]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da/kdenlive.po
b170d3c625aa050acb69eaa9be1aa2b65a03f9c2
[kdenlive] / po / da / kdenlive.po
1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 14:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
21 #, kde-format
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 billeder fundet"
24
25 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
26 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
27 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
28 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
29 msgid "..."
30 msgstr "..."
31
32 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
33 msgid "/"
34 msgstr "/"
35
36 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
37 msgid "/dev/dsp"
38 msgstr "/dev/dsp"
39
40 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
41 msgid "/dev/video0"
42 msgstr "/dev/video0"
43
44 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
45 msgid "0"
46 msgstr "0"
47
48 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
49 msgid "1"
50 msgstr "1"
51
52 #: src/geometryval.cpp:73
53 msgid "100%"
54 msgstr "100%"
55
56 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
57 msgid "11250"
58 msgstr "11250"
59
60 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
61 msgid "2"
62 msgstr "2"
63
64 #: src/geometryval.cpp:74
65 msgid "200%"
66 msgstr "200%"
67
68 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
69 msgid "22500"
70 msgstr "22500"
71
72 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
73 msgid "25/1"
74 msgstr "25/1"
75
76 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
77 msgid "32000"
78 msgstr "32000"
79
80 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
81 msgid "320x240"
82 msgstr "320x240"
83
84 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
85 msgid "4/3"
86 msgstr "4/3"
87
88 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
89 msgid "41000"
90 msgstr "41000"
91
92 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
93 msgid "48000"
94 msgstr "48000"
95
96 #: src/geometryval.cpp:72
97 msgid "50%"
98 msgstr "50%"
99
100 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
101 msgid "59/54"
102 msgstr "59/54"
103
104 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
105 msgid "720x576"
106 msgstr "720x576"
107
108 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
109 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
110 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
111 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
112 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99; "
115
116 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
117 msgid ":::"
118 msgstr ":::"
119
120 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
121 msgid ""
122 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
123 "screen grabs</strong>"
124 msgstr ""
125 "<strong><em>Recordmydesktop</em> programmet blev ikke fundet. Installér det "
126 "venligst for "
127 "skærmindfangning</strong>"
128
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
130 msgid ""
131 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
132 "capture</strong>"
133 msgstr ""
134 "<strong><em>dvgrab</em> programmet blev ikke fundet. Installér det venligst "
135 "for firewire "
136 "indfangning</strong>"
137
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
139 #, kde-format
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr "<strong>Programmet %1 er krævet af DVD guiden."
142
143 #: src/renderwidget.cpp:1151, kde-format
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr "<strong>Generéring af %1 brød sammen</strong><br />"
146
147 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
148 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
149 msgid "A"
150 msgstr "A"
151
152 #: src/customtrackview.cpp:3465
153 #, kde-format
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
156
157 #: src/profilesdialog.cpp:138
158 msgid ""
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
161 msgstr ""
162 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
163 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
164
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
166 msgid "ALSA"
167 msgstr "ALSA"
168
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
170 msgid "ARTS daemon"
171 msgstr "ARTS tjeneste"
172
173 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
174 msgid "Abort Job"
175 msgstr "Afbryd job"
176
177 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
178 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
179 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
180
181 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
182 #: src/addeffectcommand.cpp:32
183 #, kde-format
184 msgid "Add %1"
185 msgstr "Tilføj %1"
186
187 #: rc.cpp:2919
188 msgid "Add Audio Effect"
189 msgstr "Tilføj lydeffekt"
190
191 #: src/mainwindow.cpp:1061
192 msgid "Add Clip"
193 msgstr "Tilføj klip"
194
195 #: src/mainwindow.cpp:1065
196 msgid "Add Color Clip"
197 msgstr "Tilføj farve klip"
198
199 #: rc.cpp:2922
200 msgid "Add Custom Effect"
201 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
202
203 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
204 msgid "Add Guide"
205 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
206
207 #: src/titlewidget.cpp:120
208 msgid "Add Image"
209 msgstr "Tilføj billede"
210
211 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
212 msgid "Add Marker"
213 msgstr "Tilføj markør"
214
215 #: src/titlewidget.cpp:112
216 msgid "Add Rectangle"
217 msgstr "Tilføj rektangel"
218
219 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
220 msgid "Add Slideshow Clip"
221 msgstr "Tilføj slideshow klip"
222
223 #: src/titlewidget.cpp:116
224 msgid "Add Text"
225 msgstr "Tilføj tekst"
226
227 #: src/mainwindow.cpp:1073
228 msgid "Add Title Clip"
229 msgstr "Tilføj titel klip"
230
231 #: src/mainwindow.cpp:306
232 msgid "Add Transition"
233 msgstr "Tilføj overgang"
234
235 #: rc.cpp:2916
236 msgid "Add Video Effect"
237 msgstr "Tilføj videoeffekt"
238
239 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
240 msgid "Add audio fade"
241 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
242
243 #: src/addclipcommand.cpp:28
244 msgid "Add clip"
245 msgstr "Tilføj klip"
246
247 #: src/clipmanager.cpp:230
248 msgid "Add clips"
249 msgstr "Tilføj klip"
250
251 #: src/addfoldercommand.cpp:28
252 msgid "Add folder"
253 msgstr "Tilføj mappe"
254
255 #: src/editguidecommand.cpp:26
256 msgid "Add guide"
257 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
258
259 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
260 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
261 msgid "Add keyframe"
262 msgstr "Tilføj keyframe"
263
264 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
265 msgid "Add marker"
266 msgstr "Tilføj markør"
267
268 #: src/effectstackview.cpp:46
269 msgid "Add new effect"
270 msgstr "Tilføj ny effekt"
271
272 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
273 msgid "Add recording time to captured file name"
274 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
275
276 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
277 msgid "Add space"
278 msgstr "Tilføj tomrum"
279
280 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
281 msgid "Add timeline clip"
282 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
283
284 #: src/addtrackcommand.cpp:28
285 msgid "Add track"
286 msgstr "Tilføj spor"
287
288 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
289 msgid "Add transition"
290 msgstr "Tilføj overgang"
291
292 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
293 msgid "Add transition to clip"
294 msgstr "Tilføj overgang til klip"
295
296 #: src/wizard.cpp:91
297 msgid "Additional Settings"
298 msgstr "Yderligere indstillinger"
299
300 #: rc.cpp:441
301 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
302 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
303
304 #: src/changespeedcommand.cpp:28
305 msgid "Adjust clip length"
306 msgstr "Juster klip længde"
307
308 #: rc.cpp:289
309 msgid "Adjust size and position of clip"
310 msgstr "Juster størrelse og position af klip"
311
312 #: rc.cpp:157
313 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
314 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
315
316 #: rc.cpp:130
317 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
318 msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
319
320 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
321 msgid "Advanced"
322 msgstr "Avanceret"
323
324 #: src/titlewidget.cpp:103
325 msgid "Align item horizontally"
326 msgstr "Juster element horisontalt"
327
328 #: src/titlewidget.cpp:105
329 msgid "Align item vertically"
330 msgstr "Juster element vertikalt"
331
332 #: src/geometryval.cpp:77
333 msgid "Align..."
334 msgstr "Juster..."
335
336 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
337 msgid "All"
338 msgstr "Alle"
339
340 #: src/projectlist.cpp:583
341 msgid "All Files"
342 msgstr "Alle filer"
343
344 #: src/projectlist.cpp:582
345 msgid "All Supported Files"
346 msgstr "Alle understøttede filer"
347
348 #: src/spacerdialog.cpp:36
349 msgid "All tracks"
350 msgstr "Alle spor"
351
352 #: src/complexparameter.cpp:38
353 msgid "Allow horizontal moves"
354 msgstr "Tillad horisontal flytning"
355
356 #: src/complexparameter.cpp:40
357 msgid "Allow vertical moves"
358 msgstr "Tillad vertikal flytning"
359
360 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
361 msgid "Amplitude"
362 msgstr "Amplitude"
363
364 #: src/main.cpp:41
365 msgid "An open source video editor."
366 msgstr "En open source video editor."
367
368 #: rc.cpp:303
369 msgid "Animate Rotate X"
370 msgstr "Animér roter X"
371
372 #: rc.cpp:305
373 msgid "Animate Rotate Y"
374 msgstr "Animér roter Y"
375
376 #: rc.cpp:307
377 msgid "Animate Rotate Z"
378 msgstr "Animér roter Z"
379
380 #: rc.cpp:313
381 msgid "Animate Shear X"
382 msgstr "Animér trapezer X"
383
384 #: rc.cpp:315
385 msgid "Animate Shear Y"
386 msgstr "Animér trapezer Y"
387
388 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
389 msgid "Ascii art library"
390 msgstr "Ascii art bibliotek"
391
392 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
393 msgid "Aspect ratio:"
394 msgstr "Aspektratio:"
395
396 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
397 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
398 msgid "Audio"
399 msgstr "Lyd"
400
401 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
402 msgid "Audio Codecs"
403 msgstr "Lyd kodninger"
404
405 #: src/mainwindow.cpp:965
406 msgid "Audio Only"
407 msgstr "Lyd alene"
408
409 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
410 msgid "Audio channels"
411 msgstr "Lyd kanaler"
412
413 #: src/projectitem.cpp:188
414 msgid "Audio clip"
415 msgstr "Lyd klip"
416
417 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
418 msgid "Audio codec"
419 msgstr "Lyd kodning"
420
421 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
422 msgid "Audio device"
423 msgstr "Lydenhed"
424
425 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
426 msgid "Audio device:"
427 msgstr "Lydenhed:"
428
429 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
430 msgid "Audio driver:"
431 msgstr "Lyddrivprogram:"
432
433 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
434 msgid "Audio editing"
435 msgstr "Lydredigering"
436
437 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
438 #, c-format, kde-format
439 msgid "Audio fade duration: %1s"
440 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
441
442 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
443 msgid "Audio frequency"
444 msgstr "Lyd frekvens"
445
446 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
447 msgid "Audio index"
448 msgstr "Lydindeks"
449
450 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
451 msgid "Audio only"
452 msgstr "Lyd alene"
453
454 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
455 msgid "Audio track"
456 msgstr "Lydspor"
457
458 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
459 msgid "Audio tracks"
460 msgstr "Lydspor"
461
462 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
463 msgid "Author:"
464 msgstr "Forfatter:"
465
466 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
467 msgid "Auto"
468 msgstr "Automatisk"
469
470 #: rc.cpp:2
471 msgid "Auto Mask"
472 msgstr "Automaske"
473
474 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
475 msgid "Auto add"
476 msgstr "Autotilføj"
477
478 #: src/mainwindow.cpp:1361
479 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
480 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
481
482 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
483 msgid "Automatic"
484 msgstr "Automatisk"
485
486 #: src/mainwindow.cpp:928
487 msgid "Automatic Transition"
488 msgstr "Automatisk overgang"
489
490 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
491 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
492 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
493
494 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
495 msgid "Autoscroll while playing"
496 msgstr "Autorulle under afspilning"
497
498 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
499 msgid "Available Codecs (avformat)"
500 msgstr "Tilgængelige indkodninger (avformat)"
501
502 #: src/wizard.cpp:145
503 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
504 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
505
506 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
507 msgid "Background"
508 msgstr "Baggrund"
509
510 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
511 msgid "BasicOperations"
512 msgstr "Basale operationer"
513
514 #: src/transitionsettings.cpp:57
515 msgid "Black"
516 msgstr "Sort"
517
518 #: rc.cpp:46
519 msgid "Blue Screen"
520 msgstr "Blå skærm"
521
522 #: rc.cpp:16
523 msgid "Blur factor"
524 msgstr "Sløre faktor"
525
526 #: rc.cpp:14
527 msgid "Blur image with keyframes"
528 msgstr "Sløre billede med keyframes"
529
530 #: src/trackview.cpp:632
531 #, kde-format
532 msgid "Boken clip producer %1"
533 msgstr "Defekt klip producent %1"
534
535 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
536 msgid "Border color"
537 msgstr "Kantfarve"
538
539 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
540 msgid "Bottom"
541 msgstr "Bund"
542
543 #: rc.cpp:12
544 msgid "Box Blur"
545 msgstr "Box sløring"
546
547 #: rc.cpp:22
548 msgid "Brightness (keyframable)"
549 msgstr "Lysstyrke (keyframebart)"
550
551 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
552 msgid "Buffer"
553 msgstr "Buffer"
554
555 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
556 msgid "Button"
557 msgstr "Knap"
558
559 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
560 msgid "Button 1"
561 msgstr "Knap 1"
562
563 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
564 msgid "Button 2"
565 msgstr "Knap 2"
566
567 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
568 msgid "Button 3"
569 msgstr "Knap 3"
570
571 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
572 msgid "Button 4"
573 msgstr "Knap 4"
574
575 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
576 msgid "Button 5"
577 msgstr "Knap 5"
578
579 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
580 msgid "Button colors"
581 msgstr "Knap farver"
582
583 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
584 msgid "C"
585 msgstr "C"
586
587 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
588 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
589 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
590 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
591 msgid "Cannot add transition"
592 msgstr "Kan ikke tilføje overgang"
593
594 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
595 msgid "Cannot change grouped clips"
596 msgstr "Kan ikke ændre grupperede klips"
597
598 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
599 msgid "Cannot cut a clip in a group"
600 msgstr "Kan ikke klippe et klip fra en gruppe"
601
602 #: src/customtrackview.cpp:681
603 msgid "Cannot cut a transition"
604 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
605
606 #: src/customtrackview.cpp:2699
607 msgid "Cannot find clip for speed change"
608 msgstr "Kan ikke finde klip at ændre hastighed på"
609
610 #: src/customtrackview.cpp:1161
611 msgid "Cannot find clip to add effect"
612 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
613
614 #: src/mainwindow.cpp:1942
615 msgid "Cannot find clip to add marker"
616 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
617
618 #: src/customtrackview.cpp:1351
619 msgid "Cannot find clip to cut"
620 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
621
622 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
623 msgid "Cannot find clip to remove marker"
624 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
625
626 #: src/customtrackview.cpp:1387
627 msgid "Cannot find clip to uncut"
628 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
629
630 #: src/customtrackview.cpp:1018
631 msgid "Cannot find clip with keyframe"
632 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
633
634 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
635 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
636 msgstr ""
637 "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
638
639 #: src/mainwindow.cpp:1456
640 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
641 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
642
643 #: src/customtrackview.cpp:1980
644 #, kde-format
645 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
646 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
647
648 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
649 #, kde-format
650 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
651 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
652
653 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
654 #, kde-format
655 msgid "Cannot move clip to position %1"
656 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
657
658 #: src/customtrackview.cpp:2263
659 msgid "Cannot move transition"
660 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
661
662 #: src/customtrackview.cpp:1990
663 #, kde-format
664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
665 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
666
667 #: src/customtrackview.cpp:3114
668 #, kde-format
669 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
670 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
671
672 #: src/customtrackview.cpp:3773
673 msgid "Cannot paste clip to selected place"
674 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
675
676 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
677 msgid "Cannot paste selected clips"
678 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
679
680 #: src/customtrackview.cpp:3784
681 msgid "Cannot paste transition to selected place"
682 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
683
684 #: src/mainwindow.cpp:1582
685 msgid ""
686 "Cannot play video after rendering because the default video player "
687 "application is not set.\n"
688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
689 msgstr ""
690 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
691 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
692
693 #: src/recmonitor.cpp:208
694 #, kde-format
695 msgid ""
696 "Cannot read from device %1\n"
697 "Please check drivers and access rights."
