1 # translation of kdenlive.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008, 2009.
8 "Project-Id-Version: kdenlive\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-04-04 12:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-14 14:09+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/clipproperties.cpp:474 src/slideshowclip.cpp:119
22 msgid "%1 images found"
23 msgstr "%1 billeder fundet"
25 #: rc.cpp:768 rc.cpp:774 rc.cpp:780 rc.cpp:786 rc.cpp:795 rc.cpp:1290
26 #: rc.cpp:1293 rc.cpp:1296 rc.cpp:1302 rc.cpp:1305 rc.cpp:1983 rc.cpp:1989
27 #: rc.cpp:1995 rc.cpp:2001 rc.cpp:2010 rc.cpp:2505 rc.cpp:2508 rc.cpp:2511
28 #: rc.cpp:2517 rc.cpp:2520
32 #: rc.cpp:681 rc.cpp:687 rc.cpp:693 rc.cpp:1896 rc.cpp:1902 rc.cpp:1908
36 #: rc.cpp:1014 rc.cpp:2229
40 #: rc.cpp:1035 rc.cpp:2250
44 #: rc.cpp:1371 rc.cpp:2586
48 #: rc.cpp:564 rc.cpp:1527 rc.cpp:1779 rc.cpp:2742
52 #: src/geometryval.cpp:73
56 #: rc.cpp:1071 rc.cpp:2286
60 #: rc.cpp:1530 rc.cpp:2745
64 #: src/geometryval.cpp:74
68 #: rc.cpp:1068 rc.cpp:2283
72 #: rc.cpp:1191 rc.cpp:1617 rc.cpp:2406 rc.cpp:2832
76 #: rc.cpp:1065 rc.cpp:2280
80 #: rc.cpp:1041 rc.cpp:2256
84 #: rc.cpp:1203 rc.cpp:1629 rc.cpp:2418 rc.cpp:2844
88 #: rc.cpp:1062 rc.cpp:2277
92 #: rc.cpp:1059 rc.cpp:2274
96 #: src/geometryval.cpp:72
100 #: rc.cpp:1197 rc.cpp:1623 rc.cpp:2412 rc.cpp:2838
104 #: rc.cpp:1185 rc.cpp:1611 rc.cpp:2400 rc.cpp:2826
108 #: rc.cpp:714 rc.cpp:867 rc.cpp:873 rc.cpp:879 rc.cpp:1125 rc.cpp:1137
109 #: rc.cpp:1164 rc.cpp:1173 rc.cpp:1227 rc.cpp:1251 rc.cpp:1407 rc.cpp:1425
110 #: rc.cpp:1476 rc.cpp:1485 rc.cpp:1557 rc.cpp:1929 rc.cpp:2082 rc.cpp:2088
111 #: rc.cpp:2094 rc.cpp:2340 rc.cpp:2352 rc.cpp:2379 rc.cpp:2388 rc.cpp:2442
112 #: rc.cpp:2466 rc.cpp:2622 rc.cpp:2640 rc.cpp:2691 rc.cpp:2700 rc.cpp:2772
113 msgid "99:99:99:99; "
114 msgstr "99:99:99:99; "
116 #: rc.cpp:1167 rc.cpp:2382
120 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:162
122 "<strong><em>Recordmydesktop</em> utility not found, please install it for "
123 "screen grabs</strong>"
125 "<strong><em>Recordmydesktop</em> programmet blev ikke fundet. Installér det "
127 "skærmindfangning</strong>"
129 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:156
131 "<strong><em>dvgrab</em> utility not found, please install it for firewire "
134 "<strong><em>dvgrab</em> programmet blev ikke fundet. Installér det venligst "
136 "indfangning</strong>"
138 #: src/dvdwizardvob.cpp:37 src/dvdwizardvob.cpp:38
140 msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard."
141 msgstr "<strong>Programmet %1 er krævet af DVD guiden."
143 #: src/renderwidget.cpp:1151, kde-format
144 msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
145 msgstr "<strong>Generéring af %1 brød sammen</strong><br />"
147 #: rc.cpp:606 rc.cpp:654 rc.cpp:1374 rc.cpp:1656 rc.cpp:1821 rc.cpp:1869
148 #: rc.cpp:2589 rc.cpp:2871
152 #: src/customtrackview.cpp:3465
154 msgid "A guide already exists at position %1"
155 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på position %1"
157 #: src/profilesdialog.cpp:138
159 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
160 "choose another description for your custom profile."
162 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
163 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
165 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:199 rc.cpp:1074 rc.cpp:2289
169 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:203
171 msgstr "ARTS tjeneste"
173 #: rc.cpp:540 rc.cpp:1755
177 #: rc.cpp:1389 rc.cpp:2604
178 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
179 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
181 #: src/customtrackview.cpp:1187 src/customtrackview.cpp:1223
182 #: src/addeffectcommand.cpp:32
188 msgid "Add Audio Effect"
189 msgstr "Tilføj lydeffekt"
191 #: src/mainwindow.cpp:1061
195 #: src/mainwindow.cpp:1065
196 msgid "Add Color Clip"
197 msgstr "Tilføj farve klip"
200 msgid "Add Custom Effect"
201 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
203 #: src/customruler.cpp:68 src/mainwindow.cpp:993 src/customtrackview.cpp:3480
205 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
207 #: src/titlewidget.cpp:120
209 msgstr "Tilføj billede"
211 #: src/clipproperties.cpp:276 src/mainwindow.cpp:945 src/mainwindow.cpp:1947
213 msgstr "Tilføj markør"
215 #: src/titlewidget.cpp:112
216 msgid "Add Rectangle"
217 msgstr "Tilføj rektangel"
219 #: src/mainwindow.cpp:1069 src/slideshowclip.cpp:32
220 msgid "Add Slideshow Clip"
221 msgstr "Tilføj slideshow klip"
223 #: src/titlewidget.cpp:116
225 msgstr "Tilføj tekst"
227 #: src/mainwindow.cpp:1073
228 msgid "Add Title Clip"
229 msgstr "Tilføj titel klip"
231 #: src/mainwindow.cpp:306
232 msgid "Add Transition"
233 msgstr "Tilføj overgang"
236 msgid "Add Video Effect"
237 msgstr "Tilføj videoeffekt"
239 #: src/clipitem.cpp:832 src/clipitem.cpp:839
240 msgid "Add audio fade"
241 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
243 #: src/addclipcommand.cpp:28
247 #: src/clipmanager.cpp:230
251 #: src/addfoldercommand.cpp:28
253 msgstr "Tilføj mappe"
255 #: src/editguidecommand.cpp:26
257 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
259 #: src/complexparameter.cpp:46 src/geometryval.cpp:60
260 #: src/editkeyframecommand.cpp:30
262 msgstr "Tilføj keyframe"
264 #: src/clipproperties.cpp:224 src/addmarkercommand.cpp:27
266 msgstr "Tilføj markør"
268 #: src/effectstackview.cpp:46
269 msgid "Add new effect"
270 msgstr "Tilføj ny effekt"
272 #: rc.cpp:1002 rc.cpp:2217
273 msgid "Add recording time to captured file name"
274 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
276 #: rc.cpp:1248 rc.cpp:2463
278 msgstr "Tilføj tomrum"
280 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:28
281 msgid "Add timeline clip"
282 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
284 #: src/addtrackcommand.cpp:28
288 #: src/clipitem.cpp:846 src/clipitem.cpp:849
289 msgid "Add transition"
290 msgstr "Tilføj overgang"
292 #: src/addtransitioncommand.cpp:27
293 msgid "Add transition to clip"
294 msgstr "Tilføj overgang til klip"
297 msgid "Additional Settings"
298 msgstr "Yderligere indstillinger"
301 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
302 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
304 #: src/changespeedcommand.cpp:28
305 msgid "Adjust clip length"
306 msgstr "Juster klip længde"
309 msgid "Adjust size and position of clip"
310 msgstr "Juster størrelse og position af klip"
313 msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
314 msgstr "Juster lydvolumen uden keyframes"
317 msgid "Adjust the white balance / color temperature"
318 msgstr "Juster hvidbalancen / farvetemperaturen"
320 #: rc.cpp:1533 rc.cpp:2748
324 #: src/titlewidget.cpp:103
325 msgid "Align item horizontally"
326 msgstr "Juster element horisontalt"
328 #: src/titlewidget.cpp:105
329 msgid "Align item vertically"
330 msgstr "Juster element vertikalt"
332 #: src/geometryval.cpp:77
336 #: rc.cpp:1584 rc.cpp:2799
340 #: src/projectlist.cpp:583
344 #: src/projectlist.cpp:582
345 msgid "All Supported Files"
346 msgstr "Alle understøttede filer"
348 #: src/spacerdialog.cpp:36
352 #: src/complexparameter.cpp:38
353 msgid "Allow horizontal moves"
354 msgstr "Tillad horisontal flytning"
356 #: src/complexparameter.cpp:40
357 msgid "Allow vertical moves"
358 msgstr "Tillad vertikal flytning"
360 #: rc.cpp:145 rc.cpp:449
365 msgid "An open source video editor."
366 msgstr "En open source video editor."
