050 msgstr "Zapnout průhlednost"
18052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18054 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18055 "when moving windows does not behave correctly."
18057 "Pokud je to potřeba, můžete všechny efekty průhlednosti vypnout. To je "
18058 "nejčastěji nutné pokud se nechová správně přesouvání oken."
18060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18061 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18062 msgid "Use a skinned playlist"
18063 msgstr "Používat skin pro seznam skladeb"
18065 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18066 msgid "Display video in a skinned window if any"
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:547
18071 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18072 "play back video even though no video tag is implemented"
18075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:573
18079 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:574
18080 msgid "Skinnable Interface"
18081 msgstr "Skinovatelné rozhraní"
18083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:588
18085 msgid "Skins loader demux"
18086 msgstr "<Inode zavaděče systému>"
18088 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:64
18089 msgid "Select skin"
18090 msgstr "Vybrat skin"
18092 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:113
18094 msgid "Open skin ..."
18095 msgstr "Otevřít skin..."
18097 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18098 msgid "Folder meta data"
18099 msgstr "Složka s metadaty"
18101 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18103 msgid "Album art filename"
18104 msgstr "Neplatný název souboru."
18106 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18107 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18110 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18115 msgid "Classic rock"
18116 msgstr "Klasický Rock"
18118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18168 msgstr "Industrial"
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18171 msgid "Alternative"
18172 msgstr "Alternativa"
18174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18175 msgid "Death metal"
18176 msgstr "Death Metal"
18178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18184 msgstr "Soundtrack"
18186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18187 msgid "Euro-Techno"
18188 msgstr "Euro-Techno"
18190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18215 msgid "Instrumental"
18216 msgstr "Instrumentální"
18218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18232 msgstr "Zvukový klip"
18234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:51
18242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18243 msgid "Alternative rock"
18244 msgstr "Alternativní Rock"
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18260 msgstr "Meditativní"
18262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18263 msgid "Instrumental pop"
18264 msgstr "Instrumentální Pop"
18266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18267 msgid "Instrumental rock"
18268 msgstr "Instrumentální Rock"
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18283 msgid "Techno-Industrial"
18284 msgstr "Techno-Industrial"
18286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18288 msgstr "Elektronická"
18290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18303 msgid "Southern rock"
18304 msgstr "Jižanský Rock"
18306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18316 msgstr "Gangsta Rap"
18318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18323 msgid "Christian rap"
18324 msgstr "Křesťanský Rap"
18326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18335 msgid "Native American"
18336 msgstr "Původní Americká"
18338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18387 msgid "Rock & roll"
18388 msgstr "Rock & Roll"
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18394 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18396 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18397 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18400 msgid "The username of your last.fm account"
18401 msgstr "Uživatelské jméno pro váš účet na last.fm"
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18404 msgid "The password of your last.fm account"
18405 msgstr "Heslo pro váš účet na last.fm"
18407 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18408 msgid "Scrobbler URL"
18411 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18412 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18415 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18416 msgid "Audioscrobbler"
18417 msgstr "Audioscrobbler"
18419 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18420 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18421 msgstr "Odesílat přehrané písně na last.fm"
18423 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
18424 msgid "Last.fm username not set"
18425 msgstr "Není nastaveno uživatelské jméno pro last.fm"
18427 #: modules/misc/audioscrobbler.c:299
18429 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18431 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18433 "Prosím nastavte uživatelské jméno nebo vypněte last.fm audioscrobbler plugin "
18434 "a restartujte VLC.\n"
18435 "Navštivte http://www.last.fm/join/ pro vytvoření účtu."
18437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:840
18438 msgid "last.fm: Authentication failed"
18439 msgstr "last.fm: autentifikace selhala"
18441 #: modules/misc/audioscrobbler.c:841
18443 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18446 "last.fm: uživatelské jméno či heslo je neplatné. Zkontrolujte zadané údaje a "
18449 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18451 msgid "Dummy image chroma format"
18452 msgstr "Formát titulku a stavové lišty obrázku"
18454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18456 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18457 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18462 msgid "Save raw codec data"
18463 msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data"
18465 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18467 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18473 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18474 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18475 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18480 msgid "Dummy interface function"
18481 msgstr "Hledat funkci"
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18484 msgid "Dummy Interface"
18485 msgstr "Fiktivní rozhraní"
18487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18489 msgid "Dummy demux function"
18490 msgstr "Hledat funkci"
18492 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18494 msgid "Dummy decoder"
18495 msgstr "Dekodér selhal"
18497 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
18499 msgid "Dummy decoder function"
18500 msgstr "Hledat funkci"
18502 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
18504 msgid "Dump decoder"
18505 msgstr "Dekodér selhal"
18507 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18509 msgid "Dump decoder function"
18510 msgstr "Hledat funkci"
18512 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18514 msgid "Dummy encoder function"
18515 msgstr "Hledat funkci"
18517 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18518 msgid "Dummy audio output function"
18519 msgstr "Funkce fiktivního zvukového výstupu"
18521 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
18523 msgid "Dummy video output function"
18524 msgstr "ASCII-art video výstup"
18526 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
18528 msgid "Dummy Video output"
18529 msgstr "Šířka video výstupu."
18531 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18533 msgid "Stats video output"
18534 msgstr "ASCII-art video výstup"
18536 #: modules/misc/dummy/dummy.c:108
18538 msgid "Stats video output function"
18539 msgstr "ASCII-art video výstup"
18541 #: modules/misc/dummy/dummy.c:113
18543 msgid "Dummy font renderer function"
18544 msgstr "Hledat funkci"
18546 #: modules/misc/freetype.c:95
18548 msgid "Font family for the font you want to use"
18549 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
18551 #: modules/misc/freetype.c:97
18553 msgid "Fontfile for the font you want to use"
18554 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
18556 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
18557 msgid "Font size in pixels"
18558 msgstr "Velikost písma v pixelech"
18560 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
18562 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18563 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18567 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
18569 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18570 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18573 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
18574 #: modules/misc/win32text.c:69
18575 msgid "Text default color"
18576 msgstr "Výchozí barva textu."
18578 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
18579 #: modules/misc/win32text.c:70
18581 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18582 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18583 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18584 "(red + green), #FFFFFF = white"
18586 "Barva textu, který bude vykreslen přes video. Musí být zadána hexadecimálně "
18587 "(jako barvy v HTML). První dva znaky jsou pro červenou, poté zelenou a poté "
18588 "modrou. #000000 = černá, #FF0000 = červená, #00FF00 = zelená, #FFFF00 = "
18589 "žlutá (červená + zelená), #FFFFFF = bílá"
18591 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
18592 #: modules/misc/win32text.c:74
18593 msgid "Relative font size"
18594 msgstr "Relativní velikost písma"
18596 #: modules/misc/freetype.c:115 modules/misc/quartztext.c:83
18597 #: modules/misc/win32text.c:75
18599 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18600 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18602 "Toto je relativní výchozí velikost písma, které bude vykresleno na video. "
18603 "Pokud je nastavena absolutní velikost, tak bude relativní velikost potlačena."
18605 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18606 #: modules/misc/win32text.c:81
18610 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18611 #: modules/misc/win32text.c:81
18615 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18616 #: modules/misc/win32text.c:81
18620 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
18621 #: modules/misc/win32text.c:81
18625 #: modules/misc/freetype.c:122
18627 msgid "Use YUVP renderer"
18628 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
18630 #: modules/misc/freetype.c:123
18632 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18633 "you want to encode into DVB subtitles"
18636 #: modules/misc/freetype.c:125
18637 msgid "Font Effect"
18638 msgstr "Efekt písma"
18640 #: modules/misc/freetype.c:126
18642 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18644 msgstr "Je možné aplikovat efekty na vykreslené písmo pro zlepšení čitelnosti."
18646 #: modules/misc/freetype.c:135
18650 #: modules/misc/freetype.c:135
18651 msgid "Fat Outline"
18652 msgstr "Široký obrys"
18654 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
18655 msgid "Text renderer"
18656 msgstr "Vykreslovač textu"
18658 #: modules/misc/freetype.c:148
18659 msgid "Freetype2 font renderer"
18660 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
18662 #: modules/misc/freetype.c:357
18664 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
18665 "This should take less than few minutes."
18668 #: modules/misc/gnutls.c:78
18669 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18670 msgstr "Doba vypršení obnovených TLS sezení"
18672 #: modules/misc/gnutls.c:80
18674 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18675 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18677 "Je možné ukládat obnovená TLS sezení do vyrovnávací paměti. Toto je doba "
18678 "vypršení sezení uloženého v této vyrovnávací paměti v sekundách."
18680 #: modules/misc/gnutls.c:83
18681 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18682 msgstr "Počet obnovených TLS sezení"
18684 #: modules/misc/gnutls.c:85
18686 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18688 "Toto je maximální počet obnovených TLS sezení, která budou uložena ve "
18689 "vyrovnávací paměti."
18691 #: modules/misc/gnutls.c:90
18692 msgid "GnuTLS transport layer security"
18693 msgstr "Zabezpečení GnuTLS transportní vrstvy"
18695 #: modules/misc/gnutls.c:100
18696 msgid "GnuTLS server"
18697 msgstr "GnuTLS server"
18699 #: modules/misc/inhibit.c:75
18701 msgid "Power Management Inhibitor"
18702 msgstr "\tHledám PowerPC rozhraní...\n"
18704 #: modules/misc/inhibit.c:169
18705 msgid "Playing some media."
18708 #: modules/misc/logger.c:118
18710 msgstr "Formát záznamu"
18712 #: modules/misc/logger.c:120
18714 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18718 #: modules/misc/logger.c:124
18720 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18721 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18723 "Určete formát záznamu. Dostupné volby jsou \"text\" (výchozí), \"html\", a "
18724 "\"syslog\" (speciální režim, který ukládá do systémového logu místo do "
18727 #: modules/misc/logger.c:128
18728 msgid "Syslog facility"
18731 #: modules/misc/logger.c:129
18733 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18734 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18737 #: modules/misc/logger.c:157
18740 msgstr "Úroveň výřečnosti"
18742 #: modules/misc/logger.c:158
18744 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18748 #: modules/misc/logger.c:162
18750 msgstr "Zaznamenávání"
18752 #: modules/misc/logger.c:163
18753 msgid "File logging"
18754 msgstr "Zaznamenávání do souboru"
18756 #: modules/misc/logger.c:169
18757 msgid "Log filename"
18758 msgstr "Název souboru se záznamem"
18760 #: modules/misc/logger.c:169
18761 msgid "Specify the log filename."
18762 msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
18764 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18765 msgid "Lua interface"
18766 msgstr "Rozhraní Lua"
18768 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18770 msgid "Lua interface module to load"
18771 msgstr "Povolit moduly _zpřístupnění"
18773 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18775 msgid "Lua interface configuration"
18776 msgstr "Nahrát nastavení"
18778 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18780 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18781 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18784 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18788 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18789 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18792 #: modules/misc/lua/vlc.c:67
18793 msgid "Lua Meta Reader"
18796 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18797 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18800 #: modules/misc/lua/vlc.c:76
18802 msgid "Lua Playlist"
18805 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18806 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18809 #: modules/misc/lua/vlc.c:82
18811 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18812 msgstr "Adresáře s moduly"
18814 #: modules/misc/lua/vlc.c:89
18816 msgid "Lua Interface Module"
18817 msgstr "Adresáře s moduly"
18819 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:84
18820 msgid "libc memcpy"
18821 msgstr "libc memcpy"
18823 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:88
18824 msgid "3D Now! memcpy"
18825 msgstr "3D Now! memcpy"
18827 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:95
18829 msgstr "MMX memcpy"
18831 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:100
18832 msgid "MMX EXT memcpy"
18833 msgstr "MMX EXT memcpy"
18835 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:61
18837 msgid "AltiVec memcpy"
18838 msgstr "libc memcpy"
18840 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18842 msgid "Growl Notification Plugin"
18843 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
18845 #: modules/misc/notify/growl.m:278
18846 msgid "Now playing"
18847 msgstr "Nyní se přehrává"
18849 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18853 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18855 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18856 "notifications are sent locally."
18859 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18861 msgid "Growl password on the Growl server."
18862 msgstr "Zanechat zprávy na serveru"
18864 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18866 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18867 msgstr "Čekám na data na UDP portu %u."
18869 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18871 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18872 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
18874 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18875 msgid "Title format string"
18876 msgstr "Formát názvu souboru"
18878 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18880 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18881 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18884 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18885 msgid "MSN Now-Playing"
18886 msgstr "MSN - nyní se přehrává"
18888 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18889 msgid "Timeout (ms)"
18890 msgstr "Timeout (ms)"
18892 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18893 msgid "How long the notification will be displayed "
18894 msgstr "Jak dlouho bude oznámení zobrazeno"
18896 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18898 msgstr "Oznamování"
18900 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18901 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18902 msgstr "Oznamovací plugin LibNotify"
18904 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18906 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18907 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18908 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18909 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18910 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18911 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18912 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18914 "Formát řetězce zasílaného Telepathy. Implicitně je nastaveno \"Umělec - Název"
18915 "\" ($a - $t). Můžete použít následující výrazy: $a Umělec, $b Album, $c "
18916 "Copyright, $d Popis, $e Enkodér, $g Žánr, $l Jazyk, $n číslo, $p Nyní se "
18917 "přehrává, $r Hodnocení, $s Jazyk titulků, $t Název, $u URL, $A Datum, $B "
18918 "Bitrate, $C Kapitola, $D Délka, $F URI, $I Název videa, $L Zbývající čas, $N "
18919 "Název, $O Jazyk zvuku, $P Pozice, $R Rychlost, $S Vzorkovací frekvence, $T "
18920 "Uplynulý čas, $U Vydavatel, $V Hlasitost"
18922 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18924 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18925 msgstr "Telepathy \"Nyní se přehrává\" pomocí MissionControl"
18927 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18928 msgid "Flip vertical position"
18929 msgstr "Převrátit vertikální pozici"
18931 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18932 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18935 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18936 msgid "Vertical offset"
18937 msgstr "Svislé posunutí"
18939 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18941 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18942 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18945 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18946 msgid "Shadow offset"
18947 msgstr "Posunutí stínu"
18949 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18951 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18954 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18955 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18958 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18959 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18962 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18963 msgid "XOSD interface"
18964 msgstr "XOSD rozhraní"
18966 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18968 msgid "OSD configuration importer"
18969 msgstr "hlavní soubor nastavení"
18971 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18973 msgid "XML OSD configuration importer"
18974 msgstr "hlavní soubor nastavení"
18976 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18977 msgid "M3U playlist export"
18978 msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
18980 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18982 msgid "M3U8 playlist export"
18983 msgstr "Export seznamu skladeb do M3U"
18985 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18986 msgid "XSPF playlist export"
18987 msgstr "Export seznamu skladeb do XSPF"
18989 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18990 msgid "HTML playlist export"
18991 msgstr "Export seznamu skladeb do HTML"
18993 #: modules/misc/quartztext.c:81
18994 msgid "Name for the font you want to use"
18995 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít"
18997 #: modules/misc/quartztext.c:107
18999 msgid "Text renderer for Mac"
19000 msgstr "Vykreslovač textu"
19002 #: modules/misc/quartztext.c:108
19004 msgid "CoreText font renderer"
19005 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
19007 #: modules/misc/rtsp.c:62
19009 msgid "RTSP host address"
19010 msgstr "HTTP adresa"
19012 #: modules/misc/rtsp.c:64
19014 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19015 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19016 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19017 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19020 #: modules/misc/rtsp.c:69
19021 msgid "Maximum number of connections"
19022 msgstr "Maximální počet spojení"
19024 #: modules/misc/rtsp.c:70
19026 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19027 "0 means no limit."