698 msgstr ""
699 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
700 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
701
702 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
703 msgid "Cannot resize transition"
704 msgstr "Kan ikke ændre længden på overgang"
705
706 #: src/customtrackview.cpp:4226
707 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
708 msgstr "Kan ikke splitte lyd fra grupperede klip"
709
710 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
711 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
712 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
713 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
714 #, kde-format
715 msgid "Cannot write to file %1"
716 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
717
718 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
719 msgid "Capture"
720 msgstr "Indspille"
721
722 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
723 msgid "Capture audio"
724 msgstr "Indfange lyd"
725
726 #: src/recmonitor.cpp:559
727 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
728 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
729
730 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
731 msgid "Capture folder"
732 msgstr "Indspilningsmappe"
733
734 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
735 msgid "Capture format"
736 msgstr "Indspilningsformat"
737
738 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
739 msgid "Capture params"
740 msgstr "Indspilningsparametre"
741
742 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
743 msgid "Captured files"
744 msgstr "Indspillede filer"
745
746 #: src/geometryval.cpp:79
747 msgid "Center"
748 msgstr "Center"
749
750 #: rc.cpp:331
751 msgid "Center Frequency"
752 msgstr "Center frekvens"
753
754 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
755 msgid "Change"
756 msgstr "Ændre"
757
758 #: src/mainwindow.cpp:919
759 msgid "Change Clip Speed"
760 msgstr "Skift klip hastighed"
761
762 #: src/mainwindow.cpp:989
763 msgid "Change Track"
764 msgstr "Ændre spor"
765
766 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
767 msgid "Change Track Type"
768 msgstr "Ændre sportype"
769
770 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
771 msgid "Change clip type"
772 msgstr "Ændre kliptype"
773
774 #: rc.cpp:163
775 msgid "Change gamma color value"
776 msgstr "Skift gamma farve værdi"
777
778 #: rc.cpp:24
779 msgid "Change image brightness with keyframes"
780 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
781
782 #: src/customtrackview.cpp:4048
783 msgid "Change track"
784 msgstr "Ændre spor"
785
786 #: src/changetrackcommand.cpp:28
787 msgid "Change track type"
788 msgstr "Ændre sportype"
789
790 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
791 msgid "Channels"
792 msgstr "Kanaler"
793
794 #: rc.cpp:32
795 msgid "Charcoal"
796 msgstr "Kul"
797
798 #: rc.cpp:34
799 msgid "Charcoal drawing effect"
800 msgstr "Kultegning effekt"
801
802 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
803 msgid "CheckBox"
804 msgstr "Afkrydsningsfelt"
805
806 #: src/wizard.cpp:54
807 msgid "Checking MLT engine"
808 msgstr "Kontrollerer MLT maskine"
809
810 #: src/wizard.cpp:105
811 msgid "Checking system"
812 msgstr "Tjekker system"
813
814 #: rc.cpp:54
815 msgid "Chroma Hold"
816 msgstr "Chroma hold"
817
818 #: rc.cpp:323
819 msgid "Chrominance U"
820 msgstr "Chrominance U"
821
822 #: rc.cpp:325
823 msgid "Chrominance V"
824 msgstr "Chrominance V"
825
826 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
827 #: src/mainwindow.cpp:203
828 msgid "Clean"
829 msgstr "Tom"
830
831 #: rc.cpp:2901
832 msgid "Clip"
833 msgstr "Klip"
834
835 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371, kde-format
836 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
837 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller mangler, hvad ønsker du at gøre?"
838
839 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360, kde-format
840 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
841 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
842
843 #: src/projectlist.cpp:614, kde-format
844 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
845 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
846
847 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
848 msgid "Clip Color"
849 msgstr "Klipfarve"
850
851 #: src/mainwindow.cpp:177
852 msgid "Clip Monitor"
853 msgstr "Klipmonitor"
854
855 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
856 msgid "Clip Properties"
857 msgstr "Klipegenskaber"
858
859 #: src/clipitem.cpp:843
860 #, c-format, kde-format
861 msgid "Clip duration: %1s"
862 msgstr "Kliplængde: %1s"
863
864 #: src/customtrackview.cpp:3406
865 msgid "Clip has no markers"
866 msgstr "Klip har ingen markører"
867
868 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
869 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
870 msgid "Close"
871 msgstr "Luk"
872
873 #: src/mainwindow.cpp:134
874 msgid "Close the current tab"
875 msgstr "Luk nuværende faneblad"
876
877 #: rc.cpp:221
878 msgid "Co-efficient"
879 msgstr "Koefficient"
880
881 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
882 msgid "Color"
883 msgstr "Farve"
884
885 #: src/projectlist.cpp:629
886 msgid "Color Clip"
887 msgstr "Farveklip"
888
889 #: rc.cpp:136
890 msgid "Color Distance"
891 msgstr "Farveafstand"
892
893 #: src/projectitem.cpp:197
894 msgid "Color clip"
895 msgstr "Farveklip"
896
897 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
898 msgid "Color clips"
899 msgstr "Farveklip"
900
901 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
902 msgid "Color key"
903 msgstr "Farve key"
904
905 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
906 msgid "Comment"
907 msgstr "Kommentar"
908
909 #: src/recmonitor.cpp:79
910 msgid "Configure"
911 msgstr "Indstille"
912
913 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
914 msgid "Connect"
915 msgstr "Forbind"
916
917 #: rc.cpp:30
918 msgid "Copy the left channel to the right"
919 msgstr "Kopier venstre kanal til højre"
920
921 #: src/main.cpp:43
922 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
923 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
924
925 #: src/renderer.cpp:1022
926 msgid ""
927 "Could not create the video preview window.\n"
928 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
929 "please fix it."
930 msgstr ""
931 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
932 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
933 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
934
935 #: rc.cpp:257
936 msgid "Crackle"
937 msgstr "Brud"
938
939 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
940 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
941 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
942
943 #: src/dvdwizard.cpp:49
944 msgid "Create DVD Menu"
945 msgstr "Dan DVD menu"
946
947 #: src/mainwindow.cpp:1077
948 msgid "Create Folder"
949 msgstr "Opret mappe"
950
951 #: src/renderwidget.cpp:572
952 msgid "Create Render Script"
953 msgstr "Dan renderingsskript"
954
955 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
956 msgid "Create basic menu"
957 msgstr "Dan basal menu"
958
959 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
960 msgid "Create new profile"
961 msgstr "Opret ny profil"
962
963 #: src/dvdwizard.cpp:63
964 msgid "Creating DVD Image"
965 msgstr "Danner DVD billede"
966
967 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
968 msgid "Creating dvd structure"
969 msgstr "Danner DVD struktur"
970
971 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
972 msgid "Creating iso file"
973 msgstr "Danner ISO fil"
974
975 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
976 msgid "Creating menu background"
977 msgstr "Danner menu baggrund"
978
979 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
980 msgid "Creating menu images"
981 msgstr "Danner menu billeder"
982
983 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
984 msgid "Creating menu movie"
985 msgstr "Danner menu film"
986
987 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
988 #, kde-format
989 msgid "Creating thumbnail for %1"
990 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
991
992 #: rc.cpp:62
993 msgid "Crop"
994 msgstr "Beskær"
995
996 #: src/clipitem.cpp:836
997 #, c-format, kde-format
998 msgid "Crop from start: %1s"
999 msgstr "Beskære fra start: %1s"
1000
1001 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1002 msgid "Crop start"
1003 msgstr "Beskær start"
1004
1005 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1006 msgid "Crossfade"
1007 msgstr "Krydsovergang"
1008
1009 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1010 msgid "Current jobs"
1011 msgstr "Nuværende job"
1012
1013 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1014 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1015 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1016 msgid "Custom"
1017 msgstr "Tilpasset"
1018
1019 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1020 msgid "Cut"
1021 msgstr "Klip"
1022
1023 #: src/mainwindow.cpp:940
1024 msgid "Cut Clip"
1025 msgstr "Klip klip"
1026
1027 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1028 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1029 msgid "D"
1030 msgstr "D"
1031
1032 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1033 msgid "DV"
1034 msgstr "DV"
1035
1036 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1037 msgid "DV AVI type 1"
1038 msgstr "DV AVI type 1"
1039
1040 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1041 msgid "DV AVI type 2"
1042 msgstr "DV AVI type 2"
1043
1044 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1045 msgid "DV Raw"
1046 msgstr "DV Raw"
1047
1048 #: src/wizard.cpp:261
1049 msgid "DV module (libdv)"
1050 msgstr "DV module (libdv)"
1051
1052 #: src/renderwidget.cpp:877
1053 msgid "DVD"
1054 msgstr "DVD"
1055
1056 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1057 msgid "DVD Files"
1058 msgstr "DVD filer"
1059
1060 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1061 msgid "DVD ISO image"
1062 msgstr "DVD ISO billede"
1063
1064 #: src/dvdwizard.cpp:509
1065 #, kde-format
1066 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1067 msgstr "DVD ISO billede %1 succesfuldt dannet."
