]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da/kdenlive.po
Merge new strings for 0.7.4. Check translations!!
[kdenlive] / po / da / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 13:34+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 14:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:480 src/slideshowclip.cpp:121
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 billeder fundet"
24
25 #: rc.cpp:560 rc.cpp:563 rc.cpp:566 rc.cpp:569 rc.cpp:572 rc.cpp:575
26 #: rc.cpp:578 rc.cpp:584 rc.cpp:587 rc.cpp:911 rc.cpp:917 rc.cpp:923
27 #: rc.cpp:929 rc.cpp:938 rc.cpp:1442 rc.cpp:1754 rc.cpp:1757 rc.cpp:1892
28 #: rc.cpp:1895 rc.cpp:1898 rc.cpp:1901 rc.cpp:1904 rc.cpp:1907 rc.cpp:1910
29 #: rc.cpp:1916 rc.cpp:1919 rc.cpp:2243 rc.cpp:2249 rc.cpp:2255 rc.cpp:2261
30 #: rc.cpp:2270 rc.cpp:2774 rc.cpp:3086 rc.cpp:3089
31 msgid "..."
32 msgstr "..."
33
34 #: rc.cpp:746 rc.cpp:752 rc.cpp:758 rc.cpp:2078 rc.cpp:2084 rc.cpp:2090
35 msgid "/"
36 msgstr "/"
37
38 #: rc.cpp:1559 rc.cpp:2891
39 msgid "/dev/dsp"
40 msgstr "/dev/dsp"
41
42 #: rc.cpp:1580 rc.cpp:2912
43 msgid "/dev/video0"
44 msgstr "/dev/video0"
45
46 #: rc.cpp:716 rc.cpp:2048
47 msgid "0"
48 msgstr "0"
49
50 #: rc.cpp:656 rc.cpp:1121 rc.cpp:1988 rc.cpp:2453
51 msgid "1"
52 msgstr "1"
53
54 #: src/geometryval.cpp:80
55 msgid "100%"
56 msgstr "100%"
57
58 #: rc.cpp:1616 rc.cpp:2948
59 msgid "11250"
60 msgstr "11250"
61
62 #: rc.cpp:1124 rc.cpp:2456
63 msgid "2"
64 msgstr "2"
65
66 #: src/geometryval.cpp:81
67 msgid "200%"
68 msgstr "200%"
69
70 #: rc.cpp:1613 rc.cpp:2945
71 msgid "22500"
72 msgstr "22500"
73
74 #: rc.cpp:1280 rc.cpp:1481 rc.cpp:2612 rc.cpp:2813
75 msgid "25/1"
76 msgstr "25/1"
77
78 #: rc.cpp:1610 rc.cpp:2942
79 msgid "32000"
80 msgstr "32000"
81
82 #: rc.cpp:1586 rc.cpp:2918
83 msgid "320x240"
84 msgstr "320x240"
85
86 #: rc.cpp:1292 rc.cpp:1493 rc.cpp:2624 rc.cpp:2825
87 msgid "4/3"
88 msgstr "4/3"
89
90 #: rc.cpp:1607 rc.cpp:2939
91 msgid "41000"
92 msgstr "41000"
93
94 #: rc.cpp:1604 rc.cpp:2936
95 msgid "48000"
96 msgstr "48000"
97
98 #: src/geometryval.cpp:79
99 msgid "50%"
100 msgstr "50%"
101
102 #: rc.cpp:1286 rc.cpp:1487 rc.cpp:2618 rc.cpp:2819
103 msgid "59/54"
104 msgstr "59/54"
105
106 #: rc.cpp:1274 rc.cpp:1475 rc.cpp:2606 rc.cpp:2807
107 msgid "720x576"
108 msgstr "720x576"
109
110 #: rc.cpp:518 rc.cpp:524 rc.cpp:530 rc.cpp:536 rc.cpp:842 rc.cpp:1019
111 #: rc.cpp:1070 rc.cpp:1079 rc.cpp:1205 rc.cpp:1235 rc.cpp:1253 rc.cpp:1262
112 #: rc.cpp:1319 rc.cpp:1331 rc.cpp:1706 rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:1862
113 #: rc.cpp:1868 rc.cpp:2174 rc.cpp:2351 rc.cpp:2402 rc.cpp:2411 rc.cpp:2537
114 #: rc.cpp:2567 rc.cpp:2585 rc.cpp:2594 rc.cpp:2651 rc.cpp:2663 rc.cpp:3038
115 msgid "99:99:99:99; "
116 msgstr "99:99:99:99; "
117
118 #: rc.cpp:1256 rc.cpp:2588
119 msgid ":::"
120 msgstr ":::"
121
122 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:171
123 msgid ""
124 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
125 "screen grabs</strong>"
126 msgstr ""
127 "<strong><em>Recordmydesktop</em> programmet blev ikke fundet. Installér det "
128 "venligst for skærmindfangning</strong>"
129
130 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:165
131 msgid ""
132 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
133 "capture</strong>"
134 msgstr ""
135 "<strong><em>dvgrab</em> programmet blev ikke fundet. Installér det venligst "
136 "for firewire indfangning</strong>"
137
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:54 src/dvdwizardvob.cpp:55
139 #, kde-format
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr "<strong>Programmet %1 er krævet af DVD guiden."
142
143 #: src/renderwidget.cpp:1233
144 #, kde-format
145 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
146 msgstr "<strong>Generéring af %1 brød sammen</strong><br />"
147
148 #: rc.cpp:719 rc.cpp:866 rc.cpp:950 rc.cpp:965 rc.cpp:2051 rc.cpp:2198
149 #: rc.cpp:2282 rc.cpp:2297
150 msgid "A"
151 msgstr "A"
152
153 #: src/customtrackview.cpp:3550
154 #, kde-format
155 msgid "A guide already exists at position %1"
156 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
157
158 #: src/profilesdialog.cpp:141
159 msgid ""
160 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
161 "choose another description for your custom profile."
162 msgstr ""
163 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
164 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
165
166 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:208 rc.cpp:1619 rc.cpp:2951
167 msgid "ALSA"
168 msgstr "ALSA"
169
170 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
171 msgid "ARTS daemon"
172 msgstr "ARTS tjeneste"
173
174 #: src/cliptranscode.cpp:90 rc.cpp:899 rc.cpp:2231
175 #, fuzzy
176 msgid "Abort"
177 msgstr "Afbryd job"
178
179 #: src/renderwidget.cpp:1266 rc.cpp:1433 rc.cpp:2765
180 msgid "Abort Job"
181 msgstr "Afbryd job"
182
183 #: rc.cpp:1175 rc.cpp:2507
184 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
185 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
186
187 #: src/addeffectcommand.cpp:38 src/customtrackview.cpp:1246
188 #: src/customtrackview.cpp:1282
189 #, kde-format
190 msgid "Add %1"
191 msgstr "Tilføj %1"
192
193 #: rc.cpp:3158
194 msgid "Add Audio Effect"
195 msgstr "Tilføj lydeffekt"
196
197 #: src/mainwindow.cpp:1082
198 msgid "Add Clip"
199 msgstr "Tilføj klip"
200
201 #: src/mainwindow.cpp:1086
202 msgid "Add Color Clip"
203 msgstr "Tilføj farve klip"
204
205 #: rc.cpp:3161
206 msgid "Add Custom Effect"
207 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
208
209 #: src/customtrackview.cpp:3565 src/mainwindow.cpp:1012 src/customruler.cpp:72
210 msgid "Add Guide"
211 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
212
213 #: src/titlewidget.cpp:144
214 msgid "Add Image"
215 msgstr "Tilføj billede"
216
217 #: src/clipproperties.cpp:282 src/mainwindow.cpp:950 src/mainwindow.cpp:2026
218 msgid "Add Marker"
219 msgstr "Tilføj markør"
220
221 #: rc.cpp:1148 rc.cpp:2480
222 #, fuzzy
223 msgid "Add Profile"
224 msgstr "Rediger profil"
225
226 #: src/titlewidget.cpp:136
227 msgid "Add Rectangle"
228 msgstr "Tilføj rektangel"
229
230 #: src/mainwindow.cpp:1090 src/slideshowclip.cpp:34
231 msgid "Add Slideshow Clip"
232 msgstr "Tilføj slideshow klip"
233
234 #: src/titlewidget.cpp:140
235 msgid "Add Text"
236 msgstr "Tilføj tekst"
237
238 #: src/mainwindow.cpp:1094
239 msgid "Add Title Clip"
240 msgstr "Tilføj titel klip"
241
242 #: src/mainwindow.cpp:306
243 msgid "Add Transition"
244 msgstr "Tilføj overgang"
245
246 #: rc.cpp:3155
247 msgid "Add Video Effect"
248 msgstr "Tilføj videoeffekt"
249
250 #: src/clipitem.cpp:870 src/clipitem.cpp:877
251 msgid "Add audio fade"
252 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
253
254 #: rc.cpp:1214 rc.cpp:2546
255 #, fuzzy
256 msgid "Add chapter"
257 msgstr "Tilføj markør"
258
259 #: src/addclipcommand.cpp:33
260 msgid "Add clip"
261 msgstr "Tilføj klip"
262
263 #: rc.cpp:794 rc.cpp:2126
264 #, fuzzy
265 msgid "Add clip to project"
266 msgstr "Zoom til projekt"
267
268 #: src/clipmanager.cpp:234
269 msgid "Add clips"
270 msgstr "Tilføj klip"
271
272 #: src/addfoldercommand.cpp:33
273 msgid "Add folder"
274 msgstr "Tilføj mappe"
275
276 #: src/editguidecommand.cpp:33
277 msgid "Add guide"
278 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
279
280 #: src/geometryval.cpp:67 src/editkeyframecommand.cpp:38
281 #: src/complexparameter.cpp:44
282 msgid "Add keyframe"
283 msgstr "Tilføj keyframe"
284
285 #: src/addmarkercommand.cpp:33 src/clipproperties.cpp:230
286 msgid "Add marker"
287 msgstr "Tilføj markør"
288
289 #: rc.cpp:1763 rc.cpp:3095
290 #, fuzzy
291 msgid "Add movie file"
292 msgstr "Tilføj videoeffekt"
293
294 #: src/dvdwizardmenu.cpp:41
295 #, fuzzy
296 msgid "Add new button"
297 msgstr "Tilføj ny effekt"
298
299 #: src/effectstackview.cpp:46
300 msgid "Add new effect"
301 msgstr "Tilføj ny effekt"
302
303 #: src/dvdwizardvob.cpp:91
304 #, fuzzy
305 msgid "Add new video file"
306 msgstr "Tilføj ny effekt"
307
308 #: rc.cpp:1547 rc.cpp:2879
309 msgid "Add recording time to captured file name"
310 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
311
312 #: rc.cpp:533 rc.cpp:1865
313 msgid "Add space"
314 msgstr "Tilføj tomrum"
315
316 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36
317 msgid "Add timeline clip"
318 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
319
320 #: src/addtrackcommand.cpp:33
321 msgid "Add track"
322 msgstr "Tilføj spor"
323
324 #: src/clipitem.cpp:884 src/clipitem.cpp:887
325 msgid "Add transition"
326 msgstr "Tilføj overgang"
327
328 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
329 msgid "Add transition to clip"
330 msgstr "Tilføj overgang til klip"
331
332 #: src/wizard.cpp:92
333 msgid "Additional Settings"
334 msgstr "Yderligere indstillinger"
335
336 #: rc.cpp:443
337 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
338 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
339
340 #: src/changespeedcommand.cpp:34
341 msgid "Adjust clip length"
342 msgstr "Juster klip længde"
343
344 #: rc.cpp:291
345 msgid "Adjust size and position of clip"
346 msgstr "Juster størrelse og position af klip"
347
348 #: rc.cpp:159
349 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
350 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
351
352 #: rc.cpp:132
353 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
354 msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
355
356 #: rc.cpp:1127 rc.cpp:2459
357 msgid "Advanced"
358 msgstr "Avanceret"
359
360 #: src/titlewidget.cpp:124
361 msgid "Align center"
362 msgstr ""
363
364 #: src/titlewidget.cpp:127
365 msgid "Align item horizontally"
366 msgstr "Juster element horisontalt"
367
368 #: src/titlewidget.cpp:129
369 msgid "Align item vertically"
370 msgstr "Juster element vertikalt"
371
372 #: src/titlewidget.cpp:123
373 msgid "Align left"
374 msgstr ""
375
376 #: src/titlewidget.cpp:122
377 msgid "Align right"
378 msgstr ""
379
380 #: src/geometryval.cpp:85
381 msgid "Align..."
382 msgstr "Juster..."
383
384 #: rc.cpp:1154 rc.cpp:2486
385 msgid "All"
386 msgstr "Alle"
387
388 #: src/projectlist.cpp:598
389 msgid "All Files"
390 msgstr "Alle filer"
391
392 #: src/projectlist.cpp:597
393 msgid "All Supported Files"
394 msgstr "Alle understøttede filer"
395
396 #: src/spacerdialog.cpp:38
397 msgid "All tracks"
398 msgstr "Alle spor"
399
400 #: src/complexparameter.cpp:36
401 msgid "Allow horizontal moves"
402 msgstr "Tillad horisontal flytning"
403
404 #: src/complexparameter.cpp:38
405 msgid "Allow vertical moves"
406 msgstr "Tillad vertikal flytning"
407
408 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
409 msgid "Already running"
410 msgstr ""
411
412 #: rc.cpp:147 rc.cpp:451
413 msgid "Amplitude"
414 msgstr "Amplitude"
415
416 #: src/main.cpp:39
417 msgid "An open source video editor."
418 msgstr "En open source video editor."
419
420 #: rc.cpp:305
421 msgid "Animate Rotate X"
422 msgstr "Animér roter X"
423
424 #: rc.cpp:307
425 msgid "Animate Rotate Y"
426 msgstr "Animér roter Y"
427
428 #: rc.cpp:309
429 msgid "Animate Rotate Z"
430 msgstr "Animér roter Z"
431
432 #: rc.cpp:315
433 msgid "Animate Shear X"
434 msgstr "Animér trapezer X"
435
436 #: rc.cpp:317
437 msgid "Animate Shear Y"
438 msgstr "Animér trapezer Y"
439
440 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
441 msgid "Ascii art library"
442 msgstr "Ascii art bibliotek"
443
444 #: rc.cpp:1283 rc.cpp:2615
445 msgid "Aspect ratio:"
446 msgstr "Aspektratio:"
447
448 #: rc.cpp:1043 rc.cpp:1160 rc.cpp:1505 rc.cpp:1775 rc.cpp:2375 rc.cpp:2492
449 #: rc.cpp:2837 rc.cpp:3107
450 msgid "Audio"
451 msgstr "Lyd"
452
453 #: rc.cpp:662 rc.cpp:1994
454 msgid "Audio Codecs"
455 msgstr "Lyd kodninger"
456
457 #: src/mainwindow.cpp:970
458 msgid "Audio Only"
459 msgstr "Lyd alene"
460
461 #: src/customtrackview.cpp:4477 src/mainwindow.cpp:980
462 #, fuzzy
463 msgid "Audio and Video"
464 msgstr "Lydindeks"
465
466 #: rc.cpp:1598 rc.cpp:2930
467 msgid "Audio channels"
468 msgstr "Lyd kanaler"
469
470 #: src/documentchecker.cpp:71 src/projectitem.cpp:192
471 msgid "Audio clip"
472 msgstr "Lyd klip"
473
474 #: rc.cpp:1046 rc.cpp:2378
475 msgid "Audio codec"
476 msgstr "Lyd kodning"
477
478 #: rc.cpp:1565 rc.cpp:2897
479 msgid "Audio device"
480 msgstr "Lydenhed"
481
482 #: rc.cpp:500 rc.cpp:1832
483 msgid "Audio device:"
484 msgstr "Lydenhed:"
485
486 #: rc.cpp:497 rc.cpp:1829
487 msgid "Audio driver:"
488 msgstr "Lyddrivprogram:"
489
490 #: rc.cpp:704 rc.cpp:2036
491 msgid "Audio editing"
492 msgstr "Lydredigering"
493
494 #: src/clipitem.cpp:871 src/clipitem.cpp:878
495 #, c-format, kde-format
496 msgid "Audio fade duration: %1s"
497 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
498
499 #: rc.cpp:1601 rc.cpp:2933
500 msgid "Audio frequency"
501 msgstr "Lyd frekvens"
502
503 #: rc.cpp:1139 rc.cpp:2471
504 msgid "Audio index"
505 msgstr "Lydindeks"
506
507 #: src/customtrackview.cpp:4452 src/renderwidget.cpp:947
508 msgid "Audio only"
509 msgstr "Lyd alene"
510
511 #: rc.cpp:473 rc.cpp:1805
512 msgid "Audio track"
513 msgstr "Lydspor"
514
515 #: rc.cpp:1301 rc.cpp:1508 rc.cpp:2633 rc.cpp:2840
516 msgid "Audio tracks"
517 msgstr "Lydspor"
518
519 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
520 msgid "Author:"
521 msgstr "Forfatter:"
522
523 #: src/transitionsettings.cpp:56 rc.cpp:1382 rc.cpp:2714
524 msgid "Auto"
525 msgstr "Automatisk"
526
527 #: rc.cpp:2
528 msgid "Auto Mask"
529 msgstr "Automaske"
530
531 #: rc.cpp:479 rc.cpp:1811
532 msgid "Auto add"
533 msgstr "Autotilføj"
534
535 #: src/mainwindow.cpp:1382
536 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
537 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
538
539 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:206 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
540 msgid "Automatic"
541 msgstr "Automatisk"
542
543 #: src/mainwindow.cpp:933
544 msgid "Automatic Transition"
545 msgstr "Automatisk overgang"
546
547 #: rc.cpp:1544 rc.cpp:2876
548 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
549 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
550
551 #: rc.cpp:1784 rc.cpp:3116
552 msgid "Autoscroll while playing"
553 msgstr "Autorulle under afspilning"
554
555 #: rc.cpp:659 rc.cpp:1991
556 msgid "Available Codecs (avformat)"
557 msgstr "Tilgængelige indkodninger (avformat)"
558
559 #: src/wizard.cpp:146
560 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
561 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
562
563 #: rc.cpp:986 rc.cpp:2318
564 msgid "Back to menu"
565 msgstr ""
566
567 #: rc.cpp:596 rc.cpp:989 rc.cpp:992 rc.cpp:1928 rc.cpp:2321 rc.cpp:2324
568 msgid "Background"
569 msgstr "Baggrund"
570
571 #: rc.cpp:581 rc.cpp:1913
572 msgid "BasicOperations"
573 msgstr "Basale operationer"
574
575 #: src/transitionsettings.cpp:60
576 msgid "Black"
577 msgstr "Sort"
578
579 #: rc.cpp:54
580 msgid "Blue Screen"
581 msgstr "Blå skærm"
582
583 #: rc.cpp:16
584 msgid "Blur factor"
585 msgstr "Sløre faktor"
586
587 #: rc.cpp:14
588 msgid "Blur image with keyframes"
589 msgstr "Sløre billede med keyframes"
590
591 #: rc.cpp:551 rc.cpp:1883
592 msgid "Border color"
593 msgstr "Kantfarve"
594
595 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:70
596 msgid "Bottom"
597 msgstr "Bund"
598
599 #: rc.cpp:12
600 msgid "Box Blur"
601 msgstr "Box sløring"
602
603 #: rc.cpp:22
604 msgid "Brightness (keyframable)"
605 msgstr "Lysstyrke (keyframebart)"
606
607 #: src/trackview.cpp:475
608 #, fuzzy, kde-format
609 msgid "Broken clip producer %1"
610 msgstr "Defekt klip producent %1"
611
612 #: rc.cpp:1622 rc.cpp:1631 rc.cpp:2954 rc.cpp:2963
613 msgid "Buffer"
614 msgstr "Buffer"
615
616 #: src/main.cpp:45
617 msgid "Bug fixing etc."