19030 #: modules/misc/rtsp.c:73
19031 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19034 #: modules/misc/rtsp.c:75
19035 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19038 #: modules/misc/rtsp.c:77
19040 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19041 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19042 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19043 "The default is 5."
19046 #: modules/misc/rtsp.c:83
19050 #: modules/misc/rtsp.c:84
19051 msgid "RTSP VoD server"
19052 msgstr "RTSP VoD server"
19054 #: modules/misc/screensaver.c:67
19056 msgid "X Screensaver disabler"
19057 msgstr "Spustit šetřič obrazovky"
19059 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19062 msgstr "&Nastavení"
19064 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19066 msgid "Stats encoder function"
19067 msgstr "Hledat funkci"
19069 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19071 msgid "Stats decoder"
19072 msgstr "verze kodéru"
19074 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19076 msgid "Stats decoder function"
19077 msgstr "Hledat funkci"
19079 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19081 msgid "Stats demux"
19082 msgstr "&Nastavení"
19084 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19086 msgid "Stats demux function"
19087 msgstr "Hledat funkci"
19089 #: modules/misc/svg.c:70
19091 msgid "SVG template file"
19092 msgstr "Neplatný soubor šablony: %s"
19094 #: modules/misc/svg.c:71
19096 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19099 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19100 msgid "C module that does nothing"
19101 msgstr "C modul, který nic nedělá"
19103 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19105 msgid "Miscellaneous stress tests"
19106 msgstr "_Včetně vzdálených testů"
19108 #: modules/misc/win32text.c:59
19109 msgid "Filename for the font you want to use"
19110 msgstr "Název souboru s písmem, který chcete použít."
19112 #: modules/misc/win32text.c:94
19114 msgid "Win32 font renderer"
19115 msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
19117 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19118 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19121 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19123 msgid "Simple XML Parser"
19124 msgstr "Nemohu zapsat parser: %s"
19126 #: modules/mux/asf.c:56
19127 msgid "Title to put in ASF comments."
19130 #: modules/mux/asf.c:58
19131 msgid "Author to put in ASF comments."
19134 #: modules/mux/asf.c:60
19135 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19138 #: modules/mux/asf.c:61
19142 #: modules/mux/asf.c:62
19143 msgid "Comment to put in ASF comments."
19144 msgstr "Komentář vložený do ASF."
19146 #: modules/mux/asf.c:64
19147 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19150 #: modules/mux/asf.c:65
19151 msgid "Packet Size"
19152 msgstr "Velikost paketu"
19154 #: modules/mux/asf.c:66
19155 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19156 msgstr "Velikost ASF paketu - výchozí hodnota je 4096 bytů"
19158 #: modules/mux/asf.c:67
19160 msgid "Bitrate override"
19161 msgstr "chyba \"%mode:1\""
19163 #: modules/mux/asf.c:68
19165 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19166 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19170 #: modules/mux/asf.c:72
19173 msgstr "Zvuk MS ASF"
19175 #: modules/mux/asf.c:570
19176 msgid "Unknown Video"
19177 msgstr "Neznámé video"
19179 #: modules/mux/avi.c:47
19184 #: modules/mux/dummy.c:45
19186 msgid "Dummy/Raw muxer"
19187 msgstr "režim scan-kódů (RAW)"
19189 #: modules/mux/mp4.c:46
19191 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19192 msgstr "Povolit proceduru rychlého _startu"
19194 #: modules/mux/mp4.c:48
19196 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19197 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19201 #: modules/mux/mp4.c:58
19203 msgid "MP4/MOV muxer"
19204 msgstr "load_plugins: použije se demultiplexor '%s'\n"
19206 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19207 msgid "DTS delay (ms)"
19208 msgstr "DTS prodleva (ms)"
19210 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19212 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19213 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19214 "inside the client decoder."
19217 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19219 msgid "PES maximum size"
19220 msgstr "Maximální velikost: %1 MB"
19222 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19223 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19226 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19229 msgstr "Vietnamské (V_PS)"
19231 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19235 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19237 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19245 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19246 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19249 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19252 msgstr "%s: neplatný PID"
19254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19255 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19261 msgstr "%s: neplatný PID"
19263 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19264 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19270 msgstr "ID procesu:"
19272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19274 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19275 msgstr "Reinicializuji proud"
19277 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19280 msgstr "ID procesu:"
19282 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19283 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19286 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19288 msgid "PMT Program numbers"
19289 msgstr "Čísla s dvěma kostkami"
19291 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19293 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19298 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19303 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19308 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19313 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19317 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19319 msgid "Set PID to ID of ES"
19320 msgstr "Požadavek nastavit ID pilota selhal"
19322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19324 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19325 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19330 msgid "Data alignment"
19331 msgstr "Zarovnání textu"
19333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19335 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19336 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19341 msgid "Shaping delay (ms)"
19342 msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19346 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19347 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19348 "especially for reference frames."
19351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19353 msgid "Use keyframes"
19354 msgstr "<b>Po_užívá se ověření</b>"
19356 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19358 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19359 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19360 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19361 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19362 "the biggest frames in the stream."
19365 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19367 msgid "PCR interval (ms)"
19368 msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
19370 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19372 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19373 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19376 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19378 msgid "Minimum B (deprecated)"
19379 msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
19381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19382 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19385 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19387 msgid "Maximum B (deprecated)"
19388 msgstr "%s:%d: použití parametru \"%s\" se nedoporučuje\n"
19390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19392 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19393 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19394 "inside the client decoder."
19397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19399 msgid "Crypt audio"
19400 msgstr "Informace o zvuku"
19402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19404 msgid "Crypt audio using CSA"
19405 msgstr "audio_oss_out: použije se zařízení >%s<\n"
19407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19409 msgid "Crypt video"
19410 msgstr "<b>Videokonference</b>"
19412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19414 msgid "Crypt video using CSA"
19415 msgstr "Úspěšně otevřeno video zařízení s modulem videa \"Obrázek\""
19417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19424 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19429 msgid "CSA Key in use"
19432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19434 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19439 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19442 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19444 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19445 "header from the value before encrypting."
19448 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
19450 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19451 msgstr "\t%Q (inode #%i, čas změny %IM)\n"
19453 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19455 msgid "Multipart JPEG muxer"
19456 msgstr "PNG a JPEG"
19458 #: modules/mux/ogg.c:48
19460 msgid "Ogg/OGM muxer"
19461 msgstr "OGG (s oggenc)"
19463 #: modules/mux/wav.c:46
19466 msgstr "WAV (interní)"
19468 #: modules/packetizer/copy.c:47
19470 msgid "Copy packetizer"
19471 msgstr "Kopirovat menu"
19473 #: modules/packetizer/dirac.c:87
19475 msgid "Dirac packetizer"
19476 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
19478 #: modules/packetizer/h264.c:55
19480 msgid "H.264 video packetizer"
19481 msgstr "Začít _videokonferenci"
19483 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19484 msgid "MLP/TrueHD parser"
19487 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19489 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19490 msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
19492 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19494 msgid "MPEG4 video packetizer"
19495 msgstr "Začít _videokonferenci"
19497 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19499 msgid "Sync on Intra Frame"
19500 msgstr "Zkusit synchronizovat video každý snímek"
19502 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
19504 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19505 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19508 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
19510 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19511 msgstr "Začít _videokonferenci"
19513 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
19518 #: modules/packetizer/vc1.c:51
19520 msgid "VC-1 packetizer"
19521 msgstr "Kopirovat menu"
19523 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
19524 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19525 msgid "Bonjour services"
19526 msgstr "Služby Bonjour"
19528 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
19529 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
19534 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
19535 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
19540 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
19541 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:360
19542 msgid "My Pictures"
19545 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19546 msgid "Podcast URLs list"
19547 msgstr "Adresy podcastů"
19549 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19550 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19552 "Zadejte seznam URL adres podcastů, které se budou získávat, oddělený "
19555 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19556 msgid "SAP multicast address"
19557 msgstr "Adresa SAP multicastu"
19559 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19561 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19562 "However, you can specify a specific address."
19564 "SAP modul běžné vybere sám správné adresy, na kterých bude poslouchat. "
19565 "Přesto můžete určit vlastní adresu."
19567 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19571 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19572 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19573 msgstr "Poslouchat IPv4 oznámení na standartních adresách."
19575 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19579 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19580 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19581 msgstr "Poslouchat IPv6 oznámení na standartních adresách."
19583 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19585 msgid "IPv6 SAP scope"
19586 msgstr "/Sinusovka/Bodová sinusovka"
19588 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19589 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19592 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19593 msgid "SAP timeout (seconds)"
19594 msgstr "SAP timeout (v sekundách)"
19596 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19598 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19600 "Prodleva, po které budou položky SAP smazány, pokud nebude přijato žádné "
19603 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19604 msgid "Try to parse the announce"
19605 msgstr "Pokusit se zpracovat oznámení"
19607 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19609 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19610 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19612 "Aktivuje skutečné zpracování oznámení modulem SAP. Jinak budou všechna "
19613 "oznámení zpracována modulem \"live555\" (RTP/RTSP)."
19615 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19616 msgid "SAP Strict mode"
19617 msgstr "SAP přísný režim"
19619 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19621 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19623 msgstr "SAP parser bude odmítat některá nekompatibilní oznámení."
19625 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19627 msgid "Use SAP cache"
19630 "Používá se %u%%, z čehož\n"
19633 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19635 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19636 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19639 #: modules/services_discovery/sap.c:123
19641 msgid "Network streams (SAP)"
19642 msgstr "Název sítě"
19644 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19645 msgid "SAP Announcements"
19646 msgstr "Zprávy SAP"
19648 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19650 msgid "SDP Descriptions parser"
19651 msgstr "Soubor s popisem"
19653 #: modules/services_discovery/sap.c:900 modules/services_discovery/sap.c:904
19657 #: modules/services_discovery/sap.c:900
19661 #: modules/services_discovery/sap.c:904
19665 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19666 msgid "Les Guignols"
19669 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19674 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19675 #: modules/services_discovery/shout.c:115
19676 #: modules/services_discovery/shout.c:285
19678 msgid "Shoutcast Radio"
19681 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19682 #: modules/services_discovery/shout.c:122
19683 #: modules/services_discovery/shout.c:286
19684 msgid "Shoutcast TV"
19685 msgstr "Shoutcast TV"
19687 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19688 #: modules/services_discovery/shout.c:136
19690 msgstr "Freebox TV"
19692 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19693 #: modules/services_discovery/shout.c:129
19694 #: modules/services_discovery/shout.c:287
19696 msgstr "Francouzská televize"
19698 #: modules/services_discovery/udev.c:44
19703 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:76
19705 msgid "Capture devices"
19706 msgstr "&Zachytávací zařízení"
19708 #: modules/services_discovery/udev.c:53 modules/services_discovery/udev.c:54
19709 #: modules/services_discovery/udev.c:77
19714 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19715 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
19716 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:58
19717 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
19718 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19721 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
19723 msgid "Decompression"
19724 msgstr "Neznámý kompresní algoritmus '%s'"
19726 #: modules/stream_filter/rar.c:47
19727 msgid "Uncompressed RAR"
19730 #: modules/stream_filter/record.c:49
19732 msgid "Internal stream record"
19733 msgstr "Obecná nastavení sdílení Windows"
19735 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19740 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19742 msgid "Automatically add/delete input streams"
19743 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
19745 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19747 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19748 "this stream later."
19751 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19753 msgid "Destination bridge-in name"
19754 msgstr "Kodek videa není obsloužen."
19756 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19758 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19759 "in at a time, you can discard this option."
19762 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19764 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19765 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19766 "need to raise caching values."
19769 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19772 msgstr "inode adresáře %i, blok %B, posun %N: adresář poškozen\n"
19774 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19776 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19777 "IDs bridge_in will register."
19780 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19782 msgid "Name of current instance"
19783 msgstr "Opakovat aktuální položku"
19785 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19787 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19788 "at a time, you can discard this option."
19791 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19792 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19795 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19797 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19798 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19799 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19800 "placeholder streams should have the same format. "
19803 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19804 msgid "Placeholder delay"
19807 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19808 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19811 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19812 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19815 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19817 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19818 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19819 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19820 "frames in the streams."
19823 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19828 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19830 msgid "Bridge stream output"
19831 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19833 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19838 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19841 msgstr "Hledač min %s za %d %s"
19843 #: modules/stream_out/description.c:54
19845 msgid "Description stream output"
19846 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19848 #: modules/stream_out/display.c:42
19850 msgid "Enable/disable audio rendering."
19851 msgstr "Povolit a zakázat zásuvné moduly"
19853 #: modules/stream_out/display.c:44
19855 msgid "Enable/disable video rendering."
