]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da/kdenlive.po
Merge branch 'refs/heads/v0.8.2'
[kdenlive] / po / da / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 23:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 billeder fundet"
24
25 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:1507 rc.cpp:2888
26 msgid "+X"
27 msgstr "+X"
28
29 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:1510 rc.cpp:2891
30 msgid "+Y"
31 msgstr "+Y"
32
33 #: rc.cpp:574 rc.cpp:658 rc.cpp:661 rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:913
34 #: rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:1426 rc.cpp:1429 rc.cpp:1432 rc.cpp:1435
35 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1441 rc.cpp:1444 rc.cpp:1447 rc.cpp:1453 rc.cpp:1456
36 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:1747 rc.cpp:1955 rc.cpp:2039 rc.cpp:2042 rc.cpp:2282
37 #: rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300 rc.cpp:2309 rc.cpp:2807 rc.cpp:2810
38 #: rc.cpp:2813 rc.cpp:2816 rc.cpp:2819 rc.cpp:2822 rc.cpp:2825 rc.cpp:2828
39 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:2837 rc.cpp:3125 rc.cpp:3128
40 msgid "..."
41 msgstr "..."
42
43 #: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:739 rc.cpp:2108 rc.cpp:2114 rc.cpp:2120
44 msgid "/"
45 msgstr "/"
46
47 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2528
48 msgid "/dev/dsp"
49 msgstr "/dev/dsp"
50
51 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2549
52 msgid "/dev/video0"
53 msgstr "/dev/video0"
54
55 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2906
56 msgid "0"
57 msgstr "0"
58
59 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1681 rc.cpp:1976 rc.cpp:3062
60 msgid "1"
61 msgstr "1"
62
63 #: src/geometryval.cpp:83
64 msgid "100%"
65 msgstr "100%"
66
67 #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2585
68 msgid "11250"
69 msgstr "11250"
70
71 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3065
72 msgid "2"
73 msgstr "2"
74
75 #: src/geometryval.cpp:84
76 msgid "200%"
77 msgstr "200%"
78
79 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2582
80 msgid "22500"
81 msgstr "22500"
82
83 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:1805 rc.cpp:2705 rc.cpp:3186
84 msgid "25/1"
85 msgstr "25/1"
86
87 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:2579
88 msgid "32000"
89 msgstr "32000"
90
91 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2555
92 msgid "320x240"
93 msgstr "320x240"
94
95 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:1817 rc.cpp:2717 rc.cpp:3198
96 msgid "4/3"
97 msgstr "4/3"
98
99 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:2576
100 msgid "41000"
101 msgstr "41000"
102
103 #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2573
104 msgid "48000"
105 msgstr "48000"
106
107 #: src/geometryval.cpp:82
108 msgid "50%"
109 msgstr "50%"
110
111 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:1811 rc.cpp:2711 rc.cpp:3192
112 msgid "59/54"
113 msgstr "59/54"
114
115 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:1799 rc.cpp:2699 rc.cpp:3180
116 msgid "720x576"
117 msgstr "720x576"
118
119 #: rc.cpp:814 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1258 rc.cpp:1270
120 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1306 rc.cpp:1360 rc.cpp:1384 rc.cpp:1561 rc.cpp:1576
121 #: rc.cpp:1630 rc.cpp:1639 rc.cpp:1723 rc.cpp:2195 rc.cpp:2381 rc.cpp:2387
122 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:2639 rc.cpp:2651 rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2741
123 #: rc.cpp:2765 rc.cpp:2942 rc.cpp:2957 rc.cpp:3011 rc.cpp:3020 rc.cpp:3104
124 msgid "99:99:99:99; "
125 msgstr "99:99:99:99; "
126
127 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2681
128 msgid ":::"
129 msgstr ":::"
130
131 #: src/unicodedialog.cpp:132
132 msgid ""
133 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
134 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
135 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
136 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
137 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
138 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
139 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
140 "Guillemets</a></p>"
141 msgstr ""
142 "<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> i HTML) og "
143 "<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) er "
144 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
145 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
146 "p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
147 "<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
148 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
149 "Guillemets</a></p>"
150
151 #: src/unicodedialog.cpp:156
152 msgid ""
153 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
154 "language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
155 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
156 "Dash</a></p>"
157 msgstr ""
158 "<p>En em streg (en streg med bredden af et m).</p><p>Bruges til engelske "
159 "tankestreger &#x2014;som her&#x2014;f.eks. Traditionelt uden "
160 "mellemrum. </p><p>Se <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
161 "Dash</a></p>"
162
163 #: src/unicodedialog.cpp:154
164 msgid ""
165 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
166 "language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
167 "(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
168 "spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
169 "Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
170 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
171 msgstr ""
172 "<p>En en streg (en streg med bredden af et n).</p> "
173 "<p>Bruges på dansk (og tysk) til tankestreger &#x2013; som her, med "
174 "mellemrum. Bruges til angivelse af tal intervaller på engelsk "
175 "(1878&#x2013;1903), eller for relationer (Zurich&#x2013;Dublin).</p> "
176 "<p>See <a href=\"http://en."
177 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
178
179 #: src/unicodedialog.cpp:158
180 msgid ""
181 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
182 "units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
183 "&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
184 "German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
185 "&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
186 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
187 msgstr ""
188 "<p>Smalt mellemrum uden ombrydning. Har den samme bredde som U+2009.</p> "
189 "<p>Anvendelse: på tysk til enheder og til mellemrum efter forkortelser.</p> "
190 "<p>Se <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
191 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
192
193 #: src/unicodedialog.cpp:118
194 msgid "<small>(no character selected)</small>"
195 msgstr "<small>(intet tegn valgt)</small>"
196
197 #: src/unicodedialog.cpp:174
198 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
199 msgstr ""
200 "<small>Ingen yderligere information tilgængelig for dette tegn.</small>"
201
202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
203 msgid ""
204 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
205 "screen grabs</strong>"
206 msgstr ""
207 "<strong><em>Recordmydesktop</em> programmet blev ikke fundet. Installér det "
208 "venligst for skærmindfangning</strong>"
209
210 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
211 msgid ""
212 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
213 "capture</strong>"
214 msgstr ""
215 "<strong><em>dvgrab</em> programmet blev ikke fundet. Installér det venligst "
216 "for firewire indfangning</strong>"
217
218 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56, kde-format
219 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
220 msgstr "<strong>Programmet %1 er krævet af DVD guiden.</strong>"
221
222 #: src/renderwidget.cpp:1351
223 #, kde-format
224 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
225 msgstr "<strong>Generéring af %1 brød sammen</strong><br />"
226
227 #: rc.cpp:637 rc.cpp:652 rc.cpp:1528 rc.cpp:1775 rc.cpp:1844 rc.cpp:2018
228 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:2909 rc.cpp:3156 rc.cpp:3225
229 msgid "A"
230 msgstr "A"
231
232 #: src/customtrackview.cpp:3628
233 #, kde-format
234 msgid "A guide already exists at position %1"
235 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
236
237 #: src/profilesdialog.cpp:141
238 msgid ""
239 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
240 "choose another description for your custom profile."
241 msgstr ""
242 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
243 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
244
245 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1207 rc.cpp:2588
246 msgid "ALSA"
247 msgstr "ALSA"
248
249 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
250 msgid "ARTS daemon"
251 msgstr "ARTS tjeneste"
252
253 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:889 rc.cpp:2270
254 msgid "Abort"
255 msgstr "Afbryd"
256
257 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:565 rc.cpp:1946
258 msgid "Abort Job"
259 msgstr "Afbryd job"
260
261 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:2924
262 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
263 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
264
265 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
266 #: src/addeffectcommand.cpp:38
267 #, kde-format
268 msgid "Add %1"
269 msgstr "Tilføj %1"
270
271 #: rc.cpp:3276
272 msgid "Add Audio Effect"
273 msgstr "Tilføj lydeffekt"
274
275 #: src/mainwindow.cpp:1110
276 msgid "Add Clip"
277 msgstr "Tilføj klip"
278
279 #: src/mainwindow.cpp:1114
280 msgid "Add Color Clip"
281 msgstr "Tilføj farve klip"
282
283 #: rc.cpp:3279
284 msgid "Add Custom Effect"
285 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
286
287 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
288 msgid "Add Guide"
289 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
290
291 #: src/titlewidget.cpp:161
292 msgid "Add Image (Alt+I)"
293 msgstr "Tilføj billede (Alt+I)"
294
295 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
296 msgid "Add Marker"
297 msgstr "Tilføj markør"
298
299 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3089
300 msgid "Add Profile"
301 msgstr "Tilføj profil"
302
303 #: src/titlewidget.cpp:151
304 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
305 msgstr "Tilføj rektangel (Alt+R)"
306
307 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
308 msgid "Add Slideshow Clip"
309 msgstr "Tilføj slideshow klip"
310
311 #: src/mainwindow.cpp:1126
312 msgid "Add Template Title"
313 msgstr "Tilføj skabelon titel"
314
315 #: src/titlewidget.cpp:156
316 msgid "Add Text (Alt+T)"
317 msgstr "Tilføj tekst (Alt+T)"
318
319 #: src/mainwindow.cpp:1122
320 msgid "Add Title Clip"
321 msgstr "Tilføj titel klip"
322
323 #: src/mainwindow.cpp:311
324 msgid "Add Transition"
325 msgstr "Tilføj overgang"
326
327 #: rc.cpp:3273
328 msgid "Add Video Effect"
329 msgstr "Tilføj videoeffekt"
330
331 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
332 msgid "Add audio fade"
333 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
334
335 #: rc.cpp:700 rc.cpp:2081
336 msgid "Add chapter"
337 msgstr "Tilføj kapitel"
338
339 #: src/addclipcommand.cpp:33
340 msgid "Add clip"
341 msgstr "Tilføj klip"
342
343 #: rc.cpp:784 rc.cpp:2165
344 msgid "Add clip to project"
345 msgstr "Tilføj klip til projekt"
346
347 #: src/clipmanager.cpp:234
348 msgid "Add clips"
349 msgstr "Tilføj klip"
350
351 #: src/addfoldercommand.cpp:33
352 msgid "Add folder"
353 msgstr "Tilføj mappe"
354
355 #: src/editguidecommand.cpp:33
356 msgid "Add guide"
357 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
358
359 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
360 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
361 msgid "Add keyframe"
362 msgstr "Tilføj keyframe"
363
364 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
365 msgid "Add marker"
366 msgstr "Tilføj markør"
367
368 #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3134
369 msgid "Add movie file"
370 msgstr "Tilføj videofil"
371
372 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
373 msgid "Add new button"
374 msgstr "Tilføj ny knap"
375
376 #: src/effectstackview.cpp:46
377 msgid "Add new effect"
378 msgstr "Tilføj ny effekt"
379
380 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
381 msgid "Add new video file"
382 msgstr "Tilføj ny videofil"
383
384 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2516
385 msgid "Add recording time to captured file name"
386 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
387
388 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:2762
389 msgid "Add space"
390 msgstr "Tilføj tomrum"
391
392 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
393 msgid "Add timeline clip"
394 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
395
396 #: src/addtrackcommand.cpp:33
397 msgid "Add track"
398 msgstr "Tilføj spor"
399
400 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
401 msgid "Add transition"
402 msgstr "Tilføj overgang"
403
404 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
405 msgid "Add transition to clip"
406 msgstr "Tilføj overgang til klip"
407
408 #: src/wizard.cpp:111
409 msgid "Additional Settings"
410 msgstr "Yderligere indstillinger"
411
412 #: rc.cpp:463
413 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
414 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
415
416 #: src/changespeedcommand.cpp:34
417 msgid "Adjust clip length"
418 msgstr "Juster klip længde"
419
420 #: rc.cpp:311
421 msgid "Adjust size and position of clip"
422 msgstr "Juster størrelse og position af klip"
423
424 #: rc.cpp:179
425 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
426 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
427
428 #: rc.cpp:132
429 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
430 msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
431
432 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3068
433 msgid "Advanced"
434 msgstr "Avanceret"
435
436 #: src/titlewidget.cpp:126
437 msgid "Align center"
438 msgstr "Juster midten"
439
440 #: src/titlewidget.cpp:142
441 msgid "Align item horizontally"
442 msgstr "Juster element horisontalt"
443
444 #: src/titlewidget.cpp:144
445 msgid "Align item vertically"
446 msgstr "Juster element vertikalt"
447
448 #: src/titlewidget.cpp:125
449 msgid "Align left"
450 msgstr "Juster venstre"
451
452 #: src/titlewidget.cpp:124
453 msgid "Align right"
454 msgstr "Juster højre"
455
456 #: src/geometryval.cpp:88
457 msgid "Align..."
458 msgstr "Juster..."
459
460 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3140
461 msgid "All"
462 msgstr "Alle"
463
464 #: src/projectlist.cpp:625
465 msgid "All Files"
466 msgstr "Alle filer"
467
468 #: src/projectlist.cpp:624
469 msgid "All Supported Files"
470 msgstr "Alle understøttede filer"
471
472 #: src/spacerdialog.cpp:38
473 msgid "All tracks"
474 msgstr "Alle spor"
475
476 #: src/complexparameter.cpp:36
477 msgid "Allow horizontal moves"
478 msgstr "Tillad horisontal flytning"
479
480 #: src/complexparameter.cpp:38
481 msgid "Allow vertical moves"
482 msgstr "Tillad vertikal flytning"
483
484 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
485 msgid "Already running"
486 msgstr "Kører allerede"
487
488 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
489 msgid "Amplitude"
490 msgstr "Amplitude"
491
492 #: src/main.cpp:39
493 msgid "An open source video editor."
494 msgstr "En open source video editor."
495
496 #: rc.cpp:325
497 msgid "Animate Rotate X"
498 msgstr "Animér roter X"
499
500 #: rc.cpp:327
501 msgid "Animate Rotate Y"
502 msgstr "Animér roter Y"
503
504 #: rc.cpp:329
505 msgid "Animate Rotate Z"
506 msgstr "Animér roter Z"
507
508 #: rc.cpp:335
509 msgid "Animate Shear X"
510 msgstr "Animér trapezer X"
511
512 #: rc.cpp:337
513 msgid "Animate Shear Y"
514 msgstr "Animér trapezer Y"
515
516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
517 msgid "Ascii art library"
518 msgstr "Ascii art bibliotek"
519
520 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2708
521 msgid "Aspect ratio:"
522 msgstr "Aspektratio:"
523
524 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:1603 rc.cpp:1765 rc.cpp:1829 rc.cpp:2402 rc.cpp:2984
525 #: rc.cpp:3146 rc.cpp:3210
526 msgid "Audio"
527 msgstr "Lyd"
528
529 #: rc.cpp:601 rc.cpp:1982
530 msgid "Audio Codecs"
531 msgstr "Lyd kodninger"
532
533 #: src/mainwindow.cpp:998
534 msgid "Audio Only"
535 msgstr "Lyd alene"
536
537 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
538 msgid "Audio and Video"
539 msgstr "Lyd og video"
540
541 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2567
542 msgid "Audio channels"
543 msgstr "Lyd kanaler"
544
545 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
546 msgid "Audio clip"
547 msgstr "Lyd klip"
548
549 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:2987
550 msgid "Audio codec"
551 msgstr "Lyd kodning"
552
553 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:2534
554 msgid "Audio device"
555 msgstr "Lydenhed"
556
557 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2444
558 msgid "Audio device:"
559 msgstr "Lydenhed:"
560
561 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2441
562 msgid "Audio driver:"
563 msgstr "Lyddrivprogram:"
564
565 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2345
566 msgid "Audio editing"
567 msgstr "Lydredigering"
568
569 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
570 #, c-format, kde-format
571 msgid "Audio fade duration: %1s"
572 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
573
574 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:2570
575 msgid "Audio frequency"
576 msgstr "Lyd frekvens"
577
578 #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3080
579 msgid "Audio index"
580 msgstr "Lydindeks"
581
582 #: src/renderwidget.cpp:1065 src/customtrackview.cpp:4526
583 msgid "Audio only"
584 msgstr "Lyd alene"
585
586 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2372
587 msgid "Audio track"
588 msgstr "Lydspor"
589
590 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:1832 rc.cpp:2726 rc.cpp:3213
591 msgid "Audio tracks"
592 msgstr "Lydspor"
593
594 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
595 msgid "Author:"
596 msgstr "Forfatter:"
597
598 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:1895
599 msgid "Auto"
600 msgstr "Automatisk"
601
602 #: rc.cpp:2
603 msgid "Auto Mask"
604 msgstr "Automaske"
605
606 #: rc.cpp:616 rc.cpp:1997
607 msgid "Auto add"
608 msgstr "Autotilføj"
609
610 #: src/mainwindow.cpp:1420
611 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
612 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
613
614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
615 msgid "Automatic"
616 msgstr "Automatisk"
617
618 #: src/mainwindow.cpp:959
619 msgid "Automatic Transition"
620 msgstr "Automatisk overgang"
621
622 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2513
623 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
624 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
625
626 #: rc.cpp:1030 rc.cpp:2411
627 msgid "Autoscroll while playing"
628 msgstr "Autorulle under afspilning"
629
630 #: rc.cpp:598 rc.cpp:1979
631 msgid "Available Codecs (avformat)"
632 msgstr "Tilgængelige indkodninger (avformat)"
633
634 #: src/wizard.cpp:165
635 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
636 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
637
638 #: rc.cpp:679 rc.cpp:2060
639 msgid "Back to menu"
640 msgstr "Tilbage til menu"
641
642 #: rc.cpp:682 rc.cpp:685 rc.cpp:1465 rc.cpp:2063 rc.cpp:2066 rc.cpp:2846
643 msgid "Background"
644 msgstr "Baggrund"
645
646 #: src/titlewidget.cpp:139
647 msgid "Background Transparency"
648 msgstr "Baggrunds gennemsigtighed"
649
650 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:2831
651 msgid "BasicOperations"
652 msgstr "Basale operationer"
653
654 #: src/renderwidget.cpp:232
655 msgid "Beginning"
656 msgstr "Start"
657
658 #: src/trackview.cpp:79
659 msgid "Bigger tracks"
660 msgstr "Større spor"
661
662 #: src/transitionsettings.cpp:73
663 msgid "Black"
664 msgstr "Sort"
665
666 #: rc.cpp:46
667 msgid "Blue Screen"
668 msgstr "Blå skærm"
669
670 #: rc.cpp:16
671 msgid "Blur factor"
672 msgstr "Sløre faktor"
673
674 #: rc.cpp:14
675 msgid "Blur image with keyframes"
676 msgstr "Sløre billede med keyframes"
677
678 #: rc.cpp:1417 rc.cpp:2798
679 msgid "Border color"
680 msgstr "Kantfarve"
681
682 #: src/titlewidget.cpp:134
683 msgid "Border transparency"
684 msgstr "Kant gennemsigtighed"
685
686 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
687 msgid "Bottom"
688 msgstr "Bund"
689
690 #: rc.cpp:12
691 msgid "Box Blur"
692 msgstr "Box sløring"
693
694 #: rc.cpp:22
695 msgid "Brightness (keyframable)"
696 msgstr "Lysstyrke (keyframebart)"
697
698 #: src/trackview.cpp:525
699 #, kde-format
700 msgid "Broken clip producer %1"
701 msgstr "Defekt klip producent %1"
702
703 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1219 rc.cpp:2591 rc.cpp:2600
704 msgid "Buffer"
705 msgstr "Buffer"
706
707 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
708 msgid "Bug fixing etc."