1068
1069 #: src/dvdwizard.cpp:498
1070 msgid "DVD ISO is broken"
1071 msgstr "DVD ISO billede er defekt"
1072
1073 #: src/dvdwizard.cpp:54
1074 msgid "DVD Image"
1075 msgstr "DVD billede"
1076
1077 #: src/mainwindow.cpp:840
1078 msgid "DVD Wizard"
1079 msgstr "DVD guide"
1080
1081 #: src/dvdwizard.cpp:446
1082 msgid "DVD structure broken"
1083 msgstr "DVD struktur defekt"
1084
1085 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1086 msgid "Damping"
1087 msgstr "Dæmpning"
1088
1089 #: rc.cpp:8
1090 msgid "Debug"
1091 msgstr "Fejlsøge"
1092
1093 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1094 msgid "Decay"
1095 msgstr "Henfald"
1096
1097 #: rc.cpp:175
1098 msgid "Declipper"
1099 msgstr "Deklipper"
1100
1101 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1102 msgid "Decoding threads"
1103 msgstr "Afkoder tråde"
1104
1105 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1106 msgid "Default"
1107 msgstr "Standard"
1108
1109 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1110 msgid "Default Durations"
1111 msgstr "Standard længde"
1112
1113 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1114 msgid "Default Profile"
1115 msgstr "Standard profil"
1116
1117 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1118 msgid "Default apps"
1119 msgstr "Standard programmer"
1120
1121 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1122 msgid "Default capture device"
1123 msgstr "Standard indspilningsenhed"
1124
1125 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1126 msgid "Default folder for project files"
1127 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
1128
1129 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1130 msgid "Default folders"
1131 msgstr "Standard mapper"
1132
1133 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1134 msgid "Delay"
1135 msgstr "Forsinkelse"
1136
1137 #: rc.cpp:243
1138 msgid "Delay (s/10)"
1139 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
1140
1141 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1142 #, kde-format
1143 msgid "Delete %1"
1144 msgstr "Slet %1"
1145
1146 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1147 msgid "Delete All Guides"
1148 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
1149
1150 #: src/mainwindow.cpp:953
1151 msgid "Delete All Markers"
1152 msgstr "Slet alle markører"
1153
1154 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1155 msgid "Delete Clip"
1156 msgstr "Slet klip"
1157
1158 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1159 msgid "Delete Folder"
1160 msgstr "Slet mappe"
1161
1162 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1163 msgid "Delete Guide"
1164 msgstr "Slet hjælpelinie"
1165
1166 #: src/mainwindow.cpp:949
1167 msgid "Delete Marker"
1168 msgstr "Slet markør"
1169
1170 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1171 msgid "Delete Script"
1172 msgstr "Slep skript"
1173
1174 #: src/mainwindow.cpp:914
1175 msgid "Delete Selected Item"
1176 msgstr "Slet valgt element"
1177
1178 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1179 msgid "Delete Track"
1180 msgstr "Slet spor"
1181
1182 #: src/addclipcommand.cpp:29
1183 msgid "Delete clip"
1184 msgstr "Slep klip"
1185
1186 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1187 msgid "Delete current file"
1188 msgstr "Slet nuværende fil"
1189
1190 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1191 msgid "Delete effect"
1192 msgstr "Slet effekt"
1193
1194 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1195 msgid "Delete folder"
1196 msgstr "Slet mappe"
1197
1198 #: src/projectlist.cpp:350
1199 #, kde-format
1200 msgid ""
1201 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1202 "folder"
1203 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
1204
1205 #: src/editguidecommand.cpp:28
1206 msgid "Delete guide"
1207 msgstr "Slet hjælpelinie"
1208
1209 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1210 msgid "Delete keyframe"
1211 msgstr "Slet keyframe"
1212
1213 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1214 msgid "Delete marker"
1215 msgstr "Slet markør"
1216
1217 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1218 msgid "Delete profile"
1219 msgstr "Slet profil"
1220
1221 #: src/customtrackview.cpp:2619
1222 msgid "Delete selected items"
1223 msgstr "Slet valgt element"
1224
1225 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1226 msgid "Delete timeline clip"
1227 msgstr "Slet tidslinie klip"
1228
1229 #: src/customtrackview.cpp:2016
1230 msgid "Delete timeline clips"
1231 msgstr "Slet tidslinie klip"
1232
1233 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1234 msgid "Delete track"
1235 msgstr "Slet spor"
1236
1237 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1238 msgid "Delete transition from clip"
1239 msgstr "Slet overgang fra klip"
1240
1241 #: rc.cpp:205
1242 msgid "Depth"
1243 msgstr "Dybde"
1244
1245 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1246 msgid "Description"
1247 msgstr "Beskrivelse"
1248
1249 #: src/mainwindow.cpp:2438
1250 msgid "Description:"
1251 msgstr "Beskrivelse:"
1252
1253 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1254 msgid "Desktop search integration"
1255 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
1256
1257 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1258 msgid "Destination"
1259 msgstr "Destination"
1260
1261 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1262 msgid "Device"
1263 msgstr "Enhed"
1264
1265 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1266 msgid "Device configuration"
1267 msgstr "Enhedsindstilling"
1268
1269 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1270 msgid "Dialog"
1271 msgstr "Dialog"
1272
1273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1274 msgid "Direct FB"
1275 msgstr "Direkte FB"
1276
1277 #: rc.cpp:169
1278 msgid "Discard color information"
1279 msgstr "Kasser farveinformation"
1280
1281 #: src/recmonitor.cpp:222
1282 msgid "Disonnect"
1283 msgstr "Afbryd"
1284
1285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1286 msgid "Display"
1287 msgstr "Vis"
1288
1289 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1290 msgid "Display aspect ratio"
1291 msgstr "Skærm aspektratio"
1292
1293 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1294 msgid "Display aspect ratio:"
1295 msgstr "Skærm aspektratio:"
1296
1297 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1298 msgid "Display clip markers comments"
1299 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
1300
1301 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1302 msgid "Display ratio:"
1303 msgstr "Vis ratio:"
1304
1305 #: rc.cpp:141
1306 msgid "Distort0r"
1307 msgstr "Distort0r"
1308
1309 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1310 msgid "Do nothing"
1311 msgstr "Gør ingenting"
1312
1313 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1314 #, kde-format
1315 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1316 msgstr "Dokument projektfolder er ugyldig, sætter til standard: %1"
1317
1318 #: src/main.cpp:54
1319 msgid "Document to open"
1320 msgstr "Dokument at åbne"
1321
1322 #: src/mainwindow.cpp:1363
1323 msgid "Don't recover"
1324 msgstr "Gendan ikke"
1325
1326 #: src/mainwindow.cpp:803
1327 msgid "Download New Lumas..."
1328 msgstr "Hent nye lumaer..."
1329
1330 #: src/mainwindow.cpp:807
1331 msgid "Download New Project Profiles..."
1332 msgstr "Hent nye projektprofiler..."
1333
1334 #: src/mainwindow.cpp:805
1335 msgid "Download New Render Profiles..."
1336 msgstr "Hent nye genereringsprofiler..."
1337
1338 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1339 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1340 msgstr "Drop B rammer i H.264 klip"
1341
1342 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1343 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1344 #: rc.cpp:2637
1345 msgid "Duration"
1346 msgstr "Længde"
1347
1348 #: src/wizard.cpp:316
1349 msgid "Dvdauthor"
1350 msgstr "Dvdauthor"
1351
1352 #: src/wizard.cpp:310
1353 msgid "Dvgrab"
1354 msgstr "Dvgrab"
1355
1356 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1357 msgid "Dw"
1358 msgstr "Dw"
1359
1360 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1361 msgid "E"
1362 msgstr "E"
1363
1364 #: src/main.cpp:48
1365 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1366 msgstr "mads@dydensborg.dk"
1367
1368 #: src/mainwindow.cpp:1087
1369 msgid "Edit Clip"
1370 msgstr "Rediger klip"
1371
1372 #: src/customtrackview.cpp:2680
1373 msgid "Edit Clip Speed"
1374 msgstr "Rediger kliphastighed"
1375
1376 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1377 msgid "Edit Guide"
1378 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1379
1380 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1381 msgid "Edit Keyframe"
1382 msgstr "Rediger keyframe"
1383
1384 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1385 msgid "Edit Marker"
1386 msgstr "Rediger markør"
1387
1388 #: src/renderwidget.cpp:371
1389 msgid "Edit Profile"
1390 msgstr "Rediger profil"
1391
1392 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1393 msgid "Edit clip"
1394 msgstr "Rediger klip"
1395
1396 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1397 #, kde-format
1398 msgid "Edit effect %1"
1399 msgstr "Rediger effekt %1"
1400
1401 #: src/editguidecommand.cpp:27
1402 msgid "Edit guide"
1403 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1404
1405 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1406 msgid "Edit keyframe"
1407 msgstr "Rediger keyframe"
1408
1409 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1410 msgid "Edit marker"
1411 msgstr "Rediger markør"
1412
1413 #: src/renderwidget.cpp:60
1414 msgid "Edit profile"
1415 msgstr "Rediger profil"
1416
1417 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1418 #, kde-format
1419 msgid "Edit transition %1"
1420 msgstr "Rediger overgang %1"
1421
1422 #: src/trackview.cpp:487
1423 #, kde-format
1424 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1425 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
1426
1427 #: src/mainwindow.cpp:152
1428 msgid "Effect List"
1429 msgstr "Effektliste"
1430
1431 #: src/mainwindow.cpp:160
1432 msgid "Effect Stack"
1433 msgstr "Effektstak"
1434
1435 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1436 msgid "Effect already present in clip"
1437 msgstr "Effekt allerede til stede i klip"
1438
1439 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1440 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1441 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
1442
1443 #: src/recmonitor.cpp:408
1444 msgid "Encoding captured video..."
1445 msgstr "Indkoder indfanget video..."
1446
1447 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1448 msgid "Encoding params"
1449 msgstr "Indkodningsarametre"
1450
1451 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1452 msgid "End"
1453 msgstr "Slut"
1454
1455 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1456 msgid "End Gain"
1457 msgstr "Slut gain"
1458
1459 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1460 msgid "EndViewport"
1461 msgstr "EndViewport"
1462
1463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1464 msgid "Environment"
1465 msgstr "Omgivelser"
1466
1467 #: rc.cpp:179
1468 msgid "Equalizer"
1469 msgstr "Equalizer"
1470
1471 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1472 msgid "Error Log"
1473 msgstr "Fejllog"
1474
1475 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1476 #: src/customtrackview.cpp:2587
1477 #, kde-format
1478 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1479 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
1480
1481 #: src/wizard.cpp:138
1482 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1483 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
1484
1485 #: src/wizard.cpp:485
1486 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1487 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
1488
1489 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1490 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1491 #: src/customtrackview.cpp:3178
1492 msgid "Error when resizing clip"
1493 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
1494
1495 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1496 msgid "Esound daemon"
1497 msgstr "Esound server"
1498
1499 #: src/renderwidget.cpp:1119
1500 #, kde-format
1501 msgid "Estimated time %1"
1502 msgstr "Estimeret tid %1"
1503
1504 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1505 msgid "Export audio"
1506 msgstr "Eksporter lyd"
1507
1508 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1509 msgid "Extension"
1510 msgstr "Endelse"
1511
1512 #: rc.cpp:2886
1513 msgid "Extra Toolbar"
1514 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
1515
1516 #: src/monitor.cpp:162
1517 msgid "Extract frame"
1518 msgstr "Udtræk frame"
1519
1520 #: src/wizard.cpp:296
1521 msgid "FFmpeg & ffplay"
1522 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1523
1524 #: rc.cpp:411
1525 msgid "Factor"
1526 msgstr "Faktor"
1527
1528 #: rc.cpp:74
1529 msgid "Fade from Black"
1530 msgstr "Krydsblænd fra sort"
1531
1532 #: rc.cpp:96
1533 msgid "Fade in"
1534 msgstr "Indfasning"
1535
1536 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1537 msgid "Fade in audio track"
1538 msgstr "Indfas lydspor"
1539
1540 #: rc.cpp:107
1541 msgid "Fade out"
1542 msgstr "Udfasning"
1543
1544 #: rc.cpp:84
1545 msgid "Fade to Black"
1546 msgstr "Krydsblænd til sort"
1547
1548 #: rc.cpp:76
1549 msgid "Fade video from black"
1550 msgstr "Krydsblænd video fra sort"
1551
1552 #: rc.cpp:86
1553 msgid "Fade video to black"
1554 msgstr "Krydsblænd video til sort"
1555
1556 #: src/wizard.cpp:493
1557 msgid "Fatal Error"
1558 msgstr "Fatal fejl"
1559
1560 #: rc.cpp:207
1561 msgid "Feedback"
1562 msgstr "Tilbagemelding"
1563
1564 #: src/renderwidget.cpp:140
1565 msgid "File"
1566 msgstr "Fil"
1567
1568 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1569 #, kde-format
1570 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1571 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
1572
1573 #: src/mainwindow.cpp:1362
1574 msgid "File Recovery"
1575 msgstr "Fil gendannelse"
1576
1577 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1578 msgid ""
1579 "File already exists.\n"
1580 "Do you want to overwrite it ?"
1581 msgstr ""
1582 "Filen eksisterer allerede.\n"
1583 "Vil du overskrive den?"
1584
1585 #: src/effectstackview.cpp:94
1586 msgid ""
1587 "File already exists.\n"
1588 "Do you want to overwrite it?"
1589 msgstr ""
1590 "Filen eksisterer allerede.\n"
1591 "Vil du overskrive den?"