19856 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
19858 #: modules/stream_out/display.c:46
19860 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19861 msgstr "Kvalita proudu."
19863 #: modules/stream_out/display.c:55
19865 msgid "Display stream output"
19866 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19868 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19870 msgid "Duplicate stream output"
19871 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19873 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19875 msgid "Output access method"
19876 msgstr "název přístupové metody"
19878 #: modules/stream_out/es.c:43
19880 msgid "This is the default output access method that will be used."
19881 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19883 #: modules/stream_out/es.c:45
19885 msgid "Audio output access method"
19886 msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
19888 #: modules/stream_out/es.c:47
19890 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19891 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19893 #: modules/stream_out/es.c:48
19895 msgid "Video output access method"
19896 msgstr "Průvodce pro přístupové metody GOK"
19898 #: modules/stream_out/es.c:50
19900 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19901 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19903 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19905 msgid "Output muxer"
19906 msgstr "výstupní soubor"
19908 #: modules/stream_out/es.c:54
19910 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19911 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19913 #: modules/stream_out/es.c:55
19915 msgid "Audio output muxer"
19916 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
19918 #: modules/stream_out/es.c:57
19920 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19921 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19923 #: modules/stream_out/es.c:58
19925 msgid "Video output muxer"
19926 msgstr "Šířka video výstupu."
19928 #: modules/stream_out/es.c:60
19930 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19931 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19933 #: modules/stream_out/es.c:62
19935 msgstr "Výstupní URL"
19937 #: modules/stream_out/es.c:64
19939 msgid "This is the default output URI."
19940 msgstr "Toto je implicitní sezení systému"
19942 #: modules/stream_out/es.c:65
19944 msgid "Audio output URL"
19945 msgstr "Zařízení výstupu zvuku"
19947 #: modules/stream_out/es.c:67
19949 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19950 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19952 #: modules/stream_out/es.c:68
19954 msgid "Video output URL"
19955 msgstr "URL pro videokonference"
19957 #: modules/stream_out/es.c:70
19959 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19960 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
19962 #: modules/stream_out/es.c:79
19964 msgid "Elementary stream output"
19965 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19967 #: modules/stream_out/es.c:85
19971 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19973 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19976 #: modules/stream_out/gather.c:44
19978 msgid "Gathering stream output"
19979 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
19981 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
19982 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19985 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19987 msgid "Sample aspect ratio"
19988 msgstr "Zachovat poměr stran"
19990 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19992 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19993 msgstr "Určuje poměr stran stopy"
19995 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19997 msgid "Video filter"
19998 msgstr "Video filtr"
20000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20001 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20002 msgstr "Video filtr, který bude aplikován na proud."
20004 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20006 msgid "Image chroma"
20007 msgstr "Formát obrázku"
20009 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
20011 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20012 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:88
20016 msgid "Transparency"
20017 msgstr "Průhlednost"
20019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
20021 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20022 msgstr "Průhlednost loga"
20024 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134 modules/video_filter/marq.c:104
20025 #: modules/video_filter/rss.c:143
20030 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
20032 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20033 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
20035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
20036 #: modules/video_filter/rss.c:145
20041 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
20043 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20044 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
20046 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20048 msgid "Mosaic bridge"
20049 msgstr "Bezdrátový bridge"
20051 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20053 msgid "Mosaic bridge stream output"
20054 msgstr "Nemohu zapisovat data do výstupního proudu\n"
20056 #: modules/stream_out/raop.c:147
20057 msgid "Hostname or IP address of target device"
20060 #: modules/stream_out/raop.c:150
20062 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20066 #: modules/stream_out/raop.c:154
20067 msgid "Password for target device."
20070 #: modules/stream_out/raop.c:156
20072 msgid "Password file"
20075 #: modules/stream_out/raop.c:157
20076 msgid "Read password for target device from file."
20079 #: modules/stream_out/raop.c:160
20083 #: modules/stream_out/raop.c:161
20084 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20087 #: modules/stream_out/record.c:50
20089 msgid "Destination prefix"
20092 #: modules/stream_out/record.c:52
20093 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20096 #: modules/stream_out/record.c:57
20098 msgid "Record stream output"
20099 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20101 #: modules/stream_out/rtp.c:78
20103 msgid "This is the output URL that will be used."
20104 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20106 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20110 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20112 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20113 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20114 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20115 "SDP to be announced via SAP."
20118 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:91
20120 msgid "SAP announcing"
20121 msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
20123 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:92
20124 msgid "Announce this session with SAP."
20127 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20129 msgstr "Multiplexer"
20131 #: modules/stream_out/rtp.c:89
20133 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20134 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20137 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:62
20138 msgid "Session name"
20139 msgstr "Název sezení"
20141 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:64
20143 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20147 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:72
20148 msgid "Session description"
20149 msgstr "Popis sezení"
20151 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:74
20153 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20154 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20157 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:76
20159 msgid "Session URL"
20160 msgstr "_URL s automatickým nastavením:"
20162 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:78
20164 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20165 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20166 "(Session Descriptor)."
20169 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:81
20171 msgid "Session email"
20172 msgstr "E-mailová adresa"
20174 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:83
20176 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20177 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20180 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:85
20182 msgid "Session phone number"
20183 msgstr "Název sezení"
20185 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:87
20187 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20188 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20191 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20192 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20195 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20197 msgstr "Port pro zvuk"
20199 #: modules/stream_out/rtp.c:119
20201 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20204 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20206 msgstr "Port pro video"
20208 #: modules/stream_out/rtp.c:122
20210 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20213 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20214 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20217 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20219 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20223 #: modules/stream_out/rtp.c:137
20226 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20229 "Hodnota vyrovnávací paměti V4L pro záznam. Tato hodnota by měla být v "
20232 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20233 msgid "Transport protocol"
20236 #: modules/stream_out/rtp.c:142
20237 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20240 #: modules/stream_out/rtp.c:146
20242 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20243 "master shared secret key."
20246 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20250 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20251 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20254 #: modules/stream_out/rtp.c:173
20256 msgid "RTP stream output"
20257 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20259 #: modules/stream_out/smem.c:62
20260 msgid "Video prerender callback"
20263 #: modules/stream_out/smem.c:63
20265 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20266 "buffer where render will be done"
20269 #: modules/stream_out/smem.c:66
20270 msgid "Audio prerender callback"
20273 #: modules/stream_out/smem.c:67
20275 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20276 "buffer where render will be done"
20279 #: modules/stream_out/smem.c:70
20280 msgid "Video postrender callback"
20283 #: modules/stream_out/smem.c:71
20285 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20286 "called when the render is into the buffer"
20289 #: modules/stream_out/smem.c:74
20291 msgid "Audio postrender callback"
20292 msgstr "Zvuková stopa"
20294 #: modules/stream_out/smem.c:75
20296 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20297 "called when the render is into the buffer"
20300 #: modules/stream_out/smem.c:78
20302 msgid "Video Callback data"
20303 msgstr "Video stopa"
20305 #: modules/stream_out/smem.c:79
20306 msgid "Data for the video callback function."
20309 #: modules/stream_out/smem.c:81
20311 msgid "Audio callback data"
20312 msgstr "Převzorkovat zvuk"
20314 #: modules/stream_out/smem.c:82
20316 msgid "Data for the audio callback function."
20317 msgstr "ID proudu audio stopy."
20319 #: modules/stream_out/smem.c:84
20321 msgid "Time Synchronized output"
20322 msgstr "Synchronizovat nahoře a dole"
20324 #: modules/stream_out/smem.c:85
20326 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20327 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20330 #: modules/stream_out/smem.c:97
20335 #: modules/stream_out/smem.c:98
20337 msgid "Stream output to memory buffer"
20338 msgstr "Výstup streamu"
20340 #: modules/stream_out/standard.c:47
20342 msgid "Output method to use for the stream."
20343 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20345 #: modules/stream_out/standard.c:50
20347 msgid "Muxer to use for the stream."
20348 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
20350 #: modules/stream_out/standard.c:51
20352 msgid "Output destination"
20353 msgstr "Cílový adresář:"
20355 #: modules/stream_out/standard.c:53
20358 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20359 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20361 #: modules/stream_out/standard.c:54
20362 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20365 #: modules/stream_out/standard.c:56
20367 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20368 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20371 #: modules/stream_out/standard.c:58
20372 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20375 #: modules/stream_out/standard.c:60
20377 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20381 #: modules/stream_out/standard.c:67
20383 msgid "Session groupname"
20384 msgstr "Uložená sezení"
20386 #: modules/stream_out/standard.c:69
20388 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20389 "if you choose to use SAP."
20392 #: modules/stream_out/standard.c:101
20394 msgid "Standard stream output"
20395 msgstr "zavírám standardní výstup"
20397 #: modules/stream_out/switcher.c:90
20401 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20402 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20403 msgstr "Plné cesty k souborům oddělené dvojtečkou."
20405 #: modules/stream_out/switcher.c:93
20409 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20410 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20411 msgstr "Seznam velikostí oddělený dvojtečkou (720x576:480x576)."
20413 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20414 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20415 msgstr "Poměr stran (4:3, 16:9)."
20417 #: modules/stream_out/switcher.c:99
20418 msgid "Command UDP port"
20419 msgstr "UDP port pro příkaz"
20421 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20422 msgid "UDP port to listen to for commands."
20423 msgstr "UDP port pro naslouchání pro příkazy."
20425 #: modules/stream_out/switcher.c:102
20429 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20430 msgid "Initial command to execute."
20431 msgstr "Příkaz spuštěný při inicializaci."
20433 #: modules/stream_out/switcher.c:105
20436 msgstr "Komprimovaná velikost: "
20438 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20440 msgid "Number of P frames between two I frames."
20441 msgstr "Počet rámců pro G.711"
20443 #: modules/stream_out/switcher.c:108
20445 msgid "Quantizer scale"
20446 msgstr "Měřítko času"
20448 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20450 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20451 msgstr "Velikost textové vrstvy"
20453 #: modules/stream_out/switcher.c:111
20455 msgstr "Umlčet zvuk"
20457 #: modules/stream_out/switcher.c:113
20459 msgid "Mute audio when command is not 0."
20460 msgstr "Příkaz, který spustit, když je vloženo zvukové CD."
20462 #: modules/stream_out/switcher.c:116
20464 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20465 msgstr "ASCII-art video výstup"
20467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
20468 msgid "Video encoder"
20469 msgstr "kodek videa"
20471 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
20474 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20476 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
20479 msgid "Destination video codec"
20480 msgstr "Cílový kodek videa"
20482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
20483 msgid "This is the video codec that will be used."
20484 msgstr "Použitý kodek videa."
20486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
20488 msgid "Video bitrate"
20489 msgstr "maximální bitrate"
20491 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
20493 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20494 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
20496 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
20498 msgid "Video scaling"
20499 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
20501 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
20502 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20505 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
20507 msgid "Video frame-rate"
20508 msgstr "Chyba s frekvencí rámců."
20510 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
20512 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20513 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20515 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
20517 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20518 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
20520 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
20522 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20523 msgstr "Nepovinné určení, který exportér používat"
20525 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
20526 msgid "Maximum video width"
20527 msgstr "Maximální šířka videa"
20529 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
20530 msgid "Maximum output video width."
20531 msgstr "Maximální šířka výstupního videa."
20533 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
20534 msgid "Maximum video height"
20535 msgstr "Maximální výška videa"
20537 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
20538 msgid "Maximum output video height."
20539 msgstr "Maximální výška výstupního videa."
20541 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
20543 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20544 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20547 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
20548 msgid "Audio encoder"
20549 msgstr "Zvukový enkodér"
20551 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
20554 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20556 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
20559 msgid "Destination audio codec"
20560 msgstr "Cílový zvukový kodek"
20562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
20563 msgid "This is the audio codec that will be used."
20564 msgstr "Použitý zvukový kodek."
20566 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
20568 msgid "Audio bitrate"
20569 msgstr "maximální bitrate"
20571 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
20573 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20574 msgstr "Zobrazení informací o současné stránce"
20576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
20578 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20581 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
20583 msgid "Audio Language"
20584 msgstr "Jazyk zvukové stopy"
20586 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
20588 msgid "This is the language of the audio stream."
20589 msgstr "Zvukové filtry jsou použiti pro zpracování zvuku."
20591 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
20592 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20593 msgstr "Počet zvukových kanálů ve vysílaném proudu."
20595 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
20596 msgid "Audio filter"
20597 msgstr "Zvukový filtr"
20599 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
20601 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20602 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
20606 msgid "Subtitles encoder"
20607 msgstr "Enkodér titulků"
20609 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
20612 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20614 msgstr "Zkontrolujte, že se tento znak nepoužívá."
20616 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
20617 msgid "Destination subtitles codec"
20618 msgstr "Cílový kodek titulků"
20620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
20621 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20622 msgstr "Použitý kodek titulků."
20624 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
20626 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20627 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20628 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20629 "of subpicture modules"
20632 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
20633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
20637 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
20639 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20642 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
20643 msgid "Number of threads"
20644 msgstr "Počet vláken"
20646 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
20648 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20649 msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
20651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
20652 msgid "High priority"
20653 msgstr "Vysoká priorita"
20655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
20657 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20660 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
20662 msgid "Synchronise on audio track"
20663 msgstr "CD audio stopa %02u"
20665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
20667 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20668 "on the audio track."
20671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
20673 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
20679 msgid "Transcode stream output"
20680 msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
20682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
20683 msgid "Overlays/Subtitles"
20684 msgstr "Vrstvy/Titulky"
20686 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20687 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:56
20688 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58
20689 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
20691 msgid "Conversions from "
20692 msgstr "Vybírám z %s %s (%s).\n"
20694 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
20695 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20698 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
20699 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20702 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:93
20703 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20706 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20707 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20709 msgid "MMX conversions from "
20710 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20712 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20714 msgid "SSE2 conversions from "
20715 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20717 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20719 msgid "AltiVec conversions from "
20720 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
20722 #: modules/video_chroma/neon.c:33
20723 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
20726 #: modules/video_filter/adjust.c:65
20727 msgid "Brightness threshold"
20730 #: modules/video_filter/adjust.c:66
20732 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20733 "threshold value will be the brighness defined below."
