]> git.sesse.net Git - kdenlive/blob - po/da/kdenlive.po
Fix the broken translation structure
[kdenlive] / po / da / kdenlive.po
1 # translation of da.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: da\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 10:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
19 #, kde-format
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 billeder fundet"
22
23 msgid "..."
24 msgstr "..."
25
26 msgid "/"
27 msgstr "/"
28
29 msgid "/dev/dsp"
30 msgstr "/dev/dsp"
31
32 msgid "/dev/video0"
33 msgstr "/dev/video0"
34
35 msgid "0"
36 msgstr "0"
37
38 msgid "100%"
39 msgstr "100%"
40
41 msgid "200%"
42 msgstr "200%"
43
44 msgid "25/1"
45 msgstr "25/1"
46
47 msgid "320x240"
48 msgstr "320x240"
49
50 msgid "4/3"
51 msgstr "4/3"
52
53 msgid "50%"
54 msgstr "50%"
55
56 msgid "59/54"
57 msgstr "59/54"
58
59 msgid "720x576"
60 msgstr "720x576"
61
62 msgid "99:99:99:99; "
63 msgstr "99:99:99:99; "
64
65 msgid ":::"
66 msgstr ":::"
67
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
70
71 #, kde-format
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
74
75 msgid "A"
76 msgstr "A"
77
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position"
80
81 msgid ""
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
84 msgstr ""
85 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
86 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
87
88 msgid "ALSA"
89 msgstr "ALSA"
90
91 msgid "ARTS daemon"
92 msgstr "ARTS tjeneste"
93
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
96
97 #, kde-format
98 msgid "Add %1"
99 msgstr "Tilføj %1"
100
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Tilføj lydeffekt"
103
104 msgid "Add Clip"
105 msgstr "Tilføj klip"
106
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Tilføj farve klip"
109
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
112
113 msgid "Add Guide"
114 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
115
116 msgid "Add Image"
117 msgstr "Tilføj billede"
118
119 msgid "Add Marker"
120 msgstr "Tilføj markør"
121
122 msgid "Add Rectangle"
123 msgstr "Tilføj rektangel"
124
125 msgid "Add Slideshow Clip"
126 msgstr "Tilføj slideshow klip"
127
128 msgid "Add Text"
129 msgstr "Tilføj tekst"
130
131 msgid "Add Title Clip"
132 msgstr "Tilføj titel klip"
133
134 msgid "Add Transition"
135 msgstr "Tilføj overgang"
136
137 msgid "Add Video Effect"
138 msgstr "Tilføj videoeffekt"
139
140 msgid "Add audio fade"
141 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
142
143 msgid "Add clip"
144 msgstr "Tilføj klip"
145
146 msgid "Add clips"
147 msgstr "Tilføj klip"
148
149 msgid "Add folder"
150 msgstr "Tilføj mappe"
151
152 msgid "Add guide"
153 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
154
155 msgid "Add keyframe"
156 msgstr "Tilføj keyframe"
157
158 msgid "Add marker"
159 msgstr "Tilføj markør"
160
161 msgid "Add new effect"
162 msgstr "Tilføj ny effekt"
163
164 msgid "Add recording time to captured file name"
165 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
166
167 msgid "Add timeline clip"
168 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
169
170 msgid "Add transition"
171 msgstr "Tilføj overgang"
172
173 msgid "Add transition to clip"
174 msgstr "Tilføj overgang til klip"
175
176 msgid "Additional Settings"
177 msgstr "Yderligere indstillinger"
178
179 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
180 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
181
182 msgid "Adjust clip length"
183 msgstr "Juster klip længde"
184
185 msgid "Advanced"
186 msgstr "Avanceret"
187
188 msgid "Align item horizontally"
189 msgstr "Juster element horisontalt"
190
191 msgid "Align item vertically"
192 msgstr "Juster element vertikalt"
193
194 msgid "Align..."
195 msgstr "Juster..."
196
197 msgid "All"
198 msgstr "Alle"
199
200 msgid "Allow horizontal moves"
201 msgstr "Tillad horisontal flytning"
202
203 msgid "Allow vertical moves"
204 msgstr "Tillad vertikal flytning"
205
206 msgid "Amplitude"
207 msgstr "Amplitude"
208
209 msgid "An open source video editor."
210 msgstr "En open source video editor."
211
212 msgid "Ascii art library"
213 msgstr "Ascii art bibliotek"
214
215 msgid "Aspect ratio:"
216 msgstr "Aspektratio:"
217
218 msgid "Audio"
219 msgstr "Lyd"
220
221 msgid "Audio clip"
222 msgstr "Lyd klip"
223
224 msgid "Audio codec"
225 msgstr "Lyd kodning"
226
227 msgid "Audio device:"
228 msgstr "Lydenhed:"
229
230 msgid "Audio driver:"
231 msgstr "Lyddrivprogram:"
232
233 msgid "Audio editing"
234 msgstr "Lydredigering"
235
236 #, c-format, kde-format
237 msgid "Audio fade duration: %1s"
238 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
239
240 msgid "Audio index"
241 msgstr "Lydindeks"
242
243 msgid "Audio tracks"
244 msgstr "Lydspor"
245
246 msgid "Auto Mask"
247 msgstr "Automaske"
248
249 msgid "Auto add"
250 msgstr "Autotilføj"
251
252 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
253 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
254
255 msgid "Automatic"
256 msgstr "Automatisk"
257
258 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
259 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
260
261 msgid "Autoscroll while playing"
262 msgstr "Autorulle under afspilning"
263
264 msgid "Averaging"
265 msgstr "Gennemsnitlig"
266
267 msgid "Background"
268 msgstr "Baggrund"
269
270 msgid "BasicOperations"
271 msgstr "Basale operationer"
272
273 msgid "Blue Screen"
274 msgstr "Blå skærm"
275
276 msgid "Blur factor"
277 msgstr "Sløre faktor"
278
279 msgid "Blur image with keyframes"
280 msgstr "Sløre billede med keyframes"
281
282 msgid "Border color"
283 msgstr "Kantfarve"
284
285 msgid "Bottom"
286 msgstr "Bund"
287
288 msgid "Box Blur"
289 msgstr "Box sløring"
290
291 msgid "Brightness"
292 msgstr "Lysstyrke"
293
294 msgid "Button 1"
295 msgstr "Knap 1"
296
297 msgid "Button 2"
298 msgstr "Knap 2"
299
300 msgid "Button 3"
301 msgstr "Knap 3"
302
303 msgid "Button 4"
304 msgstr "Knap 4"
305
306 msgid "Button 5"
307 msgstr "Knap 5"
308
309 msgid "C"
310 msgstr "C"
311
312 #, kde-format
313 msgid ""
314 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
315 "Disabling Desktop Search integration."
