1 # translation of da.po to Dansk
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>, 2008.
8 "Project-Id-Version: da\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-25 03:20+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-25 10:40+0200\n"
12 "Last-Translator: Mads Bondo Dydensborg <mads@dydensborg.dk>\n"
13 "Language-Team: Dansk <da@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 msgid "%1 images found"
21 msgstr "%1 billeder fundet"
63 msgstr "99:99:99:99; "
68 msgid "<br><b>Author:</b> "
69 msgstr "<br><b>Forfatter:</b> "
72 msgid "<qt>Clip <b>%1</b><br>is invalid, will be removed from project."
73 msgstr "<qt>Klip <b>%1</b><br>er ugyldigt, vil blive fjernet fra projekt."
78 msgid "A guide already exists at that position"
79 msgstr "En hjælpelinie eksisterer allerede på den position"
82 "A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
83 "choose another description for your custom profile."
85 "En profile med samme navn eksisterer allerede i MLT's standard profiler, "
86 "vælg. venligst en anden beskrivelse til din tilpassede profil."
92 msgstr "ARTS tjeneste"
94 msgid "Activate crash recovery (auto save)"
95 msgstr "Aktiver nedbrydsgenskabelse (automatisk gem)"
101 msgid "Add Audio Effect"
102 msgstr "Tilføj lydeffekt"
107 msgid "Add Color Clip"
108 msgstr "Tilføj farve klip"
110 msgid "Add Custom Effect"
111 msgstr "Tilføj tilpasset effekt"
114 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
117 msgstr "Tilføj billede"
120 msgstr "Tilføj markør"
122 msgid "Add Rectangle"
123 msgstr "Tilføj rektangel"
125 msgid "Add Slideshow Clip"
126 msgstr "Tilføj slideshow klip"
129 msgstr "Tilføj tekst"
131 msgid "Add Title Clip"
132 msgstr "Tilføj titel klip"
134 msgid "Add Transition"
135 msgstr "Tilføj overgang"
137 msgid "Add Video Effect"
138 msgstr "Tilføj videoeffekt"
140 msgid "Add audio fade"
141 msgstr "Tilføj lyd udfasning"
150 msgstr "Tilføj mappe"
153 msgstr "Tilføj hjælpelinie"
156 msgstr "Tilføj keyframe"
159 msgstr "Tilføj markør"
161 msgid "Add new effect"
162 msgstr "Tilføj ny effekt"
164 msgid "Add recording time to captured file name"
165 msgstr "Tilføj optagelsestid til indspillet filnavn"
167 msgid "Add timeline clip"
168 msgstr "Tilføj tidslinie klip"
170 msgid "Add transition"
171 msgstr "Tilføj overgang"
173 msgid "Add transition to clip"
174 msgstr "Tilføj overgang til klip"
176 msgid "Additional Settings"
177 msgstr "Yderligere indstillinger"
179 msgid "Adjust audio volume with keyframes"
180 msgstr "Juster lydvolumen med keyframes"
182 msgid "Adjust clip length"
183 msgstr "Juster klip længde"
188 msgid "Align item horizontally"
189 msgstr "Juster element horisontalt"
191 msgid "Align item vertically"
192 msgstr "Juster element vertikalt"
200 msgid "Allow horizontal moves"
201 msgstr "Tillad horisontal flytning"
203 msgid "Allow vertical moves"
204 msgstr "Tillad vertikal flytning"
209 msgid "An open source video editor."
210 msgstr "En open source video editor."
212 msgid "Ascii art library"
213 msgstr "Ascii art bibliotek"
215 msgid "Aspect ratio:"
216 msgstr "Aspektratio:"
227 msgid "Audio device:"
230 msgid "Audio driver:"
231 msgstr "Lyddrivprogram:"
233 msgid "Audio editing"
234 msgstr "Lydredigering"
236 #, c-format, kde-format
237 msgid "Audio fade duration: %1s"
238 msgstr "Lyd udfasningslængde: %1s"
252 msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
253 msgstr "Autogemte filer findes. Vil du gendanne dem nu?"
258 msgid "Automatically start a new file on scene cut"
259 msgstr "Automatisk starte en ny fil ved scene skift"
261 msgid "Autoscroll while playing"
262 msgstr "Autorulle under afspilning"
265 msgstr "Gennemsnitlig"
270 msgid "BasicOperations"
271 msgstr "Basale operationer"
277 msgstr "Sløre faktor"
279 msgid "Blur image with keyframes"
280 msgstr "Sløre billede med keyframes"
314 "Cannot access Desktop Search info for %1.\n"
315 "Disabling Desktop Search integration."