709 msgstr "Fejlrettelser etc."
710
711 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2264
712 msgid "Burn"
713 msgstr "Brænd"
714
715 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
716 #, kde-format
717 msgid "Burn with %1"
718 msgstr "Brænd med %1"
719
720 #: rc.cpp:664 rc.cpp:2045
721 msgid "Button"
722 msgstr "Knap"
723
724 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2468
725 msgid "Button 1"
726 msgstr "Knap 1"
727
728 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:2471
729 msgid "Button 2"
730 msgstr "Knap 2"
731
732 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:2474
733 msgid "Button 3"
734 msgstr "Knap 3"
735
736 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2477
737 msgid "Button 4"
738 msgstr "Knap 4"
739
740 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2480
741 msgid "Button 5"
742 msgstr "Knap 5"
743
744 #: rc.cpp:676 rc.cpp:2057
745 msgid "Button colors"
746 msgstr "Knap farver"
747
748 #: rc.cpp:748 rc.cpp:2129
749 msgid "C"
750 msgstr "C"
751
752 #: src/customtrackview.cpp:1345
753 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
754 msgstr "Kan ikke tilføje en video effekt til dette klip"
755
756 #: src/customtrackview.cpp:1339
757 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
758 msgstr "Kan ikke tilføje en lydeffekt til dette klip"
759
760 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
761 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
762 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
763 msgid "Cannot add transition"
764 msgstr "Kan ikke tilføje overgang"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
767 #: src/customtrackview.cpp:4557
768 msgid "Cannot change grouped clips"
769 msgstr "Kan ikke ændre grupperede klips"
770
771 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
772 msgid "Cannot cut a clip in a group"
773 msgstr "Kan ikke klippe et klip fra en gruppe"
774
775 #: src/customtrackview.cpp:753
776 msgid "Cannot cut a transition"
777 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
778
779 #: src/customtrackview.cpp:2859
780 msgid "Cannot find clip for speed change"
781 msgstr "Kan ikke finde klip at ændre hastighed på"
782
783 #: src/customtrackview.cpp:1254
784 msgid "Cannot find clip to add effect"
785 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
786
787 #: src/mainwindow.cpp:1947
788 msgid "Cannot find clip to add marker"
789 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
790
791 #: src/customtrackview.cpp:1464
792 msgid "Cannot find clip to cut"
793 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
794
795 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
796 msgid "Cannot find clip to remove marker"
797 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
798
799 #: src/customtrackview.cpp:1511
800 msgid "Cannot find clip to uncut"
801 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
802
803 #: src/customtrackview.cpp:1104
804 msgid "Cannot find clip with keyframe"
805 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
806
807 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:587
808 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
809 msgstr ""
810 "Kan ikke finde melt programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
811
812 #: src/mainwindow.cpp:1515
813 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
814 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
815
816 #: src/customtrackview.cpp:2122
817 #, kde-format
818 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
819 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
820
821 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
822 #, kde-format
823 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
824 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
825
826 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
827 #, kde-format
828 msgid "Cannot move clip to position %1"
829 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
830
831 #: src/customtrackview.cpp:2412
832 msgid "Cannot move transition"
833 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
834
835 #: src/customtrackview.cpp:2132
836 #, kde-format
837 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
838 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
839
840 #: src/customtrackview.cpp:3257
841 #, kde-format
842 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
843 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
844
845 #: src/customtrackview.cpp:3954
846 msgid "Cannot paste clip to selected place"
847 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
848
849 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
850 msgid "Cannot paste selected clips"
851 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
852
853 #: src/customtrackview.cpp:3965
854 msgid "Cannot paste transition to selected place"
855 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
856
857 #: src/renderwidget.cpp:591
858 msgid ""
859 "Cannot play video after rendering because the default video player "
860 "application is not set.\n"
861 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
862 msgstr ""
863 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
864 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
865
866 #: src/recmonitor.cpp:213
867 #, kde-format
868 msgid ""
869 "Cannot read from device %1\n"
870 "Please check drivers and access rights."
871 msgstr ""
872 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
873 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
874
875 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
876 msgid "Cannot resize transition"
877 msgstr "Kan ikke ændre længden på overgang"
878
879 #: src/customtrackview.cpp:4412
880 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
881 msgstr "Kan ikke splitte lyd fra grupperede klip"
882
883 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1162
884 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
885 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
886 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
887 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
888 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:681
889 #: src/dvdwizard.cpp:687
890 #, kde-format
891 msgid "Cannot write to file %1"
892 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
893
894 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
895 msgid "Capture"
896 msgstr "Indspille"
897
898 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2564
899 msgid "Capture audio"
900 msgstr "Indfange lyd"
901
902 #: src/recmonitor.cpp:564
903 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
904 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
905
906 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2333
907 msgid "Capture folder"
908 msgstr "Indspilningsmappe"
909
910 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2498
911 msgid "Capture format"
912 msgstr "Indspilningsformat"
913
914 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2537
915 msgid "Capture params"
916 msgstr "Indspilningsparametre"
917
918 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2774
919 msgid "Captured files"
920 msgstr "Indspillede filer"
921
922 #: src/geometryval.cpp:90
923 msgid "Center"
924 msgstr "Center"
925
926 #: rc.cpp:353
927 msgid "Center Frequency"
928 msgstr "Center frekvens"
929
930 #: rc.cpp:961 rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:2342 rc.cpp:2348 rc.cpp:2354
931 msgid "Change"
932 msgstr "Ændre"
933
934 #: src/mainwindow.cpp:950
935 msgid "Change Clip Speed"
936 msgstr "Skift klip hastighed"
937
938 #: src/mainwindow.cpp:1036
939 msgid "Change Track"
940 msgstr "Ændre spor"
941
942 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
943 msgid "Change Track Type"
944 msgstr "Ændre sportype"
945
946 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
947 msgid "Change clip type"
948 msgstr "Ændre kliptype"
949
950 #: rc.cpp:185
951 msgid "Change gamma color value"
952 msgstr "Skift gamma farve værdi"
953
954 #: rc.cpp:24
955 msgid "Change image brightness with keyframes"
956 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
957
958 #: src/customtrackview.cpp:4228
959 msgid "Change track"
960 msgstr "Ændre spor"
961
962 #: src/changetrackcommand.cpp:33
963 msgid "Change track type"
964 msgstr "Ændre sportype"
965
966 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:2990
967 msgid "Channels"
968 msgstr "Kanaler"
969
970 #: rc.cpp:32
971 msgid "Charcoal"
972 msgstr "Kul"
973
974 #: rc.cpp:34
975 msgid "Charcoal drawing effect"
976 msgstr "Kultegning effekt"
977
978 #: rc.cpp:610 rc.cpp:1991
979 msgid "CheckBox"
980 msgstr "Afkrydsningsfelt"
981
982 #: src/wizard.cpp:65
983 msgid "Checking MLT engine"
984 msgstr "Kontrollerer MLT maskine"
985
986 #: src/wizard.cpp:125
987 msgid "Checking system"
988 msgstr "Tjekker system"
989
990 #: rc.cpp:54
991 msgid "Chroma Hold"
992 msgstr "Chroma hold"
993
994 #: rc.cpp:345
995 msgid "Chrominance U"
996 msgstr "Chrominance U"
997
998 #: rc.cpp:347
999 msgid "Chrominance V"
1000 msgstr "Chrominance V"
1001
1002 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1003 #: src/mainwindow.cpp:207
1004 msgid "Clean"
1005 msgstr "Tom"
1006
1007 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1008 #: rc.cpp:577 rc.cpp:1958
1009 msgid "Clean Up"
1010 msgstr "Ryd op"
1011
1012 #: rc.cpp:3258
1013 msgid "Clip"
1014 msgstr "Klip"
1015
1016 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1017 #, kde-format
1018 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1019 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller mangler, hvad ønsker du at gøre?"
1020
1021 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1022 #, kde-format
1023 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1024 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
1025
1026 #: src/projectlist.cpp:647
1027 #, kde-format
1028 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1029 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
1030
1031 #: src/projectlist.cpp:649
1032 #, kde-format
1033 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1034 msgstr "Klip <b>%1</b><br>mangler eller er ugyldigt. Fjern det fra projektet?"
1035
1036 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:2936
1037 msgid "Clip Color"
1038 msgstr "Klipfarve"
1039
1040 #: src/mainwindow.cpp:181
1041 msgid "Clip Monitor"
1042 msgstr "Klipmonitor"
1043
1044 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1564 rc.cpp:2945
1045 msgid "Clip Properties"
1046 msgstr "Klipegenskaber"
1047
1048 #: rc.cpp:161
1049 msgid "Clip bottom"
1050 msgstr "Klipbund"
1051
1052 #: src/clipitem.cpp:910
1053 #, c-format, kde-format
1054 msgid "Clip duration: %1s"
1055 msgstr "Kliplængde: %1s"
1056
1057 #: src/customtrackview.cpp:3560
1058 msgid "Clip has no markers"
1059 msgstr "Klip har ingen markører"
1060
1061 #: rc.cpp:155
1062 msgid "Clip left"
1063 msgstr "Klip venstre"
1064
1065 #: rc.cpp:157
1066 msgid "Clip right"
1067 msgstr "Klip højre"
1068
1069 #: rc.cpp:159
1070 msgid "Clip top"
1071 msgstr "Kliptop"
1072
1073 #: src/documentchecker.cpp:103
1074 msgid "Clips folder"
1075 msgstr "Klipkatalog"
1076
1077 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1078 #: src/titlewidget.cpp:275
1079 msgid "Clone"
1080 msgstr "Klon"
1081
1082 #: rc.cpp:763 rc.cpp:2144
1083 msgid "Clone title clip"
1084 msgstr "Klon titel klip"
1085
1086 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1087 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:1934
1088 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:1970
1089 msgid "Close"
1090 msgstr "Luk"
1091
1092 #: rc.cpp:787 rc.cpp:2168
1093 msgid "Close after transcode"
1094 msgstr "Luk efter omkodning"
1095
1096 #: src/mainwindow.cpp:135
1097 msgid "Close the current tab"
1098 msgstr "Luk nuværende faneblad"
1099
1100 #: rc.cpp:243
1101 msgid "Co-efficient"
1102 msgstr "Koefficient"
1103
1104 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1615 rc.cpp:1618 rc.cpp:2069 rc.cpp:2996 rc.cpp:2999
1105 msgid "Color"
1106 msgstr "Farve"
1107
1108 #: src/projectlist.cpp:664
1109 msgid "Color Clip"
1110 msgstr "Farveklip"
1111
1112 #: rc.cpp:138
1113 msgid "Color Distance"
1114 msgstr "Farveafstand"
1115
1116 #: src/projectitem.cpp:197
1117 msgid "Color clip"
1118 msgstr "Farveklip"
1119
1120 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2675
1121 msgid "Color clips"
1122 msgstr "Farveklip"
1123
1124 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1125 msgid "Color key"
1126 msgstr "Farve key"
1127
1128 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1666 rc.cpp:2744 rc.cpp:3047
1129 msgid "Comment"
1130 msgstr "Kommentar"
1131
1132 #: src/wizard.cpp:42
1133 msgid "Config Wizard"
1134 msgstr "Opsætningsguide"
1135
1136 #: src/recmonitor.cpp:84
1137 msgid "Configure"
1138 msgstr "Indstille"
1139
1140 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1141 msgid "Connect"
1142 msgstr "Forbind"
1143
1144 #: src/unicodedialog.cpp:124
1145 msgid ""
1146 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1147 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: rc.cpp:30
1151 msgid "Copy the left channel to the right"
1152 msgstr "Kopier venstre kanal til højre"
1153
1154 #: src/main.cpp:41
1155 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1156 msgstr "Copyright (c) 2009 udviklingsholdet"
1157
1158 #: src/renderer.cpp:1052
1159 msgid ""
1160 "Could not create the video preview window.\n"
1161 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1162 "please fix it."
1163 msgstr ""
1164 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
1165 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
1166 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
1167
1168 #: rc.cpp:279
1169 msgid "Crackle"
1170 msgstr "Brud"
1171
1172 #: rc.cpp:1285 rc.cpp:2666
1173 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1174 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
1175
1176 #: src/dvdwizard.cpp:63
1177 msgid "Create DVD Menu"
1178 msgstr "Dan DVD menu"
1179
1180 #: src/mainwindow.cpp:1130
1181 msgid "Create Folder"
1182 msgstr "Opret mappe"
1183
1184 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2267
1185 msgid "Create ISO image"
1186 msgstr "Dan ISO billede"
1187
1188 #: src/mainwindow.cpp:2698
1189 msgid "Create Render Script"
1190 msgstr "Dan renderingsskript"
1191
1192 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2030
1193 msgid "Create basic menu"
1194 msgstr "Dan basal menu"
1195
1196 #: rc.cpp:559 rc.cpp:1940
1197 msgid "Create chapter file based on guides"
1198 msgstr "Dan kapitel fil baseret på guider"
1199
1200 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1201 msgid "Create new profile"
1202 msgstr "Opret ny profil"
1203
1204 #: src/dvdwizard.cpp:67
1205 msgid "Creating DVD Image"
1206 msgstr "Danner DVD billede"
1207
1208 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2252
1209 msgid "Creating dvd structure"
1210 msgstr "Danner DVD struktur"
1211
1212 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2255
1213 msgid "Creating iso file"
1214 msgstr "Danner ISO fil"
1215
1216 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2246
1217 msgid "Creating menu background"
1218 msgstr "Danner menu baggrund"
1219
1220 #: rc.cpp:862 rc.cpp:2243
1221 msgid "Creating menu images"
1222 msgstr "Danner menu billeder"
1223
1224 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2249
1225 msgid "Creating menu movie"
1226 msgstr "Danner menu film"
1227
1228 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1229 #, kde-format
1230 msgid "Creating thumbnail for %1"
1231 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
1232
1233 #: rc.cpp:62
1234 msgid "Crop"
1235 msgstr "Beskær"
1236
1237 #: src/clipitem.cpp:903
1238 #, c-format, kde-format
1239 msgid "Crop from start: %1s"
1240 msgstr "Beskære fra start: %1s"
1241
1242 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2384
1243 msgid "Crop start"
1244 msgstr "Beskær start"
1245
1246 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:2903
1247 msgid "Crop to frame size"
1248 msgstr "Beskær til rammestørrelse"
1249
1250 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1251 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1252 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1768 rc.cpp:3149
1253 msgid "Custom"
1254 msgstr "Tilpasset"
1255
1256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1257 msgid "Cut"
1258 msgstr "Klip"
1259
1260 #: src/mainwindow.cpp:973
1261 msgid "Cut Clip"
1262 msgstr "Klip klip"
1263
1264 #: rc.cpp:508 rc.cpp:640 rc.cpp:655 rc.cpp:754 rc.cpp:853 rc.cpp:1675
1265 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:1889 rc.cpp:2021 rc.cpp:2036 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
1266 #: rc.cpp:3056 rc.cpp:3159
1267 msgid "D"
1268 msgstr "D"
1269
1270 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:2753
1271 msgid "DV"
1272 msgstr "DV"
1273
1274 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2504
1275 msgid "DV AVI type 1"
1276 msgstr "DV AVI type 1"
1277
1278 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:2507
1279 msgid "DV AVI type 2"
1280 msgstr "DV AVI type 2"
1281
1282 #: rc.cpp:1120 rc.cpp:2501
1283 msgid "DV Raw"
1284 msgstr "DV Raw"
1285
1286 #: src/wizard.cpp:280
1287 msgid "DV module (libdv)"
1288 msgstr "DV module (libdv)"
1289
1290 #: src/renderwidget.cpp:1064
1291 msgid "DVD"
1292 msgstr "DVD"
1293
1294 #: src/dvdwizard.cpp:57
1295 msgid "DVD Chapters"
1296 msgstr "DVD kapitler"
1297
1298 #: rc.cpp:895 rc.cpp:2276
1299 msgid "DVD ISO image"
1300 msgstr "DVD ISO billede"
1301
1302 #: src/dvdwizard.cpp:586
1303 #, kde-format
1304 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1305 msgstr "DVD ISO billede %1 succesfuldt dannet."
