1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-12-25 11:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-12 00:13+0100\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 billeder fundet"
78 msgstr "99:99:99:99; "
85 "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>%5/"
86 "%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
88 "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</b>%5/"
89 "%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
91 msgid "<b>Recordmydesktop utility not found, please install it for screen grabs</b>"
92 msgstr "<b>Recordmydesktop programmet blev ikke fundet. Installér det venligst for skærmindfangning</b>"
94 msgid "<b>dvgrab utility not found, please install it for firewire capture</b>"
95 msgstr "<b>dvgrab programmet blev ikke fundet. Installér det venligst for firewire indfangning</b>"
97 msgid "<br><b>Author:</b> "
98 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
101 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
102 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller manger, hvad ønsker du at gøre?"
105 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
106 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
109 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
110 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
116 msgid "A guide already exists at position %1"
117 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
120 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
121 "choose another description for your custom profile."
123 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
124 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
130 msgstr "ARTS tjeneste"
132 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
133 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
139 msgid "Add Audio Effect"
140 msgstr "Tilføj lydeffekt"
145 msgid "Add Color Clip"
146 msgstr "Tilføj farve klip"
148 msgid "Add Custom Effect"
149 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
152 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
155 msgstr "Tilføj billede"
158 msgstr "Tilføj markør"
160 msgid "Add Rectangle"
161 msgstr "Tilføj rektangel"
163 msgid "Add Slideshow Clip"
164 msgstr "Tilføj slideshow klip"
167 msgstr "Tilføj tekst"
169 msgid "Add Title Clip"
170 msgstr "Tilføj titel klip"
172 msgid "Add Transition"
173 msgstr "Tilføj overgang"
175 msgid "Add Video Effect"
176 msgstr "Tilføj videoeffekt"
178 msgid "Add audio fade"
179 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
188 msgstr "Tilføj mappe"
191 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
194 msgstr "Tilføj keyframe"
197 msgstr "Tilføj markør"
199 msgid "Add new effect"
200 msgstr "Tilføj ny effekt"
202 msgid "Add recording time to captured file name"
203 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
206 msgstr "Tilføj tomrum"
208 msgid "Add timeline clip"
209 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
214 msgid "Add transition"
215 msgstr "Tilføj overgang"
217 msgid "Add transition to clip"
218 msgstr "Tilføj overgang til klip"
220 msgid "Additional Settings"
221 msgstr "Yderligere indstillinger"
223 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
224 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
226 msgid "Adjust clip length"
227 msgstr "Juster klip længde"
232 msgid "Align item horizontally"
233 msgstr "Juster element horisontalt"
235 msgid "Align item vertically"
236 msgstr "Juster element vertikalt"
247 msgid "Allow horizontal moves"
248 msgstr "Tillad horisontal flytning"
250 msgid "Allow vertical moves"
251 msgstr "Tillad vertikal flytning"
256 msgid "An open source video editor."
257 msgstr "En open source video editor."
259 msgid "Ascii art library"
260 msgstr "Ascii art bibliotek"
262 msgid "Aspect ratio:"
263 msgstr "Aspektratio:"
268 msgid "Audio channels"
280 msgid "Audio device:"
283 msgid "Audio driver:"
284 msgstr "Lyddrivprogram:"
286 msgid "Audio editing"
287 msgstr "Lydredigering"
289 #, c-format, kde-format
290 msgid "Audio fade duration: %1s"
291 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
293 msgid "Audio frequency"
294 msgstr "Lyd frekvens"
314 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
315 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
320 msgid "Automatic Transition"
321 msgstr "Automatisk overgang"
323 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
324 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
326 msgid "Autoscroll while playing"
327 msgstr "Autorulle under afspilning"
332 msgid "BasicOperations"
333 msgstr "Basale operationer"
342 msgstr "Sløre faktor"
344 msgid "Blur image with keyframes"
345 msgstr "Sløre billede med keyframes"
382 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
383 "Disabling Desktop Search integration."