618 msgstr ""
619
620 #: rc.cpp:890 rc.cpp:2222
621 #, fuzzy
622 msgid "Burn"
623 msgstr "Buffer"
624
625 #: src/dvdwizard.cpp:88 src/dvdwizard.cpp:95
626 #, kde-format
627 msgid "Burn with %1"
628 msgstr ""
629
630 #: rc.cpp:971 rc.cpp:2303
631 msgid "Button"
632 msgstr "Knap"
633
634 #: rc.cpp:815 rc.cpp:2147
635 msgid "Button 1"
636 msgstr "Knap 1"
637
638 #: rc.cpp:818 rc.cpp:2150
639 msgid "Button 2"
640 msgstr "Knap 2"
641
642 #: rc.cpp:821 rc.cpp:2153
643 msgid "Button 3"
644 msgstr "Knap 3"
645
646 #: rc.cpp:824 rc.cpp:2156
647 msgid "Button 4"
648 msgstr "Knap 4"
649
650 #: rc.cpp:827 rc.cpp:2159
651 msgid "Button 5"
652 msgstr "Knap 5"
653
654 #: rc.cpp:983 rc.cpp:2315
655 msgid "Button colors"
656 msgstr "Knap farver"
657
658 #: rc.cpp:767 rc.cpp:2099
659 msgid "C"
660 msgstr "C"
661
662 #: src/customtrackview.cpp:840 src/customtrackview.cpp:869
663 #: src/customtrackview.cpp:1527 src/customtrackview.cpp:1552
664 #: src/customtrackview.cpp:1578 src/customtrackview.cpp:1602
665 #: src/customtrackview.cpp:1699 src/customtrackview.cpp:2916
666 msgid "Cannot add transition"
667 msgstr "Kan ikke tilføje overgang"
668
669 #: src/customtrackview.cpp:4433 src/customtrackview.cpp:4458
670 #: src/customtrackview.cpp:4483
671 msgid "Cannot change grouped clips"
672 msgstr "Kan ikke ændre grupperede klips"
673
674 #: src/customtrackview.cpp:740 src/customtrackview.cpp:2807
675 msgid "Cannot cut a clip in a group"
676 msgstr "Kan ikke klippe et klip fra en gruppe"
677
678 #: src/customtrackview.cpp:735
679 msgid "Cannot cut a transition"
680 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
681
682 #: src/customtrackview.cpp:2785
683 msgid "Cannot find clip for speed change"
684 msgstr "Kan ikke finde klip at ændre hastighed på"
685
686 #: src/customtrackview.cpp:1220
687 msgid "Cannot find clip to add effect"
688 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
689
690 #: src/mainwindow.cpp:2021
691 msgid "Cannot find clip to add marker"
692 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
693
694 #: src/customtrackview.cpp:1409
695 msgid "Cannot find clip to cut"
696 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
697
698 #: src/mainwindow.cpp:2050 src/mainwindow.cpp:2079 src/mainwindow.cpp:2103
699 msgid "Cannot find clip to remove marker"
700 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
701
702 #: src/customtrackview.cpp:1456
703 msgid "Cannot find clip to uncut"
704 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
705
706 #: src/customtrackview.cpp:1073
707 msgid "Cannot find clip with keyframe"
708 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
709
710 #: src/mainwindow.cpp:1492 src/mainwindow.cpp:1617
711 #, fuzzy
712 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
713 msgstr ""
714 "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
715
716 #: src/mainwindow.cpp:1477
717 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
718 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
719
720 #: src/customtrackview.cpp:2058
721 #, kde-format
722 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
723 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
724
725 #: src/customtrackview.cpp:3054 src/customtrackview.cpp:3228
726 #, kde-format
727 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
728 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
729
730 #: src/customtrackview.cpp:2337 src/customtrackview.cpp:3090
731 #, kde-format
732 msgid "Cannot move clip to position %1"
733 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
734
735 #: src/customtrackview.cpp:2345
736 msgid "Cannot move transition"
737 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
738
739 #: src/customtrackview.cpp:2068
740 #, kde-format
741 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
742 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
743
744 #: src/customtrackview.cpp:3190
745 #, kde-format
746 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
747 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
748
749 #: src/customtrackview.cpp:3880
750 msgid "Cannot paste clip to selected place"
751 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
752
753 #: src/customtrackview.cpp:3851 src/customtrackview.cpp:3863
754 msgid "Cannot paste selected clips"
755 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
756
757 #: src/customtrackview.cpp:3891
758 msgid "Cannot paste transition to selected place"
759 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
760
761 #: src/mainwindow.cpp:1614
762 msgid ""
763 "Cannot play video after rendering because the default video player "
764 "application is not set.\n"
765 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
766 msgstr ""
767 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
768 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
769
770 #: src/recmonitor.cpp:213
771 #, kde-format
772 msgid ""
773 "Cannot read from device %1\n"
774 "Please check drivers and access rights."
775 msgstr ""
776 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
777 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
778
779 #: src/customtrackview.cpp:2487 src/customtrackview.cpp:2549
780 msgid "Cannot resize transition"
781 msgstr "Kan ikke ændre længden på overgang"
782
783 #: src/customtrackview.cpp:4338
784 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
785 msgstr "Kan ikke splitte lyd fra grupperede klip"
786
787 #: src/titlewidget.cpp:765 src/profilesdialog.cpp:166
788 #: src/profilesdialog.cpp:172 src/mainwindow.cpp:1650 src/mainwindow.cpp:1660
789 #: src/kdenlivedoc.cpp:494 src/kdenlivedoc.cpp:500 src/renderwidget.cpp:350
790 #: src/renderwidget.cpp:450 src/renderwidget.cpp:456 src/renderwidget.cpp:516
791 #, kde-format
792 msgid "Cannot write to file %1"
793 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
794
795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:74
796 msgid "Capture"
797 msgstr "Indspille"
798
799 #: rc.cpp:1595 rc.cpp:2927
800 msgid "Capture audio"
801 msgstr "Indfange lyd"
802
803 #: src/recmonitor.cpp:564
804 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
805 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
806
807 #: rc.cpp:692 rc.cpp:2024
808 msgid "Capture folder"
809 msgstr "Indspilningsmappe"
810
811 #: rc.cpp:1529 rc.cpp:2861
812 msgid "Capture format"
813 msgstr "Indspilningsformat"
814
815 #: rc.cpp:1568 rc.cpp:2900
816 msgid "Capture params"
817 msgstr "Indspilningsparametre"
818
819 #: rc.cpp:845 rc.cpp:2177
820 msgid "Captured files"
821 msgstr "Indspillede filer"
822
823 #: src/geometryval.cpp:87
824 msgid "Center"
825 msgstr "Center"
826
827 #: rc.cpp:333
828 msgid "Center Frequency"
829 msgstr "Center frekvens"
830
831 #: rc.cpp:701 rc.cpp:707 rc.cpp:713 rc.cpp:2033 rc.cpp:2039 rc.cpp:2045
832 msgid "Change"
833 msgstr "Ændre"
834
835 #: src/mainwindow.cpp:924
836 msgid "Change Clip Speed"
837 msgstr "Skift klip hastighed"
838
839 #: src/mainwindow.cpp:1008
840 msgid "Change Track"
841 msgstr "Ændre spor"
842
843 #: src/customtrackview.cpp:4159 src/headertrack.cpp:76
844 msgid "Change Track Type"
845 msgstr "Ændre sportype"
846
847 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
848 msgid "Change clip type"
849 msgstr "Ændre kliptype"
850
851 #: rc.cpp:165
852 msgid "Change gamma color value"
853 msgstr "Skift gamma farve værdi"
854
855 #: rc.cpp:24
856 msgid "Change image brightness with keyframes"
857 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
858
859 #: src/customtrackview.cpp:4155
860 msgid "Change track"
861 msgstr "Ændre spor"
862
863 #: src/changetrackcommand.cpp:33
864 msgid "Change track type"
865 msgstr "Ændre sportype"
866
867 #: rc.cpp:1049 rc.cpp:2381
868 msgid "Channels"
869 msgstr "Kanaler"
870
871 #: src/dvdwizardchapters.cpp:235
872 #, kde-format
873 msgid "Chapter %1"
874 msgstr ""
875
876 #: rc.cpp:32
877 msgid "Charcoal"
878 msgstr "Kul"
879
880 #: rc.cpp:34
881 msgid "Charcoal drawing effect"
882 msgstr "Kultegning effekt"
883
884 #: rc.cpp:1679 rc.cpp:3011
885 msgid "CheckBox"
886 msgstr "Afkrydsningsfelt"
887
888 #: src/wizard.cpp:55
889 msgid "Checking MLT engine"
890 msgstr "Kontrollerer MLT maskine"
891
892 #: src/wizard.cpp:106
893 msgid "Checking system"
894 msgstr "Tjekker system"
895
896 #: rc.cpp:46
897 msgid "Chroma Hold"
898 msgstr "Chroma hold"
899
900 #: rc.cpp:325
901 msgid "Chrominance U"
902 msgstr "Chrominance U"
903
904 #: rc.cpp:327
905 msgid "Chrominance V"
906 msgstr "Chrominance V"
907
908 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
909 #: src/mainwindow.cpp:202
910 msgid "Clean"
911 msgstr "Tom"
912
913 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
914 #: rc.cpp:1445 rc.cpp:2777
915 #, fuzzy
916 msgid "Clean Up"
917 msgstr "Tom"
918
919 #: rc.cpp:3140
920 msgid "Clip"
921 msgstr "Klip"
922
923 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
924 #, kde-format
925 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
926 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller mangler, hvad ønsker du at gøre?"
927
928 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
929 #, kde-format
930 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
931 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
932
933 #: src/projectlist.cpp:630
934 #, kde-format
935 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
936 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
937
938 #: src/projectlist.cpp:632
939 #, fuzzy, kde-format
940 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
941 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
942
943 #: rc.cpp:1229 rc.cpp:2561
944 msgid "Clip Color"
945 msgstr "Klipfarve"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:176
948 msgid "Clip Monitor"
949 msgstr "Klipmonitor"
950
951 #: src/mainwindow.cpp:1102 rc.cpp:1004 rc.cpp:2336
952 msgid "Clip Properties"
953 msgstr "Klipegenskaber"
954
955 #: src/clipitem.cpp:881
956 #, c-format, kde-format
957 msgid "Clip duration: %1s"
958 msgstr "Kliplængde: %1s"
959
960 #: src/customtrackview.cpp:3482
961 msgid "Clip has no markers"
962 msgstr "Klip har ingen markører"
963
964 #: src/documentchecker.cpp:103
965 #, fuzzy
966 msgid "Clips folder"
967 msgstr "Klipfarve"
968
969 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
970 #: src/cliptranscode.cpp:111 rc.cpp:1421 rc.cpp:1436 rc.cpp:1457 rc.cpp:2753
971 #: rc.cpp:2768 rc.cpp:2789
972 msgid "Close"
973 msgstr "Luk"
974
975 #: rc.cpp:797 rc.cpp:2129
976 #, fuzzy
977 msgid "Close after transcode"
978 msgstr "Afspil efter generéring"
979
980 #: src/mainwindow.cpp:132
981 msgid "Close the current tab"
982 msgstr "Luk nuværende faneblad"
983
984 #: rc.cpp:217
985 msgid "Co-efficient"
986 msgstr "Koefficient"
987
988 #: rc.cpp:995 rc.cpp:1055 rc.cpp:1058 rc.cpp:2327 rc.cpp:2387 rc.cpp:2390
989 msgid "Color"
990 msgstr "Farve"
991
992 #: src/projectlist.cpp:649
993 msgid "Color Clip"
994 msgstr "Farveklip"
995
996 #: rc.cpp:138
997 msgid "Color Distance"
998 msgstr "Farveafstand"
999
1000 #: src/projectitem.cpp:201
1001 msgid "Color clip"
1002 msgstr "Farveklip"
1003
1004 #: rc.cpp:1250 rc.cpp:2582
1005 msgid "Color clips"
1006 msgstr "Farveklip"
1007
1008 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1009 msgid "Color key"
1010 msgstr "Farve key"
1011
1012 #: rc.cpp:1106 rc.cpp:1709 rc.cpp:2438 rc.cpp:3041
1013 msgid "Comment"
1014 msgstr "Kommentar"
1015
1016 #: src/recmonitor.cpp:84
1017 msgid "Configure"
1018 msgstr "Indstille"
1019
1020 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1021 msgid "Connect"
1022 msgstr "Forbind"
1023
1024 #: rc.cpp:30
1025 msgid "Copy the left channel to the right"
1026 msgstr "Kopier venstre kanal til højre"
1027
1028 #: src/main.cpp:41
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1031 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
1032
1033 #: src/renderer.cpp:1039
1034 msgid ""
1035 "Could not create the video preview window.\n"
1036 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1037 "please fix it."
1038 msgstr ""
1039 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
1040 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
1041 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
1042
1043 #: rc.cpp:259
1044 msgid "Crackle"
1045 msgstr "Brud"
1046
1047 #: rc.cpp:1241 rc.cpp:2573
1048 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1049 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
1050
1051 #: src/dvdwizard.cpp:62
1052 msgid "Create DVD Menu"
1053 msgstr "Dan DVD menu"
1054
1055 #: src/mainwindow.cpp:1098
1056 msgid "Create Folder"
1057 msgstr "Opret mappe"
1058
1059 #: rc.cpp:893 rc.cpp:2225
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Create ISO image"
1062 msgstr "DVD ISO billede"
1063
1064 #: src/renderwidget.cpp:590
1065 msgid "Create Render Script"
1066 msgstr "Dan renderingsskript"
1067
1068 #: rc.cpp:962 rc.cpp:2294
1069 msgid "Create basic menu"
1070 msgstr "Dan basal menu"
1071
1072 #: rc.cpp:1427 rc.cpp:2759
1073 msgid "Create chapter file based on guides"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:72
1077 msgid "Create new profile"
1078 msgstr "Opret ny profil"
1079
1080 #: src/dvdwizard.cpp:66
1081 msgid "Creating DVD Image"
1082 msgstr "Danner DVD billede"
1083
1084 #: rc.cpp:878 rc.cpp:2210
1085 msgid "Creating dvd structure"
1086 msgstr "Danner DVD struktur"
1087
1088 #: rc.cpp:881 rc.cpp:2213
1089 msgid "Creating iso file"
1090 msgstr "Danner ISO fil"
1091
1092 #: rc.cpp:872 rc.cpp:2204
1093 msgid "Creating menu background"
1094 msgstr "Danner menu baggrund"
1095
1096 #: rc.cpp:869 rc.cpp:2201
1097 msgid "Creating menu images"
1098 msgstr "Danner menu billeder"
1099
1100 #: rc.cpp:875 rc.cpp:2207
1101 msgid "Creating menu movie"
1102 msgstr "Danner menu film"
1103
1104 #: src/kthumb.cpp:493 src/kthumb.cpp:498
1105 #, kde-format
1106 msgid "Creating thumbnail for %1"
1107 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
1108
1109 #: rc.cpp:62
1110 msgid "Crop"
1111 msgstr "Beskær"
1112
1113 #: src/clipitem.cpp:874
1114 #, c-format, kde-format
1115 msgid "Crop from start: %1s"
1116 msgstr "Beskære fra start: %1s"
1117
1118 #: rc.cpp:521 rc.cpp:1853
1119 msgid "Crop start"
1120 msgstr "Beskær start"
1121
1122 #: rc.cpp:1076 rc.cpp:1328 rc.cpp:2408 rc.cpp:2660
1123 msgid "Crossfade"
1124 msgstr "Krydsovergang"
1125
1126 #: src/geometryval.cpp:82 src/renderwidget.cpp:280 src/renderwidget.cpp:311
1127 #: src/renderwidget.cpp:382 src/renderwidget.cpp:418 src/renderwidget.cpp:1015
1128 #: src/renderwidget.cpp:1050 src/renderwidget.cpp:1129 rc.cpp:1163 rc.cpp:2495
1129 msgid "Custom"
1130 msgstr "Tilpasset"
1131
1132 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:103
1133 msgid "Cut"
1134 msgstr "Klip"
1135
1136 #: src/mainwindow.cpp:945
1137 msgid "Cut Clip"
1138 msgstr "Klip klip"
1139
1140 #: rc.cpp:773 rc.cpp:953 rc.cpp:968 rc.cpp:1115 rc.cpp:1196 rc.cpp:1376
1141 #: rc.cpp:2105 rc.cpp:2285 rc.cpp:2300 rc.cpp:2447 rc.cpp:2528 rc.cpp:2708
1142 msgid "D"
1143 msgstr "D"
1144
1145 #: rc.cpp:1688 rc.cpp:3020
1146 msgid "DV"
1147 msgstr "DV"
1148
1149 #: rc.cpp:1535 rc.cpp:2867
1150 msgid "DV AVI type 1"
1151 msgstr "DV AVI type 1"
1152
1153 #: rc.cpp:1538 rc.cpp:2870
1154 msgid "DV AVI type 2"
1155 msgstr "DV AVI type 2"
1156
1157 #: rc.cpp:1532 rc.cpp:2864
1158 msgid "DV Raw"
1159 msgstr "DV Raw"
1160
1161 #: src/wizard.cpp:262
1162 msgid "DV module (libdv)"
1163 msgstr "DV module (libdv)"
1164
1165 #: src/renderwidget.cpp:946
1166 msgid "DVD"
1167 msgstr "DVD"
1168
1169 #: src/dvdwizard.cpp:56
1170 msgid "DVD Chapters"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: rc.cpp:905 rc.cpp:2237
1174 msgid "DVD ISO image"
1175 msgstr "DVD ISO billede"
1176
1177 #: src/dvdwizard.cpp:537
1178 #, kde-format
1179 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1180 msgstr "DVD ISO billede %1 succesfuldt dannet."
