]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da/kdenlive.po
Updated danish translation
[kdenlive] / po / da / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-12 00:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 billeder fundet"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "11250"
42 msgstr "11250"
43
44 msgid "200%"
45 msgstr "200%"
46
47 msgid "22500"
48 msgstr "22500"
49
50 msgid "25/1"
51 msgstr "25/1"
52
53 msgid "32000"
54 msgstr "32000"
55
56 msgid "320x240"
57 msgstr "320x240"
58
59 msgid "4/3"
60 msgstr "4/3"
61
62 msgid "41000"
63 msgstr "41000"
64
65 msgid "48000"
66 msgstr "48000"
67
68 msgid "50%"
69 msgstr "50%"
70
71 msgid "59/54"
72 msgstr "59/54"
73
74 msgid "720x576"
75 msgstr "720x576"
76
77 msgid "99:99:99:99; "
78 msgstr "99:99:99:99; "
79
80 msgid ":::"
81 msgstr ":::"
82
83 #, kde-format
84 msgid ""
85 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
86 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
87 msgstr ""
88 "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</b>%5/"
89 "%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
90
91 msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
92 msgstr "<b>Recordmydesktop programmet blev ikke fundet. Installér det venligst for skærmindfangning</b>"
93
94 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
95 msgstr "<b>dvgrab programmet blev ikke fundet. Installér det venligst for firewire indfangning</b>"
96
97 msgid "<br><b>Author:</b> "
98 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
99
100 #, kde-format
101 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
102 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller manger, hvad ønsker du at gøre?"
103
104 #, kde-format
105 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
106 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
107
108 #, kde-format
109 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
110 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
111
112 msgid "A"
113 msgstr "A"
114
115 #, kde-format
116 msgid "A guide already exists at position %1"
117 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
118
119 msgid ""
120 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
121 "choose another description for your custom profile."
122 msgstr ""
123 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
124 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
125
126 msgid "ALSA"
127 msgstr "ALSA"
128
129 msgid "ARTS daemon"
130 msgstr "ARTS tjeneste"
131
132 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
133 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
134
135 #, kde-format
136 msgid "Add %1"
137 msgstr "Tilføj %1"
138
139 msgid "Add Audio Effect"
140 msgstr "Tilføj lydeffekt"
141
142 msgid "Add Clip"
143 msgstr "Tilføj klip"
144
145 msgid "Add Color Clip"
146 msgstr "Tilføj farve klip"
147
148 msgid "Add Custom Effect"
149 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
150
151 msgid "Add Guide"
152 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
153
154 msgid "Add Image"
155 msgstr "Tilføj billede"
156
157 msgid "Add Marker"
158 msgstr "Tilføj markør"
159
160 msgid "Add Rectangle"
161 msgstr "Tilføj rektangel"
162
163 msgid "Add Slideshow Clip"
164 msgstr "Tilføj slideshow klip"
165
166 msgid "Add Text"
167 msgstr "Tilføj tekst"
168
169 msgid "Add Title Clip"
170 msgstr "Tilføj titel klip"
171
172 msgid "Add Transition"
173 msgstr "Tilføj overgang"
174
175 msgid "Add Video Effect"
176 msgstr "Tilføj videoeffekt"
177
178 msgid "Add audio fade"
179 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
180
181 msgid "Add clip"
182 msgstr "Tilføj klip"
183
184 msgid "Add clips"
185 msgstr "Tilføj klip"
186
187 msgid "Add folder"
188 msgstr "Tilføj mappe"
189
190 msgid "Add guide"
191 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
192
193 msgid "Add keyframe"
194 msgstr "Tilføj keyframe"
195
196 msgid "Add marker"
197 msgstr "Tilføj markør"
198
199 msgid "Add new effect"
200 msgstr "Tilføj ny effekt"
201
202 msgid "Add recording time to captured file name"
203 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
204
205 msgid "Add space"
206 msgstr "Tilføj tomrum"
207
208 msgid "Add timeline clip"
209 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
210
211 msgid "Add track"
212 msgstr "Tilføj spor"
213
214 msgid "Add transition"
215 msgstr "Tilføj overgang"
216
217 msgid "Add transition to clip"
218 msgstr "Tilføj overgang til klip"
219
220 msgid "Additional Settings"
221 msgstr "Yderligere indstillinger"
222
223 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
224 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
225
226 msgid "Adjust clip length"
227 msgstr "Juster klip længde"
228
229 msgid "Advanced"
230 msgstr "Avanceret"
231
232 msgid "Align item horizontally"
233 msgstr "Juster element horisontalt"
234
235 msgid "Align item vertically"
236 msgstr "Juster element vertikalt"
237
238 msgid "Align..."
239 msgstr "Juster..."
240
241 msgid "All"
242 msgstr "Alle"
243
244 msgid "All tracks"
245 msgstr "Alle spor"
246
247 msgid "Allow horizontal moves"
248 msgstr "Tillad horisontal flytning"
249
250 msgid "Allow vertical moves"
251 msgstr "Tillad vertikal flytning"
252
253 msgid "Amplitude"
254 msgstr "Amplitude"
255
256 msgid "An open source video editor."
257 msgstr "En open source video editor."
258
259 msgid "Ascii art library"
260 msgstr "Ascii art bibliotek"
261
262 msgid "Aspect ratio:"
263 msgstr "Aspektratio:"
264
265 msgid "Audio"
266 msgstr "Lyd"
267
268 msgid "Audio channels"
269 msgstr "Lyd kanaler"
270
271 msgid "Audio clip"
272 msgstr "Lyd klip"
273
274 msgid "Audio codec"
275 msgstr "Lyd kodning"
276
277 msgid "Audio device"
278 msgstr "Lydenhed"
279
280 msgid "Audio device:"
281 msgstr "Lydenhed:"
282
283 msgid "Audio driver:"
284 msgstr "Lyddrivprogram:"
285
286 msgid "Audio editing"
287 msgstr "Lydredigering"
288
289 #, c-format, kde-format
290 msgid "Audio fade duration: %1s"
291 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
292
293 msgid "Audio frequency"
294 msgstr "Lyd frekvens"
295
296 msgid "Audio index"
297 msgstr "Lydindeks"
298
299 msgid "Audio track"
300 msgstr "Lydspor"
301
302 msgid "Audio tracks"
303 msgstr "Lydspor"
304
305 msgid "Auto"
306 msgstr "Automatisk"
307
308 msgid "Auto Mask"
309 msgstr "Automaske"
310
311 msgid "Auto add"
312 msgstr "Autotilføj"
313
314 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
315 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
316
317 msgid "Automatic"
318 msgstr "Automatisk"
319
320 msgid "Automatic Transition"
321 msgstr "Automatisk overgang"
322
323 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
324 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
325
326 msgid "Autoscroll while playing"
327 msgstr "Autorulle under afspilning"
328
329 msgid "Background"
330 msgstr "Baggrund"
331
332 msgid "BasicOperations"
333 msgstr "Basale operationer"
334
335 msgid "Black"
336 msgstr "Sort"
337
338 msgid "Blue Screen"
339 msgstr "Blå skærm"
340
341 msgid "Blur factor"
342 msgstr "Sløre faktor"
343
344 msgid "Blur image with keyframes"
345 msgstr "Sløre billede med keyframes"
346
347 msgid "Border color"
348 msgstr "Kantfarve"
349
350 msgid "Bottom"
351 msgstr "Bund"
352
353 msgid "Box Blur"
354 msgstr "Box sløring"
355
356 msgid "Brightness"
357 msgstr "Lysstyrke"
358
359 msgid "Buffer"
360 msgstr "Buffer"
361
362 msgid "Button 1"
363 msgstr "Knap 1"
364
365 msgid "Button 2"
366 msgstr "Knap 2"
367
368 msgid "Button 3"
369 msgstr "Knap 3"
370
371 msgid "Button 4"
372 msgstr "Knap 4"
373
374 msgid "Button 5"
375 msgstr "Knap 5"
376
377 msgid "C"
378 msgstr "C"
379
380 #, kde-format
381 msgid ""
382 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
383 "Disabling Desktop Search integration."