385 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
386 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
388 msgid "Cannot cut a transition"
389 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
391 msgid "Cannot find clip to add effect"
392 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
394 msgid "Cannot find clip to add marker"
395 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
397 msgid "Cannot find clip to cut"
398 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
400 msgid "Cannot find clip to remove marker"
401 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
403 msgid "Cannot find clip to uncut"
404 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
406 msgid "Cannot find clip with keyframe"
407 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
409 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
410 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
412 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
413 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
416 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
417 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
420 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
421 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
424 msgid "Cannot move clip to position %1"
425 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
428 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
429 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
432 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
433 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
435 msgid "Cannot paste clip to selected place"
436 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
438 msgid "Cannot paste selected clips"
439 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
441 msgid "Cannot paste transition to selected place"
442 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
445 "Cannot play video after rendering because the default video player "
446 "application is not set.\n"
447 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
449 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
450 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
454 "Cannot read from device %1\n"
455 "Please check drivers and access rights."
457 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
458 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
461 msgid "Cannot write to file %1"
462 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
467 msgid "Capture audio"
468 msgstr "Indfange lyd"
470 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
471 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
473 msgid "Capture folder"
474 msgstr "Indspilningsmappe"
476 msgid "Capture format"
477 msgstr "Indspilningsformat"
479 msgid "Capture params"
480 msgstr "Indspilningsparametre"
482 msgid "Captured files"
483 msgstr "Indspillede filer"
491 msgid "Change Clip Speed"
492 msgstr "Skift klip hastighed"
497 msgid "Change Track Type"
498 msgstr "Ændre sportype"
500 msgid "Change gamma color value"
501 msgstr "Skift gamma farve værdi"
503 msgid "Change image brightness with keyframes"
504 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
509 msgid "Change track type"
510 msgstr "Ændre sportype"
513 "Changing the size of video when rendering\n"
514 "is not fully supported, you may have problems\n"
515 "with some effects or title clips, so the export\n"
516 "profiles that resize your video are marked as\n"
519 "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
520 "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
521 "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
522 "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
531 msgid "Charcoal drawing effect"
532 msgstr "Kultegning effekt"
535 msgstr "Afkrydsningsfelt"
537 msgid "Checking system"
538 msgstr "Tjekker system"
543 msgid "Chrominance U"
544 msgstr "Chrominance U"
546 msgid "Chrominance V"
547 msgstr "Chrominance V"
549 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
562 msgid "Clip Properties"
563 msgstr "Klipegenskaber"
565 #, c-format, kde-format
566 msgid "Clip duration: %1s"
567 msgstr "Kliplængde: %1s"
569 msgid "Clip has no markers"
570 msgstr "Klip har ingen markører"
572 msgid "Close the current tab"
573 msgstr "Luk nuværende faneblad"
602 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
603 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
606 "Could not create the video preview window.\n"
607 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
610 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
611 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
612 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
617 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
618 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
620 msgid "Create Folder"
623 msgid "Create new profile"
624 msgstr "Opret ny profil"
627 msgid "Creating thumbnail for %1"
628 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
630 #, c-format, kde-format
631 msgid "Crop from start: %1s"
632 msgstr "Beskære fra start: %1s"
635 msgstr "Beskær start"
638 msgstr "Krydsovergang"
655 msgid "DV AVI type 1"
656 msgstr "DV AVI type 1"
658 msgid "DV AVI type 2"
659 msgstr "DV AVI type 2"
676 msgid "Decoding threads"
677 msgstr "Afkoder tråde"
682 msgid "Default Durations"
683 msgstr "Standard længde"
685 msgid "Default Profile"
686 msgstr "Standard profil"
689 msgstr "Standard programmer"
691 msgid "Default capture device"
692 msgstr "Standard indspilningsenhed"
694 msgid "Default folder for project files"
695 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
697 msgid "Default folders"
698 msgstr "Standard mapper"
704 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
710 msgid "Delete All Guides"
711 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
713 msgid "Delete All Markers"
714 msgstr "Slet alle markører"
719 msgid "Delete Folder"
723 msgstr "Slet hjælpelinie"
725 msgid "Delete Marker"
728 msgid "Delete Selected Item"
729 msgstr "Slet valgt element"
737 msgid "Delete current file"
738 msgstr "Slet nuværende fil"
740 msgid "Delete effect"
743 msgid "Delete folder"
748 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
750 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
753 msgstr "Slet hjælpelinie"
755 msgid "Delete keyframe"
756 msgstr "Slet keyframe"
758 msgid "Delete marker"
761 msgid "Delete profile"
764 msgid "Delete selected items"
765 msgstr "Slet valgt element"
767 msgid "Delete timeline clip"
768 msgstr "Slet tidslinie klip"
773 msgid "Delete transition from clip"
774 msgstr "Slet overgang fra klip"
783 msgstr "Beskrivelse:"
785 msgid "Desktop search integration"
786 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
791 msgid "Device configuration"
792 msgstr "Enhedsindstilling"
800 msgid "Discard color information"
801 msgstr "Kasser farveinformation"
809 msgid "Display aspect ratio"
810 msgstr "Skærm aspektratio"
812 msgid "Display aspect ratio:"
813 msgstr "Skærm aspektratio:"
815 msgid "Display clip markers comments"
816 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
818 msgid "Display ratio:"
825 msgstr "Gør ingenting"
827 msgid "Document to open"
828 msgstr "Dokument at åbne"
830 msgid "Don't recover"
833 msgid "Download New Lumas..."