1181
1182 #: src/dvdwizard.cpp:525
1183 msgid "DVD ISO is broken"
1184 msgstr "DVD ISO billede er defekt"
1185
1186 #: src/mainwindow.cpp:841
1187 msgid "DVD Wizard"
1188 msgstr "DVD guide"
1189
1190 #: rc.cpp:1760 rc.cpp:3092
1191 #, fuzzy
1192 msgid "DVD format"
1193 msgstr "DVD billede"
1194
1195 #: src/dvdwizard.cpp:466
1196 msgid "DVD structure broken"
1197 msgstr "DVD struktur defekt"
1198
1199 #: rc.cpp:237 rc.cpp:247
1200 msgid "Damping"
1201 msgstr "Dæmpning"
1202
1203 #: rc.cpp:8
1204 msgid "Debug"
1205 msgstr "Fejlsøge"
1206
1207 #: rc.cpp:355 rc.cpp:367 rc.cpp:387
1208 msgid "Decay"
1209 msgstr "Henfald"
1210
1211 #: rc.cpp:177
1212 msgid "Declipper"
1213 msgstr "Deklipper"
1214
1215 #: rc.cpp:1133 rc.cpp:2465
1216 msgid "Decoding threads"
1217 msgstr "Afkoder tråde"
1218
1219 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:236
1220 msgid "Default"
1221 msgstr "Standard"
1222
1223 #: rc.cpp:1247 rc.cpp:2579
1224 msgid "Default Durations"
1225 msgstr "Standard længde"
1226
1227 #: rc.cpp:1265 rc.cpp:2597
1228 msgid "Default Profile"
1229 msgstr "Standard profil"
1230
1231 #: rc.cpp:695 rc.cpp:2027
1232 msgid "Default apps"
1233 msgstr "Standard programmer"
1234
1235 #: rc.cpp:1514 rc.cpp:2846
1236 msgid "Default capture device"
1237 msgstr "Standard indspilningsenhed"
1238
1239 #: rc.cpp:1166 rc.cpp:2498
1240 msgid "Default folder for project files"
1241 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
1242
1243 #: rc.cpp:683 rc.cpp:2015
1244 msgid "Default folders"
1245 msgstr "Standard mapper"
1246
1247 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385 rc.cpp:407
1248 msgid "Delay"
1249 msgstr "Forsinkelse"
1250
1251 #: rc.cpp:245
1252 msgid "Delay (s/10)"
1253 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
1254
1255 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1256 #, kde-format
1257 msgid "Delete %1"
1258 msgstr "Slet %1"
1259
1260 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customruler.cpp:78
1261 msgid "Delete All Guides"
1262 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
1263
1264 #: src/mainwindow.cpp:958
1265 msgid "Delete All Markers"
1266 msgstr "Slet alle markører"
1267
1268 #: src/mainwindow.cpp:1114 src/projectlist.cpp:361
1269 msgid "Delete Clip"
1270 msgstr "Slet klip"
1271
1272 #: src/projectlist.cpp:364 src/projectlist.cpp:452
1273 msgid "Delete Folder"
1274 msgstr "Slet mappe"
1275
1276 #: src/customtrackview.cpp:177 src/mainwindow.cpp:1016 src/customruler.cpp:76
1277 msgid "Delete Guide"
1278 msgstr "Slet hjælpelinie"
1279
1280 #: src/mainwindow.cpp:954
1281 msgid "Delete Marker"
1282 msgstr "Slet markør"
1283
1284 #: rc.cpp:1151 rc.cpp:2483
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Delete Profile"
1287 msgstr "Slet profil"
1288
1289 #: rc.cpp:1454 rc.cpp:2786
1290 msgid "Delete Script"
1291 msgstr "Slep skript"
1292
1293 #: src/mainwindow.cpp:919
1294 msgid "Delete Selected Item"
1295 msgstr "Slet valgt element"
1296
1297 #: src/headertrack.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1004
1298 msgid "Delete Track"
1299 msgstr "Slet spor"
1300
1301 #: src/addclipcommand.cpp:34
1302 msgid "Delete clip"
1303 msgstr "Slep klip"
1304
1305 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Delete current button"
1308 msgstr "Slet nuværende fil"
1309
1310 #: rc.cpp:854 rc.cpp:2186
1311 msgid "Delete current file"
1312 msgstr "Slet nuværende fil"
1313
1314 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1315 msgid "Delete effect"
1316 msgstr "Slet effekt"
1317
1318 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1319 msgid "Delete folder"
1320 msgstr "Slet mappe"
1321
1322 #: src/projectlist.cpp:364
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 msgid ""
1325 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1326 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
1327
1328 #: src/editguidecommand.cpp:35
1329 msgid "Delete guide"
1330 msgstr "Slet hjælpelinie"
1331
1332 #: src/geometryval.cpp:69 src/editkeyframecommand.cpp:37
1333 msgid "Delete keyframe"
1334 msgstr "Slet keyframe"
1335
1336 #: src/addmarkercommand.cpp:32 src/clipproperties.cpp:234
1337 msgid "Delete marker"
1338 msgstr "Slet markør"
1339
1340 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:64
1341 msgid "Delete profile"
1342 msgstr "Slet profil"
1343
1344 #: src/customtrackview.cpp:2702
1345 msgid "Delete selected items"
1346 msgstr "Slet valgt element"
1347
1348 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1349 msgid "Delete timeline clip"
1350 msgstr "Slet tidslinie klip"
1351
1352 #: src/customtrackview.cpp:2094
1353 msgid "Delete timeline clips"
1354 msgstr "Slet tidslinie klip"
1355
1356 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1357 msgid "Delete track"
1358 msgstr "Slet spor"
1359
1360 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1361 msgid "Delete transition from clip"
1362 msgstr "Slet overgang fra klip"
1363
1364 #: rc.cpp:207
1365 msgid "Depth"
1366 msgstr "Dybde"
1367
1368 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:734 rc.cpp:1013 rc.cpp:2066 rc.cpp:2345
1369 msgid "Description"
1370 msgstr "Beskrivelse"
1371
1372 #: src/mainwindow.cpp:2517
1373 msgid "Description:"
1374 msgstr "Beskrivelse:"
1375
1376 #: rc.cpp:671 rc.cpp:2003
1377 msgid "Desktop search integration"
1378 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
1379
1380 #: rc.cpp:782 rc.cpp:1352 rc.cpp:1664 rc.cpp:2114 rc.cpp:2684 rc.cpp:2996
1381 msgid "Destination"
1382 msgstr "Destination"
1383
1384 #: rc.cpp:812 rc.cpp:2144
1385 msgid "Device"
1386 msgstr "Enhed"
1387
1388 #: rc.cpp:809 rc.cpp:2141
1389 msgid "Device configuration"
1390 msgstr "Enhedsindstilling"
1391
1392 #: rc.cpp:458 rc.cpp:776 rc.cpp:1223 rc.cpp:1346 rc.cpp:1790 rc.cpp:2108
1393 #: rc.cpp:2555 rc.cpp:2678
1394 msgid "Dialog"
1395 msgstr "Dialog"
1396
1397 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
1398 msgid "Direct FB"
1399 msgstr "Direkte FB"
1400
1401 #: rc.cpp:171
1402 msgid "Discard color information"
1403 msgstr "Kasser farveinformation"
1404
1405 #: src/recmonitor.cpp:227
1406 msgid "Disonnect"
1407 msgstr "Afbryd"
1408
1409 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:57
1410 msgid "Display"
1411 msgstr "Vis"
1412
1413 #: rc.cpp:755 rc.cpp:2087
1414 msgid "Display aspect ratio"
1415 msgstr "Skærm aspektratio"
1416
1417 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1490 rc.cpp:2822
1418 msgid "Display aspect ratio:"
1419 msgstr "Skærm aspektratio:"
1420
1421 #: rc.cpp:1781 rc.cpp:3113
1422 msgid "Display clip markers comments"
1423 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
1424
1425 #: rc.cpp:1289 rc.cpp:2621
1426 msgid "Display ratio:"
1427 msgstr "Vis ratio:"
1428
1429 #: rc.cpp:143
1430 msgid "Distort0r"
1431 msgstr "Distort0r"
1432
1433 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:101
1434 msgid "Do nothing"
1435 msgstr "Gør ingenting"
1436
1437 #: src/kdenlivedoc.cpp:112
1438 #, kde-format
1439 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1440 msgstr "Dokument projektfolder er ugyldig, sætter til standard: %1"
1441
1442 #: src/main.cpp:55
1443 msgid "Document to open"
1444 msgstr "Dokument at åbne"
1445
1446 #: src/mainwindow.cpp:1384
1447 msgid "Don't recover"
1448 msgstr "Gendan ikke"
1449
1450 #: src/mainwindow.cpp:804
1451 msgid "Download New Lumas..."
1452 msgstr "Hent nye lumaer..."
1453
1454 #: src/mainwindow.cpp:808
1455 msgid "Download New Project Profiles..."
1456 msgstr "Hent nye projektprofiler..."
1457
1458 #: src/mainwindow.cpp:806
1459 msgid "Download New Render Profiles..."
1460 msgstr "Hent nye genereringsprofiler..."
1461
1462 #: rc.cpp:509 rc.cpp:1841
1463 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1464 msgstr "Drop B rammer i H.264 klip"
1465
1466 #: rc.cpp:78 rc.cpp:91 rc.cpp:101 rc.cpp:112 rc.cpp:512 rc.cpp:527 rc.cpp:542
1467 #: rc.cpp:1016 rc.cpp:1232 rc.cpp:1748 rc.cpp:1844 rc.cpp:1859 rc.cpp:1874
1468 #: rc.cpp:2348 rc.cpp:2564 rc.cpp:3080
1469 msgid "Duration"
1470 msgstr "Længde"
1471
1472 #: src/wizard.cpp:317
1473 msgid "Dvdauthor"
1474 msgstr "Dvdauthor"
1475
1476 #: src/wizard.cpp:311
1477 msgid "Dvgrab"
1478 msgstr "Dvgrab"
1479
1480 #: rc.cpp:1187 rc.cpp:2519
1481 msgid "Dw"
1482 msgstr "Dw"
1483
1484 #: rc.cpp:1112 rc.cpp:1193 rc.cpp:1370 rc.cpp:2444 rc.cpp:2525 rc.cpp:2702
1485 msgid "E"
1486 msgstr "E"
1487
1488 #: src/main.cpp:49
1489 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1490 msgstr "mads@dydensborg.dk"
1491
1492 #: src/mainwindow.cpp:1108
1493 msgid "Edit Clip"
1494 msgstr "Rediger klip"
1495
1496 #: src/customtrackview.cpp:2766
1497 msgid "Edit Clip Speed"
1498 msgstr "Rediger kliphastighed"
1499
1500 #: src/customtrackview.cpp:181 src/customtrackview.cpp:3591
1501 #: src/customtrackview.cpp:3603 src/mainwindow.cpp:1020 src/customruler.cpp:74
1502 msgid "Edit Guide"
1503 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1504
1505 #: rc.cpp:1199 rc.cpp:2531
1506 msgid "Edit Keyframe"
1507 msgstr "Rediger keyframe"
1508
1509 #: src/clipproperties.cpp:294 src/mainwindow.cpp:962 src/mainwindow.cpp:2115
1510 msgid "Edit Marker"
1511 msgstr "Rediger markør"
1512
1513 #: src/renderwidget.cpp:389
1514 msgid "Edit Profile"
1515 msgstr "Rediger profil"
1516
1517 #: src/customtrackview.cpp:1040 src/editclipcommand.cpp:33
1518 msgid "Edit clip"
1519 msgstr "Rediger klip"
1520
1521 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1522 #, kde-format
1523 msgid "Edit effect %1"
1524 msgstr "Rediger effekt %1"
1525
1526 #: src/editguidecommand.cpp:34
1527 msgid "Edit guide"
1528 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1529
1530 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1531 msgid "Edit keyframe"
1532 msgstr "Rediger keyframe"
1533
1534 #: src/addmarkercommand.cpp:34 src/clipproperties.cpp:232
1535 msgid "Edit marker"
1536 msgstr "Rediger markør"
1537
1538 #: src/renderwidget.cpp:68
1539 msgid "Edit profile"
1540 msgstr "Rediger profil"
1541
1542 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1543 #, kde-format
1544 msgid "Edit transition %1"
1545 msgstr "Rediger overgang %1"
1546
1547 #: src/trackview.cpp:537
1548 #, kde-format
1549 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1550 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
1551
1552 #: src/mainwindow.cpp:151
1553 msgid "Effect List"
1554 msgstr "Effektliste"
1555
1556 #: src/mainwindow.cpp:159
1557 msgid "Effect Stack"
1558 msgstr "Effektstak"
1559
1560 #: src/customtrackview.cpp:1252 src/customtrackview.cpp:1295
1561 msgid "Effect already present in clip"
1562 msgstr "Effekt allerede til stede i klip"
1563
1564 #: rc.cpp:803 rc.cpp:2135
1565 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1566 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
1567
1568 #: src/recmonitor.cpp:413
1569 msgid "Encoding captured video..."
1570 msgstr "Indkoder indfanget video..."
1571
1572 #: rc.cpp:1571 rc.cpp:2903
1573 msgid "Encoding params"
1574 msgstr "Indkodningsarametre"
1575
1576 #: src/renderwidget.cpp:241 rc.cpp:84 rc.cpp:118 rc.cpp:1718 rc.cpp:3050
1577 msgid "End"
1578 msgstr "Slut"
1579
1580 #: rc.cpp:95 rc.cpp:106
1581 msgid "End Gain"
1582 msgstr "Slut gain"
1583
1584 #: rc.cpp:614 rc.cpp:1946
1585 msgid "EndViewport"
1586 msgstr "EndViewport"
1587
1588 #: src/documentchecker.cpp:161
1589 msgid "Enter new location for file"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:70
1593 msgid "Environment"
1594 msgstr "Omgivelser"
1595
1596 #: rc.cpp:181
1597 msgid "Equalizer"
1598 msgstr "Equalizer"
1599
1600 #: rc.cpp:1439 rc.cpp:2771
1601 msgid "Error Log"
1602 msgstr "Fejllog"
1603
1604 #: src/customtrackview.cpp:1461 src/customtrackview.cpp:2383
1605 #: src/customtrackview.cpp:2669
1606 #, kde-format
1607 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1608 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
1609
1610 #: src/wizard.cpp:139
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1613 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
1614
1615 #: src/wizard.cpp:486
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1618 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
1619
1620 #: src/customtrackview.cpp:1484 src/customtrackview.cpp:2480
1621 #: src/customtrackview.cpp:2542 src/customtrackview.cpp:3246
1622 #: src/customtrackview.cpp:3254
1623 msgid "Error when resizing clip"
1624 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
1625
1626 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211
1627 msgid "Esound daemon"
1628 msgstr "Esound server"
1629
1630 #: src/renderwidget.cpp:1197
1631 #, kde-format
1632 msgid "Estimated time %1"
1633 msgstr "Estimeret tid %1"
1634
1635 #: rc.cpp:1391 rc.cpp:2723
1636 msgid "Export audio"
1637 msgstr "Eksporter lyd"
1638
1639 #: rc.cpp:1673 rc.cpp:3005
1640 msgid "Extension"
1641 msgstr "Endelse"
1642
1643 #: rc.cpp:3122
1644 msgid "Extra Toolbar"
1645 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
1646
1647 #: src/monitor.cpp:172
1648 msgid "Extract frame"
1649 msgstr "Udtræk frame"
1650
1651 #: src/wizard.cpp:297
1652 msgid "FFmpeg & ffplay"
1653 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1654
1655 #: rc.cpp:785 rc.cpp:1145 rc.cpp:2117 rc.cpp:2477
1656 #, fuzzy
1657 msgid "FFmpeg parameters"
1658 msgstr "Parametre"
1659
1660 #: rc.cpp:413
1661 msgid "Factor"
1662 msgstr "Faktor"
1663
1664 #: rc.cpp:74
1665 msgid "Fade from Black"
1666 msgstr "Krydsblænd fra sort"
1667
1668 #: rc.cpp:86
1669 msgid "Fade in"
1670 msgstr "Indfasning"
1671
1672 #: rc.cpp:88 rc.cpp:99
1673 msgid "Fade in audio track"
1674 msgstr "Indfas lydspor"
1675
1676 #: rc.cpp:97
1677 msgid "Fade out"
1678 msgstr "Udfasning"
1679
1680 #: rc.cpp:108
1681 msgid "Fade to Black"
1682 msgstr "Krydsblænd til sort"
1683
1684 #: rc.cpp:76
1685 msgid "Fade video from black"
1686 msgstr "Krydsblænd video fra sort"
1687
1688 #: rc.cpp:110
1689 msgid "Fade video to black"
1690 msgstr "Krydsblænd video til sort"
1691
1692 #: src/wizard.cpp:494
1693 msgid "Fatal Error"
1694 msgstr "Fatal fejl"
1695
1696 #: rc.cpp:209
1697 msgid "Feedback"
1698 msgstr "Tilbagemelding"
1699
1700 #: src/renderwidget.cpp:153 rc.cpp:1745 rc.cpp:3077
1701 msgid "File"
1702 msgstr "Fil"
1703
1704 #: src/cliptranscode.cpp:87
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 msgid ""
1707 "File %1 already exists.\n"
1708 "Do you want to overwrite it?"