369 msgid "Animate Rotate X"
370 msgstr "Animér roter X"
373 msgid "Animate Rotate Y"
374 msgstr "Animér roter Y"
377 msgid "Animate Rotate Z"
378 msgstr "Animér roter Z"
381 msgid "Animate Shear X"
382 msgstr "Animér trapezer X"
385 msgid "Animate Shear Y"
386 msgstr "Animér trapezer Y"
388 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:223
389 msgid "Ascii art library"
390 msgstr "Ascii art bibliotek"
392 #: rc.cpp:1194 rc.cpp:2409
393 msgid "Aspect ratio:"
394 msgstr "Aspektratio:"
396 #: rc.cpp:888 rc.cpp:1449 rc.cpp:1590 rc.cpp:1641 rc.cpp:2103 rc.cpp:2664
397 #: rc.cpp:2805 rc.cpp:2856
401 #: rc.cpp:570 rc.cpp:1785
403 msgstr "Lyd kodninger"
405 #: src/mainwindow.cpp:965
409 #: rc.cpp:1053 rc.cpp:2268
410 msgid "Audio channels"
413 #: src/projectitem.cpp:188
417 #: rc.cpp:1452 rc.cpp:2667
421 #: rc.cpp:1020 rc.cpp:2235
425 #: rc.cpp:930 rc.cpp:2145
426 msgid "Audio device:"
429 #: rc.cpp:927 rc.cpp:2142
430 msgid "Audio driver:"
431 msgstr "Lyddrivprogram:"
433 #: rc.cpp:831 rc.cpp:2046
434 msgid "Audio editing"
435 msgstr "Lydredigering"
437 #: src/clipitem.cpp:833 src/clipitem.cpp:840
438 #, c-format, kde-format
439 msgid "Audio fade duration: %1s"
440 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
442 #: rc.cpp:1056 rc.cpp:2271
443 msgid "Audio frequency"
444 msgstr "Lyd frekvens"
446 #: rc.cpp:1545 rc.cpp:2760
450 #: src/renderwidget.cpp:878 src/customtrackview.cpp:4339
454 #: rc.cpp:858 rc.cpp:2073
458 #: rc.cpp:1212 rc.cpp:1644 rc.cpp:2427 rc.cpp:2859
462 #: src/effectslist.cpp:126 src/effectslist.cpp:137
466 #: src/transitionsettings.cpp:53 rc.cpp:492 rc.cpp:1707
474 #: rc.cpp:585 rc.cpp:1800
478 #: src/mainwindow.cpp:1361
479 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
480 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
482 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:197 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:214
486 #: src/mainwindow.cpp:928
487 msgid "Automatic Transition"
488 msgstr "Automatisk overgang"
490 #: rc.cpp:999 rc.cpp:2214
491 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
492 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
494 #: rc.cpp:897 rc.cpp:2112
495 msgid "Autoscroll while playing"
496 msgstr "Autorulle under afspilning"
498 #: rc.cpp:567 rc.cpp:1782
499 msgid "Available Codecs (avformat)"
500 msgstr "Tilgængelige indkodninger (avformat)"
502 #: src/wizard.cpp:145
503 msgid "Avformat module (FFmpeg)"
504 msgstr "Avformat modul (FFmpeg)"
506 #: rc.cpp:639 rc.cpp:642 rc.cpp:1314 rc.cpp:1854 rc.cpp:1857 rc.cpp:2529
510 #: rc.cpp:1299 rc.cpp:2514
511 msgid "BasicOperations"
512 msgstr "Basale operationer"
514 #: src/transitionsettings.cpp:57
524 msgstr "Sløre faktor"
527 msgid "Blur image with keyframes"
528 msgstr "Sløre billede med keyframes"
530 #: src/trackview.cpp:632
532 msgid "Boken clip producer %1"
533 msgstr "Defekt klip producent %1"
535 #: rc.cpp:1281 rc.cpp:2496
539 #: src/geometryval.cpp:85 rc.cpp:70
548 msgid "Brightness (keyframable)"
549 msgstr "Lysstyrke (keyframebart)"
551 #: rc.cpp:1077 rc.cpp:1086 rc.cpp:2292 rc.cpp:2301
555 #: rc.cpp:624 rc.cpp:1839
559 #: rc.cpp:954 rc.cpp:2169
563 #: rc.cpp:957 rc.cpp:2172
567 #: rc.cpp:960 rc.cpp:2175
571 #: rc.cpp:963 rc.cpp:2178
575 #: rc.cpp:966 rc.cpp:2181
579 #: rc.cpp:636 rc.cpp:1851
580 msgid "Button colors"
583 #: rc.cpp:702 rc.cpp:1917
587 #: src/customtrackview.cpp:785 src/customtrackview.cpp:814
588 #: src/customtrackview.cpp:1458 src/customtrackview.cpp:1483
589 #: src/customtrackview.cpp:1509 src/customtrackview.cpp:1533
590 #: src/customtrackview.cpp:1624 src/customtrackview.cpp:2828
591 msgid "Cannot add transition"
592 msgstr "Kan ikke tilføje overgang"
594 #: src/customtrackview.cpp:4320 src/customtrackview.cpp:4345
595 msgid "Cannot change grouped clips"
596 msgstr "Kan ikke ændre grupperede klips"
598 #: src/customtrackview.cpp:686 src/customtrackview.cpp:2721
599 msgid "Cannot cut a clip in a group"
600 msgstr "Kan ikke klippe et klip fra en gruppe"
602 #: src/customtrackview.cpp:681
603 msgid "Cannot cut a transition"
604 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
606 #: src/customtrackview.cpp:2699
607 msgid "Cannot find clip for speed change"
608 msgstr "Kan ikke finde klip at ændre hastighed på"
610 #: src/customtrackview.cpp:1161
611 msgid "Cannot find clip to add effect"
612 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
614 #: src/mainwindow.cpp:1942
615 msgid "Cannot find clip to add marker"
616 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje markør"
618 #: src/customtrackview.cpp:1351
619 msgid "Cannot find clip to cut"
620 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
622 #: src/mainwindow.cpp:1971 src/mainwindow.cpp:2000 src/mainwindow.cpp:2024
623 msgid "Cannot find clip to remove marker"
624 msgstr "Kan ikke finde klip for at fjerne markør"
626 #: src/customtrackview.cpp:1387
627 msgid "Cannot find clip to uncut"
628 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
630 #: src/customtrackview.cpp:1018
631 msgid "Cannot find clip with keyframe"
632 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
634 #: src/mainwindow.cpp:1471 src/mainwindow.cpp:1585
635 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
637 "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
639 #: src/mainwindow.cpp:1456
640 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
641 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
643 #: src/customtrackview.cpp:1980
645 msgid "Cannot move clip at position %1, track %2"
646 msgstr "Kan ikke flytte klip fra position: %1, spor %2"
648 #: src/customtrackview.cpp:2966 src/customtrackview.cpp:3152
650 msgid "Cannot move clip at time: %1 on track %2"
651 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1 på spor %2"
653 #: src/customtrackview.cpp:2255 src/customtrackview.cpp:3002
655 msgid "Cannot move clip to position %1"
656 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1"
658 #: src/customtrackview.cpp:2263
659 msgid "Cannot move transition"
660 msgstr "Kan ikke flytte overgang"
662 #: src/customtrackview.cpp:1990
664 msgid "Cannot move transition at position %1, track %2"
665 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra position: %1, spor %2"
667 #: src/customtrackview.cpp:3114
669 msgid "Cannot move transition at time: %1 on track %2"
670 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1 på spor %2"
672 #: src/customtrackview.cpp:3773
673 msgid "Cannot paste clip to selected place"
674 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
676 #: src/customtrackview.cpp:3744 src/customtrackview.cpp:3756
677 msgid "Cannot paste selected clips"
678 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
680 #: src/customtrackview.cpp:3784
681 msgid "Cannot paste transition to selected place"
682 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
684 #: src/mainwindow.cpp:1582
686 "Cannot play video after rendering because the default video player "
687 "application is not set.\n"
688 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
690 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
691 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
693 #: src/recmonitor.cpp:208
696 "Cannot read from device %1\n"
697 "Please check drivers and access rights."
699 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
700 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
702 #: src/customtrackview.cpp:2405 src/customtrackview.cpp:2467
703 msgid "Cannot resize transition"
704 msgstr "Kan ikke ændre længden på overgang"
706 #: src/customtrackview.cpp:4226
707 msgid "Cannot split audio of grouped clips"
708 msgstr "Kan ikke splitte lyd fra grupperede klip"
710 #: src/kdenlivedoc.cpp:1013 src/kdenlivedoc.cpp:1020 src/mainwindow.cpp:1618
711 #: src/mainwindow.cpp:1628 src/titlewidget.cpp:705 src/profilesdialog.cpp:163
712 #: src/profilesdialog.cpp:169 src/renderwidget.cpp:333
713 #: src/renderwidget.cpp:432 src/renderwidget.cpp:438 src/renderwidget.cpp:498
715 msgid "Cannot write to file %1"
716 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
718 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:73
722 #: rc.cpp:1050 rc.cpp:2265
723 msgid "Capture audio"
724 msgstr "Indfange lyd"
726 #: src/recmonitor.cpp:559
727 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
728 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
730 #: rc.cpp:819 rc.cpp:2034
731 msgid "Capture folder"
732 msgstr "Indspilningsmappe"
734 #: rc.cpp:984 rc.cpp:2199
735 msgid "Capture format"
736 msgstr "Indspilningsformat"
738 #: rc.cpp:1023 rc.cpp:2238
739 msgid "Capture params"
740 msgstr "Indspilningsparametre"
742 #: rc.cpp:1260 rc.cpp:2475
743 msgid "Captured files"
744 msgstr "Indspillede filer"
746 #: src/geometryval.cpp:79
751 msgid "Center Frequency"
752 msgstr "Center frekvens"
754 #: rc.cpp:828 rc.cpp:834 rc.cpp:840 rc.cpp:2043 rc.cpp:2049 rc.cpp:2055
758 #: src/mainwindow.cpp:919
759 msgid "Change Clip Speed"
760 msgstr "Skift klip hastighed"
762 #: src/mainwindow.cpp:989
766 #: src/customtrackview.cpp:4052 src/headertrack.cpp:74
767 msgid "Change Track Type"
768 msgstr "Ændre sportype"
770 #: src/changecliptypecommand.cpp:28
771 msgid "Change clip type"
772 msgstr "Ændre kliptype"
775 msgid "Change gamma color value"
776 msgstr "Skift gamma farve værdi"
779 msgid "Change image brightness with keyframes"
780 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
782 #: src/customtrackview.cpp:4048
786 #: src/changetrackcommand.cpp:28
787 msgid "Change track type"
788 msgstr "Ændre sportype"
790 #: rc.cpp:1455 rc.cpp:2670
799 msgid "Charcoal drawing effect"
800 msgstr "Kultegning effekt"
802 #: rc.cpp:579 rc.cpp:1794
804 msgstr "Afkrydsningsfelt"
807 msgid "Checking MLT engine"
808 msgstr "Kontrollerer MLT maskine"
810 #: src/wizard.cpp:105
811 msgid "Checking system"
812 msgstr "Tjekker system"
819 msgid "Chrominance U"
820 msgstr "Chrominance U"
823 msgid "Chrominance V"
824 msgstr "Chrominance V"
826 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
827 #: src/mainwindow.cpp:203
835 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371, kde-format
836 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid or missing, what do you want to do?"
837 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt eller mangler, hvad ønsker du at gøre?"
839 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360, kde-format
840 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, what do you want to do?"
841 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, hvad ønsker du at gøre?"
843 #: src/projectlist.cpp:614, kde-format
844 msgid "Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
845 msgstr "Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
847 #: rc.cpp:1401 rc.cpp:2616
851 #: src/mainwindow.cpp:177
855 #: src/mainwindow.cpp:1081 rc.cpp:1410 rc.cpp:2625
856 msgid "Clip Properties"
857 msgstr "Klipegenskaber"
859 #: src/clipitem.cpp:843
860 #, c-format, kde-format
861 msgid "Clip duration: %1s"
862 msgstr "Kliplængde: %1s"
864 #: src/customtrackview.cpp:3406
865 msgid "Clip has no markers"
866 msgstr "Klip har ingen markører"
868 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
869 #: rc.cpp:534 rc.cpp:543 rc.cpp:558 rc.cpp:1749 rc.cpp:1758 rc.cpp:1773
873 #: src/mainwindow.cpp:134
874 msgid "Close the current tab"
875 msgstr "Luk nuværende faneblad"
881 #: rc.cpp:645 rc.cpp:1461 rc.cpp:1464 rc.cpp:1860 rc.cpp:2676 rc.cpp:2679
885 #: src/projectlist.cpp:629
890 msgid "Color Distance"
891 msgstr "Farveafstand"
893 #: src/projectitem.cpp:197
897 #: rc.cpp:1161 rc.cpp:2376
901 #: rc.cpp:50 rc.cpp:58
905 #: rc.cpp:1230 rc.cpp:1512 rc.cpp:2445 rc.cpp:2727
909 #: src/recmonitor.cpp:79
913 #: src/recmonitor.cpp:58 src/recmonitor.cpp:547
918 msgid "Copy the left channel to the right"
919 msgstr "Kopier venstre kanal til højre"
922 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
923 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
925 #: src/renderer.cpp:1022
927 "Could not create the video preview window.\n"
928 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
931 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
932 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
933 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
939 #: rc.cpp:1152 rc.cpp:2367
940 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
941 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
943 #: src/dvdwizard.cpp:49
944 msgid "Create DVD Menu"
945 msgstr "Dan DVD menu"
947 #: src/mainwindow.cpp:1077
948 msgid "Create Folder"
951 #: src/renderwidget.cpp:572
952 msgid "Create Render Script"
953 msgstr "Dan renderingsskript"
955 #: rc.cpp:621 rc.cpp:1836
956 msgid "Create basic menu"
957 msgstr "Dan basal menu"
959 #: src/profilesdialog.cpp:43 src/renderwidget.cpp:64
960 msgid "Create new profile"
961 msgstr "Opret ny profil"
963 #: src/dvdwizard.cpp:63
964 msgid "Creating DVD Image"
965 msgstr "Danner DVD billede"
967 #: rc.cpp:756 rc.cpp:1971
968 msgid "Creating dvd structure"
969 msgstr "Danner DVD struktur"
971 #: rc.cpp:759 rc.cpp:1974
972 msgid "Creating iso file"
973 msgstr "Danner ISO fil"
975 #: rc.cpp:750 rc.cpp:1965
976 msgid "Creating menu background"
977 msgstr "Danner menu baggrund"
979 #: rc.cpp:747 rc.cpp:1962
980 msgid "Creating menu images"
981 msgstr "Danner menu billeder"
983 #: rc.cpp:753 rc.cpp:1968
984 msgid "Creating menu movie"
985 msgstr "Danner menu film"
987 #: src/kthumb.cpp:496 src/kthumb.cpp:501
989 msgid "Creating thumbnail for %1"
990 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
996 #: src/clipitem.cpp:836
997 #, c-format, kde-format
998 msgid "Crop from start: %1s"
999 msgstr "Beskære fra start: %1s"
1001 #: rc.cpp:870 rc.cpp:2085
1003 msgstr "Beskær start"
1005 #: rc.cpp:1134 rc.cpp:1482 rc.cpp:2349 rc.cpp:2697
1007 msgstr "Krydsovergang"
1009 #: rc.cpp:537 rc.cpp:1752
1010 msgid "Current jobs"
1011 msgstr "Nuværende job"
1013 #: src/renderwidget.cpp:263 src/renderwidget.cpp:294 src/renderwidget.cpp:364
1014 #: src/renderwidget.cpp:400 src/renderwidget.cpp:946 src/renderwidget.cpp:981
1015 #: src/renderwidget.cpp:1060 rc.cpp:1593 rc.cpp:2808
1019 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:96
1023 #: src/mainwindow.cpp:940
1027 #: rc.cpp:486 rc.cpp:609 rc.cpp:657 rc.cpp:708 rc.cpp:735 rc.cpp:1521
1028 #: rc.cpp:1701 rc.cpp:1824 rc.cpp:1872 rc.cpp:1923 rc.cpp:1950 rc.cpp:2736
1032 #: rc.cpp:1239 rc.cpp:2454
1036 #: rc.cpp:990 rc.cpp:2205
1037 msgid "DV AVI type 1"
1038 msgstr "DV AVI type 1"
1040 #: rc.cpp:993 rc.cpp:2208
1041 msgid "DV AVI type 2"
1042 msgstr "DV AVI type 2"
1044 #: rc.cpp:987 rc.cpp:2202
1048 #: src/wizard.cpp:261
1049 msgid "DV module (libdv)"
1050 msgstr "DV module (libdv)"
1052 #: src/renderwidget.cpp:877
1056 #: rc.cpp:1581 rc.cpp:2796
1060 #: rc.cpp:1569 rc.cpp:2784
1061 msgid "DVD ISO image"
1062 msgstr "DVD ISO billede"
1064 #: src/dvdwizard.cpp:509
1066 msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
1067 msgstr "DVD ISO billede %1 succesfuldt dannet."