1592
1593 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1594 msgid "File name"
1595 msgstr "Filnavn"
1596
1597 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1598 msgid "File not found"
1599 msgstr "Fil ikke fundet"
1600
1601 #: src/renderwidget.cpp:876
1602 msgid "File rendering"
1603 msgstr "Fil generéring"
1604
1605 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1606 msgid "File size"
1607 msgstr "Filstørrelse"
1608
1609 #: src/projectlistview.cpp:45
1610 msgid "Filename"
1611 msgstr "Filnavn"
1612
1613 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1614 msgid "Fill color"
1615 msgstr "Udfyldsfarve"
1616
1617 #: src/mainwindow.cpp:788
1618 msgid "Find"
1619 msgstr "Find"
1620
1621 #: src/mainwindow.cpp:793
1622 msgid "Find Next"
1623 msgstr "Find næste"
1624
1625 #: src/mainwindow.cpp:2358
1626 msgid "Find stopped"
1627 msgstr "Find stoppet"
1628
1629 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1630 msgid "Firewire"
1631 msgstr "Firewire"
1632
1633 #: src/renderer.cpp:1262
1634 msgid ""
1635 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1636 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1637 msgstr ""
1638 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1639 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1640
1641 #: src/mainwindow.cpp:686
1642 msgid "Fit zoom to project"
1643 msgstr "Zoom til projekt"
1644
1645 #: rc.cpp:263
1646 msgid "Flip your image in any direction"
1647 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1648
1649 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1650 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1651 msgid "Folder"
1652 msgstr "Mappe"
1653
1654 #: src/dvdwizard.cpp:100, kde-format
1655 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1656 msgstr "Folderen %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1657
1658 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1659 msgid "Follow mouse"
1660 msgstr "Følg musen"
1661
1662 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1663 msgid "Font"
1664 msgstr "Skrifttype"
1665
1666 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1667 msgid "Force Interlaced"
1668 msgstr "Tving interlaced"
1669
1670 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1671 msgid "Force Progressive"
1672 msgstr "Tving progressiv"
1673
1674 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1675 msgid "Force pixel aspect ratio"
1676 msgstr "Tving pixel aspekratio"
1677
1678 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1679 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1680 msgid "Form"
1681 msgstr "Form"
1682
1683 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1684 msgid "Format"
1685 msgstr "Format"
1686
1687 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1688 msgid "Formats"
1689 msgstr "Formater"
1690
1691 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1692 msgid "Forward"
1693 msgstr "Fremad"
1694
1695 #: src/mainwindow.cpp:899
1696 msgid "Forward 1 Frame"
1697 msgstr "Fremad 1 frame"
1698
1699 #: src/mainwindow.cpp:904
1700 msgid "Forward 1 Second"
1701 msgstr "Fremad 1 sekund"
1702
1703 #: src/monitor.cpp:78
1704 msgid "Forward 1 frame"
1705 msgstr "Fremad 1 frame"
1706
1707 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1708 #, kde-format
1709 msgid "Found : %1"
1710 msgstr "Fandt : %1"
1711
1712 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1713 msgid "Frame Duration"
1714 msgstr "Framevarighed"
1715
1716 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1717 msgid "Frame duration"
1718 msgstr "Framevarighed"
1719
1720 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1721 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1722 msgid "Frame rate"
1723 msgstr "Framerate"
1724
1725 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1726 msgid "Frame rate:"
1727 msgstr "Framerate:"
1728
1729 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1730 msgid "Frame size"
1731 msgstr "Framestørrelse"
1732
1733 #: src/wizard.cpp:426
1734 msgid "Frame size:"
1735 msgstr "Framestørrelse:"
1736
1737 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1738 msgid "Framebuffer console"
1739 msgstr "Framebuffer konsol"
1740
1741 #: src/mainwindow.cpp:628
1742 msgid "Frames"
1743 msgstr "Frames"
1744
1745 #: rc.cpp:118
1746 msgid "Freeze"
1747 msgstr "Frys"
1748
1749 #: rc.cpp:126
1750 msgid "Freeze After"
1751 msgstr "Frys efter"
1752
1753 #: rc.cpp:124
1754 msgid "Freeze Before"
1755 msgstr "Frys før"
1756
1757 #: rc.cpp:122
1758 msgid "Freeze at"
1759 msgstr "Frys på"
1760
1761 #: rc.cpp:120
1762 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1763 msgstr "Frys video på en valgt frame"
1764
1765 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1766 msgid "Frequency"
1767 msgstr "Frekvens"
1768
1769 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1770 msgid "From"
1771 msgstr "Fra"
1772
1773 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1774 msgid "Full project"
1775 msgstr "Fuldt projekt"
1776
1777 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1778 msgid "Full screen capture"
1779 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
1780
1781 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1782 msgid "Full shots"
1783 msgstr "Fuldt skud"
1784
1785 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1786 msgid "Gain"
1787 msgstr "Gain"
1788
1789 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1790 msgid "Gain In"
1791 msgstr "Gain ind"
1792
1793 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1794 msgid "Gain Out"
1795 msgstr "Gain ud"
1796
1797 #: rc.cpp:159
1798 msgid "Gain as Percentage"
1799 msgstr "Gain som procent"
1800
1801 #: rc.cpp:401
1802 msgid "Gain out"
1803 msgstr "Gain ud"
1804
1805 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1806 msgid "Gamma"
1807 msgstr "Gamma"
1808
1809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1810 msgid "General graphics interface"
1811 msgstr "General graphics interface"
1812
1813 #: src/renderwidget.cpp:79
1814 msgid "Generate Script"
1815 msgstr "Generér skript"
1816
1817 #: rc.cpp:2892
1818 msgid "Generators"
1819 msgstr "Generatorer"
1820
1821 #: rc.cpp:6
1822 msgid "Geometry"
1823 msgstr "Geometri"
1824
1825 #: rc.cpp:2928
1826 msgid "Go To"
1827 msgstr "Gå til"
1828
1829 #: src/mainwindow.cpp:884
1830 msgid "Go to Clip End"
1831 msgstr "Gå til klip slut"
1832
1833 #: src/mainwindow.cpp:879
1834 msgid "Go to Clip Start"
1835 msgstr "Gå til klip start"
1836
1837 #: src/mainwindow.cpp:909
1838 msgid "Go to Next Snap Point"
1839 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
1840
1841 #: src/mainwindow.cpp:869
1842 msgid "Go to Previous Snap Point"
1843 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1844
1845 #: src/mainwindow.cpp:894
1846 msgid "Go to Project End"
1847 msgstr "Gå til projekt slut"
1848
1849 #: src/mainwindow.cpp:889
1850 msgid "Go to Project Start"
1851 msgstr "Gå til project start"
1852
1853 #: src/geometryval.cpp:56
1854 msgid "Go to next keyframe"
1855 msgstr "Gå til næste keyframe"
1856
1857 #: src/geometryval.cpp:58
1858 msgid "Go to previous keyframe"
1859 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1860
1861 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1862 msgid "GraphView"
1863 msgstr "GraphView"
1864
1865 #: rc.cpp:134
1866 msgid "Green Tint"
1867 msgstr "Grøn nuance"
1868
1869 #: rc.cpp:167
1870 msgid "Greyscale"
1871 msgstr "Gråskala"
1872
1873 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1874 msgid "Group"
1875 msgstr "Gruppe"
1876
1877 #: src/mainwindow.cpp:931
1878 msgid "Group Clips"
1879 msgstr "Grupér klip"
1880
1881 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1882 msgid "Group clips"
1883 msgstr "Grupér klip"
1884
1885 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1886 msgid "GroupBox"
1887 msgstr "Gruppefelt"
1888
1889 #: src/customtrackview.cpp:3479
1890 msgid "Guide"
1891 msgstr "Hjælpelinie"
1892
1893 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1894 msgid "Guide zone"
1895 msgstr "Hjælpelinie zone"
1896
1897 #: rc.cpp:2910
1898 msgid "Guides"
1899 msgstr "Hjælpelinier"
1900
1901 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1902 msgid "H"
1903 msgstr "H"
1904
1905 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1906 msgid "HDV"
1907 msgstr "HDV"
1908
1909 #: rc.cpp:187
1910 msgid "Hi gain"
1911 msgstr "Høj gain"
1912
1913 #: rc.cpp:283
1914 msgid "Hide a region of the clip"
1915 msgstr "Skjul et område af klippet"
1916
1917 #: rc.cpp:4
1918 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1919 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1920
1921 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1922 msgid "Hide frame"
1923 msgstr "Skjul ramme"
1924
1925 #: src/headertrack.cpp:40
1926 msgid "Hide track"
1927 msgstr "Skjul spor"
1928
1929 #: src/geometryval.cpp:80
1930 msgid "Hor. Center"
1931 msgstr "Hor. centrér"
1932
1933 #: rc.cpp:451
1934 msgid "Horizontal factor"
1935 msgstr "Horisontal faktor"
1936
1937 #: rc.cpp:18
1938 msgid "Horizontal multiplicator"
1939 msgstr "Horisontal multiplikator"
1940
1941 #: rc.cpp:36
1942 msgid "Horizontal scatter"
1943 msgstr "Horisontal spreder"
1944
1945 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1946 msgid "I"
1947 msgstr "I"
1948
1949 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1950 msgid "Image"
1951 msgstr "Billede"
1952
1953 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1954 msgid "Image Type"
1955 msgstr "Billedetype"
1956
1957 #: src/projectitem.cpp:200
1958 msgid "Image clip"
1959 msgstr "Billedeklip"
1960
1961 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1962 msgid "Image clips"
1963 msgstr "Billedeklip"
1964
1965 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1966 msgid "Image editing"
1967 msgstr "Billederedigering"
1968
1969 #: src/dvdwizard.cpp:102, kde-format
1970 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1971 msgstr "Billede fil %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1972
1973 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1974 msgid "Image preview"
1975 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1976
1977 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1978 msgid "Image size"
1979 msgstr "Billedestørrelse"
1980
1981 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1982 msgid "Image type"
1983 msgstr "Billedetype"
1984
1985 #: src/monitor.cpp:453
1986 msgid "In Point"
1987 msgstr "Indpunkt"
1988
1989 #: src/wizard.cpp:128
1990 msgid "Inigo"
1991 msgstr "Inigo"
1992
1993 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
1994 msgid "Inigo path"
1995 msgstr "Inigo sti"
1996
1997 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
1998 msgid "Initialising..."
1999 msgstr "Initialiserer..."
2000
2001 #: rc.cpp:193
2002 msgid "Input gain (dB)"
2003 msgstr "Input gain (dB)"
2004
2005 #: src/mainwindow.cpp:973
2006 msgid "Insert Space"
2007 msgstr "Indsæt tomrum"
2008
2009 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2010 msgid "Insert Track"
2011 msgstr "Indsæt spor"
2012
2013 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2014 msgid "Insert space"
2015 msgstr "Indsæt tomrum"
2016
2017 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2018 msgid "Insert track"
2019 msgstr "Indsæt spor"
2020
2021 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2022 msgid "Install extra video mimetypes"
2023 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
2024
2025 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2026 msgid "Installed modules"
2027 msgstr "Installerede moduler"
2028
2029 #: rc.cpp:26
2030 msgid "Intensity"
2031 msgstr "Intensitet"
2032
2033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2034 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2035 msgid "Interlaced"
2036 msgstr "Interlaced"
2037
2038 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2039 msgid "Intro movie"
2040 msgstr "Introduktionsfilm"
2041
2042 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2043 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2044 msgid "Invalid action"
2045 msgstr "Ugyldig handling"
2046
2047 #: src/customtrackview.cpp:2710
2048 msgid "Invalid clip"
2049 msgstr "Ugyldigt klip"
2050
2051 #: src/trackview.cpp:163
2052 #, kde-format
2053 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2054 msgstr "Ugyldig klipproducent %1\n"
2055
2056 #: src/trackview.cpp:421
2057 #, kde-format
2058 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2059 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
2060
2061 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2062 msgid "Invalid transition"
2063 msgstr "Ugyldig overgang"
2064
2065 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2066 msgid "Invert"
2067 msgstr "Invertér"
2068
2069 #: rc.cpp:173
2070 msgid "Invert colors"
2071 msgstr "Invertér farver"
2072
2073 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2074 msgid "Jack"
2075 msgstr "Jack"
2076
2077 #: src/main.cpp:44
2078 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2079 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2080
2081 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2082 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2083 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
2084
2085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2086 msgid "JogShuttle"
2087 msgstr "JogShuttle"
2088
2089 #: src/main.cpp:40
2090 msgid "Kdenlive"
2091 msgstr "Kdenlive"
2092
2093 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2094 msgid "Keep as placeholder"
2095 msgstr "Behold som pladsholder"
2096
2097 #: rc.cpp:153
2098 msgid "Kernel size"
2099 msgstr "Kernestørrelse"
2100
2101 #: rc.cpp:213
2102 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2103 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
2104
2105 #: rc.cpp:177
2106 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2107 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
2108
2109 #: rc.cpp:181
2110 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2111 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
2112
2113 #: rc.cpp:191
2114 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2115 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
2116
2117 #: rc.cpp:201
2118 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2119 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
2120
2121 #: rc.cpp:219
2122 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2123 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
2124
2125 #: rc.cpp:225
2126 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2127 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
2128
2129 #: rc.cpp:231
2130 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2131 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
2132
2133 #: rc.cpp:239
2134 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2135 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
2136
2137 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2138 msgid "Left"
2139 msgstr "Venstre "
2140
2141 #: rc.cpp:195
2142 msgid "Limit (dB)"
2143 msgstr "Limit (dB)"
2144
2145 #: rc.cpp:189
2146 msgid "Limiter"
2147 msgstr "Limiter"
2148
2149 #: rc.cpp:183
2150 msgid "Lo gain"
2151 msgstr "Lav gain"
2152
2153 #: src/titlewidget.cpp:273
2154 msgid "Load Image"
2155 msgstr "Indlæs billede"
2156
2157 #: src/titlewidget.cpp:689
2158 msgid "Load Title"
2159 msgstr "Indlæs titel"
2160
2161 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2162 msgid "Loading project clips"
2163 msgstr "Indlæser projekt klip"
2164
2165 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2166 msgid "Lock track"
2167 msgstr "Lås spor"
2168
2169 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2170 #, kde-format
2171 msgid "Looking for %1"
2172 msgstr "Kigger efter %1"
2173
2174 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2175 msgid "Loop"
2176 msgstr "Loop"
2177
2178 #: src/mainwindow.cpp:835
2179 msgid "Loop Zone"
2180 msgstr "Loop zone"
2181
2182 #: src/renderwidget.cpp:881
2183 msgid "Lossless / HQ"
2184 msgstr "Tabsløs / HQ"
2185
2186 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2187 msgid "Luma File"
2188 msgstr "Luma fil"
2189
2190 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2191 msgid "Luma file"
2192 msgstr "Luma fil"
2193
2194 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2195 msgid "M"
2196 msgstr "M"
2197
2198 #: src/main.cpp:45
2199 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2200 msgstr "MLT forbindelses-, overgangs-, effekt- og tidslinieudvikler"
2201
2202 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2203 msgid "MLT environment"
2204 msgstr "MLT omgivelser"
2205
2206 #: src/main.cpp:44
2207 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2208 msgstr "MLT portering, KDE4 portering, hovedudvikler"
2209
2210 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2211 msgid "MLT profiles folder"
2212 msgstr "MLT profil folder"
2213
2214 #: src/wizard.cpp:191
2215 msgid "MLT version is correct"
2216 msgstr "MLT versionen er korrekt"
2217
2218 #: src/wizard.cpp:185
2219 #, kde-format
2220 msgid "MLT version: %1"
2221 msgstr "MLT version: %1"
2222
2223 #: src/wizard.cpp:490
2224 msgid ""
2225 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2226 "work until this issue is fixed."