384 msgstr ""
385 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
386 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
387
388 msgid "Cannot cut a transition"
389 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
390
391 msgid "Cannot find clip to add effect"
392 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
393
394 msgid "Cannot find clip to add marker"
395 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
396
397 msgid "Cannot find clip to cut"
398 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
399
400 msgid "Cannot find clip to remove marker"
401 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
402
403 msgid "Cannot find clip to uncut"
404 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
405
406 msgid "Cannot find clip with keyframe"
407 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
408
409 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
410 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
411
412 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
413 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
414
415 #, kde-format
416 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
417 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
418
419 #, kde-format
420 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
421 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
422
423 #, kde-format
424 msgid "Cannot move clip to position %1"
425 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
426
427 #, kde-format
428 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
429 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
430
431 #, kde-format
432 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
433 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
434
435 msgid "Cannot paste clip to selected place"
436 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
437
438 msgid "Cannot paste selected clips"
439 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
440
441 msgid "Cannot paste transition to selected place"
442 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
443
444 msgid ""
445 "Cannot play video after rendering because the default video player "
446 "application is not set.\n"
447 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
448 msgstr ""
449 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
450 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
451
452 #, kde-format
453 msgid ""
454 "Cannot read from device %1\n"
455 "Please check drivers and access rights."
456 msgstr ""
457 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
458 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
459
460 #, kde-format
461 msgid "Cannot write to file %1"
462 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
463
464 msgid "Capture"
465 msgstr "Indspille"
466
467 msgid "Capture audio"
468 msgstr "Indfange lyd"
469
470 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
471 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
472
473 msgid "Capture folder"
474 msgstr "Indspilningsmappe"
475
476 msgid "Capture format"
477 msgstr "Indspilningsformat"
478
479 msgid "Capture params"
480 msgstr "Indspilningsparametre"
481
482 msgid "Captured files"
483 msgstr "Indspillede filer"
484
485 msgid "Center"
486 msgstr "Center"
487
488 msgid "Change"
489 msgstr "Ændre"
490
491 msgid "Change Clip Speed"
492 msgstr "Skift klip hastighed"
493
494 msgid "Change Track"
495 msgstr "Ændre spor"
496
497 msgid "Change Track Type"
498 msgstr "Ændre sportype"
499
500 msgid "Change gamma color value"
501 msgstr "Skift gamma farve værdi"
502
503 msgid "Change image brightness with keyframes"
504 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
505
506 msgid "Change track"
507 msgstr "Ændre spor"
508
509 msgid "Change track type"
510 msgstr "Ændre sportype"
511
512 msgid ""
513 "Changing the size of video when rendering\n"
514 "is not fully supported, you may have problems\n"
515 "with some effects or title clips, so the export\n"
516 "profiles that resize your video are marked as\n"
517 "experimental"
518 msgstr ""
519 "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
520 "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
521 "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
522 "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
523 "eksperimentielle"
524
525 msgid "Channels"
526 msgstr "Kanaler"
527
528 msgid "Charcoal"
529 msgstr "Kul"
530
531 msgid "Charcoal drawing effect"
532 msgstr "Kultegning effekt"
533
534 msgid "CheckBox"
535 msgstr "Afkrydsningsfelt"
536
537 msgid "Checking system"
538 msgstr "Tjekker system"
539
540 msgid "Chroma Hold"
541 msgstr "Chroma hold"
542
543 msgid "Chrominance U"
544 msgstr "Chrominance U"
545
546 msgid "Chrominance V"
547 msgstr "Chrominance V"
548
549 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
550 msgid "Clean"
551 msgstr "Tom"
552
553 msgid "Clip"
554 msgstr "Klip"
555
556 msgid "Clip Color"
557 msgstr "Klipfarve"
558
559 msgid "Clip Monitor"
560 msgstr "Klipmonitor"
561
562 msgid "Clip Properties"
563 msgstr "Klipegenskaber"
564
565 #, c-format, kde-format
566 msgid "Clip duration: %1s"
567 msgstr "Kliplængde: %1s"
568
569 msgid "Clip has no markers"
570 msgstr "Klip har ingen markører"
571
572 msgid "Close the current tab"
573 msgstr "Luk nuværende faneblad"
574
575 msgid "Co-efficient"
576 msgstr "Koefficient"
577
578 msgid "Color"
579 msgstr "Farve"
580
581 msgid "Color Clip"
582 msgstr "Farveklip"
583
584 msgid "Color clip"
585 msgstr "Farveklip"
586
587 msgid "Color clips"
588 msgstr "Farveklip"
589
590 msgid "Color key"
591 msgstr "Farve key"
592
593 msgid "Comment"
594 msgstr "Kommentar"
595
596 msgid "Configure"
597 msgstr "Indstille"
598
599 msgid "Connect"
600 msgstr "Forbind"
601
602 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
603 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
604
605 msgid ""
606 "Could not create the video preview window.\n"
607 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
608 "please fix it."
