1 # Danish translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2004-2005 the VideoLAN team
5 # Jonas Larsen <jonas@vrt.dk>
6 # Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
9 # Playlist = spilleliste
10 # Transcode = Konverter (Det er ikke en decideret konvertering men der er intet bedre dansk ord)
12 # Ord som ikke har fået en dansk oversættelse (endnu):
18 "Project-Id-Version: da\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
20 "POT-Creation-Date: 2007-10-18 17:58+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2005-06-23 21:55+0100\n"
22 "Last-Translator: Jonas A. Larsen <jonas@vrt.dk>\n"
23 "Language-Team: Danish <da@li.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 #: include/vlc/vlc.h:587
30 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
31 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
32 "see the file named COPYING for details.\n"
33 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
35 "Dette program kommer med INGEN GARANTI, til hvad der omfang der tillades \n"
37 "Du må re-distribuere det under de forhold der gælder for GNU General Public\n"
38 " License; se filen navngivet COPYING for detaljer.\n"
39 "Skrevet af VdieoLAN-holdet; se AUTHORS-filen.\n"
41 #: include/vlc_config_cat.h:36
42 msgid "VLC preferences"
43 msgstr "VLC indstillinger"
45 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
48 msgstr "Tryk på \"Advancerede indstillinger\" for at see alle indstillinger."
50 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
54 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
60 msgid "Settings for VLC's interfaces"
61 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
63 #: include/vlc_config_cat.h:46
65 msgid "General interface settings"
66 msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
68 #: include/vlc_config_cat.h:48
70 msgid "Main interfaces"
71 msgstr "Minimalt grænseflade"
73 #: include/vlc_config_cat.h:49
75 msgid "Settings for the main interface"
76 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
78 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
79 msgid "Control interfaces"
80 msgstr "Kontrol grænseflader"
82 #: include/vlc_config_cat.h:52
84 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
85 msgstr "Indstillinger for VLC grænseflader"
87 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
88 msgid "Hotkeys settings"
89 msgstr "Indstillinger for genvejstaster"
91 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1994
92 #: src/libvlc-module.c:1381
96 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Lydindstillinger"
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Generelle lydindstillinger"
104 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
105 #: src/video_output/video_output.c:436
109 #: include/vlc_config_cat.h:66
111 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
112 msgstr "Lydfiltre bruges til at modificere lydstreamen"
114 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Visualiseringer"
118 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
119 msgid "Audio visualizations"
120 msgstr "Lydvisualiseringer"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
123 msgid "Output modules"
124 msgstr "Udgangsmoduler"
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 msgid "These are general settings for audio output modules."
128 msgstr "Disse er generelle indstillinger for lydudgangs moduler."
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1754
131 msgid "Miscellaneous"
134 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Diverse lydindstillinger og moduler"
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2022
140 #: src/libvlc-module.c:1429
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Video indstillinger"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Generelle video indstillinger"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Vælg din foretrukne videoudgang og sæt den op her."
156 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Undertekster/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
171 "Diverse indstillinger relateret til On Screen Display, undertekster og "
172 "overlægning af billeder"
174 #: include/vlc_config_cat.h:103
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Inddata / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:104
181 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
182 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 "Her finder du indstillinger vedrørende ind-data demultiplexing og dekodning. "
185 "Indstillinger relateret til encodning i VLC kan ogs¨findes her."
187 #: include/vlc_config_cat.h:107
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Adgangsmoduler"
191 #: include/vlc_config_cat.h:109
194 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
195 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
197 "Indstillinger relaterede til forskellige tilgangs-metoder brugt af VLC.\n"
198 "Indstillinger der typisk er relevante at ændre er HTTP proxy eller cache "
201 #: include/vlc_config_cat.h:113
203 msgid "Access filters"
204 msgstr "Adgangfilter moduler"
206 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
209 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
213 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 #: include/vlc_config_cat.h:120
219 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
220 msgstr "Demuxere bruges til at skille lyd og video streams fra hinanden"
222 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgstr "Video Codec's"
226 #: include/vlc_config_cat.h:123
228 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
229 msgstr "Indstillinger for video dekodere og indkodere"
231 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgstr "Audio codec's"
235 #: include/vlc_config_cat.h:126
237 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
238 msgstr "Indstillinger for lyd dekodere og indkodere"
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
244 #: include/vlc_config_cat.h:129
246 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
247 msgstr "Indstillinger for lyd+video dekodere og indkodere"
249 #: include/vlc_config_cat.h:132
251 msgid "General input settings. Use with care."
252 msgstr "Advancerede inddata indstillinger. Brug med omtanke."
254 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1680
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Streamuddata"
258 #: include/vlc_config_cat.h:137
261 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
262 "incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Stream uddata er hvad der tillader VLC at optræde som en streaming server og "
270 "tillader at gemme streams.\n"
271 "Streams er først sammenkoblet (muxed) og derefter sendt igennem et \"Uddata "
272 "tilgangs\" modul der kan gemme streamen som en fil eller streame den (UDP, "
274 "Sout stream moduler tillader advancerede bearbejdning af streamen "
275 "(konvertering, duplikering osv.)"
277 #: include/vlc_config_cat.h:145
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
281 #: include/vlc_config_cat.h:147
285 #: include/vlc_config_cat.h:149
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Uddata tilgang"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
305 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 #: include/vlc_config_cat.h:164
311 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
312 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
314 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
328 #: include/vlc_config_cat.h:176
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
337 "SAP er en metode til at offentligt annoncere streams der skal sendes ved "
338 "hjælp af multicast UDP eller RTP."
340 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: include/vlc_config_cat.h:182
345 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
346 msgstr "VLCs implementering af Video On Demand"
348 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1813
349 #: src/playlist/engine.c:111
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
356 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
357 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
359 "Indstillinger relateret til spillelisteopførsel (f.eks. afspilnings-"
360 "tilstand) og til moduler der automatisk tilføjer elementer til spillelisten "
361 "('service opdagelsesmoduler')"
363 #: include/vlc_config_cat.h:191
364 msgid "General playlist behaviour"
365 msgstr "Generel spillelisteopførsel"
367 #: include/vlc_config_cat.h:192
368 msgid "Services discovery"
369 msgstr "Opdagelse af tjenester"
371 #: include/vlc_config_cat.h:193
374 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
377 "Tjenesteopdagelsesmoduler er moduler der automatisk tilføjer elementer til "
380 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1639
384 #: include/vlc_config_cat.h:198
385 msgid "Advanced settings. Use with care."
386 msgstr "Advancerede indstillinger. Brug med omtanke."
388 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgstr "CPU indstillinger"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
395 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
396 "not change these settings."
398 "Her kan du deaktivere specialle CPU accelerations funktioner. Du bør "
399 "sandsynligvis ikke ændre noget."
401 #: include/vlc_config_cat.h:204
403 msgid "Advanced settings"
404 msgstr "Advancerede indstillinger..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:205
407 msgid "Other advanced settings"
408 msgstr "Andre advancerede indstillinger"
410 #: include/vlc_config_cat.h:207
414 #: include/vlc_config_cat.h:208
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr "Disse moduler giver netværksfunktioner til alle andre dele af VLC"
419 #: include/vlc_config_cat.h:213
420 msgid "Chroma modules settings"
421 msgstr "Farvestyrke modulindstillinger"
423 #: include/vlc_config_cat.h:214
424 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 msgstr "Disse indstillinger påvirker farvestyrke modulerne"
427 #: include/vlc_config_cat.h:216
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Indstillinger for Packetizer modulerne"
431 #: include/vlc_config_cat.h:220
432 msgid "Encoders settings"
433 msgstr "Indstillinger for encoders"
435 #: include/vlc_config_cat.h:222
436 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
438 "Dette er generelle indstillinger for video/lyd/understekster encoding "
441 #: include/vlc_config_cat.h:225
442 msgid "Dialog providers settings"
443 msgstr "Indstillinger for vindue-udbydere"
445 #: include/vlc_config_cat.h:227
446 msgid "Dialog providers can be configured here."
447 msgstr "Indstillinger for vindues-udbydere kan sættes op her."
449 #: include/vlc_config_cat.h:229
450 msgid "Subtitle demuxer settings"
451 msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
453 #: include/vlc_config_cat.h:231
455 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
456 "example by setting the subtitles type or file name."
458 "I denne sektion kan du tvinge opførslen for undertekst demuxeren, f.eks. ved "
459 "at sætte underteksternes type eller filnavn."
461 #: include/vlc_config_cat.h:238
462 msgid "No help available"
463 msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
465 #: include/vlc_config_cat.h:239
467 msgid "There is no help available for these modules."
468 msgstr "Der er ingen hjælp tilgængelig for disse moduler"
470 #: include/vlc_interface.h:146
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
478 "Advarsel! Hvis du ikke længere har adgang til brugergrænsefladen, kan du "
479 "åbne en dos kommandoprompt, og fra den mappe hvor VLC er installeret, køre "
482 #: include/vlc_intf_strings.h:33
483 msgid "Quick &Open File..."
484 msgstr "Hurtig &åbn fil..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:34
488 msgid "&Advanced Open..."
489 msgstr "Advancerede indstillinger..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
503 msgid "Media Information..."
504 msgstr "Meta-oplysninger"
506 #: include/vlc_intf_strings.h:42
508 msgid "Codec Information..."
509 msgstr "Transformation"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:43
515 #: include/vlc_intf_strings.h:44
517 msgid "Extended settings..."
518 msgstr "Indstillinger for encoders"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 msgid "Go to specific time..."
523 msgstr "Logo position"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 #: include/vlc_intf_strings.h:47
532 msgid "VLM Configuration..."
533 msgstr "VLM opsætningsfil"
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "About VLC media player..."
538 msgstr "Om VLC medieafspiller"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:52
544 #: include/vlc_intf_strings.h:53
546 msgid "Fetch information"
547 msgstr "Meta-oplysninger"
549 #: include/vlc_intf_strings.h:54
553 #: include/vlc_intf_strings.h:55
555 msgid "Information..."
556 msgstr "Transformation"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:56
563 #: include/vlc_intf_strings.h:57
566 msgstr "Audio encoder"
568 #: include/vlc_intf_strings.h:58
573 #: include/vlc_intf_strings.h:59
578 #: include/vlc_intf_strings.h:60
580 msgid "Open Folder..."
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1075
587 #: include/vlc_intf_strings.h:65
590 msgstr "Gentag én gang"
592 #: include/vlc_intf_strings.h:66
596 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1274
600 #: include/vlc_intf_strings.h:69
603 msgstr "Tilfældig fra"
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
607 msgid "Add to playlist"
608 msgstr "Tilføj til playlist"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add to media library"
613 msgstr "VLC medieafspiller"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "Advanced open..."
623 msgstr "Advancerede indstillinger..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:76
627 msgid "Add directory..."
628 msgstr "Tilføj &mappe..."
630 #: include/vlc_intf_strings.h:78
632 msgid "Save playlist to file..."
633 msgstr "Gem spilleliste..."
635 #: include/vlc_intf_strings.h:79
637 msgid "Load playlist file..."
638 msgstr "Gem spilleliste..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:81
644 #: include/vlc_intf_strings.h:82
646 msgid "Search filter"
647 msgstr "Åbn spilleliste"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:84
651 msgid "Additional sources"
652 msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:88
656 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
659 "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
660 "indstillinger\" for at se dem."
662 #: include/vlc_intf_strings.h:93
664 msgstr "Billede klon"
666 #: include/vlc_intf_strings.h:94
668 msgid "Clone the image"
671 #: include/vlc_intf_strings.h:96
673 msgid "Magnification"
674 msgstr "Forstærkning"
676 #: include/vlc_intf_strings.h:97
678 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
682 #: include/vlc_intf_strings.h:100
687 #: include/vlc_intf_strings.h:101
689 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
690 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
692 #: include/vlc_intf_strings.h:103
694 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
695 msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
697 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Inverter billedet"
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
712 #: include/vlc_intf_strings.h:112
714 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
715 "Try changing the various settings for different effects"
718 #: include/vlc_intf_strings.h:115
720 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
721 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
725 #: include/vlc_intf_strings.h:119
727 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
728 "charset=utf-8\" /><h2>Welcome to VLC media player Help</"
729 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
730 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
731 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
732 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
733 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
734 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
735 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
736 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
737 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
738 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
739 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
740 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
741 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
743 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
744 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
745 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
746 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
747 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
748 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
749 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
750 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
751 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
752 "b> VLC media player.</p></body></html>"
755 #: include/vlc_meta.h:167
756 msgid "Meta-information"
757 msgstr "Meta-oplysninger"
759 #: include/vlc_meta.h:184
763 #: include/vlc_meta.h:185
764 msgid "Codec Description"
765 msgstr "Codec beskrivelse"
767 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
768 #: src/audio_output/filters.c:221
770 msgid "Audio filtering failed"
773 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
774 #: src/audio_output/filters.c:222
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
779 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
780 #: src/input/es_out.c:425 src/libvlc-module.c:528
781 #: src/video_output/video_output.c:413
785 #: src/audio_output/input.c:93
790 #: src/audio_output/input.c:95
794 #: src/audio_output/input.c:97
798 #: src/audio_output/input.c:134
802 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
803 msgid "Audio filters"
806 #: src/audio_output/input.c:178
809 msgstr "Afspil og stop"
811 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
812 msgid "Audio Channels"
815 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
819 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
820 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
824 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
825 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
829 #: src/audio_output/output.c:131
830 msgid "Dolby Surround"
831 msgstr "Dolby Surround"
833 #: src/audio_output/output.c:143
834 msgid "Reverse stereo"
835 msgstr "Omvendt stereo"
837 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
838 #: src/playlist/loadsave.c:146
839 msgid "Media Library"
842 #: src/extras/getopt.c:633
844 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
845 msgstr "%s: tilvalg `%s' er flertydig\n"
847 #: src/extras/getopt.c:658
849 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
850 msgstr "%s: tilvalg `--%s' tillader ikke et argument\n"
852 #: src/extras/getopt.c:663
854 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
855 msgstr "%s: tilvalg `%c%s' tillader ikke et argument\n"
857 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
859 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
860 msgstr "%s: tilvalg `%s' kræver et argument\n"
862 #: src/extras/getopt.c:710
864 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
865 msgstr "%s: ukendt tilvalg `--%s'\n"
867 #: src/extras/getopt.c:714
869 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
870 msgstr "%s: ukendt tilvalg `%c%s'\n"
872 #: src/extras/getopt.c:740
874 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
875 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
877 #: src/extras/getopt.c:743
879 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
880 msgstr "%s: ugyldigt tilvalg -- %c\n"
882 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
884 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
885 msgstr "%s: tilvalg kræver et argument -- %c\n"
887 #: src/extras/getopt.c:820
889 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
890 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' er flertydig\n"
892 #: src/extras/getopt.c:838
894 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: tilvalg `-W %s' tillader ikke et argument\n"
897 #: src/input/control.c:310
902 #: src/input/decoder.c:106
903 msgid "No suitable decoder module for format"
906 #: src/input/decoder.c:107
909 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
910 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
913 #: src/input/decoder.c:159 src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
915 msgid "Streaming / Transcoding failed"
916 msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
918 #: src/input/decoder.c:160
919 msgid "VLC could not open the packetizer module."
922 #: src/input/decoder.c:172 src/input/decoder.c:374
923 msgid "VLC could not open the decoder module."
926 #: src/input/es_out.c:447 src/input/es_out.c:449 src/input/es_out.c:455
927 #: src/input/es_out.c:456
932 #: src/input/es_out.c:637
937 #: src/input/es_out.c:637 src/input/es_out.c:639 src/input/var.c:128
938 #: src/libvlc-module.c:561
942 #: src/input/es_out.c:1413
943 msgid "Closed captions 1"
946 #: src/input/es_out.c:1414
947 msgid "Closed captions 2"
950 #: src/input/es_out.c:1415
951 msgid "Closed captions 3"
954 #: src/input/es_out.c:1416
955 msgid "Closed captions 4"
958 #: src/input/es_out.c:1981
963 #: src/input/es_out.c:1983
967 #: src/input/es_out.c:1986 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
971 #: src/input/es_out.c:1994 src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2049
975 #: src/input/es_out.c:1997
979 #: src/input/es_out.c:2002
983 #: src/input/es_out.c:2003
988 #: src/input/es_out.c:2009
989 msgid "Bits per sample"
990 msgstr "Bits pr. sample"
992 #: src/input/es_out.c:2014
996 #: src/input/es_out.c:2015
1001 #: src/input/es_out.c:2026
1005 #: src/input/es_out.c:2032
1006 msgid "Display resolution"
1007 msgstr "Skærm opløsning"
1009 #: src/input/es_out.c:2042
1013 #: src/input/es_out.c:2049
1015 msgstr "Undertekster"
1017 #: src/input/input.c:2229
1018 msgid "Your input can't be opened"
1021 #: src/input/input.c:2230
1023 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1026 #: src/input/input.c:2325
1027 msgid "Can't recognize the input's format"
1030 #: src/input/input.c:2326
1032 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1035 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1039 #: src/input/meta.c:43
1043 #: src/input/meta.c:44
1047 #: src/input/meta.c:45
1051 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301
1055 #: src/input/meta.c:47
1057 msgid "Track number"
1060 #: src/input/meta.c:48
1062 msgstr "Beskrivelse"
1064 #: src/input/meta.c:49
1068 #: src/input/meta.c:50
1072 #: src/input/meta.c:51
1074 msgstr "Indstilling"
1076 #: src/input/meta.c:52
1080 #: src/input/meta.c:54
1084 #: src/input/meta.c:55
1088 #: src/input/meta.c:56
1092 #: src/input/meta.c:57
1097 #: src/input/meta.c:58
1102 #: src/input/var.c:118
1106 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:567
1110 #: src/input/var.c:145
1114 #: src/input/var.c:151
1118 #: src/input/var.c:166
1122 #: src/input/var.c:172
1126 #: src/input/var.c:178
1127 msgid "Subtitles Track"
1128 msgstr "Undertekstspor"
1130 #: src/input/var.c:260
1132 msgstr "Næste titel"
1134 #: src/input/var.c:265
1135 msgid "Previous title"
1136 msgstr "Forrige titel"
1138 #: src/input/var.c:288
1143 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1148 #: src/input/var.c:350
1149 msgid "Next chapter"
1150 msgstr "Næste kapitel"
1152 #: src/input/var.c:355
1153 msgid "Previous chapter"
1154 msgstr "Forrige kapitel"
1156 #: src/input/vlm.c:2277 src/input/vlm.c:2611
1161 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1165 #: src/interface/interaction.c:361
1169 #: src/interface/interface.c:220
1170 msgid "Switch interface"
1171 msgstr "Skift interface"
1173 #: src/interface/interface.c:247
1174 msgid "Add Interface"
1175 msgstr "Tilføj grænseflade"
1177 #: src/interface/interface.c:253
1179 msgid "Telnet Interface"
1180 msgstr "Telnet grænseflade port"
1182 #: src/interface/interface.c:256
1184 msgid "Web Interface"
1185 msgstr "Grænseflade"
1187 #: src/interface/interface.c:259
1189 msgid "Debug logging"
1190 msgstr "Fil logning"
1192 #: src/interface/interface.c:262
1194 msgid "Mouse Gestures"
1197 #: src/libvlc-common.c:281 src/libvlc-common.c:438 src/modules/modules.c:1743
1198 #: src/modules/modules.c:2057
1202 #: src/libvlc-common.c:297
1203 msgid "Help options"
1204 msgstr "Hjælpeindstillinger"
1206 #: src/libvlc-common.c:1502 src/modules/configuration.c:1320
1210 #: src/libvlc-common.c:1521 src/modules/configuration.c:1284
1214 #: src/libvlc-common.c:1548 src/modules/configuration.c:1309
1218 #: src/libvlc-common.c:1561
1219 msgid " (default enabled)"
1220 msgstr " (slået til som standard)"
1222 #: src/libvlc-common.c:1562
1223 msgid " (default disabled)"
1224 msgstr " (slået fra som standard)"
1226 #: src/libvlc-common.c:1827
1228 msgid "VLC version %s\n"
1229 msgstr "Farve invertering"
1231 #: src/libvlc-common.c:1828
1233 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1236 #: src/libvlc-common.c:1830
1238 msgid "Compiler: %s\n"
1241 #: src/libvlc-common.c:1832
1243 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1246 #: src/libvlc-common.c:1863
1249 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1252 #: src/libvlc-common.c:1883
1255 "Press the RETURN key to continue...\n"
1258 "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
1260 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269
1264 #: src/libvlc-module.c:80
1266 msgid "American English"
1269 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1273 #: src/libvlc-module.c:82
1275 msgid "Brazilian Portuguese"
1276 msgstr "Portugisisk"
1278 #: src/libvlc-module.c:83
1280 msgid "British English"
1283 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1287 #: src/libvlc-module.c:85
1288 msgid "Chinese Traditional"
1291 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1295 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1299 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1303 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1307 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1311 #: src/libvlc-module.c:91
1316 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1320 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1324 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1328 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1332 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1336 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1340 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1344 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1348 #: src/libvlc-module.c:100
1352 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1356 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1360 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1364 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1368 #: src/libvlc-module.c:105
1369 msgid "Simplified Chinese"
1372 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1376 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1380 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1384 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1388 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1392 #: src/libvlc-module.c:130
1395 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1396 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "Disse indstillinger tillader dig at konfigurere grænseflader brugt af VLC.\n"
1400 "Du kan vælge hoved-grænsefladen, yderligere grænseflade-moduler og definere "
1401 "diverse relaterede indstillinger."
1403 #: src/libvlc-module.c:134
1404 msgid "Interface module"
1405 msgstr "Grænseflade-modul"
1407 #: src/libvlc-module.c:136
1410 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1411 "automatically select the best module available."
1413 "Denne indstilling tillader dig at vælge grænsefladen brugt af VLC.\n"
1414 "Standard-opførslen er at automatisk vælge det bedste modul tilgængeligt."
1416 #: src/libvlc-module.c:140
1417 msgid "Extra interface modules"
1418 msgstr "Ekstra grænseflade-moduler"
1420 #: src/libvlc-module.c:142
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1428 "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
1429 "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. Brug "
1430 "en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er logger, "
1431 "gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
1433 #: src/libvlc-module.c:149
1435 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1436 msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
1438 #: src/libvlc-module.c:151
1439 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1440 msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
1442 #: src/libvlc-module.c:153
1445 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1446 "1=warnings, 2=debug)."
1448 "Denne indstilling sætter detaljeringsniveauet (0=kun fejl og "
1449 "standardbeskeder, 1=advarsler, 2=fejlsøgning)"
1451 #: src/libvlc-module.c:156
1455 #: src/libvlc-module.c:158
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Denne indstilling slår alle advarsler og informative beskeder fra."
1460 #: src/libvlc-module.c:160
1462 msgid "Default stream"
1463 msgstr "Som standard sat til admin"
1465 #: src/libvlc-module.c:162
1466 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1469 #: src/libvlc-module.c:165
1472 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1473 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1475 "Denne indstilling tillader dig at sætte sproget på grænsefladen. "
1476 "SYstemsproget er fundet automatisk hvis \"auto\" angives her."
1478 #: src/libvlc-module.c:169
1479 msgid "Color messages"
1480 msgstr "Farve beskeder"
1482 #: src/libvlc-module.c:171
1485 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1486 "needs Linux color support for this to work."
1488 "Når denne indstilling er slået til, vil beskeder sendt til konsolen blive "
1489 "farvet. Din terminal kræver Linux farveunderstøttelse for at dette kan virke."
1491 #: src/libvlc-module.c:174
1492 msgid "Show advanced options"
1493 msgstr "Vis advanceret indstillinger"
1495 #: src/libvlc-module.c:176
1498 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1499 "available options, including those that most users should never touch."
1501 "Hvis aktiveret vises alle de mulige indstillinger, inklusiv dem den "
1502 "gennemsnitlige bruger ikke burde have behov for at ændre."
1504 #: src/libvlc-module.c:180
1506 msgid "Show interface with mouse"
1507 msgstr "Vis grænseflade"
1509 #: src/libvlc-module.c:182
1511 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1512 "edge of the screen in fullscreen mode."
1515 #: src/libvlc-module.c:185
1517 msgid "Interface interaction"
1518 msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
1520 #: src/libvlc-module.c:187
1522 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1523 "user input is required."
1526 #: src/libvlc-module.c:197
1529 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1530 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1531 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1532 "the \"audio filters\" modules section."
1534 "Disse indstillinger tillader dig at ændre på opførslen på lydsystemet, og "
1535 "tilføje lydfiltre som kan bruges til efterbehandling eller visuelle effekter "
1536 "(spektrum analyse, osv.).\n"
1537 "Aktivér disse filtre her, og sæt dem op i \"lydfiltre\" modulsektionen."
1539 #: src/libvlc-module.c:203
1540 msgid "Audio output module"
1541 msgstr "Lyd udgangs modul"
1543 #: src/libvlc-module.c:205
1546 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1547 "automatically select the best method available."
1549 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1550 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1552 #: src/libvlc-module.c:209
1553 msgid "Enable audio"
1554 msgstr "Aktivér lyd"
1556 #: src/libvlc-module.c:211
1559 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1560 "not take place, thus saving some processing power."
1562 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil lyddekodnings-fasen "
1563 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1565 #: src/libvlc-module.c:214
1566 msgid "Force mono audio"
1567 msgstr "Tving mono lyd"
1569 #: src/libvlc-module.c:215
1570 msgid "This will force a mono audio output."
1571 msgstr "Tvinger lyden til at være i mono."
1573 #: src/libvlc-module.c:217
1575 msgid "Default audio volume"
1576 msgstr "Standardenheder"
1578 #: src/libvlc-module.c:219
1580 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1582 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1585 #: src/libvlc-module.c:222
1586 msgid "Audio output saved volume"
1587 msgstr "Lyd udgangs gemt volume"
1589 #: src/libvlc-module.c:224
1592 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1593 "should not change this option manually."
1594 msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
1596 #: src/libvlc-module.c:227
1598 msgid "Audio output volume step"
1599 msgstr "Lyd udgangs styrke"
1601 #: src/libvlc-module.c:229
1604 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1607 "Du kan sætte standardværdien for lyd-udgangsstyrken her, i området fra 0 til "
1610 #: src/libvlc-module.c:232
1611 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1612 msgstr "Lyd udgangs frekvens (Hz)"
1614 #: src/libvlc-module.c:234
1616 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1617 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1619 "Du kan tvinge lyduddata frekvensen her. Hyppige værdier er -1 (standard), "
1620 "48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1622 #: src/libvlc-module.c:238
1623 msgid "High quality audio resampling"
1626 #: src/libvlc-module.c:240
1628 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1629 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1630 "resampling algorithm will be used instead."
1633 #: src/libvlc-module.c:245
1634 msgid "Audio desynchronization compensation"
1637 #: src/libvlc-module.c:247
1639 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1640 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1643 #: src/libvlc-module.c:250
1645 msgid "Audio output channels mode"
1646 msgstr "Foretrukken kanal-tilstand for lyduddata"
1648 #: src/libvlc-module.c:252
1651 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1652 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1655 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1656 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1658 #: src/libvlc-module.c:256
1660 msgid "Use S/PDIF when available"
1661 msgstr "Brug S/PDIF lyd udgangen hvis den findes"
1663 #: src/libvlc-module.c:258
1666 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1667 "audio stream being played."
1669 "Denne indstilling tillader dig at bruge S/PDIF lyd-udgangen som standard når "
1670 "både dit hardware og lydstreamen understøtter det."
1672 #: src/libvlc-module.c:261
1673 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1676 #: src/libvlc-module.c:263
1678 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1679 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1680 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1681 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1684 #: src/libvlc-module.c:269
1689 #: src/libvlc-module.c:269
1693 #: src/libvlc-module.c:274
1695 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1696 msgstr "Dette tillader dig at tilføje lydfiltre, der kan ændre på lyden"
1698 #: src/libvlc-module.c:277
1699 msgid "Audio visualizations "
1700 msgstr "Lydvisualiseringer "
1702 #: src/libvlc-module.c:279
1704 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1706 "Dette tillader dig at tilføje visualiseringsmoduler (spektrum analyser, "
1709 #: src/libvlc-module.c:283
1711 msgid "Replay gain mode"
1712 msgstr "Afspil og stop"
1714 #: src/libvlc-module.c:285
1716 msgid "Select the replay gain mode"
1717 msgstr "Sæt forsinkelsen (i sekunder)"
1719 #: src/libvlc-module.c:287
1721 msgid "Replay preamp"
1722 msgstr "Afspil stream"
1724 #: src/libvlc-module.c:289
1727 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1728 "replay gain information"
1729 msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
1731 #: src/libvlc-module.c:292
1733 msgid "Default replay gain"
1734 msgstr "Som standard sat til admin"
1736 #: src/libvlc-module.c:294
1737 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1740 #: src/libvlc-module.c:296
1741 msgid "Peak protection"
1744 #: src/libvlc-module.c:298
1745 msgid "Protect against sound clipping"
1748 #: src/libvlc-module.c:301
1752 #: src/libvlc-module.c:301
1756 #: src/libvlc-module.c:309
1758 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1759 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1760 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1761 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1765 #: src/libvlc-module.c:315
1766 msgid "Video output module"
1767 msgstr "Video udgangs modul"
1769 #: src/libvlc-module.c:317
1772 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1773 "automatically select the best method available."
1775 "Denne indstilling tillader dig at vælge lyduddata modulet brugt af VLC. "
1776 "Standardopførslen er at automatisk vælge den bedste metode tilgængelig."
1778 #: src/libvlc-module.c:320
1779 msgid "Enable video"
1780 msgstr "Aktivér video"
1782 #: src/libvlc-module.c:322
1785 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1786 "not take place, thus saving some processing power."
1788 "Du kan slå lyd-udgangen helt fra. I dette tilfælde vil videodekodnings-fasen "
1789 "ikke tage sted, så der kan spares noget processor-kraft."
1791 #: src/libvlc-module.c:325
1793 msgstr "Video bredde"
1795 #: src/libvlc-module.c:327
1798 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1801 "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1804 #: src/libvlc-module.c:330
1805 msgid "Video height"
1806 msgstr "Video højde"
1808 #: src/libvlc-module.c:332
1811 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1812 "video characteristics."
1814 "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at tilpasse "
1817 #: src/libvlc-module.c:335
1819 msgid "Video X coordinate"
1820 msgstr "Video y-kordinat"
1822 #: src/libvlc-module.c:337
1824 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1828 #: src/libvlc-module.c:340
1830 msgid "Video Y coordinate"
1831 msgstr "Video y-kordinat"
1833 #: src/libvlc-module.c:342
1835 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1839 #: src/libvlc-module.c:345
1841 msgstr "Video titel"
1843 #: src/libvlc-module.c:347
1845 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1849 #: src/libvlc-module.c:350
1850 msgid "Video alignment"
1851 msgstr "Videoplacering"
1853 #: src/libvlc-module.c:352
1856 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1857 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1858 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1860 "Du kan tvinge videoplaceringen i vinduet. Som standard (0) vil det blive "
1861 "centreret (0=center, 1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge "
1862 "kombinationer af værdierne."
1864 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1868 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1872 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1876 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1878 msgstr "Venstre-top"
1880 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1884 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1886 msgstr "Venstre-bund"
1888 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401
1889 msgid "Bottom-Right"
1892 #: src/libvlc-module.c:360
1896 #: src/libvlc-module.c:362
1897 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1898 msgstr "Du kan zoome videoen med den angivne faktor."
1900 #: src/libvlc-module.c:364
1901 msgid "Grayscale video output"
1902 msgstr "Gråtone video-ud"
1904 #: src/libvlc-module.c:366
1907 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1908 "save some processing power."
1910 "Hvis aktiveret, vil farveoplysninger fra videoen ikke blive decodet (dette "
1911 "sparer dig også for lidt processor kraft)"
1913 #: src/libvlc-module.c:369
1915 msgid "Embedded video"
1916 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
1918 #: src/libvlc-module.c:371
1920 msgid "Embed the video output in the main interface."
1921 msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
1923 #: src/libvlc-module.c:373
1924 msgid "Fullscreen video output"
1925 msgstr "Fuldskærms video"
1927 #: src/libvlc-module.c:375
1929 msgid "Start video in fullscreen mode"
1930 msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
1932 #: src/libvlc-module.c:377
1933 msgid "Overlay video output"
1934 msgstr "Videooverlægning (hardware)"
1936 #: src/libvlc-module.c:379
1938 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1939 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1942 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:427
1943 msgid "Always on top"
1944 msgstr "Altid øverst"
1946 #: src/libvlc-module.c:384
1947 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1948 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1950 #: src/libvlc-module.c:386
1952 msgid "Show media title on video."
1953 msgstr "Overlægning/undertekster"
1955 #: src/libvlc-module.c:388
1957 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1958 msgstr "Placer altid video vinduet foran andre vinduer."
1960 #: src/libvlc-module.c:390
1961 msgid "Show video title for x miliseconds."
1964 #: src/libvlc-module.c:392
1965 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1968 #: src/libvlc-module.c:394
1970 msgid "Position of video title."
1971 msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
1973 #: src/libvlc-module.c:396
1974 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1977 #: src/libvlc-module.c:403
1978 msgid "Disable screensaver"
1981 #: src/libvlc-module.c:404
1982 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1985 #: src/libvlc-module.c:406
1986 msgid "Window decorations"
1987 msgstr "Vindue dekorationer"
1989 #: src/libvlc-module.c:408
1992 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1993 "giving a \"minimal\" window."