316 msgstr ""
317 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
318 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
319
320 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
321 msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
322
323 msgid "Cannot cut a transition"
324 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
325
326 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
328
329 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
330 msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
331
332 msgid "Cannot find clip to add effect"
333 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
334
335 msgid "Cannot find clip to cut"
336 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
337
338 msgid "Cannot find clip to uncut"
339 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
340
341 msgid "Cannot find clip with keyframe"
342 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
343
344 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
345 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
346
347 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
348 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
349
350 #, kde-format
351 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
352 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2"
353
354 #, c-format, kde-format
355 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
356 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder"
357
358 #, kde-format
359 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
360 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2"
361
362 msgid "Cannot paste clip to selected place"
363 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
364
365 msgid "Cannot paste selected clips"
366 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
367
368 msgid "Cannot paste transition to selected place"
369 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
370
371 msgid ""
372 "Cannot play video after rendering because the default video player "
373 "application is not set.\n"
374 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
375 msgstr ""
376 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
377 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
378
379 #, kde-format
380 msgid ""
381 "Cannot read from device %1\n"
382 "Please check drivers and access rights."
383 msgstr ""
384 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
385 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
386
387 #, kde-format
388 msgid "Cannot write to file %1"
389 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
390
391 msgid "Capture"
392 msgstr "Indspille"
393
394 msgid "Capture audio"
395 msgstr "Indfange lyd"
396
397 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
398 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
399
400 msgid "Capture folder"
401 msgstr "Indspilningsmappe"
402
403 msgid "Capture format"
404 msgstr "Indspilningsformat"
405
406 msgid "Capture params"
407 msgstr "Indspilningsparametre"
408
409 msgid "Captured files"
410 msgstr "Indspillede filer"
411
412 msgid "Capturing..."
413 msgstr "Indspiller..."
414
415 msgid "Center"
416 msgstr "Center"
417
418 msgid "Change"
419 msgstr "Ændre"
420
421 msgid "Change Clip Speed"
422 msgstr "Skift klip hastighed"
423
424 msgid "Change gamma color value"
425 msgstr "Skift gamma farve værdi"
426
427 msgid "Change image brightness with keyframes"
428 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
429
430 msgid "Channels"
431 msgstr "Kanaler"
432
433 msgid "Charcoal"
434 msgstr "Kul"
435
436 msgid "Charcoal drawing effect"
437 msgstr "Kultegning effekt"
438
439 msgid "CheckBox"
440 msgstr "Afkrydsningsfelt"
441
442 msgid "Chroma Hold"
443 msgstr "Chroma hold"
444
445 msgid "Chrominance U"
446 msgstr "Chrominance U"
447
448 msgid "Chrominance V"
449 msgstr "Chrominance V"
450
451 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
452 msgid "Clean"
453 msgstr "Tom"
454
455 msgid "Clip Color"
456 msgstr "Klipfarve"
457
458 msgid "Clip Monitor"
459 msgstr "Klipmonitor"
460
461 msgid "Clip Properties"
462 msgstr "Klipegenskaber"
463
464 #, c-format, kde-format
465 msgid "Clip duration: %1s"
466 msgstr "Kliplængde: %1s"
467
468 msgid "Clip has no markers"
469 msgstr "Klip har ingen markører"
470
471 msgid "Close the current tab"
472 msgstr "Luk nuværende faneblad"
473
474 msgid "Co-efficient"
475 msgstr "Koefficient"
476
477 msgid "Color"
478 msgstr "Farve"
479
480 msgid "Color Clip"
481 msgstr "Farveklip"
482
483 msgid "Color clip"
484 msgstr "Farveklip"
485
486 msgid "Color clips"
487 msgstr "Farveklip"
488
489 msgid "Color key"
490 msgstr "Farve key"
491
492 msgid "Comment"
493 msgstr "Kommentar"
494
495 msgid "Configure"
496 msgstr "Indstille"
497
498 msgid "Connect"
499 msgstr "Forbind"
500
501 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
502 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
503
504 msgid ""
505 "Could not create the video preview window.\n"
506 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
507 "please fix it."
508 msgstr ""
509 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
510 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
511 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
512
513 msgid "Crackle"
514 msgstr "Brud"
515
516 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
517 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
518
519 msgid "Create Folder"
520 msgstr "Opret mappe"
521
522 msgid "Create new profile"
523 msgstr "Opret ny profil"
524
525 #, kde-format
526 msgid "Creating thumbnail for %1"
527 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
528
529 #, c-format, kde-format
530 msgid "Crop from start: %1s"
531 msgstr "Beskære fra start: %1s"
532
533 msgid "Crop start"
534 msgstr "Beskær start"
535
536 msgid "Crossfade"
537 msgstr "Krydsovergang"
538
539 msgid "Custom"
540 msgstr "Tilpasset"
541
542 msgid "Cut"
543 msgstr "Klip"
544
545 msgid "Cut Clip"
546 msgstr "Klip klip"
547
548 msgid "D"
549 msgstr "D"
550
551 msgid "DV"
552 msgstr "DV"
553
554 msgid "DV AVI type 1"
555 msgstr "DV AVI type 1"
556
557 msgid "DV AVI type 2"