1709 msgstr ""
1710 "Filen eksisterer allerede.\n"
1711 "Vil du overskrive den?"
1712
1713 #: src/kdenlivedoc.cpp:211 src/kdenlivedoc.cpp:219
1714 #, kde-format
1715 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1716 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
1717
1718 #: src/mainwindow.cpp:1383
1719 msgid "File Recovery"
1720 msgstr "Fil gendannelse"
1721
1722 #: src/mainwindow.cpp:1320 src/effectstackview.cpp:94 src/monitor.cpp:427
1723 msgid ""
1724 "File already exists.\n"
1725 "Do you want to overwrite it?"
1726 msgstr ""
1727 "Filen eksisterer allerede.\n"
1728 "Vil du overskrive den?"
1729
1730 #: rc.cpp:848 rc.cpp:2180
1731 msgid "File name"
1732 msgstr "Filnavn"
1733
1734 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
1735 msgid "File not found"
1736 msgstr "Fil ikke fundet"
1737
1738 #: src/renderwidget.cpp:945
1739 msgid "File rendering"
1740 msgstr "Fil generéring"
1741
1742 #: rc.cpp:1025 rc.cpp:2357
1743 msgid "File size"
1744 msgstr "Filstørrelse"
1745
1746 #: src/projectlistview.cpp:46
1747 msgid "Filename"
1748 msgstr "Filnavn"
1749
1750 #: rc.cpp:548 rc.cpp:1880
1751 msgid "Fill color"
1752 msgstr "Udfyldsfarve"
1753
1754 #: src/mainwindow.cpp:789
1755 msgid "Find"
1756 msgstr "Find"
1757
1758 #: src/mainwindow.cpp:794
1759 msgid "Find Next"
1760 msgstr "Find næste"
1761
1762 #: src/mainwindow.cpp:2437
1763 msgid "Find stopped"
1764 msgstr "Find stoppet"
1765
1766 #: rc.cpp:482 rc.cpp:1517 rc.cpp:1526 rc.cpp:1814 rc.cpp:2849 rc.cpp:2858
1767 msgid "Firewire"
1768 msgstr "Firewire"
1769
1770 #: src/renderer.cpp:1280
1771 msgid ""
1772 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1773 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1774 msgstr ""
1775 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1776 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1777
1778 #: src/mainwindow.cpp:687
1779 msgid "Fit zoom to project"
1780 msgstr "Zoom til projekt"
1781
1782 #: rc.cpp:265
1783 msgid "Flip your image in any direction"
1784 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1785
1786 #: src/projectitem.cpp:47 src/projectlist.cpp:408 src/projectlist.cpp:474
1787 #: rc.cpp:1313 rc.cpp:2645
1788 msgid "Folder"
1789 msgstr "Mappe"
1790
1791 #: src/dvdwizard.cpp:581
1792 #, fuzzy, kde-format
1793 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1794 msgstr "Folderen %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1795
1796 #: rc.cpp:1640 rc.cpp:2972
1797 msgid "Follow mouse"
1798 msgstr "Følg musen"
1799
1800 #: rc.cpp:980 rc.cpp:2312
1801 msgid "Font"
1802 msgstr "Skrifttype"
1803
1804 #: rc.cpp:1388 rc.cpp:2720
1805 msgid "Force Interlaced"
1806 msgstr "Tving interlaced"
1807
1808 #: rc.cpp:1385 rc.cpp:2717
1809 msgid "Force Progressive"
1810 msgstr "Tving progressiv"
1811
1812 #: rc.cpp:1130 rc.cpp:2462
1813 msgid "Force pixel aspect ratio"
1814 msgstr "Tving pixel aspekratio"
1815
1816 #: rc.cpp:1361 rc.cpp:1553 rc.cpp:1562 rc.cpp:2693 rc.cpp:2885 rc.cpp:2894
1817 msgid "Format"
1818 msgstr "Format"
1819
1820 #: rc.cpp:668 rc.cpp:2000
1821 msgid "Formats"
1822 msgstr "Formater"
1823
1824 #: src/mainwindow.cpp:879 src/recmonitor.cpp:75 src/monitor.cpp:88
1825 msgid "Forward"
1826 msgstr "Fremad"
1827
1828 #: src/mainwindow.cpp:904
1829 msgid "Forward 1 Frame"
1830 msgstr "Fremad 1 frame"
1831
1832 #: src/mainwindow.cpp:909
1833 msgid "Forward 1 Second"
1834 msgstr "Fremad 1 sekund"
1835
1836 #: src/monitor.cpp:87
1837 msgid "Forward 1 frame"
1838 msgstr "Fremad 1 frame"
1839
1840 #: src/mainwindow.cpp:2414 src/mainwindow.cpp:2425
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 msgid "Found: %1"
1843 msgstr "Fandt : %1"
1844
1845 #: rc.cpp:1316 rc.cpp:2648
1846 msgid "Frame Duration"
1847 msgstr "Framevarighed"
1848
1849 #: rc.cpp:1067 rc.cpp:2399
1850 msgid "Frame duration"
1851 msgstr "Framevarighed"
1852
1853 #: rc.cpp:743 rc.cpp:1037 rc.cpp:1589 rc.cpp:1652 rc.cpp:2075 rc.cpp:2369
1854 #: rc.cpp:2921 rc.cpp:2984
1855 msgid "Frame rate"
1856 msgstr "Framerate"
1857
1858 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1277 rc.cpp:1478 rc.cpp:2609 rc.cpp:2810
1859 msgid "Frame rate:"
1860 msgstr "Framerate:"
1861
1862 #: rc.cpp:1034 rc.cpp:2366
1863 msgid "Frame size"
1864 msgstr "Framestørrelse"
1865
1866 #: src/wizard.cpp:427
1867 msgid "Frame size:"
1868 msgstr "Framestørrelse:"
1869
1870 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
1871 msgid "Framebuffer console"
1872 msgstr "Framebuffer konsol"
1873
1874 #: src/mainwindow.cpp:629
1875 msgid "Frames"
1876 msgstr "Frames"
1877
1878 #: rc.cpp:120
1879 msgid "Freeze"
1880 msgstr "Frys"
1881
1882 #: rc.cpp:128
1883 msgid "Freeze After"
1884 msgstr "Frys efter"
1885
1886 #: rc.cpp:126
1887 msgid "Freeze Before"
1888 msgstr "Frys før"
1889
1890 #: rc.cpp:124
1891 msgid "Freeze at"
1892 msgstr "Frys på"
1893
1894 #: rc.cpp:122
1895 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1896 msgstr "Frys video på en valgt frame"
1897
1898 #: rc.cpp:149 rc.cpp:343 rc.cpp:1052 rc.cpp:2384
1899 msgid "Frequency"
1900 msgstr "Frekvens"
1901
1902 #: rc.cpp:1415 rc.cpp:2747
1903 msgid "From"
1904 msgstr "Fra"
1905
1906 #: rc.cpp:1406 rc.cpp:2738
1907 msgid "Full project"
1908 msgstr "Fuldt projekt"
1909
1910 #: rc.cpp:1634 rc.cpp:2966
1911 msgid "Full screen capture"
1912 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
1913
1914 #: rc.cpp:1655 rc.cpp:2987
1915 msgid "Full shots"
1916 msgstr "Fuldt skud"
1917
1918 #: rc.cpp:157 rc.cpp:275 rc.cpp:281 rc.cpp:341 rc.cpp:375 rc.cpp:445
1919 msgid "Gain"
1920 msgstr "Gain"
1921
1922 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1923 msgid "Gain In"
1924 msgstr "Gain ind"
1925
1926 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383
1927 msgid "Gain Out"
1928 msgstr "Gain ud"
1929
1930 #: rc.cpp:161
1931 msgid "Gain as Percentage"
1932 msgstr "Gain som procent"
1933
1934 #: rc.cpp:403
1935 msgid "Gain out"
1936 msgstr "Gain ud"
1937
1938 #: rc.cpp:163 rc.cpp:167
1939 msgid "Gamma"
1940 msgstr "Gamma"
1941
1942 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
1943 msgid "General graphics interface"
1944 msgstr "General graphics interface"
1945
1946 #: src/renderwidget.cpp:88
1947 msgid "Generate Script"
1948 msgstr "Generér skript"
1949
1950 #: rc.cpp:3131
1951 msgid "Generators"
1952 msgstr "Generatorer"
1953
1954 #: rc.cpp:6
1955 msgid "Geometry"
1956 msgstr "Geometri"
1957
1958 #: rc.cpp:3167
1959 msgid "Go To"
1960 msgstr "Gå til"
1961
1962 #: src/mainwindow.cpp:889
1963 msgid "Go to Clip End"
1964 msgstr "Gå til klip slut"
1965
1966 #: src/mainwindow.cpp:884
1967 msgid "Go to Clip Start"
1968 msgstr "Gå til klip start"
1969
1970 #: src/mainwindow.cpp:914
1971 msgid "Go to Next Snap Point"
1972 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
1973
1974 #: src/mainwindow.cpp:874
1975 msgid "Go to Previous Snap Point"
1976 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1977
1978 #: src/mainwindow.cpp:899
1979 msgid "Go to Project End"
1980 msgstr "Gå til projekt slut"
1981
1982 #: src/mainwindow.cpp:894
1983 msgid "Go to Project Start"
1984 msgstr "Gå til project start"
1985
1986 #: src/geometryval.cpp:63
1987 msgid "Go to next keyframe"
1988 msgstr "Gå til næste keyframe"
1989
1990 #: src/geometryval.cpp:65
1991 msgid "Go to previous keyframe"
1992 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1993
1994 #: rc.cpp:932 rc.cpp:2264
1995 msgid "GraphView"
1996 msgstr "GraphView"
1997
1998 #: rc.cpp:136
1999 msgid "Green Tint"
2000 msgstr "Grøn nuance"
2001
2002 #: rc.cpp:169
2003 msgid "Greyscale"
2004 msgstr "Gråskala"
2005
2006 #: rc.cpp:1667 rc.cpp:2999
2007 msgid "Group"
2008 msgstr "Gruppe"
2009
2010 #: src/mainwindow.cpp:936
2011 msgid "Group Clips"
2012 msgstr "Grupér klip"
2013
2014 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2015 msgid "Group clips"
2016 msgstr "Grupér klip"
2017
2018 #: rc.cpp:830 rc.cpp:2162
2019 msgid "GroupBox"
2020 msgstr "Gruppefelt"
2021
2022 #: src/customtrackview.cpp:3564
2023 msgid "Guide"
2024 msgstr "Hjælpelinie"
2025
2026 #: rc.cpp:1412 rc.cpp:2744
2027 msgid "Guide zone"
2028 msgstr "Hjælpelinie zone"
2029
2030 #: rc.cpp:3149
2031 msgid "Guides"
2032 msgstr "Hjælpelinier"
2033
2034 #: rc.cpp:647 rc.cpp:1979
2035 msgid "H"
2036 msgstr "H"
2037
2038 #: rc.cpp:1541 rc.cpp:1691 rc.cpp:2873 rc.cpp:3023
2039 msgid "HDV"
2040 msgstr "HDV"
2041
2042 #: rc.cpp:189
2043 msgid "Hi gain"
2044 msgstr "Høj gain"
2045
2046 #: rc.cpp:285
2047 msgid "Hide a region of the clip"
2048 msgstr "Skjul et område af klippet"
2049
2050 #: rc.cpp:4
2051 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2052 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
2053
2054 #: rc.cpp:1643 rc.cpp:2975
2055 msgid "Hide frame"
2056 msgstr "Skjul ramme"
2057
2058 #: src/headertrack.cpp:42
2059 msgid "Hide track"
2060 msgstr "Skjul spor"
2061
2062 #: src/geometryval.cpp:88
2063 msgid "Hor. Center"
2064 msgstr "Hor. centrér"
2065
2066 #: rc.cpp:453
2067 msgid "Horizontal factor"
2068 msgstr "Horisontal faktor"
2069
2070 #: rc.cpp:18
2071 msgid "Horizontal multiplicator"
2072 msgstr "Horisontal multiplikator"
2073
2074 #: rc.cpp:36
2075 msgid "Horizontal scatter"
2076 msgstr "Horisontal spreder"
2077
2078 #: rc.cpp:1358 rc.cpp:2690
2079 msgid "I"
2080 msgstr "I"
2081
2082 #: rc.cpp:998 rc.cpp:1091 rc.cpp:2330 rc.cpp:2423
2083 msgid "Image"
2084 msgstr "Billede"
2085
2086 #: rc.cpp:1322 rc.cpp:2654
2087 msgid "Image Type"
2088 msgstr "Billedetype"
2089
2090 #: src/documentchecker.cpp:77 src/projectitem.cpp:204
2091 msgid "Image clip"
2092 msgstr "Billedeklip"
2093
2094 #: rc.cpp:1259 rc.cpp:2591
2095 msgid "Image clips"
2096 msgstr "Billedeklip"
2097
2098 #: rc.cpp:698 rc.cpp:2030
2099 msgid "Image editing"
2100 msgstr "Billederedigering"
2101
2102 #: src/dvdwizard.cpp:583
2103 #, fuzzy, kde-format
2104 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2105 msgstr "Billede fil %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
2106
2107 #: rc.cpp:1007 rc.cpp:1700 rc.cpp:2339 rc.cpp:3032
2108 msgid "Image preview"
2109 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
2110
2111 #: rc.cpp:1094 rc.cpp:1583 rc.cpp:2426 rc.cpp:2915
2112 msgid "Image size"
2113 msgstr "Billedestørrelse"
2114
2115 #: rc.cpp:1064 rc.cpp:2396
2116 msgid "Image type"
2117 msgstr "Billedetype"
2118
2119 #: rc.cpp:80
2120 #, fuzzy
2121 msgid "In"
2122 msgstr "I"
2123
2124 #: src/monitor.cpp:469
2125 msgid "In Point"
2126 msgstr "Indpunkt"
2127
2128 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2129 msgid "Initialising..."
2130 msgstr "Initialiserer..."
