1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-25 22:56+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-26 23:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/clipproperties.cpp:499 src/slideshowclip.cpp:130
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 billeder fundet"
25 #: src/titlewidget.cpp:873 rc.cpp:1507 rc.cpp:2888
29 #: src/titlewidget.cpp:898 rc.cpp:1510 rc.cpp:2891
33 #: rc.cpp:574 rc.cpp:658 rc.cpp:661 rc.cpp:901 rc.cpp:907 rc.cpp:913
34 #: rc.cpp:919 rc.cpp:928 rc.cpp:1426 rc.cpp:1429 rc.cpp:1432 rc.cpp:1435
35 #: rc.cpp:1438 rc.cpp:1441 rc.cpp:1444 rc.cpp:1447 rc.cpp:1453 rc.cpp:1456
36 #: rc.cpp:1744 rc.cpp:1747 rc.cpp:1955 rc.cpp:2039 rc.cpp:2042 rc.cpp:2282
37 #: rc.cpp:2288 rc.cpp:2294 rc.cpp:2300 rc.cpp:2309 rc.cpp:2807 rc.cpp:2810
38 #: rc.cpp:2813 rc.cpp:2816 rc.cpp:2819 rc.cpp:2822 rc.cpp:2825 rc.cpp:2828
39 #: rc.cpp:2834 rc.cpp:2837 rc.cpp:3125 rc.cpp:3128
43 #: rc.cpp:727 rc.cpp:733 rc.cpp:739 rc.cpp:2108 rc.cpp:2114 rc.cpp:2120
47 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2528
51 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2549
55 #: rc.cpp:1525 rc.cpp:2906
59 #: rc.cpp:595 rc.cpp:1681 rc.cpp:1976 rc.cpp:3062
63 #: src/geometryval.cpp:83
67 #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2585
71 #: rc.cpp:1684 rc.cpp:3065
75 #: src/geometryval.cpp:84
79 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2582
83 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:1805 rc.cpp:2705 rc.cpp:3186
87 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:2579
91 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2555
95 #: rc.cpp:1336 rc.cpp:1817 rc.cpp:2717 rc.cpp:3198
99 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:2576
103 #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2573
107 #: src/geometryval.cpp:82
111 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:1811 rc.cpp:2711 rc.cpp:3192
115 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:1799 rc.cpp:2699 rc.cpp:3180
119 #: rc.cpp:814 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1258 rc.cpp:1270
120 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1306 rc.cpp:1360 rc.cpp:1384 rc.cpp:1561 rc.cpp:1576
121 #: rc.cpp:1630 rc.cpp:1639 rc.cpp:1723 rc.cpp:2195 rc.cpp:2381 rc.cpp:2387
122 #: rc.cpp:2393 rc.cpp:2639 rc.cpp:2651 rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2741
123 #: rc.cpp:2765 rc.cpp:2942 rc.cpp:2957 rc.cpp:3011 rc.cpp:3020 rc.cpp:3104
124 msgid "99:99:99:99; "
125 msgstr "99:99:99:99; "
127 #: rc.cpp:1300 rc.cpp:2681
131 #: src/unicodedialog.cpp:132
133 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> in HTML) and "
134 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) are "
135 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
136 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
137 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
138 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
139 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
142 "<p><strong>«</strong> (u+00ab, <code>&lfquo;</code> i HTML) og "
143 "<strong>»</strong> (u+00bb, <code>&rfquo;</code> in HTML) er "
144 "called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
145 "(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
146 "p><p><strong>‹</strong> and <strong>›</strong> (U+2039/203a, "
147 "<code>&lsaquo;/&rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
148 "p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
151 #: src/unicodedialog.cpp:156
153 "<p>An em Dash (dash of the widht of an m).</p><p>Usage examples: In English "
154 "language to mark—like here—thoughts. Traditionally without "
155 "spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
158 "<p>En em streg (en streg med bredden af et m).</p><p>Bruges til engelske "
159 "tankestreger —som her—f.eks. Traditionelt uden "
160 "mellemrum. </p><p>Se <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
163 #: src/unicodedialog.cpp:154
165 "<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
166 "language for value ranges (1878–1903), for relationships/connections "
167 "(Zurich–Dublin). In the German language it is also used (with "
168 "spaces!) for showing thoughts: “Es war – wie immer in den "
169 "Ferien – ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
170 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
172 "<p>En en streg (en streg med bredden af et n).</p> "
173 "<p>Bruges på dansk (og tysk) til tankestreger – som her, med "
174 "mellemrum. Bruges til angivelse af tal intervaller på engelsk "
175 "(1878–1903), eller for relationer (Zurich–Dublin).</p> "
176 "<p>See <a href=\"http://en."
177 "wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
179 #: src/unicodedialog.cpp:158
181 "<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
182 "units (spaces are marked with U+2423, ␣): 230␣V, "
183 "−21␣°C, 50␣lb, <em>but</em> 90° (no space). In "
184 "German for abbreviations (like: i. d. R. instead of i. d."
185 " R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
186 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
188 "<p>Smalt mellemrum uden ombrydning. Har den samme bredde som U+2009.</p> "
189 "<p>Anvendelse: på tysk til enheder og til mellemrum efter forkortelser.</p> "
190 "<p>Se <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
191 "Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
193 #: src/unicodedialog.cpp:118
194 msgid "<small>(no character selected)</small>"
195 msgstr "<small>(intet tegn valgt)</small>"
197 #: src/unicodedialog.cpp:174
198 msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
200 "<small>Ingen yderligere information tilgængelig for dette tegn.</small>"
202 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:174
204 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
205 "screen grabs</strong>"
207 "<strong><em>Recordmydesktop</em> programmet blev ikke fundet. Installér det "
208 "venligst for skærmindfangning</strong>"
210 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:168
212 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
215 "<strong><em>dvgrab</em> programmet blev ikke fundet. Installér det venligst "
216 "for firewire indfangning</strong>"
218 #: src/dvdwizardvob.cpp:55 src/dvdwizardvob.cpp:56, kde-format
219 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
220 msgstr "<strong>Programmet %1 er krævet af DVD guiden.</strong>"
222 #: src/renderwidget.cpp:1351
224 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
225 msgstr "<strong>Generéring af %1 brød sammen</strong><br />"
227 #: rc.cpp:637 rc.cpp:652 rc.cpp:1528 rc.cpp:1775 rc.cpp:1844 rc.cpp:2018
228 #: rc.cpp:2033 rc.cpp:2909 rc.cpp:3156 rc.cpp:3225
232 #: src/customtrackview.cpp:3628
234 msgid "A guide already exists at position %1"
235 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
237 #: src/profilesdialog.cpp:141
239 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
240 "choose another description for your custom profile."
242 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
243 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
245 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:211 rc.cpp:1207 rc.cpp:2588
249 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
251 msgstr "ARTS tjeneste"
253 #: src/cliptranscode.cpp:108 rc.cpp:889 rc.cpp:2270
257 #: src/renderwidget.cpp:1385 rc.cpp:565 rc.cpp:1946
261 #: rc.cpp:1543 rc.cpp:2924
262 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
263 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
265 #: src/customtrackview.cpp:1280 src/customtrackview.cpp:1324
266 #: src/addeffectcommand.cpp:38
272 msgid "Add Audio Effect"
273 msgstr "Tilføj lydeffekt"
275 #: src/mainwindow.cpp:1110
279 #: src/mainwindow.cpp:1114
280 msgid "Add Color Clip"
281 msgstr "Tilføj farve klip"
284 msgid "Add Custom Effect"
285 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
287 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:1040 src/customtrackview.cpp:3643
289 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
291 #: src/titlewidget.cpp:161
292 msgid "Add Image (Alt+I)"
293 msgstr "Tilføj billede (Alt+I)"
295 #: src/clipproperties.cpp:293 src/mainwindow.cpp:978 src/mainwindow.cpp:1952
297 msgstr "Tilføj markør"
299 #: rc.cpp:1708 rc.cpp:3089
301 msgstr "Tilføj profil"
303 #: src/titlewidget.cpp:151
304 msgid "Add Rectangle (Alt+R)"
305 msgstr "Tilføj rektangel (Alt+R)"
307 #: src/mainwindow.cpp:1118 src/slideshowclip.cpp:35
308 msgid "Add Slideshow Clip"
309 msgstr "Tilføj slideshow klip"
311 #: src/mainwindow.cpp:1126
312 msgid "Add Template Title"
313 msgstr "Tilføj skabelon titel"
315 #: src/titlewidget.cpp:156
316 msgid "Add Text (Alt+T)"
317 msgstr "Tilføj tekst (Alt+T)"
319 #: src/mainwindow.cpp:1122
320 msgid "Add Title Clip"
321 msgstr "Tilføj titel klip"
323 #: src/mainwindow.cpp:311
324 msgid "Add Transition"
325 msgstr "Tilføj overgang"
328 msgid "Add Video Effect"
329 msgstr "Tilføj videoeffekt"
331 #: src/clipitem.cpp:899 src/clipitem.cpp:906
332 msgid "Add audio fade"
333 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
335 #: rc.cpp:700 rc.cpp:2081
337 msgstr "Tilføj kapitel"
339 #: src/addclipcommand.cpp:33
343 #: rc.cpp:784 rc.cpp:2165
344 msgid "Add clip to project"
345 msgstr "Tilføj klip til projekt"
347 #: src/clipmanager.cpp:234
351 #: src/addfoldercommand.cpp:33
353 msgstr "Tilføj mappe"
355 #: src/editguidecommand.cpp:33
357 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
359 #: src/complexparameter.cpp:44 src/geometryval.cpp:68
360 #: src/editkeyframecommand.cpp:38
362 msgstr "Tilføj keyframe"
364 #: src/clipproperties.cpp:240 src/addmarkercommand.cpp:33
366 msgstr "Tilføj markør"
368 #: rc.cpp:1753 rc.cpp:3134
369 msgid "Add movie file"
370 msgstr "Tilføj videofil"
372 #: src/dvdwizardmenu.cpp:43
373 msgid "Add new button"
374 msgstr "Tilføj ny knap"
376 #: src/effectstackview.cpp:46
377 msgid "Add new effect"
378 msgstr "Tilføj ny effekt"
380 #: src/dvdwizardvob.cpp:92
381 msgid "Add new video file"
382 msgstr "Tilføj ny videofil"
384 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2516
385 msgid "Add recording time to captured file name"
386 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
388 #: rc.cpp:1381 rc.cpp:2762
390 msgstr "Tilføj tomrum"
392 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:36 src/customtrackview.cpp:1743
393 msgid "Add timeline clip"
394 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
396 #: src/addtrackcommand.cpp:33
400 #: src/clipitem.cpp:913 src/clipitem.cpp:916
401 msgid "Add transition"
402 msgstr "Tilføj overgang"
404 #: src/addtransitioncommand.cpp:34
405 msgid "Add transition to clip"
406 msgstr "Tilføj overgang til klip"
408 #: src/wizard.cpp:111
409 msgid "Additional Settings"
410 msgstr "Yderligere indstillinger"
413 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
414 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
416 #: src/changespeedcommand.cpp:34
417 msgid "Adjust clip length"
418 msgstr "Juster klip længde"
421 msgid "Adjust size and position of clip"
422 msgstr "Juster størrelse og position af klip"
425 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
426 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
429 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
430 msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
432 #: rc.cpp:1687 rc.cpp:3068
436 #: src/titlewidget.cpp:126
438 msgstr "Juster midten"
440 #: src/titlewidget.cpp:142
441 msgid "Align item horizontally"
442 msgstr "Juster element horisontalt"
444 #: src/titlewidget.cpp:144
445 msgid "Align item vertically"
446 msgstr "Juster element vertikalt"
448 #: src/titlewidget.cpp:125
450 msgstr "Juster venstre"
452 #: src/titlewidget.cpp:124
454 msgstr "Juster højre"
456 #: src/geometryval.cpp:88
460 #: rc.cpp:1759 rc.cpp:3140
464 #: src/projectlist.cpp:625
468 #: src/projectlist.cpp:624
469 msgid "All Supported Files"
470 msgstr "Alle understøttede filer"
472 #: src/spacerdialog.cpp:38
476 #: src/complexparameter.cpp:36
477 msgid "Allow horizontal moves"
478 msgstr "Tillad horisontal flytning"
480 #: src/complexparameter.cpp:38
481 msgid "Allow vertical moves"
482 msgstr "Tillad vertikal flytning"
484 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
485 msgid "Already running"
486 msgstr "Kører allerede"
488 #: rc.cpp:147 rc.cpp:471
493 msgid "An open source video editor."
494 msgstr "En open source video editor."