2227 msgstr ""
2228 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
2229 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
2230
2231 #: rc.cpp:423
2232 msgid "Make clip play faster slowly"
2233 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
2234
2235 #: rc.cpp:56
2236 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2237 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
2238
2239 #: rc.cpp:433
2240 msgid "Make monochrome clip"
2241 msgstr "Omdan klip til monokrom"
2242
2243 #: rc.cpp:48
2244 msgid "Make selected color transparent"
2245 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
2246
2247 #: rc.cpp:447
2248 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2249 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
2250
2251 #: src/mainwindow.cpp:799
2252 msgid "Manage Project Profiles"
2253 msgstr "Håndtér projektprofiler"
2254
2255 #: src/main.cpp:45
2256 msgid "Marco Gittler"
2257 msgstr "Marco Gittler"
2258
2259 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2260 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2261 msgid "Marker"
2262 msgstr "Markør"
2263
2264 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2265 msgid "Markers"
2266 msgstr "Markører"
2267
2268 #: src/renderwidget.cpp:880
2269 msgid "Media players"
2270 msgstr "Medieafspiller"
2271
2272 #: src/dvdwizard.cpp:292
2273 msgid "Menu job timed out"
2274 msgstr "Menu job tidsudløb"
2275
2276 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2277 msgid "Metadata"
2278 msgstr "Metadata"
2279
2280 #: rc.cpp:185
2281 msgid "Mid gain"
2282 msgstr "Mellem gain"
2283
2284 #: rc.cpp:261
2285 msgid "Mirror"
2286 msgstr "Spejl"
2287
2288 #: rc.cpp:265
2289 msgid "Mirroring direction"
2290 msgstr "Spejlretning"
2291
2292 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2293 msgid "Misc"
2294 msgstr "Diverse"
2295
2296 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2297 msgid "Misc..."
2298 msgstr "Diverse..."
2299
2300 #: rc.cpp:42
2301 msgid "Mix"
2302 msgstr "Blanding"
2303
2304 #: src/wizard.cpp:322
2305 msgid "Mkisofs"
2306 msgstr "Mkisofs"
2307
2308 #: src/renderwidget.cpp:882
2309 msgid "Mobile devices"
2310 msgstr "Mobile enheder"
2311
2312 #: rc.cpp:2925
2313 msgid "Monitor"
2314 msgstr "Monitor"
2315
2316 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2317 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2318 msgstr "Monitor forhåndsvisning hastighedsopsætning"
2319
2320 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2321 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2322 msgstr "Monitor baggrunds farve (kræver genstart)"
2323
2324 #: src/monitor.cpp:174
2325 msgid "Monitor overlay infos"
2326 msgstr "Monitor overlægsinformation"
2327
2328 #: rc.cpp:28
2329 msgid "Mono to stereo"
2330 msgstr "Mono til stereo"
2331
2332 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2333 msgid "Move clip"
2334 msgstr "Flyt klip"
2335
2336 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2337 msgid "Move effect"
2338 msgstr "Flyt effekt"
2339
2340 #: src/effectstackview.cpp:50
2341 msgid "Move effect down"
2342 msgstr "Flyt effekt ned"
2343
2344 #: src/effectstackview.cpp:48
2345 msgid "Move effect up"
2346 msgstr "Flyt effekt op"
2347
2348 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2349 msgid "Move group"
2350 msgstr "Flyt gruppe"
2351
2352 #: src/editguidecommand.cpp:29
2353 msgid "Move guide"
2354 msgstr "Flyt hjælpelinie"
2355
2356 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2357 msgid "Move transition"
2358 msgstr "Flyt overgang"
2359
2360 #: rc.cpp:269
2361 msgid "Mute"
2362 msgstr "Uden lyd"
2363
2364 #: rc.cpp:271
2365 msgid "Mute clip"
2366 msgstr "Afbryd lyd på klip"
2367
2368 #: src/headertrack.cpp:42
2369 msgid "Mute track"
2370 msgstr "Afbryd lyd spor"
2371
2372 #: src/projectitem.cpp:191
2373 msgid "Mute video clip"
2374 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
2375
2376 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2377 msgid "N"
2378 msgstr "N"
2379
2380 #: src/main.cpp:48
2381 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2382 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
2383
2384 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2385 msgid "NTSC"
2386 msgstr "NTSC"
2387
2388 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2389 msgid "Name"
2390 msgstr "Navn"
2391
2392 #: src/effectstackview.cpp:90
2393 msgid "Name for saved effect: "
2394 msgstr "Navn til gemt effekt: "
2395
2396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2397 msgid "Nano X"
2398 msgstr "Nano X"
2399
2400 #: rc.cpp:132
2401 msgid "Neutral Color"
2402 msgstr "Neutral farve"
2403
2404 #: src/customtrackview.cpp:2680
2405 msgid "New speed (percents)"
2406 msgstr "Ny hastighed (procent)"
2407
2408 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2409 msgid "No clip copied"
2410 msgstr "Intet klip kopieret"
2411
2412 #: src/customtrackview.cpp:4258
2413 msgid "No empty space to put clip audio"
2414 msgstr "Ingen ledig plads at indsætte klip lyd"
2415
2416 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2417 #: src/customtrackview.cpp:3524
2418 msgid "No guide at cursor time"
2419 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
2420
2421 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2422 msgid "No image found"
2423 msgstr "Intet billede fundet"
2424
2425 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2426 msgid "No marker found at cursor time"
2427 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
2428
2429 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2430 msgid "None"
2431 msgstr "Ingen"
2432
2433 #: rc.cpp:275
2434 msgid "Normalise"
2435 msgstr "Normaliser"
2436
2437 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2438 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2439 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
2440
2441 #: rc.cpp:277
2442 msgid "Normalise audio volume"
2443 msgstr "Normalise lydstyrke"
2444
2445 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2446 msgid "Not connected"
2447 msgstr "Ikke forbundet"
2448
2449 #: src/mainwindow.cpp:2349
2450 #, kde-format
2451 msgid "Not found : %1"
2452 msgstr "Ikke fundet : %1"
2453
2454 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2455 msgid "OSS"
2456 msgstr "OSS"
2457
2458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2459 msgid "OSS with DMA access"
2460 msgstr "OSS med DMA adgang"
2461
2462 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2463 msgid "Obscure"
2464 msgstr "Obskur"
2465
2466 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2467 msgid "Offset"
2468 msgstr "Offset"
2469
2470 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2471 msgid "Opacity"
2472 msgstr "Uigennemsigtighed"
2473
2474 #: src/titlewidget.cpp:128
2475 msgid "Open Document"
2476 msgstr "Åben dokument"
2477
2478 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2479 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2480 msgstr "Åben DVD guide efter generéring"
2481
2482 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2483 msgid "Open browser window after export"
2484 msgstr "Åben browservindue efter eksport"
2485
2486 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2487 msgid "Open last project on startup"
2488 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
2489
2490 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2491 msgid "Open projects in new tabs"
2492 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
2493
2494 #: rc.cpp:90
2495 msgid "Out"
2496 msgstr "Ud"
2497
2498 #: src/monitor.cpp:454
2499 msgid "Out Point"
2500 msgstr "Udpunkt"
2501
2502 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2503 msgid "Output file"
2504 msgstr "Uddatafil"
2505
2506 #: src/renderwidget.cpp:557
2507 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2508 msgstr "Uddatafilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
2509
2510 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2511 msgid "P"
2512 msgstr "P"
2513
2514 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2515 msgid "PAL"
2516 msgstr "PAL"
2517
2518 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2519 msgid "Pan and Zoom"
2520 msgstr "Panér og zoom"
2521
2522 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2523 msgid "Param"
2524 msgstr "Parameter"
2525
2526 #: src/complexparameter.cpp:44
2527 msgid "Parameter info"
2528 msgstr "Parameterinformation"
2529
2530 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2531 msgid "Parameters"
2532 msgstr "Parametre"
2533
2534 #: src/mainwindow.cpp:1009
2535 msgid "Paste Effects"
2536 msgstr "Indsæt effekt"
2537
2538 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2539 msgid "Path"
2540 msgstr "Sti"
2541
2542 #: rc.cpp:199
2543 msgid "Phaser"
2544 msgstr "Phaser"
2545
2546 #: rc.cpp:217
2547 msgid "Pitch Scaler"
2548 msgstr "Pitch skaler"
2549
2550 #: rc.cpp:211
2551 msgid "Pitch Shift"
2552 msgstr "Pitch shift"
2553
2554 #: src/wizard.cpp:276
2555 msgid "Pixbuf module"
2556 msgstr "Pixbuf modul"
2557
2558 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2559 msgid "Pixel aspect ratio"
2560 msgstr "Pixel aspetkratio"
2561
2562 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2563 msgid "Pixel aspect ratio:"
2564 msgstr "Pixel aspektratio:"
2565
2566 #: rc.cpp:143
2567 msgid "Plasma"
2568 msgstr "Plasma"
2569
2570 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2571 #: src/recmonitor.cpp:64
2572 msgid "Play"
2573 msgstr "Afspil"
2574
2575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2576 msgid "Play / Pause"
2577 msgstr "Spil / Pause"
2578
2579 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2580 msgid "Play All"
2581 msgstr "Afspil alle"
2582
2583 #: src/mainwindow.cpp:830
2584 msgid "Play Zone"
2585 msgstr "Afspil zone"
2586
2587 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2588 msgid "Play after render"
2589 msgstr "Afspil efter generéring"
2590
2591 #: src/monitor.cpp:69
2592 msgid "Play..."
2593 msgstr "Afspil..."