1995 "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
1998 #: src/libvlc-module.c:411
2000 msgid "Video output filter module"
2001 msgstr "Video udgangs modul"
2003 #: src/libvlc-module.c:413
2006 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2007 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2009 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
2010 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
2012 #: src/libvlc-module.c:417
2013 msgid "Video filter module"
2014 msgstr "Videofilter modul"
2016 #: src/libvlc-module.c:419
2019 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2020 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2022 "Dette tillader dig at tilføje filtre som kan forbedre billedkvaliteten, f."
2023 "eks. deinterlacing, kloning eller fordrejning af videovinduet."
2025 #: src/libvlc-module.c:423
2027 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2028 msgstr "Video snapshot mappe"
2030 #: src/libvlc-module.c:425
2032 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2033 msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
2035 #: src/libvlc-module.c:427 src/libvlc-module.c:429
2037 msgid "Video snapshot file prefix"
2038 msgstr "Video snapshot format"
2040 #: src/libvlc-module.c:431
2041 msgid "Video snapshot format"
2042 msgstr "Video snapshot format"
2044 #: src/libvlc-module.c:433
2045 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2048 #: src/libvlc-module.c:435
2050 msgid "Display video snapshot preview"
2051 msgstr "Tag et video snapshot"
2053 #: src/libvlc-module.c:437
2054 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2057 #: src/libvlc-module.c:439
2058 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2061 #: src/libvlc-module.c:441
2062 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2065 #: src/libvlc-module.c:443
2067 msgid "Video cropping"
2068 msgstr "Video skalering"
2070 #: src/libvlc-module.c:445
2072 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2073 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2076 #: src/libvlc-module.c:449
2077 msgid "Source aspect ratio"
2080 #: src/libvlc-module.c:451
2082 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2083 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2084 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2085 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2086 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2089 #: src/libvlc-module.c:458
2090 msgid "Custom crop ratios list"
2093 #: src/libvlc-module.c:460
2095 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2099 #: src/libvlc-module.c:463
2101 msgid "Custom aspect ratios list"
2102 msgstr "Element udseendesforhold"
2104 #: src/libvlc-module.c:465
2106 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2107 "aspect ratio list."
2110 #: src/libvlc-module.c:468
2111 msgid "Fix HDTV height"
2114 #: src/libvlc-module.c:470
2116 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2117 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2118 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2121 #: src/libvlc-module.c:475
2123 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2124 msgstr "Element udseendesforhold"
2126 #: src/libvlc-module.c:477
2128 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2129 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2130 "order to keep proportions."
2133 #: src/libvlc-module.c:481
2135 msgstr "Spring frames over"
2137 #: src/libvlc-module.c:483
2139 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2140 "computer is not powerful enough"
2143 #: src/libvlc-module.c:486
2145 msgid "Drop late frames"
2146 msgstr "Spring frames over"
2148 #: src/libvlc-module.c:488
2150 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2151 "intended display date)."
2154 #: src/libvlc-module.c:491
2155 msgid "Quiet synchro"
2156 msgstr "Stille synkronisering"
2158 #: src/libvlc-module.c:493
2160 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2161 "synchronization mechanism."
2164 #: src/libvlc-module.c:502
2166 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2167 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2171 #: src/libvlc-module.c:507
2173 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2174 "Restrictions Management measure."
2177 #: src/libvlc-module.c:510
2178 msgid "Clock reference average counter"
2181 #: src/libvlc-module.c:512
2183 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2186 "Hvis der bruges inddata for PVR (eller anden iregulær kilde) bør denne "
2187 "indstilling sættes til 10000."
2189 #: src/libvlc-module.c:515
2190 msgid "Clock synchronisation"
2191 msgstr "Clock synkronisering"
2193 #: src/libvlc-module.c:517
2195 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2196 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2199 #: src/libvlc-module.c:521
2200 msgid "Network synchronisation"
2201 msgstr "Netværkssynkronisering"
2203 #: src/libvlc-module.c:522
2205 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2206 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2209 #: src/libvlc-module.c:528 src/libvlc-module.c:1102
2210 #: src/video_output/vout_intf.c:281 src/video_output/vout_intf.c:376
2214 #: src/libvlc-module.c:528
2218 #: src/libvlc-module.c:530
2222 #: src/libvlc-module.c:532
2224 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2225 msgstr "Dette er porten brugt af UDP-streams. Som standard vælger vi 1234."
2227 #: src/libvlc-module.c:534
2228 msgid "MTU of the network interface"
2229 msgstr "Netværk kortets MTU"
2231 #: src/libvlc-module.c:536
2234 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2235 "over the network (in bytes)."
2237 "Dette er den typiske størrelse på UDP-pakker som vi forventer. På Ethernet "
2238 "vil det normalt være 1500."
2240 #: src/libvlc-module.c:541
2241 msgid "Hop limit (TTL)"
2244 #: src/libvlc-module.c:543
2246 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2247 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2251 #: src/libvlc-module.c:547
2253 msgid "Multicast output interface"
2254 msgstr "Joystick kontrol"
2256 #: src/libvlc-module.c:549
2257 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2260 #: src/libvlc-module.c:551
2262 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2263 msgstr "Joystick kontrol"
2265 #: src/libvlc-module.c:553
2267 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2271 #: src/libvlc-module.c:556
2272 msgid "DiffServ Code Point"
2275 #: src/libvlc-module.c:557
2277 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2278 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2281 #: src/libvlc-module.c:563
2283 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2284 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2287 #: src/libvlc-module.c:569
2289 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2290 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2291 "(like DVB streams for example)."
2294 #: src/libvlc-module.c:575
2299 #: src/libvlc-module.c:577
2301 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2302 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2304 #: src/libvlc-module.c:580
2305 msgid "Subtitles track"
2306 msgstr "Undertitel spor"
2308 #: src/libvlc-module.c:582
2310 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2312 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2314 #: src/libvlc-module.c:585
2316 msgid "Audio language"
2319 #: src/libvlc-module.c:587
2322 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2323 "letter country code)."
2325 "Angiv sproget på det lydspor du vil foretrække (komma sepereret to eller tre "
2326 "bogstavs landekoder)"
2328 #: src/libvlc-module.c:590
2330 msgid "Subtitle language"
2331 msgstr "Vælg sprog for undertekster"
2333 #: src/libvlc-module.c:592
2336 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2337 "letter country code)."
2339 "Angiv sproget på det undertekstspor du vil foretrække (komma sepereret to "
2340 "eller tre bogstavs landekoder)"
2342 #: src/libvlc-module.c:596
2344 msgid "Audio track ID"
2347 #: src/libvlc-module.c:598
2349 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2350 msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2352 #: src/libvlc-module.c:600
2354 msgid "Subtitles track ID"
2355 msgstr "Undertitel spor"
2357 #: src/libvlc-module.c:602
2359 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2361 "Sæt nummeret på den stream i undertekstsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
2363 #: src/libvlc-module.c:604
2364 msgid "Input repetitions"
2365 msgstr "Inddata-repetitioner"
2367 #: src/libvlc-module.c:606
2368 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2369 msgstr "Antal af gange det samme inddata skal gentages"
2371 #: src/libvlc-module.c:608
2374 msgstr "Start direkte i menu"
2376 #: src/libvlc-module.c:610
2377 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2380 #: src/libvlc-module.c:612
2383 msgstr "Stop stream"
2385 #: src/libvlc-module.c:614
2386 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2389 #: src/libvlc-module.c:616
2394 #: src/libvlc-module.c:618
2395 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2398 #: src/libvlc-module.c:620
2400 msgstr "Inddata liste"
2402 #: src/libvlc-module.c:622
2405 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2406 "together after the normal one."
2408 "Lader dig angive en komme-adskilt liste af inddata der vil blive konkateneret"
2410 #: src/libvlc-module.c:625
2411 msgid "Input slave (experimental)"
2412 msgstr "Inddata-slave (eksperimentel)"
2414 #: src/libvlc-module.c:627
2416 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2417 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2421 #: src/libvlc-module.c:631
2422 msgid "Bookmarks list for a stream"
2423 msgstr "Streammens bogmærkeliste"
2425 #: src/libvlc-module.c:633
2427 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2428 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2432 #: src/libvlc-module.c:639
2434 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2435 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2436 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2437 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2440 #: src/libvlc-module.c:645
2441 msgid "Force subtitle position"
2442 msgstr "Gennemtving undertekstposition"
2444 #: src/libvlc-module.c:647
2446 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2447 "over the movie. Try several positions."
2450 #: src/libvlc-module.c:650
2452 msgid "Enable sub-pictures"
2455 #: src/libvlc-module.c:652
2456 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2459 #: src/libvlc-module.c:654 src/libvlc-module.c:1517 src/text/iso-639_def.h:143
2460 msgid "On Screen Display"
2461 msgstr "On Screen Display"
2463 #: src/libvlc-module.c:656
2465 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2469 #: src/libvlc-module.c:659
2471 msgid "Text rendering module"
2472 msgstr "Tekstudførelse"
2474 #: src/libvlc-module.c:661
2476 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2480 #: src/libvlc-module.c:663
2481 msgid "Subpictures filter module"
2484 #: src/libvlc-module.c:665
2486 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2487 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2490 #: src/libvlc-module.c:668
2491 msgid "Autodetect subtitle files"
2492 msgstr "Find undertekstnings filer automatisk."
2494 #: src/libvlc-module.c:670
2497 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2498 "(based on the filename of the movie)."
2500 "Find undertekstfiler automatisk,hvis ingen undertekst fil er specificeret"
2502 #: src/libvlc-module.c:673
2503 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2506 #: src/libvlc-module.c:675
2508 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2510 "0 = no subtitles autodetected\n"
2511 "1 = any subtitle file\n"
2512 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2513 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2514 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2517 #: src/libvlc-module.c:683
2518 msgid "Subtitle autodetection paths"
2519 msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
2521 #: src/libvlc-module.c:685
2523 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2524 "found in the current directory."
2526 "Kig efter en undertekstfil i disse sti'er også, hvis din undertekstfil ikke "
2527 "var fundet i den nuværende mappe."
2529 #: src/libvlc-module.c:688
2530 msgid "Use subtitle file"
2531 msgstr "Brug undertekstningsfil"
2533 #: src/libvlc-module.c:690
2535 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2538 "Indlæs denne undertekstningsfil. Den bruges når autodetektering ikke kan "
2539 "finde din undertekstningsfil."
2541 #: src/libvlc-module.c:693
2545 #: src/libvlc-module.c:696
2547 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2548 "the drive letter (eg. D:)"
2550 "Dette er standard DVD-drevet (eller fil) der skal bruges. Glem ikke kolonnet "
2551 "efter drev-bogstavet (f.eks. D:)"
2553 #: src/libvlc-module.c:700
2554 msgid "This is the default DVD device to use."
2555 msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
2557 #: src/libvlc-module.c:703
2561 #: src/libvlc-module.c:706
2563 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2564 "scan for a suitable CD-ROM device."
2566 "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver noget, "
2567 "vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2569 #: src/libvlc-module.c:710
2570 msgid "This is the default VCD device to use."
2571 msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
2573 #: src/libvlc-module.c:713
2574 msgid "Audio CD device"
2575 msgstr "Lyd cd enhed"
2577 #: src/libvlc-module.c:716
2579 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2580 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2582 "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges. Hvis du ikke angiver "
2583 "noget, vil vi skanne efter en passende CD-ROM enhed."
2585 #: src/libvlc-module.c:720
2586 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2587 msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
2589 #: src/libvlc-module.c:723
2591 msgstr "Gennemtving IPv6"
2593 #: src/libvlc-module.c:725
2595 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2597 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv6 blive brugt som standard for "
2598 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2600 #: src/libvlc-module.c:727
2602 msgstr "Gennemtving IPv4"
2604 #: src/libvlc-module.c:729
2606 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2608 "Hvis du sætter kryds i denne boks, vil IPv4 blive brugt som standard for "
2609 "alle UDP- og HTTP-forbindelser."
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2613 msgid "TCP connection timeout"
2614 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2616 #: src/libvlc-module.c:733
2618 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2619 msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
2621 #: src/libvlc-module.c:735
2622 msgid "SOCKS server"
2623 msgstr "SOCKS server"
2625 #: src/libvlc-module.c:737
2628 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2629 "used for all TCP connections"
2631 "Tillader dig at angive en SOCKS server der skal bruges. Den skal være i "
2632 "formen adresse:port . Den vil blive brugt af alle TCP-forbindelser."
2634 #: src/libvlc-module.c:740
2635 msgid "SOCKS user name"
2636 msgstr "SOCKS brugernavn"
2638 #: src/libvlc-module.c:742
2640 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2642 "Tillader dig at redigere brugernavnet der bruges til at forbinde til SOCKS "
2645 #: src/libvlc-module.c:744
2646 msgid "SOCKS password"
2647 msgstr "SOCKS adgangskode"
2649 #: src/libvlc-module.c:746
2651 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2653 "Tillader dig at redigere adgangskoden der bruges til at forbinde til SOCKS "
2656 #: src/libvlc-module.c:748
2657 msgid "Title metadata"
2658 msgstr "Titel meta-oplysninger"
2660 #: src/libvlc-module.c:750
2661 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2662 msgstr "Angiver \"titel\" meta-oplysninger for inddata."
2664 #: src/libvlc-module.c:752
2665 msgid "Author metadata"
2666 msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
2668 #: src/libvlc-module.c:754
2669 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2670 msgstr "Angiver \"forfatter\" meta-information for inddata."
2672 #: src/libvlc-module.c:756
2673 msgid "Artist metadata"
2674 msgstr "Kunstner meta-oplysninger"
2676 #: src/libvlc-module.c:758
2677 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2678 msgstr "Angiver \"kunstner\" meta-information for inddata."
2680 #: src/libvlc-module.c:760
2681 msgid "Genre metadata"
2682 msgstr "Genre meta-oplysninger"
2684 #: src/libvlc-module.c:762
2685 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2686 msgstr "Angiver \"genre\" meta-oplysninger for inddata."
2688 #: src/libvlc-module.c:764
2689 msgid "Copyright metadata"
2690 msgstr "Copyright metadata"
2692 #: src/libvlc-module.c:766
2693 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2694 msgstr "Angiver \"copyright\" meta-oplysninger for inddata."
2696 #: src/libvlc-module.c:768
2697 msgid "Description metadata"
2698 msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
2700 #: src/libvlc-module.c:770
2701 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2702 msgstr "Angiver \"beskrivelse\" meta-oplysninger for inddata."
2704 #: src/libvlc-module.c:772
2705 msgid "Date metadata"
2706 msgstr "Dato meta-oplysninger"
2708 #: src/libvlc-module.c:774
2709 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2710 msgstr "Angiver \"dato\" meta-oplysninger for inddata."
2712 #: src/libvlc-module.c:776
2713 msgid "URL metadata"
2714 msgstr "URL meta-oplysninger"
2716 #: src/libvlc-module.c:778
2717 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2718 msgstr "Angiver \"url\" meta-oplysninger for inddata."
2720 #: src/libvlc-module.c:782
2722 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2723 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2724 "can break playback of all your streams."
2726 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2727 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2728 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2730 #: src/libvlc-module.c:786
2732 msgid "Preferred decoders list"
2733 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2735 #: src/libvlc-module.c:788
2738 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2739 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2740 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2742 "Denne indstilling kan bruges til at ændre måden VLC vælger codecs "
2743 "(dekomprimeringsmetoder). Kun advancerede bruger bør ændre denne indstilling "
2744 "eftersom det kan ødelægge afspilning af alle dine streams."
2746 #: src/libvlc-module.c:793
2747 msgid "Preferred encoders list"
2748 msgstr "Liste af foretrukne encodere"
2750 #: src/libvlc-module.c:795
2753 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2755 "Dette tillader dig at vælge en liste af encodere som VLC vil bruge, i "
2756 "prioriteret rækkefølge"
2758 #: src/libvlc-module.c:798
2759 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2762 #: src/libvlc-module.c:800
2764 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2765 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2768 #: src/libvlc-module.c:809
2770 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2773 "Disse indstillinger tillader dig at sætte globale indstillinger for stream-"
2776 #: src/libvlc-module.c:812
2777 msgid "Default stream output chain"
2778 msgstr "Standard stream uddata kæde"
2780 #: src/libvlc-module.c:814
2782 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2783 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2787 #: src/libvlc-module.c:818
2788 msgid "Enable streaming of all ES"
2789 msgstr "Aktiver streamning af alle ES"
2791 #: src/libvlc-module.c:820
2793 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2794 msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
2796 #: src/libvlc-module.c:822
2797 msgid "Display while streaming"
2798 msgstr "Vis under streamning"
2800 #: src/libvlc-module.c:824
2802 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2803 msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
2805 #: src/libvlc-module.c:826
2806 msgid "Enable video stream output"
2807 msgstr "Aktiver videostream-uddata"
2809 #: src/libvlc-module.c:828
2811 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2812 "facility when this last one is enabled."
2815 #: src/libvlc-module.c:831
2816 msgid "Enable audio stream output"
2817 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2819 #: src/libvlc-module.c:833
2821 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2822 "facility when this last one is enabled."
2825 #: src/libvlc-module.c:836
2827 msgid "Enable SPU stream output"
2828 msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
2830 #: src/libvlc-module.c:838
2832 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2833 "facility when this last one is enabled."
2836 #: src/libvlc-module.c:841
2837 msgid "Keep stream output open"
2838 msgstr "Hold stream udgang åben"
2840 #: src/libvlc-module.c:843
2842 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2843 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2847 #: src/libvlc-module.c:847
2849 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2850 msgstr "Opsætning for stream-uddata"
2852 #: src/libvlc-module.c:849
2855 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2856 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2858 "Lader dig indstille standard cache størelse for pvr streams. Angives i "
2861 #: src/libvlc-module.c:852
2862 msgid "Preferred packetizer list"
2865 #: src/libvlc-module.c:854
2867 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2870 #: src/libvlc-module.c:857
2874 #: src/libvlc-module.c:859
2875 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2878 #: src/libvlc-module.c:861
2879 msgid "Access output module"
2880 msgstr "Uddata tilgangsmodul"
2882 #: src/libvlc-module.c:863
2883 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2886 #: src/libvlc-module.c:865
2887 msgid "Control SAP flow"
2890 #: src/libvlc-module.c:867
2892 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2893 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2896 #: src/libvlc-module.c:871
2897 msgid "SAP announcement interval"
2898 msgstr "SAP annonceringsinterval"
2900 #: src/libvlc-module.c:873
2902 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2903 "between SAP announcements."
2906 #: src/libvlc-module.c:882
2908 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2909 "always leave all these enabled."
2912 #: src/libvlc-module.c:885
2913 msgid "Enable FPU support"
2914 msgstr "Aktiver FPU understøttelse i CPU'n"
2916 #: src/libvlc-module.c:887
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2920 msgstr "Hvis din CPU har en kommatal beregningsenhed kan VLC udnytte denne."
2922 #: src/libvlc-module.c:890
2923 msgid "Enable CPU MMX support"
2924 msgstr "Aktiver MMX understøttelse i CPU'n"
2926 #: src/libvlc-module.c:892
2928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2932 #: src/libvlc-module.c:895
2933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2934 msgstr "Aktiver CPU 3D Now! understøttelse"
2936 #: src/libvlc-module.c:897
2938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2939 "advantage of them."
2940 msgstr "Hvis din CPU understøtter 3D Now! instruktioner kan VLC udnytte disse."
2942 #: src/libvlc-module.c:900
2943 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2944 msgstr "Aktiver CPU MMX EXT understøttelse"
2946 #: src/libvlc-module.c:902
2948 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2949 "advantage of them."
2950 msgstr "Hvis din CPU understøtter MMX EXT instruktioner kan VLC udnytte disse"
2952 #: src/libvlc-module.c:905
2953 msgid "Enable CPU SSE support"
2954 msgstr "Aktiver CPU SSE understøttelse"
2956 #: src/libvlc-module.c:907
2958 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2960 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE instruktioner kan VLC udnytte disse"
2962 #: src/libvlc-module.c:910
2963 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2964 msgstr "Aktiver CPU SSE2 understøttelse"
2966 #: src/libvlc-module.c:912
2968 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2970 msgstr "Hvis din CPU understøtter SSE2 instruktioner kan VLC udnytte disse"
2972 #: src/libvlc-module.c:915
2973 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2974 msgstr "Aktivér CPU AltiVec understøttelse"
2976 #: src/libvlc-module.c:917
2978 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2979 "advantage of them."
2980 msgstr "Hvis din CPU understøtter AltiVec instruktioner kan VLC udnytte disse"
2982 #: src/libvlc-module.c:922
2984 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2985 "you really know what you are doing."
2988 #: src/libvlc-module.c:925
2989 msgid "Memory copy module"
2990 msgstr "Hukommelsekopierings modul"
2992 #: src/libvlc-module.c:927
2994 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2995 "select the fastest one supported by your hardware."
2998 #: src/libvlc-module.c:930
2999 msgid "Access module"
3000 msgstr "Adgangsmodul"
3002 #: src/libvlc-module.c:932
3004 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3005 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3006 "option unless you really know what you are doing."
3009 #: src/libvlc-module.c:936
3010 msgid "Access filter module"
3011 msgstr "Adgangfiltermodul"
3013 #: src/libvlc-module.c:938
3015 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3016 "used for instance for timeshifting."
3019 #: src/libvlc-module.c:941
3020 msgid "Demux module"
3021 msgstr "Demux modul"
3023 #: src/libvlc-module.c:943
3025 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3026 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3027 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3028 "you really know what you are doing."
3031 #: src/libvlc-module.c:948
3032 msgid "Allow real-time priority"
3033 msgstr "Tillad real-time prioritet"
3035 #: src/libvlc-module.c:950
3037 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3038 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3039 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3040 "only activate this if you know what you're doing."
3042 "Ved at bruge real-time prioritering for VLC processen vil schedulering være "
3043 "mere præcis og derfor give bedre ydelse, især ved streamning. Det kan dog "
3044 "låse din maskine eller gøre den meget langsom. Aktiver kun indstillingen "
3045 "hvis du er bekendt med konsekvenserne."
3047 #: src/libvlc-module.c:956
3048 msgid "Adjust VLC priority"
3049 msgstr "Juster VLC prioritet"
3051 #: src/libvlc-module.c:958
3053 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3054 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3058 #: src/libvlc-module.c:962
3059 msgid "Minimize number of threads"
3060 msgstr "Minimer antal tråde"
3062 #: src/libvlc-module.c:964
3064 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3066 "Denne indstillinger minimerer antallet af tråde der kræves for at køre VLC"
3068 #: src/libvlc-module.c:966
3069 msgid "Modules search path"
3070 msgstr "Søgemappe for moduler"
3072 #: src/libvlc-module.c:968
3073 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3076 #: src/libvlc-module.c:970
3077 msgid "VLM configuration file"
3078 msgstr "VLM opsætningsfil"
3080 #: src/libvlc-module.c:972
3081 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3084 #: src/libvlc-module.c:974
3085 msgid "Use a plugins cache"
3086 msgstr "Brug en cache til plugins"
3088 #: src/libvlc-module.c:976
3089 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3092 #: src/libvlc-module.c:978
3093 msgid "Collect statistics"
3096 #: src/libvlc-module.c:980
3098 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3099 msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
3101 #: src/libvlc-module.c:982
3102 msgid "Run as daemon process"
3103 msgstr "Kør som dæmon proces"
3105 #: src/libvlc-module.c:984
3106 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3107 msgstr "Køre VLC i baggrunden. (Daemon)"
3109 #: src/libvlc-module.c:986
3110 msgid "Write process id to file"
3113 #: src/libvlc-module.c:988
3114 msgid "Writes process id into specified file."
3117 #: src/libvlc-module.c:990
3120 msgstr "Logo filnavn"
3122 #: src/libvlc-module.c:992
3123 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3126 #: src/libvlc-module.c:994
3127 msgid "Log to syslog"
3130 #: src/libvlc-module.c:996
3131 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3134 #: src/libvlc-module.c:998
3135 msgid "Allow only one running instance"
3136 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3138 #: src/libvlc-module.c:1000
3140 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3141 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3142 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3143 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3144 "running instance or enqueue it."
3147 #: src/libvlc-module.c:1008
3149 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3150 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3151 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3152 "This option will allow you to play the file with the already running "
3153 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3154 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3157 #: src/libvlc-module.c:1016
3158 msgid "VLC is started from file association"
3161 #: src/libvlc-module.c:1018
3162 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3165 #: src/libvlc-module.c:1021
3167 msgid "One instance when started from file"
3168 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3170 #: src/libvlc-module.c:1023
3172 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3173 msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
3175 #: src/libvlc-module.c:1025
3176 msgid "Increase the priority of the process"
3177 msgstr "Forhøj processens prioritet"
3179 #: src/libvlc-module.c:1027
3182 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3183 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3184 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3185 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3186 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3189 "En forhøjelse at processens prioritet vil sandsynligvis forbedre din "
3190 "afspildnings oplevelse, da det giver VLC større rettigheder over for andre "
3191 "programmer, der ellers kunne bruge for meget CPU tid.\n"
3192 "Det kan dog ske at under visse omstændigheder (bugs) kan VLC bruge alt CPU "
3193 "tid og dermed fryse dit system, hvad der kan kræve en genstart af systemet."
3195 #: src/libvlc-module.c:1035
3196 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3199 #: src/libvlc-module.c:1037
3201 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3202 "playing current item."
3205 #: src/libvlc-module.c:1046
3207 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3208 "overridden in the playlist dialog box."
3211 #: src/libvlc-module.c:1049
3212 msgid "Automatically preparse files"
3215 #: src/libvlc-module.c:1051
3217 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3221 #: src/libvlc-module.c:1054
3222 msgid "Album art policy"
3225 #: src/libvlc-module.c:1056
3226 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3229 #: src/libvlc-module.c:1062
3230 msgid "Manual download only"
3233 #: src/libvlc-module.c:1063
3234 msgid "When track starts playing"
3237 #: src/libvlc-module.c:1064
3238 msgid "As soon as track is added"
3241 #: src/libvlc-module.c:1066
3242 msgid "Services discovery modules"
3243 msgstr "Service opdagelses moduler"
3245 #: src/libvlc-module.c:1068
3248 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3249 "Typical values are sap, hal, ..."
3251 "Angiver hvilke service opdagelses moduler der skal indlæses, sperereret af "
3252 "kommaer. Typiske værdier er sap, hal, ..."
3254 #: src/libvlc-module.c:1071
3255 msgid "Play files randomly forever"
3256 msgstr "Afspil filerne tilfældigt i en uendelighed"
3258 #: src/libvlc-module.c:1073
3260 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3262 "Når denne er valgt, vil VLC tilfældigt afspille filer i spillelisten indtil "
3265 #: src/libvlc-module.c:1077
3267 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3268 msgstr "Aktivér indstillingen hvis du vil have VLC til at spille uafbrudt."
3270 #: src/libvlc-module.c:1079
3271 msgid "Repeat current item"
3272 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
3274 #: src/libvlc-module.c:1081
3276 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3278 "Når denne er aktiveret, vil VLC blive ved med at afspille det nuværende "
3279 "spilleliste element igen og igen."
3281 #: src/libvlc-module.c:1083
3282 msgid "Play and stop"
3283 msgstr "Afspil og stop"
3285 #: src/libvlc-module.c:1085
3286 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3289 #: src/libvlc-module.c:1087
3291 msgid "Play and exit"
3292 msgstr "Afspil og stop"
3294 #: src/libvlc-module.c:1089
3296 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3297 msgstr "ingen elementer i spilleliste"
3299 #: src/libvlc-module.c:1091
3301 msgid "Use media library"
3302 msgstr "VLC medieafspiller"
3304 #: src/libvlc-module.c:1093
3306 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3310 #: src/libvlc-module.c:1096
3312 msgid "Use playlist tree"
3313 msgstr "Næste på spillelisten"
3315 #: src/libvlc-module.c:1098
3317 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3318 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3322 #: src/libvlc-module.c:1102
3325 msgstr "Altid øverst"
3327 #: src/libvlc-module.c:1102
3332 #: src/libvlc-module.c:1111
3333 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3335 "Disse indstillinger er de globale VLC tastatur genveje, kendt som "
3338 #: src/libvlc-module.c:1114 src/video_output/vout_intf.c:436
3342 #: src/libvlc-module.c:1115
3343 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3344 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3346 #: src/libvlc-module.c:1116
3348 msgid "Leave fullscreen"
3349 msgstr "Fyld hele skærmen"
3351 #: src/libvlc-module.c:1117
3353 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3354 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at slå fuld skærm til og fra."
3356 #: src/libvlc-module.c:1118
3358 msgstr "Afspil/Pause"
3360 #: src/libvlc-module.c:1119
3361 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3362 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til og fra."
3364 #: src/libvlc-module.c:1120
3368 #: src/libvlc-module.c:1121
3369 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3370 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3372 #: src/libvlc-module.c:1122
3376 #: src/libvlc-module.c:1123
3377 msgid "Select the hotkey to use to play."
3378 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at afspille."
3380 #: src/libvlc-module.c:1124
3384 #: src/libvlc-module.c:1125
3385 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3386 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3388 #: src/libvlc-module.c:1126
3390 msgstr "Langsommere"
3392 #: src/libvlc-module.c:1127
3393 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3394 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
3396 #: src/libvlc-module.c:1128
3400 #: src/libvlc-module.c:1129
3401 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3403 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til næste punkt i "
3406 #: src/libvlc-module.c:1130
3410 #: src/libvlc-module.c:1131
3411 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3413 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3416 #: src/libvlc-module.c:1132
3420 #: src/libvlc-module.c:1133
3422 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3423 msgstr "Vælg genvejstasten der skal stoppe afspilningen."
3425 #: src/libvlc-module.c:1134
3429 #: src/libvlc-module.c:1135
3430 msgid "Select the hotkey to display the position."
3431 msgstr "Vælg genvejstasten for at vise positionen."
3433 #: src/libvlc-module.c:1137
3434 msgid "Very short backwards jump"
3437 #: src/libvlc-module.c:1139
3439 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3440 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter tilbage."
3442 #: src/libvlc-module.c:1140
3444 msgid "Short backwards jump"
3447 #: src/libvlc-module.c:1142
3449 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3450 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3452 #: src/libvlc-module.c:1143
3453 msgid "Medium backwards jump"
3456 #: src/libvlc-module.c:1145
3458 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3459 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut tilbage."
3461 #: src/libvlc-module.c:1146
3463 msgid "Long backwards jump"
3466 #: src/libvlc-module.c:1148
3468 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3469 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
3471 #: src/libvlc-module.c:1150
3472 msgid "Very short forward jump"
3475 #: src/libvlc-module.c:1152
3477 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3478 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspille hurtigere."
3480 #: src/libvlc-module.c:1153
3482 msgid "Short forward jump"
3485 #: src/libvlc-module.c:1155
3487 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3488 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3490 #: src/libvlc-module.c:1156
3491 msgid "Medium forward jump"
3494 #: src/libvlc-module.c:1158
3496 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3497 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 1 minut frem."
3499 #: src/libvlc-module.c:1159
3500 msgid "Long forward jump"
3503 #: src/libvlc-module.c:1161
3505 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3506 msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
3508 #: src/libvlc-module.c:1163
3509 msgid "Very short jump length"
3512 #: src/libvlc-module.c:1164
3513 msgid "Very short jump length, in seconds."
3516 #: src/libvlc-module.c:1165
3517 msgid "Short jump length"
3520 #: src/libvlc-module.c:1166
3521 msgid "Short jump length, in seconds."
3524 #: src/libvlc-module.c:1167
3525 msgid "Medium jump length"
3528 #: src/libvlc-module.c:1168
3529 msgid "Medium jump length, in seconds."
3532 #: src/libvlc-module.c:1169
3534 msgid "Long jump length"
3535 msgstr "Skrifttypestørrelse"
3537 #: src/libvlc-module.c:1170
3538 msgid "Long jump length, in seconds."
3541 #: src/libvlc-module.c:1172
3545 #: src/libvlc-module.c:1173
3546 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3547 msgstr "Vælg genvejstasten der skal afslutte programmet."
3549 #: src/libvlc-module.c:1174
3553 #: src/libvlc-module.c:1175
3554 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3555 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren op i DVD-menuer."
3557 #: src/libvlc-module.c:1176
3558 msgid "Navigate down"
3559 msgstr "Navigér ned"
3561 #: src/libvlc-module.c:1177
3562 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3563 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren ned i DVD-menuer."
3565 #: src/libvlc-module.c:1178
3566 msgid "Navigate left"
3567 msgstr "Navigér venstre"
3569 #: src/libvlc-module.c:1179
3570 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3571 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3573 #: src/libvlc-module.c:1180
3574 msgid "Navigate right"
3575 msgstr "Navigér højre"
3577 #: src/libvlc-module.c:1181
3578 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3579 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til højre i DVD-menuer."
3581 #: src/libvlc-module.c:1182
3585 #: src/libvlc-module.c:1183
3586 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3587 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3589 #: src/libvlc-module.c:1184
3591 msgid "Go to the DVD menu"
3592 msgstr "Udnyt DVD menuer"
3594 #: src/libvlc-module.c:1185
3596 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3597 msgstr "Vælg genvejstasten der skal aktivere valgte emner i DVD-menuer."