1069 #: src/dvdwizard.cpp:498
1070 msgid "DVD ISO is broken"
1071 msgstr "DVD ISO billede er defekt"
1073 #: src/dvdwizard.cpp:54
1075 msgstr "DVD billede"
1077 #: src/mainwindow.cpp:840
1081 #: src/dvdwizard.cpp:446
1082 msgid "DVD structure broken"
1083 msgstr "DVD struktur defekt"
1085 #: rc.cpp:235 rc.cpp:245
1093 #: rc.cpp:353 rc.cpp:365 rc.cpp:385
1101 #: rc.cpp:1539 rc.cpp:2754
1102 msgid "Decoding threads"
1103 msgstr "Afkoder tråde"
1105 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:226 src/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
1109 #: rc.cpp:1158 rc.cpp:2373
1110 msgid "Default Durations"
1111 msgstr "Standard længde"
1113 #: rc.cpp:1176 rc.cpp:2391
1114 msgid "Default Profile"
1115 msgstr "Standard profil"
1117 #: rc.cpp:822 rc.cpp:2037
1118 msgid "Default apps"
1119 msgstr "Standard programmer"
1121 #: rc.cpp:969 rc.cpp:2184
1122 msgid "Default capture device"
1123 msgstr "Standard indspilningsenhed"
1125 #: rc.cpp:1380 rc.cpp:2595
1126 msgid "Default folder for project files"
1127 msgstr "Standard mappe til projekt filer"
1129 #: rc.cpp:810 rc.cpp:2025
1130 msgid "Default folders"
1131 msgstr "Standard mapper"
1133 #: rc.cpp:351 rc.cpp:363 rc.cpp:383 rc.cpp:405
1135 msgstr "Forsinkelse"
1138 msgid "Delay (s/10)"
1139 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
1141 #: src/addeffectcommand.cpp:33
1146 #: src/customruler.cpp:74 src/mainwindow.cpp:1005
1147 msgid "Delete All Guides"
1148 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
1150 #: src/mainwindow.cpp:953
1151 msgid "Delete All Markers"
1152 msgstr "Slet alle markører"
1154 #: src/projectlist.cpp:347 src/mainwindow.cpp:1093
1158 #: src/projectlist.cpp:350 src/projectlist.cpp:438
1159 msgid "Delete Folder"
1162 #: src/customruler.cpp:72 src/mainwindow.cpp:997
1163 msgid "Delete Guide"
1164 msgstr "Slet hjælpelinie"
1166 #: src/mainwindow.cpp:949
1167 msgid "Delete Marker"
1168 msgstr "Slet markør"
1170 #: rc.cpp:555 rc.cpp:1770
1171 msgid "Delete Script"
1172 msgstr "Slep skript"
1174 #: src/mainwindow.cpp:914
1175 msgid "Delete Selected Item"
1176 msgstr "Slet valgt element"
1178 #: src/mainwindow.cpp:985 src/headertrack.cpp:70
1179 msgid "Delete Track"
1182 #: src/addclipcommand.cpp:29
1186 #: rc.cpp:1269 rc.cpp:2484
1187 msgid "Delete current file"
1188 msgstr "Slet nuværende fil"
1190 #: src/effectslistview.cpp:49 src/effectstackview.cpp:52
1191 msgid "Delete effect"
1192 msgstr "Slet effekt"
1194 #: src/addfoldercommand.cpp:29
1195 msgid "Delete folder"
1198 #: src/projectlist.cpp:350
1201 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
1203 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
1205 #: src/editguidecommand.cpp:28
1206 msgid "Delete guide"
1207 msgstr "Slet hjælpelinie"
1209 #: src/geometryval.cpp:62 src/editkeyframecommand.cpp:29
1210 msgid "Delete keyframe"
1211 msgstr "Slet keyframe"
1213 #: src/clipproperties.cpp:228 src/addmarkercommand.cpp:26
1214 msgid "Delete marker"
1215 msgstr "Slet markør"
1217 #: src/profilesdialog.cpp:39 src/renderwidget.cpp:56
1218 msgid "Delete profile"
1219 msgstr "Slet profil"
1221 #: src/customtrackview.cpp:2619
1222 msgid "Delete selected items"
1223 msgstr "Slet valgt element"
1225 #: src/addtimelineclipcommand.cpp:29
1226 msgid "Delete timeline clip"
1227 msgstr "Slet tidslinie klip"
1229 #: src/customtrackview.cpp:2016
1230 msgid "Delete timeline clips"
1231 msgstr "Slet tidslinie klip"
1233 #: src/addtrackcommand.cpp:29
1234 msgid "Delete track"
1237 #: src/addtransitioncommand.cpp:26
1238 msgid "Delete transition from clip"
1239 msgstr "Slet overgang fra klip"
1245 #: src/projectlistview.cpp:45 rc.cpp:669 rc.cpp:1419 rc.cpp:1884 rc.cpp:2634
1247 msgstr "Beskrivelse"
1249 #: src/mainwindow.cpp:2438
1250 msgid "Description:"
1251 msgstr "Beskrivelse:"
1253 #: rc.cpp:798 rc.cpp:2013
1254 msgid "Desktop search integration"
1255 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
1257 #: rc.cpp:462 rc.cpp:906 rc.cpp:1677 rc.cpp:2121
1259 msgstr "Destination"
1261 #: rc.cpp:951 rc.cpp:2166
1265 #: rc.cpp:948 rc.cpp:2163
1266 msgid "Device configuration"
1267 msgstr "Enhedsindstilling"
1269 #: rc.cpp:456 rc.cpp:843 rc.cpp:1395 rc.cpp:1671 rc.cpp:2058 rc.cpp:2610
1273 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:220
1278 msgid "Discard color information"
1279 msgstr "Kasser farveinformation"
1281 #: src/recmonitor.cpp:222
1285 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:55
1289 #: rc.cpp:690 rc.cpp:1905
1290 msgid "Display aspect ratio"
1291 msgstr "Skærm aspektratio"
1293 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1626 rc.cpp:2841
1294 msgid "Display aspect ratio:"
1295 msgstr "Skærm aspektratio:"
1297 #: rc.cpp:894 rc.cpp:2109
1298 msgid "Display clip markers comments"
1299 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
1301 #: rc.cpp:1200 rc.cpp:2415
1302 msgid "Display ratio:"
1309 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:94
1311 msgstr "Gør ingenting"
1313 #: src/kdenlivedoc.cpp:84
1315 msgid "Document project folder is invalid, setting it to the default one: %1"
1316 msgstr "Dokument projektfolder er ugyldig, sætter til standard: %1"
1319 msgid "Document to open"
1320 msgstr "Dokument at åbne"
1322 #: src/mainwindow.cpp:1363
1323 msgid "Don't recover"
1324 msgstr "Gendan ikke"
1326 #: src/mainwindow.cpp:803
1327 msgid "Download New Lumas..."
1328 msgstr "Hent nye lumaer..."
1330 #: src/mainwindow.cpp:807
1331 msgid "Download New Project Profiles..."
1332 msgstr "Hent nye projektprofiler..."
1334 #: src/mainwindow.cpp:805
1335 msgid "Download New Render Profiles..."
1336 msgstr "Hent nye genereringsprofiler..."
1338 #: rc.cpp:939 rc.cpp:2154
1339 msgid "Drop B frames on H.264 clips"
1340 msgstr "Drop B rammer i H.264 klip"
1342 #: rc.cpp:78 rc.cpp:88 rc.cpp:101 rc.cpp:111 rc.cpp:861 rc.cpp:876 rc.cpp:1257
1343 #: rc.cpp:1404 rc.cpp:1422 rc.cpp:2076 rc.cpp:2091 rc.cpp:2472 rc.cpp:2619
1348 #: src/wizard.cpp:316
1352 #: src/wizard.cpp:310
1356 #: rc.cpp:726 rc.cpp:1941
1360 #: rc.cpp:480 rc.cpp:732 rc.cpp:1518 rc.cpp:1695 rc.cpp:1947 rc.cpp:2733
1365 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
1366 msgstr "mads@dydensborg.dk"
1368 #: src/mainwindow.cpp:1087
1370 msgstr "Rediger klip"
1372 #: src/customtrackview.cpp:2680
1373 msgid "Edit Clip Speed"
1374 msgstr "Rediger kliphastighed"
1376 #: src/customruler.cpp:70 src/mainwindow.cpp:1001 src/customtrackview.cpp:3504
1378 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1380 #: rc.cpp:1551 rc.cpp:2766
1381 msgid "Edit Keyframe"
1382 msgstr "Rediger keyframe"
1384 #: src/clipproperties.cpp:288 src/mainwindow.cpp:957 src/mainwindow.cpp:2036
1386 msgstr "Rediger markør"
1388 #: src/renderwidget.cpp:371
1389 msgid "Edit Profile"
1390 msgstr "Rediger profil"
1392 #: src/editclipcommand.cpp:27 src/customtrackview.cpp:985
1394 msgstr "Rediger klip"
1396 #: src/editeffectcommand.cpp:34
1398 msgid "Edit effect %1"
1399 msgstr "Rediger effekt %1"
1401 #: src/editguidecommand.cpp:27
1403 msgstr "Rediger hjælpelinie"
1405 #: src/editkeyframecommand.cpp:28
1406 msgid "Edit keyframe"
1407 msgstr "Rediger keyframe"
1409 #: src/clipproperties.cpp:226 src/addmarkercommand.cpp:28
1411 msgstr "Rediger markør"
1413 #: src/renderwidget.cpp:60
1414 msgid "Edit profile"
1415 msgstr "Rediger profil"
1417 #: src/edittransitioncommand.cpp:31
1419 msgid "Edit transition %1"
1420 msgstr "Rediger overgang %1"
1422 #: src/trackview.cpp:487
1424 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
1425 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
1427 #: src/mainwindow.cpp:152
1429 msgstr "Effektliste"
1431 #: src/mainwindow.cpp:160
1432 msgid "Effect Stack"
1435 #: src/customtrackview.cpp:1193 src/customtrackview.cpp:1236
1436 msgid "Effect already present in clip"
1437 msgstr "Effekt allerede til stede i klip"
1439 #: rc.cpp:942 rc.cpp:2157
1440 msgid "Enable Jog Shuttle device"
1441 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
1443 #: src/recmonitor.cpp:408
1444 msgid "Encoding captured video..."
1445 msgstr "Indkoder indfanget video..."