497 msgid "Animate Rotate X"
498 msgstr "Animér roter X"
501 msgid "Animate Rotate Y"
502 msgstr "Animér roter Y"
505 msgid "Animate Rotate Z"
506 msgstr "Animér roter Z"
509 msgid "Animate Shear X"
510 msgstr "Animér trapezer X"
513 msgid "Animate Shear Y"
514 msgstr "Animér trapezer Y"
516 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:235
517 msgid "Ascii art library"
518 msgstr "Ascii art bibliotek"
520 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2708
521 msgid "Aspect ratio:"
522 msgstr "Aspektratio:"
524 #: rc.cpp:1021 rc.cpp:1603 rc.cpp:1765 rc.cpp:1829 rc.cpp:2402 rc.cpp:2984
525 #: rc.cpp:3146 rc.cpp:3210
529 #: rc.cpp:601 rc.cpp:1982
531 msgstr "Lyd kodninger"
533 #: src/mainwindow.cpp:998
537 #: src/mainwindow.cpp:1008 src/customtrackview.cpp:4551
538 msgid "Audio and Video"
539 msgstr "Lyd og video"
541 #: rc.cpp:1186 rc.cpp:2567
542 msgid "Audio channels"
545 #: src/projectitem.cpp:188 src/documentchecker.cpp:71
549 #: rc.cpp:1606 rc.cpp:2987
553 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:2534
557 #: rc.cpp:1063 rc.cpp:2444
558 msgid "Audio device:"
561 #: rc.cpp:1060 rc.cpp:2441
562 msgid "Audio driver:"
563 msgstr "Lyddrivprogram:"
565 #: rc.cpp:964 rc.cpp:2345
566 msgid "Audio editing"
567 msgstr "Lydredigering"
569 #: src/clipitem.cpp:900 src/clipitem.cpp:907
570 #, c-format, kde-format
571 msgid "Audio fade duration: %1s"
572 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
574 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:2570
575 msgid "Audio frequency"
576 msgstr "Lyd frekvens"
578 #: rc.cpp:1699 rc.cpp:3080
582 #: src/renderwidget.cpp:1065 src/customtrackview.cpp:4526
586 #: rc.cpp:991 rc.cpp:2372
590 #: rc.cpp:1345 rc.cpp:1832 rc.cpp:2726 rc.cpp:3213
594 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
598 #: src/transitionsettings.cpp:69 rc.cpp:514 rc.cpp:1895
606 #: rc.cpp:616 rc.cpp:1997
610 #: src/mainwindow.cpp:1420
611 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
612 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
614 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:209 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226
618 #: src/mainwindow.cpp:959
619 msgid "Automatic Transition"
620 msgstr "Automatisk overgang"
622 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2513
623 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
624 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
626 #: rc.cpp:1030 rc.cpp:2411
627 msgid "Autoscroll while playing"
628 msgstr "Autorulle under afspilning"
630 #: rc.cpp:598 rc.cpp:1979
631 msgid "Available Codecs (avformat)"
632 msgstr "Tilgængelige indkodninger (avformat)"
634 #: src/wizard.cpp:165
635 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
636 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
638 #: rc.cpp:679 rc.cpp:2060
640 msgstr "Tilbage til menu"
642 #: rc.cpp:682 rc.cpp:685 rc.cpp:1465 rc.cpp:2063 rc.cpp:2066 rc.cpp:2846
646 #: src/titlewidget.cpp:139
647 msgid "Background Transparency"
648 msgstr "Baggrunds gennemsigtighed"
650 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:2831
651 msgid "BasicOperations"
652 msgstr "Basale operationer"
654 #: src/renderwidget.cpp:232
658 #: src/trackview.cpp:79
659 msgid "Bigger tracks"
662 #: src/transitionsettings.cpp:73
672 msgstr "Sløre faktor"
675 msgid "Blur image with keyframes"
676 msgstr "Sløre billede med keyframes"
678 #: rc.cpp:1417 rc.cpp:2798
682 #: src/titlewidget.cpp:134
683 msgid "Border transparency"
684 msgstr "Kant gennemsigtighed"
686 #: src/geometryval.cpp:96 rc.cpp:70
695 msgid "Brightness (keyframable)"
696 msgstr "Lysstyrke (keyframebart)"
698 #: src/trackview.cpp:525
700 msgid "Broken clip producer %1"
701 msgstr "Defekt klip producent %1"
703 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:1219 rc.cpp:2591 rc.cpp:2600
707 #: src/main.cpp:45 src/main.cpp:46
708 msgid "Bug fixing etc."
709 msgstr "Fejlrettelser etc."
711 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2264
715 #: src/dvdwizard.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:97
718 msgstr "Brænd med %1"
720 #: rc.cpp:664 rc.cpp:2045
724 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2468
728 #: rc.cpp:1090 rc.cpp:2471
732 #: rc.cpp:1093 rc.cpp:2474
736 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2477
740 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2480
744 #: rc.cpp:676 rc.cpp:2057
745 msgid "Button colors"
748 #: rc.cpp:748 rc.cpp:2129
752 #: src/customtrackview.cpp:1345
753 msgid "Cannot add a video effect to this clip"
754 msgstr "Kan ikke tilføje en video effekt til dette klip"
756 #: src/customtrackview.cpp:1339
757 msgid "Cannot add an audio effect to this clip"
758 msgstr "Kan ikke tilføje en lydeffekt til dette klip"
760 #: src/customtrackview.cpp:861 src/customtrackview.cpp:890
761 #: src/customtrackview.cpp:1582 src/customtrackview.cpp:1608
762 #: src/customtrackview.cpp:1634 src/customtrackview.cpp:1658
763 msgid "Cannot add transition"
764 msgstr "Kan ikke tilføje overgang"
766 #: src/customtrackview.cpp:4507 src/customtrackview.cpp:4532
767 #: src/customtrackview.cpp:4557
768 msgid "Cannot change grouped clips"
769 msgstr "Kan ikke ændre grupperede klips"
771 #: src/customtrackview.cpp:758 src/customtrackview.cpp:2881
772 msgid "Cannot cut a clip in a group"
773 msgstr "Kan ikke klippe et klip fra en gruppe"
775 #: src/customtrackview.cpp:753
776 msgid "Cannot cut a transition"
777 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
779 #: src/customtrackview.cpp:2859
780 msgid "Cannot find clip for speed change"
781 msgstr "Kan ikke finde klip at ændre hastighed på"
783 #: src/customtrackview.cpp:1254
784 msgid "Cannot find clip to add effect"
785 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
787 #: src/mainwindow.cpp:1947
788 msgid "Cannot find clip to add marker"
789 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
791 #: src/customtrackview.cpp:1464
792 msgid "Cannot find clip to cut"
793 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
795 #: src/mainwindow.cpp:1976 src/mainwindow.cpp:2005 src/mainwindow.cpp:2029
796 msgid "Cannot find clip to remove marker"
797 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
799 #: src/customtrackview.cpp:1511
800 msgid "Cannot find clip to uncut"
801 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
803 #: src/customtrackview.cpp:1104
804 msgid "Cannot find clip with keyframe"
805 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
807 #: src/mainwindow.cpp:1530 src/renderwidget.cpp:587
808 msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
810 "Kan ikke finde melt programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
812 #: src/mainwindow.cpp:1515
813 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
814 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
816 #: src/customtrackview.cpp:2122
818 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
819 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
821 #: src/customtrackview.cpp:3119 src/customtrackview.cpp:3305
823 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
824 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
826 #: src/customtrackview.cpp:2404 src/customtrackview.cpp:3155
828 msgid "Cannot move clip to position %1"
829 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
831 #: src/customtrackview.cpp:2412
832 msgid "Cannot move transition"
833 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
835 #: src/customtrackview.cpp:2132
837 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
838 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
840 #: src/customtrackview.cpp:3257
842 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
843 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
845 #: src/customtrackview.cpp:3954
846 msgid "Cannot paste clip to selected place"
847 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
849 #: src/customtrackview.cpp:3925 src/customtrackview.cpp:3937
850 msgid "Cannot paste selected clips"
851 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
853 #: src/customtrackview.cpp:3965
854 msgid "Cannot paste transition to selected place"
855 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
857 #: src/renderwidget.cpp:591
859 "Cannot play video after rendering because the default video player "
860 "application is not set.\n"
861 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
863 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
864 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
866 #: src/recmonitor.cpp:213
869 "Cannot read from device %1\n"
870 "Please check drivers and access rights."
872 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
873 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
875 #: src/customtrackview.cpp:2554 src/customtrackview.cpp:2616
876 msgid "Cannot resize transition"
877 msgstr "Kan ikke ændre længden på overgang"
879 #: src/customtrackview.cpp:4412
880 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
881 msgstr "Kan ikke splitte lyd fra grupperede klip"
883 #: src/kdenlivedoc.cpp:503 src/kdenlivedoc.cpp:509 src/titlewidget.cpp:1162
884 #: src/profilesdialog.cpp:166 src/profilesdialog.cpp:172
885 #: src/profilesdialog.cpp:425 src/profilesdialog.cpp:431
886 #: src/renderwidget.cpp:368 src/renderwidget.cpp:468 src/renderwidget.cpp:474
887 #: src/renderwidget.cpp:534 src/renderwidget.cpp:715 src/renderwidget.cpp:729
888 #: src/renderwidget.cpp:1559 src/renderwidget.cpp:1584 src/dvdwizard.cpp:681
889 #: src/dvdwizard.cpp:687
891 msgid "Cannot write to file %1"
892 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
894 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:76
898 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:2564
899 msgid "Capture audio"
900 msgstr "Indfange lyd"
902 #: src/recmonitor.cpp:564
903 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
904 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
906 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2333
907 msgid "Capture folder"
908 msgstr "Indspilningsmappe"
910 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2498
911 msgid "Capture format"
912 msgstr "Indspilningsformat"
914 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2537
915 msgid "Capture params"
916 msgstr "Indspilningsparametre"
918 #: rc.cpp:1393 rc.cpp:2774
919 msgid "Captured files"
920 msgstr "Indspillede filer"
922 #: src/geometryval.cpp:90
927 msgid "Center Frequency"
928 msgstr "Center frekvens"
930 #: rc.cpp:961 rc.cpp:967 rc.cpp:973 rc.cpp:2342 rc.cpp:2348 rc.cpp:2354
934 #: src/mainwindow.cpp:950
935 msgid "Change Clip Speed"
936 msgstr "Skift klip hastighed"
938 #: src/mainwindow.cpp:1036
942 #: src/customtrackview.cpp:4232 src/headertrack.cpp:83
943 msgid "Change Track Type"
944 msgstr "Ændre sportype"
946 #: src/changecliptypecommand.cpp:36
947 msgid "Change clip type"
948 msgstr "Ændre kliptype"
951 msgid "Change gamma color value"
952 msgstr "Skift gamma farve værdi"
955 msgid "Change image brightness with keyframes"
956 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
958 #: src/customtrackview.cpp:4228
962 #: src/changetrackcommand.cpp:33
963 msgid "Change track type"
964 msgstr "Ændre sportype"
966 #: rc.cpp:1609 rc.cpp:2990
975 msgid "Charcoal drawing effect"
976 msgstr "Kultegning effekt"
978 #: rc.cpp:610 rc.cpp:1991
980 msgstr "Afkrydsningsfelt"
983 msgid "Checking MLT engine"
984 msgstr "Kontrollerer MLT maskine"
986 #: src/wizard.cpp:125
987 msgid "Checking system"
988 msgstr "Tjekker system"
995 msgid "Chrominance U"
996 msgstr "Chrominance U"
999 msgid "Chrominance V"
1000 msgstr "Chrominance V"
1002 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1003 #: src/mainwindow.cpp:207
1007 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1008 #: rc.cpp:577 rc.cpp:1958
1016 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1018 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
1019 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller mangler, hvad ønsker du at gøre?"
1021 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
1023 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
1024 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
1026 #: src/projectlist.cpp:647
1028 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
1029 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
1031 #: src/projectlist.cpp:649
1033 msgid "Clip <b>%1</b><br>is missing or invalid. Remove it from project?"
1034 msgstr "Klip <b>%1</b><br>mangler eller er ugyldigt. Fjern det fra projektet?"
1036 #: rc.cpp:1555 rc.cpp:2936
1040 #: src/mainwindow.cpp:181
1041 msgid "Clip Monitor"
1042 msgstr "Klipmonitor"
1044 #: src/mainwindow.cpp:1134 rc.cpp:1564 rc.cpp:2945
1045 msgid "Clip Properties"
1046 msgstr "Klipegenskaber"
1052 #: src/clipitem.cpp:910
1053 #, c-format, kde-format
1054 msgid "Clip duration: %1s"
1055 msgstr "Kliplængde: %1s"
1057 #: src/customtrackview.cpp:3560
1058 msgid "Clip has no markers"
1059 msgstr "Klip har ingen markører"
1063 msgstr "Klip venstre"
1073 #: src/documentchecker.cpp:103
1074 msgid "Clips folder"
1075 msgstr "Klipkatalog"
1077 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1078 #: src/titlewidget.cpp:275
1082 #: rc.cpp:763 rc.cpp:2144
1083 msgid "Clone title clip"
1084 msgstr "Klon titel klip"
1086 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
1087 #: src/cliptranscode.cpp:129 rc.cpp:553 rc.cpp:568 rc.cpp:589 rc.cpp:1934
1088 #: rc.cpp:1949 rc.cpp:1970
1092 #: rc.cpp:787 rc.cpp:2168
1093 msgid "Close after transcode"
1094 msgstr "Luk efter omkodning"
1096 #: src/mainwindow.cpp:135
1097 msgid "Close the current tab"
1098 msgstr "Luk nuværende faneblad"
1101 msgid "Co-efficient"
1102 msgstr "Koefficient"
1104 #: rc.cpp:688 rc.cpp:1615 rc.cpp:1618 rc.cpp:2069 rc.cpp:2996 rc.cpp:2999
1108 #: src/projectlist.cpp:664
1113 msgid "Color Distance"
1114 msgstr "Farveafstand"
1116 #: src/projectitem.cpp:197
1120 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:2675
1124 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
1128 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:1666 rc.cpp:2744 rc.cpp:3047
1132 #: src/wizard.cpp:42
1133 msgid "Config Wizard"
1134 msgstr "Opsætningsguide"
1136 #: src/recmonitor.cpp:84
1140 #: src/recmonitor.cpp:63 src/recmonitor.cpp:552
1144 #: src/unicodedialog.cpp:124
1146 "Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
1147 "wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
1151 msgid "Copy the left channel to the right"
1152 msgstr "Kopier venstre kanal til højre"
1155 msgid "Copyright (c) 2009 Development team"
1156 msgstr "Copyright (c) 2009 udviklingsholdet"
1158 #: src/renderer.cpp:1052
1160 "Could not create the video preview window.\n"
1161 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
1164 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
1165 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
1166 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
1172 #: rc.cpp:1285 rc.cpp:2666
1173 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
1174 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
1176 #: src/dvdwizard.cpp:63
1177 msgid "Create DVD Menu"
1178 msgstr "Dan DVD menu"
1180 #: src/mainwindow.cpp:1130
1181 msgid "Create Folder"
1182 msgstr "Opret mappe"
1184 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2267
1185 msgid "Create ISO image"
1186 msgstr "Dan ISO billede"
1188 #: src/mainwindow.cpp:2698
1189 msgid "Create Render Script"
1190 msgstr "Dan renderingsskript"
1192 #: rc.cpp:649 rc.cpp:2030
1193 msgid "Create basic menu"
1194 msgstr "Dan basal menu"
1196 #: rc.cpp:559 rc.cpp:1940
1197 msgid "Create chapter file based on guides"
1198 msgstr "Dan kapitel fil baseret på guider"
1200 #: src/profilesdialog.cpp:46 src/renderwidget.cpp:76
1201 msgid "Create new profile"
1202 msgstr "Opret ny profil"
1204 #: src/dvdwizard.cpp:67
1205 msgid "Creating DVD Image"
1206 msgstr "Danner DVD billede"
1208 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2252
1209 msgid "Creating dvd structure"
1210 msgstr "Danner DVD struktur"
1212 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2255
1213 msgid "Creating iso file"
1214 msgstr "Danner ISO fil"
1216 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2246
1217 msgid "Creating menu background"
1218 msgstr "Danner menu baggrund"
1220 #: rc.cpp:862 rc.cpp:2243
1221 msgid "Creating menu images"
1222 msgstr "Danner menu billeder"
1224 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2249
1225 msgid "Creating menu movie"
1226 msgstr "Danner menu film"
1228 #: src/kthumb.cpp:495 src/kthumb.cpp:500
1230 msgid "Creating thumbnail for %1"
1231 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
1237 #: src/clipitem.cpp:903
1238 #, c-format, kde-format
1239 msgid "Crop from start: %1s"
1240 msgstr "Beskære fra start: %1s"
1242 #: rc.cpp:1003 rc.cpp:2384
1244 msgstr "Beskær start"
1246 #: rc.cpp:1522 rc.cpp:2903
1247 msgid "Crop to frame size"
1248 msgstr "Beskær til rammestørrelse"
1250 #: src/geometryval.cpp:86 src/renderwidget.cpp:297 src/renderwidget.cpp:329
1251 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:436 src/renderwidget.cpp:1133
1252 #: src/renderwidget.cpp:1168 src/renderwidget.cpp:1247 rc.cpp:1768 rc.cpp:3149
1256 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:106
1260 #: src/mainwindow.cpp:973
1264 #: rc.cpp:508 rc.cpp:640 rc.cpp:655 rc.cpp:754 rc.cpp:853 rc.cpp:1675
1265 #: rc.cpp:1778 rc.cpp:1889 rc.cpp:2021 rc.cpp:2036 rc.cpp:2135 rc.cpp:2234
1266 #: rc.cpp:3056 rc.cpp:3159
1270 #: rc.cpp:1372 rc.cpp:2753
1274 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2504
1275 msgid "DV AVI type 1"
1276 msgstr "DV AVI type 1"
1278 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:2507
1279 msgid "DV AVI type 2"
1280 msgstr "DV AVI type 2"
1282 #: rc.cpp:1120 rc.cpp:2501
1286 #: src/wizard.cpp:280
1287 msgid "DV module (libdv)"
1288 msgstr "DV module (libdv)"
1290 #: src/renderwidget.cpp:1064
1294 #: src/dvdwizard.cpp:57
1295 msgid "DVD Chapters"
1296 msgstr "DVD kapitler"
1298 #: rc.cpp:895 rc.cpp:2276
1299 msgid "DVD ISO image"
1300 msgstr "DVD ISO billede"
1302 #: src/dvdwizard.cpp:586
1304 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1305 msgstr "DVD ISO billede %1 succesfuldt dannet."