558 msgstr "DV AVI type 2"
559
560 msgid "DV Raw"
561 msgstr "DV Raw"
562
563 msgid "Damping"
564 msgstr "Dæmpning"
565
566 msgid "Debug"
567 msgstr "Fejlsøge"
568
569 msgid "Decay"
570 msgstr "Henfald"
571
572 msgid "Declipper"
573 msgstr "Deklipper"
574
575 msgid "Decoding threads"
576 msgstr "Afkoder tråde"
577
578 msgid "Default"
579 msgstr "Standard"
580
581 msgid "Default Durations"
582 msgstr "Standard længde"
583
584 msgid "Default Profile"
585 msgstr "Standard profil"
586
587 msgid "Default apps"
588 msgstr "Standard programmer"
589
590 msgid "Default capture device"
591 msgstr "Standard indspilningsenhed"
592
593 msgid "Default folders"
594 msgstr "Standard mapper"
595
596 msgid "Delay"
597 msgstr "Forsinkelse"
598
599 msgid "Delay (s/10)"
600 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
601
602 #, kde-format
603 msgid "Delete %1"
604 msgstr "Slet %1"
605
606 msgid "Delete All Guides"
607 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
608
609 msgid "Delete All Markers"
610 msgstr "Slet alle markører"
611
612 msgid "Delete Clip"
613 msgstr "Slet klip"
614
615 msgid "Delete Folder"
616 msgstr "Slet mappe"
617
618 msgid "Delete Guide"
619 msgstr "Slet hjælpelinie"
620
621 msgid "Delete Marker"
622 msgstr "Slet markør"
623
624 msgid "Delete Selected Item"
625 msgstr "Slet valgt element"
626
627 msgid "Delete clip"
628 msgstr "Slep klip"
629
630 msgid "Delete current file"
631 msgstr "Slet nuværende fil"
632
633 msgid "Delete effect"
634 msgstr "Slet effekt"
635
636 msgid "Delete folder"
637 msgstr "Slet mappe"
638
639 #, kde-format
640 msgid ""
641 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
642 "folder"
643 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
644
645 msgid "Delete guide"
646 msgstr "Slet hjælpelinie"
647
648 msgid "Delete keyframe"
649 msgstr "Slet keyframe"
650
651 msgid "Delete marker"
652 msgstr "Slet markør"
653
654 msgid "Delete profile"
655 msgstr "Slet profil"
656
657 msgid "Delete selected items"
658 msgstr "Slet valgt element"
659
660 msgid "Delete timeline clip"
661 msgstr "Slet tidslinie klip"
662
663 msgid "Delete transition from clip"
664 msgstr "Slet overgang fra klip"
665
666 msgid "Depth"
667 msgstr "Dybde"
668
669 msgid "Description"
670 msgstr "Beskrivelse"
671
672 msgid "Description:"
673 msgstr "Beskrivelse:"
674
675 msgid "Desktop search integration"
676 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
677
678 msgid "Device"
679 msgstr "Enhed"
680
681 msgid "Device configuration"
682 msgstr "Enhedsindstilling"
683
684 msgid "Dialog"
685 msgstr "Dialog"
686
687 msgid "Direct FB"
688 msgstr "Direkte FB"
689
690 msgid "Discard color information"
691 msgstr "Kasser farveinformation"
692
693 msgid "Disonnect"
694 msgstr "Afbryd"
695
696 msgid "Display"
697 msgstr "Vis"
698
699 msgid "Display aspect ratio"
700 msgstr "Skærm aspektratio"
701
702 msgid "Display aspect ratio:"
703 msgstr "Skærm aspektratio:"
704
705 msgid "Display clip markers comments"
706 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
707
708 msgid "Display ratio:"
709 msgstr "Vis ratio:"
710
711 msgid "Do nothing"
712 msgstr "Gør ingenting"
713
714 msgid "Document to open"
715 msgstr "Dokument at åbne"
716
717 msgid "Don't recover"
718 msgstr "Gendan ikke"
719
720 msgid "Duration"
721 msgstr "Længde"
722
723 msgid "Dw"
724 msgstr "Dw"
725
726 msgid "E"
727 msgstr "E"
728
729 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
730 msgstr "mads@dydensborg.dk"
731
732 msgid "Edit Clip"
733 msgstr "Rediger klip"
734
735 msgid "Edit Clip Speed"
736 msgstr "Rediger kliphastighed"
737
738 msgid "Edit Guide"
739 msgstr "Rediger hjælpelinie"
740
741 msgid "Edit Keyframe"
742 msgstr "Rediger keyframe"
743
744 msgid "Edit Marker"
745 msgstr "Rediger markør"
746
747 msgid "Edit clip"
748 msgstr "Rediger klip"
749
750 #, kde-format
751 msgid "Edit effect %1"
752 msgstr "Rediger effekt %1"
753
754 msgid "Edit guide"
755 msgstr "Rediger hjælpelinie"
756
757 msgid "Edit keyframe"
758 msgstr "Rediger keyframe"
759
760 msgid "Edit marker"
761 msgstr "Rediger markør"
762
763 msgid "Edit profile"
764 msgstr "Rediger profil"
765
766 #, kde-format
767 msgid "Edit transition %1"
768 msgstr "Rediger overgang %1"
769
770 #, kde-format
771 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
772 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
773
774 msgid "Effect List"
775 msgstr "Effektliste"
776
777 msgid "Effect Stack"
778 msgstr "Effektstak"
779
780 msgid "Enable Jog Shuttle device"
781 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
782
783 msgid "Encoding"
784 msgstr "Indkodning"
785
786 msgid "Encoding parameters"
787 msgstr "Indkodningsparametre"
788
789 msgid "End"
790 msgstr "Slut"
791
792 msgid "End Gain"
793 msgstr "Slut gain"
794
795 msgid "EndViewport"
796 msgstr "EndViewport"
797
798 msgid "Environment"
799 msgstr "Omgivelser"
800
801 msgid "Equalizer"
802 msgstr "Equalizer"
803
804 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
805 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
806
807 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
808 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
809
810 msgid "Error when resizing clip"
811 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
812
813 msgid "Esound daemon"
814 msgstr "Esound server"
815
816 msgid "Extension"
817 msgstr "Endelse"
818
819 msgid "Extra Toolbar"
820 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
821
822 msgid "Extract frame"
823 msgstr "Udtræk frame"
824
825 msgid "Fade in"
826 msgstr "Indfasning"
827
828 msgid "Fade in audio track"
829 msgstr "Indfas lydspor"
830
831 msgid "Fade out"
832 msgstr "Udfasning"
833
834 msgid "Fatal Error"
835 msgstr "Fatal fejl"
836
837 msgid "Feedback"
838 msgstr "Tilbagemelding"
839
840 #, kde-format
841 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
842 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
843
844 msgid "File Recovery"
845 msgstr "Fil gendannelse"
846
847 msgid ""
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to overwrite it ?"
850 msgstr ""
851 "Filen eksisterer allerede.\n"
852 "Vil du overskrive den?"