609 msgstr ""
610 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
611 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
612 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
613
614 msgid "Crackle"
615 msgstr "Brud"
616
617 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
618 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
619
620 msgid "Create Folder"
621 msgstr "Opret mappe"
622
623 msgid "Create new profile"
624 msgstr "Opret ny profil"
625
626 #, kde-format
627 msgid "Creating thumbnail for %1"
628 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
629
630 #, c-format, kde-format
631 msgid "Crop from start: %1s"
632 msgstr "Beskære fra start: %1s"
633
634 msgid "Crop start"
635 msgstr "Beskær start"
636
637 msgid "Crossfade"
638 msgstr "Krydsovergang"
639
640 msgid "Custom"
641 msgstr "Tilpasset"
642
643 msgid "Cut"
644 msgstr "Klip"
645
646 msgid "Cut Clip"
647 msgstr "Klip klip"
648
649 msgid "D"
650 msgstr "D"
651
652 msgid "DV"
653 msgstr "DV"
654
655 msgid "DV AVI type 1"
656 msgstr "DV AVI type 1"
657
658 msgid "DV AVI type 2"
659 msgstr "DV AVI type 2"
660
661 msgid "DV Raw"
662 msgstr "DV Raw"
663
664 msgid "Damping"
665 msgstr "Dæmpning"
666
667 msgid "Debug"
668 msgstr "Fejlsøge"
669
670 msgid "Decay"
671 msgstr "Henfald"
672
673 msgid "Declipper"
674 msgstr "Deklipper"
675
676 msgid "Decoding threads"
677 msgstr "Afkoder tråde"
678
679 msgid "Default"
680 msgstr "Standard"
681
682 msgid "Default Durations"
683 msgstr "Standard længde"
684
685 msgid "Default Profile"
686 msgstr "Standard profil"
687
688 msgid "Default apps"
689 msgstr "Standard programmer"
690
691 msgid "Default capture device"
692 msgstr "Standard indspilningsenhed"
693
694 msgid "Default folder for project files"
695 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
696
697 msgid "Default folders"
698 msgstr "Standard mapper"
699
700 msgid "Delay"
701 msgstr "Forsinkelse"
702
703 msgid "Delay (s/10)"
704 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
705
706 #, kde-format
707 msgid "Delete %1"
708 msgstr "Slet %1"
709
710 msgid "Delete All Guides"
711 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
712
713 msgid "Delete All Markers"
714 msgstr "Slet alle markører"
715
716 msgid "Delete Clip"
717 msgstr "Slet klip"
718
719 msgid "Delete Folder"
720 msgstr "Slet mappe"
721
722 msgid "Delete Guide"
723 msgstr "Slet hjælpelinie"
724
725 msgid "Delete Marker"
726 msgstr "Slet markør"
727
728 msgid "Delete Selected Item"
729 msgstr "Slet valgt element"
730
731 msgid "Delete Track"
732 msgstr "Slet spor"
733
734 msgid "Delete clip"
735 msgstr "Slep klip"
736
737 msgid "Delete current file"
738 msgstr "Slet nuværende fil"
739
740 msgid "Delete effect"
741 msgstr "Slet effekt"
742
743 msgid "Delete folder"
744 msgstr "Slet mappe"
745
746 #, kde-format
747 msgid ""
748 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
749 "folder"
750 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
751
752 msgid "Delete guide"
753 msgstr "Slet hjælpelinie"
754
755 msgid "Delete keyframe"
756 msgstr "Slet keyframe"
757
758 msgid "Delete marker"
759 msgstr "Slet markør"
760
761 msgid "Delete profile"
762 msgstr "Slet profil"
763
764 msgid "Delete selected items"
765 msgstr "Slet valgt element"
766
767 msgid "Delete timeline clip"
768 msgstr "Slet tidslinie klip"
769
770 msgid "Delete track"
771 msgstr "Slet spor"
772
773 msgid "Delete transition from clip"
774 msgstr "Slet overgang fra klip"
775
776 msgid "Depth"
777 msgstr "Dybde"
778
779 msgid "Description"
780 msgstr "Beskrivelse"
781
782 msgid "Description:"
783 msgstr "Beskrivelse:"
784
785 msgid "Desktop search integration"
786 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
787
788 msgid "Device"
789 msgstr "Enhed"
790
791 msgid "Device configuration"
792 msgstr "Enhedsindstilling"
793
794 msgid "Dialog"
795 msgstr "Dialog"
796
797 msgid "Direct FB"
798 msgstr "Direkte FB"
799
800 msgid "Discard color information"
801 msgstr "Kasser farveinformation"
802
803 msgid "Disonnect"
804 msgstr "Afbryd"
805
806 msgid "Display"
807 msgstr "Vis"
808
809 msgid "Display aspect ratio"
810 msgstr "Skærm aspektratio"
811
812 msgid "Display aspect ratio:"
813 msgstr "Skærm aspektratio:"
814
815 msgid "Display clip markers comments"
816 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
817
818 msgid "Display ratio:"
819 msgstr "Vis ratio:"
820
821 msgid "Distort0r"
822 msgstr "Distort0r"
823
824 msgid "Do nothing"
825 msgstr "Gør ingenting"
826
827 msgid "Document to open"
828 msgstr "Dokument at åbne"
829
830 msgid "Don't recover"
831 msgstr "Gendan ikke"
832
833 msgid "Download New Lumas..."
834 msgstr "Hent nye lumaer..."
835
836 msgid "Duration"
837 msgstr "Længde"
838
839 msgid "Dvgrab"
840 msgstr "Dvgrab"
841
842 msgid "Dw"
843 msgstr "Dw"
844
845 msgid "E"
846 msgstr "E"
847
848 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
849 msgstr "mads@dydensborg.dk"
850
851 msgid "Edit Clip"
852 msgstr "Rediger klip"
853
854 msgid "Edit Clip Speed"
855 msgstr "Rediger kliphastighed"
856
857 msgid "Edit Guide"
858 msgstr "Rediger hjælpelinie"
859
860 msgid "Edit Keyframe"
861 msgstr "Rediger keyframe"
862
863 msgid "Edit Marker"
864 msgstr "Rediger markør"
865
866 msgid "Edit clip"
867 msgstr "Rediger klip"
868
869 #, kde-format
870 msgid "Edit effect %1"
871 msgstr "Rediger effekt %1"
872
873 msgid "Edit guide"
874 msgstr "Rediger hjælpelinie"
875
876 msgid "Edit keyframe"
877 msgstr "Rediger keyframe"
878
879 msgid "Edit marker"
880 msgstr "Rediger markør"
881
882 msgid "Edit profile"
883 msgstr "Rediger profil"
884
885 #, kde-format
886 msgid "Edit transition %1"
887 msgstr "Rediger overgang %1"
888
889 #, kde-format
890 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
891 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
892
893 msgid "Effect List"
894 msgstr "Effektliste"
895
896 msgid "Effect Stack"
897 msgstr "Effektstak"
898
899 msgid "Enable Jog Shuttle device"
900 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
901
902 msgid "Encoding captured video..."
903 msgstr "Indkoder indfanget video..."
904
905 msgid "Encoding params"
906 msgstr "Indkodningsarametre"
907
908 msgid "End"
909 msgstr "Slut"
910
911 msgid "End Gain"
912 msgstr "Slut gain"
913
914 msgid "EndViewport"
915 msgstr "EndViewport"
916
917 msgid "Environment"
918 msgstr "Omgivelser"
919
920 msgid "Equalizer"
921 msgstr "Equalizer"
922
923 #, kde-format
924 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
925 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
926
927 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
928 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
929
930 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
931 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
932
933 msgid "Error when resizing clip"
934 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
935
936 msgid "Esound daemon"
937 msgstr "Esound server"
938
939 msgid "Extension"
940 msgstr "Endelse"
941
942 msgid "Extra Toolbar"
943 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
944
945 msgid "Extract frame"
946 msgstr "Udtræk frame"
947
948 msgid "FFmpeg & ffplay"
949 msgstr "FFmpeg & ffplay"
950
951 msgid "Fade in"
952 msgstr "Indfasning"
953
954 msgid "Fade in audio track"
955 msgstr "Indfas lydspor"
956
957 msgid "Fade out"
958 msgstr "Udfasning"
959
960 msgid "Fatal Error"
961 msgstr "Fatal fejl"
962
963 msgid "Feedback"
964 msgstr "Tilbagemelding"
965
966 #, kde-format
967 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
968 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
969
970 msgid "File Recovery"
971 msgstr "Fil gendannelse"
972
973 msgid ""
974 "File already exists.\n"
975 "Do you want to overwrite it ?"
976 msgstr ""
977 "Filen eksisterer allerede.\n"
978 "Vil du overskrive den?"