2131
2132 #: rc.cpp:195
2133 msgid "Input gain (dB)"
2134 msgstr "Input gain (dB)"
2135
2136 #: src/mainwindow.cpp:992
2137 msgid "Insert Space"
2138 msgstr "Indsæt tomrum"
2139
2140 #: src/customtrackview.cpp:4112 src/headertrack.cpp:68 src/mainwindow.cpp:1000
2141 msgid "Insert Track"
2142 msgstr "Indsæt spor"
2143
2144 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2145 msgid "Insert space"
2146 msgstr "Indsæt tomrum"
2147
2148 #: rc.cpp:461 rc.cpp:1793
2149 msgid "Insert track"
2150 msgstr "Indsæt spor"
2151
2152 #: rc.cpp:1178 rc.cpp:2510
2153 msgid "Install extra video mimetypes"
2154 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
2155
2156 #: rc.cpp:653 rc.cpp:1985
2157 msgid "Installed modules"
2158 msgstr "Installerede moduler"
2159
2160 #: rc.cpp:26
2161 msgid "Intensity"
2162 msgstr "Intensitet"
2163
2164 #: src/projectsettings.cpp:75 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:464 rc.cpp:1295
2165 #: rc.cpp:1496 rc.cpp:2627 rc.cpp:2828
2166 msgid "Interlaced"
2167 msgstr "Interlaced"
2168
2169 #: rc.cpp:1742 rc.cpp:3074
2170 msgid "Intro movie"
2171 msgstr "Introduktionsfilm"
2172
2173 #: src/customtrackview.cpp:3987 src/customtrackview.cpp:3992
2174 #: src/customtrackview.cpp:4012 src/customtrackview.cpp:4017
2175 msgid "Invalid action"
2176 msgstr "Ugyldig handling"
2177
2178 #: src/customtrackview.cpp:2796 src/projectlist.cpp:632
2179 msgid "Invalid clip"
2180 msgstr "Ugyldigt klip"
2181
2182 #: src/trackview.cpp:182
2183 #, kde-format
2184 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2185 msgstr "Ugyldig klipproducent %1\n"
2186
2187 #: src/trackview.cpp:440
2188 #, kde-format
2189 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2190 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
2191
2192 #: src/customtrackview.cpp:1586 src/customtrackview.cpp:3889
2193 msgid "Invalid transition"
2194 msgstr "Ugyldig overgang"
2195
2196 #: rc.cpp:44 rc.cpp:173 rc.cpp:269
2197 msgid "Invert"
2198 msgstr "Invertér"
2199
2200 #: rc.cpp:175
2201 msgid "Invert colors"
2202 msgstr "Invertér farver"
2203
2204 #: rc.cpp:1625 rc.cpp:2957
2205 msgid "Jack"
2206 msgstr "Jack"
2207
2208 #: src/main.cpp:46
2209 msgid "Jason Wood"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: src/main.cpp:42
2213 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2214 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2215
2216 #: src/main.cpp:44
2217 msgid "Jean-Michel Poure"
2218 msgstr ""
2219
2220 #: rc.cpp:1430 rc.cpp:2762
2221 msgid "Job Queue"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: rc.cpp:788 rc.cpp:2120
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Job status"
2227 msgstr "Beskær start"
2228
2229 #: rc.cpp:806 rc.cpp:2138
2230 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2231 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
2232
2233 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:88
2234 msgid "JogShuttle"
2235 msgstr "JogShuttle"
2236
2237 #: src/main.cpp:38
2238 msgid "Kdenlive"
2239 msgstr "Kdenlive"
2240
2241 #: src/kdenlivedoc.cpp:820 src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
2242 msgid "Keep as placeholder"
2243 msgstr "Behold som pladsholder"
2244
2245 #: rc.cpp:155
2246 msgid "Kernel size"
2247 msgstr "Kernestørrelse"
2248
2249 #: rc.cpp:221
2250 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2251 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
2252
2253 #: rc.cpp:179
2254 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2255 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
2256
2257 #: rc.cpp:183
2258 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2259 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
2260
2261 #: rc.cpp:193
2262 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2263 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
2264
2265 #: rc.cpp:203
2266 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2267 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
2268
2269 #: rc.cpp:215
2270 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2271 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
2272
2273 #: rc.cpp:227
2274 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2275 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
2276
2277 #: rc.cpp:233
2278 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2279 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
2280
2281 #: rc.cpp:241
2282 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2283 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
2284
2285 #: src/geometryval.cpp:91 rc.cpp:68
2286 msgid "Left"
2287 msgstr "Venstre "
2288
2289 #: rc.cpp:197
2290 msgid "Limit (dB)"
2291 msgstr "Limit (dB)"
2292
2293 #: rc.cpp:191
2294 msgid "Limiter"
2295 msgstr "Limiter"
2296
2297 #: rc.cpp:185
2298 msgid "Lo gain"
2299 msgstr "Lav gain"
2300
2301 #: src/titlewidget.cpp:297
2302 msgid "Load Image"
2303 msgstr "Indlæs billede"
2304
2305 #: src/titlewidget.cpp:749
2306 msgid "Load Title"
2307 msgstr "Indlæs titel"
2308
2309 #: src/kdenlivedoc.cpp:155
2310 msgid "Loading project clips"
2311 msgstr "Indlæser projekt klip"
2312
2313 #: src/headertrack.cpp:46 src/locktrackcommand.cpp:31
2314 msgid "Lock track"
2315 msgstr "Lås spor"
2316
2317 #: src/kdenlivedoc.cpp:825 src/kdenlivedoc.cpp:833
2318 #, kde-format
2319 msgid "Looking for %1"
2320 msgstr "Kigger efter %1"
2321
2322 #: rc.cpp:1073 rc.cpp:1325 rc.cpp:2405 rc.cpp:2657
2323 msgid "Loop"
2324 msgstr "Loop"
2325
2326 #: src/mainwindow.cpp:836
2327 msgid "Loop Zone"
2328 msgstr "Loop zone"
2329
2330 #: src/renderwidget.cpp:950
2331 msgid "Lossless / HQ"
2332 msgstr "Tabsløs / HQ"
2333
2334 #: rc.cpp:1334 rc.cpp:2666
2335 msgid "Luma File"
2336 msgstr "Luma fil"
2337
2338 #: rc.cpp:1082 rc.cpp:2414
2339 msgid "Luma file"
2340 msgstr "Luma fil"
2341
2342 #: rc.cpp:941 rc.cpp:2273
2343 msgid "M"
2344 msgstr "M"
2345
2346 #: src/main.cpp:43
2347 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2348 msgstr "MLT forbindelses-, overgangs-, effekt- og tidslinieudvikler"
2349
2350 #: rc.cpp:674 rc.cpp:2006
2351 msgid "MLT environment"
2352 msgstr "MLT omgivelser"
2353
2354 #: src/main.cpp:42
2355 #, fuzzy
2356 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2357 msgstr "MLT portering, KDE4 portering, hovedudvikler"
2358
2359 #: rc.cpp:677 rc.cpp:2009
2360 msgid "MLT profiles folder"
2361 msgstr "MLT profil folder"
2362
2363 #: src/wizard.cpp:192
2364 msgid "MLT version is correct"
2365 msgstr "MLT versionen er korrekt"
2366
2367 #: src/wizard.cpp:186
2368 #, kde-format
2369 msgid "MLT version: %1"
2370 msgstr "MLT version: %1"
2371
2372 #: src/wizard.cpp:491
2373 msgid ""
2374 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2375 "work until this issue is fixed."
2376 msgstr ""
2377 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
2378 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
2379
2380 #: rc.cpp:425
2381 msgid "Make clip play faster slowly"
2382 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
2383
2384 #: rc.cpp:48
2385 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2386 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
2387
2388 #: rc.cpp:435
2389 msgid "Make monochrome clip"
2390 msgstr "Omdan klip til monokrom"
2391
2392 #: rc.cpp:56
2393 msgid "Make selected color transparent"
2394 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
2395
2396 #: rc.cpp:449
2397 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2398 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
2399
2400 #: src/mainwindow.cpp:800
2401 msgid "Manage Project Profiles"
2402 msgstr "Håndtér projektprofiler"
2403
2404 #: src/main.cpp:43
2405 msgid "Marco Gittler"
2406 msgstr "Marco Gittler"
2407
2408 #: src/docclipbase.cpp:341 src/clipproperties.cpp:281 src/mainwindow.cpp:2025
2409 #: src/definitions.h:142 rc.cpp:1697 rc.cpp:3029
2410 msgid "Marker"
2411 msgstr "Markør"
2412
2413 #: rc.cpp:1100 rc.cpp:2432 rc.cpp:3143
2414 msgid "Markers"
2415 msgstr "Markører"
2416
2417 #: src/renderwidget.cpp:949
2418 msgid "Media players"
2419 msgstr "Medieafspiller"
2420
2421 #: src/wizard.cpp:129
2422 msgid "Melt"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: rc.cpp:680 rc.cpp:2012
2426 msgid "Melt path"
2427 msgstr ""
2428
2429 #: src/dvdwizard.cpp:309
2430 msgid "Menu job timed out"
2431 msgstr "Menu job tidsudløb"
2432
2433 #: rc.cpp:1118 rc.cpp:2450
2434 msgid "Metadata"
2435 msgstr "Metadata"
2436
2437 #: rc.cpp:187
2438 msgid "Mid gain"
2439 msgstr "Mellem gain"
2440
2441 #: rc.cpp:263
2442 msgid "Mirror"
2443 msgstr "Spejl"
2444
2445 #: rc.cpp:267
2446 msgid "Mirroring direction"
2447 msgstr "Spejlretning"
2448
2449 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:50
2450 msgid "Misc"
2451 msgstr "Diverse"
2452
2453 #: src/geometryval.cpp:71 src/monitor.cpp:94
2454 msgid "Misc..."
2455 msgstr "Diverse..."
2456
2457 #: rc.cpp:1724 rc.cpp:3056
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Missing clips"
2460 msgstr "Afgruppér klip"
2461
2462 #: rc.cpp:42
2463 msgid "Mix"
2464 msgstr "Blanding"
2465
2466 #: src/wizard.cpp:323
2467 msgid "Mkisofs"
2468 msgstr "Mkisofs"
2469
2470 #: src/renderwidget.cpp:951
2471 msgid "Mobile devices"
2472 msgstr "Mobile enheder"
2473
2474 #: rc.cpp:3164
2475 msgid "Monitor"
2476 msgstr "Monitor"
2477
2478 #: rc.cpp:506 rc.cpp:1838
2479 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2480 msgstr "Monitor forhåndsvisning hastighedsopsætning"
2481
2482 #: rc.cpp:503 rc.cpp:1835
2483 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2484 msgstr "Monitor baggrunds farve (kræver genstart)"
2485
2486 #: src/monitor.cpp:184
2487 msgid "Monitor overlay infos"
2488 msgstr "Monitor overlægsinformation"
2489
2490 #: rc.cpp:28
2491 msgid "Mono to stereo"
2492 msgstr "Mono til stereo"
2493
2494 #: src/customtrackview.cpp:2263 src/moveclipcommand.cpp:33
2495 msgid "Move clip"
2496 msgstr "Flyt klip"
2497
2498 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2499 msgid "Move effect"
2500 msgstr "Flyt effekt"
2501
2502 #: src/effectstackview.cpp:50
2503 msgid "Move effect down"
2504 msgstr "Flyt effekt ned"
2505
2506 #: src/effectstackview.cpp:48
2507 msgid "Move effect up"
2508 msgstr "Flyt effekt op"
2509
2510 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2511 msgid "Move group"
2512 msgstr "Flyt gruppe"
2513
2514 #: src/editguidecommand.cpp:36
2515 msgid "Move guide"
2516 msgstr "Flyt hjælpelinie"
2517
2518 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2519 msgid "Move transition"
2520 msgstr "Flyt overgang"
2521
2522 #: rc.cpp:1211 rc.cpp:2543
2523 #, fuzzy
2524 msgid "Movie file"
2525 msgstr "Flyt hjælpelinie"
2526
2527 #: rc.cpp:271
2528 msgid "Mute"
2529 msgstr "Uden lyd"
2530
2531 #: rc.cpp:273
2532 msgid "Mute clip"
2533 msgstr "Afbryd lyd på klip"
2534
2535 #: src/headertrack.cpp:44
2536 msgid "Mute track"
2537 msgstr "Afbryd lyd spor"
2538
2539 #: src/documentchecker.cpp:68 src/projectitem.cpp:195
2540 msgid "Mute video clip"
2541 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
2542
2543 #: rc.cpp:947 rc.cpp:1109 rc.cpp:1181 rc.cpp:2279 rc.cpp:2441 rc.cpp:2513
2544 msgid "N"
2545 msgstr "N"
2546
2547 #: src/main.cpp:49
2548 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2549 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
2550
2551 #: rc.cpp:1367 rc.cpp:2699
2552 msgid "NTSC"
2553 msgstr "NTSC"
2554
2555 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2556 #, fuzzy
2557 msgid "NTSC 16:9"
2558 msgstr "NTSC"
2559
2560 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2561 #, fuzzy
2562 msgid "NTSC 4:3"
2563 msgstr "NTSC"
2564
2565 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1142 rc.cpp:1226 rc.cpp:1310
2566 #: rc.cpp:2474 rc.cpp:2558 rc.cpp:2642
2567 msgid "Name"
2568 msgstr "Navn"
2569
2570 #: src/effectstackview.cpp:90
2571 msgid "Name for saved effect: "
2572 msgstr "Navn til gemt effekt: "
2573
2574 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
2575 msgid "Nano X"
2576 msgstr "Nano X"
2577
2578 #: rc.cpp:134
2579 msgid "Neutral Color"
2580 msgstr "Neutral farve"
2581
2582 #: src/customtrackview.cpp:2766
2583 msgid "New speed (percents)"
2584 msgstr "Ny hastighed (procent)"
2585
2586 #: src/titlewidget.cpp:121
2587 msgid "No alignment"
2588 msgstr ""
2589
2590 #: src/dvdwizard.cpp:98
2591 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/customtrackview.cpp:2897 src/customtrackview.cpp:3844
2595 msgid "No clip copied"
2596 msgstr "Intet klip kopieret"
2597
2598 #: src/customtrackview.cpp:4370
2599 msgid "No empty space to put clip audio"
2600 msgstr "Ingen ledig plads at indsætte klip lyd"
2601
2602 #: src/customtrackview.cpp:3540 src/customtrackview.cpp:3586
2603 #: src/customtrackview.cpp:3624
2604 msgid "No guide at cursor time"
2605 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
2606
2607 #: rc.cpp:1085 rc.cpp:1340 rc.cpp:2417 rc.cpp:2672
2608 msgid "No image found"
2609 msgstr "Intet billede fundet"
2610
2611 #: src/mainwindow.cpp:2057 src/mainwindow.cpp:2110
2612 msgid "No marker found at cursor time"
2613 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
2614
2615 #: src/initeffects.cpp:70 src/initeffects.cpp:633
2616 msgid "None"
2617 msgstr "Ingen"
2618
2619 #: rc.cpp:277
2620 msgid "Normalise"
2621 msgstr "Normaliser"
2622
2623 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:3110
2624 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2625 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
2626
2627 #: rc.cpp:279
2628 msgid "Normalise audio volume"
2629 msgstr "Normalise lydstyrke"
2630
2631 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:476 rc.cpp:1808
2632 msgid "Not connected"
2633 msgstr "Ikke forbundet"
2634
2635 #: src/mainwindow.cpp:2428
2636 #, fuzzy, kde-format
2637 msgid "Not found: %1"
2638 msgstr "Ikke fundet : %1"
2639
2640 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:207
2641 msgid "OSS"
2642 msgstr "OSS"
2643
2644 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2645 msgid "OSS with DMA access"
2646 msgstr "OSS med DMA adgang"
2647
2648 #: rc.cpp:10 rc.cpp:283
2649 msgid "Obscure"
2650 msgstr "Obskur"
2651
2652 #: rc.cpp:1646 rc.cpp:2978
2653 msgid "Offset"
2654 msgstr "Offset"
2655
2656 #: rc.cpp:959 rc.cpp:2291
2657 msgid "Opacity"
2658 msgstr "Uigennemsigtighed"
2659
2660 #: src/titlewidget.cpp:152
2661 msgid "Open Document"
2662 msgstr "Åben dokument"
2663
2664 #: rc.cpp:1424 rc.cpp:2756
2665 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2666 msgstr "Åben DVD guide efter generéring"
2667
2668 #: rc.cpp:1400 rc.cpp:2732
2669 msgid "Open browser window after export"
2670 msgstr "Åben browservindue efter eksport"
2671
2672 #: rc.cpp:1238 rc.cpp:2570
2673 msgid "Open last project on startup"
2674 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
2675
2676 #: rc.cpp:1244 rc.cpp:2576
2677 msgid "Open projects in new tabs"
2678 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
2679
2680 #: src/main.cpp:46
2681 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2682 msgstr ""
2683
2684 #: rc.cpp:114
2685 msgid "Out"
2686 msgstr "Ud"
2687
2688 #: src/monitor.cpp:470
2689 msgid "Out Point"
2690 msgstr "Udpunkt"
2691
2692 #: rc.cpp:1355 rc.cpp:2687
2693 msgid "Output file"
2694 msgstr "Uddatafil"
2695
2696 #: src/renderwidget.cpp:575
2697 #, fuzzy
2698 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2699 msgstr "Uddatafilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
2700
2701 #: rc.cpp:944 rc.cpp:2276
2702 msgid "P"
2703 msgstr "P"
2704
2705 #: rc.cpp:1364 rc.cpp:2696
2706 msgid "PAL"
2707 msgstr "PAL"
2708
2709 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2710 msgid "PAL 16:9"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: src/dvdwizardvob.cpp:59
2714 #, fuzzy
2715 msgid "PAL 4:3"
2716 msgstr "PAL"
2717
2718 #: rc.cpp:289 rc.cpp:319
2719 msgid "Pan and Zoom"
2720 msgstr "Panér og zoom"
2721
2722 #: rc.cpp:1343 rc.cpp:2675
2723 msgid "Param"
2724 msgstr "Parameter"
2725
2726 #: src/complexparameter.cpp:42
2727 msgid "Parameter info"
2728 msgstr "Parameterinformation"
2729
2730 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:511 rc.cpp:1676 rc.cpp:3008
2731 msgid "Parameters"
2732 msgstr "Parametre"
2733
2734 #: src/mainwindow.cpp:1028
2735 msgid "Paste Effects"
2736 msgstr "Indsæt effekt"
2737
2738 #: rc.cpp:1010 rc.cpp:1730 rc.cpp:2342 rc.cpp:3062
2739 msgid "Path"
2740 msgstr "Sti"
2741
2742 #: rc.cpp:201
2743 msgid "Phaser"
2744 msgstr "Phaser"
2745
2746 #: rc.cpp:213
2747 msgid "Pitch Scaler"
2748 msgstr "Pitch skaler"
2749
2750 #: rc.cpp:219
2751 msgid "Pitch Shift"
2752 msgstr "Pitch shift"
2753
2754 #: src/wizard.cpp:277
2755 msgid "Pixbuf module"
2756 msgstr "Pixbuf modul"
2757
2758 #: rc.cpp:749 rc.cpp:1040 rc.cpp:2081 rc.cpp:2372
2759 msgid "Pixel aspect ratio"
2760 msgstr "Pixel aspetkratio"
2761
2762 #: src/wizard.cpp:427 rc.cpp:1484 rc.cpp:2816
2763 msgid "Pixel aspect ratio:"
2764 msgstr "Pixel aspektratio:"
2765
2766 #: rc.cpp:145
2767 msgid "Plasma"
2768 msgstr "Plasma"
2769
2770 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/mainwindow.cpp:823 src/recmonitor.cpp:69
2771 #: src/monitor.cpp:79
2772 msgid "Play"
2773 msgstr "Afspil"
2774
2775 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:102
2776 msgid "Play / Pause"
2777 msgstr "Spil / Pause"
2778
2779 #: src/dvdwizardmenu.cpp:283
2780 msgid "Play All"
2781 msgstr "Afspil alle"
2782
2783 #: src/mainwindow.cpp:831
2784 msgid "Play Zone"
2785 msgstr "Afspil zone"
2786
2787 #: rc.cpp:1403 rc.cpp:2735
2788 msgid "Play after render"
2789 msgstr "Afspil efter generéring"
2790
2791 #: src/monitor.cpp:78
2792 msgid "Play..."