2594
2595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2596 msgid "Playback"
2597 msgstr "Afspilning"
2598
2599 #: src/projectitem.cpp:212
2600 msgid "Playlist clip"
2601 msgstr "Spilleliste klip"
2602
2603 #: src/main.cpp:47
2604 msgid ""
2605 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2606 "org/mantis</a>"
2607 msgstr ""
2608 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2609 "kdenlive.org/mantis</a>"
2610
2611 #: src/main.cpp:47
2612 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2613 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
2614
2615 #: src/projectlist.cpp:186
2616 msgid ""
2617 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2618 msgstr ""
2619 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne lydfiler i "
2620 "indstillingsdialogen"
2621
2622 #: src/projectlist.cpp:182
2623 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2624 msgstr ""
2625 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne billedfiler med i "
2626 "indstillingsdialogen"
2627
2628 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2629 msgid "Please set your default video profile"
2630 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
2631
2632 #: src/wizard.cpp:188
2633 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2634 msgstr "Opgrader venligst til den nyeste MLT udgave"
2635
2636 #: src/recmonitor.cpp:180
2637 #, kde-format
2638 msgid ""
2639 "Plug your camcorder and\n"
2640 "press connect button\n"
2641 "to initialize connection\n"
2642 "Files will be saved in:\n"
2643 "%1"
2644 msgstr ""
2645 "Indsæt dit videokamera og\n"
2646 "tryk forbind knappen\n"
2647 "for at initialisere forbindelsen\n"
2648 "Filer bliver gemt in:\n"
2649 "%1"
2650
2651 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2652 msgid "Ports:"
2653 msgstr "Porte:"
2654
2655 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2656 msgid "Pos"
2657 msgstr "Pos"
2658
2659 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2660 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2661 msgid "Position"
2662 msgstr "Position"
2663
2664 #: src/recmonitor.cpp:211
2665 #, kde-format
2666 msgid ""
2667 "Press play or record button\n"
2668 "to start video capture\n"
2669 "Files will be saved in:\n"
2670 "%1"
2671 msgstr ""
2672 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
2673 "for at start videoindfangning\n"
2674 "Filer bliver gemt i:\n"
2675 "%1"
2676
2677 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2678 #, kde-format
2679 msgid ""
2680 "Press record button\n"
2681 "to start screen capture\n"
2682 "Files will be saved in:\n"
2683 "%1"
2684 msgstr ""
2685 "Tryk optag knappen\n"
2686 "for at starte skærm indfangning\n"
2687 "Filer bliver gemt i:\n"
2688 "%1"
2689
2690 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2691 msgid "Problem adding effect to clip"
2692 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
2693
2694 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2695 #: src/customtrackview.cpp:1283
2696 msgid "Problem deleting effect"
2697 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
2698
2699 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2700 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2701 #: src/customtrackview.cpp:3269
2702 msgid "Problem editing effect"
2703 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
2704
2705 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2706 msgid "Profile"
2707 msgstr "Profil"
2708
2709 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2710 msgid "Profile already exists"
2711 msgstr "Profil eksisterer allerede"
2712
2713 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2714 msgid "Profile name"
2715 msgstr "Profilnavn"
2716
2717 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2718 msgid "Profiles"
2719 msgstr "Profiler"
2720
2721 #: src/renderwidget.cpp:140
2722 msgid "Progress"
2723 msgstr "Fremgang"
2724
2725 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2726 #: rc.cpp:1911
2727 msgid "Progressive"
2728 msgstr "Progressiv"
2729
2730 #: rc.cpp:2889
2731 msgid "Project"
2732 msgstr "Projekt"
2733
2734 #: src/mainwindow.cpp:184
2735 msgid "Project Monitor"
2736 msgstr "Projektmonitor"
2737
2738 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2739 msgid "Project Settings"
2740 msgstr "Projektindstillinger"
2741
2742 #: src/mainwindow.cpp:146
2743 msgid "Project Tree"
2744 msgstr "Projekttræ"
2745
2746 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2747 msgid "Project folder"
2748 msgstr "Projektmappe"
2749
2750 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2751 msgid "Properties"
2752 msgstr "Egenskaber"
2753
2754 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2755 msgid "PulseAudio"
2756 msgstr "PulseAudio"
2757
2758 #: src/wizard.cpp:271
2759 msgid "QImage module"
2760 msgstr "QImage modul"
2761
2762 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2763 msgid "R"
2764 msgstr "R"
2765
2766 #: rc.cpp:253
2767 msgid "RPM"
2768 msgstr "RPM"
2769
2770 #: rc.cpp:227
2771 msgid "Rate"
2772 msgstr "Rate"
2773
2774 #: rc.cpp:203
2775 msgid "Rate (Hz)"
2776 msgstr "Rate (Hz)"
2777
2778 #: rc.cpp:223
2779 msgid "Rate Scaler"
2780 msgstr "Rate skaler"
2781
2782 #: src/projectlistview.cpp:45
2783 msgid "Rating"
2784 msgstr "Scoring"
2785
2786 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2787 msgid "Razor clip"
2788 msgstr "Skær klip"
2789
2790 #: src/mainwindow.cpp:653
2791 msgid "Razor tool"
2792 msgstr "Skæreværktøj"
2793
2794 #: src/mainwindow.cpp:2337
2795 msgid "Reached end of project"
2796 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
2797
2798 #: src/recmonitor.cpp:73
2799 msgid "Record"
2800 msgstr "Optag"
2801
2802 #: src/mainwindow.cpp:190
2803 msgid "Record Monitor"
2804 msgstr "Optagmonitor"
2805
2806 #: src/wizard.cpp:304
2807 msgid "Recordmydesktop"
2808 msgstr "Recordmydesktop"
2809
2810 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2811 #, kde-format
2812 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2813 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
2814
2815 #: src/recmonitor.cpp:151
2816 msgid ""
2817 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2818 " please install it for screen grabs"
2819 msgstr ""
2820 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
2821 " venligst installér det for skærmindfangning"
2822
2823 #: src/mainwindow.cpp:1363
2824 msgid "Recover"
2825 msgstr "Gendan"
2826
2827 #: rc.cpp:291
2828 msgid "Rectangle"
2829 msgstr "Rektangel"
2830
2831 #: rc.cpp:285
2832 msgid "Region"
2833 msgstr "Region"
2834
2835 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2836 msgid "Region capture"
2837 msgstr "Delområdeindfangning"
2838
2839 #: rc.cpp:197
2840 msgid "Release time (s)"
2841 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
2842
2843 #: src/mainwindow.cpp:1099
2844 msgid "Reload Clip"
2845 msgstr "Genindlæs klip"
2846
2847 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2848 msgid "Remove Space"
2849 msgstr "Fjern tomrum"
2850
2851 #: src/customtrackview.cpp:4033
2852 msgid "Remove Track"
2853 msgstr "Fjern spor"
2854
2855 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2856 msgid "Remove space"
2857 msgstr "Fjern spor"
2858
2859 #: src/trackview.cpp:304, kde-format
2860 msgid "Removed invalid transition: %1"
2861 msgstr "Fjernede ugyldig overgang: %1"
2862
2863 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2864 msgid "Rename folder"
2865 msgstr "Omdøb mappe"
2866
2867 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2868 msgid "Render"
2869 msgstr "Generér"
2870
2871 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2872 msgid "Render Project"
2873 msgstr "Generér projekt"
2874
2875 #: src/renderwidget.cpp:77
2876 msgid "Render to File"
2877 msgstr "Generérer til fil"
2878
2879 #: src/renderwidget.cpp:54
2880 msgid "Rendering"
2881 msgstr "Generéring"
2882
2883 #: renderer/renderjob.cpp:192
2884 #, kde-format
2885 msgid "Rendering %1"
2886 msgstr "Generérer %1"
2887
2888 #: src/mainwindow.cpp:1613
2889 #, kde-format
2890 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2891 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
2892
2893 #: src/renderwidget.cpp:1157
2894 msgid "Rendering aborted"
2895 msgstr "Generéring afbrudt"
2896
2897 #: src/renderwidget.cpp:1148
2898 msgid "Rendering crashed"
2899 msgstr "Generéring brudt sammen"
2900
2901 #: src/renderwidget.cpp:1137, kde-format
2902 msgid "Rendering finished in %1"
2903 msgstr "Generéring afsluttede i %1"
2904
2905 #: src/dvdwizard.cpp:204
2906 msgid "Rendering job timed out"
2907 msgstr "Generéring tidsudløb"
2908
2909 #: renderer/renderjob.cpp:254
2910 #, kde-format
2911 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2912 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
2913
2914 #: renderer/renderjob.cpp:276
2915 #, kde-format
2916 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2917 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
2918
2919 #: src/trackview.cpp:633
2920 #, kde-format
2921 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2922 msgstr "Erstattede forkert klipproducer %1 med %2"
2923
2924 #: src/wizard.cpp:317
2925 msgid "Required for creation of DVD"
2926 msgstr "Krævet for dannelse af DVD"
2927
2928 #: src/wizard.cpp:323
2929 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2930 msgstr "Krævet for dannelse af DVD ISO billede"
2931
2932 #: src/wizard.cpp:311
2933 msgid "Required for firewire capture"
2934 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
2935
2936 #: src/wizard.cpp:129
2937 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2938 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
2939
2940 #: src/wizard.cpp:305
2941 msgid "Required for screen capture"
2942 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
2943
2944 #: src/wizard.cpp:297
2945 msgid "Required for webcam capture"
2946 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
2947
2948 #: src/wizard.cpp:262
2949 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2950 msgstr ""
2951 "Krævet for at arbejde med DV filer hvis avformat module ikke er installeret"
2952
2953 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2954 msgid "Required to work with images"
2955 msgstr "Krævet for at arbejde med billeder"
2956
2957 #: src/wizard.cpp:146
2958 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2959 msgstr ""
2960 "Krævet for at arbejde med forskellige video formater (HDV, MPEG, Flash, ...)"
2961
2962 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2963 msgid "Rescale"
2964 msgstr "Størrelsesændring"
2965
2966 #: src/effectstackview.cpp:56
2967 msgid "Reset effect"
2968 msgstr "Nulstil effekt"
2969
2970 #: src/monitor.cpp:120
2971 msgid "Resize (100%)"
2972 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
2973
2974 #: src/monitor.cpp:121
2975 msgid "Resize (50%)"
2976 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
2977
2978 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
2979 #: src/customtrackview.cpp:2432
2980 msgid "Resize clip"
2981 msgstr "Størrelsesændring af klip"
2982
2983 #: src/geometryval.cpp:70
2984 msgid "Resize..."
2985 msgstr "Størrelsesændring..."
2986
2987 #: rc.cpp:229
2988 msgid "Reverb"
2989 msgstr "Reverb"
2990
2991 #: rc.cpp:403
2992 msgid "Reverb Time"
2993 msgstr "Reverb tid"
2994
2995 #: rc.cpp:233
2996 msgid "Reverb time"
2997 msgstr "Reverb tid"
2998
2999 #: rc.cpp:429
3000 msgid "Reverse playing"
3001 msgstr "Baglæns afsplining"
3002
3003 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3004 msgid "Rewind"
3005 msgstr "Tilbage"
3006
3007 #: src/mainwindow.cpp:859
3008 msgid "Rewind 1 Frame"
3009 msgstr "Tilbage 1 frame"
3010
3011 #: src/mainwindow.cpp:864
3012 msgid "Rewind 1 Second"
3013 msgstr "Tilbage 1 sekund"
3014
3015 #: src/monitor.cpp:66
3016 msgid "Rewind 1 frame"
3017 msgstr "Tilbage 1 frame"
3018
3019 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3020 msgid "Right"
3021 msgstr "Højre"
3022
3023 #: rc.cpp:237
3024 msgid "Room Reverb"
3025 msgstr "Room reverb"
3026
3027 #: rc.cpp:241
3028 msgid "Room size (m)"
3029 msgstr "Room størrelse (m) "
3030
3031 #: rc.cpp:297
3032 msgid "Rotate X"
3033 msgstr "Rotér X"
3034
3035 #: rc.cpp:299
3036 msgid "Rotate Y"
3037 msgstr "Rotér Y"
3038
3039 #: rc.cpp:301
3040 msgid "Rotate Z"
3041 msgstr "Rotér Z"
3042
3043 #: rc.cpp:293
3044 msgid "Rotate and Shear"
3045 msgstr "Rotér og trapezér"
3046
3047 #: rc.cpp:295
3048 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3049 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
3050
3051 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3052 msgid "Rotate:"
3053 msgstr "Roter:"
3054
3055 #: src/mainwindow.cpp:809
3056 msgid "Run Config Wizard"
3057 msgstr "Kør opsætningsguide"
3058
3059 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3060 msgid "S"
3061 msgstr "S"
3062
3063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3064 msgid "SVGAlib"
3065 msgstr "SVGAlib"
3066
3067 #: src/titlewidget.cpp:132
3068 msgid "Save As"
3069 msgstr "Gem som"
3070
3071 #: src/effectstackview.cpp:90
3072 msgid "Save Effect"
3073 msgstr "Gem effekt"
3074
3075 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3076 msgid "Save Profile"
3077 msgstr "Gem profil"
3078
3079 #: src/titlewidget.cpp:702
3080 msgid "Save Title"
3081 msgstr "Gem titel"
3082
3083 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3084 msgid "Save changes to document ?"