979
980 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
981 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
982
983 msgid "File name"
984 msgstr "Filnavn"
985
986 msgid "File not found"
987 msgstr "Fil ikke fundet"
988
989 msgid "File size"
990 msgstr "Filstørrelse"
991
992 msgid "Filename"
993 msgstr "Filnavn"
994
995 msgid "Fill color"
996 msgstr "Udfyldsfarve"
997
998 msgid "Find"
999 msgstr "Find"
1000
1001 msgid "Find Next"
1002 msgstr "Find næste"
1003
1004 msgid "Find stopped"
1005 msgstr "Find stoppet"
1006
1007 msgid "Firewire"
1008 msgstr "Firewire"
1009
1010 msgid ""
1011 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1012 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1013 msgstr ""
1014 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1015 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1016
1017 msgid "Fit zoom to project"
1018 msgstr "Zoom til projekt"
1019
1020 msgid "Flip your image in any direction"
1021 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1022
1023 msgid "Folder"
1024 msgstr "Mappe"
1025
1026 msgid "Follow mouse"
1027 msgstr "Følg musen"
1028
1029 msgid "Force pixel aspect ratio"
1030 msgstr "Tving pixel aspekratio"
1031
1032 msgid "Format"
1033 msgstr "Format"
1034
1035 msgid "Forward"
1036 msgstr "Fremad"
1037
1038 msgid "Forward 1 Frame"
1039 msgstr "Fremad 1 frame"
1040
1041 msgid "Forward 1 Second"
1042 msgstr "Fremad 1 sekund"
1043
1044 msgid "Forward 1 frame"
1045 msgstr "Fremad 1 frame"
1046
1047 #, kde-format
1048 msgid "Found : %1"
1049 msgstr "Fandt : %1"
1050
1051 msgid "Frame Duration"
1052 msgstr "Framevarighed"
1053
1054 msgid "Frame duration"
1055 msgstr "Framevarighed"
1056
1057 msgid "Frame rate"
1058 msgstr "Framerate"
1059
1060 msgid "Frame rate:"
1061 msgstr "Framerate:"
1062
1063 msgid "Frame size"
1064 msgstr "Framestørrelse"
1065
1066 msgid "Framebuffer console"
1067 msgstr "Framebuffer konsol"
1068
1069 msgid "Frames"
1070 msgstr "Frames"
1071
1072 msgid "Freeze"
1073 msgstr "Frys"
1074
1075 msgid "Freeze After"
1076 msgstr "Frys efter"
1077
1078 msgid "Freeze Before"
1079 msgstr "Frys før"
1080
1081 msgid "Freeze at"
1082 msgstr "Frys på"
1083
1084 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1085 msgstr "Frys video på en valgt frame"
1086
1087 msgid "Frequency"
1088 msgstr "Frekvens"
1089
1090 msgid "From"
1091 msgstr "Fra"
1092
1093 msgid "Full project"
1094 msgstr "Fuldt projekt"
1095
1096 msgid "Full screen capture"
1097 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
1098
1099 msgid "Full shots"
1100 msgstr "Fuldt skud"
1101
1102 msgid "Gain"
1103 msgstr "Gain"
1104
1105 msgid "Gain in"
1106 msgstr "Gain ind"
1107
1108 msgid "Gain out"
1109 msgstr "Gain ud"
1110
1111 msgid "Gamma"
1112 msgstr "Gamma"
1113
1114 msgid "General graphics interface"
1115 msgstr "General graphics interface"
1116
1117 msgid "Geometry"
1118 msgstr "Geometri"
1119
1120 msgid "Go To"
1121 msgstr "Gå til"
1122
1123 msgid "Go to Clip End"
1124 msgstr "Gå til klip slut"
1125
1126 msgid "Go to Clip Start"
1127 msgstr "Gå til klip start"
1128
1129 msgid "Go to Next Snap Point"
1130 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
1131
1132 msgid "Go to Previous Snap Point"
1133 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1134
1135 msgid "Go to Project End"
1136 msgstr "Gå til projekt slut"
1137
1138 msgid "Go to Project Start"
1139 msgstr "Gå til project start"
1140
1141 msgid "Go to next keyframe"
1142 msgstr "Gå til næste keyframe"
1143
1144 msgid "Go to previous keyframe"
1145 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1146
1147 msgid "GraphView"
1148 msgstr "GraphView"
1149
1150 msgid "Greyscale"
1151 msgstr "Gråskala"
1152
1153 msgid "Group"
1154 msgstr "Gruppe"
1155
1156 msgid "GroupBox"
1157 msgstr "Gruppefelt"
1158
1159 msgid "Guide"
1160 msgstr "Hjælpelinie"
1161
1162 msgid "Guide zone"
1163 msgstr "Hjælpelinie zone"
1164
1165 msgid "Guides"
1166 msgstr "Hjælpelinier"
1167
1168 msgid "H"
1169 msgstr "H"
1170
1171 msgid "HDV"
1172 msgstr "HDV"
1173
1174 msgid "Hi gain"
1175 msgstr "Høj gain"
1176
1177 msgid "Hide a region of the clip"
1178 msgstr "Skjul et område af klippet"
1179
1180 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1181 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1182
1183 msgid "Hide frame"
1184 msgstr "Skjul ramme"
1185
1186 msgid "Hor. Center"
1187 msgstr "Hor. centrér"
1188
1189 msgid "Horizontal factor"
1190 msgstr "Horisontal faktor"
1191
1192 msgid "Horizontal multiplicator"
1193 msgstr "Horisontal multiplikator"
1194
1195 msgid "Horizontal scatter"
1196 msgstr "Horisontal spreder"
1197
1198 msgid "I"
1199 msgstr "I"
1200
1201 msgid "Image"
1202 msgstr "Billede"
1203
1204 msgid "Image Type"
1205 msgstr "Billedetype"
1206
1207 msgid "Image clip"
1208 msgstr "Billedeklip"
1209
1210 msgid "Image clips"
1211 msgstr "Billedeklip"
1212
1213 msgid "Image editing"
1214 msgstr "Billederedigering"
1215
1216 msgid "Image preview"
1217 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1218
1219 msgid "Image size"
1220 msgstr "Billedestørrelse"
1221
1222 msgid "Image type"
1223 msgstr "Billedetype"
1224
1225 msgid "In Point"
1226 msgstr "Indpunkt"
1227
1228 msgid "Inigo"
1229 msgstr "Inigo"
1230
1231 msgid "Inigo path"
1232 msgstr "Inigo sti"
1233
1234 msgid "Initialising..."
1235 msgstr "Initialiserer..."
1236
1237 msgid "Input gain (db)"
1238 msgstr "Input gain (db)"
1239
1240 msgid "Insert Space"
1241 msgstr "Indsæt tomrum"
1242
1243 msgid "Insert Track"
1244 msgstr "Indsæt spor"
1245
1246 msgid "Insert space"
1247 msgstr "Indsæt tomrum"
1248
1249 msgid "Insert track"
1250 msgstr "Indsæt spor"
1251
1252 msgid "Install extra video mimetypes"
1253 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1254
1255 msgid "Intensity"
1256 msgstr "Intensitet"
1257
1258 msgid "Interlaced"
1259 msgstr "Interlaced"
1260
1261 msgid "Invalid action"
1262 msgstr "Ugyldig handling"
1263
1264 msgid "Invert"
1265 msgstr "Invertér"
1266
1267 msgid "Invert colors"
1268 msgstr "Invertér farver"
1269
1270 msgid "Jack"
1271 msgstr "Jack"
1272
1273 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1274 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1275
1276 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1277 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
1278
1279 msgid "JogShuttle"
1280 msgstr "JogShuttle"
1281
1282 msgid "Kdenlive"
1283 msgstr "Kdenlive"
1284
1285 msgid "Keep as placeholder"
1286 msgstr "Behold som pladsholder"
1287
1288 msgid "Kernel size"
1289 msgstr "Kernestørrelse"
1290
1291 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1292 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1293
1294 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1295 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1296
1297 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1298 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1299
1300 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1301 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1302
1303 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1304 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1305
1306 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1307 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1308
1309 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1310 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1311
1312 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1313 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1314
1315 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1316 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1317
1318 msgid "Left"
1319 msgstr "Venstre "
1320
1321 msgid "Limit (db)"
1322 msgstr "Limit (db)"
1323
1324 msgid "Limiter"
1325 msgstr "Limiter"
1326
1327 msgid "Lo gain"
1328 msgstr "Lav gain"
1329
1330 msgid "Load Image"
1331 msgstr "Indlæs billede"
1332
1333 msgid "Load Title"
1334 msgstr "Indlæs titel"
1335
1336 msgid "Loading playlist..."