2793 msgstr "Afspil..."
2794
2795 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:92
2796 msgid "Playback"
2797 msgstr "Afspilning"
2798
2799 #: src/documentchecker.cpp:74 src/projectitem.cpp:216
2800 msgid "Playlist clip"
2801 msgstr "Spilleliste klip"
2802
2803 #: src/main.cpp:48
2804 msgid ""
2805 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2806 "org/mantis</a>"
2807 msgstr ""
2808 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2809 "kdenlive.org/mantis</a>"
2810
2811 #: src/main.cpp:48
2812 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2813 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
2814
2815 #: src/projectlist.cpp:200
2816 msgid ""
2817 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2818 msgstr ""
2819 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne lydfiler i "
2820 "indstillingsdialogen"
2821
2822 #: src/projectlist.cpp:196
2823 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2824 msgstr ""
2825 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne billedfiler med i "
2826 "indstillingsdialogen"
2827
2828 #: rc.cpp:1682 rc.cpp:3014
2829 msgid "Please set your default video profile"
2830 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
2831
2832 #: src/wizard.cpp:189
2833 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2834 msgstr "Opgrader venligst til den nyeste MLT udgave"
2835
2836 #: src/recmonitor.cpp:185
2837 #, kde-format
2838 msgid ""
2839 "Plug your camcorder and\n"
2840 "press connect button\n"
2841 "to initialize connection\n"
2842 "Files will be saved in:\n"
2843 "%1"
2844 msgstr ""
2845 "Indsæt dit videokamera og\n"
2846 "tryk forbind knappen\n"
2847 "for at initialisere forbindelsen\n"
2848 "Filer bliver gemt in:\n"
2849 "%1"
2850
2851 #: rc.cpp:1628 rc.cpp:2960
2852 msgid "Ports:"
2853 msgstr "Porte:"
2854
2855 #: rc.cpp:956 rc.cpp:2288
2856 msgid "Pos"
2857 msgstr "Pos"
2858
2859 #: rc.cpp:515 rc.cpp:839 rc.cpp:1202 rc.cpp:1703 rc.cpp:1847 rc.cpp:2171
2860 #: rc.cpp:2534 rc.cpp:3035
2861 msgid "Position"
2862 msgstr "Position"
2863
2864 #: src/recmonitor.cpp:216
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "Press play or record button\n"
2868 "to start video capture\n"
2869 "Files will be saved in:\n"
2870 "%1"
2871 msgstr ""
2872 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
2873 "for at start videoindfangning\n"
2874 "Filer bliver gemt i:\n"
2875 "%1"
2876
2877 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "Press record button\n"
2881 "to start screen capture\n"
2882 "Files will be saved in:\n"
2883 "%1"
2884 msgstr ""
2885 "Tryk optag knappen\n"
2886 "for at starte skærm indfangning\n"
2887 "Filer bliver gemt i:\n"
2888 "%1"
2889
2890 #: rc.cpp:887 rc.cpp:2219
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Preview"
2893 msgstr "Enhed"
2894
2895 #: src/customtrackview.cpp:1209 src/customtrackview.cpp:1218
2896 msgid "Problem adding effect to clip"
2897 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
2898
2899 #: src/customtrackview.cpp:1202 src/customtrackview.cpp:1228
2900 #: src/customtrackview.cpp:1342
2901 msgid "Problem deleting effect"
2902 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
2903
2904 #: src/customtrackview.cpp:1344 src/customtrackview.cpp:3289
2905 #: src/customtrackview.cpp:3306 src/customtrackview.cpp:3328
2906 #: src/customtrackview.cpp:3345
2907 msgid "Problem editing effect"
2908 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
2909
2910 #: rc.cpp:728 rc.cpp:800 rc.cpp:1268 rc.cpp:1469 rc.cpp:2060 rc.cpp:2132
2911 #: rc.cpp:2600 rc.cpp:2801
2912 msgid "Profile"
2913 msgstr "Profil"
2914
2915 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
2916 msgid "Profile already exists"
2917 msgstr "Profil eksisterer allerede"
2918
2919 #: rc.cpp:1670 rc.cpp:3002
2920 msgid "Profile name"
2921 msgstr "Profilnavn"
2922
2923 #: rc.cpp:725 rc.cpp:2057
2924 msgid "Profiles"
2925 msgstr "Profiler"
2926
2927 #: src/renderwidget.cpp:153
2928 msgid "Progress"
2929 msgstr "Fremgang"
2930
2931 #: src/projectsettings.cpp:76 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:465 rc.cpp:761
2932 #: rc.cpp:2093
2933 msgid "Progressive"
2934 msgstr "Progressiv"
2935
2936 #: rc.cpp:3125
2937 msgid "Project"
2938 msgstr "Projekt"
2939
2940 #: src/mainwindow.cpp:183
2941 msgid "Project Monitor"
2942 msgstr "Projektmonitor"
2943
2944 #: src/mainwindow.cpp:814 rc.cpp:1460 rc.cpp:2792
2945 msgid "Project Settings"
2946 msgstr "Projektindstillinger"
2947
2948 #: src/mainwindow.cpp:145
2949 msgid "Project Tree"
2950 msgstr "Projekttræ"
2951
2952 #: rc.cpp:686 rc.cpp:1463 rc.cpp:2018 rc.cpp:2795
2953 msgid "Project folder"
2954 msgstr "Projektmappe"
2955
2956 #: rc.cpp:731 rc.cpp:2063
2957 msgid "Properties"
2958 msgstr "Egenskaber"
2959
2960 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209
2961 msgid "PulseAudio"
2962 msgstr "PulseAudio"
2963
2964 #: src/wizard.cpp:272
2965 msgid "QImage module"
2966 msgstr "QImage modul"
2967
2968 #: rc.cpp:1190 rc.cpp:2522
2969 msgid "R"
2970 msgstr "R"
2971
2972 #: rc.cpp:255
2973 msgid "RPM"
2974 msgstr "RPM"
2975
2976 #: rc.cpp:229
2977 msgid "Rate"
2978 msgstr "Rate"
2979
2980 #: rc.cpp:205
2981 msgid "Rate (Hz)"
2982 msgstr "Rate (Hz)"
2983
2984 #: rc.cpp:225
2985 msgid "Rate Scaler"
2986 msgstr "Rate skaler"
2987
2988 #: src/projectlistview.cpp:46
2989 msgid "Rating"
2990 msgstr "Scoring"
2991
2992 #: src/main.cpp:45
2993 msgid "Ray Lehtiniemi"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/razorclipcommand.cpp:32
2997 msgid "Razor clip"
2998 msgstr "Skær klip"
2999
3000 #: src/mainwindow.cpp:654
3001 msgid "Razor tool"
3002 msgstr "Skæreværktøj"
3003
3004 #: src/mainwindow.cpp:2416
3005 msgid "Reached end of project"
3006 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
3007
3008 #: src/recmonitor.cpp:78
3009 msgid "Record"
3010 msgstr "Optag"
3011
3012 #: src/mainwindow.cpp:189
3013 msgid "Record Monitor"
3014 msgstr "Optagmonitor"
3015
3016 #: src/wizard.cpp:305
3017 msgid "Recordmydesktop"
3018 msgstr "Recordmydesktop"
3019
3020 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:172
3021 #, kde-format
3022 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3023 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
3024
3025 #: src/recmonitor.cpp:156
3026 msgid ""
3027 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3028 " please install it for screen grabs"
3029 msgstr ""
3030 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
3031 " venligst installér det for skærmindfangning"
3032
3033 #: src/mainwindow.cpp:1384
3034 msgid "Recover"
3035 msgstr "Gendan"
3036
3037 #: rc.cpp:293
3038 msgid "Rectangle"
3039 msgstr "Rektangel"
3040
3041 #: rc.cpp:287
3042 msgid "Region"
3043 msgstr "Region"
3044
3045 #: rc.cpp:1637 rc.cpp:2969
3046 msgid "Region capture"
3047 msgstr "Delområdeindfangning"
3048
3049 #: rc.cpp:199
3050 msgid "Release time (s)"
3051 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
3052
3053 #: src/mainwindow.cpp:1120
3054 msgid "Reload Clip"
3055 msgstr "Genindlæs klip"
3056
3057 #: src/renderwidget.cpp:1267
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Remove Job"
3060 msgstr "Fjern tomrum"
3061
3062 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/mainwindow.cpp:996
3063 msgid "Remove Space"
3064 msgstr "Fjern tomrum"
3065
3066 #: src/customtrackview.cpp:4140
3067 msgid "Remove Track"
3068 msgstr "Fjern spor"
3069
3070 #: rc.cpp:1217 rc.cpp:2549
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Remove chapter"
3073 msgstr "Fjern tomrum"
3074
3075 #: src/documentchecker.cpp:258
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Remove clips"
3078 msgstr "Flyt klip"
3079
3080 #: rc.cpp:1766 rc.cpp:3098
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Remove file"
3083 msgstr "Fjern tomrum"
3084
3085 #: rc.cpp:1739 rc.cpp:3071
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Remove selected clips"
3088 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
3089
3090 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3091 msgid "Remove space"
3092 msgstr "Fjern spor"
3093
3094 #: src/trackview.cpp:324
3095 #, kde-format
3096 msgid "Removed invalid transition: %1"
3097 msgstr "Fjernede ugyldig overgang: %1"
3098
3099 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3100 msgid "Rename folder"
3101 msgstr "Omdøb mappe"
3102
3103 #: src/mainwindow.cpp:818 src/renderwidget.cpp:226
3104 msgid "Render"
3105 msgstr "Generér"
3106
3107 #: rc.cpp:1349 rc.cpp:2681
3108 msgid "Render Project"
3109 msgstr "Generér projekt"
3110
3111 #: src/renderwidget.cpp:86
3112 msgid "Render to File"
3113 msgstr "Generérer til fil"
3114
3115 #: src/renderwidget.cpp:62
3116 msgid "Rendering"
3117 msgstr "Generéring"
3118
3119 #: renderer/renderjob.cpp:196
3120 #, kde-format
3121 msgid "Rendering %1"
3122 msgstr "Generérer %1"
3123
3124 #: src/mainwindow.cpp:1645
3125 #, kde-format
3126 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3127 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
3128
3129 #: src/renderwidget.cpp:1239
3130 msgid "Rendering aborted"
3131 msgstr "Generéring afbrudt"
3132
3133 #: src/renderwidget.cpp:1230
3134 msgid "Rendering crashed"
3135 msgstr "Generéring brudt sammen"
3136
3137 #: src/renderwidget.cpp:1219
3138 #, kde-format
3139 msgid "Rendering finished in %1"
3140 msgstr "Generéring afsluttede i %1"
3141
3142 #: src/dvdwizard.cpp:225
3143 msgid "Rendering job timed out"
3144 msgstr "Generéring tidsudløb"
3145
3146 #: renderer/renderjob.cpp:258
3147 #, kde-format
3148 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3149 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
3150
3151 #: renderer/renderjob.cpp:280
3152 #, kde-format
3153 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3154 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
3155
3156 #: src/main.cpp:44
3157 msgid "Rendering profiles customisation"
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/trackview.cpp:478
3161 #, kde-format
3162 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3163 msgstr "Erstattede forkert klipproducer %1 med %2"
3164
3165 #: src/wizard.cpp:318
3166 msgid "Required for creation of DVD"
3167 msgstr "Krævet for dannelse af DVD"
3168
3169 #: src/wizard.cpp:324
3170 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3171 msgstr "Krævet for dannelse af DVD ISO billede"
3172
3173 #: src/wizard.cpp:312
3174 msgid "Required for firewire capture"
3175 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
3176
3177 #: src/wizard.cpp:130
3178 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3179 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
3180
3181 #: src/wizard.cpp:306
3182 msgid "Required for screen capture"
3183 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
3184
3185 #: src/wizard.cpp:298
3186 msgid "Required for webcam capture"
3187 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
3188
3189 #: src/wizard.cpp:263
3190 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3191 msgstr ""
3192 "Krævet for at arbejde med DV filer hvis avformat module ikke er installeret"
3193
3194 #: src/wizard.cpp:273 src/wizard.cpp:278
3195 msgid "Required to work with images"
3196 msgstr "Krævet for at arbejde med billeder"
3197
3198 #: src/wizard.cpp:147
3199 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3200 msgstr ""
3201 "Krævet for at arbejde med forskellige video formater (HDV, MPEG, Flash, ...)"
3202
3203 #: rc.cpp:1394 rc.cpp:2726
3204 msgid "Rescale"
3205 msgstr "Størrelsesændring"
3206
3207 #: src/effectstackview.cpp:56
3208 msgid "Reset effect"
3209 msgstr "Nulstil effekt"
3210
3211 #: src/monitor.cpp:99
3212 msgid "Resize (100%)"
3213 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
3214
3215 #: src/monitor.cpp:100
3216 msgid "Resize (50%)"
3217 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
3218
3219 #: src/customtrackview.cpp:2453 src/customtrackview.cpp:2514
3220 #: src/resizeclipcommand.cpp:33
3221 msgid "Resize clip"
3222 msgstr "Størrelsesændring af klip"
3223
3224 #: src/geometryval.cpp:77 src/geometryval.cpp:255
3225 msgid "Resize..."
3226 msgstr "Størrelsesændring..."
3227
3228 #: rc.cpp:231
3229 msgid "Reverb"
3230 msgstr "Reverb"
3231
3232 #: rc.cpp:405
3233 msgid "Reverb Time"
3234 msgstr "Reverb tid"
3235
3236 #: rc.cpp:235
3237 msgid "Reverb time"
3238 msgstr "Reverb tid"
3239
3240 #: rc.cpp:431
3241 msgid "Reverse playing"
3242 msgstr "Baglæns afsplining"
3243
3244 #: src/mainwindow.cpp:859 src/recmonitor.cpp:66 src/monitor.cpp:74
3245 msgid "Rewind"
3246 msgstr "Tilbage"
3247
3248 #: src/mainwindow.cpp:864
3249 msgid "Rewind 1 Frame"
3250 msgstr "Tilbage 1 frame"
3251
3252 #: src/mainwindow.cpp:869
3253 msgid "Rewind 1 Second"
3254 msgstr "Tilbage 1 sekund"
3255
3256 #: src/monitor.cpp:75
3257 msgid "Rewind 1 frame"
3258 msgstr "Tilbage 1 frame"
3259
3260 #: src/geometryval.cpp:90 rc.cpp:72
3261 msgid "Right"
3262 msgstr "Højre"
3263
3264 #: rc.cpp:239
3265 msgid "Room Reverb"
3266 msgstr "Room reverb"
3267
3268 #: rc.cpp:243
3269 msgid "Room size (m)"
3270 msgstr "Room størrelse (m) "
3271
3272 #: rc.cpp:299
3273 msgid "Rotate X"
3274 msgstr "Rotér X"
3275
3276 #: rc.cpp:301
3277 msgid "Rotate Y"
3278 msgstr "Rotér Y"
3279
3280 #: rc.cpp:303
3281 msgid "Rotate Z"
3282 msgstr "Rotér Z"
3283
3284 #: rc.cpp:295
3285 msgid "Rotate and Shear"
3286 msgstr "Rotér og trapezér"
3287
3288 #: rc.cpp:297
3289 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3290 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
3291
3292 #: rc.cpp:593 rc.cpp:1925
3293 msgid "Rotate:"
3294 msgstr "Roter:"
3295
3296 #: src/mainwindow.cpp:810
3297 msgid "Run Config Wizard"
3298 msgstr "Kør opsætningsguide"
3299
3300 #: rc.cpp:770 rc.cpp:1373 rc.cpp:2102 rc.cpp:2705
3301 msgid "S"
3302 msgstr "S"
3303
3304 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
3305 msgid "SVGAlib"
3306 msgstr "SVGAlib"
3307
3308 #: src/titlewidget.cpp:156
3309 msgid "Save As"
3310 msgstr "Gem som"
3311
3312 #: src/dvdwizard.cpp:606
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Save DVD Project"
3315 msgstr "Gem profil"
3316
3317 #: src/effectstackview.cpp:90
3318 msgid "Save Effect"
3319 msgstr "Gem effekt"
3320
3321 #: rc.cpp:1661 rc.cpp:2993
3322 msgid "Save Profile"
3323 msgstr "Gem profil"
3324
3325 #: src/titlewidget.cpp:762
3326 msgid "Save Title"
3327 msgstr "Gem titel"
3328
3329 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1257
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Save changes to document?"