853
854 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
855 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
856
857 msgid "File extension"
858 msgstr "Filendelse"
859
860 msgid "File name"
861 msgstr "Filnavn"
862
863 msgid "File size"
864 msgstr "Filstørrelse"
865
866 msgid "Filename"
867 msgstr "Filnavn"
868
869 msgid "Fill color"
870 msgstr "Udfyldsfarve"
871
872 msgid "Find"
873 msgstr "Find"
874
875 msgid "Find Next"
876 msgstr "Find næste"
877
878 msgid "Find stopped"
879 msgstr "Find stoppet"
880
881 msgid "Firewire"
882 msgstr "Firewire"
883
884 msgid "Firewire / dvgrab"
885 msgstr "Firewire / dvgrab"
886
887 msgid ""
888 "Firewire is not enabled on your system.\n"
889 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
890 msgstr ""
891 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
892 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
893
894 msgid "Fit zoom to project"
895 msgstr "Zoom til projekt"
896
897 msgid "Flip your image in any direction"
898 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
899
900 msgid "Folder"
901 msgstr "Mappe"
902
903 msgid "Force pixel aspect ratio"
904 msgstr "Tving pixel aspekratio"
905
906 msgid "Format"
907 msgstr "Format"
908
909 msgid "Forward"
910 msgstr "Fremad"
911
912 msgid "Forward 1 Frame"
913 msgstr "Fremad 1 frame"
914
915 msgid "Forward 1 frame"
916 msgstr "Fremad 1 frame"
917
918 #, kde-format
919 msgid "Found : %1"
920 msgstr "Fandt : %1"
921
922 msgid "Frame Duration"
923 msgstr "Framevarighed"
924
925 msgid "Frame duration"
926 msgstr "Framevarighed"
927
928 msgid "Frame rate"
929 msgstr "Framerate"
930
931 msgid "Frame rate:"
932 msgstr "Framerate:"
933
934 msgid "Frame size"
935 msgstr "Framestørrelse"
936
937 msgid "Framebuffer console"
938 msgstr "Framebuffer konsol"
939
940 msgid "Frames"
941 msgstr "Frames"
942
943 msgid "Freeze"
944 msgstr "Frys"
945
946 msgid "Freeze After"
947 msgstr "Frys efter"
948
949 msgid "Freeze Before"
950 msgstr "Frys før"
951
952 msgid "Freeze at"
953 msgstr "Frys på"
954
955 msgid "Freeze video on a chosen frame"
956 msgstr "Frys video på en valgt frame"
957
958 msgid "Frequency"
959 msgstr "Frekvens"
960
961 msgid "From"
962 msgstr "Fra"
963
964 msgid "Full project"
965 msgstr "Fuldt projekt"
966
967 msgid "Full screen capture"
968 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
969
970 msgid "Gain"
971 msgstr "Gain"
972
973 msgid "Gain in"
974 msgstr "Gain ind"
975
976 msgid "Gain out"
977 msgstr "Gain ud"
978
979 msgid "Gamma"
980 msgstr "Gamma"
981
982 msgid "General graphics interface"
983 msgstr "General graphics interface"
984
985 msgid "Geometry"
986 msgstr "Geometri"
987
988 msgid "Go To"
989 msgstr "Gå til"
990
991 msgid "Go to Clip End"
992 msgstr "Gå til klip slut"
993
994 msgid "Go to Clip Start"
995 msgstr "Gå til klip start"
996
997 msgid "Go to Next Snap Point"
998 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
999
1000 msgid "Go to Previous Snap Point"
1001 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1002
1003 msgid "Go to Project End"
1004 msgstr "Gå til projekt slut"
1005
1006 msgid "Go to Project Start"
1007 msgstr "Gå til project start"
1008
1009 msgid "Go to next keyframe"
1010 msgstr "Gå til næste keyframe"
1011
1012 msgid "Go to previous keyframe"
1013 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1014
1015 msgid "GraphView"
1016 msgstr "GraphView"
1017
1018 msgid "Greyscale"
1019 msgstr "Gråskala"
1020
1021 msgid "Group"
1022 msgstr "Gruppe"
1023
1024 msgid "GroupBox"
1025 msgstr "Gruppefelt"
1026
1027 msgid "Guide"
1028 msgstr "Hjælpelinie"
1029
1030 msgid "Guide zone"
1031 msgstr "Hjælpelinie zone"
1032
1033 msgid "Guides"
1034 msgstr "Hjælpelinier"
1035
1036 msgid "H"
1037 msgstr "H"
1038
1039 msgid "HDV"
1040 msgstr "HDV"
1041
1042 msgid "Height"
1043 msgstr "Højde"
1044
1045 msgid "Hi gain"
1046 msgstr "Høj gain"
1047
1048 msgid "Hide a region of the clip"
1049 msgstr "Skjul et område af klippet"
1050
1051 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1052 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1053
1054 msgid "Hor. Center"
1055 msgstr "Hor. centrér"
1056
1057 msgid "Horizontal factor"
1058 msgstr "Horisontal faktor"
1059
1060 msgid "Horizontal multiplicator"
1061 msgstr "Horisontal multiplikator"
1062
1063 msgid "Horizontal scatter"
1064 msgstr "Horisontal spreder"
1065
1066 msgid "Image"
1067 msgstr "Billede"
1068
1069 msgid "Image Type"
1070 msgstr "Billedetype"
1071
1072 msgid "Image clip"
1073 msgstr "Billedeklip"
1074
1075 msgid "Image clips"
1076 msgstr "Billedeklip"
1077
1078 msgid "Image editing"
1079 msgstr "Billederedigering"
1080
1081 msgid "Image preview"
1082 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1083
1084 msgid "Image size"
1085 msgstr "Billedestørrelse"
1086
1087 msgid "Image type"
1088 msgstr "Billedetype"
1089
1090 msgid "Inigo path"
1091 msgstr "Inigo sti"
1092
1093 msgid "Initialising..."
1094 msgstr "Initialiserer..."