1307 #: src/dvdwizard.cpp:573
1308 msgid "DVD ISO is broken"
1309 msgstr "DVD ISO billede er defekt"
1311 #: src/mainwindow.cpp:867 src/dvdwizard.cpp:47
1315 #: rc.cpp:1750 rc.cpp:3131
1319 #: src/dvdwizard.cpp:500
1320 msgid "DVD structure broken"
1321 msgstr "DVD struktur defekt"
1323 #: src/dvdwizard.cpp:478
1324 msgid "DVDAuthor process crashed."
1325 msgstr "DVDAuthor processen brød sammen."
1327 #: rc.cpp:257 rc.cpp:267
1333 msgstr "Dan Dennedy"
1339 #: rc.cpp:375 rc.cpp:387 rc.cpp:407
1347 #: rc.cpp:1693 rc.cpp:3074
1348 msgid "Decoding threads"
1349 msgstr "Afkoder tråde"
1351 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:238 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:239
1355 #: rc.cpp:1291 rc.cpp:2672
1356 msgid "Default Durations"
1357 msgstr "Standard længde"
1359 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:2690
1360 msgid "Default Profile"
1361 msgstr "Standard profil"
1363 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2336
1364 msgid "Default apps"
1365 msgstr "Standard programmer"
1367 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2483
1368 msgid "Default capture device"
1369 msgstr "Standard indspilningsenhed"
1371 #: rc.cpp:1534 rc.cpp:2915
1372 msgid "Default folder for project files"
1373 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
1375 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2324
1376 msgid "Default folders"
1377 msgstr "Standard mapper"
1379 #: rc.cpp:373 rc.cpp:385 rc.cpp:405 rc.cpp:427
1381 msgstr "Forsinkelse"
1384 msgid "Delay (s/10)"
1385 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
1387 #: src/addeffectcommand.cpp:39
1392 #: src/customruler.cpp:78 src/mainwindow.cpp:1052
1393 msgid "Delete All Guides"
1394 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
1396 #: src/mainwindow.cpp:986
1397 msgid "Delete All Markers"
1398 msgstr "Slet alle markører"
1400 #: src/projectlist.cpp:384 src/mainwindow.cpp:1146
1404 #: src/projectlist.cpp:387 src/projectlist.cpp:475
1405 msgid "Delete Folder"
1408 #: src/customruler.cpp:76 src/mainwindow.cpp:1044 src/customtrackview.cpp:183
1409 msgid "Delete Guide"
1410 msgstr "Slet hjælpelinie"
1412 #: src/mainwindow.cpp:982
1413 msgid "Delete Marker"
1414 msgstr "Slet markør"
1416 #: rc.cpp:1711 rc.cpp:3092
1417 msgid "Delete Profile"
1418 msgstr "Slet profil"
1420 #: rc.cpp:586 rc.cpp:1967
1421 msgid "Delete Script"
1422 msgstr "Slep skript"
1424 #: src/mainwindow.cpp:945
1425 msgid "Delete Selected Item"
1426 msgstr "Slet valgt element"
1428 #: src/mainwindow.cpp:1032 src/headertrack.cpp:79
1429 msgid "Delete Track"
1432 #: src/addclipcommand.cpp:34
1436 #: src/dvdwizardmenu.cpp:44
1437 msgid "Delete current button"
1438 msgstr "Slet nuværende knap"
1440 #: rc.cpp:1402 rc.cpp:2783
1441 msgid "Delete current file"
1442 msgstr "Slet nuværende fil"
1444 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1445 msgid "Delete effect"
1446 msgstr "Slet effekt"
1448 #: src/addfoldercommand.cpp:34
1449 msgid "Delete folder"
1452 #: src/projectlist.cpp:387
1455 "Delete folder <b>%2</b>?<br>This will also remove the %1 clips in that folder"
1456 msgstr "Slet mappe <b>%2</b>?<br>Dette vil også fjerne de %1 klip i den mappe"
1458 #: src/editguidecommand.cpp:35
1459 msgid "Delete guide"
1460 msgstr "Slet hjælpelinie"
1462 #: src/geometryval.cpp:70 src/editkeyframecommand.cpp:37
1463 msgid "Delete keyframe"
1464 msgstr "Slet keyframe"
1466 #: src/clipproperties.cpp:244 src/addmarkercommand.cpp:32
1467 msgid "Delete marker"
1468 msgstr "Slet markør"
1470 #: src/profilesdialog.cpp:42 src/renderwidget.cpp:68
1471 msgid "Delete profile"
1472 msgstr "Slet profil"
1474 #: src/customtrackview.cpp:2781
1475 msgid "Delete selected items"
1476 msgstr "Slet valgt element"
1478 #: src/mainwindow.cpp:397
1482 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:37
1483 msgid "Delete timeline clip"
1484 msgstr "Slet tidslinie klip"
1486 #: src/customtrackview.cpp:2158
1487 msgid "Delete timeline clips"
1488 msgstr "Slet tidslinie klip"
1490 #: src/addtrackcommand.cpp:34
1491 msgid "Delete track"
1494 #: src/addtransitioncommand.cpp:33
1495 msgid "Delete transition from clip"
1496 msgstr "Slet overgang fra klip"
1502 #: src/projectlistview.cpp:46 rc.cpp:715 rc.cpp:1570 rc.cpp:2096 rc.cpp:2951
1504 msgstr "Beskrivelse"
1506 #: src/mainwindow.cpp:2496
1507 msgid "Description:"
1508 msgstr "Beskrivelse:"
1510 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2312
1511 msgid "Desktop search integration"
1512 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
1514 #: rc.cpp:484 rc.cpp:772 rc.cpp:1039 rc.cpp:1865 rc.cpp:2153 rc.cpp:2420
1516 msgstr "Destination"
1518 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:2465
1522 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:2462
1523 msgid "Device configuration"
1524 msgstr "Enhedsindstilling"
1526 #: rc.cpp:478 rc.cpp:766 rc.cpp:793 rc.cpp:976 rc.cpp:1549 rc.cpp:1859
1527 #: rc.cpp:2147 rc.cpp:2174 rc.cpp:2357 rc.cpp:2930
1531 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:232
1536 msgid "Discard color information"
1537 msgstr "Kasser farveinformation"
1539 #: src/wizard.cpp:55
1540 msgid "Discover the features of this Kdenlive release"
1541 msgstr "Opdag denne udgave af Kdenlive"
1543 #: src/recmonitor.cpp:227
1547 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:59
1551 #: rc.cpp:736 rc.cpp:2117
1552 msgid "Display aspect ratio"
1553 msgstr "Skærm aspektratio"
1555 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1814 rc.cpp:3195
1556 msgid "Display aspect ratio:"
1557 msgstr "Skærm aspektratio:"
1559 #: rc.cpp:1027 rc.cpp:2408
1560 msgid "Display clip markers comments"
1561 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
1563 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:2714
1564 msgid "Display ratio:"
1567 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:1636 rc.cpp:2648 rc.cpp:3017
1575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:104
1577 msgstr "Gør ingenting"
1579 #: src/kdenlivedoc.cpp:214
1581 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1582 msgstr "Dokument projektfolder er ugyldig, sætter til standard: %1"
1585 msgid "Document to open"
1586 msgstr "Dokument at åbne"
1588 #: src/mainwindow.cpp:1422
1589 msgid "Don't recover"
1590 msgstr "Gendan ikke"
1592 #: src/mainwindow.cpp:834
1593 msgid "Download New Project Profiles..."
1594 msgstr "Hent nye projektprofiler..."
1596 #: src/mainwindow.cpp:832
1597 msgid "Download New Render Profiles..."
1598 msgstr "Hent nye genereringsprofiler..."
1600 #: src/mainwindow.cpp:830
1601 msgid "Download New Wipes..."
1602 msgstr "Hent nye wipes..."
1604 #: rc.cpp:1072 rc.cpp:2453
1605 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1606 msgstr "Drop B rammer i H.264 klip"
1608 #: rc.cpp:78 rc.cpp:90 rc.cpp:103 rc.cpp:113 rc.cpp:994 rc.cpp:1009
1609 #: rc.cpp:1390 rc.cpp:1558 rc.cpp:1573 rc.cpp:1738 rc.cpp:2375 rc.cpp:2390
1610 #: rc.cpp:2771 rc.cpp:2939 rc.cpp:2954 rc.cpp:3119
1614 #: src/wizard.cpp:335
1618 #: src/wizard.cpp:329
1622 #: rc.cpp:844 rc.cpp:2225
1626 #: rc.cpp:502 rc.cpp:850 rc.cpp:1672 rc.cpp:1883 rc.cpp:2231 rc.cpp:3053
1631 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1632 msgstr "mads@dydensborg.dk"
1634 #: src/mainwindow.cpp:1140
1636 msgstr "Rediger klip"
1638 #: src/customtrackview.cpp:2840
1639 msgid "Edit Clip Speed"
1640 msgstr "Rediger kliphastighed"
1642 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1048 src/customtrackview.cpp:187
1643 #: src/customtrackview.cpp:3669 src/customtrackview.cpp:3681
1645 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1647 #: rc.cpp:1717 rc.cpp:3098
1648 msgid "Edit Keyframe"
1649 msgstr "Rediger keyframe"
1651 #: src/clipproperties.cpp:305 src/mainwindow.cpp:990 src/mainwindow.cpp:2041
1653 msgstr "Rediger markør"
1655 #: src/renderwidget.cpp:407
1656 msgid "Edit Profile"
1657 msgstr "Rediger profil"
1659 #: src/editclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:1063
1661 msgstr "Rediger klip"
1663 #: src/editeffectcommand.cpp:40
1665 msgid "Edit effect %1"
1666 msgstr "Rediger effekt %1"
1668 #: src/editguidecommand.cpp:34
1670 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1672 #: src/editkeyframecommand.cpp:36
1673 msgid "Edit keyframe"
1674 msgstr "Rediger keyframe"
1676 #: src/clipproperties.cpp:242 src/addmarkercommand.cpp:34
1678 msgstr "Rediger markør"
1680 #: src/renderwidget.cpp:72
1681 msgid "Edit profile"
1682 msgstr "Rediger profil"
1684 #: src/edittransitioncommand.cpp:36
1686 msgid "Edit transition %1"
1687 msgstr "Rediger overgang %1"
1689 #: src/trackview.cpp:587
1691 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1692 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
1694 #: src/mainwindow.cpp:154
1696 msgstr "Effektliste"
1698 #: src/mainwindow.cpp:162
1699 msgid "Effect Stack"
1702 #: src/customtrackview.cpp:1294 src/customtrackview.cpp:1350
1703 msgid "Effect already present in clip"
1704 msgstr "Effekt allerede til stede i klip"
1706 #: src/unicodedialog.cpp:168
1708 "Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
1709 "+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
1713 #: src/unicodedialog.cpp:160
1715 "Ellipsis: If text has been left o… See <a href=\"http://en.wikipedia."