1306
1307 #: src/dvdwizard.cpp:573
1308 msgid "DVD ISO is broken"
1309 msgstr "DVD ISO billede er defekt"
1310
1311 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1312 msgid "DVD Wizard"
1313 msgstr "DVD guide"
1314
1315 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3131
1316 msgid "DVD format"
1317 msgstr "DVD format"
1318
1319 #: src/dvdwizard.cpp:500
1320 msgid "DVD structure broken"
1321 msgstr "DVD struktur defekt"
1322
1323 #: src/dvdwizard.cpp:478
1324 msgid "DVDAuthor process crashed."
1325 msgstr "DVDAuthor processen brød sammen."
1326
1327 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1328 msgid "Damping"
1329 msgstr "Dæmpning"
1330
1331 #: src/main.cpp:46
1332 msgid "Dan Dennedy"
1333 msgstr "Dan Dennedy"
1334
1335 #: rc.cpp:8
1336 msgid "Debug"
1337 msgstr "Fejlsøge"
1338
1339 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1340 msgid "Decay"
1341 msgstr "Henfald"
1342
1343 #: rc.cpp:197
1344 msgid "Declipper"
1345 msgstr "Deklipper"
1346
1347 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3074
1348 msgid "Decoding threads"
1349 msgstr "Afkoder tråde"
1350
1351 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1352 msgid "Default"
1353 msgstr "Standard"
1354
1355 #: rc.cpp:1291 rc.cpp:2672
1356 msgid "Default Durations"
1357 msgstr "Standard længde"
1358
1359 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2690
1360 msgid "Default Profile"
1361 msgstr "Standard profil"
1362
1363 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2336
1364 msgid "Default apps"
1365 msgstr "Standard programmer"
1366
1367 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2483
1368 msgid "Default capture device"
1369 msgstr "Standard indspilningsenhed"
1370
1371 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2915
1372 msgid "Default folder for project files"
1373 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
1374
1375 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2324
1376 msgid "Default folders"
1377 msgstr "Standard mapper"
1378
1379 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1380 msgid "Delay"
1381 msgstr "Forsinkelse"
1382
1383 #: rc.cpp:265
1384 msgid "Delay (s/10)"
1385 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
1386
1387 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1388 #, kde-format
1389 msgid "Delete %1"
1390 msgstr "Slet %1"
1391
1392 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1393 msgid "Delete All Guides"
1394 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
1395
1396 #: src/mainwindow.cpp:986
1397 msgid "Delete All Markers"
1398 msgstr "Slet alle markører"
1399
1400 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1401 msgid "Delete Clip"
1402 msgstr "Slet klip"
1403
1404 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1405 msgid "Delete Folder"
1406 msgstr "Slet mappe"
1407
1408 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1409 msgid "Delete Guide"
1410 msgstr "Slet hjælpelinie"
1411
1412 #: src/mainwindow.cpp:982
1413 msgid "Delete Marker"
1414 msgstr "Slet markør"
1415
1416 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3092
1417 msgid "Delete Profile"
1418 msgstr "Slet profil"
1419
1420 #: rc.cpp:586 rc.cpp:1967
1421 msgid "Delete Script"
1422 msgstr "Slep skript"
1423
1424 #: src/mainwindow.cpp:945
1425 msgid "Delete Selected Item"
1426 msgstr "Slet valgt element"
1427
1428 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1429 msgid "Delete Track"
1430 msgstr "Slet spor"
1431
1432 #: src/addclipcommand.cpp:34
1433 msgid "Delete clip"
1434 msgstr "Slep klip"
1435
1436 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1437 msgid "Delete current button"
1438 msgstr "Slet nuværende knap"
1439
1440 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2783
1441 msgid "Delete current file"
1442 msgstr "Slet nuværende fil"
1443
1444 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1445 msgid "Delete effect"
1446 msgstr "Slet effekt"
1447
1448 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1449 msgid "Delete folder"
1450 msgstr "Slet mappe"
1451
1452 #: src/projectlist.cpp:387
1453 #, kde-format
1454 msgid ""
1455 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1456 msgstr "Slet mappe <b>%2</b>?<br>Dette vil også fjerne de %1 klip i den mappe"
1457
1458 #: src/editguidecommand.cpp:35
1459 msgid "Delete guide"
1460 msgstr "Slet hjælpelinie"
1461
1462 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1463 msgid "Delete keyframe"
1464 msgstr "Slet keyframe"
1465
1466 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1467 msgid "Delete marker"
1468 msgstr "Slet markør"
1469
1470 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1471 msgid "Delete profile"
1472 msgstr "Slet profil"
1473
1474 #: src/customtrackview.cpp:2781
1475 msgid "Delete selected items"
1476 msgstr "Slet valgt element"
1477
1478 #: src/mainwindow.cpp:397
1479 msgid "Delete them"
1480 msgstr "Slet dem"
1481
1482 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1483 msgid "Delete timeline clip"
1484 msgstr "Slet tidslinie klip"
1485
1486 #: src/customtrackview.cpp:2158
1487 msgid "Delete timeline clips"
1488 msgstr "Slet tidslinie klip"
1489
1490 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1491 msgid "Delete track"
1492 msgstr "Slet spor"
1493
1494 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1495 msgid "Delete transition from clip"
1496 msgstr "Slet overgang fra klip"
1497
1498 #: rc.cpp:227
1499 msgid "Depth"
1500 msgstr "Dybde"
1501
1502 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:715 rc.cpp:1570 rc.cpp:2096 rc.cpp:2951
1503 msgid "Description"
1504 msgstr "Beskrivelse"
1505
1506 #: src/mainwindow.cpp:2496
1507 msgid "Description:"
1508 msgstr "Beskrivelse:"
1509
1510 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2312
1511 msgid "Desktop search integration"
1512 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
1513
1514 #: rc.cpp:484 rc.cpp:772 rc.cpp:1039 rc.cpp:1865 rc.cpp:2153 rc.cpp:2420
1515 msgid "Destination"
1516 msgstr "Destination"
1517
1518 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:2465
1519 msgid "Device"
1520 msgstr "Enhed"
1521
1522 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:2462
1523 msgid "Device configuration"
1524 msgstr "Enhedsindstilling"
1525
1526 #: rc.cpp:478 rc.cpp:766 rc.cpp:793 rc.cpp:976 rc.cpp:1549 rc.cpp:1859
1527 #: rc.cpp:2147 rc.cpp:2174 rc.cpp:2357 rc.cpp:2930
1528 msgid "Dialog"
1529 msgstr "Dialog"
1530
1531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1532 msgid "Direct FB"
1533 msgstr "Direkte FB"
1534
1535 #: rc.cpp:191
1536 msgid "Discard color information"
1537 msgstr "Kasser farveinformation"
1538
1539 #: src/wizard.cpp:55
1540 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1541 msgstr "Opdag denne udgave af Kdenlive"
1542
1543 #: src/recmonitor.cpp:227
1544 msgid "Disonnect"
1545 msgstr "Afbryd"
1546
1547 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1548 msgid "Display"
1549 msgstr "Vis"
1550
1551 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2117
1552 msgid "Display aspect ratio"
1553 msgstr "Skærm aspektratio"
1554
1555 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1814 rc.cpp:3195
1556 msgid "Display aspect ratio:"
1557 msgstr "Skærm aspektratio:"
1558
1559 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2408
1560 msgid "Display clip markers comments"
1561 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
1562
1563 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:2714
1564 msgid "Display ratio:"
1565 msgstr "Vis ratio:"
1566
1567 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:1636 rc.cpp:2648 rc.cpp:3017
1568 msgid "Dissolve"
1569 msgstr "Dissolve"
1570
1571 #: rc.cpp:143
1572 msgid "Distort0r"
1573 msgstr "Distort0r"
1574
1575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1576 msgid "Do nothing"
1577 msgstr "Gør ingenting"
1578
1579 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1580 #, kde-format
1581 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1582 msgstr "Dokument projektfolder er ugyldig, sætter til standard: %1"
1583
1584 #: src/main.cpp:57
1585 msgid "Document to open"
1586 msgstr "Dokument at åbne"
1587
1588 #: src/mainwindow.cpp:1422
1589 msgid "Don't recover"
1590 msgstr "Gendan ikke"
1591
1592 #: src/mainwindow.cpp:834
1593 msgid "Download New Project Profiles..."
1594 msgstr "Hent nye projektprofiler..."
1595
1596 #: src/mainwindow.cpp:832
1597 msgid "Download New Render Profiles..."
1598 msgstr "Hent nye genereringsprofiler..."
1599
1600 #: src/mainwindow.cpp:830
1601 msgid "Download New Wipes..."
1602 msgstr "Hent nye wipes..."
1603
1604 #: rc.cpp:1072 rc.cpp:2453
1605 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1606 msgstr "Drop B rammer i H.264 klip"
1607
1608 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:994 rc.cpp:1009
1609 #: rc.cpp:1390 rc.cpp:1558 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738 rc.cpp:2375 rc.cpp:2390
1610 #: rc.cpp:2771 rc.cpp:2939 rc.cpp:2954 rc.cpp:3119
1611 msgid "Duration"
1612 msgstr "Længde"
1613
1614 #: src/wizard.cpp:335
1615 msgid "Dvdauthor"
1616 msgstr "Dvdauthor"
1617
1618 #: src/wizard.cpp:329
1619 msgid "Dvgrab"
1620 msgstr "Dvgrab"
1621
1622 #: rc.cpp:844 rc.cpp:2225
1623 msgid "Dw"
1624 msgstr "Dw"
1625
1626 #: rc.cpp:502 rc.cpp:850 rc.cpp:1672 rc.cpp:1883 rc.cpp:2231 rc.cpp:3053
1627 msgid "E"
1628 msgstr "E"
1629
1630 #: src/main.cpp:50
1631 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1632 msgstr "mads@dydensborg.dk"
1633
1634 #: src/mainwindow.cpp:1140
1635 msgid "Edit Clip"
1636 msgstr "Rediger klip"
1637
1638 #: src/customtrackview.cpp:2840
1639 msgid "Edit Clip Speed"
1640 msgstr "Rediger kliphastighed"
1641
1642 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1643 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1644 msgid "Edit Guide"
1645 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1646
1647 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3098
1648 msgid "Edit Keyframe"
1649 msgstr "Rediger keyframe"
1650
1651 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1652 msgid "Edit Marker"
1653 msgstr "Rediger markør"
1654
1655 #: src/renderwidget.cpp:407
1656 msgid "Edit Profile"
1657 msgstr "Rediger profil"
1658
1659 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1660 msgid "Edit clip"
1661 msgstr "Rediger klip"
1662
1663 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1664 #, kde-format
1665 msgid "Edit effect %1"
1666 msgstr "Rediger effekt %1"
1667
1668 #: src/editguidecommand.cpp:34
1669 msgid "Edit guide"
1670 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1671
1672 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1673 msgid "Edit keyframe"
1674 msgstr "Rediger keyframe"
1675
1676 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1677 msgid "Edit marker"
1678 msgstr "Rediger markør"
1679
1680 #: src/renderwidget.cpp:72
1681 msgid "Edit profile"
1682 msgstr "Rediger profil"
1683
1684 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1685 #, kde-format
1686 msgid "Edit transition %1"
1687 msgstr "Rediger overgang %1"
1688
1689 #: src/trackview.cpp:587
1690 #, kde-format
1691 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1692 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
1693
1694 #: src/mainwindow.cpp:154
1695 msgid "Effect List"
1696 msgstr "Effektliste"
1697
1698 #: src/mainwindow.cpp:162
1699 msgid "Effect Stack"
1700 msgstr "Effektstak"
1701
1702 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1703 msgid "Effect already present in clip"
1704 msgstr "Effekt allerede til stede i klip"
1705
1706 #: src/unicodedialog.cpp:168
1707 msgid ""
1708 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1709 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1710 "Eighth_note</a>"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: src/unicodedialog.cpp:160
1714 msgid ""
1715 "Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
1716 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/unicodedialog.cpp:136
1720 msgid "Em Space (width of an m)"
1721 msgstr "Em mellemrum (bredde af et m)"
1722
1723 #: src/unicodedialog.cpp:134
1724 msgid "En Space (width of an n)"
1725 msgstr "En mellemrum (bredde af et n)"
1726
1727 #: rc.cpp:1075 rc.cpp:2456
1728 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1729 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
1730
1731 #: src/recmonitor.cpp:413
1732 msgid "Encoding captured video..."
1733 msgstr "Indkoder indfanget video..."
1734
1735 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2540
1736 msgid "Encoding params"
1737 msgstr "Indkodningsarametre"
1738
1739 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1853 rc.cpp:3234
1740 msgid "End"
1741 msgstr "Slut"
1742
1743 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118
1744 msgid "End Gain"
1745 msgstr "Slut gain"
1746
1747 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2864
1748 msgid "EndViewport"
1749 msgstr "EndViewport"
1750
1751 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1752 msgid "Enter Template Path"
1753 msgstr "Indtast skabelon sti"
1754
1755 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:3152
1756 msgid "Enter Unicode value"
1757 msgstr "Indtast unicode værdi"
1758
1759 #: src/documentchecker.cpp:163
1760 msgid "Enter new location for file"
1761 msgstr "Indtast ny placering til fil"
1762
1763 #: src/unicodedialog.cpp:46
1764 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1765 msgstr "Indtast dit unikke unicode nummer here. Tilladte tegn: [0-9] og [a-f]."
1766
1767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1768 msgid "Environment"
1769 msgstr "Omgivelser"
1770
1771 #: rc.cpp:201
1772 msgid "Equalizer"
1773 msgstr "Equalizer"
1774
1775 #: rc.cpp:571 rc.cpp:1952
1776 msgid "Error Log"
1777 msgstr "Fejllog"
1778
1779 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1780 #: src/customtrackview.cpp:2746
1781 #, kde-format
1782 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1783 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
1784
1785 #: src/wizard.cpp:158
1786 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1787 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (melt)"
1788
1789 #: src/wizard.cpp:520
1790 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1791 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (melt)"
1792
1793 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1794 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1795 #: src/customtrackview.cpp:3331
1796 msgid "Error when resizing clip"
1797 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
1798
1799 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1800 msgid "Esound daemon"
1801 msgstr "Esound server"
1802
1803 #: src/renderwidget.cpp:1315
1804 #, kde-format
1805 msgid "Estimated time %1"
1806 msgstr "Estimeret tid %1"
1807
1808 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1809 msgid "Existing Profile"
1810 msgstr "Eksisterende profil"
1811
1812 #: rc.cpp:523 rc.cpp:1904
1813 msgid "Export audio"
1814 msgstr "Eksporter lyd"
1815
1816 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:2429
1817 msgid "Extension"
1818 msgstr "Endelse"
1819
1820 #: rc.cpp:3240
1821 msgid "Extra Toolbar"
1822 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
1823
1824 #: src/monitor.cpp:173
1825 msgid "Extract frame"
1826 msgstr "Udtræk frame"
1827
1828 #: src/wizard.cpp:315
1829 msgid "FFmpeg & ffplay"
1830 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1831
1832 #: rc.cpp:775 rc.cpp:1705 rc.cpp:2156 rc.cpp:3086
1833 msgid "FFmpeg parameters"
1834 msgstr "FFmpeg parametre"
1835
1836 #: rc.cpp:433
1837 msgid "Factor"
1838 msgstr "Faktor"
1839
1840 #: rc.cpp:74
1841 msgid "Fade from Black"
1842 msgstr "Krydsblænd fra sort"
1843
1844 #: rc.cpp:98
1845 msgid "Fade in"
1846 msgstr "Indfasning"
1847
1848 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111
1849 msgid "Fade in audio track"
1850 msgstr "Indfas lydspor"
1851
1852 #: rc.cpp:109
1853 msgid "Fade out"
1854 msgstr "Udfasning"
1855
1856 #: rc.cpp:86
1857 msgid "Fade to Black"
1858 msgstr "Krydsblænd til sort"
1859
1860 #: rc.cpp:76
1861 msgid "Fade video from black"
1862 msgstr "Krydsblænd video fra sort"
1863
1864 #: rc.cpp:88
1865 msgid "Fade video to black"
1866 msgstr "Krydsblænd video til sort"
1867
1868 #: src/wizard.cpp:528
1869 msgid "Fatal Error"
1870 msgstr "Fatal fejl"
1871
1872 #: rc.cpp:229
1873 msgid "Feedback"
1874 msgstr "Tilbagemelding"
1875
1876 #: src/unicodedialog.cpp:144
1877 msgid ""
1878 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1879 "this font."