834 msgstr "Hent nye lumaer..."
848 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
849 msgstr "mads@dydensborg.dk"
852 msgstr "Rediger klip"
854 msgid "Edit Clip Speed"
855 msgstr "Rediger kliphastighed"
858 msgstr "Rediger hjælpelinie"
860 msgid "Edit Keyframe"
861 msgstr "Rediger keyframe"
864 msgstr "Rediger markør"
867 msgstr "Rediger klip"
870 msgid "Edit effect %1"
871 msgstr "Rediger effekt %1"
874 msgstr "Rediger hjælpelinie"
876 msgid "Edit keyframe"
877 msgstr "Rediger keyframe"
880 msgstr "Rediger markør"
883 msgstr "Rediger profil"
886 msgid "Edit transition %1"
887 msgstr "Rediger overgang %1"
890 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
891 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
899 msgid "Enable Jog Shuttle device"
900 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
902 msgid "Encoding captured video..."
903 msgstr "Indkoder indfanget video..."
905 msgid "Encoding params"
906 msgstr "Indkodningsarametre"
924 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
925 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
927 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
928 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
930 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
931 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
933 msgid "Error when resizing clip"
934 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
936 msgid "Esound daemon"
937 msgstr "Esound server"
942 msgid "Extra Toolbar"
943 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
945 msgid "Extract frame"
946 msgstr "Udtræk frame"
948 msgid "FFmpeg & ffplay"
949 msgstr "FFmpeg & ffplay"
954 msgid "Fade in audio track"
955 msgstr "Indfas lydspor"
964 msgstr "Tilbagemelding"
967 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
968 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
970 msgid "File Recovery"
971 msgstr "Fil gendannelse"
974 "File already exists.\n"
975 "Do you want to overwrite it ?"
977 "Filen eksisterer allerede.\n"
978 "Vil du overskrive den?"
980 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
981 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
986 msgid "File not found"
987 msgstr "Fil ikke fundet"
990 msgstr "Filstørrelse"
996 msgstr "Udfyldsfarve"
1004 msgid "Find stopped"
1005 msgstr "Find stoppet"
1011 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1012 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1014 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1015 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1017 msgid "Fit zoom to project"
1018 msgstr "Zoom til projekt"
1020 msgid "Flip your image in any direction"
1021 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1026 msgid "Follow mouse"
1029 msgid "Force pixel aspect ratio"
1030 msgstr "Tving pixel aspekratio"
1038 msgid "Forward 1 Frame"
1039 msgstr "Fremad 1 frame"
1041 msgid "Forward 1 Second"
1042 msgstr "Fremad 1 sekund"
1044 msgid "Forward 1 frame"
1045 msgstr "Fremad 1 frame"
1051 msgid "Frame Duration"
1052 msgstr "Framevarighed"
1054 msgid "Frame duration"
1055 msgstr "Framevarighed"
1064 msgstr "Framestørrelse"
1066 msgid "Framebuffer console"
1067 msgstr "Framebuffer konsol"
1075 msgid "Freeze After"
1078 msgid "Freeze Before"
1084 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1085 msgstr "Frys video på en valgt frame"
1093 msgid "Full project"
1094 msgstr "Fuldt projekt"
1096 msgid "Full screen capture"
1097 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
1114 msgid "General graphics interface"
1115 msgstr "General graphics interface"
1123 msgid "Go to Clip End"
1124 msgstr "Gå til klip slut"
1126 msgid "Go to Clip Start"
1127 msgstr "Gå til klip start"
1129 msgid "Go to Next Snap Point"
1130 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
1132 msgid "Go to Previous Snap Point"
1133 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1135 msgid "Go to Project End"
1136 msgstr "Gå til projekt slut"
1138 msgid "Go to Project Start"
1139 msgstr "Gå til project start"
1141 msgid "Go to next keyframe"
1142 msgstr "Gå til næste keyframe"
1144 msgid "Go to previous keyframe"
1145 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1160 msgstr "Hjælpelinie"
1163 msgstr "Hjælpelinie zone"
1166 msgstr "Hjælpelinier"
1177 msgid "Hide a region of the clip"
1178 msgstr "Skjul et område af klippet"
1180 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1181 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1184 msgstr "Skjul ramme"
1187 msgstr "Hor. centrér"
1189 msgid "Horizontal factor"
1190 msgstr "Horisontal faktor"
1192 msgid "Horizontal multiplicator"
1193 msgstr "Horisontal multiplikator"
1195 msgid "Horizontal scatter"
1196 msgstr "Horisontal spreder"
1205 msgstr "Billedetype"
1208 msgstr "Billedeklip"
1211 msgstr "Billedeklip"
1213 msgid "Image editing"
1214 msgstr "Billederedigering"
1216 msgid "Image preview"
1217 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1220 msgstr "Billedestørrelse"