3599 #: src/libvlc-module.c:1186
3601 msgid "Select previous DVD title"
3602 msgstr "Vælg forrige titel"
3604 #: src/libvlc-module.c:1187
3606 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3608 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3611 #: src/libvlc-module.c:1188
3613 msgid "Select next DVD title"
3614 msgstr "Vælg næste kapitel"
3616 #: src/libvlc-module.c:1189
3618 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3619 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3621 #: src/libvlc-module.c:1190
3623 msgid "Select prev DVD chapter"
3624 msgstr "Vælg forrige kapitel"
3626 #: src/libvlc-module.c:1191
3628 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3630 "Vælg genvejstasten der skal bruges for at springe til forrige punkt i "
3633 #: src/libvlc-module.c:1192
3635 msgid "Select next DVD chapter"
3636 msgstr "Vælg næste kapitel"
3638 #: src/libvlc-module.c:1193
3640 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3641 msgstr "Vælg genvejstasten der skal flytte vælgeren til venstre i DVD-menuer."
3643 #: src/libvlc-module.c:1194
3645 msgstr "Lydstyrke op"
3647 #: src/libvlc-module.c:1195
3648 msgid "Select the key to increase audio volume."
3649 msgstr "Vælg genvejstasten der skal øge lydstyrken."
3651 #: src/libvlc-module.c:1196
3653 msgstr "Lydstyrke ned"
3655 #: src/libvlc-module.c:1197
3656 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3657 msgstr "Vælg genvejstasten der skal formindske lydstyrken."
3659 #: src/libvlc-module.c:1198
3663 #: src/libvlc-module.c:1199
3665 msgid "Select the key to mute audio."
3666 msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges til at slå pause til."
3668 #: src/libvlc-module.c:1200
3669 msgid "Subtitle delay up"
3670 msgstr "Undertekstforsinkelse op"
3672 #: src/libvlc-module.c:1201
3673 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3674 msgstr "Vælg genvejstasten der øger undertekstforsinkelsen."
3676 #: src/libvlc-module.c:1202
3677 msgid "Subtitle delay down"
3678 msgstr "Undertekstforsinkelse ned"
3680 #: src/libvlc-module.c:1203
3681 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3682 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker undertekstforsinkelsen."
3684 #: src/libvlc-module.c:1204
3685 msgid "Audio delay up"
3686 msgstr "Lydforsinkelse op"
3688 #: src/libvlc-module.c:1205
3689 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3690 msgstr "Vælg genvejstasten der øger lydforsinkelsen."
3692 #: src/libvlc-module.c:1206
3693 msgid "Audio delay down"
3694 msgstr "Lydforsinkelse ned"
3696 #: src/libvlc-module.c:1207
3697 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3698 msgstr "Vælg genvejstasten der formindsker lydforsinkelsen."
3700 #: src/libvlc-module.c:1208
3701 msgid "Play playlist bookmark 1"
3702 msgstr "Afspil bogmærke 1 på spilleliste"
3704 #: src/libvlc-module.c:1209
3705 msgid "Play playlist bookmark 2"
3706 msgstr "Afspil bogmærke 2 på spilleliste"
3708 #: src/libvlc-module.c:1210
3709 msgid "Play playlist bookmark 3"
3710 msgstr "Afspil bogmærke 3 på spilleliste"
3712 #: src/libvlc-module.c:1211
3713 msgid "Play playlist bookmark 4"
3714 msgstr "Afspil bogmærke 4 på spilleliste"
3716 #: src/libvlc-module.c:1212
3717 msgid "Play playlist bookmark 5"
3718 msgstr "Afspil bogmærke 5 på spilleliste"
3720 #: src/libvlc-module.c:1213
3721 msgid "Play playlist bookmark 6"
3722 msgstr "Afspil bogmærke 6 på spilleliste"
3724 #: src/libvlc-module.c:1214
3725 msgid "Play playlist bookmark 7"
3726 msgstr "Afspil bogmærke 7 på spilleliste"
3728 #: src/libvlc-module.c:1215
3729 msgid "Play playlist bookmark 8"
3730 msgstr "Afspil bogmærke 8 på spilleliste"
3732 #: src/libvlc-module.c:1216
3733 msgid "Play playlist bookmark 9"
3734 msgstr "Afspil bogmærke 9 på spilleliste"
3736 #: src/libvlc-module.c:1217
3737 msgid "Play playlist bookmark 10"
3738 msgstr "Afspil bogmærke 10 på spilleliste"
3740 #: src/libvlc-module.c:1218
3741 msgid "Select the key to play this bookmark."
3742 msgstr "Vælg genvejstasten for at afspille dette bogmærke."
3744 #: src/libvlc-module.c:1219
3745 msgid "Set playlist bookmark 1"
3746 msgstr "Indstil bogmærke 1 på spilleliste"
3748 #: src/libvlc-module.c:1220
3749 msgid "Set playlist bookmark 2"
3750 msgstr "Indstil bogmærke 2 på spilleliste"
3752 #: src/libvlc-module.c:1221
3753 msgid "Set playlist bookmark 3"
3754 msgstr "Indstil bogmærke 3 på spilleliste"
3756 #: src/libvlc-module.c:1222
3757 msgid "Set playlist bookmark 4"
3758 msgstr "Indstil bogmærke 4 på spilleliste"
3760 #: src/libvlc-module.c:1223
3761 msgid "Set playlist bookmark 5"
3762 msgstr "Indstil bogmærke 5 på spilleliste"
3764 #: src/libvlc-module.c:1224
3765 msgid "Set playlist bookmark 6"
3766 msgstr "Indstil bogmærke 6 på spilleliste"
3768 #: src/libvlc-module.c:1225
3769 msgid "Set playlist bookmark 7"
3770 msgstr "Indstil bogmærke 7 på spilleliste"
3772 #: src/libvlc-module.c:1226
3773 msgid "Set playlist bookmark 8"
3774 msgstr "Indstil bogmærke 8 på spilleliste"
3776 #: src/libvlc-module.c:1227
3777 msgid "Set playlist bookmark 9"
3778 msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
3780 #: src/libvlc-module.c:1228
3781 msgid "Set playlist bookmark 10"
3782 msgstr "Indstil bogmærke 10 på spilleliste"
3784 #: src/libvlc-module.c:1229
3785 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3786 msgstr "Vælg genvejstasten der indstillinger dette bogmærke på spillelisten."
3788 #: src/libvlc-module.c:1231
3789 msgid "Playlist bookmark 1"
3790 msgstr "Bogmærke 1 på spilleliste"
3792 #: src/libvlc-module.c:1232
3793 msgid "Playlist bookmark 2"
3794 msgstr "Bogmærke 2 på spilleliste"
3796 #: src/libvlc-module.c:1233
3797 msgid "Playlist bookmark 3"
3798 msgstr "Bogmærke 3 på spilleliste"
3800 #: src/libvlc-module.c:1234
3801 msgid "Playlist bookmark 4"
3802 msgstr "Bogmærke 4 på spilleliste"
3804 #: src/libvlc-module.c:1235
3805 msgid "Playlist bookmark 5"
3806 msgstr "Bogmærke 5 på spilleliste"
3808 #: src/libvlc-module.c:1236
3809 msgid "Playlist bookmark 6"
3810 msgstr "Bogmærke 6 på spilleliste"
3812 #: src/libvlc-module.c:1237
3813 msgid "Playlist bookmark 7"
3814 msgstr "Bogmærke 7 på spilleliste"
3816 #: src/libvlc-module.c:1238
3817 msgid "Playlist bookmark 8"
3818 msgstr "Bogmærke 8 på spilleliste"
3820 #: src/libvlc-module.c:1239
3821 msgid "Playlist bookmark 9"
3822 msgstr "Bogmærke 9 på spilleliste"
3824 #: src/libvlc-module.c:1240
3825 msgid "Playlist bookmark 10"
3826 msgstr "Bogmærke 10 på spilleliste"
3828 #: src/libvlc-module.c:1242
3830 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3831 msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
3833 #: src/libvlc-module.c:1244
3834 msgid "Go back in browsing history"
3835 msgstr "Gå tilbage i browse-historikken"
3837 #: src/libvlc-module.c:1245
3839 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3842 "Vælg genvejstasten til at gå tilbage (til det forrige medie) i browse-"
3845 #: src/libvlc-module.c:1246
3846 msgid "Go forward in browsing history"
3847 msgstr "Gå fremad i browse-historikken"
3849 #: src/libvlc-module.c:1247
3851 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3854 "Vælg genvejstasten til at gå fremad (til det forrige medie) i browse-"
3857 #: src/libvlc-module.c:1249
3858 msgid "Cycle audio track"
3859 msgstr "Gennemløb lydspor"
3861 #: src/libvlc-module.c:1250
3863 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3864 msgstr "Gennemløb de tilgængelige lydspor (sprog)"
3866 #: src/libvlc-module.c:1251
3867 msgid "Cycle subtitle track"
3868 msgstr "Gennemløb undertekstspor"
3870 #: src/libvlc-module.c:1252
3872 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3873 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3875 #: src/libvlc-module.c:1253
3877 msgid "Cycle source aspect ratio"
3878 msgstr "Element udseendesforhold"
3880 #: src/libvlc-module.c:1254
3882 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3883 msgstr "Element udseendesforhold"
3885 #: src/libvlc-module.c:1255
3887 msgid "Cycle video crop"
3888 msgstr "Gråtone video-ud"
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3892 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3893 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3895 #: src/libvlc-module.c:1257
3897 msgid "Cycle deinterlace modes"
3898 msgstr "Grænseflade-modul"
3900 #: src/libvlc-module.c:1258
3902 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3903 msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
3905 #: src/libvlc-module.c:1259
3906 msgid "Show interface"
3907 msgstr "Vis grænseflade"
3909 #: src/libvlc-module.c:1260
3911 msgid "Raise the interface above all other windows."
3912 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3914 #: src/libvlc-module.c:1261
3916 msgid "Hide interface"
3917 msgstr "_Skjul grænseflade"
3919 #: src/libvlc-module.c:1262
3921 msgid "Lower the interface below all other windows."
3922 msgstr "Hæv grænsefladen over alle andre vinduer"
3924 #: src/libvlc-module.c:1263
3925 msgid "Take video snapshot"
3926 msgstr "Tag et video snapshot"
3928 #: src/libvlc-module.c:1264
3929 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3930 msgstr "Tager et video snapshot og gemmer det på disken."
3932 #: src/libvlc-module.c:1266
3937 #: src/libvlc-module.c:1267
3938 msgid "Record access filter start/stop."
3941 #: src/libvlc-module.c:1268
3946 #: src/libvlc-module.c:1269
3947 msgid "Media dump access filter trigger."
3950 #: src/libvlc-module.c:1271
3951 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3954 #: src/libvlc-module.c:1272
3955 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3958 #: src/libvlc-module.c:1275
3959 msgid "Toggle random playlist playback"
3962 #: src/libvlc-module.c:1277 src/libvlc-module.c:1278
3963 #: src/video_output/vout_intf.c:231
3967 #: src/libvlc-module.c:1280 src/libvlc-module.c:1281
3972 #: src/libvlc-module.c:1283 src/libvlc-module.c:1284
3973 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3976 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1286
3977 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3980 #: src/libvlc-module.c:1288 src/libvlc-module.c:1289
3981 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3984 #: src/libvlc-module.c:1290 src/libvlc-module.c:1291
3985 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3988 #: src/libvlc-module.c:1293 src/libvlc-module.c:1294
3989 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3992 #: src/libvlc-module.c:1295 src/libvlc-module.c:1296
3993 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3996 #: src/libvlc-module.c:1298 src/libvlc-module.c:1299
3998 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3999 msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
4001 #: src/libvlc-module.c:1300 src/libvlc-module.c:1301
4002 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4005 #: src/libvlc-module.c:1303
4007 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4008 msgstr "Indlejret QT video-uddata"
4010 #: src/libvlc-module.c:1305
4012 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4013 "output for the time being."
4016 #: src/libvlc-module.c:1308
4017 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4020 #: src/libvlc-module.c:1309
4021 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4024 #: src/libvlc-module.c:1310
4026 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4027 msgstr "Udelad yderligere fejl"
4029 #: src/libvlc-module.c:1311
4030 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4033 #: src/libvlc-module.c:1312
4034 msgid "Highlight widget on the right"
4037 #: src/libvlc-module.c:1314
4038 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4041 #: src/libvlc-module.c:1315
4042 msgid "Highlight widget on the left"
4045 #: src/libvlc-module.c:1317
4046 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4049 #: src/libvlc-module.c:1318
4050 msgid "Highlight widget on top"
4053 #: src/libvlc-module.c:1320
4054 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4057 #: src/libvlc-module.c:1321
4058 msgid "Highlight widget below"
4061 #: src/libvlc-module.c:1323
4062 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4065 #: src/libvlc-module.c:1324
4067 msgid "Select current widget"
4068 msgstr "Gentag det aktuelle emne"
4070 #: src/libvlc-module.c:1326
4071 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4074 #: src/libvlc-module.c:1329
4077 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4078 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4079 "in the playlist.\n"
4080 "The first item specified will be played first.\n"
4083 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4084 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4085 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4086 " and that overrides previous settings.\n"
4088 "Stream MRL syntax:\n"
4089 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4090 "option=value ...]\n"
4092 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4093 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4096 " [file://]filename Plain media file\n"
4097 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4098 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4099 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4100 " screen:// Screen capture\n"
4101 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4102 " [vcd://][device] VCD device\n"
4103 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4104 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4105 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4106 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4108 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4111 #: src/libvlc-module.c:1462 src/video_output/vout_intf.c:448
4113 msgstr "Gem skærmbillede"
4115 #: src/libvlc-module.c:1475
4116 msgid "Window properties"
4117 msgstr "Vindues indstillinger"
4119 #: src/libvlc-module.c:1518
4123 #: src/libvlc-module.c:1525
4125 msgstr "Undertekster"
4127 #: src/libvlc-module.c:1542
4129 msgstr "Overlægninger"
4131 #: src/libvlc-module.c:1550
4136 #: src/libvlc-module.c:1552
4137 msgid "Track settings"
4138 msgstr "Spor indstillinger"
4140 #: src/libvlc-module.c:1574
4141 msgid "Playback control"
4142 msgstr "Afspilnings kontrol"
4144 #: src/libvlc-module.c:1591
4145 msgid "Default devices"
4146 msgstr "Standardenheder"
4148 #: src/libvlc-module.c:1600
4149 msgid "Network settings"
4150 msgstr "Netværks indstillinger"
4152 #: src/libvlc-module.c:1612
4154 msgstr "Socks proxy"
4156 #: src/libvlc-module.c:1621
4158 msgstr "Meta-oplysninger"
4160 #: src/libvlc-module.c:1651
4164 #: src/libvlc-module.c:1658
4168 #: src/libvlc-module.c:1698
4172 #: src/libvlc-module.c:1731
4176 #: src/libvlc-module.c:1753
4177 msgid "Special modules"
4178 msgstr "Specielle moduler"
4180 #: src/libvlc-module.c:1759
4184 #: src/libvlc-module.c:1767
4185 msgid "Performance options"
4186 msgstr "Ydelses indstillinger"
4188 #: src/libvlc-module.c:1911
4190 msgstr "Genvejstaster"
4192 #: src/libvlc-module.c:2275
4195 msgstr "Skrifttypestørrelse"
4197 #: src/libvlc-module.c:2354
4198 msgid "main program"
4199 msgstr "hoved program"
4201 #: src/libvlc-module.c:2364
4203 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4204 msgstr "udskriv hjælp (kan kombineres med --advanced)"
4206 #: src/libvlc-module.c:2370
4209 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4212 "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
4214 #: src/libvlc-module.c:2375
4215 msgid "print help for the advanced options"
4216 msgstr "udskriv hjælp for de advancerede indstillinger"
4218 #: src/libvlc-module.c:2380
4219 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4220 msgstr "brug udvidet detaljegrad ved visning af hjælp"
4222 #: src/libvlc-module.c:2386
4223 msgid "print a list of available modules"
4224 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4226 #: src/libvlc-module.c:2391
4228 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4229 msgstr "udskriv en liste af tilgængelige moduler"
4231 #: src/libvlc-module.c:2397
4234 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4236 msgstr "udskriv hjælp for et specifikt modul (kan kombineres med --advanced)"
4238 #: src/libvlc-module.c:2402
4239 msgid "save the current command line options in the config"
4240 msgstr "Gem de nuværende kommandolinie indstillinger i konfigurationen"
4242 #: src/libvlc-module.c:2407
4243 msgid "reset the current config to the default values"
4244 msgstr "nulstil den nuværende konfiguration til standard værdierne"
4246 #: src/libvlc-module.c:2412
4247 msgid "use alternate config file"
4248 msgstr "brug alternativ konfigurationsfil"
4250 #: src/libvlc-module.c:2417
4251 msgid "resets the current plugins cache"
4252 msgstr "nulstil det det midlertidige lager for plugins"
4254 #: src/libvlc-module.c:2422
4255 msgid "print version information"
4256 msgstr "udskriv versionsoplysninger"
4258 #: src/modules/configuration.c:1284
4262 #: src/modules/configuration.c:1295
4266 #: src/playlist/tree.c:61
4270 #: src/text/iso-639_def.h:38
4274 #: src/text/iso-639_def.h:39
4278 #: src/text/iso-639_def.h:40
4282 #: src/text/iso-639_def.h:41
4286 #: src/text/iso-639_def.h:42
4290 #: src/text/iso-639_def.h:44
4294 #: src/text/iso-639_def.h:45
4298 #: src/text/iso-639_def.h:46
4302 #: src/text/iso-639_def.h:47
4306 #: src/text/iso-639_def.h:48
4310 #: src/text/iso-639_def.h:49
4314 #: src/text/iso-639_def.h:50
4318 #: src/text/iso-639_def.h:51
4322 #: src/text/iso-639_def.h:52
4326 #: src/text/iso-639_def.h:53
4330 #: src/text/iso-639_def.h:54
4334 #: src/text/iso-639_def.h:55
4338 #: src/text/iso-639_def.h:56
4342 #: src/text/iso-639_def.h:57
4346 #: src/text/iso-639_def.h:58
4350 #: src/text/iso-639_def.h:60
4354 #: src/text/iso-639_def.h:61
4358 #: src/text/iso-639_def.h:62
4362 #: src/text/iso-639_def.h:63
4363 msgid "Church Slavic"
4366 #: src/text/iso-639_def.h:64
4370 #: src/text/iso-639_def.h:65
4374 #: src/text/iso-639_def.h:66
4378 #: src/text/iso-639_def.h:70
4382 #: src/text/iso-639_def.h:71
4386 #: src/text/iso-639_def.h:72
4390 #: src/text/iso-639_def.h:73
4394 #: src/text/iso-639_def.h:74
4398 #: src/text/iso-639_def.h:75
4402 #: src/text/iso-639_def.h:78
4406 #: src/text/iso-639_def.h:81
4407 msgid "Gaelic (Scots)"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:82
4414 #: src/text/iso-639_def.h:83
4418 #: src/text/iso-639_def.h:84
4422 #: src/text/iso-639_def.h:85
4423 msgid "Greek, Modern ()"
4424 msgstr "Græsk, Moderne ()"
4426 #: src/text/iso-639_def.h:86
4430 #: src/text/iso-639_def.h:87
4434 #: src/text/iso-639_def.h:89
4438 #: src/text/iso-639_def.h:90
4442 #: src/text/iso-639_def.h:91
4446 #: src/text/iso-639_def.h:93
4450 #: src/text/iso-639_def.h:94
4454 #: src/text/iso-639_def.h:95
4458 #: src/text/iso-639_def.h:96
4462 #: src/text/iso-639_def.h:97
4466 #: src/text/iso-639_def.h:98
4470 #: src/text/iso-639_def.h:100
4474 #: src/text/iso-639_def.h:102
4475 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4478 #: src/text/iso-639_def.h:103
4482 #: src/text/iso-639_def.h:104
4486 #: src/text/iso-639_def.h:105
4490 #: src/text/iso-639_def.h:106
4494 #: src/text/iso-639_def.h:107
4498 #: src/text/iso-639_def.h:108
4502 #: src/text/iso-639_def.h:109
4506 #: src/text/iso-639_def.h:110
4510 #: src/text/iso-639_def.h:112
4514 #: src/text/iso-639_def.h:113
4518 #: src/text/iso-639_def.h:114
4522 #: src/text/iso-639_def.h:115
4526 #: src/text/iso-639_def.h:116
4530 #: src/text/iso-639_def.h:117
4534 #: src/text/iso-639_def.h:118
4538 #: src/text/iso-639_def.h:119
4539 msgid "Letzeburgesch"
4542 #: src/text/iso-639_def.h:120
4546 #: src/text/iso-639_def.h:121
4550 #: src/text/iso-639_def.h:122
4554 #: src/text/iso-639_def.h:123
4558 #: src/text/iso-639_def.h:124
4562 #: src/text/iso-639_def.h:126
4566 #: src/text/iso-639_def.h:127
4570 #: src/text/iso-639_def.h:128
4574 #: src/text/iso-639_def.h:129
4578 #: src/text/iso-639_def.h:130
4582 #: src/text/iso-639_def.h:131
4586 #: src/text/iso-639_def.h:132
4587 msgid "Ndebele, South"
4590 #: src/text/iso-639_def.h:133
4591 msgid "Ndebele, North"
4594 #: src/text/iso-639_def.h:134
4598 #: src/text/iso-639_def.h:135
4602 #: src/text/iso-639_def.h:136
4606 #: src/text/iso-639_def.h:137
4607 msgid "Norwegian Nynorsk"
4608 msgstr "Norsk (Nynorsk)"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:138
4611 msgid "Norwegian Bokmaal"
4614 #: src/text/iso-639_def.h:139
4615 msgid "Chichewa; Nyanja"
4618 #: src/text/iso-639_def.h:140
4619 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4622 #: src/text/iso-639_def.h:141
4626 #: src/text/iso-639_def.h:142
4630 #: src/text/iso-639_def.h:144
4631 msgid "Ossetian; Ossetic"
4634 #: src/text/iso-639_def.h:145
4638 #: src/text/iso-639_def.h:147
4642 #: src/text/iso-639_def.h:149
4644 msgstr "Portugisisk"
4646 #: src/text/iso-639_def.h:150
4650 #: src/text/iso-639_def.h:151
4654 #: src/text/iso-639_def.h:152
4656 msgid "Original audio"
4657 msgstr "Aktivér lyd"
4659 #: src/text/iso-639_def.h:153
4660 msgid "Raeto-Romance"
4663 #: src/text/iso-639_def.h:155
4667 #: src/text/iso-639_def.h:157
4671 #: src/text/iso-639_def.h:158
4675 #: src/text/iso-639_def.h:159
4679 #: src/text/iso-639_def.h:160
4683 #: src/text/iso-639_def.h:161
4687 #: src/text/iso-639_def.h:164
4688 msgid "Northern Sami"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:165
4695 #: src/text/iso-639_def.h:166
4699 #: src/text/iso-639_def.h:167
4703 #: src/text/iso-639_def.h:168
4707 #: src/text/iso-639_def.h:169
4708 msgid "Sotho, Southern"
4711 #: src/text/iso-639_def.h:171
4715 #: src/text/iso-639_def.h:172
4719 #: src/text/iso-639_def.h:173
4723 #: src/text/iso-639_def.h:174
4727 #: src/text/iso-639_def.h:176
4731 #: src/text/iso-639_def.h:177
4735 #: src/text/iso-639_def.h:178
4739 #: src/text/iso-639_def.h:179
4743 #: src/text/iso-639_def.h:180
4747 #: src/text/iso-639_def.h:181
4751 #: src/text/iso-639_def.h:182
4755 #: src/text/iso-639_def.h:183
4759 #: src/text/iso-639_def.h:184
4763 #: src/text/iso-639_def.h:185
4764 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:186
4771 #: src/text/iso-639_def.h:187
4775 #: src/text/iso-639_def.h:189
4779 #: src/text/iso-639_def.h:190
4783 #: src/text/iso-639_def.h:191
4787 #: src/text/iso-639_def.h:192
4791 #: src/text/iso-639_def.h:193
4795 #: src/text/iso-639_def.h:194
4799 #: src/text/iso-639_def.h:195
4803 #: src/text/iso-639_def.h:196
4807 #: src/text/iso-639_def.h:197
4811 #: src/text/iso-639_def.h:198
4815 #: src/text/iso-639_def.h:199
4819 #: src/text/iso-639_def.h:200
4823 #: src/text/iso-639_def.h:201
4827 #: src/text/iso-639_def.h:202
4831 #: src/text/iso-639_def.h:203
4835 #: src/text/iso_lang.c:70
4839 #: src/video_output/video_output.c:411
4841 msgstr "Deinterlace"
4843 #: src/video_output/video_output.c:415
4847 #: src/video_output/video_output.c:417
4851 #: src/video_output/video_output.c:419
4855 #: src/video_output/video_output.c:421
4859 #: src/video_output/video_output.c:423
4863 #: src/video_output/vout_intf.c:243
4867 #: src/video_output/vout_intf.c:245
4871 #: src/video_output/vout_intf.c:247
4872 msgid "1:1 Original"
4873 msgstr "1:1 original"
4875 #: src/video_output/vout_intf.c:249
4879 #: src/video_output/vout_intf.c:276
4883 #: src/video_output/vout_intf.c:371
4885 msgid "Aspect-ratio"
4886 msgstr "Udseendeforhold"
4889 #~ msgid "No random"
4890 #~ msgstr "Tilfældig"
4892 #~ msgid "Caching value in ms"
4893 #~ msgstr "Cache størrelse i ms"
4897 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4899 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
4904 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4906 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
4907 #~ "på din computer."
4910 #~ msgid "Network Identifier"
4911 #~ msgstr "Netværks indstillinger"
4913 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4914 #~ msgstr "Satelit nummer i Diseqc systemet"
4929 #~ msgid "Satellite Azimuth"
4933 #~ msgid "Satellite Elevation"
4937 #~ msgid "Satellite Longitude"
4941 #~ msgid "Satellite Polarisation"
4942 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
4945 #~ msgid "Horizontal"
4946 #~ msgstr "Vend horisontalt"
4949 #~ msgstr "Vertikal"
4955 #~ msgid "DirectShow DVB input"
4956 #~ msgstr "DirectShow inddata"
4960 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4963 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
4964 #~ "angives i ms (milisekunder)."
4969 #~ msgid "Audio CD input"
4970 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
4973 #~ msgid "CDDB Server"
4974 #~ msgstr "CDDB server"
4977 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4978 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
4981 #~ msgid "CDDB port"
4982 #~ msgstr "CDDB server port"
4985 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4986 #~ msgstr "CDDB server port"
4989 #~ msgid "Audio CD - Track "
4993 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
5004 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5007 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5010 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
5011 #~ msgstr "Aktiver CD paranoia"
5013 #~ msgid "Audio Compact Disc"
5016 #~ msgid "Caching value in microseconds"
5017 #~ msgstr "Cache størelse i mikrosekunder"
5019 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
5020 #~ msgstr "Antal blokke per CD læsning"
5023 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
5024 #~ msgstr "Aktiver lydstream-uddata"
5026 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
5027 #~ msgstr "Foretag CD-Text opslag?"
5033 #~ msgid "CDDB lookups"
5034 #~ msgstr "Brug CDDB opslag?"
5036 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5038 #~ "Hvis aktiveret slås oplysninger om CD-DA skæringer op med CDDB protokolen"
5040 #~ msgid "CDDB server"
5041 #~ msgstr "CDDB server"
5043 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5044 #~ msgstr "Kontakt denne CDDB server for at slå CD-DA oplysninger op."
5046 #~ msgid "CDDB server port"
5047 #~ msgstr "CDDB server port"
5049 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5050 #~ msgstr "CDDB serveren bruger denne port til at kommunikere med"
5052 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
5053 #~ msgstr "e-mail adressen der reporteres til CDDB serveren"
5061 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5062 #~ msgstr "Media Catalog Number (MCN)"
5065 #~ msgstr "Skæringer"
5070 #~ msgid "Track Number"
5071 #~ msgstr "Spornummer"
5074 #~ msgid "dc1394 input"
5075 #~ msgstr "Ingen inddata"
5077 #~ msgid "Subdirectory behavior"
5078 #~ msgstr "Undermappe-opførsel"
5081 #~ msgstr "luk sammen"
5087 #~ msgid "Ignored extensions"
5088 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
5090 #~ msgid "Directory"
5093 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
5094 #~ msgstr "Standard filsystem mappe inddata"
5104 #~ msgstr "Krypter lyd"
5108 #~ msgstr "Krypter lyd"
5116 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5119 #~ "Lader dig ændre standard værdien for DirectShow streams cache. Værdien "
5120 #~ "angives i milisekunder."
5122 #~ msgid "Video device name"
5123 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
5127 #~ "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5128 #~ "you don't specify anything, the default device will be used."
5130 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5131 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5133 #~ msgid "Audio device name"
5134 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
5138 #~ "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If "
5139 #~ "you don't specify anything, the default device will be used. "
5141 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5142 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5144 #~ msgid "Video size"
5145 #~ msgstr "Video størrelse"
5149 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5150 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5151 #~ "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5153 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5154 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5156 #~ msgid "Video input chroma format"
5157 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
5160 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. "
5161 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5163 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
5164 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5167 #~ msgid "Video input frame rate"
5168 #~ msgstr "Video framerate"
5172 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5173 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5175 #~ "Tving DirectShow video inddata til at bruge et specifikt farveformat (f."
5176 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5178 #~ msgid "Device properties"
5179 #~ msgstr "Enheds egenskaber"
5181 #~ msgid "Tuner TV Channel"
5182 #~ msgstr "Tuner TV kanal:"
5185 #~ msgid "Video input pin"
5186 #~ msgstr "Video indstillinger"
5189 #~ msgid "Audio input pin"
5190 #~ msgstr "Lyd-CD inddata"
5193 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5194 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5197 #~ msgid "Video output pin"
5198 #~ msgstr "Video udgangs modul"
5201 #~ msgid "Audio output pin"
5202 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5205 #~ msgid "AM Tuner mode"
5206 #~ msgstr "SMB brugernavn"
5208 #~ msgid "DirectShow"
5209 #~ msgstr "DirectShow"
5211 #~ msgid "DirectShow input"
5212 #~ msgstr "DirectShow inddata"
5214 #~ msgid "Refresh list"
5215 #~ msgstr "Opdater liste"
5217 #~ msgid "Configure"
5221 #~ msgid "HTTP Host address"
5222 #~ msgstr "Værtsadresse"
5224 #~ msgid "HTTP user name"
5225 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
5227 #~ msgid "HTTP password"
5228 #~ msgstr "HTTP adgangskode"
5232 #~ msgstr "HTTP SSL"
5234 #~ msgid "Certificate file"
5235 #~ msgstr "Certifikat fil"
5237 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5238 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5240 #~ msgid "Private key file"
5241 #~ msgstr "Privat nøgle fil"
5243 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5244 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
5246 #~ msgid "Root CA file"
5247 #~ msgstr "Root CA fil"
5249 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5250 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
5256 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5257 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
5260 #~ msgid "HTTP server"
5261 #~ msgstr "HTTP brugernavn"
5264 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
5265 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
5268 #~ msgid "Illegal Polarization"
5269 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
5273 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5275 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5278 #~ msgid "DVD angle"
5279 #~ msgstr "DVD vinkel"
5282 #~ msgid "Default DVD angle."
5283 #~ msgstr "DVD vinkel"
5286 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5288 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5291 #~ msgid "Start directly in menu"
5292 #~ msgstr "Start direkte i menu"
5294 #~ msgid "DVD with menus"
5295 #~ msgstr "DVD uden menuer"
5297 #~ msgid "DVDnav Input"
5298 #~ msgstr "DVDnav inddata"
5301 #~ msgid "Playback failure"
5302 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
5310 #~ msgid "DVD without menus"
5311 #~ msgstr "DVD med menuer"
5313 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5314 #~ msgstr "DVDRead inddata (DVD uden menu understøttelse)"
5317 #~ msgid "EyeTV access module"
5318 #~ msgstr "Adgangsmodul"
5322 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5324 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for fake streams. Angives i "
5327 #~ msgid "Framerate"
5328 #~ msgstr "Framerate"
5331 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5332 #~ msgstr "Sæt antallet af billeder pr. sekund (f.eks. 24, 25, 29.97,30)"
5338 #~ msgid "Duration in ms"
5344 #~ msgid "Fake input"
5345 #~ msgstr "Falsk inddata"
5348 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5350 #~ "Lader dig angive vlc's standard caching værdi for fil streams. Værdien "
5351 #~ "angives i ms (milisekunder)."
5354 #~ msgid "File input"
5355 #~ msgstr "Falsk inddata"
5361 #~ msgid "Bandwidth"
5362 #~ msgstr "Video bredde"
5365 #~ msgid "Force use of dump module"
5366 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
5369 #~ msgid "Record directory"
5370 #~ msgstr "Kildemappe"
5373 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5374 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
5377 #~ msgid "Recording"
5378 #~ msgstr "Decoding"
5381 #~ msgid "Recording done"
5382 #~ msgstr "Decoding"
5385 #~ msgid "Timeshift granularity"
5386 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5390 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5391 #~ "timeshifted streams."