1447 #: rc.cpp:1026 rc.cpp:2241
1448 msgid "Encoding params"
1449 msgstr "Indkodningsarametre"
1451 #: src/renderwidget.cpp:224 rc.cpp:82 rc.cpp:94 rc.cpp:1665 rc.cpp:2880
1455 #: rc.cpp:105 rc.cpp:116
1459 #: rc.cpp:1332 rc.cpp:2547
1461 msgstr "EndViewport"
1463 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:68
1471 #: rc.cpp:546 rc.cpp:762 rc.cpp:1761 rc.cpp:1977
1475 #: src/customtrackview.cpp:1392 src/customtrackview.cpp:2301
1476 #: src/customtrackview.cpp:2587
1478 msgid "Error removing clip at %1 on track %2"
1479 msgstr "Fejl ved sletning af clip fra %1 på spor %2"
1481 #: src/wizard.cpp:138
1482 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
1483 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
1485 #: src/wizard.cpp:485
1486 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
1487 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
1489 #: src/customtrackview.cpp:1415 src/customtrackview.cpp:2398
1490 #: src/customtrackview.cpp:2460 src/customtrackview.cpp:3170
1491 #: src/customtrackview.cpp:3178
1492 msgid "Error when resizing clip"
1493 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
1495 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:202
1496 msgid "Esound daemon"
1497 msgstr "Esound server"
1499 #: src/renderwidget.cpp:1119
1501 msgid "Estimated time %1"
1502 msgstr "Estimeret tid %1"
1504 #: rc.cpp:501 rc.cpp:1716
1505 msgid "Export audio"
1506 msgstr "Eksporter lyd"
1508 #: rc.cpp:915 rc.cpp:2130
1513 msgid "Extra Toolbar"
1514 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
1516 #: src/monitor.cpp:162
1517 msgid "Extract frame"
1518 msgstr "Udtræk frame"
1520 #: src/wizard.cpp:296
1521 msgid "FFmpeg & ffplay"
1522 msgstr "FFmpeg & ffplay"
1529 msgid "Fade from Black"
1530 msgstr "Krydsblænd fra sort"
1536 #: rc.cpp:98 rc.cpp:109
1537 msgid "Fade in audio track"
1538 msgstr "Indfas lydspor"
1545 msgid "Fade to Black"
1546 msgstr "Krydsblænd til sort"
1549 msgid "Fade video from black"
1550 msgstr "Krydsblænd video fra sort"
1553 msgid "Fade video to black"
1554 msgstr "Krydsblænd video til sort"
1556 #: src/wizard.cpp:493
1562 msgstr "Tilbagemelding"
1564 #: src/renderwidget.cpp:140
1568 #: src/kdenlivedoc.cpp:182 src/kdenlivedoc.cpp:191
1570 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
1571 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
1573 #: src/mainwindow.cpp:1362
1574 msgid "File Recovery"
1575 msgstr "Fil gendannelse"
1577 #: src/monitor.cpp:417 src/mainwindow.cpp:1299
1579 "File already exists.\n"
1580 "Do you want to overwrite it ?"
1582 "Filen eksisterer allerede.\n"
1583 "Vil du overskrive den?"
1585 #: src/effectstackview.cpp:94
1587 "File already exists.\n"
1588 "Do you want to overwrite it?"
1590 "Filen eksisterer allerede.\n"
1591 "Vil du overskrive den?"
1593 #: rc.cpp:1263 rc.cpp:2478
1597 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
1598 msgid "File not found"
1599 msgstr "Fil ikke fundet"
1601 #: src/renderwidget.cpp:876
1602 msgid "File rendering"
1603 msgstr "Fil generéring"
1605 #: rc.cpp:1431 rc.cpp:2646
1607 msgstr "Filstørrelse"
1609 #: src/projectlistview.cpp:45
1613 #: rc.cpp:1278 rc.cpp:2493
1615 msgstr "Udfyldsfarve"
1617 #: src/mainwindow.cpp:788
1621 #: src/mainwindow.cpp:793
1625 #: src/mainwindow.cpp:2358
1626 msgid "Find stopped"
1627 msgstr "Find stoppet"
1629 #: rc.cpp:588 rc.cpp:972 rc.cpp:981 rc.cpp:1803 rc.cpp:2187 rc.cpp:2196
1633 #: src/renderer.cpp:1262
1635 "Firewire is not enabled on your system.\n"
1636 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
1638 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
1639 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
1641 #: src/mainwindow.cpp:686
1642 msgid "Fit zoom to project"
1643 msgstr "Zoom til projekt"
1646 msgid "Flip your image in any direction"
1647 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
1649 #: src/projectlist.cpp:394 src/projectlist.cpp:460 src/projectitem.cpp:43
1650 #: rc.cpp:1119 rc.cpp:2334
1654 #: src/dvdwizard.cpp:100, kde-format
1655 msgid "Folder %1 already exists. Overwrite ?"
1656 msgstr "Folderen %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1658 #: rc.cpp:1095 rc.cpp:2310
1659 msgid "Follow mouse"
1662 #: rc.cpp:633 rc.cpp:1848
1666 #: rc.cpp:498 rc.cpp:1713
1667 msgid "Force Interlaced"
1668 msgstr "Tving interlaced"
1670 #: rc.cpp:495 rc.cpp:1710
1671 msgid "Force Progressive"
1672 msgstr "Tving progressiv"
1674 #: rc.cpp:1536 rc.cpp:2751
1675 msgid "Force pixel aspect ratio"
1676 msgstr "Tving pixel aspekratio"
1678 #: rc.cpp:618 rc.cpp:744 rc.cpp:1563 rc.cpp:1575 rc.cpp:1833 rc.cpp:1959
1679 #: rc.cpp:2778 rc.cpp:2790
1683 #: rc.cpp:471 rc.cpp:1008 rc.cpp:1017 rc.cpp:1686 rc.cpp:2223 rc.cpp:2232
1687 #: rc.cpp:576 rc.cpp:1791
1691 #: src/monitor.cpp:79 src/mainwindow.cpp:874 src/recmonitor.cpp:70
1695 #: src/mainwindow.cpp:899
1696 msgid "Forward 1 Frame"
1697 msgstr "Fremad 1 frame"
1699 #: src/mainwindow.cpp:904
1700 msgid "Forward 1 Second"
1701 msgstr "Fremad 1 sekund"
1703 #: src/monitor.cpp:78
1704 msgid "Forward 1 frame"
1705 msgstr "Fremad 1 frame"
1707 #: src/mainwindow.cpp:2335 src/mainwindow.cpp:2346
1712 #: rc.cpp:1122 rc.cpp:2337
1713 msgid "Frame Duration"
1714 msgstr "Framevarighed"
1716 #: rc.cpp:1473 rc.cpp:2688
1717 msgid "Frame duration"
1718 msgstr "Framevarighed"
1720 #: rc.cpp:678 rc.cpp:1044 rc.cpp:1107 rc.cpp:1443 rc.cpp:1893 rc.cpp:2259
1721 #: rc.cpp:2322 rc.cpp:2658
1725 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1188 rc.cpp:1614 rc.cpp:2403 rc.cpp:2829
1729 #: rc.cpp:1440 rc.cpp:2655
1731 msgstr "Framestørrelse"
1733 #: src/wizard.cpp:426
1735 msgstr "Framestørrelse:"
1737 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:219
1738 msgid "Framebuffer console"
1739 msgstr "Framebuffer konsol"
1741 #: src/mainwindow.cpp:628
1750 msgid "Freeze After"
1754 msgid "Freeze Before"
1762 msgid "Freeze video on a chosen frame"
1763 msgstr "Frys video på en valgt frame"
1765 #: rc.cpp:147 rc.cpp:341 rc.cpp:1458 rc.cpp:2673
1769 #: rc.cpp:528 rc.cpp:1743
1773 #: rc.cpp:519 rc.cpp:1734
1774 msgid "Full project"
1775 msgstr "Fuldt projekt"
1777 #: rc.cpp:1089 rc.cpp:2304
1778 msgid "Full screen capture"
1779 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
1781 #: rc.cpp:1110 rc.cpp:2325
1785 #: rc.cpp:155 rc.cpp:273 rc.cpp:279 rc.cpp:339 rc.cpp:373 rc.cpp:443
1789 #: rc.cpp:347 rc.cpp:359 rc.cpp:379
1793 #: rc.cpp:349 rc.cpp:361 rc.cpp:381
1798 msgid "Gain as Percentage"
1799 msgstr "Gain som procent"
1805 #: rc.cpp:161 rc.cpp:165
1809 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:222
1810 msgid "General graphics interface"
1811 msgstr "General graphics interface"
1813 #: src/renderwidget.cpp:79
1814 msgid "Generate Script"
1815 msgstr "Generér skript"
1819 msgstr "Generatorer"
1829 #: src/mainwindow.cpp:884
1830 msgid "Go to Clip End"
1831 msgstr "Gå til klip slut"
1833 #: src/mainwindow.cpp:879
1834 msgid "Go to Clip Start"
1835 msgstr "Gå til klip start"
1837 #: src/mainwindow.cpp:909
1838 msgid "Go to Next Snap Point"
1839 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
1841 #: src/mainwindow.cpp:869
1842 msgid "Go to Previous Snap Point"
1843 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1845 #: src/mainwindow.cpp:894
1846 msgid "Go to Project End"
1847 msgstr "Gå til projekt slut"
1849 #: src/mainwindow.cpp:889
1850 msgid "Go to Project Start"
1851 msgstr "Gå til project start"
1853 #: src/geometryval.cpp:56
1854 msgid "Go to next keyframe"
1855 msgstr "Gå til næste keyframe"
1857 #: src/geometryval.cpp:58
1858 msgid "Go to previous keyframe"
1859 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1861 #: rc.cpp:789 rc.cpp:2004
1867 msgstr "Grøn nuance"
1873 #: rc.cpp:909 rc.cpp:2124
1877 #: src/mainwindow.cpp:931
1879 msgstr "Grupér klip"
1881 #: src/groupclipscommand.cpp:28
1883 msgstr "Grupér klip"
1885 #: rc.cpp:1572 rc.cpp:2787
1889 #: src/customtrackview.cpp:3479
1891 msgstr "Hjælpelinie"
1893 #: rc.cpp:525 rc.cpp:1740
1895 msgstr "Hjælpelinie zone"
1899 msgstr "Hjælpelinier"
1901 #: rc.cpp:1365 rc.cpp:2580
1905 #: rc.cpp:996 rc.cpp:1242 rc.cpp:2211 rc.cpp:2457
1914 msgid "Hide a region of the clip"
1915 msgstr "Skjul et område af klippet"
1918 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1919 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1921 #: rc.cpp:1098 rc.cpp:2313
1923 msgstr "Skjul ramme"
1925 #: src/headertrack.cpp:40
1929 #: src/geometryval.cpp:80
1931 msgstr "Hor. centrér"
1934 msgid "Horizontal factor"
1935 msgstr "Horisontal faktor"
1938 msgid "Horizontal multiplicator"
1939 msgstr "Horisontal multiplikator"
1942 msgid "Horizontal scatter"
1943 msgstr "Horisontal spreder"
1945 #: rc.cpp:468 rc.cpp:1683
1949 #: rc.cpp:648 rc.cpp:1497 rc.cpp:1863 rc.cpp:2712
1953 #: rc.cpp:1128 rc.cpp:2343
1955 msgstr "Billedetype"
1957 #: src/projectitem.cpp:200
1959 msgstr "Billedeklip"
1961 #: rc.cpp:1170 rc.cpp:2385
1963 msgstr "Billedeklip"
1965 #: rc.cpp:825 rc.cpp:2040
1966 msgid "Image editing"
1967 msgstr "Billederedigering"
1969 #: src/dvdwizard.cpp:102, kde-format
1970 msgid "Image file %1 already exists. Overwrite ?"
1971 msgstr "Billede fil %1 eksisterer allerede. Overskriv?"
1973 #: rc.cpp:1221 rc.cpp:1413 rc.cpp:2436 rc.cpp:2628
1974 msgid "Image preview"
1975 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1977 #: rc.cpp:1038 rc.cpp:1500 rc.cpp:2253 rc.cpp:2715
1979 msgstr "Billedestørrelse"
1981 #: rc.cpp:1470 rc.cpp:2685
1983 msgstr "Billedetype"
1985 #: src/monitor.cpp:453
1989 #: src/wizard.cpp:128
1993 #: rc.cpp:807 rc.cpp:2022
1997 #: src/recmonitor.cpp:379 src/recmonitor.cpp:500
1998 msgid "Initialising..."
1999 msgstr "Initialiserer..."