1716 "org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
1719 #: src/unicodedialog.cpp:136
1720 msgid "Em Space (width of an m)"
1721 msgstr "Em mellemrum (bredde af et m)"
1723 #: src/unicodedialog.cpp:134
1724 msgid "En Space (width of an n)"
1725 msgstr "En mellemrum (bredde af et n)"
1727 #: rc.cpp:1075 rc.cpp:2456
1728 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1729 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
1731 #: src/recmonitor.cpp:413
1732 msgid "Encoding captured video..."
1733 msgstr "Indkoder indfanget video..."
1735 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2540
1736 msgid "Encoding params"
1737 msgstr "Indkodningsarametre"
1739 #: src/renderwidget.cpp:250 rc.cpp:84 rc.cpp:96 rc.cpp:1853 rc.cpp:3234
1743 #: rc.cpp:107 rc.cpp:118
1747 #: rc.cpp:1483 rc.cpp:2864
1749 msgstr "EndViewport"
1751 #: src/kdenlivedoc.cpp:1092
1752 msgid "Enter Template Path"
1753 msgstr "Indtast skabelon sti"
1755 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:3152
1756 msgid "Enter Unicode value"
1757 msgstr "Indtast unicode værdi"
1759 #: src/documentchecker.cpp:163
1760 msgid "Enter new location for file"
1761 msgstr "Indtast ny placering til fil"
1763 #: src/unicodedialog.cpp:46
1764 msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
1765 msgstr "Indtast dit unikke unicode nummer here. Tilladte tegn: [0-9] og [a-f]."
1767 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:72
1775 #: rc.cpp:571 rc.cpp:1952
1779 #: src/customtrackview.cpp:1516 src/customtrackview.cpp:2450
1780 #: src/customtrackview.cpp:2746
1782 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1783 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
1785 #: src/wizard.cpp:158
1786 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)"
1787 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (melt)"
1789 #: src/wizard.cpp:520
1790 msgid "Error starting MLT's command line player (melt)."
1791 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (melt)"
1793 #: src/customtrackview.cpp:1539 src/customtrackview.cpp:2547
1794 #: src/customtrackview.cpp:2609 src/customtrackview.cpp:3323
1795 #: src/customtrackview.cpp:3331
1796 msgid "Error when resizing clip"
1797 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
1799 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
1800 msgid "Esound daemon"
1801 msgstr "Esound server"
1803 #: src/renderwidget.cpp:1315
1805 msgid "Estimated time %1"
1806 msgstr "Estimeret tid %1"
1808 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
1809 msgid "Existing Profile"
1810 msgstr "Eksisterende profil"
1812 #: rc.cpp:523 rc.cpp:1904
1813 msgid "Export audio"
1814 msgstr "Eksporter lyd"
1816 #: rc.cpp:1048 rc.cpp:2429
1821 msgid "Extra Toolbar"
1822 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
1824 #: src/monitor.cpp:173
1825 msgid "Extract frame"
1826 msgstr "Udtræk frame"
1828 #: src/wizard.cpp:315
1829 msgid "FFmpeg & ffplay"
1830 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1832 #: rc.cpp:775 rc.cpp:1705 rc.cpp:2156 rc.cpp:3086
1833 msgid "FFmpeg parameters"
1834 msgstr "FFmpeg parametre"
1841 msgid "Fade from Black"
1842 msgstr "Krydsblænd fra sort"
1848 #: rc.cpp:100 rc.cpp:111
1849 msgid "Fade in audio track"
1850 msgstr "Indfas lydspor"
1857 msgid "Fade to Black"
1858 msgstr "Krydsblænd til sort"
1861 msgid "Fade video from black"
1862 msgstr "Krydsblænd video fra sort"
1865 msgid "Fade video to black"
1866 msgstr "Krydsblænd video til sort"
1868 #: src/wizard.cpp:528
1874 msgstr "Tilbagemelding"
1876 #: src/unicodedialog.cpp:144
1878 "Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
1882 #: src/renderwidget.cpp:158 rc.cpp:1735 rc.cpp:3116
1886 #: src/cliptranscode.cpp:105
1889 "File %1 already exists.\n"
1890 "Do you want to overwrite it?"
1892 "Filen %1 eksisterer allerede.\n"
1893 "Vil du overskrive den?"
1895 #: src/kdenlivedoc.cpp:90 src/dvdwizard.cpp:703
1897 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1898 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
1900 #: src/mainwindow.cpp:1421
1901 msgid "File Recovery"
1902 msgstr "Fil gendannelse"
1904 #: src/monitor.cpp:435 src/mainwindow.cpp:1358 src/effectstackview.cpp:94
1906 "File already exists.\n"
1907 "Do you want to overwrite it?"
1909 "Filen eksisterer allerede.\n"
1910 "Vil du overskrive den?"
1912 #: src/renderwidget.cpp:610
1914 msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
1915 msgstr "Fil har ikke nogen endelse. Tilføj endelse (%1)?"
1917 #: rc.cpp:1396 rc.cpp:2777
1921 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
1922 msgid "File not found"
1923 msgstr "Fil ikke fundet"
1925 #: src/renderwidget.cpp:1063
1926 msgid "File rendering"
1927 msgstr "Fil generéring"
1929 #: rc.cpp:1582 rc.cpp:2963
1931 msgstr "Filstørrelse"
1933 #: src/projectlistview.cpp:46
1937 #: rc.cpp:1414 rc.cpp:2795
1939 msgstr "Udfyldsfarve"
1941 #: src/titlewidget.cpp:133
1942 msgid "Fill transparency"
1943 msgstr "Fyld gennemsigtighed"
1945 #: src/mainwindow.cpp:815
1949 #: src/mainwindow.cpp:820
1953 #: src/mainwindow.cpp:2416
1954 msgid "Find stopped"
1955 msgstr "Find stoppet"
1957 #: rc.cpp:619 rc.cpp:1105 rc.cpp:1114 rc.cpp:2000 rc.cpp:2486 rc.cpp:2495
1961 #: src/renderer.cpp:1304
1963 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1964 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1966 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1967 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1969 #: src/titlewidget.cpp:137
1971 msgstr "Tilpas zoom"
1973 #: src/mainwindow.cpp:713
1974 msgid "Fit zoom to project"
1975 msgstr "Zoom til projekt"
1978 msgid "Flip your image in any direction"
1979 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1981 #: src/projectlist.cpp:431 src/projectlist.cpp:497 src/projectitem.cpp:43
1982 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:2633
1986 #: src/dvdwizard.cpp:631
1988 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?"
1989 msgstr "Mappen %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1991 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:2609
1992 msgid "Follow mouse"
1995 #: rc.cpp:673 rc.cpp:2054
1999 #: rc.cpp:520 rc.cpp:1901
2000 msgid "Force Interlaced"
2001 msgstr "Tving interlaced"
2003 #: rc.cpp:517 rc.cpp:1898
2004 msgid "Force Progressive"
2005 msgstr "Tving progressiv"
2007 #: rc.cpp:1690 rc.cpp:3071
2008 msgid "Force pixel aspect ratio"
2009 msgstr "Tving pixel aspekratio"
2011 #: rc.cpp:493 rc.cpp:1141 rc.cpp:1150 rc.cpp:1874 rc.cpp:2522 rc.cpp:2531
2015 #: rc.cpp:607 rc.cpp:1988
2019 #: src/monitor.cpp:90 src/mainwindow.cpp:905 src/recmonitor.cpp:75
2023 #: src/mainwindow.cpp:930
2024 msgid "Forward 1 Frame"
2025 msgstr "Fremad 1 frame"
2027 #: src/mainwindow.cpp:935
2028 msgid "Forward 1 Second"
2029 msgstr "Fremad 1 sekund"
2031 #: src/monitor.cpp:89
2032 msgid "Forward 1 frame"
2033 msgstr "Fremad 1 frame"
2035 #: src/mainwindow.cpp:2393 src/mainwindow.cpp:2404
2040 #: src/unicodedialog.cpp:140
2041 msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
2042 msgstr "Fire-per-em mellemrum. Bredde: 1/4 af et <em>em</em>"
2044 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:2636
2045 msgid "Frame Duration"
2046 msgstr "Framevarighed"
2048 #: src/geometryval.cpp:513
2049 msgid "Frame Geometry"
2050 msgstr "Frame geometri"
2052 #: rc.cpp:1627 rc.cpp:3008
2053 msgid "Frame duration"
2054 msgstr "Framevarighed"
2056 #: rc.cpp:724 rc.cpp:1177 rc.cpp:1240 rc.cpp:1597 rc.cpp:2105 rc.cpp:2558
2057 #: rc.cpp:2621 rc.cpp:2978
2061 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1321 rc.cpp:1802 rc.cpp:2702 rc.cpp:3183
2065 #: rc.cpp:1594 rc.cpp:2975
2067 msgstr "Framestørrelse"
2069 #: src/wizard.cpp:461
2071 msgstr "Framestørrelse:"
2073 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:231
2074 msgid "Framebuffer console"
2075 msgstr "Framebuffer konsol"
2077 #: src/clipproperties.cpp:162 src/mainwindow.cpp:655 src/slideshowclip.cpp:59
2086 msgid "Freeze After"
2090 msgid "Freeze Before"
2098 msgid "Freeze video on a chosen frame"
2099 msgstr "Frys video på en valgt frame"
2101 #: rc.cpp:149 rc.cpp:363 rc.cpp:1612 rc.cpp:2993
2105 #: rc.cpp:547 rc.cpp:1928
2109 #: rc.cpp:538 rc.cpp:1919
2110 msgid "Full project"
2111 msgstr "Fuldt projekt"
2113 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2603
2114 msgid "Full screen capture"
2115 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
2117 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:2624
2121 #: rc.cpp:177 rc.cpp:295 rc.cpp:301 rc.cpp:361 rc.cpp:395 rc.cpp:465
2125 #: rc.cpp:369 rc.cpp:381 rc.cpp:401
2129 #: rc.cpp:371 rc.cpp:383 rc.cpp:403
2134 msgid "Gain as Percentage"
2135 msgstr "Gain som procent"
2141 #: rc.cpp:183 rc.cpp:187
2145 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:234
2146 msgid "General graphics interface"
2147 msgstr "General graphics interface"
2149 #: src/renderwidget.cpp:92
2150 msgid "Generate Script"
2151 msgstr "Generér skript"
2155 msgstr "Generatorer"
2157 #: src/geometryval.cpp:78 rc.cpp:6
2165 #: src/mainwindow.cpp:915
2166 msgid "Go to Clip End"
2167 msgstr "Gå til klip slut"
2169 #: src/mainwindow.cpp:910
2170 msgid "Go to Clip Start"
2171 msgstr "Gå til klip start"
2173 #: src/mainwindow.cpp:940
2174 msgid "Go to Next Snap Point"
2175 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
2177 #: src/mainwindow.cpp:900
2178 msgid "Go to Previous Snap Point"
2179 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
2181 #: src/mainwindow.cpp:925
2182 msgid "Go to Project End"
2183 msgstr "Gå til projekt slut"
2185 #: src/mainwindow.cpp:920
2186 msgid "Go to Project Start"
2187 msgstr "Gå til project start"
2189 #: src/geometryval.cpp:64
2190 msgid "Go to next keyframe"
2191 msgstr "Gå til næste keyframe"
2193 #: src/geometryval.cpp:66
2194 msgid "Go to previous keyframe"
2195 msgstr "Gå til forrige keyframe"
2197 #: rc.cpp:922 rc.cpp:2303
2203 msgstr "Grøn nuance"
2209 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:2423
2213 #: src/mainwindow.cpp:962
2215 msgstr "Grupér klip"
2217 #: src/groupclipscommand.cpp:33
2219 msgstr "Grupér klip"
2221 #: rc.cpp:1729 rc.cpp:3110
2225 #: src/customtrackview.cpp:3642
2227 msgstr "Hjælpelinie"
2229 #: rc.cpp:544 rc.cpp:1925
2231 msgstr "Hjælpelinie zone"
2235 msgstr "Hjælpelinier"
2237 #: rc.cpp:1516 rc.cpp:2897
2241 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:1375 rc.cpp:2510 rc.cpp:2756
2245 #: src/unicodedialog.cpp:150
2246 msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
2249 #: rc.cpp:805 rc.cpp:2186
2258 msgid "Hide a region of the clip"
2259 msgstr "Skjul et område af klippet"
2262 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
2263 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
2265 #: rc.cpp:1231 rc.cpp:2612
2267 msgstr "Skjul ramme"
2269 #: src/headertrack.cpp:42
2273 #: src/geometryval.cpp:91
2275 msgstr "Hor. centrér"
2278 msgid "Horizontal factor"
2279 msgstr "Horisontal faktor"
2282 msgid "Horizontal multiplicator"
2283 msgstr "Horisontal multiplikator"
2286 msgid "Horizontal scatter"
2287 msgstr "Horisontal spreder"
2289 #: rc.cpp:490 rc.cpp:1871
2293 #: src/dvdwizard.cpp:546
2294 msgid "ISO creation process crashed."
2295 msgstr "ISO dannelsesproces brød sammen."
2297 #: rc.cpp:691 rc.cpp:1651 rc.cpp:2072 rc.cpp:3032
2301 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2642
2303 msgstr "Billedetype"
2305 #: src/projectitem.cpp:200 src/documentchecker.cpp:77
2307 msgstr "Billedeklip"
2309 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:2684
2311 msgstr "Billedeklip"
2313 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2339
2314 msgid "Image editing"
2315 msgstr "Billederedigering"
2317 #: src/dvdwizard.cpp:633
2319 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
2320 msgstr "Billede fil %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
2322 #: rc.cpp:1354 rc.cpp:1585 rc.cpp:2735 rc.cpp:2966
2323 msgid "Image preview"
2324 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
2326 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:1654 rc.cpp:2552 rc.cpp:3035
2328 msgstr "Billedestørrelse"
2330 #: rc.cpp:1624 rc.cpp:3005
2332 msgstr "Billedetype"
2338 #: src/monitor.cpp:475
2342 #: src/unicodedialog.cpp:43
2344 "Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2345 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2347 "Information om unicode tegn: <a href=\"http://decodeunicode.org"
2348 "\">http://decodeunicode.org</a>"
2350 #: src/recmonitor.cpp:384 src/recmonitor.cpp:505
2351 msgid "Initialising..."