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1735 rc.cpp:3116
1883 msgid "File"
1884 msgstr "Fil"
1885
1886 #: src/cliptranscode.cpp:105
1887 #, kde-format
1888 msgid ""
1889 "File %1 already exists.\n"
1890 "Do you want to overwrite it?"
1891 msgstr ""
1892 "Filen %1 eksisterer allerede.\n"
1893 "Vil du overskrive den?"
1894
1895 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1896 #, kde-format
1897 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1898 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
1899
1900 #: src/mainwindow.cpp:1421
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Fil gendannelse"
1903
1904 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1905 msgid ""
1906 "File already exists.\n"
1907 "Do you want to overwrite it?"
1908 msgstr ""
1909 "Filen eksisterer allerede.\n"
1910 "Vil du overskrive den?"
1911
1912 #: src/renderwidget.cpp:610
1913 #, kde-format
1914 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1915 msgstr "Fil har ikke nogen endelse. Tilføj endelse (%1)?"
1916
1917 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2777
1918 msgid "File name"
1919 msgstr "Filnavn"
1920
1921 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1922 msgid "File not found"
1923 msgstr "Fil ikke fundet"
1924
1925 #: src/renderwidget.cpp:1063
1926 msgid "File rendering"
1927 msgstr "Fil generéring"
1928
1929 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:2963
1930 msgid "File size"
1931 msgstr "Filstørrelse"
1932
1933 #: src/projectlistview.cpp:46
1934 msgid "Filename"
1935 msgstr "Filnavn"
1936
1937 #: rc.cpp:1414 rc.cpp:2795
1938 msgid "Fill color"
1939 msgstr "Udfyldsfarve"
1940
1941 #: src/titlewidget.cpp:133
1942 msgid "Fill transparency"
1943 msgstr "Fyld gennemsigtighed"
1944
1945 #: src/mainwindow.cpp:815
1946 msgid "Find"
1947 msgstr "Find"
1948
1949 #: src/mainwindow.cpp:820
1950 msgid "Find Next"
1951 msgstr "Find næste"
1952
1953 #: src/mainwindow.cpp:2416
1954 msgid "Find stopped"
1955 msgstr "Find stoppet"
1956
1957 #: rc.cpp:619 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:2000 rc.cpp:2486 rc.cpp:2495
1958 msgid "Firewire"
1959 msgstr "Firewire"
1960
1961 #: src/renderer.cpp:1304
1962 msgid ""
1963 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1964 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1965 msgstr ""
1966 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1967 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1968
1969 #: src/titlewidget.cpp:137
1970 msgid "Fit zoom"
1971 msgstr "Tilpas zoom"
1972
1973 #: src/mainwindow.cpp:713
1974 msgid "Fit zoom to project"
1975 msgstr "Zoom til projekt"
1976
1977 #: rc.cpp:285
1978 msgid "Flip your image in any direction"
1979 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1980
1981 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
1982 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:2633
1983 msgid "Folder"
1984 msgstr "Mappe"
1985
1986 #: src/dvdwizard.cpp:631
1987 #, kde-format
1988 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1989 msgstr "Mappen %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1990
1991 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:2609
1992 msgid "Follow mouse"
1993 msgstr "Følg musen"
1994
1995 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2054
1996 msgid "Font"
1997 msgstr "Skrifttype"
1998
1999 #: rc.cpp:520 rc.cpp:1901
2000 msgid "Force Interlaced"
2001 msgstr "Tving interlaced"
2002
2003 #: rc.cpp:517 rc.cpp:1898
2004 msgid "Force Progressive"
2005 msgstr "Tving progressiv"
2006
2007 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3071
2008 msgid "Force pixel aspect ratio"
2009 msgstr "Tving pixel aspekratio"
2010
2011 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1874 rc.cpp:2522 rc.cpp:2531
2012 msgid "Format"
2013 msgstr "Format"
2014
2015 #: rc.cpp:607 rc.cpp:1988
2016 msgid "Formats"
2017 msgstr "Formater"
2018
2019 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2020 msgid "Forward"
2021 msgstr "Fremad"
2022
2023 #: src/mainwindow.cpp:930
2024 msgid "Forward 1 Frame"
2025 msgstr "Fremad 1 frame"
2026
2027 #: src/mainwindow.cpp:935
2028 msgid "Forward 1 Second"
2029 msgstr "Fremad 1 sekund"
2030
2031 #: src/monitor.cpp:89
2032 msgid "Forward 1 frame"
2033 msgstr "Fremad 1 frame"
2034
2035 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2036 #, kde-format
2037 msgid "Found: %1"
2038 msgstr "Fandt: %1"
2039
2040 #: src/unicodedialog.cpp:140
2041 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2042 msgstr "Fire-per-em mellemrum. Bredde: 1/4 af et <em>em</em>"
2043
2044 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:2636
2045 msgid "Frame Duration"
2046 msgstr "Framevarighed"
2047
2048 #: src/geometryval.cpp:513
2049 msgid "Frame Geometry"
2050 msgstr "Frame geometri"
2051
2052 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3008
2053 msgid "Frame duration"
2054 msgstr "Framevarighed"
2055
2056 #: rc.cpp:724 rc.cpp:1177 rc.cpp:1240 rc.cpp:1597 rc.cpp:2105 rc.cpp:2558
2057 #: rc.cpp:2621 rc.cpp:2978
2058 msgid "Frame rate"
2059 msgstr "Framerate"
2060
2061 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1321 rc.cpp:1802 rc.cpp:2702 rc.cpp:3183
2062 msgid "Frame rate:"
2063 msgstr "Framerate:"
2064
2065 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2975
2066 msgid "Frame size"
2067 msgstr "Framestørrelse"
2068
2069 #: src/wizard.cpp:461
2070 msgid "Frame size:"
2071 msgstr "Framestørrelse:"
2072
2073 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2074 msgid "Framebuffer console"
2075 msgstr "Framebuffer konsol"
2076
2077 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2078 msgid "Frames"
2079 msgstr "Frames"
2080
2081 #: rc.cpp:120
2082 msgid "Freeze"
2083 msgstr "Frys"
2084
2085 #: rc.cpp:128
2086 msgid "Freeze After"
2087 msgstr "Frys efter"
2088
2089 #: rc.cpp:126
2090 msgid "Freeze Before"
2091 msgstr "Frys før"
2092
2093 #: rc.cpp:124
2094 msgid "Freeze at"
2095 msgstr "Frys på"
2096
2097 #: rc.cpp:122
2098 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2099 msgstr "Frys video på en valgt frame"
2100
2101 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1612 rc.cpp:2993
2102 msgid "Frequency"
2103 msgstr "Frekvens"
2104
2105 #: rc.cpp:547 rc.cpp:1928
2106 msgid "From"
2107 msgstr "Fra"
2108
2109 #: rc.cpp:538 rc.cpp:1919
2110 msgid "Full project"
2111 msgstr "Fuldt projekt"
2112
2113 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2603
2114 msgid "Full screen capture"
2115 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
2116
2117 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:2624
2118 msgid "Full shots"
2119 msgstr "Fuldt skud"
2120
2121 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2122 msgid "Gain"
2123 msgstr "Gain"
2124
2125 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2126 msgid "Gain In"
2127 msgstr "Gain ind"
2128
2129 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2130 msgid "Gain Out"
2131 msgstr "Gain ud"
2132
2133 #: rc.cpp:181
2134 msgid "Gain as Percentage"
2135 msgstr "Gain som procent"
2136
2137 #: rc.cpp:423
2138 msgid "Gain out"
2139 msgstr "Gain ud"
2140
2141 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2142 msgid "Gamma"
2143 msgstr "Gamma"
2144
2145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2146 msgid "General graphics interface"
2147 msgstr "General graphics interface"
2148
2149 #: src/renderwidget.cpp:92
2150 msgid "Generate Script"
2151 msgstr "Generér skript"
2152
2153 #: rc.cpp:3249
2154 msgid "Generators"
2155 msgstr "Generatorer"
2156
2157 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2158 msgid "Geometry"
2159 msgstr "Geometri"
2160
2161 #: rc.cpp:3285
2162 msgid "Go To"
2163 msgstr "Gå til"
2164
2165 #: src/mainwindow.cpp:915
2166 msgid "Go to Clip End"
2167 msgstr "Gå til klip slut"
2168
2169 #: src/mainwindow.cpp:910
2170 msgid "Go to Clip Start"
2171 msgstr "Gå til klip start"
2172
2173 #: src/mainwindow.cpp:940
2174 msgid "Go to Next Snap Point"
2175 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
2176
2177 #: src/mainwindow.cpp:900
2178 msgid "Go to Previous Snap Point"
2179 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
2180
2181 #: src/mainwindow.cpp:925
2182 msgid "Go to Project End"
2183 msgstr "Gå til projekt slut"
2184
2185 #: src/mainwindow.cpp:920
2186 msgid "Go to Project Start"
2187 msgstr "Gå til project start"
2188
2189 #: src/geometryval.cpp:64
2190 msgid "Go to next keyframe"
2191 msgstr "Gå til næste keyframe"
2192
2193 #: src/geometryval.cpp:66
2194 msgid "Go to previous keyframe"
2195 msgstr "Gå til forrige keyframe"
2196
2197 #: rc.cpp:922 rc.cpp:2303
2198 msgid "GraphView"
2199 msgstr "GraphView"
2200
2201 #: rc.cpp:136
2202 msgid "Green Tint"
2203 msgstr "Grøn nuance"
2204
2205 #: rc.cpp:189
2206 msgid "Greyscale"
2207 msgstr "Gråskala"
2208
2209 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:2423
2210 msgid "Group"
2211 msgstr "Gruppe"
2212
2213 #: src/mainwindow.cpp:962
2214 msgid "Group Clips"
2215 msgstr "Grupér klip"
2216
2217 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2218 msgid "Group clips"
2219 msgstr "Grupér klip"
2220
2221 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3110
2222 msgid "GroupBox"
2223 msgstr "Gruppefelt"
2224
2225 #: src/customtrackview.cpp:3642
2226 msgid "Guide"
2227 msgstr "Hjælpelinie"
2228
2229 #: rc.cpp:544 rc.cpp:1925
2230 msgid "Guide zone"
2231 msgstr "Hjælpelinie zone"
2232
2233 #: rc.cpp:3267
2234 msgid "Guides"
2235 msgstr "Hjælpelinier"
2236
2237 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:2897
2238 msgid "H"
2239 msgstr "H"
2240
2241 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:1375 rc.cpp:2510 rc.cpp:2756
2242 msgid "HDV"
2243 msgstr "HDV"
2244
2245 #: src/unicodedialog.cpp:150
2246 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: rc.cpp:805 rc.cpp:2186
2250 msgid "Height"
2251 msgstr "Højde"
2252
2253 #: rc.cpp:209
2254 msgid "Hi gain"
2255 msgstr "Høj gain"
2256
2257 #: rc.cpp:305
2258 msgid "Hide a region of the clip"
2259 msgstr "Skjul et område af klippet"
2260
2261 #: rc.cpp:4
2262 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2263 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
2264
2265 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2612
2266 msgid "Hide frame"
2267 msgstr "Skjul ramme"
2268
2269 #: src/headertrack.cpp:42
2270 msgid "Hide track"
2271 msgstr "Skjul spor"
2272
2273 #: src/geometryval.cpp:91
2274 msgid "Hor. Center"
2275 msgstr "Hor. centrér"
2276
2277 #: rc.cpp:473
2278 msgid "Horizontal factor"
2279 msgstr "Horisontal faktor"
2280
2281 #: rc.cpp:18
2282 msgid "Horizontal multiplicator"
2283 msgstr "Horisontal multiplikator"
2284
2285 #: rc.cpp:36
2286 msgid "Horizontal scatter"
2287 msgstr "Horisontal spreder"
2288
2289 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1871
2290 msgid "I"
2291 msgstr "I"
2292
2293 #: src/dvdwizard.cpp:546
2294 msgid "ISO creation process crashed."
2295 msgstr "ISO dannelsesproces brød sammen."
2296
2297 #: rc.cpp:691 rc.cpp:1651 rc.cpp:2072 rc.cpp:3032
2298 msgid "Image"
2299 msgstr "Billede"
2300
2301 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2642
2302 msgid "Image Type"
2303 msgstr "Billedetype"
2304
2305 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2306 msgid "Image clip"
2307 msgstr "Billedeklip"
2308
2309 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:2684
2310 msgid "Image clips"
2311 msgstr "Billedeklip"
2312
2313 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2339
2314 msgid "Image editing"
2315 msgstr "Billederedigering"
2316
2317 #: src/dvdwizard.cpp:633
2318 #, kde-format
2319 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2320 msgstr "Billede fil %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
2321
2322 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1585 rc.cpp:2735 rc.cpp:2966
2323 msgid "Image preview"
2324 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
2325
2326 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1654 rc.cpp:2552 rc.cpp:3035
2327 msgid "Image size"
2328 msgstr "Billedestørrelse"
2329
2330 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3005
2331 msgid "Image type"
2332 msgstr "Billedetype"
2333
2334 #: rc.cpp:80
2335 msgid "In"
2336 msgstr "Ind"
2337
2338 #: src/monitor.cpp:475
2339 msgid "In Point"
2340 msgstr "Indpunkt"
2341
2342 #: src/unicodedialog.cpp:43
2343 msgid ""
2344 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2345 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2346 msgstr ""
2347 "Information om unicode tegn: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2348 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2349
2350 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2351 msgid "Initialising..."
2352 msgstr "Initialiserer..."
2353
2354 #: rc.cpp:215
2355 msgid "Input gain (dB)"
2356 msgstr "Input gain (dB)"
2357
2358 #: src/mainwindow.cpp:1020
2359 msgid "Insert Space"
2360 msgstr "Indsæt tomrum"
2361
2362 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2363 msgid "Insert Track"
2364 msgstr "Indsæt spor"
2365
2366 #: src/titlewidget.cpp:127
2367 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2368 msgstr "Indsæt unicode tegn (Shift+Ctrl+U)"
2369
2370 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2371 msgid "Insert space"
2372 msgstr "Indsæt tomrum"
2373
2374 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2360
2375 msgid "Insert track"
2376 msgstr "Indsæt spor"
2377
2378 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2927
2379 msgid "Install extra video mimetypes"
2380 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
2381
2382 #: rc.cpp:592 rc.cpp:1973
2383 msgid "Installed modules"
2384 msgstr "Installerede moduler"
2385
2386 #: rc.cpp:26
2387 msgid "Intensity"
2388 msgstr "Intensitet"
2389
2390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1339
2391 #: rc.cpp:1820 rc.cpp:2720 rc.cpp:3201
2392 msgid "Interlaced"
2393 msgstr "Interlaced"
2394
2395 #: rc.cpp:1732 rc.cpp:3113
2396 msgid "Intro movie"
2397 msgstr "Introduktionsfilm"
2398
2399 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2400 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2401 msgid "Invalid action"
2402 msgstr "Ugyldig handling"
2403
2404 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2405 msgid "Invalid clip"
2406 msgstr "Ugyldigt klip"
2407
2408 #: src/trackview.cpp:204
2409 #, kde-format
2410 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2411 msgstr "Ugyldig klipproducent %1\n"
2412
2413 #: src/trackview.cpp:490
2414 #, kde-format
2415 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2416 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
2417
2418 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2419 msgid "Invalid transition"
2420 msgstr "Ugyldig overgang"
2421
2422 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2423 msgid "Invert"
2424 msgstr "Invertér"
2425
2426 #: rc.cpp:195
2427 msgid "Invert colors"
2428 msgstr "Invertér farver"
2429
2430 #: src/titlewidget.cpp:129
2431 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2432 msgstr "Spejl x akse og ændr nulpunkt"
2433
2434 #: src/titlewidget.cpp:130
2435 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2436 msgstr "Spejl y akse og ændr nulpunkt"
2437
2438 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:2792
2439 msgid "Item Properties"
2440 msgstr "Elementegenskaber"
2441
2442 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2594
2443 msgid "Jack"
2444 msgstr "Jack"
2445
2446 #: src/main.cpp:47
2447 msgid "Jason Wood"
2448 msgstr "Jason Wood"
2449
2450 #: src/main.cpp:42
2451 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2452 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2453
2454 #: src/main.cpp:44
2455 msgid "Jean-Michel Poure"
2456 msgstr "Jean-Michel Poure"
2457
2458 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1943
2459 msgid "Job Queue"
2460 msgstr "Jøb kø"
2461
2462 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2159
2463 msgid "Job status"
2464 msgstr "Job status"
2465
2466 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:2459
2467 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2468 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
2469
2470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2471 msgid "JogShuttle"
2472 msgstr "JogShuttle"
2473
2474 #: src/main.cpp:38
2475 msgid "Kdenlive"
2476 msgstr "Kdenlive"
2477
2478 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2479 msgid "Keep as placeholder"
2480 msgstr "Behold som pladsholder"
2481
2482 #: rc.cpp:175
2483 msgid "Kernel size"
2484 msgstr "Kernestørrelse"
2485
2486 #: rc.cpp:235
2487 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2488 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
2489
2490 #: rc.cpp:199
2491 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2492 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
2493
2494 #: rc.cpp:203
2495 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2496 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
2497
2498 #: rc.cpp:213
2499 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2500 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
2501
2502 #: rc.cpp:223
2503 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2504 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
2505
2506 #: rc.cpp:241
2507 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2508 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
2509
2510 #: rc.cpp:247
2511 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2512 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
2513
2514 #: rc.cpp:253
2515 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2516 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
2517
2518 #: rc.cpp:261
2519 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2520 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
2521
2522 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2523 msgid "Left"
2524 msgstr "Venstre "
2525
2526 #: rc.cpp:217
2527 msgid "Limit (dB)"
2528 msgstr "Limit (dB)"
2529
2530 #: rc.cpp:211
2531 msgid "Limiter"
2532 msgstr "Limiter"
2533
2534 #: src/unicodedialog.cpp:126
2535 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2536 msgstr "Ny linie (newline tegn, \\\\n)"
2537
2538 #: rc.cpp:205
2539 msgid "Lo gain"
2540 msgstr "Lav gain"
2541
2542 #: src/dvdwizard.cpp:106
2543 msgid "Load"
2544 msgstr "Indlæs"
2545
2546 #: src/titlewidget.cpp:341
2547 msgid "Load Image"
2548 msgstr "Indlæs billede"
2549
2550 #: src/titlewidget.cpp:1146
2551 msgid "Load Title"
2552 msgstr "Indlæs titel"
2553
2554 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2555 msgid "Loading project clips"
2556 msgstr "Indlæser projekt klip"
2557
2558 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2559 msgid "Lock track"
2560 msgstr "Lås spor"
2561
2562 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2563 #, kde-format
2564 msgid "Looking for %1"
2565 msgstr "Kigger efter %1"
2566
2567 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1633 rc.cpp:2645 rc.cpp:3014
2568 msgid "Loop"
2569 msgstr "Loop"
2570
2571 #: src/mainwindow.cpp:862
2572 msgid "Loop Zone"
2573 msgstr "Loop zone"
2574
2575 #: src/renderwidget.cpp:1068
2576 msgid "Lossless / HQ"
2577 msgstr "Tabsløs / HQ"
2578
2579 #: rc.cpp:628 rc.cpp:2009
2580 msgid "M"
2581 msgstr "M"
2582
2583 #: src/main.cpp:43
2584 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2585 msgstr "MLT forbindelses-, overgangs-, effekt- og tidslinieudvikler"
2586
2587 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2315
2588 msgid "MLT environment"
2589 msgstr "MLT omgivelser"
2590
2591 #: src/main.cpp:42
2592 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2593 msgstr "MLT portering, KDE4 portering, hovedudvikler"
2594
2595 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2318
2596 msgid "MLT profiles folder"
2597 msgstr "MLT profil folder"
2598
2599 #: src/wizard.cpp:212
2600 msgid "MLT version is correct"
2601 msgstr "MLT versionen er korrekt"
2602
2603 #: src/wizard.cpp:202
2604 #, kde-format
2605 msgid "MLT version: %1"
2606 msgstr "MLT version: %1"
2607
2608 #: src/wizard.cpp:525
2609 msgid ""
2610 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2611 "work until this issue is fixed."