1223 msgstr "Billedetype"
1234 msgid "Initialising..."
1235 msgstr "Initialiserer..."
1237 msgid "Input gain (db)"
1238 msgstr "Input gain (db)"
1240 msgid "Insert Space"
1241 msgstr "Indsæt tomrum"
1243 msgid "Insert Track"
1244 msgstr "Indsæt spor"
1246 msgid "Insert space"
1247 msgstr "Indsæt tomrum"
1249 msgid "Insert track"
1250 msgstr "Indsæt spor"
1252 msgid "Install extra video mimetypes"
1253 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1261 msgid "Invalid action"
1262 msgstr "Ugyldig handling"
1267 msgid "Invert colors"
1268 msgstr "Invertér farver"
1273 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1274 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1276 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1277 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
1285 msgid "Keep as placeholder"
1286 msgstr "Behold som pladsholder"
1289 msgstr "Kernestørrelse"
1291 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1292 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1294 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1295 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1297 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1298 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1300 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1301 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1303 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1304 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1306 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1307 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1309 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1310 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1312 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1313 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1315 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1316 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1331 msgstr "Indlæs billede"
1334 msgstr "Indlæs titel"
1336 msgid "Loading playlist..."
1337 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1339 msgid "Loading project clips"
1340 msgstr "Indlæser projekt klip"
1343 msgid "Looking for %1"
1344 msgstr "Kigger efter %1"
1362 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1363 "work until this issue is fixed."
1365 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
1366 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1369 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1370 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1372 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
1373 "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1375 msgid "Make clip play faster slowly"
1376 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1378 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1379 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1381 msgid "Make monochrome clip"
1382 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1384 msgid "Make selected color transparent"
1385 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1387 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1388 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1390 msgid "Manage Profiles"
1391 msgstr "Håndtér profiler"
1393 msgid "Marco Gittler"
1394 msgstr "Marco Gittler"
1403 msgstr "Mellem gain"
1408 msgid "Mirroring direction"
1409 msgstr "Spejlretning"
1420 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1421 msgstr "Mlt forbindelse, overgange, effekter og tidslinieudvikler"
1423 msgid "Mlt environment"
1424 msgstr "Mlt omgivelser"
1426 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1427 msgstr "Mlt portering, KDE4 portering, hovedudiklver"
1429 msgid "Mlt profiles folder"
1430 msgstr "Mlt profil folder"
1439 msgstr "Flyt effekt"
1441 msgid "Move effect down"
1442 msgstr "Flyt effekt ned"
1444 msgid "Move effect up"
1445 msgstr "Flyt effekt op"
1448 msgstr "Flyt gruppe"
1451 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1453 msgid "Move transition"
1454 msgstr "Flyt overgang"
1460 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1462 msgid "Mute video clip"
1463 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1468 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1469 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
1477 msgid "Name for saved effect: "
1478 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1483 msgid "New speed (percents)"
1484 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1486 msgid "No clip copied"
1487 msgstr "Intet klip kopieret"
1489 msgid "No guide at cursor time"
1490 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1492 msgid "No image found"
1493 msgstr "Intet billede fundet"
1495 msgid "No marker found at cursor time"
1496 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1501 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1502 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1504 msgid "Normalise audio volume"