1095
1096 msgid "Input gain (db)"
1097 msgstr "Input gain (db)"
1098
1099 msgid "Install extra video mimetypes"
1100 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1101
1102 msgid "Intensity"
1103 msgstr "Intensitet"
1104
1105 msgid "Interlaced"
1106 msgstr "Interlaced"
1107
1108 msgid "Invert"
1109 msgstr "Invertér"
1110
1111 msgid "Invert colors"
1112 msgstr "Invertér farver"
1113
1114 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1115 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1116
1117 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1118 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
1119
1120 msgid "JogShuttle"
1121 msgstr "JogShuttle"
1122
1123 msgid "Kdenlive"
1124 msgstr "Kdenlive"
1125
1126 msgid "Kernel size"
1127 msgstr "Kernestørrelse"
1128
1129 msgid "Keyframe"
1130 msgstr "Keyframe"
1131
1132 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1133 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1134
1135 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1136 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1137
1138 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1139 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1140
1141 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1142 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1143
1144 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1145 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1146
1147 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1148 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1149
1150 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1151 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1152
1153 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1154 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1155
1156 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1157 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1158
1159 msgid "Left"
1160 msgstr "Venstre "
1161
1162 msgid "Limit (db)"
1163 msgstr "Limit (db)"
1164
1165 msgid "Limiter"
1166 msgstr "Limiter"
1167
1168 msgid "Lo gain"
1169 msgstr "Lav gain"
1170
1171 msgid "Load Image"
1172 msgstr "Indlæs billede"
1173
1174 msgid "Load Title"
1175 msgstr "Indlæs titel"
1176
1177 msgid "Loading playlist..."
1178 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1179
1180 msgid "Loading project clips"
1181 msgstr "Indlæser projekt klip"
1182
1183 msgid "Loop"
1184 msgstr "Loop"
1185
1186 msgid "Loop Section"
1187 msgstr "Loop sektion"
1188
1189 msgid "Luma File"
1190 msgstr "Luma fil"
1191
1192 msgid "Luma file"
1193 msgstr "Luma fil"
1194
1195 msgid "M"
1196 msgstr "M"
1197
1198 msgid ""
1199 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1200 "work until this issue is fixed."
1201 msgstr ""
1202 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
1203 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1204
1205 msgid ""
1206 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1207 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1208 msgstr ""
1209 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
1210 "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1211
1212 msgid "Make clip play faster slowly"
1213 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1214
1215 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1216 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1217
1218 msgid "Make monochrome clip"
1219 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1220
1221 msgid "Make selected color transparent"
1222 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1223
1224 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1225 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1226
1227 msgid "Manage Profiles"
1228 msgstr "Håndtér profiler"
1229
1230 msgid "Marco Gittler"
1231 msgstr "Marco Gittler"
1232
1233 msgid "Marker"
1234 msgstr "Markør"
1235
1236 msgid "Markers"
1237 msgstr "Markører"
1238
1239 msgid "Mid gain"
1240 msgstr "Mellem gain"
1241
1242 msgid "Mirror"
1243 msgstr "Spejl"
1244
1245 msgid "Mirroring direction"
1246 msgstr "Spejlretning"
1247
1248 msgid "Misc"
1249 msgstr "Diverse"
1250
1251 msgid "Misc..."
1252 msgstr "Diverse..."
1253
1254 msgid "Mix"
1255 msgstr "Blanding"
1256
1257 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1258 msgstr "Mlt forbindelse, overgange, effekter og tidslinieudvikler"
1259
1260 msgid "Mlt environment"
1261 msgstr "Mlt omgivelser"
1262
1263 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1264 msgstr "Mlt portering, KDE4 portering, hovedudiklver"
1265
1266 msgid "Mlt profiles folder"
1267 msgstr "Mlt profil folder"
1268
1269 msgid "Monitor"
1270 msgstr "Monitor"
1271
1272 msgid "Move clip"
1273 msgstr "Flyt klip"
1274
1275 msgid "Move effect"
1276 msgstr "Flyt effekt"
1277
1278 msgid "Move effect down"
1279 msgstr "Flyt effekt ned"
1280
1281 msgid "Move effect up"
1282 msgstr "Flyt effekt op"
1283
1284 msgid "Move guide"
1285 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1286
1287 msgid "Move transition"
1288 msgstr "Flyt overgang"
1289
1290 msgid "Mute"
1291 msgstr "Uden lyd"
1292
1293 msgid "Mute clip"
1294 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1295
1296 msgid "Mute video clip"
1297 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1298
1299 msgid "N"
1300 msgstr "N"
1301
1302 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1303 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
1304
1305 msgid "NTSC"
1306 msgstr "NTSC"
1307
1308 msgid "Name"
1309 msgstr "Navn"
1310
1311 msgid "Name for saved effect: "
1312 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1313
1314 msgid "Nano X"
1315 msgstr "Nano X"
1316
1317 msgid "New speed (percents)"
1318 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1319
1320 msgid "No clip at cursor time"
1321 msgstr "Intet klip ved pegertid"
1322
1323 msgid "No clip copied"
1324 msgstr "Intet klip kopieret"
1325
1326 msgid "No clip selected"
1327 msgstr "Intet klip valgt"
1328
1329 msgid "No guide at cursor time"
1330 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1331
1332 msgid "No image found"
1333 msgstr "Intet billede fundet"
1334
1335 msgid "No marker found at cursor time"
1336 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1337
1338 msgid "No selected clip at cursor time"
1339 msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
1340
1341 msgid "Normalise"
1342 msgstr "Normaliser"
1343
1344 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1345 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1346
1347 msgid "Normalise audio volume"
1348 msgstr "Normalise lydstyrke"
1349
1350 msgid "Not connected"
1351 msgstr "Ikke forbundet"
1352
1353 #, kde-format
1354 msgid "Not found : %1"
1355 msgstr "Ikke fundet : %1"
1356
1357 msgid "OSS"
1358 msgstr "OSS"
1359
1360 msgid "OSS with DMA access"
1361 msgstr "OSS med DMA adgang"
1362
1363 msgid "Obscure"
1364 msgstr "Obskur"
1365
1366 msgid "Opacity"
1367 msgstr "Uigennemsigtighed"
1368
1369 msgid "Open Document"
1370 msgstr "Åben dokument"
1371
1372 msgid "Open last project on startup"
1373 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1374
1375 msgid "Open projects in new tabs"
1376 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1377
1378 msgid "Output file"
1379 msgstr "Uddatafil"
1380
1381 msgid "P"
1382 msgstr "P"
1383
1384 msgid "PAL"
1385 msgstr "PAL"
1386
1387 msgid "Param"
1388 msgstr "Parameter"
1389
1390 msgid "Parameter info"
1391 msgstr "Parameterinformation"
1392
1393 msgid "Parameters"
1394 msgstr "Parametre"
1395
1396 msgid "Paste Effects"
1397 msgstr "Indsæt effekt"
1398
1399 msgid "Path"
1400 msgstr "Sti"
1401
1402 msgid "Phaser"
1403 msgstr "Phaser"
1404
1405 msgid "Pitch Scaler"
1406 msgstr "Pitch skaler"
1407
1408 msgid "Pitch Shift"
1409 msgstr "Pitch shift"
1410
1411 msgid "Pixel aspect ratio"
1412 msgstr "Pixel aspetkratio"
1413
1414 msgid "Pixel aspect ratio:"
1415 msgstr "Pixel aspektratio:"
1416
1417 msgid "Play"
1418 msgstr "Afspil"
1419
1420 msgid "Play / Pause"
1421 msgstr "Spil / Pause"
1422
1423 msgid "Play Section"
1424 msgstr "Afspil sektion"
1425
1426 msgid "Play after render"
1427 msgstr "Afspil efter generéring"
1428
1429 msgid "Play..."