2612 msgstr ""
2613 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
2614 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
2615
2616 #: rc.cpp:445
2617 msgid "Make clip play faster slowly"
2618 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
2619
2620 #: rc.cpp:56
2621 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2622 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
2623
2624 #: rc.cpp:455
2625 msgid "Make monochrome clip"
2626 msgstr "Omdan klip til monokrom"
2627
2628 #: rc.cpp:48
2629 msgid "Make selected color transparent"
2630 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
2631
2632 #: rc.cpp:469
2633 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2634 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
2635
2636 #: src/mainwindow.cpp:826
2637 msgid "Manage Project Profiles"
2638 msgstr "Håndtér projektprofiler"
2639
2640 #: src/main.cpp:43
2641 msgid "Marco Gittler"
2642 msgstr "Marco Gittler"
2643
2644 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2645 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1351 rc.cpp:2732
2646 msgid "Marker"
2647 msgstr "Markør"
2648
2649 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3041 rc.cpp:3261
2650 msgid "Markers"
2651 msgstr "Markører"
2652
2653 #: src/renderwidget.cpp:1067
2654 msgid "Media players"
2655 msgstr "Medieafspiller"
2656
2657 #: src/wizard.cpp:148
2658 msgid "Melt"
2659 msgstr "Melt"
2660
2661 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2321
2662 msgid "Melt path"
2663 msgstr "Melt sti"
2664
2665 #: src/dvdwizard.cpp:329
2666 msgid "Menu job timed out"
2667 msgstr "Menu job tidsudløb"
2668
2669 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3059
2670 msgid "Metadata"
2671 msgstr "Metadata"
2672
2673 #: rc.cpp:207
2674 msgid "Mid gain"
2675 msgstr "Mellem gain"
2676
2677 #: src/unicodedialog.cpp:162
2678 msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
2679 msgstr "Minus tegn. Til tal: &#x2212;42"
2680
2681 #: rc.cpp:283
2682 msgid "Mirror"
2683 msgstr "Spejl"
2684
2685 #: rc.cpp:287
2686 msgid "Mirroring direction"
2687 msgstr "Spejlretning"
2688
2689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2690 msgid "Misc"
2691 msgstr "Diverse"
2692
2693 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2694 msgid "Misc..."
2695 msgstr "Diverse..."
2696
2697 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2698 msgid "Missing Profile"
2699 msgstr "Manglende profil"
2700
2701 #: rc.cpp:820 rc.cpp:2201
2702 msgid "Missing clips"
2703 msgstr "Manglende klip"
2704
2705 #: rc.cpp:42
2706 msgid "Mix"
2707 msgstr "Blanding"
2708
2709 #: src/wizard.cpp:341
2710 msgid "Mkisofs"
2711 msgstr "Mkisofs"
2712
2713 #: src/renderwidget.cpp:1069
2714 msgid "Mobile devices"
2715 msgstr "Mobile enheder"
2716
2717 #: rc.cpp:3282
2718 msgid "Monitor"
2719 msgstr "Monitor"
2720
2721 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2450
2722 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2723 msgstr "Monitor forhåndsvisning hastighedsopsætning"
2724
2725 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2447
2726 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2727 msgstr "Monitor baggrunds farve (kræver genstart)"
2728
2729 #: src/monitor.cpp:185
2730 msgid "Monitor overlay infos"
2731 msgstr "Monitor overlægsinformation"
2732
2733 #: rc.cpp:28
2734 msgid "Mono to stereo"
2735 msgstr "Mono til stereo"
2736
2737 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2738 msgid "Move clip"
2739 msgstr "Flyt klip"
2740
2741 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2742 msgid "Move effect"
2743 msgstr "Flyt effekt"
2744
2745 #: src/effectstackview.cpp:50
2746 msgid "Move effect down"
2747 msgstr "Flyt effekt ned"
2748
2749 #: src/effectstackview.cpp:48
2750 msgid "Move effect up"
2751 msgstr "Flyt effekt op"
2752
2753 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2754 msgid "Move group"
2755 msgstr "Flyt gruppe"
2756
2757 #: src/editguidecommand.cpp:36
2758 msgid "Move guide"
2759 msgstr "Flyt hjælpelinie"
2760
2761 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2762 msgid "Move transition"
2763 msgstr "Flyt overgang"
2764
2765 #: rc.cpp:697 rc.cpp:2078
2766 msgid "Movie file"
2767 msgstr "Film fil"
2768
2769 #: rc.cpp:291
2770 msgid "Mute"
2771 msgstr "Uden lyd"
2772
2773 #: rc.cpp:293
2774 msgid "Mute clip"
2775 msgstr "Afbryd lyd på klip"
2776
2777 #: src/headertrack.cpp:44
2778 msgid "Mute track"
2779 msgstr "Afbryd lyd spor"
2780
2781 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2782 msgid "Mute video clip"
2783 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
2784
2785 #: rc.cpp:634 rc.cpp:838 rc.cpp:1669 rc.cpp:2015 rc.cpp:2219 rc.cpp:3050
2786 msgid "N"
2787 msgstr "N"
2788
2789 #: src/main.cpp:50
2790 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2791 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
2792
2793 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1880
2794 msgid "NTSC"
2795 msgstr "NTSC"
2796
2797 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2798 msgid "NTSC 16:9"
2799 msgstr "NTSC 16:9"
2800
2801 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2802 msgid "NTSC 4:3"
2803 msgstr "NTSC 4:3"
2804
2805 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1249 rc.cpp:1552 rc.cpp:1702
2806 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:2933 rc.cpp:3083
2807 msgid "Name"
2808 msgstr "Navn"
2809
2810 #: src/effectstackview.cpp:90
2811 msgid "Name for saved effect: "
2812 msgstr "Navn til gemt effekt: "
2813
2814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2815 msgid "Nano X"
2816 msgstr "Nano X"
2817
2818 #: rc.cpp:134
2819 msgid "Neutral Color"
2820 msgstr "Neutral farve"
2821
2822 #: src/customtrackview.cpp:2840
2823 msgid "New speed (percents)"
2824 msgstr "Ny hastighed (procent)"
2825
2826 #: src/unicodedialog.cpp:45
2827 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2828 msgstr "Næste unicode tegn (pil ned)"
2829
2830 #: src/titlewidget.cpp:123
2831 msgid "No alignment"
2832 msgstr "Ingen justering"
2833
2834 #: src/dvdwizard.cpp:100
2835 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2836 msgstr "Intet brænder program fundet (K3b, Brasero)"
2837
2838 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2839 msgid "No clip copied"
2840 msgstr "Intet klip kopieret"
2841
2842 #: src/customtrackview.cpp:4444
2843 msgid "No empty space to put clip audio"
2844 msgstr "Ingen ledig plads at indsætte klip lyd"
2845
2846 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2847 #: src/customtrackview.cpp:3702
2848 msgid "No guide at cursor time"
2849 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
2850
2851 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:1648 rc.cpp:2660 rc.cpp:3029
2852 msgid "No image found"
2853 msgstr "Intet billede fundet"
2854
2855 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2856 msgid "No marker found at cursor time"
2857 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
2858
2859 #: src/unicodedialog.cpp:130
2860 msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2861 msgstr "Mellemrum uden ombryd. &amp;nbsp; i HTML. Se U+2009 and U+0020."
2862
2863 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2864 msgid "None"
2865 msgstr "Ingen"
2866
2867 #: rc.cpp:760 rc.cpp:2141
2868 msgid "Normal title clip"
2869 msgstr "Normalt titel klip"
2870
2871 #: rc.cpp:297
2872 msgid "Normalise"
2873 msgstr "Normaliser"
2874
2875 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2405
2876 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2877 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
2878
2879 #: rc.cpp:299
2880 msgid "Normalise audio volume"
2881 msgstr "Normalise lydstyrke"
2882
2883 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:613 rc.cpp:1994
2884 msgid "Not connected"
2885 msgstr "Ikke forbundet"
2886
2887 #: src/mainwindow.cpp:2407
2888 #, kde-format
2889 msgid "Not found: %1"
2890 msgstr "Ikke fundet: %1"
2891
2892 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2893 msgid "OSS"
2894 msgstr "OSS"
2895
2896 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2897 msgid "OSS with DMA access"
2898 msgstr "OSS med DMA adgang"
2899
2900 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2901 msgid "Obscure"
2902 msgstr "Obskur"
2903
2904 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2615
2905 msgid "Offset"
2906 msgstr "Offset"
2907
2908 #: rc.cpp:646 rc.cpp:2027
2909 msgid "Opacity"
2910 msgstr "Uigennemsigtighed"
2911
2912 #: src/titlewidget.cpp:173
2913 msgid "Open Document"
2914 msgstr "Åben dokument"
2915
2916 #: rc.cpp:556 rc.cpp:1937
2917 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2918 msgstr "Åben DVD guide efter generéring"
2919
2920 #: src/unicodedialog.cpp:164
2921 msgid "Open box; stands for a space."
2922 msgstr "Åben kasse; står for et mellemrum."
2923
2924 #: rc.cpp:532 rc.cpp:1913
2925 msgid "Open browser window after export"
2926 msgstr "Åben browservindue efter eksport"
2927
2928 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2663
2929 msgid "Open last project on startup"
2930 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
2931
2932 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:2669
2933 msgid "Open projects in new tabs"
2934 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
2935
2936 #: src/main.cpp:47
2937 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2938 msgstr "Original KDE 3 versions forfatter (ikke længere aktiv)"
2939
2940 #: src/geometryval.cpp:85
2941 msgid "Original size"
2942 msgstr "Original størrelse"
2943
2944 #: src/titlewidget.cpp:136
2945 msgid "Original size (1:1)"
2946 msgstr "Original størrelse (1:1)"
2947
2948 #: rc.cpp:92
2949 msgid "Out"
2950 msgstr "Ud"
2951
2952 #: src/monitor.cpp:476
2953 msgid "Out Point"
2954 msgstr "Udpunkt"
2955
2956 #: rc.cpp:487 rc.cpp:1868
2957 msgid "Output file"
2958 msgstr "Uddatafil"
2959
2960 #: src/renderwidget.cpp:617
2961 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2962 msgstr "Uddatafilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
2963
2964 #: rc.cpp:631 rc.cpp:2012
2965 msgid "P"
2966 msgstr "P"
2967
2968 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1877
2969 msgid "PAL"
2970 msgstr "PAL"
2971
2972 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2973 msgid "PAL 16:9"
2974 msgstr "PAl 16:9"
2975
2976 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2977 msgid "PAL 4:3"
2978 msgstr "PAL 4:3"
2979
2980 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2981 msgid "Pan and Zoom"
2982 msgstr "Panér og zoom"
2983
2984 #: rc.cpp:817 rc.cpp:2198
2985 msgid "Param"
2986 msgstr "Parameter"
2987
2988 #: src/complexparameter.cpp:42
2989 msgid "Parameter info"
2990 msgstr "Parameterinformation"
2991
2992 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1051 rc.cpp:2432
2993 msgid "Parameters"
2994 msgstr "Parametre"
2995
2996 #: src/mainwindow.cpp:1056
2997 msgid "Paste Effects"
2998 msgstr "Indsæt effekt"
2999
3000 #: rc.cpp:826 rc.cpp:1567 rc.cpp:2207 rc.cpp:2948
3001 msgid "Path"
3002 msgstr "Sti"
3003
3004 #: rc.cpp:221
3005 msgid "Phaser"
3006 msgstr "Phaser"
3007
3008 #: rc.cpp:239
3009 msgid "Pitch Scaler"
3010 msgstr "Pitch skaler"
3011
3012 #: rc.cpp:233
3013 msgid "Pitch Shift"
3014 msgstr "Pitch shift"
3015
3016 #: src/wizard.cpp:295
3017 msgid "Pixbuf module"
3018 msgstr "Pixbuf modul"
3019
3020 #: rc.cpp:730 rc.cpp:1600 rc.cpp:2111 rc.cpp:2981
3021 msgid "Pixel aspect ratio"
3022 msgstr "Pixel aspetkratio"
3023
3024 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1808 rc.cpp:3189
3025 msgid "Pixel aspect ratio:"
3026 msgstr "Pixel aspektratio:"
3027
3028 #: rc.cpp:145
3029 msgid "Plasma"
3030 msgstr "Plasma"
3031
3032 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3033 #: src/recmonitor.cpp:69
3034 msgid "Play"
3035 msgstr "Afspil"
3036
3037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3038 msgid "Play / Pause"
3039 msgstr "Spil / Pause"
3040
3041 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3042 msgid "Play All"
3043 msgstr "Afspil alle"
3044
3045 #: src/mainwindow.cpp:857
3046 msgid "Play Zone"
3047 msgstr "Afspil zone"
3048
3049 #: rc.cpp:535 rc.cpp:1916
3050 msgid "Play after render"
3051 msgstr "Afspil efter generéring"
3052
3053 #: src/monitor.cpp:80
3054 msgid "Play..."
3055 msgstr "Afspil..."