1337 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1338
1339 msgid "Loading project clips"
1340 msgstr "Indlæser projekt klip"
1341
1342 #, kde-format
1343 msgid "Looking for %1"
1344 msgstr "Kigger efter %1"
1345
1346 msgid "Loop"
1347 msgstr "Loop"
1348
1349 msgid "Loop Zone"
1350 msgstr "Loop zone"
1351
1352 msgid "Luma File"
1353 msgstr "Luma fil"
1354
1355 msgid "Luma file"
1356 msgstr "Luma fil"
1357
1358 msgid "M"
1359 msgstr "M"
1360
1361 msgid ""
1362 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1363 "work until this issue is fixed."
1364 msgstr ""
1365 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
1366 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1367
1368 msgid ""
1369 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1370 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1371 msgstr ""
1372 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
1373 "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1374
1375 msgid "Make clip play faster slowly"
1376 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1377
1378 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1379 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1380
1381 msgid "Make monochrome clip"
1382 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1383
1384 msgid "Make selected color transparent"
1385 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1386
1387 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1388 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1389
1390 msgid "Manage Profiles"
1391 msgstr "Håndtér profiler"
1392
1393 msgid "Marco Gittler"
1394 msgstr "Marco Gittler"
1395
1396 msgid "Marker"
1397 msgstr "Markør"
1398
1399 msgid "Markers"
1400 msgstr "Markører"
1401
1402 msgid "Mid gain"
1403 msgstr "Mellem gain"
1404
1405 msgid "Mirror"
1406 msgstr "Spejl"
1407
1408 msgid "Mirroring direction"
1409 msgstr "Spejlretning"
1410
1411 msgid "Misc"
1412 msgstr "Diverse"
1413
1414 msgid "Misc..."
1415 msgstr "Diverse..."
1416
1417 msgid "Mix"
1418 msgstr "Blanding"
1419
1420 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1421 msgstr "Mlt forbindelse, overgange, effekter og tidslinieudvikler"
1422
1423 msgid "Mlt environment"
1424 msgstr "Mlt omgivelser"
1425
1426 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1427 msgstr "Mlt portering, KDE4 portering, hovedudiklver"
1428
1429 msgid "Mlt profiles folder"
1430 msgstr "Mlt profil folder"
1431
1432 msgid "Monitor"
1433 msgstr "Monitor"
1434
1435 msgid "Move clip"
1436 msgstr "Flyt klip"
1437
1438 msgid "Move effect"
1439 msgstr "Flyt effekt"
1440
1441 msgid "Move effect down"
1442 msgstr "Flyt effekt ned"
1443
1444 msgid "Move effect up"
1445 msgstr "Flyt effekt op"
1446
1447 msgid "Move group"
1448 msgstr "Flyt gruppe"
1449
1450 msgid "Move guide"
1451 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1452
1453 msgid "Move transition"
1454 msgstr "Flyt overgang"
1455
1456 msgid "Mute"
1457 msgstr "Uden lyd"
1458
1459 msgid "Mute clip"
1460 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1461
1462 msgid "Mute video clip"
1463 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1464
1465 msgid "N"
1466 msgstr "N"
1467
1468 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1469 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
1470
1471 msgid "NTSC"
1472 msgstr "NTSC"
1473
1474 msgid "Name"
1475 msgstr "Navn"
1476
1477 msgid "Name for saved effect: "
1478 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1479
1480 msgid "Nano X"
1481 msgstr "Nano X"
1482
1483 msgid "New speed (percents)"
1484 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1485
1486 msgid "No clip copied"
1487 msgstr "Intet klip kopieret"
1488
1489 msgid "No guide at cursor time"
1490 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1491
1492 msgid "No image found"
1493 msgstr "Intet billede fundet"
1494
1495 msgid "No marker found at cursor time"
1496 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1497
1498 msgid "Normalise"
1499 msgstr "Normaliser"
1500
1501 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1502 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1503
1504 msgid "Normalise audio volume"
1505 msgstr "Normalise lydstyrke"
1506
1507 msgid "Not connected"
1508 msgstr "Ikke forbundet"
1509
1510 #, kde-format
1511 msgid "Not found : %1"
1512 msgstr "Ikke fundet : %1"
1513
1514 msgid "OSS"
1515 msgstr "OSS"
1516
1517 msgid "OSS with DMA access"
1518 msgstr "OSS med DMA adgang"
1519
1520 msgid "Obscure"
1521 msgstr "Obskur"
1522
1523 msgid "Offset"
1524 msgstr "Offset"
1525
1526 msgid "Opacity"
1527 msgstr "Uigennemsigtighed"
1528
1529 msgid "Open Document"
1530 msgstr "Åben dokument"
1531
1532 msgid "Open last project on startup"
1533 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1534
1535 msgid "Open projects in new tabs"
1536 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1537
1538 msgid "Out Point"
1539 msgstr "Udpunkt"
1540
1541 msgid "Output file"
1542 msgstr "Uddatafil"
1543
1544 msgid "P"
1545 msgstr "P"
1546
1547 msgid "PAL"
1548 msgstr "PAL"
1549
1550 msgid "Param"
1551 msgstr "Parameter"
1552
1553 msgid "Parameter info"
1554 msgstr "Parameterinformation"
1555
1556 msgid "Parameters"
1557 msgstr "Parametre"
1558
1559 msgid "Paste Effects"
1560 msgstr "Indsæt effekt"
1561
1562 msgid "Path"
1563 msgstr "Sti"
1564
1565 msgid "Phaser"
1566 msgstr "Phaser"
1567
1568 msgid "Pitch Scaler"
1569 msgstr "Pitch skaler"
1570
1571 msgid "Pitch Shift"
1572 msgstr "Pitch shift"
1573
1574 msgid "Pixel aspect ratio"
1575 msgstr "Pixel aspetkratio"
1576
1577 msgid "Pixel aspect ratio:"
1578 msgstr "Pixel aspektratio:"
1579
1580 msgid "Plasma"
1581 msgstr "Plasma"
1582
1583 msgid "Play"
1584 msgstr "Afspil"
1585
1586 msgid "Play / Pause"
1587 msgstr "Spil / Pause"
1588
1589 msgid "Play Zone"
1590 msgstr "Afspil zone"
1591
1592 msgid "Play after render"
1593 msgstr "Afspil efter generéring"
1594
1595 msgid "Play..."
1596 msgstr "Afspil..."