5392 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
5395 #~ msgid "Timeshift directory"
5396 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
5398 #~ msgid "Timeshift"
5399 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
5403 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5405 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5408 #~ msgid "FTP user name"
5409 #~ msgstr "FTP brugernavn"
5412 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5413 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
5415 #~ msgid "FTP password"
5416 #~ msgstr "FTP kodeord"
5419 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5420 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
5422 #~ msgid "FTP account"
5423 #~ msgstr "FTP konto"
5426 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5427 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
5429 #~ msgid "FTP input"
5430 #~ msgstr "FTP inddata"
5433 #~ msgid "FTP upload output"
5434 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
5437 #~ msgid "Network interaction failed"
5438 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
5442 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5445 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for FTP streams. Angives i "
5449 #~ msgid "GnomeVFS input"
5450 #~ msgstr "Ingen inddata"
5452 #~ msgid "HTTP proxy"
5453 #~ msgstr "HTTP proxy"
5457 #~ "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5458 #~ "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5461 #~ "Du kan angive en HTTP proxy server. Det skal være efter syntaksen: http://"
5462 #~ "proxyserver.dk:minport/. Hvis feltet ikke specificeres bruges HTTP_PROXY "
5463 #~ "enviroment variablen."
5467 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5469 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5472 #~ msgid "HTTP user agent"
5473 #~ msgstr "HTTP bruger agent"
5476 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5478 #~ "Lader dig ændre den user agent der vil blive opgivet for forbindelsen"
5480 #~ msgid "Auto re-connect"
5481 #~ msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5485 #~ "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden "
5488 #~ "Vil automatisk forsøge at genetablere forbindelsen hvis den blev lukket i "
5491 #~ msgid "Continuous stream"
5492 #~ msgstr "Kontinuær stream"
5494 #~ msgid "HTTP input"
5495 #~ msgstr "HTTP input"
5506 #~ msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5507 #~ msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
5510 #~ msgid "Auto Connection"
5511 #~ msgstr "Automatisk gen-oprettelse af forbindelse"
5514 #~ msgid "JACK audio input"
5515 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
5518 #~ msgid "JACK Input"
5523 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5525 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for MMS streams. Angives i "
5529 #~ msgid "Maximum bitrate"
5530 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
5532 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5533 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS) inddata"
5535 #~ msgid "Dummy stream output"
5536 #~ msgstr "Attrap-stream uddata"
5541 #~ msgid "Append to file"
5542 #~ msgstr "Tilføj til fil"
5544 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5546 #~ "Tilføjer til filen hvis den findes i forvejen i stedet for at erstatte den"
5548 #~ msgid "File stream output"
5549 #~ msgstr "Fil-stream uddata"
5552 #~ msgstr "Brugernavn"
5555 #~ msgstr "Adgangskode"
5561 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5562 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5566 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5567 #~ "empty if you don't have one."
5568 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5572 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5573 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5574 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
5576 #~ msgid "HTTP stream output"
5577 #~ msgstr "HTTP stream-uddata"
5580 #~ msgid "Stream name"
5584 #~ msgid "Stream description"
5585 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5588 #~ msgid "Stream MP3"
5592 #~ msgid "Genre description"
5593 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
5596 #~ msgid "URL description"
5597 #~ msgstr "Beskrivelse"
5599 #~ msgid "Samplerate"
5600 #~ msgstr "Samplerate"
5603 #~ msgid "Number of channels"
5604 #~ msgstr "Antal kloner"
5607 #~ msgid "Stream public"
5608 #~ msgstr "Streamuddata"
5611 #~ msgid "IceCAST output"
5612 #~ msgstr "Uddata tilgang"
5614 #~ msgid "Caching value (ms)"
5615 #~ msgstr "Cache størrelse (ms)"
5619 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5620 #~ "in milliseconds."
5622 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5625 #~ msgid "Group packets"
5626 #~ msgstr "Gruppér pakker"
5630 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5631 #~ "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5632 #~ "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5634 #~ "Pakker kan sendes en ad gangen eller via grupper. Dette tillader dig at "
5635 #~ "kontrollere antallet af pakker der bliver sendt af gangen. Det kan hjælpe "
5636 #~ "med frigive ressourcer på et presset system."
5639 #~ msgid "RTCP destination port number"
5640 #~ msgstr "Sesions navn"
5643 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5644 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
5646 #~ msgid "UDP stream output"
5647 #~ msgstr "UDP stream uddata"
5651 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5654 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5660 #~ msgid "PVR video device"
5661 #~ msgstr "PVR video enhed"
5664 #~ msgid "Radio device"
5665 #~ msgstr "Lyd enhed"
5668 #~ msgid "PVR radio device"
5669 #~ msgstr "PVR video enhed"
5675 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5676 #~ msgstr "Angiver streamens signaltype (Automatisk, SECAM, PAL eller NTSC)"
5682 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5683 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5689 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5690 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5692 #~ msgid "Frequency"
5693 #~ msgstr "Frekvens"
5696 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5697 #~ msgstr "Frekvens i Khz. Kun hvis relevant."
5700 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5701 #~ msgstr "Framerate for stream. Kun hvis relevant. (-1 for auto)"
5704 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5705 #~ msgstr "Interval mellem keyframes (-1 for auto)"
5708 #~ msgstr "B-frames"
5711 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5712 #~ "number of B-Frames."
5714 #~ "Hvis denne indstilling aktiveres vil der blive brugt B-frames i "
5715 #~ "enkodningen. Indstil antallet her."
5718 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5719 #~ msgstr "Brug denne bitrate (-1 for standard)"
5721 #~ msgid "Bitrate peak"
5722 #~ msgstr "Bitrate max."
5725 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5726 #~ msgstr "Max. bitrate for VBR indstilling"
5729 #~ msgid "Bitrate mode"
5730 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5733 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5734 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
5737 #~ msgstr "Lydstyrke"
5743 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5745 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5746 #~ "composite og 2 = svideo)"
5748 #~ msgid "Automatic"
5749 #~ msgstr "Automatisk"
5771 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5773 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5777 #~ msgid "Real RTSP"
5781 #~ msgid "Connection failed"
5782 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
5785 #~ msgid "Session failed"
5786 #~ msgstr "Sesions e-mail"
5790 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5793 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for skærm optagelses streams. "
5794 #~ "Angives i milisekunder."
5797 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5798 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
5800 #~ msgid "Screen Input"
5801 #~ msgstr "Skærm inddata"
5808 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5810 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for SMB streams. Angives i "
5813 #~ msgid "SMB user name"
5814 #~ msgstr "SMB brugernavn"
5816 #~ msgid "SMB password"
5817 #~ msgstr "SMB adgangskode"
5819 #~ msgid "SMB domain"
5820 #~ msgstr "SMB domæne"
5823 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5825 #~ "Lader dig ændre det/den domæne/arbejdsgruppe der skal bruges for "
5828 #~ msgid "SMB input"
5829 #~ msgstr "SMB inddata"
5833 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5835 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for TCP streams. Angives i "
5841 #~ msgid "TCP input"
5842 #~ msgstr "TCP inddata"
5846 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5848 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
5851 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5852 #~ msgstr "Automatisk opdagelse af MTU"
5855 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
5856 #~ msgstr "TCP forbindelse tidsudløb i ms"
5860 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5861 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5863 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
5869 #~ msgid "UDP/RTP input"
5870 #~ msgstr "UDP/RTP inddata"
5872 #~ msgid "Device name"
5873 #~ msgstr "Enheds navn"
5877 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5880 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5881 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5885 #~ "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5887 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5888 #~ "composite og 2 = svideo)"
5891 #~ msgid "Video4Linux2"
5892 #~ msgstr "Video4Linux"
5895 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5896 #~ msgstr "Video4Linux input"
5900 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5902 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for v4l streams. Angives i "
5907 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5908 #~ "device will be used."
5910 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
5911 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
5915 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5916 #~ "device will be used."
5918 #~ "Angiver navnet på den lyd enhed der vil blive brugt. Hvis intet angives, "
5919 #~ "vil der ikke blive brugt nogen lyd enhed."
5922 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
5923 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
5925 #~ "Tving Video4Linux video enheder til at bruge et specifikt farveformat (f."
5926 #~ "eks I420 (standard), RV24 osv.)"
5930 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
5933 #~ "Kanalen der skal andvendes på kortet (Normalt er: 0 = tuner, 1 = "
5934 #~ "composite og 2 = svideo)"
5936 #~ msgid "Audio Channel"
5937 #~ msgstr "Lydkanal"
5940 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5941 #~ msgstr "Bredden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5944 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5945 #~ msgstr "Højden på den stream der modtages (-1 for auto)"
5947 #~ msgid "Brightness"
5951 #~ msgid "Brightness of the video input."
5952 #~ msgstr "Indstil lysstyrke for video inddata"
5958 #~ msgid "Hue of the video input."
5959 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5966 #~ msgid "Color of the video input."
5967 #~ msgstr "Indstil farve for video inddata"
5970 #~ msgstr "Kontrast"
5973 #~ msgid "Contrast of the video input."
5974 #~ msgstr "Indstil kontrast for video inddata"
5983 #~ msgstr "Kvalitet"
5986 #~ msgid "Quality of the stream."
5987 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
5989 #~ msgid "Video4Linux"
5990 #~ msgstr "Video4Linux"
5992 #~ msgid "Video4Linux input"
5993 #~ msgstr "Video4Linux input"
5996 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5998 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for UDP streams. Angives i "
6004 #~ msgid "VCD input"
6005 #~ msgstr "VCD inddata"
6007 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6008 #~ msgstr "[vcd:][enhed][@titel[,kapittel"
6010 #~ msgid "The above message had unknown log level"
6011 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt logge niveau"
6013 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6014 #~ msgstr "Den ovenstående besked havde et ukendt vcdimager logge niveau"
6017 #~ msgstr "Segmenter"
6026 #~ msgid "VCD Format"
6027 #~ msgstr "VCD Format"
6029 #~ msgid "Application"
6033 #~ msgstr "Lydstyrke #"
6035 #~ msgid "Vol max #"
6036 #~ msgstr "Lydstyrke max #"
6038 #~ msgid "Volume Set"
6039 #~ msgstr "Lydstyrkesæt"
6041 #~ msgid "System Id"
6042 #~ msgstr "System id"
6047 #~ msgid "First Entry Point"
6048 #~ msgstr "Første indlægspunkt"
6050 #~ msgid "Last Entry Point"
6051 #~ msgstr "Sidste indløgspunkt"
6053 #~ msgid "Track size (in sectors)"
6054 #~ msgstr "Sporstørrelse (i sektorer)"
6062 #~ msgid "play list"
6063 #~ msgstr "spilleliste"
6065 #~ msgid "extended selection list"
6066 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
6068 #~ msgid "selection list"
6069 #~ msgstr "udvælgelsesliste"
6071 #~ msgid "unknown type"
6072 #~ msgstr "ukendt type"
6075 #~ msgstr "Liste ID"
6077 #~ msgid "(Super) Video CD"
6078 #~ msgstr "(Super) Video CD"
6080 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6081 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) inddata"
6083 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6084 #~ msgstr "vcdx://[enhed-eller-fil][@{P,S,T}num]"
6086 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6087 #~ msgstr "Antal blokke på CD'n der læses af gangen."
6089 #~ msgid "Show extended VCD info?"
6090 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
6093 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
6094 #~ msgstr "Dolby Surround"
6097 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
6098 #~ msgstr "Dolby Surround"
6101 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6102 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
6104 #~ msgid "Headphone effect"
6105 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
6108 #~ msgid "Select channel to keep"
6109 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
6112 #~ msgid "Left rear"
6116 #~ msgid "Right rear"
6120 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6121 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6124 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6125 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
6128 #~ msgid "Enable internal upmixing"
6129 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6132 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6133 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6136 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6137 #~ msgstr "lydfilter for DTS->S/PDIF indkapsling"
6140 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
6141 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6144 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
6145 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6147 #~ msgid "MPEG audio decoder"
6148 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6151 #~ msgstr "To gennemløb"
6156 #~ msgid "Classical"
6157 #~ msgstr "Klassisk"
6165 #~ msgid "Full bass"
6166 #~ msgstr "Fuld bass"
6168 #~ msgid "Full bass and treble"
6169 #~ msgstr "Fuld bass og diskant"
6171 #~ msgid "Full treble"
6172 #~ msgstr "Fuld diskant"
6174 #~ msgid "Headphones"
6175 #~ msgstr "Høre-telefoner"
6177 #~ msgid "Large Hall"
6178 #~ msgstr "Large Hall"
6201 #~ msgid "Soft rock"
6202 #~ msgstr "Soft rock"
6208 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6209 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
6212 #~ msgid "Parametric Equalizer"
6213 #~ msgstr "Equalizer"
6216 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
6217 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
6219 #~ msgid "Float32 audio mixer"
6220 #~ msgstr "Float32 lydmixer"
6222 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6223 #~ msgstr "Attrap S/PDIF lyd mixer"
6225 #~ msgid "Trivial audio mixer"
6226 #~ msgstr "Trivial lydmixer"
6229 #~ msgstr "standard"
6231 #~ msgid "Audio Device"
6232 #~ msgstr "Lyd enhed"
6237 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
6238 #~ msgstr "2 front 2 bag"
6241 #~ msgid "No Audio Device"
6242 #~ msgstr "Lyd enhed"
6245 #~ msgid "Audio output failed"
6246 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
6248 #~ msgid "Unknown soundcard"
6249 #~ msgstr "Ukendt lydkort"
6252 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
6253 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
6256 #~ msgid "Audio device is not configured"
6257 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
6259 #~ msgid "Use float32 output"
6260 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
6262 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
6263 #~ msgstr "3 front 2 bag"
6266 #~ msgid "Esound server"
6267 #~ msgstr "Ingen server"
6269 #~ msgid "Output format"
6270 #~ msgstr "uddata format"
6273 #~ msgid "Number of output channels"
6274 #~ msgstr "Antal kloner"
6276 #~ msgid "Output file"
6277 #~ msgstr "Uddata fil"
6280 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to."
6281 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
6283 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6284 #~ msgstr "Roku HD1000 lyduddata"
6287 #~ msgid "JACK audio output"
6288 #~ msgstr "Lyd udgangs modul"
6291 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6292 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
6297 #~ msgid "A/52 parser"
6298 #~ msgstr "A/52 parser"
6300 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
6301 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
6303 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6304 #~ msgstr "ADPCM lyd decoder"
6306 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6307 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6309 #~ msgid "Raw audio encoder"
6310 #~ msgstr "Raw lyd encoder"
6312 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6313 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6315 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6316 #~ msgstr "CMML annotations decoder"
6318 #~ msgid "Encoding quality"
6319 #~ msgstr "Indkodningskvalitet"
6322 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6323 #~ msgstr "Tillader dig at angive en kvalitet mellem 1.0 (lav og 10.0 (høj)."
6325 #~ msgid "Dirac video decoder"
6326 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6328 #~ msgid "Dirac video encoder"
6329 #~ msgstr "Dirac video encoder"
6331 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6332 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6334 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6335 #~ msgstr "DirectMedia objekt encoder"
6337 #~ msgid "DTS parser"
6338 #~ msgstr "DTS fortolker"
6341 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6342 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6345 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6346 #~ msgstr "Video x-kordinat"
6349 #~ msgid "Subpicture position"
6350 #~ msgstr "Tids position"
6354 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6355 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
6356 #~ "e.g. 6=top-right)."
6358 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
6359 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
6360 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
6364 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6365 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6368 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6369 #~ msgstr "Video y-kordinat"
6371 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6372 #~ msgstr "DVB undertekst dekoder"
6374 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6375 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
6378 #~ msgid "AAC extension"
6379 #~ msgstr "Ignorer filer med disse endelser"
6384 #~ msgid "Image file"
6385 #~ msgstr "Billedefil"
6388 #~ msgid "Reload image file"
6389 #~ msgstr "Billedefil"
6392 #~ msgid "Output video width."
6393 #~ msgstr "Video bredde"
6396 #~ msgid "Output video height."
6397 #~ msgstr "Video højde"
6400 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6401 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6404 #~ msgid "Background aspect ratio"
6405 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
6407 #~ msgid "Deinterlace video"
6408 #~ msgstr "Deinterlace video"
6411 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6412 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
6415 #~ msgid "Deinterlace module"
6416 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6419 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6420 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6423 #~ msgid "Chroma used."
6424 #~ msgstr "Farvestyrke"
6427 #~ msgid "Fake video decoder"
6428 #~ msgstr "Cinepak video decoder"
6431 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6432 #~ msgstr "Dirac video encoder"
6435 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6436 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6462 #~ msgid "Experimental"
6463 #~ msgstr "Eksperimentel"
6468 #~ msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
6469 #~ msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
6475 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
6476 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6479 #~ msgstr "Decoding"
6482 #~ msgstr "Encoding"
6485 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6486 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6489 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6490 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6493 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6494 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6497 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6498 #~ msgstr "ffmpeg farve konvertering"
6501 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6502 #~ msgstr "Logo video filter"
6505 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6506 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
6508 #~ msgid "Error resilience"
6509 #~ msgstr "Fejltolerance"
6513 #~ "Try to fix some bugs:\n"
6515 #~ "2 old msmpeg4\n"
6516 #~ "4 xvid interlaced\n"
6518 #~ "16 no padding\n"
6520 #~ "64 Qpel chroma.\n"
6521 #~ "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
6522 #~ "\"ump4\", enter 40."
6524 #~ "Forsøg at fix nogle bugs\n"
6525 #~ "1 automatisk indstilling\n"
6526 #~ "2 gammel msmpeg4\n"
6527 #~ "4 xvid interflaced\n"
6529 #~ "16 ingen padding\n"
6535 #~ "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not "
6536 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6539 #~ "Lader afkoderen delvist afkode eller springe frames over hvis der ikke er "
6540 #~ "tid nok. Det er brugbart i situationer hvor proccessorkraft er "
6541 #~ "begrændset, det kan dog give forvrænget video"
6543 #~ msgid "Low resolution decoding"
6544 #~ msgstr "Lav opløsning dekodning"
6546 #~ msgid "Ratio of key frames"
6547 #~ msgstr "Forhold mellem frames og keyframes"
6550 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
6552 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
6554 #~ msgid "Ratio of B frames"
6555 #~ msgstr "Forhold mellem frames og b-frames"
6558 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
6560 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes mellem 2 "
6561 #~ "reference frames ( I eller P frames)"
6564 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6565 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6568 #~ msgid "Interlaced encoding"
6569 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6572 #~ msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6574 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6575 #~ "interlaced frames."
6578 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6579 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6583 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6585 #~ "Lader dig aktivere at der skal anvendes dedikerede algoritmer til "
6586 #~ "interlaced frames."
6589 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6590 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6593 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6594 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6597 #~ msgid "Strict rate control"
6598 #~ msgstr "Corba kontrol"
6600 #~ msgid "Quality level"
6601 #~ msgstr "Kvalitets niveau"
6604 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6605 #~ msgstr "Video bredde"
6608 #~ msgid "Trellis quantization"
6609 #~ msgstr "Visualiseringer"
6612 #~ msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
6614 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6618 #~ msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
6620 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6625 #~ "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
6626 #~ "(default: 0.0)."
6628 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6633 #~ "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
6636 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
6640 #~ msgid "Scaling mode to use."
6641 #~ msgstr "Den brugte bitrate indstillinger"
6644 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6645 #~ msgstr "AIFF demuxer"
6648 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6649 #~ msgstr "Uddata tilgangsmodul"
6651 #~ msgid "Post processing"
6652 #~ msgstr "Billedbehandling"
6654 #~ msgid "1 (Lowest)"
6655 #~ msgstr "1 (Svagest)"
6657 #~ msgid "6 (Highest)"
6658 #~ msgstr "6 (Kraftigst)"
6660 #~ msgid "Flac audio decoder"
6661 #~ msgstr "Flac lyd-dekoder"
6663 #~ msgid "Flac audio encoder"
6664 #~ msgstr "Flac lyd-indkoder"
6666 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6667 #~ msgstr "Linear PCM lyd-dekoder"
6669 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6670 #~ msgstr "Linear PCM lyd-indkoder"
6673 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6674 #~ msgstr "MPEG lyd-dekoder"
6676 #~ msgid "PNG video decoder"
6677 #~ msgstr "PNG video decoder"
6680 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6681 #~ msgstr "Raw/Log lyd decoder"
6684 #~ msgid "SDL Image decoder"
6685 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6688 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6689 #~ msgstr "Dirac video decoder"
6692 #~ msgstr "Tilstand"
6695 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6696 #~ msgstr "Undertekst autodektekterings sti'er"
6699 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6700 #~ msgstr "Undertekster"
6702 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6703 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6706 #~ msgid "Enable debug"
6707 #~ msgstr "Aktivér video"
6709 #~ msgid "SVCD subtitles"
6710 #~ msgstr "SVCD undertekster"
6712 #~ msgid "Stereo mode"
6713 #~ msgstr "Stereo tilstand"
6716 #~ msgstr "VBR tilstand"
6719 #~ msgid "Dual mono"
6723 #~ msgid "Joint stereo"
6727 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6728 #~ msgstr "Libtoolame lyd-afkoder"
6730 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6731 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6733 #~ msgid "CBR encoding"
6734 #~ msgstr "CBR encoding (Konstant bitrate)"
6736 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6737 #~ msgstr "Vorbis lyd-afkoder"
6739 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6740 #~ msgstr "Vorbis lyd-indkoder"
6743 #~ msgid "Maximum GOP size"
6744 #~ msgstr "GOP størrelse"
6747 #~ msgid "Minimum GOP size"
6748 #~ msgstr "GOP størrelse"
6751 #~ msgid "B-frames between I and P"
6752 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6756 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
6757 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6761 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
6762 #~ "possibly before an I-frame."
6763 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
6766 #~ msgid "Number of reference frames"
6767 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
6771 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
6772 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
6773 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
6775 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
6776 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
6777 #~ "håndtere store frameref værdier."
6780 #~ msgid "Skip loop filter"
6781 #~ msgstr "Logo filnavn"
6784 #~ msgid "Interlaced mode"
6785 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6788 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6789 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6792 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6793 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
6796 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6797 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6800 #~ msgid "Max local bitrate"
6801 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
6804 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6805 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6808 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6809 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
6812 #~ msgid "Multipass ratecontrol"
6813 #~ msgstr "Corba kontrol"
6816 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6817 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6820 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6821 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6824 #~ msgid "Direct prediction size"
6825 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder"
6828 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
6829 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6832 #~ msgid "Maximum motion vector length"
6833 #~ msgstr "Video højde"
6836 #~ msgid "Minimum buffer space between threads"
6837 #~ msgstr "Minimer antal tråde"
6840 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6841 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
6844 #~ msgid "CPU optimizations"
6845 #~ msgstr "Polarisering"
6848 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6849 #~ msgstr "Polarisering"
6852 #~ msgid "PSNR computation"
6856 #~ msgid "SSIM computation"
6857 #~ msgstr "SMB domæne"
6860 #~ msgid "Quiet mode"
6861 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6864 #~ msgid "Quiet mode."
6865 #~ msgstr "Stille-tilstand"
6868 #~ msgid "Access unit delimiters"
6869 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
6886 #~ msgstr "kompleks"
6892 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6893 #~ msgstr "h264 video indkodning vha. x264 biblioteket"
6896 #~ msgid "VBI and Teletext decoder"
6897 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
6900 #~ msgid "D-Bus control interface"
6901 #~ msgstr "Kontrol grænseflader"
6903 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6904 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed (10-100)"
6906 #~ msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6907 #~ msgstr "Antal bevægelser der kræves for at en musebevægelse optages"
6909 #~ msgid "Trigger button"
6910 #~ msgstr "Aktiverings knap"
6913 #~ msgid "Trigger button for mouse gestures."
6914 #~ msgstr "Her kan du indstille aktiverings knappen for musebevægelser."
6922 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6923 #~ msgstr "Musebevægelses kontrol grænseflade"
6926 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6927 #~ msgstr "Indstil bogmærke 9 på spilleliste"
6931 #~ msgstr "Genvejstaster"
6933 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6934 #~ msgstr "Indstilligner for genvejstaster"
6936 #~ msgid "Audio track: %s"
6937 #~ msgstr "Lydspor: %s"
6939 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6940 #~ msgstr "Undertekstspor: %s"
6943 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
6946 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6947 #~ msgstr "Udseendeforhold"
6954 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6955 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
6958 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6959 #~ msgstr "Zoom video"
6962 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6963 #~ msgstr "Undertekstforsinkelse op"
6966 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6967 #~ msgstr "Lydforsinkelse op"
6970 #~ msgid "Volume %d%%"
6971 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
6973 #~ msgid "Host address"
6974 #~ msgstr "Værtsadresse"
6976 #~ msgid "Source directory"
6977 #~ msgstr "Kildemappe"
6984 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6985 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM certifikat (Aktivere SSL)"
6988 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6989 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM privat nøglefil"
6992 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6993 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM betroet CA certifikater"
6996 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6997 #~ msgstr "HTTP grændseflade x509 PEM annuleringsliste fil"
7002 #~ msgid "HTTP remote control interface"
7003 #~ msgstr "HTTP fjernkontrol grænseflade"
7006 #~ msgstr "HTTP SSL"
7009 #~ msgid "Change the lirc configuration file."
7010 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
7012 #~ msgid "Infrared remote control interface"
7013 #~ msgstr "Infrarød fjernkontrol"
7017 #~ msgstr "Position"
7020 #~ msgid "motion control interface"
7021 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7024 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
7026 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
7027 #~ "til netværks synkronisering"
7029 #~ msgid "Master client ip address"
7030 #~ msgstr "Master klient ip-adresse"
7034 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
7036 #~ "Lader dig specificere ip-adressen på den master klient der skal bruges "
7037 #~ "til netværks synkronisering"
7040 #~ msgid "Network Sync"
7041 #~ msgstr "Netwærk: "
7043 #~ msgid "Install Windows Service"
7044 #~ msgstr "Installér Windows service"
7047 #~ msgid "Install the Service and exit."
7048 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
7050 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
7051 #~ msgstr "Af-installér Windows service"
7054 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
7055 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen installere servicen og afslutte."
7057 #~ msgid "Display name of the Service"
7058 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
7061 #~ msgid "Change the display name of the Service."
7062 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
7064 #~ msgid "Configuration options"
7065 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
7069 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
7070 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
7071 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
7073 #~ "Denne indstilling tillader dig at vælge yderligere grænseflader brugt af "
7074 #~ "VLC. De vil blive kørt i baggrunden samtidig med standardgrænsefladen. "
7075 #~ "Brug en komma adskilt liste af grænseflademoduler. (hyppige værdier er "
7076 #~ "logger, gestures, sap, rc, http eller screensaver)"
7078 #~ msgid "NT Service"
7079 #~ msgstr "NT Tjeneste"
7081 #~ msgid "Show stream position"
7082 #~ msgstr "Vis stream position"
7085 #~ msgstr "Falsk TTY"
7090 #~ msgid "Remote control interface"
7091 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade"
7094 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
7095 #~ msgstr "Fjernkontrol grænseflade startet, `h' for hjælp\n"
7098 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
7099 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7102 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
7103 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7106 #~ msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
7107 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7110 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
7111 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7114 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
7115 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7118 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
7119 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7122 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
7123 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7126 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
7127 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7130 #~ msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
7131 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7134 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . . . toggle playlist item loop"
7135 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7138 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7139 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7142 #~ msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
7143 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7146 #~ msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
7147 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7150 #~ msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
7151 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7154 #~ msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
7155 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7158 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7159 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7162 #~ msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
7163 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7166 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7167 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7170 #~ msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
7171 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7174 #~ msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
7175 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7178 #~ msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
7179 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7182 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7183 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7186 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
7187 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7190 #~ msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
7191 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7194 #~ msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
7195 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7198 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
7199 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7202 #~ msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
7203 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7206 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
7207 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7210 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
7211 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7214 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
7215 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7218 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
7219 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7222 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
7223 #~ msgstr "| volup [X] . . . . . forøg lydstyrken X-trin\n"
7226 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
7227 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7230 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7231 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7234 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7235 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7238 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7239 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7242 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7243 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7246 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7247 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7250 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7251 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7254 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7255 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7258 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7259 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7262 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7263 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
7266 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7267 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7270 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7271 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7274 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7275 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7278 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7279 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7282 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7283 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7286 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7287 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra venstre\n"
7290 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
7291 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7294 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
7295 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7298 #~ msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
7299 #~ msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
7302 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
7303 #~ msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . forskydelse fra toppen\n"
7306 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7309 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
7312 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7315 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
7318 #~ msgid "goto is deprecated"
7319 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
7322 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7323 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
7332 #~ msgid "VLM remote control interface"
7333 #~ msgstr "VLM fjernkontrol grænseflade"
7335 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7336 #~ msgstr "Rå A/52 demuxer"
7338 #~ msgid "AIFF demuxer"
7339 #~ msgstr "AIFF demuxer"
7341 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7342 #~ msgstr "ASF v1.0 demuxer"
7344 #~ msgid "AU demuxer"
7345 #~ msgstr "AU demuxer"
7348 #~ msgid "Force interleaved method."
7349 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
7352 #~ msgid "Always fix"
7353 #~ msgstr "Altid øverst"
7355 #~ msgid "AVI demuxer"
7356 #~ msgstr "AVI demuxer"
7359 #~ msgid "AVI Index"
7367 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7371 #~ msgid "Dump filename"
7372 #~ msgstr "Log filnavn"
7375 #~ msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
7376 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7379 #~ msgid "Append to existing file"
7380 #~ msgstr "Tilføj til fil"
7383 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
7385 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7386 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7389 #~ msgid "File dumpper"
7390 #~ msgstr "Filedump demuxer"
7392 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7393 #~ msgstr "Rå DTS demuxer"
7395 #~ msgid "FLAC demuxer"
7396 #~ msgstr "FLAC demuxer"
7399 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
7400 #~ "value should be set in millisecond units."
7402 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for RTSP streams. Angives i "
7405 #~ msgid "Kasenna RTSP dialect"
7406 #~ msgstr "Kasenna RTSP dialekt"
7409 #~ msgid "RTSP user name"
7410 #~ msgstr "FTP brugernavn"
7414 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7415 #~ "the connection."
7417 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
7418 #~ "(Basal autorisation)"
7421 #~ msgid "RTSP password"
7422 #~ msgstr "FTP kodeord"
7426 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7427 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
7429 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7430 #~ msgstr "Brug RTP over RTSP (TCP)"
7433 #~ msgid "Client port"
7434 #~ msgstr "Video port"
7437 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7438 #~ msgstr "HTTP input"
7441 #~ msgid "RTSP authentication"
7442 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
7444 #~ msgid "Frames per Second"
7445 #~ msgstr "Frames per sekund"
7449 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
7450 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
7452 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7453 #~ "af filer, brug 0 for live."
7456 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7457 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7459 #~ msgid "Ordered chapters"
7460 #~ msgstr "Sorterede kapitler"
7462 #~ msgid "Chapter codecs"
7463 #~ msgstr "Kapitel codec"
7466 #~ msgid "Preload Directory"
7467 #~ msgstr "Kildemappe"
7470 #~ msgid "Seek based on percent not time"
7471 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7474 #~ msgid "Seek based on percent not time."
7475 #~ msgstr "Søg baseret på procent og ikke tid"
7477 #~ msgid "Dummy Elements"
7478 #~ msgstr "Attrap elementer"
7481 #~ msgid "--- DVD Menu"
7482 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7485 #~ msgid "Video Manager"
7486 #~ msgstr "Video encoder"
7489 #~ msgid "----- Title"
7493 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm."
7494 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
7497 #~ msgid "Enable reverberation"
7498 #~ msgstr "Aktivér lyd"
7501 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7502 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100. Standard er 0)"
7505 #~ msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
7506 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse (normalt 40-200ms)"
7509 #~ msgid "Enable megabass mode"
7513 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7514 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100. Standard er 0)"
7517 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7518 #~ msgstr "Surround niveau (0-100. Standard er 0)"
7521 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
7522 #~ msgstr "Surround forsinkelse i ms (normalt 5-40ms)"
7524 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7525 #~ msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7528 #~ msgstr "Rumklang"
7531 #~ msgid "Reverberation level"
7532 #~ msgstr "Rumklangsniveau (0-100)"
7535 #~ msgid "Reverberation delay"
7536 #~ msgstr "Rumklangs-forsinkelse"
7538 #~ msgid "Mega bass"
7539 #~ msgstr "Mega bass"
7542 #~ msgid "Mega bass level"
7543 #~ msgstr "Mega bass niveau (0-100)"
7546 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7547 #~ msgstr "Mega bass grænse (Hz)"
7550 #~ msgstr "Surround"
7553 #~ msgid "Surround level"
7554 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
7556 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7557 #~ msgstr "Surround forsinkelse (ms)"
7559 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7560 #~ msgstr "MP4 stream demuxer"
7563 #~ msgid "Replay Gain type"
7564 #~ msgstr "Afspil og stop"
7567 #~ msgid "MusePack demuxer"
7568 #~ msgstr "PS demuxer"
7571 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7572 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7574 #~ msgid "H264 video demuxer"
7575 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7577 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7578 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7582 #~ "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary "
7585 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7586 #~ "af filer, brug 0 for live."