3085 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
3086
3087 #: src/mainwindow.cpp:2432
3088 msgid "Save clip zone as:"
3089 msgstr "Gem klipzone som:"
3090
3091 #: src/effectstackview.cpp:54
3092 msgid "Save effect"
3093 msgstr "Gem effekt"
3094
3095 #: src/profilesdialog.cpp:41
3096 msgid "Save profile"
3097 msgstr "Gem profil"
3098
3099 #: src/monitor.cpp:160
3100 msgid "Save zone"
3101 msgstr "Gem zone"
3102
3103 #: rc.cpp:40
3104 msgid "Scale"
3105 msgstr "Skalér"
3106
3107 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3108 msgid "Scanning"
3109 msgstr "Skanner"
3110
3111 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3112 msgid "Screen Grab"
3113 msgstr "Skærmindfangning"
3114
3115 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3116 msgid "Screen grab"
3117 msgstr "Skærmindfangning"
3118
3119 #: src/renderwidget.cpp:155
3120 msgid "Script Files"
3121 msgstr "Skript filer"
3122
3123 #: src/renderwidget.cpp:577
3124 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3125 msgstr "Skriptfilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3126
3127 #: src/renderwidget.cpp:572
3128 #, kde-format
3129 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3130 msgstr "Skript navn (vil blive gemt i: %1)"
3131
3132 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3133 msgid "Scripts"
3134 msgstr "Skripter"
3135
3136 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3137 msgid "Search automatically"
3138 msgstr "Søg automatisk"
3139
3140 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3141 msgid "Search manually"
3142 msgstr "Søg manuelt"
3143
3144 #: src/dvdwizard.cpp:43
3145 msgid "Select Files For Your DVD"
3146 msgstr "Vælg filer til din DVD"
3147
3148 #: src/customtrackview.cpp:3671
3149 msgid "Select a clip before copying"
3150 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
3151
3152 #: src/customtrackview.cpp:1229
3153 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3154 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
3155
3156 #: src/regiongrabber.cpp:104
3157 msgid ""
3158 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3159 "Press Esc to quit."
3160 msgstr ""
3161 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
3162 "tasten. Press Esc for at afbryde."
3163
3164 #: src/customtrackview.cpp:2668
3165 msgid "Select clip to change speed"
3166 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
3167
3168 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3169 msgid "Select clip to delete"
3170 msgstr "Vælg klip at slette"
3171
3172 # Er der tale om et program her, eller hvad?
3173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3174 msgid "Select default audio editor"
3175 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
3176
3177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3178 msgid "Select default image editor"
3179 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
3180
3181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3182 msgid "Select default video player"
3183 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
3184
3185 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3186 msgid "Selected zone"
3187 msgstr "Valgt zone"
3188
3189 #: src/titlewidget.cpp:124
3190 msgid "Selection Tool"
3191 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3192
3193 #: src/mainwindow.cpp:648
3194 msgid "Selection tool"
3195 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3196
3197 #: rc.cpp:319
3198 msgid "Sepia"
3199 msgstr "Sepia"
3200
3201 #: src/mainwindow.cpp:845
3202 msgid "Set In Point"
3203 msgstr "Sæt indpunkt"
3204
3205 #: src/mainwindow.cpp:850
3206 msgid "Set Out Point"
3207 msgstr "Sæt udpunkt"
3208
3209 #: src/monitor.cpp:170
3210 msgid "Set current image as thumbnail"
3211 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
3212
3213 #: src/main.cpp:53
3214 msgid "Set the path for MLT environnement"
3215 msgstr "Sæt stien til MLT"
3216
3217 #: src/monitor.cpp:63
3218 msgid "Set zone end"
3219 msgstr "Sæt zone slut"
3220
3221 #: src/monitor.cpp:62
3222 msgid "Set zone start"
3223 msgstr "Sæt zone start"
3224
3225 #: rc.cpp:309
3226 msgid "Shear X"
3227 msgstr "Trapezér X"
3228
3229 #: rc.cpp:311
3230 msgid "Shear Y"
3231 msgstr "Trapezér Y"
3232
3233 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3234 msgid "Shift"
3235 msgstr "Skift"
3236
3237 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3238 msgid "Show All"
3239 msgstr "Vis all"
3240
3241 #: src/mainwindow.cpp:1014
3242 msgid "Show Timeline"
3243 msgstr "Vis tidslinie"
3244
3245 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3246 msgid "Show audio thumbnails"
3247 msgstr "Vis lydminiaturer"
3248
3249 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3250 msgid "Show background"
3251 msgstr "Vis baggrund"
3252
3253 #: src/complexparameter.cpp:42
3254 msgid "Show keyframes in timeline"
3255 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
3256
3257 #: src/mainwindow.cpp:727
3258 msgid "Show markers comments"
3259 msgstr "Vis markørkommentarer"
3260
3261 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3262 msgid "Show video thumbnails"
3263 msgstr "Vis videominiaturer"
3264
3265 #: rc.cpp:249
3266 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3267 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
3268
3269 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3270 msgid "Size"
3271 msgstr "Størrelse"
3272
3273 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3274 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3275 msgid "Size:"
3276 msgstr "Størrelse:"
3277
3278 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3279 msgid "Slideshow"
3280 msgstr "Slideshow"
3281
3282 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3283 msgid "Slideshow Clip"
3284 msgstr "Slideshow klip"
3285
3286 #: src/projectitem.cpp:206
3287 msgid "Slideshow clip"
3288 msgstr "Slideshow klip"
3289
3290 #: src/mainwindow.cpp:733
3291 msgid "Snap"
3292 msgstr "Snap"
3293
3294 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3295 msgid "Softness"
3296 msgstr "Softness"
3297
3298 #: rc.cpp:139
3299 msgid "Source Color"
3300 msgstr "Kildefarve"
3301
3302 #: rc.cpp:327
3303 msgid "Sox Band"
3304 msgstr "Sox band"
3305
3306 #: rc.cpp:335
3307 msgid "Sox Bass"
3308 msgstr "Sox bas"
3309
3310 #: rc.cpp:343
3311 msgid "Sox Echo"
3312 msgstr "Sox echo"
3313
3314 #: rc.cpp:355
3315 msgid "Sox Flanger"
3316 msgstr "Sox flanger"
3317
3318 #: rc.cpp:369
3319 msgid "Sox Gain"
3320 msgstr "Sox gain"
3321
3322 #: rc.cpp:375
3323 msgid "Sox Phaser"
3324 msgstr "Sox phaser"
3325
3326 #: rc.cpp:389
3327 msgid "Sox Pitch Shift"
3328 msgstr "Sox pitch shift"
3329
3330 #: rc.cpp:397
3331 msgid "Sox Reverb"
3332 msgstr "Sox reverb"
3333
3334 #: rc.cpp:407
3335 msgid "Sox Stretch"
3336 msgstr "Sox stretch"
3337
3338 #: rc.cpp:415
3339 msgid "Sox Vibro"
3340 msgstr "Sox vibro"
3341
3342 #: rc.cpp:329
3343 msgid "Sox band audio effect"
3344 msgstr "Sox band lydeffekt"
3345
3346 #: rc.cpp:337
3347 msgid "Sox bass audio effect"
3348 msgstr "Sox bas lydeffekt"
3349
3350 #: rc.cpp:391
3351 msgid "Sox change pitch audio effect"
3352 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
3353
3354 #: rc.cpp:345
3355 msgid "Sox echo audio effect"
3356 msgstr "Sox echo lydeffekt"
3357
3358 #: rc.cpp:357
3359 msgid "Sox flanger audio effect"
3360 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
3361
3362 #: rc.cpp:371
3363 msgid "Sox gain audio effect"
3364 msgstr "Sox gain lydeffekt"
3365
3366 #: rc.cpp:377
3367 msgid "Sox phaser audio effect"
3368 msgstr "Sox phaser lydeffekt"
3369
3370 #: rc.cpp:399
3371 msgid "Sox reverb audio effect"
3372 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
3373
3374 #: rc.cpp:409
3375 msgid "Sox stretch audio effect"
3376 msgstr "Sox stretch lydeffekt"
3377
3378 #: rc.cpp:417
3379 msgid "Sox vibro audio effect"
3380 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
3381
3382 #: rc.cpp:2913
3383 msgid "Space"
3384 msgstr "Tomrum"
3385
3386 #: src/mainwindow.cpp:658
3387 msgid "Spacer tool"
3388 msgstr "Tomrumsværktøj"
3389
3390 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3391 msgid "Speed"
3392 msgstr "Hastighed"
3393
3394 #: src/mainwindow.cpp:961
3395 msgid "Split Audio"
3396 msgstr "Split lyd"
3397
3398 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3399 msgid "Split audio"
3400 msgstr "Split lyd"
3401
3402 #: src/monitor.cpp:166
3403 msgid "Split view"
3404 msgstr "Split visning"
3405
3406 #: rc.cpp:209
3407 msgid "Spread"
3408 msgstr "Spred"
3409
3410 #: rc.cpp:149
3411 msgid "Square Blur"
3412 msgstr "Firkantet sløring"
3413
3414 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3415 msgid "Start"
3416 msgstr "Start"
3417
3418 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3419 msgid "Start Gain"
3420 msgstr "Start gain"
3421
3422 #: src/renderwidget.cpp:76
3423 msgid "Start Rendering"
3424 msgstr "Start generéring"
3425
3426 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3427 msgid "Start Script"
3428 msgstr "Start skript"
3429
3430 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3431 msgid "Start-/EndViewport"
3432 msgstr "Start-/slut visning"
3433
3434 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3435 msgid "StartViewport"
3436 msgstr "StartViewport"
3437
3438 #: src/mainwindow.cpp:2327
3439 msgid "Starting -- find text as you type"
3440 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
3441
3442 #: src/recmonitor.cpp:67
3443 msgid "Stop"
3444 msgstr "Stop"
3445
3446 #: rc.cpp:427
3447 msgid "Stroboscope"
3448 msgstr "Stroboskop"
3449
3450 #: rc.cpp:255
3451 msgid "Surface warping"
3452 msgstr "Overflade warpning"
3453
3454 #: src/geometryval.cpp:88
3455 msgid "Sync timeline cursor"
3456 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
3457
3458 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3459 msgid "Target"
3460 msgstr "Mål"
3461
3462 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3463 msgid "Temporary data folder"
3464 msgstr "Midlertidige data folder"
3465
3466 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3467 msgid "Temporary files"
3468 msgstr "Midlertidige filer"
3469
3470 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3471 msgid "Text"
3472 msgstr "Tekst"
3473
3474 #: src/projectitem.cpp:203
3475 msgid "Text clip"
3476 msgstr "Tekstklip"
3477
3478 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3479 msgid "TextLabel"
3480 msgstr "Tekstlabel"
3481
3482 #: src/profilesdialog.cpp:111
3483 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3484 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret, ønsker du at gemme den?"
3485
3486 #: src/renderer.cpp:1269
3487 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3488 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
3489
3490 #: src/wizard.cpp:46
3491 msgid ""
3492 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3493 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3494 "seconds..."
3495 msgstr ""
3496 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
3497 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
3498 "i løbet af få sekunder..."
3499
3500 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3501 msgid ""
3502 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3503 "overwrite it."
3504 msgstr ""
3505 "Profilnavnet eksisterer allerede. Ændre navnet hvis du ikke vil overskrive "
3506 "den."
3507
3508 #: src/kdenlivedoc.cpp:397, kde-format
3509 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3510 msgstr ""
3511 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses."
3512
3513 #: src/kdenlivedoc.cpp:391, kde-format
3514 msgid ""
3515 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3516 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3517 msgstr ""
3518 "Dennee projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n"
3519 "Overvej venligst at opgradere din Kdenlive version."