1430 msgstr "Afspil..."
1431
1432 msgid "Playback"
1433 msgstr "Afspilning"
1434
1435 msgid "Playback params"
1436 msgstr "Afspilningsparametre"
1437
1438 msgid "Playlist clip"
1439 msgstr "Spilleliste klip"
1440
1441 msgid ""
1442 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1443 "org/mantis</a>"
1444 msgstr ""
1445 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1446 "org/mantis</a>"
1447
1448 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1449 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
1450
1451 msgid "Please set your default video format"
1452 msgstr "Vær venlig at indstille standard video format"
1453
1454 #, kde-format
1455 msgid ""
1456 "Plug your camcorder and\n"
1457 "press connect button\n"
1458 "to initialize connection\n"
1459 "Files will be saved in:\n"
1460 "%1"
1461 msgstr ""
1462 "Indsæt dit videokamera og\n"
1463 "tryk forbind knappen\n"
1464 "for at initialisere forbindelsen\n"
1465 "Filer bliver gemt in:\n"
1466 "%1"
1467
1468 msgid "Pos"
1469 msgstr "Pos"
1470
1471 msgid "Position"
1472 msgstr "Position"
1473
1474 #, kde-format
1475 msgid ""
1476 "Press play or record button\n"
1477 "to start video capture\n"
1478 "Files will be saved in:\n"
1479 "%1"
1480 msgstr ""
1481 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1482 "for at start videoindfangning\n"
1483 "Filer bliver gemt i:\n"
1484 "%1"
1485
1486 #, kde-format
1487 msgid ""
1488 "Press record button\n"
1489 "to start screen capture\n"
1490 "Files will be saved in:\n"
1491 "%1"
1492 msgstr ""
1493 "Tryk optag knappen\n"
1494 "for at starte skærm indfangning\n"
1495 "Filer bliver gemt i:\n"
1496 "%1"
1497
1498 msgid "Problem adding effect to clip"
1499 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1500
1501 msgid "Problem deleting effect"
1502 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1503
1504 msgid "Problem editing effect"
1505 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1506
1507 msgid "Profile"
1508 msgstr "Profil"
1509
1510 msgid "Profile name"
1511 msgstr "Profilnavn"
1512
1513 msgid "Profiles"
1514 msgstr "Profiler"
1515
1516 msgid "Progressive"
1517 msgstr "Progressiv"
1518
1519 msgid "Project"
1520 msgstr "Projekt"
1521
1522 msgid "Project Monitor"
1523 msgstr "Projektmonitor"
1524
1525 msgid "Project Settings"
1526 msgstr "Projektindstillinger"
1527
1528 msgid "Project Tree"
1529 msgstr "Projekttræ"
1530
1531 msgid "Project folder"
1532 msgstr "Projektmappe"
1533
1534 msgid "Properties"
1535 msgstr "Egenskaber"
1536
1537 msgid "R"
1538 msgstr "R"
1539
1540 msgid "RPM"
1541 msgstr "RPM"
1542
1543 msgid "Rate"
1544 msgstr "Rate"
1545
1546 msgid "Rate (Hz)"
1547 msgstr "Rate (Hz)"
1548
1549 msgid "Rate Scaler"
1550 msgstr "Rate skaler"
1551
1552 msgid "Rating"
1553 msgstr "Scoring"
1554
1555 msgid "Razor clip"
1556 msgstr "Skær klip"
1557
1558 msgid "Razor tool"
1559 msgstr "Skæreværktøj"
1560
1561 msgid "Reached end of project"
1562 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1563
1564 msgid "Record"
1565 msgstr "Optag"
1566
1567 msgid "Record Monitor"
1568 msgstr "Optagmonitor"
1569
1570 msgid "Recover"
1571 msgstr "Gendan"
1572
1573 msgid "Region"
1574 msgstr "Region"
1575
1576 msgid "Release time (s)"
1577 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1578
1579 msgid "Rename folder"
1580 msgstr "Omdøb mappe"
1581
1582 msgid "Render"
1583 msgstr "Generér"
1584
1585 msgid "Rendering"
1586 msgstr "Generéring"
1587
1588 #, kde-format
1589 msgid "Rendering %1"
1590 msgstr "Generérer %1"
1591
1592 #, kde-format
1593 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1594 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1595
1596 #, kde-format
1597 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1598 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
1599
1600 #, kde-format
1601 msgid "Rendering of %1 is over"
1602 msgstr "Generéring af %1 er færdig"
1603
1604 msgid "Reset effect"
1605 msgstr "Nulstil effekt"
1606
1607 msgid "Resize (100%)"
1608 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1609
1610 msgid "Resize (50%)"
1611 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1612
1613 msgid "Resize clip"
1614 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1615
1616 msgid "Resize..."
1617 msgstr "Størrelsesændring..."
1618
1619 msgid "Reverb"
1620 msgstr "Reverb"
1621
1622 msgid "Reverb Time"
1623 msgstr "Reverb tid"
1624
1625 msgid "Reverb time"
1626 msgstr "Reverb tid"
1627
1628 msgid "Reverse playing"
1629 msgstr "Baglæns afsplining"
1630
1631 msgid "Rewind"
1632 msgstr "Tilbage"
1633
1634 msgid "Rewind 1 Frame"
1635 msgstr "Tilbage 1 frame"
1636
1637 msgid "Rewind 1 frame"
1638 msgstr "Tilbage 1 frame"
1639
1640 msgid "Right"
1641 msgstr "Højre"
1642
1643 msgid "Room Reverb"
1644 msgstr "Room reverb"
1645
1646 msgid "Room size (m)"
1647 msgstr "Room størrelse (m) "
1648
1649 msgid "Rotate"
1650 msgstr "Rotér"
1651
1652 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1653 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1654
1655 msgid "Rotate:"
1656 msgstr "Roter:"
1657
1658 msgid "Rotation x"
1659 msgstr "Rotation x"
1660
1661 msgid "Rotation y"
1662 msgstr "Rotation y"
1663
1664 msgid "Rotation z"
1665 msgstr "Rotation z"
1666
1667 msgid "S"
1668 msgstr "S"
1669
1670 msgid "SVGAlib"
1671 msgstr "SVGAlib"
1672
1673 msgid "Save As"
1674 msgstr "Gem som"
1675
1676 msgid "Save Effect"
1677 msgstr "Gem effekt"
1678
1679 msgid "Save Profile"
1680 msgstr "Gem profil"
1681
1682 msgid "Save Title"
1683 msgstr "Gem titel"
1684
1685 msgid "Save changes to document ?"