7588 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7589 #~ msgstr "MPEG-4 video demuxer"
7592 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7593 #~ msgstr "MPEG-4 lyd demuxer"
7595 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7596 #~ msgstr "MPEG-I/II video demuxer"
7598 #~ msgid "NullSoft demuxer"
7599 #~ msgstr "NullSoft demuxer"
7601 #~ msgid "Nuv demuxer"
7602 #~ msgstr "Nuv demuxer"
7605 #~ msgid "OGG demuxer"
7606 #~ msgstr "VOC demuxer"
7609 #~ msgid "Google Video"
7610 #~ msgstr "Zoom video"
7613 #~ msgid "Lua Playlist"
7614 #~ msgstr "Spilleliste"
7617 #~ msgid "Auto start"
7618 #~ msgstr "Forfatter meta-oplysninger"
7622 #~ msgstr "Spring frames over"
7624 #~ msgid "M3U playlist import"
7625 #~ msgstr "Import af M3U spilleliste"
7627 #~ msgid "PLS playlist import"
7628 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7630 #~ msgid "B4S playlist import"
7631 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7634 #~ msgid "DVB playlist import"
7635 #~ msgstr "Import af B4S spilleliste"
7638 #~ msgid "Podcast parser"
7639 #~ msgstr "CDDB kategori"
7642 #~ msgid "XSPF playlist import"
7643 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7646 #~ msgid "ASX playlist import"
7647 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
7650 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7651 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
7654 #~ msgid "Dummy ifo demux"
7655 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
7658 #~ msgid "Podcast Info"
7659 #~ msgstr "Position"
7662 #~ msgid "Podcast Summary"
7666 #~ msgid "Podcast Size"
7667 #~ msgstr "Normal størrelse"
7669 #~ msgid "Shoutcast"
7670 #~ msgstr "Shoutcast"
7673 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7674 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
7677 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7678 #~ msgstr "PS demuxer"
7680 #~ msgid "PVA demuxer"
7681 #~ msgstr "PVA demuxer"
7684 #~ msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
7686 #~ "Lader dig indstille det ønskede antal frames per sekund ved afspildning "
7687 #~ "af filer, brug 0 for live."
7689 #~ msgid "Aspect ratio"
7690 #~ msgstr "Udseendeforhold"
7693 #~ msgid "Raw video demuxer"
7694 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7696 #~ msgid "Real demuxer"
7697 #~ msgstr "Real demuxer"
7701 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
7702 #~ "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
7704 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
7705 #~ "SubRiP undertekster."
7708 #~ msgid "Text subtitles parser"
7709 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
7711 #~ msgid "Frames per second"
7712 #~ msgstr "Frames per sekund"
7714 #~ msgid "Subtitles delay"
7715 #~ msgstr "Undertekst forsinkelse"
7718 #~ msgid "Subtitles format"
7719 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
7721 #~ msgid "Extra PMT"
7722 #~ msgstr "Ekstra PMT"
7724 #~ msgid "Fast udp streaming"
7725 #~ msgstr "Hurtig udp streaming"
7730 #~ msgid "Silent mode"
7731 #~ msgstr "Stille-tilstand"
7733 #~ msgid "CAPMT System ID"
7734 #~ msgstr "CAPMT System id"
7736 #~ msgid "Filename of dump"
7737 #~ msgstr "Placering og navn på uddata fil"
7740 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
7741 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
7747 #~ "If the file exists and this option is selected, the existing file will "
7748 #~ "not be overwritten."
7750 #~ "Hvis filen allerede eksistere og denne indstilling er aktiveret vil den "
7751 #~ "eksisterende fil ikke blive overskrevet."
7753 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7754 #~ msgstr "MPEG Transport Stream demuxer"
7757 #~ msgid "Teletext subtitles"
7758 #~ msgstr "Undertekst afkoder"
7761 #~ msgid "subtitles"
7762 #~ msgstr "Undertekster"
7765 #~ msgid "4:3 subtitles"
7766 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7769 #~ msgid "16:9 subtitles"
7770 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7773 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7774 #~ msgstr "SVCD undertekster"
7777 #~ msgid "clean effects"
7778 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
7781 #~ msgid "TTA demuxer"
7782 #~ msgstr "AU demuxer"
7784 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7785 #~ msgstr "TY Stream lyd/video demux"
7788 #~ msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
7789 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
7792 #~ msgid "VC1 video demuxer"
7793 #~ msgstr "H264 video demuxer"
7796 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7797 #~ msgstr "DVB undertekst indkoder"
7799 #~ msgid "VOC demuxer"
7800 #~ msgstr "VOC demuxer"
7802 #~ msgid "WAV demuxer"
7803 #~ msgstr "WAV demuxer"
7805 #~ msgid "XA demuxer"
7806 #~ msgstr "XA demuxer"
7808 #~ msgid "Use DVD Menus"
7809 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
7811 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7812 #~ msgstr "BeOS standard API-grænseflade"
7814 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7815 #~ msgstr "Åbn også filer fra alle undermapper?"
7820 #~ msgid "Preferences"
7821 #~ msgstr "Indstillinger"
7824 #~ msgstr "Beskeder"
7826 #~ msgid "Open File"
7829 #~ msgid "Open Disc"
7830 #~ msgstr "Åbn disk"
7832 #~ msgid "Open Subtitles"
7833 #~ msgstr "Åbn undertekster"
7838 #~ msgid "Prev Title"
7839 #~ msgstr "Forrige titel"
7841 #~ msgid "Next Title"
7842 #~ msgstr "Næste titel"
7844 #~ msgid "Go to Title"
7845 #~ msgstr "Gå til titel"
7847 #~ msgid "Go to Chapter"
7848 #~ msgstr "Gå til kapitel"
7851 #~ msgstr "Hastighed"
7859 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7860 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn mediefiler"
7862 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7863 #~ msgstr "VLC medieafspiller: Åbn undertekst fil"
7865 #~ msgid "Drop files to play"
7866 #~ msgstr "Træk filer ind der skal afspilles"
7869 #~ msgstr "spilleliste"
7877 #~ msgid "Select All"
7878 #~ msgstr "Vælg alle"
7880 #~ msgid "Select None"
7881 #~ msgstr "Vælg ingen"
7883 #~ msgid "Sort Reverse"
7884 #~ msgstr "Sortér omvendt"
7886 #~ msgid "Sort by Name"
7887 #~ msgstr "Sortér efter navn"
7889 #~ msgid "Sort by Path"
7890 #~ msgstr "Sortér efter sti"
7892 #~ msgid "Randomize"
7893 #~ msgstr "Tilfældiggør"
7898 #~ msgid "Remove All"
7899 #~ msgstr "Fjern alle"
7917 #~ msgstr "Standardværdier"
7919 #~ msgid "Show Interface"
7920 #~ msgstr "Vis grænseflade"
7931 #~ msgid "Vertical Sync"
7932 #~ msgstr "Vertikal synk"
7934 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7935 #~ msgstr "Korrekt udseende forhold"
7937 #~ msgid "Stay On Top"
7938 #~ msgstr "Bliv på toppen"
7940 #~ msgid "Take Screen Shot"
7941 #~ msgstr "Gem skærmbilledet"
7943 #~ msgid "About VLC media player"
7944 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
7947 #~ msgid "Compiled by %s"
7950 #~ msgid "Bookmarks"
7951 #~ msgstr "Bogmærker"
7960 #~ msgstr "Ekstrahér"
7970 #~ msgstr "Ingen inddata"
7974 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
7976 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
7977 #~ "for at bogmærke skal virke."
7980 #~ msgid "Input has changed"
7981 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
7985 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with "
7986 #~ "\"Pause\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
7988 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
7989 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
7991 #~ msgid "Invalid selection"
7992 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
7994 #~ msgid "No input found"
7995 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
7998 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
8000 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
8004 #~ msgid "Jump To Time"
8005 #~ msgstr "Hop til: "
8012 #~ msgid "Jump to time"
8013 #~ msgstr "Hop til: "
8015 #~ msgid "Random On"
8016 #~ msgstr "Tilfældig til"
8018 #~ msgid "Repeat One"
8019 #~ msgstr "Gentag én gang"
8021 #~ msgid "Repeat All"
8022 #~ msgstr "Gentag alle"
8024 #~ msgid "Repeat Off"
8025 #~ msgstr "Gentag fra"
8027 #~ msgid "Half Size"
8028 #~ msgstr "Halv størrelse"
8030 #~ msgid "Normal Size"
8031 #~ msgstr "Normal størrelse"
8033 #~ msgid "Double Size"
8034 #~ msgstr "Dobbel størrelse"
8036 #~ msgid "Float on Top"
8037 #~ msgstr "Flyd på toppen"
8039 #~ msgid "Fit to Screen"
8040 #~ msgstr "Tilpas til skærm"
8042 #~ msgid "Step Forward"
8043 #~ msgstr "Gå fremad"
8045 #~ msgid "Step Backward"
8046 #~ msgstr "Gå tilbage"
8049 #~ msgstr "Spol tilbage"
8051 #~ msgid "Fast Forward"
8052 #~ msgstr "Hurtig fremad"
8058 #~ msgstr "2 gennemløb"
8064 #~ msgid "Extended controls"
8065 #~ msgstr "Udvidet styring"
8068 #~ msgid "Video filters"
8069 #~ msgstr "Video filtre"
8072 #~ msgid "Image adjustment"
8073 #~ msgstr "Indstil billede"
8081 #~ msgid "Psychedelic"
8082 #~ msgstr "Psychedelic"
8089 #~ msgid "General editing filters"
8090 #~ msgstr "Generelle lydindstillinger"
8093 #~ msgid "Distortion filters"
8094 #~ msgstr "Forvrængning"
8101 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
8102 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
8105 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
8106 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
8108 #~ msgid "Image cropping"
8109 #~ msgstr "Billede beskæring"
8112 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
8113 #~ msgstr "Beskærer billedet"
8116 #~ msgid "Invert colors"
8117 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
8120 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
8121 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
8123 #~ msgid "Transformation"
8124 #~ msgstr "Transformation"
8127 #~ msgid "Interactive Zoom"
8128 #~ msgstr "Grænseflade"
8130 #~ msgid "Volume normalization"
8131 #~ msgstr "Lydstyrke normalisering"
8134 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
8135 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
8137 #~ msgid "Headphone virtualization"
8138 #~ msgstr "Høretelefons surround sound effekt"
8140 #~ msgid "Maximum level"
8141 #~ msgstr "Max. niveau"
8143 #~ msgid "Restore Defaults"
8144 #~ msgstr "Gendan standardværdier"
8149 #~ msgid "Saturation"
8152 #~ msgid "Opaqueness"
8153 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
8156 #~ msgid "About the video filters"
8157 #~ msgstr "Væg videofilter"
8160 #~ msgid "(no item is being played)"
8161 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
8168 #~ msgid "Password:"
8169 #~ msgstr "Adgangskode"
8179 #~ msgid "Show Details"
8180 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
8182 #~ msgid "VLC - Controller"
8183 #~ msgstr "VLC - styring"
8185 #~ msgid "VLC media player"
8186 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
8188 #~ msgid "Open CrashLog"
8189 #~ msgstr "Åbn CrashLog"
8192 #~ msgid "Check for Update..."
8193 #~ msgstr "Transformation"
8195 #~ msgid "Preferences..."
8196 #~ msgstr "Indstillinger..."
8199 #~ msgstr "Tjenester"
8202 #~ msgstr "Skjul VLC"
8204 #~ msgid "Hide Others"
8205 #~ msgstr "Skjul andre"
8208 #~ msgstr "Vis alle"
8211 #~ msgstr "Afslut VLC"
8216 #~ msgid "Open File..."
8217 #~ msgstr "Åbn fil..."
8219 #~ msgid "Quick Open File..."
8220 #~ msgstr "Hurtig åbn fil..."
8222 #~ msgid "Open Disc..."
8223 #~ msgstr "Åbn disk..."
8225 #~ msgid "Open Network..."
8226 #~ msgstr "Åbn netværk..."
8228 #~ msgid "Open Recent"
8229 #~ msgstr "Åbn seneste"
8231 #~ msgid "Clear Menu"
8232 #~ msgstr "Ryd menu"
8235 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
8236 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8249 #~ msgstr "Sætter asfpilning på pause"
8251 #~ msgid "Volume Up"
8252 #~ msgstr "Lydstyrke op"
8254 #~ msgid "Volume Down"
8255 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
8257 #~ msgid "Video Device"
8258 #~ msgstr "Videoenhed"
8260 #~ msgid "Minimize Window"
8261 #~ msgstr "Minimér vindue"
8263 #~ msgid "Close Window"
8264 #~ msgstr "Luk vindue"
8266 #~ msgid "Controller"
8270 #~ msgid "Extended Controls"
8271 #~ msgstr "Udvidet styring"
8274 #~ msgid "Information"
8275 #~ msgstr "Transformation"
8277 #~ msgid "Bring All to Front"
8278 #~ msgstr "Bring alle til front"
8283 #~ msgid "ReadMe..."
8284 #~ msgstr "LæsMig..."
8286 #~ msgid "Online Documentation"
8287 #~ msgstr "Online dokumentation"
8289 #~ msgid "Report a Bug"
8290 #~ msgstr "Rapportér en fejl"
8292 #~ msgid "VideoLAN Website"
8293 #~ msgstr "VideoLAN websted"
8299 #~ msgid "Make a donation"
8300 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
8303 #~ msgid "Online Forum"
8304 #~ msgstr "Online dokumentation"
8307 #~ msgid "Volume: %d%%"
8308 #~ msgstr "Lydstyrke ned"
8310 #~ msgid "No CrashLog found"
8311 #~ msgstr "Ingen CrashLog fundet"
8314 #~ msgid "Embedded video output"
8315 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
8317 #~ msgid "Video device"
8318 #~ msgstr "Videoenhed"
8321 #~ "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) "
8322 #~ "0 is fully transparent."
8324 #~ "Sæt gennemsigtighed på video-uddata. 1 er ikke-gennemsigtig (standard), 0 "
8325 #~ "er fuldt gennemsigtigt."
8328 #~ msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
8329 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
8332 #~ msgid "Remember wizard options"
8333 #~ msgstr "udvidet udvælgelsesliste"
8335 #~ msgid "Mac OS X interface"
8336 #~ msgstr "XMac OS X grænseflade"
8338 #~ msgid "Open Source"
8339 #~ msgstr "Åbn kilde"
8341 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8342 #~ msgstr "Medie-ressource-finder (MRL)"
8344 #~ msgid "Browse..."
8345 #~ msgstr "Gennemse..."
8347 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8348 #~ msgstr "Behandl som et rør (\"pipe\") fremfor en fil"
8350 #~ msgid "Use DVD menus"
8351 #~ msgstr "Udnyt DVD menuer"
8354 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8355 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
8363 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8364 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
8366 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8367 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8369 #~ msgid "Allow timeshifting"
8370 #~ msgstr "Tillad tidsforskydelse"
8372 #~ msgid "Load subtitles file:"
8373 #~ msgstr "Indlæs undertekstfil:"
8375 #~ msgid "Settings..."
8376 #~ msgstr "Indstillinger..."
8379 #~ msgstr "Forsinkelse"
8385 #~ msgid "Subtitles encoding"
8386 #~ msgstr "Tegnsæt for undertekster"
8388 #~ msgid "Font size"
8389 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse"
8392 #~ msgid "Subtitles alignment"
8393 #~ msgstr "Videoplacering"
8395 #~ msgid "Font Properties"
8396 #~ msgstr "Skrifttypeegenskaber"
8398 #~ msgid "Subtitle File"
8399 #~ msgstr "Undertekstfil"
8401 #~ msgid "No %@s found"
8402 #~ msgstr "Ingen %@s fundet"
8404 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8405 #~ msgstr "Åbn VIDEO_TS mappe"
8408 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8412 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8413 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8416 #~ msgid "Display the stream locally"
8417 #~ msgstr "Vis under streamning"
8422 #~ msgid "Encapsulation Method"
8423 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
8425 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8426 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
8431 #~ msgid "Stream Announcing"
8432 #~ msgstr "Stream annoncering"
8434 #~ msgid "SAP announce"
8435 #~ msgstr "SAP annoncering"
8437 #~ msgid "RTSP announce"
8438 #~ msgstr "RSP annoncering"
8440 #~ msgid "HTTP announce"
8441 #~ msgstr "HTTP annoncering"
8443 #~ msgid "Export SDP as file"
8444 #~ msgstr "Eksportér SDP som fil"
8446 #~ msgid "Channel Name"
8447 #~ msgstr "Kanalnavn"
8450 #~ msgstr "SDP adresse"
8452 #~ msgid "Save File"
8459 #~ msgstr "Forfatter"
8462 #~ msgid "Advanced Information"
8463 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
8466 #~ msgid "Input bitrate"
8467 #~ msgstr "Sout stream"
8471 #~ msgstr "Demuxere"
8474 #~ msgid "Stream bitrate"
8475 #~ msgstr "Maksimal indkodnings bitrate"
8478 #~ msgid "Decoded blocks"
8479 #~ msgstr "Decoders"
8482 #~ msgid "Displayed frames"
8483 #~ msgstr "Spring frames over"
8486 #~ msgid "Lost frames"
8487 #~ msgstr "B-frames"
8489 #~ msgid "Streaming"
8490 #~ msgstr "Streaming"
8493 #~ msgid "Sent packets"
8494 #~ msgstr "Gruppér pakker"
8497 #~ msgid "Sent bytes"
8498 #~ msgstr "Gruppér pakker"
8501 #~ msgid "Send rate"
8502 #~ msgstr "Sample rate"
8505 #~ msgid "Played buffers"
8506 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
8509 #~ msgid "Lost buffers"
8510 #~ msgstr "B-frames"
8512 #~ msgid "Save Playlist..."
8513 #~ msgstr "Gem spilleliste..."
8516 #~ msgid "Expand Node"
8517 #~ msgstr "Audio encoder"
8520 #~ msgid "Get Stream Information"
8521 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
8523 #~ msgid "Sort Node by Name"
8524 #~ msgstr "Sortér efter navn"
8526 #~ msgid "Sort Node by Author"
8527 #~ msgstr "Sortér efter forfatter"
8530 #~ msgid "No items in the playlist"
8531 #~ msgstr "ingen elementer i spilleliste"
8534 #~ msgid "Search in Playlist"
8535 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
8538 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8539 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
8542 #~ msgid "File Format:"
8543 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
8546 #~ msgid "Extended M3U"
8547 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
8550 #~ msgid "%i items in the playlist"
8551 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
8554 #~ msgid "1 item in the playlist"
8555 #~ msgstr "1 element i spilleliste"
8558 #~ msgid "Save Playlist"
8559 #~ msgstr "Gem playlist"
8565 #~ msgid "Reset All"
8566 #~ msgstr "Nulstil alt"
8568 #~ msgid "Reset Preferences"
8569 #~ msgstr "Nulstil indstillinger"
8576 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
8577 #~ "Are you sure you want to continue?"
8579 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
8580 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
8583 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
8585 #~ "Nogen indstillinger er tilgængelige men skjulte. Tryk på \"Advancerede "
8586 #~ "indstillinger\" for at se dem."
8588 #~ msgid "Select a directory"
8589 #~ msgstr "Vælg en mappe"
8591 #~ msgid "Select a file"
8592 #~ msgstr "Vælg fil"
8598 #~ msgid "Subpicture Filters"
8599 #~ msgstr "Undertekstfil"
8609 #~ msgid "Save settings"
8610 #~ msgstr "Video indstillinger"
8621 #~ msgid "Position:"
8622 #~ msgstr "Position"
8625 #~ msgid "Timestamp:"
8626 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
8629 #~ msgstr "Størrelse:"
8636 #~ msgid "Opaqueness:"
8637 #~ msgstr "Uigennensigtighed"
8640 #~ msgid "(in pixels)"
8641 #~ msgstr "Bredde i pixels"
8677 #~ msgstr "Olivengrøn"
8692 #~ msgstr "Marineblå"
8698 #~ msgid "Not Available"
8699 #~ msgstr "Ingen hjælp tilgængelig"
8702 #~ msgid "Check for Updates"
8703 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
8706 #~ msgid "Automatically check for updates"
8707 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
8719 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8720 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8724 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8725 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8728 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8729 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8733 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8734 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8738 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8739 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8743 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8744 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
8747 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8748 #~ msgstr "Vorbis er et frit lydcodec"
8751 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
8752 #~ msgstr "FLAC er et tabsfrit lydcodec"
8756 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
8757 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
8759 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8760 #~ msgstr "MPEG Program Stream"
8762 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8763 #~ msgstr "MPEG Transport Stream"
8765 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8766 #~ msgstr "MPEG 1 Format"
8769 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
8770 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8773 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8774 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8778 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8780 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8785 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8786 #~ msgstr "Streaming/Transcoding Guide"
8788 #~ msgid "More Info"
8789 #~ msgstr "Flere oplysninger"
8793 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8794 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
8795 #~ "give access to more features."
8797 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
8798 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
8799 #~ "adgang til dem alle."
8801 #~ msgid "Stream to network"
8802 #~ msgstr "Stream til netværk"
8804 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8805 #~ msgstr "Konverter/Gem til en fil"
8807 #~ msgid "Choose input"
8808 #~ msgstr "Vælg inddata"
8811 #~ msgid "Choose here your input stream."
8812 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
8814 #~ msgid "Select a stream"
8815 #~ msgstr "Vælg en stream"
8817 #~ msgid "Existing playlist item"
8818 #~ msgstr "Fra spillelisten"
8820 #~ msgid "Choose..."
8823 #~ msgid "Partial Extract"
8824 #~ msgstr "Delvis udtrækning"
8833 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8834 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
8836 #~ msgid "Destination"
8837 #~ msgstr "Destination"
8839 #~ msgid "Streaming method"
8840 #~ msgstr "Stream metode"
8843 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8844 #~ msgstr "Adressen på den computer streamen skal sendes til"
8846 #~ msgid "UDP Unicast"
8847 #~ msgstr "UDP Unicast"
8849 #~ msgid "UDP Multicast"
8850 #~ msgstr "UDP Multicast"
8852 #~ msgid "Transcode"
8853 #~ msgstr "Konverter"
8857 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
8858 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
8860 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
8861 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
8862 #~ "fortsæt til næste side)"
8864 #~ msgid "Transcode audio"
8865 #~ msgstr "Konverter lyd"
8867 #~ msgid "Transcode video"
8868 #~ msgstr "Konverter video"
8870 #~ msgid "Encapsulation format"
8871 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8875 #~ "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending "
8876 #~ "on previously chosen settings all formats won't be available."
8878 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
8879 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
8881 #~ msgid "Additional streaming options"
8882 #~ msgstr "Detaljeret streaming indstillinger."
8885 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
8886 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8888 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8889 #~ msgstr "Time-To-Live (TTL)"
8891 #~ msgid "SAP Announce"
8892 #~ msgstr "SAP annoncering"
8895 #~ msgid "Local playback"
8896 #~ msgstr "Stopper afspilning"
8899 #~ msgid "Add Subtitles to transcoded video"
8900 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
8902 #~ msgid "Additional transcode options"
8903 #~ msgstr "Flere konverterings indstillinger"
8906 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
8907 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
8909 #~ msgid "Select the file to save to"
8910 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8917 #~ msgid "Encap. format"
8918 #~ msgstr "Indpakningsformat"
8921 #~ msgid "Input stream"
8922 #~ msgstr "Sout stream"
8925 #~ msgid "Save file to"
8929 #~ msgid "Include subtitles"
8930 #~ msgstr "Undertekster"
8933 #~ msgid "No input selected"
8934 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8937 #~ msgid "No valid destination"
8938 #~ msgstr "Destination"
8941 #~ msgid "Select the directory to save to"
8942 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
8945 #~ msgid "No folder selected"
8946 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8949 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8950 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
8953 #~ msgid "No file selected"
8954 #~ msgstr "Ingen inddata fundet"
8957 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
8958 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken mappe video snapshots skal gemmes i."
8966 #~ msgstr "&Vis elementer"
8977 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8978 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
8981 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
8983 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
8986 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
8988 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
8991 #~ msgid "Ncurses interface"
8992 #~ msgstr "Ncurses grænseflade"
8994 #~ msgid "Autoplay selected file"
8995 #~ msgstr "Afspil automatisk valg fil"
8997 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8998 #~ msgstr "Afspil automatisk en fil når den bliver valgt i fillisten"
9000 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9001 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ grænseflade"
9006 #~ msgid "Permissions"
9007 #~ msgstr "Rettigheder"
9010 #~ msgstr "Størrelse"
9022 #~ msgstr "00:00:00"
9024 #~ msgid "Add to Playlist"
9025 #~ msgstr "Tilføj til playlist"
9034 #~ msgstr "Adresse:"
9039 #~ msgid "multicast"
9040 #~ msgstr "multicast"
9042 #~ msgid "Network: "
9043 #~ msgstr "Netwærk: "
9069 #~ msgid "Protocol:"
9070 #~ msgstr "Protokol:"
9072 #~ msgid "Transcode:"
9073 #~ msgstr "Konverter:"
9087 #~ msgid "Frequency:"
9088 #~ msgstr "Frekvens:"
9090 #~ msgid "Samplerate:"
9091 #~ msgstr "Samplerate:"
9094 #~ msgstr "Kvalitet:"
9150 #~ msgid "Video Codec:"
9151 #~ msgstr "Video Codec:"
9174 #~ msgid "Video Bitrate:"
9175 #~ msgstr "Video Bitrate:"
9177 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
9178 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
9180 #~ msgid "Keyframe Interval:"
9181 #~ msgstr "Keyframe interval:"
9183 #~ msgid "Audio Codec:"
9184 #~ msgstr "Lyd Codec:"
9186 #~ msgid "Deinterlace:"
9187 #~ msgstr "Deinterlace:"
9198 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
9199 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
9201 #~ msgid "127.0.0.1"
9202 #~ msgstr "127.0.0.1"
9204 #~ msgid "localhost"
9205 #~ msgstr "localhost"
9207 #~ msgid "localhost.localdomain"
9208 #~ msgstr "localhost.localdomain"
9210 #~ msgid "239.0.0.42"
9211 #~ msgstr "239.0.0.42"
9261 #~ msgid "Audio Bitrate :"
9262 #~ msgstr "Lyd bitrate :"
9264 #~ msgid "SAP Announce:"
9265 #~ msgstr "SAP annoncering:"
9267 #~ msgid "SLP Announce:"
9268 #~ msgstr "SLP annoncering:"
9270 #~ msgid "Announce Channel:"
9271 #~ msgstr "Annonceringskanal:"
9283 #~ msgstr " Anvend "
9286 #~ msgstr " Annullér "
9288 #~ msgid "Preference"
9289 #~ msgstr "Indstillinger"
9291 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9292 #~ msgstr "Forfattere: VideoLAN-holdet, http://www.videolan.org/team/"
9295 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
9296 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
9298 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9299 #~ msgstr "Kunne ikke finde pixmap-filen: %s"
9301 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
9302 #~ msgstr "QNX RTOS video- og lyd-uddata"
9309 #~ msgid "Track number/Position"
9310 #~ msgstr "Spornummer"
9313 #~ msgid "Sent bitrates"
9314 #~ msgstr "Sample rate"
9317 #~ msgid "Current visualization:"
9318 #~ msgstr "Lydvisualiseringer"
9321 #~ msgid "Normal rate"
9322 #~ msgstr "Normal størrelse"
9325 #~ msgid "Take a snapshot"
9326 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
9329 #~ msgid "Select one or multiple files, or a folder"
9330 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9337 #~ msgid "Open subtitles file"
9338 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
9341 #~ msgid "Radio device name"
9342 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
9345 #~ msgid "Video Device Name "
9346 #~ msgstr "Video enhedsnavn"
9349 #~ msgid "Audio Device Name "
9350 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
9353 #~ msgid "Update List"
9357 #~ msgid "DVB Type:"
9358 #~ msgstr "Disk type"
9360 #~ msgid "Select File"
9361 #~ msgstr "Vælg fil"
9364 #~ msgid "Select Directory"
9365 #~ msgstr "Vælg en mappe"
9368 #~ msgid "Hotkey for "
9369 #~ msgstr "Genvejstaster"
9372 #~ msgid "Input and Codecs"
9373 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
9376 #~ msgid "Input & Codecs settings"
9377 #~ msgstr "Inddata / Codecs"
9380 #~ msgid "Interface settings"
9381 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
9384 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
9385 #~ msgstr "Undertekst demuxer indstillinger"
9398 #~ msgid "Hide future errors"
9399 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
9402 #~ msgid "Graphic Equalizer"
9403 #~ msgstr "Equalizer"
9406 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
9407 #~ msgstr "Video Codec's"
9410 #~ msgid "Go to time"
9411 #~ msgstr "Gå til titel"
9418 #~ msgstr "&Annullér"
9421 #~ msgid "Information about VLC media player"
9422 #~ msgstr "Om VLC medieafspiller"
9425 #~ msgid "General Info"
9426 #~ msgstr "Generelt"
9429 #~ msgstr "Forfattere"
9433 #~ msgstr "Skæringer"
9436 #~ msgid "Distribution License"
9437 #~ msgstr "Forvrængning"
9444 #~ msgid "Media information"
9445 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9449 #~ msgstr "Generelt"
9452 #~ msgid "&Extra Metadata"
9453 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9456 #~ msgid "&Codec Details"
9457 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
9461 #~ msgstr "&Opsætning"
9464 #~ msgid "&Save Metadata"
9465 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9468 #~ msgid "Location :"
9472 #~ msgid "&Save as..."
9473 #~ msgstr "Gem som..."
9476 #~ msgid "Verbosity Level"
9477 #~ msgstr "Detaljeringsniveau (0,1,2)"
9480 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
9481 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
9495 #~ msgid "Capture &Device"
9496 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
9507 #~ msgstr "&Invertér"
9511 #~ msgstr "&Håndtér"
9514 #~ msgid "Open playlist file"
9515 #~ msgstr "Åbn playlist"
9522 #~ msgid "Dock playlist"
9523 #~ msgstr "spilleliste"
9537 #~ msgid "&Reset Preferences"
9538 #~ msgstr "Nulstil indstillinger"
9542 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
9543 #~ "Are you sure you want to continue?"
9545 #~ "Bemærk at dette vil nulstille dine VLC-medieafspiller indstillinger.\n"
9546 #~ "Er du sikker på at du vil fortsætte?"
9549 #~ msgid "Open directory"
9550 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9553 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
9554 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
9557 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
9558 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
9561 #~ msgid "Media Files"
9562 #~ msgstr "Meditativ"
9565 #~ msgid "Video Files"
9566 #~ msgstr "Video filtre"
9569 #~ msgid "Audio Files"
9570 #~ msgstr "Lydfiltre"
9573 #~ msgid "Playlist Files"
9574 #~ msgstr "Spilleliste"
9577 #~ msgid "Subtitles Files"
9578 #~ msgstr "Undertekstfil"
9581 #~ msgid "All Files"
9584 #~ msgid "Save file"
9588 #~ msgid "Show playlist"
9589 #~ msgstr "Gem playlist"
9591 #~ msgid "Open playlist"
9592 #~ msgstr "Åbn playlist"
9600 #~ msgid "Previous track"
9603 #~ msgid "Next track"
9608 #~ msgstr "Meditativ"
9611 #~ msgid "&Playlist"
9612 #~ msgstr "Spilleliste"
9624 #~ msgid "&Navigation"
9625 #~ msgstr "&Navigation"
9630 #~ msgid "Open &File..."
9631 #~ msgstr "Åbn &fil..."
9634 #~ msgid "Open Directory..."
9635 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
9637 #~ msgid "Open &Disc..."
9638 #~ msgstr "Åbn &disk..."
9641 #~ msgid "Open &Network..."
9642 #~ msgstr "Åbn netværk..."
9645 #~ msgid "&Streaming..."
9653 #~ msgid "Show Playlist"
9654 #~ msgstr "Gem playlist"
9657 #~ msgid "Undock from interface"
9658 #~ msgstr "Joystick kontrol"
9661 #~ msgid "Interfaces"
9662 #~ msgstr "Grænseflade"
9665 #~ msgid "Advanced controls"
9666 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
9673 #~ msgid "Visualizations selector"
9674 #~ msgstr "Visualiseringer"
9681 #~ msgid "Switch to skins"
9682 #~ msgstr "Vælg skin"
9689 #~ msgid "Hide VLC media player"
9690 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
9693 #~ msgid "Show VLC media player"
9694 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
9697 #~ msgid "&Open Media"
9698 #~ msgstr "Åbn medie"
9704 #~ msgid "Show columns"
9705 #~ msgstr "Showtunes"
9708 #~ msgid "Show advanced prefs over simple"
9709 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
9712 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
9713 #~ msgstr "Vis systray ikon"
9716 #~ msgid "path to use in file dialog"
9717 #~ msgstr "sti til ui.rc fil"
9719 #~ msgid "Advanced options"
9720 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
9723 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
9724 #~ msgstr "Åbn spillelistevinduet"
9726 #~ msgid "Qt interface"
9727 #~ msgstr "Qt grænseflade"
9731 #~ msgstr "2 gennemløb"
9735 #~ msgstr "Portugisisk"
9738 #~ msgid "Select the capture device type"
9739 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9742 #~ msgid "Capture Mode"
9743 #~ msgstr "Kapitel codec"
9747 #~ msgstr "Indstillinger"
9750 #~ msgid "Card Selection"
9753 #~ msgid "Advanced options..."