1505 msgstr "Normalise lydstyrke"
1507 msgid "Not connected"
1508 msgstr "Ikke forbundet"
1511 msgid "Not found : %1"
1512 msgstr "Ikke fundet : %1"
1517 msgid "OSS with DMA access"
1518 msgstr "OSS med DMA adgang"
1527 msgstr "Uigennemsigtighed"
1529 msgid "Open Document"
1530 msgstr "Åben dokument"
1532 msgid "Open last project on startup"
1533 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1535 msgid "Open projects in new tabs"
1536 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1553 msgid "Parameter info"
1554 msgstr "Parameterinformation"
1559 msgid "Paste Effects"
1560 msgstr "Indsæt effekt"
1568 msgid "Pitch Scaler"
1569 msgstr "Pitch skaler"
1572 msgstr "Pitch shift"
1574 msgid "Pixel aspect ratio"
1575 msgstr "Pixel aspetkratio"
1577 msgid "Pixel aspect ratio:"
1578 msgstr "Pixel aspektratio:"
1586 msgid "Play / Pause"
1587 msgstr "Spil / Pause"
1590 msgstr "Afspil zone"
1592 msgid "Play after render"
1593 msgstr "Afspil efter generéring"
1601 msgid "Playlist clip"
1602 msgstr "Spilleliste klip"
1605 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1608 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
1609 "kdenlive.org/mantis</a>"
1611 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1612 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
1614 msgid "Please set your default video profile"
1615 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
1619 "Plug your camcorder and\n"
1620 "press connect button\n"
1621 "to initialize connection\n"
1622 "Files will be saved in:\n"
1625 "Indsæt dit videokamera og\n"
1626 "tryk forbind knappen\n"
1627 "for at initialisere forbindelsen\n"
1628 "Filer bliver gemt in:\n"
1642 "Press play or record button\n"
1643 "to start video capture\n"
1644 "Files will be saved in:\n"
1647 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1648 "for at start videoindfangning\n"
1649 "Filer bliver gemt i:\n"
1654 "Press record button\n"
1655 "to start screen capture\n"
1656 "Files will be saved in:\n"
1659 "Tryk optag knappen\n"
1660 "for at starte skærm indfangning\n"
1661 "Filer bliver gemt i:\n"
1664 msgid "Problem adding effect to clip"
1665 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1667 msgid "Problem deleting effect"
1668 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1670 msgid "Problem editing effect"
1671 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1676 msgid "Profile name"
1688 msgid "Project Monitor"
1689 msgstr "Projektmonitor"
1691 msgid "Project Settings"
1692 msgstr "Projektindstillinger"
1694 msgid "Project Tree"
1697 msgid "Project folder"
1698 msgstr "Projektmappe"
1716 msgstr "Rate skaler"
1725 msgstr "Skæreværktøj"
1727 msgid "Reached end of project"
1728 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1733 msgid "Record Monitor"
1734 msgstr "Optagmonitor"
1736 msgid "Recordmydesktop"
1737 msgstr "Recordmydesktop"
1740 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
1741 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
1744 "Recordmydesktop utility not found,\n"
1745 " please install it for screen grabs"
1747 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
1748 " venligst installér det for skærmindfangning"
1756 msgid "Region capture"
1757 msgstr "Delområdeindfangning"
1759 msgid "Release time (s)"
1760 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1762 msgid "Remaining time"
1763 msgstr "Tilbageværende tid"
1765 msgid "Remove Space"
1766 msgstr "Fjern tomrum"
1768 msgid "Remove Track"
1771 msgid "Remove space"
1774 msgid "Rename folder"
1775 msgstr "Omdøb mappe"
1784 msgid "Rendering %1"
1785 msgstr "Generérer %1"
1788 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1789 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1791 msgid "Rendering Crashed"
1792 msgstr "Generéring brudt sammen"
1795 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1796 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
1799 msgid "Rendering of %1 crashed"
1800 msgstr "Generéring af %1 brød sammen"
1803 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
1804 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
1806 msgid "Rendering to"
1807 msgstr "Generérer til"
1809 msgid "Required for firewire capture"
1810 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
1812 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
1813 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
1815 msgid "Required for screen capture"
1816 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
1818 msgid "Required for webcam capture"
1819 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
1821 msgid "Reset effect"
1822 msgstr "Nulstil effekt"
1824 msgid "Resize (100%)"
1825 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1827 msgid "Resize (50%)"
1828 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1831 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1834 msgstr "Størrelsesændring..."