20736 #: modules/video_filter/adjust.c:69
20738 msgid "Image contrast (0-2)"
20739 msgstr "Ovládá kontrast naskenovaného obrázku."
20741 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20742 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20745 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20747 msgid "Image hue (0-360)"
20748 msgstr "360 DPI FOL2"
20750 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20751 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20754 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20756 msgid "Image saturation (0-3)"
20757 msgstr "Sytost videoobrazu."
20759 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20760 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20763 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20765 msgid "Image brightness (0-2)"
20766 msgstr "Jas videoobrazu."
20768 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20769 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20772 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20774 msgid "Image gamma (0-10)"
20775 msgstr "<Rezervovaná inode 10>"
20777 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20778 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20781 #: modules/video_filter/adjust.c:81
20783 msgid "Image properties filter"
20784 msgstr "Zobrazit vlastnosti obrázku"
20786 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20787 msgid "Image adjust"
20788 msgstr "Upravit obraz"
20790 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20791 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20794 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20796 msgid "Transparency mask"
20797 msgstr "Průhlednost"
20799 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20800 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20803 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20805 msgid "Alpha mask video filter"
20806 msgstr "Horní propust"
20808 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20810 msgstr "Alfa maska"
20812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20814 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20816 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20817 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20819 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20820 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20822 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20823 "where to get the required parts.\n"
20824 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20828 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20830 msgid "Save Debug Frames"
20831 msgstr "frekvence rámců"
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20834 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20838 msgid "Debug Frame Folder"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20842 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20847 msgid "Extracted Image Width"
20848 msgstr "Upravit obraz"
20850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20851 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20856 msgid "Extracted Image Height"
20857 msgstr "Výška desky: "
20859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20860 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20865 msgid "Color when paused"
20866 msgstr "Stáhnout nyní"
20868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20870 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20874 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20877 msgstr "Pozastaveno"
20879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20881 msgid "Red component of the pause color"
20882 msgstr "Horní propust"
20884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20886 msgid "Pause-Green"
20889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20890 msgid "Green component of the pause color"
20893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20896 msgstr "Pozastavit"
20898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20899 msgid "Blue component of the pause color"
20902 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20903 msgid "Pause-Fadesteps"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20908 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20917 msgid "Red component of the shutdown color"
20920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20925 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20926 msgid "Green component of the shutdown color"
20929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20935 msgid "Blue component of the shutdown color"
20938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20939 msgid "End-Fadesteps"
20942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20944 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20945 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20949 msgid "Use Software White adjust"
20952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20954 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20963 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20968 msgid "White Green"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20972 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20975 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20981 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20985 msgid "Serial Port/Device"
20986 msgstr "Sériový port/zařízení"
20988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20990 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20991 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20995 msgid "Edge Weightning"
20998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21000 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21005 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21010 msgid "Darkness Limit"
21011 msgstr "Maska adres"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21015 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21016 "than one for letterboxed videos."
21019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21020 msgid "Hue windowing"
21023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21026 msgid "Used for statistics."
21027 msgstr "Shromažďovat statistiky"
21029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21030 msgid "Sat windowing"
21033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21035 msgid "Filter length (ms)"
21038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21040 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21045 msgid "Filter threshold"
21048 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21049 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21052 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21053 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21056 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21057 msgid "Filter Smoothness"
21060 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21062 msgid "Filter mode"
21065 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21066 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21069 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21070 msgid "No Filtering"
21071 msgstr "Žádné filtrování"
21073 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21083 msgid "Frame delay"
21084 msgstr "Zpoždění rámce"
21086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21088 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21089 "20ms should do the trick."
21092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21093 msgid "Channel summary"
21094 msgstr "Souhrn kanálu"
21096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21098 msgid "Channel left"
21099 msgstr "Jméno kanálu"
21101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21103 msgid "Channel right"
21106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21108 msgid "Channel top"
21111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21113 msgid "Channel bottom"
21114 msgstr "Jméno kanálu"
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21118 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21147 msgid "Summary gradient"
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21152 msgid "Left gradient"
21155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21157 msgid "Right gradient"
21160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21162 msgid "Top gradient"
21165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21167 msgid "Bottom gradient"
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21172 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21177 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21178 msgstr "# Výpis extentů:\n"
21180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21182 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21183 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21187 msgid "Use built-in AtmoLight"
21190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21192 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21193 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21197 msgid "AtmoLight Filter"
21200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21205 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21209 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21213 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21216 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21217 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21220 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21222 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21223 msgstr " -M, --monitor monitoruje aktivitu na rozhraní\n"
21225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21226 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21230 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21234 msgid "Change gradients"
21237 #: modules/video_filter/blend.c:44
21239 msgid "Video pictures blending"
21240 msgstr "Obrázky a text"
21242 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21244 msgid "Number of time to blend"
21245 msgstr "Počet pruhů"
21247 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21248 msgid "The number of time the blend will be performed"
21251 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21253 msgid "Alpha of the blended image"
21254 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21256 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21257 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21260 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21261 msgid "Image to be blended onto"
21264 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21266 msgid "The image which will be used to blend onto"
21267 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
21269 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21271 msgid "Chroma for the base image"
21272 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
21274 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21275 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21278 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21279 msgid "Image which will be blended."
21282 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21283 msgid "The image blended onto the base image"
21286 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
21288 msgid "Chroma for the blend image"
21289 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21291 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21292 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21295 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
21296 msgid "Blending benchmark filter"
21299 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21304 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
21306 msgid "Benchmarking"
21307 msgstr "Maska adres"
21309 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
21312 msgstr "Všechny obrázky"
21314 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
21316 msgid "Blend image"
21317 msgstr "Všechny obrázky"
21319 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
21321 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21322 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21323 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
21329 msgid "Bluescreen U value"
21330 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21332 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21334 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21335 "Defaults to 120 for blue."
21338 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21340 msgid "Bluescreen V value"
21341 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21343 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21345 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21346 "Defaults to 90 for blue."
21349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21351 msgid "Bluescreen U tolerance"
21352 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
21354 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21356 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21357 "value between 10 and 20 seems sensible."
21360 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
21362 msgid "Bluescreen V tolerance"
21363 msgstr "rozsah klíčové barvy překrývání"
21365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21367 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21368 "value between 10 and 20 seems sensible."
21371 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
21373 msgid "Bluescreen video filter"
21374 msgstr "Horní propust"
21376 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
21379 msgstr "Zpřístupněná hodnota"
21381 #: modules/video_filter/canvas.c:83
21383 msgid "Output width"
21384 msgstr "Šířka video výstupu."
21386 #: modules/video_filter/canvas.c:85
21388 msgid "Output (canvas) image width"
21389 msgstr "Šířka video výstupu."
21391 #: modules/video_filter/canvas.c:86
21393 msgid "Output height"
21394 msgstr "Výška video výstupu."
21396 #: modules/video_filter/canvas.c:88
21398 msgid "Output (canvas) image height"
21399 msgstr "Výška video výstupu."
21401 #: modules/video_filter/canvas.c:89
21403 msgid "Output picture aspect ratio"
21404 msgstr "Poměr stran zdroje"
21406 #: modules/video_filter/canvas.c:91
21408 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
21409 "have the same SAR as the input."
21412 #: modules/video_filter/canvas.c:93
21415 msgstr "Šířka video výstupu."
21417 #: modules/video_filter/canvas.c:95
21419 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21420 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21423 #: modules/video_filter/canvas.c:97
21425 msgid "Automatically resize and pad a video"
21426 msgstr "Kopíruji soubory z '%s'\n"
21428 #: modules/video_filter/canvas.c:105
21433 #: modules/video_filter/canvas.c:106
21435 msgid "Canvas video filter"
21436 msgstr "Horní propust"
21438 #: modules/video_filter/chain.c:43
21439 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21442 #: modules/video_filter/clone.c:39
21443 msgid "Number of clones"
21444 msgstr "Počet klonů"
21446 #: modules/video_filter/clone.c:40
21447 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21450 #: modules/video_filter/clone.c:43
21451 msgid "Video output modules"
21452 msgstr "Moduly video výstupu"
21454 #: modules/video_filter/clone.c:44
21456 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21457 "separated list of modules."
21460 #: modules/video_filter/clone.c:47
21461 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
21464 #: modules/video_filter/clone.c:55
21466 msgid "Clone video filter"
21467 msgstr "Horní propust"
21469 #: modules/video_filter/clone.c:57
21471 msgstr "Duplikovat"
21473 #: modules/video_filter/colorthres.c:56
21475 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21476 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21477 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21478 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21481 #: modules/video_filter/colorthres.c:60
21483 msgid "Select one color in the video"
21484 msgstr "Vyberte jeden či více souborů k otevření"
21486 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
21488 msgid "Color threshold filter"
21489 msgstr "Horní propust"
21491 #: modules/video_filter/colorthres.c:71
21492 msgid "Color threshold"
21493 msgstr "Práh barvy"
21495 #: modules/video_filter/colorthres.c:80
21497 msgid "Saturaton threshold"
21498 msgstr "Práh délky"
21500 #: modules/video_filter/colorthres.c:82
21502 msgid "Similarity threshold"
21505 #: modules/video_filter/crop.c:73
21507 msgid "Crop geometry (pixels)"
21508 msgstr "Horní okraj v pixelech"
21510 #: modules/video_filter/crop.c:74
21512 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21513 "<left offset> + <top offset>."
21516 #: modules/video_filter/crop.c:76
21517 msgid "Automatic cropping"
21518 msgstr "Automatický ořez"
21520 #: modules/video_filter/crop.c:77
21521 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21522 msgstr "Automaticky detekovat černé pruhy a ořezávat je"
21524 #: modules/video_filter/crop.c:79
21525 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
21528 #: modules/video_filter/crop.c:82
21529 msgid "Ratio max (x 1000)"
21532 #: modules/video_filter/crop.c:83
21534 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21535 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21539 #: modules/video_filter/crop.c:85
21541 msgid "Manual ratio"
21544 #: modules/video_filter/crop.c:86
21545 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21548 #: modules/video_filter/crop.c:88
21550 msgid "Number of images for change"
21551 msgstr "Počet výstupních kanálů"
21553 #: modules/video_filter/crop.c:89
21555 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21556 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21560 #: modules/video_filter/crop.c:91
21562 msgid "Number of lines for change"
21563 msgstr "Počet výstupních kanálů"
21565 #: modules/video_filter/crop.c:92
21567 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21568 "that ratio changed and trigger recrop."
21571 #: modules/video_filter/crop.c:94
21573 msgid "Number of non black pixels "
21574 msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
21576 #: modules/video_filter/crop.c:95
21578 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21581 #: modules/video_filter/crop.c:98
21582 msgid "Skip percentage (%)"
21585 #: modules/video_filter/crop.c:99
21587 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21588 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21591 #: modules/video_filter/crop.c:101
21593 msgid "Luminance threshold "
21594 msgstr "Práh délky"
21596 #: modules/video_filter/crop.c:102
21597 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21600 #: modules/video_filter/crop.c:106
21601 msgid "Crop video filter"
21602 msgstr "Video filter ořezu"
21604 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:467
21605 msgid "Cropping failed"
21606 msgstr "Ořezávání selhalo"
21608 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
21609 msgid "VLC could not open the video output module."
21610 msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul video výstupu"
21612 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
21613 msgid "Pixels to crop from top"
21614 msgstr "Pixelů k oříznutí zezhora"
21616 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
21617 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21620 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21621 msgid "Pixels to crop from bottom"
21622 msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
21624 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
21625 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21628 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21629 msgid "Pixels to crop from left"
21630 msgstr "Pixelů k oříznutí zleva"
21632 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
21633 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21636 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21637 msgid "Pixels to crop from right"
21638 msgstr "Pixelů k oříznutí zprava"
21640 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
21641 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21644 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
21646 msgid "Pixels to padd to top"
21647 msgstr "Odspodu nahoru"
21649 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
21650 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21653 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21655 msgid "Pixels to padd to bottom"
21656 msgstr "Odspodu nahoru"
21658 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
21659 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21662 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21664 msgid "Pixels to padd to left"
21665 msgstr "Myš pro _leváky"
21667 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
21668 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21671 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21673 msgid "Pixels to padd to right"
21674 msgstr "Zleva doprava"
21676 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
21677 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21680 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
21685 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
21686 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
21688 msgid "Video scaling filter"
21689 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
21691 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
21694 msgstr "Pozastaveno"
21696 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
21698 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21699 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
21701 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21703 msgid "Streaming deinterlace mode"
21704 msgstr "přejít do režimu E-mail."
21706 #: modules/video_filter/deinterlace.c:124
21708 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21709 msgstr "Metoda autentizace, kterou používat pro připojování"
21711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:134
21713 msgid "Deinterlacing video filter"
21714 msgstr "Horní propust"
21716 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
21718 msgstr "Vstupní FIFO"
21720 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21721 msgid "FIFO which will be read for commands"
21724 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
21725 msgid "Output FIFO"
21726 msgstr "Výstupní FIFO"
21728 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
21729 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21732 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
21734 msgid "Dynamic video overlay"
21735 msgstr "Falešný video dekodér"
21737 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
21740 msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
21742 #: modules/video_filter/erase.c:54
21745 msgstr "Upravit obraz"
21747 #: modules/video_filter/erase.c:55
21748 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21751 #: modules/video_filter/erase.c:58
21753 msgid "X coordinate of the mask."
21754 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21756 #: modules/video_filter/erase.c:60
21758 msgid "Y coordinate of the mask."
21759 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
21761 #: modules/video_filter/erase.c:62
21762 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
21765 #: modules/video_filter/erase.c:67
21766 msgid "Erase video filter"
21767 msgstr "Vymazat video filtr"
21769 #: modules/video_filter/erase.c:68
21773 #: modules/video_filter/extract.c:62
21774 msgid "RGB component to extract"
21775 msgstr "RGB komponenta k extrakci"
21777 #: modules/video_filter/extract.c:63
21778 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21781 #: modules/video_filter/extract.c:74
21783 msgid "Extract RGB component video filter"
21784 msgstr "Horní propust"
21786 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21788 msgid "video-filter-event"
21789 msgstr "<b>Video filtr</b>"
21791 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21792 msgid "Gaussian's std deviation"
21795 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21797 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21798 "to 3*sigma away in any direction."