2002 msgid "Input gain (dB)"
2003 msgstr "Input gain (dB)"
2005 #: src/mainwindow.cpp:973
2006 msgid "Insert Space"
2007 msgstr "Indsæt tomrum"
2009 #: src/mainwindow.cpp:981 src/customtrackview.cpp:4005 src/headertrack.cpp:66
2010 msgid "Insert Track"
2011 msgstr "Indsæt spor"
2013 #: src/insertspacecommand.cpp:29
2014 msgid "Insert space"
2015 msgstr "Indsæt tomrum"
2017 #: rc.cpp:846 rc.cpp:2061
2018 msgid "Insert track"
2019 msgstr "Indsæt spor"
2021 #: rc.cpp:1392 rc.cpp:2607
2022 msgid "Install extra video mimetypes"
2023 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
2025 #: rc.cpp:561 rc.cpp:1776
2026 msgid "Installed modules"
2027 msgstr "Installerede moduler"
2033 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:445 src/projectsettings.cpp:74 rc.cpp:1206
2034 #: rc.cpp:1632 rc.cpp:2421 rc.cpp:2847
2038 #: rc.cpp:1578 rc.cpp:2793
2040 msgstr "Introduktionsfilm"
2042 #: src/customtrackview.cpp:3880 src/customtrackview.cpp:3885
2043 #: src/customtrackview.cpp:3905 src/customtrackview.cpp:3910
2044 msgid "Invalid action"
2045 msgstr "Ugyldig handling"
2047 #: src/customtrackview.cpp:2710
2048 msgid "Invalid clip"
2049 msgstr "Ugyldigt klip"
2051 #: src/trackview.cpp:163
2053 msgid "Invalid clip producer %1\n"
2054 msgstr "Ugyldig klipproducent %1\n"
2056 #: src/trackview.cpp:421
2058 msgid "Invalid clip removed from track %1 at %2\n"
2059 msgstr "Ugyldigt klip slettet fra spor %1 position %2\n"
2061 #: src/customtrackview.cpp:1517 src/customtrackview.cpp:3782
2062 msgid "Invalid transition"
2063 msgstr "Ugyldig overgang"
2065 #: rc.cpp:44 rc.cpp:171 rc.cpp:267
2070 msgid "Invert colors"
2071 msgstr "Invertér farver"
2073 #: rc.cpp:1080 rc.cpp:2295
2078 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
2079 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
2081 #: rc.cpp:945 rc.cpp:2160
2082 msgid "Jog Shuttle device disabled."
2083 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
2085 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:87
2093 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360 src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
2094 msgid "Keep as placeholder"
2095 msgstr "Behold som pladsholder"
2099 msgstr "Kernestørrelse"
2102 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
2103 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
2106 msgid "LADSPA declipper audio effect"
2107 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
2110 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
2111 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
2114 msgid "LADSPA limiter audio effect"
2115 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
2118 msgid "LADSPA phaser audio effect"
2119 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
2122 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
2123 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
2126 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
2127 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
2130 msgid "LADSPA reverb audio effect"
2131 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
2134 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
2135 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
2137 #: src/geometryval.cpp:83 rc.cpp:68
2153 #: src/titlewidget.cpp:273
2155 msgstr "Indlæs billede"
2157 #: src/titlewidget.cpp:689
2159 msgstr "Indlæs titel"
2161 #: src/kdenlivedoc.cpp:126
2162 msgid "Loading project clips"
2163 msgstr "Indlæser projekt klip"
2165 #: src/locktrackcommand.cpp:27 src/headertrack.cpp:44
2169 #: src/kdenlivedoc.cpp:1365 src/kdenlivedoc.cpp:1373
2171 msgid "Looking for %1"
2172 msgstr "Kigger efter %1"
2174 #: rc.cpp:1131 rc.cpp:1479 rc.cpp:2346 rc.cpp:2694
2178 #: src/mainwindow.cpp:835
2182 #: src/renderwidget.cpp:881
2183 msgid "Lossless / HQ"
2184 msgstr "Tabsløs / HQ"
2186 #: rc.cpp:1140 rc.cpp:2355
2190 #: rc.cpp:1488 rc.cpp:2703
2194 #: rc.cpp:597 rc.cpp:1812
2199 msgid "MLT Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
2200 msgstr "MLT forbindelses-, overgangs-, effekt- og tidslinieudvikler"
2202 #: rc.cpp:801 rc.cpp:2016
2203 msgid "MLT environment"
2204 msgstr "MLT omgivelser"
2207 msgid "MLT porting, KDE4 porting, Main developer"
2208 msgstr "MLT portering, KDE4 portering, hovedudvikler"
2210 #: rc.cpp:804 rc.cpp:2019
2211 msgid "MLT profiles folder"
2212 msgstr "MLT profil folder"
2214 #: src/wizard.cpp:191
2215 msgid "MLT version is correct"
2216 msgstr "MLT versionen er korrekt"
2218 #: src/wizard.cpp:185
2220 msgid "MLT version: %1"
2221 msgstr "MLT version: %1"
2223 #: src/wizard.cpp:490
2225 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
2226 "work until this issue is fixed."
2228 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
2229 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
2232 msgid "Make clip play faster slowly"
2233 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
2236 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
2237 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
2240 msgid "Make monochrome clip"
2241 msgstr "Omdan klip til monokrom"
2244 msgid "Make selected color transparent"
2245 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
2248 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
2249 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
2251 #: src/mainwindow.cpp:799
2252 msgid "Manage Project Profiles"
2253 msgstr "Håndtér projektprofiler"
2256 msgid "Marco Gittler"
2257 msgstr "Marco Gittler"
2259 #: src/definitions.h:142 src/clipproperties.cpp:275 src/mainwindow.cpp:1946
2260 #: src/docclipbase.cpp:325 rc.cpp:1218 rc.cpp:2433
2264 #: rc.cpp:1506 rc.cpp:2721 rc.cpp:2904
2268 #: src/renderwidget.cpp:880
2269 msgid "Media players"
2270 msgstr "Medieafspiller"
2272 #: src/dvdwizard.cpp:292
2273 msgid "Menu job timed out"
2274 msgstr "Menu job tidsudløb"
2276 #: rc.cpp:1524 rc.cpp:2739
2282 msgstr "Mellem gain"
2289 msgid "Mirroring direction"
2290 msgstr "Spejlretning"
2292 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:48
2296 #: src/monitor.cpp:84 src/geometryval.cpp:64
2304 #: src/wizard.cpp:322
2308 #: src/renderwidget.cpp:882
2309 msgid "Mobile devices"
2310 msgstr "Mobile enheder"
2316 #: rc.cpp:936 rc.cpp:2151
2317 msgid "Monitor Preview Speedup Settings"
2318 msgstr "Monitor forhåndsvisning hastighedsopsætning"
2320 #: rc.cpp:933 rc.cpp:2148
2321 msgid "Monitor background color (requires restart)"
2322 msgstr "Monitor baggrunds farve (kræver genstart)"
2324 #: src/monitor.cpp:174
2325 msgid "Monitor overlay infos"
2326 msgstr "Monitor overlægsinformation"
2329 msgid "Mono to stereo"
2330 msgstr "Mono til stereo"
2332 #: src/moveclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2183
2336 #: src/moveeffectcommand.cpp:33
2338 msgstr "Flyt effekt"
2340 #: src/effectstackview.cpp:50
2341 msgid "Move effect down"
2342 msgstr "Flyt effekt ned"
2344 #: src/effectstackview.cpp:48
2345 msgid "Move effect up"
2346 msgstr "Flyt effekt op"
2348 #: src/movegroupcommand.cpp:28
2350 msgstr "Flyt gruppe"
2352 #: src/editguidecommand.cpp:29
2354 msgstr "Flyt hjælpelinie"
2356 #: src/movetransitioncommand.cpp:25
2357 msgid "Move transition"
2358 msgstr "Flyt overgang"
2366 msgstr "Afbryd lyd på klip"
2368 #: src/headertrack.cpp:42
2370 msgstr "Afbryd lyd spor"
2372 #: src/projectitem.cpp:191
2373 msgid "Mute video clip"
2374 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
2376 #: rc.cpp:603 rc.cpp:720 rc.cpp:1515 rc.cpp:1818 rc.cpp:1935 rc.cpp:2730
2381 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
2382 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
2384 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:477 rc.cpp:1692
2388 #: rc.cpp:1116 rc.cpp:1398 rc.cpp:2331 rc.cpp:2613
2392 #: src/effectstackview.cpp:90
2393 msgid "Name for saved effect: "
2394 msgstr "Navn til gemt effekt: "
2396 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:218
2401 msgid "Neutral Color"
2402 msgstr "Neutral farve"
2404 #: src/customtrackview.cpp:2680
2405 msgid "New speed (percents)"
2406 msgstr "Ny hastighed (procent)"
2408 #: src/customtrackview.cpp:2811 src/customtrackview.cpp:3737
2409 msgid "No clip copied"
2410 msgstr "Intet klip kopieret"
2412 #: src/customtrackview.cpp:4258
2413 msgid "No empty space to put clip audio"
2414 msgstr "Ingen ledig plads at indsætte klip lyd"
2416 #: src/customtrackview.cpp:3455 src/customtrackview.cpp:3499
2417 #: src/customtrackview.cpp:3524
2418 msgid "No guide at cursor time"
2419 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
2421 #: rc.cpp:1146 rc.cpp:1491 rc.cpp:2361 rc.cpp:2706
2422 msgid "No image found"
2423 msgstr "Intet billede fundet"
2425 #: src/mainwindow.cpp:1978 src/mainwindow.cpp:2031
2426 msgid "No marker found at cursor time"
2427 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
2429 #: src/initeffects.cpp:79 src/initeffects.cpp:637
2437 #: rc.cpp:891 rc.cpp:2106
2438 msgid "Normalise audio for thumbnails"
2439 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
2442 msgid "Normalise audio volume"
2443 msgstr "Normalise lydstyrke"
2445 #: src/recmonitor.cpp:561 rc.cpp:582 rc.cpp:1797
2446 msgid "Not connected"
2447 msgstr "Ikke forbundet"
2449 #: src/mainwindow.cpp:2349
2451 msgid "Not found : %1"
2452 msgstr "Ikke fundet : %1"
2454 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:198
2458 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:201
2459 msgid "OSS with DMA access"
2460 msgstr "OSS med DMA adgang"
2462 #: rc.cpp:10 rc.cpp:281
2466 #: rc.cpp:1101 rc.cpp:2316
2470 #: rc.cpp:615 rc.cpp:1830
2472 msgstr "Uigennemsigtighed"
2474 #: src/titlewidget.cpp:128
2475 msgid "Open Document"
2476 msgstr "Åben dokument"
2478 #: rc.cpp:510 rc.cpp:1725
2479 msgid "Open Dvd wizard after rendering"
2480 msgstr "Åben DVD guide efter generéring"
2482 #: rc.cpp:513 rc.cpp:1728
2483 msgid "Open browser window after export"
2484 msgstr "Åben browservindue efter eksport"
2486 #: rc.cpp:1149 rc.cpp:2364
2487 msgid "Open last project on startup"
2488 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
2490 #: rc.cpp:1155 rc.cpp:2370
2491 msgid "Open projects in new tabs"
2492 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
2498 #: src/monitor.cpp:454
2502 #: rc.cpp:465 rc.cpp:1680
2506 #: src/renderwidget.cpp:557
2507 msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it ?"