317 "Kan ikke tilgå skrivebordssøgningsinformation for %1.\n"
318 "Deaktiverer skrivebordssøgningsintegration."
320 msgid "Cannot add marker if more than one clip is selected"
321 msgstr "Kan ikke tilføje markør, hvis mere end et klip er valgt"
323 msgid "Cannot cut a transition"
324 msgstr "Kan ikke klippe i en overgang"
326 msgid "Cannot delete marker if more than one clip is selected"
327 msgstr "Kan ikke slette en markør, hvis mere end et klip er valgt"
329 msgid "Cannot edit marker if more than one clip is selected"
330 msgstr "Kan ikke redigere markør, hvis mere end et klip er valgt"
332 msgid "Cannot find clip to add effect"
333 msgstr "Kan ikke finde klip for at tilføje effekt"
335 msgid "Cannot find clip to cut"
336 msgstr "Kan ikke finde klip at klippe"
338 msgid "Cannot find clip to uncut"
339 msgstr "Kan ikke finde klip at splejse"
341 msgid "Cannot find clip with keyframe"
342 msgstr "Kan ikke finde klip med keyframe"
344 msgid "Cannot find the inigo program required for rendering (part of Mlt)"
345 msgstr "Kan ikke finde inigo programmet som er krævet for at generére (del af MLT)"
347 msgid "Cannot find your Mlt profiles, please give the path"
348 msgstr "Kan ikke finde MLT profiler, angiv venligst en sti"
351 msgid "Cannot move clip at time: %1s on track %2"
352 msgstr "Kan ikke flytte klip fra tid: %1s på spor %2"
354 #, c-format, kde-format
355 msgid "Cannot move clip to position %1seconds"
356 msgstr "Kan ikke flytte klip til position %1sekunder"
359 msgid "Cannot move transition at time: %1s on track %2"
360 msgstr "Kan ikke flytte overgang fra tid: %1s på spor %2"
362 msgid "Cannot paste clip to selected place"
363 msgstr "Kan ikke indsætte klip det valgte sted"
365 msgid "Cannot paste selected clips"
366 msgstr "Kan ikke indsætte valgt klip"
368 msgid "Cannot paste transition to selected place"
369 msgstr "Kan ikke indsætte overgang det valgte sted"
372 "Cannot play video after rendering because the default video player "
373 "application is not set.\n"
374 "Please define it in Kdenlive settings dialog."
376 "Kan ikke afspille video efter generéring fordi standard videoafspilleren "
377 "ikke er indstillet.\\ Indstil den venligst i Kdenlive indstillingsdialogen."
381 "Cannot read from device %1\n"
382 "Please check drivers and access rights."
384 "Kan ikke læse fra enhed %1\n"
385 "Kontroller venligst drivprogram og adgangsrettigheder."
388 msgid "Cannot write to file %1"
389 msgstr "Kan ikke skrive til fil %1 "
394 msgid "Capture audio"
395 msgstr "Indfange lyd"
397 msgid "Capture crashed, please check your parameters"
398 msgstr "Indspilning brød sammen, kontroller venligst parametrene"
400 msgid "Capture folder"
401 msgstr "Indspilningsmappe"
403 msgid "Capture format"
404 msgstr "Indspilningsformat"
406 msgid "Capture params"
407 msgstr "Indspilningsparametre"
409 msgid "Captured files"
410 msgstr "Indspillede filer"
413 msgstr "Indspiller..."
421 msgid "Change Clip Speed"
422 msgstr "Skift klip hastighed"
424 msgid "Change gamma color value"
425 msgstr "Skift gamma farve værdi"
427 msgid "Change image brightness with keyframes"
428 msgstr "Skidt billede lysstyrke med keyframes"
436 msgid "Charcoal drawing effect"
437 msgstr "Kultegning effekt"
440 msgstr "Afkrydsningsfelt"
445 msgid "Chrominance U"
446 msgstr "Chrominance U"
448 msgid "Chrominance V"
449 msgstr "Chrominance V"
451 # Jeg tror det her er det "Clean" ord der står i undo history
461 msgid "Clip Properties"
462 msgstr "Klipegenskaber"
464 #, c-format, kde-format
465 msgid "Clip duration: %1s"
466 msgstr "Kliplængde: %1s"
468 msgid "Clip has no markers"
469 msgstr "Klip har ingen markører"
471 msgid "Close the current tab"
472 msgstr "Luk nuværende faneblad"
501 msgid "Copyright (c) 2008 Development team"
502 msgstr "Copyright (c) 2008 udviklingsholdet"
505 "Could not create the video preview window.\n"
506 "There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
509 "Kunne ikke oprette video forhåndsvisningsvinduet.\n"
510 "Der er noget galt med din installation af Kdenlive, eller dine "
511 "drivprogramindstillinger, vær venligt at ordne det."