3520
3521 #: rc.cpp:431
3522 msgid "Threshold"
3523 msgstr "Grænse"
3524
3525 #: rc.cpp:435
3526 msgid "Threshold value"
3527 msgstr "Grænseværdi"
3528
3529 #: src/projectlistview.cpp:45
3530 msgid "Thumbnail"
3531 msgstr "Miniature"
3532
3533 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3534 msgid "Thumbnails"
3535 msgstr "Miniaturer"
3536
3537 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3538 msgid "Thumbnails:"
3539 msgstr "Miniaturer:"
3540
3541 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3542 msgid "Time"
3543 msgstr "Tid"
3544
3545 #: rc.cpp:395
3546 msgid "Time window (ms)"
3547 msgstr "Tidsvindue (ms)"
3548
3549 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3550 msgid "Timecode overlay"
3551 msgstr "Tidskode overlægning"
3552
3553 #: rc.cpp:2907
3554 msgid "Timeline"
3555 msgstr "Tidslinie"
3556
3557 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3558 msgid "Title Clip"
3559 msgstr "Titelklip"
3560
3561 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3562 msgid "Toggle selection"
3563 msgstr "Skift valg"
3564
3565 #: rc.cpp:2898
3566 msgid "Tool"
3567 msgstr "Værktøj"
3568
3569 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3570 msgid "Top"
3571 msgstr "Top"
3572
3573 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3574 #: rc.cpp:2469
3575 msgid "Track"
3576 msgstr "Spor"
3577
3578 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3579 msgid "Track height"
3580 msgstr "Sporhøjde"
3581
3582 #: rc.cpp:2895
3583 msgid "Tracks"
3584 msgstr "Spor"
3585
3586 #: src/mainwindow.cpp:166
3587 msgid "Transition"
3588 msgstr "Overgang"
3589
3590 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3591 msgid "Transparency"
3592 msgstr "Gennemsigtighed"
3593
3594 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3595 msgid "Transparent background"
3596 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
3597
3598 #: rc.cpp:64
3599 msgid "Trim the edges of a clip"
3600 msgstr "Tilpas kanterne på et klip"
3601
3602 #: rc.cpp:321
3603 msgid "Turn clip colors to sepia"
3604 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
3605
3606 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3607 msgid "Type"
3608 msgstr "Type"
3609
3610 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3611 msgid "Unable to open project"
3612 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
3613
3614 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3615 #, kde-format
3616 msgid "Unable to write to file %1"
3617 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
3618
3619 #: src/mainwindow.cpp:199
3620 msgid "Undo History"
3621 msgstr "Genskab historie"
3622
3623 #: src/mainwindow.cpp:935
3624 msgid "Ungroup Clips"
3625 msgstr "Afgruppér klip"
3626
3627 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3628 msgid "Ungroup clips"
3629 msgstr "Afgruppér klip"
3630
3631 #: src/projectitem.cpp:215
3632 msgid "Unknown clip"
3633 msgstr "Ukendt klip"
3634
3635 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3636 msgid "Unlock track"
3637 msgstr "Oplås spor"
3638
3639 #: src/renderwidget.cpp:778
3640 #, kde-format
3641 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3642 msgstr "Uunderstøttet lyd indkodning: %1"
3643
3644 #: src/renderwidget.cpp:793
3645 #, kde-format
3646 msgid "Unsupported video codec: %1"
3647 msgstr "Uunderstøttet video enkodning: %1"
3648
3649 #: src/renderwidget.cpp:763
3650 #, kde-format
3651 msgid "Unsupported video format: %1"
3652 msgstr "Uunderstøttet video format: %1"
3653
3654 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3655 msgid "Untitled"
3656 msgstr "Uden titel"
3657
3658 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3659 msgid "Up"
3660 msgstr "Op"
3661
3662 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3663 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3664 msgstr "Anvende KDE job tracking for generéringsjob"
3665
3666 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3667 msgid "Use as default"
3668 msgstr "Brug som standard"
3669
3670 #: rc.cpp:437
3671 msgid "Use transparency"
3672 msgstr "Brug gennemsigtighed"
3673
3674 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3675 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3676 msgid "V"
3677 msgstr "V"
3678
3679 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3680 msgid "Value"
3681 msgstr "Værdi"
3682
3683 #: rc.cpp:151
3684 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3685 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
3686
3687 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3688 msgid "Variance"
3689 msgstr "Varians"
3690
3691 #: src/geometryval.cpp:81
3692 msgid "Vert. Center"
3693 msgstr "Vert. center"
3694
3695 #: rc.cpp:453
3696 msgid "Vertical factor"
3697 msgstr "Vertikal faktor"
3698
3699 #: rc.cpp:20
3700 msgid "Vertical multiplicator"
3701 msgstr "Vertikal multiplikator"
3702
3703 #: rc.cpp:38
3704 msgid "Vertical scatter"
3705 msgstr "Vertikal spreder"
3706
3707 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3708 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3709 msgid "Video"
3710 msgstr "Video"
3711
3712 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3713 msgid "Video Codecs"
3714 msgstr "Video indkodninger"
3715
3716 #: src/mainwindow.cpp:969
3717 msgid "Video Only"
3718 msgstr "Video alene"
3719
3720 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3721 msgid "Video Profile"
3722 msgstr "Videoprofil"
3723
3724 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3725 msgid "Video Resolution"
3726 msgstr "Videoopløsning"
3727
3728 #: src/wizard.cpp:62
3729 msgid "Video Standard"
3730 msgstr "Videostandard"
3731
3732 #: src/projectitem.cpp:194
3733 msgid "Video clip"
3734 msgstr "Videoklip"
3735
3736 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3737 msgid "Video codec"
3738 msgstr "Videoindkodning"
3739
3740 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3741 msgid "Video device"
3742 msgstr "Videoenhed"
3743
3744 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3745 msgid "Video driver:"
3746 msgstr "Videodrivprogram"
3747
3748 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3749 msgid "Video index"
3750 msgstr "Videoindex"
3751
3752 #: src/customtrackview.cpp:4314
3753 msgid "Video only"
3754 msgstr "Video alene"
3755
3756 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3757 msgid "Video player"
3758 msgstr "Videoafspiller"
3759
3760 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3761 msgid "Video track"
3762 msgstr "Videospor"
3763
3764 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3765 msgid "Video tracks"
3766 msgstr "Videospor"
3767
3768 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3769 msgid "Video4Linux"
3770 msgstr "Video4Linux"
3771
3772 #: rc.cpp:2931
3773 msgid "View"
3774 msgstr "Vis"
3775
3776 #: rc.cpp:247
3777 msgid "Vinyl"
3778 msgstr "Vinyl"
3779
3780 #: src/projectitem.cpp:209
3781 msgid "Virtual clip"
3782 msgstr "Virtuelt klip"
3783
3784 #: rc.cpp:439
3785 msgid "Volume (keframable)"
3786 msgstr "Lydstyrke (keyframebart)"
3787
3788 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3789 msgid "W"
3790 msgstr "W"
3791
3792 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3793 msgid ""
3794 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3795 "Change only if you know what you do."
3796 msgstr ""
3797 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
3798 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
3799
3800 #: rc.cpp:445
3801 msgid "Wave"
3802 msgstr "Bølge"
3803
3804 #: rc.cpp:259
3805 msgid "Wear"
3806 msgstr "Wear"
3807
3808 #: src/renderwidget.cpp:879
3809 msgid "Web sites"
3810 msgstr "Web sider"
3811
3812 #: src/wizard.cpp:41
3813 msgid "Welcome"
3814 msgstr "Velkommen"
3815
3816 #: rc.cpp:128
3817 msgid "White Balance"
3818 msgstr "Hvid balance"
3819
3820 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3821 msgid "Width"
3822 msgstr "Bredde"
3823
3824 #: rc.cpp:413
3825 msgid "Window"
3826 msgstr "Vindue"
3827
3828 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3829 msgid "X"
3830 msgstr "X"
3831
3832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3833 msgid "X11"
3834 msgstr "X11"
3835
3836 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3837 msgid "X:"
3838 msgstr "X:"
3839
3840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3841 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3842 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3843
3844 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3845 msgid "XVideo"
3846 msgstr "XVideo"
3847
3848 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3849 msgid "Y"
3850 msgstr "Y"
3851
3852 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3853 msgid "Y:"
3854 msgstr "Y:"
3855
3856 #: rc.cpp:251
3857 msgid "Year"
3858 msgstr "År"
3859
3860 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046, kde-format
3861 msgid ""
3862 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3863 "from %1 to the new folder %2?"
3864 msgstr ""
3865 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede data fra "
3866 "%1 til den nye mappe %2?"
3867
3868 #: src/customtrackview.cpp:1872, kde-format
3869 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3870 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid: %1, spor: %2)"
3871
3872 #: src/customtrackview.cpp:1878
3873 #, kde-format
3874 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3875 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
3876
3877 #: src/customtrackview.cpp:3793
3878 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3879 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
3880
3881 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3882 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3883 #: src/customtrackview.cpp:4335
3884 msgid "You must select one clip for this action"
3885 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
3886
3887 #: src/customtrackview.cpp:4113
3888 msgid "You must select one transition for this action"
3889 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
3890
3891 #: src/wizard.cpp:44
3892 msgid ""
3893 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3894 "basic settings"
3895 msgstr ""
3896 "Din Kdenlive version blev opgraderet. Brug venligst lidt tid på at gennemse "
3897 "de basale indstillinger"
3898
3899 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3900 msgid "Z-Index:"
3901 msgstr "Z-index:"
3902
3903 #: src/mainwindow.cpp:778
3904 msgid "Zoom In"
3905 msgstr "Zoom in"
3906
3907 #: src/mainwindow.cpp:783
3908 msgid "Zoom Out"
3909 msgstr "Zoom ud"
3910
3911 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3912 msgid "Zoom:"
3913 msgstr "Zoom:"
3914
3915 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3916 msgid "after"
3917 msgstr "efter"
3918
3919 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3920 msgid "before"
3921 msgstr "før"
3922
3923 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3924 msgid "create new points"
3925 msgstr "opret nye punkter"
3926
3927 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3928 msgid "dvdauthor"
3929 msgstr "Dvdauthor"
3930
3931 #: src/recmonitor.cpp:176
3932 msgid ""
3933 "dvgrab utility not found,\n"
3934 " please install it for firewire capture"
3935 msgstr ""
3936 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
3937 " installér det venligst for firewire indfangning"
3938
3939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3940 #, kde-format
3941 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3942 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
3943
3944 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3945 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3946 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3947 msgid "effect"
3948 msgstr "effekt"
3949
3950 #: src/timecode.cpp:137
3951 msgid "frames"
3952 msgstr "frames"
3953
3954 #: src/mainwindow.cpp:627
3955 msgid "hh:mm:ss::ff"
3956 msgstr "tt:mm:ss::ff"
3957
3958 #: src/timecode.cpp:116
3959 msgid "hour"
3960 msgstr "time"
3961
3962 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3963 msgid "import"
3964 msgstr "importér"
3965
3966 #: src/timecode.cpp:124
3967 msgid "min."
3968 msgstr "min."
3969
3970 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3971 msgid "mkisofs"
3972 msgstr "Mkisofs"
3973
3974 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3975 msgid "move on X axis"
3976 msgstr "flyt på X akse"
3977
3978 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3979 msgid "move on Y axis"
3980 msgstr "flyt på Y akse"
3981
3982 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3983 msgid "oss"
3984 msgstr "oss"
3985
3986 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
3987 msgid "parameter description"
3988 msgstr "parameterbeskrivelse"
3989
3990 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
3991 msgid "script"
3992 msgstr "Skript"
3993
3994 #: src/timecode.cpp:132
3995 msgid "sec."
3996 msgstr "sek."
3997
3998 #: src/abstractclipitem.cpp:311
3999 msgid "seconds"
4000 msgstr "sekunder"
4001
4002 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4003 msgid "to"
4004 msgstr "til"
4005
4006 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4007 msgid "update values in timeline"
4008 msgstr "opdater værder på tidslinie"
4009
4010 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4011 msgid "video4linux2"
4012 msgstr "video4linux2"
4013
4014 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4015 msgid "with track"
4016 msgstr "med spor"
4017
4018 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4019 msgid "x"
4020 msgstr "x"
4021
4022 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4023 msgid "x1"
4024 msgstr "x1"
4025
4026 #: src/wizard.cpp:470
4027 msgid ""
4028 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4029 msgstr ""
4030 "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
4031
4032 #~ msgid ""
4033 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4034 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4035 #~ msgstr ""
4036 #~ "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</"
4037 #~ "b>%5/%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
4038
4039 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4040 #~ msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
4041
4042 #~ msgid "Brightness"
4043 #~ msgstr "Lysstyrke"
4044
4045 #~ msgid ""
4046 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4047 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4048 #~ msgstr ""
4049 #~ "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
4050 #~ "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
4051
4052 #~ msgid ""
4053 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4054 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4055 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4056 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4057 #~ "experimental"
4058 #~ msgstr ""
4059 #~ "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
4060 #~ "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
4061 #~ "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
4062 #~ "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
4063 #~ "eksperimentielle"
4064
4065 #~ msgid "Loading playlist..."
4066 #~ msgstr "Indlæser spilleliste..."
4067
4068 #~ msgid ""
4069 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4070 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4071 #~ msgstr ""
4072 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
4073 #~ "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
4074
4075 #~ msgid "Remaining time"
4076 #~ msgstr "Tilbageværende tid"
4077
4078 #~ msgid "Rotation x"
4079 #~ msgstr "Rotation x"
4080
4081 #~ msgid "Rotation y"
4082 #~ msgstr "Rotation y"
4083
4084 #~ msgid "Rotation z"
4085 #~ msgstr "Rotation z"
4086
4087 #~ msgid "Show crash log"
4088 #~ msgstr "Vis nedbrudslog"
4089
4090 #~ msgid "Show experimental formats"
4091 #~ msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
4092
4093 #~ msgid "Volume"
4094 #~ msgstr "Lydsstyrke"
4095
4096 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4097 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
4098
4099 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4100 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
4101
4102 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4103 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
4104
4105 #~ msgid "Capturing..."
4106 #~ msgstr "Indspiller..."
4107
4108 #~ msgid "Encoding"
4109 #~ msgstr "Indkodning"
4110
4111 #~ msgid "File extension"
4112 #~ msgstr "Filendelse"
4113
4114 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4115 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4116
4117 #~ msgid "No clip at cursor time"
4118 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
4119
4120 #~ msgid "No clip selected"
4121 #~ msgstr "Intet klip valgt"
4122
4123 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4124 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
4125
4126 #~ msgid "Playback params"
4127 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
4128
4129 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4130 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
4131
4132 #~ msgid "Select region..."
4133 #~ msgstr "Vælg region..."
4134
4135 #~ msgid "Transition type"
4136 #~ msgstr "Overgangstype"
4137
4138 #~ msgid "Video capture params"
4139 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
4140
4141 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4142 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
4143
4144 #~ msgid "ogg"
4145 #~ msgstr "ogg"