3056
3057 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3058 msgid "Playback"
3059 msgstr "Afspilning"
3060
3061 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3062 msgid "Playlist clip"
3063 msgstr "Spilleliste klip"
3064
3065 #: src/main.cpp:49
3066 msgid ""
3067 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3068 "org/mantis</a>"
3069 msgstr ""
3070 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
3071 "kdenlive.org/mantis</a>"
3072
3073 #: src/main.cpp:49
3074 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3075 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
3076
3077 #: src/projectlist.cpp:204
3078 msgid ""
3079 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3080 msgstr ""
3081 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne lydfiler i "
3082 "indstillingsdialogen"
3083
3084 #: src/projectlist.cpp:200
3085 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3086 msgstr ""
3087 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne billedfiler med i "
3088 "indstillingsdialogen"
3089
3090 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:2747
3091 msgid "Please set your default video profile"
3092 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
3093
3094 #: src/wizard.cpp:209
3095 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3096 msgstr "Opgrader venligst til den nyeste MLT udgave"
3097
3098 #: src/recmonitor.cpp:185
3099 #, kde-format
3100 msgid ""
3101 "Plug your camcorder and\n"
3102 "press connect button\n"
3103 "to initialize connection\n"
3104 "Files will be saved in:\n"
3105 "%1"
3106 msgstr ""
3107 "Indsæt dit videokamera og\n"
3108 "tryk forbind knappen\n"
3109 "for at initialisere forbindelsen\n"
3110 "Filer bliver gemt in:\n"
3111 "%1"
3112
3113 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2597
3114 msgid "Ports:"
3115 msgstr "Porte:"
3116
3117 #: rc.cpp:643 rc.cpp:1781 rc.cpp:2024 rc.cpp:3162
3118 msgid "Pos"
3119 msgstr "Pos"
3120
3121 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:811 rc.cpp:997 rc.cpp:1357 rc.cpp:1720
3122 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:2378 rc.cpp:2738 rc.cpp:3101
3123 msgid "Position"
3124 msgstr "Position"
3125
3126 #: src/recmonitor.cpp:216
3127 #, kde-format
3128 msgid ""
3129 "Press play or record button\n"
3130 "to start video capture\n"
3131 "Files will be saved in:\n"
3132 "%1"
3133 msgstr ""
3134 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
3135 "for at start videoindfangning\n"
3136 "Filer bliver gemt i:\n"
3137 "%1"
3138
3139 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3140 #, kde-format
3141 msgid ""
3142 "Press record button\n"
3143 "to start screen capture\n"
3144 "Files will be saved in:\n"
3145 "%1"
3146 msgstr ""
3147 "Tryk optag knappen\n"
3148 "for at starte skærm indfangning\n"
3149 "Filer bliver gemt i:\n"
3150 "%1"
3151
3152 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2261
3153 msgid "Preview"
3154 msgstr "Forhåndsvis"
3155
3156 #: src/unicodedialog.cpp:44
3157 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3158 msgstr "Foregående unicode tegn (pil op)"
3159
3160 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3161 msgid "Problem adding effect to clip"
3162 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
3163
3164 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3165 #: src/customtrackview.cpp:1397
3166 msgid "Problem deleting effect"
3167 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
3168
3169 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3170 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3171 #: src/customtrackview.cpp:3424
3172 msgid "Problem editing effect"
3173 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
3174
3175 #: rc.cpp:709 rc.cpp:790 rc.cpp:1312 rc.cpp:1793 rc.cpp:2090 rc.cpp:2171
3176 #: rc.cpp:2693 rc.cpp:3174
3177 msgid "Profile"
3178 msgstr "Profil"
3179
3180 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3181 msgid "Profile already exists"
3182 msgstr "Profil eksisterer allerede"
3183
3184 #: rc.cpp:1045 rc.cpp:2426
3185 msgid "Profile name"
3186 msgstr "Profilnavn"
3187
3188 #: rc.cpp:706 rc.cpp:2087
3189 msgid "Profiles"
3190 msgstr "Profiler"
3191
3192 #: src/renderwidget.cpp:158
3193 msgid "Progress"
3194 msgstr "Fremgang"
3195
3196 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:742
3197 #: rc.cpp:2123
3198 msgid "Progressive"
3199 msgstr "Progressiv"
3200
3201 #: rc.cpp:3243
3202 msgid "Project"
3203 msgstr "Projekt"
3204
3205 #: src/mainwindow.cpp:188
3206 msgid "Project Monitor"
3207 msgstr "Projektmonitor"
3208
3209 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:1784 rc.cpp:3165
3210 msgid "Project Settings"
3211 msgstr "Projektindstillinger"
3212
3213 #: src/mainwindow.cpp:148
3214 msgid "Project Tree"
3215 msgstr "Projekttræ"
3216
3217 #: rc.cpp:946 rc.cpp:1787 rc.cpp:2327 rc.cpp:3168
3218 msgid "Project folder"
3219 msgstr "Projektmappe"
3220
3221 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3222 #, kde-format
3223 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3224 msgstr "Project profil ikke fundet, erstatter med eksisterende: %1"
3225
3226 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3227 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3228 msgstr ""
3229 "Project profil blev ikke fundet, den bliver tilføjet til dit system nu."
3230
3231 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3232 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3233 msgstr "Projekt profil blev ikke fundet, anvender standard profil."
3234
3235 #: rc.cpp:712 rc.cpp:2093
3236 msgid "Properties"
3237 msgstr "Egenskaber"
3238
3239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3240 msgid "PulseAudio"
3241 msgstr "PulseAudio"
3242
3243 #: src/unicodedialog.cpp:152
3244 msgid ""
3245 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3246 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/unicodedialog.cpp:146
3250 msgid ""
3251 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3252 "next character."
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/wizard.cpp:290
3256 msgid "QImage module"
3257 msgstr "QImage modul"
3258
3259 #: src/unicodedialog.cpp:166
3260 msgid ""
3261 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3262 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: rc.cpp:847 rc.cpp:2228
3266 msgid "R"
3267 msgstr "R"
3268
3269 #: rc.cpp:275
3270 msgid "RPM"
3271 msgstr "RPM"
3272
3273 #: rc.cpp:249
3274 msgid "Rate"
3275 msgstr "Rate"
3276
3277 #: rc.cpp:225
3278 msgid "Rate (Hz)"
3279 msgstr "Rate (Hz)"
3280
3281 #: rc.cpp:245
3282 msgid "Rate Scaler"
3283 msgstr "Rate skaler"
3284
3285 #: src/projectlistview.cpp:46
3286 msgid "Rating"
3287 msgstr "Scoring"
3288
3289 #: src/main.cpp:45
3290 msgid "Ray Lehtiniemi"
3291 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3292
3293 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3294 msgid "Razor clip"
3295 msgstr "Skær klip"
3296
3297 #: src/mainwindow.cpp:680
3298 msgid "Razor tool"
3299 msgstr "Skæreværktøj"
3300
3301 #: src/mainwindow.cpp:2395
3302 msgid "Reached end of project"
3303 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
3304
3305 #: src/monitor.cpp:190
3306 msgid "Real time (drop frames)"
3307 msgstr "Realtid (drop frame)"
3308
3309 #: src/recmonitor.cpp:78
3310 msgid "Record"
3311 msgstr "Optag"
3312
3313 #: src/mainwindow.cpp:194
3314 msgid "Record Monitor"
3315 msgstr "Optagmonitor"
3316
3317 #: src/wizard.cpp:323
3318 msgid "Recordmydesktop"
3319 msgstr "Recordmydesktop"
3320
3321 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3322 #, kde-format
3323 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3324 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
3325
3326 #: src/recmonitor.cpp:156
3327 msgid ""
3328 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3329 " please install it for screen grabs"
3330 msgstr ""
3331 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
3332 " venligst installér det for skærmindfangning"
3333
3334 #: src/mainwindow.cpp:1422
3335 msgid "Recover"
3336 msgstr "Gendan"
3337
3338 #: rc.cpp:313
3339 msgid "Rectangle"
3340 msgstr "Rektangel"
3341
3342 #: rc.cpp:307
3343 msgid "Region"
3344 msgstr "Region"
3345
3346 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:2606
3347 msgid "Region capture"
3348 msgstr "Delområdeindfangning"
3349
3350 #: rc.cpp:219
3351 msgid "Release time (s)"
3352 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
3353
3354 #: src/mainwindow.cpp:1152
3355 msgid "Reload Clip"
3356 msgstr "Genindlæs klip"
3357
3358 #: src/renderwidget.cpp:1386
3359 msgid "Remove Job"
3360 msgstr "Fjern job"
3361
3362 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3363 msgid "Remove Space"
3364 msgstr "Fjern tomrum"
3365
3366 #: src/customtrackview.cpp:4213
3367 msgid "Remove Track"
3368 msgstr "Fjern spor"
3369
3370 #: rc.cpp:703 rc.cpp:2084
3371 msgid "Remove chapter"
3372 msgstr "Fjern kapitel"
3373
3374 #: src/documentchecker.cpp:261
3375 msgid "Remove clips"
3376 msgstr "Fjern klip"
3377
3378 #: rc.cpp:1756 rc.cpp:3137
3379 msgid "Remove file"
3380 msgstr "Fjern fil"
3381
3382 #: rc.cpp:835 rc.cpp:2216
3383 msgid "Remove selected clips"
3384 msgstr "Fjern valgt klip"
3385
3386 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3387 msgid "Remove space"
3388 msgstr "Fjern spor"
3389
3390 #: src/trackview.cpp:347
3391 #, kde-format
3392 msgid "Removed invalid transition: %1"
3393 msgstr "Fjernede ugyldig overgang: %1"
3394
3395 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3396 msgid "Rename folder"
3397 msgstr "Omdøb mappe"
3398
3399 #: src/mainwindow.cpp:844
3400 msgid "Render"
3401 msgstr "Generér"
3402
3403 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1862
3404 msgid "Render Project"
3405 msgstr "Generér projekt"
3406
3407 #: src/renderwidget.cpp:90
3408 msgid "Render to File"
3409 msgstr "Generérer til fil"
3410
3411 #: src/renderwidget.cpp:66
3412 msgid "Rendering"
3413 msgstr "Generéring"
3414
3415 #: renderer/renderjob.cpp:212
3416 #, kde-format
3417 msgid "Rendering %1"
3418 msgstr "Generérer %1"
3419
3420 #: src/renderwidget.cpp:810
3421 #, kde-format
3422 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3423 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
3424
3425 #: src/renderwidget.cpp:1357
3426 msgid "Rendering aborted"
3427 msgstr "Generéring afbrudt"
3428
3429 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3430 msgid "Rendering crashed"
3431 msgstr "Generéring brudt sammen"
3432
3433 #: src/renderwidget.cpp:1337
3434 #, kde-format
3435 msgid "Rendering finished in %1"
3436 msgstr "Generéring afsluttede i %1"
3437
3438 #: src/dvdwizard.cpp:245
3439 msgid "Rendering job timed out"
3440 msgstr "Generéring tidsudløb"
3441
3442 #: renderer/renderjob.cpp:281
3443 #, kde-format
3444 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3445 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
3446
3447 #: renderer/renderjob.cpp:303
3448 #, kde-format
3449 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3450 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
3451
3452 #: src/main.cpp:44
3453 msgid "Rendering profiles customization"
3454 msgstr "Renderingsprofil tilpasning"
3455
3456 #: src/trackview.cpp:528
3457 #, kde-format
3458 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3459 msgstr "Erstattede forkert klipproducer %1 med %2"
3460
3461 #: src/wizard.cpp:336
3462 msgid "Required for creation of DVD"
3463 msgstr "Krævet for dannelse af DVD"
3464
3465 #: src/wizard.cpp:342
3466 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3467 msgstr "Krævet for dannelse af DVD ISO billede"
3468
3469 #: src/wizard.cpp:330
3470 msgid "Required for firewire capture"
3471 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
3472
3473 #: src/wizard.cpp:149
3474 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3475 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
3476
3477 #: src/wizard.cpp:324
3478 msgid "Required for screen capture"
3479 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
3480
3481 #: src/wizard.cpp:316
3482 msgid "Required for webcam capture"
3483 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
3484
3485 #: src/wizard.cpp:281
3486 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3487 msgstr ""
3488 "Krævet for at arbejde med DV filer hvis avformat module ikke er installeret"
3489
3490 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3491 msgid "Required to work with images"
3492 msgstr "Krævet for at arbejde med billeder"
3493
3494 #: src/wizard.cpp:166
3495 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3496 msgstr ""
3497 "Krævet for at arbejde med forskellige video formater (HDV, MPEG, Flash, ...)"
3498
3499 #: rc.cpp:526 rc.cpp:1907
3500 msgid "Rescale"
3501 msgstr "Størrelsesændring"
3502
3503 #: rc.cpp:808 rc.cpp:2189
3504 msgid "Reset"
3505 msgstr "Nulstil"
3506
3507 #: src/effectstackview.cpp:56
3508 msgid "Reset effect"
3509 msgstr "Nulstil effekt"
3510
3511 #: src/monitor.cpp:101
3512 msgid "Resize (100%)"
3513 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
3514
3515 #: src/monitor.cpp:102
3516 msgid "Resize (50%)"
3517 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
3518
3519 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3520 #: src/customtrackview.cpp:2581
3521 msgid "Resize clip"
3522 msgstr "Størrelsesændring af klip"
3523
3524 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3525 msgid "Resize..."
3526 msgstr "Størrelsesændring..."
3527
3528 #: rc.cpp:251
3529 msgid "Reverb"
3530 msgstr "Reverb"
3531
3532 #: rc.cpp:425
3533 msgid "Reverb Time"
3534 msgstr "Reverb tid"
3535
3536 #: rc.cpp:255
3537 msgid "Reverb time"
3538 msgstr "Reverb tid"
3539
3540 #: rc.cpp:451
3541 msgid "Reverse playing"
3542 msgstr "Baglæns afsplining"
3543
3544 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3545 msgid "Rewind"
3546 msgstr "Tilbage"
3547
3548 #: src/mainwindow.cpp:890
3549 msgid "Rewind 1 Frame"
3550 msgstr "Tilbage 1 frame"
3551
3552 #: src/mainwindow.cpp:895
3553 msgid "Rewind 1 Second"
3554 msgstr "Tilbage 1 sekund"
3555
3556 #: src/monitor.cpp:77
3557 msgid "Rewind 1 frame"
3558 msgstr "Tilbage 1 frame"
3559
3560 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3561 msgid "Right"
3562 msgstr "Højre"
3563
3564 #: rc.cpp:259
3565 msgid "Room Reverb"
3566 msgstr "Room reverb"
3567
3568 #: rc.cpp:263
3569 msgid "Room size (m)"
3570 msgstr "Room størrelse (m) "
3571
3572 #: rc.cpp:319
3573 msgid "Rotate X"
3574 msgstr "Rotér X"
3575
3576 #: rc.cpp:321
3577 msgid "Rotate Y"
3578 msgstr "Rotér Y"
3579
3580 #: rc.cpp:323
3581 msgid "Rotate Z"
3582 msgstr "Rotér Z"
3583
3584 #: rc.cpp:315
3585 msgid "Rotate and Shear"
3586 msgstr "Rotér og trapezér"
3587
3588 #: rc.cpp:317
3589 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3590 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
3591
3592 #: rc.cpp:1462 rc.cpp:2843
3593 msgid "Rotate:"
3594 msgstr "Roter:"
3595
3596 #: src/mainwindow.cpp:836
3597 msgid "Run Config Wizard"
3598 msgstr "Kør opsætningsguide"
3599
3600 #: rc.cpp:505 rc.cpp:751 rc.cpp:1886 rc.cpp:2132
3601 msgid "S"
3602 msgstr "S"
3603
3604 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3605 msgid "SVGAlib"
3606 msgstr "SVGAlib"
3607
3608 #: src/dvdwizard.cpp:107
3609 msgid "Save"
3610 msgstr "Gem"
3611
3612 #: src/titlewidget.cpp:178
3613 msgid "Save As"
3614 msgstr "Gem som"
3615
3616 #: src/dvdwizard.cpp:654
3617 msgid "Save DVD Project"
3618 msgstr "Gem DVD projekt"
3619
3620 #: src/effectstackview.cpp:90
3621 msgid "Save Effect"
3622 msgstr "Gem effekt"
3623
3624 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2417
3625 msgid "Save Profile"
3626 msgstr "Gem profil"
3627
3628 #: src/titlewidget.cpp:1159
3629 msgid "Save Title"
3630 msgstr "Gem titel"
3631
3632 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3633 msgid "Save changes to document?"
3634 msgstr "Gem ændringer til dokument?"
3635
3636 #: src/mainwindow.cpp:2490
3637 msgid "Save clip zone as:"
3638 msgstr "Gem klipzone som:"
3639
3640 #: src/effectstackview.cpp:54
3641 msgid "Save effect"
3642 msgstr "Gem effekt"
3643
3644 #: src/profilesdialog.cpp:44
3645 msgid "Save profile"
3646 msgstr "Gem profil"
3647
3648 #: src/monitor.cpp:171
3649 msgid "Save zone"
3650 msgstr "Gem zone"
3651
3652 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3653 msgid "Scale"
3654 msgstr "Skalér"
3655
3656 #: rc.cpp:163
3657 msgid "Scale X"
3658 msgstr "Skalér X"
3659
3660 #: rc.cpp:165
3661 msgid "Scale Y"
3662 msgstr "Skalér Y"
3663
3664 #: rc.cpp:151
3665 msgid "Scale0tilt"
3666 msgstr "Skalér0tilt"
3667
3668 #: rc.cpp:153
3669 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3670 msgstr "Skalér, vælt og beskær et billede"
3671
3672 #: rc.cpp:511 rc.cpp:1892
3673 msgid "Scanning"
3674 msgstr "Skanner"
3675
3676 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1180 rc.cpp:2492 rc.cpp:2561
3677 msgid "Screen Grab"
3678 msgstr "Skærmindfangning"
3679
3680 #: rc.cpp:625 rc.cpp:2006
3681 msgid "Screen grab"
3682 msgstr "Skærmindfangning"
3683
3684 #: src/renderwidget.cpp:172
3685 msgid "Script Files"
3686 msgstr "Skript filer"
3687
3688 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3689 #, kde-format
3690 msgid "Script contains wrong command: %1"
3691 msgstr "Skript indeholdt forkert kommando: %1"
3692
3693 #: src/mainwindow.cpp:2703
3694 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3695 msgstr "Skriptfilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3696
3697 #: src/mainwindow.cpp:2698
3698 #, kde-format
3699 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3700 msgstr "Skript navn (vil blive gemt i: %1)"
3701
3702 #: rc.cpp:580 rc.cpp:1961
3703 msgid "Scripts"
3704 msgstr "Skripter"
3705
3706 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3707 msgid "Search automatically"
3708 msgstr "Søg automatisk"
3709
3710 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3711 msgid "Search manually"
3712 msgstr "Søg manuelt"
3713
3714 #: rc.cpp:829 rc.cpp:2210
3715 msgid "Search recursively"
3716 msgstr "Søg rekursivt"
3717
3718 #: src/dvdwizard.cpp:51
3719 msgid "Select Files For Your DVD"
3720 msgstr "Vælg filer til din DVD"
3721
3722 #: src/customtrackview.cpp:3852
3723 msgid "Select a clip before copying"
3724 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
3725
3726 #: src/customtrackview.cpp:1330
3727 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3728 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
3729
3730 #: src/regiongrabber.cpp:114
3731 msgid ""
3732 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3733 "Press Esc to quit."