1597
1598 msgid "Playback"
1599 msgstr "Afspilning"
1600
1601 msgid "Playlist clip"
1602 msgstr "Spilleliste klip"
1603
1604 msgid ""
1605 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1606 "org/mantis</a>"
1607 msgstr ""
1608 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
1609 "kdenlive.org/mantis</a>"
1610
1611 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1612 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
1613
1614 msgid "Please set your default video profile"
1615 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
1616
1617 #, kde-format
1618 msgid ""
1619 "Plug your camcorder and\n"
1620 "press connect button\n"
1621 "to initialize connection\n"
1622 "Files will be saved in:\n"
1623 "%1"
1624 msgstr ""
1625 "Indsæt dit videokamera og\n"
1626 "tryk forbind knappen\n"
1627 "for at initialisere forbindelsen\n"
1628 "Filer bliver gemt in:\n"
1629 "%1"
1630
1631 msgid "Ports:"
1632 msgstr "Porte:"
1633
1634 msgid "Pos"
1635 msgstr "Pos"
1636
1637 msgid "Position"
1638 msgstr "Position"
1639
1640 #, kde-format
1641 msgid ""
1642 "Press play or record button\n"
1643 "to start video capture\n"
1644 "Files will be saved in:\n"
1645 "%1"
1646 msgstr ""
1647 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1648 "for at start videoindfangning\n"
1649 "Filer bliver gemt i:\n"
1650 "%1"
1651
1652 #, kde-format
1653 msgid ""
1654 "Press record button\n"
1655 "to start screen capture\n"
1656 "Files will be saved in:\n"
1657 "%1"
1658 msgstr ""
1659 "Tryk optag knappen\n"
1660 "for at starte skærm indfangning\n"
1661 "Filer bliver gemt i:\n"
1662 "%1"
1663
1664 msgid "Problem adding effect to clip"
1665 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1666
1667 msgid "Problem deleting effect"
1668 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1669
1670 msgid "Problem editing effect"
1671 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1672
1673 msgid "Profile"
1674 msgstr "Profil"
1675
1676 msgid "Profile name"
1677 msgstr "Profilnavn"
1678
1679 msgid "Profiles"
1680 msgstr "Profiler"
1681
1682 msgid "Progressive"
1683 msgstr "Progressiv"
1684
1685 msgid "Project"
1686 msgstr "Projekt"
1687
1688 msgid "Project Monitor"
1689 msgstr "Projektmonitor"
1690
1691 msgid "Project Settings"
1692 msgstr "Projektindstillinger"
1693
1694 msgid "Project Tree"
1695 msgstr "Projekttræ"
1696
1697 msgid "Project folder"
1698 msgstr "Projektmappe"
1699
1700 msgid "Properties"
1701 msgstr "Egenskaber"
1702
1703 msgid "R"
1704 msgstr "R"
1705
1706 msgid "RPM"
1707 msgstr "RPM"
1708
1709 msgid "Rate"
1710 msgstr "Rate"
1711
1712 msgid "Rate (Hz)"
1713 msgstr "Rate (Hz)"
1714
1715 msgid "Rate Scaler"
1716 msgstr "Rate skaler"
1717
1718 msgid "Rating"
1719 msgstr "Scoring"
1720
1721 msgid "Razor clip"
1722 msgstr "Skær klip"
1723
1724 msgid "Razor tool"
1725 msgstr "Skæreværktøj"
1726
1727 msgid "Reached end of project"
1728 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1729
1730 msgid "Record"
1731 msgstr "Optag"
1732
1733 msgid "Record Monitor"
1734 msgstr "Optagmonitor"
1735
1736 msgid "Recordmydesktop"
1737 msgstr "Recordmydesktop"
1738
1739 #, kde-format
1740 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1741 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
1742
1743 msgid ""
1744 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1745 " please install it for screen grabs"
1746 msgstr ""
1747 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
1748 " venligst installér det for skærmindfangning"
1749
1750 msgid "Recover"
1751 msgstr "Gendan"
1752
1753 msgid "Region"
1754 msgstr "Region"
1755
1756 msgid "Region capture"
1757 msgstr "Delområdeindfangning"
1758
1759 msgid "Release time (s)"
1760 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1761
1762 msgid "Remaining time"
1763 msgstr "Tilbageværende tid"
1764
1765 msgid "Remove Space"
1766 msgstr "Fjern tomrum"
1767
1768 msgid "Remove Track"
1769 msgstr "Fjern spor"
1770
1771 msgid "Remove space"
1772 msgstr "Fjern spor"
1773
1774 msgid "Rename folder"
1775 msgstr "Omdøb mappe"
1776
1777 msgid "Render"
1778 msgstr "Generér"
1779
1780 msgid "Rendering"
1781 msgstr "Generéring"
1782
1783 #, kde-format
1784 msgid "Rendering %1"
1785 msgstr "Generérer %1"
1786
1787 #, kde-format
1788 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1789 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1790
1791 msgid "Rendering Crashed"
1792 msgstr "Generéring brudt sammen"
1793
1794 #, kde-format
1795 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1796 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
1797
1798 #, kde-format
1799 msgid "Rendering of %1 crashed"
1800 msgstr "Generéring af %1 brød sammen"
1801
1802 #, kde-format
1803 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1804 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
1805
1806 msgid "Rendering to"
1807 msgstr "Generérer til"
1808
1809 msgid "Required for firewire capture"
1810 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
1811
1812 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1813 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
1814
1815 msgid "Required for screen capture"
1816 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
1817
1818 msgid "Required for webcam capture"
1819 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
1820
1821 msgid "Reset effect"
1822 msgstr "Nulstil effekt"
1823
1824 msgid "Resize (100%)"
1825 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1826
1827 msgid "Resize (50%)"
1828 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1829
1830 msgid "Resize clip"
1831 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1832
1833 msgid "Resize..."
1834 msgstr "Størrelsesændring..."
1835
1836 msgid "Reverb"
1837 msgstr "Reverb"
1838
1839 msgid "Reverb Time"
1840 msgstr "Reverb tid"
1841
1842 msgid "Reverb time"
1843 msgstr "Reverb tid"
1844
1845 msgid "Reverse playing"
1846 msgstr "Baglæns afsplining"
1847
1848 msgid "Rewind"
1849 msgstr "Tilbage"
1850
1851 msgid "Rewind 1 Frame"
1852 msgstr "Tilbage 1 frame"
1853
1854 msgid "Rewind 1 Second"
1855 msgstr "Tilbage 1 sekund"
1856
1857 msgid "Rewind 1 frame"
1858 msgstr "Tilbage 1 frame"
1859
1860 msgid "Right"
1861 msgstr "Højre"
1862
1863 msgid "Room Reverb"
1864 msgstr "Room reverb"
1865
1866 msgid "Room size (m)"
1867 msgstr "Room størrelse (m) "
1868
1869 msgid "Rotate"
1870 msgstr "Rotér"
1871
1872 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1873 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1874
1875 msgid "Rotate:"
1876 msgstr "Roter:"
1877
1878 msgid "Rotation x"
1879 msgstr "Rotation x"
1880
1881 msgid "Rotation y"
1882 msgstr "Rotation y"
1883
1884 msgid "Rotation z"
1885 msgstr "Rotation z"
1886
1887 msgid "Run Config Wizard"
1888 msgstr "Kør opsætningsguide"
1889
1890 msgid "S"
1891 msgstr "S"
1892
1893 msgid "SVGAlib"
1894 msgstr "SVGAlib"
1895
1896 msgid "Save As"
1897 msgstr "Gem som"
1898
1899 msgid "Save Effect"
1900 msgstr "Gem effekt"
1901
1902 msgid "Save Profile"
1903 msgstr "Gem profil"
1904
1905 msgid "Save Title"
1906 msgstr "Gem titel"
1907
1908 msgid "Save changes to document ?"