1845 msgid "Reverse playing"
1846 msgstr "Baglæns afsplining"
1851 msgid "Rewind 1 Frame"
1852 msgstr "Tilbage 1 frame"
1854 msgid "Rewind 1 Second"
1855 msgstr "Tilbage 1 sekund"
1857 msgid "Rewind 1 frame"
1858 msgstr "Tilbage 1 frame"
1864 msgstr "Room reverb"
1866 msgid "Room size (m)"
1867 msgstr "Room størrelse (m) "
1872 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1873 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1887 msgid "Run Config Wizard"
1888 msgstr "Kør opsætningsguide"
1902 msgid "Save Profile"
1908 msgid "Save changes to document ?"
1909 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1911 msgid "Save clip zone as:"
1912 msgstr "Gem klipzone som:"
1917 msgid "Save profile"
1927 msgstr "Skærmindfangning"
1930 msgstr "Skærmindfangning"
1932 msgid "Search automatically"
1933 msgstr "Søg automatisk"
1935 msgid "Search manually"
1936 msgstr "Søg manuelt"
1938 msgid "Select a clip before copying"
1939 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1941 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1942 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1945 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1946 "Press Esc to quit."
1948 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
1949 "tasten. Press Esc for at afbryde."
1951 msgid "Select clip to change speed"
1952 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1954 msgid "Select clip to delete"
1955 msgstr "Vælg klip at slette"
1957 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1958 msgid "Select default audio editor"
1959 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1961 msgid "Select default image editor"
1962 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1964 msgid "Select default video player"
1965 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1967 msgid "Selected zone"
1970 msgid "Selection Tool"
1971 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1973 msgid "Selection tool"
1974 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1979 msgid "Set In Point"
1980 msgstr "Sæt indpunkt"
1982 msgid "Set Out Point"
1983 msgstr "Sæt udpunkt"
1985 msgid "Set current image as thumbnail"
1986 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1988 msgid "Set the path for MLT environnement"
1989 msgstr "Sæt stien til MLT"
1991 msgid "Set zone end"
1992 msgstr "Sæt zone slut"
1994 msgid "Set zone start"
1995 msgstr "Sæt zone start"
2003 msgid "Show audio thumbnails"
2004 msgstr "Vis lydminiaturer"
2006 msgid "Show background"
2007 msgstr "Vis baggrund"
2009 msgid "Show crash log"
2010 msgstr "Vis nedbrudslog"
2012 msgid "Show experimental formats"
2013 msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
2015 msgid "Show keyframes in timeline"
2016 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
2018 msgid "Show markers comments"
2019 msgstr "Vis markørkommentarer"
2021 msgid "Show video thumbnails"
2022 msgstr "Vis videominiaturer"
2024 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
2025 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
2036 msgid "Slideshow Clip"
2037 msgstr "Slideshow klip"
2039 msgid "Slideshow clip"
2040 msgstr "Slideshow klip"
2052 msgstr "Sox flanger"
2054 msgid "Sox Pitch Shift"
2055 msgstr "Sox pitch shift"
2063 msgid "Sox change pitch audio effect"
2064 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
2066 msgid "Sox echo audio effect"
2067 msgstr "Sox echo lydeffekt"
2069 msgid "Sox flanger audio effect"
2070 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
2072 msgid "Sox reverb audio effect"
2073 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
2075 msgid "Sox vibro audio effect"
2076 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
2082 msgstr "Tomrumsværktøj"
2088 msgstr "Split visning"
2094 msgstr "Firkantet sløring"
2102 msgid "Start Rendering"
2103 msgstr "Start generéring"
2105 msgid "Start-/EndViewport"
2106 msgstr "Start-/slut visning"
2108 msgid "StartViewport"
2109 msgstr "StartViewport"
2111 msgid "Starting -- find text as you type"
2112 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
2120 msgid "Surface warping"
2121 msgstr "Overflade warpning"
2123 msgid "Sync timeline cursor"
2124 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
2126 msgid "Temporary files"
2127 msgstr "Midlertidige filer"
2135 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it ?"