9754 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
9757 #~ msgid "Disc selection"
9758 #~ msgstr "Ugyldigt valg"
9761 #~ msgid "Select the device"
9762 #~ msgstr "Vælg fil"
9765 #~ msgid "Disk device"
9769 #~ msgid "No DVD Menus"
9770 #~ msgstr "Brug DVD-menuer"
9772 #~ msgid "Starting position"
9773 #~ msgstr "Startende position"
9776 #~ msgid "Audio and Subtitles"
9777 #~ msgstr "Undertekster"
9780 #~ msgid "File Names:"
9784 #~ msgid "Choose one or more media file to open"
9785 #~ msgstr "Vælg filen der skal gemmes som"
9788 #~ msgid "Add a subtitle file"
9789 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9792 #~ msgid "Use a sub&titles file"
9793 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
9796 #~ msgid "Alignment:"
9797 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
9800 #~ msgid "Select the subtitle file"
9801 #~ msgstr "Vælg en fil med undertekster"
9804 #~ msgid "Network Protocol"
9805 #~ msgstr "Protokol"
9808 #~ msgstr "Protokol"
9811 #~ msgid "Show extended options"
9812 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
9815 #~ msgid "Show &more options"
9816 #~ msgstr "Vis advanceret indstillinger"
9819 #~ msgid "Start Time"
9820 #~ msgstr "Start direkte i menu"
9823 #~ msgid "Change the start time for the media"
9824 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
9830 #~ msgid "Extra media"
9831 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
9834 #~ msgid "Select the file"
9835 #~ msgstr "Vælg fil"
9838 #~ msgid "Change the caching for the media"
9839 #~ msgstr "Viste navn for servicen"
9842 #~ msgid "Stream Output"
9843 #~ msgstr "Streamuddata"
9847 #~ msgstr "Uddata fil"
9849 #~ msgid "Play locally"
9850 #~ msgstr "Afspil lokalt"
9853 #~ msgid "Encapsulation"
9854 #~ msgstr "Indkapslingsmetode"
9857 #~ msgid "Transcoding"
9858 #~ msgstr "Konverter"
9861 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
9862 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
9864 #~ msgid "Group name"
9865 #~ msgstr "Gruppe navn"
9868 #~ msgid "Stream all elementary streams"
9869 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
9872 #~ msgid "Generated stream output string"
9873 #~ msgstr "Generelle stream-udgangs indstillinger"
9876 #~ msgid "General Audio"
9877 #~ msgstr "Generelt"
9880 #~ msgid "Preferred audio language"
9881 #~ msgstr "Vælg sprog"
9884 #~ msgid "Default volume"
9885 #~ msgstr "Standardenheder"
9888 #~ msgid "OSS Device"
9892 #~ msgid "DirectX Device"
9893 #~ msgstr "Videoenhed"
9896 #~ msgid "Alsa Device"
9904 #~ msgid "Headphone surround effect"
9905 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
9908 #~ msgid "Visualisation"
9909 #~ msgstr "Visualiseringer"
9912 #~ msgid "Disk Devices"
9916 #~ msgid "Disk Device"
9920 #~ msgid "Default Network caching in ms"
9921 #~ msgstr "Som standard sat til admin"
9924 #~ msgid "HTTP Proxy"
9925 #~ msgstr "HTTP proxy"
9928 #~ msgid "Server Default Port"
9929 #~ msgstr "Server port"
9932 #~ msgid "Post-Processing Quality"
9933 #~ msgstr "Billedbehandling"
9936 #~ msgid "Access Filter"
9937 #~ msgstr "Adgangfilter moduler"
9940 #~ msgid "Default Interface"
9941 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
9944 #~ msgid "Skin File"
9948 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
9949 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
9952 #~ msgid "Always display the video"
9953 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
9956 #~ msgid "Instances"
9957 #~ msgstr "Grænseflade"
9960 #~ msgid "Allow only one instance"
9961 #~ msgstr "Tillad kun 1 instans af VLC af gangen"
9964 #~ msgid "Enable OSD"
9968 #~ msgid "Subtitles languages"
9969 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
9972 #~ msgid "Subtitles preferred language"
9973 #~ msgstr "Vælg sprog for undertekster"
9976 #~ msgid "Default Encoding"
9977 #~ msgstr "Decoding"
9980 #~ msgid "Display Settings"
9981 #~ msgstr "Skærm opløsning"
9988 #~ msgid "Font Color"
9992 #~ msgstr "Skrifttype"
9999 #~ msgstr "Uddata fil"
10002 #~ msgid "Accelerated video output"
10003 #~ msgstr "Videooverlægning (hardware)"
10006 #~ msgid "Skip Frames"
10007 #~ msgstr "Spring frames over"
10011 #~ msgstr "Overlægninger"
10014 #~ msgstr "DirectX"
10017 #~ msgid "Display Device"
10021 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
10022 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
10025 #~ msgid "Video snapshots"
10026 #~ msgstr "Video snapshot format"
10030 #~ msgstr "Forrige"
10037 #~ msgid "Edit settings"
10038 #~ msgstr "Lydindstillinger"
10041 #~ msgstr "Control"
10045 #~ msgstr "&Opsætning"
10049 #~ msgstr "UDP/RTP"
10053 #~ msgstr "Forrige"
10056 #~ msgid "Add input"
10057 #~ msgstr "Ingen inddata"
10060 #~ msgid "Edit input"
10061 #~ msgstr "Falsk inddata"
10064 #~ msgid "Clear list"
10065 #~ msgstr "spilleliste"
10068 #~ msgid "Transform"
10069 #~ msgstr "Transformation"
10079 #~ msgid "Image adjust"
10080 #~ msgstr "Indstil billede"
10083 #~ msgid "Brightness threshold"
10084 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10087 #~ msgid "Color fun"
10091 #~ msgid "Color extraction"
10092 #~ msgstr "Farve invertering"
10095 #~ msgid "Color invert"
10096 #~ msgstr "Farve invertering"
10099 #~ msgid "Color threshold"
10100 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
10103 #~ msgid "Some random name"
10108 #~ msgstr "Bitrate"
10115 #~ msgid "Puzzle game"
10119 #~ msgid "Black slot"
10124 #~ msgstr "Lydstyrke"
10128 #~ msgstr "Gennemse..."
10131 #~ msgid "Image modification"
10132 #~ msgstr "Forstærkning"
10135 #~ msgid "Water effect"
10136 #~ msgstr "Høretelefons effekt"
10142 #~ msgid "Motion detect"
10143 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
10146 #~ msgid "Motion blur"
10147 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
10151 #~ msgstr "Hurtigere"
10154 #~ msgid "Find a name"
10155 #~ msgstr "Filnavn"
10158 #~ msgid "Logo erase"
10159 #~ msgstr "Logo overlægning"
10163 #~ msgstr "Matroska"
10168 #~ msgid "Number of clones"
10169 #~ msgstr "Antal kloner"
10173 #~ msgstr "kompleks"
10176 #~ msgid "Add text"
10183 #~ msgid "Add logo"
10184 #~ msgstr "Audio encoder"
10187 #~ msgid "Transparency"
10188 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
10191 #~ msgid "Advanced video filter controls"
10192 #~ msgstr "Væg videofilter"
10195 #~ msgid "Subpicture filters"
10196 #~ msgstr "Undertekstfil"
10199 #~ msgid "Vout filters"
10200 #~ msgstr "Video filtre"
10204 #~ msgstr "Portugisisk"
10206 #~ msgid "Open a skin file"
10207 #~ msgstr "Åben en skin fil"
10210 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
10211 #~ msgstr "Skin filer (*.vlt)|*.vlt|Skin filer (*.xml)|*.xml|"
10215 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
10216 #~ "playlist|*.xspf"
10217 #~ msgstr "Alle spillelister |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10219 #~ msgid "Save playlist"
10220 #~ msgstr "Gem playlist"
10223 #~ msgid "Path to the skin to use."
10224 #~ msgstr "Den fulde sti til den PNg fil der skal bruges."
10227 #~ msgid "Systray icon"
10228 #~ msgstr "Vis systray ikon"
10231 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
10232 #~ msgstr "Vis systray ikon"
10235 #~ msgid "Use a skinned playlist"
10236 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
10238 #~ msgid "Select skin"
10239 #~ msgstr "Vælg skin"
10241 #~ msgid "Open skin..."
10242 #~ msgstr "Åben skin..."
10246 #~ "(WinCE interface)\n"
10250 #~ "(WinCE grænseflade)\n"
10255 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
10258 #~ "(c) 1996-2005 - VideoLAN-holdet\n"
10262 #~ msgid "Compiled by "
10263 #~ msgstr "Komedie"
10267 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10268 #~ "http://www.videolan.org/"
10270 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
10271 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10278 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
10281 #~ "Alternativt, kan du bygge en MRL ved en af de følgende præ-definerede mål:"
10283 #~ msgid "Choose directory"
10284 #~ msgstr "Vælg mappe"
10286 #~ msgid "Choose file"
10287 #~ msgstr "Vælg fil"
10289 #~ msgid "Embed video in interface"
10290 #~ msgstr "Indlejr video i brugergrænsefladen"
10292 #~ msgid "WinCE interface module"
10293 #~ msgstr "WinCE grænseflademodul"
10295 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
10296 #~ msgstr "WinCE dialogudbyder"
10298 #~ msgid "Edit bookmark"
10299 #~ msgstr "Redigér bogmærke"
10312 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
10313 #~ msgstr "Streammens bogmærkeliste"
10315 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10317 #~ "Streammen skal være spillende eller sat på pause for at bogmærker kan "
10321 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
10324 #~ "Ingen inddata fundet. streammen skal være spillende eller sat på pause "
10325 #~ "for at bogmærke skal virke."
10328 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10329 #~ "bookmarks to keep the same input."
10331 #~ "Inddata har ændret sig, kunne ikke gemme bogmærke. Brug \"pause\" mens du "
10332 #~ "redigerer bogmærker for at beholde det samme inddata."
10334 #~ msgid "Input has changed "
10335 #~ msgstr "Inddata har ændret sig"
10338 #~ msgid "Stream and Media Info"
10339 #~ msgstr "Stream og medieoplysninger"
10342 #~ msgid "Advanced information"
10343 #~ msgstr "Advancerede indstillinger"
10354 #~ msgid "Don't show further errors"
10355 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
10357 #~ msgid "Playlist item info"
10358 #~ msgstr "Spillelistepunkt oplysninger"
10361 #~ msgid "Save &As..."
10362 #~ msgstr "Gem som..."
10364 #~ msgid "Save Messages As..."
10365 #~ msgstr "Gem beskeder som..."
10367 #~ msgid "Options:"
10368 #~ msgstr "Indstillinger"
10374 #~ msgid "Stream/Save"
10378 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
10379 #~ msgstr "Brug VLC som en streamserver"
10381 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10382 #~ msgstr "Indstil cache størelsen (i milisekunder)"
10384 #~ msgid "Use a subtitles file"
10385 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
10388 #~ msgid "Use an external subtitles file."
10389 #~ msgstr "Anvend en fil med undertekster"
10392 #~ msgid "Advanced Settings..."
10393 #~ msgstr "Advancerede indstillinger..."
10399 #~ msgid "DVD (menus)"
10400 #~ msgstr "DVD (menuer)"
10402 #~ msgid "Disc type"
10403 #~ msgstr "Disk type"
10405 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10406 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
10412 #~ msgid "DVD device to use"
10413 #~ msgstr "DVD enhed"
10416 #~ msgid "CD-ROM device to use"
10417 #~ msgstr "CDDB server port"
10420 #~ msgid "Title number."
10421 #~ msgstr "Demux nummer"
10424 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
10426 #~ msgid "&Simple Add File..."
10427 #~ msgstr "&Tilføj fil..."
10429 #~ msgid "Add &Directory..."
10430 #~ msgstr "Tilføj &mappe..."
10433 #~ msgid "&Add URL..."
10434 #~ msgstr "&Tilføj MRL..."
10437 #~ msgid "Services Discovery"
10438 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
10440 #~ msgid "&Open Playlist..."
10441 #~ msgstr "&Åbn spilleliste..."
10443 #~ msgid "&Save Playlist..."
10444 #~ msgstr "&Gem spilleliste..."
10447 #~ msgid "Sort by &Title"
10448 #~ msgstr "Sortér efter &titel"
10451 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
10452 #~ msgstr "&Omvendt sortering efter titel"
10455 #~ msgid "&Shuffle"
10456 #~ msgstr "Vælg tilfældigt"
10462 #~ msgstr "&Håndtér"
10465 #~ msgstr "S&ortér"
10467 #~ msgid "&Selection"
10470 #~ msgid "&View items"
10471 #~ msgstr "&Vis elementer"
10474 #~ msgstr "Oplysninger"
10477 #~ msgid "Add Node"
10478 #~ msgstr "Audio encoder"
10480 #~ msgid "%i items in playlist"
10481 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste"
10487 #~ msgid "XSPF playlist"
10488 #~ msgstr "Gem playlist"
10490 #~ msgid "Playlist is empty"
10491 #~ msgstr "Spillelisten er tom"
10493 #~ msgid "Can't save"
10494 #~ msgstr "Kan ikke gemme"
10500 #~ msgid "One level"
10501 #~ msgstr "Surround niveau (0-100)"
10504 #~ msgid "New node"
10505 #~ msgstr "New Age"
10518 #~ msgstr "Åbn mål:"
10529 #~ msgid "Channel name"
10530 #~ msgstr "Kanal navn"
10532 #~ msgid "Select all elementary streams"
10533 #~ msgstr "Vælg alle elementær streams"
10535 #~ msgid "Video codec"
10536 #~ msgstr "Video codec"
10538 #~ msgid "Audio codec"
10539 #~ msgstr "Audio codec"
10541 #~ msgid "Subtitles codec"
10542 #~ msgstr "Undertekst format"
10544 #~ msgid "Subtitles overlay"
10545 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
10547 #~ msgid "Subtitle options"
10548 #~ msgstr "Undertekst indstillinger"
10551 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10554 #~ "Ignorer frames per sekund og brug denne værdi. Virker kun med MicroDVD og "
10555 #~ "SubRiP undertekster."
10557 #~ msgid "Open file"
10558 #~ msgstr "Åbn fil"
10562 #~ msgstr "Opdatér"
10565 #~ msgid "Save file..."
10566 #~ msgstr "Gem fil"
10569 #~ msgid "Load Configuration"
10570 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
10573 #~ msgid "Save Configuration"
10574 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
10584 #~ msgstr "Framerate"
10587 #~ msgid "VLM stream"
10588 #~ msgstr "Afspil stream"
10591 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10593 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
10594 #~ "på din computer."
10597 #~ msgid "Use this to stream on a network."
10598 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10602 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
10603 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
10604 #~ "access all of them."
10606 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
10607 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
10608 #~ "adgang til dem alle."
10611 #~ msgid "Use this to stream on a network"
10612 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10614 #~ msgid "You must choose a stream"
10615 #~ msgstr "Du skal vælge en stream"
10618 #~ msgid "Unable to find playlist"
10619 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
10623 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
10624 #~ "only the container format, proceed to the next page."
10626 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
10627 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
10628 #~ "fortsæt til næste side)"
10631 #~ msgid "Transcode video (if available)"
10632 #~ msgstr "Konverter video"
10636 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
10639 #~ "Vælg det video codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere "
10644 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
10647 #~ "Vælg det lyd codec du ønsker. Tryk på et for at få yderligere information"
10650 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
10651 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
10654 #~ msgid "Please enter an address"
10655 #~ msgstr "Du skal angive en addresse"
10659 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
10660 #~ "choices, some formats might not be available."
10662 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
10663 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
10666 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
10667 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
10669 #~ msgid "You must choose a file to save to"
10670 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
10673 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
10674 #~ msgstr "Her indstilles yderligere detaljer vedr. din stream"
10676 #~ msgid "More information"
10677 #~ msgstr "Flere oplysninger"
10680 #~ msgid "Save to file"
10681 #~ msgstr "Gem fil"
10684 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
10685 #~ msgstr "Konverter lyd"
10687 #~ msgid "Creates several clones of the image"
10688 #~ msgstr "Kloner billedet flere gange."
10690 #~ msgid "Distortion"
10691 #~ msgstr "Forvrængning"
10694 #~ msgid "Adds distortion effects"
10695 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
10697 #~ msgid "Image inversion"
10698 #~ msgstr "Inverter billedet"
10700 #~ msgid "Blurring"
10701 #~ msgstr "Slørring"
10707 #~ msgid "Video Options"
10708 #~ msgstr "Video indstillinger"
10710 #~ msgid "Aspect Ratio"
10711 #~ msgstr "Udseendeforhold"
10714 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
10715 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
10718 #~ msgid "More Information"
10719 #~ msgstr "Flere oplysninger"
10722 #~ msgstr "Stoppet"
10725 #~ msgstr "Afspiller"
10727 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10728 #~ msgstr "Hurtig &åbn fil...\tCtrl-O"
10730 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10731 #~ msgstr "Åbn &fil...\tCtrl-F"
10734 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
10735 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
10737 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10738 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
10740 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10741 #~ msgstr "Åbn &netværksstream...\tCtrl-N"
10744 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
10745 #~ msgstr "Åbn &disk...\tCtrl-D"
10747 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10748 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
10750 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
10751 #~ msgstr "&Afslut\tCtrl-X"
10753 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10754 #~ msgstr "&Spilleliste...\tCtrl-P"
10756 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10757 #~ msgstr "&Beskeder...\tCtrl-M"
10760 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
10761 #~ msgstr "Stream og medie &oplysninger...\tCtrl-I"
10764 #~ msgid "VideoLAN's Website"
10765 #~ msgstr "VideoLAN websted"
10768 #~ msgid "Online Help"
10769 #~ msgstr "Online dokumentation"
10772 #~ msgid "About..."
10778 #~ msgid "&Settings"
10779 #~ msgstr "&Opsætning"
10782 #~ msgid "Embedded playlist"
10783 #~ msgstr "Åbn playlist"
10785 #~ msgid "Previous playlist item"
10786 #~ msgstr "Forrige på spillelisten"
10788 #~ msgid "Next playlist item"
10789 #~ msgstr "Næste på spillelisten"
10791 #~ msgid "Play slower"
10792 #~ msgstr "Afspil langsommere"
10794 #~ msgid "Play faster"
10795 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
10798 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
10799 #~ msgstr "&Udvidet GUI"
10802 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
10803 #~ msgstr "&Bogmærker..."
10806 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
10807 #~ msgstr "Indstillinger..."
10811 #~ " (wxWidgets interface)\n"
10814 #~ " (wxWindows grænseflade)\n"
10818 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10819 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10822 #~ "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>\n"
10823 #~ "http://www.videolan.org/\n"
10826 #~ msgid "About %s"
10830 #~ msgid "Show/Hide Interface"
10831 #~ msgstr "Vis/skjul grænseflade"
10834 #~ msgid "Open D&irectory..."
10835 #~ msgstr "Åbn M&appe...\tCtrl-F"
10837 #~ msgid "Open &Network Stream..."
10838 #~ msgstr "Åbn &netværksstream..."
10840 #~ msgid "Media &Info..."
10841 #~ msgstr "Medie&oplysninger..."
10843 #~ msgid "&Messages..."
10844 #~ msgstr "&Beskeder..."
10846 #~ msgid "&Preferences..."
10847 #~ msgstr "&Indstillinger..."
10850 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10851 #~ msgstr "H264 er et nyt video codec"
10854 #~ msgid "RTP Unicast"
10855 #~ msgstr "UDP Unicast"
10858 #~ msgid "Stream to a single computer."
10859 #~ msgstr "Brug denne stream på et netværk"
10862 #~ msgid "RTP Multicast"
10863 #~ msgstr "UDP/RTP Multicast"
10866 #~ msgid "Bookmarks dialog"
10867 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
10870 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
10871 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue"
10874 #~ msgid "Extended GUI"
10875 #~ msgstr "Vis udvidet VCD oplysninger?"
10877 #~ msgid "Minimal interface"
10878 #~ msgstr "Minimalt grænseflade"
10881 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
10882 #~ msgstr "Brug minimal grænseflade, ingen værktøjsbjælke, få menuer"
10885 #~ msgid "Size to video"
10886 #~ msgstr "Zoom video"
10889 #~ msgid "Show labels in toolbar"
10890 #~ msgstr "Vis tekst på værktøjslinje knapper"
10893 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
10894 #~ msgstr "Vis teksten under ikoner på værktøjslinjen."
10897 #~ msgid "Playlist view"
10898 #~ msgstr "Spilleliste"
10901 #~ msgid "wxWidgets interface module"
10902 #~ msgstr "wxWindows grænseflademodul"
10905 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
10906 #~ msgstr "wxWindows vinduesudbyder"
10913 #~ msgid "Folder meta data"
10914 #~ msgstr "Titel meta-oplysninger"
10919 #~ msgid "Classic rock"
10920 #~ msgstr "Klassisk rock"
10923 #~ msgstr "Country"
10935 #~ msgstr "Hip-Hop"
10944 #~ msgstr "New Age"
10958 #~ msgid "Industrial"
10959 #~ msgstr "Industrial"
10961 #~ msgid "Alternative"
10962 #~ msgstr "Alternative"
10964 #~ msgid "Death metal"
10965 #~ msgstr "Dødsmetal"
10970 #~ msgid "Soundtrack"
10971 #~ msgstr "Soundtrack"
10973 #~ msgid "Euro-Techno"
10974 #~ msgstr "Euro-Techno"
10977 #~ msgstr "Ambient"
10979 #~ msgid "Trip-Hop"
10980 #~ msgstr "Trip-Hop"
10985 #~ msgid "Jazz+Funk"
10986 #~ msgstr "Jazz+Funk"
10994 #~ msgid "Instrumental"
10995 #~ msgstr "Instrumental"
11006 #~ msgid "Sound clip"
11007 #~ msgstr "Lydklip"
11012 #~ msgid "Alternative rock"
11013 #~ msgstr "Alternativ rock"
11027 #~ msgid "Meditative"
11028 #~ msgstr "Meditativ"
11030 #~ msgid "Instrumental pop"
11031 #~ msgstr "Instrumental pop"
11033 #~ msgid "Instrumental rock"
11034 #~ msgstr "Instrumental rock"
11042 #~ msgid "Darkwave"
11043 #~ msgstr "Darkwave"
11045 #~ msgid "Techno-Industrial"
11046 #~ msgstr "Techno-Industrial"
11048 #~ msgid "Electronic"
11049 #~ msgstr "Electronisk"
11051 #~ msgid "Pop-Folk"
11052 #~ msgstr "Pop-Folk"
11054 #~ msgid "Eurodance"
11055 #~ msgstr "Eurodance"
11060 #~ msgid "Southern rock"
11061 #~ msgstr "Southern rock"
11064 #~ msgstr "Komedie"
11070 #~ msgstr "Gangsta"
11075 #~ msgid "Christian rap"
11076 #~ msgstr "Kristen rap"
11078 #~ msgid "Pop/funk"
11079 #~ msgstr "Pop/funk"
11084 #~ msgid "Native American"
11085 #~ msgstr "Native American"
11088 #~ msgstr "Cabaret"
11090 #~ msgid "New wave"
11091 #~ msgstr "New wave"
11096 #~ msgid "Showtunes"
11097 #~ msgstr "Showtunes"
11100 #~ msgstr "Trailer"
11108 #~ msgid "Acid punk"
11109 #~ msgstr "Acid punk"
11111 #~ msgid "Acid jazz"
11112 #~ msgstr "Acid jazz"
11121 #~ msgstr "Musikal"
11123 #~ msgid "Rock & roll"
11124 #~ msgstr "Rock & roll"
11126 #~ msgid "Hard rock"
11127 #~ msgstr "Hård rock"
11130 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
11131 #~ msgstr "DTS fortolker"
11134 #~ msgid "MusicBrainz"
11135 #~ msgstr "Musikal"
11138 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
11139 #~ msgstr "Beskrivelse meta-oplysninger"
11142 #~ msgid "Audioscrobbler"
11143 #~ msgstr "Audio encoder"
11145 #~ msgid "Dummy image chroma format"
11146 #~ msgstr "Attrap billede farve format"
11149 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
11150 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
11151 #~ "efficient one."
11153 #~ "Tvinger attrap-video uddata til at generere billeder via et specifikt "
11154 #~ "farve format i stedet for at forsøge at forbedre hastigheden ved at bruge "
11155 #~ "det mest effektive"
11159 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
11160 #~ "the main options."
11162 #~ "Denne mulighed lader dig gemme den rå codec data hvis du har valgt Attrap-"
11163 #~ "dekoderen i Generelle indstillinger."
11166 #~ "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. "
11167 #~ "Enabling the quiet mode will not bring this command box but can also be "
11168 #~ "pretty annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11170 #~ "Som standard starter Attrap-interfacet en DOS kommando prompt. Ved at "
11171 #~ "aktivere stille-tilstand vises denne prompt ikke."
11173 #~ msgid "Dummy interface function"
11174 #~ msgstr "Attrap-interface funktion"
11176 #~ msgid "Dummy Interface"
11177 #~ msgstr "Attrap-interface"
11179 #~ msgid "Dummy access function"
11180 #~ msgstr "Attrap-adgangs funktion"
11182 #~ msgid "Dummy demux function"
11183 #~ msgstr "Attrap-demux funktion"
11185 #~ msgid "Dummy decoder"
11186 #~ msgstr "Attrap-dekoder"
11188 #~ msgid "Dummy decoder function"
11189 #~ msgstr "Attrap-dekoder funktion"
11191 #~ msgid "Dummy encoder function"
11192 #~ msgstr "Attrap indkoder funktion"
11194 #~ msgid "Dummy audio output function"
11195 #~ msgstr "Attrap lyd-uddata funktion"
11197 #~ msgid "Dummy video output function"
11198 #~ msgstr "Attrap video-uddata funktion"
11200 #~ msgid "Dummy Video output"
11201 #~ msgstr "Attrap video-uddata"
11203 #~ msgid "Dummy font renderer function"
11204 #~ msgstr "Attrap-skrifttype optegner funktion"
11207 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
11208 #~ msgstr "Sæt nummeret på den stream i lydsporet du vil bruge (fra 0 til n)"
11210 #~ msgid "Font size in pixels"
11211 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse i pixels"
11226 #~ msgid "Use YUVP renderer"
11227 #~ msgstr "Tekst optegner"
11230 #~ msgid "Font Effect"
11231 #~ msgstr "Goom effekt"
11234 #~ msgid "Background"
11235 #~ msgstr "Tilbage"
11239 #~ msgstr "Olivengrøn"
11241 #~ msgid "Text renderer"
11242 #~ msgstr "Tekst optegner"
11244 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11245 #~ msgstr "Diffie-Hellman primtal bits"
11247 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
11248 #~ msgstr "Kontroller TLS/SSL servercertifikat validitet"
11252 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
11253 #~ "approved Certification Authority)."
11255 #~ "Kontrol at servercertifikatet er validt (Dvs. signeret af en godkendt CA)"
11257 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
11258 #~ msgstr "Kontroler TLS/SSL server hostname i certifikatet"
11260 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11261 #~ msgstr "GnuTLS TLS krypteringslag"
11263 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
11264 #~ msgstr "Gtk+ GUI hjælper"
11266 #~ msgid "Log format"
11267 #~ msgstr "Log format"
11270 #~ msgstr "Logning"
11272 #~ msgid "File logging"
11273 #~ msgstr "Fil logning"
11275 #~ msgid "Log filename"
11276 #~ msgstr "Log filnavn"
11278 #~ msgid "Specify the log filename."
11279 #~ msgstr "Angiv logfilnavnet."
11282 #~ msgid "RRD output file"
11283 #~ msgstr "Uddata fil"
11285 #~ msgid "AltiVec memcpy"
11286 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
11288 #~ msgid "libc memcpy"
11289 #~ msgstr "libc memcpy"
11291 #~ msgid "3D Now! memcpy"
11292 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
11294 #~ msgid "MMX memcpy"
11295 #~ msgstr "MMX memcpy"
11297 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
11298 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
11302 #~ msgstr "Rumklang"
11305 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
11306 #~ msgstr "UDP Port"
11309 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
11310 #~ msgstr "UDP Port"
11313 #~ msgid "(no title)"
11317 #~ msgid "Title format string"
11318 #~ msgstr "Undertekst overlægning"
11321 #~ msgid "MSN Now-Playing"
11322 #~ msgstr "Afspiller"
11325 #~ msgid "Timeout (ms)"
11329 #~ msgid "no artist"
11330 #~ msgstr "Kunstner"
11333 #~ msgid "no album"
11336 #~ msgid "Flip vertical position"
11337 #~ msgstr "Vend den vertikale position"
11340 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
11341 #~ msgstr "Vis xosd i bunden af skærmen i stedet for i toppen"
11343 #~ msgid "Vertical offset"
11344 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
11346 #~ msgid "Shadow offset"
11347 #~ msgstr "Skygge forskydning"
11350 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
11351 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
11354 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
11355 #~ msgstr "Skrifttype brugt til at vise tekst i xosd"
11357 #~ msgid "XOSD interface"
11358 #~ msgstr "XOSD grænseflade"
11361 #~ msgid "XSPF playlist export"
11362 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
11368 #~ msgid "Mac Text renderer"
11369 #~ msgstr "Tekst optegner"
11372 #~ msgid "Quartz font renderer"
11373 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
11376 #~ msgid "RTSP host address"
11377 #~ msgstr "Værtsadresse"
11381 #~ "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen "
11383 #~ "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
11384 #~ "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
11385 #~ "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
11387 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
11390 #~ msgid "Maximum number of connections"
11391 #~ msgstr "Antal kloner"
11393 #~ msgid "RTSP VoD"
11394 #~ msgstr "RTSP VoD"
11396 #~ msgid "RTSP VoD server"
11397 #~ msgstr "RTSP VoD server"
11399 #~ msgid "X Screensaver disabler"
11400 #~ msgstr "X pauseskærm deaktiveret"
11402 #~ msgid "SVG template file"
11403 #~ msgstr "SVG skabelon fil"
11406 #~ "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11408 #~ "Placering af en fil der indeholder en SVG skabelon til automatisk streng "
11411 #~ msgid "C module that does nothing"
11412 #~ msgstr "C modul der ikke gør noget"
11414 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
11415 #~ msgstr "Forskellige stres test"
11417 #~ msgid "Win32 font renderer"
11418 #~ msgstr "Win32 skrifttype optegner"
11420 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
11421 #~ msgstr "XML Parser (bruger libxml2)"
11423 #~ msgid "Simple XML Parser"
11424 #~ msgstr "Simpel XML-fortolker"
11427 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
11428 #~ msgstr "Tillader dig at angive forfatteren der vil være i ASF-kommentarer."
11431 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
11433 #~ "Tillader dig at angive ophavsret-strengen der vil være i ASF-kommentarer."
11436 #~ msgstr "Kommentar"
11439 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
11440 #~ msgstr "Tillader dig at angive bedømmelsen der vil være i ASF-kommentarer."
11442 #~ msgid "ASF muxer"
11443 #~ msgstr "ASF muxer"
11445 #~ msgid "Unknown Video"
11446 #~ msgstr "Ukendt video"
11448 #~ msgid "AVI muxer"
11449 #~ msgstr "AVI muxer"
11451 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
11452 #~ msgstr "Attrap/Raw muxer"
11454 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
11455 #~ msgstr "MP4/MOV muxer"
11457 #~ msgid "DTS delay (ms)"
11458 #~ msgstr "DTS forsinkelse (ms)"
11460 #~ msgid "PS muxer"
11461 #~ msgstr "PS muxer"
11463 #~ msgid "Video PID"
11464 #~ msgstr "Video PID"
11468 #~ "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11471 #~ "Giver video streammen et fast PID. PCR PID vil automatisk være videon."
11473 #~ msgid "Audio PID"
11474 #~ msgstr "Lyd PID"
11477 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
11478 #~ msgstr "Giver lyd streammen et fast PID."
11481 #~ msgstr "SPU PID"
11484 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
11485 #~ msgstr "Giver SPU'en et fast PID."
11488 #~ msgstr "PMT PID"
11491 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
11492 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
11498 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
11499 #~ msgstr "Giver et fast Transport stream ID."
11506 #~ msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
11507 #~ msgstr "Giver PMT'en et fast PID"
11510 #~ msgid "PMT Program numbers"
11511 #~ msgstr "Spornummer"
11514 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
11515 #~ msgstr "Sæt PID til id fra ES"
11518 #~ msgid "Data alignment"
11519 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
11521 #~ msgid "Use keyframes"
11522 #~ msgstr "Brug keyframes"
11524 #~ msgid "PCR delay (ms)"
11525 #~ msgstr "PCR forsinkelse (ms)"
11527 #~ msgid "Crypt audio"
11528 #~ msgstr "Krypter lyd"
11530 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
11531 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
11534 #~ msgid "Crypt video"
11535 #~ msgstr "Krypter lyd"
11538 #~ msgid "Crypt video using CSA"
11539 #~ msgstr "Krypter lyd med CSA"
11542 #~ msgstr "CSA nøgle"
11546 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
11548 #~ "Indstil CSA krypterings nøglen. Nøglen skal være en 16 karakters streng "
11549 #~ "( 8 hexedecimal bytes)."
11551 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11552 #~ msgstr "TS muxer (libdvbpsi)"
11555 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
11556 #~ msgstr "Ogg/ogm muxer"
11558 #~ msgid "WAV muxer"
11559 #~ msgstr "WAV muxer"
11562 #~ msgid "H.264 video packetizer"
11563 #~ msgstr "H264 video packetizer"
11565 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
11566 #~ msgstr "MPEG4 audio packetizer"
11568 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
11569 #~ msgstr "MPEG4 video packetizer"
11572 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
11573 #~ msgstr "Vis grænseflade"
11575 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11576 #~ msgstr "MPEG-I/II video packetizer"
11579 #~ msgid "VC-1 packetizer"
11580 #~ msgstr "A/52 lyd packetizer"
11583 #~ msgstr "Enheder"
11586 #~ msgid "Podcasts"
11587 #~ msgstr "Sæt ind"
11591 #~ msgstr "Sæt ind"
11593 #~ msgid "SAP multicast address"
11594 #~ msgstr "SAP multicast addresse"
11597 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
11598 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
11601 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
11602 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
11604 #~ msgid "Use SAP cache"
11605 #~ msgstr "Brug SAP cache"
11608 #~ msgid "SAP Announcements"
11609 #~ msgstr "SAP annoncering"
11612 #~ msgid "SDP Descriptions parser"
11613 #~ msgstr "Beskrivelses fil"
11616 #~ msgid "SAP sessions"
11617 #~ msgstr "Session"
11620 #~ msgstr "Session"
11623 #~ msgstr "Værktøj"
11628 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
11629 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
11632 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
11633 #~ msgstr "Shoutcast radiostationsliste"
11636 #~ msgid "Shoutcast TV"
11637 #~ msgstr "Shoutcast"
11646 #~ msgid "Bridge stream output"
11647 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
11650 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
11651 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
11654 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
11655 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
11658 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
11659 #~ msgstr "Lader dig ændre kodeordet der bruges af forbindelsen"
11662 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
11663 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
11666 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
11667 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
11670 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
11671 #~ msgstr "Lader dig ændre brugernavnet der bruges af forbindelsen"
11674 #~ msgid "This is the default output URI."