2352 msgstr "Initialiserer..."
2355 msgid "Input gain (dB)"
2356 msgstr "Input gain (dB)"
2358 #: src/mainwindow.cpp:1020
2359 msgid "Insert Space"
2360 msgstr "Indsæt tomrum"
2362 #: src/mainwindow.cpp:1028 src/customtrackview.cpp:4185 src/headertrack.cpp:75
2363 msgid "Insert Track"
2364 msgstr "Indsæt spor"
2366 #: src/titlewidget.cpp:127
2367 msgid "Insert Unicode character (Shift+Ctrl+U)"
2368 msgstr "Indsæt unicode tegn (Shift+Ctrl+U)"
2370 #: src/insertspacecommand.cpp:35
2371 msgid "Insert space"
2372 msgstr "Indsæt tomrum"
2374 #: rc.cpp:979 rc.cpp:2360
2375 msgid "Insert track"
2376 msgstr "Indsæt spor"
2378 #: rc.cpp:1546 rc.cpp:2927
2379 msgid "Install extra video mimetypes"
2380 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
2382 #: rc.cpp:592 rc.cpp:1973
2383 msgid "Installed modules"
2384 msgstr "Installerede moduler"
2390 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:475 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:1339
2391 #: rc.cpp:1820 rc.cpp:2720 rc.cpp:3201
2395 #: rc.cpp:1732 rc.cpp:3113
2397 msgstr "Introduktionsfilm"
2399 #: src/customtrackview.cpp:4061 src/customtrackview.cpp:4066
2400 #: src/customtrackview.cpp:4086 src/customtrackview.cpp:4091
2401 msgid "Invalid action"
2402 msgstr "Ugyldig handling"
2404 #: src/projectlist.cpp:649 src/customtrackview.cpp:2870
2405 msgid "Invalid clip"
2406 msgstr "Ugyldigt klip"
2408 #: src/trackview.cpp:204
2410 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2411 msgstr "Ugyldig klipproducent %1\n"
2413 #: src/trackview.cpp:490
2415 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2416 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
2418 #: src/customtrackview.cpp:1642 src/customtrackview.cpp:3963
2419 msgid "Invalid transition"
2420 msgstr "Ugyldig overgang"
2422 #: rc.cpp:44 rc.cpp:193 rc.cpp:289
2427 msgid "Invert colors"
2428 msgstr "Invertér farver"
2430 #: src/titlewidget.cpp:129
2431 msgid "Invert x axis and change 0 point"
2432 msgstr "Spejl x akse og ændr nulpunkt"
2434 #: src/titlewidget.cpp:130
2435 msgid "Invert y axis and change 0 point"
2436 msgstr "Spejl y akse og ændr nulpunkt"
2438 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:2792
2439 msgid "Item Properties"
2440 msgstr "Elementegenskaber"
2442 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2594
2451 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2452 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2455 msgid "Jean-Michel Poure"
2456 msgstr "Jean-Michel Poure"
2458 #: rc.cpp:562 rc.cpp:1943
2462 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2159
2466 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:2459
2467 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2468 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
2470 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:90
2478 #: src/kdenlivedoc.cpp:873 src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
2479 msgid "Keep as placeholder"
2480 msgstr "Behold som pladsholder"
2484 msgstr "Kernestørrelse"
2487 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2488 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
2491 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2492 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
2495 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2496 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
2499 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2500 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
2503 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2504 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
2507 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2508 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
2511 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2512 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
2515 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2516 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
2519 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2520 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
2522 #: src/geometryval.cpp:94 rc.cpp:68
2534 #: src/unicodedialog.cpp:126
2535 msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
2536 msgstr "Ny linie (newline tegn, \\\\n)"
2542 #: src/dvdwizard.cpp:106
2546 #: src/titlewidget.cpp:341
2548 msgstr "Indlæs billede"
2550 #: src/titlewidget.cpp:1146
2552 msgstr "Indlæs titel"
2554 #: src/kdenlivedoc.cpp:143
2555 msgid "Loading project clips"
2556 msgstr "Indlæser projekt klip"
2558 #: src/locktrackcommand.cpp:31 src/headertrack.cpp:46
2562 #: src/kdenlivedoc.cpp:878 src/kdenlivedoc.cpp:886
2564 msgid "Looking for %1"
2565 msgstr "Kigger efter %1"
2567 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:1633 rc.cpp:2645 rc.cpp:3014
2571 #: src/mainwindow.cpp:862
2575 #: src/renderwidget.cpp:1068
2576 msgid "Lossless / HQ"
2577 msgstr "Tabsløs / HQ"
2579 #: rc.cpp:628 rc.cpp:2009
2584 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2585 msgstr "MLT forbindelses-, overgangs-, effekt- og tidslinieudvikler"
2587 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2315
2588 msgid "MLT environment"
2589 msgstr "MLT omgivelser"
2592 msgid "MLT porting, KDE 4 porting, Main developer"
2593 msgstr "MLT portering, KDE4 portering, hovedudvikler"
2595 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2318
2596 msgid "MLT profiles folder"
2597 msgstr "MLT profil folder"
2599 #: src/wizard.cpp:212
2600 msgid "MLT version is correct"
2601 msgstr "MLT versionen er korrekt"
2603 #: src/wizard.cpp:202
2605 msgid "MLT version: %1"
2606 msgstr "MLT version: %1"
2608 #: src/wizard.cpp:525
2610 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2611 "work until this issue is fixed."
2613 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
2614 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
2617 msgid "Make clip play faster slowly"
2618 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
2621 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2622 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
2625 msgid "Make monochrome clip"
2626 msgstr "Omdan klip til monokrom"
2629 msgid "Make selected color transparent"
2630 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
2633 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2634 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
2636 #: src/mainwindow.cpp:826
2637 msgid "Manage Project Profiles"
2638 msgstr "Håndtér projektprofiler"
2641 msgid "Marco Gittler"
2642 msgstr "Marco Gittler"
2644 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:292 src/mainwindow.cpp:1951
2645 #: src/docclipbase.cpp:342 rc.cpp:1351 rc.cpp:2732
2649 #: rc.cpp:1660 rc.cpp:3041 rc.cpp:3261
2653 #: src/renderwidget.cpp:1067
2654 msgid "Media players"
2655 msgstr "Medieafspiller"
2657 #: src/wizard.cpp:148
2661 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2321
2665 #: src/dvdwizard.cpp:329
2666 msgid "Menu job timed out"
2667 msgstr "Menu job tidsudløb"
2669 #: rc.cpp:1678 rc.cpp:3059
2675 msgstr "Mellem gain"
2677 #: src/unicodedialog.cpp:162
2678 msgid "Minus sign. For numbers: −42"
2679 msgstr "Minus tegn. Til tal: −42"
2686 msgid "Mirroring direction"
2687 msgstr "Spejlretning"
2689 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:52
2693 #: src/monitor.cpp:96 src/geometryval.cpp:72
2697 #: src/kdenlivedoc.cpp:587 src/kdenlivedoc.cpp:603 src/kdenlivedoc.cpp:618
2698 msgid "Missing Profile"
2699 msgstr "Manglende profil"
2701 #: rc.cpp:820 rc.cpp:2201
2702 msgid "Missing clips"
2703 msgstr "Manglende klip"
2709 #: src/wizard.cpp:341
2713 #: src/renderwidget.cpp:1069
2714 msgid "Mobile devices"
2715 msgstr "Mobile enheder"
2721 #: rc.cpp:1069 rc.cpp:2450
2722 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2723 msgstr "Monitor forhåndsvisning hastighedsopsætning"
2725 #: rc.cpp:1066 rc.cpp:2447
2726 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2727 msgstr "Monitor baggrunds farve (kræver genstart)"
2729 #: src/monitor.cpp:185
2730 msgid "Monitor overlay infos"
2731 msgstr "Monitor overlægsinformation"
2734 msgid "Mono to stereo"
2735 msgstr "Mono til stereo"
2737 #: src/moveclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2329
2741 #: src/moveeffectcommand.cpp:39
2743 msgstr "Flyt effekt"
2745 #: src/effectstackview.cpp:50
2746 msgid "Move effect down"
2747 msgstr "Flyt effekt ned"
2749 #: src/effectstackview.cpp:48
2750 msgid "Move effect up"
2751 msgstr "Flyt effekt op"
2753 #: src/movegroupcommand.cpp:35
2755 msgstr "Flyt gruppe"
2757 #: src/editguidecommand.cpp:36
2759 msgstr "Flyt hjælpelinie"
2761 #: src/movetransitioncommand.cpp:30
2762 msgid "Move transition"
2763 msgstr "Flyt overgang"
2765 #: rc.cpp:697 rc.cpp:2078
2775 msgstr "Afbryd lyd på klip"
2777 #: src/headertrack.cpp:44
2779 msgstr "Afbryd lyd spor"
2781 #: src/projectitem.cpp:191 src/documentchecker.cpp:68
2782 msgid "Mute video clip"
2783 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
2785 #: rc.cpp:634 rc.cpp:838 rc.cpp:1669 rc.cpp:2015 rc.cpp:2219 rc.cpp:3050
2790 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2791 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
2793 #: rc.cpp:499 rc.cpp:1880
2797 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2801 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2805 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1249 rc.cpp:1552 rc.cpp:1702
2806 #: rc.cpp:2630 rc.cpp:2933 rc.cpp:3083
2810 #: src/effectstackview.cpp:90
2811 msgid "Name for saved effect: "
2812 msgstr "Navn til gemt effekt: "
2814 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:230
2819 msgid "Neutral Color"
2820 msgstr "Neutral farve"
2822 #: src/customtrackview.cpp:2840
2823 msgid "New speed (percents)"
2824 msgstr "Ny hastighed (procent)"
2826 #: src/unicodedialog.cpp:45
2827 msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
2828 msgstr "Næste unicode tegn (pil ned)"
2830 #: src/titlewidget.cpp:123
2831 msgid "No alignment"
2832 msgstr "Ingen justering"
2834 #: src/dvdwizard.cpp:100
2835 msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
2836 msgstr "Intet brænder program fundet (K3b, Brasero)"
2838 #: src/customtrackview.cpp:2971 src/customtrackview.cpp:3918
2839 msgid "No clip copied"
2840 msgstr "Intet klip kopieret"
2842 #: src/customtrackview.cpp:4444
2843 msgid "No empty space to put clip audio"
2844 msgstr "Ingen ledig plads at indsætte klip lyd"
2846 #: src/customtrackview.cpp:3618 src/customtrackview.cpp:3664
2847 #: src/customtrackview.cpp:3702
2848 msgid "No guide at cursor time"
2849 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
2851 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:1648 rc.cpp:2660 rc.cpp:3029
2852 msgid "No image found"
2853 msgstr "Intet billede fundet"
2855 #: src/mainwindow.cpp:1983 src/mainwindow.cpp:2036
2856 msgid "No marker found at cursor time"
2857 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
2859 #: src/unicodedialog.cpp:130
2860 msgid "No-break space. &nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
2861 msgstr "Mellemrum uden ombryd. &nbsp; i HTML. Se U+2009 and U+0020."
2863 #: src/initeffects.cpp:69 src/initeffects.cpp:645
2867 #: rc.cpp:760 rc.cpp:2141
2868 msgid "Normal title clip"
2869 msgstr "Normalt titel klip"
2875 #: rc.cpp:1024 rc.cpp:2405
2876 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2877 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
2880 msgid "Normalise audio volume"
2881 msgstr "Normalise lydstyrke"
2883 #: src/recmonitor.cpp:566 rc.cpp:613 rc.cpp:1994
2884 msgid "Not connected"
2885 msgstr "Ikke forbundet"
2887 #: src/mainwindow.cpp:2407
2889 msgid "Not found: %1"
2890 msgstr "Ikke fundet: %1"
2892 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:210
2896 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:213
2897 msgid "OSS with DMA access"
2898 msgstr "OSS med DMA adgang"
2900 #: rc.cpp:10 rc.cpp:303
2904 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2615
2908 #: rc.cpp:646 rc.cpp:2027
2910 msgstr "Uigennemsigtighed"
2912 #: src/titlewidget.cpp:173
2913 msgid "Open Document"
2914 msgstr "Åben dokument"
2916 #: rc.cpp:556 rc.cpp:1937
2917 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2918 msgstr "Åben DVD guide efter generéring"
2920 #: src/unicodedialog.cpp:164
2921 msgid "Open box; stands for a space."
2922 msgstr "Åben kasse; står for et mellemrum."