1909 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1910
1911 msgid "Save clip zone as:"
1912 msgstr "Gem klipzone som:"
1913
1914 msgid "Save effect"
1915 msgstr "Gem effekt"
1916
1917 msgid "Save profile"
1918 msgstr "Gem profil"
1919
1920 msgid "Save zone"
1921 msgstr "Gem zone"
1922
1923 msgid "Scale"
1924 msgstr "Skalér"
1925
1926 msgid "Screen Grab"
1927 msgstr "Skærmindfangning"
1928
1929 msgid "Screen grab"
1930 msgstr "Skærmindfangning"
1931
1932 msgid "Search automatically"
1933 msgstr "Søg automatisk"
1934
1935 msgid "Search manually"
1936 msgstr "Søg manuelt"
1937
1938 msgid "Select a clip before copying"
1939 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1940
1941 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1942 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1943
1944 msgid ""
1945 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1946 "Press Esc to quit."
1947 msgstr ""
1948 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
1949 "tasten. Press Esc for at afbryde."
1950
1951 msgid "Select clip to change speed"
1952 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1953
1954 msgid "Select clip to delete"
1955 msgstr "Vælg klip at slette"
1956
1957 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1958 msgid "Select default audio editor"
1959 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1960
1961 msgid "Select default image editor"
1962 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1963
1964 msgid "Select default video player"
1965 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1966
1967 msgid "Selected zone"
1968 msgstr "Valgt zone"
1969
1970 msgid "Selection Tool"
1971 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1972
1973 msgid "Selection tool"
1974 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1975
1976 msgid "Sepia"
1977 msgstr "Sepia"
1978
1979 msgid "Set In Point"
1980 msgstr "Sæt indpunkt"
1981
1982 msgid "Set Out Point"
1983 msgstr "Sæt udpunkt"
1984
1985 msgid "Set current image as thumbnail"
1986 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1987
1988 msgid "Set the path for MLT environnement"
1989 msgstr "Sæt stien til MLT"
1990
1991 msgid "Set zone end"
1992 msgstr "Sæt zone slut"
1993
1994 msgid "Set zone start"
1995 msgstr "Sæt zone start"
1996
1997 msgid "Shift"
1998 msgstr "Skift"
1999
2000 msgid "Show All"
2001 msgstr "Vis all"
2002
2003 msgid "Show audio thumbnails"
2004 msgstr "Vis lydminiaturer"
2005
2006 msgid "Show background"
2007 msgstr "Vis baggrund"
2008
2009 msgid "Show crash log"
2010 msgstr "Vis nedbrudslog"
2011
2012 msgid "Show experimental formats"
2013 msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
2014
2015 msgid "Show keyframes in timeline"
2016 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
2017
2018 msgid "Show markers comments"
2019 msgstr "Vis markørkommentarer"
2020
2021 msgid "Show video thumbnails"
2022 msgstr "Vis videominiaturer"
2023
2024 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2025 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
2026
2027 msgid "Size"
2028 msgstr "Størrelse"
2029
2030 msgid "Size:"
2031 msgstr "Størrelse:"
2032
2033 msgid "Slideshow"
2034 msgstr "Slideshow"
2035
2036 msgid "Slideshow Clip"
2037 msgstr "Slideshow klip"
2038
2039 msgid "Slideshow clip"
2040 msgstr "Slideshow klip"
2041
2042 msgid "Snap"
2043 msgstr "Snap"
2044
2045 msgid "Softness"
2046 msgstr "Softness"
2047
2048 msgid "Sox Echo"
2049 msgstr "Sox echo"
2050
2051 msgid "Sox Flanger"
2052 msgstr "Sox flanger"
2053
2054 msgid "Sox Pitch Shift"
2055 msgstr "Sox pitch shift"
2056
2057 msgid "Sox Reverb"
2058 msgstr "Sox reverb"
2059
2060 msgid "Sox Vibro"
2061 msgstr "Sox vibro"
2062
2063 msgid "Sox change pitch audio effect"
2064 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
2065
2066 msgid "Sox echo audio effect"
2067 msgstr "Sox echo lydeffekt"
2068
2069 msgid "Sox flanger audio effect"
2070 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
2071
2072 msgid "Sox reverb audio effect"
2073 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
2074
2075 msgid "Sox vibro audio effect"
2076 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
2077
2078 msgid "Space"
2079 msgstr "Tomrum"
2080
2081 msgid "Spacer tool"
2082 msgstr "Tomrumsværktøj"
2083
2084 msgid "Speed"
2085 msgstr "Hastighed"
2086
2087 msgid "Split view"
2088 msgstr "Split visning"
2089
2090 msgid "Spread"
2091 msgstr "Spred"
2092
2093 msgid "Square Blur"
2094 msgstr "Firkantet sløring"
2095
2096 msgid "Start"
2097 msgstr "Start"
2098
2099 msgid "Start Gain"
2100 msgstr "Start gain"
2101
2102 msgid "Start Rendering"
2103 msgstr "Start generéring"
2104
2105 msgid "Start-/EndViewport"
2106 msgstr "Start-/slut visning"
2107
2108 msgid "StartViewport"
2109 msgstr "StartViewport"
2110
2111 msgid "Starting -- find text as you type"
2112 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
2113
2114 msgid "Stop"
2115 msgstr "Stop"
2116
2117 msgid "Stroboscope"
2118 msgstr "Stroboskop"
2119
2120 msgid "Surface warping"
2121 msgstr "Overflade warpning"
2122
2123 msgid "Sync timeline cursor"
2124 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
2125
2126 msgid "Temporary files"
2127 msgstr "Midlertidige filer"
2128
2129 msgid "Text clip"
2130 msgstr "Tekstklip"
2131
2132 msgid "TextLabel"
2133 msgstr "Tekstlabel"
2134
2135 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2136 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret. Ønsker du at gemme den?"
2137
2138 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2139 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
2140
2141 msgid ""
2142 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2143 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2144 "seconds..."
2145 msgstr ""
2146 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
2147 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
2148 "i løbet af få sekunder..."
2149
2150 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2151 msgstr "Denne projekttype er ikke understøttet og kan ikke indlæses."