3734 msgstr ""
3735 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
3736 "tasten. Press Esc for at afbryde."
3737
3738 #: src/titlewidget.cpp:138
3739 msgid "Select background color"
3740 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3741
3742 #: src/titlewidget.cpp:132
3743 msgid "Select border color"
3744 msgstr "Vælg kantfarve"
3745
3746 #: src/customtrackview.cpp:2828
3747 msgid "Select clip to change speed"
3748 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
3749
3750 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3751 msgid "Select clip to delete"
3752 msgstr "Vælg klip at slette"
3753
3754 # Er der tale om et program her, eller hvad?
3755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3756 msgid "Select default audio editor"
3757 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
3758
3759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3760 msgid "Select default image editor"
3761 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
3762
3763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3764 msgid "Select default video player"
3765 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
3766
3767 #: src/titlewidget.cpp:131
3768 msgid "Select fill color"
3769 msgstr "Vælg fyldfarve"
3770
3771 #: rc.cpp:541 rc.cpp:1922
3772 msgid "Selected zone"
3773 msgstr "Valgt zone"
3774
3775 #: src/titlewidget.cpp:166
3776 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3777 msgstr "Udvælgelsesværktøj (Alt+S)"
3778
3779 #: src/mainwindow.cpp:675
3780 msgid "Selection tool"
3781 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3782
3783 #: rc.cpp:341
3784 msgid "Sepia"
3785 msgstr "Sepia"
3786
3787 #: src/mainwindow.cpp:876
3788 msgid "Set In Point"
3789 msgstr "Sæt indpunkt"
3790
3791 #: src/mainwindow.cpp:881
3792 msgid "Set Out Point"
3793 msgstr "Sæt udpunkt"
3794
3795 #: src/monitor.cpp:181
3796 msgid "Set current image as thumbnail"
3797 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
3798
3799 #: src/main.cpp:56
3800 msgid "Set the path for MLT environnement"
3801 msgstr "Sæt stien til MLT"
3802
3803 #: src/monitor.cpp:73
3804 msgid "Set zone end"
3805 msgstr "Sæt zone slut"
3806
3807 #: src/monitor.cpp:72
3808 msgid "Set zone start"
3809 msgstr "Sæt zone start"
3810
3811 #: rc.cpp:331
3812 msgid "Shear X"
3813 msgstr "Trapezér X"
3814
3815 #: rc.cpp:333
3816 msgid "Shear Y"
3817 msgstr "Trapezér Y"
3818
3819 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415
3820 msgid "Shift"
3821 msgstr "Skift"
3822
3823 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:2759
3824 msgid "Show All"
3825 msgstr "Vis alle"
3826
3827 #: src/mainwindow.cpp:1061
3828 msgid "Show Timeline"
3829 msgstr "Vis tidslinie"
3830
3831 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1540 rc.cpp:2921
3832 msgid "Show audio thumbnails"
3833 msgstr "Vis lydminiaturer"
3834
3835 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2885
3836 msgid "Show background"
3837 msgstr "Vis baggrund"
3838
3839 #: src/complexparameter.cpp:40
3840 msgid "Show keyframes in timeline"
3841 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
3842
3843 #: src/mainwindow.cpp:754
3844 msgid "Show markers comments"
3845 msgstr "Vis markørkommentarer"
3846
3847 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1537 rc.cpp:2918
3848 msgid "Show video thumbnails"
3849 msgstr "Vis videominiaturer"
3850
3851 #: rc.cpp:271
3852 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3853 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
3854
3855 #: src/unicodedialog.cpp:142
3856 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/unicodedialog.cpp:170
3860 msgid ""
3861 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3862 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3863 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: rc.cpp:718 rc.cpp:1237 rc.cpp:1399 rc.cpp:1423 rc.cpp:1741 rc.cpp:2099
3867 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:2780 rc.cpp:2804 rc.cpp:3122
3868 msgid "Size"
3869 msgstr "Størrelse"
3870
3871 #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1480 rc.cpp:1492 rc.cpp:1579 rc.cpp:1796 rc.cpp:2696
3872 #: rc.cpp:2861 rc.cpp:2873 rc.cpp:2960 rc.cpp:3177
3873 msgid "Size:"
3874 msgstr "Størrelse:"
3875
3876 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:3002
3877 msgid "Slideshow"
3878 msgstr "Slideshow"
3879
3880 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1246 rc.cpp:2627
3881 msgid "Slideshow Clip"
3882 msgstr "Slideshow klip"
3883
3884 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3885 msgid "Slideshow clip"
3886 msgstr "Slideshow klip"
3887
3888 #: src/trackview.cpp:73
3889 msgid "Smaller tracks"
3890 msgstr "Mindre spor"
3891
3892 #: src/mainwindow.cpp:760
3893 msgid "Snap"
3894 msgstr "Snap"
3895
3896 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1645 rc.cpp:2657 rc.cpp:3026
3897 msgid "Softness"
3898 msgstr "Softness"
3899
3900 #: src/documentvalidator.cpp:692
3901 msgid ""
3902 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3903 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3904 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3905 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3906 msgstr ""
3907 "Nogle af dine titel klip blev gemt med størrelser i pkt, hvilket betyder "
3908 "forskellige størrelser på forskellige skærme. Ønsker du at konvertere "
3909 "dem til pixel størrelser, og derved gøre dem portable? Det anbefales at "
3910 "du gør dette på den computer hvor du skabe titel klippene, ellers kan det "
3911 "blive nødvendigt at justere deres størrelser."
3912
3913 #: src/titledocument.cpp:228
3914 msgid ""
3915 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3916 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3917 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3918 msgstr ""
3919 "Nogle af dine klip er blevet gemt med størrelsen i pkt, hvilket betyder "
3920 "forskellige størrelser på forskellige skærme. De bliver konverteret til "
3921 "pixel størrelser, hvilket gør dem portable, men det kan være nødvendigt "
3922 "at kontrollere konverteringen."
3923
3924 #: rc.cpp:769 rc.cpp:2150
3925 msgid "Source"
3926 msgstr "Kilde"
3927
3928 #: rc.cpp:141
3929 msgid "Source Color"
3930 msgstr "Kildefarve"
3931
3932 #: rc.cpp:349
3933 msgid "Sox Band"
3934 msgstr "Sox band"
3935
3936 #: rc.cpp:357
3937 msgid "Sox Bass"
3938 msgstr "Sox bas"
3939
3940 #: rc.cpp:365
3941 msgid "Sox Echo"
3942 msgstr "Sox echo"
3943
3944 #: rc.cpp:377
3945 msgid "Sox Flanger"
3946 msgstr "Sox flanger"
3947
3948 #: rc.cpp:391
3949 msgid "Sox Gain"
3950 msgstr "Sox gain"
3951
3952 #: rc.cpp:397
3953 msgid "Sox Phaser"
3954 msgstr "Sox phaser"
3955
3956 #: rc.cpp:411
3957 msgid "Sox Pitch Shift"
3958 msgstr "Sox pitch shift"
3959
3960 #: rc.cpp:419
3961 msgid "Sox Reverb"
3962 msgstr "Sox reverb"
3963
3964 #: rc.cpp:429
3965 msgid "Sox Stretch"
3966 msgstr "Sox stretch"
3967
3968 #: rc.cpp:437
3969 msgid "Sox Vibro"
3970 msgstr "Sox vibro"
3971
3972 #: rc.cpp:351
3973 msgid "Sox band audio effect"
3974 msgstr "Sox band lydeffekt"
3975
3976 #: rc.cpp:359
3977 msgid "Sox bass audio effect"
3978 msgstr "Sox bas lydeffekt"
3979
3980 #: rc.cpp:413
3981 msgid "Sox change pitch audio effect"
3982 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
3983
3984 #: rc.cpp:367
3985 msgid "Sox echo audio effect"
3986 msgstr "Sox echo lydeffekt"
3987
3988 #: rc.cpp:379
3989 msgid "Sox flanger audio effect"
3990 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
3991
3992 #: rc.cpp:393
3993 msgid "Sox gain audio effect"
3994 msgstr "Sox gain lydeffekt"
3995
3996 #: rc.cpp:399
3997 msgid "Sox phaser audio effect"
3998 msgstr "Sox phaser lydeffekt"
3999
4000 #: rc.cpp:421
4001 msgid "Sox reverb audio effect"
4002 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
4003
4004 #: rc.cpp:431
4005 msgid "Sox stretch audio effect"
4006 msgstr "Sox stretch lydeffekt"
4007
4008 #: rc.cpp:439
4009 msgid "Sox vibro audio effect"
4010 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
4011
4012 #: rc.cpp:3270
4013 msgid "Space"
4014 msgstr "Tomrum"
4015
4016 #: src/mainwindow.cpp:685
4017 msgid "Spacer tool"
4018 msgstr "Tomrumsværktøj"
4019
4020 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4021 msgid "Speed"
4022 msgstr "Hastighed"
4023
4024 #: src/mainwindow.cpp:994
4025 msgid "Split Audio"
4026 msgstr "Split lyd"
4027
4028 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4029 msgid "Split audio"
4030 msgstr "Split lyd"
4031
4032 #: src/monitor.cpp:177
4033 msgid "Split view"
4034 msgstr "Split visning"
4035
4036 #: rc.cpp:231
4037 msgid "Spread"
4038 msgstr "Spred"
4039
4040 #: rc.cpp:171
4041 msgid "Square Blur"
4042 msgstr "Firkantet sløring"
4043
4044 #: src/unicodedialog.cpp:128
4045 msgid ""
4046 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4047 "+2000&#x2013;200b, U+202f)"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/mainwindow.cpp:2751 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:781 rc.cpp:1847
4051 #: rc.cpp:2162 rc.cpp:3228
4052 msgid "Start"
4053 msgstr "Start"
4054
4055 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
4056 msgid "Start Gain"
4057 msgstr "Start gain"
4058
4059 #: src/renderwidget.cpp:89
4060 msgid "Start Rendering"
4061 msgstr "Start generéring"
4062
4063 #: rc.cpp:583 rc.cpp:1964
4064 msgid "Start Script"
4065 msgstr "Start skript"
4066
4067 #: src/mainwindow.cpp:397
4068 msgid "Start them now"
4069 msgstr "Start dem nu"
4070
4071 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2849
4072 msgid "Start-/EndViewport"
4073 msgstr "Start-/slut visning"
4074
4075 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2852
4076 msgid "StartViewport"
4077 msgstr "StartViewport"
4078
4079 #: src/mainwindow.cpp:2385
4080 msgid "Starting -- find text as you type"
4081 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
4082
4083 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2258
4084 msgid "Status"
4085 msgstr "Status"
4086
4087 #: src/recmonitor.cpp:72
4088 msgid "Stop"
4089 msgstr "Stop"
4090
4091 #: rc.cpp:449
4092 msgid "Stroboscope"
4093 msgstr "Stroboskop"
4094
4095 #: rc.cpp:277
4096 msgid "Surface warping"
4097 msgstr "Overflade warpning"
4098
4099 #: src/geometryval.cpp:99
4100 msgid "Sync timeline cursor"
4101 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
4102
4103 #: rc.cpp:670 rc.cpp:2051
4104 msgid "Target"
4105 msgstr "Mål"
4106
4107 #: rc.cpp:757 rc.cpp:2138
4108 msgid "Template"
4109 msgstr "Skabelon"
4110
4111 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2273
4112 msgid "Temporary data folder"
4113 msgstr "Midlertidige data folder"
4114
4115 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2330
4116 msgid "Temporary files"
4117 msgstr "Midlertidige filer"
4118
4119 #: rc.cpp:667 rc.cpp:2048
4120 msgid "Text"
4121 msgstr "Tekst"
4122
4123 #: src/titledocument.cpp:228
4124 msgid "Text Clips Updated"
4125 msgstr "Titel klip opdateret"
4126
4127 #: src/projectitem.cpp:203
4128 msgid "Text clip"
4129 msgstr "Tekstklip"
4130
4131 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3095
4132 msgid "TextLabel"
4133 msgstr "Tekstlabel"
4134
4135 #: src/profilesdialog.cpp:114
4136 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4137 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret, ønsker du at gemme den?"
4138
4139 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4140 #, kde-format
4141 msgid ""
4142 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4143 "want to overwrite it..."
4144 msgstr ""
4145 "Der er allerede et job der skriver til fil:<br><b>%1</b><br>Afbryd jobbet "
4146 "hvis du vil overskrive filen..."
4147
4148 #: src/renderer.cpp:1311
4149 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4150 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
4151
4152 #: src/unicodedialog.cpp:148
4153 msgid ""
4154 "Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4155 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/unicodedialog.cpp:172
4159 msgid ""
4160 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4161 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4162 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/wizard.cpp:51
4166 msgid ""
4167 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4168 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4169 "seconds..."
4170 msgstr ""
4171 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
4172 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
4173 "i løbet af få sekunder..."
4174
4175 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4176 msgid ""
4177 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4178 "overwrite it."
4179 msgstr ""
4180 "Profilnavnet eksisterer allerede. Ændre navnet hvis du ikke vil overskrive "
4181 "den."
4182
4183 #: src/documentvalidator.cpp:145
4184 #, kde-format
4185 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4186 msgstr ""
4187 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses."
4188
4189 #: src/documentvalidator.cpp:138
4190 #, kde-format
4191 msgid ""
4192 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4193 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4194 msgstr ""
4195 "Dennee projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n"
4196 "Overvej venligst at opgradere din Kdenlive version."
4197
4198 #: src/documentchecker.cpp:261
4199 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4200 msgstr "Dette vil fjerne det valgte klip fra dette projekt"
4201
4202 #: src/unicodedialog.cpp:138
4203 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: rc.cpp:453
4207 msgid "Threshold"
4208 msgstr "Grænse"
4209
4210 #: rc.cpp:457
4211 msgid "Threshold value"
4212 msgstr "Grænseværdi"
4213
4214 #: src/projectlistview.cpp:46
4215 msgid "Thumbnail"
4216 msgstr "Miniature"
4217
4218 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:2396
4219 msgid "Thumbnails"
4220 msgstr "Miniaturer"
4221
4222 #: rc.cpp:1823 rc.cpp:3204
4223 msgid "Thumbnails:"
4224 msgstr "Miniaturer:"
4225
4226 #: rc.cpp:167
4227 msgid "Tilt X"
4228 msgstr "Vælt X"
4229
4230 #: rc.cpp:169
4231 msgid "Tilt Y"
4232 msgstr "Vælt Y"
4233
4234 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:3044
4235 msgid "Time"
4236 msgstr "Tid"
4237
4238 #: rc.cpp:417
4239 msgid "Time window (ms)"
4240 msgstr "Tidsvindue (ms)"
4241
4242 #: rc.cpp:529 rc.cpp:1910
4243 msgid "Timecode overlay"
4244 msgstr "Tidskode overlægning"
4245
4246 #: rc.cpp:3264
4247 msgid "Timeline"
4248 msgstr "Tidslinie"
4249
4250 #: src/titlewidget.cpp:275
4251 msgid "Title"
4252 msgstr "Titel"
4253
4254 #: rc.cpp:1408 rc.cpp:2789
4255 msgid "Title Clip"
4256 msgstr "Titelklip"
4257
4258 #: rc.cpp:1405 rc.cpp:2786
4259 msgid "Toggle selection"
4260 msgstr "Skift valg"
4261
4262 #: rc.cpp:3255
4263 msgid "Tool"
4264 msgstr "Værktøj"
4265
4266 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4267 msgid "Top"
4268 msgstr "Top"
4269
4270 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1387
4271 #: rc.cpp:2768
4272 msgid "Track"
4273 msgstr "Spor"
4274
4275 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2414
4276 msgid "Track height"
4277 msgstr "Sporhøjde"
4278
4279 #: rc.cpp:3252
4280 msgid "Tracks"
4281 msgstr "Spor"
4282
4283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3246
4284 msgid "Transcode"
4285 msgstr "Omkodning"
4286
4287 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4288 msgid "Transcode Clip"
4289 msgstr "Omkod kllip"
4290
4291 #: src/cliptranscode.cpp:141
4292 msgid "Transcoding FAILED!"
4293 msgstr "Omkodning FEJLEDE!"
4294
4295 #: src/cliptranscode.cpp:133
4296 msgid "Transcoding finished."
4297 msgstr "Omkodning afsluttet."