516 msgid "Crash recovery (automatic backup)"
517 msgstr "Nedbrudsgendannelse (automatisk sikkerhedskopi)"
519 msgid "Create Folder"
522 msgid "Create new profile"
523 msgstr "Opret ny profil"
526 msgid "Creating thumbnail for %1"
527 msgstr "Opretter miniaturer for %1"
529 #, c-format, kde-format
530 msgid "Crop from start: %1s"
531 msgstr "Beskære fra start: %1s"
534 msgstr "Beskær start"
537 msgstr "Krydsovergang"
554 msgid "DV AVI type 1"
555 msgstr "DV AVI type 1"
557 msgid "DV AVI type 2"
558 msgstr "DV AVI type 2"
575 msgid "Decoding threads"
576 msgstr "Afkoder tråde"
581 msgid "Default Durations"
582 msgstr "Standard længde"
584 msgid "Default Profile"
585 msgstr "Standard profil"
588 msgstr "Standard programmer"
590 msgid "Default capture device"
591 msgstr "Standard indspilningsenhed"
593 msgid "Default folders"
594 msgstr "Standard mapper"
600 msgstr "Forsinkelse (s/10)"
606 msgid "Delete All Guides"
607 msgstr "Slet alle hjælpelinier"
609 msgid "Delete All Markers"
610 msgstr "Slet alle markører"
615 msgid "Delete Folder"
619 msgstr "Slet hjælpelinie"
621 msgid "Delete Marker"
624 msgid "Delete Selected Item"
625 msgstr "Slet valgt element"
630 msgid "Delete current file"
631 msgstr "Slet nuværende fil"
633 msgid "Delete effect"
636 msgid "Delete folder"
641 "Delete folder <b>%2</b> ?<br>This will also remove the %1 clips in that "
643 msgstr "Slet mappe <b>%2</b> ?<br>Dette vil også fjerne de %1 i mappen"
646 msgstr "Slet hjælpelinie"
648 msgid "Delete keyframe"
649 msgstr "Slet keyframe"
651 msgid "Delete marker"
654 msgid "Delete profile"
657 msgid "Delete selected items"
658 msgstr "Slet valgt element"
660 msgid "Delete timeline clip"
661 msgstr "Slet tidslinie klip"
663 msgid "Delete transition from clip"
664 msgstr "Slet overgang fra klip"
673 msgstr "Beskrivelse:"
675 msgid "Desktop search integration"
676 msgstr "Skrivebordssøgeintegration"
681 msgid "Device configuration"
682 msgstr "Enhedsindstilling"
690 msgid "Discard color information"
691 msgstr "Kasser farveinformation"
699 msgid "Display aspect ratio"
700 msgstr "Skærm aspektratio"
702 msgid "Display aspect ratio:"
703 msgstr "Skærm aspektratio:"
705 msgid "Display clip markers comments"
706 msgstr "Vis klipmarkørkommentarer"
708 msgid "Display ratio:"
712 msgstr "Gør ingenting"
714 msgid "Document to open"
715 msgstr "Dokument at åbne"
717 msgid "Don't recover"
729 msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
730 msgstr "mads@dydensborg.dk"
733 msgstr "Rediger klip"
735 msgid "Edit Clip Speed"
736 msgstr "Rediger kliphastighed"
739 msgstr "Rediger hjælpelinie"
741 msgid "Edit Keyframe"
742 msgstr "Rediger keyframe"
745 msgstr "Rediger markør"
748 msgstr "Rediger klip"
751 msgid "Edit effect %1"
752 msgstr "Rediger effekt %1"
755 msgstr "Rediger hjælpelinie"
757 msgid "Edit keyframe"
758 msgstr "Rediger keyframe"
761 msgstr "Rediger markør"
764 msgstr "Rediger profil"
767 msgid "Edit transition %1"
768 msgstr "Rediger overgang %1"
771 msgid "Effect %1:%2 not found in MLT, it was removed from this project\n"
772 msgstr "Effekt %1:%2 ikke fundet i MLT, den blev fjernet fra dette projekt\n"
780 msgid "Enable Jog Shuttle device"
781 msgstr "Aktiver Jog Shuttle enhed"
786 msgid "Encoding parameters"
787 msgstr "Indkodningsparametre"
804 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)"
805 msgstr "Fejl ved start af MLT's kommandolinieafspiller (inigo)"
807 msgid "Error starting MLT's command line player (inigo)."