2152
2153 msgid "Threshold"
2154 msgstr "Grænse"
2155
2156 msgid "Threshold value"
2157 msgstr "Grænseværdi"
2158
2159 msgid "Thumbnail"
2160 msgstr "Miniature"
2161
2162 msgid "Thumbnails"
2163 msgstr "Miniaturer"
2164
2165 msgid "Thumbnails:"
2166 msgstr "Miniaturer:"
2167
2168 msgid "Time"
2169 msgstr "Tid"
2170
2171 msgid "Time window (ms)"
2172 msgstr "Tidsvindue (ms)"
2173
2174 msgid "Timecode overlay"
2175 msgstr "Tidskode overlægning"
2176
2177 msgid "Timeline"
2178 msgstr "Tidslinie"
2179
2180 msgid "Title Clip"
2181 msgstr "Titelklip"
2182
2183 msgid "Toggle selection"
2184 msgstr "Skift valg"
2185
2186 msgid "Tool"
2187 msgstr "Værktøj"
2188
2189 msgid "Top"
2190 msgstr "Top"
2191
2192 msgid "Track"
2193 msgstr "Spor"
2194
2195 msgid "Track height"
2196 msgstr "Sporhøjde"
2197
2198 msgid "Tracks"
2199 msgstr "Spor"
2200
2201 msgid "Transition"
2202 msgstr "Overgang"
2203
2204 msgid "Transparency"
2205 msgstr "Gennemsigtighed"
2206
2207 msgid "Transparent background"
2208 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2209
2210 msgid "Turn clip colors to sepia"
2211 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
2212
2213 msgid "Type"
2214 msgstr "Type"
2215
2216 msgid "Unable to open project"
2217 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
2218
2219 #, kde-format
2220 msgid "Unable to write to file %1"
2221 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
2222
2223 msgid "Undo History"
2224 msgstr "Genskab historie"
2225
2226 msgid "Unknown clip"
2227 msgstr "Ukendt klip"
2228
2229 msgid "Untitled"
2230 msgstr "Uden titel"
2231
2232 msgid "Up"
2233 msgstr "Op"
2234
2235 msgid "Use as default"
2236 msgstr "Brug som standard"
2237
2238 msgid "Use transparency"
2239 msgstr "Brug gennemsigtighed"
2240
2241 msgid "V"
2242 msgstr "V"
2243
2244 msgid "Value"
2245 msgstr "Værdi"
2246
2247 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2248 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
2249
2250 msgid "Variance"
2251 msgstr "Varians"
2252
2253 msgid "Vert. Center"
2254 msgstr "Vert. center"
2255
2256 msgid "Vertical factor"
2257 msgstr "Vertikal faktor"
2258
2259 msgid "Vertical multiplicator"
2260 msgstr "Vertikal multiplikator"
2261
2262 msgid "Vertical scatter"
2263 msgstr "Vertikal spreder"
2264
2265 msgid "Video"
2266 msgstr "Video"
2267
2268 msgid "Video Profile"
2269 msgstr "Videoprofil"
2270
2271 msgid "Video Resolution"
2272 msgstr "Videoopløsning"
2273
2274 msgid "Video Standard"
2275 msgstr "Videostandard"
2276
2277 msgid "Video clip"
2278 msgstr "Videoklip"
2279
2280 msgid "Video codec"
2281 msgstr "Videoindkodning"
2282
2283 msgid "Video device"
2284 msgstr "Videoenhed"
2285
2286 msgid "Video driver:"
2287 msgstr "Videodrivprogram"
2288
2289 msgid "Video index"
2290 msgstr "Videoindex"
2291
2292 msgid "Video player"
2293 msgstr "Videoafspiller"
2294
2295 msgid "Video track"
2296 msgstr "Videospor"
2297
2298 msgid "Video tracks"
2299 msgstr "Videospor"
2300
2301 msgid "Video4Linux"
2302 msgstr "Video4Linux"
2303
2304 msgid "View"
2305 msgstr "Vis"
2306
2307 msgid "Vinyl"
2308 msgstr "Vinyl"
2309
2310 msgid "Virtual clip"
2311 msgstr "Virtuelt klip"
2312
2313 msgid "Volume"
2314 msgstr "Lydsstyrke"
2315
2316 msgid "W"
2317 msgstr "W"
2318
2319 msgid ""
2320 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2321 "Change only if you know what you do."
2322 msgstr ""
2323 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
2324 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2325
2326 msgid "Wave"
2327 msgstr "Bølge"
2328
2329 msgid "Wear"
2330 msgstr "Wear"
2331
2332 msgid "Welcome"
2333 msgstr "Velkommen"
2334
2335 msgid "Width"
2336 msgstr "Bredde"
2337
2338 msgid "X"
2339 msgstr "X"
2340
2341 msgid "X11"
2342 msgstr "X11"
2343
2344 msgid "X:"
2345 msgstr "X:"
2346
2347 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2348 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2349
2350 msgid "XVideo"
2351 msgstr "XVideo"
2352
2353 msgid "Y"
2354 msgstr "Y"
2355
2356 msgid "Y:"
2357 msgstr "Y:"
2358
2359 msgid "Year"
2360 msgstr "År"
2361
2362 #, kde-format
2363 msgid ""
2364 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2365 "from %1 to the new folder %2 ?"
2366 msgstr ""
2367 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede datat "
2368 "fra %1 til den nye mappe %2 ?"
2369
2370 #, kde-format
2371 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2372 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
2373
2374 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2375 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2376
2377 msgid "You must select one clip for this action"
2378 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2379
2380 msgid "You must select one transition for this action"
2381 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
2382
2383 msgid "Z-Index:"
2384 msgstr "Z-index:"
2385
2386 msgid "Zoom In"
2387 msgstr "Zoom in"
2388
2389 msgid "Zoom Out"
2390 msgstr "Zoom ud"
2391
2392 msgid "Zoom:"
2393 msgstr "Zoom:"
2394
2395 msgid "after"
2396 msgstr "efter"
2397
2398 msgid "before"
2399 msgstr "før"
2400
2401 msgid "create new points"
2402 msgstr "opret nye punkter"
2403
2404 msgid ""
2405 "dvgrab utility not found,\n"
2406 " please install it for firewire capture"
2407 msgstr ""
2408 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
2409 " installér det venligst for firewire indfangning"
2410
2411 #, kde-format
2412 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2413 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
2414
2415 msgid "effect"
2416 msgstr "effekt"
2417
2418 msgid "frames"
2419 msgstr "frames"
2420
2421 msgid "hh:mm:ss::ff"
2422 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2423
2424 msgid "hour"
2425 msgstr "time"
2426
2427 msgid "import"
2428 msgstr "importér"
2429
2430 msgid "min."
2431 msgstr "min."
2432
2433 msgid "move on X axis"
2434 msgstr "flyt på X akse"
2435
2436 msgid "move on Y axis"
2437 msgstr "flyt på Y akse"
2438
2439 msgid "oss"
2440 msgstr "oss"
2441
2442 msgid "parameter description"
2443 msgstr "parameterbeskrivelse"
2444
2445 msgid "sec."
2446 msgstr "sek."
2447
2448 msgid "seconds"
2449 msgstr "sekunder"
2450
2451 msgid "to"
2452 msgstr "til"
2453
2454 msgid "update values in timeline"
2455 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2456
2457 msgid "video4linux2"
2458 msgstr "video4linux2"
2459
2460 msgid "with track"
2461 msgstr "med spor"
2462
2463 msgid "x"
2464 msgstr "x"
2465
2466 msgid "x1"
2467 msgstr "x1"
2468
2469 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2470 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
2471
2472 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
2473 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
2474
2475 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
2476 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
2477
2478 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
2479 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
2480
2481 #~ msgid "Capturing..."
2482 #~ msgstr "Indspiller..."
2483
2484 #~ msgid "Encoding"
2485 #~ msgstr "Indkodning"
2486
2487 #~ msgid "File extension"
2488 #~ msgstr "Filendelse"
2489
2490 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
2491 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
2492
2493 #~ msgid "No clip at cursor time"
2494 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
2495
2496 #~ msgid "No clip selected"
2497 #~ msgstr "Intet klip valgt"
2498
2499 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
2500 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
2501
2502 #~ msgid "Playback params"
2503 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
2504
2505 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
2506 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
2507
2508 #~ msgid "Select region..."
2509 #~ msgstr "Vælg region..."
2510
2511 #~ msgid "Transition type"
2512 #~ msgstr "Overgangstype"
2513
2514 #~ msgid "Video capture params"
2515 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
2516
2517 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2518 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2519
2520 #~ msgid "ogg"
2521 #~ msgstr "ogg"
2522