4298
4299 #: src/mainwindow.cpp:168
4300 msgid "Transition"
4301 msgstr "Overgang"
4302
4303 #: rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:3231 rc.cpp:3237
4304 msgid "Transparency"
4305 msgstr "Gennemsigtighed"
4306
4307 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3038
4308 msgid "Transparent background"
4309 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
4310
4311 #: rc.cpp:64
4312 msgid "Trim the edges of a clip"
4313 msgstr "Tilpas kanterne på et klip"
4314
4315 #: rc.cpp:343
4316 msgid "Turn clip colors to sepia"
4317 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
4318
4319 #: rc.cpp:823 rc.cpp:856 rc.cpp:2204 rc.cpp:2237
4320 msgid "Type"
4321 msgstr "Type"
4322
4323 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4324 msgid "Unable to open project"
4325 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
4326
4327 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4328 #, kde-format
4329 msgid "Unable to write to file %1"
4330 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
4331
4332 #: src/mainwindow.cpp:203
4333 msgid "Undo History"
4334 msgstr "Genskab historie"
4335
4336 #: src/mainwindow.cpp:967
4337 msgid "Ungroup Clips"
4338 msgstr "Afgruppér klip"
4339
4340 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4341 msgid "Ungroup clips"
4342 msgstr "Afgruppér klip"
4343
4344 #: src/projectitem.cpp:215
4345 msgid "Unknown clip"
4346 msgstr "Ukendt klip"
4347
4348 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4349 msgid "Unlock track"
4350 msgstr "Oplås spor"
4351
4352 #: src/renderwidget.cpp:958
4353 #, kde-format
4354 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4355 msgstr "Uunderstøttet lyd indkodning: %1"
4356
4357 #: src/renderwidget.cpp:975
4358 #, kde-format
4359 msgid "Unsupported video codec: %1"
4360 msgstr "Uunderstøttet video enkodning: %1"
4361
4362 #: src/renderwidget.cpp:942
4363 #, kde-format
4364 msgid "Unsupported video format: %1"
4365 msgstr "Uunderstøttet video format: %1"
4366
4367 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4368 msgid "Untitled"
4369 msgstr "Uden titel"
4370
4371 #: rc.cpp:841 rc.cpp:2222
4372 msgid "Up"
4373 msgstr "Op"
4374
4375 #: src/documentvalidator.cpp:692
4376 msgid "Update Text Clips"
4377 msgstr "Opdater titel klip"
4378
4379 #: rc.cpp:1348 rc.cpp:2729
4380 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4381 msgstr "Anvende KDE job tracking for generéringsjob"
4382
4383 #: rc.cpp:745 rc.cpp:2126
4384 msgid "Use as default"
4385 msgstr "Brug som standard"
4386
4387 #: rc.cpp:832 rc.cpp:2213
4388 msgid "Use placeholders for missing clips"
4389 msgstr "Brug pladsholdere for manglende klip"
4390
4391 #: rc.cpp:459
4392 msgid "Use transparency"
4393 msgstr "Brug gennemsigtighed"
4394
4395 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498 rc.cpp:1531 rc.cpp:1838 rc.cpp:1841 rc.cpp:2876
4396 #: rc.cpp:2879 rc.cpp:2912 rc.cpp:3219 rc.cpp:3222
4397 msgid "V"
4398 msgstr "V"
4399
4400 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1726 rc.cpp:3107
4401 msgid "Value"
4402 msgstr "Værdi"
4403
4404 #: rc.cpp:173
4405 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4406 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
4407
4408 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4409 msgid "Variance"
4410 msgstr "Varians"
4411
4412 #: src/geometryval.cpp:92
4413 msgid "Vert. Center"
4414 msgstr "Vert. center"
4415
4416 #: rc.cpp:475
4417 msgid "Vertical factor"
4418 msgstr "Vertikal faktor"
4419
4420 #: rc.cpp:20
4421 msgid "Vertical multiplicator"
4422 msgstr "Vertikal multiplikator"
4423
4424 #: rc.cpp:38
4425 msgid "Vertical scatter"
4426 msgstr "Vertikal spreder"
4427
4428 #: rc.cpp:694 rc.cpp:1018 rc.cpp:1588 rc.cpp:1762 rc.cpp:1826 rc.cpp:2075
4429 #: rc.cpp:2399 rc.cpp:2969 rc.cpp:3143 rc.cpp:3207
4430 msgid "Video"
4431 msgstr "Video"
4432
4433 #: rc.cpp:604 rc.cpp:1985
4434 msgid "Video Codecs"
4435 msgstr "Video indkodninger"
4436
4437 #: src/mainwindow.cpp:1003
4438 msgid "Video Only"
4439 msgstr "Video alene"
4440
4441 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3171
4442 msgid "Video Profile"
4443 msgstr "Videoprofil"
4444
4445 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2750
4446 msgid "Video Resolution"
4447 msgstr "Videoopløsning"
4448
4449 #: src/wizard.cpp:73
4450 msgid "Video Standard"
4451 msgstr "Videostandard"
4452
4453 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4454 #: src/documentchecker.cpp:83
4455 msgid "Video clip"
4456 msgstr "Videoklip"
4457
4458 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:2972
4459 msgid "Video codec"
4460 msgstr "Videoindkodning"
4461
4462 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2525
4463 msgid "Video device"
4464 msgstr "Videoenhed"
4465
4466 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2438
4467 msgid "Video driver:"
4468 msgstr "Videodrivprogram"
4469
4470 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3077
4471 msgid "Video index"
4472 msgstr "Videoindex"
4473
4474 #: src/customtrackview.cpp:4501
4475 msgid "Video only"
4476 msgstr "Video alene"
4477
4478 #: rc.cpp:970 rc.cpp:2351
4479 msgid "Video player"
4480 msgstr "Videoafspiller"
4481
4482 #: rc.cpp:988 rc.cpp:2369
4483 msgid "Video track"
4484 msgstr "Videospor"
4485
4486 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1835 rc.cpp:2723 rc.cpp:3216
4487 msgid "Video tracks"
4488 msgstr "Videospor"
4489
4490 #: rc.cpp:622 rc.cpp:1108 rc.cpp:1138 rc.cpp:2003 rc.cpp:2489 rc.cpp:2519
4491 msgid "Video4Linux"
4492 msgstr "Video4Linux"
4493
4494 #: rc.cpp:3288
4495 msgid "View"
4496 msgstr "Vis"
4497
4498 #: rc.cpp:269
4499 msgid "Vinyl"
4500 msgstr "Vinyl"
4501
4502 #: src/projectitem.cpp:209
4503 msgid "Virtual clip"
4504 msgstr "Virtuelt klip"
4505
4506 #: rc.cpp:461
4507 msgid "Volume (keyframable)"
4508 msgstr "Lydstyrke (keyframebar)"
4509
4510 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:2894
4511 msgid "W"
4512 msgstr "W"
4513
4514 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4515 #: src/renderwidget.cpp:1491
4516 msgid "Waiting..."
4517 msgstr "Venter..."
4518
4519 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2435
4520 msgid ""
4521 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4522 "Change only if you know what you do."
4523 msgstr ""
4524 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
4525 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
4526
4527 #: rc.cpp:467
4528 msgid "Wave"
4529 msgstr "Bølge"
4530
4531 #: rc.cpp:281
4532 msgid "Wear"
4533 msgstr "Wear"
4534
4535 #: src/renderwidget.cpp:1066
4536 msgid "Web sites"
4537 msgstr "Web sider"
4538
4539 #: src/wizard.cpp:46
4540 msgid "Welcome"
4541 msgstr "Velkommen"
4542
4543 #: rc.cpp:130
4544 msgid "White Balance"
4545 msgstr "Hvid balance"
4546
4547 #: rc.cpp:355 rc.cpp:802 rc.cpp:1420 rc.cpp:2183 rc.cpp:2801
4548 msgid "Width"
4549 msgstr "Bredde"
4550
4551 #: rc.cpp:435
4552 msgid "Window"
4553 msgstr "Vindue"
4554
4555 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1642 rc.cpp:2654 rc.cpp:3023
4556 msgid "Wipe"
4557 msgstr "Wipe"
4558
4559 #: rc.cpp:796 rc.cpp:2177
4560 msgid "X"
4561 msgstr "X"
4562
4563 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4564 msgid "X11"
4565 msgstr "X11"
4566
4567 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:1486 rc.cpp:2855 rc.cpp:2867
4568 msgid "X:"
4569 msgstr "X:"
4570
4571 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4572 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4573 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4574
4575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4576 msgid "XVideo"
4577 msgstr "XVideo"
4578
4579 #: rc.cpp:799 rc.cpp:2180
4580 msgid "Y"
4581 msgstr "Y"
4582
4583 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:1489 rc.cpp:2858 rc.cpp:2870
4584 msgid "Y:"
4585 msgstr "Y:"
4586
4587 #: rc.cpp:273
4588 msgid "Year"
4589 msgstr "År"
4590
4591 #: src/mainwindow.cpp:397
4592 #, kde-format
4593 msgid ""
4594 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4595 "What do you want to do with these jobs?"
4596 msgstr ""
4597 "Der er %1 genereringsjob i køen.\n"
4598 "Hvad ønsker du at gøre med disse job?"
4599
4600 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4601 #, kde-format
4602 msgid ""
4603 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4604 "from %1 to the new folder %2?"
4605 msgstr ""
4606 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede data fra %"
4607 "1 til den nye mappe %2?"
4608
4609 #: src/customtrackview.cpp:2014
4610 #, kde-format
4611 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4612 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid: %1, spor: %2)"
4613
4614 #: src/customtrackview.cpp:2020
4615 #, kde-format
4616 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4617 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
4618
4619 #: src/customtrackview.cpp:3974
4620 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4621 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
4622
4623 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4624 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4625 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4626 msgid "You must select one clip for this action"
4627 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
4628
4629 #: src/customtrackview.cpp:4299
4630 msgid "You must select one transition for this action"
4631 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
4632
4633 #: src/dvdwizard.cpp:608
4634 #, kde-format
4635 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4636 msgstr "Du behøver programmet <b>%1</b> for at udføre denne handling"
4637
4638 #: src/wizard.cpp:49, kde-format
4639 msgid ""
4640 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4641 "review the basic settings"
4642 msgstr ""
4643 "Din Kdenlive version blev opgraderet til version %1. Brug venligst lidt tid "
4644 "på at gennemse "
4645 "de basale indstillinger"
4646
4647 #: src/wizard.cpp:505
4648 msgid ""
4649 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4650 msgstr ""
4651 "Din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
4652
4653 #: src/wizard.cpp:205
4654 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4655 msgstr "Din MLT version er ikke understøttet!!!"
4656
4657 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4658 #, kde-format
4659 msgid ""
4660 "Your project uses an unknown profile.\n"
4661 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4662 "Please choose a new name to save it"
4663 msgstr ""
4664 "Dit project anvender en ukendt profil.\n"
4665 "Det anvender et eksisterende profil navn: %1.\n"
4666 "Vælg venligst et nyt navn at gemme det under"
4667
4668 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2900
4669 msgid "Z-Index:"
4670 msgstr "Z-index:"
4671
4672 #: src/titlewidget.cpp:135
4673 msgid "Zoom"
4674 msgstr "Zoom"
4675
4676 #: src/mainwindow.cpp:805
4677 msgid "Zoom In"
4678 msgstr "Zoom in"
4679
4680 #: src/mainwindow.cpp:810
4681 msgid "Zoom Out"
4682 msgstr "Zoom ud"
4683
4684 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2840
4685 msgid "Zoom:"
4686 msgstr "Zoom:"
4687
4688 #: src/titlewidget.cpp:871
4689 msgid "\\u2212X"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: src/titlewidget.cpp:896
4693 msgid "\\u2212Y"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2366
4697 msgid "after"
4698 msgstr "efter"
4699
4700 #: rc.cpp:982 rc.cpp:2363
4701 msgid "before"
4702 msgstr "før"
4703
4704 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2297
4705 msgid "create new points"
4706 msgstr "opret nye punkter"
4707
4708 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4709 msgid "dvdauthor"
4710 msgstr "Dvdauthor"
4711
4712 #: src/recmonitor.cpp:181
4713 msgid ""
4714 "dvgrab utility not found,\n"
4715 " please install it for firewire capture"
4716 msgstr ""
4717 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
4718 " installér det venligst for firewire indfangning"
4719
4720 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4721 #, kde-format
4722 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4723 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
4724
4725 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4726 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4727 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4728 msgid "effect"
4729 msgstr "effekt"
4730
4731 #: src/timecode.cpp:158
4732 msgid "frames"
4733 msgstr "frames"
4734
4735 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4736 msgid "hh:mm:ss::ff"
4737 msgstr "tt:mm:ss::ff"
4738
4739 #: src/timecode.cpp:137
4740 msgid "hour"
4741 msgstr "time"
4742
4743 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4744 msgid "import"
4745 msgstr "importér"
4746
4747 #: src/timecode.cpp:145
4748 msgid "min."
4749 msgstr "min."
4750
4751 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4752 msgid "mkisofs"
4753 msgstr "Mkisofs"
4754
4755 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2279
4756 msgid "move on X axis"
4757 msgstr "flyt på X akse"
4758
4759 #: rc.cpp:904 rc.cpp:2285
4760 msgid "move on Y axis"
4761 msgstr "flyt på Y akse"
4762
4763 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:2543
4764 msgid "oss"
4765 msgstr "oss"
4766
4767 #: rc.cpp:925 rc.cpp:2306
4768 msgid "parameter description"
4769 msgstr "parameterbeskrivelse"
4770
4771 #: src/renderwidget.cpp:1603
4772 msgid "script"
4773 msgstr "Skript"
4774
4775 #: src/timecode.cpp:153
4776 msgid "sec."
4777 msgstr "sek."
4778
4779 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4780 msgid "seconds"
4781 msgstr "sekunder"
4782
4783 #: rc.cpp:550 rc.cpp:1931
4784 msgid "to"
4785 msgstr "til"
4786
4787 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2291
4788 msgid "update values in timeline"
4789 msgstr "opdater værder på tidslinie"
4790
4791 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2546
4792 msgid "video4linux2"
4793 msgstr "video4linux2"
4794
4795 #: rc.cpp:859 rc.cpp:2240
4796 msgid "with track"
4797 msgstr "med spor"
4798
4799 #: rc.cpp:721 rc.cpp:2102
4800 msgid "x"
4801 msgstr "x"
4802
4803 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:2882
4804 msgid "x1"
4805 msgstr "x1"
4806
4807 #~ msgid "Form"
4808 #~ msgstr "Form"
4809
4810 #~ msgid "Chapter %1"
4811 #~ msgstr "Kapitel %1"
4812
4813 #~ msgid "Crossfade"
4814 #~ msgstr "Krydsovergang"
4815
4816 #~ msgid "Luma File"
4817 #~ msgstr "Luma fil"
4818
4819 #~ msgid "Luma file"
4820 #~ msgstr "Luma fil"
4821
4822 #~ msgid "Save project"
4823 #~ msgstr "Gem project"
4824
4825 #~ msgid "save"
4826 #~ msgstr "gem"
4827
4828 #~ msgid "Current jobs"
4829 #~ msgstr "Nuværende job"
4830
4831 #~ msgid "DVD Files"
4832 #~ msgstr "DVD filer"
4833
4834 #~ msgid ""
4835 #~ "File already exists.\n"
4836 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4837 #~ msgstr ""
4838 #~ "Filen eksisterer allerede.\n"
4839 #~ "Vil du overskrive den?"
4840
4841 #~ msgid "Inigo"
4842 #~ msgstr "Inigo"
4843
4844 #~ msgid "Inigo path"
4845 #~ msgstr "Inigo sti"
4846
4847 #~ msgid ""
4848 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4849 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4850 #~ msgstr ""
4851 #~ "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</"
4852 #~ "b>%5/%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
4853
4854 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4855 #~ msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
4856
4857 #~ msgid "Brightness"
4858 #~ msgstr "Lysstyrke"
4859
4860 #~ msgid ""
4861 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4862 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4863 #~ msgstr ""
4864 #~ "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
4865 #~ "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
4866
4867 #~ msgid ""
4868 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4869 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4870 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4871 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4872 #~ "experimental"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
4875 #~ "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
4876 #~ "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
4877 #~ "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
4878 #~ "eksperimentielle"
4879
4880 #~ msgid "Loading playlist..."
4881 #~ msgstr "Indlæser spilleliste..."
4882
4883 #~ msgid ""
4884 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4885 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4886 #~ msgstr ""
4887 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
4888 #~ "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
4889
4890 #~ msgid "Remaining time"
4891 #~ msgstr "Tilbageværende tid"
4892
4893 #~ msgid "Rotation x"
4894 #~ msgstr "Rotation x"
4895
4896 #~ msgid "Rotation y"
4897 #~ msgstr "Rotation y"
4898
4899 #~ msgid "Rotation z"
4900 #~ msgstr "Rotation z"
4901
4902 #~ msgid "Show crash log"
4903 #~ msgstr "Vis nedbrudslog"
4904
4905 #~ msgid "Show experimental formats"
4906 #~ msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
4907
4908 #~ msgid "Volume"
4909 #~ msgstr "Lydsstyrke"
4910
4911 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4912 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
4913
4914 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4915 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
4916
4917 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4918 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
4919
4920 #~ msgid "Encoding"
4921 #~ msgstr "Indkodning"
4922
4923 #~ msgid "File extension"
4924 #~ msgstr "Filendelse"
4925
4926 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4927 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4928
4929 #~ msgid "No clip at cursor time"
4930 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
4931
4932 #~ msgid "No clip selected"
4933 #~ msgstr "Intet klip valgt"
4934
4935 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4936 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
4937
4938 #~ msgid "Playback params"
4939 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
4940
4941 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4942 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
4943
4944 #~ msgid "Select region..."
4945 #~ msgstr "Vælg region..."
4946
4947 #~ msgid "Transition type"
4948 #~ msgstr "Overgangstype"
4949
4950 #~ msgid "Video capture params"
4951 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
4952
4953 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4954 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4955
4956 #~ msgid "ogg"
4957 #~ msgstr "ogg"