21801 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
21802 msgid "Add a blurring effect"
21805 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21807 msgid "Gaussian blur video filter"
21808 msgstr "Horní propust"
21810 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21812 msgid "Gaussian Blur"
21815 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21817 msgid "Distort mode"
21818 msgstr "chyba \"%mode:1\""
21820 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21821 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21824 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21826 msgid "Gradient image type"
21827 msgstr "Nepodporovaný typ obrázku: %s"
21829 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21831 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21835 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21837 msgid "Apply cartoon effect"
21838 msgstr "Zdířka s dvojitým efektem"
21840 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21841 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21844 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21845 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21848 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21852 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21857 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21859 msgid "Gradient video filter"
21860 msgstr "Horní propust"
21862 #: modules/video_filter/grain.c:48
21863 msgid "add grain to image"
21866 #: modules/video_filter/grain.c:53
21868 msgid "Grain video filter"
21869 msgstr "Horní propust"
21871 #: modules/video_filter/grain.c:54
21876 #: modules/video_filter/invert.c:50
21878 msgid "Invert video filter"
21879 msgstr "Horní propust"
21881 #: modules/video_filter/invert.c:51
21882 msgid "Color inversion"
21883 msgstr "Inverze barev"
21885 #: modules/video_filter/logo.c:48
21887 msgid "Logo filenames"
21888 msgstr "Žádné logo"
21890 #: modules/video_filter/logo.c:49
21892 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21893 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21894 "simply enter its filename."
21897 #: modules/video_filter/logo.c:52
21899 msgid "Logo animation # of loops"
21900 msgstr "animace mozilla svg"
21902 #: modules/video_filter/logo.c:53
21903 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21906 #: modules/video_filter/logo.c:55
21907 msgid "Logo individual image time in ms"
21910 #: modules/video_filter/logo.c:56
21911 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21914 #: modules/video_filter/logo.c:59
21915 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21918 #: modules/video_filter/logo.c:62
21919 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21922 #: modules/video_filter/logo.c:64
21923 msgid "Transparency of the logo"
21924 msgstr "Průhlednost loga"
21926 #: modules/video_filter/logo.c:65
21928 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21932 #: modules/video_filter/logo.c:67
21933 msgid "Logo position"
21934 msgstr "Pozice loga"
21936 #: modules/video_filter/logo.c:69
21938 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21939 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21942 #: modules/video_filter/logo.c:73
21944 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21945 msgstr "Předstih titulků před videem:"
21947 #: modules/video_filter/logo.c:92
21949 msgid "Logo sub filter"
21950 msgstr "Filtr podle _předmětu"
21952 #: modules/video_filter/logo.c:93
21954 msgid "Logo overlay"
21955 msgstr "Vzorek (překrytí)"
21957 #: modules/video_filter/logo.c:111
21959 msgid "Logo video filter"
21960 msgstr "Horní propust"
21962 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21964 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21965 msgstr "Horní propust"
21967 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21971 #: modules/video_filter/marq.c:89
21973 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21974 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21975 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21976 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21977 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21978 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21979 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21980 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21981 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21984 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21986 msgid "X offset, from the left screen edge."
21987 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
21989 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21991 msgid "Y offset, down from the top."
21992 msgstr "Odshora zleva dolů doprava"
21994 #: modules/video_filter/marq.c:108
21998 #: modules/video_filter/marq.c:109
22000 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22001 "(remains forever)."
22004 #: modules/video_filter/marq.c:112
22005 msgid "Refresh period in ms"
22006 msgstr "Obnovovací interval v ms"
22008 #: modules/video_filter/marq.c:113
22010 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22011 "using meta data or time format string sequences."
22014 #: modules/video_filter/marq.c:129
22016 msgid "Marquee position"
22017 msgstr "Pozice kurzoru"
22019 #: modules/video_filter/marq.c:131
22021 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22022 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22026 #: modules/video_filter/marq.c:142
22028 msgid "Display text above the video"
22029 msgstr "podepsat klíč lokálně"
22031 #: modules/video_filter/marq.c:149
22036 #: modules/video_filter/marq.c:150
22038 msgid "Marquee display"
22039 msgstr "Omezit zobrazení"
22041 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22045 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22046 msgid "Mirror orientation"
22049 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22051 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22055 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22060 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22061 msgid "Direction of the mirroring"
22064 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22066 msgid "Left to right/Top to bottom"
22067 msgstr "Pixelů k oříznutí zezpoda"
22069 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22070 msgid "Right to left/Bottom to top"
22073 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22075 msgid "Mirror video filter"
22076 msgstr "Video filter ořezu"
22078 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22080 msgid "Mirror video"
22081 msgstr "Přiblížit video"
22083 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22084 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22087 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22089 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22090 "opaque (default)."
22093 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22095 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22096 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
22098 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22100 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22101 msgstr "Šířka levého okraje v bodech"
22103 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22105 msgid "Top left corner X coordinate"
22106 msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
22108 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22110 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22111 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
22113 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22115 msgid "Top left corner Y coordinate"
22116 msgstr "Zmrazí levý horní roh listu"
22118 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22120 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22121 msgstr "otevřeno MRL titulků '%s'\n"
22123 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22124 msgid "Border width"
22125 msgstr "Šířka okraje"
22127 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22128 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22131 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22132 msgid "Border height"
22133 msgstr "Výška okraje"
22135 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22136 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22139 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22141 msgid "Mosaic alignment"
22142 msgstr "Zarovnání textu"
22144 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22146 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22147 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22151 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22152 msgid "Positioning method"
22153 msgstr "Metoda umístění"
22155 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22157 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22158 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22159 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22162 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22163 #: modules/video_filter/wall.c:47
22164 msgid "Number of rows"
22165 msgstr "Počet řádků"
22167 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22169 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22173 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22174 #: modules/video_filter/wall.c:43
22175 msgid "Number of columns"
22176 msgstr "Počet sloupců"
22178 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22180 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22181 "set to \"fixed\"."
22184 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22185 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22188 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22189 msgid "Keep original size"
22190 msgstr "Zachovat původní velikost"
22192 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22194 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22195 msgstr "Zachovat původní velikost"
22197 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22199 msgid "Elements order"
22200 msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
22202 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22204 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22205 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22209 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22211 msgid "Offsets in order"
22212 msgstr "<b>Pořadí podpixelů:</b>"
22214 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22216 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22217 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22218 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22221 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22223 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22224 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22237 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22239 msgid "Mosaic video sub filter"
22240 msgstr "Filtr podle _předmětu"
22242 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22246 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
22247 msgid "Blur factor (1-127)"
22248 msgstr "Faktor rozmazání (1-127)"
22250 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22251 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22254 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
22255 msgid "Motion blur"
22256 msgstr "Rozmáznutí pohybem"
22258 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
22259 msgid "Motion blur filter"
22260 msgstr "Filtr rozmazání monitoru"
22262 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
22264 msgid "Motion detect video filter"
22265 msgstr "Horní propust"
22267 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22268 msgid "Motion Detect"
22269 msgstr "Detekce pohybu"
22271 #: modules/video_filter/noise.c:50
22272 msgid "Noise video filter"
22273 msgstr "Filtr pro šum ve videu"
22275 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22276 msgid "OpenCV face detection example filter"
22279 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
22281 msgid "OpenCV example"
22282 msgstr "Otevřít soubor"
22284 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22285 msgid "Haar cascade filename"
22288 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
22289 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22292 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22294 msgid "Use input chroma unaltered"
22295 msgstr "Zadání vstupně/výstupního formátu:"
22297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22298 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22305 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22306 msgid "Don't display any video"
22307 msgstr "Nezobrazovat video"
22309 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22310 msgid "Display the input video"
22311 msgstr "Zobrazit vstupní video"
22313 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22315 msgid "Display the processed video"
22316 msgstr "podepsat klíč lokálně"
22318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22319 msgid "Show only errors"
22322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22323 msgid "Show errors and warnings"
22326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22327 msgid "Show everything including debug messages"
22330 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22332 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22333 msgstr "Horní propust"
22335 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22340 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22342 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22343 msgstr "Konstantní činitel pod -1"
22345 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22347 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22353 msgid "OpenCV filter chroma"
22354 msgstr "Otevřít soubor"
22356 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22358 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22363 msgid "Wrapper filter output"
22364 msgstr "použít jako výstupní soubor"
22366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22367 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22372 msgid "Wrapper filter verbosity"
22373 msgstr "použít jako výstupní soubor"
22375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22376 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22381 msgid "OpenCV internal filter name"
22382 msgstr "Horní propust"
22384 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22385 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22389 msgid "Configuration file"
22390 msgstr "Soubor s nastavením"
22392 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22393 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22394 msgstr "Konfigurační soubor pro OSD Menu."
22396 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22397 msgid "Path to OSD menu images"
22400 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22402 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22403 "configuration file."
22406 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22407 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22410 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22411 msgid "Menu position"
22412 msgstr "Pozice menu"
22414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22416 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22417 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22421 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22423 msgid "Menu timeout"
22424 msgstr "Časový limit pro vypršení spojení"
22426 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22428 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22429 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22433 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22434 msgid "Menu update interval"
22435 msgstr "Interval aktualizace menu"
22437 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22439 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22440 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22441 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22442 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22445 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22446 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22449 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22451 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22452 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22453 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22454 "is fully transparent (value 0)."
22457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
22458 msgid "On Screen Display menu"
22461 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
22463 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22466 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
22467 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22470 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
22471 msgid "Active windows"
22472 msgstr "Aktivní okna"
22474 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
22475 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22478 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
22479 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
22482 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
22483 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22486 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
22490 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
22491 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22494 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22495 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22498 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
22499 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22502 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
22503 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22506 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
22508 msgid "Attenuation"
22511 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
22513 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22514 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22517 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22519 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22522 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
22523 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22526 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
22527 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22530 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
22531 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22534 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22536 msgid "Attenuation, end (in %)"
22539 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
22540 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22544 msgid "middle position (in %)"
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22549 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22553 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22554 msgid "Gamma (Red) correction"
22557 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22559 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22562 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22563 msgid "Gamma (Green) correction"
22566 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22568 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22571 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22572 msgid "Gamma (Blue) correction"
22575 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22577 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22580 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22581 msgid "Black Crush for Red"
22584 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22585 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22588 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22589 msgid "Black Crush for Green"
22592 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
22593 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22596 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22597 msgid "Black Crush for Blue"
22600 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22601 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22604 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
22605 msgid "White Crush for Red"
22608 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22609 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22612 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22613 msgid "White Crush for Green"
22616 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22617 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22620 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
22621 msgid "White Crush for Blue"
22624 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22625 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22628 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22629 msgid "Black Level for Red"
22632 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
22633 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22636 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22637 msgid "Black Level for Green"
22640 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22641 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22644 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22645 msgid "Black Level for Blue"
22648 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
22649 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22652 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22653 msgid "White Level for Red"
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22657 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
22661 msgid "White Level for Green"
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22665 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22669 msgid "White Level for Blue"
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22673 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22676 #: modules/video_filter/postproc.c:60
22677 msgid "Post processing quality"
22678 msgstr "Kvalita následného zpracování"
22680 #: modules/video_filter/postproc.c:62
22682 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22683 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22684 "looking pictures."
22686 "Kvalita dodatečného zpracování. Platné rozmezí je mezi 0 a 6. Vyšší úrovně "
22687 "vyžadují podstatně více výkonu procesoru, ale vytváří lépe vypadající "
22690 #: modules/video_filter/postproc.c:66
22691 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22694 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22696 msgid "Video post processing filter"
22697 msgstr "zakázat veškeré změny měřítka"
22699 #: modules/video_filter/postproc.c:76
22703 "%s: chyba při zpracovávání %s (--%s):\n"
22706 #: modules/video_filter/postproc.c:233
22710 #: modules/video_filter/postproc.c:236
22714 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22716 msgid "Psychedelic video filter"
22717 msgstr "Horní propust"
22719 #: modules/video_filter/puzzle.c:42 modules/video_filter/puzzle.c:43
22721 msgid "Number of puzzle rows"
22722 msgstr "Počet řádků"
22724 #: modules/video_filter/puzzle.c:44 modules/video_filter/puzzle.c:45
22726 msgid "Number of puzzle columns"
22727 msgstr "Počet sloupců"
22729 #: modules/video_filter/puzzle.c:46
22730 msgid "Make one tile a black slot"
22733 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
22735 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22738 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
22740 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22741 msgstr "Horní propust"
22743 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
22748 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22750 msgstr "VNC Počítač"
22752 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22753 msgid "VNC hostname or IP address."
22756 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22760 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22761 msgid "VNC portnumber."
22762 msgstr "VNC číslo portu"
22764 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22765 msgid "VNC Password"
22768 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22769 msgid "VNC password."
22770 msgstr "VNC heslo."
22772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22774 msgid "VNC poll interval"
22775 msgstr "Špatný interval - %s"
22777 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22779 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22782 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22784 msgid "VNC polling"
22785 msgstr "Nyní se přehrává"
22787 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22788 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22791 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22792 msgid "Mouse events"
22793 msgstr "Události myši"
22795 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22797 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22800 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22804 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22805 msgid "Send key events to VNC host."
22808 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22810 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22811 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22812 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22813 "is fully transparent (value 0)."
22816 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22817 msgid "Remote-OSD over VNC"
22820 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22822 msgstr "Vzdálené OSD"
22824 #: modules/video_filter/ripple.c:52
22826 msgid "Ripple video filter"
22827 msgstr "Horní propust"
22829 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22830 msgid "Angle in degrees"
22833 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22834 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22837 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22839 msgid "Rotate video filter"
22840 msgstr "Horní propust"
22842 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22846 #: modules/video_filter/rss.c:130
22849 msgstr "nahaněč: feed"
22851 #: modules/video_filter/rss.c:131
22852 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22855 #: modules/video_filter/rss.c:132
22857 msgid "Speed of feeds"
22858 msgstr "Průměrná rychlost"
22860 #: modules/video_filter/rss.c:133
22861 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22864 #: modules/video_filter/rss.c:134
22866 msgstr "Maximální délka"
22868 #: modules/video_filter/rss.c:135
22870 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22871 msgstr "Maximální počet paralelních spojení."