1686 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1687
1688 msgid "Save clip zone as:"
1689 msgstr "Gem klipzone som:"
1690
1691 msgid "Save effect"
1692 msgstr "Gem effekt"
1693
1694 msgid "Save profile"
1695 msgstr "Gem profil"
1696
1697 msgid "Save zone"
1698 msgstr "Gem zone"
1699
1700 msgid "Scale"
1701 msgstr "Skalér"
1702
1703 msgid "Screen Grab"
1704 msgstr "Skærmindfangning"
1705
1706 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1707 msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
1708
1709 msgid "Screen grab"
1710 msgstr "Skærmindfangning"
1711
1712 msgid "Select a clip before copying"
1713 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1714
1715 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1716 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1717
1718 msgid ""
1719 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1720 "Press Esc to quit."
1721 msgstr ""
1722 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
1723 "tasten. Press Esc for at afbryde."
1724
1725 msgid "Select clip to change speed"
1726 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1727
1728 msgid "Select clip to delete"
1729 msgstr "Vælg klip at slette"
1730
1731 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1732 msgid "Select default audio editor"
1733 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1734
1735 msgid "Select default image editor"
1736 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1737
1738 msgid "Select default video player"
1739 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1740
1741 msgid "Select region..."
1742 msgstr "Vælg region..."
1743
1744 msgid "Selected zone"
1745 msgstr "Valgt zone"
1746
1747 msgid "Selection Tool"
1748 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1749
1750 msgid "Selection tool"
1751 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1752
1753 msgid "Sepia"
1754 msgstr "Sepia"
1755
1756 msgid "Set In Point"
1757 msgstr "Sæt indpunkt"
1758
1759 msgid "Set Out Point"
1760 msgstr "Sæt udpunkt"
1761
1762 msgid "Set current image as thumbnail"
1763 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1764
1765 msgid "Set the path for MLT environnement"
1766 msgstr "Sæt stien til MLT"
1767
1768 msgid "Set zone end"
1769 msgstr "Sæt zone slut"
1770
1771 msgid "Set zone start"
1772 msgstr "Sæt zone start"
1773
1774 msgid "Shift"
1775 msgstr "Skift"
1776
1777 msgid "Show audio thumbnails"
1778 msgstr "Vis lydminiaturer"
1779
1780 msgid "Show background"
1781 msgstr "Vis baggrund"
1782
1783 msgid "Show keyframes in timeline"
1784 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
1785
1786 msgid "Show markers comments"
1787 msgstr "Vis markørkommentarer"
1788
1789 msgid "Show video thumbnails"
1790 msgstr "Vis videominiaturer"
1791
1792 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1793 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
1794
1795 msgid "Size"
1796 msgstr "Størrelse"
1797
1798 msgid "Size:"
1799 msgstr "Størrelse:"
1800
1801 msgid "Slideshow"
1802 msgstr "Slideshow"
1803
1804 msgid "Slideshow Clip"
1805 msgstr "Slideshow klip"
1806
1807 msgid "Slideshow clip"
1808 msgstr "Slideshow klip"
1809
1810 msgid "Snap"
1811 msgstr "Snap"
1812
1813 msgid "Softness"
1814 msgstr "Softness"
1815
1816 msgid "Sox Echo"
1817 msgstr "Sox echo"
1818
1819 msgid "Sox Flanger"
1820 msgstr "Sox flanger"
1821
1822 msgid "Sox Pitch Shift"
1823 msgstr "Sox pitch shift"
1824
1825 msgid "Sox Reverb"
1826 msgstr "Sox reverb"
1827
1828 msgid "Sox Vibro"
1829 msgstr "Sox vibro"
1830
1831 msgid "Sox change pitch audio effect"
1832 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
1833
1834 msgid "Sox echo audio effect"
1835 msgstr "Sox echo lydeffekt"
1836
1837 msgid "Sox flanger audio effect"
1838 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
1839
1840 msgid "Sox reverb audio effect"
1841 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
1842
1843 msgid "Sox vibro audio effect"
1844 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
1845
1846 msgid "Speed"
1847 msgstr "Hastighed"
1848
1849 msgid "Split view"
1850 msgstr "Split visning"
1851
1852 msgid "Spread"
1853 msgstr "Spred"
1854
1855 msgid "Square Blur"
1856 msgstr "Firkantet sløring"
1857
1858 msgid "Start"
1859 msgstr "Start"
1860
1861 msgid "Start Gain"
1862 msgstr "Start gain"
1863
1864 msgid "Start Rendering"
1865 msgstr "Start generéring"
1866
1867 msgid "Start-/EndViewport"
1868 msgstr "Start-/slut visning"
1869
1870 msgid "StartViewport"
1871 msgstr "StartViewport"
1872
1873 msgid "Starting -- find text as you type"
1874 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
1875
1876 msgid "Stop"
1877 msgstr "Stop"
1878
1879 msgid "Stroboscope"
1880 msgstr "Stroboskop"
1881
1882 msgid "Surface warping"
1883 msgstr "Overflade warpning"
1884
1885 msgid "Sync timeline cursor"
1886 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
1887
1888 msgid "Templates"
1889 msgstr "Skabeloner"
1890
1891 msgid "Temporary files"
1892 msgstr "Midlertidige filer"
1893
1894 msgid "Text clip"
1895 msgstr "Tekstklip"
1896
1897 msgid "TextLabel"
1898 msgstr "Tekstlabel"
1899
1900 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1901 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
1902
1903 msgid ""
1904 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1905 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1906 "seconds..."
1907 msgstr ""
1908 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
1909 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
1910 "i løbet af få sekunder..."