3332 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
3333
3334 #: src/mainwindow.cpp:2511
3335 msgid "Save clip zone as:"
3336 msgstr "Gem klipzone som:"
3337
3338 #: src/effectstackview.cpp:54
3339 msgid "Save effect"
3340 msgstr "Gem effekt"
3341
3342 #: src/profilesdialog.cpp:44
3343 msgid "Save profile"
3344 msgstr "Gem profil"
3345
3346 #: rc.cpp:896 rc.cpp:2228
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Save project"
3349 msgstr "Gem profil"
3350
3351 #: src/monitor.cpp:170
3352 msgid "Save zone"
3353 msgstr "Gem zone"
3354
3355 #: src/geometryval.cpp:255 rc.cpp:40
3356 msgid "Scale"
3357 msgstr "Skalér"
3358
3359 #: rc.cpp:1379 rc.cpp:2711
3360 msgid "Scanning"
3361 msgstr "Skanner"
3362
3363 #: rc.cpp:1523 rc.cpp:1592 rc.cpp:2855 rc.cpp:2924
3364 msgid "Screen Grab"
3365 msgstr "Skærmindfangning"
3366
3367 #: rc.cpp:488 rc.cpp:1820
3368 msgid "Screen grab"
3369 msgstr "Skærmindfangning"
3370
3371 #: src/renderwidget.cpp:168
3372 msgid "Script Files"
3373 msgstr "Skript filer"
3374
3375 #: src/renderwidget.cpp:595
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3378 msgstr "Skriptfilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3379
3380 #: src/renderwidget.cpp:590
3381 #, kde-format
3382 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3383 msgstr "Skript navn (vil blive gemt i: %1)"
3384
3385 #: rc.cpp:1448 rc.cpp:2780
3386 msgid "Scripts"
3387 msgstr "Skripter"
3388
3389 #: src/kdenlivedoc.cpp:820
3390 msgid "Search automatically"
3391 msgstr "Søg automatisk"
3392
3393 #: src/kdenlivedoc.cpp:823 src/kdenlivedoc.cpp:831
3394 msgid "Search manually"
3395 msgstr "Søg manuelt"
3396
3397 #: rc.cpp:1733 rc.cpp:3065
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Search recursively"
3400 msgstr "Søg manuelt"
3401
3402 #: src/dvdwizard.cpp:50
3403 msgid "Select Files For Your DVD"
3404 msgstr "Vælg filer til din DVD"
3405
3406 #: src/customtrackview.cpp:3778
3407 msgid "Select a clip before copying"
3408 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
3409
3410 #: src/customtrackview.cpp:1288
3411 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3412 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
3413
3414 #: src/regiongrabber.cpp:114
3415 msgid ""
3416 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3417 "Press Esc to quit."
3418 msgstr ""
3419 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
3420 "tasten. Press Esc for at afbryde."
3421
3422 #: src/customtrackview.cpp:2754
3423 msgid "Select clip to change speed"
3424 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
3425
3426 #: src/customtrackview.cpp:1611 src/customtrackview.cpp:2697
3427 msgid "Select clip to delete"
3428 msgstr "Vælg klip at slette"
3429
3430 # Er der tale om et program her, eller hvad?
3431 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:332
3432 msgid "Select default audio editor"
3433 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
3434
3435 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:343
3436 msgid "Select default image editor"
3437 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
3438
3439 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:321
3440 msgid "Select default video player"
3441 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
3442
3443 #: rc.cpp:1409 rc.cpp:2741
3444 msgid "Selected zone"
3445 msgstr "Valgt zone"
3446
3447 #: src/titlewidget.cpp:148
3448 msgid "Selection Tool"
3449 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3450
3451 #: src/mainwindow.cpp:649
3452 msgid "Selection tool"
3453 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3454
3455 #: rc.cpp:321
3456 msgid "Sepia"
3457 msgstr "Sepia"
3458
3459 #: src/mainwindow.cpp:850
3460 msgid "Set In Point"
3461 msgstr "Sæt indpunkt"
3462
3463 #: src/mainwindow.cpp:855
3464 msgid "Set Out Point"
3465 msgstr "Sæt udpunkt"
3466
3467 #: src/monitor.cpp:180
3468 msgid "Set current image as thumbnail"
3469 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
3470
3471 #: src/main.cpp:54
3472 msgid "Set the path for MLT environnement"
3473 msgstr "Sæt stien til MLT"
3474
3475 #: src/monitor.cpp:71
3476 msgid "Set zone end"
3477 msgstr "Sæt zone slut"
3478
3479 #: src/monitor.cpp:70
3480 msgid "Set zone start"
3481 msgstr "Sæt zone start"
3482
3483 #: rc.cpp:311
3484 msgid "Shear X"
3485 msgstr "Trapezér X"
3486
3487 #: rc.cpp:313
3488 msgid "Shear Y"
3489 msgstr "Trapezér Y"
3490
3491 #: rc.cpp:223 rc.cpp:395
3492 msgid "Shift"
3493 msgstr "Skift"
3494
3495 #: rc.cpp:1694 rc.cpp:3026
3496 msgid "Show All"
3497 msgstr "Vis all"
3498
3499 #: src/mainwindow.cpp:1033
3500 msgid "Show Timeline"
3501 msgstr "Vis tidslinie"
3502
3503 #: src/mainwindow.cpp:722 rc.cpp:1172 rc.cpp:2504
3504 msgid "Show audio thumbnails"
3505 msgstr "Vis lydminiaturer"
3506
3507 #: rc.cpp:635 rc.cpp:1967
3508 msgid "Show background"
3509 msgstr "Vis baggrund"
3510
3511 #: src/complexparameter.cpp:40
3512 msgid "Show keyframes in timeline"
3513 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
3514
3515 #: src/mainwindow.cpp:728
3516 msgid "Show markers comments"
3517 msgstr "Vis markørkommentarer"
3518
3519 #: src/mainwindow.cpp:716 rc.cpp:1169 rc.cpp:2501
3520 msgid "Show video thumbnails"
3521 msgstr "Vis videominiaturer"
3522
3523 #: rc.cpp:251
3524 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3525 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
3526
3527 #: rc.cpp:557 rc.cpp:737 rc.cpp:851 rc.cpp:1649 rc.cpp:1751 rc.cpp:1889
3528 #: rc.cpp:2069 rc.cpp:2183 rc.cpp:2981 rc.cpp:3083
3529 msgid "Size"
3530 msgstr "Størrelse"
3531
3532 #: rc.cpp:611 rc.cpp:623 rc.cpp:1022 rc.cpp:1271 rc.cpp:1472 rc.cpp:1943
3533 #: rc.cpp:1955 rc.cpp:2354 rc.cpp:2603 rc.cpp:2804
3534 msgid "Size:"
3535 msgstr "Størrelse:"
3536
3537 #: rc.cpp:1061 rc.cpp:2393
3538 msgid "Slideshow"
3539 msgstr "Slideshow"
3540
3541 #: src/slideshowclip.cpp:36 rc.cpp:1307 rc.cpp:2639
3542 msgid "Slideshow Clip"
3543 msgstr "Slideshow klip"
3544
3545 #: src/documentchecker.cpp:80 src/projectitem.cpp:210
3546 msgid "Slideshow clip"
3547 msgstr "Slideshow klip"
3548
3549 #: src/mainwindow.cpp:734
3550 msgid "Snap"
3551 msgstr "Snap"
3552
3553 #: rc.cpp:1088 rc.cpp:1337 rc.cpp:2420 rc.cpp:2669
3554 msgid "Softness"
3555 msgstr "Softness"
3556
3557 #: rc.cpp:779 rc.cpp:2111
3558 #, fuzzy
3559 msgid "Source"
3560 msgstr "Kildefarve"
3561
3562 #: rc.cpp:141
3563 msgid "Source Color"
3564 msgstr "Kildefarve"
3565
3566 #: rc.cpp:329
3567 msgid "Sox Band"
3568 msgstr "Sox band"
3569
3570 #: rc.cpp:337
3571 msgid "Sox Bass"
3572 msgstr "Sox bas"
3573
3574 #: rc.cpp:345
3575 msgid "Sox Echo"
3576 msgstr "Sox echo"
3577
3578 #: rc.cpp:357
3579 msgid "Sox Flanger"
3580 msgstr "Sox flanger"
3581
3582 #: rc.cpp:371
3583 msgid "Sox Gain"
3584 msgstr "Sox gain"
3585
3586 #: rc.cpp:377
3587 msgid "Sox Phaser"
3588 msgstr "Sox phaser"
3589
3590 #: rc.cpp:391
3591 msgid "Sox Pitch Shift"
3592 msgstr "Sox pitch shift"
3593
3594 #: rc.cpp:399
3595 msgid "Sox Reverb"
3596 msgstr "Sox reverb"
3597
3598 #: rc.cpp:409
3599 msgid "Sox Stretch"
3600 msgstr "Sox stretch"
3601
3602 #: rc.cpp:417
3603 msgid "Sox Vibro"
3604 msgstr "Sox vibro"
3605
3606 #: rc.cpp:331
3607 msgid "Sox band audio effect"
3608 msgstr "Sox band lydeffekt"
3609
3610 #: rc.cpp:339
3611 msgid "Sox bass audio effect"
3612 msgstr "Sox bas lydeffekt"
3613
3614 #: rc.cpp:393
3615 msgid "Sox change pitch audio effect"
3616 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
3617
3618 #: rc.cpp:347
3619 msgid "Sox echo audio effect"
3620 msgstr "Sox echo lydeffekt"
3621
3622 #: rc.cpp:359
3623 msgid "Sox flanger audio effect"
3624 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
3625
3626 #: rc.cpp:373
3627 msgid "Sox gain audio effect"
3628 msgstr "Sox gain lydeffekt"
3629
3630 #: rc.cpp:379
3631 msgid "Sox phaser audio effect"
3632 msgstr "Sox phaser lydeffekt"
3633
3634 #: rc.cpp:401
3635 msgid "Sox reverb audio effect"
3636 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
3637
3638 #: rc.cpp:411
3639 msgid "Sox stretch audio effect"
3640 msgstr "Sox stretch lydeffekt"
3641
3642 #: rc.cpp:419
3643 msgid "Sox vibro audio effect"
3644 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
3645
3646 #: rc.cpp:3152
3647 msgid "Space"
3648 msgstr "Tomrum"
3649
3650 #: src/mainwindow.cpp:659
3651 msgid "Spacer tool"
3652 msgstr "Tomrumsværktøj"
3653
3654 #: rc.cpp:369 rc.cpp:389 rc.cpp:421 rc.cpp:423 rc.cpp:427
3655 msgid "Speed"
3656 msgstr "Hastighed"
3657
3658 #: src/mainwindow.cpp:966
3659 msgid "Split Audio"
3660 msgstr "Split lyd"
3661
3662 #: src/customtrackview.cpp:4332 src/splitaudiocommand.cpp:32
3663 msgid "Split audio"
3664 msgstr "Split lyd"
3665
3666 #: src/monitor.cpp:176
3667 msgid "Split view"
3668 msgstr "Split visning"
3669
3670 #: rc.cpp:211
3671 msgid "Spread"
3672 msgstr "Spred"
3673
3674 #: rc.cpp:151
3675 msgid "Square Blur"
3676 msgstr "Firkantet sløring"
3677
3678 #: src/mainwindow.cpp:1697 rc.cpp:82 rc.cpp:116 rc.cpp:791 rc.cpp:1712
3679 #: rc.cpp:2123 rc.cpp:3044
3680 msgid "Start"
3681 msgstr "Start"
3682
3683 #: rc.cpp:93 rc.cpp:104
3684 msgid "Start Gain"
3685 msgstr "Start gain"
3686
3687 #: src/renderwidget.cpp:85
3688 msgid "Start Rendering"
3689 msgstr "Start generéring"
3690
3691 #: rc.cpp:1451 rc.cpp:2783
3692 msgid "Start Script"
3693 msgstr "Start skript"
3694
3695 #: rc.cpp:599 rc.cpp:1931
3696 msgid "Start-/EndViewport"
3697 msgstr "Start-/slut visning"
3698
3699 #: rc.cpp:602 rc.cpp:1934
3700 msgid "StartViewport"
3701 msgstr "StartViewport"
3702
3703 #: src/mainwindow.cpp:2406
3704 msgid "Starting -- find text as you type"
3705 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
3706
3707 #: rc.cpp:884 rc.cpp:2216
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Status"
3710 msgstr "Start"
3711
3712 #: src/recmonitor.cpp:72
3713 msgid "Stop"
3714 msgstr "Stop"
3715
3716 #: rc.cpp:429
3717 msgid "Stroboscope"
3718 msgstr "Stroboskop"
3719
3720 #: rc.cpp:257
3721 msgid "Surface warping"
3722 msgstr "Overflade warpning"
3723
3724 #: src/geometryval.cpp:96
3725 msgid "Sync timeline cursor"
3726 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
3727
3728 #: rc.cpp:977 rc.cpp:2309
3729 msgid "Target"
3730 msgstr "Mål"
3731
3732 #: rc.cpp:902 rc.cpp:2234
3733 msgid "Temporary data folder"
3734 msgstr "Midlertidige data folder"
3735
3736 #: rc.cpp:689 rc.cpp:2021
3737 msgid "Temporary files"
3738 msgstr "Midlertidige filer"
3739
3740 #: rc.cpp:974 rc.cpp:2306
3741 msgid "Text"
3742 msgstr "Tekst"
3743
3744 #: src/projectitem.cpp:207
3745 msgid "Text clip"
3746 msgstr "Tekstklip"
3747
3748 #: rc.cpp:1658 rc.cpp:2990
3749 msgid "TextLabel"
3750 msgstr "Tekstlabel"
3751
3752 #: src/profilesdialog.cpp:114
3753 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3754 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret, ønsker du at gemme den?"
3755
3756 #: src/renderwidget.cpp:662 src/renderwidget.cpp:1347
3757 #, kde-format
3758 msgid ""
3759 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
3760 "want to overwrite it..."
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/renderer.cpp:1287
3764 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3765 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
3766
3767 #: src/wizard.cpp:47
3768 msgid ""
3769 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3770 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3771 "seconds..."
3772 msgstr ""
3773 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
3774 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
3775 "i løbet af få sekunder..."
3776
3777 #: src/renderwidget.cpp:322 src/renderwidget.cpp:429
3778 msgid ""
3779 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3780 "overwrite it."
3781 msgstr ""
3782 "Profilnavnet eksisterer allerede. Ændre navnet hvis du ikke vil overskrive "
3783 "den."
3784
3785 #: src/documentconvert.cpp:51
3786 #, kde-format
3787 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3788 msgstr ""
3789 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses."
3790
3791 #: src/documentconvert.cpp:45
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3795 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3796 msgstr ""
3797 "Dennee projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n"
3798 "Overvej venligst at opgradere din Kdenlive version."
3799
3800 #: src/documentchecker.cpp:258
3801 msgid "This will remove the selected clips from this project"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: rc.cpp:433
3805 msgid "Threshold"
3806 msgstr "Grænse"
3807
3808 #: rc.cpp:437
3809 msgid "Threshold value"
3810 msgstr "Grænseværdi"
3811
3812 #: src/projectlistview.cpp:46
3813 msgid "Thumbnail"
3814 msgstr "Miniature"
3815
3816 #: rc.cpp:1769 rc.cpp:3101
3817 msgid "Thumbnails"
3818 msgstr "Miniaturer"
3819
3820 #: rc.cpp:1499 rc.cpp:2831
3821 msgid "Thumbnails:"
3822 msgstr "Miniaturer:"
3823
3824 #: rc.cpp:1103 rc.cpp:2435
3825 msgid "Time"
3826 msgstr "Tid"
3827
3828 #: rc.cpp:397
3829 msgid "Time window (ms)"
3830 msgstr "Tidsvindue (ms)"
3831
3832 #: rc.cpp:1397 rc.cpp:2729
3833 msgid "Timecode overlay"
3834 msgstr "Tidskode overlægning"
3835
3836 #: rc.cpp:3146
3837 msgid "Timeline"
3838 msgstr "Tidslinie"
3839
3840 #: rc.cpp:545 rc.cpp:1877
3841 msgid "Title Clip"
3842 msgstr "Titelklip"
3843
3844 #: rc.cpp:857 rc.cpp:2189
3845 msgid "Toggle selection"
3846 msgstr "Skift valg"
3847
3848 #: rc.cpp:3137
3849 msgid "Tool"
3850 msgstr "Værktøj"
3851
3852 #: src/geometryval.cpp:92 rc.cpp:66
3853 msgid "Top"
3854 msgstr "Top"
3855
3856 #: src/customtrackview.cpp:1942 src/customtrackview.cpp:4140 rc.cpp:539
3857 #: rc.cpp:1871
3858 msgid "Track"
3859 msgstr "Spor"
3860
3861 #: rc.cpp:1787 rc.cpp:3119
3862 msgid "Track height"
3863 msgstr "Sporhøjde"
3864
3865 #: rc.cpp:3134
3866 msgid "Tracks"
3867 msgstr "Spor"
3868
3869 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96 rc.cpp:3128
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Transcode"
3872 msgstr "Overgang"
3873
3874 #: src/cliptranscode.cpp:34 src/mainwindow.cpp:845
3875 msgid "Transcode Clip"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/cliptranscode.cpp:119
3879 msgid "Transcoding FAILED!"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/cliptranscode.cpp:115
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Transcoding finished."