808 msgstr "Fejl ved start af MLT's command line player (inigo)"
810 msgid "Error when resizing clip"
811 msgstr "Fejl ved størrelsesændring af klip"
813 msgid "Esound daemon"
814 msgstr "Esound server"
819 msgid "Extra Toolbar"
820 msgstr "Ekstra værktøjslinie"
822 msgid "Extract frame"
823 msgstr "Udtræk frame"
828 msgid "Fade in audio track"
829 msgstr "Indfas lydspor"
838 msgstr "Tilbagemelding"
841 msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
842 msgstr "Fil %1 er ikke en Kdenlive project fil"
844 msgid "File Recovery"
845 msgstr "Fil gendannelse"
848 "File already exists.\n"
849 "Do you want to overwrite it ?"
851 "Filen eksisterer allerede.\n"
852 "Vil du overskrive den?"
854 msgid "File already exists. Do you want to overwrite it ?"
855 msgstr "Filen eksisterer allerede. Vil du overskrive den?"
857 msgid "File extension"
864 msgstr "Filstørrelse"
870 msgstr "Udfyldsfarve"
879 msgstr "Find stoppet"
884 msgid "Firewire / dvgrab"
885 msgstr "Firewire / dvgrab"
888 "Firewire is not enabled on your system.\n"
889 " Please install Libiec61883 and recompile Kdenlive"
891 "Firewire er ikke aktiveret på systemet.\n"
892 " Installer venligst Libiec61883 og genoversæt Kdenlive"
894 msgid "Fit zoom to project"
895 msgstr "Zoom til projekt"
897 msgid "Flip your image in any direction"
898 msgstr "Flip billede i vilkårlig retning"
903 msgid "Force pixel aspect ratio"
904 msgstr "Tving pixel aspekratio"
912 msgid "Forward 1 Frame"
913 msgstr "Fremad 1 frame"
915 msgid "Forward 1 frame"
916 msgstr "Fremad 1 frame"
922 msgid "Frame Duration"
923 msgstr "Framevarighed"
925 msgid "Frame duration"
926 msgstr "Framevarighed"
935 msgstr "Framestørrelse"
937 msgid "Framebuffer console"
938 msgstr "Framebuffer konsol"
949 msgid "Freeze Before"
955 msgid "Freeze video on a chosen frame"
956 msgstr "Frys video på en valgt frame"
965 msgstr "Fuldt projekt"
967 msgid "Full screen capture"
968 msgstr "Fuldskærmsindfangning"
982 msgid "General graphics interface"
983 msgstr "General graphics interface"
991 msgid "Go to Clip End"
992 msgstr "Gå til klip slut"
994 msgid "Go to Clip Start"
995 msgstr "Gå til klip start"
997 msgid "Go to Next Snap Point"
998 msgstr "Gå til næste magnetpunkt"
1000 msgid "Go to Previous Snap Point"
1001 msgstr "Gå til forrige magnetpunkt"
1003 msgid "Go to Project End"
1004 msgstr "Gå til projekt slut"
1006 msgid "Go to Project Start"
1007 msgstr "Gå til project start"
1009 msgid "Go to next keyframe"
1010 msgstr "Gå til næste keyframe"
1012 msgid "Go to previous keyframe"
1013 msgstr "Gå til forrige keyframe"
1028 msgstr "Hjælpelinie"
1031 msgstr "Hjælpelinie zone"
1034 msgstr "Hjælpelinier"
1048 msgid "Hide a region of the clip"
1049 msgstr "Skjul et område af klippet"
1051 msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
1052 msgstr "Skjul en valgt zone og følg dens bevægelser"
1055 msgstr "Hor. centrér"
1057 msgid "Horizontal factor"
1058 msgstr "Horisontal faktor"
1060 msgid "Horizontal multiplicator"
1061 msgstr "Horisontal multiplikator"
1063 msgid "Horizontal scatter"
1064 msgstr "Horisontal spreder"
1070 msgstr "Billedetype"
1073 msgstr "Billedeklip"
1076 msgstr "Billedeklip"
1078 msgid "Image editing"
1079 msgstr "Billederedigering"
1081 msgid "Image preview"
1082 msgstr "Billedeforhåndsvisning"
1085 msgstr "Billedestørrelse"
1088 msgstr "Billedetype"
1093 msgid "Initialising..."
1094 msgstr "Initialiserer..."
1096 msgid "Input gain (db)"
1097 msgstr "Input gain (db)"
1099 msgid "Install extra video mimetypes"
1100 msgstr "Installer ekstra video mimetyper"
1111 msgid "Invert colors"
1112 msgstr "Invertér farver"
1114 msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
1115 msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
1117 msgid "Jog Shuttle device disabled."
1118 msgstr "Jog Shuttle deaktiveret."