1911
1912 msgid "Threshold"
1913 msgstr "Grænse"
1914
1915 msgid "Threshold value"
1916 msgstr "Grænseværdi"
1917
1918 msgid "Thumbnail"
1919 msgstr "Miniature"
1920
1921 msgid "Thumbnails"
1922 msgstr "Miniaturer"
1923
1924 msgid "Thumbnails:"
1925 msgstr "Miniaturer:"
1926
1927 msgid "Time"
1928 msgstr "Tid"
1929
1930 msgid "Time window (ms)"
1931 msgstr "Tidsvindue (ms)"
1932
1933 msgid "Timecode overlay"
1934 msgstr "Tidskode overlægning"
1935
1936 msgid "Timeline"
1937 msgstr "Tidslinie"
1938
1939 msgid "Title Clip"
1940 msgstr "Titelklip"
1941
1942 msgid "Toggle selection"
1943 msgstr "Skift valg"
1944
1945 msgid "Tool"
1946 msgstr "Værktøj"
1947
1948 msgid "Top"
1949 msgstr "Top"
1950
1951 msgid "Track height"
1952 msgstr "Sporhøjde"
1953
1954 msgid "Transition"
1955 msgstr "Overgang"
1956
1957 msgid "Transition type"
1958 msgstr "Overgangstype"
1959
1960 msgid "Transparency"
1961 msgstr "Gennemsigtighed"
1962
1963 msgid "Transparent background"
1964 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
1965
1966 msgid "Turn clip colors to sepia"
1967 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
1968
1969 #, kde-format
1970 msgid "Unable to write to file %1"
1971 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
1972
1973 msgid "Undo History"
1974 msgstr "Genskab historie"
1975
1976 msgid "Unknown clip"
1977 msgstr "Ukendt klip"
1978
1979 msgid "Untitled"
1980 msgstr "Uden titel"
1981
1982 msgid "Up"
1983 msgstr "Op"
1984
1985 msgid "Use as default"
1986 msgstr "Brug som standard"
1987
1988 msgid "Use transparency"
1989 msgstr "Brug gennemsigtighed"
1990
1991 msgid "V"
1992 msgstr "V"
1993
1994 msgid "Value"
1995 msgstr "Værdi"
1996
1997 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
1998 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
1999
2000 msgid "Variance"
2001 msgstr "Varians"
2002
2003 msgid "Vert. Center"
2004 msgstr "Vert. center"
2005
2006 msgid "Vertical factor"
2007 msgstr "Vertikal faktor"
2008
2009 msgid "Vertical multiplicator"
2010 msgstr "Vertikal multiplikator"
2011
2012 msgid "Vertical scatter"
2013 msgstr "Vertikal spreder"
2014
2015 msgid "Video"
2016 msgstr "Video"
2017
2018 msgid "Video Profile"
2019 msgstr "Videoprofil"
2020
2021 msgid "Video Resolution"
2022 msgstr "Videoopløsning"
2023
2024 msgid "Video Standard"
2025 msgstr "Videostandard"
2026
2027 msgid "Video capture params"
2028 msgstr "Videoindspilningsparametre"
2029
2030 msgid "Video clip"
2031 msgstr "Videoklip"
2032
2033 msgid "Video codec"
2034 msgstr "Videoindkodning"
2035
2036 msgid "Video driver:"
2037 msgstr "Videodrivprogram"
2038
2039 msgid "Video index"
2040 msgstr "Videoindex"
2041
2042 msgid "Video player"
2043 msgstr "Videoafspiller"
2044
2045 msgid "Video tracks"
2046 msgstr "Videospor"
2047
2048 msgid "Video4Linux"
2049 msgstr "Video4Linux"
2050
2051 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2052 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2053
2054 msgid "View"
2055 msgstr "Vis"
2056
2057 msgid "Vinyl"
2058 msgstr "Vinyl"
2059
2060 msgid "Virtual clip"
2061 msgstr "Virtuelt klip"
2062
2063 msgid "Volume"
2064 msgstr "Lydsstyrke"
2065
2066 msgid "W"
2067 msgstr "W"
2068
2069 msgid ""
2070 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2071 "Change only if you know what you do."
2072 msgstr ""
2073 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
2074 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2075
2076 msgid "Wave"
2077 msgstr "Bølge"
2078
2079 msgid "Wear"
2080 msgstr "Wear"
2081
2082 msgid "Welcome"
2083 msgstr "Velkommen"
2084
2085 msgid "Width"
2086 msgstr "Bredde"
2087
2088 msgid "X"
2089 msgstr "X"
2090
2091 msgid "X11"
2092 msgstr "X11"
2093
2094 msgid "X:"
2095 msgstr "X:"
2096
2097 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2098 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2099
2100 msgid "XVideo"
2101 msgstr "XVideo"
2102
2103 msgid "Y"
2104 msgstr "Y"
2105
2106 msgid "Y:"
2107 msgstr "Y:"
2108
2109 msgid "Year"
2110 msgstr "År"
2111
2112 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2113 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2114
2115 msgid "You must select one clip for this action"
2116 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2117
2118 msgid "Z-Index:"
2119 msgstr "Z-index:"
2120
2121 msgid "Zoom:"
2122 msgstr "Zoom:"
2123
2124 msgid "create new points"
2125 msgstr "opret nye punkter"
2126
2127 msgid "effect"
2128 msgstr "effekt"
2129
2130 msgid "frames"
2131 msgstr "frames"
2132
2133 msgid "hh:mm:ss::ff"
2134 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2135
2136 msgid "hour"
2137 msgstr "time"
2138
2139 msgid "import"
2140 msgstr "importér"
2141
2142 msgid "min."
2143 msgstr "min."
2144
2145 msgid "move on X axis"
2146 msgstr "flyt på X akse"
2147
2148 msgid "move on Y axis"
2149 msgstr "flyt på Y akse"
2150
2151 msgid "ogg"
2152 msgstr "ogg"
2153
2154 msgid "oss"
2155 msgstr "oss"
2156
2157 msgid "parameter description"
2158 msgstr "parameterbeskrivelse"
2159
2160 msgid "sec."
2161 msgstr "sek."
2162
2163 msgid "seconds"
2164 msgstr "sekunder"
2165
2166 msgid "to"
2167 msgstr "til"
2168
2169 msgid "update values in timeline"
2170 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2171
2172 msgid "video4linux2"
2173 msgstr "video4linux2"
2174
2175 msgid "x"
2176 msgstr "x"
2177
2178 msgid "x1"
2179 msgstr "x1"
2180
2181 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2182 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"
2183