2924 #: rc.cpp:532 rc.cpp:1913
2925 msgid "Open browser window after export"
2926 msgstr "Åben browservindue efter eksport"
2928 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2663
2929 msgid "Open last project on startup"
2930 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
2932 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:2669
2933 msgid "Open projects in new tabs"
2934 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
2937 msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
2938 msgstr "Original KDE 3 versions forfatter (ikke længere aktiv)"
2940 #: src/geometryval.cpp:85
2941 msgid "Original size"
2942 msgstr "Original størrelse"
2944 #: src/titlewidget.cpp:136
2945 msgid "Original size (1:1)"
2946 msgstr "Original størrelse (1:1)"
2952 #: src/monitor.cpp:476
2956 #: rc.cpp:487 rc.cpp:1868
2960 #: src/renderwidget.cpp:617
2961 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
2962 msgstr "Uddatafilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
2964 #: rc.cpp:631 rc.cpp:2012
2968 #: rc.cpp:496 rc.cpp:1877
2972 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2976 #: src/dvdwizardvob.cpp:60
2980 #: rc.cpp:309 rc.cpp:339
2981 msgid "Pan and Zoom"
2982 msgstr "Panér og zoom"
2984 #: rc.cpp:817 rc.cpp:2198
2988 #: src/complexparameter.cpp:42
2989 msgid "Parameter info"
2990 msgstr "Parameterinformation"
2992 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:520 rc.cpp:1051 rc.cpp:2432
2996 #: src/mainwindow.cpp:1056
2997 msgid "Paste Effects"
2998 msgstr "Indsæt effekt"
3000 #: rc.cpp:826 rc.cpp:1567 rc.cpp:2207 rc.cpp:2948
3009 msgid "Pitch Scaler"
3010 msgstr "Pitch skaler"
3014 msgstr "Pitch shift"
3016 #: src/wizard.cpp:295
3017 msgid "Pixbuf module"
3018 msgstr "Pixbuf modul"
3020 #: rc.cpp:730 rc.cpp:1600 rc.cpp:2111 rc.cpp:2981
3021 msgid "Pixel aspect ratio"
3022 msgstr "Pixel aspetkratio"
3024 #: src/wizard.cpp:461 rc.cpp:1808 rc.cpp:3189
3025 msgid "Pixel aspect ratio:"
3026 msgstr "Pixel aspektratio:"
3032 #: src/dvdwizardmenu.cpp:31 src/monitor.cpp:81 src/mainwindow.cpp:849
3033 #: src/recmonitor.cpp:69
3037 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:105
3038 msgid "Play / Pause"
3039 msgstr "Spil / Pause"
3041 #: src/dvdwizardmenu.cpp:287
3043 msgstr "Afspil alle"
3045 #: src/mainwindow.cpp:857
3047 msgstr "Afspil zone"
3049 #: rc.cpp:535 rc.cpp:1916
3050 msgid "Play after render"
3051 msgstr "Afspil efter generéring"
3053 #: src/monitor.cpp:80
3057 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
3061 #: src/projectitem.cpp:212 src/documentchecker.cpp:74
3062 msgid "Playlist clip"
3063 msgstr "Spilleliste klip"
3067 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
3070 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
3071 "kdenlive.org/mantis</a>"
3074 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
3075 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
3077 #: src/projectlist.cpp:204
3079 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
3081 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne lydfiler i "
3082 "indstillingsdialogen"
3084 #: src/projectlist.cpp:200
3085 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
3087 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne billedfiler med i "
3088 "indstillingsdialogen"
3090 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:2747
3091 msgid "Please set your default video profile"
3092 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
3094 #: src/wizard.cpp:209
3095 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
3096 msgstr "Opgrader venligst til den nyeste MLT udgave"
3098 #: src/recmonitor.cpp:185
3101 "Plug your camcorder and\n"
3102 "press connect button\n"
3103 "to initialize connection\n"
3104 "Files will be saved in:\n"
3107 "Indsæt dit videokamera og\n"
3108 "tryk forbind knappen\n"
3109 "for at initialisere forbindelsen\n"
3110 "Filer bliver gemt in:\n"
3113 #: rc.cpp:1216 rc.cpp:2597
3117 #: rc.cpp:643 rc.cpp:1781 rc.cpp:2024 rc.cpp:3162
3121 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:811 rc.cpp:997 rc.cpp:1357 rc.cpp:1720
3122 #: rc.cpp:2192 rc.cpp:2378 rc.cpp:2738 rc.cpp:3101
3126 #: src/recmonitor.cpp:216
3129 "Press play or record button\n"
3130 "to start video capture\n"
3131 "Files will be saved in:\n"
3134 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
3135 "for at start videoindfangning\n"
3136 "Filer bliver gemt i:\n"
3139 #: src/recmonitor.cpp:159 src/recmonitor.cpp:567
3142 "Press record button\n"
3143 "to start screen capture\n"
3144 "Files will be saved in:\n"
3147 "Tryk optag knappen\n"
3148 "for at starte skærm indfangning\n"
3149 "Filer bliver gemt i:\n"
3152 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2261
3154 msgstr "Forhåndsvis"
3156 #: src/unicodedialog.cpp:44
3157 msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
3158 msgstr "Foregående unicode tegn (pil op)"
3160 #: src/customtrackview.cpp:1243 src/customtrackview.cpp:1252
3161 msgid "Problem adding effect to clip"
3162 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
3164 #: src/customtrackview.cpp:1236 src/customtrackview.cpp:1262
3165 #: src/customtrackview.cpp:1397
3166 msgid "Problem deleting effect"
3167 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
3169 #: src/customtrackview.cpp:1399 src/customtrackview.cpp:3366
3170 #: src/customtrackview.cpp:3384 src/customtrackview.cpp:3406
3171 #: src/customtrackview.cpp:3424
3172 msgid "Problem editing effect"
3173 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
3175 #: rc.cpp:709 rc.cpp:790 rc.cpp:1312 rc.cpp:1793 rc.cpp:2090 rc.cpp:2171
3176 #: rc.cpp:2693 rc.cpp:3174
3180 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
3181 msgid "Profile already exists"
3182 msgstr "Profil eksisterer allerede"
3184 #: rc.cpp:1045 rc.cpp:2426
3185 msgid "Profile name"
3188 #: rc.cpp:706 rc.cpp:2087
3192 #: src/renderwidget.cpp:158
3196 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:476 src/projectsettings.cpp:76 rc.cpp:742
3205 #: src/mainwindow.cpp:188
3206 msgid "Project Monitor"
3207 msgstr "Projektmonitor"
3209 #: src/mainwindow.cpp:840 rc.cpp:1784 rc.cpp:3165
3210 msgid "Project Settings"
3211 msgstr "Projektindstillinger"
3213 #: src/mainwindow.cpp:148
3214 msgid "Project Tree"
3217 #: rc.cpp:946 rc.cpp:1787 rc.cpp:2327 rc.cpp:3168
3218 msgid "Project folder"
3219 msgstr "Projektmappe"
3221 #: src/kdenlivedoc.cpp:603
3223 msgid "Project profile not found, replacing with existing one: %1"
3224 msgstr "Project profil ikke fundet, erstatter med eksisterende: %1"
3226 #: src/kdenlivedoc.cpp:618
3227 msgid "Project profile was not found, it will be added to your system now."
3229 "Project profil blev ikke fundet, den bliver tilføjet til dit system nu."
3231 #: src/kdenlivedoc.cpp:587
3232 msgid "Project profile was not found, using default profile."
3233 msgstr "Projekt profil blev ikke fundet, anvender standard profil."
3235 #: rc.cpp:712 rc.cpp:2093
3239 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
3243 #: src/unicodedialog.cpp:152
3245 "Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
3246 "\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
3249 #: src/unicodedialog.cpp:146
3251 "Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
3255 #: src/wizard.cpp:290
3256 msgid "QImage module"
3257 msgstr "QImage modul"
3259 #: src/unicodedialog.cpp:166
3261 "Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
3262 "wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
3265 #: rc.cpp:847 rc.cpp:2228
3283 msgstr "Rate skaler"
3285 #: src/projectlistview.cpp:46
3290 msgid "Ray Lehtiniemi"
3291 msgstr "Ray Lehtiniemi"
3293 #: src/razorclipcommand.cpp:32
3297 #: src/mainwindow.cpp:680
3299 msgstr "Skæreværktøj"
3301 #: src/mainwindow.cpp:2395
3302 msgid "Reached end of project"
3303 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
3305 #: src/monitor.cpp:190
3306 msgid "Real time (drop frames)"
3307 msgstr "Realtid (drop frame)"
3309 #: src/recmonitor.cpp:78
3313 #: src/mainwindow.cpp:194
3314 msgid "Record Monitor"
3315 msgstr "Optagmonitor"
3317 #: src/wizard.cpp:323
3318 msgid "Recordmydesktop"
3319 msgstr "Recordmydesktop"
3321 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:175
3323 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
3324 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
3326 #: src/recmonitor.cpp:156
3328 "Recordmydesktop utility not found,\n"
3329 " please install it for screen grabs"
3331 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
3332 " venligst installér det for skærmindfangning"
3334 #: src/mainwindow.cpp:1422
3346 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:2606
3347 msgid "Region capture"
3348 msgstr "Delområdeindfangning"
3351 msgid "Release time (s)"
3352 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
3354 #: src/mainwindow.cpp:1152
3356 msgstr "Genindlæs klip"
3358 #: src/renderwidget.cpp:1386
3362 #: src/mainwindow.cpp:1024 src/customtrackview.cpp:2006
3363 msgid "Remove Space"
3364 msgstr "Fjern tomrum"
3366 #: src/customtrackview.cpp:4213
3367 msgid "Remove Track"
3370 #: rc.cpp:703 rc.cpp:2084
3371 msgid "Remove chapter"
3372 msgstr "Fjern kapitel"
3374 #: src/documentchecker.cpp:261
3375 msgid "Remove clips"
3378 #: rc.cpp:1756 rc.cpp:3137
3382 #: rc.cpp:835 rc.cpp:2216
3383 msgid "Remove selected clips"
3384 msgstr "Fjern valgt klip"
3386 #: src/insertspacecommand.cpp:36
3387 msgid "Remove space"
3390 #: src/trackview.cpp:347
3392 msgid "Removed invalid transition: %1"
3393 msgstr "Fjernede ugyldig overgang: %1"
3395 #: src/editfoldercommand.cpp:34
3396 msgid "Rename folder"
3397 msgstr "Omdøb mappe"
3399 #: src/mainwindow.cpp:844
3403 #: rc.cpp:481 rc.cpp:1862
3404 msgid "Render Project"
3405 msgstr "Generér projekt"
3407 #: src/renderwidget.cpp:90
3408 msgid "Render to File"
3409 msgstr "Generérer til fil"
3411 #: src/renderwidget.cpp:66
3415 #: renderer/renderjob.cpp:212
3417 msgid "Rendering %1"
3418 msgstr "Generérer %1"
3420 #: src/renderwidget.cpp:810
3422 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
3423 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
3425 #: src/renderwidget.cpp:1357
3426 msgid "Rendering aborted"
3427 msgstr "Generéring afbrudt"
3429 #: src/renderwidget.cpp:807 src/renderwidget.cpp:815 src/renderwidget.cpp:1348
3430 msgid "Rendering crashed"
3431 msgstr "Generéring brudt sammen"
3433 #: src/renderwidget.cpp:1337
3435 msgid "Rendering finished in %1"
3436 msgstr "Generéring afsluttede i %1"
3438 #: src/dvdwizard.cpp:245
3439 msgid "Rendering job timed out"
3440 msgstr "Generéring tidsudløb"
3442 #: renderer/renderjob.cpp:281
3444 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
3445 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
3447 #: renderer/renderjob.cpp:303
3449 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
3450 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
3453 msgid "Rendering profiles customization"
3454 msgstr "Renderingsprofil tilpasning"
3456 #: src/trackview.cpp:528
3458 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
3459 msgstr "Erstattede forkert klipproducer %1 med %2"
3461 #: src/wizard.cpp:336
3462 msgid "Required for creation of DVD"
3463 msgstr "Krævet for dannelse af DVD"
3465 #: src/wizard.cpp:342
3466 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
3467 msgstr "Krævet for dannelse af DVD ISO billede"
3469 #: src/wizard.cpp:330
3470 msgid "Required for firewire capture"
3471 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
3473 #: src/wizard.cpp:149
3474 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
3475 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
3477 #: src/wizard.cpp:324
3478 msgid "Required for screen capture"
3479 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
3481 #: src/wizard.cpp:316
3482 msgid "Required for webcam capture"
3483 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
3485 #: src/wizard.cpp:281
3486 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
3488 "Krævet for at arbejde med DV filer hvis avformat module ikke er installeret"
3490 #: src/wizard.cpp:291 src/wizard.cpp:296
3491 msgid "Required to work with images"
3492 msgstr "Krævet for at arbejde med billeder"
3494 #: src/wizard.cpp:166
3495 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
3497 "Krævet for at arbejde med forskellige video formater (HDV, MPEG, Flash, ...)"
3499 #: rc.cpp:526 rc.cpp:1907
3501 msgstr "Størrelsesændring"
3503 #: rc.cpp:808 rc.cpp:2189
3507 #: src/effectstackview.cpp:56
3508 msgid "Reset effect"
3509 msgstr "Nulstil effekt"
3511 #: src/monitor.cpp:101
3512 msgid "Resize (100%)"
3513 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
3515 #: src/monitor.cpp:102
3516 msgid "Resize (50%)"
3517 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
3519 #: src/resizeclipcommand.cpp:33 src/customtrackview.cpp:2520
3520 #: src/customtrackview.cpp:2581
3522 msgstr "Størrelsesændring af klip"
3524 #: src/geometryval.cpp:80 src/geometryval.cpp:274
3526 msgstr "Størrelsesændring..."
3541 msgid "Reverse playing"
3542 msgstr "Baglæns afsplining"
3544 #: src/monitor.cpp:76 src/mainwindow.cpp:885 src/recmonitor.cpp:66
3548 #: src/mainwindow.cpp:890
3549 msgid "Rewind 1 Frame"
3550 msgstr "Tilbage 1 frame"
3552 #: src/mainwindow.cpp:895
3553 msgid "Rewind 1 Second"
3554 msgstr "Tilbage 1 sekund"
3556 #: src/monitor.cpp:77
3557 msgid "Rewind 1 frame"
3558 msgstr "Tilbage 1 frame"
3560 #: src/geometryval.cpp:93 rc.cpp:72
3566 msgstr "Room reverb"
3569 msgid "Room size (m)"
3570 msgstr "Room størrelse (m) "
3585 msgid "Rotate and Shear"
3586 msgstr "Rotér og trapezér"
3589 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3590 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
3592 #: rc.cpp:1462 rc.cpp:2843
3596 #: src/mainwindow.cpp:836
3597 msgid "Run Config Wizard"
3598 msgstr "Kør opsætningsguide"
3600 #: rc.cpp:505 rc.cpp:751 rc.cpp:1886 rc.cpp:2132
3604 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:233
3608 #: src/dvdwizard.cpp:107
3612 #: src/titlewidget.cpp:178
3616 #: src/dvdwizard.cpp:654
3617 msgid "Save DVD Project"
3618 msgstr "Gem DVD projekt"
3620 #: src/effectstackview.cpp:90
3624 #: rc.cpp:1036 rc.cpp:2417
3625 msgid "Save Profile"
3628 #: src/titlewidget.cpp:1159
3632 #: src/mainwindow.cpp:413 src/mainwindow.cpp:1291
3633 msgid "Save changes to document?"
3634 msgstr "Gem ændringer til dokument?"