1127 msgstr "Kernestørrelse"
1132 msgid "LADSPA change pitch audio effect"
1133 msgstr "LADSPA ændre pitch lydeffekt"
1135 msgid "LADSPA declipper audio effect"
1136 msgstr "LADSPA declipper lydeffekt"
1138 msgid "LADSPA equalizer audio effect"
1139 msgstr "LADSPA equalizer lydeffekt"
1141 msgid "LADSPA limiter audio effect"
1142 msgstr "LADSPA limiter lydeffekt"
1144 msgid "LADSPA phaser audio effect"
1145 msgstr "LADSPA phaser lydeffekt"
1147 msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
1148 msgstr "LADSPA pitch scale lydeffekt"
1150 msgid "LADSPA rate scale audio effect"
1151 msgstr "LADSPA rate scale lydeffekt"
1153 msgid "LADSPA reverb audio effect"
1154 msgstr "LADSPA reverb lydeffekt "
1156 msgid "LADSPA room reverb audio effect"
1157 msgstr "LADSPA room reverb lydeffekt"
1172 msgstr "Indlæs billede"
1175 msgstr "Indlæs titel"
1177 msgid "Loading playlist..."
1178 msgstr "Indlæser spilleliste..."
1180 msgid "Loading project clips"
1181 msgstr "Indlæser projekt klip"
1186 msgid "Loop Section"
1187 msgstr "Loop sektion"
1199 "MLT's SDL module not found. Please check your MLT install. Kdenlive will not "
1200 "work until this issue is fixed."
1202 "MLT's SDL modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere din MLT "
1203 "installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1206 "MLT's avformat (FFMPEG) module not found. Please check your FFMPEG and MLT "
1207 "install. Kdenlive will not work until this issue is fixed."
1209 "MLT's avformat (FFMPEG) modul blev ikke fundet. Vær venlig at kontrollere "
1210 "din MLT installation. Kdenlive kan ikke virke før dette problem er ordnet."
1212 msgid "Make clip play faster slowly"
1213 msgstr "Forøg langsomt afspilningshastighed af klip"
1215 msgid "Make image greyscale except for chosen color"
1216 msgstr "Omdan billede til gråtoner, undtagen valgt farve."
1218 msgid "Make monochrome clip"
1219 msgstr "Omdan klip til monokrom"
1221 msgid "Make selected color transparent"
1222 msgstr "Gør valgt farve gennemsigtig"
1224 msgid "Make waves on your clip with keyframes"
1225 msgstr "Dan bølger på klip med keyframes"
1227 msgid "Manage Profiles"
1228 msgstr "Håndtér profiler"
1230 msgid "Marco Gittler"
1231 msgstr "Marco Gittler"
1240 msgstr "Mellem gain"
1245 msgid "Mirroring direction"
1246 msgstr "Spejlretning"
1257 msgid "Mlt Connection, Transition, Effect, Timeline Developer"
1258 msgstr "Mlt forbindelse, overgange, effekter og tidslinieudvikler"
1260 msgid "Mlt environment"
1261 msgstr "Mlt omgivelser"
1263 msgid "Mlt porting, KDE4 porting, Main developer"
1264 msgstr "Mlt portering, KDE4 portering, hovedudiklver"
1266 msgid "Mlt profiles folder"
1267 msgstr "Mlt profil folder"
1276 msgstr "Flyt effekt"
1278 msgid "Move effect down"
1279 msgstr "Flyt effekt ned"
1281 msgid "Move effect up"
1282 msgstr "Flyt effekt op"
1285 msgstr "Flyt hjælpelinie"
1287 msgid "Move transition"
1288 msgstr "Flyt overgang"
1294 msgstr "Afbryd lyd på klip"
1296 msgid "Mute video clip"
1297 msgstr "Afbryd lyd på video klip"
1302 msgid "NAME OF TRANSLATORS"
1303 msgstr "Mads Bondo Dydensborg"
1311 msgid "Name for saved effect: "
1312 msgstr "Navn til gemt effekt: "
1317 msgid "New speed (percents)"
1318 msgstr "Ny hastighed (procent)"
1320 msgid "No clip at cursor time"
1321 msgstr "Intet klip ved pegertid"
1323 msgid "No clip copied"
1324 msgstr "Intet klip kopieret"
1326 msgid "No clip selected"
1327 msgstr "Intet klip valgt"
1329 msgid "No guide at cursor time"
1330 msgstr "Ingen hjælpelinie ved pegertid"
1332 msgid "No image found"
1333 msgstr "Intet billede fundet"
1335 msgid "No marker found at cursor time"
1336 msgstr "Ingen markør fundet ved pegertid"
1338 msgid "No selected clip at cursor time"
1339 msgstr "Intet valgt klip ved pegertid"