2136 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret. Ønsker du at gemme den?"
2138 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
2139 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
2142 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
2143 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
2146 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
2147 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
2148 "i løbet af få sekunder..."
2150 msgid "This project type is unsupported and can't be loaded."
2151 msgstr "Denne projekttype er ikke understøttet og kan ikke indlæses."
2156 msgid "Threshold value"
2157 msgstr "Grænseværdi"
2166 msgstr "Miniaturer:"
2171 msgid "Time window (ms)"
2172 msgstr "Tidsvindue (ms)"
2174 msgid "Timecode overlay"
2175 msgstr "Tidskode overlægning"
2183 msgid "Toggle selection"
2195 msgid "Track height"
2204 msgid "Transparency"
2205 msgstr "Gennemsigtighed"
2207 msgid "Transparent background"
2208 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
2210 msgid "Turn clip colors to sepia"
2211 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
2216 msgid "Unable to open project"
2217 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
2220 msgid "Unable to write to file %1"
2221 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
2223 msgid "Undo History"
2224 msgstr "Genskab historie"
2226 msgid "Unknown clip"
2227 msgstr "Ukendt klip"
2235 msgid "Use as default"
2236 msgstr "Brug som standard"
2238 msgid "Use transparency"
2239 msgstr "Brug gennemsigtighed"
2247 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
2248 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
2253 msgid "Vert. Center"
2254 msgstr "Vert. center"
2256 msgid "Vertical factor"
2257 msgstr "Vertikal faktor"
2259 msgid "Vertical multiplicator"
2260 msgstr "Vertikal multiplikator"
2262 msgid "Vertical scatter"
2263 msgstr "Vertikal spreder"
2268 msgid "Video Profile"
2269 msgstr "Videoprofil"
2271 msgid "Video Resolution"
2272 msgstr "Videoopløsning"
2274 msgid "Video Standard"
2275 msgstr "Videostandard"
2281 msgstr "Videoindkodning"
2283 msgid "Video device"
2286 msgid "Video driver:"
2287 msgstr "Videodrivprogram"
2292 msgid "Video player"
2293 msgstr "Videoafspiller"
2298 msgid "Video tracks"
2302 msgstr "Video4Linux"
2310 msgid "Virtual clip"
2311 msgstr "Virtuelt klip"
2320 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2321 "Change only if you know what you do."
2323 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
2324 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2347 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2348 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2364 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
2365 "from %1 to the new folder %2 ?"
2367 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede datat "
2368 "fra %1 til den nye mappe %2 ?"
2371 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
2372 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
2374 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2375 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2377 msgid "You must select one clip for this action"
2378 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2380 msgid "You must select one transition for this action"
2381 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
2401 msgid "create new points"
2402 msgstr "opret nye punkter"
2405 "dvgrab utility not found,\n"
2406 " please install it for firewire capture"
2408 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
2409 " installér det venligst for firewire indfangning"
2412 msgid "dvgrab version %1 at %2"
2413 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
2421 msgid "hh:mm:ss::ff"
2422 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2433 msgid "move on X axis"
2434 msgstr "flyt på X akse"
2436 msgid "move on Y axis"
2437 msgstr "flyt på Y akse"
2442 msgid "parameter description"
2443 msgstr "parameterbeskrivelse"
2454 msgid "update values in timeline"
2455 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2457 msgid "video4linux2"
2458 msgstr "video4linux2"
2469 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2470 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
2472 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
2473 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
2475 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
2476 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
2478 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
2479 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
2481 #~ msgid "Capturing..."
2482 #~ msgstr "Indspiller..."
2485 #~ msgstr "Indkodning"
2487 #~ msgid "File extension"
2488 #~ msgstr "Filendelse"
2490 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
2491 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
2493 #~ msgid "No clip at cursor time"
2494 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
2496 #~ msgid "No clip selected"
2497 #~ msgstr "Intet klip valgt"
2499 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
2500 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
2502 #~ msgid "Playback params"
2503 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
2505 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
2506 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
2508 #~ msgid "Select region..."
2509 #~ msgstr "Vælg region..."
2511 #~ msgid "Transition type"
2512 #~ msgstr "Overgangstype"
2514 #~ msgid "Video capture params"
2515 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
2517 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2518 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"