11675 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
11678 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
11679 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
11682 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
11683 #~ msgstr "Navn på gruppen der vil blive annonceret for sessionen"
11686 #~ msgid "Sample aspect ratio"
11687 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
11690 #~ msgid "Video filter"
11691 #~ msgstr "Video filtre"
11694 #~ msgid "Video filters will be applied to the video stream."
11695 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
11698 #~ msgid "Image chroma"
11699 #~ msgstr "Billede format"
11702 #~ msgid "Mosaic bridge"
11703 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
11706 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
11707 #~ msgstr "Bro stream-uddata"
11717 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
11718 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
11719 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11721 #~ msgid "Session name"
11722 #~ msgstr "Sesions navn"
11726 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
11727 #~ "(Session Descriptor)."
11728 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11730 #~ msgid "Session description"
11731 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
11733 #~ msgid "Session URL"
11734 #~ msgstr "Sesions URL"
11736 #~ msgid "Session email"
11737 #~ msgstr "Sesions e-mail"
11740 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
11741 #~ msgstr "Dette tillader dig at afspille streamen imens du streamer den."
11743 #~ msgid "Audio port"
11744 #~ msgstr "Lyd port"
11748 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
11749 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11751 #~ msgid "Video port"
11752 #~ msgstr "Video port"
11756 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
11757 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
11760 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
11761 #~ msgstr "Lader dig streame all ES ( lyd, video og undertekster)"
11763 #~ msgid "RTP stream output"
11764 #~ msgstr "RTP stream-uddata"
11767 #~ msgid "Output method to use for the stream."
11768 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
11771 #~ msgid "Muxer to use for the stream."
11772 #~ msgstr "Indstil kvaliteten af streamen"
11775 #~ msgid "Output destination"
11776 #~ msgstr "Destination"
11779 #~ msgid "Destination (URL) to use for the stream."
11780 #~ msgstr "Lader dig ændre kontoen der bruges af forbindelsen"
11784 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
11785 #~ "if you choose to use SAP."
11787 #~ "Lader dig indstille antallet af frames der skal indkodes for hver keyframe"
11789 #~ msgid "Session groupname"
11790 #~ msgstr "Session gruppenavn"
11794 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
11795 #~ "announced if you choose to use SAP."
11796 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11799 #~ msgid "Session descriptipn"
11800 #~ msgstr "Sesions beskrivelse"
11804 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
11805 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11806 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11809 #~ msgid "Session phone number"
11810 #~ msgstr "Sesions navn"
11814 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
11815 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
11816 #~ msgstr "Navn på sessionen der vil blive annonceret med SAP eller SLP"
11818 #~ msgid "SAP announcing"
11819 #~ msgstr "SAP annoncering"
11822 #~ msgid "Announce this session with SAP."
11823 #~ msgstr "Annoncer denne session med SAP"
11825 #~ msgid "Standard"
11826 #~ msgstr "Standard"
11828 #~ msgid "Standard stream output"
11829 #~ msgstr "Standard stream-uddata"
11834 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
11835 #~ msgstr "Fulde stier til filerne, separeret med kolon"
11838 #~ msgstr "Størrelser"
11840 #~ msgid "Command UDP port"
11841 #~ msgstr "Kommando UDP port"
11844 #~ msgstr "Kommando"
11846 #~ msgid "GOP size"
11847 #~ msgstr "GOP størrelse"
11849 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
11850 #~ msgstr "Antal P-frames mellem 2 I-frames"
11853 #~ msgid "Mute audio"
11854 #~ msgstr "Krypter lyd"
11856 #~ msgid "Video encoder"
11857 #~ msgstr "Video encoder"
11861 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
11864 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
11865 #~ "tilknyttede indstillinger."
11868 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
11869 #~ msgstr "Dette er standard DVD-enheden der skal bruges."
11871 #~ msgid "Video bitrate"
11872 #~ msgstr "Video bitrate"
11874 #~ msgid "Video scaling"
11875 #~ msgstr "Video skalering"
11877 #~ msgid "Video frame-rate"
11878 #~ msgstr "Video framerate"
11881 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
11882 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
11885 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
11886 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
11889 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
11890 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
11893 #~ msgid "Maximum video width"
11894 #~ msgstr "Video bredde"
11897 #~ msgid "Maximum output video width."
11898 #~ msgstr "Video bredde"
11901 #~ msgid "Maximum video height"
11902 #~ msgstr "Video højde"
11905 #~ msgid "Maximum output video height."
11906 #~ msgstr "Video højde"
11909 #~ msgid "Video crop (top)"
11910 #~ msgstr "Video skalering"
11913 #~ msgid "Video crop (left)"
11914 #~ msgstr "Video skalering"
11917 #~ msgid "Video crop (bottom)"
11918 #~ msgstr "Video port"
11921 #~ msgid "Video crop (right)"
11922 #~ msgstr "Video skalering"
11925 #~ msgid "Video padding (top)"
11926 #~ msgstr "Video skalering"
11929 #~ msgid "Video padding (left)"
11930 #~ msgstr "Videoplacering"
11933 #~ msgid "Video padding (right)"
11934 #~ msgstr "Video højde"
11937 #~ msgid "Video canvas width"
11938 #~ msgstr "Video bredde"
11941 #~ msgid "Video canvas height"
11942 #~ msgstr "Video højde"
11945 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
11946 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
11948 #~ msgid "Audio encoder"
11949 #~ msgstr "Audio encoder"
11953 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
11956 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
11957 #~ "tilknyttede indstillinger."
11960 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
11961 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
11964 #~ msgid "Audio filter"
11965 #~ msgstr "Lydfiltre"
11969 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
11970 #~ "associated options)."
11972 #~ "Tillader dig at angive video encoderen der skal bruges og dens "
11973 #~ "tilknyttede indstillinger."
11976 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
11977 #~ msgstr "Dette er standard lyd-CD enheden der skal bruges."
11980 #~ msgid "OSD menu"
11981 #~ msgstr "DVD (menuer)"
11983 #~ msgid "Number of threads"
11984 #~ msgstr "Antal tråde"
11986 #~ msgid "Synchronise on audio track"
11987 #~ msgstr "Synkroniser via lydspor"
11990 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
11991 #~ "track on the audio track."
11993 #~ "Hvis du aktivere denne indstilling vil VLC springe frames over eller "
11994 #~ "duplikere frames for at synkronisere video sporet til lyd sporet"
11996 #~ msgid "Transcode stream output"
11997 #~ msgstr "Konverter stream uddata"
11999 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
12000 #~ msgstr "Overlægning/undertekster"
12002 #~ msgid "Conversions from "
12003 #~ msgstr "Konverter fra "
12005 #~ msgid "MMX conversions from "
12006 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
12009 #~ msgid "SSE2 conversions from "
12010 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
12012 #~ msgid "AltiVec conversions from "
12013 #~ msgstr "AltiVec konverteringer fra "
12015 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
12016 #~ msgstr "Billede kontrast (0-2)"
12019 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
12020 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
12023 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
12024 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
12026 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
12027 #~ msgstr "Billedmætning (0-3)"
12030 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
12031 #~ msgstr "Sæt billed mætningen, mellem 0 og 3. Standardværdi er 1"
12033 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
12034 #~ msgstr "Billed klarhed (0-2)"
12037 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
12038 #~ msgstr "Sæt billed klarheden, mellem 0 og 2. Standardværdien er 1"
12040 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
12041 #~ msgstr "Billede gamma (0-10)"
12044 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
12045 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
12047 #~ msgid "Image properties filter"
12048 #~ msgstr "Indstillinger for billedet"
12051 #~ msgid "Transparency mask"
12052 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
12055 #~ msgid "Alpha mask video filter"
12056 #~ msgstr "Væg videofilter"
12059 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
12060 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
12063 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
12064 #~ msgstr "Bitrate Tolerance:"
12067 #~ msgid "Bluescreen video filter"
12068 #~ msgstr "Væg videofilter"
12071 #~ msgid "Bluescreen"
12072 #~ msgstr "Fuld skærm"
12075 #~ msgid "Video output modules"
12076 #~ msgstr "Video udgangs modul"
12079 #~ msgid "Color threshold filter"
12080 #~ msgstr "Logo video filter"
12083 #~ msgid "Saturaton threshold"
12084 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12087 #~ msgid "Similarity threshold"
12088 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12090 #~ msgid "Automatic cropping"
12091 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
12094 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
12095 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
12098 #~ msgid "Manual ratio"
12099 #~ msgstr "Mætning"
12102 #~ msgid "Number of images for change"
12103 #~ msgstr "Antal kloner"
12106 #~ msgid "Number of lines for change"
12107 #~ msgstr "Antal kloner"
12110 #~ msgid "Number of non black pixels "
12111 #~ msgstr "Antal kloner"
12114 #~ msgid "Luminance threshold "
12115 #~ msgstr "Bevægelsefølsomhed"
12118 #~ msgid "Cropping failed"
12119 #~ msgstr "Åbner fil..."
12122 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
12123 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
12126 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
12127 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
12130 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
12131 #~ msgstr "Grænseflade-modul"
12134 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
12135 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der skal bruges for at afspillere langsommere."
12137 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
12138 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
12141 #~ msgid "Image mask"
12142 #~ msgstr "Indstil billede"
12145 #~ msgid "X coordinate"
12146 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12149 #~ msgid "X coordinate of the mask."
12150 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12153 #~ msgid "Y coordinate"
12154 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12157 #~ msgid "Y coordinate of the mask."
12158 #~ msgstr "Video y-kordinat"
12161 #~ msgid "Erase video filter"
12162 #~ msgstr "Væg videofilter"
12169 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
12170 #~ msgstr "Væg videofilter"
12173 #~ msgid "video-filter-event"
12174 #~ msgstr "Video filtre"
12177 #~ msgid "Gaussian blur video filter"
12178 #~ msgstr "Væg videofilter"
12181 #~ msgid "Gaussian Blur"
12182 #~ msgstr "Russisk"
12185 #~ msgid "Apply cartoon effect"
12186 #~ msgstr "Vælg effekt"
12193 #~ msgid "Gradient video filter"
12194 #~ msgstr "Væg videofilter"
12196 #~ msgid "Color inversion"
12197 #~ msgstr "Farve invertering"
12200 #~ msgid "Logo filenames"
12201 #~ msgstr "Logo filnavn"
12204 #~ msgid "Logo animation # of loops"
12205 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
12207 #~ msgid "Logo position"
12208 #~ msgstr "Logo position"
12212 #~ "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
12213 #~ "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
12216 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12217 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12218 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12221 #~ msgid "Logo video filter"
12222 #~ msgstr "Logo video filter"
12224 #~ msgid "Logo overlay"
12225 #~ msgstr "Logo overlægning"
12228 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
12229 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
12232 #~ msgid "X offset"
12233 #~ msgstr "Tids forskydelse"
12236 #~ msgid "Y offset"
12237 #~ msgstr "Tids forskydelse"
12245 #~ "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value "
12246 #~ "is 0 (remains forever)."
12248 #~ "Angiver hvor lang tid markisen skal vises i milisekunder. Standard "
12249 #~ "værdien er 0 (vis altid)."
12251 #~ msgid "Font size, pixels"
12252 #~ msgstr "Skrifttypestørrelse, i pixels"
12254 #~ msgid "Marquee position"
12255 #~ msgstr "Markise position"
12259 #~ "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
12260 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12261 #~ "eg 6 = top-right)."
12263 #~ "Du kan indstille markisepositionen i videon. (0=centrer, 1=venstre, "
12264 #~ "2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, 1=venstre, "
12265 #~ "2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af værdierne."
12268 #~ msgstr "forskelligt"
12271 #~ msgid "Marquee display"
12272 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
12275 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
12276 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
12279 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
12280 #~ msgstr "Øverste venstre venstrekoordinat"
12283 #~ msgid "Border width"
12284 #~ msgstr "Video bredde"
12287 #~ msgid "Border height"
12288 #~ msgstr "Video højde"
12290 #~ msgid "Mosaic alignment"
12291 #~ msgstr "Mosaic indstilling"
12295 #~ "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
12296 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12297 #~ "eg 6 = top-right)."
12299 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12300 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12301 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12304 #~ msgid "Positioning method"
12305 #~ msgstr "Positions bestemmelses metode"
12307 #~ msgid "Number of rows"
12308 #~ msgstr "Antal rækker"
12310 #~ msgid "Number of columns"
12311 #~ msgstr "Antal kolonner"
12314 #~ msgid "Elements order"
12315 #~ msgstr "Stille-tilstand"
12318 #~ msgid "Offsets in order"
12319 #~ msgstr "Stille-tilstand"
12326 #~ msgstr "Tids forskydelse"
12328 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
12329 #~ msgstr "Mosaic video subfilter"
12334 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
12335 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
12337 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12338 #~ msgstr "Graden af slørring fra 1 til 127."
12340 #~ msgid "Motion blur filter"
12341 #~ msgstr "Bevægelsesslørrings filter"
12343 #~ msgid "Motion detect video filter"
12344 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
12347 #~ msgid "Motion Detect"
12348 #~ msgstr "Bevægelse opdagelses videofilter"
12351 #~ msgid "Noise video filter"
12352 #~ msgstr "Logo video filter"
12355 #~ msgid "OpenCV example"
12356 #~ msgstr "Åbn en fil"
12359 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
12360 #~ msgstr "Video inddata farvestyrke format"
12363 #~ msgid "Don't display any video"
12364 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
12367 #~ msgid "Display the input video"
12368 #~ msgstr "Tag et video snapshot"
12371 #~ msgid "Display the processed video"
12372 #~ msgstr "Vis under streamning"
12375 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
12376 #~ msgstr "Logo video filter"
12383 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
12384 #~ msgstr "Slørringsfaktor (1-127)"
12387 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
12388 #~ msgstr "Åbn fil"
12391 #~ msgid "Wrapper filter output"
12392 #~ msgstr "Brug float32 uddata"
12395 #~ msgid "Configuration file"
12396 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
12399 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
12400 #~ msgstr "Opsætningsindstillinger"
12403 #~ msgid "Menu position"
12404 #~ msgstr "Tids position"
12408 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
12409 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
12410 #~ "eg. 6 = top-right)."
12412 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12413 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12414 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12418 #~ msgid "Menu timeout"
12419 #~ msgstr "Markise timeout"
12422 #~ msgid "On Screen Display menu"
12423 #~ msgstr "On Screen Display"
12425 #~ msgid "Active windows"
12426 #~ msgstr "Aktive vinduer"
12429 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12430 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
12433 #~ msgid "Panoramix"
12434 #~ msgstr "Program"
12437 #~ msgid "Attenuation"
12438 #~ msgstr "Mætning"
12441 #~ msgid "Xinerama option"
12442 #~ msgstr "Ydelses indstillinger"
12445 #~ msgid "Psychedelic video filter"
12446 #~ msgstr "Væg videofilter"
12449 #~ msgid "Number of puzzle rows"
12450 #~ msgstr "Antal rækker"
12453 #~ msgid "Number of puzzle columns"
12454 #~ msgstr "Antal kolonner"
12457 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
12458 #~ msgstr "Deinterlacing video filter"
12461 #~ msgid "Ripple video filter"
12462 #~ msgstr "Logo video filter"
12465 #~ msgid "Rotate video filter"
12466 #~ msgstr "Væg videofilter"
12469 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
12470 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
12473 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
12474 #~ msgstr "Antal kloner"
12477 #~ msgid "Refresh time"
12478 #~ msgstr "Opdater liste"
12481 #~ msgid "Text position"
12482 #~ msgstr "Tids position"
12486 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
12487 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, "
12488 #~ "eg 6 = top-right)."
12490 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
12491 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
12492 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
12496 #~ msgid "Title display mode"
12497 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
12500 #~ msgid "Always visible"
12501 #~ msgstr "Altid øverst"
12504 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
12505 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
12508 #~ msgid "RV32 conversion filter"
12509 #~ msgstr "MMX konverteringer fra "
12512 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
12513 #~ msgstr "Sæt billede kontrast, mellem 0 og 2. Standardværdi er 1"
12516 #~ msgid "Sharpen video filter"
12517 #~ msgstr "Væg videofilter"
12519 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12520 #~ msgstr "En af '90', '180', '270', 'hflip' og 'vflip'"
12522 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
12523 #~ msgstr "Rotér 90 grader"
12525 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
12526 #~ msgstr "Rotér 180 grader"
12528 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
12529 #~ msgstr "Rotér 270 grader"
12531 #~ msgid "Flip horizontally"
12532 #~ msgstr "Vend horisontalt"
12534 #~ msgid "Flip vertically"
12535 #~ msgstr "Vend vertikalt"
12537 #~ msgid "Video transformation filter"
12538 #~ msgstr "Video transformations filter"
12541 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
12542 #~ msgstr "Komma adskilt liste af aktive vinduer, standardværdi er alle"
12544 #~ msgid "Element aspect ratio"
12545 #~ msgstr "Element udseendesforhold"
12547 #~ msgid "Wall video filter"
12548 #~ msgstr "Væg videofilter"
12550 #~ msgid "Image wall"
12551 #~ msgstr "Billedevæg"
12554 #~ msgid "Wave video filter"
12555 #~ msgstr "Væg videofilter"
12557 #~ msgid "ASCII-art video output"
12558 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
12560 #~ msgid "Color ASCII art video output"
12561 #~ msgstr "ASCII-kunst video-uddata"
12564 #~ msgid "X11 display"
12565 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
12567 #~ msgid "3dfx Glide video output"
12568 #~ msgstr "3dfx Glide video-uddata"
12570 #~ msgid "HD1000 video output"
12571 #~ msgstr "HD1000 video-uddata"
12573 #~ msgid "Image format"
12574 #~ msgstr "Billede format"
12577 #~ msgid "Image width"
12578 #~ msgstr "Indstil billede"
12582 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
12583 #~ "video characteristics."
12585 #~ "Du kan tvinge videobredden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
12589 #~ msgid "Image height"
12590 #~ msgstr "Video højde"
12594 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
12595 #~ "video characteristics."
12597 #~ "Du kan tvinge videohøjden her. Som standard (-1) vil VLC prøve at "
12600 #~ msgid "Filename prefix"
12601 #~ msgstr "Filnavnspræfix"
12603 #~ msgid "Image video output"
12604 #~ msgstr "Billede video-uddata"
12606 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
12607 #~ msgstr "Matrox Graphic Array video-uddata"
12610 #~ msgid "DirectX 3D video output"
12611 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
12613 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
12614 #~ msgstr "Aktivér vis på skrivebordet funkionen"
12616 #~ msgid "DirectX video output"
12617 #~ msgstr "DirectX video-udgang"
12619 #~ msgid "Wallpaper"
12620 #~ msgstr "Vis på skrivebordet"
12622 #~ msgid "OpenGL video output"
12623 #~ msgstr "OpenGL video uddata"
12625 #~ msgid "Windows GAPI video output"
12626 #~ msgstr "Windows GAPI video-uddata"
12628 #~ msgid "Windows GDI video output"
12629 #~ msgstr "Windows GDI video-uddata"
12634 #~ msgid "Transparent Cube"
12635 #~ msgstr "Gennemsigtig kube"
12638 #~ msgid "Cylinder"
12647 #~ msgstr "Hastighed"
12650 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
12651 #~ msgstr "Video x-kordinat"
12654 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
12655 #~ msgstr "Video x-kordinat"
12658 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
12659 #~ msgstr "Video x-kordinat"
12662 #~ msgid "QT Embedded display"
12663 #~ msgstr "Åbn playlist"
12665 #~ msgid "QT Embedded video output"
12666 #~ msgstr "Indlejret QT video-uddata"
12669 #~ msgid "SDL chroma format"
12670 #~ msgstr "XVimage farve format"
12674 #~ "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12675 #~ "to improve performances by using the most efficient one."
12677 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
12678 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
12682 #~ msgid "Snapshot width"
12683 #~ msgstr "Bredden på video snapshots"
12686 #~ msgid "Width of the snapshot image."
12687 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken bredde video snapshots skal have."
12690 #~ msgid "Snapshot height"
12691 #~ msgstr "Højden på video snapshots"
12694 #~ msgid "Height of the snapshot image."
12695 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
12699 #~ msgstr "Farvestyrke"
12703 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
12706 #~ "Indstil den ønskede farvestyrke for snapshot billedet ( 4 karakters "
12710 #~ msgid "Cache size (number of images)"
12711 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
12714 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
12715 #~ msgstr "cache størrelse (antal billeder)"
12718 #~ msgid "Snapshot module"
12719 #~ msgstr "snapshot module"
12721 #~ msgid "SVGAlib video output"
12722 #~ msgstr "SVGAlib video output"
12724 #~ msgid "XVideo adaptor number"
12725 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
12727 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
12728 #~ msgstr "Alternativ fuldskærms metode"
12731 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
12732 #~ msgstr "Skærm der skal bruges i fuldskærms-tilstand."
12736 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
12737 #~ "screen, 1 for the second."
12739 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
12740 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
12743 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
12744 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"
12746 #~ msgid "Use shared memory"
12747 #~ msgstr "Brug delt hukommelse"
12749 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12750 #~ msgstr "Brug delt hukommelse til at kommunikere mellem VLC og X serveren."
12752 #~ msgid "X11 video output"
12753 #~ msgstr "X11 video-uddata"
12755 #~ msgid "XVimage chroma format"
12756 #~ msgstr "XVimage farve format"
12759 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
12760 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
12762 #~ "Tving XVideo rendereingsmekanismen til at bruge et specifikt farve format "
12763 #~ "i stedet for at prøve at forbedre performance ved at bruge det mest "
12766 #~ msgid "XVideo extension video output"
12767 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
12770 #~ msgid "XVMC adaptor number"
12771 #~ msgstr "XVideo adaptor nummer"
12774 #~ msgid "X11 display name"
12775 #~ msgstr "X11 skærmnavn"
12778 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12779 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
12783 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
12784 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
12786 #~ "Vælg skærmen du vil bruge i fuldskærms-tilstand. Du kan f.eks. sætte den "
12787 #~ "til 0 for første skærm, 1 for anden."
12790 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12791 #~ msgstr "Gennemløb de tilgængelige undertekstspor"
12794 #~ msgid "XVMC extension video output"
12795 #~ msgstr "XVideo-udvidelse video-uddata"
12797 #~ msgid "Goom display width"
12798 #~ msgstr "Goom billedets bredde."
12800 #~ msgid "Goom display height"
12801 #~ msgstr "Goom billedets højde"
12803 #~ msgid "Goom animation speed"
12804 #~ msgstr "Goom animeringshastighed"
12808 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
12810 #~ msgstr "Sæt billed gammaen, mellem 0.01 og 10. Standardværdien er 1"
12815 #~ msgid "Goom effect"
12816 #~ msgstr "Goom effekt"
12818 #~ msgid "Effects list"
12819 #~ msgstr "Liste over effekter"
12823 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12824 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
12826 #~ "En liste af visuelle effekter, adskilt med komma.\n"
12827 #~ "Nuværende effekter er f.eks.: dummy, random, scope, spectrum"
12829 #~ msgid "Amplification"
12830 #~ msgstr "Forstærkning"
12833 #~ msgid "Enable bands"
12834 #~ msgstr "Aktivér lyd"
12837 #~ msgid "Enable base"
12838 #~ msgstr "Aktivér"
12841 #~ msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
12842 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
12845 #~ msgid "Spectral sections"
12849 #~ msgid "Peak height"
12850 #~ msgstr "Video højde"
12853 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
12854 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilken højde video snapshots skal have."
12856 #~ msgid "Number of stars"
12857 #~ msgstr "Antal stjerner"
12860 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
12861 #~ msgstr "Angiver antallet at stjerner der skal tegnes tilfældigt."
12863 #~ msgid "Visualizer"
12864 #~ msgstr "Visualiserings plugin"
12866 #~ msgid "Visualizer filter"
12867 #~ msgstr "Visualiseringsfilter"
12869 #~ msgid "Spectrum analyser"
12870 #~ msgstr "Spektrum"
12873 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
12874 #~ msgstr "Brug undertekstningsfil"
12886 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
12887 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
12889 #~ "Angiver navnet på den video enhed der vil blive brugt. Hvis intet "
12890 #~ "angives, vil der ikke blive brugt nogen video enhed."
12893 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
12896 #~ "Tryk RETUR-tasten for at fortsætte...\n"
12899 #~ msgid "Growl server"
12900 #~ msgstr "Ingen server"
12903 #~ msgid "Growl password"
12904 #~ msgstr "FTP kodeord"
12907 #~ msgid "Growl UDP port"
12908 #~ msgstr "UDP Port"
12911 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
12912 #~ msgstr "Lyt efter SAP annonceringer på en anden adresse"
12915 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
12916 #~ msgstr "Dette er standard VCD-enheden der skal bruges."
12919 #~ msgid "Halve sample rate"
12920 #~ msgstr "Sample rate"
12923 #~ msgid "Video monitoring filter"
12924 #~ msgstr "Video transformations filter"
12927 #~ msgid "Video Monitor"
12928 #~ msgstr "Video filtre"
12931 #~ msgid "Statistics input file"
12932 #~ msgstr "Satelit inddata"
12935 #~ msgid "Statistics output file"
12936 #~ msgstr "Uddata fil"
12938 #~ msgid "General interface setttings"
12939 #~ msgstr "Generelle grænseflade indstillinger"
12941 #~ msgid "Video snapshot directory"
12942 #~ msgstr "Video snapshot mappe"
12945 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
12947 #~ "udskriv hjælp for VLC og alle dets moduler (kan kombineres med --advanced)"
12950 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
12951 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames"
12955 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12956 #~ "possibly before an I-frame. "
12957 #~ msgstr "Antal b-frames der kan efterfølger hinanden mellem I- og P-frames "
12961 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12962 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12963 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
12965 #~ "Er effektivt for Anime materiale, men gør umiddelbart ikke den store "
12966 #~ "forskel med normalt film materiale. Nogle afkodere er ikke istand til at "
12967 #~ "håndtere store frameref værdier."
12970 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
12971 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12974 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
12975 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12978 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
12979 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
12982 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
12983 #~ msgstr "DirectMedia objekt decoder "
12986 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
12987 #~ msgstr "Aktiver interlaced indkodning"
12990 #~ msgid "PSNR calculation"
12991 #~ msgstr "Mætning"
12994 #~ msgid "Timestamp"
12995 #~ msgstr "Tidsforskydelse"
12997 #~ msgid "Text rendering"
12998 #~ msgstr "Tekstudførelse"
13001 #~ msgid "VC-1 decoder module"
13002 #~ msgstr "Videofilter modul"
13004 #~ msgid "Video filters settings"
13005 #~ msgstr "Indstillinger for video filtre"
13007 #~ msgid "CDDB Artist"
13008 #~ msgstr "CDDB kunstner"
13010 #~ msgid "CDDB Category"
13011 #~ msgstr "CDDB kategori"
13013 #~ msgid "CDDB Disc ID"
13014 #~ msgstr "CDDB disk ID"
13016 #~ msgid "CDDB Extended Data"
13017 #~ msgstr "CDDB udvidet data"
13019 #~ msgid "CDDB Genre"
13020 #~ msgstr "CDDB genre"
13022 #~ msgid "CDDB Year"
13023 #~ msgstr "CDDB år"
13025 #~ msgid "CDDB Title"
13026 #~ msgstr "CDDB titel"
13028 #~ msgid "CD-Text Arranger"
13029 #~ msgstr "CD-tekst arrangør"
13031 #~ msgid "CD-Text Composer"
13032 #~ msgstr "CD-tekst kmponist"
13034 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
13035 #~ msgstr "CD-tekst disk ID"
13037 #~ msgid "CD-Text Genre"
13038 #~ msgstr "CD-tekst genre"
13040 #~ msgid "CD-Text Message"
13041 #~ msgstr "CD-tekst besked"
13043 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
13044 #~ msgstr "CD-tekst sangskriver"
13046 #~ msgid "CD-Text Performer"
13047 #~ msgstr "CD-tekst kunstner"
13049 #~ msgid "CD-Text Title"
13050 #~ msgstr "CD-tekst titel"
13052 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
13053 #~ msgstr "ISO-9660 program ID"
13055 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
13056 #~ msgstr "ISO-9660 forberedt af"
13058 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
13059 #~ msgstr "ISO-9660 udgiver"
13061 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
13062 #~ msgstr "ISO-9660 Lydstyrke"
13064 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
13065 #~ msgstr "ISO-9660 lydstyrkesæt"
13069 #~ msgstr "Control"
13072 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
13073 #~ msgstr "Joystick kontrol"
13075 #~ msgid "By category"
13076 #~ msgstr "Efter kategori"
13078 #~ msgid "Manually added"
13079 #~ msgstr "Tilføjet manuelt"
13081 #~ msgid "All items, unsorted"
13082 #~ msgstr "Alle elementer, usorteret"
13086 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
13087 #~ "timeshifted streams."
13088 #~ msgstr "Video filtre bruges til at efter-bearbejde video streamen."
13091 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
13092 #~ msgstr "Lader dig skalere videoen før encoding"
13095 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
13096 #~ msgstr "lydfilter for fixed32<->float32 konvertering"
13099 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
13100 #~ msgstr "lydfilter for fixed32->s16 konvertering"
13103 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
13104 #~ msgstr "lydfilter for float32->s16 konvertering"
13107 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
13108 #~ msgstr "lydfilter for float32->s8 konvertering"
13111 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
13112 #~ msgstr "lydfilter for float32->u16 konvertering"
13115 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
13116 #~ msgstr "lydfilter for float32->u8 konvertering"
13119 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
13120 #~ msgstr "lydfilter for s16->fixed32 konvertering"
13123 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
13124 #~ msgstr "lydfilter for s16->float32 konvertering"
13127 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
13129 #~ "lydfilter for s16->float32 konvertering med endiansk konvertering (Big "
13130 #~ "endian / little endian)"
13133 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
13134 #~ msgstr "lydfilter for s8->float32 konvertering"
13137 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
13138 #~ msgstr "lydfilter for u8->fixed32 konvertering"
13141 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
13142 #~ msgstr "lydfilter for u8->float32 konvertering"
13144 #~ msgid "Corba control"
13145 #~ msgstr "Corba kontrol"
13147 #~ msgid "corba control module"
13148 #~ msgstr "corba kontrol modul"
13151 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13152 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13155 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13156 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13159 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13160 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra venstre\n"
13163 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13164 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .forskydelser fra toppen\n"
13166 #~ msgid "Listeners"
13167 #~ msgstr "Lyttere"
13169 #~ msgid "Native playlist import"
13170 #~ msgstr "Import af standard spilleliste"
13173 #~ msgid "Podcast Link"
13174 #~ msgstr "Position"
13177 #~ msgid "Podcast Copyright"
13178 #~ msgstr "Copyright"
13181 #~ msgid "Podcast Category"
13182 #~ msgstr "CDDB kategori"
13185 #~ msgid "Podcast Subtitle"
13186 #~ msgstr "Undertekster"
13189 #~ msgid "Podcast Author"
13190 #~ msgstr "Forfatter"
13193 #~ msgid "Podcast Subcategory"
13194 #~ msgstr "Efter kategori"
13197 #~ msgid "Podcast Duration"
13198 #~ msgstr "Mætning"
13201 #~ msgid "Mime type"
13202 #~ msgstr "Disk type"
13206 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
13209 #~ "En fejl skete som sikkert forhindrede udførslen af din forespørgsel:"
13211 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
13212 #~ msgstr "Hvis du mener det er en fejl, så følg instruktionerne på:"
13214 #~ msgid "Open Messages Window"
13215 #~ msgstr "Åbn beskedvindue"
13221 #~ msgid "Do not display further errors"
13222 #~ msgstr "Udelad yderligere fejl"
13225 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
13226 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
13228 #~ "I fuldskærms-tilstand, beskær billedet hvis nødvendigt for at fylde "
13229 #~ "skærmen uden sorte ramme (kun OpenGL)."
13232 #~ msgid "Enable skinned playlist"
13233 #~ msgstr "Åh åh! Kunne ikke finde spilleliste!"
13235 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
13236 #~ msgstr "%i elementer i spilleliste (%i ikke vist)"
13238 #~ msgid "M3U file"
13239 #~ msgstr "M3U fil"
13242 #~ msgid "Sorted by Artist"
13243 #~ msgstr "Sortér efter artist"
13246 #~ msgid "Sorted by Album"
13247 #~ msgstr "Sortér efter navn"
13249 #~ msgid "Playlist stress tests"
13250 #~ msgstr "Spilleliste stresstest"
13252 #~ msgid "DAAP access"
13253 #~ msgstr "DAAP adgang"
13256 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
13257 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13260 #~ msgid "Automatic black border cropping."
13261 #~ msgstr "Automatisk beskæring"
13264 #~ msgid "Marquee text to display."