1344 msgid "Normalise audio for thumbnails"
1345 msgstr "Normaliser lyd for miniaturer"
1347 msgid "Normalise audio volume"
1348 msgstr "Normalise lydstyrke"
1350 msgid "Not connected"
1351 msgstr "Ikke forbundet"
1354 msgid "Not found : %1"
1355 msgstr "Ikke fundet : %1"
1360 msgid "OSS with DMA access"
1361 msgstr "OSS med DMA adgang"
1367 msgstr "Uigennemsigtighed"
1369 msgid "Open Document"
1370 msgstr "Åben dokument"
1372 msgid "Open last project on startup"
1373 msgstr "Åben sidste projekt ved start"
1375 msgid "Open projects in new tabs"
1376 msgstr "Åben projekter i nye faneblade"
1390 msgid "Parameter info"
1391 msgstr "Parameterinformation"
1396 msgid "Paste Effects"
1397 msgstr "Indsæt effekt"
1405 msgid "Pitch Scaler"
1406 msgstr "Pitch skaler"
1409 msgstr "Pitch shift"
1411 msgid "Pixel aspect ratio"
1412 msgstr "Pixel aspetkratio"
1414 msgid "Pixel aspect ratio:"
1415 msgstr "Pixel aspektratio:"
1420 msgid "Play / Pause"
1421 msgstr "Spil / Pause"
1423 msgid "Play Section"
1424 msgstr "Afspil sektion"
1426 msgid "Play after render"
1427 msgstr "Afspil efter generéring"
1435 msgid "Playback params"
1436 msgstr "Afspilningsparametre"
1438 msgid "Playlist clip"
1439 msgstr "Spilleliste klip"
1442 "Please report bugs to <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1445 "Rapportér venligst fejl til <a href=\"http://kdenlive.org/mantis\">http://kdenlive."
1448 msgid "Please report bugs to http://kdenlive.org/mantis"
1449 msgstr "Rapportér venligst fejl til http://kdenlive.org/mantis"
1451 msgid "Please set your default video format"
1452 msgstr "Vær venlig at indstille standard video format"
1456 "Plug your camcorder and\n"
1457 "press connect button\n"
1458 "to initialize connection\n"
1459 "Files will be saved in:\n"
1462 "Indsæt dit videokamera og\n"
1463 "tryk forbind knappen\n"
1464 "for at initialisere forbindelsen\n"
1465 "Filer bliver gemt in:\n"
1476 "Press play or record button\n"
1477 "to start video capture\n"
1478 "Files will be saved in:\n"
1481 "Tryk afspil eller optag knappen\n"
1482 "for at start videoindfangning\n"
1483 "Filer bliver gemt i:\n"
1488 "Press record button\n"
1489 "to start screen capture\n"
1490 "Files will be saved in:\n"
1493 "Tryk optag knappen\n"
1494 "for at starte skærm indfangning\n"
1495 "Filer bliver gemt i:\n"
1498 msgid "Problem adding effect to clip"
1499 msgstr "Problem opstået da effekt skulle tilføjes til klip"
1501 msgid "Problem deleting effect"
1502 msgstr "Problem opstået da effekt skulle slettes"
1504 msgid "Problem editing effect"
1505 msgstr "Prolem opstået da effekt skulle redigeres"
1510 msgid "Profile name"
1522 msgid "Project Monitor"
1523 msgstr "Projektmonitor"
1525 msgid "Project Settings"
1526 msgstr "Projektindstillinger"
1528 msgid "Project Tree"
1531 msgid "Project folder"
1532 msgstr "Projektmappe"
1550 msgstr "Rate skaler"
1559 msgstr "Skæreværktøj"
1561 msgid "Reached end of project"
1562 msgstr "Nået til slutningen af projekt"
1567 msgid "Record Monitor"
1568 msgstr "Optagmonitor"
1576 msgid "Release time (s)"
1577 msgstr "Udgivelsestidspunkt (s)"
1579 msgid "Rename folder"
1580 msgstr "Omdøb mappe"
1589 msgid "Rendering %1"
1590 msgstr "Generérer %1"
1593 msgid "Rendering <i>%1</i> started"
1594 msgstr "Generéring <i>%1</i> begyndt"
1597 msgid "Rendering of %1 aborted, resulting video will probably be corrupted."
1598 msgstr "Generering af %1 afbrudt, resultatvideoen er formentlig defekt."
1601 msgid "Rendering of %1 is over"
1602 msgstr "Generéring af %1 er færdig"
1604 msgid "Reset effect"
1605 msgstr "Nulstil effekt"
1607 msgid "Resize (100%)"
1608 msgstr "Størrelsesændring (100%)"
1610 msgid "Resize (50%)"
1611 msgstr "Størrelsesændring (50%)"
1614 msgstr "Størrelsesændring af klip"
1617 msgstr "Størrelsesændring..."