3885 msgstr "Generéring afsluttede i %1"
3886
3887 #: src/mainwindow.cpp:165
3888 msgid "Transition"
3889 msgstr "Overgang"
3890
3891 #: rc.cpp:1715 rc.cpp:1721 rc.cpp:3047 rc.cpp:3053
3892 msgid "Transparency"
3893 msgstr "Gennemsigtighed"
3894
3895 #: rc.cpp:1097 rc.cpp:2429
3896 msgid "Transparent background"
3897 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
3898
3899 #: rc.cpp:64
3900 msgid "Trim the edges of a clip"
3901 msgstr "Tilpas kanterne på et klip"
3902
3903 #: rc.cpp:323
3904 msgid "Turn clip colors to sepia"
3905 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
3906
3907 #: rc.cpp:833 rc.cpp:1727 rc.cpp:2165 rc.cpp:3059
3908 msgid "Type"
3909 msgstr "Type"
3910
3911 #: src/documentconvert.cpp:45 src/documentconvert.cpp:51
3912 msgid "Unable to open project"
3913 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
3914
3915 #: src/renderwidget.cpp:343 src/renderwidget.cpp:510 src/renderwidget.cpp:1029
3916 #, kde-format
3917 msgid "Unable to write to file %1"
3918 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
3919
3920 #: src/mainwindow.cpp:198
3921 msgid "Undo History"
3922 msgstr "Genskab historie"
3923
3924 #: src/mainwindow.cpp:940
3925 msgid "Ungroup Clips"
3926 msgstr "Afgruppér klip"
3927
3928 #: src/groupclipscommand.cpp:34
3929 msgid "Ungroup clips"
3930 msgstr "Afgruppér klip"
3931
3932 #: src/projectitem.cpp:219
3933 msgid "Unknown clip"
3934 msgstr "Ukendt klip"
3935
3936 #: src/locktrackcommand.cpp:32
3937 msgid "Unlock track"
3938 msgstr "Oplås spor"
3939
3940 #: src/renderwidget.cpp:847
3941 #, kde-format
3942 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3943 msgstr "Uunderstøttet lyd indkodning: %1"
3944
3945 #: src/renderwidget.cpp:862
3946 #, kde-format
3947 msgid "Unsupported video codec: %1"
3948 msgstr "Uunderstøttet video enkodning: %1"
3949
3950 #: src/renderwidget.cpp:832
3951 #, kde-format
3952 msgid "Unsupported video format: %1"
3953 msgstr "Uunderstøttet video format: %1"
3954
3955 #: src/kdenlivedoc.cpp:770
3956 msgid "Untitled"
3957 msgstr "Uden titel"
3958
3959 #: rc.cpp:1184 rc.cpp:2516
3960 msgid "Up"
3961 msgstr "Op"
3962
3963 #: rc.cpp:1304 rc.cpp:2636
3964 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3965 msgstr "Anvende KDE job tracking for generéringsjob"
3966
3967 #: rc.cpp:764 rc.cpp:2096
3968 msgid "Use as default"
3969 msgstr "Brug som standard"
3970
3971 #: rc.cpp:1736 rc.cpp:3068
3972 msgid "Use placeholders for missing clips"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: rc.cpp:439
3976 msgid "Use transparency"
3977 msgstr "Brug gennemsigtighed"
3978
3979 #: rc.cpp:626 rc.cpp:629 rc.cpp:722 rc.cpp:860 rc.cpp:863 rc.cpp:1958
3980 #: rc.cpp:1961 rc.cpp:2054 rc.cpp:2192 rc.cpp:2195
3981 msgid "V"
3982 msgstr "V"
3983
3984 #: rc.cpp:1208 rc.cpp:2540
3985 msgid "Value"
3986 msgstr "Værdi"
3987
3988 #: rc.cpp:153
3989 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3990 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
3991
3992 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3993 msgid "Variance"
3994 msgstr "Varians"
3995
3996 #: src/geometryval.cpp:89
3997 msgid "Vert. Center"
3998 msgstr "Vert. center"
3999
4000 #: rc.cpp:455
4001 msgid "Vertical factor"
4002 msgstr "Vertikal faktor"
4003
4004 #: rc.cpp:20
4005 msgid "Vertical multiplicator"
4006 msgstr "Vertikal multiplikator"
4007
4008 #: rc.cpp:38
4009 msgid "Vertical scatter"
4010 msgstr "Vertikal spreder"
4011
4012 #: rc.cpp:1001 rc.cpp:1028 rc.cpp:1157 rc.cpp:1502 rc.cpp:1772 rc.cpp:2333
4013 #: rc.cpp:2360 rc.cpp:2489 rc.cpp:2834 rc.cpp:3104
4014 msgid "Video"
4015 msgstr "Video"
4016
4017 #: rc.cpp:665 rc.cpp:1997
4018 msgid "Video Codecs"
4019 msgstr "Video indkodninger"
4020
4021 #: src/mainwindow.cpp:975
4022 msgid "Video Only"
4023 msgstr "Video alene"
4024
4025 #: rc.cpp:1466 rc.cpp:2798
4026 msgid "Video Profile"
4027 msgstr "Videoprofil"
4028
4029 #: rc.cpp:1685 rc.cpp:3017
4030 msgid "Video Resolution"
4031 msgstr "Videoopløsning"
4032
4033 #: src/wizard.cpp:63
4034 msgid "Video Standard"
4035 msgstr "Videostandard"
4036
4037 #: src/documentchecker.cpp:65 src/documentchecker.cpp:83
4038 #: src/projectitem.cpp:198
4039 msgid "Video clip"
4040 msgstr "Videoklip"
4041
4042 #: rc.cpp:1031 rc.cpp:2363
4043 msgid "Video codec"
4044 msgstr "Videoindkodning"
4045
4046 #: rc.cpp:1556 rc.cpp:2888
4047 msgid "Video device"
4048 msgstr "Videoenhed"
4049
4050 #: rc.cpp:494 rc.cpp:1826
4051 msgid "Video driver:"
4052 msgstr "Videodrivprogram"
4053
4054 #: rc.cpp:1136 rc.cpp:2468
4055 msgid "Video index"
4056 msgstr "Videoindex"
4057
4058 #: src/customtrackview.cpp:4427
4059 msgid "Video only"
4060 msgstr "Video alene"
4061
4062 #: rc.cpp:710 rc.cpp:2042
4063 msgid "Video player"
4064 msgstr "Videoafspiller"
4065
4066 #: rc.cpp:470 rc.cpp:1802
4067 msgid "Video track"
4068 msgstr "Videospor"
4069
4070 #: rc.cpp:1298 rc.cpp:1511 rc.cpp:2630 rc.cpp:2843
4071 msgid "Video tracks"
4072 msgstr "Videospor"
4073
4074 #: rc.cpp:485 rc.cpp:1520 rc.cpp:1550 rc.cpp:1817 rc.cpp:2852 rc.cpp:2882
4075 msgid "Video4Linux"
4076 msgstr "Video4Linux"
4077
4078 #: rc.cpp:3170
4079 msgid "View"
4080 msgstr "Vis"
4081
4082 #: rc.cpp:249
4083 msgid "Vinyl"
4084 msgstr "Vinyl"
4085
4086 #: src/projectitem.cpp:213
4087 msgid "Virtual clip"
4088 msgstr "Virtuelt klip"
4089
4090 #: rc.cpp:441
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Volume (keyframable)"
4093 msgstr "Lydstyrke (keyframebart)"
4094
4095 #: rc.cpp:644 rc.cpp:1976
4096 msgid "W"
4097 msgstr "W"
4098
4099 #: src/renderwidget.cpp:669 src/renderwidget.cpp:1184
4100 #: src/renderwidget.cpp:1353
4101 #, fuzzy
4102 msgid "Waiting..."
4103 msgstr "Indspiller..."
4104
4105 #: rc.cpp:491 rc.cpp:1823
4106 msgid ""
4107 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4108 "Change only if you know what you do."
4109 msgstr ""
4110 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
4111 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
4112
4113 #: rc.cpp:447
4114 msgid "Wave"
4115 msgstr "Bølge"
4116
4117 #: rc.cpp:261
4118 msgid "Wear"
4119 msgstr "Wear"
4120
4121 #: src/renderwidget.cpp:948
4122 msgid "Web sites"
4123 msgstr "Web sider"
4124
4125 #: src/wizard.cpp:42
4126 msgid "Welcome"
4127 msgstr "Velkommen"
4128
4129 #: rc.cpp:130
4130 msgid "White Balance"
4131 msgstr "Hvid balance"
4132
4133 #: rc.cpp:335 rc.cpp:554 rc.cpp:1886
4134 msgid "Width"
4135 msgstr "Bredde"
4136
4137 #: rc.cpp:415
4138 msgid "Window"
4139 msgstr "Vindue"
4140
4141 #: rc.cpp:638 rc.cpp:1970
4142 msgid "X"
4143 msgstr "X"
4144
4145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:225
4146 msgid "X11"
4147 msgstr "X11"
4148
4149 #: rc.cpp:605 rc.cpp:617 rc.cpp:1937 rc.cpp:1949
4150 msgid "X:"
4151 msgstr "X:"
4152
4153 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
4154 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4155 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4156
4157 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:224
4158 msgid "XVideo"
4159 msgstr "XVideo"
4160
4161 #: rc.cpp:641 rc.cpp:1973
4162 msgid "Y"
4163 msgstr "Y"
4164
4165 #: rc.cpp:608 rc.cpp:620 rc.cpp:1940 rc.cpp:1952
4166 msgid "Y:"
4167 msgstr "Y:"
4168
4169 #: rc.cpp:253
4170 msgid "Year"
4171 msgstr "År"
4172
4173 #: src/kdenlivedoc.cpp:526
4174 #, kde-format
4175 msgid ""
4176 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4177 "from %1 to the new folder %2?"
4178 msgstr ""
4179 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede data fra %"
4180 "1 til den nye mappe %2?"
4181
4182 #: src/customtrackview.cpp:1950
4183 #, kde-format
4184 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4185 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid: %1, spor: %2)"
4186
4187 #: src/customtrackview.cpp:1956
4188 #, kde-format
4189 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4190 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
4191
4192 #: src/customtrackview.cpp:3900
4193 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4194 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
4195
4196 #: src/customtrackview.cpp:3979 src/customtrackview.cpp:4004
4197 #: src/customtrackview.cpp:4328 src/customtrackview.cpp:4423
4198 #: src/customtrackview.cpp:4448 src/customtrackview.cpp:4473
4199 msgid "You must select one clip for this action"
4200 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
4201
4202 #: src/customtrackview.cpp:4225
4203 msgid "You must select one transition for this action"
4204 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
4205
4206 #: src/dvdwizard.cpp:558
4207 #, kde-format
4208 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/wizard.cpp:45
4212 msgid ""
4213 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
4214 "basic settings"
4215 msgstr ""
4216 "Din Kdenlive version blev opgraderet. Brug venligst lidt tid på at gennemse "
4217 "de basale indstillinger"
4218
4219 #: rc.cpp:650 rc.cpp:1982
4220 msgid "Z-Index:"
4221 msgstr "Z-index:"
4222
4223 #: src/mainwindow.cpp:779
4224 msgid "Zoom In"
4225 msgstr "Zoom in"
4226
4227 #: src/mainwindow.cpp:784
4228 msgid "Zoom Out"
4229 msgstr "Zoom ud"
4230
4231 #: rc.cpp:590 rc.cpp:1922
4232 msgid "Zoom:"
4233 msgstr "Zoom:"
4234
4235 #: rc.cpp:467 rc.cpp:1799
4236 msgid "after"
4237 msgstr "efter"
4238
4239 #: rc.cpp:464 rc.cpp:1796
4240 msgid "before"
4241 msgstr "før"
4242
4243 #: rc.cpp:926 rc.cpp:2258
4244 msgid "create new points"
4245 msgstr "opret nye punkter"
4246
4247 #: src/dvdwizardvob.cpp:54
4248 msgid "dvdauthor"
4249 msgstr "Dvdauthor"
4250
4251 #: src/recmonitor.cpp:181
4252 msgid ""
4253 "dvgrab utility not found,\n"
4254 " please install it for firewire capture"
4255 msgstr ""
4256 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
4257 " installér det venligst for firewire indfangning"
4258
4259 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:164
4260 #, kde-format
4261 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4262 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
4263
4264 #: src/addeffectcommand.cpp:37 src/editeffectcommand.cpp:39
4265 #: src/customtrackview.cpp:1245 src/customtrackview.cpp:1281
4266 #: src/edittransitioncommand.cpp:35
4267 msgid "effect"
4268 msgstr "effekt"
4269
4270 #: src/timecode.cpp:158
4271 msgid "frames"
4272 msgstr "frames"
4273
4274 #: src/mainwindow.cpp:628
4275 msgid "hh:mm:ss::ff"
4276 msgstr "tt:mm:ss::ff"
4277
4278 #: src/timecode.cpp:137
4279 msgid "hour"
4280 msgstr "time"
4281
4282 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4283 msgid "import"
4284 msgstr "importér"
4285
4286 #: src/timecode.cpp:145
4287 msgid "min."
4288 msgstr "min."
4289
4290 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4291 msgid "mkisofs"
4292 msgstr "Mkisofs"
4293
4294 #: rc.cpp:908 rc.cpp:2240
4295 msgid "move on X axis"
4296 msgstr "flyt på X akse"
4297
4298 #: rc.cpp:914 rc.cpp:2246
4299 msgid "move on Y axis"
4300 msgstr "flyt på Y akse"
4301
4302 #: rc.cpp:1574 rc.cpp:2906
4303 msgid "oss"
4304 msgstr "oss"
4305
4306 #: rc.cpp:935 rc.cpp:2267
4307 msgid "parameter description"
4308 msgstr "parameterbeskrivelse"
4309
4310 #: rc.cpp:1220 rc.cpp:2552
4311 #, fuzzy
4312 msgid "save"
4313 msgstr "Bølge"
4314
4315 #: src/renderwidget.cpp:585 src/renderwidget.cpp:588
4316 msgid "script"
4317 msgstr "Skript"
4318
4319 #: src/timecode.cpp:153
4320 msgid "sec."
4321 msgstr "sek."
4322
4323 #: src/abstractclipitem.cpp:318
4324 msgid "seconds"
4325 msgstr "sekunder"
4326
4327 #: rc.cpp:1418 rc.cpp:2750
4328 msgid "to"
4329 msgstr "til"
4330
4331 #: rc.cpp:920 rc.cpp:2252
4332 msgid "update values in timeline"
4333 msgstr "opdater værder på tidslinie"
4334
4335 #: rc.cpp:1577 rc.cpp:2909
4336 msgid "video4linux2"
4337 msgstr "video4linux2"
4338
4339 #: rc.cpp:836 rc.cpp:2168
4340 msgid "with track"
4341 msgstr "med spor"
4342
4343 #: rc.cpp:740 rc.cpp:2072
4344 msgid "x"
4345 msgstr "x"
4346
4347 #: rc.cpp:632 rc.cpp:1964
4348 msgid "x1"
4349 msgstr "x1"
4350
4351 #: src/wizard.cpp:471
4352 msgid ""
4353 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4354 msgstr ""
4355 "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
4356
4357 #~ msgid "Current jobs"
4358 #~ msgstr "Nuværende job"
4359
4360 #~ msgid "DVD Files"
4361 #~ msgstr "DVD filer"
4362
4363 #~ msgid ""
4364 #~ "File already exists.\n"
4365 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4366 #~ msgstr ""
4367 #~ "Filen eksisterer allerede.\n"
4368 #~ "Vil du overskrive den?"
4369
4370 #~ msgid "Form"
4371 #~ msgstr "Form"
4372
4373 #~ msgid "Inigo"
4374 #~ msgstr "Inigo"
4375
4376 #~ msgid "Inigo path"
4377 #~ msgstr "Inigo sti"
4378
4379 #~ msgid ""
4380 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4381 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4382 #~ msgstr ""
4383 #~ "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</"
4384 #~ "b>%5/%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
4385
4386 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4387 #~ msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
4388
4389 #~ msgid "Brightness"
4390 #~ msgstr "Lysstyrke"
4391
4392 #~ msgid ""
4393 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4394 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4395 #~ msgstr ""
4396 #~ "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
4397 #~ "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
4398
4399 #~ msgid ""
4400 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4401 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4402 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4403 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4404 #~ "experimental"
4405 #~ msgstr ""
4406 #~ "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
4407 #~ "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
4408 #~ "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
4409 #~ "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
4410 #~ "eksperimentielle"
4411
4412 #~ msgid "Loading playlist..."
4413 #~ msgstr "Indlæser spilleliste..."
4414
4415 #~ msgid ""
4416 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4417 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4418 #~ msgstr ""
4419 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
4420 #~ "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
4421
4422 #~ msgid "Remaining time"
4423 #~ msgstr "Tilbageværende tid"
4424
4425 #~ msgid "Rotation x"
4426 #~ msgstr "Rotation x"
4427
4428 #~ msgid "Rotation y"
4429 #~ msgstr "Rotation y"
4430
4431 #~ msgid "Rotation z"
4432 #~ msgstr "Rotation z"
4433
4434 #~ msgid "Show crash log"
4435 #~ msgstr "Vis nedbrudslog"
4436
4437 #~ msgid "Show experimental formats"
4438 #~ msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
4439
4440 #~ msgid "Volume"
4441 #~ msgstr "Lydsstyrke"
4442
4443 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4444 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
4445
4446 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4447 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
4448
4449 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4450 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
4451
4452 #~ msgid "Encoding"
4453 #~ msgstr "Indkodning"
4454
4455 #~ msgid "File extension"
4456 #~ msgstr "Filendelse"
4457
4458 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4459 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4460
4461 #~ msgid "No clip at cursor time"
4462 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
4463
4464 #~ msgid "No clip selected"
4465 #~ msgstr "Intet klip valgt"
4466
4467 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4468 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
4469
4470 #~ msgid "Playback params"
4471 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
4472
4473 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4474 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
4475
4476 #~ msgid "Select region..."
4477 #~ msgstr "Vælg region..."
4478
4479 #~ msgid "Transition type"
4480 #~ msgstr "Overgangstype"
4481
4482 #~ msgid "Video capture params"
4483 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
4484
4485 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4486 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4487
4488 #~ msgid "ogg"
4489 #~ msgstr "ogg"