22873 #: modules/video_filter/rss.c:137
22874 msgid "Refresh time"
22875 msgstr "Čas obnovení"
22877 #: modules/video_filter/rss.c:138
22879 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22880 "feeds are never updated."
22883 #: modules/video_filter/rss.c:140
22885 msgid "Feed images"
22886 msgstr "Všechny obrázky"
22888 #: modules/video_filter/rss.c:141
22889 msgid "Display feed images if available."
22892 #: modules/video_filter/rss.c:148
22894 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22898 #: modules/video_filter/rss.c:161
22899 msgid "Text position"
22900 msgstr "Umístění textu"
22902 #: modules/video_filter/rss.c:163
22904 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22905 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22909 #: modules/video_filter/rss.c:167
22911 msgid "Title display mode"
22912 msgstr "Display X11 "
22914 #: modules/video_filter/rss.c:168
22916 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22917 "images are enabled, 1 otherwise."
22920 #: modules/video_filter/rss.c:170
22921 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22924 #: modules/video_filter/rss.c:185
22926 msgstr "Nezobrazovat"
22928 #: modules/video_filter/rss.c:185
22929 msgid "Always visible"
22930 msgstr "Vždy navrchu"
22932 #: modules/video_filter/rss.c:185
22933 msgid "Scroll with feed"
22936 #: modules/video_filter/rss.c:226
22937 msgid "RSS and Atom feed display"
22940 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22942 msgid "RV32 conversion filter"
22943 msgstr "Horní propust"
22945 #: modules/video_filter/scene.c:56
22946 msgid "Image format"
22947 msgstr "Formát obrázku"
22949 #: modules/video_filter/scene.c:57
22950 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22953 #: modules/video_filter/scene.c:59
22955 msgid "Image width"
22956 msgstr "Upravit obraz"
22958 #: modules/video_filter/scene.c:60
22960 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22964 #: modules/video_filter/scene.c:64
22965 msgid "Image height"
22966 msgstr "Výška obrazu"
22968 #: modules/video_filter/scene.c:65
22970 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22971 "video characteristics."
22974 #: modules/video_filter/scene.c:69
22976 msgid "Recording ratio"
22977 msgstr "Poměr stran"
22979 #: modules/video_filter/scene.c:70
22981 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22984 #: modules/video_filter/scene.c:73
22985 msgid "Filename prefix"
22986 msgstr "Prefix názvu souboru"
22988 #: modules/video_filter/scene.c:74
22990 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22991 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22994 #: modules/video_filter/scene.c:78
22996 msgid "Directory path prefix"
22999 #: modules/video_filter/scene.c:79
23001 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23002 "will be automatically saved in users homedir."
23005 #: modules/video_filter/scene.c:83
23006 msgid "Always write to the same file"
23007 msgstr "Vždy zapisovat do stejného souboru"
23009 #: modules/video_filter/scene.c:84
23011 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23012 "this case, the number is not appended to the filename."
23015 #: modules/video_filter/scene.c:88
23017 msgid "Send your video to picture files"
23018 msgstr "Filtry podobrázků"
23020 #: modules/video_filter/scene.c:92
23022 msgid "Scene filter"
23023 msgstr "Přístupové filtry"
23025 #: modules/video_filter/scene.c:93
23027 msgid "Scene video filter"
23028 msgstr "Horní propust"
23030 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23031 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23034 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23035 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23038 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23039 msgid "Augment contrast between contours."
23042 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23044 msgid "Sharpen video filter"
23045 msgstr "Horní propust"
23047 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23051 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23053 msgid "Scaling mode"
23054 msgstr "bilineární režim škálování"
23056 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23058 msgid "Scaling mode to use."
23059 msgstr "Režim paranoiy, který používat"
23061 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23062 msgid "Fast bilinear"
23063 msgstr "Rychlé bilineární"
23065 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23067 msgstr "Bilineární"
23069 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23070 msgid "Bicubic (good quality)"
23071 msgstr "Bikubické (dobrá kvalita)"
23073 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23074 msgid "Experimental"
23075 msgstr "Experimentální"
23077 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23078 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23079 msgstr "Nejbližší soused (špatná kvalita)"
23081 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23085 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23086 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23089 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23093 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23097 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23102 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23104 msgid "Bicubic spline"
23105 msgstr "Neznámý podtyp křivky: %d\n"
23107 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23112 #: modules/video_filter/transform.c:65
23113 msgid "Transform type"
23114 msgstr "Typ transformace"
23116 #: modules/video_filter/transform.c:66
23117 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23120 #: modules/video_filter/transform.c:69
23121 msgid "Rotate by 90 degrees"
23122 msgstr "Otočit o 90°"
23124 #: modules/video_filter/transform.c:70
23125 msgid "Rotate by 180 degrees"
23126 msgstr "Otočit o 180°"
23128 #: modules/video_filter/transform.c:70
23129 msgid "Rotate by 270 degrees"
23130 msgstr "Otočit o 270°"
23132 #: modules/video_filter/transform.c:71
23133 msgid "Flip horizontally"
23134 msgstr "Překlopit vodorovně"
23136 #: modules/video_filter/transform.c:71
23137 msgid "Flip vertically"
23138 msgstr "Překlopit svisle"
23140 #: modules/video_filter/transform.c:73
23142 msgid "Rotate or flip the video"
23143 msgstr "Ořez obrázku nebo nastavení rozměrů plátna"
23145 #: modules/video_filter/transform.c:77
23147 msgid "Video transformation filter"
23148 msgstr "Filtr pro transformaci XSL"
23150 #: modules/video_filter/wall.c:44
23151 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23154 #: modules/video_filter/wall.c:48
23155 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23158 #: modules/video_filter/wall.c:52
23159 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23162 #: modules/video_filter/wall.c:55
23164 msgid "Element aspect ratio"
23165 msgstr "Zachovat poměr stran"
23167 #: modules/video_filter/wall.c:56
23168 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23171 #: modules/video_filter/wall.c:65
23173 msgid "Wall video filter"
23174 msgstr "Horní propust"
23176 #: modules/video_filter/wall.c:66
23179 msgstr "Ulozit obrazek"
23181 #: modules/video_filter/wave.c:53
23183 msgid "Wave video filter"
23184 msgstr "Horní propust"
23186 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23188 msgid "YUVP converter"
23189 msgstr "GdkScreen pro vykreslovač"
23191 #: modules/video_output/aa.c:49
23195 #: modules/video_output/aa.c:52
23196 msgid "ASCII-art video output"
23197 msgstr "ASCII-art video výstup"
23199 #: modules/video_output/caca.c:50
23201 msgid "Color ASCII art video output"
23202 msgstr "ASCII-art video výstup"
23204 #: modules/video_output/directfb.c:49
23205 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23208 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23213 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23215 msgid "Embedded window video"
23216 msgstr "Šířka video výstupu."
23218 #: modules/video_output/fb.c:61
23219 msgid "Run fb on current tty."
23222 #: modules/video_output/fb.c:63
23224 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23225 "handling with caution)"
23228 #: modules/video_output/fb.c:66
23230 msgid "Framebuffer resolution to use."
23231 msgstr "Framebuffer zařízení"
23233 #: modules/video_output/fb.c:68
23235 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23236 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23239 #: modules/video_output/fb.c:71
23241 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23242 msgstr "Framebuffer zařízení"
23244 #: modules/video_output/fb.c:73
23246 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23247 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23251 #: modules/video_output/fb.c:77
23253 msgid "Image format (default RGB)."
23254 msgstr "Formát obrázku"
23256 #: modules/video_output/fb.c:78
23258 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
23259 "has no way to report its chroma."
23262 #: modules/video_output/fb.c:96
23264 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23265 msgstr "Video výstup ve stupních šedi"
23267 #: modules/video_output/ggi.c:59
23269 "X11 hardware display to use.\n"
23270 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23273 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23274 msgid "HD1000 video output"
23275 msgstr "HD1000 video výstup"
23277 #: modules/video_output/mga.c:63
23279 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23280 msgstr "Šířka video výstupu."
23282 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
23284 msgid "Enable desktop mode "
23285 msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
23287 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
23288 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
23291 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
23292 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
23295 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
23297 msgid "Direct3D video output"
23298 msgstr "DirectX 3D video výstup"
23300 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
23305 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
23306 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
23307 msgstr "Použít hardwarovou konverzi YUV->RGB"
23309 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
23311 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23312 "doesn't have any effect when using overlays."
23315 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
23316 msgid "Use video buffers in system memory"
23319 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
23321 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23322 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23323 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23324 "doesn't have any effect when using overlays."
23327 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
23328 msgid "Use triple buffering for overlays"
23331 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
23333 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23334 "better video quality (no flickering)."
23337 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
23338 msgid "Name of desired display device"
23339 msgstr "Název požadovaného zobrazovacího zařízení"
23341 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
23343 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23344 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23345 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23348 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
23350 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
23356 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
23357 msgstr "DirectX 3D video výstup"
23359 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
23361 msgstr "Tapeta pracovní plochy"
23363 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
23364 msgid "OpenGL video output"
23365 msgstr "OpenGL video výstup"
23367 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
23368 msgid "Windows GAPI video output"
23369 msgstr "Windows GAPI video výstup"
23371 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
23372 msgid "Windows GDI video output"
23373 msgstr "Windows GDI video výstup"
23375 #: modules/video_output/omapfb.c:79
23377 msgid "OMAP Framebuffer device"
23378 msgstr "Framebuffer zařízení"
23380 #: modules/video_output/omapfb.c:81
23381 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23384 #: modules/video_output/omapfb.c:85
23386 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23390 #: modules/video_output/omapfb.c:87
23391 msgid "Embed the overlay"
23394 #: modules/video_output/omapfb.c:89
23395 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23398 #: modules/video_output/omapfb.c:101
23400 msgid "OMAP framebuffer video output"
23401 msgstr "Šířka video výstupu."
23403 #: modules/video_output/opengl.c:57
23405 msgid "OpenGL Provider"
23406 msgstr "OpenGL video výstup"
23408 #: modules/video_output/opengl.c:58
23409 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23412 #: modules/video_output/sdl.c:49
23414 msgid "SDL chroma format"
23415 msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
23417 #: modules/video_output/sdl.c:51
23419 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23420 "improve performances by using the most efficient one."
23423 #: modules/video_output/sdl.c:54
23425 msgid "SDL video driver name"
23426 msgstr "Název video zařízení"
23428 #: modules/video_output/sdl.c:56
23429 msgid "Force a specific SDL video output driver."
23432 #: modules/video_output/sdl.c:62
23434 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23435 msgstr "DirectX video výstup"
23437 #: modules/video_output/snapshot.c:55
23438 msgid "Snapshot width"
23439 msgstr "Šířka snímku obrazovky"
23441 #: modules/video_output/snapshot.c:56
23442 msgid "Width of the snapshot image."
23443 msgstr "Šířka uloženého snímku obrazovky."
23445 #: modules/video_output/snapshot.c:58
23446 msgid "Snapshot height"
23447 msgstr "Výška snímku obrazovky"
23449 #: modules/video_output/snapshot.c:59
23450 msgid "Height of the snapshot image."
23451 msgstr "Výška uloženého snímku obrazovky."
23453 #: modules/video_output/snapshot.c:62
23455 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23458 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23459 msgid "Cache size (number of images)"
23460 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
23462 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23464 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23465 msgstr "Velikost vyrovnávací paměti (počet obrázků)"
23467 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23469 msgid "Snapshot output"
23470 msgstr "Adresáře s moduly"
23472 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23473 msgid "SVGAlib video output"
23474 msgstr "SVGAlib video výstup"
23476 #: modules/video_output/vmem.c:48
23481 #: modules/video_output/vmem.c:49
23482 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23485 #: modules/video_output/vmem.c:56
23487 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23488 "plane memory address information for use by the video renderer."
23491 #: modules/video_output/vmem.c:70
23493 msgid "Video memory output"
23494 msgstr "nastavit název modulu"
23496 #: modules/video_output/vmem.c:71
23497 msgid "Video memory"
23498 msgstr "Videopaměť"
23500 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
23504 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
23506 msgid "GLX video output (XCB)"
23507 msgstr "X11 video výstup"
23509 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
23511 msgid "ID of the video output X window"
23512 msgstr "Odstín video vstupu."
23514 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
23516 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
23517 "identifier of that window (0 means none)."
23520 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
23523 msgstr "Zavřít okno"
23525 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
23526 msgid "X11 video window (XCB)"
23529 #: modules/video_output/xcb/window.c:283
23532 msgid "VLC media player"
23533 msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
23535 #: modules/video_output/xcb/window.c:285
23541 #: modules/video_output/xcb/window.c:314
23546 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
23547 msgid "Use shared memory"
23548 msgstr "Používat sdílenou paměť"
23550 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
23551 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23554 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
23558 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
23560 msgid "X11 video output (XCB)"
23561 msgstr "X11 video výstup"
23563 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
23565 msgid "XVideo adaptor number"
23566 msgstr "číslo mezi 0 a 1"
23568 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
23570 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
23571 "functional adaptor."
23574 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
23579 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
23581 msgid "XVideo output (XCB)"
23582 msgstr "Šířka video výstupu."
23584 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
23586 msgid "Video acceleration not available"
23587 msgstr "Nastavení videa nebyla uložena"
23589 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
23592 "Your video output acceleration driver does not support the required "
23593 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
23595 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
23596 "overly large resolution may cause severe performance degration."
23599 #: modules/video_output/yuv.c:41
23601 msgid "device, fifo or filename"
23602 msgstr "Uveďte název souboru záznamu."
23604 #: modules/video_output/yuv.c:42
23605 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23608 #: modules/video_output/yuv.c:48
23610 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23611 msgstr "(v základu vypnuto)"
23613 #: modules/video_output/yuv.c:49
23615 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23616 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23617 "the output destination."
23620 #: modules/video_output/yuv.c:59
23622 msgstr "Výstup YUV"
23624 #: modules/video_output/yuv.c:60
23625 msgid "YUV video output"
23626 msgstr "Výstup videa YUV"
23628 #: modules/visualization/goom.c:62
23630 msgid "Goom display width"
23631 msgstr "šířka obrazu Goomu"
23633 #: modules/visualization/goom.c:63
23635 msgid "Goom display height"
23636 msgstr "výška obrazu Goomu"
23638 #: modules/visualization/goom.c:64
23640 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23641 "will be prettier but more CPU intensive)."