2508 msgstr "Uddatafilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
2510 #: rc.cpp:600 rc.cpp:1815
2514 #: src/dvdwizardmenu.cpp:42 rc.cpp:474 rc.cpp:1689
2518 #: rc.cpp:287 rc.cpp:317
2519 msgid "Pan and Zoom"
2520 msgstr "Panér og zoom"
2522 #: rc.cpp:717 rc.cpp:1932
2526 #: src/complexparameter.cpp:44
2527 msgid "Parameter info"
2528 msgstr "Parameterinformation"
2530 #: rc.cpp:918 rc.cpp:2133
2534 #: src/mainwindow.cpp:1009
2535 msgid "Paste Effects"
2536 msgstr "Indsæt effekt"
2538 #: rc.cpp:1416 rc.cpp:2631
2547 msgid "Pitch Scaler"
2548 msgstr "Pitch skaler"
2552 msgstr "Pitch shift"
2554 #: src/wizard.cpp:276
2555 msgid "Pixbuf module"
2556 msgstr "Pixbuf modul"
2558 #: rc.cpp:684 rc.cpp:1446 rc.cpp:1899 rc.cpp:2661
2559 msgid "Pixel aspect ratio"
2560 msgstr "Pixel aspetkratio"
2562 #: src/wizard.cpp:426 rc.cpp:1620 rc.cpp:2835
2563 msgid "Pixel aspect ratio:"
2564 msgstr "Pixel aspektratio:"
2570 #: src/dvdwizardmenu.cpp:28 src/monitor.cpp:70 src/mainwindow.cpp:822
2571 #: src/recmonitor.cpp:64
2575 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:95
2576 msgid "Play / Pause"
2577 msgstr "Spil / Pause"
2579 #: src/dvdwizardmenu.cpp:267
2581 msgstr "Afspil alle"
2583 #: src/mainwindow.cpp:830
2585 msgstr "Afspil zone"
2587 #: rc.cpp:516 rc.cpp:1731
2588 msgid "Play after render"
2589 msgstr "Afspil efter generéring"
2591 #: src/monitor.cpp:69
2595 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:91
2599 #: src/projectitem.cpp:212
2600 msgid "Playlist clip"
2601 msgstr "Spilleliste klip"
2605 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
2608 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://"
2609 "kdenlive.org/mantis</a>"
2612 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
2613 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
2615 #: src/projectlist.cpp:186
2617 "Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
2619 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne lydfiler i "
2620 "indstillingsdialogen"
2622 #: src/projectlist.cpp:182
2623 msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
2625 "Angiv venligst en standard applikation til at åbne billedfiler med i "
2626 "indstillingsdialogen"
2628 #: rc.cpp:1233 rc.cpp:2448
2629 msgid "Please set your default video profile"
2630 msgstr "Vær venlig at indstille standard video profil"
2632 #: src/wizard.cpp:188
2633 msgid "Please upgrade to the latest MLT version"
2634 msgstr "Opgrader venligst til den nyeste MLT udgave"
2636 #: src/recmonitor.cpp:180
2639 "Plug your camcorder and\n"
2640 "press connect button\n"
2641 "to initialize connection\n"
2642 "Files will be saved in:\n"
2645 "Indsæt dit videokamera og\n"
2646 "tryk forbind knappen\n"
2647 "for at initialisere forbindelsen\n"
2648 "Filer bliver gemt in:\n"
2651 #: rc.cpp:1083 rc.cpp:2298
2655 #: rc.cpp:612 rc.cpp:1827
2659 #: rc.cpp:711 rc.cpp:864 rc.cpp:1224 rc.cpp:1554 rc.cpp:1926 rc.cpp:2079
2660 #: rc.cpp:2439 rc.cpp:2769
2664 #: src/recmonitor.cpp:211
2667 "Press play or record button\n"
2668 "to start video capture\n"
2669 "Files will be saved in:\n"
2672 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
2673 "for at start videoindfangning\n"
2674 "Filer bliver gemt i:\n"
2677 #: src/recmonitor.cpp:154 src/recmonitor.cpp:562
2680 "Press record button\n"
2681 "to start screen capture\n"
2682 "Files will be saved in:\n"
2685 "Tryk optag knappen\n"
2686 "for at starte skærm indfangning\n"
2687 "Filer bliver gemt i:\n"
2690 #: src/customtrackview.cpp:1150 src/customtrackview.cpp:1159
2691 msgid "Problem adding effect to clip"
2692 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
2694 #: src/customtrackview.cpp:1143 src/customtrackview.cpp:1169
2695 #: src/customtrackview.cpp:1283
2696 msgid "Problem deleting effect"
2697 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
2699 #: src/customtrackview.cpp:1285 src/customtrackview.cpp:3213
2700 #: src/customtrackview.cpp:3230 src/customtrackview.cpp:3252
2701 #: src/customtrackview.cpp:3269
2702 msgid "Problem editing effect"
2703 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
2705 #: rc.cpp:663 rc.cpp:1179 rc.cpp:1605 rc.cpp:1878 rc.cpp:2394 rc.cpp:2820
2709 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
2710 msgid "Profile already exists"
2711 msgstr "Profil eksisterer allerede"
2713 #: rc.cpp:912 rc.cpp:2127
2714 msgid "Profile name"
2717 #: rc.cpp:660 rc.cpp:1875
2721 #: src/renderwidget.cpp:140
2725 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:446 src/projectsettings.cpp:75 rc.cpp:696
2734 #: src/mainwindow.cpp:184
2735 msgid "Project Monitor"
2736 msgstr "Projektmonitor"
2738 #: src/mainwindow.cpp:813 rc.cpp:1596 rc.cpp:2811
2739 msgid "Project Settings"
2740 msgstr "Projektindstillinger"
2742 #: src/mainwindow.cpp:146
2743 msgid "Project Tree"
2746 #: rc.cpp:813 rc.cpp:1599 rc.cpp:2028 rc.cpp:2814
2747 msgid "Project folder"
2748 msgstr "Projektmappe"
2750 #: rc.cpp:666 rc.cpp:1881
2754 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:200
2758 #: src/wizard.cpp:271
2759 msgid "QImage module"
2760 msgstr "QImage modul"
2762 #: rc.cpp:729 rc.cpp:1944
2780 msgstr "Rate skaler"
2782 #: src/projectlistview.cpp:45
2786 #: src/razorclipcommand.cpp:28
2790 #: src/mainwindow.cpp:653
2792 msgstr "Skæreværktøj"
2794 #: src/mainwindow.cpp:2337
2795 msgid "Reached end of project"
2796 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
2798 #: src/recmonitor.cpp:73
2802 #: src/mainwindow.cpp:190
2803 msgid "Record Monitor"
2804 msgstr "Optagmonitor"
2806 #: src/wizard.cpp:304
2807 msgid "Recordmydesktop"
2808 msgstr "Recordmydesktop"
2810 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:163
2812 msgid "Recordmydesktop found at: %1"
2813 msgstr "Recordmydesktop fundet: %1"
2815 #: src/recmonitor.cpp:151
2817 "Recordmydesktop utility not found,\n"
2818 " please install it for screen grabs"
2820 "Recordmydesktop program ikke fundet,\n"
2821 " venligst installér det for skærmindfangning"
2823 #: src/mainwindow.cpp:1363
2835 #: rc.cpp:1092 rc.cpp:2307
2836 msgid "Region capture"
2837 msgstr "Delområdeindfangning"
2840 msgid "Release time (s)"
2841 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
2843 #: src/mainwindow.cpp:1099
2845 msgstr "Genindlæs klip"
2847 #: src/mainwindow.cpp:977 src/customtrackview.cpp:1864
2848 msgid "Remove Space"
2849 msgstr "Fjern tomrum"
2851 #: src/customtrackview.cpp:4033
2852 msgid "Remove Track"
2855 #: src/insertspacecommand.cpp:30
2856 msgid "Remove space"
2859 #: src/trackview.cpp:304, kde-format
2860 msgid "Removed invalid transition: %1"
2861 msgstr "Fjernede ugyldig overgang: %1"
2863 #: src/editfoldercommand.cpp:28
2864 msgid "Rename folder"
2865 msgstr "Omdøb mappe"
2867 #: src/mainwindow.cpp:817 src/renderwidget.cpp:213
2871 #: rc.cpp:459 rc.cpp:1674
2872 msgid "Render Project"
2873 msgstr "Generér projekt"
2875 #: src/renderwidget.cpp:77
2876 msgid "Render to File"
2877 msgstr "Generérer til fil"
2879 #: src/renderwidget.cpp:54
2883 #: renderer/renderjob.cpp:192
2885 msgid "Rendering %1"
2886 msgstr "Generérer %1"
2888 #: src/mainwindow.cpp:1613
2890 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
2891 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
2893 #: src/renderwidget.cpp:1157
2894 msgid "Rendering aborted"
2895 msgstr "Generéring afbrudt"
2897 #: src/renderwidget.cpp:1148
2898 msgid "Rendering crashed"
2899 msgstr "Generéring brudt sammen"
2901 #: src/renderwidget.cpp:1137, kde-format
2902 msgid "Rendering finished in %1"
2903 msgstr "Generéring afsluttede i %1"
2905 #: src/dvdwizard.cpp:204
2906 msgid "Rendering job timed out"
2907 msgstr "Generéring tidsudløb"
2909 #: renderer/renderjob.cpp:254
2911 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
2912 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
2914 #: renderer/renderjob.cpp:276
2916 msgid "Rendering of %1 finished in %2"
2917 msgstr "Generéring af %1 afsluttede i %2"
2919 #: src/trackview.cpp:633
2921 msgid "Replaced wrong clip producer %1 with %2"
2922 msgstr "Erstattede forkert klipproducer %1 med %2"
2924 #: src/wizard.cpp:317
2925 msgid "Required for creation of DVD"
2926 msgstr "Krævet for dannelse af DVD"
2928 #: src/wizard.cpp:323
2929 msgid "Required for creation of DVD ISO images"
2930 msgstr "Krævet for dannelse af DVD ISO billede"
2932 #: src/wizard.cpp:311
2933 msgid "Required for firewire capture"
2934 msgstr "Krævet for firewire indfangning"
2936 #: src/wizard.cpp:129
2937 msgid "Required for rendering (part of MLT package)"
2938 msgstr "Krævet for at generére (del af MLT)"
2940 #: src/wizard.cpp:305
2941 msgid "Required for screen capture"
2942 msgstr "Krævet for skærmindfangning"
2944 #: src/wizard.cpp:297
2945 msgid "Required for webcam capture"
2946 msgstr "Krævet for indfangning fra webcams"
2948 #: src/wizard.cpp:262
2949 msgid "Required to work with dv files if avformat module is not installed"
2951 "Krævet for at arbejde med DV filer hvis avformat module ikke er installeret"
2953 #: src/wizard.cpp:272 src/wizard.cpp:277
2954 msgid "Required to work with images"
2955 msgstr "Krævet for at arbejde med billeder"
2957 #: src/wizard.cpp:146
2958 msgid "Required to work with various video formats (hdv, mpeg, flash, ...)"
2960 "Krævet for at arbejde med forskellige video formater (HDV, MPEG, Flash, ...)"
2962 #: rc.cpp:504 rc.cpp:1719
2964 msgstr "Størrelsesændring"
2966 #: src/effectstackview.cpp:56
2967 msgid "Reset effect"
2968 msgstr "Nulstil effekt"
2970 #: src/monitor.cpp:120
2971 msgid "Resize (100%)"
2972 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
2974 #: src/monitor.cpp:121
2975 msgid "Resize (50%)"
2976 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
2978 #: src/resizeclipcommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:2371
2979 #: src/customtrackview.cpp:2432
2981 msgstr "Størrelsesændring af klip"
2983 #: src/geometryval.cpp:70
2985 msgstr "Størrelsesændring..."
3000 msgid "Reverse playing"
3001 msgstr "Baglæns afsplining"
3003 #: src/monitor.cpp:65 src/mainwindow.cpp:854 src/recmonitor.cpp:61
3007 #: src/mainwindow.cpp:859
3008 msgid "Rewind 1 Frame"
3009 msgstr "Tilbage 1 frame"
3011 #: src/mainwindow.cpp:864
3012 msgid "Rewind 1 Second"
3013 msgstr "Tilbage 1 sekund"
3015 #: src/monitor.cpp:66
3016 msgid "Rewind 1 frame"
3017 msgstr "Tilbage 1 frame"
3019 #: src/geometryval.cpp:82 rc.cpp:72
3025 msgstr "Room reverb"
3028 msgid "Room size (m)"
3029 msgstr "Room størrelse (m) "
3044 msgid "Rotate and Shear"
3045 msgstr "Rotér og trapezér"
3048 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
3049 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
3051 #: rc.cpp:1311 rc.cpp:2526
3055 #: src/mainwindow.cpp:809
3056 msgid "Run Config Wizard"
3057 msgstr "Kør opsætningsguide"
3059 #: rc.cpp:483 rc.cpp:705 rc.cpp:1698 rc.cpp:1920
3063 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:221
3067 #: src/titlewidget.cpp:132
3071 #: src/effectstackview.cpp:90
3075 #: rc.cpp:903 rc.cpp:2118
3076 msgid "Save Profile"
3079 #: src/titlewidget.cpp:702
3083 #: src/mainwindow.cpp:389 src/mainwindow.cpp:1236
3084 msgid "Save changes to document ?"