3636 #: src/mainwindow.cpp:2490
3637 msgid "Save clip zone as:"
3638 msgstr "Gem klipzone som:"
3640 #: src/effectstackview.cpp:54
3644 #: src/profilesdialog.cpp:44
3645 msgid "Save profile"
3648 #: src/monitor.cpp:171
3652 #: src/geometryval.cpp:274 rc.cpp:40
3666 msgstr "Skalér0tilt"
3669 msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
3670 msgstr "Skalér, vælt og beskær et billede"
3672 #: rc.cpp:511 rc.cpp:1892
3676 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:1180 rc.cpp:2492 rc.cpp:2561
3678 msgstr "Skærmindfangning"
3680 #: rc.cpp:625 rc.cpp:2006
3682 msgstr "Skærmindfangning"
3684 #: src/renderwidget.cpp:172
3685 msgid "Script Files"
3686 msgstr "Skript filer"
3688 #: src/renderwidget.cpp:1440 src/renderwidget.cpp:1444
3690 msgid "Script contains wrong command: %1"
3691 msgstr "Skript indeholdt forkert kommando: %1"
3693 #: src/mainwindow.cpp:2703
3694 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it?"
3695 msgstr "Skriptfilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3697 #: src/mainwindow.cpp:2698
3699 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3700 msgstr "Skript navn (vil blive gemt i: %1)"
3702 #: rc.cpp:580 rc.cpp:1961
3706 #: src/kdenlivedoc.cpp:873
3707 msgid "Search automatically"
3708 msgstr "Søg automatisk"
3710 #: src/kdenlivedoc.cpp:876 src/kdenlivedoc.cpp:884
3711 msgid "Search manually"
3712 msgstr "Søg manuelt"
3714 #: rc.cpp:829 rc.cpp:2210
3715 msgid "Search recursively"
3716 msgstr "Søg rekursivt"
3718 #: src/dvdwizard.cpp:51
3719 msgid "Select Files For Your DVD"
3720 msgstr "Vælg filer til din DVD"
3722 #: src/customtrackview.cpp:3852
3723 msgid "Select a clip before copying"
3724 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
3726 #: src/customtrackview.cpp:1330
3727 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3728 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
3730 #: src/regiongrabber.cpp:114
3732 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3733 "Press Esc to quit."
3735 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
3736 "tasten. Press Esc for at afbryde."
3738 #: src/titlewidget.cpp:138
3739 msgid "Select background color"
3740 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
3742 #: src/titlewidget.cpp:132
3743 msgid "Select border color"
3744 msgstr "Vælg kantfarve"
3746 #: src/customtrackview.cpp:2828
3747 msgid "Select clip to change speed"
3748 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
3750 #: src/customtrackview.cpp:1667 src/customtrackview.cpp:2776
3751 msgid "Select clip to delete"
3752 msgstr "Vælg klip at slette"
3754 # Er der tale om et program her, eller hvad?
3755 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
3756 msgid "Select default audio editor"
3757 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
3759 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:346
3760 msgid "Select default image editor"
3761 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
3763 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
3764 msgid "Select default video player"
3765 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
3767 #: src/titlewidget.cpp:131
3768 msgid "Select fill color"
3769 msgstr "Vælg fyldfarve"
3771 #: rc.cpp:541 rc.cpp:1922
3772 msgid "Selected zone"
3775 #: src/titlewidget.cpp:166
3776 msgid "Selection Tool (Alt+S)"
3777 msgstr "Udvælgelsesværktøj (Alt+S)"
3779 #: src/mainwindow.cpp:675
3780 msgid "Selection tool"
3781 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3787 #: src/mainwindow.cpp:876
3788 msgid "Set In Point"
3789 msgstr "Sæt indpunkt"
3791 #: src/mainwindow.cpp:881
3792 msgid "Set Out Point"
3793 msgstr "Sæt udpunkt"
3795 #: src/monitor.cpp:181
3796 msgid "Set current image as thumbnail"
3797 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
3800 msgid "Set the path for MLT environnement"
3801 msgstr "Sæt stien til MLT"
3803 #: src/monitor.cpp:73
3804 msgid "Set zone end"
3805 msgstr "Sæt zone slut"
3807 #: src/monitor.cpp:72
3808 msgid "Set zone start"
3809 msgstr "Sæt zone start"
3819 #: rc.cpp:237 rc.cpp:415
3823 #: rc.cpp:1378 rc.cpp:2759
3827 #: src/mainwindow.cpp:1061
3828 msgid "Show Timeline"
3829 msgstr "Vis tidslinie"
3831 #: src/mainwindow.cpp:748 rc.cpp:1540 rc.cpp:2921
3832 msgid "Show audio thumbnails"
3833 msgstr "Vis lydminiaturer"
3835 #: rc.cpp:1504 rc.cpp:2885
3836 msgid "Show background"
3837 msgstr "Vis baggrund"
3839 #: src/complexparameter.cpp:40
3840 msgid "Show keyframes in timeline"
3841 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
3843 #: src/mainwindow.cpp:754
3844 msgid "Show markers comments"
3845 msgstr "Vis markørkommentarer"
3847 #: src/mainwindow.cpp:742 rc.cpp:1537 rc.cpp:2918
3848 msgid "Show video thumbnails"
3849 msgstr "Vis videominiaturer"
3852 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3853 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
3855 #: src/unicodedialog.cpp:142
3856 msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
3859 #: src/unicodedialog.cpp:170
3861 "Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
3862 "+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
3863 "\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
3866 #: rc.cpp:718 rc.cpp:1237 rc.cpp:1399 rc.cpp:1423 rc.cpp:1741 rc.cpp:2099
3867 #: rc.cpp:2618 rc.cpp:2780 rc.cpp:2804 rc.cpp:3122
3871 #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1480 rc.cpp:1492 rc.cpp:1579 rc.cpp:1796 rc.cpp:2696
3872 #: rc.cpp:2861 rc.cpp:2873 rc.cpp:2960 rc.cpp:3177
3876 #: rc.cpp:1621 rc.cpp:3002
3880 #: src/slideshowclip.cpp:37 rc.cpp:1246 rc.cpp:2627
3881 msgid "Slideshow Clip"
3882 msgstr "Slideshow klip"
3884 #: src/projectitem.cpp:206 src/documentchecker.cpp:80
3885 msgid "Slideshow clip"
3886 msgstr "Slideshow klip"
3888 #: src/trackview.cpp:73
3889 msgid "Smaller tracks"
3890 msgstr "Mindre spor"
3892 #: src/mainwindow.cpp:760
3896 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:1645 rc.cpp:2657 rc.cpp:3026
3900 #: src/documentvalidator.cpp:692
3902 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3903 "different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
3904 "size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
3905 "they were first created on, or you could have to adjust their size."
3907 "Nogle af dine titel klip blev gemt med størrelser i pkt, hvilket betyder "
3908 "forskellige størrelser på forskellige skærme. Ønsker du at konvertere "
3909 "dem til pixel størrelser, og derved gøre dem portable? Det anbefales at "
3910 "du gør dette på den computer hvor du skabe titel klippene, ellers kan det "
3911 "blive nødvendigt at justere deres størrelser."
3913 #: src/titledocument.cpp:228
3915 "Some of your text clips were saved with size in points, which means "
3916 "different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
3917 "making them portable, but you could have to adjust their size."
3919 "Nogle af dine klip er blevet gemt med størrelsen i pkt, hvilket betyder "
3920 "forskellige størrelser på forskellige skærme. De bliver konverteret til "
3921 "pixel størrelser, hvilket gør dem portable, men det kan være nødvendigt "
3922 "at kontrollere konverteringen."
3924 #: rc.cpp:769 rc.cpp:2150
3929 msgid "Source Color"
3946 msgstr "Sox flanger"
3957 msgid "Sox Pitch Shift"
3958 msgstr "Sox pitch shift"
3966 msgstr "Sox stretch"
3973 msgid "Sox band audio effect"
3974 msgstr "Sox band lydeffekt"
3977 msgid "Sox bass audio effect"
3978 msgstr "Sox bas lydeffekt"
3981 msgid "Sox change pitch audio effect"
3982 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
3985 msgid "Sox echo audio effect"
3986 msgstr "Sox echo lydeffekt"
3989 msgid "Sox flanger audio effect"
3990 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
3993 msgid "Sox gain audio effect"
3994 msgstr "Sox gain lydeffekt"
3997 msgid "Sox phaser audio effect"
3998 msgstr "Sox phaser lydeffekt"
4001 msgid "Sox reverb audio effect"
4002 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
4005 msgid "Sox stretch audio effect"
4006 msgstr "Sox stretch lydeffekt"
4009 msgid "Sox vibro audio effect"
4010 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
4016 #: src/mainwindow.cpp:685
4018 msgstr "Tomrumsværktøj"
4020 #: rc.cpp:389 rc.cpp:409 rc.cpp:441 rc.cpp:443 rc.cpp:447
4024 #: src/mainwindow.cpp:994
4028 #: src/splitaudiocommand.cpp:32 src/customtrackview.cpp:4406
4032 #: src/monitor.cpp:177
4034 msgstr "Split visning"
4042 msgstr "Firkantet sløring"
4044 #: src/unicodedialog.cpp:128
4046 "Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
4047 "+2000–200b, U+202f)"
4050 #: src/mainwindow.cpp:2751 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:781 rc.cpp:1847
4051 #: rc.cpp:2162 rc.cpp:3228
4055 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
4059 #: src/renderwidget.cpp:89
4060 msgid "Start Rendering"
4061 msgstr "Start generéring"
4063 #: rc.cpp:583 rc.cpp:1964
4064 msgid "Start Script"
4065 msgstr "Start skript"
4067 #: src/mainwindow.cpp:397
4068 msgid "Start them now"
4069 msgstr "Start dem nu"
4071 #: rc.cpp:1468 rc.cpp:2849
4072 msgid "Start-/EndViewport"
4073 msgstr "Start-/slut visning"
4075 #: rc.cpp:1471 rc.cpp:2852
4076 msgid "StartViewport"
4077 msgstr "StartViewport"
4079 #: src/mainwindow.cpp:2385
4080 msgid "Starting -- find text as you type"
4081 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
4083 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2258
4087 #: src/recmonitor.cpp:72
4096 msgid "Surface warping"
4097 msgstr "Overflade warpning"
4099 #: src/geometryval.cpp:99
4100 msgid "Sync timeline cursor"
4101 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
4103 #: rc.cpp:670 rc.cpp:2051
4107 #: rc.cpp:757 rc.cpp:2138
4111 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2273
4112 msgid "Temporary data folder"
4113 msgstr "Midlertidige data folder"
4115 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2330
4116 msgid "Temporary files"
4117 msgstr "Midlertidige filer"
4119 #: rc.cpp:667 rc.cpp:2048
4123 #: src/titledocument.cpp:228
4124 msgid "Text Clips Updated"
4125 msgstr "Titel klip opdateret"
4127 #: src/projectitem.cpp:203
4131 #: rc.cpp:1714 rc.cpp:3095
4135 #: src/profilesdialog.cpp:114
4136 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
4137 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret, ønsker du at gemme den?"
4139 #: src/renderwidget.cpp:752 src/renderwidget.cpp:1483
4142 "There is already a job writing file:<br><b>%1</b><br>Abort the job if you "
4143 "want to overwrite it..."
4145 "Der er allerede et job der skriver til fil:<br><b>%1</b><br>Afbryd jobbet "
4146 "hvis du vil overskrive filen..."
4148 #: src/renderer.cpp:1311
4149 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
4150 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
4152 #: src/unicodedialog.cpp:148
4154 "Thin space, in HTML also &thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
4155 "wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
4158 #: src/unicodedialog.cpp:172
4160 "Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
4161 "sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
4162 "Quarter_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
4165 #: src/wizard.cpp:51
4167 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
4168 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
4171 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
4172 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
4173 "i løbet af få sekunder..."
4175 #: src/renderwidget.cpp:340 src/renderwidget.cpp:447
4177 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
4180 "Profilnavnet eksisterer allerede. Ændre navnet hvis du ikke vil overskrive "
4183 #: src/documentvalidator.cpp:145
4185 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
4187 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses."
4189 #: src/documentvalidator.cpp:138
4192 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
4193 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
4195 "Dennee projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n"
4196 "Overvej venligst at opgradere din Kdenlive version."
4198 #: src/documentchecker.cpp:261
4199 msgid "This will remove the selected clips from this project"
4200 msgstr "Dette vil fjerne det valgte klip fra dette projekt"
4202 #: src/unicodedialog.cpp:138
4203 msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
4211 msgid "Threshold value"
4212 msgstr "Grænseværdi"
4214 #: src/projectlistview.cpp:46
4218 #: rc.cpp:1015 rc.cpp:2396
4222 #: rc.cpp:1823 rc.cpp:3204
4224 msgstr "Miniaturer:"
4234 #: rc.cpp:1663 rc.cpp:3044
4239 msgid "Time window (ms)"
4240 msgstr "Tidsvindue (ms)"
4242 #: rc.cpp:529 rc.cpp:1910
4243 msgid "Timecode overlay"
4244 msgstr "Tidskode overlægning"
4250 #: src/titlewidget.cpp:275
4254 #: rc.cpp:1408 rc.cpp:2789
4258 #: rc.cpp:1405 rc.cpp:2786
4259 msgid "Toggle selection"
4266 #: src/geometryval.cpp:95 rc.cpp:66
4270 #: src/customtrackview.cpp:2006 src/customtrackview.cpp:4213 rc.cpp:1387
4275 #: rc.cpp:1033 rc.cpp:2414
4276 msgid "Track height"
4283 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:98 rc.cpp:3246
4287 #: src/mainwindow.cpp:871 src/cliptranscode.cpp:34
4288 msgid "Transcode Clip"
4289 msgstr "Omkod kllip"
4291 #: src/cliptranscode.cpp:141
4292 msgid "Transcoding FAILED!"
4293 msgstr "Omkodning FEJLEDE!"
4295 #: src/cliptranscode.cpp:133
4296 msgid "Transcoding finished."
4297 msgstr "Omkodning afsluttet."