23644 #: modules/visualization/goom.c:67
23646 msgid "Goom animation speed"
23647 msgstr "Zobrazovat táhlo rychlosti"
23649 #: modules/visualization/goom.c:68
23651 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23654 #: modules/visualization/goom.c:74
23658 #: modules/visualization/goom.c:75
23660 msgid "Goom effect"
23661 msgstr "Efekt _Xach..."
23663 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
23665 msgid "projectM configuration file"
23666 msgstr "VLM konfigurační soubor"
23668 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
23670 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
23671 msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
23673 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
23675 msgid "The width of the video window, in pixels."
23676 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
23678 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
23680 msgid "The height of the video window, in pixels."
23681 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23683 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
23687 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
23688 msgid "libprojectM effect"
23691 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
23693 msgid "Effects list"
23694 msgstr "položka seznamu"
23696 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
23698 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23699 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
23702 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
23704 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23705 msgstr "Implicitní šířka hlavního okna v pixelech."
23707 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23709 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23710 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23712 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23713 msgid "More bands : 80 / 20"
23716 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23717 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23720 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23721 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23724 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23726 msgid "Band separator"
23727 msgstr "Oddělovač v liště s taby"
23729 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23731 msgid "Number of blank pixels between bands."
23732 msgstr "Počet bodů mezi sloupci ikon"
23734 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23735 msgid "Amplification"
23738 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23739 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23742 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23743 msgid "Enable peaks"
23744 msgstr "Povolit špičky"
23746 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23747 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23750 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23751 msgid "Enable original graphic spectrum"
23754 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23755 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23758 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23760 msgid "Enable bands"
23761 msgstr "Počet pruhů"
23763 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23764 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23767 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23769 msgid "Enable base"
23770 msgstr "Základová stanice"
23772 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23773 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23776 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23778 msgid "Base pixel radius"
23779 msgstr "Nejvyšší poloměr rozostření"
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23782 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23785 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23787 msgid "Spectral sections"
23788 msgstr "Oddíly dokumentu"
23790 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23791 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23794 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23795 msgid "Peak height"
23796 msgstr "Výška špičky"
23798 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23800 msgid "Total pixel height of the peak items."
23801 msgstr "Implicitní výška hlavního okna v pixelech."
23803 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23805 msgid "Peak extra width"
23806 msgstr "Šířka hlavního okna."
23808 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23809 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23812 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23814 msgid "V-plane color"
23815 msgstr "výběr barvy"
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23818 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23823 msgstr "Vizualizér"
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23826 msgid "Visualizer filter"
23827 msgstr "Vizualizační filtr"
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23830 msgid "Spectrum analyser"
23831 msgstr "Spektrální analyzátor"
23833 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23834 #~ msgstr "VLC se nezdařilo otevřít modul paketizéru."
23836 #~ msgid "Show interface with mouse"
23837 #~ msgstr "Zobrazit rozhraní pomocí myši"
23840 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23841 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23843 #~ "Pokud je toto povoleno, rozhraní je zobrazeno pokud najedete myší k "
23844 #~ "okraji obrazovky v režimu celé obrazovky."
23846 #~ msgid "Full support"
23847 #~ msgstr "Plná podpora"
23849 #~ msgid "Fullscreen-only"
23850 #~ msgstr "Pouze v režimu celé obrazovky"
23852 #~ msgid "Enable FPU support"
23853 #~ msgstr "Zapnout podporu FPU"
23856 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
23857 #~ "advantage of it."
23859 #~ "Pokud váš procesor podporuje operace v pohyblivé řádové čárce, VLC toho "
23862 #~ msgid "CD reading failed"
23863 #~ msgstr "Selhalo čtení CD"
23867 #~ msgstr "a %s se navzájem překrývají.\n"
23872 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
23873 #~ msgstr "Povolit CD paranoia?"
23875 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
23876 #~ msgstr "cddax://[zařízení-nebo-soubor][@[T]stopa]"
23878 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23879 #~ msgstr "Zvukové CD"
23881 #~ msgid "Additional debug"
23882 #~ msgstr "Doplňující ladící informace"
23884 #~ msgid "Caching value in microseconds"
23885 #~ msgstr "Hodnota vyrovnávací paměti v ms"
23888 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
23889 #~ msgstr "vyberte prosím zařízení výstupu zvuku:"
23891 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
23892 #~ msgstr "Vyhledávat CD-Text?"
23895 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
23896 #~ msgstr "Získat informace o uživateli"
23899 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
23900 #~ msgstr "Kde to lze, používat výzvy ve stylu 'minibufferu'"
23905 #~ msgid "CDDB lookups"
23906 #~ msgstr "CDDB dotazy"
23908 #~ msgid "CDDB server"
23909 #~ msgstr "CDDB server"
23911 #~ msgid "CDDB server port"
23912 #~ msgstr "Port serveru CDDB"
23914 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23915 #~ msgstr "emailová adresa oznamovaná serveru CDDB"
23918 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
23919 #~ msgstr "adresář se záznamy CDDB"
23922 #~ msgid "CDDB server timeout"
23923 #~ msgstr " -t, --timeout čas po který se bude čekat na odpověď serveru\n"
23925 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23926 #~ msgstr "Složka pro ukládání dotazů pro CDDB"
23931 #~ msgid "Track %i"
23932 #~ msgstr "Stopa %i"
23934 #~ msgid "Max level"
23935 #~ msgstr "Maximální úroveň"
23938 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23939 #~ msgstr "Dekodér selhal, chyba %d"
23942 #~ msgid "Tarkin decoder"
23943 #~ msgstr "nastavit název modulu"
23945 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
23946 #~ msgstr "Režim odstranění prokládání: %s"
23949 #~ msgid "Unknown command!"
23950 #~ msgstr "Neznámý zvuková karta"
23952 #~ msgid "Threshold"
23956 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
23957 #~ msgstr "Nastavit síťové rozhraní."
23960 #~ msgstr "Dotázat se"
23964 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
23965 #~ "the connection."
23966 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
23970 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
23971 #~ msgstr "Heslo, které bude použito pro připojení."
23973 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23974 #~ msgstr "Poslední verze aplikace VLC pro váš operační systém je verze 0.9."
23977 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23978 #~ msgstr "Vaše verze Mac OS X není podporována"
23981 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23985 #~ "Multimediální přehrávač VLC vyžaduje Mac OS X 10.5 nebo vyšší.\n"
23989 #~ msgid "Update check failed"
23990 #~ msgstr "Kontrola aktualizací dokončena"
23992 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
23993 #~ msgstr "Oznámení o pádu úspěšně odesláno"
23995 #~ msgid "Thanks for your report!"
23996 #~ msgstr "Děkujeme za vaše oznámení"
23998 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
23999 #~ msgstr "VIDEO_TS složka"
24001 #~ msgid "Check for Updates"
24002 #~ msgstr "Kontrolovat aktualizace"
24004 #~ msgid "Download now"
24005 #~ msgstr "Stáhnout nyní"
24007 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
24008 #~ msgstr "Chcete, aby VLC kontrolovalo aktualizace automaticky?"
24010 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
24011 #~ msgstr "Tuto volbu můžete později změnit v aktualizačním okně VLC."
24016 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
24017 #~ msgstr "Tato verze VLC je nejnovější."
24019 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
24020 #~ msgstr "Tato verze VLC je neaktuální."
24022 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
24023 #~ msgstr "Aktuální je verze %d.%d.%d%c."
24025 #~ msgid "Autoplay selected file"
24026 #~ msgstr "Automaticky přehrát vybraný soubor"
24028 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
24029 #~ msgstr "Automaticky přehraje vybraný soubor"
24031 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
24032 #~ msgstr "Rozhraní PDA Linux Gtk2+"
24034 #~ msgid "Permissions"
24035 #~ msgstr "Oprávnění"
24038 #~ msgstr "Velikost"
24041 #~ msgstr "Vlastník"
24044 #~ msgstr "Skupina"
24049 #~ msgid "00:00:00"
24050 #~ msgstr "00:00:00"
24052 #~ msgid "Add to Playlist"
24053 #~ msgstr "Přidat do seznamu skladeb"
24061 #~ msgid "Address:"
24062 #~ msgstr "Adresa:"
24065 #~ msgstr "unicast"
24067 #~ msgid "multicast"
24068 #~ msgstr "multicast"
24070 #~ msgid "Network: "
24097 #~ msgid "Protocol:"
24098 #~ msgstr "Protokol:"
24101 #~ msgid "Transcode:"
24102 #~ msgstr "Kódování"
24105 #~ msgstr "zapnout"
24113 #~ msgid "Channel:"
24120 #~ msgstr "Velikost:"
24122 #~ msgid "Frequency:"
24123 #~ msgstr "Frekvence:"
24125 #~ msgid "Samplerate:"
24126 #~ msgstr "Vzorkování:"
24128 #~ msgid "Quality:"
24129 #~ msgstr "Kvalita:"
24141 #~ msgid "Decimation:"
24151 #~ msgstr "240x192"
24154 #~ msgstr "320x240"
24186 #~ msgid "Video Codec:"
24187 #~ msgstr "Kodek videa:"
24190 #~ msgstr "huffyuv"
24210 #~ msgid "Video Bitrate:"
24211 #~ msgstr "Bitrate videa:"
24213 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
24214 #~ msgstr "Bitrate tolerance:"
24217 #~ msgid "Keyframe Interval:"
24218 #~ msgstr "Špatný interval - %s"
24220 #~ msgid "Audio Codec:"
24221 #~ msgstr "Kodek zvuku:"
24223 #~ msgid "Deinterlace:"
24224 #~ msgstr "Odstranění prokládání:"
24227 #~ msgstr "Přístup:"
24230 #~ msgstr "Multiplexer:"
24235 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
24236 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
24238 #~ msgid "127.0.0.1"
24239 #~ msgstr "127.0.0.1"
24241 #~ msgid "localhost"
24242 #~ msgstr "localhost"
24244 #~ msgid "localhost.localdomain"
24245 #~ msgstr "localhost.localdomain"
24247 #~ msgid "239.0.0.42"
24248 #~ msgstr "239.0.0.42"
24292 #~ msgid "Audio Bitrate :"
24293 #~ msgstr "Bitrate zvuku:"
24296 #~ msgid "SAP Announce:"
24297 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
24300 #~ msgid "SLP Announce:"
24301 #~ msgstr "Oznamovat AWAY zprávy"
24304 #~ msgid "Announce Channel:"
24305 #~ msgstr "<b>Název kanálu:</b> %s"
24308 #~ msgstr "Aktualizovat"
24311 #~ msgstr " Vyčistit"
24314 #~ msgstr " Uložit"
24317 #~ msgstr " Použít"
24319 #~ msgid " Cancel "
24320 #~ msgstr " Zrušit"
24322 #~ msgid "Preference"
24323 #~ msgstr "Nastavení"
24325 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
24326 #~ msgstr "Autoři: tým VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
24328 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
24329 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN tým"
24331 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
24332 #~ msgstr "Nemohu nalézt soubor pixmapy: %s"
24335 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
24336 #~ msgstr "zpoždění zvukového výstupu OSS (upraví synchronizaci zvuku a videa)"
24338 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
24339 #~ msgstr "Statistika k přehrávanému médiu či streamu."
24342 #~ msgid "Corrupted"
24343 #~ msgstr "Soubor porušen"
24345 #~ msgid "Show the current item"
24346 #~ msgstr "Zobrazit aktuální položku"
24348 #~ msgid "Audio Port"
24349 #~ msgstr "Port pro zvuk"
24351 #~ msgid "Video Port"
24352 #~ msgstr "Port pro video"
24354 #~ msgid "VLC media player "
24355 #~ msgstr "Multimediální přehrávač VLC"
24357 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
24358 #~ msgstr "Zásady soukromí a sítě"
24360 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
24361 #~ msgstr "Varování ohledně soukromí a připojení"
24364 #~ "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
24365 #~ "without authorization.</p>\n"
24366 #~ " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
24367 #~ "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</"
24369 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
24370 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
24371 #~ "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
24372 #~ "almost no access to the web.</p>\n"
24374 #~ "<p><i>Tým VideoLANu</i> nemá rád, když se aplikace připojují k síti bez "
24375 #~ "dovolení.</p>\n"
24376 #~ " <p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> může z Internetu získávat omezené "
24377 #~ "informace ohledně obalů CD nebo kontrolovat dostupné aktualizace.</p>\n"
24378 #~ "<p><i>Multimediální přehrávač VLC</i> <b>NIKDY</b> neposílá ani nesbírá "
24379 #~ "<b>ŽÁDNÉ</b> informace o vašem používání, ani anonymně.</p>\n"
24380 #~ "<p>Proto prosím vyberte jednu z následujících voleb, výchozím je téměř "
24381 #~ "žádný přístup k síti.</p>\n"
24383 #~ msgid "Classic look"
24384 #~ msgstr "Klasický vzhled"
24391 #~ msgstr "Předvolba"
24396 #~ msgid "Show extended options"
24397 #~ msgstr "Zobrazovat rozšířené volby"
24399 #~ msgid "Show &more options"
24400 #~ msgstr "Zobrazit &více možností"
24402 #~ msgid "Change the caching for the media"
24403 #~ msgstr "Změnit použití vyrovnávací paměti pro médium"
24408 #~ msgid "Start Time"
24409 #~ msgstr "Čas začátku"
24412 #~ msgid "Extra media"
24413 #~ msgstr "Metadata"
24415 #~ msgid "Select the file"
24416 #~ msgstr "Vyberte soubor"
24418 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
24419 #~ msgstr "Úplné MRL pro vnitřek VLC"
24421 #~ msgid "Edit Options"
24422 #~ msgstr "Upravit nastavení"
24424 #~ msgid "Change the start time for the media"
24425 #~ msgstr "Změnit počáteční čas pro dané médium"
24430 #~ msgid "Select play mode"
24431 #~ msgstr "Vybrat režim přehrávání"
24433 #~ msgid "Capture mode"
24434 #~ msgstr "Režim zachytávání"
24436 #~ msgid "Select the capture device type"
24437 #~ msgstr "Vyberte typ zařízení pro zachytávání"
24439 #~ msgid "Device Selection"
24440 #~ msgstr "Výběr zařízení"
24443 #~ msgstr "Možnosti"
24445 #~ msgid "Advanced options..."