3085 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
3087 #: src/mainwindow.cpp:2432
3088 msgid "Save clip zone as:"
3089 msgstr "Gem klipzone som:"
3091 #: src/effectstackview.cpp:54
3095 #: src/profilesdialog.cpp:41
3096 msgid "Save profile"
3099 #: src/monitor.cpp:160
3107 #: rc.cpp:489 rc.cpp:1704
3111 #: rc.cpp:978 rc.cpp:1047 rc.cpp:2193 rc.cpp:2262
3113 msgstr "Skærmindfangning"
3115 #: rc.cpp:594 rc.cpp:1809
3117 msgstr "Skærmindfangning"
3119 #: src/renderwidget.cpp:155
3120 msgid "Script Files"
3121 msgstr "Skript filer"
3123 #: src/renderwidget.cpp:577
3124 msgid "Script file already exists. Do you want to overwrite it ?"
3125 msgstr "Skriptfilen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
3127 #: src/renderwidget.cpp:572
3129 msgid "Script name (will be saved in: %1)"
3130 msgstr "Skript navn (vil blive gemt i: %1)"
3132 #: rc.cpp:549 rc.cpp:1764
3136 #: src/kdenlivedoc.cpp:1360
3137 msgid "Search automatically"
3138 msgstr "Søg automatisk"
3140 #: src/kdenlivedoc.cpp:1363 src/kdenlivedoc.cpp:1371
3141 msgid "Search manually"
3142 msgstr "Søg manuelt"
3144 #: src/dvdwizard.cpp:43
3145 msgid "Select Files For Your DVD"
3146 msgstr "Vælg filer til din DVD"
3148 #: src/customtrackview.cpp:3671
3149 msgid "Select a clip before copying"
3150 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
3152 #: src/customtrackview.cpp:1229
3153 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
3154 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
3156 #: src/regiongrabber.cpp:104
3158 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
3159 "Press Esc to quit."
3161 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
3162 "tasten. Press Esc for at afbryde."
3164 #: src/customtrackview.cpp:2668
3165 msgid "Select clip to change speed"
3166 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
3168 #: src/customtrackview.cpp:1542 src/customtrackview.cpp:2614
3169 msgid "Select clip to delete"
3170 msgstr "Vælg klip at slette"
3172 # Er der tale om et program her, eller hvad?
3173 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:323
3174 msgid "Select default audio editor"
3175 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
3177 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:334
3178 msgid "Select default image editor"
3179 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
3181 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:312
3182 msgid "Select default video player"
3183 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
3185 #: rc.cpp:522 rc.cpp:1737
3186 msgid "Selected zone"
3189 #: src/titlewidget.cpp:124
3190 msgid "Selection Tool"
3191 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3193 #: src/mainwindow.cpp:648
3194 msgid "Selection tool"
3195 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
3201 #: src/mainwindow.cpp:845
3202 msgid "Set In Point"
3203 msgstr "Sæt indpunkt"
3205 #: src/mainwindow.cpp:850
3206 msgid "Set Out Point"
3207 msgstr "Sæt udpunkt"
3209 #: src/monitor.cpp:170
3210 msgid "Set current image as thumbnail"
3211 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
3214 msgid "Set the path for MLT environnement"
3215 msgstr "Sæt stien til MLT"
3217 #: src/monitor.cpp:63
3218 msgid "Set zone end"
3219 msgstr "Sæt zone slut"
3221 #: src/monitor.cpp:62
3222 msgid "Set zone start"
3223 msgstr "Sæt zone start"
3233 #: rc.cpp:215 rc.cpp:393
3237 #: rc.cpp:1245 rc.cpp:2460
3241 #: src/mainwindow.cpp:1014
3242 msgid "Show Timeline"
3243 msgstr "Vis tidslinie"
3245 #: src/mainwindow.cpp:721 rc.cpp:1386 rc.cpp:2601
3246 msgid "Show audio thumbnails"
3247 msgstr "Vis lydminiaturer"
3249 #: rc.cpp:1353 rc.cpp:2568
3250 msgid "Show background"
3251 msgstr "Vis baggrund"
3253 #: src/complexparameter.cpp:42
3254 msgid "Show keyframes in timeline"
3255 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
3257 #: src/mainwindow.cpp:727
3258 msgid "Show markers comments"
3259 msgstr "Vis markørkommentarer"
3261 #: src/mainwindow.cpp:715 rc.cpp:1383 rc.cpp:2598
3262 msgid "Show video thumbnails"
3263 msgstr "Vis videominiaturer"
3266 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
3267 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
3269 #: rc.cpp:672 rc.cpp:1104 rc.cpp:1266 rc.cpp:1887 rc.cpp:2319 rc.cpp:2481
3273 #: rc.cpp:1182 rc.cpp:1329 rc.cpp:1341 rc.cpp:1428 rc.cpp:1608 rc.cpp:2397
3274 #: rc.cpp:2544 rc.cpp:2556 rc.cpp:2643 rc.cpp:2823
3278 #: rc.cpp:1467 rc.cpp:2682
3282 #: src/slideshowclip.cpp:34 rc.cpp:1113 rc.cpp:2328
3283 msgid "Slideshow Clip"
3284 msgstr "Slideshow klip"
3286 #: src/projectitem.cpp:206
3287 msgid "Slideshow clip"
3288 msgstr "Slideshow klip"
3290 #: src/mainwindow.cpp:733
3294 #: rc.cpp:1143 rc.cpp:1494 rc.cpp:2358 rc.cpp:2709
3299 msgid "Source Color"
3316 msgstr "Sox flanger"
3327 msgid "Sox Pitch Shift"
3328 msgstr "Sox pitch shift"
3336 msgstr "Sox stretch"
3343 msgid "Sox band audio effect"
3344 msgstr "Sox band lydeffekt"
3347 msgid "Sox bass audio effect"
3348 msgstr "Sox bas lydeffekt"
3351 msgid "Sox change pitch audio effect"
3352 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
3355 msgid "Sox echo audio effect"
3356 msgstr "Sox echo lydeffekt"
3359 msgid "Sox flanger audio effect"
3360 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
3363 msgid "Sox gain audio effect"
3364 msgstr "Sox gain lydeffekt"
3367 msgid "Sox phaser audio effect"
3368 msgstr "Sox phaser lydeffekt"
3371 msgid "Sox reverb audio effect"
3372 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
3375 msgid "Sox stretch audio effect"
3376 msgstr "Sox stretch lydeffekt"
3379 msgid "Sox vibro audio effect"
3380 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
3386 #: src/mainwindow.cpp:658
3388 msgstr "Tomrumsværktøj"
3390 #: rc.cpp:367 rc.cpp:387 rc.cpp:419 rc.cpp:421 rc.cpp:425
3394 #: src/mainwindow.cpp:961
3398 #: src/splitaudiocommand.cpp:28 src/customtrackview.cpp:4220
3402 #: src/monitor.cpp:166
3404 msgstr "Split visning"
3412 msgstr "Firkantet sløring"
3414 #: rc.cpp:80 rc.cpp:92 rc.cpp:1659 rc.cpp:2874
3418 #: rc.cpp:103 rc.cpp:114
3422 #: src/renderwidget.cpp:76
3423 msgid "Start Rendering"
3424 msgstr "Start generéring"
3426 #: rc.cpp:552 rc.cpp:1767
3427 msgid "Start Script"
3428 msgstr "Start skript"
3430 #: rc.cpp:1317 rc.cpp:2532
3431 msgid "Start-/EndViewport"
3432 msgstr "Start-/slut visning"
3434 #: rc.cpp:1320 rc.cpp:2535
3435 msgid "StartViewport"
3436 msgstr "StartViewport"
3438 #: src/mainwindow.cpp:2327
3439 msgid "Starting -- find text as you type"
3440 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
3442 #: src/recmonitor.cpp:67
3451 msgid "Surface warping"
3452 msgstr "Overflade warpning"
3454 #: src/geometryval.cpp:88
3455 msgid "Sync timeline cursor"
3456 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
3458 #: rc.cpp:630 rc.cpp:1845
3462 #: rc.cpp:1566 rc.cpp:2781
3463 msgid "Temporary data folder"
3464 msgstr "Midlertidige data folder"
3466 #: rc.cpp:816 rc.cpp:2031
3467 msgid "Temporary files"
3468 msgstr "Midlertidige filer"
3470 #: rc.cpp:627 rc.cpp:1842
3474 #: src/projectitem.cpp:203
3478 #: rc.cpp:1548 rc.cpp:2763
3482 #: src/profilesdialog.cpp:111
3483 msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
3484 msgstr "Den tilpassede profil blev ændret, ønsker du at gemme den?"
3486 #: src/renderer.cpp:1269
3487 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
3488 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
3490 #: src/wizard.cpp:46
3492 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
3493 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
3496 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
3497 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
3498 "i løbet af få sekunder..."
3500 #: src/renderwidget.cpp:305 src/renderwidget.cpp:411
3502 "This profile name already exists. Change the name if you don't want to "
3505 "Profilnavnet eksisterer allerede. Ændre navnet hvis du ikke vil overskrive "
3508 #: src/kdenlivedoc.cpp:397, kde-format
3509 msgid "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded."
3511 "Denne projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses."
3513 #: src/kdenlivedoc.cpp:391, kde-format
3515 "This project type is unsupported (version %1) and can't be loaded.\n"
3516 "Please consider upgrading you Kdenlive version."
3518 "Dennee projekttype er ikke understøttet (version %1) og kan ikke indlæses.\n"
3519 "Overvej venligst at opgradere din Kdenlive version."