4299 #: src/mainwindow.cpp:168
4303 #: rc.cpp:1850 rc.cpp:1856 rc.cpp:3231 rc.cpp:3237
4304 msgid "Transparency"
4305 msgstr "Gennemsigtighed"
4307 #: rc.cpp:1657 rc.cpp:3038
4308 msgid "Transparent background"
4309 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
4312 msgid "Trim the edges of a clip"
4313 msgstr "Tilpas kanterne på et klip"
4316 msgid "Turn clip colors to sepia"
4317 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
4319 #: rc.cpp:823 rc.cpp:856 rc.cpp:2204 rc.cpp:2237
4323 #: src/documentvalidator.cpp:138 src/documentvalidator.cpp:145
4324 msgid "Unable to open project"
4325 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
4327 #: src/renderwidget.cpp:361 src/renderwidget.cpp:528 src/renderwidget.cpp:1147
4329 msgid "Unable to write to file %1"
4330 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
4332 #: src/mainwindow.cpp:203
4333 msgid "Undo History"
4334 msgstr "Genskab historie"
4336 #: src/mainwindow.cpp:967
4337 msgid "Ungroup Clips"
4338 msgstr "Afgruppér klip"
4340 #: src/groupclipscommand.cpp:34
4341 msgid "Ungroup clips"
4342 msgstr "Afgruppér klip"
4344 #: src/projectitem.cpp:215
4345 msgid "Unknown clip"
4346 msgstr "Ukendt klip"
4348 #: src/locktrackcommand.cpp:32
4349 msgid "Unlock track"
4352 #: src/renderwidget.cpp:958
4354 msgid "Unsupported audio codec: %1"
4355 msgstr "Uunderstøttet lyd indkodning: %1"
4357 #: src/renderwidget.cpp:975
4359 msgid "Unsupported video codec: %1"
4360 msgstr "Uunderstøttet video enkodning: %1"
4362 #: src/renderwidget.cpp:942
4364 msgid "Unsupported video format: %1"
4365 msgstr "Uunderstøttet video format: %1"
4367 #: src/kdenlivedoc.cpp:823
4371 #: rc.cpp:841 rc.cpp:2222
4375 #: src/documentvalidator.cpp:692
4376 msgid "Update Text Clips"
4377 msgstr "Opdater titel klip"
4379 #: rc.cpp:1348 rc.cpp:2729
4380 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
4381 msgstr "Anvende KDE job tracking for generéringsjob"
4383 #: rc.cpp:745 rc.cpp:2126
4384 msgid "Use as default"
4385 msgstr "Brug som standard"
4387 #: rc.cpp:832 rc.cpp:2213
4388 msgid "Use placeholders for missing clips"
4389 msgstr "Brug pladsholdere for manglende klip"
4392 msgid "Use transparency"
4393 msgstr "Brug gennemsigtighed"
4395 #: rc.cpp:1495 rc.cpp:1498 rc.cpp:1531 rc.cpp:1838 rc.cpp:1841 rc.cpp:2876
4396 #: rc.cpp:2879 rc.cpp:2912 rc.cpp:3219 rc.cpp:3222
4400 #: src/keyframeedit.cpp:33 rc.cpp:1726 rc.cpp:3107
4405 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
4406 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
4408 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
4412 #: src/geometryval.cpp:92
4413 msgid "Vert. Center"
4414 msgstr "Vert. center"
4417 msgid "Vertical factor"
4418 msgstr "Vertikal faktor"
4421 msgid "Vertical multiplicator"
4422 msgstr "Vertikal multiplikator"
4425 msgid "Vertical scatter"
4426 msgstr "Vertikal spreder"
4428 #: rc.cpp:694 rc.cpp:1018 rc.cpp:1588 rc.cpp:1762 rc.cpp:1826 rc.cpp:2075
4429 #: rc.cpp:2399 rc.cpp:2969 rc.cpp:3143 rc.cpp:3207
4433 #: rc.cpp:604 rc.cpp:1985
4434 msgid "Video Codecs"
4435 msgstr "Video indkodninger"
4437 #: src/mainwindow.cpp:1003
4439 msgstr "Video alene"
4441 #: rc.cpp:1790 rc.cpp:3171
4442 msgid "Video Profile"
4443 msgstr "Videoprofil"
4445 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:2750
4446 msgid "Video Resolution"
4447 msgstr "Videoopløsning"
4449 #: src/wizard.cpp:73
4450 msgid "Video Standard"
4451 msgstr "Videostandard"
4453 #: src/projectitem.cpp:194 src/documentchecker.cpp:65
4454 #: src/documentchecker.cpp:83
4458 #: rc.cpp:1591 rc.cpp:2972
4460 msgstr "Videoindkodning"
4462 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2525
4463 msgid "Video device"
4466 #: rc.cpp:1057 rc.cpp:2438
4467 msgid "Video driver:"
4468 msgstr "Videodrivprogram"
4470 #: rc.cpp:1696 rc.cpp:3077
4474 #: src/customtrackview.cpp:4501
4476 msgstr "Video alene"
4478 #: rc.cpp:970 rc.cpp:2351
4479 msgid "Video player"
4480 msgstr "Videoafspiller"
4482 #: rc.cpp:988 rc.cpp:2369
4486 #: rc.cpp:1342 rc.cpp:1835 rc.cpp:2723 rc.cpp:3216
4487 msgid "Video tracks"
4490 #: rc.cpp:622 rc.cpp:1108 rc.cpp:1138 rc.cpp:2003 rc.cpp:2489 rc.cpp:2519
4492 msgstr "Video4Linux"
4502 #: src/projectitem.cpp:209
4503 msgid "Virtual clip"
4504 msgstr "Virtuelt klip"
4507 msgid "Volume (keyframable)"
4508 msgstr "Lydstyrke (keyframebar)"
4510 #: rc.cpp:1513 rc.cpp:2894
4514 #: src/renderwidget.cpp:761 src/renderwidget.cpp:1302
4515 #: src/renderwidget.cpp:1491
4519 #: rc.cpp:1054 rc.cpp:2435
4521 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
4522 "Change only if you know what you do."
4524 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
4525 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
4535 #: src/renderwidget.cpp:1066
4539 #: src/wizard.cpp:46
4544 msgid "White Balance"
4545 msgstr "Hvid balance"
4547 #: rc.cpp:355 rc.cpp:802 rc.cpp:1420 rc.cpp:2183 rc.cpp:2801
4555 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:1642 rc.cpp:2654 rc.cpp:3023
4559 #: rc.cpp:796 rc.cpp:2177
4563 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:228
4567 #: rc.cpp:1474 rc.cpp:1486 rc.cpp:2855 rc.cpp:2867
4571 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:229
4572 msgid "XFree86 DGA 2.0"
4573 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
4575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
4579 #: rc.cpp:799 rc.cpp:2180
4583 #: rc.cpp:1477 rc.cpp:1489 rc.cpp:2858 rc.cpp:2870
4591 #: src/mainwindow.cpp:397
4594 "You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
4595 "What do you want to do with these jobs?"
4597 "Der er %1 genereringsjob i køen.\n"
4598 "Hvad ønsker du at gøre med disse job?"
4600 #: src/kdenlivedoc.cpp:535
4603 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
4604 "from %1 to the new folder %2?"
4606 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede data fra %"
4607 "1 til den nye mappe %2?"
4609 #: src/customtrackview.cpp:2014
4611 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
4612 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid: %1, spor: %2)"
4614 #: src/customtrackview.cpp:2020
4616 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
4617 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
4619 #: src/customtrackview.cpp:3974
4620 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
4621 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
4623 #: src/customtrackview.cpp:4053 src/customtrackview.cpp:4078
4624 #: src/customtrackview.cpp:4402 src/customtrackview.cpp:4497
4625 #: src/customtrackview.cpp:4522 src/customtrackview.cpp:4547
4626 msgid "You must select one clip for this action"
4627 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
4629 #: src/customtrackview.cpp:4299
4630 msgid "You must select one transition for this action"
4631 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
4633 #: src/dvdwizard.cpp:608
4635 msgid "You need program <b>%1</b> to perform this action"
4636 msgstr "Du behøver programmet <b>%1</b> for at udføre denne handling"
4638 #: src/wizard.cpp:49, kde-format
4640 "Your Kdenlive version was upgraded to version %1. Please take some time to "
4641 "review the basic settings"
4643 "Din Kdenlive version blev opgraderet til version %1. Brug venligst lidt tid "
4645 "de basale indstillinger"
4647 #: src/wizard.cpp:505
4649 "Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4651 "Din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
4653 #: src/wizard.cpp:205
4654 msgid "Your MLT version is unsupported!!!"
4655 msgstr "Din MLT version er ikke understøttet!!!"
4657 #: src/kdenlivedoc.cpp:608
4660 "Your project uses an unknown profile.\n"
4661 "It uses an existing profile name: %1.\n"
4662 "Please choose a new name to save it"
4664 "Dit project anvender en ukendt profil.\n"
4665 "Det anvender et eksisterende profil navn: %1.\n"
4666 "Vælg venligst et nyt navn at gemme det under"
4668 #: rc.cpp:1519 rc.cpp:2900
4672 #: src/titlewidget.cpp:135
4676 #: src/mainwindow.cpp:805
4680 #: src/mainwindow.cpp:810
4684 #: rc.cpp:1459 rc.cpp:2840
4688 #: src/titlewidget.cpp:871
4692 #: src/titlewidget.cpp:896
4696 #: rc.cpp:985 rc.cpp:2366
4700 #: rc.cpp:982 rc.cpp:2363
4704 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2297
4705 msgid "create new points"
4706 msgstr "opret nye punkter"
4708 #: src/dvdwizardvob.cpp:55
4712 #: src/recmonitor.cpp:181
4714 "dvgrab utility not found,\n"
4715 " please install it for firewire capture"
4717 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
4718 " installér det venligst for firewire indfangning"
4720 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
4722 msgid "dvgrab version %1 at %2"
4723 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
4725 #: src/editeffectcommand.cpp:39 src/edittransitioncommand.cpp:35
4726 #: src/customtrackview.cpp:1279 src/customtrackview.cpp:1323
4727 #: src/addeffectcommand.cpp:37
4731 #: src/timecode.cpp:158
4735 #: src/clipproperties.cpp:161 src/mainwindow.cpp:654 src/slideshowclip.cpp:58
4736 msgid "hh:mm:ss::ff"
4737 msgstr "tt:mm:ss::ff"
4739 #: src/timecode.cpp:137
4743 #: src/managecapturesdialog.cpp:43
4747 #: src/timecode.cpp:145
4751 #: src/dvdwizardvob.cpp:56
4755 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2279
4756 msgid "move on X axis"
4757 msgstr "flyt på X akse"
4759 #: rc.cpp:904 rc.cpp:2285
4760 msgid "move on Y axis"
4761 msgstr "flyt på Y akse"
4763 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:2543
4767 #: rc.cpp:925 rc.cpp:2306
4768 msgid "parameter description"
4769 msgstr "parameterbeskrivelse"
4771 #: src/renderwidget.cpp:1603
4775 #: src/timecode.cpp:153
4779 #: src/abstractclipitem.cpp:306
4783 #: rc.cpp:550 rc.cpp:1931
4787 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2291
4788 msgid "update values in timeline"
4789 msgstr "opdater værder på tidslinie"
4791 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2546
4792 msgid "video4linux2"
4793 msgstr "video4linux2"
4795 #: rc.cpp:859 rc.cpp:2240
4799 #: rc.cpp:721 rc.cpp:2102
4803 #: rc.cpp:1501 rc.cpp:2882
4810 #~ msgid "Chapter %1"
4811 #~ msgstr "Kapitel %1"
4813 #~ msgid "Crossfade"
4814 #~ msgstr "Krydsovergang"
4816 #~ msgid "Luma File"
4817 #~ msgstr "Luma fil"
4819 #~ msgid "Luma file"
4820 #~ msgstr "Luma fil"
4822 #~ msgid "Save project"
4823 #~ msgstr "Gem project"
4828 #~ msgid "Current jobs"
4829 #~ msgstr "Nuværende job"
4831 #~ msgid "DVD Files"
4832 #~ msgstr "DVD filer"
4835 #~ "File already exists.\n"
4836 #~ "Do you want to overwrite it ?"
4838 #~ "Filen eksisterer allerede.\n"
4839 #~ "Vil du overskrive den?"
4844 #~ msgid "Inigo path"
4845 #~ msgstr "Inigo sti"
4848 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4849 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4851 #~ "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</"
4852 #~ "b>%5/%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
4854 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4855 #~ msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
4857 #~ msgid "Brightness"
4858 #~ msgstr "Lysstyrke"
4861 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4862 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4864 #~ "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
4865 #~ "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
4868 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4869 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4870 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4871 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4874 #~ "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
4875 #~ "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
4876 #~ "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
4877 #~ "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
4878 #~ "eksperimentielle"
4880 #~ msgid "Loading playlist..."
4881 #~ msgstr "Indlæser spilleliste..."
4884 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4885 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4887 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
4888 #~ "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
4890 #~ msgid "Remaining time"
4891 #~ msgstr "Tilbageværende tid"
4893 #~ msgid "Rotation x"
4894 #~ msgstr "Rotation x"
4896 #~ msgid "Rotation y"
4897 #~ msgstr "Rotation y"
4899 #~ msgid "Rotation z"
4900 #~ msgstr "Rotation z"
4902 #~ msgid "Show crash log"
4903 #~ msgstr "Vis nedbrudslog"
4905 #~ msgid "Show experimental formats"
4906 #~ msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
4909 #~ msgstr "Lydsstyrke"
4911 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4912 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
4914 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4915 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
4917 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4918 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
4921 #~ msgstr "Indkodning"
4923 #~ msgid "File extension"
4924 #~ msgstr "Filendelse"
4926 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4927 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4929 #~ msgid "No clip at cursor time"
4930 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
4932 #~ msgid "No clip selected"
4933 #~ msgstr "Intet klip valgt"
4935 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4936 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
4938 #~ msgid "Playback params"
4939 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
4941 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4942 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
4944 #~ msgid "Select region..."
4945 #~ msgstr "Vælg region..."
4947 #~ msgid "Transition type"
4948 #~ msgstr "Overgangstype"
4950 #~ msgid "Video capture params"
4951 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
4953 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4954 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"