13265 #~ msgstr "Markise tekst der skal vises"
13268 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
13269 #~ msgstr "Historisk parameter, antal frames brug til opdagelse"
13273 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
13274 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
13275 #~ "e.g. 6 = top-right)."
13277 #~ "Du kan indstille positionen for tidsangivelse i videon. (0=centrer, "
13278 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top,8=bund) vil det blive centreret (0=center, "
13279 #~ "1=venstre, 2=højre, 4=top, 8=bottom). Du kan også bruge kombinationer af "
13282 #~ msgid "Time overlay"
13283 #~ msgstr "Tidsoverlægning"
13285 #~ msgid "Standard Play"
13286 #~ msgstr "Standardafspilning"
13297 #~ msgid "Vertical border width"
13298 #~ msgstr "Vertikal forskydning"
13301 #~ msgid "Horizontal border width"
13302 #~ msgstr "Horisontal"
13308 #~ msgid "Number of streams"
13309 #~ msgstr "Antal tråde"
13312 #~ msgstr "Billede"
13315 #~ msgid "Center-Center"
13319 #~ msgid "Left-Center"
13323 #~ msgid "Right-Center"
13327 #~ msgid "Center-Top"
13331 #~ msgid "Left-Top"
13332 #~ msgstr "Venstre"
13335 #~ msgid "Right-Top"
13339 #~ msgid "Center-Bottom"
13343 #~ msgid "Left-Bottom"
13347 #~ msgid "Right-Bottom"
13350 #~ msgid "Adjust Image"
13351 #~ msgstr "Indstil billede"
13353 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
13354 #~ msgstr "Giver bevægelses sløring på billedet"
13356 #~ msgid "Adds distorsion effects"
13357 #~ msgstr "Tilføjer forvrængelses effekt"
13359 #~ msgid "Inverts the image colors"
13360 #~ msgstr "Invertere/vender billedets farver"
13364 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
13366 #~ msgstr "Dette gemmer lyd udgangens volume når mute aktiveres."
13370 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
13371 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
13372 #~ "format, proceed to next page.)"
13374 #~ "Hvis du vil ændre på kompressions formattet for video eller lyd streams "
13375 #~ "skal du udfylde nedenstående. (Hvis du kun vil ændre indpakningen så "
13376 #~ "fortsæt til næste side)"
13378 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
13379 #~ msgstr "Her vælger du hvordan din stream skal sendes."
13382 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
13383 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
13385 #~ "Her vælger du hvordan din stream skal indpakkes. Afhængigt af hvad du "
13386 #~ "vælger vil nogle formater ikke være tilgængelige"
13390 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13392 #~ msgstr "Her kan du vælge yderligere parametre for din konvertering"
13395 #~ msgstr "forsinkelse"
13400 #~ msgid "More info"
13401 #~ msgstr "Flere oplysninger"
13403 #~ msgid "Control interface settings"
13404 #~ msgstr "Indstillinger for kontrolgrænsefladeer"
13407 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
13408 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
13410 #~ "Brug indstillingerne på \"freetype\"-modulet til at vælge hvilken "
13411 #~ "skrifttype du vil have VLC til at bruge til tekstudførelse (f.eks. "
13412 #~ "undertekster)."
13414 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
13415 #~ msgstr "Denne indstilling tillader dig at vælge kontrol grænseflader. "
13418 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
13419 #~ msgstr "Denne indstilling lader dig angive spilleliste bogmærker"
13421 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
13422 #~ msgstr "Du kan angive en brugerdefineret vinduetitel for videoen her."
13425 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
13428 #~ "Hvis denne indstilling er slået til, vil VLC altid starte en video i fuld "
13432 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
13433 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
13435 #~ "Hvis aktiveret, vil VLC prøve at tage fordel af overlægningsfunktionerne "
13436 #~ "i dit grafik kort (hardware acceleration)."
13439 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
13441 #~ msgstr "Lader dig indstille hvilket format video snapshots skal gemmes i."
13444 #~ msgid "Program to select"
13445 #~ msgstr "Programmer"
13448 #~ msgid "Programs to select"
13449 #~ msgstr "Programmer"
13451 #~ msgid "Input start time (seconds)"
13452 #~ msgstr "Inddata start-tidspunkt (sekunder)"
13454 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
13455 #~ msgstr "Inddata stop-tidspunkt (sekunder)"
13457 #~ msgid "Preferred codecs list"
13458 #~ msgstr "Liste af foretrukne codecs"
13461 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
13462 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
13463 #~ "the other ones."
13465 #~ "Dette tillader dig at vælge en liste af codecs som VLC vil bruge, i "
13466 #~ "prioriteret rækkefølge. F.eks. 'dummy,a52' vil prøve dummy og a52 codecs "
13467 #~ "før alle andre."
13469 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
13470 #~ msgstr "Vælg genvejstasten der slår lyden helt fra."
13472 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
13473 #~ msgstr "Lader dig indstille standard dvd-vinkel."
13475 #~ msgid "Standard filesystem file input"
13476 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
13479 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
13480 #~ msgstr "Standard filsystem fil ind-data"
13483 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
13484 #~ "value should be set in millisecond units."
13486 #~ "Lader dig indstille standard cache størelse for HTTPstreams. Angives i "
13489 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
13490 #~ msgstr "Bitrate indstilling (VBR eller CBR)"
13492 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
13493 #~ msgstr "Lader dig indstille den ønskede framerate for optagelse"
13495 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
13496 #~ msgstr "Tillader at MTU forhøjes hvis trunkerede pakker opdages"
13502 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
13503 #~ msgstr "Angiv en sti og filnavn hvor den uddata skal gemmes."
13505 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
13507 #~ "Du kan indstille den adresse og port http grænsefladen vil binde sig til."
13509 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
13510 #~ msgstr "Hvis aktiveret vil grænsefladen af-installere servicen og afslutte."
13513 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
13514 #~ msgstr "Netværk kortets MTU"
13516 #~ msgid "Telnet Interface port"
13517 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
13519 #~ msgid "Default to 4212"
13520 #~ msgstr "Som standard sat til 4212"
13522 #~ msgid "Telnet Interface password"
13523 #~ msgstr "Telnet grænseflade adgangskode"
13526 #~ msgid "Go To Position"
13527 #~ msgstr "Logo position"
13530 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
13532 #~ "Enten bruger du Mac OS X præ-10.2 ellers har du ikke haft nogle store "
13533 #~ "nedbrud endnu."
13536 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
13537 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
13540 #~ "Vælg et tal svarende til en skærm i videoudvælgelsesmenuen og denne skærm "
13541 #~ "vil blive brugt som standard som skærm for 'fuldskærm'."
13543 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
13544 #~ msgstr "VIDEO_TS mappe"
13546 #~ msgid "Advanced output:"
13547 #~ msgstr "Advanceret uddata:"
13549 #~ msgid "Output Options"
13550 #~ msgstr "Uddata indstillinger"
13552 #~ msgid "Transcode options"
13553 #~ msgstr "Konverterings indstillinger"
13556 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
13558 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
13559 #~ "aktiver denne."
13562 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
13564 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
13565 #~ "aktiver denne."
13568 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
13569 #~ msgstr "Du skal vælge en fil at gemme til"
13571 #~ msgid "Last skin used"
13572 #~ msgstr "Sidst brugte skin"
13574 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
13575 #~ msgstr "&Vælg tilfældigt på spilleliste"
13577 #~ msgid "Destination Target:"
13578 #~ msgstr "Modtager:"
13580 #~ msgid "Miscellaneous options"
13581 #~ msgstr "Forskellige indstillinger"
13584 #~ msgid "VLC media player - Updates"
13585 #~ msgstr "VLC medieafspiller"
13587 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13588 #~ msgstr "Vis bogmærkevindue når grænsefladen starter."
13590 #~ msgid "Font filename"
13591 #~ msgstr "Skrifttype filnavn"
13593 #~ msgid "Opacity, 0..255"
13594 #~ msgstr "Gennemsigtighed, 0...255"
13596 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13597 #~ msgstr "Størrelsen på de skrifttyper der bruges af OSD modulet"
13599 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13600 #~ msgstr "Tillader dig at angive titlen der vil være i ASF-kommentarer."
13602 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13603 #~ msgstr "Tillader dig at angive kommentaren der vil være i ASF-kommentarer."
13606 #~ msgid "Assigns a program number to each PMT"
13607 #~ msgstr "Giver PMT'en et program nummer."
13610 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13611 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13613 #~ msgid "set PID to id of es"
13614 #~ msgstr "Sæt PID til id fra es"
13617 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
13618 #~ msgstr "Opdagelse af tjenester"
13622 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
13624 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13626 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13627 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13630 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
13631 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13634 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
13635 #~ msgstr "Lader dig indstille en uddata frame rate for videoen"
13639 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
13640 #~ "subpictures overlaying."
13641 #~ msgstr "Lader dig indstille video bitraten for streaming uddata."
13643 #~ msgid "Marquee text"
13644 #~ msgstr "Markise tekst"
13646 #~ msgid "Marquee display sub filter"
13647 #~ msgstr "Markise visningsfilter"
13649 #~ msgid "Height in pixels"
13650 #~ msgstr "Højde i pixels"
13652 #~ msgid "Width in pixels"
13653 #~ msgstr "Bredde i pixels"
13655 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
13656 #~ msgstr "Øverste venstre hjørne koordinat"
13659 #~ msgid "OSD menu configuration file"
13660 #~ msgstr "VLM opsætningsfil"
13663 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
13664 #~ msgstr "On Screen Display"
13666 #~ msgid "Select effect"
13667 #~ msgstr "Vælg effekt"
13669 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
13670 #~ msgstr "Tillader at vælge forskellige visuelle effekter"
13672 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13674 #~ "Tillader dig at reducere hastigheden på animeringen (standardværdi er 6, "
13677 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
13678 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13681 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
13682 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13685 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
13686 #~ msgstr "Angiver om der skal tegnes spidser."
13688 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13689 #~ msgstr "Vertikal forskydning af pixels i den viste tekst"
13691 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
13692 #~ msgstr "Forskydning i pixels fra skyggen"
13695 #~ msgid "Small playlist"
13696 #~ msgstr "Gem playlist"
13698 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
13699 #~ msgstr "M3U fil|*.m3u"
13701 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
13702 #~ msgstr "Mega bass grænser (10-100Hz)"
13704 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
13705 #~ msgstr "Lader dig vælge den ønskede framerate"
13707 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
13708 #~ msgstr "MPEG-I/II lyd demuxer"
13710 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
13711 #~ msgstr "Ogg stream demuxer"
13714 #~ msgid "Podcast playlist import"
13715 #~ msgstr "Import af PLS spilleliste"
13717 #~ msgid "raw DV demuxer"
13718 #~ msgstr "rå DV demuxer"
13720 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
13721 #~ msgstr "ID3 mærke-fortolker bruger libid3tag"
13723 #~ msgid "Enable CABAC"
13724 #~ msgstr "Aktiver CABAC"
13726 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
13727 #~ msgstr "Indstil det maksimale interval mellem IDR-frames"
13729 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
13730 #~ msgstr "Indstil minimums intervallet mellem IDR-frames"
13732 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
13733 #~ msgstr "Antal tidligere frames der kan bruges som forudsigende"
13735 #~ msgid "Scene-cut detection."
13736 #~ msgstr "Sceneskift opdagelse"
13738 #~ msgid "Properties"
13739 #~ msgstr "Egenskaber"
13746 #~ msgstr "Netsynk"
13748 #~ msgid "Item Info"
13749 #~ msgstr "Punkt oplysninger"
13760 #~ msgid "file size : "
13761 #~ msgstr "Video størrelse"
13764 #~ msgid "Choose a mirror"
13765 #~ msgstr "Vælg mappe"
13767 #~ msgid "Time To Live"
13768 #~ msgstr "Time To Live"
13773 #~ msgid "SLP announce"
13774 #~ msgstr "SLP annoncering"
13776 #~ msgid "SLP announcing"
13777 #~ msgstr "SLP annoncering"
13779 #~ msgid "Announce this session with SLP"
13780 #~ msgstr "Annoncer denne session med SLP"
13783 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
13784 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
13785 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
13787 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
13788 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
13790 #~ "For more information, have a look at the web site."
13792 #~ "VLC er en open-source og cross-platform multimedieafspiller for diverse "
13793 #~ "lyd og video formater (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, osv.) og "
13794 #~ "DVD'er, VCD'er, lyd CD'er og diverse streamningsprotokoller.\n"
13796 #~ "VLC er også en streamningsserver der understøtter \"transcoding\" (UDP "
13797 #~ "unicast og multicast, HTTP, osv.) der primært er designet til "
13798 #~ "højhastigheds netværk.\n"
13800 #~ "For yderligere oplysninger, se VLC's hjemmeside."
13803 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
13804 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
13806 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
13807 #~ msgstr "Hop 10 sekunder tilbage"
13809 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
13810 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder tilbage."
13812 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
13813 #~ msgstr "Hop 1 minut tilbage"
13815 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
13816 #~ msgstr "Hop 5 minut tilbage"
13819 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
13820 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
13822 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
13823 #~ msgstr "Hop 10 sekunder frem"
13825 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
13826 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 10 sekunder frem."
13828 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
13829 #~ msgstr "Hop 1 minut frem"
13831 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
13832 #~ msgstr "Hop 5 minuter frem"
13834 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
13835 #~ msgstr "Vælg genvejstasten for at hoppe 5 minuter frem."
13837 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
13838 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
13842 #~ msgstr "Shoutcast"
13848 #~ msgid "Segment "
13849 #~ msgstr "Segment"
13853 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
13854 #~ msgstr "Et frit lydcodec dedikeret til komprimering af stemme"
13857 #~ msgid "Windows GAPI"
13861 #~ msgid "Windows GDI"
13864 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
13865 #~ msgstr "Indstilliger for adgangsfiltre der bruges af VLC.\n"
13868 #~ msgid "Open MRL"
13871 #~ msgid "Audio output volume"
13872 #~ msgstr "Lyd udgangs styrke"
13874 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
13876 #~ "Deaktiver denne indstillinger for at deaktivere overspring af frames i "
13877 #~ "MPEG-2 streams."
13879 #~ msgid "Network interface address"
13880 #~ msgstr "Netværk kortets adresse"
13882 #~ msgid "Choose program (SID)"
13883 #~ msgstr "Vælg program (SID)"
13885 #~ msgid "Choose programs"
13886 #~ msgstr "Vælg programmer"
13888 #~ msgid "Choose audio track"
13889 #~ msgstr "Vælg lyd spor"
13891 #~ msgid "Choose subtitles track"
13892 #~ msgstr "Vælg undertekstspor"
13894 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
13895 #~ msgstr "Vælg stream med højest bitrate"
13897 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
13898 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
13900 #~ msgid "Old playlist open"
13901 #~ msgstr "Åbn gammel spilleliste"
13904 #~ msgid "Current version"
13905 #~ msgstr "Farve invertering"
13908 #~ msgid "Your version"
13909 #~ msgstr "Farve invertering"
13915 #~ msgid "SAP announces"
13916 #~ msgstr "SAP annonceringer"
13919 #~ msgid "Streamming"
13920 #~ msgstr "Streaming"
13922 #~ msgid "Channel mixer"
13923 #~ msgstr "Kanal mixer"
13926 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
13927 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
13930 #~ "Dette tillader dig at vælge en bestemt lydkanalsmixer. F.eks. kan du "
13931 #~ "bruge \"headphone\" mixeren der giver en 5.1 følelse med høretelefoner."
13934 #~ msgid "Wizard..."
13935 #~ msgstr "&Guide...\tCtrl-W"
13937 #~ msgid "Controls"
13938 #~ msgstr "Styring"
13940 #~ msgid "SLP input"
13941 #~ msgstr "SLP inddata"
13943 #~ msgid "Joystick device"
13944 #~ msgstr "Joystick enhed"
13946 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
13947 #~ msgstr "Joystick enheden (normalt /dev/js0 eller /dev/input/js0)."
13949 #~ msgid "Repeat time (ms)"
13950 #~ msgstr "Gentagelsestid (ms)"
13952 #~ msgid "Wait time (ms)"
13953 #~ msgstr "Ventetid (ms)"
13955 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
13956 #~ msgstr "Maximalt søge interval(sekunder)"
13958 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
13959 #~ msgstr "Det største antal sekunder der vil blive søgt ad gangen."
13961 #~ msgid "Show tooltips"
13962 #~ msgstr "Vis værktøjstips"
13964 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
13965 #~ msgstr "Vis værktøjstips for opsætningstilvalg."
13967 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
13968 #~ msgstr "Maksimum højde for opsætningsvinduer"
13971 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
13972 #~ "preferences menu will occupy."
13974 #~ "Du kan indstille maksimum højden som et opsætningsvindue i "
13975 #~ "indstillingsmenuen vil tage."
13977 #~ msgid "Interface default search path"
13978 #~ msgstr "Grænseflade standardsøgesti"
13981 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
13982 #~ "open when looking for a file."
13984 #~ "Dette tilvalg tillader dig at vælge standardstien som grænsefladen vil "
13985 #~ "åbne når der kigges efter en fil."
13987 #~ msgid "GNOME interface"
13988 #~ msgstr "GNOME grænseflade"
13990 #~ msgid "_Open File..."
13991 #~ msgstr "_Åbn fil..."
13993 #~ msgid "Open a file"
13994 #~ msgstr "Åbn en fil"
13996 #~ msgid "Open _Disc..."
13997 #~ msgstr "Åbn _disk..."
13999 #~ msgid "_Network stream..."
14000 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14002 #~ msgid "Select a network stream"
14003 #~ msgstr "Vælg en netværksstream"
14005 #~ msgid "_Eject Disc"
14006 #~ msgstr "_Skub disk ud"
14008 #~ msgid "Eject disc"
14009 #~ msgstr "Skub disk ud"
14011 #~ msgid "_Hide interface"
14012 #~ msgstr "_Skjul grænseflade"
14014 #~ msgid "Progr_am"
14015 #~ msgstr "Progr_am"
14017 #~ msgid "Choose the program"
14018 #~ msgstr "Vælg programmet"
14023 #~ msgid "Choose title"
14024 #~ msgstr "Vælg titel"
14026 #~ msgid "_Chapter"
14027 #~ msgstr "_Kapitel"
14029 #~ msgid "Choose chapter"
14030 #~ msgstr "Vælg kapitel"
14032 #~ msgid "_Playlist..."
14033 #~ msgstr "_Spilleliste..."
14035 #~ msgid "_Modules..."
14036 #~ msgstr "_Moduler..."
14038 #~ msgid "Open the module manager"
14039 #~ msgstr "Åbn modulhåndteringen"
14041 #~ msgid "Open the messages window"
14042 #~ msgstr "Åbn beskedvinduet"
14044 #~ msgid "_Language"
14047 #~ msgid "Select audio channel"
14048 #~ msgstr "Vælg lydkanal"
14050 #~ msgid "_Subtitles"
14051 #~ msgstr "_Undertekster"
14053 #~ msgid "Select subtitles channel"
14054 #~ msgstr "Vælg undertekst kanal"
14056 #~ msgid "_Fullscreen"
14057 #~ msgstr "_Fuld skærm"
14065 #~ msgid "Open disc"
14066 #~ msgstr "Åbn disk"
14074 #~ msgid "Open a satellite card"
14075 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14077 #~ msgid "Stop stream"
14078 #~ msgstr "Stop stream"
14080 #~ msgid "Pause stream"
14081 #~ msgstr "Pause stream"
14086 #~ msgid "Previous file"
14087 #~ msgstr "Forrige fil"
14089 #~ msgid "Next file"
14090 #~ msgstr "Næste fil"
14095 #~ msgid "Select previous title"
14096 #~ msgstr "Vælg forrige titel"
14098 #~ msgid "Chapter:"
14099 #~ msgstr "Kapitel:"
14101 #~ msgid "Select previous chapter"
14102 #~ msgstr "Vælg forrige kapitel"
14104 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
14105 #~ msgstr "Slå fuld skærm til eller fra"
14107 #~ msgid "_Network Stream..."
14108 #~ msgstr "_Netværksstream..."
14110 #~ msgid "_Jump..."
14111 #~ msgstr "_Hop..."
14113 #~ msgid "Switch program"
14114 #~ msgstr "Skift program"
14116 #~ msgid "_Navigation"
14117 #~ msgstr "_Navigering"
14119 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
14120 #~ msgstr "Navigér igennem titler og kapitler"
14122 #~ msgid "Toggle _Interface"
14123 #~ msgstr "Slå _grænseflade til eller fra"
14125 #~ msgid "Playlist..."
14126 #~ msgstr "Spilleliste..."
14128 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
14129 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN-holdet"
14132 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14133 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14135 #~ "Dette er VLC medieafspilleren, en DVD, MPEG og DivX afspiller. Den kan "
14136 #~ "afspille MPEG og MPEG2-filer fra en fil eller fra en netværkskilde."
14138 #~ msgid "Open Stream"
14139 #~ msgstr "Åbn stream"
14141 #~ msgid "Symbol Rate"
14142 #~ msgstr "Symbol Rate"
14147 #~ msgid "stream output"
14148 #~ msgstr "stream uddata"
14151 #~ msgstr "Moduler"
14154 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
14157 #~ "Desværre, modulhåndteringen er ikke funktionel endnu. Prøv i en senere "
14161 #~ msgstr "Element"
14164 #~ msgstr "Invertér"
14166 #~ msgid "stream output (MRL)"
14167 #~ msgstr "stream uddata (MRL)"
14169 #~ msgid "Destination Target: "
14170 #~ msgstr "Modtager:"
14175 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
14176 #~ msgstr "Kunne ikke oprete pixmap fra fil: %s"
14178 #~ msgid "Gtk+ interface"
14179 #~ msgstr "Gtk+ grænseflade"
14187 #~ msgid "Close the window"
14188 #~ msgstr "Luk vinduet"
14191 #~ msgstr "_Afslut"
14193 #~ msgid "Exit the program"
14194 #~ msgstr "Afslut programmet"
14199 #~ msgid "Hide the main interface window"
14200 #~ msgstr "Skjul hovedgrænseflade-vinduet"
14202 #~ msgid "Navigate through the stream"
14203 #~ msgstr "Navigér gennem streammen"
14205 #~ msgid "_Settings"
14206 #~ msgstr "_Opsætning"
14208 #~ msgid "_Preferences..."
14209 #~ msgstr "_Indstillinger..."
14211 #~ msgid "Configure the application"
14212 #~ msgstr "Konfigurer programmet op"
14217 #~ msgid "About this application"
14218 #~ msgstr "Om dette program"
14220 #~ msgid "Open a Satellite Card"
14221 #~ msgstr "Åbn et sattelit-kort"
14223 #~ msgid "Go Backward"
14224 #~ msgstr "Gå tilbage"
14226 #~ msgid "Pause Stream"
14227 #~ msgstr "Pause stream"
14229 #~ msgid "Play Slower"
14230 #~ msgstr "Afspil langsommere"
14232 #~ msgid "Play Faster"
14233 #~ msgstr "Afspil hurtigere"
14235 #~ msgid "Open Playlist"
14236 #~ msgstr "Åbn spilleliste"
14238 #~ msgid "Previous File"
14239 #~ msgstr "Forrige fil"
14241 #~ msgid "Next File"
14242 #~ msgstr "Næste fil"
14245 #~ msgstr "_Afspil"
14247 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
14248 #~ msgstr "VideoLAN-holdet <videolan@videolan.org>"
14250 #~ msgid "Open Target"
14251 #~ msgstr "Åbn mål"
14253 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
14254 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14256 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
14257 #~ msgstr "Sæt frames per sekund"
14259 #~ msgid "Use stream output"
14260 #~ msgstr "Brug stream-uddata"
14263 #~ msgstr "Gå til:"
14274 #~ msgid "Selected"
14278 #~ msgstr "_Beskær"
14281 #~ msgstr "_Invertér"
14286 #~ msgid "Stream output (MRL)"
14287 #~ msgstr "Stream uddata (MRL)"
14289 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
14290 #~ msgstr "Fejl ved indlæsning af pixmap fil: %s"
14292 #~ msgid "Title %d (%d)"
14293 #~ msgstr "Titel %d (%d)"
14295 #~ msgid "Chapter %d"
14296 #~ msgstr "Kapitel %d"
14299 #~ msgstr "PBC LID"
14301 #~ msgid "Selected:"
14302 #~ msgstr "Valgte:"
14304 #~ msgid "Disk type"
14305 #~ msgstr "Disk type"
14310 #~ msgid "Chapter "
14311 #~ msgstr "Kapitel "
14313 #~ msgid "Device name "
14314 #~ msgstr "Enhedsnavn "
14316 #~ msgid "Languages"
14319 #~ msgid "language"
14322 #~ msgid "Open &Disk"
14323 #~ msgstr "Åbn &disk"
14325 #~ msgid "Open &Stream"
14326 #~ msgstr "Åbn &stream"
14328 #~ msgid "&Backward"
14329 #~ msgstr "&Tilbage"
14338 #~ msgstr "&Langsom"
14341 #~ msgstr "&Hurtig"
14343 #~ msgid "Stream info..."
14344 #~ msgstr "Stream-oplysninger..."
14346 #~ msgid "Opens an existing document"
14347 #~ msgstr "Åbn et eksisterende dokument"
14349 #~ msgid "Opens a recently used file"
14350 #~ msgstr "Åbn en tidligere brugt fil"
14352 #~ msgid "Quits the application"
14353 #~ msgstr "Afslutter programmet"
14355 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
14356 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér værktøjslinjen"
14358 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
14359 #~ msgstr "Aktivér/deaktivér statusbaren"
14361 #~ msgid "Opens a disk"
14362 #~ msgstr "Åbner en disk"
14364 #~ msgid "Opens a network stream"
14365 #~ msgstr "Åbner en netværks-stream"
14367 #~ msgid "Starts playback"
14368 #~ msgstr "Starter afspilning"
14373 #~ msgid "Opening file..."
14374 #~ msgstr "Åbner fil..."
14376 #~ msgid "Exiting..."
14377 #~ msgstr "Afslutter..."
14379 #~ msgid "Toggling toolbar..."
14380 #~ msgstr "Slår værktøjslinje til/fra..."
14382 #~ msgid "Toggle the status bar..."
14383 #~ msgstr "Slår statusbaren til/fra..."
14385 #~ msgid "KDE interface"
14386 #~ msgstr "KDE-grænseflade"
14388 #~ msgid "Messages:"
14389 #~ msgstr "Beskeder:"
14391 #~ msgid "Address "
14392 #~ msgstr "Adresse "
14397 #~ msgid "Video Filters"
14398 #~ msgstr "Video filtre"
14400 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
14401 #~ msgstr "Brug diseqc med antenne"
14405 #~ msgstr "Tilbage"
14411 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
14413 #~ "Denne guide hjælper dig med at streame, konvertere eller gemme en stream "
14414 #~ "på din computer."
14417 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14418 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
14421 #~ "Denn guide giver dig kun et begrændset udvalg af VLC's streaming og "
14422 #~ "transcoding muligheder. Vælg Åbn og herefter Streamuddata for at få "
14423 #~ "adgang til dem alle."
14425 #~ msgid "Choose here your input stream"
14426 #~ msgstr "Vælg inddata til din stream her"
14428 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
14430 #~ "Hvis din stream har lyd og du vil konvertere den til et andet format, "
14431 #~ "aktiver denne."
14433 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
14435 #~ "Hvis din stream har video og du vil konvertere den til et andet format, "
14436 #~ "aktiver denne."
14438 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
14439 #~ msgstr "MPEG-1 Video codec"
14441 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
14442 #~ msgstr "MPEG-2 Video codec"
14444 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
14445 #~ msgstr "MPEG-4 Video codec"
14447 #~ msgid "DivX first version"
14448 #~ msgstr "DivX første version"
14450 #~ msgid "DivX second version"
14451 #~ msgstr "DivX anden version"
14453 #~ msgid "DivX third version"
14454 #~ msgstr "DivX tredje version"
14456 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
14457 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
14459 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
14460 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
14462 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
14463 #~ msgstr "Attrap codec (ingen konvertering)"
14465 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
14466 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
14468 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
14469 #~ msgstr "Lydformat for MPEG4"
14471 #~ msgid "DVD audio format"
14472 #~ msgstr "DVD lydformat"
14483 #~ msgid "Brazilian"
14484 #~ msgstr "Brasiliensk"
14490 #~ msgstr "Toolame"
14495 #~ msgid "Showintf"
14496 #~ msgstr "Showintf"
14502 #~ msgstr "MPEG-TS"
14507 #~ msgid "Mac OS X OpenGL"
14508 #~ msgstr "Mac OS X OpenGL"
14511 #~ msgstr "Ncurses"
14516 #~ msgid "&Select All"
14517 #~ msgstr "&Vælg alle"
14519 #~ msgid "PLS file"
14520 #~ msgstr "PLS fil"
14522 #~ msgid "wxWindows"
14523 #~ msgstr "wxWindows"
14528 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
14529 #~ msgstr "SAP IPv6 annoncering"
14531 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
14532 #~ msgstr "Brug IPv6 til at annoncere denne session med SAP"
14538 #~ msgstr "Billede"
14540 #~ msgid "VLC internal picture video output"
14541 #~ msgstr "VLC internbillede video uddata"
14546 #~ msgid "AAC demuxer"
14547 #~ msgstr "AAC demuxer"
14549 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
14550 #~ msgstr "Simpel id3-mærke overspringer"
14552 #~ msgid "Screenshot Path"
14553 #~ msgstr "Skærmbillede sti"
14555 #~ msgid "Screenshot Format"
14556 #~ msgstr "Skærmbillede format"
14558 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14559 #~ msgstr "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
14562 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14565 #~ "Brug: %s [tilvalg] [elementer]...\n"
14568 #~ msgid "[module] [description]\n"
14569 #~ msgstr "[modul] [beskrivelse]\n"
14571 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14572 #~ msgstr "Vælg program ved at vælg dets Service ID."
14575 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14576 #~ msgstr "Vælg programmer der skal vælges med en komma-adskilt liste af SIDs."
14578 #~ msgid "Choose a stream output"
14579 #~ msgstr "Vælg streamuddata"
14581 #~ msgid "Empty if no stream output."
14582 #~ msgstr "Tom hvis ingen stream-uddata."
14584 #~ msgid "Loop playlist on end"
14585 #~ msgstr "Start spilleliste forfra når enden nås"
14587 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14588 #~ msgstr "udskriv detaljeret hjælp (kan kombineres med --advanced)"
14590 #~ msgid "Vol %%%d"
14591 #~ msgstr "Lydstyrke %%%d"
14593 #~ msgid "Vol %d%%"
14594 #~ msgstr "Lydstyrke %d%%"
14596 #~ msgid "Extended help"
14597 #~ msgstr "Udvidet hjælp"
14599 #~ msgid "List additional commands."
14600 #~ msgstr "Vis yderligere kommandoer."
14602 #~ msgid "vlc preferences"
14603 #~ msgstr "vlc indstillinger"
14605 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14606 #~ msgstr "Mac OS X grænseflade, lyd og video"
14608 #~ msgid "Select file or directory"
14609 #~ msgstr "Vælg fil eller mappe"
14614 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14615 #~ msgstr "Win32 OpenGL provider"
14617 #~ msgid "Stop Stream"
14618 #~ msgstr "Stop stream"
14620 #~ msgid "_About..."
14623 #~ msgid "Play stream"
14624 #~ msgstr "Afspil stream"
14627 #~ msgid "Loop filter"
14628 #~ msgstr "Logo filnavn"
14630 #~ msgid "Random effect"
14631 #~ msgstr "Tilfældig effekt"
14634 #~ msgid "Password:
\ 1"
14635 #~ msgstr "Adgangskode"
14642 #~ msgid "Extra Audio File"
14643 #~ msgstr "Lydfiltre"
14646 #~ msgid "Media File"
14647 #~ msgstr "Meditativ"
14654 #~ msgid "geometry"
14655 #~ msgstr "Spektrum"
14659 #~ msgstr "Amharisk"
14663 #~ msgstr "Caching"
14671 #~ msgstr "Olivengrøn"
14674 #~ msgid "orientation"
14675 #~ msgstr "Flere oplysninger"
14678 #~ msgid "QGroupBox"
14683 #~ msgstr "aktiver"
14686 #~ msgid "checkable"
14687 #~ msgstr "aktiver"
14690 #~ msgid "horizontalLayout_3"
14691 #~ msgstr "Vend horisontalt"
14698 #~ msgid "Stream information"
14699 #~ msgstr "Meta-oplysninger"
14702 #~ msgid "Justification"
14703 #~ msgstr "Forstærkning"
14706 #~ msgid "Audioscrobbler username"
14707 #~ msgstr "Lyd enhedsnavn"
14710 #~ msgid "Audioscrobbler password"
14711 #~ msgstr "FTP kodeord"
14714 #~ msgid "Connecting..."
14715 #~ msgstr "Indstillinger..."
14718 #~ msgid "Filters (v2)"
14722 #~ msgid "Dummy video filter"
14723 #~ msgstr "Logo video filter"
14726 #~ msgid "Dummy VF"
14730 #~ msgid "Telnet Interface host"
14731 #~ msgstr "Telnet grænseflade port"
14733 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14734 #~ msgstr "vælg den skærm der skal bruges \"fuldskærm\" aktiveres"
14740 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
14741 #~ "(Basic authentication only)."
14743 #~ "Lader dig ændre det brugernavn der vil blive brugt for forbindelsen "
14744 #~ "(Basal autorisation)"
14746 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14747 #~ msgstr "X11 OpenGL provider"