3526 msgid "Threshold value"
3527 msgstr "Grænseværdi"
3529 #: src/projectlistview.cpp:45
3533 #: rc.cpp:882 rc.cpp:2097
3537 #: rc.cpp:1635 rc.cpp:2850
3539 msgstr "Miniaturer:"
3541 #: rc.cpp:1509 rc.cpp:2724
3546 msgid "Time window (ms)"
3547 msgstr "Tidsvindue (ms)"
3549 #: rc.cpp:507 rc.cpp:1722
3550 msgid "Timecode overlay"
3551 msgstr "Tidskode overlægning"
3557 #: rc.cpp:1275 rc.cpp:2490
3561 #: rc.cpp:1272 rc.cpp:2487
3562 msgid "Toggle selection"
3569 #: src/geometryval.cpp:84 rc.cpp:66
3573 #: src/customtrackview.cpp:1864 src/customtrackview.cpp:4033 rc.cpp:1254
3578 #: rc.cpp:900 rc.cpp:2115
3579 msgid "Track height"
3586 #: src/mainwindow.cpp:166
3590 #: rc.cpp:1662 rc.cpp:1668 rc.cpp:2877 rc.cpp:2883
3591 msgid "Transparency"
3592 msgstr "Gennemsigtighed"
3594 #: rc.cpp:1503 rc.cpp:2718
3595 msgid "Transparent background"
3596 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
3599 msgid "Trim the edges of a clip"
3600 msgstr "Tilpas kanterne på et klip"
3603 msgid "Turn clip colors to sepia"
3604 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
3606 #: rc.cpp:738 rc.cpp:1953
3610 #: src/kdenlivedoc.cpp:391 src/kdenlivedoc.cpp:397
3611 msgid "Unable to open project"
3612 msgstr "Ude af stand til at åbne projekt"
3614 #: src/renderwidget.cpp:326 src/renderwidget.cpp:492 src/renderwidget.cpp:960
3616 msgid "Unable to write to file %1"
3617 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
3619 #: src/mainwindow.cpp:199
3620 msgid "Undo History"
3621 msgstr "Genskab historie"
3623 #: src/mainwindow.cpp:935
3624 msgid "Ungroup Clips"
3625 msgstr "Afgruppér klip"
3627 #: src/groupclipscommand.cpp:29
3628 msgid "Ungroup clips"
3629 msgstr "Afgruppér klip"
3631 #: src/projectitem.cpp:215
3632 msgid "Unknown clip"
3633 msgstr "Ukendt klip"
3635 #: src/locktrackcommand.cpp:28
3636 msgid "Unlock track"
3639 #: src/renderwidget.cpp:778
3641 msgid "Unsupported audio codec: %1"
3642 msgstr "Uunderstøttet lyd indkodning: %1"
3644 #: src/renderwidget.cpp:793
3646 msgid "Unsupported video codec: %1"
3647 msgstr "Uunderstøttet video enkodning: %1"
3649 #: src/renderwidget.cpp:763
3651 msgid "Unsupported video format: %1"
3652 msgstr "Uunderstøttet video format: %1"
3654 #: src/kdenlivedoc.cpp:1313
3658 #: rc.cpp:723 rc.cpp:1938
3662 #: rc.cpp:1215 rc.cpp:2430
3663 msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
3664 msgstr "Anvende KDE job tracking for generéringsjob"
3666 #: rc.cpp:699 rc.cpp:1914
3667 msgid "Use as default"
3668 msgstr "Brug som standard"
3671 msgid "Use transparency"
3672 msgstr "Brug gennemsigtighed"
3674 #: rc.cpp:1344 rc.cpp:1347 rc.cpp:1377 rc.cpp:1650 rc.cpp:1653 rc.cpp:2559
3675 #: rc.cpp:2562 rc.cpp:2592 rc.cpp:2865 rc.cpp:2868
3679 #: rc.cpp:1560 rc.cpp:2775
3684 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
3685 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
3687 #: rc.cpp:52 rc.cpp:60
3691 #: src/geometryval.cpp:81
3692 msgid "Vert. Center"
3693 msgstr "Vert. center"
3696 msgid "Vertical factor"
3697 msgstr "Vertikal faktor"
3700 msgid "Vertical multiplicator"
3701 msgstr "Vertikal multiplikator"
3704 msgid "Vertical scatter"
3705 msgstr "Vertikal spreder"
3707 #: rc.cpp:651 rc.cpp:885 rc.cpp:1434 rc.cpp:1587 rc.cpp:1638 rc.cpp:1866
3708 #: rc.cpp:2100 rc.cpp:2649 rc.cpp:2802 rc.cpp:2853
3712 #: rc.cpp:573 rc.cpp:1788
3713 msgid "Video Codecs"
3714 msgstr "Video indkodninger"
3716 #: src/mainwindow.cpp:969
3718 msgstr "Video alene"
3720 #: rc.cpp:1602 rc.cpp:2817
3721 msgid "Video Profile"
3722 msgstr "Videoprofil"
3724 #: rc.cpp:1236 rc.cpp:2451
3725 msgid "Video Resolution"
3726 msgstr "Videoopløsning"
3728 #: src/wizard.cpp:62
3729 msgid "Video Standard"
3730 msgstr "Videostandard"
3732 #: src/projectitem.cpp:194
3736 #: rc.cpp:1437 rc.cpp:2652
3738 msgstr "Videoindkodning"
3740 #: rc.cpp:1011 rc.cpp:2226
3741 msgid "Video device"
3744 #: rc.cpp:924 rc.cpp:2139
3745 msgid "Video driver:"
3746 msgstr "Videodrivprogram"
3748 #: rc.cpp:1542 rc.cpp:2757
3752 #: src/customtrackview.cpp:4314
3754 msgstr "Video alene"
3756 #: rc.cpp:837 rc.cpp:2052
3757 msgid "Video player"
3758 msgstr "Videoafspiller"
3760 #: rc.cpp:855 rc.cpp:2070
3764 #: rc.cpp:1209 rc.cpp:1647 rc.cpp:2424 rc.cpp:2862
3765 msgid "Video tracks"
3768 #: rc.cpp:591 rc.cpp:975 rc.cpp:1005 rc.cpp:1806 rc.cpp:2190 rc.cpp:2220
3770 msgstr "Video4Linux"
3780 #: src/projectitem.cpp:209
3781 msgid "Virtual clip"
3782 msgstr "Virtuelt klip"
3785 msgid "Volume (keframable)"
3786 msgstr "Lydstyrke (keyframebart)"
3788 #: rc.cpp:1362 rc.cpp:2577
3792 #: rc.cpp:921 rc.cpp:2136
3794 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
3795 "Change only if you know what you do."
3797 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
3798 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
3808 #: src/renderwidget.cpp:879
3812 #: src/wizard.cpp:41
3817 msgid "White Balance"
3818 msgstr "Hvid balance"
3820 #: rc.cpp:333 rc.cpp:1284 rc.cpp:1287 rc.cpp:2499 rc.cpp:2502
3828 #: rc.cpp:1356 rc.cpp:2571
3832 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:216
3836 #: rc.cpp:1323 rc.cpp:1335 rc.cpp:2538 rc.cpp:2550
3840 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:217
3841 msgid "XFree86 DGA 2.0"
3842 msgstr "XFree86 DGA 2.0"
3844 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:215
3848 #: rc.cpp:1359 rc.cpp:2574
3852 #: rc.cpp:1326 rc.cpp:1338 rc.cpp:2541 rc.cpp:2553
3860 #: src/kdenlivedoc.cpp:1046, kde-format
3862 "You have changed the project folder. Do you want to copy the cached data "
3863 "from %1 to the new folder %2?"
3865 "Du har ændret projektmappen. Ønsker du at kopiere de mellemlagrede data fra "
3866 "%1 til den nye mappe %2?"
3868 #: src/customtrackview.cpp:1872, kde-format
3869 msgid "You must be in an empty space to remove space (time: %1, track: %2)"
3870 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid: %1, spor: %2)"
3872 #: src/customtrackview.cpp:1878
3874 msgid "You must be in an empty space to remove space (time=%1, track:%2)"
3875 msgstr "Du skal være i et tomrum for at fjerne tomrum (tid=%1, spor:%2)"
3877 #: src/customtrackview.cpp:3793
3878 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
3879 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
3881 #: src/customtrackview.cpp:3872 src/customtrackview.cpp:3897
3882 #: src/customtrackview.cpp:4216 src/customtrackview.cpp:4310
3883 #: src/customtrackview.cpp:4335
3884 msgid "You must select one clip for this action"
3885 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
3887 #: src/customtrackview.cpp:4113
3888 msgid "You must select one transition for this action"
3889 msgstr "Du skal vælge en overgang for denne handling"
3891 #: src/wizard.cpp:44
3893 "Your Kdenlive version was upgraded. Please take some time to review the "
3896 "Din Kdenlive version blev opgraderet. Brug venligst lidt tid på at gennemse "
3897 "de basale indstillinger"
3899 #: rc.cpp:1368 rc.cpp:2583
3903 #: src/mainwindow.cpp:778
3907 #: src/mainwindow.cpp:783
3911 #: rc.cpp:1308 rc.cpp:2523
3915 #: rc.cpp:852 rc.cpp:2067
3919 #: rc.cpp:849 rc.cpp:2064
3923 #: rc.cpp:783 rc.cpp:1998
3924 msgid "create new points"
3925 msgstr "opret nye punkter"
3927 #: src/dvdwizardvob.cpp:37
3931 #: src/recmonitor.cpp:176
3933 "dvgrab utility not found,\n"
3934 " please install it for firewire capture"
3936 "dvgrab programmet ikke fundet,\n"
3937 " installér det venligst for firewire indfangning"
3939 #: src/kdenlivesettingsdialog.cpp:155
3941 msgid "dvgrab version %1 at %2"
3942 msgstr "dvgrab version %1 i %2"
3944 #: src/editeffectcommand.cpp:33 src/edittransitioncommand.cpp:30
3945 #: src/customtrackview.cpp:1186 src/customtrackview.cpp:1222
3946 #: src/addeffectcommand.cpp:31
3950 #: src/timecode.cpp:137
3954 #: src/mainwindow.cpp:627
3955 msgid "hh:mm:ss::ff"
3956 msgstr "tt:mm:ss::ff"
3958 #: src/timecode.cpp:116
3962 #: src/managecapturesdialog.cpp:42
3966 #: src/timecode.cpp:124
3970 #: src/dvdwizardvob.cpp:38
3974 #: rc.cpp:765 rc.cpp:1980
3975 msgid "move on X axis"
3976 msgstr "flyt på X akse"
3978 #: rc.cpp:771 rc.cpp:1986
3979 msgid "move on Y axis"
3980 msgstr "flyt på Y akse"
3982 #: rc.cpp:1029 rc.cpp:2244
3986 #: rc.cpp:792 rc.cpp:2007
3987 msgid "parameter description"
3988 msgstr "parameterbeskrivelse"
3990 #: src/renderwidget.cpp:567 src/renderwidget.cpp:570
3994 #: src/timecode.cpp:132
3998 #: src/abstractclipitem.cpp:311
4002 #: rc.cpp:531 rc.cpp:1746
4006 #: rc.cpp:777 rc.cpp:1992
4007 msgid "update values in timeline"
4008 msgstr "opdater værder på tidslinie"
4010 #: rc.cpp:1032 rc.cpp:2247
4011 msgid "video4linux2"
4012 msgstr "video4linux2"
4014 #: rc.cpp:741 rc.cpp:1956
4018 #: rc.cpp:675 rc.cpp:1890
4022 #: rc.cpp:1350 rc.cpp:2565
4026 #: src/wizard.cpp:470
4028 "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
4030 "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
4033 #~ "<b>Frame size:</b>%1x%2<br><b>Frame rate:</b>%3/%4<br><b>Aspect ratio:</b>"
4034 #~ "%5/%6<br><b>Display ratio:</b>%7/%8"
4036 #~ "<b>Framestørrelse:</b>%1x%2<br><b>Framerate:</b>%3/%4<br><b>Aspektratio:</"
4037 #~ "b>%5/%6<br><b>Vis ratio:</b>%7/%8"
4039 #~ msgid "<br><b>Author:</b> "
4040 #~ msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
4042 #~ msgid "Brightness"
4043 #~ msgstr "Lysstyrke"
4046 #~ "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
4047 #~ "Disabling Desktop Search integration."
4049 #~ "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
4050 #~ "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
4053 #~ "Changing the size of video when rendering\n"
4054 #~ "is not fully supported, you may have problems\n"
4055 #~ "with some effects or title clips, so the export\n"
4056 #~ "profiles that resize your video are marked as\n"
4059 #~ "Ændring af størrelsen på video under generering\n"
4060 #~ "er ikke fuldt understøttet. Der kan opstå problemer\n"
4061 #~ "med nogle effekter eller tekstklip, så de genererings-\n"
4062 #~ "profiler der ændrer størrelsen er markeret som\n"
4063 #~ "eksperimentielle"
4065 #~ msgid "Loading playlist..."
4066 #~ msgstr "Indlæser spilleliste..."
4069 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and "
4070 #~ "MLT install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
4072 #~ "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
4073 #~ "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
4075 #~ msgid "Remaining time"
4076 #~ msgstr "Tilbageværende tid"
4078 #~ msgid "Rotation x"
4079 #~ msgstr "Rotation x"
4081 #~ msgid "Rotation y"
4082 #~ msgstr "Rotation y"
4084 #~ msgid "Rotation z"
4085 #~ msgstr "Rotation z"
4087 #~ msgid "Show crash log"
4088 #~ msgstr "Vis nedbrudslog"
4090 #~ msgid "Show experimental formats"
4091 #~ msgstr "Vis eksperimentielle profiler"
4094 #~ msgstr "Lydsstyrke"
4096 #~ msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
4097 #~ msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
4099 #~ msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
4100 #~ msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
4102 #~ msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
4103 #~ msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
4105 #~ msgid "Capturing..."
4106 #~ msgstr "Indspiller..."
4109 #~ msgstr "Indkodning"
4111 #~ msgid "File extension"
4112 #~ msgstr "Filendelse"
4114 #~ msgid "Firewire / dvgrab"
4115 #~ msgstr "Firewire / dvgrab"
4117 #~ msgid "No clip at cursor time"
4118 #~ msgstr "Intet klip ved pegertid"
4120 #~ msgid "No clip selected"
4121 #~ msgstr "Intet klip valgt"
4123 #~ msgid "No selected clip at cursor time"
4124 #~ msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
4126 #~ msgid "Playback params"
4127 #~ msgstr "Afspilningsparametre"
4129 #~ msgid "Screen Grab / FFmpeg"
4130 #~ msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
4132 #~ msgid "Select region..."
4133 #~ msgstr "Vælg region..."
4135 #~ msgid "Transition type"
4136 #~ msgstr "Overgangstype"
4138 #~ msgid "Video capture params"
4139 #~ msgstr "Videoindspilningsparametre"
4141 #~ msgid "Video4Linux / FFmpeg"
4142 #~ msgstr "Video4Linux / FFmpeg"