1628 msgid "Reverse playing"
1629 msgstr "Baglæns afsplining"
1634 msgid "Rewind 1 Frame"
1635 msgstr "Tilbage 1 frame"
1637 msgid "Rewind 1 frame"
1638 msgstr "Tilbage 1 frame"
1644 msgstr "Room reverb"
1646 msgid "Room size (m)"
1647 msgstr "Room størrelse (m) "
1652 msgid "Rotate clip in any 3 directions"
1653 msgstr "Rotér klip i vilkårlig af 3 retninger"
1679 msgid "Save Profile"
1685 msgid "Save changes to document ?"
1686 msgstr "Gem ændringer til dokument ?"
1688 msgid "Save clip zone as:"
1689 msgstr "Gem klipzone som:"
1694 msgid "Save profile"
1704 msgstr "Skærmindfangning"
1706 msgid "Screen Grab / FFmpeg"
1707 msgstr "Skærmindfangning / FFmpeg"
1710 msgstr "Skærmindfangning"
1712 msgid "Select a clip before copying"
1713 msgstr "Vælg et klip før kopiér"
1715 msgid "Select a clip if you want to apply an effect"
1716 msgstr "Vælg et klip hvis du vil anvende en effekt"
1719 "Select a region using the mouse. To take the snapshot, press the Enter key. "
1720 "Press Esc to quit."
1722 "Vælg en region med musen. For at tage et øjebliksbillede, tryk på Enter "
1723 "tasten. Press Esc for at afbryde."
1725 msgid "Select clip to change speed"
1726 msgstr "Vælg klip for at vælge hastighedhastighed"
1728 msgid "Select clip to delete"
1729 msgstr "Vælg klip at slette"
1731 # Er der tale om et program her, eller hvad?
1732 msgid "Select default audio editor"
1733 msgstr "Vælg standard lydredigeringsprogram"
1735 msgid "Select default image editor"
1736 msgstr "Vælg standard billedredigeringsprogram"
1738 msgid "Select default video player"
1739 msgstr "Vælg standard videoafspilningsprogram"
1741 msgid "Select region..."
1742 msgstr "Vælg region..."
1744 msgid "Selected zone"
1747 msgid "Selection Tool"
1748 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1750 msgid "Selection tool"
1751 msgstr "Udvælgelsesværktøj"
1756 msgid "Set In Point"
1757 msgstr "Sæt indpunkt"
1759 msgid "Set Out Point"
1760 msgstr "Sæt udpunkt"
1762 msgid "Set current image as thumbnail"
1763 msgstr "Sæt nuværende billede som miniature"
1765 msgid "Set the path for MLT environnement"
1766 msgstr "Sæt stien til MLT"
1768 msgid "Set zone end"
1769 msgstr "Sæt zone slut"
1771 msgid "Set zone start"
1772 msgstr "Sæt zone start"
1777 msgid "Show audio thumbnails"
1778 msgstr "Vis lydminiaturer"
1780 msgid "Show background"
1781 msgstr "Vis baggrund"
1783 msgid "Show keyframes in timeline"
1784 msgstr "Vis keyframes i tidslinie"
1786 msgid "Show markers comments"
1787 msgstr "Vis markørkommentarer"
1789 msgid "Show video thumbnails"
1790 msgstr "Vis videominiaturer"
1792 msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
1793 msgstr "Simulerer en gramofonpladeafspiller - LADSPA lydeffekt"
1804 msgid "Slideshow Clip"
1805 msgstr "Slideshow klip"
1807 msgid "Slideshow clip"
1808 msgstr "Slideshow klip"
1820 msgstr "Sox flanger"
1822 msgid "Sox Pitch Shift"
1823 msgstr "Sox pitch shift"
1831 msgid "Sox change pitch audio effect"
1832 msgstr "Sox skift pitch lydeffekt"
1834 msgid "Sox echo audio effect"
1835 msgstr "Sox echo lydeffekt"
1837 msgid "Sox flanger audio effect"
1838 msgstr "Sox flanger lydeffekt"
1840 msgid "Sox reverb audio effect"
1841 msgstr "Sox reverb lydeffekt"
1843 msgid "Sox vibro audio effect"
1844 msgstr "Sox vibro lydeffekt"
1850 msgstr "Split visning"
1856 msgstr "Firkantet sløring"
1864 msgid "Start Rendering"
1865 msgstr "Start generéring"
1867 msgid "Start-/EndViewport"
1868 msgstr "Start-/slut visning"
1870 msgid "StartViewport"
1871 msgstr "StartViewport"
1873 msgid "Starting -- find text as you type"
1874 msgstr "Starter -- find tekst som du skriver"
1882 msgid "Surface warping"
1883 msgstr "Overflade warpning"
1885 msgid "Sync timeline cursor"
1886 msgstr "Synkroniser tidslinie peger"
1891 msgid "Temporary files"
1892 msgstr "Midlertidige filer"
1900 msgid "There is no clip, cannot extract frame."