24446 #~ msgstr "Rozšířené možnosti..."
24448 #~ msgid "Disc Selection"
24449 #~ msgstr "Výběr disku"
24451 #~ msgid "SVCD/VCD"
24452 #~ msgstr "SVCD/VCD"
24454 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
24455 #~ msgstr "Zakáže nabídku DVD (z důvodu kompatibility)"
24457 #~ msgid "Disc device"
24458 #~ msgstr "Diskové zařízení"
24460 #~ msgid "Starting Position"
24461 #~ msgstr "Pozice spuštění"
24463 #~ msgid "Audio and Subtitles"
24464 #~ msgstr "Zvuk a titulky"
24466 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
24467 #~ msgstr "Vložte jeden nebo více multimediálních souborů pro otevření"
24469 #~ msgid "File Selection"
24470 #~ msgstr "Výběr souboru"
24472 #~ msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24473 #~ msgstr "Se seznamu níže můžete vybrat lokální soubor."
24476 #~ msgstr "Přidat..."
24478 #~ msgid "Add a subtitles file"
24479 #~ msgstr "Přidá soubor s titulky"
24481 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24482 #~ msgstr "Použít soubor s &titulky"
24484 #~ msgid "Alignment:"
24485 #~ msgstr "Zarovnání:"
24487 #~ msgid "Select the subtitles file"
24488 #~ msgstr "Vyberte soubor s titulky"
24490 #~ msgid "Network Protocol"
24491 #~ msgstr "Síťový protokol"
24493 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
24494 #~ msgstr "Vyberte protokol pro URL."
24496 #~ msgid "Select the port used"
24497 #~ msgstr "Vyberte použitý port"
24500 #~ "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24501 #~ msgstr "Vložte zde URL síťového proudu, s nebo bez protokolu."
24504 #~ msgstr "MPEG-TS"
24507 #~ msgstr "MPEG-PS"
24513 #~ msgstr "ASF/WMV"
24516 #~ msgstr "Ogg/Ogm"
24528 #~ msgstr "MP4/MOV"
24533 #~ msgid "Encapsulation"
24534 #~ msgstr "Zapouzdření"
24540 #~ msgid "Frame Rate"
24541 #~ msgstr "Snímkovací frekvence"
24547 #~ msgstr "00000; "
24549 #~ msgid "Keep original video track"
24550 #~ msgstr "Zachovat původní video stopu"
24552 #~ msgid "Video codec"
24553 #~ msgstr "Video kodek"
24555 #~ msgid "Keep original audio track"
24556 #~ msgstr "Zachovat původní zvukovou stopu"
24558 #~ msgid "Audio codec"
24559 #~ msgstr "Audio kodek"
24562 #~ msgid "Destinations"
24565 #~ msgid "New destination"
24566 #~ msgstr "Nový cíl"
24568 #~ msgid "Display locally"
24569 #~ msgstr "Zobrazit lokálně"
24572 #~ msgid "Activate Transcoding"
24573 #~ msgstr "Kódování titulků"
24576 #~ msgid "Miscellaneous Options"
24580 #~ msgid "Stream all elementary streams"
24581 #~ msgstr "jméno výstupního souboru s psf písmem"
24583 #~ msgid "Group name"
24584 #~ msgstr "Název skupiny"
24587 #~ msgid "Generated stream output string"
24588 #~ msgstr "Obecná nastavení výstupu streamu"
24590 #~ msgid "Default volume"
24591 #~ msgstr "Výchozí hlasitost"
24593 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24594 #~ msgstr "256 odpovídá 100%, 1024 je 400%"
24599 #~ msgid "Save volume on exit"
24600 #~ msgstr "Při ukončení uložit hlasitost"
24606 #~ msgstr "last.fm"
24608 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24609 #~ msgstr "Povolit odesílání na last.fm"
24611 #~ msgid "Disc Devices"
24612 #~ msgstr "Disková zařízení"
24614 #~ msgid "Default disc device"
24615 #~ msgstr "Výchozí diskové zařízení"
24617 #~ msgid "Server default port"
24618 #~ msgstr "Výchozí port serveru"
24620 #~ msgid "Default caching level"
24621 #~ msgstr "Výchozí úroveň vyrovnávací paměti"
24623 #~ msgid "Post-Processing quality"
24624 #~ msgstr "Kvalita dodatečného zpracování"
24626 #~ msgid "Repair AVI files"
24627 #~ msgstr "Opravovat soubory AVI"
24629 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality)"
24630 #~ msgstr "Pokud to je možné, použít systémové kodeky (lepší kvalita)"
24632 #~ msgid "Instances"
24633 #~ msgstr "Instance"
24635 #~ msgid "Allow only one instance"
24636 #~ msgstr "Povolit pouze jednu instanci"
24638 #~ msgid "File associations:"
24639 #~ msgstr "Asociace souboru:"
24641 #~ msgid "Save recently played items"
24642 #~ msgstr "Uložit naposledy přehrávané položky"
24647 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24648 #~ msgstr "Oddělte slova | (bez mezery)"
24650 #~ msgid "Interface Type"
24651 #~ msgstr "Typ rozhraní"
24654 #~ msgstr "Nativní"
24656 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24657 #~ msgstr "Toto je výchozí rozhraní pro VLC s nativním vzhledem."
24660 #~ msgid "Display mode"
24661 #~ msgstr "Zobrazit"
24664 #~ msgid "Embed video in interface"
24665 #~ msgstr "kodek, ve kterém jsou uložena data videa"
24668 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24669 #~ msgstr "Zobrazit ovládání v režimu celé obrazovky"
24671 #~ msgid "Skin file"
24672 #~ msgstr "Soubor s motivem"
24674 #~ msgid "Resize interface to video size"
24675 #~ msgstr "Přizpůsobit rozhraní velikosti videa"
24677 #~ msgid "Subtitles Language"
24678 #~ msgstr "Jazyk titulků"
24680 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24681 #~ msgstr "Preferovaný jazyk titulků"
24683 #~ msgid "Default encoding"
24684 #~ msgstr "Výchozí enkoder"
24689 #~ msgid "Font color"
24690 #~ msgstr "Barva písma"
24696 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24697 #~ msgstr "Akcelerovaný výstup videa"
24700 #~ msgstr "DirectX"
24702 #~ msgid "Display device"
24703 #~ msgstr "Zařízení pro zobrazení"
24706 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24707 #~ msgstr "Povolit/zakázat režim kurzoru"
24710 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
24711 #~ msgstr "chyba \"%mode:1\""
24713 #~ msgid "vlc-snap"
24714 #~ msgstr "vlc-snap"
24716 #~ msgid "Edit settings"
24717 #~ msgstr "Upravit nastavení"
24721 #~ msgstr "Ovladač"
24723 #~ msgid "Run manually"
24724 #~ msgstr "Spustit ručně"
24733 #~ msgstr "Předchozí"
24735 #~ msgid "Add Input"
24736 #~ msgstr "Přidat vstup"
24738 #~ msgid "Edit Input"
24739 #~ msgstr "Upravit vstup"
24741 #~ msgid "Clear List"
24742 #~ msgstr "Smazat seznam"
24745 #~ msgstr "Obnovit"
24747 #~ msgid "Transform"
24748 #~ msgstr "Transformace"
24754 #~ msgid "Synchronize left and right"
24755 #~ msgstr "Synchronizovat vlevo a vpravo"
24758 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24759 #~ msgstr "Zvětšení"
24761 #~ msgid "Puzzle game"
24762 #~ msgstr "Hlavolam"
24764 #~ msgid "Black slot"
24765 #~ msgstr "Černé pole"
24768 #~ msgstr "Sloupců"
24776 #~ msgid "Geometry"
24777 #~ msgstr "Geometrie"
24779 #~ msgid "Color extraction"
24780 #~ msgstr "Vyjmutí barvy"
24782 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24783 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24785 #~ msgid "Similarity"
24786 #~ msgstr "Podobnost"
24788 #~ msgid "Color fun"
24789 #~ msgstr "Zábavné obarvení"
24791 #~ msgid "Water effect"
24792 #~ msgstr "Vodní efekt"
24794 #~ msgid "Motion detect"
24795 #~ msgstr "Detekce pohybu"
24803 #~ msgid "Image modification"
24804 #~ msgstr "Úprava obrazu"
24809 #~ msgid "Add text"
24810 #~ msgstr "Přidat text"
24812 #~ msgid "Vout/Overlay"
24813 #~ msgstr "Výstup/překryv"
24815 #~ msgid "Add logo"
24816 #~ msgstr "Přidat logo"
24821 #~ msgid "Logo erase"
24822 #~ msgstr "Vymazat logo"
24827 #~ msgid "Video filters"
24828 #~ msgstr "Filtry videa"
24830 #~ msgid "Vout filters"
24831 #~ msgstr "Filtry výstupu"
24836 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24837 #~ msgstr "Pokročilé nastavení filtrů videa"
24839 #~ msgid "VLM configurator"
24840 #~ msgstr "Nastavení VLM"
24842 #~ msgid "Media Manager Edition"
24843 #~ msgstr "Správce Médií"
24851 #~ msgid "Select Input"
24852 #~ msgstr "Vybrat vstup"
24855 #~ msgstr "Výstup:"
24857 #~ msgid "Select Output"
24858 #~ msgstr "Vybrat výstup"
24860 #~ msgid "Time Control"
24861 #~ msgstr "Nastavení času"
24863 #~ msgid "Mux Control"
24864 #~ msgstr "Mux nastavení:"
24872 #~ msgid "Media Manager List"
24873 #~ msgstr "Správce médií"
24877 #~ "(WinCE interface)\n"
24881 #~ "(WinCE rozhraní)\n"
24885 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24888 #~ "(c) 1996-2008 - Tým VideoLAN\n"
24891 #~ msgid "Compiled by "
24892 #~ msgstr "Zkompiloval"
24895 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24896 #~ "http://www.videolan.org/"
24898 #~ "Tým VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
24899 #~ "http://www.videolan.org/"
24902 #~ msgstr "Otevřít:"
24905 #~ msgstr "Neznámý"
24907 #~ msgid "Choose directory"
24908 #~ msgstr "Vyberte složku"
24910 #~ msgid "Choose file"
24911 #~ msgstr "Vyberte soubor"
24913 #~ msgid "WinCE interface"
24914 #~ msgstr "Roznraní WinCE"
24917 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24918 #~ msgstr "Otvírat dialogy v:"
24921 #~ msgid "Dummy access function"
24922 #~ msgstr "Hledat funkci"
24925 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
24926 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
24929 #~ msgid "Old playlist export"
24930 #~ msgstr "Seznam skladeb MP3"
24932 #~ msgid "HAL devices detection"
24933 #~ msgstr "Rozpoznání zařízení HAL"
24936 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
24937 #~ msgstr "Volby GNOME GUI"
24943 #~ msgid "Mac Text renderer"
24944 #~ msgstr "Vykreslovač textu"
24947 #~ msgid "Quartz font renderer"
24948 #~ msgstr "Vykreslovač písma Freetype2"
24950 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
24951 #~ msgstr "Seznamy rádií Shoutcast"
24953 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
24954 #~ msgstr "Seznamy televizí Shoutcast"
24956 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
24957 #~ msgstr "Seznamy televizí Freebox"
24960 #~ msgid "Shaping delay"
24961 #~ msgstr " D - Prodleva po nové řádce (ms) :"
24964 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
24965 #~ msgstr "Předvolba pro ekvalizér."
24968 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
24969 #~ msgstr "Násobící matice RGB"
24972 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
24973 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
24976 #~ msgid "Transrate"
24977 #~ msgstr "Průhlednost"
24979 #~ msgid "Xinerama option"
24980 #~ msgstr "Volby pro Xinerama (více monitorů)"
24983 #~ msgid "Embedded Windows video"
24984 #~ msgstr "Šířka video výstupu."
24986 #~ msgid "DirectX video output"
24987 #~ msgstr "DirectX video výstup"
24990 #~ msgid "QT Embedded display"
24991 #~ msgstr "Zavře tento pohled"
24994 #~ msgid "QT Embedded video output"
24995 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
24997 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24998 #~ msgstr "Upravit metodu \"celé obrazovky\""
25000 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
25001 #~ msgstr "Obrazovka pro režim \"celé obrazovky\""
25003 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
25004 #~ msgstr "OpenGL(GLX) poskytovatel"
25007 #~ msgid "XVimage chroma format"
25008 #~ msgstr "Použití: %s formát [argument...]\n"
25011 #~ msgid "XVideo extension video output"
25012 #~ msgstr "ASCII-art video výstup"
25015 #~ msgid "XVMC adaptor number"
25016 #~ msgstr "číslo mezi 0 a 1"
25018 #~ msgid "X11 display name"
25019 #~ msgstr "Název X11 displaye"
25021 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25022 #~ msgstr "Obrazovka pro zobrazení v režimu \"celé obrazovky\""
25025 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25026 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
25029 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
25030 #~ msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
25032 #~ msgid "XVMC extension video output"
25033 #~ msgstr "XVMC rozšíření pro video výstup"
25036 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
25037 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25040 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
25041 #~ msgstr "DirectX video výstup"
25044 #~ msgid "GaLaktos visualization"
25045 #~ msgstr "Zásuvný modul zvuku v textu"
25047 #~ msgid "Number of stars"
25048 #~ msgstr "Počet hvěziček"
25050 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
25051 #~ msgstr "Počet hvězdiček k vykreslení s náhodným efektem."
25053 #~ msgid "FFmpeg video filter"
25054 #~ msgstr "FFmpeg video filtr"
25057 #~ msgid "Autodetect"
25060 #~ msgid "Password:"
25064 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25065 #~ msgstr "Při kontrole aktualizací nastala chyba..."
25068 #~ msgid "New Node"
25069 #~ msgstr "Nový uzel"
25072 #~ msgstr "UDP/RTP"
25074 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25075 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
25078 #~ msgid "textFormat"