1901 msgstr "Der er ikke noget klip, kan ikke udtrække frame."
1904 "This is the first time you run Kdenlive. This wizard will let you adjust "
1905 "some basic settings, you will be ready to edit your first movie in a few "
1908 "Dette er første gang du kører Kdenlive. Denne assistent lader dig justere "
1909 "nogle basale indstillinger. Du vil være klar til at redigere din først file "
1910 "i løbet af få sekunder..."
1915 msgid "Threshold value"
1916 msgstr "Grænseværdi"
1925 msgstr "Miniaturer:"
1930 msgid "Time window (ms)"
1931 msgstr "Tidsvindue (ms)"
1933 msgid "Timecode overlay"
1934 msgstr "Tidskode overlægning"
1942 msgid "Toggle selection"
1951 msgid "Track height"
1957 msgid "Transition type"
1958 msgstr "Overgangstype"
1960 msgid "Transparency"
1961 msgstr "Gennemsigtighed"
1963 msgid "Transparent background"
1964 msgstr "Gennemsigtig baggrund"
1966 msgid "Turn clip colors to sepia"
1967 msgstr "Ændre klipfarver til sepia"
1970 msgid "Unable to write to file %1"
1971 msgstr "Kunne ikke skrive til fil %1"
1973 msgid "Undo History"
1974 msgstr "Genskab historie"
1976 msgid "Unknown clip"
1977 msgstr "Ukendt klip"
1985 msgid "Use as default"
1986 msgstr "Brug som standard"
1988 msgid "Use transparency"
1989 msgstr "Brug gennemsigtighed"
1997 msgid "Variable-size square blur (frei0r.squareblur)"
1998 msgstr "Variabelstørrelse firkantet sløring (frei0r.squareblur)"
2003 msgid "Vert. Center"
2004 msgstr "Vert. center"
2006 msgid "Vertical factor"
2007 msgstr "Vertikal faktor"
2009 msgid "Vertical multiplicator"
2010 msgstr "Vertikal multiplikator"
2012 msgid "Vertical scatter"
2013 msgstr "Vertikal spreder"
2018 msgid "Video Profile"
2019 msgstr "Videoprofil"
2021 msgid "Video Resolution"
2022 msgstr "Videoopløsning"
2024 msgid "Video Standard"
2025 msgstr "Videostandard"
2027 msgid "Video capture params"
2028 msgstr "Videoindspilningsparametre"
2034 msgstr "Videoindkodning"
2036 msgid "Video driver:"
2037 msgstr "Videodrivprogram"
2042 msgid "Video player"
2043 msgstr "Videoafspiller"
2045 msgid "Video tracks"
2049 msgstr "Video4Linux"
2051 msgid "Video4Linux / FFmpeg"
2052 msgstr "Video4Linux / FFmpeg"
2060 msgid "Virtual clip"
2061 msgstr "Virtuelt klip"
2070 "Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
2071 "Change only if you know what you do."
2073 "Advarsel: Ændringer af drivprogrammer og enheder kan gøre Kdenlive ustabil. "
2074 "Foretag kun ændringer, hvis du ved hvad du gør."
2097 msgid "XFREE86 DGA 2.0"
2098 msgstr "XFREE86 DGA 2.0"
2112 msgid "You must copy exactly one clip before pasting effects"
2113 msgstr "Du skal kopiere præcist et klip før du indsætter effekter"
2115 msgid "You must select one clip for this action"
2116 msgstr "Du skal vælge et klip for denne handling"
2124 msgid "create new points"
2125 msgstr "opret nye punkter"
2133 msgid "hh:mm:ss::ff"
2134 msgstr "tt:mm:ss::ff"
2145 msgid "move on X axis"
2146 msgstr "flyt på X akse"
2148 msgid "move on Y axis"
2149 msgstr "flyt på Y akse"
2157 msgid "parameter description"
2158 msgstr "parameterbeskrivelse"
2169 msgid "update values in timeline"
2170 msgstr "opdater værder på tidslinie"
2172 msgid "video4linux2"
2173 msgstr "video4linux2"
2181 msgid "your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
2182 msgstr "din MLT installation kan ikke findes. Installér MLT og genstart Kdenlive.\n"